Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,770 --> 00:00:28,190
FALSCHES SPIEL
2
00:01:00,010 --> 00:01:04,100
Liebe Agnes, du bist die Tochter,
die sie wollte - In Liebe, Clem X
3
00:01:24,000 --> 00:01:24,960
Alice.
4
00:01:30,170 --> 00:01:31,380
Sie ist nicht oben.
5
00:01:35,930 --> 00:01:36,930
Alice!
6
00:01:46,850 --> 00:01:48,630
Du hast mich angelogen!
7
00:01:48,830 --> 00:01:50,360
Alice! Du kommst zu spät.
8
00:01:58,200 --> 00:01:59,200
Alice!
9
00:02:10,880 --> 00:02:11,880
Alice!
10
00:02:37,360 --> 00:02:40,320
Alice. Was machst du hier drin?
11
00:02:44,870 --> 00:02:46,790
Nein, Alice. Nein.
12
00:03:00,090 --> 00:03:04,580
DIE VERLORENEN BLUMEN DER ALICE HART
13
00:03:04,780 --> 00:03:07,830
DRITTER TEIL
SCHÖNMALVE
14
00:03:08,030 --> 00:03:13,110
BEDEUTUNG: HOFFNUNG MACHT BLIND
15
00:03:16,980 --> 00:03:17,900
Wann wusstest du es?
16
00:03:18,530 --> 00:03:23,160
Ich hatte eine Affäre mit Clem,
bevor ich wusste, dass er verheiratet ist.
17
00:03:24,330 --> 00:03:28,250
- Wir sind direkt danach zusammengekommen.
- Du wusstest es da schon?
18
00:03:29,200 --> 00:03:31,290
Nein. Es gab eine Überschneidung.
19
00:03:32,250 --> 00:03:35,290
- Nachdem Gemma geboren wurde?
- Nein.
20
00:03:37,500 --> 00:03:41,680
Eigentlich erst, als sie krank wurde
und einen Organspender brauchte.
21
00:03:44,800 --> 00:03:46,810
Als keiner von uns infrage kam,
22
00:03:47,350 --> 00:03:50,850
hat mich der Arzt gefragt,
ob es eine Möglichkeit sei.
23
00:03:53,060 --> 00:03:54,310
Und was dann?
24
00:03:56,940 --> 00:04:01,320
Ich habe ihm einen Brief geschrieben,
mit einer Locke von Gemmas Haar.
25
00:04:04,530 --> 00:04:06,240
Und dem Foto von ihr.
26
00:04:07,700 --> 00:04:08,540
Und dann?
27
00:04:08,990 --> 00:04:12,670
Keine Reaktion. Ich war so sauer,
dass ich zu ihm gegangen bin.
28
00:04:13,170 --> 00:04:15,920
Ich habe ihn angefleht,
sich testen zu lassen.
29
00:04:21,340 --> 00:04:24,640
Ich habe Alice an dem Tag gesehen.
30
00:04:27,220 --> 00:04:28,470
Sie sahen sich so ähnlich.
31
00:04:30,430 --> 00:04:31,560
Da wusstest du es.
32
00:04:34,520 --> 00:04:38,070
- Und Agnes? Wusste sie es?
- Sie hat unser Gespräch gehört.
33
00:04:38,570 --> 00:04:41,760
Sie hat später wohl versucht,
ihn umzustimmen,
34
00:04:41,960 --> 00:04:43,490
und direkt dafür gebüßt.
35
00:04:49,540 --> 00:04:54,870
- Hat Agnes dir die Skulptur gegeben?
- Clem hat sie nach Gemmas Tod geschickt.
36
00:04:55,420 --> 00:05:00,340
Er hat an dem Scheißteil rumgeschnitzt,
anstatt zu versuchen, sie zu retten.
37
00:05:00,960 --> 00:05:02,090
Ich hasste ihn.
38
00:05:03,590 --> 00:05:04,930
Und das hier.
39
00:05:05,760 --> 00:05:09,140
Ich wollte es kaputt machen,
aber konnte es nicht.
40
00:05:10,680 --> 00:05:12,520
Es war doch Gemma,
41
00:05:14,440 --> 00:05:15,640
unsere kleine Gemma.
42
00:05:30,780 --> 00:05:34,540
- Sie gehört zur Familie, John.
- Zu deiner vielleicht.
43
00:05:45,420 --> 00:05:49,260
- Wo gehst du hin?
- Hättest du es mir je gesagt?
44
00:05:55,100 --> 00:05:56,140
Wie konnte ich?
45
00:06:02,070 --> 00:06:05,070
Ich schlafe in Gemmas Zimmer,
bis ich was anderes finde.
46
00:06:16,410 --> 00:06:18,830
Bitte reichen Sie die Unterlagen ein.
47
00:06:19,330 --> 00:06:23,630
Und nur ich. Ohne John.
48
00:06:27,220 --> 00:06:30,050
Es muss nicht
alleiniges Sorgerecht sein. Nur...
49
00:06:32,510 --> 00:06:34,640
Ich will nur in ihrem Leben sein.
50
00:06:41,520 --> 00:06:45,260
Wir packen Agnes' Sachen zurück.
Ich brauche Hilfe damit.
51
00:06:45,460 --> 00:06:47,800
Du hättest sie gar nicht wegräumen sollen.
52
00:06:48,000 --> 00:06:50,010
Sie wird nur noch mehr Fragen haben.
53
00:06:50,210 --> 00:06:51,030
Abwarten.
54
00:06:58,620 --> 00:07:00,290
Ernsthaft?
55
00:07:00,580 --> 00:07:03,540
ANTRAG AUF SORGERECHT - ALICE HART
56
00:07:04,290 --> 00:07:05,210
LÖSCHEN
57
00:07:05,920 --> 00:07:09,010
Was machst du?
Du kannst es nicht einfach ignorieren.
58
00:07:09,260 --> 00:07:12,200
Sie geht vor Gericht.
Sie will mit ihr reden.
59
00:07:12,400 --> 00:07:16,010
Ist mir egal, was sie will.
Wir müssen nicht zustimmen.
60
00:07:17,720 --> 00:07:20,100
Das wird nicht einfach weggehen, June.
61
00:07:21,350 --> 00:07:24,190
Sie können herkommen,
ob du willst oder nicht.
62
00:07:24,610 --> 00:07:26,020
Und was dann?
63
00:07:26,230 --> 00:07:29,930
Sie sehen dein Gesicht und Alice,
die nicht redet und uns hasst.
64
00:07:30,130 --> 00:07:31,700
Ich weiß, wie das läuft.
65
00:07:33,240 --> 00:07:39,040
Wir brauchen nur
ein bisschen mehr Zeit mit ihr.
66
00:07:41,620 --> 00:07:42,580
Sicher.
67
00:08:55,320 --> 00:09:01,290
WENN DU DAS SIEHST, DENK AN MICH
AGNES X
68
00:09:34,320 --> 00:09:35,490
Liebe Alice,
69
00:09:35,860 --> 00:09:40,740
ich verstehe, dass du wütend bist,dass ich dir nichts von Agnes gesagt habe.
70
00:09:41,950 --> 00:09:46,870
Ich wollte dir und uns alleneinen Neuanfang ermöglichen.
71
00:09:49,750 --> 00:09:54,050
Agnes kam hierher, nachdem ihre Elternin einem Autounfall starben.
72
00:09:58,930 --> 00:10:04,560
Sie war eine Waise wie du,und sie lebte im Turmzimmer wie du,
73
00:10:05,480 --> 00:10:07,270
und ich habe sie sehr geliebt.
74
00:10:17,280 --> 00:10:21,580
Thornfield wurde ihr Zuhause.Ihre Liebe für Blumen erblühte hier.
75
00:10:22,450 --> 00:10:24,580
Sie lernte unser Buch auswendig.
76
00:10:25,250 --> 00:10:29,000
Hier traf sie auch deinen Vater,und sie verliebten sich.
77
00:10:40,760 --> 00:10:43,930
Die Blume auf dem Medaillonist eine Wüstenerbse.
78
00:10:44,510 --> 00:10:48,390
Sie bedeutet:"Sei mutig und fass dir ein Herz".
79
00:10:55,690 --> 00:10:58,110
Das gilt nun für uns beide, Alice.
80
00:10:59,240 --> 00:11:02,740
Genau wie du habe auch ichmeine Stimme verloren.
81
00:11:04,120 --> 00:11:08,080
Ich trauere um die beiden wie du.
82
00:11:09,750 --> 00:11:13,920
Aber ich verspreche, dir Antwortenzu geben, sobald du wieder sprichst.
83
00:11:14,750 --> 00:11:18,510
Finde deine Stimme,damit ich meine wiederfinden kann.
84
00:11:20,090 --> 00:11:21,640
Tust du das für mich?
85
00:11:39,150 --> 00:11:39,990
Na komm.
86
00:11:42,740 --> 00:11:46,620
Danke, Alice. Interessante Gedanken.
87
00:11:50,620 --> 00:11:53,250
Warum sind sie gegangen?
88
00:11:53,580 --> 00:11:57,500
Du kriegst Antworten,
wenn du sprichst. In Ordnung?
89
00:12:05,890 --> 00:12:11,020
- "Ich vertraue auf deine Ehelosigkeit."
- Besser als "Ich hasse dich".
90
00:12:24,740 --> 00:12:27,280
Du musst deine Stimme finden,
damit ich meine finden kann.
91
00:12:30,580 --> 00:12:33,330
Zähne geputzt? Sehr gut.
92
00:12:34,750 --> 00:12:35,670
Hopp.
93
00:12:41,130 --> 00:12:43,930
Es ist wunderschön. Du hast Glück.
94
00:12:47,050 --> 00:12:48,660
Wart ihr Freundinnen?
95
00:12:48,860 --> 00:12:51,220
Ja. Wir sind hier alle Freunde.
96
00:12:53,560 --> 00:12:57,020
Du hast bald Geburtstag.
Überleg dir, welchen Kuchen du willst, ja?
97
00:12:57,810 --> 00:12:59,690
Ja? Okay.
98
00:15:01,060 --> 00:15:03,610
Mr. Wheeler,ich will keinen Krieg starten.
99
00:15:04,320 --> 00:15:08,110
Ich möchte nur mit Alice sprechen.
Oder mit June.
100
00:15:11,530 --> 00:15:15,980
Es gibt Dinge, die ich Alice
über ihre Eltern erzählen kann,
101
00:15:16,180 --> 00:15:18,290
die ihr helfen könnten.
102
00:15:46,980 --> 00:15:48,070
Wunderschön.
103
00:16:09,420 --> 00:16:14,220
Tut mir leid. Ich hätte fragen sollen.
Ich habe es nur nie gelesen.
104
00:16:30,860 --> 00:16:32,970
Die gleiche Narbe wie Dad?
105
00:16:33,170 --> 00:16:35,570
Es war eine dumme Mutprobe.
Wir waren Kinder.
106
00:16:46,380 --> 00:16:48,670
Wer war der Vater von meinem Dad?
107
00:16:58,220 --> 00:17:01,100
Ich weiß nur,
was June uns damals erzählt hat.
108
00:17:01,560 --> 00:17:03,730
Sie nannte ihn den "Räuberbaron".
109
00:17:06,270 --> 00:17:11,280
Sie trafen sich am Fluss.
Sie war schwimmen und sah Rauch.
110
00:17:11,780 --> 00:17:13,950
Da war er, in seinem kleinen Zelt.
111
00:17:14,570 --> 00:17:18,910
Sie verbrachten einen magischen Tag
miteinander und dann verschwand er.
112
00:17:19,450 --> 00:17:23,290
Aber den Monat darauf sah sie wieder Rauch
und er war wieder da.
113
00:17:24,120 --> 00:17:27,710
Jeden Monat trafen sie sich am selben Tag.
114
00:17:28,630 --> 00:17:31,380
Und dann, eines Tages, war er nicht da.
115
00:17:32,050 --> 00:17:34,760
Kurz davor war eine Bande
festgenommen worden,
116
00:17:34,960 --> 00:17:38,050
die von den Reichen stahl,
um den Armen zu geben.
117
00:17:46,980 --> 00:17:50,820
June war schwanger,
aber sie sah ihren Räuberbaron nie wieder.
118
00:18:07,420 --> 00:18:10,400
June liebt Räuber
119
00:18:10,600 --> 00:18:12,170
Ist das etwa so abwegig?
120
00:18:32,020 --> 00:18:34,650
Ohne die Bienen gäbe es die Farm nicht.
121
00:18:35,820 --> 00:18:38,660
Sie sind das Herzstück dieses Ortes.
122
00:18:39,070 --> 00:18:43,330
Wenn du ihren Honig isst,
schmeckst du unsere Blumen.
123
00:18:45,410 --> 00:18:49,370
Ich bin überzeugt, dass dieser Honig
so ziemlich alles heilen kann.
124
00:19:12,940 --> 00:19:16,820
Rosmarin, Erinnerung. Ringelblume, Trauer.
125
00:19:17,440 --> 00:19:22,120
Basilikum, Hass. Was die Italiener
wohl dazu sagen würden.
126
00:19:25,830 --> 00:19:29,650
Känguru-Pfote, Spiele aus der Kindheit.
127
00:19:29,850 --> 00:19:31,790
Clem Hart
Ein würdiger Mann
128
00:19:48,520 --> 00:19:49,520
Flanellblume.
129
00:19:50,890 --> 00:19:51,770
Schlag sie nach.
130
00:20:05,450 --> 00:20:10,080
Flanellblumen
Verlorenes muss wiedergefunden werden
131
00:20:18,760 --> 00:20:21,160
"Ich bin Dein Gefangener
und stelle mich gegen dich."
132
00:20:21,360 --> 00:20:22,260
Lila Korallenerbse
133
00:20:25,760 --> 00:20:27,010
"Sarkasmus."
134
00:20:28,930 --> 00:20:32,440
"Faulheit. Blödheit."
135
00:20:34,230 --> 00:20:35,520
"Meine Unterwerfung."
136
00:20:37,730 --> 00:20:39,070
"Meine Dankbarkeit."
137
00:20:44,910 --> 00:20:47,060
"Botschafter der Liebe."
138
00:20:47,260 --> 00:20:48,080
June.
139
00:20:50,790 --> 00:20:53,370
Sie war auf dem Markt mit einem Baby.
140
00:20:53,960 --> 00:20:55,120
Ist er ihr gefolgt?
141
00:20:56,080 --> 00:20:59,530
- Nein. Ich glaube nicht.
- Okay. Bringen wir sie rein.
142
00:20:59,730 --> 00:21:00,710
Eine neue Blume.
143
00:21:01,340 --> 00:21:04,280
Na komm, mein Großer. Guter Junge.
144
00:21:04,480 --> 00:21:06,950
Ich habe nichts für ihn. Er hat Hunger.
145
00:21:07,150 --> 00:21:09,850
Ich kümmere mich darum.
Geht es euch beiden gut?
146
00:21:10,100 --> 00:21:12,980
Wir können eine Ärztin anrufen.
147
00:21:13,390 --> 00:21:14,640
Keiner weiß hiervon?
148
00:21:15,980 --> 00:21:18,560
Gut. Hier bist du in Sicherheit.
149
00:21:20,020 --> 00:21:20,980
Und er auch.
150
00:21:22,820 --> 00:21:23,950
Wir helfen euch.
151
00:21:26,610 --> 00:21:27,620
Ich bin hier.
152
00:21:29,240 --> 00:21:33,500
Ja, Joshie.
Ich habe deinen Papa auch so gebadet.
153
00:21:34,580 --> 00:21:36,870
Aber er hat die ganze Zeit geschrien.
154
00:21:37,710 --> 00:21:39,860
Hallo. Ja.
155
00:21:40,060 --> 00:21:41,500
So ein lieber Junge.
156
00:21:53,560 --> 00:21:56,190
SEI WILLKOMMEN, FREMDE
157
00:22:42,270 --> 00:22:43,360
Wie heißt du?
158
00:23:14,640 --> 00:23:15,560
Alice.
159
00:23:33,570 --> 00:23:36,740
ZURÜCK AN DEN ABSENDER
160
00:24:09,690 --> 00:24:10,820
Fick dich.
161
00:24:43,850 --> 00:24:46,770
- Da bist du ja. Wie geht's dir?
- Ganz gut.
162
00:24:47,270 --> 00:24:50,570
Ich glaube, er vermisst Zuhause.
Wir waren noch nie weg.
163
00:24:51,110 --> 00:24:54,180
Viele neue Gesichter.
Aber er gewöhnt sich schon ein.
164
00:24:54,380 --> 00:24:57,580
- Willst du dich setzen?
- Nein. Ich brauche mein Handy.
165
00:24:58,120 --> 00:25:00,920
Ich muss ein paar Anrufe machen.
166
00:25:01,120 --> 00:25:03,570
Alle Kommunikation
erfolgt durch mich und Twig.
167
00:25:03,760 --> 00:25:07,540
Damit dieser Ort sicher
und verborgen bleibt.
168
00:25:08,840 --> 00:25:10,760
So kannst du immer zurückkommen.
169
00:25:11,300 --> 00:25:13,720
Sag Bescheid, wenn du aufs Feld willst.
170
00:25:13,920 --> 00:25:15,340
Sonne, harte Arbeit.
171
00:25:15,550 --> 00:25:18,580
- Ein bisschen Geld zum Ansparen.
- Ihr kriegt Geld?
172
00:25:18,780 --> 00:25:22,270
- Ja. Wenn du arbeitest.
- Jede Frau braucht ihr eigenes Geld.
173
00:25:22,520 --> 00:25:24,640
- Geld zum Abhauen.
- Genau.
174
00:25:25,560 --> 00:25:28,230
Komm, setz dich, iss was. Ich nehme ihn.
175
00:25:29,480 --> 00:25:30,320
Na komm.
176
00:25:39,780 --> 00:25:43,290
Diese hier erinnert mich
an meinen kleinen Jungen, Johnny.
177
00:25:44,870 --> 00:25:48,790
Er hatte große Augen wie du.
Ein großes Herz.
178
00:25:51,300 --> 00:25:55,680
Und die da ist wie meine kleine Nina.
Wunderschön und stark.
179
00:25:56,090 --> 00:26:00,260
Wenn ich traurig bin oder sie vermisse,
komme ich hierher.
180
00:26:01,060 --> 00:26:02,180
Schön, oder?
181
00:26:13,280 --> 00:26:16,280
Das weiß ich nicht.
Sie wurden mir weggenommen.
182
00:26:18,450 --> 00:26:21,450
Weil ich eine Aborigine bin
und jung und arm war.
183
00:26:22,870 --> 00:26:25,000
So lief das in diesem Land.
184
00:26:28,920 --> 00:26:29,750
Ach, danke.
185
00:26:34,130 --> 00:26:37,550
Siehst du diese kleinen Bäume?
Die sind für deine Familie.
186
00:26:38,630 --> 00:26:41,760
Der hier ist für deinen Papa.
Der da für deine Mama.
187
00:26:42,510 --> 00:26:46,520
Und der hier für deinen kleinen Bruder.
188
00:27:22,220 --> 00:27:23,890
Es tut mir so leid, Liebes.
189
00:27:37,360 --> 00:27:39,030
Es ist nicht deine Schuld.
190
00:28:47,430 --> 00:28:49,060
- Los, Dina!
- Ja.
191
00:28:49,310 --> 00:28:50,390
Oh mein Gott.
192
00:28:52,270 --> 00:28:54,980
- Gut gemacht.
- Ich kann es gar nicht glauben.
193
00:28:57,820 --> 00:28:58,670
Toll gemacht.
194
00:28:58,870 --> 00:29:01,440
Alle Frauen sollten wissen, wie man fährt.
195
00:29:01,650 --> 00:29:02,900
- Amen.
- Richtig.
196
00:29:05,070 --> 00:29:07,620
Alice, jetzt bist du dran.
197
00:29:09,540 --> 00:29:11,330
Na komm. Los, steig ein.
198
00:29:13,040 --> 00:29:15,290
- Wenn nicht jetzt, wann dann?
- Los.
199
00:29:17,960 --> 00:29:19,750
Du kannst nur besser sein.
200
00:29:20,250 --> 00:29:23,420
- Ich kann gar nicht hinsehen.
- Du schaffst das, Alice.
201
00:29:27,930 --> 00:29:28,970
Los, Alice!
202
00:29:32,930 --> 00:29:33,850
Los, Alice.
203
00:29:34,560 --> 00:29:36,020
Langsam.
204
00:29:37,940 --> 00:29:41,180
Jetzt den... Sehr gut. Gut gemacht. Okay.
205
00:29:41,380 --> 00:29:43,320
Die Kupplung runterdrücken.
206
00:29:44,150 --> 00:29:47,990
Dann den Schaltknüppel in den zweiten Gang
runterziehen. Gut. Ups.
207
00:29:48,240 --> 00:29:52,270
Dann lässt du die Kupplung langsam los
und gibst vorsichtig Gas.
208
00:29:52,470 --> 00:29:54,330
Sachte. Sachte.
209
00:29:57,460 --> 00:29:59,460
Nimm den Fuß von der Kupplung.
210
00:30:01,170 --> 00:30:03,800
Sehr gut. Gut, dass sie uns kommen sehen.
211
00:30:09,850 --> 00:30:10,680
Komm.
212
00:30:17,060 --> 00:30:19,020
Ja. Da ist sie.
213
00:30:19,480 --> 00:30:20,940
Gut gemacht, Alice.
214
00:30:26,820 --> 00:30:28,200
Alles okay, Alice?
215
00:30:29,490 --> 00:30:31,370
Jetzt kannst du uns rumfahren.
216
00:30:48,970 --> 00:30:49,840
Alles gut?
217
00:30:50,510 --> 00:30:51,350
Ja.
218
00:30:52,560 --> 00:30:55,390
Nein, danke.
Ich sollte mich vielleicht hinlegen.
219
00:30:55,890 --> 00:30:56,920
Lange Fahrt.
220
00:30:57,120 --> 00:30:57,890
Okay.
221
00:31:00,100 --> 00:31:04,730
Hey, kennen Sie einen Ort
namens Thornfield hier in der Gegend?
222
00:31:05,610 --> 00:31:07,530
Eine Blumenfarm, glaube ich.
223
00:31:12,370 --> 00:31:13,410
Ist alles okay?
224
00:31:14,740 --> 00:31:17,250
Ja. Warum fragen Sie?
225
00:31:21,540 --> 00:31:23,210
Es ist ein Privatgelände.
226
00:31:26,130 --> 00:31:28,470
Ich kenne June Hart ein wenig.
227
00:31:30,220 --> 00:31:34,180
Wir haben uns im Krankenhaus getroffen,
als ihre Enkelin da war.
228
00:31:36,720 --> 00:31:40,770
- Alice?
- Alice, ja. Kennen Sie sie?
229
00:31:46,480 --> 00:31:48,190
Besser, wir rufen vorher an.
230
00:31:50,530 --> 00:31:51,490
Oggi.
231
00:32:08,510 --> 00:32:09,570
KRANKENHAUS
232
00:32:09,770 --> 00:32:14,010
Kein Problem. Wir bringen die Blumen
morgen vorbei. Danke für den Anruf.
233
00:32:17,890 --> 00:32:22,100
Wo du gerade hier bist.
Es fehlt Geld von unserem Geschäftskonto.
234
00:32:23,560 --> 00:32:25,400
- Zehntausend Dollar.
- Das war ich.
235
00:32:26,070 --> 00:32:30,110
Anwaltskostenvorschuss, falls wir ihn
für Alice brauchen.
236
00:32:32,110 --> 00:32:33,030
Danke.
237
00:32:38,410 --> 00:32:39,540
Komm bald ins Bett.
238
00:33:45,810 --> 00:33:47,480
Wir haben Besuch.
239
00:34:21,220 --> 00:34:22,180
Mein Gott.
240
00:34:22,890 --> 00:34:24,350
Was wollen Sie, Sally?
241
00:34:25,020 --> 00:34:29,880
Sie haben nicht auf meine Anrufe reagiert.
242
00:34:30,080 --> 00:34:32,360
- Da dachte ich, ich komme...
- Harry.
243
00:34:37,030 --> 00:34:38,200
Was wollen Sie?
244
00:34:41,370 --> 00:34:44,240
- Ich will Alice sehen.
- Auf keinen Fall.
245
00:34:45,620 --> 00:34:48,790
Warum nicht?
Ich will nur sehen, wie es ihr geht.
246
00:34:49,500 --> 00:34:52,130
Sie hat bald Geburtstag.
Ich hab was für sie.
247
00:34:52,500 --> 00:34:53,630
Gehen Sie bitte.
248
00:34:55,960 --> 00:34:57,720
Spricht sie überhaupt wieder?
249
00:34:59,970 --> 00:35:00,970
Sie ist traumatisiert.
250
00:35:01,970 --> 00:35:05,140
- Sie hat ihre ganze Familie verloren.
- Hat sie nicht.
251
00:35:15,780 --> 00:35:17,990
Was braucht es, damit Sie verschwinden?
252
00:35:18,450 --> 00:35:20,660
Ich will kein Geld.
253
00:35:22,030 --> 00:35:26,750
Ich will nur ihr Bestes. Ich gehe erst,
wenn ich mit ihr geredet habe.
254
00:35:55,320 --> 00:35:56,320
Was sehen Sie?
255
00:35:58,860 --> 00:35:59,700
Blumen.
256
00:36:02,740 --> 00:36:05,660
Frauen. Nur Frauen.
257
00:36:08,910 --> 00:36:10,660
Thornfield ist eine Blumenfarm,
258
00:36:11,580 --> 00:36:15,420
aber auch ein sicherer Ort für Frauen,
um wieder zu heilen.
259
00:36:18,170 --> 00:36:19,380
Ein Zufluchtsort.
260
00:36:21,050 --> 00:36:26,180
Und all Ihr Einmischen mit der Polizei
und Anwälten gefährdet diesen Ort.
261
00:36:27,930 --> 00:36:29,220
Jede dieser Frauen.
262
00:36:30,930 --> 00:36:33,270
WO WILDBLUMEN ERBLÜHEN
263
00:36:35,650 --> 00:36:39,400
Wir lieben Alice. Wir kümmern uns um sie.
264
00:36:40,690 --> 00:36:41,990
Das ist unser Job.
265
00:36:44,200 --> 00:36:50,160
Wollen Sie das alles nur wegen Ihrer
eigenen Bedürfnisse in Gefahr bringen?
266
00:36:53,250 --> 00:36:57,420
Wir stehen beide im Testament.
Agnes hat mir vertraut.
267
00:36:59,500 --> 00:37:03,120
Ich respektiere, was Sie hier tun,
aber denken Sie wirklich,
268
00:37:03,320 --> 00:37:08,430
dass ein Ort voller traumatisierter Leute
das Beste für sie ist?
269
00:37:13,980 --> 00:37:16,360
Vielleicht sollten wir Alice fragen.
270
00:37:16,810 --> 00:37:20,070
Nicht Sie, nicht mich, Alice.
271
00:37:37,670 --> 00:37:38,540
Alice.
272
00:37:41,170 --> 00:37:42,010
Hallo.
273
00:37:43,260 --> 00:37:45,010
Wie schön, dich zu sehen.
274
00:37:46,340 --> 00:37:49,550
Schon gut. Deine Oma und ich
wollen nur mit dir reden.
275
00:37:51,060 --> 00:37:54,980
Alles gut. Wir wollen nur sichergehen,
dass du dich wohlfühlst.
276
00:38:00,940 --> 00:38:01,980
Alles ist gut.
277
00:38:02,360 --> 00:38:03,780
Hab keine Angst.
278
00:39:41,960 --> 00:39:44,840
Ich habe
einem Hirngespinst hinterhergejagt.
279
00:39:47,710 --> 00:39:50,470
Gemma. Alice.
280
00:39:55,310 --> 00:39:56,930
Ich habe alles ruiniert.
281
00:40:00,440 --> 00:40:01,270
John.
282
00:40:04,650 --> 00:40:08,940
Ich will dich nicht verlieren.
283
00:40:30,840 --> 00:40:31,760
Alice.
284
00:40:42,230 --> 00:40:43,350
Happy Birthday.
285
00:40:51,900 --> 00:40:54,910
Etwas von Joshie und seinem Vater...
Da ist sie ja.
286
00:40:56,030 --> 00:40:57,950
Alles Gute zum Geburtstag.
287
00:40:58,990 --> 00:41:00,540
Happy Birthday, Süße.
288
00:41:03,670 --> 00:41:04,500
Hier.
289
00:41:07,840 --> 00:41:09,340
Alles Gute, Alice.
290
00:41:18,930 --> 00:41:21,730
Was ist los?
291
00:41:49,920 --> 00:41:53,010
Dina hat sich entschlossen,
nach Hause zu gehen.
292
00:41:54,170 --> 00:41:58,470
Wir können ihr nichts vorwerfen.
Sie glaubt, Joshie braucht seinen Vater.
293
00:42:03,810 --> 00:42:04,680
Alice.
294
00:42:26,500 --> 00:42:27,370
Alice.
295
00:42:53,940 --> 00:42:54,780
Mama.
296
00:42:55,820 --> 00:42:56,990
Mama.
297
00:42:58,820 --> 00:43:01,070
Es tut mir so leid, Alice.
298
00:43:12,210 --> 00:43:13,380
Ich bin ja hier.
299
00:43:33,320 --> 00:43:34,360
Hallo?
300
00:43:37,990 --> 00:43:38,950
Einen Moment.
301
00:43:40,110 --> 00:43:43,950
June, es ist das Krankenhaus.
Es ist wohl dringend.
302
00:43:45,580 --> 00:43:47,000
Scheiße. Dina.
303
00:43:53,290 --> 00:43:54,290
June Hart.
304
00:44:00,930 --> 00:44:02,090
Einen Moment.
305
00:44:04,100 --> 00:44:07,390
Es ist nicht wegen Dina.
Es ist Alices Ärztin.
306
00:44:07,930 --> 00:44:08,770
Okay.
307
00:44:14,520 --> 00:44:16,680
- Entschuldigen Sie.
- Kein Problem.
308
00:44:16,870 --> 00:44:20,740
Ich wollte Sie nur über die OperationIhres Enkels informieren.
309
00:44:20,940 --> 00:44:23,970
Sie ist sehr gut verlaufen.Er atmet ohne Hilfe.
310
00:44:24,170 --> 00:44:25,830
Er ist so weit stabil.
311
00:44:26,120 --> 00:44:28,350
Er ist noch nicht ganz über den Berg,
312
00:44:28,550 --> 00:44:30,750
aber er kann nach Hause.
313
00:44:31,410 --> 00:44:32,330
Ich verstehe.
314
00:44:32,620 --> 00:44:35,000
Er braucht jetzt seine Familie.
315
00:44:35,670 --> 00:44:39,670
Wir sprechen uns für die Nachbehandlungmit Ihrem Krankenhaus ab.
316
00:44:42,970 --> 00:44:46,100
Ich kümmere mich. Vielen Dank.
317
00:45:30,600 --> 00:45:31,640
Alles Gute.
318
00:45:46,160 --> 00:45:47,160
Okay.
319
00:45:58,670 --> 00:46:02,960
Ich weiß, eklig, aber Erwachsene mögen es.
320
00:46:13,980 --> 00:46:15,190
DIE KLEINE MEERJUNGFRAU
321
00:46:16,020 --> 00:46:19,190
Es geht um ein Mädchen,
das seine Stimme verliert.
322
00:46:25,400 --> 00:46:26,280
Danke.
323
00:46:30,830 --> 00:46:32,490
Du hast ja geredet.
324
00:46:35,040 --> 00:46:36,210
Sag noch etwas.
325
00:46:39,670 --> 00:46:40,710
Noch etwas.
326
00:46:57,140 --> 00:46:58,520
Wünsch dir was, Süße.
327
00:47:05,240 --> 00:47:07,510
- Hipp, hipp...
- ...hurra!
328
00:47:07,710 --> 00:47:09,430
- Hipp, hipp...
- ...hurra!
329
00:47:09,630 --> 00:47:11,820
- Hipp, hipp...
- ...hurra!
330
00:47:16,250 --> 00:47:19,670
- Danke.
- Alice, du hast gesprochen.
331
00:47:20,500 --> 00:47:24,780
- Ja, habe ich.
- Du hast eine Stimme. Und was für eine.
332
00:47:24,980 --> 00:47:26,510
- Sag meinen Namen.
- Boo.
333
00:47:27,130 --> 00:47:28,090
Ja.
334
00:47:30,800 --> 00:47:33,040
- Sehr gut.
- Sag meinen Namen. Stella.
335
00:47:33,240 --> 00:47:35,680
- Stella.
- Ja. Toll gemacht.
336
00:47:36,430 --> 00:47:39,100
- Oh mein Gott. Wie schön.
- Hallo.
337
00:47:40,600 --> 00:47:43,520
- Können wir Kuchen essen?
- Ja.
338
00:48:09,970 --> 00:48:11,050
Es tut mir leid.
339
00:48:14,010 --> 00:48:15,100
Alles.
340
00:48:16,970 --> 00:48:17,930
Ich weiß.
341
00:48:21,440 --> 00:48:22,560
Ich weiß ja.
342
00:48:33,410 --> 00:48:34,660
Ich habe nachgedacht.
343
00:48:39,000 --> 00:48:40,160
Ich vermisse Gem.
344
00:48:42,710 --> 00:48:45,290
Und ich vermisse es, Vater zu sein.
345
00:48:48,090 --> 00:48:49,300
Eine Familie.
346
00:48:54,550 --> 00:48:56,050
Es ist nicht zu spät.
347
00:49:00,640 --> 00:49:01,890
Keine Lügen mehr.
348
00:49:04,900 --> 00:49:06,520
Anders funktioniert das nicht.
349
00:49:13,070 --> 00:49:14,200
Keine Lügen mehr.
350
00:49:17,910 --> 00:49:21,620
Du hast gesagt, sie waren glücklich hier.
351
00:49:23,080 --> 00:49:23,920
Das waren sie.
352
00:49:24,960 --> 00:49:28,750
Dein Vater hat Pläne für ihre Zukunft
auf Thornfield gemacht.
353
00:49:30,050 --> 00:49:35,130
Ich musste ihn erinnern, dass die Farm
nur an Frauen weitergegeben wird.
354
00:49:37,300 --> 00:49:40,850
Das hat ihm nicht gefallen.
Wir haben gestritten.
355
00:49:42,390 --> 00:49:44,350
Und er ging mit deiner Mama weg.
356
00:49:45,730 --> 00:49:46,810
Warum war er so?
357
00:49:48,770 --> 00:49:53,150
Ich weiß es nicht. Als er klein war,
konnte er einfühlsam und lieb sein.
358
00:49:53,650 --> 00:49:56,820
Er kreierte wunderschöne Dinge
mit seinen Händen.
359
00:49:59,280 --> 00:50:03,620
Aber ich begann auch,
eine dunkle Seite in ihm zu sehen.
360
00:50:04,120 --> 00:50:09,250
- Vielleicht kommt es von seinem Vater.
- Dem Räuberbaron? Aber du liebtest ihn.
361
00:50:12,300 --> 00:50:16,660
Wenn du von dieser dunklen Seite wusstest,
warum hast du uns nicht gesucht?
362
00:50:16,860 --> 00:50:18,970
Ich habe es immer wieder versucht.
363
00:50:19,890 --> 00:50:21,850
Aber sie sind einfach verschwunden.
364
00:50:23,180 --> 00:50:28,400
Wir haben nur einmal von ihnen gehört.
Als du geboren wurdest.
365
00:50:30,650 --> 00:50:35,570
Er schickte uns eine Skulptur
von dir als Baby,
366
00:50:36,820 --> 00:50:38,110
mit deinem Namen.
367
00:50:41,830 --> 00:50:43,370
Er hat uns wehgetan.
368
00:50:44,660 --> 00:50:47,080
Ich hatte keine Ahnung. Und ich werde
369
00:50:48,830 --> 00:50:51,710
für immer bereuen,
euch nicht gerettet zu haben.
370
00:50:54,260 --> 00:50:56,470
Ich glaube, Oggi ist noch da draußen.
371
00:50:57,470 --> 00:50:59,090
Komm, wir gehen zu ihm.
372
00:51:01,930 --> 00:51:02,760
Na komm.
373
00:51:10,560 --> 00:51:13,070
Den Rest erzählen wir ihr später.
374
00:51:14,690 --> 00:51:15,690
Irgendwann.
375
00:52:18,800 --> 00:52:22,470
Keiner versteht uns. Das weißt du, oder?
376
00:52:25,720 --> 00:52:29,020
Du und ich,
wir sind untrennbar miteinander verbunden.
377
00:53:11,100 --> 00:53:15,020
Jetzt mein Name. Schnitzt du ihn
für mich in den Baum, Oggi?
378
00:54:05,910 --> 00:54:07,870
Ich muss John Morgan sprechen.
379
00:54:09,580 --> 00:54:12,160
Ja, es ist wichtig.
380
00:56:15,160 --> 00:56:17,100
Untertitel von: Hannah Schroeder-Lanz
381
00:56:17,300 --> 00:56:19,250
Creative Supervisor
Alexander König
26760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.