Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,401 --> 00:01:53,821
BĂRBIERUL DIABOLIC DIN FLEET STREET
2
00:03:49,770 --> 00:03:54,567
Am navigat prin toată lumea
I-am contemplat minunile
3
00:03:54,817 --> 00:03:58,863
De la Dardanele
Până la munţii din Peru
4
00:03:59,071 --> 00:04:03,201
Dar nicăieri nu e ca în Londra
5
00:04:03,409 --> 00:04:07,455
Nu, nicăieri nu e ca în Londra
6
00:04:07,663 --> 00:04:09,749
Dle Todd?
7
00:04:09,957 --> 00:04:14,754
Tu eşti tânăr
Viaţa a fost blândă cu tine
8
00:04:17,965 --> 00:04:22,845
Vei învăţa
9
00:04:36,859 --> 00:04:38,945
Există în lume o gaură
O mare groapă neagră
10
00:04:39,153 --> 00:04:40,905
Populată de scursurile lumii
11
00:04:41,113 --> 00:04:43,157
Cu principii mai rele
Decât scuipatul de porc
12
00:04:43,366 --> 00:04:45,535
Căreia i se spune Londra
13
00:04:46,744 --> 00:04:48,746
În vârful ei
Stau câţiva privilegiaţi
14
00:04:48,955 --> 00:04:50,915
Care îşi bat joc de cei
Mai jos decât ei şi
15
00:04:51,123 --> 00:04:53,793
Transformă frumosul în gunoi şi lăcomie
Şi eu
16
00:04:53,960 --> 00:04:58,172
Am navigat prin toată lumea
Şi i-am văzut minunăţiile
17
00:04:58,381 --> 00:05:02,760
Căci cruzimea oamenilor
E la fel de extraordinară precum Peru
18
00:05:02,969 --> 00:05:08,516
Dar nicăieri nu e ca în Londra
19
00:05:25,074 --> 00:05:27,618
Vă simţiţi bine, dle Todd?
20
00:05:28,953 --> 00:05:31,706
Te rog să ai îngăduinţă, Anthony.
21
00:05:31,873 --> 00:05:34,584
Gândurile îmi sunt altundeva.
22
00:05:36,002 --> 00:05:39,964
Pe străzile astea, cândva familiare,
simt umbre
23
00:05:40,256 --> 00:05:43,301
...peste tot.
- Umbre?
24
00:05:44,385 --> 00:05:46,262
Fantome.
25
00:05:52,935 --> 00:05:56,314
A fost odată un bărbier şi soţia lui
26
00:05:56,522 --> 00:05:59,609
Şi ea era frumoasă
27
00:06:00,651 --> 00:06:03,863
Un bărbier prostănac şi soţia sa
28
00:06:04,071 --> 00:06:07,074
Ea era sensul şi viaţa lui
29
00:06:07,283 --> 00:06:10,828
Şi era frumoasă
30
00:06:11,120 --> 00:06:15,666
Şi era virtuoasă
31
00:06:17,126 --> 00:06:19,962
Şi el era
32
00:06:21,881 --> 00:06:25,551
Naiv
33
00:06:33,059 --> 00:06:36,103
A mai fost un bărbat care a văzut
34
00:06:36,562 --> 00:06:39,899
Că ea este frumoasă
35
00:06:40,399 --> 00:06:43,611
Un vultur cucernic al legii
36
00:06:43,903 --> 00:06:46,781
Care, dintr-o mişcare a ghearei sale
37
00:06:47,448 --> 00:06:50,618
L-a înlăturat pe bărbier
38
00:06:50,952 --> 00:06:55,289
Apoi n-a avut decât să aştepte
39
00:06:55,665 --> 00:06:58,042
Să-i cadă în plasă
40
00:06:58,292 --> 00:07:00,962
Atât de sensibilă, atât de tânără,
atât de pierdută
41
00:07:01,128 --> 00:07:06,300
Şi, o, atât de frumoasă
42
00:07:08,344 --> 00:07:11,389
Şi doamna, dle, a cedat?
43
00:07:12,557 --> 00:07:15,893
O, asta a fost cu mulţi ani în urmă
44
00:07:19,605 --> 00:07:23,401
Mă îndoiesc să mai ştie cineva
45
00:07:32,076 --> 00:07:33,786
Aş vrea să-ţi mulţumesc, Anthony.
46
00:07:33,995 --> 00:07:39,041
Dacă nu m-ai fi zărit,
încă aş fi pierdut undeva pe ocean.
47
00:07:39,250 --> 00:07:40,793
Vă voi mai vedea?
48
00:07:42,295 --> 00:07:44,881
M-ai putea găsi dacă vrei.
49
00:07:46,465 --> 00:07:48,301
Posibil, în apropierea străzii Fleet.
50
00:07:50,928 --> 00:07:53,097
Până atunci, rămâi cu bine, prietene.
51
00:08:03,274 --> 00:08:05,276
E în lume o gaură
O mare groapă neagră
52
00:08:05,484 --> 00:08:07,486
Plină cu oameni
Care sunt de rahat
53
00:08:07,695 --> 00:08:10,281
Populată de scursurile lumii
54
00:08:43,314 --> 00:08:46,192
La Doamna Lovett
55
00:09:04,377 --> 00:09:05,586
Un client!
56
00:09:05,795 --> 00:09:07,463
Stai! Care-i graba?
Care-i pripa?
57
00:09:07,672 --> 00:09:09,549
M-ai speriat de moarte
Ca o nălucă!
58
00:09:09,757 --> 00:09:12,301
Juma' de minuţel, n-ai putea sta?
Ia loc. Şezi!
59
00:09:12,510 --> 00:09:14,887
Spuneam că n-am văzut
Un client de săptămâni
60
00:09:15,096 --> 00:09:17,390
Aţi venit pentru o plăcintă, dle?
61
00:09:17,598 --> 00:09:19,600
Să mă iertaţi dacă
Sunt puţin distrată
62
00:09:19,809 --> 00:09:20,852
Asta ce-i?
63
00:09:21,060 --> 00:09:24,480
Ai crede că suntem ciumaţi
Din felul cum ne ocolesc oamenii
64
00:09:24,689 --> 00:09:25,690
Nici să nu...
65
00:09:25,898 --> 00:09:27,400
D-zeu ştie că încerc, dle
66
00:09:28,150 --> 00:09:30,444
Dar nimeni nu vine
Măcar să respire aici
67
00:09:30,862 --> 00:09:33,614
Poftim, dle
Aţi dori un gât de bere?
68
00:09:33,823 --> 00:09:36,826
Vezi tu, abia de-i pot învinovăţi
69
00:09:37,034 --> 00:09:40,913
Astea sunt probabil
Cele mai proaste plăcinte din Londra
70
00:09:41,664 --> 00:09:44,041
Ştiu de ce nimeni nu le vrea
71
00:09:44,250 --> 00:09:47,461
Ar trebui să ştiu, doar eu le fac
Gustoase? Nu
72
00:09:47,670 --> 00:09:50,089
Cele mai proaste plăcinte din Londra
73
00:09:50,631 --> 00:09:54,302
Şi asta-i prea politicos
Cele mai proaste plăcinte din Londra
74
00:09:54,635 --> 00:09:56,679
De te îndoieşti, gustă
75
00:09:58,472 --> 00:10:03,102
Nu-i oare dezgustător?
Trebuie s-o admiţi
76
00:10:03,311 --> 00:10:04,979
Nu-i decât crustă
77
00:10:05,354 --> 00:10:10,902
la, bea asta, vei avea nevoie
Cele mai proaste plăcinte din Londra
78
00:10:11,152 --> 00:10:14,572
Şi nu-i de mirare, cu preţul cărnii
Ăla care e, când o cumperi
79
00:10:14,780 --> 00:10:17,617
Nu credeam să apuc ziua când
Se va crede că-i un chilipir
80
00:10:17,867 --> 00:10:21,078
Să găseşti biete animale
Ce mor pe stradă
81
00:10:21,287 --> 00:10:23,706
Dra Mooney are o patiserie
82
00:10:23,956 --> 00:10:26,125
Afacerea merge
Dar am observat ceva ciudat
83
00:10:26,334 --> 00:10:29,086
În ultimul timp,
Toate pisicile vecinilor au dispărut
84
00:10:29,295 --> 00:10:31,881
Tre' să recunosc
Asta da afacere
85
00:10:32,131 --> 00:10:33,716
Să pui pisicuţe în plăcinte
86
00:10:33,925 --> 00:10:36,135
Aşa ceva n-are loc în prăvălia mea
87
00:10:36,385 --> 00:10:38,804
Numai gândul
Şi-ţi provoacă silă
88
00:10:39,013 --> 00:10:41,057
Şi vă spun
Pisicile nu e aşa multe
89
00:10:41,933 --> 00:10:44,936
Fără îndoială vremurile e rele, dle
90
00:10:45,436 --> 00:10:48,731
Chiar mai rele decât
Cele mai proaste plăcinte din Londra
91
00:10:49,482 --> 00:10:52,985
Doar untură, nimic mai mult
Nu-i revoltător?
92
00:10:53,194 --> 00:10:55,279
Totu-i unsuros şi grăunţos
93
00:10:55,488 --> 00:10:57,240
Arată de parcă se topeşte
94
00:10:57,657 --> 00:10:59,283
Şi are gust de...
95
00:10:59,742 --> 00:11:04,622
Ce păcat,
O femeie singură
96
00:11:05,540 --> 00:11:08,292
Cu resurse modeste şi
97
00:11:08,543 --> 00:11:13,631
Cele mai proaste plăcinte din Londra
98
00:11:14,382 --> 00:11:18,386
A, dle, vremurile e grele
99
00:11:18,970 --> 00:11:23,891
Vremurile e grele
100
00:11:26,853 --> 00:11:31,607
Crede-mă, drăguţule, doar cu bere
mirosul ăla nu va ieşi.
101
00:11:32,066 --> 00:11:35,403
Vino cu mine.
Să-ţi dăm un păhărel de gin, vrei?
102
00:11:48,124 --> 00:11:49,292
Nu-i aşa că-i primitor?
103
00:11:50,751 --> 00:11:53,171
Tapetul a fost un adevărat chilipir.
104
00:11:53,379 --> 00:11:56,757
S-a pârlit parţial când
a ars capela. Poftim.
105
00:11:57,466 --> 00:11:59,468
Stai jos, încălzeşte-ţi oasele.
106
00:12:00,094 --> 00:12:02,847
Ai o cameră deasupra prăvăliei.
107
00:12:03,139 --> 00:12:05,224
Vremurile e grele,
de ce n-o închiriezi?
108
00:12:05,641 --> 00:12:09,061
Ce, camera de sus?
Nu, nimeni nu s-ar apropia de ea.
109
00:12:10,605 --> 00:12:11,981
Se crede că e bântuită.
110
00:12:13,733 --> 00:12:16,569
- Bântuită?
- Da.
111
00:12:16,903 --> 00:12:19,197
Şi cine poate spune că ei se înşală?
112
00:12:19,906 --> 00:12:22,950
Vezi tu, cu ani în urmă,
s-a întâmplat ceva acolo sus.
113
00:12:23,868 --> 00:12:26,078
Ceva deloc plăcut.
114
00:12:28,915 --> 00:12:32,001
Era odată un bărbier cu soţia lui
115
00:12:32,919 --> 00:12:35,671
Şi el era chipeş
116
00:12:36,547 --> 00:12:39,300
Un adevărat artist al briciului
117
00:12:40,009 --> 00:12:43,137
Dar l-au deportat pe viaţă
118
00:12:43,346 --> 00:12:46,724
Şi el era chipeş
119
00:12:48,559 --> 00:12:52,188
Barker, aşa îl chema.
Benjamin Barker.
120
00:12:53,272 --> 00:12:55,525
Care a fost crima lui?
121
00:12:55,816 --> 00:12:57,401
Naivitatea.
122
00:12:58,611 --> 00:13:00,905
Avea o soţie, ştiţi
123
00:13:01,322 --> 00:13:03,324
Drăguţă de tot şi prostuţă
124
00:13:03,533 --> 00:13:07,328
Ce-ar fi putut
Avea totul
125
00:13:07,870 --> 00:13:09,330
Biata de ea
126
00:13:11,499 --> 00:13:14,460
Biata de ea
127
00:13:15,461 --> 00:13:17,672
Era un judecător, să ştiţi
128
00:13:17,880 --> 00:13:21,592
Ce o dorea la nebunie
Şi zilnic îi trimitea câte-o floare
129
00:13:22,468 --> 00:13:24,804
Dar a făcut-o oare din al ei turn
Să coboare?
130
00:13:25,888 --> 00:13:28,641
Unde stătea şi plângea
Ore în şir suspinând
131
00:13:29,141 --> 00:13:31,185
Ce prost!
132
00:13:31,394 --> 00:13:34,856
Dar ce era mai rău abia urma
Biata de ea
133
00:13:41,654 --> 00:13:44,782
Judecătorul îşi trimite asistentul
După ea, plin de politeţuri
134
00:13:44,991 --> 00:13:47,952
Biata de ea, biata de ea
135
00:13:48,327 --> 00:13:51,289
Judecătorul, îi spune el,
e plin de remuşcări
136
00:13:51,497 --> 00:13:54,667
Se învinovăţeşte
Pentru durerea ei
137
00:13:54,876 --> 00:13:58,087
Ea trebuie să vină-n grabă
La casa lui această seară
138
00:13:58,296 --> 00:14:00,965
Biata de ea, biata de ea
139
00:14:05,845 --> 00:14:08,806
Bineînţeles, odată ajunsă acolo
Biata de ea, biata de ea
140
00:14:09,015 --> 00:14:11,851
Găseşte în toi un bal mascat
141
00:14:12,059 --> 00:14:14,979
Dar nu cunoştea pe nimeni acolo
Sărmana, biata de ea
142
00:14:15,188 --> 00:14:18,232
Rătăceşte chinuită şi bea
Biata de ea
143
00:14:18,441 --> 00:14:21,444
Judecătorul se căieşte, crede ea
Biata de ea
144
00:14:21,652 --> 00:14:24,363
"Unde-i judecătorul Turpin?" zice ea
145
00:14:25,740 --> 00:14:28,993
Acolo era,
Dar deloc pocăit
146
00:14:32,079 --> 00:14:34,874
Ea nu era maestra deghizării
Vedeţi dumneavoastră
147
00:14:35,082 --> 00:14:37,752
Şi tuturor li s-a părut
Atât de caraghioasă
148
00:14:37,960 --> 00:14:40,713
Încât au crezut-o nebună
Vedeţi dumneavoastră
149
00:14:40,880 --> 00:14:43,758
Aşa că toţi au privit şi au râs
Vedeţi dumneavoastră
150
00:14:43,966 --> 00:14:45,468
Sărmana
151
00:14:46,677 --> 00:14:48,471
Biata de ea
152
00:14:56,479 --> 00:14:58,439
Nu!
153
00:14:59,815 --> 00:15:02,735
Nimănui nu i-a fost milă de ea?
154
00:15:03,486 --> 00:15:06,072
Tu eşti deci...
155
00:15:06,280 --> 00:15:07,949
Benjamin Barker.
156
00:15:09,534 --> 00:15:11,744
Unde e Lucy?
157
00:15:12,787 --> 00:15:14,080
Unde e soţia mea?
158
00:15:14,956 --> 00:15:17,500
S-a otrăvit.
159
00:15:17,708 --> 00:15:21,838
Arsenic, de la farmacia din colţ.
160
00:15:22,004 --> 00:15:25,383
Am încercat s-o opresc,
dar nu m-a ascultat.
161
00:15:28,970 --> 00:15:31,055
Şi el ţi-a luat fiica.
162
00:15:33,224 --> 00:15:34,892
El?
163
00:15:35,685 --> 00:15:37,478
Judecătorul Turpin?
164
00:15:38,479 --> 00:15:42,108
A adoptat-o. Legal.
165
00:15:43,693 --> 00:15:45,319
Cincisprezece ani
166
00:15:46,279 --> 00:15:50,741
am trăit un infern
din cauza unei acuzaţii false.
167
00:15:51,617 --> 00:15:56,247
Cincisprezece ani am visat
să mă întorc acasă la soţie şi copil.
168
00:15:57,874 --> 00:16:01,210
Nu pot spune că timpul a fost
tocmai blând cu tine, dle Barker.
169
00:16:01,419 --> 00:16:03,588
Nu. Nu mai sunt Barker.
170
00:16:05,047 --> 00:16:06,924
Acel om e mort.
171
00:16:07,884 --> 00:16:12,096
Acum sunt Todd. Sweeney Todd.
172
00:16:12,597 --> 00:16:15,266
Şi el se va răzbuna.
173
00:16:47,757 --> 00:16:49,383
Intră.
174
00:16:49,884 --> 00:16:51,802
N-ai de ce să te temi, iubire.
175
00:17:39,058 --> 00:17:41,310
Când au venit după fetiţă,
le-am ascuns.
176
00:17:42,687 --> 00:17:44,772
Puteam să le vând, dar n-am făcut-o.
177
00:17:56,742 --> 00:17:59,245
Mânerele sunt încrustate cu argint,
nu-i aşa?
178
00:18:01,372 --> 00:18:04,625
Argint. Da.
179
00:18:13,759 --> 00:18:17,555
Aceştia îmi sunt prietenii
180
00:18:18,556 --> 00:18:22,685
Uite-i cum strălucesc
181
00:18:23,561 --> 00:18:27,190
Uite-l pe acesta cum luceşte
182
00:18:27,565 --> 00:18:31,986
Cum zâmbeşte în lumină
183
00:18:32,278 --> 00:18:35,448
Prietene
184
00:18:35,656 --> 00:18:40,161
Prietenul meu credincios
185
00:18:42,663 --> 00:18:46,292
Vorbeşte-mi, prietene
186
00:18:47,293 --> 00:18:51,172
Şopteşte, te voi asculta
187
00:18:51,839 --> 00:18:55,176
Ştiu, ştiu
188
00:18:55,384 --> 00:19:02,517
Ai fost ţinut închis
Toţi aceşti ani
189
00:19:02,725 --> 00:19:06,771
Ca şi mine, prietene
190
00:19:06,979 --> 00:19:11,067
Ei bine, m-am întors acasă
191
00:19:11,275 --> 00:19:16,030
Şi te-am găsit aşteptând
192
00:19:16,697 --> 00:19:19,116
Acasă
193
00:19:19,325 --> 00:19:23,746
Suntem împreună
194
00:19:24,163 --> 00:19:28,626
Şi vom face minuni
195
00:19:29,919 --> 00:19:32,380
Nu-i aşa?
196
00:19:33,047 --> 00:19:35,800
Şi tu, prietene
197
00:19:36,008 --> 00:19:39,804
- Şi eu sunt prietena ta, dle Todd
- Hai, să te ţin
198
00:19:40,012 --> 00:19:43,182
- Numai dacă ai şti, dle Todd
- Acum, cu un oftat
199
00:19:43,391 --> 00:19:48,271
- Dle Todd, vă ating şi sunteţi cald
- Vă încălziţi în mâna mea
200
00:19:48,479 --> 00:19:51,440
- Prietene
- V-aţi întors acasă
201
00:19:51,649 --> 00:19:58,114
- Prietenul meu isteţ
- Întotdeauna v-am îndrăgit, aşa e
202
00:19:58,322 --> 00:20:01,033
Odihniţi-vă, prieteni
203
00:20:01,242 --> 00:20:05,121
- Nu-ţi fie frică, dle Todd
- În curând vă scot din cutie
204
00:20:05,329 --> 00:20:08,207
- Vă puteţi muta aici, dle Todd
- În curând veţi cunoaşte
205
00:20:08,416 --> 00:20:12,712
- Măreţii la care nici n-aţi visat
- Măreţii la care nici n-aţi visat
206
00:20:12,920 --> 00:20:16,507
- Toată viaţa
- Toată viaţa, vor fi ale voastre
207
00:20:16,716 --> 00:20:19,177
Prietenii mei norocoşi
208
00:20:19,385 --> 00:20:23,264
- Acum îţi sunt prietenă şi tu mie
- Până acum luciul vostru
209
00:20:23,472 --> 00:20:27,560
- Nu-i aşa că lucesc frumos?
- A fost doar argint
210
00:20:27,768 --> 00:20:32,648
- Mă mulţumesc cu argintul, dle T.
- Prieteni
211
00:20:32,857 --> 00:20:37,111
Veţi picura rubine
212
00:20:37,778 --> 00:20:39,572
În curând veţi picura
213
00:20:39,780 --> 00:20:46,287
Rubine preţioase
214
00:20:53,711 --> 00:20:55,505
Lasă-mă.
215
00:21:08,392 --> 00:21:10,561
În sfârşit...
216
00:21:10,770 --> 00:21:13,898
braţul meu e din nou întreg.
217
00:22:14,709 --> 00:22:18,838
Florinte şi cânepar
Privighetoare şi mierlă
218
00:22:19,046 --> 00:22:22,300
Cum de voi cântaţi?
219
00:22:23,259 --> 00:22:27,305
Cum vă bucuraţi
Dacă staţi în colivii
220
00:22:27,513 --> 00:22:30,725
Făr' ca să zburaţi?
221
00:22:31,601 --> 00:22:36,189
Afară vă aşteaptă cerul
Ce vă cheamă
222
00:22:36,397 --> 00:22:39,567
Chiar de după gratii
223
00:22:40,693 --> 00:22:43,946
Cum de puteţi sta
Şi la ploaie vă uita
224
00:22:44,155 --> 00:22:48,201
Înnebunite după stele?
225
00:22:49,243 --> 00:22:53,956
Cum de mai puteţi cânta ceva?
226
00:22:54,165 --> 00:22:58,753
Cum de cântaţi?
227
00:23:12,141 --> 00:23:16,270
Cuşca mea are multe camere
De oţel şi întunecate
228
00:23:16,479 --> 00:23:21,734
Acolo nimic nu cântă
Nici măcar ciocârlia mea
229
00:23:21,943 --> 00:23:26,322
Ciocârliile nu cântă niciodată
În captivitate
230
00:23:26,531 --> 00:23:32,245
Învăţaţi-mă să mă adaptez
Cu mai multă lejeritate
231
00:23:36,916 --> 00:23:41,170
Florinte şi cânepar
Privighetoare şi mierlă
232
00:23:41,379 --> 00:23:45,132
Învăţaţi-mă să cânt
233
00:23:45,967 --> 00:23:51,180
Dacă nu pot să zbor
234
00:23:51,889 --> 00:23:58,855
Măcar să cânt
235
00:24:09,949 --> 00:24:11,325
Pomană!
236
00:24:11,534 --> 00:24:17,290
Pomană pentru o femeie săracă!
237
00:24:18,124 --> 00:24:24,380
Într-o dimineaţă nenorocit de rece
238
00:24:26,257 --> 00:24:27,717
Vă mulţumesc, dle!
239
00:24:27,925 --> 00:24:31,220
Doamnă? Mi-aţi putea spune
a cui e casa asta?
240
00:24:33,055 --> 00:24:35,725
Asta-i casa marelui judecător Turpin,
asta e.
241
00:24:36,142 --> 00:24:38,227
Şi tânăra care locuieşte acolo?
242
00:24:38,644 --> 00:24:40,438
O, e Johanna
243
00:24:40,855 --> 00:24:42,690
frumoasa lui pupilă.
244
00:24:42,899 --> 00:24:45,985
O ţine la adăpost, aşa face.
Sub zăvor.
245
00:24:46,903 --> 00:24:49,030
Nu încerca să te strecori înăuntru
246
00:24:49,280 --> 00:24:51,491
căci vei fi biciuit zdravăn
247
00:24:51,699 --> 00:24:55,453
ca orice alt tânăr
cu asemenea idei în cap.
248
00:24:56,496 --> 00:24:57,872
Pomană!
249
00:24:58,080 --> 00:25:03,669
Pomană pentru o femeie deznădăjduită!
250
00:25:07,965 --> 00:25:15,890
M-ai emoţionat, Johanna
251
00:25:16,182 --> 00:25:20,436
M-ai emoţionat
252
00:25:20,645 --> 00:25:24,148
Convins aproape că mă voi deştepta
253
00:25:24,607 --> 00:25:28,653
Mulţumit doar că te visez
254
00:25:28,861 --> 00:25:35,868
Din fericire, m-am înşelat, Johanna
255
00:25:36,077 --> 00:25:43,876
Te voi răpi, Johanna
256
00:25:44,085 --> 00:25:48,673
Te voi răpi
257
00:26:03,104 --> 00:26:05,273
Intră, băiete. Intră.
258
00:26:12,238 --> 00:26:14,907
Cauţi Hyde Park, parcă aşa spuneai?
259
00:26:15,116 --> 00:26:16,409
Da.
260
00:26:16,617 --> 00:26:20,163
Pe hartă e foarte mare,
dar eu mă tot rătăcesc.
261
00:26:20,371 --> 00:26:22,915
Stai jos, tinere, ia loc.
262
00:26:23,124 --> 00:26:28,546
Jenant pentru un marinar să-şi piardă
orientarea şi totuşi iată-mă.
263
00:26:32,383 --> 00:26:34,177
Un marinar?
264
00:26:35,261 --> 00:26:37,722
Da, dle.
Pe Bountiful în Plymouth.
265
00:26:38,264 --> 00:26:41,851
Un marinar trebuie să cunoască
lumea, nu?
266
00:26:42,727 --> 00:26:46,105
Trebuie să fie experimentat
în cele lumeşti.
267
00:26:46,314 --> 00:26:48,441
Ai spune că
eşti experimentat, băiete?
268
00:26:48,649 --> 00:26:52,987
- Domnule?
- O, da.
269
00:26:53,404 --> 00:26:57,617
Atâtea practici.
270
00:26:58,075 --> 00:27:02,205
Gheişele din Japonia.
Concubinele din Siam.
271
00:27:02,413 --> 00:27:07,543
Tinerii eromenos din Grecia.
Târfele din India.
272
00:27:08,586 --> 00:27:12,215
Îi am pe toţi aici.
Desene cu ei.
273
00:27:12,423 --> 00:27:16,469
Tot ce ai visat vreodată
să faci
274
00:27:16,677 --> 00:27:17,970
cu o femeie.
275
00:27:19,263 --> 00:27:21,557
Ai vrea să vezi?
276
00:27:22,141 --> 00:27:24,060
Cred că e o neînţelegere.
277
00:27:25,520 --> 00:27:26,979
Eu nu.
278
00:27:29,398 --> 00:27:32,151
Te-ai holbat la pupila mea, Johanna.
279
00:27:32,318 --> 00:27:34,654
Te-ai holbat la ea.
280
00:27:34,862 --> 00:27:38,908
- Da, dle, te-ai holbat.
- N-am făcut-o cu rea intenţie.
281
00:27:39,075 --> 00:27:41,661
Intenţia ta n-are importanţă.
282
00:27:42,411 --> 00:27:43,955
Fii atent.
283
00:27:44,163 --> 00:27:47,416
Dacă îţi mai văd vreodată fata
pe strada asta
284
00:27:47,625 --> 00:27:51,879
vei blestema ziua în care te-ai născut.
285
00:27:55,049 --> 00:27:57,510
Hyde Park e în direcţia aia,
domnişorule!
286
00:27:57,718 --> 00:28:00,596
Stânga, dreapta şi drept înainte,
'nţeles?
287
00:28:00,805 --> 00:28:02,557
Acum, mişcă!
288
00:28:11,357 --> 00:28:15,194
L-ai auzit pe judecătorul Turpin,
omuleţule.
289
00:28:15,695 --> 00:28:20,825
Data viitoare, creieraşii tăi vor fi
împrăştiaţi pe caldarâm.
290
00:28:44,891 --> 00:28:52,690
Te voi răpi, Johanna
291
00:28:52,899 --> 00:28:57,236
Te voi răpi
292
00:28:57,445 --> 00:29:00,907
Cred ei că zidurile te pot ascunde?
293
00:29:01,240 --> 00:29:05,077
Chiar acum sunt sub fereastra ta
294
00:29:05,286 --> 00:29:09,832
Sunt în întuneric lângă tine
295
00:29:10,041 --> 00:29:17,715
Dulce îngropat în părul tău bălai
296
00:29:21,677 --> 00:29:29,310
Te-am găsit, Johanna
297
00:29:29,519 --> 00:29:37,860
Şi într-o zi te voi fura
298
00:29:38,194 --> 00:29:41,948
Pân' atunci
Stau lângă tine
299
00:29:42,281 --> 00:29:50,748
Dulce îngropat în părul tău bălai
300
00:30:01,133 --> 00:30:02,677
PIAŢA
SF. DUNSTAN
301
00:30:09,600 --> 00:30:13,813
E aici în fiecare joi.
Italian. Ultima modă, el e.
302
00:30:13,980 --> 00:30:16,983
Cel mai bun bărbier din Londra,
se spune.
303
00:30:29,412 --> 00:30:31,247
"ELIXIRUL MIRACULOS
AL LUI PIRELLI"
304
00:30:47,889 --> 00:30:49,515
Stai aşa.
305
00:31:21,172 --> 00:31:25,009
Doamnelor şi domnilor
Aţi putea fi atenţi, vă rog?
306
00:31:26,302 --> 00:31:28,137
Vă treziţi ruşinaţi şi disperaţi
307
00:31:28,346 --> 00:31:31,349
Când descoperiţi că perna
Vă este plină de păr?
308
00:31:31,557 --> 00:31:33,518
Care n-ar avea ce căuta acolo
309
00:31:33,726 --> 00:31:37,230
Doamnelor şi domnilor,
Treziţi-vă liniştiţi de acum încolo,
310
00:31:37,647 --> 00:31:39,565
Să nu mai aveţi
Necazuri sau griji
311
00:31:39,774 --> 00:31:42,193
Vă voi prezenta
Un tratament ce face minuni
312
00:31:43,319 --> 00:31:48,407
Domnilor, sunteţi pe cale să vedeţi
Ceva ce a înviat din morţi
313
00:31:49,158 --> 00:31:50,493
În vârful capului meu
314
00:31:53,538 --> 00:31:56,999
Elixirul Miraculos al lui Pirelli a fost
315
00:31:57,208 --> 00:32:00,545
Cel care a făcut minunea, domnule
Adevărat, domnule, adevărat
316
00:32:00,753 --> 00:32:04,048
Dacă a acţionat repede, dle?
Într-o clipă, dle
317
00:32:04,257 --> 00:32:07,260
Exact aşa cum se cuvine
Să facă un elixir
318
00:32:08,052 --> 00:32:09,679
Doriţi o sticlă, domnilor?
319
00:32:09,887 --> 00:32:12,265
Costă doar un penny, garantat
320
00:32:15,017 --> 00:32:18,437
Dacă elixirul lui Pirelli
Stimulează creşterea, domnule?
321
00:32:18,646 --> 00:32:22,024
Pe cuvântul meu, domnule
E unic
322
00:32:22,233 --> 00:32:25,528
Masaţi un minut,
Pân' intră în piele.
323
00:32:25,736 --> 00:32:29,282
Şi curând veţi rări utilizarea lui
La o dată pe săptămână
324
00:32:29,490 --> 00:32:31,325
Pardon, doamnă
Dar ce duhneşte aşa?
325
00:32:31,534 --> 00:32:32,827
Stăm lângă un canal?
326
00:32:33,035 --> 00:32:35,371
- Om sta lângă un canal
- Ce-i duhoarea asta?
327
00:32:35,580 --> 00:32:38,040
Cumpăraţi Elixirul lui Pirelli
328
00:32:38,249 --> 00:32:41,711
Orice chelie, domnilor
Curând creşte bucle
329
00:32:41,919 --> 00:32:45,214
Încercaţi Elixirul lui Pirelli
La aşa păr des, domnilor
330
00:32:45,423 --> 00:32:48,843
Nu veţi mai ghici, domnilor
Cine e fată
331
00:32:49,051 --> 00:32:50,344
O sticlă, coniţă?
332
00:32:50,553 --> 00:32:52,096
- Ce-i asta?
- Ce-i asta?
333
00:32:52,305 --> 00:32:54,348
- Miroase a urină
- Miroase a...
334
00:32:54,599 --> 00:32:56,434
- Arată a urină
- N-aş atinge-o
335
00:32:56,642 --> 00:32:59,812
- E urină cu cerneală
- Lăsaţi să acţioneze la rădăcini
336
00:33:00,021 --> 00:33:01,480
Pe ghete de daţi
Le stricaţi
337
00:33:01,647 --> 00:33:04,567
Da, luaţi o sticlă, încercaţi
Doamnelor pare să le placă
338
00:33:04,775 --> 00:33:06,527
Muştelor asemenea
339
00:33:08,321 --> 00:33:11,157
Eu sunt Adolfo Pirelli
340
00:33:11,324 --> 00:33:13,326
Regele bărbierilor
Bărbierul regilor
341
00:33:13,534 --> 00:33:16,704
E buongiorno, bună ziua
Vă trimit la toţi o sărutare
342
00:33:17,455 --> 00:33:19,415
Şi eu
343
00:33:19,624 --> 00:33:21,334
Faimosul Pirelli
Vreau să ştiu
344
00:33:21,542 --> 00:33:24,504
Cine are tupeul să spună
345
00:33:24,712 --> 00:33:26,923
Că elixirul meu e urină
346
00:33:27,715 --> 00:33:29,717
Cine o spune?
347
00:33:32,470 --> 00:33:34,055
Eu.
348
00:33:35,890 --> 00:33:38,559
Eu sunt dl Sweeney Todd
din Strada Fleet.
349
00:33:39,769 --> 00:33:42,063
Am deschis o sticlă din acest Elixir.
350
00:33:42,271 --> 00:33:46,984
Şi vă spun că
e curată păcăleală
351
00:33:47,193 --> 00:33:50,321
făcută din urină şi cerneală.
352
00:33:50,947 --> 00:33:52,573
Ba mai mult, signor...
353
00:33:52,990 --> 00:33:55,827
Nu am fost în serviciul regilor
354
00:33:56,035 --> 00:33:59,914
dar pariez că pot rade un obraz
de 10 ori mai priceput
355
00:34:00,706 --> 00:34:03,125
decât orice şarlatan de stradă.
356
00:34:08,089 --> 00:34:10,091
Vedeţi aceste brice?
357
00:34:10,883 --> 00:34:13,427
Le pun la bătaie contra 5 lire
358
00:34:14,679 --> 00:34:16,639
că nu sunteţi mai bun decât mine, dle.
359
00:34:17,014 --> 00:34:19,684
Ori acceptaţi provocarea mea
360
00:34:19,851 --> 00:34:22,144
ori admiteţi că sunteţi un impostor.
361
00:34:23,813 --> 00:34:25,898
Îl auziţi pe omul ăsta nesăbuit?
362
00:34:26,607 --> 00:34:32,280
Acum, vă rog, uitaţi-vă cum
îşi va regreta nesăbuinţa.
363
00:34:32,655 --> 00:34:33,698
Toby!
364
00:34:34,490 --> 00:34:35,950
Cine vrea un ras gratuit?
365
00:34:59,265 --> 00:35:01,309
Vrea aprodul Bamford
să ne fie arbitru?
366
00:35:01,517 --> 00:35:07,523
Bucuros, ca de obicei, să-mi ajut
prietenii şi vecinii.
367
00:35:17,533 --> 00:35:21,037
- Sunteţi gata?
- Gata.
368
00:35:21,245 --> 00:35:22,705
Gata.
369
00:35:23,122 --> 00:35:28,294
Câştigă cel care bărbiereşte cel mai
repede şi cel mai bine!
370
00:35:52,568 --> 00:35:55,238
Şi acum, signorine, signori
Amestecăm spuma
371
00:35:55,404 --> 00:35:57,949
Dar mai întâi adunaţi-vă în jur
Signorine, signori
372
00:35:58,157 --> 00:35:59,200
Priviţi la un om
373
00:35:59,408 --> 00:36:01,202
Care au avut onoarea
Să-l radă pe Papă
374
00:36:01,410 --> 00:36:03,538
DI Sweeney sau cum-îl-cheamă,
Mă scuzaţi
375
00:36:03,746 --> 00:36:06,958
Probabil va spune că era un cardinal.
Nici vorbă!
376
00:36:07,708 --> 00:36:09,252
Era chiar Papa!
377
00:36:09,877 --> 00:36:12,004
Mulţumesc pentru bărbierit.
Papa
378
00:36:12,255 --> 00:36:16,467
Bărbieritul feţei
Tăiatul părului
379
00:36:16,926 --> 00:36:21,722
Cer graţie
Cer fler
380
00:36:21,973 --> 00:36:24,433
Căci dacă greşeşti
Pielea o crestezi
381
00:36:24,642 --> 00:36:28,521
Bărbia o tai
Rupi buza mai tare şi n-o mai repari
382
00:36:30,106 --> 00:36:32,233
Bărbieritul feţei
383
00:36:32,984 --> 00:36:37,405
Sau doar a unei părţi
Nu cer numai iscusinţă
384
00:36:38,030 --> 00:36:40,283
Cer şi inimă
385
00:36:40,491 --> 00:36:43,035
Nu doar inteligenţă
386
00:36:43,244 --> 00:36:48,124
Ci şi alură
Îţi trebuie pasiune pentru artă
387
00:36:50,585 --> 00:36:55,506
Să bărbieresc
Să aranjez barba
388
00:36:55,756 --> 00:36:59,969
Să îmblânzesc părul vâlvoi
389
00:37:00,178 --> 00:37:06,142
Din fragedă copilărie
Mi-a fost dat acest talent
390
00:37:06,350 --> 00:37:12,064
De la Dumnezeu
391
00:37:12,523 --> 00:37:16,569
Trebui îndemânare
Trebui creier
392
00:37:16,986 --> 00:37:23,201
Trebui voinţă
Pentru a lua suferinţa
393
00:37:23,493 --> 00:37:25,620
Trebui viteză
394
00:37:25,828 --> 00:37:36,923
Trebui eleganţă
395
00:37:37,673 --> 00:37:41,052
Câştigătorul este Todd!
396
00:37:52,063 --> 00:37:56,442
Domnule, mă plec în faţa unui talent
ce-l întrece pe al meu.
397
00:37:57,360 --> 00:37:58,820
Cele 5 lire.
398
00:38:05,326 --> 00:38:08,246
Să te păzească Bunul Dumnezeu
399
00:38:09,330 --> 00:38:11,791
până când ne vom revedea.
400
00:38:11,999 --> 00:38:13,835
Hai, băiete. Vino!
401
00:38:23,427 --> 00:38:28,099
Cred că de vină e inima mea bună, dar
urăsc să văd un băiat tratat aşa.
402
00:38:28,307 --> 00:38:30,518
Felicitări, dle Todd.
403
00:38:30,977 --> 00:38:33,813
Pot să vă întreb, dle,
dacă aveţi o afacere proprie?
404
00:38:33,980 --> 00:38:35,273
Sigur că are.
405
00:38:35,481 --> 00:38:40,820
Salonul de coafură Sweeney Todd,
deasupra Plăcintăriei din str. Fleet.
406
00:38:44,740 --> 00:38:46,450
Vă mulţumesc, domnule.
407
00:38:46,868 --> 00:38:49,328
Sunteţi un exemplu de integritate.
408
00:38:49,745 --> 00:38:53,916
Încerc să fac tot ce pot
pentru prietenii şi vecinii mei.
409
00:38:54,750 --> 00:38:58,045
Aveţi frizeria în strada Fleet,
parcă aşa aţi spus?
410
00:38:58,254 --> 00:38:59,630
Da, dle.
411
00:38:59,839 --> 00:39:05,344
Atunci, dle Todd, cu siguranţă
voi veni până la sfârşitul săptămânii.
412
00:39:05,595 --> 00:39:07,555
Veţi fi binevenit, aprod Bamford.
413
00:39:08,389 --> 00:39:12,310
Şi garantez că veţi beneficia,
fără un ban
414
00:39:12,518 --> 00:39:15,271
de cel mai bun ras
din viata dumneavoastră.
415
00:39:25,907 --> 00:39:27,992
Să mergem, iubire.
416
00:40:46,988 --> 00:40:51,033
Nu e cine ştie ce scaunul, dar merge.
A fost al bietului meu Albert.
417
00:40:51,242 --> 00:40:55,037
Obişnuia să stea în el toată ziua,
după ce l-a răpus guta.
418
00:40:55,246 --> 00:40:57,165
De ce nu vine aprodul?
419
00:40:57,415 --> 00:41:00,376
"Până la sfârşitul săptămânii",
aşa a spus.
420
00:41:00,585 --> 00:41:03,796
Cine spune că s-a sfârşit săptămâna?
E abia marţi.
421
00:41:08,092 --> 00:41:12,555
Ia-o uşurel,
Calmează-te, dragul meu,
422
00:41:12,763 --> 00:41:16,976
Nu te chinui
De ce atâta grabă?
423
00:41:17,143 --> 00:41:21,355
Nu te mai frământa atât
424
00:41:21,564 --> 00:41:23,024
Aşteaptă
425
00:41:25,860 --> 00:41:30,156
Linişteşte-te, iubire, linişteşte-te
Chibzuieşte bine
426
00:41:30,364 --> 00:41:34,410
Odată ideea încolţită
Ce-ar mai fi de făcut?
427
00:41:34,619 --> 00:41:38,581
Studiaz-o în detaliu
Dezvolt-o
428
00:41:38,789 --> 00:41:40,458
Aşteaptă
429
00:41:41,876 --> 00:41:44,420
Mă gândeam la nişte flori
430
00:41:44,629 --> 00:41:49,050
Poate margarete
Ca să-nveselim camera
431
00:41:50,176 --> 00:41:55,097
Nu crezi că florile
Nişte margarete frumoase
432
00:41:55,306 --> 00:41:57,850
Ar putea alunga tristeţea?
433
00:41:58,809 --> 00:42:00,853
Aşteaptă
434
00:42:02,563 --> 00:42:04,232
Aşteaptă, iubire
435
00:42:05,066 --> 00:42:07,860
Şi judecătorul?
Când punem mâna pe el?
436
00:42:08,778 --> 00:42:12,156
Nu te poţi gândi şi la altceva?
Trăieşti cu gândul la nedreptăţile
437
00:42:12,365 --> 00:42:16,410
ce ti s-au făcut cu ani în urmă.
Haide.
438
00:42:17,203 --> 00:42:21,457
Încet, iubire, încetişor
Timpul trece aşa iute
439
00:42:21,666 --> 00:42:25,795
Prezentul trece repede
Vezi, acu' a şi trecut
440
00:42:25,962 --> 00:42:29,924
Ce-i curând iată că vine
Ce-i curând va dura
441
00:42:30,132 --> 00:42:31,801
Aşteaptă
442
00:42:34,470 --> 00:42:38,432
Oare nu ştii
Prostuţule
443
00:42:38,641 --> 00:42:42,728
Că jumătate din distracţie
E să pui la cale planul?
444
00:42:42,937 --> 00:42:47,066
Toate lucrurile bune
Vin la cei care pot
445
00:42:47,233 --> 00:42:50,486
Aştepta
446
00:42:51,487 --> 00:42:56,159
Micşunele, poate
'N loc de margarete
447
00:42:56,367 --> 00:43:00,746
Nu ştiu totuşi,
Tu ce crezi?
448
00:43:10,590 --> 00:43:12,300
O, îmi pare rău, scuzaţi-mă.
449
00:43:12,508 --> 00:43:13,801
Doamnă Lovett, dle.
450
00:43:14,010 --> 00:43:15,469
Încântat, doamnă.
451
00:43:15,928 --> 00:43:17,972
Dle Todd,
Trebuie să ajut o fată.
452
00:43:18,181 --> 00:43:20,308
E tristă şi singură,
dar atât de frumoasă.
453
00:43:20,516 --> 00:43:24,854
- Vorbeşte mai rar, fiule.
- Da. Mă scuzaţi.
454
00:43:25,062 --> 00:43:27,023
Tutorele ei o tine închisă
455
00:43:27,231 --> 00:43:29,275
dar azi dimineaţă mi-a aruncat asta.
456
00:43:29,484 --> 00:43:31,777
Cu siguranţă un semn că Johanna
vrea s-o ajut.
457
00:43:31,986 --> 00:43:34,947
Aşa o cheamă, Johanna.
Şi Turpin este tutorele ei.
458
00:43:35,156 --> 00:43:38,951
E judecător sau aşa ceva. De îndată ce
pleacă la tribunal, mă furişez în casă
459
00:43:39,160 --> 00:43:41,537
o eliberez şi o implor
să fugă cu mine.
460
00:43:41,746 --> 00:43:44,582
- O, cât de romantic.
- Da.
461
00:43:44,790 --> 00:43:46,834
Nu cunosc pe nimeni în Londra.
462
00:43:47,043 --> 00:43:50,922
Îmi trebuie un loc sigur unde s-o aduc
până năimesc o trăsură.
463
00:43:51,130 --> 00:43:55,593
Dacă aş putea s-o ţin aici o oră sau
două, v-aş rămâne recunoscător.
464
00:43:59,222 --> 00:44:00,765
Adu-o aici, iubire.
465
00:44:01,474 --> 00:44:03,434
Vă mulţumesc, doamnă.
466
00:44:03,643 --> 00:44:05,478
Dle Todd?
467
00:44:07,313 --> 00:44:11,067
O, vă mulţumesc, mulţumesc, prietene.
Vă mulţumesc, doamnă.
468
00:44:13,945 --> 00:44:17,990
Se pare că în sfârşit
vă surâde norocul, dle T.
469
00:44:18,991 --> 00:44:22,829
Ce-i? O veţi avea înapoi
până la sfârşitul zilei.
470
00:44:23,246 --> 00:44:26,624
- Dar el?
- El?
471
00:44:26,833 --> 00:44:29,293
Păi, mai întâi s-o aducă încoace.
472
00:44:29,502 --> 00:44:32,672
Apoi, că tot sunteţi
dornic de lucru:
473
00:44:33,631 --> 00:44:36,008
Aia-i o beregată de tăiat, dragul meu.
474
00:44:37,844 --> 00:44:39,637
Biata micuţă Johanna.
475
00:44:39,846 --> 00:44:42,515
Atâţia ani fără un dram
de afecţiune maternă.
476
00:44:43,975 --> 00:44:47,603
În curând mă voi ocupa de asta.
477
00:44:55,069 --> 00:44:59,157
Ia te uită. El ce caută aici?
478
00:45:00,324 --> 00:45:02,994
Ţine băiatul jos.
479
00:45:13,754 --> 00:45:16,299
Signora, dl Todd e acasă?
480
00:45:16,507 --> 00:45:19,177
Îşi practică meseria la etaj.
481
00:45:19,510 --> 00:45:21,137
Doar uitaţi-vă la el.
482
00:45:21,345 --> 00:45:24,432
Vă deranjează dacă i-aş da
un pateu gustos cu carne?
483
00:45:24,640 --> 00:45:26,350
Cum doriţi.
484
00:45:26,809 --> 00:45:28,019
Hai, tinere.
485
00:45:28,394 --> 00:45:30,771
Ai dinţii tari, sper.
486
00:45:32,190 --> 00:45:33,941
Închide usa.
487
00:45:34,150 --> 00:45:36,819
Să-ţi dau un pateu bun.
488
00:45:38,613 --> 00:45:41,491
Stai jos. Fă-te comod.
489
00:45:48,372 --> 00:45:50,291
Intră.
490
00:45:58,799 --> 00:46:01,594
- Dle Todd.
- Signor Pirelli.
491
00:46:03,054 --> 00:46:08,768
Spune-mi Davey. Davey Collins mi-e
numele când nu profesez.
492
00:46:10,144 --> 00:46:12,271
Vreau cele 5 lire înapoi,
dacă se poate.
493
00:46:12,480 --> 00:46:13,648
De ce?
494
00:46:13,856 --> 00:46:17,485
Pentru că ai pus rămăşag
sub un pretext fals, prietene.
495
00:46:18,152 --> 00:46:22,281
Şi ca să mă ţii minte şi pe viitor
să fii mai prevăzător.
496
00:46:22,824 --> 00:46:27,036
De acum încolo îmi vei da jumătate din
profitul tău. Jumi-juma.
497
00:46:28,287 --> 00:46:30,665
Domnule Benjamin Barker.
498
00:46:33,209 --> 00:46:34,502
Poftim.
499
00:46:35,711 --> 00:46:37,213
Înfruptă-te.
500
00:46:39,841 --> 00:46:44,512
Îmi place să văd un bărbat cu apetit
sănătos. Mi-aminteşte de Albert al meu.
501
00:46:45,930 --> 00:46:48,850
Îi plăcea să se îndoape
pân' nu mai putea, chiar aşa.
502
00:46:49,517 --> 00:46:51,644
Totuşi, el n-avea
păr frumos ca al tău.
503
00:46:51,978 --> 00:46:56,232
Să fiu sincer, mi-e îngrozitor de cald.
504
00:46:59,360 --> 00:47:01,529
Da, locul e bunicel.
505
00:47:05,199 --> 00:47:06,742
Nu-ţi aminteşti de mine?
506
00:47:07,201 --> 00:47:08,786
De ce ai face-o?
507
00:47:09,036 --> 00:47:12,999
Eram un băieţel angajat
să-ţi mătur părul.
508
00:47:13,958 --> 00:47:16,711
Dar îmi amintesc astea.
509
00:47:16,919 --> 00:47:19,046
Cum aş putea
să te uit, dle Barker?
510
00:47:24,260 --> 00:47:26,929
Obişnuiam să stau chiar aici
511
00:47:27,096 --> 00:47:29,932
şi să visez la ziua când
voi fi un bărbier adevărat.
512
00:47:30,391 --> 00:47:34,061
Pot spune că aţi fost
o inspiraţie pentru mine.
513
00:47:46,365 --> 00:47:48,075
Aşadar ne-am înţeles?
514
00:47:49,619 --> 00:47:54,540
Sau să-l caut pe vechiul meu amic,
aprodul Bamford?
515
00:47:57,293 --> 00:48:02,715
Ce spuneţi de asta,
domnule Sweeney Todd?
516
00:48:24,070 --> 00:48:27,114
Vai de mine!
Am atâta treabă de făcut.
517
00:48:27,323 --> 00:48:29,575
Totul să fie proaspăt, e deviza mea.
518
00:48:42,338 --> 00:48:45,550
Cum de-ai ajuns
la italianul ăsta oribil?
519
00:48:45,758 --> 00:48:50,096
M-a luat de la azilul de săraci.
Am fost acolo de când m-am născut.
520
00:48:50,346 --> 00:48:54,475
O, Doamne. Are programare la croitor.
Dacă întârzie, dă vina pe mine.
521
00:48:54,684 --> 00:48:56,018
Stai!
522
00:49:02,567 --> 00:49:05,444
Signor, aveţi o programare.
523
00:49:10,324 --> 00:49:12,326
Signor Pirelli a fost chemat.
524
00:49:12,535 --> 00:49:13,828
Mai bine fugi după el.
525
00:49:15,288 --> 00:49:19,458
Nu, dle. Aştept aici,
altfel mănânc bătaie.
526
00:49:19,667 --> 00:49:22,086
Îi place să mă biciuiască.
527
00:49:28,301 --> 00:49:32,805
Şi zici că
dna Lovett te-a servit cu un pateu?
528
00:49:33,014 --> 00:49:34,557
E o adevărată doamnă.
529
00:49:35,558 --> 00:49:37,560
Asta aşa e.
530
00:49:41,981 --> 00:49:46,986
Dar, eşti un băiat în creştere,
sigur nu mai vrei un pateu?
531
00:49:47,195 --> 00:49:48,821
Da, dle.
532
00:49:50,114 --> 00:49:52,617
Atunci de ce nu te duci
să-ţi aştepţi stăpânul jos?
533
00:49:52,825 --> 00:49:54,869
Sigur te alegi cu un alt pateu.
534
00:49:55,077 --> 00:49:57,163
Nu. Îl aştept aici.
535
00:49:59,457 --> 00:50:01,000
Ştii ceva?
536
00:50:01,501 --> 00:50:03,419
Spune-i doamnei Lovett
537
00:50:03,628 --> 00:50:06,547
că am spus să-ţi dea
un păhărel de gin.
538
00:50:07,215 --> 00:50:08,341
Mulţumesc, dle.
539
00:51:16,868 --> 00:51:19,162
Este a doua oară, domnule,
540
00:51:19,370 --> 00:51:22,331
când sunteţi
adus în fata acestei Curţi.
541
00:51:23,624 --> 00:51:28,254
Deşi dorinţa mea sinceră este
să moderez justiţia prin milă
542
00:51:28,462 --> 00:51:31,048
înclinaţia ta persistentă
spre o viaţă de criminal
543
00:51:31,257 --> 00:51:34,677
este o ofensă adusă
oamenilor şi lui Dumnezeu.
544
00:51:34,886 --> 00:51:38,181
De aceea te condamn la
moarte prin spânzurare
545
00:51:38,389 --> 00:51:40,683
şi fie ca Dumnezeu
să-ţi ierte păcatele.
546
00:51:42,435 --> 00:51:44,020
Instanţa se retrage.
547
00:51:53,237 --> 00:51:57,742
Vă mulţumesc, domnule judecător.
Exact sentinţa pe care o doream.
548
00:51:57,950 --> 00:51:59,327
Era vinovat?
549
00:51:59,535 --> 00:52:03,164
Chiar dacă nu era, precis a făcut ceva
la viata lui ca să o merite.
550
00:52:03,372 --> 00:52:04,957
Cine e fără de păcat?
551
00:52:05,166 --> 00:52:06,751
Poftim?
552
00:52:08,836 --> 00:52:10,546
Nu contează. Vino.
553
00:52:11,839 --> 00:52:13,382
Mergi cu mine spre casă.
554
00:52:16,511 --> 00:52:19,305
Am veşti pentru tine, prietene.
555
00:52:19,514 --> 00:52:22,225
Pentru a o proteja
de relele acestei lumi,
556
00:52:22,433 --> 00:52:25,102
am decis să mă însor cu
draga mea Johanna.
557
00:52:25,311 --> 00:52:28,231
O, dle, ce veste bună într-adevăr.
558
00:52:28,439 --> 00:52:30,274
Ciudat, totuşi.
559
00:52:30,483 --> 00:52:34,821
Când i-am cerut mâna,
a arătat un oarecare
560
00:52:35,029 --> 00:52:36,405
dezgust.
561
00:52:37,073 --> 00:52:39,659
Mă iertaţi, milord
Pot cere, milord
562
00:52:39,867 --> 00:52:41,828
Permisiunea, milord, să vorbesc?
563
00:52:42,328 --> 00:52:44,288
Iertaţi-mi sugestia, domnul meu
564
00:52:44,497 --> 00:52:47,500
Nu arătaţi pe cât aţi putea de bine
Milord
565
00:52:47,708 --> 00:52:52,380
Aveţi praf pe haină, milord
Şi barba nerasă
566
00:52:55,091 --> 00:52:59,262
lar doamnele, milord, sunt sensibile
567
00:52:59,804 --> 00:53:02,932
Barba nerasă, spui?
568
00:53:05,476 --> 00:53:08,354
Poate sunt prea grăbit dimineaţa.
569
00:53:09,981 --> 00:53:12,441
Nu vă necăjiţi, milord
Cunosc un loc, milord
570
00:53:12,650 --> 00:53:15,153
Un bărbier iscusit
571
00:53:15,361 --> 00:53:19,866
Astfel înarmat cu un obraz ras, milord
Împrospătat cu parfum, milord
572
00:53:20,074 --> 00:53:24,996
Şi mosc pentru efect, milord
Veţi ului fata până când
573
00:53:26,372 --> 00:53:28,291
Până când?
574
00:53:28,499 --> 00:53:32,753
Vi se va supune în orice voinţă
575
00:53:33,379 --> 00:53:35,089
Un bărbier?
576
00:53:35,965 --> 00:53:37,175
Du-mă la el.
577
00:53:37,383 --> 00:53:42,805
Numele lui e Todd, milord,
şi e cel mai bun.
578
00:53:48,478 --> 00:53:51,647
Ar trebui s-o iei mai încet, tinere.
Ţi se urcă direct la cap.
579
00:53:51,856 --> 00:53:54,901
Obişnuiau să ne dea gin la azil
ca să adormim.
580
00:53:55,526 --> 00:53:57,778
Nu prea îţi venea să adormi
în acel loc.
581
00:53:57,987 --> 00:54:00,114
Nu cu tot
ce se întâmpla pe întuneric.
582
00:54:00,323 --> 00:54:03,618
Ce frumos, drăguţule. Mă duc să văd
ce mai face dl Todd.
583
00:54:03,826 --> 00:54:06,662
- Te descurci?
- Lăsaţi sticla.
584
00:54:11,709 --> 00:54:14,670
Băiatul ăla bea de mă ruinează.
585
00:54:16,088 --> 00:54:17,840
Cât mai e până vine Pirelli?
586
00:54:18,966 --> 00:54:20,676
Nu se va întoarce.
587
00:54:22,595 --> 00:54:24,889
Dle T, n-aţi făcut-o.
588
00:54:35,650 --> 00:54:37,193
Sunteţi nebun rău.
589
00:54:37,360 --> 00:54:39,904
Să omori un om ce nu ţi-a făcut nimic.
590
00:54:40,112 --> 00:54:42,073
M-a recunoscut.
591
00:54:42,698 --> 00:54:44,575
A venit cu şantajul.
592
00:54:45,284 --> 00:54:46,702
Vroia juma' din profit.
593
00:54:47,703 --> 00:54:51,082
Ei, bine.
Asta-i cu totul altceva.
594
00:54:51,290 --> 00:54:54,377
Pentru o clipă,
am crezut că v-aţi pierdut minţile.
595
00:54:57,797 --> 00:54:59,090
Ce de sânge!
596
00:55:01,008 --> 00:55:02,885
Bietul ticălos.
597
00:55:03,427 --> 00:55:04,679
Bine.
598
00:55:13,229 --> 00:55:15,231
Să nu-i lăsăm să se piardă.
599
00:55:17,150 --> 00:55:21,696
Ce ne facem cu băiatul?
600
00:55:21,904 --> 00:55:23,614
Trimite-l sus.
601
00:55:24,365 --> 00:55:27,243
Să nu ne facem griji pentru el.
E mic.
602
00:55:27,451 --> 00:55:29,036
Spune-i să urce!
603
00:55:31,998 --> 00:55:35,501
Dle T,
n-ajunge unul pentru azi?
604
00:55:36,627 --> 00:55:40,006
În plus, mă gândeam să iau un băiat
de ajutor în magazin.
605
00:55:40,214 --> 00:55:42,216
Genunchii mei
nu mai sunt cum au fost.
606
00:55:44,010 --> 00:55:45,428
Fie.
607
00:55:47,430 --> 00:55:52,143
Desigur, va trebui să facem provizii
de gin. Băiatul bea ca un marinar.
608
00:55:56,063 --> 00:55:57,440
Judecătorul.
609
00:56:00,776 --> 00:56:02,236
Ieşi.
610
00:56:04,155 --> 00:56:06,073
Ieşi afară!
611
00:56:21,797 --> 00:56:23,424
Dle Todd?
612
00:56:24,342 --> 00:56:26,385
La dispoziţia dumneavoastră.
613
00:56:27,094 --> 00:56:30,598
Ce onoare să vă primesc, milord.
614
00:56:31,516 --> 00:56:32,975
Mă cunoşti, dle?
615
00:56:33,809 --> 00:56:38,940
Cine în lumea asta nu-l cunoaşte
pe marele judecător Turpin?
616
00:56:45,530 --> 00:56:49,116
Acest loc e departe de a fi plăcut
şi totuşi aprodul îmi spune
617
00:56:49,325 --> 00:56:53,871
că eşti cel mai priceput
bărbier din oraş.
618
00:56:54,080 --> 00:56:56,749
Frumos din partea lui.
619
00:56:57,416 --> 00:57:00,086
Cu ce vă pot fi de folos astăzi, dle?
620
00:57:00,545 --> 00:57:03,339
O tunsoare stilată?
621
00:57:03,548 --> 00:57:05,424
Un masaj de relaxare?
622
00:57:05,633 --> 00:57:07,218
Luaţi loc, dle. Luaţi loc.
623
00:57:08,386 --> 00:57:13,266
Aveţi în faţă un om îndrăgostit lulea
Sclavul ei înflăcărat şi nerăbdător
624
00:57:13,683 --> 00:57:18,396
Aşa că ia-ţi pomada şi-ale tale unelte
Şi fă-mă s-arăt seducător
625
00:57:18,604 --> 00:57:23,109
Poate un strop de parfum francez,
Dar mai întâi, aş zice
626
00:57:24,110 --> 00:57:26,571
Un ras
627
00:57:28,531 --> 00:57:32,285
Cel mai bun făcut vreodată
628
00:57:36,289 --> 00:57:38,583
Sunteţi vesel astăzi, dle Todd.
629
00:57:38,791 --> 00:57:43,754
Mă entuziasmez, dle, lucrez mai cu
Spor de la un client la altul
630
00:57:43,963 --> 00:57:48,801
Adevărat, dle, că dragostea face
Inima să bată mai tare
631
00:57:49,010 --> 00:57:51,596
- Ce-ar mai dori un bărbat?
- Ce-ar putea dori?
632
00:57:51,804 --> 00:57:54,056
- Decât iubire?
- Mai mult decât iubire.
633
00:57:54,265 --> 00:57:55,516
- Ce, dle?
- Femei
634
00:57:55,725 --> 00:57:57,852
- Da, femei
- Femei frumoase
635
00:58:29,467 --> 00:58:32,929
Acum e timpul, prietene
636
00:58:34,597 --> 00:58:38,267
Să-ţi împlineşti menirea
637
00:58:39,560 --> 00:58:43,147
Răbdare, savurează
638
00:58:43,815 --> 00:58:48,778
- Răzbunarea nu se face în grabă
- Grăbeşte-te
639
00:58:48,986 --> 00:58:51,864
- Dacă ne căsătorim, vei fi recomandat
- Milord
640
00:58:54,659 --> 00:58:57,161
Cine, dacă îmi îngăduiţi,
Vă este logodnica, dle?
641
00:58:57,370 --> 00:58:59,789
Pupila mea
642
00:59:00,957 --> 00:59:03,334
Frumoasă ca un boboc de trandafir.
643
00:59:03,543 --> 00:59:05,586
Frumoasă ca mama ei?
644
00:59:06,379 --> 00:59:08,881
Poftim? Ce-a fost asta?
645
00:59:09,090 --> 00:59:11,217
Nimic, dle. Nimic.
646
00:59:11,425 --> 00:59:13,511
Începem?
647
00:59:15,012 --> 00:59:16,055
Femeile frumoase
648
00:59:17,265 --> 00:59:18,975
Sunt fascinante
649
00:59:19,892 --> 00:59:21,727
Sorbindu-şi cafeaua
650
00:59:22,728 --> 00:59:24,814
Dansând
651
00:59:25,022 --> 00:59:29,485
Femeile frumoase sunt o minune
652
00:59:30,319 --> 00:59:32,238
Femeile frumoase
653
00:59:35,533 --> 00:59:39,579
Care stau la fereastră
654
00:59:39,745 --> 00:59:44,709
Sau în picioare pe scări
655
00:59:45,459 --> 00:59:53,759
E ceva la ele
Ce înveseleşte văzduhul
656
00:59:55,761 --> 00:59:57,221
Femeile frumoase
657
00:59:58,431 --> 01:00:00,099
Ca nişte siluete
658
01:00:01,225 --> 01:00:02,977
Îţi rămân în suflet
659
01:00:03,686 --> 01:00:06,022
Strălucitoare
660
01:00:06,230 --> 01:00:08,024
Rămân cu tine mereu
661
01:00:08,524 --> 01:00:10,651
Respirând uşor
662
01:00:11,277 --> 01:00:13,321
Femeile frumoase
663
01:00:13,529 --> 01:00:15,156
- Femeile frumoase
- Frumoase
664
01:00:16,073 --> 01:00:19,952
- Stingând lumânările
- Stingând lumânările
665
01:00:20,161 --> 01:00:23,873
- Sau pieptănându-şi părul
- Pieptănându-şi părul
666
01:00:24,081 --> 01:00:25,458
Apoi ele pleacă
667
01:00:25,666 --> 01:00:29,420
- Chiar când pleacă
- Chiar când te părăsesc sau dispar
668
01:00:29,629 --> 01:00:32,465
- Tot rămân cumva
- Ele tot
669
01:00:32,632 --> 01:00:37,345
- Sunt acolo cu tine, acolo cu tine
- Sunt acolo, ele sunt acolo
670
01:00:37,553 --> 01:00:39,013
- Frumoasele
- Frumoasele
671
01:00:39,222 --> 01:00:40,890
- La oglindă
- În grădină
672
01:00:41,098 --> 01:00:43,226
- Scriind scrisori
- Culegând flori
673
01:00:43,434 --> 01:00:48,773
- Cum ele fac un bărbat să cânte
- Cum ele fac un bărbat să cânte
674
01:00:48,981 --> 01:00:51,025
- Dovadă a raiului
- Dovadă a raiului
675
01:00:51,234 --> 01:00:53,444
- Pe pământ
- Pe pământ
676
01:00:53,653 --> 01:00:55,905
- Femeile frumoase, dle!
- Frumoasele, dle!
677
01:00:56,113 --> 01:00:58,115
- Femei frumoase, da!
- Frumoasele, da!
678
01:00:58,324 --> 01:00:59,575
- Drăguţe
- Drăguţe
679
01:00:59,784 --> 01:01:01,786
- Toate femeile frumoase
- Frumoasele
680
01:01:01,994 --> 01:01:05,414
Dle Todd! Am văzut-o pe Johanna şi ea
a spus că vine cu mine.
681
01:01:08,209 --> 01:01:09,794
Tu.
682
01:01:10,002 --> 01:01:14,215
Există cu adevărat o putere divină,
care mă avertizează la timp.
683
01:01:14,423 --> 01:01:16,467
Johanna, să fugă cu tine?
684
01:01:17,969 --> 01:01:22,640
Mă voi asigura ca nici tu, nici vreun
alt bărbat să n-o mai vadă vreodată.
685
01:01:23,182 --> 01:01:27,103
Cât despre tine, bărbiere, e clar
ce tovarăşi ai.
686
01:01:27,311 --> 01:01:31,524
Serveşte-ţi bine clienţii
căci eu nu voi fi unul din ei.
687
01:01:31,691 --> 01:01:33,693
- Dle Todd, ajutaţi-mă.
- Afară.
688
01:01:33,901 --> 01:01:36,612
- Dle Todd, vă rog. Dle Todd!
- Afară. Ieşi!
689
01:01:42,702 --> 01:01:44,829
Ce-i tărăboiul ăsta?
Ce s-a întâmplat?
690
01:01:45,413 --> 01:01:46,497
L-am avut.
691
01:01:46,706 --> 01:01:49,458
A dat buzna marinarul.
L-am văzut alergând pe scări.
692
01:01:49,625 --> 01:01:50,751
L-am avut!
693
01:01:50,960 --> 01:01:52,879
I-am avut gâtul gol sub mână
694
01:01:53,337 --> 01:01:55,840
- Lasă, dragă. Linişteşte-te.
- Nu, l-am avut!
695
01:01:56,048 --> 01:01:58,885
Beregata i-a fost aici
lar el nu va mai veni
696
01:01:59,051 --> 01:02:01,637
Uşurel,
Încet, iubire, încet
697
01:02:01,846 --> 01:02:02,930
Îţi tot spun...
698
01:02:03,139 --> 01:02:04,974
- Când?
- De ce te grăbeşti?
699
01:02:05,183 --> 01:02:07,059
Ce-am aşteptat?
Mi-ai spus s-aştept
700
01:02:07,268 --> 01:02:09,312
Acum nu mai vine în veci
701
01:02:12,440 --> 01:02:14,150
Lumea-i o gaură
Mare şi neagră
702
01:02:14,358 --> 01:02:16,068
Plină cu oameni de nimic
703
01:02:16,277 --> 01:02:19,113
Populată cu vermină
704
01:02:20,114 --> 01:02:23,326
Dar nu pentru mult timp
705
01:02:25,369 --> 01:02:29,290
Toţi merită să moară
706
01:02:29,957 --> 01:02:33,544
Să-ţi zic de ce, dnă Lovett
Să-ţi zic de ce
707
01:02:34,253 --> 01:02:36,923
Deoarece toată rasa umană
Dnă Lovett
708
01:02:37,089 --> 01:02:39,091
Se împarte în două categorii
Numai două:
709
01:02:39,300 --> 01:02:41,552
Cei care stau cuminţi
La locul lor
710
01:02:41,761 --> 01:02:44,055
Şi cei care-i calcă
Pe restul în picioare
711
01:02:44,263 --> 01:02:46,140
Uită-te la mine şi la tine
712
01:02:46,349 --> 01:02:50,353
Nu, toţi merităm moartea
713
01:02:50,895 --> 01:02:54,649
Chiar şi tu, dnă Lovett, chiar şi eu
714
01:02:55,441 --> 01:02:58,361
Vieţile celor răi
Trebuie scurtate
715
01:02:58,569 --> 01:03:00,446
Pentru restul
Moartea-i o uşurare
716
01:03:00,655 --> 01:03:04,492
Toţi merităm să murim
717
01:03:04,951 --> 01:03:10,915
N-am s-o văd niciodată pe Johanna
718
01:03:11,123 --> 01:03:17,338
Nu, nu-mi voi strânge în braţe fata
719
01:03:17,547 --> 01:03:18,923
S- a terminat!
720
01:03:20,341 --> 01:03:24,303
Bine!
Tu, dle, vrei un bărbierit?
721
01:03:24,512 --> 01:03:28,015
Vino în vizită la
Bunul tău prieten Sweeney
722
01:03:28,224 --> 01:03:30,977
Tu, dle, la fel, dle
Bun venit în mormânt
723
01:03:31,144 --> 01:03:34,522
Mă voi răzbuna
724
01:03:35,523 --> 01:03:40,945
Mă voi salva
725
01:03:42,196 --> 01:03:45,908
Cine, dle? Tu, dle?
Scaunul e gol, haideţi, hai
726
01:03:46,117 --> 01:03:49,745
Sweeney vă aşteaptă
Vreau să curgă sânge
727
01:03:49,954 --> 01:03:53,082
Tu, dle. Oricine!
Domnilor, nu fiţi timizi
728
01:03:53,291 --> 01:03:58,880
Nici un om, nici măcar 10
729
01:03:59,088 --> 01:04:05,595
Nici o sută nu mă pot alina
730
01:04:05,803 --> 01:04:08,514
Veţi fi ai mei
731
01:04:10,349 --> 01:04:13,478
Voi pune mâna pe el
Chiar dacă nu mai poate de bucurie
732
01:04:13,686 --> 01:04:16,939
Între timp voi exersa
Pe gâtlejuri mai puţin nobile
733
01:04:17,148 --> 01:04:23,321
Lucy a mea zace cenuşă
734
01:04:23,529 --> 01:04:29,785
Şi niciodată nu-mi voi revedea fetiţa
735
01:04:30,453 --> 01:04:33,873
Dar munca mă aşteaptă
736
01:04:35,041 --> 01:04:37,919
În sfârşit mă simt viu
737
01:04:38,503 --> 01:04:44,425
Şi plin de bucurie
738
01:04:51,224 --> 01:04:52,975
Frumos,
şi cu el ce facem?
739
01:04:58,564 --> 01:05:00,024
Alo?
740
01:05:03,319 --> 01:05:04,445
Mă auzi?
741
01:05:08,324 --> 01:05:09,700
Haide.
742
01:05:09,909 --> 01:05:12,703
O, chiar eşti inutil.
743
01:05:18,584 --> 01:05:20,461
Stai jos.
744
01:05:40,273 --> 01:05:42,650
Poftim. Bea-l pe tot.
745
01:05:44,277 --> 01:05:47,864
Avem un cadavru
putrezind sus.
746
01:05:48,030 --> 01:05:50,658
Ce te gândeşti să facem
cu el?
747
01:05:50,950 --> 01:05:53,161
Mai târziu, când se întunecă
748
01:05:53,369 --> 01:05:56,205
îl ducem într-un loc ascuns
şi-l îngropăm.
749
01:05:56,789 --> 01:05:59,375
O, da. Am putea face asta, desigur.
750
01:06:02,378 --> 01:06:05,798
Nu cred că are vreo rudă
care o să vină să-l caute.
751
01:06:11,387 --> 01:06:13,764
Ar fi chiar un păcat
752
01:06:14,140 --> 01:06:15,766
Păcat?
753
01:06:17,310 --> 01:06:20,062
Ar fi o mare risipă
754
01:06:21,647 --> 01:06:25,526
Atât de frumuşel şi dolofan
Care-i numele lui
755
01:06:25,735 --> 01:06:28,404
Care era, care este
756
01:06:28,571 --> 01:06:31,115
Nici nu poate fi depistat
757
01:06:32,325 --> 01:06:35,119
Afacerea are nevoie de un imbold
758
01:06:35,745 --> 01:06:38,498
Datoriile trebuie şterse
759
01:06:39,332 --> 01:06:42,251
Gândeşte-te că-i o economie, un cadou
760
01:06:42,919 --> 01:06:44,337
Pricepi ce spun?
761
01:06:46,088 --> 01:06:49,550
Ar fi o risipă prea mare
762
01:06:51,177 --> 01:06:54,597
Cu preţul la carne, ăla care e
763
01:06:54,764 --> 01:06:57,225
Când te prinzi, dacă te prinzi,
764
01:06:58,434 --> 01:06:59,477
Te-ai prins, bine
765
01:06:59,685 --> 01:07:03,147
Uite, de exemplu
Dra Mooney şi patiseria ei
766
01:07:03,773 --> 01:07:07,068
Afacerea îi merge mai bine ca oricând
Doar cu pisicuţe şi pesmeţi
767
01:07:08,277 --> 01:07:11,864
Acum, o pisică-ţi ajunge pentru
Şase sau poate şapte cel mult
768
01:07:12,031 --> 01:07:13,866
Sunt sigură că gustul e mai bun
769
01:07:14,033 --> 01:07:16,452
- Dnă Lovett, ce idee încântătoare
- Ce risipă
770
01:07:16,619 --> 01:07:18,955
Remarcabil de practică şi bună
Ca întotdeauna
771
01:07:19,121 --> 01:07:22,583
Dna Lovett, cum de am trăit fără tine
Toţi anii ăştia, nu înţeleg
772
01:07:22,792 --> 01:07:26,212
Mulţi alţi domni vor veni în curând
Pentru bărbierit, nu-i aşa?
773
01:07:26,379 --> 01:07:28,548
- Gândeşte-te câte pateuri
- Ce alegere
774
01:07:28,714 --> 01:07:32,093
Căci ce-i sunetul lumii de afară?
775
01:07:32,301 --> 01:07:35,054
Ce, dle Todd, ce, dle Todd?
Ce-i acel sunet?
776
01:07:35,221 --> 01:07:38,766
Acele sunete scrâşnitoare
Ce umplu văzduhul
777
01:07:38,975 --> 01:07:41,394
Da, dle Todd, da, dle Todd
Da, peste tot
778
01:07:41,561 --> 01:07:45,398
Sunt sunetele omului ce devorează
Alt om, draga mea
779
01:07:45,565 --> 01:07:50,319
- De ce am interzice asta aici?
- De ce am interzice asta aici?
780
01:07:52,989 --> 01:07:55,867
Vremurile grele,
dnă Lovett
781
01:07:56,826 --> 01:07:58,870
impun măsuri extreme.
782
01:07:59,912 --> 01:08:02,331
Uite-le, proaspăt scoase din cuptor.
783
01:08:04,250 --> 01:08:05,501
Ce-i aia?
784
01:08:05,668 --> 01:08:08,504
Un preot
Gustă puţin preot
785
01:08:08,671 --> 01:08:12,175
- Chiar o fi gustos?
- Dle, e mai mult decât gustos
786
01:08:12,341 --> 01:08:15,469
Dacă te gândeşti
Că ei nu păcătuiesc cu trupul
787
01:08:15,678 --> 01:08:17,096
Sunt chiar delicioşi
788
01:08:19,515 --> 01:08:22,101
- Cam prea multă grăsime
- Doar unde a stat
789
01:08:22,518 --> 01:08:25,897
Un poet n-ai cumva
Sau ceva ce-arată aşa?
790
01:08:26,105 --> 01:08:30,776
Nu, vezi tu, necazul c-un poet
E că nu ştii dacă a murit
791
01:08:31,027 --> 01:08:32,987
Încearcă mai bine preotul
792
01:08:42,121 --> 01:08:43,331
Avocaţii sunt finuţi
793
01:08:44,040 --> 01:08:45,750
Doar dacă îi plăteşti
794
01:08:45,958 --> 01:08:50,922
Comandaţi altceva, de două ori nimeni
Acelaşi pateu nu va mânca
795
01:08:51,130 --> 01:08:52,256
Aveţi carne slabă?
796
01:08:52,798 --> 01:08:57,428
Britanic de sunteţi cu inima loială
Poate vă place Marina Regală
797
01:08:57,887 --> 01:08:59,347
Oricum, e curată.
798
01:08:59,555 --> 01:09:02,266
Dar, desigur
Are gustul tuturor locurile vizitate
799
01:09:02,892 --> 01:09:06,187
Ce avem acolo,
Un cavaler la frigare?
800
01:09:06,395 --> 01:09:10,066
Nu, dle, iertare. Atent de vă uitaţi
Un băcan observaţi
801
01:09:10,233 --> 01:09:12,693
Arată mai îndesat
Mai mult a vicar
802
01:09:12,902 --> 01:09:16,405
Nu, trebuie să fie băcan
Uite legumele acolo
803
01:09:19,909 --> 01:09:23,496
Istoria lumii, iubita mea
804
01:09:23,663 --> 01:09:26,290
A scutit multe morminte
A făcut rudelor multe favoruri
805
01:09:26,499 --> 01:09:30,253
Cei de jos îi deservesc pe cei de sus
806
01:09:30,419 --> 01:09:32,964
Cum toţi se bărbieresc
Vom avea puzderie de arome
807
01:09:33,172 --> 01:09:36,259
Va fi plăcut să ştim că măcar o dată
Ordinea va fi inversată
808
01:09:36,425 --> 01:09:38,094
- Cei de sus
- Cei de sus
809
01:09:38,261 --> 01:09:41,305
- Îi vor servi pe cei de jos
- Îi vor servi pe cei de jos
810
01:09:48,521 --> 01:09:49,522
Ce-i ăla?
811
01:09:49,689 --> 01:09:52,650
Un filfizon
Specialitatea casei
812
01:09:52,859 --> 01:09:57,113
Sau avem plăcintă ciobănească
Presărată chiar cu ceva cioban
813
01:09:57,613 --> 01:09:59,282
Şi abia am început
814
01:09:59,448 --> 01:10:04,078
Uite politicianul, atât de onctuos că
Servit făr' şerveţel, e necuviincios
815
01:10:04,620 --> 01:10:06,122
Pune-l în chiflă
816
01:10:06,289 --> 01:10:09,584
Nu poţi şti niciodată
Dacă se prelinge sau nu
817
01:10:09,792 --> 01:10:12,837
Gustă călugărul
Prăjit, e mai uscat
818
01:10:13,045 --> 01:10:16,674
Nu, clericii sunt de-a dreptul
Prea aspri şi prea uscăţivi
819
01:10:16,883 --> 01:10:19,552
Atunci un actor
Că-i mai solid
820
01:10:19,719 --> 01:10:22,680
A, dar ne vin mereu prea rumeniţi
821
01:10:23,556 --> 01:10:26,476
Voi reveni când aveţi
judecător în meniu.
822
01:10:32,982 --> 01:10:36,903
Fii miloasă cu lumea
Scumpa mea
823
01:10:37,069 --> 01:10:39,739
Da, da, ştiu, iubirea mea
824
01:10:39,906 --> 01:10:42,950
Vom primi toţi clienţii
Ce vor veni
825
01:10:43,159 --> 01:10:45,828
De viţă sau de rând, iubirea mea
826
01:10:45,995 --> 01:10:49,123
Nu vom discrimina
Pe cel mic de cel mare
827
01:10:49,332 --> 01:10:51,417
Nu, îi vom servi pe toţi
828
01:10:51,584 --> 01:10:52,960
- Pe oricine
- Oricine
829
01:10:53,169 --> 01:11:00,551
- Şi îi vom servi oricui va pofti
- Şi îi vom servi oricui va pofti
830
01:11:16,400 --> 01:11:17,860
Este deci adevărat.
831
01:11:18,861 --> 01:11:23,658
Dle, un gentleman bate la uşă înainte
să intre în camera unei domnişoare.
832
01:11:23,866 --> 01:11:26,536
Chiar aşa face,
dar eu nu văd nicio domnişoară.
833
01:11:29,413 --> 01:11:31,582
Am vrut să cred
că marinarul minţea,
834
01:11:31,791 --> 01:11:36,170
că Johanna mea nu m-ar trăda,
nu m-ar răni niciodată aşa.
835
01:11:36,462 --> 01:11:38,840
Dle, voi părăsi acest loc.
836
01:11:40,341 --> 01:11:43,052
Cred că asta se cuvine.
837
01:11:43,219 --> 01:11:48,141
De vreme ce compania mea
nu-ţi mai e pe plac
838
01:11:49,976 --> 01:11:53,271
îţi vom găsi
o nouă locuinţă.
839
01:11:55,982 --> 01:12:00,236
Până acum,
n-am recurs la pedeapsă.
840
01:12:00,987 --> 01:12:05,366
Dar copilul nerecunoscător
mi-a frânt inima.
841
01:12:06,159 --> 01:12:09,871
Când vei învăţa să preţuieşti ce ai,
poate ne vom revedea.
842
01:12:10,079 --> 01:12:12,123
Până atunci
843
01:12:12,832 --> 01:12:17,295
reflectează asupra păcatelor tale.
844
01:12:23,634 --> 01:12:25,178
Nu!
845
01:12:28,514 --> 01:12:29,974
Nu, vă rog!
846
01:12:33,352 --> 01:12:36,522
Johanna! Unde o duceţi?
Spuneţi-mi sau jur că o să...
847
01:12:36,689 --> 01:12:39,233
Mă omori, băiete?
Stau chiar în fata ta!
848
01:12:41,194 --> 01:12:43,613
Johanna!
849
01:13:49,011 --> 01:13:57,186
Te simt, Johanna
850
01:13:57,353 --> 01:14:01,315
Te simt
851
01:14:01,941 --> 01:14:05,486
Cred ei că zidurile te pot ascunde?
852
01:14:05,695 --> 01:14:09,365
Chiar acum sunt sub fereastra ta
853
01:14:09,532 --> 01:14:14,078
Sunt în întuneric lângă tine
854
01:14:14,287 --> 01:14:19,208
Dulce îngropat în părul tău bălai
855
01:14:19,375 --> 01:14:26,257
Johanna
856
01:14:31,929 --> 01:14:35,349
Eşti oare frumoasă şi palidă
857
01:14:35,516 --> 01:14:37,393
Cu păr bălai, ca al ei?
858
01:14:38,728 --> 01:14:42,023
Aş vrea să fii frumoasă şi palidă
859
01:14:42,231 --> 01:14:44,442
Cum te-am visat că eşti
860
01:14:44,650 --> 01:14:49,405
- Johanna
- Johanna
861
01:14:51,908 --> 01:14:58,039
Şi chiar de eşti frumoasă,
Cu părul blond ca spicul grâului
862
01:14:58,498 --> 01:15:03,169
Cred că nu ne vom mai întâlni
Porumbiţa mea
863
01:15:03,336 --> 01:15:06,005
Dulcea mea Johanna
864
01:15:06,172 --> 01:15:12,261
Te voi răpi, Johanna
865
01:15:12,428 --> 01:15:13,846
La revedere, Johanna
866
01:15:15,097 --> 01:15:18,184
Nu eşti aici şi totuşi eşti a mea
867
01:15:18,351 --> 01:15:20,728
Sunt bine, Johanna
868
01:15:20,895 --> 01:15:29,028
- Sunt bine
- Johanna
869
01:15:34,033 --> 01:15:40,456
Fum! Fum! Al diavolului semn
Al diavolului semn, oraş în flăcări
870
01:15:40,706 --> 01:15:45,336
Vrăjitoare! Dle, mirosiţi, e malefic
Zilnic, când bat clopotele de vecernie
871
01:15:45,545 --> 01:15:47,338
Fum ce iese din a iadului gură
872
01:15:47,505 --> 01:15:50,258
Oraş în flăcări
873
01:15:50,466 --> 01:15:53,886
Oraş în flăcări
874
01:15:54,470 --> 01:15:57,056
Belea! Belea! Belea!
875
01:16:05,731 --> 01:16:11,487
Şi dacă nu-ţi aud vocea niciodată
Turturica mea, draga mea
876
01:16:12,238 --> 01:16:17,660
Tot am motiv de a mă bucura
Drumul înainte e liber
877
01:16:17,827 --> 01:16:24,083
Johanna
878
01:16:24,250 --> 01:16:28,254
- Te simt cu inima
- Şi pe-ntunericul în care stau, orbit
879
01:16:28,421 --> 01:16:30,506
De ce nu pot uita
880
01:16:30,715 --> 01:16:34,594
- Johanna
- E dimineaţă mereu în mintea mea
881
01:16:34,760 --> 01:16:37,013
Mieluşa mea, iubita mea
882
01:16:37,180 --> 01:16:43,102
Johanna
883
01:16:44,270 --> 01:16:47,231
- Rămâi, Johanna
- Johanna
884
01:16:47,440 --> 01:16:50,776
Aşa cum te-am visat că eşti
885
01:16:50,943 --> 01:16:55,281
Ah, priveşte, Johanna: O stea
886
01:16:55,448 --> 01:16:58,784
Dulce îngropat în părul tău bălai
887
01:16:58,951 --> 01:17:03,623
O stea căzătoare
888
01:17:06,250 --> 01:17:10,171
Acolo! Acolo! Cineva, cineva
Să se uite sus, oare nu v-am spus?
889
01:17:10,379 --> 01:17:14,175
Mirosiţi acel aer
Oraş în flăcări
890
01:17:14,383 --> 01:17:17,178
Repede, dle, aleargă şi spune
Tuturor de vrăjile ei
891
01:17:17,386 --> 01:17:19,138
Uite-l acolo
Mirosul păgân
892
01:17:19,305 --> 01:17:22,141
Spune-i aprodului, dar şi poliţiei
Spune-le, spune-le
893
01:17:22,350 --> 01:17:25,269
Ajutor! Satana!
Oraş în flăcări
894
01:17:25,478 --> 01:17:28,731
Oraş în flăcări
895
01:17:28,898 --> 01:17:30,441
Belea! Belea!
896
01:17:40,618 --> 01:17:46,999
Şi, deşi mă voi gândi la tine, cred,
Până-o să mor
897
01:17:47,166 --> 01:17:49,794
Tot mai puţin mi-e dor
898
01:17:50,002 --> 01:17:53,256
Cu fiecare zi ce trece, Johanna
899
01:17:53,422 --> 01:17:58,886
Johanna
900
01:17:59,679 --> 01:18:05,351
Tu vei fi frumoasă şi palidă
Şi vei semăna prea mult cu ea
901
01:18:06,269 --> 01:18:12,650
Doar dacă îngerii ar putea învinge
Am fi aşa cum eram cândva, Johanna
902
01:18:12,859 --> 01:18:18,406
Te simt cu inima, Johanna
903
01:18:18,948 --> 01:18:21,450
Trezeşte-te, Johanna
904
01:18:22,118 --> 01:18:25,079
Răsăritul roşu îţi vesteşte
O altă zi luminoasă
905
01:18:25,288 --> 01:18:32,879
Ce te învaţă, Johanna, să spui:
906
01:18:33,796 --> 01:18:38,634
Rămas bun
907
01:18:38,801 --> 01:18:42,555
Te voi răpi
908
01:18:42,722 --> 01:18:45,808
OSPICIUL
LUI FOGG
909
01:19:07,205 --> 01:19:08,789
PATEURILE CU CARNE
LOVETT
910
01:19:08,998 --> 01:19:10,708
SEARA MARII RE-DESCHIDERI
STR. FLEET
911
01:19:10,917 --> 01:19:12,627
Cele mai bune
pateuri londoneze
912
01:19:27,683 --> 01:19:31,020
Doamnelor şi domnilor
Puţină atenţie, vă rog!
913
01:19:32,939 --> 01:19:35,149
Vă freamătă nările cumva
914
01:19:35,316 --> 01:19:38,277
La mirosul acela fin şi savuros
De ambrozie?
915
01:19:38,444 --> 01:19:40,363
Da, aşa fac, îmi dau seama
916
01:19:40,530 --> 01:19:44,200
Ei bine, doamnelor şi domnilor
Aroma ce pluteşte în aer
917
01:19:44,367 --> 01:19:46,661
Nici nu se compară
Cu sursa ce o emană
918
01:19:46,828 --> 01:19:49,622
Cunoscătorii dintre voi
Pot confirma
919
01:19:50,289 --> 01:19:55,169
Doamnelor şi domnilor
Nu vă puteţi imagina extazul dinăuntru
920
01:19:56,212 --> 01:19:58,172
Chiar în spatele acestei uşi
921
01:20:02,718 --> 01:20:06,180
Acolo veţi degusta
Pateurile cu carne ale dnei Lovett
922
01:20:06,389 --> 01:20:09,934
Delicioase şi dulci,
Aşa cum veţi vedea
923
01:20:10,184 --> 01:20:13,396
Cei care mâncaţi pateuri
Cu carne de la dna Lovett
924
01:20:13,563 --> 01:20:16,607
Veţi retrăi desfătarea
Pateurilor de altădată
925
01:20:20,611 --> 01:20:23,197
- Toby
- Vin
926
01:20:23,406 --> 01:20:25,324
- Bere, acolo
- Imediat, dnă
927
01:20:25,491 --> 01:20:27,243
Acuma
928
01:20:27,952 --> 01:20:31,414
Bucuroasă să te văd, drăguţă
Ce-ai mai făcut?
929
01:20:31,622 --> 01:20:35,418
Mă cam dor oasele
Toby, una pentru domnul
930
01:20:35,585 --> 01:20:39,046
Păsărelele ciripesc
Localul mi-l înveselesc
931
01:20:39,255 --> 01:20:40,882
Toby, dă bătrâna afară!
932
01:20:42,675 --> 01:20:46,262
Care mi-e secretul?
Sincer, dragă
933
01:20:46,429 --> 01:20:49,974
E secret de familie,
O întreagă ştiinţă a ierburilor
934
01:20:50,183 --> 01:20:53,519
Atenţie la condimente
De exemplu, coriandrul
935
01:20:53,686 --> 01:20:56,063
Face zeama mult mai gustoasă
936
01:21:06,782 --> 01:21:09,619
Mâncaţi-le încet şi savuraţi
Ce crustă subţire mi-a ieşit
937
01:21:09,785 --> 01:21:13,539
Mâncaţi-le încet
Fiecare e râvnit
938
01:21:13,706 --> 01:21:17,043
Mâncaţi-le încet, astea au fost toate
Gata, s-au terminat
939
01:21:17,210 --> 01:21:19,921
Mai veniţi şi mâine
Staţi aşa!
940
01:21:20,880 --> 01:21:22,757
Ce-mi văd ochii
941
01:21:24,467 --> 01:21:26,135
Provizii proaspete
942
01:21:26,344 --> 01:21:29,764
Ce zici, drăguţă?
Vin într-o clipă
943
01:21:29,972 --> 01:21:32,975
Mi se confirmă teoria
Toby
944
01:21:33,142 --> 01:21:36,938
Dumnezeu ne păzeşte
N-au habar, de-a dreptul sinistru
945
01:21:37,146 --> 01:21:39,190
Toby, dă bătrâna afară!
946
01:21:47,740 --> 01:21:51,369
Tot trebuie să fiu atentă
la cheltuielile gospodăriei.
947
01:21:52,662 --> 01:21:55,289
Dar nu înseamnă că nu putem
lua vreun animal împăiat
948
01:21:55,498 --> 01:21:57,792
pentru a înnobila locul.
949
01:21:58,000 --> 01:22:00,962
Un cap sau două de mistreţ, ştii.
950
01:22:01,671 --> 01:22:04,674
Dle T? Mă asculţi?
951
01:22:04,882 --> 01:22:05,925
Desigur.
952
01:22:06,092 --> 01:22:08,261
Ce-am spus mai devreme?
953
01:22:08,845 --> 01:22:11,055
Trebuie să ajungem la judecător.
954
01:22:11,222 --> 01:22:14,058
Judecătorul.
Mereu mă baţi la cap cu el.
955
01:22:15,393 --> 01:22:19,522
Avem acum o afacere bună,
respectabilă. Banii vin constant.
956
01:22:19,689 --> 01:22:21,899
Dacă suntem precauţi
şi alegem doar
957
01:22:22,108 --> 01:22:24,193
necunoscuţi,
oameni fără apropiaţi
958
01:22:24,360 --> 01:22:26,154
cine-şi va da seama?
959
01:22:27,280 --> 01:22:29,532
Ah, dle Todd, sunt aşa fericită
960
01:22:29,699 --> 01:22:31,701
Te-aş putea mânca, chiar aş putea
961
01:22:31,868 --> 01:22:35,246
Ştii ce aş vrea să fac, dle Todd?
La ce visez?
962
01:22:35,454 --> 01:22:38,666
Dacă afacerea continuă bine
Unde vreau cu adevărat să merg
963
01:22:39,375 --> 01:22:43,671
Cam într-un an
N-ai vrea să ştii?
964
01:22:43,880 --> 01:22:44,881
Ba da.
965
01:22:45,089 --> 01:22:46,799
Chiar vrei să ştii?
966
01:22:46,966 --> 01:22:49,719
Da, vreau.
967
01:23:03,483 --> 01:23:06,486
Pe malul mării, dle Todd
Asta-i viaţa la care râvnesc
968
01:23:06,652 --> 01:23:09,489
Pe ţărmul mării, dle Todd
Ştiu că ţi-ar plăcea
969
01:23:09,655 --> 01:23:14,869
Tu şi eu, dle T, singuri
Într-o casă a noastră
970
01:23:15,077 --> 01:23:18,164
- Chiar pe litoral
- Cum spui tu
971
01:23:18,331 --> 01:23:21,501
N-ar fi minunat?
972
01:23:21,834 --> 01:23:24,879
Cât de plăcut ne va fi
Pe sub flanele
973
01:23:25,087 --> 01:23:28,049
Doar noi doi
Şi Canalul Mânecii
974
01:23:28,257 --> 01:23:30,927
În cuibuşorul nostru tihnit
Ordonat şi îngrijit
975
01:23:31,093 --> 01:23:36,057
Vom avea prieteni în vizită la noi,
Pe malul mării, în fiecare vineri
976
01:23:36,516 --> 01:23:42,396
Nu-i aşa că adori clima
De la mare?
977
01:23:42,605 --> 01:23:46,192
Vom îmbătrâni împreună
978
01:23:46,359 --> 01:23:51,280
Pe litoral
Cu marea lângă noi
979
01:23:55,785 --> 01:24:00,540
Va fi o linişte desăvârşită
Doar pescăruşii ne vor deranja
980
01:24:02,041 --> 01:24:06,587
N-ar trebui s-o încercăm
Până cu legea nu ne împăcăm
981
01:24:07,713 --> 01:24:10,800
Dar o nuntă pe ţărmul mării
Nu-i greu de aranjat
982
01:24:10,967 --> 01:24:14,220
Aşternutul meu mototolit de justificat
983
01:24:14,387 --> 01:24:19,517
Cu pleoape agitate, pe loc mă topesc
Când murmur "Da"
984
01:24:19,725 --> 01:24:22,311
O iei pe această femeie de soţie?
985
01:24:27,400 --> 01:24:29,235
Poţi săruta mireasa.
986
01:24:41,581 --> 01:24:47,795
Pe litoral
Căsătoriţi cum se cuvine
987
01:24:48,004 --> 01:24:53,676
Pe ţărmul mării
Ia-ţi şi briciul
988
01:24:53,843 --> 01:25:00,349
La mare
La marea frumoasă
989
01:25:18,367 --> 01:25:20,703
Ţi-am adus micul dejun, dragule.
990
01:25:24,790 --> 01:25:28,920
Dle T? Pot să te întreb ceva?
991
01:25:29,128 --> 01:25:30,671
Ce?
992
01:25:31,339 --> 01:25:34,050
Cum arăta Lucy a ta?
993
01:25:36,385 --> 01:25:39,096
Nu-ţi mai poţi aminti, nu-i aşa?
994
01:25:40,389 --> 01:25:42,600
Avea păr bălai.
995
01:25:44,143 --> 01:25:46,979
Trebuie să laşi trecutul în urmă.
996
01:25:48,731 --> 01:25:50,608
Ea nu mai e.
997
01:25:52,068 --> 01:25:54,737
Viaţa e pentru cei vii, dragul meu.
998
01:25:55,404 --> 01:25:58,115
Am putea avea o viaţă, noi doi.
999
01:25:58,324 --> 01:26:00,827
Nu aceea la care am visat eu.
1000
01:26:01,410 --> 01:26:04,080
Nu aceea de care îţi aminteşti tu.
1001
01:26:04,789 --> 01:26:06,999
Dar ne-am putea descurca.
1002
01:26:14,924 --> 01:26:17,760
Dle Todd? Dnă Lovett, doamnă?
1003
01:26:17,927 --> 01:26:19,137
Ce este, Anthony?
1004
01:26:19,345 --> 01:26:20,930
A închis-o într-un ospiciu.
1005
01:26:22,181 --> 01:26:24,392
- Johanna?
- Ospiciul lui Fogg.
1006
01:26:24,559 --> 01:26:29,021
I-am făcut ocolul de nenumărate ori.
Nu se poate intra. E o fortăreaţă.
1007
01:26:29,522 --> 01:26:30,648
Al meu e.
1008
01:26:31,607 --> 01:26:32,817
Dle Todd?
1009
01:26:33,901 --> 01:26:35,486
O scoatem de acolo.
1010
01:26:36,863 --> 01:26:40,741
De unde crezi că-şi obţin toţi
peruchierii din Londra părul?
1011
01:26:41,450 --> 01:26:43,286
Bedlam.
1012
01:26:43,452 --> 01:26:45,496
Îl iau de la nebunii din Bedlam.
1013
01:26:45,705 --> 01:26:46,706
Nu înţeleg.
1014
01:26:48,958 --> 01:26:51,252
Te vei da drept ucenic de peruchier.
1015
01:26:52,128 --> 01:26:55,756
Aşa vei putea să intri.
Apoi o iei de acolo.
1016
01:26:55,965 --> 01:26:58,009
Du-te, repede, du-te!
1017
01:26:58,968 --> 01:27:00,011
Adu băiatul.
1018
01:27:00,511 --> 01:27:02,805
N-ar fi mai bine să-l laşi în pace?
1019
01:27:18,488 --> 01:27:21,240
Toby? DI Todd are nevoie de tine.
1020
01:27:21,407 --> 01:27:23,201
Da, dnă.
1021
01:27:23,910 --> 01:27:26,496
Stimate judecător Turpin,
vă scriu ca să vă previn
1022
01:27:26,662 --> 01:27:28,998
că tânărul marinar a răpit-o
pe Johanna.
1023
01:27:29,207 --> 01:27:30,958
Ca să mă iertaţi l-am convins
1024
01:27:31,167 --> 01:27:32,168
s-o aducă aici.
1025
01:27:32,335 --> 01:27:33,836
Vă aştept aici la noapte.
1026
01:27:35,463 --> 01:27:37,340
Dle T?
1027
01:27:39,425 --> 01:27:41,302
Ştii unde e Tribunalul Central?
1028
01:27:41,511 --> 01:27:43,471
Da, dle. Nu c-am fost acolo vreodată.
1029
01:27:43,679 --> 01:27:47,600
Du asta acolo.
Caută-l pe judecătorul Turpin. Repetă.
1030
01:27:47,767 --> 01:27:50,144
Merg la Tribunal. Caut judele Turpin.
1031
01:27:50,353 --> 01:27:53,773
Îi dai asta personal.
Doar lui, ai înţeles?
1032
01:27:53,940 --> 01:27:57,235
Da, dle.
Dacă tot ies, mă pot opri la băcă...?
1033
01:27:57,401 --> 01:28:00,112
Nu. Nu te opreşti nicăieri.
Nu vorbeşti cu nimeni.
1034
01:28:00,279 --> 01:28:02,824
Trebuie să înmânezi scrisoarea.
Înţelegi?
1035
01:28:03,032 --> 01:28:04,659
Da, dle.
1036
01:28:34,564 --> 01:28:35,940
Unde ai fost, băiete?
1037
01:28:36,149 --> 01:28:40,278
A fost aglomeraţie mare la cină.
Mă dor oasele de mor.
1038
01:28:40,987 --> 01:28:43,239
DI Todd m-a trimis cu un comision.
1039
01:28:43,406 --> 01:28:47,743
La întoarcere, am trecut pe la
azilul meu să arunc o privire.
1040
01:28:47,952 --> 01:28:51,038
Şi m-am gândit că fără d-voastră,
acolo as fi acum.
1041
01:28:52,331 --> 01:28:53,791
Sau undeva mai rău.
1042
01:28:54,000 --> 01:28:56,002
Parcă bunul D-zeu
v-a trimis după mine.
1043
01:28:56,419 --> 01:28:59,630
Şi eu simt la fel, iubire.
1044
01:28:59,839 --> 01:29:04,010
Ascultaţi-mă, vă rog. Ştiţi că aş face
orice pentru dumneavoastră?
1045
01:29:04,177 --> 01:29:08,055
Să zicem, dacă ar fi cineva în preajmă
1046
01:29:08,264 --> 01:29:09,765
cineva rău.
1047
01:29:10,600 --> 01:29:12,894
Numai că n-aţi şti.
1048
01:29:13,102 --> 01:29:16,439
Ce-i asta?
Despre ce vorbeşti?
1049
01:29:19,025 --> 01:29:25,406
Nimic rău nu vi se va întâmpla
Nu cât timp eu sunt în preajmă.
1050
01:29:26,991 --> 01:29:32,538
Nimic rău nu vi se va întâmpla
Nu, dle, nu cât sunt eu în preajmă
1051
01:29:32,747 --> 01:29:34,207
Cum adică "cineva rău"?
1052
01:29:34,373 --> 01:29:41,297
Demonii dau târcoale peste tot
În zilele noastre
1053
01:29:41,464 --> 01:29:47,595
Vor pleca urlând, nu-mi pasă
Am eu metode
1054
01:29:49,055 --> 01:29:52,183
Taci, scumpule.
Nu-i nevoie de aşa ceva.
1055
01:29:53,893 --> 01:30:00,066
Nimeni nu-ţi va face rău
Nimeni nici nu va îndrăzni
1056
01:30:01,734 --> 01:30:07,073
Alţii te pot părăsi
Eu, fluieră, şi voi veni
1057
01:30:07,907 --> 01:30:11,828
Demonii cu un zâmbet te vor fermeca
1058
01:30:11,994 --> 01:30:17,667
Dar nu pentru mult timp
1059
01:30:17,834 --> 01:30:21,170
Nimic rău nu vi se poate întâmpla
1060
01:30:21,337 --> 01:30:27,135
Nu cât sunt eu în preajmă
1061
01:30:30,429 --> 01:30:32,515
Ce frumos, dragă.
1062
01:30:32,723 --> 01:30:37,979
Ce-s cu toate prostiile astea?
Despre ce vorbeşti?
1063
01:30:38,187 --> 01:30:42,942
Lucruri neînsemnate la care m-am tot
gândit, legate de dl Todd.
1064
01:30:43,151 --> 01:30:47,405
Nicio grijă, nicio grijă
n-oi fi deştept, dar nici prost nu-s
1065
01:30:49,365 --> 01:30:54,203
Pot s-o fac, pune-mă la încercare
Arată-mi ceva de care să mă ocup
1066
01:30:55,872 --> 01:31:00,459
Nicio grijă, doamnă
1067
01:31:02,503 --> 01:31:07,258
A fi aproape şi a fi isteţ
Nu se compară cu a fi devotat
1068
01:31:08,384 --> 01:31:13,389
N-am nevoie, nu voi avea niciodată
Nevoia să-ţi ascund ceva
1069
01:31:13,890 --> 01:31:17,768
Ca unii
1070
01:31:18,895 --> 01:31:21,981
Toby, dragă, să terminăm odată
conversaţia asta caraghioasă.
1071
01:31:23,065 --> 01:31:24,275
Uite.
1072
01:31:24,484 --> 01:31:29,113
Ce zici dacă îţi dau un bănuţ
nou şi lucios
1073
01:31:29,322 --> 01:31:31,282
iar tu te duci după nişte caramele?
1074
01:31:34,994 --> 01:31:36,662
E punga lui Signor Pirelli!
1075
01:31:36,829 --> 01:31:39,749
Nu, nu e. E doar un cadou de la dl T
de ziua mea.
1076
01:31:39,916 --> 01:31:41,584
E dovada! Să mergem, dnă.
1077
01:31:41,751 --> 01:31:44,587
Trebuie să-l găsim pe aprod
şi să chemăm poliţia!
1078
01:31:44,754 --> 01:31:47,131
Stai,
nu te duci nicăieri.
1079
01:31:47,340 --> 01:31:52,678
Şezi cuminte aici, lângă mine.
Uite aşa. Aşa.
1080
01:31:54,680 --> 01:31:57,266
Cum poţi să gândeşti aşa ceva
despre dl Todd?
1081
01:31:57,433 --> 01:32:00,645
A fost atât de bun cu noi.
1082
01:32:04,440 --> 01:32:11,030
Nimeni n-o să-ţi facă rău
Nu cât timp sunt eu în preajmă
1083
01:32:12,949 --> 01:32:18,371
Nimeni n-o să-ţi facă rău, scumpule
Nu cu mine în preajmă
1084
01:32:19,539 --> 01:32:24,919
Demonii cu un zâmbet te vor fermeca
Dar nu pentru mult timp
1085
01:32:25,127 --> 01:32:28,548
Căci
1086
01:32:28,714 --> 01:32:32,051
Nimic rău nu vi se poate întâmpla
1087
01:32:32,635 --> 01:32:39,225
Cu mine în preajmă
1088
01:32:41,894 --> 01:32:44,814
Ciudat că avem discuţia asta
tocmai acum.
1089
01:32:44,981 --> 01:32:47,150
Pentru că mă gândeam...
1090
01:32:47,900 --> 01:32:50,695
Ştii cum mereu ţi-ai dorit
să vii în brutărie cu mine
1091
01:32:50,903 --> 01:32:52,655
să mă ajuţi la făcut pateuri?
1092
01:32:52,822 --> 01:32:54,157
Da, doamnă.
1093
01:32:54,323 --> 01:32:59,120
E momentul cel mai potrivit.
1094
01:33:18,431 --> 01:33:21,809
Îmi pare rău să vă văd alergând
în sus şi în jos pe treptele astea.
1095
01:33:22,018 --> 01:33:23,978
Asta va fi treaba ta de acum.
1096
01:33:24,187 --> 01:33:25,396
Da, dnă.
1097
01:33:30,193 --> 01:33:32,695
Ce duhoare, nu-i aşa?
1098
01:33:36,282 --> 01:33:40,203
Vezi grilajul ăla? Duce spre canalul
de scurgere, mirosul iese pe sus.
1099
01:33:40,369 --> 01:33:42,997
Mereu sunt câţiva şobolani
morţi acolo jos.
1100
01:33:43,206 --> 01:33:46,876
Acum, acesta e cuptorul.
Bagi trei duzini odată.
1101
01:33:47,043 --> 01:33:49,754
Mereu să te asiguri că uşa
e închisă cum trebuie, aşa.
1102
01:33:49,962 --> 01:33:51,380
Usa închisă cum trebuie.
1103
01:33:52,131 --> 01:33:53,382
Maşina de tocat.
1104
01:33:54,133 --> 01:33:55,718
Pui carnea.
1105
01:33:56,219 --> 01:33:57,512
Şi învârti bine.
1106
01:34:00,973 --> 01:34:02,767
Iese pe acolo.
1107
01:34:04,060 --> 01:34:05,061
Încearcă tu.
1108
01:34:07,313 --> 01:34:08,731
Învârt bine.
1109
01:34:10,233 --> 01:34:11,609
Iese pe acolo.
1110
01:34:13,736 --> 01:34:14,779
Aşa te vreau.
1111
01:34:15,321 --> 01:34:18,324
Mă duc până sus, mă întorc
cât ai zice peşte, bine?
1112
01:34:18,491 --> 01:34:21,118
Pot să mănânc o plăcintă
în timp ce aştept?
1113
01:34:21,828 --> 01:34:24,163
Câte pofteşti, fiule.
1114
01:34:36,175 --> 01:34:39,512
O, da, dle, sunt de acord.
Va fi în interesul nostru reciproc
1115
01:34:39,679 --> 01:34:43,307
să ajungem la o înţelegere cu
privire la părul bieţilor mei copii.
1116
01:34:43,516 --> 01:34:44,976
Brunete.
1117
01:34:46,602 --> 01:34:48,521
Roşcate.
1118
01:34:50,857 --> 01:34:52,859
Pe blonde le tin aici.
1119
01:34:53,359 --> 01:34:55,486
Păr galben,
parcă asta căutaţi, dle?
1120
01:34:56,028 --> 01:34:57,613
Da.
1121
01:35:28,561 --> 01:35:30,646
Cea de acolo are nuanţa ce-mi trebuie.
1122
01:35:31,314 --> 01:35:32,732
Vino, copilă.
1123
01:35:39,155 --> 01:35:42,950
Zâmbeşte pentru domnul
şi îţi voi da o bomboană.
1124
01:35:44,744 --> 01:35:47,747
De unde să tai?
1125
01:35:48,331 --> 01:35:51,250
Niciun cuvânt mai mult, dle Fogg,
sau va fi ultimul.
1126
01:35:53,753 --> 01:35:58,800
Acum, vă las la mila...
copilelor dumneavoastră.
1127
01:36:08,935 --> 01:36:12,230
L-am închis, dar dacă scapă,
merge direct la poliţie.
1128
01:36:12,438 --> 01:36:14,774
- Atunci nu va scăpa.
- Ştiu şi eu, dle Todd.
1129
01:36:14,941 --> 01:36:16,818
Judecătorul va fi aici în curând...
1130
01:36:18,611 --> 01:36:21,197
Scuzaţi-mă, dle. Ce m-aţi speriat.
1131
01:36:21,531 --> 01:36:25,159
N-a fost intenţia mea, stimată doamnă,
vă asigur.
1132
01:36:25,368 --> 01:36:28,496
Am venit aici cu o treabă oficială.
1133
01:36:28,955 --> 01:36:34,377
Au fost nişte plângeri legate de
duhoarea ce iese din hornul d-voastră.
1134
01:36:34,544 --> 01:36:37,338
Se spune că noaptea
e o putoare de neimaginat.
1135
01:36:38,297 --> 01:36:41,217
Normele de igienă
şi bunăstarea publică generală
1136
01:36:41,384 --> 01:36:43,719
fiind în mod natural datoria mea
1137
01:36:43,886 --> 01:36:47,640
mi-e teamă că va trebui
să inspectez
1138
01:36:49,559 --> 01:36:51,018
brutăria d-voastră.
1139
01:36:52,562 --> 01:36:53,980
Bineînţeles, dle.
1140
01:36:54,147 --> 01:36:57,817
Dar mai întâi, de ce nu veniţi sus?
Lăsaţi-mă să vă răsfăţ.
1141
01:36:59,485 --> 01:37:02,446
Oricât de mult
apreciez bărbierii
1142
01:37:02,655 --> 01:37:05,616
mai întâi trebuie
să-mi văd de obligaţii.
1143
01:37:05,825 --> 01:37:07,785
Înţeleg perfect.
1144
01:37:10,580 --> 01:37:14,792
Dacă îmi permiteţi, dle,
ce este aroma asta exotică?
1145
01:37:18,087 --> 01:37:21,674
Secretul meu e o picătură de ambră.
1146
01:37:22,508 --> 01:37:25,094
As îndrăzni să vă ofer
ceva mai potrivit
1147
01:37:25,261 --> 01:37:27,054
pentru un domn ca d-voastră.
1148
01:37:27,930 --> 01:37:30,600
Doamnele-l vor aprecia cu siguranţă.
1149
01:37:33,603 --> 01:37:36,731
Ei bine, dumneata eşti expertul
în treburile astea.
1150
01:37:36,939 --> 01:37:38,983
Va dura doar o clipă.
1151
01:37:42,945 --> 01:37:45,364
Aţi dori puţină esenţă de laur, dle?
1152
01:37:45,531 --> 01:37:48,242
Esenţa de laur e foarte înviorătoare.
1153
01:38:53,850 --> 01:38:55,184
Lasă-mă să ies!
1154
01:38:55,685 --> 01:38:57,270
Te rog, lasă-mă să ies!
1155
01:39:00,106 --> 01:39:01,858
Lasă-mă să ies!
1156
01:39:19,292 --> 01:39:21,043
Toby?
1157
01:39:22,462 --> 01:39:24,172
Unde e?
1158
01:39:27,967 --> 01:39:33,014
Toby, unde eşti, iubire?
1159
01:39:35,141 --> 01:39:36,726
Toby?
1160
01:39:40,313 --> 01:39:43,900
Nimeni n-o să-ţi facă rău
1161
01:39:44,066 --> 01:39:46,569
Nu cât sunt eu în preajma ta
1162
01:39:47,403 --> 01:39:48,488
Toby?
1163
01:39:50,406 --> 01:39:52,241
Unde te-ai ascuns?
1164
01:39:54,160 --> 01:39:55,620
Toby?
1165
01:39:56,662 --> 01:40:00,500
Nimeni n-o să-ţi facă rău, scumpule
1166
01:40:02,335 --> 01:40:05,546
Nu cu mine în preajmă
1167
01:40:09,008 --> 01:40:10,927
Toby!
1168
01:40:12,345 --> 01:40:14,096
Dle Todd!
1169
01:40:15,765 --> 01:40:20,436
Aşteaptă-l aici. Eu mă întorc în mai
puţin de jumătate de oră cu o trăsură.
1170
01:40:21,354 --> 01:40:24,482
Nicio grijă. Nu te recunoaşte nimeni.
1171
01:40:24,690 --> 01:40:25,942
Eşti în siguranţă.
1172
01:40:26,526 --> 01:40:28,236
În siguranţă?
1173
01:40:28,444 --> 01:40:31,322
Aşadar fugim şi
toate visele noastre devin realitate?
1174
01:40:32,532 --> 01:40:33,908
Asta sper.
1175
01:40:34,951 --> 01:40:39,080
N-am avut niciodată vise.
Numai coşmaruri.
1176
01:40:39,288 --> 01:40:40,498
Johanna...
1177
01:40:41,123 --> 01:40:44,043
când vom pleca de aici,
toate fantomele vor dispărea.
1178
01:40:44,961 --> 01:40:48,840
Nu, Anthony. Nu dispar niciodată.
1179
01:40:49,382 --> 01:40:53,594
Mă întorc imediat.
Jumătate de oră şi suntem liberi.
1180
01:41:28,754 --> 01:41:32,258
Aprodule, aprodule
1181
01:41:32,425 --> 01:41:36,304
N-are rost să te ascunzi, te-am văzut
1182
01:41:37,513 --> 01:41:41,726
Mai eşti încă înăuntru, aprodule?
Aprodule?
1183
01:41:42,435 --> 01:41:45,104
Aprodule, dragă aprodule?
1184
01:41:47,523 --> 01:41:51,652
Aprodule odule odule odule
Umflatule, grasule aprod
1185
01:41:51,861 --> 01:41:54,947
Apr-odule odule odule odule
Odule odule odule
1186
01:41:55,114 --> 01:41:56,741
Odule odule odule od...
1187
01:41:59,869 --> 01:42:02,538
Cine eşti tu?
Ce faci aici?
1188
01:42:05,041 --> 01:42:06,417
Răul e aici, dle.
1189
01:42:06,626 --> 01:42:11,297
Miasma răului, de jos vine, de la ea!
E soţia diavolului.
1190
01:42:11,464 --> 01:42:16,177
Feriţi-vă de ea, dle.
E fără pic de milă în inimă.
1191
01:42:16,385 --> 01:42:20,097
Nu cumva vă cunosc, domnule?
1192
01:42:20,473 --> 01:42:22,225
Dle Todd?
1193
01:42:33,319 --> 01:42:35,196
Unde-i?
1194
01:42:36,155 --> 01:42:38,741
Jos, domnule judecător. Cu vecina mea.
1195
01:42:39,826 --> 01:42:43,371
Slavă Domnului,
marinarul n-a dezonorat-o.
1196
01:42:43,579 --> 01:42:47,625
Slavă Cerului că şi-a dat seama
de greşelile ei.
1197
01:42:48,835 --> 01:42:50,336
Şi-a dat seama?
1198
01:42:50,503 --> 01:42:51,879
O, da.
1199
01:42:52,088 --> 01:42:54,382
A învăţat lecţia dumneavoastră.
1200
01:42:54,590 --> 01:42:58,678
Vorbeşte numai de d-voastră.
Tânjeşte să fie iertată.
1201
01:43:00,346 --> 01:43:03,057
Atunci o voi ierta.
1202
01:43:03,599 --> 01:43:05,893
Spui că va fi în curând aici?
1203
01:43:06,102 --> 01:43:07,103
Da.
1204
01:43:07,520 --> 01:43:10,022
Excelent, prietene.
1205
01:43:11,440 --> 01:43:13,109
Ce ziceţi de un bărbierit?
1206
01:43:14,527 --> 01:43:17,572
Luaţi loc, domnule. Luaţi loc.
1207
01:43:23,035 --> 01:43:25,621
- Femeile frumoase
- Femeile frumoase, da
1208
01:43:25,788 --> 01:43:28,833
Johanna, Johanna
1209
01:43:29,041 --> 01:43:32,503
Femeile frumoase
Femeile frumoase sunt o minune
1210
01:43:32,712 --> 01:43:34,213
Femeile frumoase
1211
01:43:34,380 --> 01:43:37,675
- Ce nu facem pentru ele
- Femeile frumoase
1212
01:43:37,884 --> 01:43:41,721
- Stingând lumânările
- Stingând lumânările
1213
01:43:41,888 --> 01:43:44,807
- Sau pieptănându-şi părul
- Pieptănându-şi părul
1214
01:43:44,974 --> 01:43:46,184
Apoi ne lasă
1215
01:43:46,392 --> 01:43:50,104
- Dar chiar şi atunci
- Chiar atunci când pleacă şi dispar
1216
01:43:50,313 --> 01:43:53,900
- Tot rămân în suflet
- Cumva reuşesc să rămână
1217
01:43:54,066 --> 01:43:58,070
- Acolo, cu tine
- Sunt acolo
1218
01:43:59,155 --> 01:44:02,450
Cât de rar se întâmplă
să întâlneşti un suflet pereche.
1219
01:44:02,658 --> 01:44:05,495
Cu gusturi asemănătoare
1220
01:44:05,661 --> 01:44:06,913
cel puţin, la femei.
1221
01:44:07,580 --> 01:44:09,123
Ce-ai spus?
1222
01:44:10,082 --> 01:44:13,002
Fără îndoială, anii
m-au schimbat, domnule.
1223
01:44:13,169 --> 01:44:15,671
Dar, presupun că
faţa unui bărbier,
1224
01:44:16,255 --> 01:44:19,842
a unui prizonier din banca acuzaţilor,
nu e tocmai memorabilă.
1225
01:44:27,099 --> 01:44:29,185
Benjamin Barker.
1226
01:44:29,769 --> 01:44:31,521
Benjamin Barker!
1227
01:45:10,393 --> 01:45:14,438
Odihneşte-te acum, prietene
1228
01:45:15,898 --> 01:45:20,027
Odihneşte-te acum pe vecie
1229
01:45:21,904 --> 01:45:27,910
Dormi somnul fără de griji
1230
01:45:28,077 --> 01:45:32,874
Al îngerilor
1231
01:45:43,843 --> 01:45:47,096
- Ai venit pentru un bărbierit, nu-i aşa?
- Nu, eu...
1232
01:45:51,517 --> 01:45:53,352
Toţi au nevoie de un bărbierit bun.
1233
01:46:01,611 --> 01:46:02,737
Uită-mi fata.
1234
01:46:07,617 --> 01:46:10,203
Mori! Mori, pentru Dumnezeu!
1235
01:46:24,217 --> 01:46:25,259
Tu.
1236
01:46:34,894 --> 01:46:36,229
De ce ai ţipat?
1237
01:46:36,395 --> 01:46:38,940
Se agăţa de rochia mea,
dar acum e mort.
1238
01:46:39,899 --> 01:46:42,151
Mă ocup eu de asta. Deschide uşa.
1239
01:46:42,318 --> 01:46:43,694
Deschide uşa, am zis.
1240
01:47:39,041 --> 01:47:41,794
"Nu cumva vă cunosc", a zis ea.
1241
01:47:51,304 --> 01:47:53,139
Ştiai că trăieşte.
1242
01:47:55,057 --> 01:47:57,185
Eu mă gândeam doar la tine.
1243
01:48:00,897 --> 01:48:02,231
M-ai minţit.
1244
01:48:03,149 --> 01:48:06,652
Nu, nu, n-am minţit deloc
Nu, niciodată
1245
01:48:06,819 --> 01:48:07,862
Lucy
1246
01:48:08,070 --> 01:48:10,865
Am spus că a luat otravă şi a luat
N-am spus că a murit
1247
01:48:11,073 --> 01:48:12,658
- M-am întors
- A trăit
1248
01:48:12,825 --> 01:48:14,285
Dar a rămas bolnavă la cap
1249
01:48:14,494 --> 01:48:16,746
Luni în şir a stat doar în pat
1250
01:48:16,913 --> 01:48:19,957
Ar fi trebuit să fie în spital,
Dar a ajuns la Bedlam
1251
01:48:20,166 --> 01:48:21,626
- Sărmana
- O, Doamne
1252
01:48:21,834 --> 01:48:26,130
A fost mai bine să crezi că a murit
Da, am minţit deoarece te iubesc
1253
01:48:26,339 --> 01:48:29,050
- Aş fi o soţie de două ori mai bună
- Lucy
1254
01:48:29,258 --> 01:48:31,052
- Te iubesc
- Ce am făcut?
1255
01:48:31,260 --> 01:48:34,597
Fiinţa aia ar fi putut
Să te îngrijească aşa ca mine?
1256
01:48:34,764 --> 01:48:37,683
Dnă Lovett, eşti o "minune"
Excepţional de practică
1257
01:48:37,850 --> 01:48:39,727
Şi totuşi mereu cuviincioasă
1258
01:48:39,936 --> 01:48:42,396
Cum ai mai spus:
N-are rost să te agăţi de trecut
1259
01:48:42,605 --> 01:48:44,398
- Vino încoa, iubita mea
- Serios?
1260
01:48:44,607 --> 01:48:45,983
Am făcut totul spre bine
1261
01:48:46,192 --> 01:48:48,152
Nu-ţi fie frică, iubito
Ce-i mort e mort
1262
01:48:48,361 --> 01:48:49,570
Ne putem căsători?
1263
01:48:49,779 --> 01:48:52,865
Istoria lumii, favorita mea
1264
01:48:53,366 --> 01:48:56,744
O, dle Todd, o, dle Todd
Lasă pe mine
1265
01:48:56,953 --> 01:48:59,622
Este să înveţi iertarea
Şi să încerci să uiţi
1266
01:48:59,789 --> 01:49:01,582
La mare
Ne va fi bine
1267
01:49:01,791 --> 01:49:03,543
La mare, dle Todd
Fără curioşi
1268
01:49:03,709 --> 01:49:08,548
Viaţa e pentru cei vii, draga mea
Aşa că hai s-o trăim
1269
01:49:08,714 --> 01:49:12,093
- S-o trăim, s-o trăim cu adevărat
- S-o trăim cu adevărat
1270
01:50:00,183 --> 01:50:03,769
A fost odată un bărbier şi soţia lui
1271
01:50:05,605 --> 01:50:10,026
Şi ea era frumoasă
1272
01:50:12,278 --> 01:50:16,324
Un bărbier prostănac şi soţia sa
1273
01:50:17,533 --> 01:50:21,871
Ea era sensul şi viaţa lui
1274
01:50:22,955 --> 01:50:27,376
Şi ea era frumoasă
1275
01:50:28,461 --> 01:50:33,090
Şi ea era virtuoasă
1276
01:50:34,717 --> 01:50:38,429
Şi el era...
1277
01:51:35,430 --> 01:51:39,430
SubRip by iName
1278
1:51:40,000 --> 1:51:45,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
100993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.