All language subtitles for The.Lost.Flowers.Of.Alice.Hart.S01E01.1080p.WEB.H264-NHTFS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,970 --> 00:00:19,040 ERSTER TEIL SCHWARZE FEUERORCHIDEE 2 00:00:19,240 --> 00:00:23,690 BEDEUTUNG: DAS VERLANGEN, ZU BESITZEN 3 00:00:36,280 --> 00:00:38,780 - Siehst du, wie ich... - Da. 4 00:00:40,290 --> 00:00:41,540 Cool, oder? 5 00:00:59,180 --> 00:01:02,980 - Hat das wehgetan, Papa? - Nein, gar nicht, Schatz. 6 00:01:08,690 --> 00:01:10,650 Es ist wie in der Nacht deiner Geburt. 7 00:01:12,610 --> 00:01:16,160 Erzähl mir die Geschichte noch mal. Bitte. 8 00:01:17,620 --> 00:01:21,580 Der Sturm Alice hatte die Küste erreicht. 9 00:01:21,830 --> 00:01:24,210 Wir kamen nicht zum Krankenhaus durch. 10 00:01:25,120 --> 00:01:30,000 Also bin ich ausgestiegen, habe mich hingehockt 11 00:01:30,380 --> 00:01:32,380 und dich dort zur Welt gebracht. 12 00:01:33,010 --> 00:01:35,160 Papa hat dich in sein Hemd gewickelt, 13 00:01:35,360 --> 00:01:37,660 dann sah er, dass ich nicht mehr atmete. 14 00:01:37,860 --> 00:01:40,300 Er versuchte, mich zu beatmen. 15 00:01:41,100 --> 00:01:45,140 Dann fingst du an zu weinen, 16 00:01:46,190 --> 00:01:47,980 hast in die Nacht geschrien. 17 00:01:49,060 --> 00:01:50,770 Du hast mich zurückgeholt. 18 00:01:54,030 --> 00:01:55,990 Wo ist der Rest unserer Familie? 19 00:01:59,030 --> 00:02:03,580 Wir waren schon immer allein, Liebling. Wir gegen den Rest der Welt. 20 00:02:04,330 --> 00:02:05,880 Lasst uns nicht vergessen, 21 00:02:06,080 --> 00:02:09,460 dass bald ein neues Familienmitglied dazukommt. 22 00:02:12,210 --> 00:02:13,550 Ein Geschwisterchen. 23 00:02:22,560 --> 00:02:27,940 WENN DU DAS SIEHST, DENK AN MICH 24 00:02:44,740 --> 00:02:46,790 Ihr solltet zusammenhalten 25 00:02:48,370 --> 00:02:51,380 Los, los, lass uns zusammenhalten 26 00:02:53,670 --> 00:02:59,340 Du weißt, wir haben uns versprochen, für immer zusammen zu bleiben 27 00:03:18,190 --> 00:03:23,280 Wir haben uns versprochen, für immer zusammen zu bleiben 28 00:03:26,740 --> 00:03:27,790 Wiedersehen, Papa. 29 00:03:42,300 --> 00:03:46,430 Nach sieben langen Jahren fand die Selkie endlich ihre Haut, 30 00:03:46,760 --> 00:03:49,020 vergraben unter dem Haus des Mannes. 31 00:03:49,270 --> 00:03:52,690 Und obwohl sie ihre Kinder mehr liebte als das Leben selbst, 32 00:03:52,900 --> 00:03:57,820 kehrte sie ins Meer zurück, endlich wieder in ihrer wahren Form. 33 00:03:58,690 --> 00:03:59,780 Hol's Stöckchen. 34 00:04:30,100 --> 00:04:32,140 Wie sprühende Feuerfunken. 35 00:04:34,060 --> 00:04:36,150 - Hübsch, oder? - Ja. 36 00:04:37,190 --> 00:04:39,020 Was sollen wir morgen machen? 37 00:04:40,940 --> 00:04:41,820 In die Stadt? 38 00:04:44,200 --> 00:04:47,990 - Wir können nicht in die Stadt, Alice. - Bitte? 39 00:04:51,660 --> 00:04:53,040 Wir haben nicht mal das Auto. 40 00:04:54,290 --> 00:04:59,960 Wir können laufen. Bitte, bitte, bitte? Papa kommt erst Freitag zurück. 41 00:05:02,090 --> 00:05:07,340 - Ich würde dir gern die Bücherei zeigen. - Ich will ein Lamington probieren. 42 00:05:10,010 --> 00:05:11,100 In Ordnung. 43 00:05:21,440 --> 00:05:23,280 Ist da wirklich ein Baby drin? 44 00:05:26,280 --> 00:05:27,160 Ja. 45 00:05:36,370 --> 00:05:38,080 Laufen wir immer noch weg? 46 00:06:09,410 --> 00:06:11,740 Wach auf, Schlafmütze. Lamington-Tag. 47 00:06:36,770 --> 00:06:38,440 Es gibt Frühstück im Bett. 48 00:06:40,600 --> 00:06:41,980 Lass mich schlafen. 49 00:07:09,720 --> 00:07:10,720 Bleib. 50 00:07:47,800 --> 00:07:50,670 BÜCHEREI 51 00:07:59,310 --> 00:08:00,180 Hallo. 52 00:08:10,570 --> 00:08:11,860 Kann ich dir helfen? 53 00:08:14,110 --> 00:08:17,910 Ich bin Sally. Ich arbeite hier. 54 00:08:18,620 --> 00:08:19,660 Wie heißt du? 55 00:08:21,370 --> 00:08:25,290 Ich bin Alice. Alice Hart. 56 00:08:34,260 --> 00:08:38,640 Wie alt bist du? Du bist bestimmt alt genug für deine eigene Leihkarte. 57 00:08:39,100 --> 00:08:40,390 Möchtest du eine? 58 00:08:45,650 --> 00:08:46,690 Hier, für dich. 59 00:08:51,030 --> 00:08:53,510 Also ich bin am Verhungern. Du auch? 60 00:08:53,710 --> 00:08:55,930 Wie wär's mit Tee und etwas zu essen, 61 00:08:56,130 --> 00:08:58,620 während du dir ein paar Bücher aussuchst? 62 00:09:00,330 --> 00:09:01,750 Ich setze Wasser auf. 63 00:09:14,300 --> 00:09:17,300 Hallo, ich bin's. Hey, kannst du herkommen? 64 00:09:19,390 --> 00:09:23,850 Es ist definitiv Clem Harts Tochter. In ihrem Nachthemd. 65 00:09:25,690 --> 00:09:28,650 Sie hat überall blaue Flecken auf den Armen. 66 00:09:29,770 --> 00:09:31,400 Sie muss hergelaufen sein. 67 00:09:33,030 --> 00:09:34,780 Bitte komm einfach, John. 68 00:09:58,590 --> 00:10:01,810 Ihr könnt aufhören zu suchen. Sie ist hier. 69 00:10:03,180 --> 00:10:04,730 Vergesst es einfach, okay? 70 00:10:05,180 --> 00:10:09,350 Ja. Sie ist gerade zur Tür rein. Alles in Ordnung. 71 00:10:10,980 --> 00:10:16,990 Danke für den Anruf. Ich weiß das zu schätzen. 72 00:10:18,240 --> 00:10:19,160 Wiederhören. 73 00:10:31,750 --> 00:10:32,590 Lauf. 74 00:10:33,630 --> 00:10:37,840 - Clem, bitte. Es war meine Schuld. - Hilf mir! 75 00:10:38,380 --> 00:10:39,380 Hilf mir! 76 00:10:43,260 --> 00:10:45,970 - Mach das ja nicht noch mal! - Papa! 77 00:11:49,910 --> 00:11:51,920 Sag nichts. Lass Papa reden, ja? 78 00:11:58,130 --> 00:11:59,210 - Guten Tag. - Hallo. 79 00:11:59,970 --> 00:12:02,010 Tut mir leid für die Störung. 80 00:12:02,510 --> 00:12:04,340 - Darf ich reinkommen? - Natürlich. 81 00:12:13,770 --> 00:12:17,860 - Möchten Sie einen Tee oder... - Nein, nein. Keine Umstände. 82 00:12:18,480 --> 00:12:19,680 Etwas chaotisch hier. 83 00:12:19,880 --> 00:12:23,910 Keine Sorge. Es geht nur noch mal um Alices Ausflug in die Bücherei. 84 00:12:24,410 --> 00:12:26,830 Ja, sie ist eine kleine Abenteurerin. 85 00:12:27,580 --> 00:12:31,410 Hat uns allen einen ordentlichen Schrecken eingejagt. 86 00:12:34,120 --> 00:12:35,580 Ich fasse mich kurz. 87 00:12:36,040 --> 00:12:39,340 Alice hatte angeblich blaue Flecken an Armen und Beinen. 88 00:12:40,130 --> 00:12:41,780 Sie klettert in Bäumen rum... 89 00:12:41,980 --> 00:12:44,840 Tobt wild mit dem Hund. Daher die blauen Flecken. 90 00:12:49,390 --> 00:12:50,680 Ist das dein Hund? 91 00:12:52,600 --> 00:12:55,770 - Ja? Wie heißt er? - Toby. 92 00:12:57,360 --> 00:12:59,190 Ist Toby schuld an den Blutergüssen? 93 00:13:01,690 --> 00:13:03,240 Es war keine Absicht. 94 00:13:11,290 --> 00:13:12,330 Nun ja... 95 00:13:15,080 --> 00:13:16,420 Die hast du vergessen. 96 00:13:20,460 --> 00:13:23,120 Sally sagt, du kannst sie vier Wochen behalten. 97 00:13:23,310 --> 00:13:24,620 DIE SELKIE 98 00:13:24,820 --> 00:13:27,840 Danach kannst du mit Mama kommen, um neue zu holen. 99 00:13:29,180 --> 00:13:30,810 Das klingt doch toll, oder? 100 00:13:34,140 --> 00:13:35,500 FEUERGÖTTER MYTHEN UND LEGENDEN 101 00:13:35,700 --> 00:13:38,360 Sehr schön. Ich begleite Sie nach draußen, ja? 102 00:14:32,370 --> 00:14:33,940 PHÖNIX AUS DER ASCHE 103 00:14:34,140 --> 00:14:37,910 "Wenn sich das Leben des Phönix dem Ende zuneigt, baut er ein Nest 104 00:14:38,710 --> 00:14:40,790 und geht dann in Flammen auf. 105 00:14:41,750 --> 00:14:44,630 Sein Körper verbrennt und wird zu Asche 106 00:14:45,880 --> 00:14:49,220 und aus der Asche wird er wiedergeboren. 107 00:14:56,430 --> 00:14:58,230 Sein Leben beginnt erneut." 108 00:15:39,350 --> 00:15:40,310 Alice. 109 00:15:41,940 --> 00:15:43,100 Alice. 110 00:15:44,310 --> 00:15:45,440 Alice. 111 00:15:46,190 --> 00:15:49,440 Ich bringe Mama zum Arzt. Wir sind bald zurück, Schatz. 112 00:15:50,570 --> 00:15:52,070 Bleib schön hier, ja? 113 00:15:54,450 --> 00:15:55,370 Benimm dich. 114 00:15:59,870 --> 00:16:00,960 Bis später, Liebes. 115 00:16:04,330 --> 00:16:06,860 Ich bringe dir ein Foto vom Baby mit, okay? 116 00:16:07,060 --> 00:16:09,050 Man kann sehen, wie er aussieht. 117 00:16:12,090 --> 00:16:15,470 Wenn wir Zeit haben, bringen wir dir neue Bücher mit. 118 00:16:17,010 --> 00:16:19,810 - Kann ich das Selkie-Buch behalten? - Das kennst du doch. 119 00:16:21,480 --> 00:16:23,730 - Okay. - Komm schon, Agnes. 120 00:16:53,470 --> 00:16:56,870 "Feuer braucht drei Dinge zum Brennen." 121 00:16:57,070 --> 00:16:58,120 DIE FEUERGEISTER 122 00:16:58,320 --> 00:17:02,730 "Reibung, Brennstoff und Sauerstoff." 123 00:17:33,300 --> 00:17:34,510 Schon gut, Toby. 124 00:19:15,480 --> 00:19:16,400 Alice. 125 00:19:19,200 --> 00:19:20,110 Alice. 126 00:19:24,240 --> 00:19:25,200 Alice. 127 00:19:27,000 --> 00:19:27,770 Scheiße! 128 00:19:27,970 --> 00:19:28,960 Alice. 129 00:19:30,250 --> 00:19:31,580 - Clem. - Alice! 130 00:19:32,330 --> 00:19:34,090 Was hast du getan? 131 00:19:39,050 --> 00:19:40,050 Clem. 132 00:19:41,470 --> 00:19:42,470 Nein! 133 00:19:43,340 --> 00:19:45,580 - Alice! - Clem. 134 00:19:45,780 --> 00:19:47,600 GIFT 135 00:19:47,800 --> 00:19:48,850 Alice! 136 00:19:50,310 --> 00:19:52,270 DIE SELKIE 137 00:19:55,110 --> 00:19:58,650 ...dass ihr Vater dem fürchterlichen Sturm entfliehen würde. 138 00:20:14,670 --> 00:20:19,170 - Hi, Liebling. Was gibt's? - Ein Feuer. Das Haus der Harts. 139 00:20:19,550 --> 00:20:22,220 Was? Agnes war gerade hier. 140 00:20:24,930 --> 00:20:26,470 Ich rufe an, wenn ich mehr weiß. 141 00:20:37,570 --> 00:20:40,990 ...entfliehen... 142 00:20:58,920 --> 00:21:02,300 Alice. Alice, hörst du mich? 143 00:21:15,190 --> 00:21:19,570 Sally. Ich wusste nicht, dass du die Harts kennst. 144 00:21:21,400 --> 00:21:22,400 Nur flüchtig. 145 00:21:22,900 --> 00:21:24,570 Nett von dir, vorbeizusehen. 146 00:21:30,030 --> 00:21:31,580 Sie bringen sie in den OP. 147 00:21:32,120 --> 00:21:33,830 Alice ist schon oben. 148 00:23:28,070 --> 00:23:30,110 Was zur Hölle ist passiert? 149 00:23:36,950 --> 00:23:38,290 Ist es unsere Schuld? 150 00:23:45,960 --> 00:23:46,960 Agnes. 151 00:23:58,770 --> 00:24:02,690 NAME DER PATIENTIN: AGNES HART TODESZEITPUNKT - 22:15 UHR 152 00:25:04,460 --> 00:25:05,920 Alles kommt wieder hoch. 153 00:25:08,540 --> 00:25:09,960 Das Krankenhaus. 154 00:25:13,670 --> 00:25:16,140 Das gleiche Zimmer, in dem Gemma starb. 155 00:25:19,430 --> 00:25:20,310 Ich weiß. 156 00:25:42,790 --> 00:25:44,360 Wir haben zwei Brände. 157 00:25:44,560 --> 00:25:47,860 Einer im Schuppen. Der andere tötete Clem und begann hier 158 00:25:48,060 --> 00:25:49,420 im Kinderzimmer. 159 00:25:51,170 --> 00:25:54,340 Es wurde Brandbeschleuniger genutzt, bestimmt Kerosin. 160 00:27:05,200 --> 00:27:06,200 Entschuldigung. 161 00:27:08,500 --> 00:27:11,420 Das hier ist ein Tatort. Gehen Sie bitte. 162 00:27:14,840 --> 00:27:16,590 Ich bin June, Clems Mutter. 163 00:27:18,550 --> 00:27:23,390 Ich will meinen Sohn sehen. Und seine Familie. 164 00:27:27,520 --> 00:27:31,560 Alice ist noch nicht bei Bewusstsein. Aber reden Sie ruhig mit ihr. 165 00:27:33,520 --> 00:27:35,110 Sie kann Sie sicher hören. 166 00:27:52,380 --> 00:27:53,750 Schmetterlingsflieder. 167 00:27:54,540 --> 00:27:58,300 Schmetterlingsflieder bedeutet eine zweite Chance. 168 00:28:03,140 --> 00:28:06,330 Sie hat mehrere Knochenbrüche, eine kollabierte Lunge 169 00:28:06,530 --> 00:28:09,310 und Verletzungen an der Luftröhre. 170 00:28:09,680 --> 00:28:11,140 Wovon? 171 00:28:12,440 --> 00:28:14,400 Sieht nach Würgemalen aus. 172 00:28:16,610 --> 00:28:17,690 Und das Baby? 173 00:28:18,650 --> 00:28:21,550 Wurde zur Neugeborenenstation in Sydney geflogen, 174 00:28:21,750 --> 00:28:26,200 aber realistisch gesehen, mit nur 25 Wochen, 700 Gramm, ohne Mutter. 175 00:28:27,790 --> 00:28:28,990 Schlechte Chancen. 176 00:28:30,700 --> 00:28:32,370 Wann kann ich meinen Sohn begraben? 177 00:28:36,130 --> 00:28:37,920 Gehen wir ein Stück. 178 00:28:40,090 --> 00:28:43,630 Es wird eine Autopsie angeordnet. Es wird noch Monate dauern. 179 00:28:47,050 --> 00:28:49,970 Warum hatten Sie keinen Kontakt zu Ihrem Sohn? 180 00:28:55,770 --> 00:28:56,940 Kannten Sie Agnes? 181 00:28:59,690 --> 00:29:00,530 Nein. 182 00:29:02,450 --> 00:29:03,530 Und Alice? 183 00:29:05,700 --> 00:29:08,480 Vor Jahren erhielt ich eine kryptische Nachricht. 184 00:29:08,680 --> 00:29:10,620 Ich ahnte, dass es ein Kind gibt. 185 00:29:11,790 --> 00:29:13,790 Aber er hinterließ keine Adresse. 186 00:29:20,380 --> 00:29:22,800 Sagen Sie mir, wenn es was Neues gibt? 187 00:29:24,050 --> 00:29:27,140 - Natürlich. Bleiben Sie in der Stadt? - Nein. 188 00:29:45,740 --> 00:29:46,950 Sie ist wieder weg. 189 00:29:49,280 --> 00:29:51,040 Ich will ja nichts sagen... 190 00:29:52,290 --> 00:29:54,870 Aber im Ernst? Was für eine herzlose Kuh. 191 00:29:58,580 --> 00:30:00,540 Was passiert nun mit den Kindern? 192 00:30:04,260 --> 00:30:07,220 Sie brauchen jemanden, der sich um sie kümmert. 193 00:30:08,510 --> 00:30:11,640 Ja. Ich suche nach weiteren Verwandten. 194 00:31:44,610 --> 00:31:48,110 Agnes ist auch tot. Sie sind beide tot. 195 00:31:51,530 --> 00:31:55,160 - Ich glaube, er war es. - Was ist mit dem Mädchen? 196 00:31:56,240 --> 00:31:58,370 - Im Koma. - Und das Baby? 197 00:31:59,620 --> 00:32:00,870 Wird nicht überleben. 198 00:32:03,170 --> 00:32:05,460 Oh, meine Liebe, das tut mir so leid. 199 00:32:09,170 --> 00:32:10,510 Sagst du es Candy? 200 00:32:13,800 --> 00:32:15,550 Sie sollte es von dir hören. 201 00:33:05,520 --> 00:33:06,480 Mama? 202 00:33:11,570 --> 00:33:15,660 ICH WERDE DICH VERMISSEN 203 00:33:17,410 --> 00:33:18,530 Wer ist gestorben? 204 00:33:39,640 --> 00:33:40,760 Was machst du da? 205 00:33:43,100 --> 00:33:47,060 Sie kommt nicht zurück. Es ist sinnlos, das Zeug zu behalten. 206 00:33:48,860 --> 00:33:52,280 Du kannst Agnes nicht einfach verdrängen wie Clem, June. 207 00:33:52,900 --> 00:33:54,860 Und ihr Kind auch nicht. 208 00:33:55,320 --> 00:33:56,990 Sie ist unsere Enkeltochter. 209 00:33:57,740 --> 00:34:02,410 Dieses Kind ist besser dran, wenn es weit weg von dieser Familie ist. 210 00:34:04,620 --> 00:34:06,330 Davon bin ich fest überzeugt. 211 00:34:30,480 --> 00:34:32,190 Du magst doch Geschichten. 212 00:34:36,070 --> 00:34:37,280 Also, was lesen wir? 213 00:34:42,620 --> 00:34:43,660 Blaubart? 214 00:34:47,160 --> 00:34:50,210 Nein, Blaubart kann sich verpissen. 215 00:34:55,710 --> 00:34:59,430 Wen interessiert schon Rumpelstilzchen. 216 00:35:13,980 --> 00:35:16,650 Das hier hat deine Mutter geliebt. 217 00:35:19,240 --> 00:35:21,490 Immerhin hat es ein halbwegs gutes Ende. 218 00:35:29,460 --> 00:35:32,420 "Vor langer Zeit lebten an der schottischen Küste 219 00:35:32,790 --> 00:35:37,590 die Selkies, stolz und frei, halb Seehund, halb Mensch. 220 00:35:37,790 --> 00:35:41,340 Mit Engelsstimmen sangen sie magische Melodien." 221 00:35:47,520 --> 00:35:48,480 Hey, Junge. 222 00:35:48,680 --> 00:35:52,670 - Ich weiß, was du machst. Fick dich! - Clem! Hör auf! 223 00:35:52,870 --> 00:35:56,300 "Jeden Vollmond kamen die Selkies an Land, 224 00:35:56,500 --> 00:36:00,780 legten ihre Seehund-Häute ab und tanzen nackt im Mondschein. 225 00:36:01,860 --> 00:36:02,810 Eines Nachts... 226 00:36:03,010 --> 00:36:04,240 ...kam ein Fischer. 227 00:36:04,580 --> 00:36:10,580 Er sah eine Selkie-Frau, so wunderschön, dass er sie für sich haben wollte. 228 00:36:21,880 --> 00:36:26,850 Und so stahl er ihre Haut, während sie mit ihren Schwestern tanzte." 229 00:36:28,270 --> 00:36:29,330 Was ein Arschloch. 230 00:36:29,530 --> 00:36:32,440 Wie ist sie aus ihrer Haut gekommen? War da Blut? 231 00:36:33,730 --> 00:36:36,150 - Alice, lass mich lesen. - Ist ja gut. 232 00:36:36,440 --> 00:36:39,570 "Als es an der Zeit war, ins Meer zurückzukehren..." 233 00:36:40,650 --> 00:36:41,610 Alice. 234 00:36:49,580 --> 00:36:51,040 Sieh mal, mein Schatz. 235 00:36:53,080 --> 00:36:55,290 Sogar mit deinen Lieblingsblumen. 236 00:37:04,220 --> 00:37:05,510 Roter Eukalyptus. 237 00:37:06,350 --> 00:37:09,810 VERZAUBERUNG 238 00:37:17,440 --> 00:37:19,900 Das heißt wohl, dass er dir gefällt. 239 00:37:24,030 --> 00:37:28,080 Also ging die Selkie-Frau mit dem Fischer und mit der Zeit 240 00:37:28,990 --> 00:37:30,200 verliebte sie sich. 241 00:37:31,500 --> 00:37:37,460 Sie hatten zwei wunderschöne Kinder, ein Mädchen und einen Jungen. 242 00:37:41,000 --> 00:37:44,530 Aber nicht einmal ihre Kinder konnten die Selkie-Frau 243 00:37:44,730 --> 00:37:48,350 ihre Haut, ihre Schwestern und das Meer vergessen lassen." 244 00:37:49,640 --> 00:37:53,520 ...ihre Kinder vergessen... 245 00:37:58,270 --> 00:37:59,150 Alice. 246 00:38:02,440 --> 00:38:03,570 Alles ist gut. 247 00:38:05,030 --> 00:38:06,860 Ruhig atmen, Alice. 248 00:38:08,700 --> 00:38:09,780 Tief ein und aus. 249 00:38:24,460 --> 00:38:25,300 Alice. 250 00:38:28,390 --> 00:38:32,100 Es gab ein Feuer bei euch zu Hause. 251 00:38:34,310 --> 00:38:35,980 Ein schreckliches Feuer. 252 00:38:38,020 --> 00:38:39,730 Es tut mir leid, Alice. 253 00:38:42,150 --> 00:38:45,280 Deine Mama und dein Papa haben es nicht überlebt. 254 00:38:55,290 --> 00:38:57,710 Es tut mir so leid, Süße. 255 00:39:09,840 --> 00:39:11,430 Aber du bist nicht allein. 256 00:39:12,970 --> 00:39:17,270 Ich bin hier und ich werde mich um dich kümmern. 257 00:39:20,020 --> 00:39:21,150 Ich bin da. 258 00:39:35,910 --> 00:39:41,790 ZWEI MONATE SPÄTER 259 00:39:54,510 --> 00:39:55,640 Klopf, klopf. 260 00:39:57,720 --> 00:40:02,150 Jemand hat bei der Schwesternstation ein Geschenk für dich hinterlassen. 261 00:40:16,080 --> 00:40:17,240 Harry Potter. 262 00:40:19,040 --> 00:40:20,460 Das sagt dir nichts? 263 00:40:21,290 --> 00:40:25,250 Das sind die berühmtesten Kinderbücher, die je geschrieben wurden. 264 00:40:33,090 --> 00:40:36,810 Aber wir können sie erst lesen, wenn du was isst. 265 00:40:37,600 --> 00:40:40,100 Wenn erst du was isst, darfst du nach Hause. 266 00:40:44,310 --> 00:40:47,980 Du wirst es lieben, Alice. Es ist wirklich schön. 267 00:40:49,280 --> 00:40:51,100 Dein Zimmer ist eingerichtet. 268 00:40:51,290 --> 00:40:54,610 Wir wohnen direkt am Meer. Mit einer Schaukel im Garten. 269 00:40:59,580 --> 00:41:01,910 Das sind meine berühmten Hühnchen-Sandwiches. 270 00:41:04,040 --> 00:41:07,090 Zitronentartes und selbstgemachte Lamingtons. 271 00:41:09,630 --> 00:41:10,880 Magst du Lamingtons? 272 00:41:16,800 --> 00:41:21,390 BLUT VON MEINEM BLUT 273 00:41:31,070 --> 00:41:32,070 Guten Morgen, Liebes. 274 00:41:35,740 --> 00:41:36,910 Kommt June? 275 00:41:39,200 --> 00:41:42,000 Nein. Sie ist vor Stunden los zur Beerdigung. 276 00:41:45,000 --> 00:41:47,540 Du könntest die hier für Clem pflanzen. 277 00:41:48,790 --> 00:41:50,490 Die hier ist für Agnes. 278 00:41:50,690 --> 00:41:54,840 Und ich habe die letzte Alter-Mann-Banksie für das Baby. Die kommt dazwischen. 279 00:42:06,350 --> 00:42:08,860 Dein Name wird in den Sternen stehen, Baby. 280 00:42:20,780 --> 00:42:22,700 Es ist okay, um ihn zu weinen. 281 00:42:24,830 --> 00:42:25,830 Ich weiß. 282 00:42:55,740 --> 00:43:01,700 LEBE MUTIG 283 00:43:33,360 --> 00:43:34,820 Hallo, June. 284 00:43:37,110 --> 00:43:41,110 Schön, Sie zu sehen. Wir können zusammen reingehen, wenn Sie wollen. 285 00:43:41,570 --> 00:43:43,200 Ich komme allein zurecht. 286 00:44:39,710 --> 00:44:40,720 Alice. 287 00:45:03,490 --> 00:45:04,320 Alice. 288 00:45:33,520 --> 00:45:34,600 Mama! 289 00:45:39,730 --> 00:45:41,610 Mama! 290 00:45:42,610 --> 00:45:43,820 Mama! 291 00:45:51,950 --> 00:45:53,710 Komm zurück! 292 00:45:55,330 --> 00:45:56,460 Mama. 293 00:46:24,400 --> 00:46:25,400 Alice. 294 00:46:29,280 --> 00:46:30,280 Alice. 295 00:46:32,160 --> 00:46:33,160 Alice. 296 00:46:54,890 --> 00:46:58,350 Schon gut. Ist ja gut, Alice. 297 00:47:00,060 --> 00:47:01,020 Ich bin hier. 298 00:47:02,230 --> 00:47:03,480 Alles gut. 299 00:47:08,950 --> 00:47:09,950 Ich bin ja da. 300 00:47:11,240 --> 00:47:12,280 Schon gut. 301 00:47:15,330 --> 00:47:16,370 Ich bin hier. 302 00:47:22,090 --> 00:47:23,590 Die sind echt lecker. 303 00:47:28,090 --> 00:47:29,800 Ihr kennt euch also schon. 304 00:47:47,440 --> 00:47:49,680 - Es ist mein Recht. - Das geht nicht. 305 00:47:49,880 --> 00:47:50,720 Und ob das geht. 306 00:47:50,920 --> 00:47:53,230 - Es gab eine Abmachung. - Ich bin ihre Großmutter. 307 00:47:53,420 --> 00:47:54,520 Und Sie wollten sie nicht. 308 00:47:54,720 --> 00:47:59,120 Sal, June ist ihre Angehörige. Es ist ihre Entscheidung, tut mir leid. 309 00:47:59,960 --> 00:48:00,920 Sehen Sie? 310 00:48:01,170 --> 00:48:05,170 Kannst du denn nichts tun? Das hier ist ihr Zuhause. 311 00:48:05,920 --> 00:48:08,950 Alice? Der Arzt sagt, du kannst wieder nach Hause. 312 00:48:09,150 --> 00:48:11,760 Du kommst mit mir nach Thornfield. 313 00:48:11,960 --> 00:48:14,760 Sag mir, was du gern mitnehmen möchtest. 314 00:48:15,890 --> 00:48:18,390 Ich möchte los, bevor es zu spät wird. 315 00:48:30,900 --> 00:48:33,070 Starten wir mal mit deinen Büchern. 316 00:48:40,910 --> 00:48:45,080 Soll ich dir was verraten? Diese Bücher waren ein Geschenk. 317 00:48:46,340 --> 00:48:47,630 Von deiner Großmutter. 318 00:48:49,510 --> 00:48:52,090 Weil sie weiß, wie gern du liest. 319 00:48:53,760 --> 00:48:57,810 Und ich weiß, dass sie sich gut um dich kümmern wird 320 00:48:59,350 --> 00:49:00,680 und auf dich aufpasst. 321 00:49:16,820 --> 00:49:21,250 Ich bin immer für dich da, Alice. Immer. 322 00:49:27,540 --> 00:49:28,800 Vergiss ihn nicht. 323 00:51:17,650 --> 00:51:21,660 Du musst Alice sein. Willkommen. Ich bin Twig. 324 00:51:22,530 --> 00:51:26,620 Alice spricht noch nicht. Sie wird ins Turmzimmer ziehen. 325 00:51:29,620 --> 00:51:30,880 Du bist sicher müde. 326 00:51:33,750 --> 00:51:37,300 Komm, wir gehen dich umziehen und machen dir etwas zu essen. 327 00:52:12,710 --> 00:52:13,960 Hallo. Hier ist John. 328 00:52:17,710 --> 00:52:18,970 Ja. Ich hole sie. 329 00:52:23,050 --> 00:52:25,970 Für dich. Es ist ein Anwalt. 330 00:52:29,270 --> 00:52:30,390 Sally Morgan hier. 331 00:52:39,240 --> 00:52:41,150 Nein, das wusste ich nicht. 332 00:52:47,660 --> 00:52:49,450 Okay, ich erwarte Ihren Rückruf. 333 00:52:53,790 --> 00:52:54,880 Was ist los? 334 00:53:01,260 --> 00:53:05,050 Agnes hat vor vier Monaten ihr Testament geändert. 335 00:53:08,100 --> 00:53:13,140 Falls June nicht in der Lage oder gewillt sein sollte, das Sorgerecht zu übernehmen, 336 00:53:17,520 --> 00:53:19,400 hat sie mich zum Vormund ernannt. 337 00:53:21,490 --> 00:53:23,070 Warum das denn? 338 00:53:26,490 --> 00:53:27,700 Du kanntest sie kaum. 339 00:53:32,790 --> 00:53:33,790 Keine Ahnung. 340 00:54:08,950 --> 00:54:12,580 Ich weiß, das ist alles gerade sehr neu und beängstigend. 341 00:54:13,910 --> 00:54:15,160 Hier bist du sicher. 342 00:54:16,870 --> 00:54:22,710 Ich werde nie zulassen, dass dir jemand wehtut wie mein Sohn. Versprochen. 343 00:54:26,510 --> 00:54:27,590 Gute Nacht. 344 00:55:06,420 --> 00:55:09,010 Ich wusste, dass du sie nicht zurücklässt. 345 00:55:11,180 --> 00:55:13,640 Ich habe ihr gesagt, sie ist hier sicher. 346 00:55:16,270 --> 00:55:17,770 Kriegen wir das hin, Twig? 347 00:57:20,060 --> 00:57:24,750 DIE VERLORENEN BLUMEN DER ALICE HART 348 00:57:24,950 --> 00:57:26,980 IN DEN NÄCHSTEN FOLGEN 349 00:57:29,530 --> 00:57:31,780 Hat dein Vater dir je von Thornfield erzählt? 350 00:57:36,070 --> 00:57:37,910 Denken Sie wirklich, 351 00:57:38,330 --> 00:57:41,410 dass ein Ort voller traumatisierter Leute das Beste für sie ist? 352 00:57:51,260 --> 00:57:52,090 Wie konntest du nur? 353 00:57:53,090 --> 00:57:54,550 Alice. Alice! 354 00:57:58,180 --> 00:58:00,220 Ich will nicht noch ein Kind verlieren. 355 00:58:04,690 --> 00:58:07,130 - Hättest du es mir je gesagt? - Wie konnte ich? 356 00:58:07,330 --> 00:58:08,360 Du hast mich angelogen! 357 00:58:10,610 --> 00:58:13,440 Ich habe noch nie solche Gefühle für jemanden gehabt. 358 00:58:20,160 --> 00:58:20,990 Warst du Teil davon? 359 00:58:24,750 --> 00:58:27,000 Den Rest erzählen wir ihr später. 360 01:00:10,940 --> 01:00:12,880 Untertitel von: Hannah Schroeder-Lanz 361 01:00:13,080 --> 01:00:15,020 Creative Supervisor: Alexander König 24571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.