All language subtitles for The.Lost.Flowers.Of.Alice.Hart.S01E03.1080p.WEB.H264-NHTFS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,770 --> 00:00:28,190 FALSCHES SPIEL 2 00:01:00,010 --> 00:01:04,100 Liebe Agnes, du bist die Tochter, die sie wollte - In Liebe, Clem X 3 00:01:24,000 --> 00:01:24,960 Alice. 4 00:01:30,170 --> 00:01:31,380 Sie ist nicht oben. 5 00:01:35,930 --> 00:01:36,930 Alice! 6 00:01:46,850 --> 00:01:48,630 Du hast mich angelogen! 7 00:01:48,830 --> 00:01:50,360 Alice! Du kommst zu spät. 8 00:01:58,200 --> 00:01:59,200 Alice! 9 00:02:10,880 --> 00:02:11,880 Alice! 10 00:02:37,360 --> 00:02:40,320 Alice. Was machst du hier drin? 11 00:02:44,870 --> 00:02:46,790 Nein, Alice. Nein. 12 00:03:00,090 --> 00:03:04,580 DIE VERLORENEN BLUMEN DER ALICE HART 13 00:03:04,780 --> 00:03:07,830 DRITTER TEIL SCHÖNMALVE 14 00:03:08,030 --> 00:03:13,110 BEDEUTUNG: HOFFNUNG MACHT BLIND 15 00:03:16,980 --> 00:03:17,900 Wann wusstest du es? 16 00:03:18,530 --> 00:03:23,160 Ich hatte eine Affäre mit Clem, bevor ich wusste, dass er verheiratet ist. 17 00:03:24,330 --> 00:03:28,250 - Wir sind direkt danach zusammengekommen. - Du wusstest es da schon? 18 00:03:29,200 --> 00:03:31,290 Nein. Es gab eine Überschneidung. 19 00:03:32,250 --> 00:03:35,290 - Nachdem Gemma geboren wurde? - Nein. 20 00:03:37,500 --> 00:03:41,680 Eigentlich erst, als sie krank wurde und einen Organspender brauchte. 21 00:03:44,800 --> 00:03:46,810 Als keiner von uns infrage kam, 22 00:03:47,350 --> 00:03:50,850 hat mich der Arzt gefragt, ob es eine Möglichkeit sei. 23 00:03:53,060 --> 00:03:54,310 Und was dann? 24 00:03:56,940 --> 00:04:01,320 Ich habe ihm einen Brief geschrieben, mit einer Locke von Gemmas Haar. 25 00:04:04,530 --> 00:04:06,240 Und dem Foto von ihr. 26 00:04:07,700 --> 00:04:08,540 Und dann? 27 00:04:08,990 --> 00:04:12,670 Keine Reaktion. Ich war so sauer, dass ich zu ihm gegangen bin. 28 00:04:13,170 --> 00:04:15,920 Ich habe ihn angefleht, sich testen zu lassen. 29 00:04:21,340 --> 00:04:24,640 Ich habe Alice an dem Tag gesehen. 30 00:04:27,220 --> 00:04:28,470 Sie sahen sich so ähnlich. 31 00:04:30,430 --> 00:04:31,560 Da wusstest du es. 32 00:04:34,520 --> 00:04:38,070 - Und Agnes? Wusste sie es? - Sie hat unser Gespräch gehört. 33 00:04:38,570 --> 00:04:41,760 Sie hat später wohl versucht, ihn umzustimmen, 34 00:04:41,960 --> 00:04:43,490 und direkt dafür gebüßt. 35 00:04:49,540 --> 00:04:54,870 - Hat Agnes dir die Skulptur gegeben? - Clem hat sie nach Gemmas Tod geschickt. 36 00:04:55,420 --> 00:05:00,340 Er hat an dem Scheißteil rumgeschnitzt, anstatt zu versuchen, sie zu retten. 37 00:05:00,960 --> 00:05:02,090 Ich hasste ihn. 38 00:05:03,590 --> 00:05:04,930 Und das hier. 39 00:05:05,760 --> 00:05:09,140 Ich wollte es kaputt machen, aber konnte es nicht. 40 00:05:10,680 --> 00:05:12,520 Es war doch Gemma, 41 00:05:14,440 --> 00:05:15,640 unsere kleine Gemma. 42 00:05:30,780 --> 00:05:34,540 - Sie gehört zur Familie, John. - Zu deiner vielleicht. 43 00:05:45,420 --> 00:05:49,260 - Wo gehst du hin? - Hättest du es mir je gesagt? 44 00:05:55,100 --> 00:05:56,140 Wie konnte ich? 45 00:06:02,070 --> 00:06:05,070 Ich schlafe in Gemmas Zimmer, bis ich was anderes finde. 46 00:06:16,410 --> 00:06:18,830 Bitte reichen Sie die Unterlagen ein. 47 00:06:19,330 --> 00:06:23,630 Und nur ich. Ohne John. 48 00:06:27,220 --> 00:06:30,050 Es muss nicht alleiniges Sorgerecht sein. Nur... 49 00:06:32,510 --> 00:06:34,640 Ich will nur in ihrem Leben sein. 50 00:06:41,520 --> 00:06:45,260 Wir packen Agnes' Sachen zurück. Ich brauche Hilfe damit. 51 00:06:45,460 --> 00:06:47,800 Du hättest sie gar nicht wegräumen sollen. 52 00:06:48,000 --> 00:06:50,010 Sie wird nur noch mehr Fragen haben. 53 00:06:50,210 --> 00:06:51,030 Abwarten. 54 00:06:58,620 --> 00:07:00,290 Ernsthaft? 55 00:07:00,580 --> 00:07:03,540 ANTRAG AUF SORGERECHT - ALICE HART 56 00:07:04,290 --> 00:07:05,210 LÖSCHEN 57 00:07:05,920 --> 00:07:09,010 Was machst du? Du kannst es nicht einfach ignorieren. 58 00:07:09,260 --> 00:07:12,200 Sie geht vor Gericht. Sie will mit ihr reden. 59 00:07:12,400 --> 00:07:16,010 Ist mir egal, was sie will. Wir müssen nicht zustimmen. 60 00:07:17,720 --> 00:07:20,100 Das wird nicht einfach weggehen, June. 61 00:07:21,350 --> 00:07:24,190 Sie können herkommen, ob du willst oder nicht. 62 00:07:24,610 --> 00:07:26,020 Und was dann? 63 00:07:26,230 --> 00:07:29,930 Sie sehen dein Gesicht und Alice, die nicht redet und uns hasst. 64 00:07:30,130 --> 00:07:31,700 Ich weiß, wie das läuft. 65 00:07:33,240 --> 00:07:39,040 Wir brauchen nur ein bisschen mehr Zeit mit ihr. 66 00:07:41,620 --> 00:07:42,580 Sicher. 67 00:08:55,320 --> 00:09:01,290 WENN DU DAS SIEHST, DENK AN MICH AGNES X 68 00:09:34,320 --> 00:09:35,490 Liebe Alice, 69 00:09:35,860 --> 00:09:40,740 ich verstehe, dass du wütend bist, dass ich dir nichts von Agnes gesagt habe. 70 00:09:41,950 --> 00:09:46,870 Ich wollte dir und uns allen einen Neuanfang ermöglichen. 71 00:09:49,750 --> 00:09:54,050 Agnes kam hierher, nachdem ihre Eltern in einem Autounfall starben. 72 00:09:58,930 --> 00:10:04,560 Sie war eine Waise wie du, und sie lebte im Turmzimmer wie du, 73 00:10:05,480 --> 00:10:07,270 und ich habe sie sehr geliebt. 74 00:10:17,280 --> 00:10:21,580 Thornfield wurde ihr Zuhause. Ihre Liebe für Blumen erblühte hier. 75 00:10:22,450 --> 00:10:24,580 Sie lernte unser Buch auswendig. 76 00:10:25,250 --> 00:10:29,000 Hier traf sie auch deinen Vater, und sie verliebten sich. 77 00:10:40,760 --> 00:10:43,930 Die Blume auf dem Medaillon ist eine Wüstenerbse. 78 00:10:44,510 --> 00:10:48,390 Sie bedeutet: "Sei mutig und fass dir ein Herz". 79 00:10:55,690 --> 00:10:58,110 Das gilt nun für uns beide, Alice. 80 00:10:59,240 --> 00:11:02,740 Genau wie du habe auch ich meine Stimme verloren. 81 00:11:04,120 --> 00:11:08,080 Ich trauere um die beiden wie du. 82 00:11:09,750 --> 00:11:13,920 Aber ich verspreche, dir Antworten zu geben, sobald du wieder sprichst. 83 00:11:14,750 --> 00:11:18,510 Finde deine Stimme, damit ich meine wiederfinden kann. 84 00:11:20,090 --> 00:11:21,640 Tust du das für mich? 85 00:11:39,150 --> 00:11:39,990 Na komm. 86 00:11:42,740 --> 00:11:46,620 Danke, Alice. Interessante Gedanken. 87 00:11:50,620 --> 00:11:53,250 Warum sind sie gegangen? 88 00:11:53,580 --> 00:11:57,500 Du kriegst Antworten, wenn du sprichst. In Ordnung? 89 00:12:05,890 --> 00:12:11,020 - "Ich vertraue auf deine Ehelosigkeit." - Besser als "Ich hasse dich". 90 00:12:24,740 --> 00:12:27,280 Du musst deine Stimme finden, damit ich meine finden kann. 91 00:12:30,580 --> 00:12:33,330 Zähne geputzt? Sehr gut. 92 00:12:34,750 --> 00:12:35,670 Hopp. 93 00:12:41,130 --> 00:12:43,930 Es ist wunderschön. Du hast Glück. 94 00:12:47,050 --> 00:12:48,660 Wart ihr Freundinnen? 95 00:12:48,860 --> 00:12:51,220 Ja. Wir sind hier alle Freunde. 96 00:12:53,560 --> 00:12:57,020 Du hast bald Geburtstag. Überleg dir, welchen Kuchen du willst, ja? 97 00:12:57,810 --> 00:12:59,690 Ja? Okay. 98 00:15:01,060 --> 00:15:03,610 Mr. Wheeler, ich will keinen Krieg starten. 99 00:15:04,320 --> 00:15:08,110 Ich möchte nur mit Alice sprechen. Oder mit June. 100 00:15:11,530 --> 00:15:15,980 Es gibt Dinge, die ich Alice über ihre Eltern erzählen kann, 101 00:15:16,180 --> 00:15:18,290 die ihr helfen könnten. 102 00:15:46,980 --> 00:15:48,070 Wunderschön. 103 00:16:09,420 --> 00:16:14,220 Tut mir leid. Ich hätte fragen sollen. Ich habe es nur nie gelesen. 104 00:16:30,860 --> 00:16:32,970 Die gleiche Narbe wie Dad? 105 00:16:33,170 --> 00:16:35,570 Es war eine dumme Mutprobe. Wir waren Kinder. 106 00:16:46,380 --> 00:16:48,670 Wer war der Vater von meinem Dad? 107 00:16:58,220 --> 00:17:01,100 Ich weiß nur, was June uns damals erzählt hat. 108 00:17:01,560 --> 00:17:03,730 Sie nannte ihn den "Räuberbaron". 109 00:17:06,270 --> 00:17:11,280 Sie trafen sich am Fluss. Sie war schwimmen und sah Rauch. 110 00:17:11,780 --> 00:17:13,950 Da war er, in seinem kleinen Zelt. 111 00:17:14,570 --> 00:17:18,910 Sie verbrachten einen magischen Tag miteinander und dann verschwand er. 112 00:17:19,450 --> 00:17:23,290 Aber den Monat darauf sah sie wieder Rauch und er war wieder da. 113 00:17:24,120 --> 00:17:27,710 Jeden Monat trafen sie sich am selben Tag. 114 00:17:28,630 --> 00:17:31,380 Und dann, eines Tages, war er nicht da. 115 00:17:32,050 --> 00:17:34,760 Kurz davor war eine Bande festgenommen worden, 116 00:17:34,960 --> 00:17:38,050 die von den Reichen stahl, um den Armen zu geben. 117 00:17:46,980 --> 00:17:50,820 June war schwanger, aber sie sah ihren Räuberbaron nie wieder. 118 00:18:07,420 --> 00:18:10,400 June liebt Räuber 119 00:18:10,600 --> 00:18:12,170 Ist das etwa so abwegig? 120 00:18:32,020 --> 00:18:34,650 Ohne die Bienen gäbe es die Farm nicht. 121 00:18:35,820 --> 00:18:38,660 Sie sind das Herzstück dieses Ortes. 122 00:18:39,070 --> 00:18:43,330 Wenn du ihren Honig isst, schmeckst du unsere Blumen. 123 00:18:45,410 --> 00:18:49,370 Ich bin überzeugt, dass dieser Honig so ziemlich alles heilen kann. 124 00:19:12,940 --> 00:19:16,820 Rosmarin, Erinnerung. Ringelblume, Trauer. 125 00:19:17,440 --> 00:19:22,120 Basilikum, Hass. Was die Italiener wohl dazu sagen würden. 126 00:19:25,830 --> 00:19:29,650 Känguru-Pfote, Spiele aus der Kindheit. 127 00:19:29,850 --> 00:19:31,790 Clem Hart Ein würdiger Mann 128 00:19:48,520 --> 00:19:49,520 Flanellblume. 129 00:19:50,890 --> 00:19:51,770 Schlag sie nach. 130 00:20:05,450 --> 00:20:10,080 Flanellblumen Verlorenes muss wiedergefunden werden 131 00:20:18,760 --> 00:20:21,160 "Ich bin Dein Gefangener und stelle mich gegen dich." 132 00:20:21,360 --> 00:20:22,260 Lila Korallenerbse 133 00:20:25,760 --> 00:20:27,010 "Sarkasmus." 134 00:20:28,930 --> 00:20:32,440 "Faulheit. Blödheit." 135 00:20:34,230 --> 00:20:35,520 "Meine Unterwerfung." 136 00:20:37,730 --> 00:20:39,070 "Meine Dankbarkeit." 137 00:20:44,910 --> 00:20:47,060 "Botschafter der Liebe." 138 00:20:47,260 --> 00:20:48,080 June. 139 00:20:50,790 --> 00:20:53,370 Sie war auf dem Markt mit einem Baby. 140 00:20:53,960 --> 00:20:55,120 Ist er ihr gefolgt? 141 00:20:56,080 --> 00:20:59,530 - Nein. Ich glaube nicht. - Okay. Bringen wir sie rein. 142 00:20:59,730 --> 00:21:00,710 Eine neue Blume. 143 00:21:01,340 --> 00:21:04,280 Na komm, mein Großer. Guter Junge. 144 00:21:04,480 --> 00:21:06,950 Ich habe nichts für ihn. Er hat Hunger. 145 00:21:07,150 --> 00:21:09,850 Ich kümmere mich darum. Geht es euch beiden gut? 146 00:21:10,100 --> 00:21:12,980 Wir können eine Ärztin anrufen. 147 00:21:13,390 --> 00:21:14,640 Keiner weiß hiervon? 148 00:21:15,980 --> 00:21:18,560 Gut. Hier bist du in Sicherheit. 149 00:21:20,020 --> 00:21:20,980 Und er auch. 150 00:21:22,820 --> 00:21:23,950 Wir helfen euch. 151 00:21:26,610 --> 00:21:27,620 Ich bin hier. 152 00:21:29,240 --> 00:21:33,500 Ja, Joshie. Ich habe deinen Papa auch so gebadet. 153 00:21:34,580 --> 00:21:36,870 Aber er hat die ganze Zeit geschrien. 154 00:21:37,710 --> 00:21:39,860 Hallo. Ja. 155 00:21:40,060 --> 00:21:41,500 So ein lieber Junge. 156 00:21:53,560 --> 00:21:56,190 SEI WILLKOMMEN, FREMDE 157 00:22:42,270 --> 00:22:43,360 Wie heißt du? 158 00:23:14,640 --> 00:23:15,560 Alice. 159 00:23:33,570 --> 00:23:36,740 ZURÜCK AN DEN ABSENDER 160 00:24:09,690 --> 00:24:10,820 Fick dich. 161 00:24:43,850 --> 00:24:46,770 - Da bist du ja. Wie geht's dir? - Ganz gut. 162 00:24:47,270 --> 00:24:50,570 Ich glaube, er vermisst Zuhause. Wir waren noch nie weg. 163 00:24:51,110 --> 00:24:54,180 Viele neue Gesichter. Aber er gewöhnt sich schon ein. 164 00:24:54,380 --> 00:24:57,580 - Willst du dich setzen? - Nein. Ich brauche mein Handy. 165 00:24:58,120 --> 00:25:00,920 Ich muss ein paar Anrufe machen. 166 00:25:01,120 --> 00:25:03,570 Alle Kommunikation erfolgt durch mich und Twig. 167 00:25:03,760 --> 00:25:07,540 Damit dieser Ort sicher und verborgen bleibt. 168 00:25:08,840 --> 00:25:10,760 So kannst du immer zurückkommen. 169 00:25:11,300 --> 00:25:13,720 Sag Bescheid, wenn du aufs Feld willst. 170 00:25:13,920 --> 00:25:15,340 Sonne, harte Arbeit. 171 00:25:15,550 --> 00:25:18,580 - Ein bisschen Geld zum Ansparen. - Ihr kriegt Geld? 172 00:25:18,780 --> 00:25:22,270 - Ja. Wenn du arbeitest. - Jede Frau braucht ihr eigenes Geld. 173 00:25:22,520 --> 00:25:24,640 - Geld zum Abhauen. - Genau. 174 00:25:25,560 --> 00:25:28,230 Komm, setz dich, iss was. Ich nehme ihn. 175 00:25:29,480 --> 00:25:30,320 Na komm. 176 00:25:39,780 --> 00:25:43,290 Diese hier erinnert mich an meinen kleinen Jungen, Johnny. 177 00:25:44,870 --> 00:25:48,790 Er hatte große Augen wie du. Ein großes Herz. 178 00:25:51,300 --> 00:25:55,680 Und die da ist wie meine kleine Nina. Wunderschön und stark. 179 00:25:56,090 --> 00:26:00,260 Wenn ich traurig bin oder sie vermisse, komme ich hierher. 180 00:26:01,060 --> 00:26:02,180 Schön, oder? 181 00:26:13,280 --> 00:26:16,280 Das weiß ich nicht. Sie wurden mir weggenommen. 182 00:26:18,450 --> 00:26:21,450 Weil ich eine Aborigine bin und jung und arm war. 183 00:26:22,870 --> 00:26:25,000 So lief das in diesem Land. 184 00:26:28,920 --> 00:26:29,750 Ach, danke. 185 00:26:34,130 --> 00:26:37,550 Siehst du diese kleinen Bäume? Die sind für deine Familie. 186 00:26:38,630 --> 00:26:41,760 Der hier ist für deinen Papa. Der da für deine Mama. 187 00:26:42,510 --> 00:26:46,520 Und der hier für deinen kleinen Bruder. 188 00:27:22,220 --> 00:27:23,890 Es tut mir so leid, Liebes. 189 00:27:37,360 --> 00:27:39,030 Es ist nicht deine Schuld. 190 00:28:47,430 --> 00:28:49,060 - Los, Dina! - Ja. 191 00:28:49,310 --> 00:28:50,390 Oh mein Gott. 192 00:28:52,270 --> 00:28:54,980 - Gut gemacht. - Ich kann es gar nicht glauben. 193 00:28:57,820 --> 00:28:58,670 Toll gemacht. 194 00:28:58,870 --> 00:29:01,440 Alle Frauen sollten wissen, wie man fährt. 195 00:29:01,650 --> 00:29:02,900 - Amen. - Richtig. 196 00:29:05,070 --> 00:29:07,620 Alice, jetzt bist du dran. 197 00:29:09,540 --> 00:29:11,330 Na komm. Los, steig ein. 198 00:29:13,040 --> 00:29:15,290 - Wenn nicht jetzt, wann dann? - Los. 199 00:29:17,960 --> 00:29:19,750 Du kannst nur besser sein. 200 00:29:20,250 --> 00:29:23,420 - Ich kann gar nicht hinsehen. - Du schaffst das, Alice. 201 00:29:27,930 --> 00:29:28,970 Los, Alice! 202 00:29:32,930 --> 00:29:33,850 Los, Alice. 203 00:29:34,560 --> 00:29:36,020 Langsam. 204 00:29:37,940 --> 00:29:41,180 Jetzt den... Sehr gut. Gut gemacht. Okay. 205 00:29:41,380 --> 00:29:43,320 Die Kupplung runterdrücken. 206 00:29:44,150 --> 00:29:47,990 Dann den Schaltknüppel in den zweiten Gang runterziehen. Gut. Ups. 207 00:29:48,240 --> 00:29:52,270 Dann lässt du die Kupplung langsam los und gibst vorsichtig Gas. 208 00:29:52,470 --> 00:29:54,330 Sachte. Sachte. 209 00:29:57,460 --> 00:29:59,460 Nimm den Fuß von der Kupplung. 210 00:30:01,170 --> 00:30:03,800 Sehr gut. Gut, dass sie uns kommen sehen. 211 00:30:09,850 --> 00:30:10,680 Komm. 212 00:30:17,060 --> 00:30:19,020 Ja. Da ist sie. 213 00:30:19,480 --> 00:30:20,940 Gut gemacht, Alice. 214 00:30:26,820 --> 00:30:28,200 Alles okay, Alice? 215 00:30:29,490 --> 00:30:31,370 Jetzt kannst du uns rumfahren. 216 00:30:48,970 --> 00:30:49,840 Alles gut? 217 00:30:50,510 --> 00:30:51,350 Ja. 218 00:30:52,560 --> 00:30:55,390 Nein, danke. Ich sollte mich vielleicht hinlegen. 219 00:30:55,890 --> 00:30:56,920 Lange Fahrt. 220 00:30:57,120 --> 00:30:57,890 Okay. 221 00:31:00,100 --> 00:31:04,730 Hey, kennen Sie einen Ort namens Thornfield hier in der Gegend? 222 00:31:05,610 --> 00:31:07,530 Eine Blumenfarm, glaube ich. 223 00:31:12,370 --> 00:31:13,410 Ist alles okay? 224 00:31:14,740 --> 00:31:17,250 Ja. Warum fragen Sie? 225 00:31:21,540 --> 00:31:23,210 Es ist ein Privatgelände. 226 00:31:26,130 --> 00:31:28,470 Ich kenne June Hart ein wenig. 227 00:31:30,220 --> 00:31:34,180 Wir haben uns im Krankenhaus getroffen, als ihre Enkelin da war. 228 00:31:36,720 --> 00:31:40,770 - Alice? - Alice, ja. Kennen Sie sie? 229 00:31:46,480 --> 00:31:48,190 Besser, wir rufen vorher an. 230 00:31:50,530 --> 00:31:51,490 Oggi. 231 00:32:08,510 --> 00:32:09,570 KRANKENHAUS 232 00:32:09,770 --> 00:32:14,010 Kein Problem. Wir bringen die Blumen morgen vorbei. Danke für den Anruf. 233 00:32:17,890 --> 00:32:22,100 Wo du gerade hier bist. Es fehlt Geld von unserem Geschäftskonto. 234 00:32:23,560 --> 00:32:25,400 - Zehntausend Dollar. - Das war ich. 235 00:32:26,070 --> 00:32:30,110 Anwaltskostenvorschuss, falls wir ihn für Alice brauchen. 236 00:32:32,110 --> 00:32:33,030 Danke. 237 00:32:38,410 --> 00:32:39,540 Komm bald ins Bett. 238 00:33:45,810 --> 00:33:47,480 Wir haben Besuch. 239 00:34:21,220 --> 00:34:22,180 Mein Gott. 240 00:34:22,890 --> 00:34:24,350 Was wollen Sie, Sally? 241 00:34:25,020 --> 00:34:29,880 Sie haben nicht auf meine Anrufe reagiert. 242 00:34:30,080 --> 00:34:32,360 - Da dachte ich, ich komme... - Harry. 243 00:34:37,030 --> 00:34:38,200 Was wollen Sie? 244 00:34:41,370 --> 00:34:44,240 - Ich will Alice sehen. - Auf keinen Fall. 245 00:34:45,620 --> 00:34:48,790 Warum nicht? Ich will nur sehen, wie es ihr geht. 246 00:34:49,500 --> 00:34:52,130 Sie hat bald Geburtstag. Ich hab was für sie. 247 00:34:52,500 --> 00:34:53,630 Gehen Sie bitte. 248 00:34:55,960 --> 00:34:57,720 Spricht sie überhaupt wieder? 249 00:34:59,970 --> 00:35:00,970 Sie ist traumatisiert. 250 00:35:01,970 --> 00:35:05,140 - Sie hat ihre ganze Familie verloren. - Hat sie nicht. 251 00:35:15,780 --> 00:35:17,990 Was braucht es, damit Sie verschwinden? 252 00:35:18,450 --> 00:35:20,660 Ich will kein Geld. 253 00:35:22,030 --> 00:35:26,750 Ich will nur ihr Bestes. Ich gehe erst, wenn ich mit ihr geredet habe. 254 00:35:55,320 --> 00:35:56,320 Was sehen Sie? 255 00:35:58,860 --> 00:35:59,700 Blumen. 256 00:36:02,740 --> 00:36:05,660 Frauen. Nur Frauen. 257 00:36:08,910 --> 00:36:10,660 Thornfield ist eine Blumenfarm, 258 00:36:11,580 --> 00:36:15,420 aber auch ein sicherer Ort für Frauen, um wieder zu heilen. 259 00:36:18,170 --> 00:36:19,380 Ein Zufluchtsort. 260 00:36:21,050 --> 00:36:26,180 Und all Ihr Einmischen mit der Polizei und Anwälten gefährdet diesen Ort. 261 00:36:27,930 --> 00:36:29,220 Jede dieser Frauen. 262 00:36:30,930 --> 00:36:33,270 WO WILDBLUMEN ERBLÜHEN 263 00:36:35,650 --> 00:36:39,400 Wir lieben Alice. Wir kümmern uns um sie. 264 00:36:40,690 --> 00:36:41,990 Das ist unser Job. 265 00:36:44,200 --> 00:36:50,160 Wollen Sie das alles nur wegen Ihrer eigenen Bedürfnisse in Gefahr bringen? 266 00:36:53,250 --> 00:36:57,420 Wir stehen beide im Testament. Agnes hat mir vertraut. 267 00:36:59,500 --> 00:37:03,120 Ich respektiere, was Sie hier tun, aber denken Sie wirklich, 268 00:37:03,320 --> 00:37:08,430 dass ein Ort voller traumatisierter Leute das Beste für sie ist? 269 00:37:13,980 --> 00:37:16,360 Vielleicht sollten wir Alice fragen. 270 00:37:16,810 --> 00:37:20,070 Nicht Sie, nicht mich, Alice. 271 00:37:37,670 --> 00:37:38,540 Alice. 272 00:37:41,170 --> 00:37:42,010 Hallo. 273 00:37:43,260 --> 00:37:45,010 Wie schön, dich zu sehen. 274 00:37:46,340 --> 00:37:49,550 Schon gut. Deine Oma und ich wollen nur mit dir reden. 275 00:37:51,060 --> 00:37:54,980 Alles gut. Wir wollen nur sichergehen, dass du dich wohlfühlst. 276 00:38:00,940 --> 00:38:01,980 Alles ist gut. 277 00:38:02,360 --> 00:38:03,780 Hab keine Angst. 278 00:39:41,960 --> 00:39:44,840 Ich habe einem Hirngespinst hinterhergejagt. 279 00:39:47,710 --> 00:39:50,470 Gemma. Alice. 280 00:39:55,310 --> 00:39:56,930 Ich habe alles ruiniert. 281 00:40:00,440 --> 00:40:01,270 John. 282 00:40:04,650 --> 00:40:08,940 Ich will dich nicht verlieren. 283 00:40:30,840 --> 00:40:31,760 Alice. 284 00:40:42,230 --> 00:40:43,350 Happy Birthday. 285 00:40:51,900 --> 00:40:54,910 Etwas von Joshie und seinem Vater... Da ist sie ja. 286 00:40:56,030 --> 00:40:57,950 Alles Gute zum Geburtstag. 287 00:40:58,990 --> 00:41:00,540 Happy Birthday, Süße. 288 00:41:03,670 --> 00:41:04,500 Hier. 289 00:41:07,840 --> 00:41:09,340 Alles Gute, Alice. 290 00:41:18,930 --> 00:41:21,730 Was ist los? 291 00:41:49,920 --> 00:41:53,010 Dina hat sich entschlossen, nach Hause zu gehen. 292 00:41:54,170 --> 00:41:58,470 Wir können ihr nichts vorwerfen. Sie glaubt, Joshie braucht seinen Vater. 293 00:42:03,810 --> 00:42:04,680 Alice. 294 00:42:26,500 --> 00:42:27,370 Alice. 295 00:42:53,940 --> 00:42:54,780 Mama. 296 00:42:55,820 --> 00:42:56,990 Mama. 297 00:42:58,820 --> 00:43:01,070 Es tut mir so leid, Alice. 298 00:43:12,210 --> 00:43:13,380 Ich bin ja hier. 299 00:43:33,320 --> 00:43:34,360 Hallo? 300 00:43:37,990 --> 00:43:38,950 Einen Moment. 301 00:43:40,110 --> 00:43:43,950 June, es ist das Krankenhaus. Es ist wohl dringend. 302 00:43:45,580 --> 00:43:47,000 Scheiße. Dina. 303 00:43:53,290 --> 00:43:54,290 June Hart. 304 00:44:00,930 --> 00:44:02,090 Einen Moment. 305 00:44:04,100 --> 00:44:07,390 Es ist nicht wegen Dina. Es ist Alices Ärztin. 306 00:44:07,930 --> 00:44:08,770 Okay. 307 00:44:14,520 --> 00:44:16,680 - Entschuldigen Sie. - Kein Problem. 308 00:44:16,870 --> 00:44:20,740 Ich wollte Sie nur über die Operation Ihres Enkels informieren. 309 00:44:20,940 --> 00:44:23,970 Sie ist sehr gut verlaufen. Er atmet ohne Hilfe. 310 00:44:24,170 --> 00:44:25,830 Er ist so weit stabil. 311 00:44:26,120 --> 00:44:28,350 Er ist noch nicht ganz über den Berg, 312 00:44:28,550 --> 00:44:30,750 aber er kann nach Hause. 313 00:44:31,410 --> 00:44:32,330 Ich verstehe. 314 00:44:32,620 --> 00:44:35,000 Er braucht jetzt seine Familie. 315 00:44:35,670 --> 00:44:39,670 Wir sprechen uns für die Nachbehandlung mit Ihrem Krankenhaus ab. 316 00:44:42,970 --> 00:44:46,100 Ich kümmere mich. Vielen Dank. 317 00:45:30,600 --> 00:45:31,640 Alles Gute. 318 00:45:46,160 --> 00:45:47,160 Okay. 319 00:45:58,670 --> 00:46:02,960 Ich weiß, eklig, aber Erwachsene mögen es. 320 00:46:13,980 --> 00:46:15,190 DIE KLEINE MEERJUNGFRAU 321 00:46:16,020 --> 00:46:19,190 Es geht um ein Mädchen, das seine Stimme verliert. 322 00:46:25,400 --> 00:46:26,280 Danke. 323 00:46:30,830 --> 00:46:32,490 Du hast ja geredet. 324 00:46:35,040 --> 00:46:36,210 Sag noch etwas. 325 00:46:39,670 --> 00:46:40,710 Noch etwas. 326 00:46:57,140 --> 00:46:58,520 Wünsch dir was, Süße. 327 00:47:05,240 --> 00:47:07,510 - Hipp, hipp... - ...hurra! 328 00:47:07,710 --> 00:47:09,430 - Hipp, hipp... - ...hurra! 329 00:47:09,630 --> 00:47:11,820 - Hipp, hipp... - ...hurra! 330 00:47:16,250 --> 00:47:19,670 - Danke. - Alice, du hast gesprochen. 331 00:47:20,500 --> 00:47:24,780 - Ja, habe ich. - Du hast eine Stimme. Und was für eine. 332 00:47:24,980 --> 00:47:26,510 - Sag meinen Namen. - Boo. 333 00:47:27,130 --> 00:47:28,090 Ja. 334 00:47:30,800 --> 00:47:33,040 - Sehr gut. - Sag meinen Namen. Stella. 335 00:47:33,240 --> 00:47:35,680 - Stella. - Ja. Toll gemacht. 336 00:47:36,430 --> 00:47:39,100 - Oh mein Gott. Wie schön. - Hallo. 337 00:47:40,600 --> 00:47:43,520 - Können wir Kuchen essen? - Ja. 338 00:48:09,970 --> 00:48:11,050 Es tut mir leid. 339 00:48:14,010 --> 00:48:15,100 Alles. 340 00:48:16,970 --> 00:48:17,930 Ich weiß. 341 00:48:21,440 --> 00:48:22,560 Ich weiß ja. 342 00:48:33,410 --> 00:48:34,660 Ich habe nachgedacht. 343 00:48:39,000 --> 00:48:40,160 Ich vermisse Gem. 344 00:48:42,710 --> 00:48:45,290 Und ich vermisse es, Vater zu sein. 345 00:48:48,090 --> 00:48:49,300 Eine Familie. 346 00:48:54,550 --> 00:48:56,050 Es ist nicht zu spät. 347 00:49:00,640 --> 00:49:01,890 Keine Lügen mehr. 348 00:49:04,900 --> 00:49:06,520 Anders funktioniert das nicht. 349 00:49:13,070 --> 00:49:14,200 Keine Lügen mehr. 350 00:49:17,910 --> 00:49:21,620 Du hast gesagt, sie waren glücklich hier. 351 00:49:23,080 --> 00:49:23,920 Das waren sie. 352 00:49:24,960 --> 00:49:28,750 Dein Vater hat Pläne für ihre Zukunft auf Thornfield gemacht. 353 00:49:30,050 --> 00:49:35,130 Ich musste ihn erinnern, dass die Farm nur an Frauen weitergegeben wird. 354 00:49:37,300 --> 00:49:40,850 Das hat ihm nicht gefallen. Wir haben gestritten. 355 00:49:42,390 --> 00:49:44,350 Und er ging mit deiner Mama weg. 356 00:49:45,730 --> 00:49:46,810 Warum war er so? 357 00:49:48,770 --> 00:49:53,150 Ich weiß es nicht. Als er klein war, konnte er einfühlsam und lieb sein. 358 00:49:53,650 --> 00:49:56,820 Er kreierte wunderschöne Dinge mit seinen Händen. 359 00:49:59,280 --> 00:50:03,620 Aber ich begann auch, eine dunkle Seite in ihm zu sehen. 360 00:50:04,120 --> 00:50:09,250 - Vielleicht kommt es von seinem Vater. - Dem Räuberbaron? Aber du liebtest ihn. 361 00:50:12,300 --> 00:50:16,660 Wenn du von dieser dunklen Seite wusstest, warum hast du uns nicht gesucht? 362 00:50:16,860 --> 00:50:18,970 Ich habe es immer wieder versucht. 363 00:50:19,890 --> 00:50:21,850 Aber sie sind einfach verschwunden. 364 00:50:23,180 --> 00:50:28,400 Wir haben nur einmal von ihnen gehört. Als du geboren wurdest. 365 00:50:30,650 --> 00:50:35,570 Er schickte uns eine Skulptur von dir als Baby, 366 00:50:36,820 --> 00:50:38,110 mit deinem Namen. 367 00:50:41,830 --> 00:50:43,370 Er hat uns wehgetan. 368 00:50:44,660 --> 00:50:47,080 Ich hatte keine Ahnung. Und ich werde 369 00:50:48,830 --> 00:50:51,710 für immer bereuen, euch nicht gerettet zu haben. 370 00:50:54,260 --> 00:50:56,470 Ich glaube, Oggi ist noch da draußen. 371 00:50:57,470 --> 00:50:59,090 Komm, wir gehen zu ihm. 372 00:51:01,930 --> 00:51:02,760 Na komm. 373 00:51:10,560 --> 00:51:13,070 Den Rest erzählen wir ihr später. 374 00:51:14,690 --> 00:51:15,690 Irgendwann. 375 00:52:18,800 --> 00:52:22,470 Keiner versteht uns. Das weißt du, oder? 376 00:52:25,720 --> 00:52:29,020 Du und ich, wir sind untrennbar miteinander verbunden. 377 00:53:11,100 --> 00:53:15,020 Jetzt mein Name. Schnitzt du ihn für mich in den Baum, Oggi? 378 00:54:05,910 --> 00:54:07,870 Ich muss John Morgan sprechen. 379 00:54:09,580 --> 00:54:12,160 Ja, es ist wichtig. 380 00:56:15,160 --> 00:56:17,100 Untertitel von: Hannah Schroeder-Lanz 381 00:56:17,300 --> 00:56:19,250 Creative Supervisor Alexander König 26760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.