All language subtitles for The.Test.Case.S01E6.MLSBD.SHOP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,405 --> 00:00:08,346 Consider this a real mission... 2 00:00:08,558 --> 00:00:09,611 ...and not a task. 3 00:00:10,385 --> 00:00:11,373 Remember... 4 00:00:11,463 --> 00:00:13,986 ...ignorance can lead to disaster. 5 00:00:15,598 --> 00:00:17,597 Don't move. It'll blast. 6 00:00:17,881 --> 00:00:20,703 Capt. Manit, you have worked with IED explosives before. 7 00:00:20,783 --> 00:00:22,141 Correct? Can you work this? 8 00:00:22,416 --> 00:00:23,549 F**k! 9 00:00:24,165 --> 00:00:24,873 I am doing it. 10 00:00:24,963 --> 00:00:26,795 I think it's the red wire. I'm going with the red. 11 00:00:26,885 --> 00:00:27,891 It's a trap. Go with the blue. 12 00:00:27,981 --> 00:00:28,797 It's not the time for guess work. 13 00:00:28,877 --> 00:00:30,239 - I'm going with the red. - Manit, blue. 14 00:00:30,319 --> 00:00:31,150 - Red. - Blue. 15 00:00:31,230 --> 00:00:32,934 - Red. Red! - Blue. 16 00:00:33,024 --> 00:00:33,978 Lower your voice! 17 00:00:34,354 --> 00:00:35,631 I'm still your team leader. 18 00:00:35,945 --> 00:00:37,106 Yeah. But maybe not on merit. 19 00:00:37,196 --> 00:00:39,734 Squad Bravo completed the task an hour ago. 20 00:00:39,824 --> 00:00:40,948 [Gun shots] 21 00:00:41,038 --> 00:00:42,350 Tiger calling for Alpha... 22 00:00:42,956 --> 00:00:44,150 But what happened as such over there 23 00:00:44,251 --> 00:00:45,816 that Capt. Sharma ended up in this state? 24 00:00:47,941 --> 00:00:52,730 [Title Montage] 25 00:02:12,555 --> 00:02:14,441 Bil, I'm so sorry, man. 26 00:02:15,273 --> 00:02:16,686 No, dude. Don't apologise to me. 27 00:02:18,484 --> 00:02:20,407 There is someone else whom we should apologise to. 28 00:02:22,983 --> 00:02:27,357 If you say, shall I talk to dad about your posting in Lucknow? 29 00:02:27,872 --> 00:02:29,376 - Your family is there. - No. 30 00:02:30,626 --> 00:02:32,463 I'm fine. I'll be just fine. 31 00:02:33,984 --> 00:02:35,314 Any idea how is Shikha doing? 32 00:02:36,388 --> 00:02:37,350 She'll be fine. 33 00:02:38,874 --> 00:02:41,186 Even you'll be fine. Everything will be all right, sir. 34 00:02:42,504 --> 00:02:44,515 Everything appears to be fine, Tej. 35 00:02:45,553 --> 00:02:47,254 But a few wounds never heal. 36 00:02:49,297 --> 00:02:51,268 There are scars that stay with us for our whole lives. 37 00:02:55,870 --> 00:02:59,100 Anyway, all of us have to write the debriefing reports. 38 00:03:00,013 --> 00:03:02,338 I've written mine. Take a look. 39 00:03:25,671 --> 00:03:27,656 [Crunching leaves] 40 00:03:33,663 --> 00:03:34,821 Shikha! 41 00:03:38,038 --> 00:03:39,703 Here. Drink some water. 42 00:03:41,967 --> 00:03:43,251 Drink this water, Shikha. 43 00:03:45,395 --> 00:03:47,245 Shikha, you need some water. Drink it. 44 00:03:49,791 --> 00:03:50,864 Come on. 45 00:04:00,255 --> 00:04:04,027 Your injuries don't seem like the normal combat injuries. 46 00:04:11,620 --> 00:04:14,918 These nightmares, the anxiety, high blood pressure... 47 00:04:16,284 --> 00:04:19,502 ...not talking to anyone, increased heartbeat... 48 00:04:20,215 --> 00:04:22,375 Medically this is borderline PTSD. 49 00:04:23,505 --> 00:04:25,057 Post-Traumatic Stress Disorder. 50 00:04:26,090 --> 00:04:29,246 [Phone vibrating] 51 00:04:33,086 --> 00:04:35,232 Shivalik is calling again and again. 52 00:04:37,273 --> 00:04:38,800 Won't you talk to him? 53 00:04:41,763 --> 00:04:42,845 Look, Shikha. 54 00:04:44,309 --> 00:04:48,156 As the RMO, I have to submit my report to Colonel Sathe. 55 00:04:48,822 --> 00:04:50,519 And after reading my reports... 56 00:04:50,609 --> 00:04:53,509 ...Col. Sathe might initiate a court of enquiry. 57 00:04:58,113 --> 00:04:59,942 I am asking you once again. 58 00:05:01,796 --> 00:05:03,890 Is there anything you want to tell me? 59 00:05:07,104 --> 00:05:08,428 What happened over there? 60 00:05:13,303 --> 00:05:14,262 [Bhatti] 'During Dozakh...' 61 00:05:14,573 --> 00:05:17,447 ...because of your good or bad performance... 62 00:05:17,537 --> 00:05:20,824 ...your ranking on the leader board might change. 63 00:05:21,274 --> 00:05:22,514 You all must be aware... 64 00:05:23,558 --> 00:05:26,466 ...that Capt. Bilal won't move ahead in this course. 65 00:05:27,457 --> 00:05:30,629 For now, I want you... 66 00:05:31,306 --> 00:05:34,321 ...to write everything 67 00:05:35,366 --> 00:05:38,715 in detail, in your debriefs. 68 00:05:40,406 --> 00:05:42,838 Especially, Squad Alpha. 69 00:05:45,759 --> 00:05:47,436 After all what happened over there as such... 70 00:05:48,264 --> 00:05:51,085 ...that Capt. Siddiqui and Capt. Shikha Sharma got injured? 71 00:05:54,100 --> 00:05:55,248 Sir. 72 00:05:55,818 --> 00:05:57,714 But our two buddies are in the hospital. 73 00:05:59,879 --> 00:06:01,498 Capt. Bilal has been informed. 74 00:06:02,378 --> 00:06:04,360 He will submit the report before leaving. 75 00:06:06,580 --> 00:06:09,060 Capt. Shikha will submit her report once she recovers. 76 00:06:16,382 --> 00:06:17,368 Anything else? 77 00:06:19,741 --> 00:06:21,382 So, come on. Write down. 78 00:07:27,355 --> 00:07:30,468 Sir, I wrote what I could recall. 79 00:07:35,445 --> 00:07:39,102 Capt. Siddiqui, I hope you recover soon... 80 00:07:39,182 --> 00:07:40,590 ...and go back to your unit. 81 00:07:41,678 --> 00:07:45,509 And volunteer again for the SFTC next year. 82 00:07:46,838 --> 00:07:49,409 Mr. Naved will help you fill your exit form. 83 00:07:51,287 --> 00:07:53,897 Do inform me, if you need something. 84 00:08:19,059 --> 00:08:21,521 [Phone ringing] 85 00:08:23,789 --> 00:08:24,707 Capt. Rao. 86 00:08:25,347 --> 00:08:26,407 Yes, sir. 87 00:08:26,654 --> 00:08:27,658 I have read the debriefs. 88 00:08:29,421 --> 00:08:30,562 Yes, sir. 89 00:08:30,932 --> 00:08:33,794 I'll be submitting my reports in the next couple of days. 90 00:08:35,837 --> 00:08:37,714 Yes, sir. Right. 91 00:08:47,698 --> 00:08:51,683 [Footsteps] 92 00:09:25,942 --> 00:09:28,792 Medical and debriefing reports are submitted together. 93 00:09:33,577 --> 00:09:35,783 There is nothing written in the debriefs... 94 00:09:35,913 --> 00:09:38,183 ...which can justify your injuries. 95 00:09:39,722 --> 00:09:41,707 Do you know that Capt. Bilal Siddiqui... 96 00:09:41,797 --> 00:09:44,229 ...had to leave the course because of his injuries? 97 00:09:45,444 --> 00:09:47,854 Before leaving, not once did he come and look you up. 98 00:09:49,888 --> 00:09:52,351 - Bilal is your friend, right? - There are no friends. 99 00:09:52,441 --> 00:09:53,470 Everyone is a competition. 100 00:09:54,223 --> 00:09:56,410 And, only winning and losing matter in a competition, Aparna... 101 00:09:56,500 --> 00:09:57,590 ...not friendship. 102 00:10:14,310 --> 00:10:18,346 [Typing] 103 00:10:39,508 --> 00:10:40,873 I refuse to believe this. 104 00:10:40,963 --> 00:10:43,231 Sexual assault on a fellow officer in SFTC. 105 00:10:43,896 --> 00:10:45,423 It is not possible. 106 00:10:45,943 --> 00:10:46,811 In fact, till date 107 00:10:46,902 --> 00:10:48,951 no such incident has taken place in any of our training academies. 108 00:10:49,013 --> 00:10:51,350 Till date, men and women officers were never trained together... 109 00:10:51,430 --> 00:10:53,893 ...at the same place, Bedi. 110 00:10:55,329 --> 00:10:56,579 What if it's a hoax? 111 00:10:56,669 --> 00:10:59,333 The IP address of this mail has been traced to Kolipad. 112 00:10:59,423 --> 00:11:01,150 - I've got it checked. - So what? 113 00:11:01,765 --> 00:11:03,527 If we don't handle this... 114 00:11:03,797 --> 00:11:05,723 ...the army will get defamed for sure. 115 00:11:06,635 --> 00:11:08,061 For now, only we have received this mail. 116 00:11:08,304 --> 00:11:11,463 What if it is sent to a news channel? 117 00:11:11,949 --> 00:11:13,694 Someday there is going to be a witch-hunt at prime time. 118 00:11:13,774 --> 00:11:14,622 Heads will roll. 119 00:11:14,815 --> 00:11:15,990 [Phone ringing] 120 00:11:16,516 --> 00:11:17,828 Damn it. 121 00:11:21,720 --> 00:11:23,170 I said no phone calls. 122 00:11:24,807 --> 00:11:26,146 Okay. Put him on. 123 00:11:27,815 --> 00:11:31,655 Yes, Mr. Mathur. She is doing fine. 124 00:11:33,426 --> 00:11:34,596 It's in three weeks. 125 00:11:36,515 --> 00:11:39,255 All right. It shall be arranged. 126 00:11:41,432 --> 00:11:42,667 The defence minister herself wants to attend 127 00:11:42,975 --> 00:11:45,269 the passing out parade of the SFTC. 128 00:11:47,184 --> 00:11:48,705 POP is in three weeks� time. 129 00:11:48,965 --> 00:11:50,207 Bloody hell. 130 00:11:51,151 --> 00:11:53,229 Looks like, we are sitting on a ticking time bomb. 131 00:12:04,197 --> 00:12:05,626 - Good morning, sir. - Relax. 132 00:12:06,143 --> 00:12:07,286 How are you feeling now? 133 00:12:07,376 --> 00:12:10,378 Very well, sir. Thank you. Thank you for asking, sir. 134 00:12:13,481 --> 00:12:15,148 I still didn't receive the RMO's report. 135 00:12:15,238 --> 00:12:17,009 But looking at you... 136 00:12:17,089 --> 00:12:20,433 ...it seems you will take time to recover. 137 00:12:23,441 --> 00:12:24,927 Capt. Sharma, you know... 138 00:12:25,017 --> 00:12:28,538 ...that Capt. Siddiqui had to leave after Dozakh. 139 00:12:28,810 --> 00:12:30,846 You also know Capt. Surje's condition. 140 00:12:32,942 --> 00:12:35,607 I am trying to say that so far you've done everything... 141 00:12:36,120 --> 00:12:38,631 ...with passion, preparation and commitment. 142 00:12:40,105 --> 00:12:41,921 But after recovering... 143 00:12:42,145 --> 00:12:44,045 ...it won't be easy to catch up with everyone. 144 00:12:44,940 --> 00:12:48,727 Actually, it will be really difficult. 145 00:12:50,644 --> 00:12:54,816 And I don't want the future of a good officer to be damaged. 146 00:12:56,585 --> 00:12:58,205 If you want to leave now... 147 00:12:59,407 --> 00:13:02,615 ...I will not consider you as a failure. 148 00:13:05,428 --> 00:13:06,420 I mean it. 149 00:13:10,898 --> 00:13:14,174 In fact, if you would like to volunteer next year... 150 00:13:14,264 --> 00:13:16,205 ...I myself will recommend you. 151 00:13:21,272 --> 00:13:22,433 But... 152 00:13:22,716 --> 00:13:26,929 ...the final decision is going to be yours. 153 00:13:28,464 --> 00:13:30,284 [Bedi] 'Has any official complaint been lodged yet?' 154 00:13:30,374 --> 00:13:31,571 Not yet. 155 00:13:32,712 --> 00:13:35,059 But maybe the complaint has been suppressed. 156 00:13:35,149 --> 00:13:37,411 Stop spinning conspiracy theories, Raman. 157 00:13:37,601 --> 00:13:39,100 Sathe can't do that. 158 00:13:40,531 --> 00:13:41,650 Bedi. 159 00:13:41,740 --> 00:13:43,992 Sathe's port from colonel to brigadier... 160 00:13:44,082 --> 00:13:45,207 ...is due this year. 161 00:13:45,799 --> 00:13:49,211 One such incident can finish his career. 162 00:14:22,561 --> 00:14:24,337 [Phone ringing] 163 00:14:24,669 --> 00:14:25,739 Good morning, sir. 164 00:14:26,288 --> 00:14:28,376 Sathe, I called about Dozakh. 165 00:14:28,894 --> 00:14:29,864 How did it go? 166 00:14:30,228 --> 00:14:31,925 The usual, sir. A few injuries... 167 00:14:32,015 --> 00:14:33,778 [Sathe] '...a few unexpected incidents.' 168 00:14:34,445 --> 00:14:35,573 And Shikha? 169 00:14:36,804 --> 00:14:39,328 Well, the Dozakh reports are confidential. 170 00:14:39,418 --> 00:14:41,559 But if you are asking me officially then probably I can... 171 00:14:41,649 --> 00:14:43,200 No... It's all right. 172 00:14:44,125 --> 00:14:46,753 Sathe, you know the stakes are really high. 173 00:14:47,212 --> 00:14:50,418 So, just keep me updated. 174 00:14:51,530 --> 00:14:52,481 Yes, sir. 175 00:14:57,560 --> 00:14:59,341 Either Sathe is concealing the truth... 176 00:14:59,421 --> 00:15:01,237 ...or he genuinely doesn't know anything. 177 00:15:01,717 --> 00:15:03,088 We don't have time to do guesswork... 178 00:15:03,218 --> 00:15:04,586 ...sitting in Delhi. 179 00:15:04,865 --> 00:15:06,257 You mean another official enquiry. 180 00:15:06,347 --> 00:15:07,615 Exactly. 181 00:15:08,200 --> 00:15:10,181 But we have only 3 weeks. 182 00:15:11,536 --> 00:15:13,701 We need someone who can go there... 183 00:15:13,791 --> 00:15:17,786 ...and check all the facts in an unbiased and objective way. 184 00:15:18,647 --> 00:15:22,061 Someone whom we can trust. 185 00:15:23,453 --> 00:15:25,250 Since you have already given all this a thought... 186 00:15:25,340 --> 00:15:28,680 ...tell me, who is going to lead this investigation? 187 00:15:28,770 --> 00:15:32,605 Well, someone whom I implicitly trust. 188 00:15:33,309 --> 00:15:35,149 There is only one officer in my mind. 189 00:15:35,431 --> 00:15:37,964 Someone who can call a spade, a spade. 190 00:15:38,440 --> 00:15:40,756 - Imtiyaz Hussain. - Literally? 191 00:15:41,711 --> 00:15:43,047 Your poker champ? 192 00:15:44,334 --> 00:15:47,480 In such a short time, no one else can do this work. 193 00:15:48,647 --> 00:15:50,893 I agree that his ways are different. 194 00:15:51,328 --> 00:15:52,445 But you know what? 195 00:15:52,570 --> 00:15:55,124 Nine times out of ten, they work. 196 00:15:56,148 --> 00:15:58,377 Okay. Let's hope for all our sake... 197 00:15:58,852 --> 00:16:01,763 ...that this isn't that proverbial tenth time. 198 00:16:10,764 --> 00:16:13,487 You blink, you lose. 199 00:16:14,487 --> 00:16:15,535 I know that. 200 00:16:17,342 --> 00:16:21,653 [Ticking sound] 201 00:16:26,654 --> 00:16:27,996 Yes! 202 00:16:28,491 --> 00:16:29,833 Dear, always remember. 203 00:16:29,923 --> 00:16:31,769 In life as well as in poker... 204 00:16:31,859 --> 00:16:34,687 ...if you want to win, focus is always on their eyes. 205 00:16:35,625 --> 00:16:38,281 Dad, you win against everyone... 206 00:16:38,371 --> 00:16:40,432 then how do you lose against me and mom? 207 00:16:41,353 --> 00:16:42,583 Dear, you are a champ. 208 00:16:42,673 --> 00:16:45,498 And your mom is a bigger champ than you. 209 00:16:45,588 --> 00:16:47,970 No one could defeat your mom till date. 210 00:16:49,102 --> 00:16:51,150 -[Mallika] Immi. - Yeah. Coming. 211 00:16:51,240 --> 00:16:54,713 You know I always win and dad always loses. 212 00:16:55,658 --> 00:16:57,176 Taste this and tell me... 213 00:17:00,812 --> 00:17:01,951 How is it? 214 00:17:03,412 --> 00:17:04,798 Mutton is not cooked properly. 215 00:17:04,888 --> 00:17:05,784 Come on, Immi. 216 00:17:05,874 --> 00:17:08,290 Even the Hyderabadi Nawabs' don't throw such tantrums. 217 00:17:08,380 --> 00:17:10,256 Come on. I belong to their family. 218 00:17:10,675 --> 00:17:12,815 Really? Shut up, liar. 219 00:17:13,067 --> 00:17:14,929 - I crossed check with your aunt also. - Is it? 220 00:17:15,019 --> 00:17:18,815 She told me that you are not even remotely connected to the Nawabs. 221 00:17:18,905 --> 00:17:20,841 - Okay. I'll get a proof. - Okay. 222 00:17:20,931 --> 00:17:22,723 - Eid Mubarak. - Dad! 223 00:17:25,126 --> 00:17:26,868 - Grandpa! - Oh... 224 00:17:27,125 --> 00:17:29,076 - Eid Mubarak! - Eid Mubarak, dear! 225 00:17:29,760 --> 00:17:31,113 - Eid Mubarak! - Eid Mubarak! 226 00:17:31,746 --> 00:17:32,981 Dad, you are so late. 227 00:17:34,678 --> 00:17:36,147 I had some work at the office. 228 00:17:36,237 --> 00:17:37,027 What do you mean by late? 229 00:17:37,350 --> 00:17:39,482 Biryani is being cooked since 4 to 5 hours. 230 00:17:40,538 --> 00:17:42,675 Sir, you have come just at the right time. Please. 231 00:17:44,331 --> 00:17:48,102 Okay, Mallika. I need to borrow your ex-husband for a little while. 232 00:17:48,192 --> 00:17:49,553 - May I? - Sure. 233 00:17:59,231 --> 00:18:01,396 "Sexual assault on Capt. Shikha Sharma!" 234 00:18:01,476 --> 00:18:02,304 The First Test Case! 235 00:18:03,634 --> 00:18:04,878 You can't be serious, sir. 236 00:18:04,968 --> 00:18:06,906 I genuinely hope that this isn't true. 237 00:18:08,704 --> 00:18:11,786 If it is then we need to bring the culprit to book. 238 00:18:13,132 --> 00:18:14,559 He should be punished so severely... 239 00:18:14,649 --> 00:18:18,166 ...that no one should even think of doing something like this. 240 00:18:22,332 --> 00:18:23,841 Language is quite clinical. 241 00:18:24,588 --> 00:18:27,417 He has written adm for administration and not admin. 242 00:18:27,936 --> 00:18:30,504 cdr for commander and coa for company. 243 00:18:31,027 --> 00:18:32,400 Army abbreviations. 244 00:18:33,546 --> 00:18:35,940 And look at this, sir. Time stamp. 245 00:18:36,475 --> 00:18:38,654 Only soldiers use such kind of time stamp. 246 00:18:39,402 --> 00:18:41,885 It means that certainly this mail has been sent... 247 00:18:43,145 --> 00:18:44,775 ...by someone from the SFTC. 248 00:18:47,424 --> 00:18:48,527 Anything else? 249 00:18:49,417 --> 00:18:50,946 I read Capt. Shikha's file... 250 00:18:51,036 --> 00:18:53,222 ...when she was chosen for the Test Case. 251 00:18:54,088 --> 00:18:56,767 She is a shooting champion but quite emotional as well. 252 00:18:57,747 --> 00:18:59,683 And being emotional in the special forces... 253 00:19:00,141 --> 00:19:01,413 ...is like inviting danger. 254 00:19:04,688 --> 00:19:06,421 You have three weeks. 255 00:19:07,149 --> 00:19:08,586 You need to resolve this case... 256 00:19:08,749 --> 00:19:10,099 ...before the course ends. 257 00:19:11,428 --> 00:19:13,064 Roger, sir. Wilco. 258 00:19:13,326 --> 00:19:16,011 Will comply. And you. 259 00:19:18,459 --> 00:19:20,060 Got my poker face on, sir. 260 00:20:13,786 --> 00:20:15,531 Will you finish the packing today itself, Mom? 261 00:20:16,159 --> 00:20:17,563 My train is scheduled to leave tomorrow evening 262 00:20:18,051 --> 00:20:19,397 You are going to join the special forces. 263 00:20:19,581 --> 00:20:20,957 Everything should be perfect. 264 00:20:21,849 --> 00:20:24,609 You seem to know the special forces very well. 265 00:20:25,230 --> 00:20:26,132 Why? 266 00:20:26,685 --> 00:20:29,614 Didn't I spend so many years with your dad? 267 00:20:30,586 --> 00:20:32,778 Even the toughest people give up there. 268 00:20:33,310 --> 00:20:34,807 It's a very difficult course, dear. 269 00:20:35,137 --> 00:20:36,386 I see. 270 00:20:36,677 --> 00:20:39,878 It seems as if Sakshi Malik is going for a wrestling match. 271 00:20:40,325 --> 00:20:44,082 You're more excited than me to see me in the SF's uniform. Right? 272 00:20:45,677 --> 00:20:48,816 The uniform and the status are two different things. 273 00:20:49,816 --> 00:20:51,099 You got the uniform. 274 00:20:51,357 --> 00:20:52,695 Now, you need to earn the status. 275 00:20:54,079 --> 00:20:55,501 Keep one thing in mind, dear. 276 00:20:56,153 --> 00:20:57,446 This is an opportunity... 277 00:20:57,904 --> 00:21:01,924 ...which your grandma and your mom didn't get. 278 00:21:03,072 --> 00:21:04,437 Only you got it. 279 00:21:06,198 --> 00:21:07,601 No matter what... 280 00:21:08,713 --> 00:21:10,351 ...never give up, dear. 281 00:21:14,255 --> 00:21:15,891 You are the most special girl... 282 00:21:16,417 --> 00:21:19,065 ...that is why you are going to join the special force. 283 00:21:21,884 --> 00:21:24,234 So cute, my Mom. 284 00:21:24,324 --> 00:21:27,640 What do you keep blabbering all day long in English? 285 00:21:27,808 --> 00:21:29,559 I don't understand a single word. 286 00:21:30,366 --> 00:21:32,756 Listen to me carefully, Mom. 287 00:21:33,916 --> 00:21:37,474 Neither I nor you or grandma will lose. 288 00:21:38,333 --> 00:21:39,639 Do you know why? 289 00:21:40,313 --> 00:21:42,797 Because my mom didn't teach me to lose. 290 00:21:45,144 --> 00:21:46,586 If you ever lose... 291 00:21:47,595 --> 00:21:49,581 ...I'll break your legs. 292 00:21:52,602 --> 00:21:53,657 Sure. 293 00:22:34,781 --> 00:22:35,767 Ma'am. 294 00:22:37,357 --> 00:22:39,217 Shikha. Shikha. 295 00:22:40,336 --> 00:22:41,724 Shikha, what are you doing? 296 00:22:42,896 --> 00:22:44,486 Shikha, you need some more time. 297 00:22:44,576 --> 00:22:47,857 I don't have the time. I need to complete the course. 298 00:22:48,315 --> 00:22:49,615 And what about your injuries? 299 00:22:50,189 --> 00:22:53,233 What'd you do when Colonel Sathe will read your reports? 300 00:22:54,948 --> 00:22:56,772 The injuries are mine so the story will also be mine. 301 00:22:57,650 --> 00:22:59,673 Everyone will have to believe what I say. 302 00:23:01,180 --> 00:23:03,368 - Are you sure about this? - Affirmative. 303 00:23:04,653 --> 00:23:07,498 Anyway the entire Squad Alpha said that nothing happened. 304 00:23:09,513 --> 00:23:10,787 So, nothing happened. 305 00:23:14,092 --> 00:23:18,172 "I shall help you soar high." 306 00:23:19,292 --> 00:23:23,741 "I shall fight this battle. Just resolve to win." 307 00:23:24,023 --> 00:23:26,423 "Just resolve to win." 308 00:23:26,513 --> 00:23:31,311 [Title track playing] 22413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.