Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,090 --> 00:00:02,350
Falando da realeza,
Onde está o divino Lord James?
2
00:00:04,190 --> 00:00:07,490
"All-England Polo Banquet".
Será que é assim que se pronuncia?
3
00:00:08,560 --> 00:00:10,690
Ah, esta é a vida.
4
00:00:14,100 --> 00:00:16,830
Férias em Roma.
Audrey Hepburn, cena teste, tomada um.
5
00:00:18,270 --> 00:00:22,710
Você poderia nos contar um pouco como
foram as coisas depois da guerra?
6
00:00:23,840 --> 00:00:26,900
Minha mãe e eu nos mudamos
para Amsterdam ...
7
00:00:27,010 --> 00:00:29,480
para que eu pudesse
estudar dança novamente.
8
00:00:29,580 --> 00:00:31,780
Tentamos retomar nossas vidas.
9
00:00:31,880 --> 00:00:35,290
Todo mundo estava tão grato às
Nações Unidas depois da guerra...
10
00:00:35,390 --> 00:00:37,550
por nos dar comida, remédios ...
11
00:00:37,660 --> 00:00:40,520
e outras coisas que
não víamos há anos.
12
00:00:40,630 --> 00:00:44,860
Obrigada, Audrey. Agora,
vamos tentar um pouco da cena.
13
00:00:51,200 --> 00:00:53,360
É muito incomum.
14
00:00:53,470 --> 00:00:56,870
Eu nunca estive sozinha com um homem
com todas as minhas roupas.
15
00:00:56,980 --> 00:00:59,770
Com nenhuma roupa é
ainda mais incomum.
16
00:01:01,650 --> 00:01:04,550
Não pareço me importar...
17
00:01:04,650 --> 00:01:06,410
E para você?
18
00:01:06,520 --> 00:01:09,580
Uma rosa Azusa
a partir de um pico de neve ...
19
00:01:09,690 --> 00:01:12,320
Nas Montanhas Aquisaronian.
20
00:01:12,420 --> 00:01:14,650
Ela é definitivamente bela,
Willie, mas...
21
00:01:14,760 --> 00:01:16,660
Espere. A parte boa já vem.
22
00:01:16,760 --> 00:01:19,060
Minhas instruções foram
para manter as câmeras filmando.
23
00:01:19,160 --> 00:01:22,530
Muito bem. Isto é tudo. Corta.
24
00:01:22,630 --> 00:01:26,200
Apenas o diretor tem o direito
de dizer "corta", e ele não disse.
25
00:01:26,310 --> 00:01:28,470
Foi muito divertido.
26
00:01:28,570 --> 00:01:30,130
É uma história maravilhosa...
27
00:01:30,240 --> 00:01:32,970
particularmente as birras
que a princesa faz.
28
00:01:33,080 --> 00:01:36,310
Ela dirige uma moto, bate
a cabeça do homem com um violão...
29
00:01:36,420 --> 00:01:39,820
e se sente tão sonolenta que
poderia cair em um banco do parque.
30
00:01:39,920 --> 00:01:41,080
Corta.
31
00:01:43,990 --> 00:01:45,620
Desculpe.
32
00:01:45,720 --> 00:01:48,660
Como eu fui?
Saiu tudo certo?
33
00:01:48,760 --> 00:01:50,990
Greg Peck sabe que ela vai roubar o filme dele?
34
00:01:51,100 --> 00:01:53,220
Ainda não.
35
00:01:53,330 --> 00:01:55,560
Isto é uma excelente notícia.
36
00:01:55,670 --> 00:01:57,230
Sim.
37
00:01:58,670 --> 00:02:00,400
Muito obrigado.
38
00:02:00,510 --> 00:02:03,940
Você tem os dois. A peça e o filme.
39
00:02:09,350 --> 00:02:12,320
James, o que essas pessoas pensam?
40
00:02:12,420 --> 00:02:14,650
Eu nunca fiz nada parecido.
41
00:02:14,651 --> 00:02:16,051
Eles não estão raciocinando.
42
00:02:16,150 --> 00:02:18,920
Eles caíram de amores por você.
Assim como eu, nós te adoramos.
43
00:02:19,120 --> 00:02:20,790
Mas, por quê?
44
00:02:20,890 --> 00:02:24,260
Não é algo que você faz.
É algo que você é.
45
00:02:24,360 --> 00:02:27,490
Alta e magra
pescoço longo e pés grandes.
46
00:02:28,770 --> 00:02:30,790
Precisamente.
47
00:02:30,900 --> 00:02:33,630
Minha primeira viagem
para a América ...
48
00:02:33,740 --> 00:02:36,730
e vou para Hollywood e Broadway.
49
00:02:55,290 --> 00:02:57,060
Em que posso ajudar?
50
00:02:57,160 --> 00:02:59,290
Espero estar no lugar certo.
Eu suponho se...
51
00:02:59,400 --> 00:03:01,920
- Qual é o seu nome, querida?
- Audrey Hepburn.
52
00:03:02,030 --> 00:03:05,370
Bom dia, Miss Hepburn,
e seja bem-vinda a Nova York.
53
00:03:05,470 --> 00:03:06,730
Sou Joe.
54
00:03:06,840 --> 00:03:11,140
Se qualquer um desses vagabundos
lhe incomodar, me chame.
55
00:03:11,240 --> 00:03:12,640
Obrigado, Joe.
56
00:03:15,450 --> 00:03:18,110
"Mas, avó,
Eu estou usando minha calcinha."
57
00:03:23,720 --> 00:03:25,120
Não é tão engraçado.
58
00:03:25,220 --> 00:03:29,660
Não. Estamos rindo
do teu entusiasmo, querida.
59
00:03:29,760 --> 00:03:33,490
Não é educado começar
a atuar no primeiro dia.
60
00:03:33,600 --> 00:03:35,530
Hoje, nós estamos
apenas fazendo leitura.
61
00:03:35,630 --> 00:03:38,430
Como se não pudéssemos imaginar
o que todos nós estamos fazendo aqui.
62
00:03:43,080 --> 00:03:46,480
Muito bem pessoal, nossa pausa acabou.
Vamos continuar de onde paramos.
63
00:03:49,050 --> 00:03:51,520
Audrey cruze para cima
até chegar a tua tia...
64
00:03:51,620 --> 00:03:54,110
e ai você se joga na
cadeira em desespero.
65
00:03:55,390 --> 00:03:58,620
Mr. Rouleau, eu sempre esqueço.
Onde é acima?
66
00:03:59,930 --> 00:04:02,720
Acima é acima.
No palco.
67
00:04:02,830 --> 00:04:04,460
Onde estou querida.
68
00:04:04,560 --> 00:04:07,730
Acima é atrás de você.
Abaixo é na frente.
69
00:04:08,900 --> 00:04:10,300
Esquerda é
a esquerda do cenário...
70
00:04:10,400 --> 00:04:12,730
A tua direita, se você olhar para cima.
71
00:04:14,310 --> 00:04:15,530
Vá até a tua tia.
72
00:04:23,850 --> 00:04:25,820
Eu disse que era para ir
pulando como uma gazela?
73
00:04:25,920 --> 00:04:27,980
Eu disse que era para correr?
O que eu disse?
74
00:04:28,090 --> 00:04:29,140
Caminhar.
75
00:04:29,250 --> 00:04:31,920
Caminhar.
Como uma colegial desanimada.
76
00:04:32,020 --> 00:04:36,550
Não. Ela não está desanimada.
Ela está com raiva. Ela não quer ser cortês.
77
00:04:36,660 --> 00:04:39,930
Quando você aprender a atuar,
então poderá me dar instruções.
78
00:04:40,030 --> 00:04:41,290
Até lá...
79
00:04:41,400 --> 00:04:43,370
Você vai fazer o que eu digo.
80
00:04:48,240 --> 00:04:49,610
Eu quero ir dançar.
81
00:04:49,710 --> 00:04:52,140
Em algum lugar muito charmoso
onde possamos entrar de graça...
82
00:04:52,240 --> 00:04:54,410
para que velhos ricos
queiram dançar conosco.
83
00:04:54,510 --> 00:04:58,350
Oh, e eu quero fumar um charuto.
Eu nunca fumei um charuto.
84
00:04:58,450 --> 00:05:01,180
Como você pode sair assim e
ainda ter energia amanhã?
85
00:05:01,290 --> 00:05:03,720
Eu não posso suportar que haja
uma Quinta Avenida...
86
00:05:03,820 --> 00:05:05,950
que eu não tenha pisado
todas as noites.
87
00:05:06,060 --> 00:05:08,030
Então, se por acaso eles
me despedirem...
88
00:05:08,130 --> 00:05:10,820
pelo menos terei esta bela
cidade para me lembrar.
89
00:05:10,930 --> 00:05:13,260
- Boa noite, Audrey.
- Boa noite.
90
00:05:13,370 --> 00:05:14,590
Boa noite.
91
00:05:21,010 --> 00:05:23,570
Olhe para ela.
Ele está sendo exigente demais.
92
00:05:23,680 --> 00:05:27,040
Anita, o problema não é
o que você faz durante o dia.
93
00:05:28,210 --> 00:05:30,180
Muito bem pessoal.
A pausa acabou.
94
00:05:30,280 --> 00:05:33,810
Vamos continuar de onde paramos.
Ato 2. Cena 2.
95
00:05:33,920 --> 00:05:35,220
Em seus lugares, por favor.
96
00:05:37,160 --> 00:05:40,150
Estou tentando fazer o que ele quer,
mas ele continua bravo comigo.
97
00:05:40,260 --> 00:05:43,090
Ele disse que você se sente totalmente
segura com o Francês.
98
00:05:43,200 --> 00:05:46,290
Sim. Se pudéssemos fazer
toda a peça em Francês...
99
00:05:46,400 --> 00:05:48,370
Tenho certeza de que não
teria nenhum problema.
100
00:05:48,470 --> 00:05:51,090
Senhorita Hepburn, se você não pode fazer
o papel em Inglês...
101
00:05:51,200 --> 00:05:53,170
temos de encontrar
alguém que possa.
102
00:05:53,270 --> 00:05:55,360
Seria melhor se trabalharmos
na voz e dicção...
103
00:05:55,470 --> 00:05:57,370
todos os dias depois do ensaio.
104
00:05:57,480 --> 00:05:59,500
Parece que você está prestes a
desmaiar o tempo todo.
105
00:05:59,610 --> 00:06:02,640
- Quando foi a última vez que você comeu?
- Você está dormindo o suficiente?
106
00:06:02,750 --> 00:06:04,980
Sua foto sai nos jornais
todos os dias.
107
00:06:05,080 --> 00:06:08,810
Cada noite em um cabaré diferente.
Como você pode dormir?
108
00:06:08,920 --> 00:06:12,820
A publicidade é boa para o show.
Eu admito isso.
109
00:06:14,390 --> 00:06:16,290
Você pode dar-lhe
mais uma semana, Raymond?
110
00:06:18,230 --> 00:06:19,630
Com duas condições.
111
00:06:19,730 --> 00:06:22,560
Um: Que ela desista de
todos os seus divertimentos...
112
00:06:22,670 --> 00:06:25,000
exceto este show, até estrearmos
113
00:06:25,100 --> 00:06:27,000
E dois:
114
00:06:27,110 --> 00:06:30,300
Que você continue procurando
alguém para substituí-la...
115
00:06:30,410 --> 00:06:31,880
no caso dela não ter sucesso.
116
00:06:36,250 --> 00:06:40,880
Sinto muito ter causado
tanto problemas...
117
00:06:40,990 --> 00:06:44,550
e eu prometo que você não vai
ter que falar comigo dessa maneira novamente.
118
00:06:56,130 --> 00:06:58,470
Oi, querida.
119
00:06:58,570 --> 00:07:01,900
- Olá, minha vida.
- Eles estão te tratando bem?
120
00:07:02,010 --> 00:07:05,000
Eles não são o problema, James. Sou eu.
121
00:07:05,110 --> 00:07:08,640
Não pode ser você.
Você é perfeita.
122
00:07:08,750 --> 00:07:11,680
Eu sei que isso não faz sentido...
123
00:07:11,780 --> 00:07:14,250
mas eu desejava que meu pai
estivesse aqui comigo.
124
00:07:15,890 --> 00:07:19,120
Quando você tem um show
estreiando na Broadway...
125
00:07:19,220 --> 00:07:21,890
Pressume que seu pai deveria estar
lá para compartilhá-lo com você.
126
00:07:22,990 --> 00:07:25,520
Sinto muito, querida.
Eu sei que isto dói em você
127
00:07:25,630 --> 00:07:30,530
A última vez que vi meu pai foi quando
embarquei naquele avião antes da guerra.
128
00:07:32,600 --> 00:07:35,770
Talvez ele não pense que deveria estar lá.
129
00:07:36,980 --> 00:07:40,040
Quando eu tiver um filho, eu
vou estar lá para tudo.
130
00:07:40,150 --> 00:07:41,510
Tudo.
131
00:07:41,610 --> 00:07:44,910
Ele provavelmente pense que
poderia causar muitos problemas.
132
00:07:46,690 --> 00:07:48,650
É melhor eu ir dormir.
133
00:07:49,920 --> 00:07:52,150
- Boa noite.
- Boa noite, querida.
134
00:08:46,210 --> 00:08:47,840
Quando você estiver pronta.
135
00:08:47,950 --> 00:08:52,580
Tenho dois novos chapéus e
outro par de sapatos de salto alto.
136
00:08:52,680 --> 00:08:54,980
O que você acha de mim?
137
00:08:55,090 --> 00:08:56,580
Mais alto.
138
00:08:56,690 --> 00:09:00,920
Tenho dois novos chapéus e
outro par de sapatos de salto alto!
139
00:09:01,030 --> 00:09:05,430
Não, não. Nem todas as palavras mais alto.
É como estar em um parque.
140
00:09:06,300 --> 00:09:08,460
As palavras importantes mais alto.
141
00:09:09,770 --> 00:09:13,430
O público não apenas ouve.
Eles observam você.
142
00:09:16,110 --> 00:09:20,910
Seu rosto diz-lhes
que as palavras são importantes.
143
00:09:22,110 --> 00:09:23,550
Assim.
144
00:09:25,720 --> 00:09:29,150
Eu tenho dois chapéus novos.
145
00:09:29,250 --> 00:09:31,310
Deixe seus olhos brilharem
sobre a palavra "dois".
146
00:09:31,420 --> 00:09:36,220
Dois chapéus devem
fazer dessa princesa, uma rainha.
147
00:09:36,330 --> 00:09:41,060
E quando o público saber o que
significa "dois", significa para Gigi...
148
00:09:41,170 --> 00:09:43,230
entender quem ela é.
149
00:09:44,470 --> 00:09:46,900
Com dois chapéus...
150
00:09:47,010 --> 00:09:49,740
Gigi pode conquistar o mundo.
151
00:09:50,640 --> 00:09:52,470
E ela conquista.
152
00:09:53,780 --> 00:09:58,310
É isso! Esta é exatamente a
expressão de Gigi!
153
00:09:58,420 --> 00:10:01,510
Com esta expressão,
nem vai precisar de dois chapéus.
154
00:10:01,620 --> 00:10:03,520
Agora, diga a frase novamente.
155
00:10:06,190 --> 00:10:08,890
Eu tenho dois chapéus novos ...
156
00:10:08,990 --> 00:10:11,720
e outro par de
sapatos de salto alto.
157
00:10:11,830 --> 00:10:14,860
Isso mesmo.
Agora os chapéus são lindos.
158
00:10:14,970 --> 00:10:18,730
Mas os sapatos são puro sexo.
159
00:10:20,410 --> 00:10:23,030
Temo não saber nada sobre sexo puro.
160
00:10:23,140 --> 00:10:24,700
Gigi também não sabe.
161
00:10:24,810 --> 00:10:26,940
Mas quando você...
162
00:10:27,050 --> 00:10:29,910
fala dos sapatos...
163
00:10:30,010 --> 00:10:33,110
Você está insinuando a eles que
quer aprender sobre sexo...
164
00:10:33,220 --> 00:10:36,120
se eles ensinarem.
165
00:10:36,220 --> 00:10:38,190
E, é claro, está interessada.
166
00:10:40,060 --> 00:10:43,360
Mas cada linha tem
um significado oculto?
167
00:10:43,460 --> 00:10:45,430
Como vou saber?
168
00:10:45,530 --> 00:10:47,730
Você tem bons instintos.
169
00:10:47,830 --> 00:10:49,890
Você deseja realmente
agradar o público...
170
00:10:50,000 --> 00:10:53,530
e às vezes é
impossível de prever.
171
00:10:53,640 --> 00:10:56,570
O público gosta
de uma performance perigosa...
172
00:10:56,670 --> 00:10:59,970
e seu tipo particular de perigo
é que parece...
173
00:11:02,010 --> 00:11:04,540
fazer você
ser capaz de voar.
174
00:11:16,530 --> 00:11:20,590
Maman, eu tenho uma notícia maravilhosa.
Tonton e eu vamos nos casar.
175
00:11:22,430 --> 00:11:25,800
Oh, Maman, por favor, não chore.
Tonton você não pode fazer alguma coisa?
176
00:11:25,900 --> 00:11:28,070
Talvez ela precise de uma bebida.
177
00:11:28,170 --> 00:11:29,940
Andrée recomponha-se!
178
00:11:30,040 --> 00:11:32,570
Sim, mamãe.
Gostaria de cantar alguma coisa?
179
00:11:32,680 --> 00:11:36,170
Andrée vamos ser felizes juntos.
Ajude-nos a comemorar.
180
00:11:36,280 --> 00:11:38,270
Sim. Poderia cantar?
Por favor.
181
00:11:41,220 --> 00:11:42,190
Obrigado.
182
00:11:43,990 --> 00:11:46,350
Bem, vejo você na festa.
183
00:12:02,192 --> 00:12:04,285
Raymond iria demiti-la de imediato, se pudesse.
184
00:12:04,394 --> 00:12:07,386
Claro que, se as criticas
fossem ruins para ela, ele poderia fazer-lo.
185
00:12:09,466 --> 00:12:12,264
- Tudo vai ficar bem.
- Espero que sim.
186
00:12:12,369 --> 00:12:14,098
Anita chegou o veredicto
187
00:12:15,873 --> 00:12:17,602
Por favor, posso ter
a atenção de vocês?
188
00:12:23,981 --> 00:12:26,176
"A encantadora Srta. Hepburn...
189
00:12:26,283 --> 00:12:29,377
obviamente não é uma atriz experiente...
190
00:12:29,486 --> 00:12:33,650
mas tem como qualidade
ser tão espontânea, tão franca...
191
00:12:33,757 --> 00:12:35,657
que ela é o sucesso
da noite. "
192
00:12:40,531 --> 00:12:43,398
"Uma jovem atriz
de charme extraordinário...
193
00:12:43,500 --> 00:12:45,661
que se destaca em tudo
que faz."
194
00:12:45,769 --> 00:12:47,999
"A atuação mais esperada do ano!"
195
00:12:48,105 --> 00:12:52,041
"Audrey Hepburn
é quase perfeita como Gigi ".
196
00:13:00,284 --> 00:13:03,845
Eles odiaram a peça, mas estão
encantados com ela. Dá pra acreditar?
197
00:13:06,123 --> 00:13:08,489
Sorria. Isso.
Um grande sorriso agora.
198
00:13:24,308 --> 00:13:26,276
Basta olhar para eles, querida.
199
00:13:28,512 --> 00:13:30,480
Sabe
que é um dom este...
200
00:13:30,581 --> 00:13:34,745
de fazer as pessoas sorrirem assim?
201
00:14:08,218 --> 00:14:11,051
Estou tentando acertar as coisas
para poder estar em Roma o tempo todo...
202
00:14:11,154 --> 00:14:13,054
durante as filmagens
de "Férias em Roma".
203
00:14:13,156 --> 00:14:15,920
Então nós podemos nos casar
antes de começar a turnê de Gigi...
204
00:14:16,026 --> 00:14:17,994
se você fizer uma turnê de Gigi.
205
00:14:18,095 --> 00:14:20,063
Ou talvez você só queria descansar.
206
00:14:25,869 --> 00:14:28,303
Eu não posso me casar com você James.
207
00:14:31,141 --> 00:14:34,907
Por que não aproveita a estréia e
espera as coisas se acalmarem...
208
00:14:35,012 --> 00:14:37,276
Não, eu não quero que
as coisas se acalmem.
209
00:14:38,815 --> 00:14:40,783
Eu adorei o que aconteceu comigo...
210
00:14:41,885 --> 00:14:43,819
mas eu não posso ter tudo.
211
00:14:45,389 --> 00:14:47,949
Eu fui quase demitida da peça Gigi
por passar muitas noites fora.
212
00:14:48,058 --> 00:14:49,958
Tenho que ser honesta sobre isso.
213
00:14:53,764 --> 00:14:56,198
Tudo que quero é poder ajudar.
214
00:14:56,299 --> 00:14:58,927
Não poderia ajudar
se estivesse contigo o tempo todo?
215
00:15:00,671 --> 00:15:01,933
Não.
216
00:15:03,373 --> 00:15:06,706
Se você estivesse aqui,
iria querer estar com você...
217
00:15:08,278 --> 00:15:11,611
para certificar-se
que você está tubo bem contigo.
218
00:15:11,715 --> 00:15:14,809
Em pouco tempo,
não mais pensaria em atuar.
219
00:15:16,687 --> 00:15:20,851
Então eu seria demitida ou não seria
contratada novamente, e eu não quero isso.
220
00:15:22,225 --> 00:15:26,025
E eu quero ser
tão boa quanto eu possa ser.
221
00:15:27,731 --> 00:15:31,326
Eu não quero ser a linda jovem garota para sempre.
222
00:15:33,103 --> 00:15:35,401
Quero que minha vida possa significar algo...
223
00:15:35,505 --> 00:15:39,202
e eu não posso fazer isso
se casar também.
224
00:15:40,711 --> 00:15:42,645
Só sei que não posso.
225
00:15:43,447 --> 00:15:45,677
Por favor me perdoe.
226
00:15:53,690 --> 00:15:58,252
Se é isso que você decidiu,
Eu vou entender, é claro.
227
00:16:00,864 --> 00:16:04,664
Eu não sabia o que queria,
mas agora eu sei.
228
00:16:08,572 --> 00:16:13,066
Eu te amei
tanto quanto eu pude.
229
00:16:14,911 --> 00:16:19,507
Mas eu amo este trabalho muito,
o que não é justo.
230
00:16:24,254 --> 00:16:26,347
Simplesmente você
pode me deixar ir?
231
00:16:31,595 --> 00:16:33,290
Se for necessário, eu deixarei
232
00:16:35,899 --> 00:16:37,833
Obrigado, querido.
233
00:17:31,388 --> 00:17:35,256
Audrey. Você já viu
Capote falar com alguém?
234
00:17:35,358 --> 00:17:38,816
Ele está sempre sentado esfregando o rosto,
olhando a todos com desdém.
235
00:17:38,929 --> 00:17:41,397
Não acho que
ele nos aprove, George...
236
00:17:41,498 --> 00:17:43,466
mas estou trabalhando nisso.
237
00:17:47,270 --> 00:17:51,001
- Posso lhe fazer uma pergunta?
- Sobre o quê?
238
00:17:51,107 --> 00:17:54,201
Sobre o personagem que
você criou, é claro.
239
00:17:54,311 --> 00:17:56,404
- Ela é uma garota de programa.
- Eu sei disso.
240
00:17:56,513 --> 00:18:00,711
Porque ela parece não ter
feito sexo com todos esses homens.
241
00:18:00,817 --> 00:18:03,650
Então, é apenas alguns deles,
ou apenas os que ela quer se casar?
242
00:18:03,753 --> 00:18:05,584
Qual é a sua opinião?
243
00:18:05,689 --> 00:18:09,887
Bem, eu acho que ela é muito
parecida comigo no começo.
244
00:18:09,993 --> 00:18:11,221
Como assim?
245
00:18:12,462 --> 00:18:15,329
Medo de que alguém soubesse
o pouco que eu sabia.
246
00:18:17,567 --> 00:18:20,058
Férias em Roma,
Cena 52, tomada 3. Marcador.
247
00:18:35,685 --> 00:18:36,743
Corta!
248
00:18:41,925 --> 00:18:44,951
- Isso não foi tão ruim, foi?
- Estou me divirtindo muito. Verdade.
249
00:18:45,061 --> 00:18:46,358
Realmente estou.
250
00:18:46,463 --> 00:18:48,988
Veja, é fácil ver como
você está se divertindo nos filmes.
251
00:18:49,099 --> 00:18:51,067
Apenas abra seus olhos
o mais que puder...
252
00:18:51,167 --> 00:18:53,863
e olhe em frente
por quanto durar tua vida.
253
00:18:53,970 --> 00:18:57,269
Eu amo fazer filmes muito
mais do que vê-los...
254
00:18:57,374 --> 00:18:58,932
e eu adoro vê-los.
255
00:18:59,042 --> 00:19:02,034
E eu adoro ver todos eles
através dos seus olhos.
256
00:19:02,145 --> 00:19:04,875
Faz anos que não me divirto
tanto em um filme.
257
00:19:04,981 --> 00:19:07,541
A primeira noite, em nossa cidade
na Holanda, quando ela foi libertada...
258
00:19:07,651 --> 00:19:11,644
eles montaram um telão no meio
da rua e nos mostraram um filme.
259
00:19:11,755 --> 00:19:14,155
E você sabe sobre o que era?
260
00:19:14,257 --> 00:19:17,226
Guerra.
E você sabe o que aconteceu?
261
00:19:17,327 --> 00:19:20,057
Nós gostamos dele.
Nós o amamos.
262
00:19:22,565 --> 00:19:24,157
E o que os jornais disseram?
263
00:19:24,267 --> 00:19:26,167
" Londres, 1953"
Eles disseram que você e Gregory Peck...
264
00:19:26,269 --> 00:19:28,635
estavam tendo um caso
durante as filmagens.
265
00:19:28,738 --> 00:19:30,228
Mas não é verdade!!!
266
00:19:30,340 --> 00:19:32,706
Eles podem falar o
que não é verdade?
267
00:19:32,809 --> 00:19:35,277
Você vai ter que ter
muito cuidado agora, Audrey.
268
00:19:35,378 --> 00:19:38,745
Não diga nada a ninguém que você
não quer ler na primeira página.
269
00:19:41,785 --> 00:19:44,117
Basta manter o sorriso
até chegarmos na frente.
270
00:19:44,220 --> 00:19:47,781
Senhorita Hepburn, como é a sensação de
interpretar o papel principal em seu primeiro filme?
271
00:19:50,860 --> 00:19:53,920
Antes de eu apresentar Audrey a vocês...
272
00:19:54,030 --> 00:19:56,555
Eu quero apresentar
a todos vocês para Audrey.
273
00:19:58,134 --> 00:20:02,537
Querida, essas pessoas de pé
na nossa frente são jornalistas.
274
00:20:03,673 --> 00:20:06,904
Aqueles que estão na parte de trás
são banqueiros e advogados.
275
00:20:07,010 --> 00:20:10,275
E aquelas pessoas ali no
canto chutando-se...
276
00:20:10,380 --> 00:20:12,678
são os executivos do estúdio...
277
00:20:12,782 --> 00:20:15,683
que não te deram um
contrato de 100 anos.
278
00:20:16,853 --> 00:20:20,186
Senhoras e Senhores,
Srta Audrey Hepburn.
279
00:20:23,360 --> 00:20:24,691
Como vai, princesa?
280
00:20:24,794 --> 00:20:27,388
Você tem minha permissão
para se retirar.
281
00:20:28,965 --> 00:20:31,297
É verdade que seu
próximo filme é "Sabrina"?
282
00:20:31,401 --> 00:20:34,199
Sim, é.
283
00:20:34,304 --> 00:20:37,296
Pedi ao estúdio para comprá-lo
para mim, e eles assim o fizeram.
284
00:20:37,407 --> 00:20:38,931
Não é incrível?
285
00:20:39,042 --> 00:20:42,569
Mas a melhor parte disto é que vou voando
para Paris para escolher as roupas.
286
00:20:42,679 --> 00:20:46,240
O que você acha de todas essas meninas
cortarem o cabelo para se parecer com você?
287
00:20:47,183 --> 00:20:49,743
Bem, só posso esperar
que o corte do cabelo...
288
00:20:49,853 --> 00:20:52,287
funcione tão bem para elas
como funcionou para mim.
289
00:20:52,389 --> 00:20:55,620
Senhorita Hepburn, seus pais devem estar
muito orgulhosos. Eles estão aqui?
290
00:20:55,725 --> 00:20:57,590
Minha mãe está bem ali.
291
00:20:57,694 --> 00:20:58,888
Onde? Onde?
292
00:20:58,995 --> 00:21:00,587
E seu pai?
293
00:21:00,697 --> 00:21:02,096
Ele está orgulhoso?
294
00:21:03,600 --> 00:21:07,263
Meu pai é um homem que gosta
de guardar seus sentimentos para si.
295
00:21:07,370 --> 00:21:08,803
Próxima pergunta.
296
00:21:11,975 --> 00:21:13,943
- Bye-bye.
- Bye.
297
00:21:14,044 --> 00:21:16,638
Audrey, eu gostaria que você conhecesse
um grande amigo meu.
298
00:21:16,746 --> 00:21:19,442
Este é Mel Ferrer,
um ator e diretor maravilhoso .
299
00:21:19,549 --> 00:21:22,746
- Oh, é um grande prazer.
- O prazer é todo meu.
300
00:21:22,852 --> 00:21:26,083
Você estava maravilhosa em Lili.
Eu ainda não vi os filmes novos.
301
00:21:26,189 --> 00:21:28,020
Bem, é melhor você
começar a assistir.
302
00:21:28,124 --> 00:21:29,955
Você vai ser
muito importante no cinema.
303
00:21:30,060 --> 00:21:31,425
É isso que eu digo a ela.
304
00:21:31,528 --> 00:21:35,157
Sabrina é perfeita para você.
Quem será o irmão inteligente?
305
00:21:35,265 --> 00:21:37,165
Bogie.
306
00:21:37,267 --> 00:21:39,258
Ele não gosta de
mulheres bonitas.
307
00:21:39,369 --> 00:21:41,769
Talvez da próxima vez eu vou ter a
chance de ser o homem de sorte.
308
00:21:41,871 --> 00:21:44,533
Bem, agora terei um sonho.
309
00:21:45,875 --> 00:21:47,308
- Pronto, querida?
- Sim.
310
00:21:47,410 --> 00:21:49,401
Boa noite, senhores.
311
00:21:49,512 --> 00:21:53,107
Vou falar com você em breve, Greg?
Foi realmente um prazer.
312
00:22:09,299 --> 00:22:11,358
Katharine, querida.
313
00:22:13,002 --> 00:22:16,460
Lamento desapontá-lo,
Monsieur Givenchy.
314
00:22:16,573 --> 00:22:18,131
Sou Audrey Hepburn.
315
00:22:21,711 --> 00:22:23,008
Por favor me perdoe.
316
00:22:23,113 --> 00:22:26,446
Eles disseram que a senhorita Hepburn,
a estrela de cinema, viria me ver.
317
00:22:26,549 --> 00:22:29,916
Quem poderia imaginar que havia
duas mulheres tão lindas?
318
00:22:30,019 --> 00:22:31,953
Vamos começar a trabalhar?
319
00:22:41,097 --> 00:22:44,157
- Eu gosto do rosa.
- É o meu favorito também.
320
00:22:44,267 --> 00:22:47,430
O resto deles não entende
o rosa, mas estamos certos.
321
00:22:47,537 --> 00:22:49,528
É sublime.
322
00:22:49,639 --> 00:22:52,267
Você não acha que ele vai fazer
meu pescoço parecer muito longo?
323
00:22:52,375 --> 00:22:54,900
Não há tal coisa
como "muito longo".
324
00:22:55,011 --> 00:22:57,741
- Nem nas pernas, nem no pescoço -
- Nem na vida?
325
00:23:00,717 --> 00:23:04,244
Minha querida Audrey, eu penso que você é
mais bonita por dentro do que fora.
326
00:23:09,559 --> 00:23:12,357
Talvez um chapéu muito pequeno.
327
00:23:12,462 --> 00:23:14,396
Talvez um chapéu de sol grande...
328
00:23:14,497 --> 00:23:16,556
e óculos de sol grandes.
329
00:23:29,312 --> 00:23:30,802
Eu amei isso.
330
00:23:30,914 --> 00:23:33,747
Mas eu vou andar em um conversível.
Não poderei ir segurando um chapéu.
331
00:23:33,850 --> 00:23:37,149
Então, vamos guardar ele
para outro filme.
332
00:23:37,253 --> 00:23:40,916
Aqui é o seu pequeno chapéu americano
para uso em conversíveis.
333
00:23:46,296 --> 00:23:49,424
Eu acho que tem que ter
um cão pequeno para ir com este chapéu.
334
00:23:59,876 --> 00:24:01,673
Nós vamos fazer de você
a princesa da festa.
335
00:24:45,955 --> 00:24:47,115
É magnífico.
336
00:25:10,613 --> 00:25:13,912
Oh, querido, olhe para ele.
337
00:25:14,017 --> 00:25:17,714
- Não tenha medo de Bogart.
- Não ele. O outro.
338
00:25:17,820 --> 00:25:20,914
Holden, sim. Ele é o único
para ter medo, mas tudo bem.
339
00:25:21,958 --> 00:25:24,017
- O que ele está fazendo?
- Ele está vindo para abrir sua porta.
340
00:25:24,127 --> 00:25:28,223
-Eu posso sair e abrir a porta antes dele.
-Não, por favor, fique exatamente onde você está.
341
00:25:32,724 --> 00:25:34,084
Boa tarde.
342
00:25:38,541 --> 00:25:41,101
Meu Deus, olhe para você.
343
00:25:41,978 --> 00:25:43,445
Olá.
344
00:25:44,614 --> 00:25:47,515
Vamos lá. Vou apresentá-la à turma.
Nós estamos tendo uma pequena festa.
345
00:26:07,770 --> 00:26:09,670
Vamos pegar uma bebida.
O que quer beber?
346
00:26:09,772 --> 00:26:11,899
- Whisky.
- Dois whiskys.
347
00:26:30,526 --> 00:26:31,652
Eles estão nos observando.
348
00:26:33,563 --> 00:26:35,030
Vamos deixar eles assistirem.
349
00:26:41,804 --> 00:26:43,237
Você nunca foi beijada?
350
00:26:43,339 --> 00:26:46,035
Não por um homem casado
no meio de uma festa.
351
00:26:46,142 --> 00:26:47,837
Bem, então, vamos sair daqui.
352
00:26:47,944 --> 00:26:52,540
Não. Você fica e vou sair
enquanto eu ainda posso.
353
00:27:19,609 --> 00:27:21,839
Então, Audrey, pediram para
você subir em uma árvore?
354
00:27:21,944 --> 00:27:23,206
Sim.
355
00:27:23,312 --> 00:27:26,281
Quando filmamos a cena esta noite,
você poderia subir mais rápido?
356
00:27:26,382 --> 00:27:27,349
Sim, eu posso.
357
00:27:28,851 --> 00:27:30,819
Gretchen,
Eu preciso falar com você.
358
00:27:39,095 --> 00:27:41,495
Diga-me como diabos eu posso seduzir
essa garota ridícula...
359
00:27:41,597 --> 00:27:43,155
o que você está olhando
da árvore?
360
00:27:43,266 --> 00:27:45,325
Não vou olhar
se você não quiser que eu olhe.
361
00:27:45,435 --> 00:27:48,632
Ah, fique ai. De qualquer maneira não estou
conseguindo tirar você da minha mente.
362
00:27:48,738 --> 00:27:51,366
Diga o que você irá fazer esta noite?
363
00:27:51,474 --> 00:27:53,408
Terei que perguntar para minha Mãe.
364
00:27:53,509 --> 00:27:55,568
Pergunte a ela se você pode
passar a noite comigo.
365
00:27:55,678 --> 00:27:59,341
Na verdade, eu sei
a resposta para isso, obrigado.
366
00:27:59,449 --> 00:28:01,076
Como você pode dizer tal coisa?
367
00:28:01,184 --> 00:28:04,210
Eu sou louca por você, baby. Eu não vou
desistir, não importa o que você diga.
368
00:28:04,320 --> 00:28:06,185
Bill, eu preciso de
você aqui, por favor.
369
00:28:39,288 --> 00:28:40,687
Ele é muito bonito...
370
00:28:41,958 --> 00:28:44,426
de uma maneira muito americana de ser.
371
00:28:45,661 --> 00:28:48,061
E eu estou caindo de amores por ele.
372
00:28:48,164 --> 00:28:49,756
Eu estou tentando não ceder.
373
00:28:51,334 --> 00:28:53,825
- Ele é casado.
- Eu sei que ele é casado.
374
00:28:53,936 --> 00:28:57,235
E também sei o que dizem dele,
dizem que tem uma garota em cada filme...
375
00:28:57,340 --> 00:28:59,331
mas ele não é desse jeito comigo.
376
00:28:59,442 --> 00:29:00,602
E sobre a sua carreira?
377
00:29:02,011 --> 00:29:04,809
Quando estou com ele, eu sequer
penso em minha carreira.
378
00:29:05,915 --> 00:29:08,145
Eu me sinto feliz e leve.
379
00:29:08,251 --> 00:29:10,151
Eu quero me sentir assim para sempre.
380
00:29:15,491 --> 00:29:17,857
Não se sentiu assim com o James?
381
00:29:17,960 --> 00:29:21,862
Eu gostava muito do James
e ele era muito bom para mim, mas Bill...
382
00:29:23,466 --> 00:29:25,457
ele faz meu coração parar.
383
00:29:43,419 --> 00:29:46,388
Ok, cinco minutos de advertência,
Pessoal estejam preparados.
384
00:29:46,489 --> 00:29:48,821
Atenção.
Aviso de cinco minutos. Obrigado.
385
00:29:52,495 --> 00:29:54,861
Ok, pessoal,
limpem a cena, por favor.
386
00:30:17,053 --> 00:30:20,352
Se eu não tivesse que terminar este filme,
Gostaria de cair morto agora.
387
00:30:21,691 --> 00:30:24,216
Bem, isso não é necessário.
388
00:30:27,430 --> 00:30:30,695
Em toda minha vida eu
nunca vi ninguém mais bonita...
389
00:30:30,800 --> 00:30:33,394
do que você até este momento.
390
00:30:33,502 --> 00:30:36,335
Estou perdidamente apaixonado por você,
Você virou minha cabeça.
391
00:30:36,439 --> 00:30:38,373
Tudo clichê de livro.
392
00:30:38,474 --> 00:30:41,739
O que eu tenho que fazer
para ter uma chance com você?
393
00:30:41,844 --> 00:30:44,369
Audrey, Bogie, atenção.
394
00:30:47,617 --> 00:30:50,381
Como posso beijar Bogie agora
depois do que você me disse?
395
00:30:51,487 --> 00:30:53,011
Bill, precisa ir embora.
396
00:31:02,231 --> 00:31:05,598
Vamos. Estejam prontos
397
00:31:05,701 --> 00:31:07,601
Todos em seus lugares
398
00:31:07,703 --> 00:31:09,728
Muito bem, silêncio
399
00:31:09,839 --> 00:31:11,306
Ok, todo mundo.
Aqui vamos nós.
400
00:31:11,407 --> 00:31:13,238
Sabrina, cena 44, tomada 3.
401
00:31:14,510 --> 00:31:15,477
Ação.
402
00:31:22,284 --> 00:31:24,946
Se Davi estivesse aqui,
ele iria te beijar agora.
403
00:31:25,054 --> 00:31:26,988
Sim, ele o faria.
404
00:31:27,089 --> 00:31:29,057
Fica tudo em família.
405
00:31:37,533 --> 00:31:39,262
Qual é o problema com Bogie?
406
00:31:39,368 --> 00:31:41,393
A garota mais bonita
do mundo ...
407
00:31:41,504 --> 00:31:44,701
e parece que ele tem
que ser forçado a beijá-la.
408
00:31:44,807 --> 00:31:45,774
Corta.
409
00:31:50,946 --> 00:31:53,244
- O quê?
- Eu amo este filme.
410
00:31:53,349 --> 00:31:56,147
Eu me pego às vezes fingindo
que não é um filme ...
411
00:31:56,252 --> 00:31:57,810
que é a vida real.
412
00:31:57,920 --> 00:32:00,514
Acabei de voltar de Paris
com o meu cão bonitinho...
413
00:32:00,623 --> 00:32:02,591
meu pai vive na garagem até lá...
414
00:32:02,692 --> 00:32:06,253
e você,
você está apaixonado por mim.
415
00:32:06,362 --> 00:32:08,489
Como você gostaria
que o filme acabasse?
416
00:32:08,597 --> 00:32:12,863
Eu me casaria com você. Teríamos uma casa cheia
de crianças, e viveríamos felizes para sempre.
417
00:32:12,968 --> 00:32:14,936
Não é que seu irmão
não seja agradável.
418
00:32:15,037 --> 00:32:17,733
Eu nunca poderia amá-lo
do jeito que eu te amo.
419
00:32:17,840 --> 00:32:20,035
Você poderia se casar comigo
se você quisesse.
420
00:32:23,045 --> 00:32:25,946
Você acha que
eles iriam reescrever o filme?
421
00:32:26,048 --> 00:32:29,074
Não. Nem no filme.
Em Reno ou Las Vegas.
422
00:32:29,185 --> 00:32:30,880
Onde quer que eu consiga o meu divórcio.
423
00:32:32,354 --> 00:32:33,685
Um divórcio?
424
00:32:35,524 --> 00:32:37,151
Você quer o divórcio?
425
00:32:37,259 --> 00:32:39,386
Eu não estava brincando, Audrey.
426
00:32:39,495 --> 00:32:41,224
Eu quero você.
427
00:32:41,330 --> 00:32:43,594
Eu quero que você se case comigo.
428
00:32:43,699 --> 00:32:45,291
Eu te amo, Audrey.
429
00:32:46,769 --> 00:32:48,737
Diga que você vai casar comigo.
430
00:32:51,907 --> 00:32:55,365
Diga que eu não estou sonhando.
Você está brincando comigo?
431
00:32:55,478 --> 00:32:57,776
- Isso é um sim?
- É um sim.
432
00:32:57,880 --> 00:32:59,848
E um sim e um sim.
433
00:33:03,886 --> 00:33:05,854
Vai ser tão bonito...
434
00:33:05,955 --> 00:33:08,185
nossos dias e nossas noites.
435
00:33:08,290 --> 00:33:10,918
Nosso trabalho e nossas férias.
Nossos amigos e nossos filhos!
436
00:33:12,128 --> 00:33:15,325
Quem precisa de amigos ou filhos?
Eu não quero dividir você com ninguém.
437
00:33:15,431 --> 00:33:17,058
Você está certo sobre os amigos...
438
00:33:17,166 --> 00:33:19,066
mas um casal de filhos
não seria demais.
439
00:33:20,269 --> 00:33:21,668
Eles são tão barulhentos...
440
00:33:21,771 --> 00:33:24,171
e eles estão sempre por perto
quando você não quer que eles estejam.
441
00:33:24,273 --> 00:33:27,071
Pense como seriam os nossos filhos.
442
00:33:27,176 --> 00:33:30,668
Eu segurando um menino em meus
braços que se parece com você.
443
00:33:34,316 --> 00:33:36,284
Eu não posso fazê-lo, Audrey.
444
00:33:36,385 --> 00:33:38,353
Eu não posso ter mais filhos.
445
00:33:41,123 --> 00:33:42,249
O que quer dizer?
446
00:33:43,392 --> 00:33:45,519
Eu fiz vasectomia
um par de anos atrás.
447
00:33:47,463 --> 00:33:49,124
Você não pode fazer alguma coisa?
448
00:33:50,065 --> 00:33:52,033
Não, é irreversível.
449
00:33:54,770 --> 00:33:55,998
O quê?
450
00:33:56,806 --> 00:33:57,898
O quê?
451
00:33:59,074 --> 00:34:01,975
- Fale comigo.
- Melhor eu ir para casa.
452
00:34:02,077 --> 00:34:03,942
Você não vai a lugar algum.
453
00:34:04,046 --> 00:34:05,741
Eu preciso ir.
454
00:34:05,848 --> 00:34:07,543
Nós ainda podemos ter filhos...
455
00:34:07,650 --> 00:34:09,618
apenas não meus filhos.
456
00:34:11,086 --> 00:34:13,987
Meus filhos provavelmente
seriam bêbados, de qualquer maneira.
457
00:34:14,957 --> 00:34:18,984
Eu tenho que ir antes que eu diga algo
que eu provavelmente vá me arrepender.
458
00:34:19,094 --> 00:34:22,086
"Desculpe"? Dizê-lo.
Seja o que for, nós vamos trabalhar com isso.
459
00:34:24,867 --> 00:34:28,769
Sem filhos não seria um
casamento de verdade.
460
00:34:28,871 --> 00:34:30,429
Eu quero ser mãe.
461
00:34:34,343 --> 00:34:36,743
Você não pode se afastar de mim
por causa de algo assim.
462
00:34:36,846 --> 00:34:38,074
Eu estou apaixonado por você.
463
00:34:39,014 --> 00:34:41,175
Eu tirei você fora desse pedestal
em que estava sentada.
464
00:34:41,283 --> 00:34:43,774
Não use essa coisa das crianças
como uma desculpa para voltar para lá!
465
00:34:46,388 --> 00:34:47,582
Olhe para mim!
466
00:34:54,196 --> 00:34:56,323
Eu tenho que ir.
467
00:34:58,033 --> 00:34:59,625
Audrey, não.
468
00:35:04,673 --> 00:35:06,038
Audrey!
469
00:35:19,855 --> 00:35:22,619
É muito difícil,
dizer adeus a alguém...
470
00:35:23,893 --> 00:35:26,054
mesmo quando você sabe
que está fazendo a coisa certa.
471
00:35:26,996 --> 00:35:28,964
Se eu não tiver filhos...
472
00:35:30,699 --> 00:35:32,997
Eu não vou saber se estou viva.
473
00:35:36,105 --> 00:35:40,235
Eu particularmente não queria
ter filhos até que eu tive você.
474
00:35:41,710 --> 00:35:45,373
Você me deu a maior
alegria que eu já conheci.
475
00:35:46,615 --> 00:35:50,745
Você é o amor da minha vida,
e eu quero isso para você.
476
00:35:51,987 --> 00:35:54,751
Eu quero que você tenha um filho.
477
00:35:58,394 --> 00:35:59,691
Eu sei.
478
00:35:59,795 --> 00:36:02,696
Você não tem idéia do que
você vai passar por isso.
479
00:36:04,099 --> 00:36:06,533
Mas na parte da manhã, você vai ver.
480
00:36:07,469 --> 00:36:09,027
Você vai ver.
481
00:36:12,274 --> 00:36:15,732
Agora, por que você não vai
para a cama. Tente descansar.
482
00:36:17,680 --> 00:36:19,580
Eu trarei um pouco de chá.
483
00:36:20,683 --> 00:36:21,775
Obrigado.
484
00:37:00,255 --> 00:37:01,950
Bonjour, mademoiselle. (bom dia senhorita)
485
00:37:02,040 --> 00:37:04,400
Não sou mais que um pobre
sapo que foi enfeitiçado
486
00:37:04,510 --> 00:37:06,480
Isto comove meu coração.
487
00:37:06,581 --> 00:37:08,681
O que posso fazer para quebrar o feitiço?
488
00:37:10,899 --> 00:37:13,367
Acho que só de vê-la
o feitiço se romperá
489
00:37:13,469 --> 00:37:16,131
De fato, já estou
me sentindo melhor.
490
00:37:16,238 --> 00:37:19,139
- Mel Ferrer.
- Eu sei quem você é.
491
00:37:19,241 --> 00:37:20,731
Por favor, entre
492
00:37:24,713 --> 00:37:27,409
- Seu francês é ótimo.
- Ah, sim.
493
00:37:27,516 --> 00:37:29,484
Minha mãe pensou que era importante...
494
00:37:29,585 --> 00:37:32,053
e estou começando
a pensar que ela estava certa.
495
00:37:32,154 --> 00:37:34,122
Perdoe-me por aparecer à sua porta assim.
496
00:37:34,223 --> 00:37:36,714
Tentei convencer o estúdio
para fazer outra festa...
497
00:37:36,825 --> 00:37:40,090
para que eu pudesse encontrá-la novamente,
mas isto iria parecer um pouco exagerado...
498
00:37:40,195 --> 00:37:43,096
por isso trouxe-lhe uma peça.
499
00:37:43,198 --> 00:37:44,426
Para atuar.
500
00:37:44,533 --> 00:37:46,592
É um peça maravilhosa.
Você deve fazer outra peça.
501
00:37:46,702 --> 00:37:48,670
Para que as garotas de Hollywood
fiquem atentas.
502
00:37:48,771 --> 00:37:50,705
Parabéns pelo sucesso de Sabrina.
503
00:37:50,806 --> 00:37:53,036
Todo mundo que já viu
diz que você é a melhor coisa nela.
504
00:37:53,142 --> 00:37:54,507
Obrigada.
505
00:37:55,711 --> 00:37:57,702
Bem, vou fazer um pouco de chá...
506
00:37:57,813 --> 00:37:59,713
e então você terá que me dizer
tudo o que você fez...
507
00:37:59,815 --> 00:38:01,783
desde que o vi pela última vez.
508
00:38:03,218 --> 00:38:05,118
Isto é cubano e chinês.
509
00:38:07,423 --> 00:38:09,823
Como cresci em Nova York,
Acho que comia isto todos os dias.
510
00:38:09,925 --> 00:38:13,122
Claro, agora que eu sou um adulto,
como em dias alternados.
511
00:38:14,830 --> 00:38:16,457
O vinho é maravilhoso.
512
00:38:20,969 --> 00:38:23,096
- Acho que eu deveria ir.
- Não.
513
00:38:25,140 --> 00:38:26,368
Você tem que ir?
514
00:38:26,475 --> 00:38:27,874
Sim, eu tenho.
515
00:38:27,976 --> 00:38:29,967
Eu quero dar-lhe tempo
para ler a peça...
516
00:38:30,079 --> 00:38:32,707
para que você possa me telefonar pela
manhã e me dizer o que achou dela.
517
00:38:32,815 --> 00:38:34,976
É uma peça romântica?
518
00:38:37,786 --> 00:38:39,981
É sobre uma fada da água...
519
00:38:40,089 --> 00:38:42,057
que se apaixona
por um homem humano.
520
00:38:43,492 --> 00:38:44,789
Por favor, fique.
521
00:38:44,893 --> 00:38:46,793
Soa como
uma história maravilhosa.
522
00:38:49,198 --> 00:38:51,632
Tudo bem, se você insistir.
523
00:38:51,733 --> 00:38:53,394
Vamos ler a peça uma vez ...
524
00:38:53,502 --> 00:38:56,471
e ver o que você pensa,
então se você gostar, podemos ...
525
00:38:56,572 --> 00:38:58,870
fazê-la na Broadway
com Alfred Lunt dirigindo?
526
00:38:58,974 --> 00:39:01,670
Alfred Lunt.
Que idéia maravilhosa.
527
00:39:01,777 --> 00:39:04,245
É mais do que uma idéia.
528
00:39:04,346 --> 00:39:07,509
Ele vai fazê-lo, se você quiser.
Eu tenho isto por escrito.
529
00:39:10,119 --> 00:39:11,552
Escrito por Giraudoux.
530
00:39:13,822 --> 00:39:16,757
"E no final,
Vou fazer, mas primeiro ...
531
00:39:16,859 --> 00:39:19,089
primeiro vamos esperar
um longo tempo.
532
00:39:21,196 --> 00:39:22,857
Uma hora.
533
00:39:22,965 --> 00:39:27,459
Então, nos próximos anos, teremos
sempre esta mesma hora para recordar.
534
00:39:27,569 --> 00:39:29,662
A hora antes em que você me beijou".
535
00:39:36,111 --> 00:39:38,477
- É maravilhoso.
- Você é que é maravilhosa.
536
00:39:39,748 --> 00:39:42,808
Deus. É como isto fosse
escrito só para você.
537
00:39:45,754 --> 00:39:47,654
Eu vou cuidar de tudo.
538
00:39:47,756 --> 00:39:50,247
Lutarei todas as tuas batalhas,
Matarei todos os teus dragões...
539
00:39:50,359 --> 00:39:53,954
e tudo que você tem a fazer é
ser você mesma no palco.
540
00:39:54,062 --> 00:39:55,120
Diga que você vai fazer.
541
00:39:56,265 --> 00:39:58,028
Eu vou fazer.
542
00:40:02,804 --> 00:40:04,032
Obrigado.
543
00:40:10,846 --> 00:40:13,542
Tudo certo,
Senhoras e Senhores, por favor.
544
00:40:13,649 --> 00:40:16,117
Vamos trabalhar no
assunto da armadura.
545
00:40:16,218 --> 00:40:17,617
Alfred, eu penso que...
546
00:40:17,719 --> 00:40:20,483
poderia tirar a armadura
quando ela vir me abraçar.
547
00:40:20,589 --> 00:40:23,217
Não, o roteiro diz
que a armadura cai...
548
00:40:23,325 --> 00:40:25,293
imediatamente após
ela dizer a fala dela.
549
00:40:25,394 --> 00:40:27,362
- Qual é a fala?
- Certo, mas me ouça.
550
00:40:27,462 --> 00:40:29,896
Eu acho que seria muito mais engraçado
se ela dissesse a fala...
551
00:40:29,998 --> 00:40:31,556
de onde ela estava em pé
552
00:40:31,667 --> 00:40:32,634
Diga a fala.
553
00:40:32,734 --> 00:40:34,725
Eu acho que tenho uma
maneira de tirar a armadura.
554
00:40:34,836 --> 00:40:36,565
Ela vem por trás de mim...
555
00:40:36,672 --> 00:40:38,037
e misteriosamente a armadura...
556
00:40:39,408 --> 00:40:40,636
cai por terra.
557
00:40:45,414 --> 00:40:48,110
Eu não acho que nós podemos
reescrever a peça, Mel.
558
00:40:48,217 --> 00:40:51,118
Vamos tentar fazer
e trabalhar como está escrito.
559
00:40:59,394 --> 00:41:02,591
Meu nome é Ondine.
560
00:41:02,698 --> 00:41:06,634
O Rei do Mar disse que se alguma
vez te beijaste, eu estaria perdido.
561
00:41:06,735 --> 00:41:07,963
Você está pensando nisso?
562
00:41:09,137 --> 00:41:10,695
Muito.
563
00:41:10,806 --> 00:41:12,774
Bem, não há mal
se for só pensamento.
564
00:41:20,482 --> 00:41:23,315
Está indo muito bem esta noite.
565
00:41:23,418 --> 00:41:25,318
Eu não posso assistir.
566
00:41:25,420 --> 00:41:28,150
Eu nunca poderia assistir a abertura
de qualquer uma das minhas peças.
567
00:41:29,891 --> 00:41:32,485
Mr. Lunt, Audrey parece esgotada.
568
00:41:32,594 --> 00:41:34,494
Quanto tempo você acha que
a peça vai durar?
569
00:41:34,596 --> 00:41:36,655
Eu acho que os críticos
vão determinar isso.
570
00:41:38,233 --> 00:41:42,260
Tenho medo que Mel vai tentar mantê-la
atuando até que ela caia morta.
571
00:41:42,371 --> 00:41:44,635
Sim, bem, pensando como o Mel...
572
00:41:44,740 --> 00:41:47,300
é o preço que você tem que
pagar para ter Audrey.
573
00:41:51,680 --> 00:41:53,807
Bravo! Bravo!
574
00:41:56,518 --> 00:41:57,815
Eles amaram a peça.
575
00:41:57,919 --> 00:41:59,386
Eles amam ela!
576
00:41:59,488 --> 00:42:01,888
Bom trabalho, Alfred.
Tem um verdadeiro sucesso em suas mãos.
577
00:42:11,400 --> 00:42:12,628
Eu também te amo.
578
00:42:12,734 --> 00:42:15,635
Me desculpe, eu adormeci
tão rápido na noite passada.
579
00:42:15,737 --> 00:42:18,870
Eu queria lhe agradecer por fazer que esta
experiência tenha sido perfeita para mim.
580
00:42:22,644 --> 00:42:24,544
Eu tenho outro bouquet
para você, Srta. Hepburn...
581
00:42:24,646 --> 00:42:26,045
e este telegrama acabou de chegar.
582
00:42:26,148 --> 00:42:27,376
Obrigado, Frankie.
583
00:42:30,886 --> 00:42:34,947
Você vai precisar de uma sala especial só
para manter todas essas flores, Srta. Hepburn.
584
00:42:36,391 --> 00:42:38,222
Porém cheira muito bem.
585
00:42:38,327 --> 00:42:40,921
Melhor fazer com que
sejam dois quartos, Frankie.
586
00:42:41,029 --> 00:42:44,726
A Senhorita Hepburn acaba de ser
indicada para um Oscar.
587
00:42:44,833 --> 00:42:46,232
Um Oscar!
588
00:42:51,139 --> 00:42:52,908
E as indicações
de Melhor Atriz...
589
00:42:53,008 --> 00:42:55,638
em um filme de longa metragem, são:
590
00:42:55,711 --> 00:42:57,975
Audrey Hepburn
em "Férias em Roma".
591
00:43:00,615 --> 00:43:02,173
Ela parece cansada.
592
00:43:02,284 --> 00:43:03,945
- Eu sei.
- Leslie Caron em "Lili".
593
00:43:04,052 --> 00:43:05,952
Eu gostaria de levá-la
para um descanso...
594
00:43:06,054 --> 00:43:08,022
mas a imprensa está me acusando
de ser um Svengali...
595
00:43:08,123 --> 00:43:09,249
por controlar cada movimento seu.
596
00:43:09,358 --> 00:43:12,259
Então, agora eles têm a idéia de
que ela está muito fraca.
597
00:43:12,361 --> 00:43:15,922
Deborah Kerr em
"Um Passo Além da Eternidade".
598
00:43:16,031 --> 00:43:19,865
Seria mais fácil de leva-la
se você me deixar casar com ela.
599
00:43:21,336 --> 00:43:23,634
Você não precisa do meu
consentimento para casar com ela.
600
00:43:24,740 --> 00:43:25,764
Você já perguntou a ela?
601
00:43:25,874 --> 00:43:27,933
Ava Gardner em "Mogambo".
602
00:43:28,043 --> 00:43:30,034
Eu vou pedir.
603
00:43:30,145 --> 00:43:31,806
Hoje à noite, na festa.
604
00:43:31,913 --> 00:43:33,813
Ela quer crianças, você sabe.
605
00:43:35,384 --> 00:43:37,352
Você está preparado para ter mais filhos?
606
00:43:38,720 --> 00:43:40,153
Todos os que ela queira..
607
00:43:40,255 --> 00:43:44,624
E Maggie McNamara
em "A Lua é Azul".
608
00:43:46,395 --> 00:43:47,692
Aqui vamos nós.
609
00:43:49,698 --> 00:43:52,189
E a vencedora é...
610
00:43:52,300 --> 00:43:54,962
Audrey Hepburn
em "Férias em Roma"!
611
00:44:10,719 --> 00:44:12,812
Eu gostaria de
agradecer a minha mãe...
612
00:44:12,921 --> 00:44:15,412
que me ensinou
a ficar de pé...
613
00:44:15,524 --> 00:44:19,392
sentar-se e ter a disciplina correta,
com vinho e doces...
614
00:44:19,494 --> 00:44:22,986
e só fumar seis cigarros por dia.
615
00:44:24,833 --> 00:44:27,063
Espero que vocês dois
sejam muito felizes.
616
00:44:31,540 --> 00:44:33,599
Eu prometo a você, Ella...
617
00:44:33,708 --> 00:44:36,677
Vou cuidar dela
para o resto de minha vida.
618
00:45:02,304 --> 00:45:04,795
Os repórteres seguiram-nos
todo o caminho desde a capela.
619
00:45:04,906 --> 00:45:07,397
Sinto muito, querida.
Eu não sei como eles nos encontraram.
620
00:45:07,509 --> 00:45:10,137
Eles não entendem que
este é um dia muito particular?
621
00:45:10,245 --> 00:45:12,213
Deixe-me falar com eles.
622
00:45:12,314 --> 00:45:14,214
Senhorita Hepburn!
623
00:45:17,486 --> 00:45:20,387
Sim, nós nos casamos
esta manhã em Burgenstock.
624
00:45:20,489 --> 00:45:22,923
Nós pretendemos
morar aqui na Suíça.
625
00:45:23,024 --> 00:45:25,754
Foi uma cerimónia privada somente
para a família e os amigos.
626
00:45:29,364 --> 00:45:31,662
Muito obrigado
por seus parabéns.
627
00:45:31,766 --> 00:45:35,133
Agora, por favor, as estradas são estreitas.
Dirijam com cuidado.
628
00:45:35,237 --> 00:45:36,204
Isso é tudo, senhores.
629
00:45:39,908 --> 00:45:41,899
Eu amo tudo isso aqui.
630
00:45:42,010 --> 00:45:45,002
Mais uma semana, e eu vou virar
uma dona de casa rural.
631
00:45:45,113 --> 00:45:47,638
A mais radiante
dona de casa rural da história.
632
00:45:49,451 --> 00:45:54,354
Por que não paramos de fazer filmes
por um tempo e apenas cuidamos um do outro?
633
00:45:54,456 --> 00:45:56,390
Você está brincando?
Nada me faria mais feliz.
634
00:45:56,491 --> 00:46:00,359
Mas seus fãs me matariam se eu
a mantivesse só para mim. Você sabe disso.
635
00:46:00,462 --> 00:46:02,953
Eu quero ter um bebê.
636
00:46:03,064 --> 00:46:06,363
Eu quero ver com quem nossos bebês
são parecidos. Eu quero segurá-los.
637
00:46:06,468 --> 00:46:08,060
- De imediato?
- De imediato.
638
00:46:09,271 --> 00:46:11,739
Tudo certo. Acho que vou ter
que dizer não para Fred Astaire.
639
00:46:12,541 --> 00:46:13,508
Fred Astaire?
640
00:46:16,511 --> 00:46:17,773
É chamado "Funny Face".
641
00:46:17,879 --> 00:46:19,847
Filmará por toda Paris,
até dentro do Louvre.
642
00:46:19,948 --> 00:46:22,143
Oh, mas faz muito tempo que
eu não tenho dançado.
643
00:46:22,250 --> 00:46:23,376
Eu sei.
644
00:46:23,485 --> 00:46:26,010
Ainda assim, seria maravilhoso
filmar em Paris.
645
00:46:26,121 --> 00:46:29,090
- Você acha que eu poderia fazê-lo?
- Eu sei que você poderia.
646
00:46:29,190 --> 00:46:31,886
Bem, então diga-lhes
Eu ficaria honrada em fazê-lo.
647
00:46:31,993 --> 00:46:34,393
A menos que eu engravide,
e então alguma outra atriz de sorte...
648
00:46:34,496 --> 00:46:36,760
terá a oportunidade de dançar
com Fred Astaire.
649
00:46:36,865 --> 00:46:37,923
O que é isso?
650
00:46:38,033 --> 00:46:40,968
Os contratos para os outros dois filmes
que você estava considerando.
651
00:46:41,069 --> 00:46:43,037
"História de uma Freira"
e "Love In The Afternoon".
652
00:46:43,138 --> 00:46:46,107
Bem, eu tenho que fazer
"Love In The Afternoon".
653
00:46:46,207 --> 00:46:48,004
Prometi ao Sr. Cooper.
654
00:46:48,109 --> 00:46:50,202
Querida, eu acho que
você pode chamá-lo de Gary.
655
00:46:51,379 --> 00:46:53,472
E eu quero fazer a "História de uma Freira"
por ser na África ...
656
00:46:53,582 --> 00:46:55,379
quando serão as locações
para o filme.
657
00:46:55,483 --> 00:46:57,280
Eu não acho que isso é
a única razão para fazê-lo.
658
00:46:57,385 --> 00:46:59,580
Bem, não, claro que não.
659
00:46:59,688 --> 00:47:01,952
Eu quero fazer um papel sério.
Eu estou pronta.
660
00:47:02,057 --> 00:47:04,252
É claro que você está.
661
00:47:04,359 --> 00:47:07,419
Mas como posso engravidar
se eu estou trabalhando o tempo todo?
662
00:47:08,563 --> 00:47:10,463
Vamos combinar...
663
00:47:10,565 --> 00:47:13,466
que sempre que você estiver
gravando um filme. Eu estarei lá.
664
00:47:13,568 --> 00:47:15,968
Isto é, você sabe,
a menos que você diga não.
665
00:47:16,071 --> 00:47:18,130
Por que eu faria isso?
666
00:47:18,239 --> 00:47:21,572
O único homem que eu quero
dizer sim é você.
667
00:47:34,689 --> 00:47:37,487
História de uma Freira,
cena 42 A, tomada 5. Marcador.
668
00:47:41,463 --> 00:47:44,796
Audrey, eu tenho
uma surpresa linda para você.
669
00:47:44,899 --> 00:47:48,232
Audrey Hepburn,
te apresento Marie Louise Habets...
670
00:47:48,336 --> 00:47:50,736
a Irmã Luc.
671
00:47:50,839 --> 00:47:54,036
Como tem passado?
É uma honra finalmente conhecê-la.
672
00:47:54,142 --> 00:47:57,202
Senhorita Hepburn,
Eu compartilho a honra.
673
00:47:57,312 --> 00:47:59,439
Estou muito nervosa
por representar você.
674
00:47:59,547 --> 00:48:02,914
Espero que eu seja capaz de ajudar as pessoas a
entenderem o que você faz e o seu trabalho.
675
00:48:03,018 --> 00:48:04,485
Muito obrigado.
676
00:48:04,586 --> 00:48:07,555
Eu estava no meu caminho
para a clínica...
677
00:48:07,656 --> 00:48:09,146
Mas a verdade é que...
678
00:48:09,257 --> 00:48:11,225
Gostaria de caminhar um pouco comigo?
679
00:48:12,193 --> 00:48:15,219
Será um prazer. Nós só
estaremos prontos daqui a uma hora.
680
00:48:16,064 --> 00:48:18,259
Com prazer.
Por favor, indique o caminho.
681
00:48:25,073 --> 00:48:27,041
Quantas crianças são tratadas aqui?
682
00:48:27,142 --> 00:48:31,078
Muito poucas, na verdade, em comparação com
milhares de pessoas que precisam de ajuda.
683
00:48:31,179 --> 00:48:33,443
Há continentes inteiros de crianças doentes.
684
00:48:33,548 --> 00:48:37,746
Seus pais não estão em melhor situação,
lutando para cuidar deles.
685
00:48:39,487 --> 00:48:41,921
Pessoas ainda não são o suficiente,
como você pode notar.
686
00:48:44,025 --> 00:48:48,826
Honestamente, eu não sabia
quão desesperadora era a situação.
687
00:48:48,930 --> 00:48:52,525
É tão injusto que as crianças
terem que começar suas vidas assim.
688
00:48:54,069 --> 00:48:57,004
Você planeja ter teus próprios filhos?
689
00:48:57,105 --> 00:49:00,404
Queremos muito eles,
mas, até agora, não tivemos sorte.
690
00:49:00,508 --> 00:49:03,170
Eu acho que as crianças
vem quando for a hora.
691
00:49:03,278 --> 00:49:05,246
Só precisa descansar.
692
00:49:05,346 --> 00:49:08,907
Tenho outro filme para fazer
após este, no México.
693
00:49:09,017 --> 00:49:10,917
Talvez então
tire umas férias.
694
00:49:11,019 --> 00:49:14,284
Eu vejo que você tem
uma vida muito cheia.
695
00:49:14,389 --> 00:49:16,186
Ao longo de grande parte da minha vida...
696
00:49:16,291 --> 00:49:19,954
as pessoas têm que cuidar
de mim como se eu fosse uma menina.
697
00:49:20,061 --> 00:49:22,586
Mas você parece tão confortável com você mesmo...
698
00:49:22,697 --> 00:49:24,494
e assim é reconfortante para os outros.
699
00:49:24,599 --> 00:49:27,067
Talvez eu finalmente esteja aprendendo
como cuidar de mim mesmo.
700
00:49:29,270 --> 00:49:31,295
Mas as crianças...
701
00:49:31,406 --> 00:49:34,204
os que vivem aqui.
702
00:49:34,309 --> 00:49:36,277
Eles são os únicos
que realmente precisam de ajuda.
703
00:49:47,956 --> 00:49:49,082
Olá.
704
00:49:50,291 --> 00:49:52,259
Eu senti sua falta. Zinnemann.
705
00:49:53,661 --> 00:49:56,027
Estou tão feliz que
você veio me ver.
706
00:49:56,131 --> 00:49:58,361
Olhe para você. Ouço
os juncos olharem deslumdrados.
707
00:49:58,466 --> 00:50:00,627
Eu me sinto tão em paz aqui.
708
00:50:01,870 --> 00:50:03,929
Irmã Luc me disse que você
é maravilhosa com as crianças.
709
00:50:05,140 --> 00:50:08,007
Eu nunca pergunto
o que estou fazendo aqui.
710
00:50:08,109 --> 00:50:12,011
Tenho certeza que deve fazer o mundo
dos filmes parecerem menos importante.
711
00:50:12,113 --> 00:50:14,013
Sim.
712
00:50:14,115 --> 00:50:17,778
Às vezes eu sinto como se eu não fosse
nada mais do que um cavalo de circo...
713
00:50:17,886 --> 00:50:21,720
Cheio de fitas e adornos,
sendo conduzido em torno de um círculo.
714
00:50:21,823 --> 00:50:25,020
Audrey, a audiência não vê você assim.
715
00:50:25,126 --> 00:50:27,458
Eles acham que você está lá em cima
apenas para torná-los felizes...
716
00:50:27,562 --> 00:50:29,462
e o milagre é que
você realmente faz isto acontecer.
717
00:50:29,564 --> 00:50:32,931
Querida, você deu
a toda uma geração de meninas...
718
00:50:33,034 --> 00:50:36,629
uma sensação de que algo mais
é possível na vida.
719
00:50:37,939 --> 00:50:39,304
Meninas magras.
720
00:50:41,142 --> 00:50:43,702
Talvez elas não saibam
a diferença que você fez.
721
00:50:43,812 --> 00:50:46,713
Mas não. Não são apenas "meninas magras."
722
00:50:48,016 --> 00:50:49,415
São todas
723
00:50:49,517 --> 00:50:52,213
mulheres jovens que querem mais...
724
00:50:53,588 --> 00:50:55,579
que querem ser capazes
de falar o que pensam...
725
00:50:55,690 --> 00:50:58,887
que sempre souberam que havia
algo que elas deveriam fazer.
726
00:50:59,994 --> 00:51:01,962
Todas elas admiram você.
727
00:51:02,063 --> 00:51:04,657
Você pegou o que tinha,
e olha o que você fez dele.
728
00:51:05,767 --> 00:51:07,496
E que...
729
00:51:07,602 --> 00:51:09,570
esse é o seu verdadeiro dom.
730
00:51:10,839 --> 00:51:14,036
Eu sinto tanto a tua falta.
731
00:51:15,143 --> 00:51:17,338
Ninguém fala comigo
da maneira que você faz.
732
00:51:24,118 --> 00:51:27,610
Como informamos anteriormente, Audrey Hepburn,
estrela amada de palco e de cinema ...
733
00:51:27,722 --> 00:51:30,452
foi lançada de um cavalo hoje
enquanto gravava um filme de John Huston ...
734
00:51:30,558 --> 00:51:31,923
em Durango, no México.
735
00:51:32,026 --> 00:51:35,189
As condições da Srta Hepburn são críticas,
mas estáveis...
736
00:51:35,296 --> 00:51:39,494
com lesões no pescoço e nas costas, será
levada para casa de avião para tratamento ainda hoje.
737
00:51:39,601 --> 00:51:42,399
Fontes próximas à Srta Hepburn relatam
que ela está grávida...
738
00:51:42,503 --> 00:51:43,902
de seu primeiro filho.
739
00:51:44,005 --> 00:51:46,803
O marido de Audrey Hepburn,
ator e diretor Mel Ferrer...
740
00:51:46,908 --> 00:51:49,934
voou para o México para acompanhá-la de volta
para o tratamento.
741
00:51:50,044 --> 00:51:52,376
O médico diz que o bebê não está em perigo.
742
00:51:52,480 --> 00:51:54,812
O batimento cardíaco é normal,
o movimento é normal.
743
00:51:54,916 --> 00:51:57,851
Agora tudo que temos a fazer
é convencer Audrey que deve relaxar.
744
00:51:59,621 --> 00:52:01,248
Oh, querida!
745
00:52:02,123 --> 00:52:03,750
Eu estive tão preocupada!
746
00:52:03,858 --> 00:52:05,849
Estou tão feliz por você estar aqui.
747
00:52:05,960 --> 00:52:08,292
Onde mais eu estaria
quando você precisa de mim?
748
00:52:08,396 --> 00:52:10,864
Querida, você não deve
estar fazendo isso agora.
749
00:52:10,965 --> 00:52:13,331
Vamos enviar o correio para casa
para que você possa descansar.
750
00:52:13,434 --> 00:52:16,301
Sim. Você deve descansar agora.
751
00:52:18,172 --> 00:52:21,869
Quando terei a oportunidade de ler
minha correspondência em paz?
752
00:52:21,976 --> 00:52:24,342
Eu vou responder cada carta.
753
00:52:24,445 --> 00:52:26,970
Além disso, Caroline está fazendo
a maior parte do trabalho.
754
00:52:32,754 --> 00:52:33,812
O quê?
755
00:52:34,923 --> 00:52:36,288
O que é isso?
756
00:52:49,304 --> 00:52:50,532
É do meu pai.
757
00:52:54,976 --> 00:52:56,944
"Eu temo que você não tenha...
758
00:52:58,046 --> 00:53:00,037
recebido as minhas outras cartas...
759
00:53:01,716 --> 00:53:03,980
porque você nunca respondeu.
760
00:53:05,820 --> 00:53:09,017
Ainda assim, eu não sei o que fazer
exceto continuar a escrevê-las. "
761
00:53:14,529 --> 00:53:16,656
Que outras cartas?
762
00:53:18,833 --> 00:53:20,130
Mãe?
763
00:53:24,305 --> 00:53:26,705
O Pai me enviou outras cartas?
764
00:53:29,310 --> 00:53:30,277
Sim.
765
00:53:30,378 --> 00:53:33,108
Você escondeu suas cartas de mim?
766
00:53:47,628 --> 00:53:49,357
Você escondeu suas cartas de mim?
767
00:53:49,464 --> 00:53:51,557
Eu não queria que ele te magoasse.
768
00:53:51,666 --> 00:53:54,863
- Como ele poderia me magoar?
- Ele magoou todos que conhecia.
769
00:53:56,070 --> 00:53:59,369
Por que ele iria tentar em contato
comigo só para me magoar?
770
00:53:59,474 --> 00:54:00,532
Você só está com ciúmes.
771
00:54:00,641 --> 00:54:03,132
Eu não sou ciumenta.
Eu estava tentando protegê-la.
772
00:54:03,244 --> 00:54:05,235
Você não tinha o direito de fazer isso.
773
00:54:05,346 --> 00:54:08,247
- Não vai entrar em contato com ele.
- Não me diga o que fazer.
774
00:54:08,349 --> 00:54:10,943
Ele não desistiu de sua política.
Ele nunca desistirá.
775
00:54:11,052 --> 00:54:13,418
Ele é um homem velho agora, mãe.
O que ele poderia fazer?
776
00:54:13,521 --> 00:54:16,388
- Ele poderia prejudicar sua carreira.
- Você está errada.
777
00:54:16,491 --> 00:54:18,516
Ele poderia culpá-la pelo fato de
que ele nos deixou.
778
00:54:18,626 --> 00:54:21,595
Ele poderia torcer tudo e dizer que
tudo foi culpa sua. Você não entende.
779
00:54:24,365 --> 00:54:25,457
Qual é o problema, querida?
780
00:54:25,566 --> 00:54:27,397
Eu não sei.
781
00:54:28,703 --> 00:54:30,000
Eu não sei.
782
00:54:31,272 --> 00:54:35,709
O bebê. Não, por favor,
não deixe que seja o bebê.
783
00:54:35,810 --> 00:54:37,573
Eu vou chamar um médico.
784
00:54:40,348 --> 00:54:41,940
Doutor!
785
00:54:42,050 --> 00:54:43,017
Mãe?
786
00:54:44,552 --> 00:54:47,112
Enfermeira? Tem alguém ai?
787
00:54:48,823 --> 00:54:51,883
- Doutor! Alguém pode ajudar-nos, por favor?
- Mãe!
788
00:54:51,993 --> 00:54:52,960
Doutor!
789
00:55:04,150 --> 00:55:07,490
"Irlanda"
790
00:55:40,975 --> 00:55:42,272
Olá, Pai.
791
00:55:43,778 --> 00:55:46,303
Bem, acho melhor você entrar.
792
00:55:53,521 --> 00:55:56,422
Eu queria agradecer ...
793
00:55:58,092 --> 00:55:59,992
por escrever para mim.
794
00:56:00,094 --> 00:56:02,995
Eu só desejaria
ter recebido as tuas cartas.
795
00:56:04,932 --> 00:56:09,835
Sua mãe nunca...
Ela não queria que eu falesse com você.
796
00:56:17,979 --> 00:56:19,947
Eu não tenho açúcar.
797
00:56:20,882 --> 00:56:23,043
Eu não uso açúcar.
798
00:56:23,151 --> 00:56:24,379
Obrigado.
799
00:56:47,675 --> 00:56:50,838
- Bem...
- Estou tão feliz em vê-lo.
800
00:56:53,714 --> 00:56:56,410
Eu não tenho orgulho
do que eu fiz, Audrey.
801
00:56:56,517 --> 00:56:59,418
- Deixando você, eu quero dizer.
- Eu não tenho rancor de você.
802
00:57:00,521 --> 00:57:02,250
Porque tinha muita saudade do senhor.
803
00:57:04,825 --> 00:57:07,225
Você não poderia ter saudades de mim.
Você mal me conhecia.
804
00:57:07,328 --> 00:57:11,389
Bem, você não me conhece
muito bem também.
805
00:57:12,500 --> 00:57:13,592
Você não sentiu falta de mim?
806
00:57:20,541 --> 00:57:22,532
Teu marido disse-me que
você perdeu o bebê.
807
00:57:22,643 --> 00:57:24,611
Eu perdi, sim.
808
00:57:24,712 --> 00:57:27,146
Eu disse a ele que você não devia
ter montado naquele cavalo.
809
00:57:27,248 --> 00:57:28,715
O roteiro exigia.
810
00:57:29,984 --> 00:57:32,646
Cavalos árabes não gostam de mulheres.
Eles só confiam nos homens.
811
00:57:34,255 --> 00:57:37,782
Seus cowboys fantasiados
deveriam saber disso.
812
00:57:37,892 --> 00:57:40,383
- Você nunca devia ter montado ele.
- Estou bem agora.
813
00:57:40,494 --> 00:57:43,463
O médico diz que
podemos ter outro bebê.
814
00:57:53,174 --> 00:57:56,200
Se há algo que você precisa fazer...
815
00:57:57,945 --> 00:57:59,412
vá em frente.
816
00:57:59,513 --> 00:58:01,413
Eu estou bem sentada aqui.
817
00:58:07,154 --> 00:58:08,416
Tudo bem, então.
818
00:58:13,794 --> 00:58:15,022
Venha aqui, garoto.
819
00:58:15,730 --> 00:58:16,697
Venha.
820
00:58:26,474 --> 00:58:27,702
Qual o nome dele?
821
00:58:29,143 --> 00:58:30,110
Otto.
822
00:58:32,680 --> 00:58:34,079
Eu tenho um cachorro.
823
00:58:36,817 --> 00:58:40,719
Eles dizem que o nível de inteligência dos cães
é o de uma criança de dois anos de idade.
824
00:58:42,256 --> 00:58:44,520
Acho que eles sabem
muito mais do que isso.
825
00:58:46,961 --> 00:58:49,361
Eles certamente sabem
como obter a sua atenção.
826
00:58:51,666 --> 00:58:52,894
Gatos também.
827
00:58:55,369 --> 00:58:57,269
Eu tinha um gato em Londres...
828
00:58:57,371 --> 00:58:59,396
quando eu trabalhava lá.
829
00:59:01,776 --> 00:59:03,676
Eu chamava ele de "Amanhã"
830
00:59:06,514 --> 00:59:11,679
E sempre que eu tinha um dia
cheia de rejeições humilhantes...
831
00:59:11,786 --> 00:59:13,777
Eu pegava o gato
e lhe dizia que...
832
00:59:13,888 --> 00:59:16,584
"Tudo vai dar tudo certo, Amanhã."
833
00:59:39,914 --> 00:59:41,905
Obrigado por me receber.
834
00:59:44,485 --> 00:59:45,577
Você é minha filha.
835
00:59:45,686 --> 00:59:49,053
Peço-lhe que venha nos visitar na Suíça?
836
00:59:49,156 --> 00:59:53,115
Você pode trazer Otto, se quiser.
Eu poderia enviar-lhe uma passagem.
837
00:59:54,328 --> 00:59:56,694
Não, não.
É muito longe para mim agora.
838
00:59:56,797 --> 01:00:00,255
É melhor eu ficar aqui.
839
01:00:00,368 --> 01:00:03,030
Eu não gosto de deixar o local
sem ninguém para assisti-lo.
840
01:00:05,940 --> 01:00:08,966
Bem, então eu vou ter que
voltar e visitá-lo.
841
01:00:10,144 --> 01:00:12,112
Você não tem que fazer isso.
842
01:00:12,213 --> 01:00:13,271
Mas eu quero.
843
01:00:17,017 --> 01:00:19,781
Eu não nasci para ser pai, Audrey.
844
01:00:19,887 --> 01:00:21,821
Eu não fui, então eu não serei agora.
845
01:00:23,758 --> 01:00:25,658
Por que você não quer me ver?
846
01:00:25,760 --> 01:00:28,661
O mundo inteiro ama-a, Audrey.
847
01:00:30,398 --> 01:00:31,592
Você não precisa de mim.
848
01:00:35,403 --> 01:00:37,303
Adeus, Papai.
849
01:00:40,408 --> 01:00:41,602
Adeus, Audrey.
850
01:01:47,808 --> 01:01:50,902
Desculpe-me, por pensar coisas terríveis
851
01:01:51,011 --> 01:01:53,070
por falar tais coisas terríveis.
852
01:01:54,181 --> 01:01:56,081
Sinto muito que ele tenha magoado você.
853
01:01:57,218 --> 01:02:01,086
- Eu deveria ter escutado você.
- Está tudo bem.
854
01:02:01,188 --> 01:02:03,383
Talvez eu estivesse errada
por tentar protegê-la dele.
855
01:02:03,491 --> 01:02:05,618
Eu só pensei que se eu pudesse vê-lo...
856
01:02:07,094 --> 01:02:08,356
O que aconteceu com ele?
857
01:02:08,462 --> 01:02:09,895
Eu não sei.
858
01:02:11,499 --> 01:02:15,560
É como se ele tivesse pisado
em uma areia movediça que levou-o embora.
859
01:02:17,238 --> 01:02:19,331
Eu vou continuar tentando ter um bebê.
860
01:02:19,440 --> 01:02:20,907
Bom. Eu estou contente.
861
01:02:21,008 --> 01:02:23,909
Eu acho que Mel quer
que eu espere um pouco.
862
01:02:24,011 --> 01:02:26,343
O estúdio quer que eu
faça outro filme imediatamente.
863
01:02:26,447 --> 01:02:28,074
O que você vai fazer?
864
01:02:29,783 --> 01:02:31,683
Eu vou ter um bebê.
865
01:02:36,857 --> 01:02:37,949
Qual o nome desta criança.
866
01:02:38,058 --> 01:02:39,787
Sean.
867
01:02:39,894 --> 01:02:43,227
Sean, eu te batizo em nome do Pai...
868
01:02:43,330 --> 01:02:45,298
e do Filho...
869
01:02:45,399 --> 01:02:47,299
e do Espírito Santo.
870
01:02:47,401 --> 01:02:48,368
Amem.
871
01:02:48,469 --> 01:02:50,198
Amem.
872
01:02:54,775 --> 01:02:56,106
Meu filho.
873
01:03:02,216 --> 01:03:04,275
Acabei desligar o telefone
com o estúdio.
874
01:03:04,385 --> 01:03:06,910
Precisamos dar-lhes uma resposta
sobre Bonequinha de Luxo.
875
01:03:07,021 --> 01:03:08,921
Chamá-los de volta e dizer não, é claro.
876
01:03:09,023 --> 01:03:10,786
Não consigo atuar como uma garota de programa.
877
01:03:12,393 --> 01:03:14,361
Você sabe, ela não é realmente
uma garota de programa.
878
01:03:14,461 --> 01:03:17,021
Nós nunca realmente vimos
ela com alguém.
879
01:03:17,131 --> 01:03:18,598
Oh, tudo bem, então.
880
01:03:18,699 --> 01:03:21,634
Ela é uma louca que leva
mensagens para um chefe da máfia...
881
01:03:21,735 --> 01:03:23,703
enquanto tenta
encontrar um namorado rico.
882
01:03:23,804 --> 01:03:24,793
Não sou eu.
883
01:03:24,905 --> 01:03:27,237
Mas tenho que te dizer,
eu gosto da história.
884
01:03:29,577 --> 01:03:31,636
Aqui está o que eu acho.
885
01:03:31,745 --> 01:03:35,112
É sobre uma mulher bela e jovem
que está tendo um momento maravilhoso...
886
01:03:35,215 --> 01:03:37,775
mas ainda se sente
um pouco perdida.
887
01:03:37,885 --> 01:03:40,353
Você sabe? Ela realmente não sabe
o lugar que pertence.
888
01:03:40,454 --> 01:03:41,853
E de que lugar ela pertence?
889
01:03:41,956 --> 01:03:44,982
Oh, junto com um artista
que a ama, é claro.
890
01:03:45,092 --> 01:03:47,652
Você realmente gosta?
891
01:03:47,761 --> 01:03:50,662
Eu só acho que Holly é um personagem
diferente de qualquer outro que você já fez.
892
01:03:50,764 --> 01:03:53,597
É um roteiro complexo,
mas ainda é muito emocional.
893
01:03:53,701 --> 01:03:56,329
Você queria que seu próximo filme
fosse um pouco mais moderno.
894
01:03:56,437 --> 01:03:59,201
Eu não quero deixar você e o bebê.
895
01:03:59,306 --> 01:04:02,571
Querida, é esse o problema,
Sean adoraria ir.
896
01:04:02,676 --> 01:04:04,803
Ele me disse esta manhã. Ele disse: "Pai...
897
01:04:04,912 --> 01:04:07,540
"A Suíça é bela, mas eu realmente
gostaria de conhecer Nova York."
898
01:04:13,287 --> 01:04:15,255
Esperem. Volto logo.
899
01:04:32,640 --> 01:04:34,608
Aqui está. Um gato sem nome.
900
01:04:35,609 --> 01:04:37,008
Olá, gato.
901
01:04:39,380 --> 01:04:40,472
Ouça, Audrey...
902
01:04:40,581 --> 01:04:43,550
aparentemente, só temos
chuva o suficiente para uma tomada.
903
01:04:43,651 --> 01:04:45,983
- Você pode fazer isso?
- Está me ameaçando?
904
01:04:47,655 --> 01:04:51,022
Eu li o roteiro, mas eu não entendo por que
ela coloca o gato para fora do táxi.
905
01:04:54,795 --> 01:04:58,561
Holly Golightly coloca o gato para fora
porque Holly é o gato.
906
01:04:59,733 --> 01:05:01,030
Isso mesmo.
907
01:05:01,135 --> 01:05:04,502
Ela não tem um nome real.
Nem o gato.
908
01:05:05,973 --> 01:05:10,706
Ela se sente desamparada
e sem amor e tampouco digna de um amor...
909
01:05:10,811 --> 01:05:12,039
assim como o gato.
910
01:05:12,146 --> 01:05:15,547
Então, quando ela volta
para encontrar o gato, isso significa...
911
01:05:15,649 --> 01:05:18,709
- Desculpe-me. Audrey? O táxi está pronto.
- Claro.
912
01:05:18,819 --> 01:05:21,617
Podemos permanecer
com a chuva, por favor?
913
01:05:21,722 --> 01:05:23,519
Prepare-se para a chuva!
914
01:05:23,624 --> 01:05:26,525
Então, quando ela volta para encontrar o gato...
915
01:05:26,627 --> 01:05:29,323
isso significa que finalmente
ela aceita a si mesma.
916
01:05:29,430 --> 01:05:32,524
que pode amar a si mesma
ainda que ela seja como uma gata magricela...
917
01:05:32,633 --> 01:05:34,863
molhada, um gato sem nome.
918
01:05:36,670 --> 01:05:38,865
Não é uma coisa ruim de ser.
919
01:05:58,759 --> 01:06:00,454
Bom, diga que comecem com a chuva.
920
01:06:00,561 --> 01:06:01,960
A chuva, por favor!
921
01:06:03,997 --> 01:06:04,964
Câmera!
922
01:06:07,167 --> 01:06:10,068
- Marcador!
- Cena 188, tomada 1, marcador.
923
01:06:12,239 --> 01:06:13,729
E ação!
924
01:06:27,688 --> 01:06:28,985
Gato!
925
01:06:30,791 --> 01:06:31,849
Gato!
926
01:06:34,161 --> 01:06:35,458
Gato!
927
01:06:44,605 --> 01:06:46,664
- Onde ele está?
- Eu não sei.
928
01:06:47,908 --> 01:06:49,034
Gato?
929
01:06:50,778 --> 01:06:51,870
Gato!
930
01:06:53,113 --> 01:06:54,410
Oh, gato.
931
01:07:08,028 --> 01:07:08,995
Muito bom.
932
01:07:15,269 --> 01:07:16,930
Corta!
933
01:07:17,037 --> 01:07:18,129
Isso é um corte!
934
01:07:25,345 --> 01:07:27,540
Obrigado a todos!
Terminamos!
935
01:07:46,580 --> 01:07:48,570
Audrey Hepburn completou
muitos outros filmes...
936
01:07:48,680 --> 01:07:52,210
Incluindo Minha Bela Dama,
Two for the Road, Wait Until Dark...
937
01:07:52,320 --> 01:07:54,450
Charada e Robiny Marian...
938
01:07:54,560 --> 01:07:57,580
E deu a luz a outro filho,
Luca Dotti.
939
01:07:59,260 --> 01:08:01,730
Como nunca esqueceu
a ajuda internacional...
940
01:08:01,830 --> 01:08:04,660
que ela e sua familia receberam
depois da Segunda Guerra Mundial...
941
01:08:04,770 --> 01:08:07,100
Audrey Hepburn passou
os últimos anos de sua vida...
942
01:08:07,200 --> 01:08:10,730
trabalhando incansavelmente com a UNICEF
para o bem das crianças do mundo.
943
01:08:18,050 --> 01:08:22,280
Aa Sra. Hepburn morreu de cancer
em 1993.
944
01:08:22,580 --> 01:08:24,280
"Traduzido" por Fernando Batista Ramos
com base das legendas em espanhol do site Allsubs e
em inglês do site Legendaz
71695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.