All language subtitles for Sweeney.Todd.2007.1080p.BluRay.x264.DD5.1-RightSiZE.ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,401 --> 00:01:53,821 BĂRBIERUL DIABOLIC DIN FLEET STREET 2 00:03:49,770 --> 00:03:54,567 Am navigat prin toată lumea I-am contemplat minunile 3 00:03:54,817 --> 00:03:58,863 De la Dardanele Până la munţii din Peru 4 00:03:59,071 --> 00:04:03,201 Dar nicăieri nu e ca în Londra 5 00:04:03,409 --> 00:04:07,455 Nu, nicăieri nu e ca în Londra 6 00:04:07,663 --> 00:04:09,749 Dle Todd? 7 00:04:09,957 --> 00:04:14,754 Tu eşti tânăr Viaţa a fost blândă cu tine 8 00:04:17,965 --> 00:04:22,845 Vei învăţa 9 00:04:36,859 --> 00:04:38,945 Există în lume o gaură O mare groapă neagră 10 00:04:39,153 --> 00:04:40,905 Populată de scursurile lumii 11 00:04:41,113 --> 00:04:43,157 Cu principii mai rele Decât scuipatul de porc 12 00:04:43,366 --> 00:04:45,535 Căreia i se spune Londra 13 00:04:46,744 --> 00:04:48,746 În vârful ei Stau câţiva privilegiaţi 14 00:04:48,955 --> 00:04:50,915 Care îşi bat joc de cei Mai jos decât ei şi 15 00:04:51,123 --> 00:04:53,793 Transformă frumosul în gunoi şi lăcomie Şi eu 16 00:04:53,960 --> 00:04:58,172 Am navigat prin toată lumea Şi i-am văzut minunăţiile 17 00:04:58,381 --> 00:05:02,760 Căci cruzimea oamenilor E la fel de extraordinară precum Peru 18 00:05:02,969 --> 00:05:08,516 Dar nicăieri nu e ca în Londra 19 00:05:25,074 --> 00:05:27,618 Vă simţiţi bine, dle Todd? 20 00:05:28,953 --> 00:05:31,706 Te rog să ai îngăduinţă, Anthony. 21 00:05:31,873 --> 00:05:34,584 Gândurile îmi sunt altundeva. 22 00:05:36,002 --> 00:05:39,964 Pe străzile astea, cândva familiare, simt umbre 23 00:05:40,256 --> 00:05:43,301 ...peste tot. - Umbre? 24 00:05:44,385 --> 00:05:46,262 Fantome. 25 00:05:52,935 --> 00:05:56,314 A fost odată un bărbier şi soţia lui 26 00:05:56,522 --> 00:05:59,609 Şi ea era frumoasă 27 00:06:00,651 --> 00:06:03,863 Un bărbier prostănac şi soţia sa 28 00:06:04,071 --> 00:06:07,074 Ea era sensul şi viaţa lui 29 00:06:07,283 --> 00:06:10,828 Şi era frumoasă 30 00:06:11,120 --> 00:06:15,666 Şi era virtuoasă 31 00:06:17,126 --> 00:06:19,962 Şi el era 32 00:06:21,881 --> 00:06:25,551 Naiv 33 00:06:33,059 --> 00:06:36,103 A mai fost un bărbat care a văzut 34 00:06:36,562 --> 00:06:39,899 Că ea este frumoasă 35 00:06:40,399 --> 00:06:43,611 Un vultur cucernic al legii 36 00:06:43,903 --> 00:06:46,781 Care, dintr-o mişcare a ghearei sale 37 00:06:47,448 --> 00:06:50,618 L-a înlăturat pe bărbier 38 00:06:50,952 --> 00:06:55,289 Apoi n-a avut decât să aştepte 39 00:06:55,665 --> 00:06:58,042 Să-i cadă în plasă 40 00:06:58,292 --> 00:07:00,962 Atât de sensibilă, atât de tânără, atât de pierdută 41 00:07:01,128 --> 00:07:06,300 Şi, o, atât de frumoasă 42 00:07:08,344 --> 00:07:11,389 Şi doamna, dle, a cedat? 43 00:07:12,557 --> 00:07:15,893 O, asta a fost cu mulţi ani în urmă 44 00:07:19,605 --> 00:07:23,401 Mă îndoiesc să mai ştie cineva 45 00:07:32,076 --> 00:07:33,786 Aş vrea să-ţi mulţumesc, Anthony. 46 00:07:33,995 --> 00:07:39,041 Dacă nu m-ai fi zărit, încă aş fi pierdut undeva pe ocean. 47 00:07:39,250 --> 00:07:40,793 Vă voi mai vedea? 48 00:07:42,295 --> 00:07:44,881 M-ai putea găsi dacă vrei. 49 00:07:46,465 --> 00:07:48,301 Posibil, în apropierea străzii Fleet. 50 00:07:50,928 --> 00:07:53,097 Până atunci, rămâi cu bine, prietene. 51 00:08:03,274 --> 00:08:05,276 E în lume o gaură O mare groapă neagră 52 00:08:05,484 --> 00:08:07,486 Plină cu oameni Care sunt de rahat 53 00:08:07,695 --> 00:08:10,281 Populată de scursurile lumii 54 00:08:43,314 --> 00:08:46,192 La Doamna Lovett 55 00:09:04,377 --> 00:09:05,586 Un client! 56 00:09:05,795 --> 00:09:07,463 Stai! Care-i graba? Care-i pripa? 57 00:09:07,672 --> 00:09:09,549 M-ai speriat de moarte Ca o nălucă! 58 00:09:09,757 --> 00:09:12,301 Juma' de minuţel, n-ai putea sta? Ia loc. Şezi! 59 00:09:12,510 --> 00:09:14,887 Spuneam că n-am văzut Un client de săptămâni 60 00:09:15,096 --> 00:09:17,390 Aţi venit pentru o plăcintă, dle? 61 00:09:17,598 --> 00:09:19,600 Să mă iertaţi dacă Sunt puţin distrată 62 00:09:19,809 --> 00:09:20,852 Asta ce-i? 63 00:09:21,060 --> 00:09:24,480 Ai crede că suntem ciumaţi Din felul cum ne ocolesc oamenii 64 00:09:24,689 --> 00:09:25,690 Nici să nu... 65 00:09:25,898 --> 00:09:27,400 D-zeu ştie că încerc, dle 66 00:09:28,150 --> 00:09:30,444 Dar nimeni nu vine Măcar să respire aici 67 00:09:30,862 --> 00:09:33,614 Poftim, dle Aţi dori un gât de bere? 68 00:09:33,823 --> 00:09:36,826 Vezi tu, abia de-i pot învinovăţi 69 00:09:37,034 --> 00:09:40,913 Astea sunt probabil Cele mai proaste plăcinte din Londra 70 00:09:41,664 --> 00:09:44,041 Ştiu de ce nimeni nu le vrea 71 00:09:44,250 --> 00:09:47,461 Ar trebui să ştiu, doar eu le fac Gustoase? Nu 72 00:09:47,670 --> 00:09:50,089 Cele mai proaste plăcinte din Londra 73 00:09:50,631 --> 00:09:54,302 Şi asta-i prea politicos Cele mai proaste plăcinte din Londra 74 00:09:54,635 --> 00:09:56,679 De te îndoieşti, gustă 75 00:09:58,472 --> 00:10:03,102 Nu-i oare dezgustător? Trebuie s-o admiţi 76 00:10:03,311 --> 00:10:04,979 Nu-i decât crustă 77 00:10:05,354 --> 00:10:10,902 la, bea asta, vei avea nevoie Cele mai proaste plăcinte din Londra 78 00:10:11,152 --> 00:10:14,572 Şi nu-i de mirare, cu preţul cărnii Ăla care e, când o cumperi 79 00:10:14,780 --> 00:10:17,617 Nu credeam să apuc ziua când Se va crede că-i un chilipir 80 00:10:17,867 --> 00:10:21,078 Să găseşti biete animale Ce mor pe stradă 81 00:10:21,287 --> 00:10:23,706 Dra Mooney are o patiserie 82 00:10:23,956 --> 00:10:26,125 Afacerea merge Dar am observat ceva ciudat 83 00:10:26,334 --> 00:10:29,086 În ultimul timp, Toate pisicile vecinilor au dispărut 84 00:10:29,295 --> 00:10:31,881 Tre' să recunosc Asta da afacere 85 00:10:32,131 --> 00:10:33,716 Să pui pisicuţe în plăcinte 86 00:10:33,925 --> 00:10:36,135 Aşa ceva n-are loc în prăvălia mea 87 00:10:36,385 --> 00:10:38,804 Numai gândul Şi-ţi provoacă silă 88 00:10:39,013 --> 00:10:41,057 Şi vă spun Pisicile nu e aşa multe 89 00:10:41,933 --> 00:10:44,936 Fără îndoială vremurile e rele, dle 90 00:10:45,436 --> 00:10:48,731 Chiar mai rele decât Cele mai proaste plăcinte din Londra 91 00:10:49,482 --> 00:10:52,985 Doar untură, nimic mai mult Nu-i revoltător? 92 00:10:53,194 --> 00:10:55,279 Totu-i unsuros şi grăunţos 93 00:10:55,488 --> 00:10:57,240 Arată de parcă se topeşte 94 00:10:57,657 --> 00:10:59,283 Şi are gust de... 95 00:10:59,742 --> 00:11:04,622 Ce păcat, O femeie singură 96 00:11:05,540 --> 00:11:08,292 Cu resurse modeste şi 97 00:11:08,543 --> 00:11:13,631 Cele mai proaste plăcinte din Londra 98 00:11:14,382 --> 00:11:18,386 A, dle, vremurile e grele 99 00:11:18,970 --> 00:11:23,891 Vremurile e grele 100 00:11:26,853 --> 00:11:31,607 Crede-mă, drăguţule, doar cu bere mirosul ăla nu va ieşi. 101 00:11:32,066 --> 00:11:35,403 Vino cu mine. Să-ţi dăm un păhărel de gin, vrei? 102 00:11:48,124 --> 00:11:49,292 Nu-i aşa că-i primitor? 103 00:11:50,751 --> 00:11:53,171 Tapetul a fost un adevărat chilipir. 104 00:11:53,379 --> 00:11:56,757 S-a pârlit parţial când a ars capela. Poftim. 105 00:11:57,466 --> 00:11:59,468 Stai jos, încălzeşte-ţi oasele. 106 00:12:00,094 --> 00:12:02,847 Ai o cameră deasupra prăvăliei. 107 00:12:03,139 --> 00:12:05,224 Vremurile e grele, de ce n-o închiriezi? 108 00:12:05,641 --> 00:12:09,061 Ce, camera de sus? Nu, nimeni nu s-ar apropia de ea. 109 00:12:10,605 --> 00:12:11,981 Se crede că e bântuită. 110 00:12:13,733 --> 00:12:16,569 - Bântuită? - Da. 111 00:12:16,903 --> 00:12:19,197 Şi cine poate spune că ei se înşală? 112 00:12:19,906 --> 00:12:22,950 Vezi tu, cu ani în urmă, s-a întâmplat ceva acolo sus. 113 00:12:23,868 --> 00:12:26,078 Ceva deloc plăcut. 114 00:12:28,915 --> 00:12:32,001 Era odată un bărbier cu soţia lui 115 00:12:32,919 --> 00:12:35,671 Şi el era chipeş 116 00:12:36,547 --> 00:12:39,300 Un adevărat artist al briciului 117 00:12:40,009 --> 00:12:43,137 Dar l-au deportat pe viaţă 118 00:12:43,346 --> 00:12:46,724 Şi el era chipeş 119 00:12:48,559 --> 00:12:52,188 Barker, aşa îl chema. Benjamin Barker. 120 00:12:53,272 --> 00:12:55,525 Care a fost crima lui? 121 00:12:55,816 --> 00:12:57,401 Naivitatea. 122 00:12:58,611 --> 00:13:00,905 Avea o soţie, ştiţi 123 00:13:01,322 --> 00:13:03,324 Drăguţă de tot şi prostuţă 124 00:13:03,533 --> 00:13:07,328 Ce-ar fi putut Avea totul 125 00:13:07,870 --> 00:13:09,330 Biata de ea 126 00:13:11,499 --> 00:13:14,460 Biata de ea 127 00:13:15,461 --> 00:13:17,672 Era un judecător, să ştiţi 128 00:13:17,880 --> 00:13:21,592 Ce o dorea la nebunie Şi zilnic îi trimitea câte-o floare 129 00:13:22,468 --> 00:13:24,804 Dar a făcut-o oare din al ei turn Să coboare? 130 00:13:25,888 --> 00:13:28,641 Unde stătea şi plângea Ore în şir suspinând 131 00:13:29,141 --> 00:13:31,185 Ce prost! 132 00:13:31,394 --> 00:13:34,856 Dar ce era mai rău abia urma Biata de ea 133 00:13:41,654 --> 00:13:44,782 Judecătorul îşi trimite asistentul După ea, plin de politeţuri 134 00:13:44,991 --> 00:13:47,952 Biata de ea, biata de ea 135 00:13:48,327 --> 00:13:51,289 Judecătorul, îi spune el, e plin de remuşcări 136 00:13:51,497 --> 00:13:54,667 Se învinovăţeşte Pentru durerea ei 137 00:13:54,876 --> 00:13:58,087 Ea trebuie să vină-n grabă La casa lui această seară 138 00:13:58,296 --> 00:14:00,965 Biata de ea, biata de ea 139 00:14:05,845 --> 00:14:08,806 Bineînţeles, odată ajunsă acolo Biata de ea, biata de ea 140 00:14:09,015 --> 00:14:11,851 Găseşte în toi un bal mascat 141 00:14:12,059 --> 00:14:14,979 Dar nu cunoştea pe nimeni acolo Sărmana, biata de ea 142 00:14:15,188 --> 00:14:18,232 Rătăceşte chinuită şi bea Biata de ea 143 00:14:18,441 --> 00:14:21,444 Judecătorul se căieşte, crede ea Biata de ea 144 00:14:21,652 --> 00:14:24,363 "Unde-i judecătorul Turpin?" zice ea 145 00:14:25,740 --> 00:14:28,993 Acolo era, Dar deloc pocăit 146 00:14:32,079 --> 00:14:34,874 Ea nu era maestra deghizării Vedeţi dumneavoastră 147 00:14:35,082 --> 00:14:37,752 Şi tuturor li s-a părut Atât de caraghioasă 148 00:14:37,960 --> 00:14:40,713 Încât au crezut-o nebună Vedeţi dumneavoastră 149 00:14:40,880 --> 00:14:43,758 Aşa că toţi au privit şi au râs Vedeţi dumneavoastră 150 00:14:43,966 --> 00:14:45,468 Sărmana 151 00:14:46,677 --> 00:14:48,471 Biata de ea 152 00:14:56,479 --> 00:14:58,439 Nu! 153 00:14:59,815 --> 00:15:02,735 Nimănui nu i-a fost milă de ea? 154 00:15:03,486 --> 00:15:06,072 Tu eşti deci... 155 00:15:06,280 --> 00:15:07,949 Benjamin Barker. 156 00:15:09,534 --> 00:15:11,744 Unde e Lucy? 157 00:15:12,787 --> 00:15:14,080 Unde e soţia mea? 158 00:15:14,956 --> 00:15:17,500 S-a otrăvit. 159 00:15:17,708 --> 00:15:21,838 Arsenic, de la farmacia din colţ. 160 00:15:22,004 --> 00:15:25,383 Am încercat s-o opresc, dar nu m-a ascultat. 161 00:15:28,970 --> 00:15:31,055 Şi el ţi-a luat fiica. 162 00:15:33,224 --> 00:15:34,892 El? 163 00:15:35,685 --> 00:15:37,478 Judecătorul Turpin? 164 00:15:38,479 --> 00:15:42,108 A adoptat-o. Legal. 165 00:15:43,693 --> 00:15:45,319 Cincisprezece ani 166 00:15:46,279 --> 00:15:50,741 am trăit un infern din cauza unei acuzaţii false. 167 00:15:51,617 --> 00:15:56,247 Cincisprezece ani am visat să mă întorc acasă la soţie şi copil. 168 00:15:57,874 --> 00:16:01,210 Nu pot spune că timpul a fost tocmai blând cu tine, dle Barker. 169 00:16:01,419 --> 00:16:03,588 Nu. Nu mai sunt Barker. 170 00:16:05,047 --> 00:16:06,924 Acel om e mort. 171 00:16:07,884 --> 00:16:12,096 Acum sunt Todd. Sweeney Todd. 172 00:16:12,597 --> 00:16:15,266 Şi el se va răzbuna. 173 00:16:47,757 --> 00:16:49,383 Intră. 174 00:16:49,884 --> 00:16:51,802 N-ai de ce să te temi, iubire. 175 00:17:39,058 --> 00:17:41,310 Când au venit după fetiţă, le-am ascuns. 176 00:17:42,687 --> 00:17:44,772 Puteam să le vând, dar n-am făcut-o. 177 00:17:56,742 --> 00:17:59,245 Mânerele sunt încrustate cu argint, nu-i aşa? 178 00:18:01,372 --> 00:18:04,625 Argint. Da. 179 00:18:13,759 --> 00:18:17,555 Aceştia îmi sunt prietenii 180 00:18:18,556 --> 00:18:22,685 Uite-i cum strălucesc 181 00:18:23,561 --> 00:18:27,190 Uite-l pe acesta cum luceşte 182 00:18:27,565 --> 00:18:31,986 Cum zâmbeşte în lumină 183 00:18:32,278 --> 00:18:35,448 Prietene 184 00:18:35,656 --> 00:18:40,161 Prietenul meu credincios 185 00:18:42,663 --> 00:18:46,292 Vorbeşte-mi, prietene 186 00:18:47,293 --> 00:18:51,172 Şopteşte, te voi asculta 187 00:18:51,839 --> 00:18:55,176 Ştiu, ştiu 188 00:18:55,384 --> 00:19:02,517 Ai fost ţinut închis Toţi aceşti ani 189 00:19:02,725 --> 00:19:06,771 Ca şi mine, prietene 190 00:19:06,979 --> 00:19:11,067 Ei bine, m-am întors acasă 191 00:19:11,275 --> 00:19:16,030 Şi te-am găsit aşteptând 192 00:19:16,697 --> 00:19:19,116 Acasă 193 00:19:19,325 --> 00:19:23,746 Suntem împreună 194 00:19:24,163 --> 00:19:28,626 Şi vom face minuni 195 00:19:29,919 --> 00:19:32,380 Nu-i aşa? 196 00:19:33,047 --> 00:19:35,800 Şi tu, prietene 197 00:19:36,008 --> 00:19:39,804 - Şi eu sunt prietena ta, dle Todd - Hai, să te ţin 198 00:19:40,012 --> 00:19:43,182 - Numai dacă ai şti, dle Todd - Acum, cu un oftat 199 00:19:43,391 --> 00:19:48,271 - Dle Todd, vă ating şi sunteţi cald - Vă încălziţi în mâna mea 200 00:19:48,479 --> 00:19:51,440 - Prietene - V-aţi întors acasă 201 00:19:51,649 --> 00:19:58,114 - Prietenul meu isteţ - Întotdeauna v-am îndrăgit, aşa e 202 00:19:58,322 --> 00:20:01,033 Odihniţi-vă, prieteni 203 00:20:01,242 --> 00:20:05,121 - Nu-ţi fie frică, dle Todd - În curând vă scot din cutie 204 00:20:05,329 --> 00:20:08,207 - Vă puteţi muta aici, dle Todd - În curând veţi cunoaşte 205 00:20:08,416 --> 00:20:12,712 - Măreţii la care nici n-aţi visat - Măreţii la care nici n-aţi visat 206 00:20:12,920 --> 00:20:16,507 - Toată viaţa - Toată viaţa, vor fi ale voastre 207 00:20:16,716 --> 00:20:19,177 Prietenii mei norocoşi 208 00:20:19,385 --> 00:20:23,264 - Acum îţi sunt prietenă şi tu mie - Până acum luciul vostru 209 00:20:23,472 --> 00:20:27,560 - Nu-i aşa că lucesc frumos? - A fost doar argint 210 00:20:27,768 --> 00:20:32,648 - Mă mulţumesc cu argintul, dle T. - Prieteni 211 00:20:32,857 --> 00:20:37,111 Veţi picura rubine 212 00:20:37,778 --> 00:20:39,572 În curând veţi picura 213 00:20:39,780 --> 00:20:46,287 Rubine preţioase 214 00:20:53,711 --> 00:20:55,505 Lasă-mă. 215 00:21:08,392 --> 00:21:10,561 În sfârşit... 216 00:21:10,770 --> 00:21:13,898 braţul meu e din nou întreg. 217 00:22:14,709 --> 00:22:18,838 Florinte şi cânepar Privighetoare şi mierlă 218 00:22:19,046 --> 00:22:22,300 Cum de voi cântaţi? 219 00:22:23,259 --> 00:22:27,305 Cum vă bucuraţi Dacă staţi în colivii 220 00:22:27,513 --> 00:22:30,725 Făr' ca să zburaţi? 221 00:22:31,601 --> 00:22:36,189 Afară vă aşteaptă cerul Ce vă cheamă 222 00:22:36,397 --> 00:22:39,567 Chiar de după gratii 223 00:22:40,693 --> 00:22:43,946 Cum de puteţi sta Şi la ploaie vă uita 224 00:22:44,155 --> 00:22:48,201 Înnebunite după stele? 225 00:22:49,243 --> 00:22:53,956 Cum de mai puteţi cânta ceva? 226 00:22:54,165 --> 00:22:58,753 Cum de cântaţi? 227 00:23:12,141 --> 00:23:16,270 Cuşca mea are multe camere De oţel şi întunecate 228 00:23:16,479 --> 00:23:21,734 Acolo nimic nu cântă Nici măcar ciocârlia mea 229 00:23:21,943 --> 00:23:26,322 Ciocârliile nu cântă niciodată În captivitate 230 00:23:26,531 --> 00:23:32,245 Învăţaţi-mă să mă adaptez Cu mai multă lejeritate 231 00:23:36,916 --> 00:23:41,170 Florinte şi cânepar Privighetoare şi mierlă 232 00:23:41,379 --> 00:23:45,132 Învăţaţi-mă să cânt 233 00:23:45,967 --> 00:23:51,180 Dacă nu pot să zbor 234 00:23:51,889 --> 00:23:58,855 Măcar să cânt 235 00:24:09,949 --> 00:24:11,325 Pomană! 236 00:24:11,534 --> 00:24:17,290 Pomană pentru o femeie săracă! 237 00:24:18,124 --> 00:24:24,380 Într-o dimineaţă nenorocit de rece 238 00:24:26,257 --> 00:24:27,717 Vă mulţumesc, dle! 239 00:24:27,925 --> 00:24:31,220 Doamnă? Mi-aţi putea spune a cui e casa asta? 240 00:24:33,055 --> 00:24:35,725 Asta-i casa marelui judecător Turpin, asta e. 241 00:24:36,142 --> 00:24:38,227 Şi tânăra care locuieşte acolo? 242 00:24:38,644 --> 00:24:40,438 O, e Johanna 243 00:24:40,855 --> 00:24:42,690 frumoasa lui pupilă. 244 00:24:42,899 --> 00:24:45,985 O ţine la adăpost, aşa face. Sub zăvor. 245 00:24:46,903 --> 00:24:49,030 Nu încerca să te strecori înăuntru 246 00:24:49,280 --> 00:24:51,491 căci vei fi biciuit zdravăn 247 00:24:51,699 --> 00:24:55,453 ca orice alt tânăr cu asemenea idei în cap. 248 00:24:56,496 --> 00:24:57,872 Pomană! 249 00:24:58,080 --> 00:25:03,669 Pomană pentru o femeie deznădăjduită! 250 00:25:07,965 --> 00:25:15,890 M-ai emoţionat, Johanna 251 00:25:16,182 --> 00:25:20,436 M-ai emoţionat 252 00:25:20,645 --> 00:25:24,148 Convins aproape că mă voi deştepta 253 00:25:24,607 --> 00:25:28,653 Mulţumit doar că te visez 254 00:25:28,861 --> 00:25:35,868 Din fericire, m-am înşelat, Johanna 255 00:25:36,077 --> 00:25:43,876 Te voi răpi, Johanna 256 00:25:44,085 --> 00:25:48,673 Te voi răpi 257 00:26:03,104 --> 00:26:05,273 Intră, băiete. Intră. 258 00:26:12,238 --> 00:26:14,907 Cauţi Hyde Park, parcă aşa spuneai? 259 00:26:15,116 --> 00:26:16,409 Da. 260 00:26:16,617 --> 00:26:20,163 Pe hartă e foarte mare, dar eu mă tot rătăcesc. 261 00:26:20,371 --> 00:26:22,915 Stai jos, tinere, ia loc. 262 00:26:23,124 --> 00:26:28,546 Jenant pentru un marinar să-şi piardă orientarea şi totuşi iată-mă. 263 00:26:32,383 --> 00:26:34,177 Un marinar? 264 00:26:35,261 --> 00:26:37,722 Da, dle. Pe Bountiful în Plymouth. 265 00:26:38,264 --> 00:26:41,851 Un marinar trebuie să cunoască lumea, nu? 266 00:26:42,727 --> 00:26:46,105 Trebuie să fie experimentat în cele lumeşti. 267 00:26:46,314 --> 00:26:48,441 Ai spune că eşti experimentat, băiete? 268 00:26:48,649 --> 00:26:52,987 - Domnule? - O, da. 269 00:26:53,404 --> 00:26:57,617 Atâtea practici. 270 00:26:58,075 --> 00:27:02,205 Gheişele din Japonia. Concubinele din Siam. 271 00:27:02,413 --> 00:27:07,543 Tinerii eromenos din Grecia. Târfele din India. 272 00:27:08,586 --> 00:27:12,215 Îi am pe toţi aici. Desene cu ei. 273 00:27:12,423 --> 00:27:16,469 Tot ce ai visat vreodată să faci 274 00:27:16,677 --> 00:27:17,970 cu o femeie. 275 00:27:19,263 --> 00:27:21,557 Ai vrea să vezi? 276 00:27:22,141 --> 00:27:24,060 Cred că e o neînţelegere. 277 00:27:25,520 --> 00:27:26,979 Eu nu. 278 00:27:29,398 --> 00:27:32,151 Te-ai holbat la pupila mea, Johanna. 279 00:27:32,318 --> 00:27:34,654 Te-ai holbat la ea. 280 00:27:34,862 --> 00:27:38,908 - Da, dle, te-ai holbat. - N-am făcut-o cu rea intenţie. 281 00:27:39,075 --> 00:27:41,661 Intenţia ta n-are importanţă. 282 00:27:42,411 --> 00:27:43,955 Fii atent. 283 00:27:44,163 --> 00:27:47,416 Dacă îţi mai văd vreodată fata pe strada asta 284 00:27:47,625 --> 00:27:51,879 vei blestema ziua în care te-ai născut. 285 00:27:55,049 --> 00:27:57,510 Hyde Park e în direcţia aia, domnişorule! 286 00:27:57,718 --> 00:28:00,596 Stânga, dreapta şi drept înainte, 'nţeles? 287 00:28:00,805 --> 00:28:02,557 Acum, mişcă! 288 00:28:11,357 --> 00:28:15,194 L-ai auzit pe judecătorul Turpin, omuleţule. 289 00:28:15,695 --> 00:28:20,825 Data viitoare, creieraşii tăi vor fi împrăştiaţi pe caldarâm. 290 00:28:44,891 --> 00:28:52,690 Te voi răpi, Johanna 291 00:28:52,899 --> 00:28:57,236 Te voi răpi 292 00:28:57,445 --> 00:29:00,907 Cred ei că zidurile te pot ascunde? 293 00:29:01,240 --> 00:29:05,077 Chiar acum sunt sub fereastra ta 294 00:29:05,286 --> 00:29:09,832 Sunt în întuneric lângă tine 295 00:29:10,041 --> 00:29:17,715 Dulce îngropat în părul tău bălai 296 00:29:21,677 --> 00:29:29,310 Te-am găsit, Johanna 297 00:29:29,519 --> 00:29:37,860 Şi într-o zi te voi fura 298 00:29:38,194 --> 00:29:41,948 Pân' atunci Stau lângă tine 299 00:29:42,281 --> 00:29:50,748 Dulce îngropat în părul tău bălai 300 00:30:01,133 --> 00:30:02,677 PIAŢA SF. DUNSTAN 301 00:30:09,600 --> 00:30:13,813 E aici în fiecare joi. Italian. Ultima modă, el e. 302 00:30:13,980 --> 00:30:16,983 Cel mai bun bărbier din Londra, se spune. 303 00:30:29,412 --> 00:30:31,247 "ELIXIRUL MIRACULOS AL LUI PIRELLI" 304 00:30:47,889 --> 00:30:49,515 Stai aşa. 305 00:31:21,172 --> 00:31:25,009 Doamnelor şi domnilor Aţi putea fi atenţi, vă rog? 306 00:31:26,302 --> 00:31:28,137 Vă treziţi ruşinaţi şi disperaţi 307 00:31:28,346 --> 00:31:31,349 Când descoperiţi că perna Vă este plină de păr? 308 00:31:31,557 --> 00:31:33,518 Care n-ar avea ce căuta acolo 309 00:31:33,726 --> 00:31:37,230 Doamnelor şi domnilor, Treziţi-vă liniştiţi de acum încolo, 310 00:31:37,647 --> 00:31:39,565 Să nu mai aveţi Necazuri sau griji 311 00:31:39,774 --> 00:31:42,193 Vă voi prezenta Un tratament ce face minuni 312 00:31:43,319 --> 00:31:48,407 Domnilor, sunteţi pe cale să vedeţi Ceva ce a înviat din morţi 313 00:31:49,158 --> 00:31:50,493 În vârful capului meu 314 00:31:53,538 --> 00:31:56,999 Elixirul Miraculos al lui Pirelli a fost 315 00:31:57,208 --> 00:32:00,545 Cel care a făcut minunea, domnule Adevărat, domnule, adevărat 316 00:32:00,753 --> 00:32:04,048 Dacă a acţionat repede, dle? Într-o clipă, dle 317 00:32:04,257 --> 00:32:07,260 Exact aşa cum se cuvine Să facă un elixir 318 00:32:08,052 --> 00:32:09,679 Doriţi o sticlă, domnilor? 319 00:32:09,887 --> 00:32:12,265 Costă doar un penny, garantat 320 00:32:15,017 --> 00:32:18,437 Dacă elixirul lui Pirelli Stimulează creşterea, domnule? 321 00:32:18,646 --> 00:32:22,024 Pe cuvântul meu, domnule E unic 322 00:32:22,233 --> 00:32:25,528 Masaţi un minut, Pân' intră în piele. 323 00:32:25,736 --> 00:32:29,282 Şi curând veţi rări utilizarea lui La o dată pe săptămână 324 00:32:29,490 --> 00:32:31,325 Pardon, doamnă Dar ce duhneşte aşa? 325 00:32:31,534 --> 00:32:32,827 Stăm lângă un canal? 326 00:32:33,035 --> 00:32:35,371 - Om sta lângă un canal - Ce-i duhoarea asta? 327 00:32:35,580 --> 00:32:38,040 Cumpăraţi Elixirul lui Pirelli 328 00:32:38,249 --> 00:32:41,711 Orice chelie, domnilor Curând creşte bucle 329 00:32:41,919 --> 00:32:45,214 Încercaţi Elixirul lui Pirelli La aşa păr des, domnilor 330 00:32:45,423 --> 00:32:48,843 Nu veţi mai ghici, domnilor Cine e fată 331 00:32:49,051 --> 00:32:50,344 O sticlă, coniţă? 332 00:32:50,553 --> 00:32:52,096 - Ce-i asta? - Ce-i asta? 333 00:32:52,305 --> 00:32:54,348 - Miroase a urină - Miroase a... 334 00:32:54,599 --> 00:32:56,434 - Arată a urină - N-aş atinge-o 335 00:32:56,642 --> 00:32:59,812 - E urină cu cerneală - Lăsaţi să acţioneze la rădăcini 336 00:33:00,021 --> 00:33:01,480 Pe ghete de daţi Le stricaţi 337 00:33:01,647 --> 00:33:04,567 Da, luaţi o sticlă, încercaţi Doamnelor pare să le placă 338 00:33:04,775 --> 00:33:06,527 Muştelor asemenea 339 00:33:08,321 --> 00:33:11,157 Eu sunt Adolfo Pirelli 340 00:33:11,324 --> 00:33:13,326 Regele bărbierilor Bărbierul regilor 341 00:33:13,534 --> 00:33:16,704 E buongiorno, bună ziua Vă trimit la toţi o sărutare 342 00:33:17,455 --> 00:33:19,415 Şi eu 343 00:33:19,624 --> 00:33:21,334 Faimosul Pirelli Vreau să ştiu 344 00:33:21,542 --> 00:33:24,504 Cine are tupeul să spună 345 00:33:24,712 --> 00:33:26,923 Că elixirul meu e urină 346 00:33:27,715 --> 00:33:29,717 Cine o spune? 347 00:33:32,470 --> 00:33:34,055 Eu. 348 00:33:35,890 --> 00:33:38,559 Eu sunt dl Sweeney Todd din Strada Fleet. 349 00:33:39,769 --> 00:33:42,063 Am deschis o sticlă din acest Elixir. 350 00:33:42,271 --> 00:33:46,984 Şi vă spun că e curată păcăleală 351 00:33:47,193 --> 00:33:50,321 făcută din urină şi cerneală. 352 00:33:50,947 --> 00:33:52,573 Ba mai mult, signor... 353 00:33:52,990 --> 00:33:55,827 Nu am fost în serviciul regilor 354 00:33:56,035 --> 00:33:59,914 dar pariez că pot rade un obraz de 10 ori mai priceput 355 00:34:00,706 --> 00:34:03,125 decât orice şarlatan de stradă. 356 00:34:08,089 --> 00:34:10,091 Vedeţi aceste brice? 357 00:34:10,883 --> 00:34:13,427 Le pun la bătaie contra 5 lire 358 00:34:14,679 --> 00:34:16,639 că nu sunteţi mai bun decât mine, dle. 359 00:34:17,014 --> 00:34:19,684 Ori acceptaţi provocarea mea 360 00:34:19,851 --> 00:34:22,144 ori admiteţi că sunteţi un impostor. 361 00:34:23,813 --> 00:34:25,898 Îl auziţi pe omul ăsta nesăbuit? 362 00:34:26,607 --> 00:34:32,280 Acum, vă rog, uitaţi-vă cum îşi va regreta nesăbuinţa. 363 00:34:32,655 --> 00:34:33,698 Toby! 364 00:34:34,490 --> 00:34:35,950 Cine vrea un ras gratuit? 365 00:34:59,265 --> 00:35:01,309 Vrea aprodul Bamford să ne fie arbitru? 366 00:35:01,517 --> 00:35:07,523 Bucuros, ca de obicei, să-mi ajut prietenii şi vecinii. 367 00:35:17,533 --> 00:35:21,037 - Sunteţi gata? - Gata. 368 00:35:21,245 --> 00:35:22,705 Gata. 369 00:35:23,122 --> 00:35:28,294 Câştigă cel care bărbiereşte cel mai repede şi cel mai bine! 370 00:35:52,568 --> 00:35:55,238 Şi acum, signorine, signori Amestecăm spuma 371 00:35:55,404 --> 00:35:57,949 Dar mai întâi adunaţi-vă în jur Signorine, signori 372 00:35:58,157 --> 00:35:59,200 Priviţi la un om 373 00:35:59,408 --> 00:36:01,202 Care au avut onoarea Să-l radă pe Papă 374 00:36:01,410 --> 00:36:03,538 DI Sweeney sau cum-îl-cheamă, Mă scuzaţi 375 00:36:03,746 --> 00:36:06,958 Probabil va spune că era un cardinal. Nici vorbă! 376 00:36:07,708 --> 00:36:09,252 Era chiar Papa! 377 00:36:09,877 --> 00:36:12,004 Mulţumesc pentru bărbierit. Papa 378 00:36:12,255 --> 00:36:16,467 Bărbieritul feţei Tăiatul părului 379 00:36:16,926 --> 00:36:21,722 Cer graţie Cer fler 380 00:36:21,973 --> 00:36:24,433 Căci dacă greşeşti Pielea o crestezi 381 00:36:24,642 --> 00:36:28,521 Bărbia o tai Rupi buza mai tare şi n-o mai repari 382 00:36:30,106 --> 00:36:32,233 Bărbieritul feţei 383 00:36:32,984 --> 00:36:37,405 Sau doar a unei părţi Nu cer numai iscusinţă 384 00:36:38,030 --> 00:36:40,283 Cer şi inimă 385 00:36:40,491 --> 00:36:43,035 Nu doar inteligenţă 386 00:36:43,244 --> 00:36:48,124 Ci şi alură Îţi trebuie pasiune pentru artă 387 00:36:50,585 --> 00:36:55,506 Să bărbieresc Să aranjez barba 388 00:36:55,756 --> 00:36:59,969 Să îmblânzesc părul vâlvoi 389 00:37:00,178 --> 00:37:06,142 Din fragedă copilărie Mi-a fost dat acest talent 390 00:37:06,350 --> 00:37:12,064 De la Dumnezeu 391 00:37:12,523 --> 00:37:16,569 Trebui îndemânare Trebui creier 392 00:37:16,986 --> 00:37:23,201 Trebui voinţă Pentru a lua suferinţa 393 00:37:23,493 --> 00:37:25,620 Trebui viteză 394 00:37:25,828 --> 00:37:36,923 Trebui eleganţă 395 00:37:37,673 --> 00:37:41,052 Câştigătorul este Todd! 396 00:37:52,063 --> 00:37:56,442 Domnule, mă plec în faţa unui talent ce-l întrece pe al meu. 397 00:37:57,360 --> 00:37:58,820 Cele 5 lire. 398 00:38:05,326 --> 00:38:08,246 Să te păzească Bunul Dumnezeu 399 00:38:09,330 --> 00:38:11,791 până când ne vom revedea. 400 00:38:11,999 --> 00:38:13,835 Hai, băiete. Vino! 401 00:38:23,427 --> 00:38:28,099 Cred că de vină e inima mea bună, dar urăsc să văd un băiat tratat aşa. 402 00:38:28,307 --> 00:38:30,518 Felicitări, dle Todd. 403 00:38:30,977 --> 00:38:33,813 Pot să vă întreb, dle, dacă aveţi o afacere proprie? 404 00:38:33,980 --> 00:38:35,273 Sigur că are. 405 00:38:35,481 --> 00:38:40,820 Salonul de coafură Sweeney Todd, deasupra Plăcintăriei din str. Fleet. 406 00:38:44,740 --> 00:38:46,450 Vă mulţumesc, domnule. 407 00:38:46,868 --> 00:38:49,328 Sunteţi un exemplu de integritate. 408 00:38:49,745 --> 00:38:53,916 Încerc să fac tot ce pot pentru prietenii şi vecinii mei. 409 00:38:54,750 --> 00:38:58,045 Aveţi frizeria în strada Fleet, parcă aşa aţi spus? 410 00:38:58,254 --> 00:38:59,630 Da, dle. 411 00:38:59,839 --> 00:39:05,344 Atunci, dle Todd, cu siguranţă voi veni până la sfârşitul săptămânii. 412 00:39:05,595 --> 00:39:07,555 Veţi fi binevenit, aprod Bamford. 413 00:39:08,389 --> 00:39:12,310 Şi garantez că veţi beneficia, fără un ban 414 00:39:12,518 --> 00:39:15,271 de cel mai bun ras din viata dumneavoastră. 415 00:39:25,907 --> 00:39:27,992 Să mergem, iubire. 416 00:40:46,988 --> 00:40:51,033 Nu e cine ştie ce scaunul, dar merge. A fost al bietului meu Albert. 417 00:40:51,242 --> 00:40:55,037 Obişnuia să stea în el toată ziua, după ce l-a răpus guta. 418 00:40:55,246 --> 00:40:57,165 De ce nu vine aprodul? 419 00:40:57,415 --> 00:41:00,376 "Până la sfârşitul săptămânii", aşa a spus. 420 00:41:00,585 --> 00:41:03,796 Cine spune că s-a sfârşit săptămâna? E abia marţi. 421 00:41:08,092 --> 00:41:12,555 Ia-o uşurel, Calmează-te, dragul meu, 422 00:41:12,763 --> 00:41:16,976 Nu te chinui De ce atâta grabă? 423 00:41:17,143 --> 00:41:21,355 Nu te mai frământa atât 424 00:41:21,564 --> 00:41:23,024 Aşteaptă 425 00:41:25,860 --> 00:41:30,156 Linişteşte-te, iubire, linişteşte-te Chibzuieşte bine 426 00:41:30,364 --> 00:41:34,410 Odată ideea încolţită Ce-ar mai fi de făcut? 427 00:41:34,619 --> 00:41:38,581 Studiaz-o în detaliu Dezvolt-o 428 00:41:38,789 --> 00:41:40,458 Aşteaptă 429 00:41:41,876 --> 00:41:44,420 Mă gândeam la nişte flori 430 00:41:44,629 --> 00:41:49,050 Poate margarete Ca să-nveselim camera 431 00:41:50,176 --> 00:41:55,097 Nu crezi că florile Nişte margarete frumoase 432 00:41:55,306 --> 00:41:57,850 Ar putea alunga tristeţea? 433 00:41:58,809 --> 00:42:00,853 Aşteaptă 434 00:42:02,563 --> 00:42:04,232 Aşteaptă, iubire 435 00:42:05,066 --> 00:42:07,860 Şi judecătorul? Când punem mâna pe el? 436 00:42:08,778 --> 00:42:12,156 Nu te poţi gândi şi la altceva? Trăieşti cu gândul la nedreptăţile 437 00:42:12,365 --> 00:42:16,410 ce ti s-au făcut cu ani în urmă. Haide. 438 00:42:17,203 --> 00:42:21,457 Încet, iubire, încetişor Timpul trece aşa iute 439 00:42:21,666 --> 00:42:25,795 Prezentul trece repede Vezi, acu' a şi trecut 440 00:42:25,962 --> 00:42:29,924 Ce-i curând iată că vine Ce-i curând va dura 441 00:42:30,132 --> 00:42:31,801 Aşteaptă 442 00:42:34,470 --> 00:42:38,432 Oare nu ştii Prostuţule 443 00:42:38,641 --> 00:42:42,728 Că jumătate din distracţie E să pui la cale planul? 444 00:42:42,937 --> 00:42:47,066 Toate lucrurile bune Vin la cei care pot 445 00:42:47,233 --> 00:42:50,486 Aştepta 446 00:42:51,487 --> 00:42:56,159 Micşunele, poate 'N loc de margarete 447 00:42:56,367 --> 00:43:00,746 Nu ştiu totuşi, Tu ce crezi? 448 00:43:10,590 --> 00:43:12,300 O, îmi pare rău, scuzaţi-mă. 449 00:43:12,508 --> 00:43:13,801 Doamnă Lovett, dle. 450 00:43:14,010 --> 00:43:15,469 Încântat, doamnă. 451 00:43:15,928 --> 00:43:17,972 Dle Todd, Trebuie să ajut o fată. 452 00:43:18,181 --> 00:43:20,308 E tristă şi singură, dar atât de frumoasă. 453 00:43:20,516 --> 00:43:24,854 - Vorbeşte mai rar, fiule. - Da. Mă scuzaţi. 454 00:43:25,062 --> 00:43:27,023 Tutorele ei o tine închisă 455 00:43:27,231 --> 00:43:29,275 dar azi dimineaţă mi-a aruncat asta. 456 00:43:29,484 --> 00:43:31,777 Cu siguranţă un semn că Johanna vrea s-o ajut. 457 00:43:31,986 --> 00:43:34,947 Aşa o cheamă, Johanna. Şi Turpin este tutorele ei. 458 00:43:35,156 --> 00:43:38,951 E judecător sau aşa ceva. De îndată ce pleacă la tribunal, mă furişez în casă 459 00:43:39,160 --> 00:43:41,537 o eliberez şi o implor să fugă cu mine. 460 00:43:41,746 --> 00:43:44,582 - O, cât de romantic. - Da. 461 00:43:44,790 --> 00:43:46,834 Nu cunosc pe nimeni în Londra. 462 00:43:47,043 --> 00:43:50,922 Îmi trebuie un loc sigur unde s-o aduc până năimesc o trăsură. 463 00:43:51,130 --> 00:43:55,593 Dacă aş putea s-o ţin aici o oră sau două, v-aş rămâne recunoscător. 464 00:43:59,222 --> 00:44:00,765 Adu-o aici, iubire. 465 00:44:01,474 --> 00:44:03,434 Vă mulţumesc, doamnă. 466 00:44:03,643 --> 00:44:05,478 Dle Todd? 467 00:44:07,313 --> 00:44:11,067 O, vă mulţumesc, mulţumesc, prietene. Vă mulţumesc, doamnă. 468 00:44:13,945 --> 00:44:17,990 Se pare că în sfârşit vă surâde norocul, dle T. 469 00:44:18,991 --> 00:44:22,829 Ce-i? O veţi avea înapoi până la sfârşitul zilei. 470 00:44:23,246 --> 00:44:26,624 - Dar el? - El? 471 00:44:26,833 --> 00:44:29,293 Păi, mai întâi s-o aducă încoace. 472 00:44:29,502 --> 00:44:32,672 Apoi, că tot sunteţi dornic de lucru: 473 00:44:33,631 --> 00:44:36,008 Aia-i o beregată de tăiat, dragul meu. 474 00:44:37,844 --> 00:44:39,637 Biata micuţă Johanna. 475 00:44:39,846 --> 00:44:42,515 Atâţia ani fără un dram de afecţiune maternă. 476 00:44:43,975 --> 00:44:47,603 În curând mă voi ocupa de asta. 477 00:44:55,069 --> 00:44:59,157 Ia te uită. El ce caută aici? 478 00:45:00,324 --> 00:45:02,994 Ţine băiatul jos. 479 00:45:13,754 --> 00:45:16,299 Signora, dl Todd e acasă? 480 00:45:16,507 --> 00:45:19,177 Îşi practică meseria la etaj. 481 00:45:19,510 --> 00:45:21,137 Doar uitaţi-vă la el. 482 00:45:21,345 --> 00:45:24,432 Vă deranjează dacă i-aş da un pateu gustos cu carne? 483 00:45:24,640 --> 00:45:26,350 Cum doriţi. 484 00:45:26,809 --> 00:45:28,019 Hai, tinere. 485 00:45:28,394 --> 00:45:30,771 Ai dinţii tari, sper. 486 00:45:32,190 --> 00:45:33,941 Închide usa. 487 00:45:34,150 --> 00:45:36,819 Să-ţi dau un pateu bun. 488 00:45:38,613 --> 00:45:41,491 Stai jos. Fă-te comod. 489 00:45:48,372 --> 00:45:50,291 Intră. 490 00:45:58,799 --> 00:46:01,594 - Dle Todd. - Signor Pirelli. 491 00:46:03,054 --> 00:46:08,768 Spune-mi Davey. Davey Collins mi-e numele când nu profesez. 492 00:46:10,144 --> 00:46:12,271 Vreau cele 5 lire înapoi, dacă se poate. 493 00:46:12,480 --> 00:46:13,648 De ce? 494 00:46:13,856 --> 00:46:17,485 Pentru că ai pus rămăşag sub un pretext fals, prietene. 495 00:46:18,152 --> 00:46:22,281 Şi ca să mă ţii minte şi pe viitor să fii mai prevăzător. 496 00:46:22,824 --> 00:46:27,036 De acum încolo îmi vei da jumătate din profitul tău. Jumi-juma. 497 00:46:28,287 --> 00:46:30,665 Domnule Benjamin Barker. 498 00:46:33,209 --> 00:46:34,502 Poftim. 499 00:46:35,711 --> 00:46:37,213 Înfruptă-te. 500 00:46:39,841 --> 00:46:44,512 Îmi place să văd un bărbat cu apetit sănătos. Mi-aminteşte de Albert al meu. 501 00:46:45,930 --> 00:46:48,850 Îi plăcea să se îndoape pân' nu mai putea, chiar aşa. 502 00:46:49,517 --> 00:46:51,644 Totuşi, el n-avea păr frumos ca al tău. 503 00:46:51,978 --> 00:46:56,232 Să fiu sincer, mi-e îngrozitor de cald. 504 00:46:59,360 --> 00:47:01,529 Da, locul e bunicel. 505 00:47:05,199 --> 00:47:06,742 Nu-ţi aminteşti de mine? 506 00:47:07,201 --> 00:47:08,786 De ce ai face-o? 507 00:47:09,036 --> 00:47:12,999 Eram un băieţel angajat să-ţi mătur părul. 508 00:47:13,958 --> 00:47:16,711 Dar îmi amintesc astea. 509 00:47:16,919 --> 00:47:19,046 Cum aş putea să te uit, dle Barker? 510 00:47:24,260 --> 00:47:26,929 Obişnuiam să stau chiar aici 511 00:47:27,096 --> 00:47:29,932 şi să visez la ziua când voi fi un bărbier adevărat. 512 00:47:30,391 --> 00:47:34,061 Pot spune că aţi fost o inspiraţie pentru mine. 513 00:47:46,365 --> 00:47:48,075 Aşadar ne-am înţeles? 514 00:47:49,619 --> 00:47:54,540 Sau să-l caut pe vechiul meu amic, aprodul Bamford? 515 00:47:57,293 --> 00:48:02,715 Ce spuneţi de asta, domnule Sweeney Todd? 516 00:48:24,070 --> 00:48:27,114 Vai de mine! Am atâta treabă de făcut. 517 00:48:27,323 --> 00:48:29,575 Totul să fie proaspăt, e deviza mea. 518 00:48:42,338 --> 00:48:45,550 Cum de-ai ajuns la italianul ăsta oribil? 519 00:48:45,758 --> 00:48:50,096 M-a luat de la azilul de săraci. Am fost acolo de când m-am născut. 520 00:48:50,346 --> 00:48:54,475 O, Doamne. Are programare la croitor. Dacă întârzie, dă vina pe mine. 521 00:48:54,684 --> 00:48:56,018 Stai! 522 00:49:02,567 --> 00:49:05,444 Signor, aveţi o programare. 523 00:49:10,324 --> 00:49:12,326 Signor Pirelli a fost chemat. 524 00:49:12,535 --> 00:49:13,828 Mai bine fugi după el. 525 00:49:15,288 --> 00:49:19,458 Nu, dle. Aştept aici, altfel mănânc bătaie. 526 00:49:19,667 --> 00:49:22,086 Îi place să mă biciuiască. 527 00:49:28,301 --> 00:49:32,805 Şi zici că dna Lovett te-a servit cu un pateu? 528 00:49:33,014 --> 00:49:34,557 E o adevărată doamnă. 529 00:49:35,558 --> 00:49:37,560 Asta aşa e. 530 00:49:41,981 --> 00:49:46,986 Dar, eşti un băiat în creştere, sigur nu mai vrei un pateu? 531 00:49:47,195 --> 00:49:48,821 Da, dle. 532 00:49:50,114 --> 00:49:52,617 Atunci de ce nu te duci să-ţi aştepţi stăpânul jos? 533 00:49:52,825 --> 00:49:54,869 Sigur te alegi cu un alt pateu. 534 00:49:55,077 --> 00:49:57,163 Nu. Îl aştept aici. 535 00:49:59,457 --> 00:50:01,000 Ştii ceva? 536 00:50:01,501 --> 00:50:03,419 Spune-i doamnei Lovett 537 00:50:03,628 --> 00:50:06,547 că am spus să-ţi dea un păhărel de gin. 538 00:50:07,215 --> 00:50:08,341 Mulţumesc, dle. 539 00:51:16,868 --> 00:51:19,162 Este a doua oară, domnule, 540 00:51:19,370 --> 00:51:22,331 când sunteţi adus în fata acestei Curţi. 541 00:51:23,624 --> 00:51:28,254 Deşi dorinţa mea sinceră este să moderez justiţia prin milă 542 00:51:28,462 --> 00:51:31,048 înclinaţia ta persistentă spre o viaţă de criminal 543 00:51:31,257 --> 00:51:34,677 este o ofensă adusă oamenilor şi lui Dumnezeu. 544 00:51:34,886 --> 00:51:38,181 De aceea te condamn la moarte prin spânzurare 545 00:51:38,389 --> 00:51:40,683 şi fie ca Dumnezeu să-ţi ierte păcatele. 546 00:51:42,435 --> 00:51:44,020 Instanţa se retrage. 547 00:51:53,237 --> 00:51:57,742 Vă mulţumesc, domnule judecător. Exact sentinţa pe care o doream. 548 00:51:57,950 --> 00:51:59,327 Era vinovat? 549 00:51:59,535 --> 00:52:03,164 Chiar dacă nu era, precis a făcut ceva la viata lui ca să o merite. 550 00:52:03,372 --> 00:52:04,957 Cine e fără de păcat? 551 00:52:05,166 --> 00:52:06,751 Poftim? 552 00:52:08,836 --> 00:52:10,546 Nu contează. Vino. 553 00:52:11,839 --> 00:52:13,382 Mergi cu mine spre casă. 554 00:52:16,511 --> 00:52:19,305 Am veşti pentru tine, prietene. 555 00:52:19,514 --> 00:52:22,225 Pentru a o proteja de relele acestei lumi, 556 00:52:22,433 --> 00:52:25,102 am decis să mă însor cu draga mea Johanna. 557 00:52:25,311 --> 00:52:28,231 O, dle, ce veste bună într-adevăr. 558 00:52:28,439 --> 00:52:30,274 Ciudat, totuşi. 559 00:52:30,483 --> 00:52:34,821 Când i-am cerut mâna, a arătat un oarecare 560 00:52:35,029 --> 00:52:36,405 dezgust. 561 00:52:37,073 --> 00:52:39,659 Mă iertaţi, milord Pot cere, milord 562 00:52:39,867 --> 00:52:41,828 Permisiunea, milord, să vorbesc? 563 00:52:42,328 --> 00:52:44,288 Iertaţi-mi sugestia, domnul meu 564 00:52:44,497 --> 00:52:47,500 Nu arătaţi pe cât aţi putea de bine Milord 565 00:52:47,708 --> 00:52:52,380 Aveţi praf pe haină, milord Şi barba nerasă 566 00:52:55,091 --> 00:52:59,262 lar doamnele, milord, sunt sensibile 567 00:52:59,804 --> 00:53:02,932 Barba nerasă, spui? 568 00:53:05,476 --> 00:53:08,354 Poate sunt prea grăbit dimineaţa. 569 00:53:09,981 --> 00:53:12,441 Nu vă necăjiţi, milord Cunosc un loc, milord 570 00:53:12,650 --> 00:53:15,153 Un bărbier iscusit 571 00:53:15,361 --> 00:53:19,866 Astfel înarmat cu un obraz ras, milord Împrospătat cu parfum, milord 572 00:53:20,074 --> 00:53:24,996 Şi mosc pentru efect, milord Veţi ului fata până când 573 00:53:26,372 --> 00:53:28,291 Până când? 574 00:53:28,499 --> 00:53:32,753 Vi se va supune în orice voinţă 575 00:53:33,379 --> 00:53:35,089 Un bărbier? 576 00:53:35,965 --> 00:53:37,175 Du-mă la el. 577 00:53:37,383 --> 00:53:42,805 Numele lui e Todd, milord, şi e cel mai bun. 578 00:53:48,478 --> 00:53:51,647 Ar trebui s-o iei mai încet, tinere. Ţi se urcă direct la cap. 579 00:53:51,856 --> 00:53:54,901 Obişnuiau să ne dea gin la azil ca să adormim. 580 00:53:55,526 --> 00:53:57,778 Nu prea îţi venea să adormi în acel loc. 581 00:53:57,987 --> 00:54:00,114 Nu cu tot ce se întâmpla pe întuneric. 582 00:54:00,323 --> 00:54:03,618 Ce frumos, drăguţule. Mă duc să văd ce mai face dl Todd. 583 00:54:03,826 --> 00:54:06,662 - Te descurci? - Lăsaţi sticla. 584 00:54:11,709 --> 00:54:14,670 Băiatul ăla bea de mă ruinează. 585 00:54:16,088 --> 00:54:17,840 Cât mai e până vine Pirelli? 586 00:54:18,966 --> 00:54:20,676 Nu se va întoarce. 587 00:54:22,595 --> 00:54:24,889 Dle T, n-aţi făcut-o. 588 00:54:35,650 --> 00:54:37,193 Sunteţi nebun rău. 589 00:54:37,360 --> 00:54:39,904 Să omori un om ce nu ţi-a făcut nimic. 590 00:54:40,112 --> 00:54:42,073 M-a recunoscut. 591 00:54:42,698 --> 00:54:44,575 A venit cu şantajul. 592 00:54:45,284 --> 00:54:46,702 Vroia juma' din profit. 593 00:54:47,703 --> 00:54:51,082 Ei, bine. Asta-i cu totul altceva. 594 00:54:51,290 --> 00:54:54,377 Pentru o clipă, am crezut că v-aţi pierdut minţile. 595 00:54:57,797 --> 00:54:59,090 Ce de sânge! 596 00:55:01,008 --> 00:55:02,885 Bietul ticălos. 597 00:55:03,427 --> 00:55:04,679 Bine. 598 00:55:13,229 --> 00:55:15,231 Să nu-i lăsăm să se piardă. 599 00:55:17,150 --> 00:55:21,696 Ce ne facem cu băiatul? 600 00:55:21,904 --> 00:55:23,614 Trimite-l sus. 601 00:55:24,365 --> 00:55:27,243 Să nu ne facem griji pentru el. E mic. 602 00:55:27,451 --> 00:55:29,036 Spune-i să urce! 603 00:55:31,998 --> 00:55:35,501 Dle T, n-ajunge unul pentru azi? 604 00:55:36,627 --> 00:55:40,006 În plus, mă gândeam să iau un băiat de ajutor în magazin. 605 00:55:40,214 --> 00:55:42,216 Genunchii mei nu mai sunt cum au fost. 606 00:55:44,010 --> 00:55:45,428 Fie. 607 00:55:47,430 --> 00:55:52,143 Desigur, va trebui să facem provizii de gin. Băiatul bea ca un marinar. 608 00:55:56,063 --> 00:55:57,440 Judecătorul. 609 00:56:00,776 --> 00:56:02,236 Ieşi. 610 00:56:04,155 --> 00:56:06,073 Ieşi afară! 611 00:56:21,797 --> 00:56:23,424 Dle Todd? 612 00:56:24,342 --> 00:56:26,385 La dispoziţia dumneavoastră. 613 00:56:27,094 --> 00:56:30,598 Ce onoare să vă primesc, milord. 614 00:56:31,516 --> 00:56:32,975 Mă cunoşti, dle? 615 00:56:33,809 --> 00:56:38,940 Cine în lumea asta nu-l cunoaşte pe marele judecător Turpin? 616 00:56:45,530 --> 00:56:49,116 Acest loc e departe de a fi plăcut şi totuşi aprodul îmi spune 617 00:56:49,325 --> 00:56:53,871 că eşti cel mai priceput bărbier din oraş. 618 00:56:54,080 --> 00:56:56,749 Frumos din partea lui. 619 00:56:57,416 --> 00:57:00,086 Cu ce vă pot fi de folos astăzi, dle? 620 00:57:00,545 --> 00:57:03,339 O tunsoare stilată? 621 00:57:03,548 --> 00:57:05,424 Un masaj de relaxare? 622 00:57:05,633 --> 00:57:07,218 Luaţi loc, dle. Luaţi loc. 623 00:57:08,386 --> 00:57:13,266 Aveţi în faţă un om îndrăgostit lulea Sclavul ei înflăcărat şi nerăbdător 624 00:57:13,683 --> 00:57:18,396 Aşa că ia-ţi pomada şi-ale tale unelte Şi fă-mă s-arăt seducător 625 00:57:18,604 --> 00:57:23,109 Poate un strop de parfum francez, Dar mai întâi, aş zice 626 00:57:24,110 --> 00:57:26,571 Un ras 627 00:57:28,531 --> 00:57:32,285 Cel mai bun făcut vreodată 628 00:57:36,289 --> 00:57:38,583 Sunteţi vesel astăzi, dle Todd. 629 00:57:38,791 --> 00:57:43,754 Mă entuziasmez, dle, lucrez mai cu Spor de la un client la altul 630 00:57:43,963 --> 00:57:48,801 Adevărat, dle, că dragostea face Inima să bată mai tare 631 00:57:49,010 --> 00:57:51,596 - Ce-ar mai dori un bărbat? - Ce-ar putea dori? 632 00:57:51,804 --> 00:57:54,056 - Decât iubire? - Mai mult decât iubire. 633 00:57:54,265 --> 00:57:55,516 - Ce, dle? - Femei 634 00:57:55,725 --> 00:57:57,852 - Da, femei - Femei frumoase 635 00:58:29,467 --> 00:58:32,929 Acum e timpul, prietene 636 00:58:34,597 --> 00:58:38,267 Să-ţi împlineşti menirea 637 00:58:39,560 --> 00:58:43,147 Răbdare, savurează 638 00:58:43,815 --> 00:58:48,778 - Răzbunarea nu se face în grabă - Grăbeşte-te 639 00:58:48,986 --> 00:58:51,864 - Dacă ne căsătorim, vei fi recomandat - Milord 640 00:58:54,659 --> 00:58:57,161 Cine, dacă îmi îngăduiţi, Vă este logodnica, dle? 641 00:58:57,370 --> 00:58:59,789 Pupila mea 642 00:59:00,957 --> 00:59:03,334 Frumoasă ca un boboc de trandafir. 643 00:59:03,543 --> 00:59:05,586 Frumoasă ca mama ei? 644 00:59:06,379 --> 00:59:08,881 Poftim? Ce-a fost asta? 645 00:59:09,090 --> 00:59:11,217 Nimic, dle. Nimic. 646 00:59:11,425 --> 00:59:13,511 Începem? 647 00:59:15,012 --> 00:59:16,055 Femeile frumoase 648 00:59:17,265 --> 00:59:18,975 Sunt fascinante 649 00:59:19,892 --> 00:59:21,727 Sorbindu-şi cafeaua 650 00:59:22,728 --> 00:59:24,814 Dansând 651 00:59:25,022 --> 00:59:29,485 Femeile frumoase sunt o minune 652 00:59:30,319 --> 00:59:32,238 Femeile frumoase 653 00:59:35,533 --> 00:59:39,579 Care stau la fereastră 654 00:59:39,745 --> 00:59:44,709 Sau în picioare pe scări 655 00:59:45,459 --> 00:59:53,759 E ceva la ele Ce înveseleşte văzduhul 656 00:59:55,761 --> 00:59:57,221 Femeile frumoase 657 00:59:58,431 --> 01:00:00,099 Ca nişte siluete 658 01:00:01,225 --> 01:00:02,977 Îţi rămân în suflet 659 01:00:03,686 --> 01:00:06,022 Strălucitoare 660 01:00:06,230 --> 01:00:08,024 Rămân cu tine mereu 661 01:00:08,524 --> 01:00:10,651 Respirând uşor 662 01:00:11,277 --> 01:00:13,321 Femeile frumoase 663 01:00:13,529 --> 01:00:15,156 - Femeile frumoase - Frumoase 664 01:00:16,073 --> 01:00:19,952 - Stingând lumânările - Stingând lumânările 665 01:00:20,161 --> 01:00:23,873 - Sau pieptănându-şi părul - Pieptănându-şi părul 666 01:00:24,081 --> 01:00:25,458 Apoi ele pleacă 667 01:00:25,666 --> 01:00:29,420 - Chiar când pleacă - Chiar când te părăsesc sau dispar 668 01:00:29,629 --> 01:00:32,465 - Tot rămân cumva - Ele tot 669 01:00:32,632 --> 01:00:37,345 - Sunt acolo cu tine, acolo cu tine - Sunt acolo, ele sunt acolo 670 01:00:37,553 --> 01:00:39,013 - Frumoasele - Frumoasele 671 01:00:39,222 --> 01:00:40,890 - La oglindă - În grădină 672 01:00:41,098 --> 01:00:43,226 - Scriind scrisori - Culegând flori 673 01:00:43,434 --> 01:00:48,773 - Cum ele fac un bărbat să cânte - Cum ele fac un bărbat să cânte 674 01:00:48,981 --> 01:00:51,025 - Dovadă a raiului - Dovadă a raiului 675 01:00:51,234 --> 01:00:53,444 - Pe pământ - Pe pământ 676 01:00:53,653 --> 01:00:55,905 - Femeile frumoase, dle! - Frumoasele, dle! 677 01:00:56,113 --> 01:00:58,115 - Femei frumoase, da! - Frumoasele, da! 678 01:00:58,324 --> 01:00:59,575 - Drăguţe - Drăguţe 679 01:00:59,784 --> 01:01:01,786 - Toate femeile frumoase - Frumoasele 680 01:01:01,994 --> 01:01:05,414 Dle Todd! Am văzut-o pe Johanna şi ea a spus că vine cu mine. 681 01:01:08,209 --> 01:01:09,794 Tu. 682 01:01:10,002 --> 01:01:14,215 Există cu adevărat o putere divină, care mă avertizează la timp. 683 01:01:14,423 --> 01:01:16,467 Johanna, să fugă cu tine? 684 01:01:17,969 --> 01:01:22,640 Mă voi asigura ca nici tu, nici vreun alt bărbat să n-o mai vadă vreodată. 685 01:01:23,182 --> 01:01:27,103 Cât despre tine, bărbiere, e clar ce tovarăşi ai. 686 01:01:27,311 --> 01:01:31,524 Serveşte-ţi bine clienţii căci eu nu voi fi unul din ei. 687 01:01:31,691 --> 01:01:33,693 - Dle Todd, ajutaţi-mă. - Afară. 688 01:01:33,901 --> 01:01:36,612 - Dle Todd, vă rog. Dle Todd! - Afară. Ieşi! 689 01:01:42,702 --> 01:01:44,829 Ce-i tărăboiul ăsta? Ce s-a întâmplat? 690 01:01:45,413 --> 01:01:46,497 L-am avut. 691 01:01:46,706 --> 01:01:49,458 A dat buzna marinarul. L-am văzut alergând pe scări. 692 01:01:49,625 --> 01:01:50,751 L-am avut! 693 01:01:50,960 --> 01:01:52,879 I-am avut gâtul gol sub mână 694 01:01:53,337 --> 01:01:55,840 - Lasă, dragă. Linişteşte-te. - Nu, l-am avut! 695 01:01:56,048 --> 01:01:58,885 Beregata i-a fost aici lar el nu va mai veni 696 01:01:59,051 --> 01:02:01,637 Uşurel, Încet, iubire, încet 697 01:02:01,846 --> 01:02:02,930 Îţi tot spun... 698 01:02:03,139 --> 01:02:04,974 - Când? - De ce te grăbeşti? 699 01:02:05,183 --> 01:02:07,059 Ce-am aşteptat? Mi-ai spus s-aştept 700 01:02:07,268 --> 01:02:09,312 Acum nu mai vine în veci 701 01:02:12,440 --> 01:02:14,150 Lumea-i o gaură Mare şi neagră 702 01:02:14,358 --> 01:02:16,068 Plină cu oameni de nimic 703 01:02:16,277 --> 01:02:19,113 Populată cu vermină 704 01:02:20,114 --> 01:02:23,326 Dar nu pentru mult timp 705 01:02:25,369 --> 01:02:29,290 Toţi merită să moară 706 01:02:29,957 --> 01:02:33,544 Să-ţi zic de ce, dnă Lovett Să-ţi zic de ce 707 01:02:34,253 --> 01:02:36,923 Deoarece toată rasa umană Dnă Lovett 708 01:02:37,089 --> 01:02:39,091 Se împarte în două categorii Numai două: 709 01:02:39,300 --> 01:02:41,552 Cei care stau cuminţi La locul lor 710 01:02:41,761 --> 01:02:44,055 Şi cei care-i calcă Pe restul în picioare 711 01:02:44,263 --> 01:02:46,140 Uită-te la mine şi la tine 712 01:02:46,349 --> 01:02:50,353 Nu, toţi merităm moartea 713 01:02:50,895 --> 01:02:54,649 Chiar şi tu, dnă Lovett, chiar şi eu 714 01:02:55,441 --> 01:02:58,361 Vieţile celor răi Trebuie scurtate 715 01:02:58,569 --> 01:03:00,446 Pentru restul Moartea-i o uşurare 716 01:03:00,655 --> 01:03:04,492 Toţi merităm să murim 717 01:03:04,951 --> 01:03:10,915 N-am s-o văd niciodată pe Johanna 718 01:03:11,123 --> 01:03:17,338 Nu, nu-mi voi strânge în braţe fata 719 01:03:17,547 --> 01:03:18,923 S- a terminat! 720 01:03:20,341 --> 01:03:24,303 Bine! Tu, dle, vrei un bărbierit? 721 01:03:24,512 --> 01:03:28,015 Vino în vizită la Bunul tău prieten Sweeney 722 01:03:28,224 --> 01:03:30,977 Tu, dle, la fel, dle Bun venit în mormânt 723 01:03:31,144 --> 01:03:34,522 Mă voi răzbuna 724 01:03:35,523 --> 01:03:40,945 Mă voi salva 725 01:03:42,196 --> 01:03:45,908 Cine, dle? Tu, dle? Scaunul e gol, haideţi, hai 726 01:03:46,117 --> 01:03:49,745 Sweeney vă aşteaptă Vreau să curgă sânge 727 01:03:49,954 --> 01:03:53,082 Tu, dle. Oricine! Domnilor, nu fiţi timizi 728 01:03:53,291 --> 01:03:58,880 Nici un om, nici măcar 10 729 01:03:59,088 --> 01:04:05,595 Nici o sută nu mă pot alina 730 01:04:05,803 --> 01:04:08,514 Veţi fi ai mei 731 01:04:10,349 --> 01:04:13,478 Voi pune mâna pe el Chiar dacă nu mai poate de bucurie 732 01:04:13,686 --> 01:04:16,939 Între timp voi exersa Pe gâtlejuri mai puţin nobile 733 01:04:17,148 --> 01:04:23,321 Lucy a mea zace cenuşă 734 01:04:23,529 --> 01:04:29,785 Şi niciodată nu-mi voi revedea fetiţa 735 01:04:30,453 --> 01:04:33,873 Dar munca mă aşteaptă 736 01:04:35,041 --> 01:04:37,919 În sfârşit mă simt viu 737 01:04:38,503 --> 01:04:44,425 Şi plin de bucurie 738 01:04:51,224 --> 01:04:52,975 Frumos, şi cu el ce facem? 739 01:04:58,564 --> 01:05:00,024 Alo? 740 01:05:03,319 --> 01:05:04,445 Mă auzi? 741 01:05:08,324 --> 01:05:09,700 Haide. 742 01:05:09,909 --> 01:05:12,703 O, chiar eşti inutil. 743 01:05:18,584 --> 01:05:20,461 Stai jos. 744 01:05:40,273 --> 01:05:42,650 Poftim. Bea-l pe tot. 745 01:05:44,277 --> 01:05:47,864 Avem un cadavru putrezind sus. 746 01:05:48,030 --> 01:05:50,658 Ce te gândeşti să facem cu el? 747 01:05:50,950 --> 01:05:53,161 Mai târziu, când se întunecă 748 01:05:53,369 --> 01:05:56,205 îl ducem într-un loc ascuns şi-l îngropăm. 749 01:05:56,789 --> 01:05:59,375 O, da. Am putea face asta, desigur. 750 01:06:02,378 --> 01:06:05,798 Nu cred că are vreo rudă care o să vină să-l caute. 751 01:06:11,387 --> 01:06:13,764 Ar fi chiar un păcat 752 01:06:14,140 --> 01:06:15,766 Păcat? 753 01:06:17,310 --> 01:06:20,062 Ar fi o mare risipă 754 01:06:21,647 --> 01:06:25,526 Atât de frumuşel şi dolofan Care-i numele lui 755 01:06:25,735 --> 01:06:28,404 Care era, care este 756 01:06:28,571 --> 01:06:31,115 Nici nu poate fi depistat 757 01:06:32,325 --> 01:06:35,119 Afacerea are nevoie de un imbold 758 01:06:35,745 --> 01:06:38,498 Datoriile trebuie şterse 759 01:06:39,332 --> 01:06:42,251 Gândeşte-te că-i o economie, un cadou 760 01:06:42,919 --> 01:06:44,337 Pricepi ce spun? 761 01:06:46,088 --> 01:06:49,550 Ar fi o risipă prea mare 762 01:06:51,177 --> 01:06:54,597 Cu preţul la carne, ăla care e 763 01:06:54,764 --> 01:06:57,225 Când te prinzi, dacă te prinzi, 764 01:06:58,434 --> 01:06:59,477 Te-ai prins, bine 765 01:06:59,685 --> 01:07:03,147 Uite, de exemplu Dra Mooney şi patiseria ei 766 01:07:03,773 --> 01:07:07,068 Afacerea îi merge mai bine ca oricând Doar cu pisicuţe şi pesmeţi 767 01:07:08,277 --> 01:07:11,864 Acum, o pisică-ţi ajunge pentru Şase sau poate şapte cel mult 768 01:07:12,031 --> 01:07:13,866 Sunt sigură că gustul e mai bun 769 01:07:14,033 --> 01:07:16,452 - Dnă Lovett, ce idee încântătoare - Ce risipă 770 01:07:16,619 --> 01:07:18,955 Remarcabil de practică şi bună Ca întotdeauna 771 01:07:19,121 --> 01:07:22,583 Dna Lovett, cum de am trăit fără tine Toţi anii ăştia, nu înţeleg 772 01:07:22,792 --> 01:07:26,212 Mulţi alţi domni vor veni în curând Pentru bărbierit, nu-i aşa? 773 01:07:26,379 --> 01:07:28,548 - Gândeşte-te câte pateuri - Ce alegere 774 01:07:28,714 --> 01:07:32,093 Căci ce-i sunetul lumii de afară? 775 01:07:32,301 --> 01:07:35,054 Ce, dle Todd, ce, dle Todd? Ce-i acel sunet? 776 01:07:35,221 --> 01:07:38,766 Acele sunete scrâşnitoare Ce umplu văzduhul 777 01:07:38,975 --> 01:07:41,394 Da, dle Todd, da, dle Todd Da, peste tot 778 01:07:41,561 --> 01:07:45,398 Sunt sunetele omului ce devorează Alt om, draga mea 779 01:07:45,565 --> 01:07:50,319 - De ce am interzice asta aici? - De ce am interzice asta aici? 780 01:07:52,989 --> 01:07:55,867 Vremurile grele, dnă Lovett 781 01:07:56,826 --> 01:07:58,870 impun măsuri extreme. 782 01:07:59,912 --> 01:08:02,331 Uite-le, proaspăt scoase din cuptor. 783 01:08:04,250 --> 01:08:05,501 Ce-i aia? 784 01:08:05,668 --> 01:08:08,504 Un preot Gustă puţin preot 785 01:08:08,671 --> 01:08:12,175 - Chiar o fi gustos? - Dle, e mai mult decât gustos 786 01:08:12,341 --> 01:08:15,469 Dacă te gândeşti Că ei nu păcătuiesc cu trupul 787 01:08:15,678 --> 01:08:17,096 Sunt chiar delicioşi 788 01:08:19,515 --> 01:08:22,101 - Cam prea multă grăsime - Doar unde a stat 789 01:08:22,518 --> 01:08:25,897 Un poet n-ai cumva Sau ceva ce-arată aşa? 790 01:08:26,105 --> 01:08:30,776 Nu, vezi tu, necazul c-un poet E că nu ştii dacă a murit 791 01:08:31,027 --> 01:08:32,987 Încearcă mai bine preotul 792 01:08:42,121 --> 01:08:43,331 Avocaţii sunt finuţi 793 01:08:44,040 --> 01:08:45,750 Doar dacă îi plăteşti 794 01:08:45,958 --> 01:08:50,922 Comandaţi altceva, de două ori nimeni Acelaşi pateu nu va mânca 795 01:08:51,130 --> 01:08:52,256 Aveţi carne slabă? 796 01:08:52,798 --> 01:08:57,428 Britanic de sunteţi cu inima loială Poate vă place Marina Regală 797 01:08:57,887 --> 01:08:59,347 Oricum, e curată. 798 01:08:59,555 --> 01:09:02,266 Dar, desigur Are gustul tuturor locurile vizitate 799 01:09:02,892 --> 01:09:06,187 Ce avem acolo, Un cavaler la frigare? 800 01:09:06,395 --> 01:09:10,066 Nu, dle, iertare. Atent de vă uitaţi Un băcan observaţi 801 01:09:10,233 --> 01:09:12,693 Arată mai îndesat Mai mult a vicar 802 01:09:12,902 --> 01:09:16,405 Nu, trebuie să fie băcan Uite legumele acolo 803 01:09:19,909 --> 01:09:23,496 Istoria lumii, iubita mea 804 01:09:23,663 --> 01:09:26,290 A scutit multe morminte A făcut rudelor multe favoruri 805 01:09:26,499 --> 01:09:30,253 Cei de jos îi deservesc pe cei de sus 806 01:09:30,419 --> 01:09:32,964 Cum toţi se bărbieresc Vom avea puzderie de arome 807 01:09:33,172 --> 01:09:36,259 Va fi plăcut să ştim că măcar o dată Ordinea va fi inversată 808 01:09:36,425 --> 01:09:38,094 - Cei de sus - Cei de sus 809 01:09:38,261 --> 01:09:41,305 - Îi vor servi pe cei de jos - Îi vor servi pe cei de jos 810 01:09:48,521 --> 01:09:49,522 Ce-i ăla? 811 01:09:49,689 --> 01:09:52,650 Un filfizon Specialitatea casei 812 01:09:52,859 --> 01:09:57,113 Sau avem plăcintă ciobănească Presărată chiar cu ceva cioban 813 01:09:57,613 --> 01:09:59,282 Şi abia am început 814 01:09:59,448 --> 01:10:04,078 Uite politicianul, atât de onctuos că Servit făr' şerveţel, e necuviincios 815 01:10:04,620 --> 01:10:06,122 Pune-l în chiflă 816 01:10:06,289 --> 01:10:09,584 Nu poţi şti niciodată Dacă se prelinge sau nu 817 01:10:09,792 --> 01:10:12,837 Gustă călugărul Prăjit, e mai uscat 818 01:10:13,045 --> 01:10:16,674 Nu, clericii sunt de-a dreptul Prea aspri şi prea uscăţivi 819 01:10:16,883 --> 01:10:19,552 Atunci un actor Că-i mai solid 820 01:10:19,719 --> 01:10:22,680 A, dar ne vin mereu prea rumeniţi 821 01:10:23,556 --> 01:10:26,476 Voi reveni când aveţi judecător în meniu. 822 01:10:32,982 --> 01:10:36,903 Fii miloasă cu lumea Scumpa mea 823 01:10:37,069 --> 01:10:39,739 Da, da, ştiu, iubirea mea 824 01:10:39,906 --> 01:10:42,950 Vom primi toţi clienţii Ce vor veni 825 01:10:43,159 --> 01:10:45,828 De viţă sau de rând, iubirea mea 826 01:10:45,995 --> 01:10:49,123 Nu vom discrimina Pe cel mic de cel mare 827 01:10:49,332 --> 01:10:51,417 Nu, îi vom servi pe toţi 828 01:10:51,584 --> 01:10:52,960 - Pe oricine - Oricine 829 01:10:53,169 --> 01:11:00,551 - Şi îi vom servi oricui va pofti - Şi îi vom servi oricui va pofti 830 01:11:16,400 --> 01:11:17,860 Este deci adevărat. 831 01:11:18,861 --> 01:11:23,658 Dle, un gentleman bate la uşă înainte să intre în camera unei domnişoare. 832 01:11:23,866 --> 01:11:26,536 Chiar aşa face, dar eu nu văd nicio domnişoară. 833 01:11:29,413 --> 01:11:31,582 Am vrut să cred că marinarul minţea, 834 01:11:31,791 --> 01:11:36,170 că Johanna mea nu m-ar trăda, nu m-ar răni niciodată aşa. 835 01:11:36,462 --> 01:11:38,840 Dle, voi părăsi acest loc. 836 01:11:40,341 --> 01:11:43,052 Cred că asta se cuvine. 837 01:11:43,219 --> 01:11:48,141 De vreme ce compania mea nu-ţi mai e pe plac 838 01:11:49,976 --> 01:11:53,271 îţi vom găsi o nouă locuinţă. 839 01:11:55,982 --> 01:12:00,236 Până acum, n-am recurs la pedeapsă. 840 01:12:00,987 --> 01:12:05,366 Dar copilul nerecunoscător mi-a frânt inima. 841 01:12:06,159 --> 01:12:09,871 Când vei învăţa să preţuieşti ce ai, poate ne vom revedea. 842 01:12:10,079 --> 01:12:12,123 Până atunci 843 01:12:12,832 --> 01:12:17,295 reflectează asupra păcatelor tale. 844 01:12:23,634 --> 01:12:25,178 Nu! 845 01:12:28,514 --> 01:12:29,974 Nu, vă rog! 846 01:12:33,352 --> 01:12:36,522 Johanna! Unde o duceţi? Spuneţi-mi sau jur că o să... 847 01:12:36,689 --> 01:12:39,233 Mă omori, băiete? Stau chiar în fata ta! 848 01:12:41,194 --> 01:12:43,613 Johanna! 849 01:13:49,011 --> 01:13:57,186 Te simt, Johanna 850 01:13:57,353 --> 01:14:01,315 Te simt 851 01:14:01,941 --> 01:14:05,486 Cred ei că zidurile te pot ascunde? 852 01:14:05,695 --> 01:14:09,365 Chiar acum sunt sub fereastra ta 853 01:14:09,532 --> 01:14:14,078 Sunt în întuneric lângă tine 854 01:14:14,287 --> 01:14:19,208 Dulce îngropat în părul tău bălai 855 01:14:19,375 --> 01:14:26,257 Johanna 856 01:14:31,929 --> 01:14:35,349 Eşti oare frumoasă şi palidă 857 01:14:35,516 --> 01:14:37,393 Cu păr bălai, ca al ei? 858 01:14:38,728 --> 01:14:42,023 Aş vrea să fii frumoasă şi palidă 859 01:14:42,231 --> 01:14:44,442 Cum te-am visat că eşti 860 01:14:44,650 --> 01:14:49,405 - Johanna - Johanna 861 01:14:51,908 --> 01:14:58,039 Şi chiar de eşti frumoasă, Cu părul blond ca spicul grâului 862 01:14:58,498 --> 01:15:03,169 Cred că nu ne vom mai întâlni Porumbiţa mea 863 01:15:03,336 --> 01:15:06,005 Dulcea mea Johanna 864 01:15:06,172 --> 01:15:12,261 Te voi răpi, Johanna 865 01:15:12,428 --> 01:15:13,846 La revedere, Johanna 866 01:15:15,097 --> 01:15:18,184 Nu eşti aici şi totuşi eşti a mea 867 01:15:18,351 --> 01:15:20,728 Sunt bine, Johanna 868 01:15:20,895 --> 01:15:29,028 - Sunt bine - Johanna 869 01:15:34,033 --> 01:15:40,456 Fum! Fum! Al diavolului semn Al diavolului semn, oraş în flăcări 870 01:15:40,706 --> 01:15:45,336 Vrăjitoare! Dle, mirosiţi, e malefic Zilnic, când bat clopotele de vecernie 871 01:15:45,545 --> 01:15:47,338 Fum ce iese din a iadului gură 872 01:15:47,505 --> 01:15:50,258 Oraş în flăcări 873 01:15:50,466 --> 01:15:53,886 Oraş în flăcări 874 01:15:54,470 --> 01:15:57,056 Belea! Belea! Belea! 875 01:16:05,731 --> 01:16:11,487 Şi dacă nu-ţi aud vocea niciodată Turturica mea, draga mea 876 01:16:12,238 --> 01:16:17,660 Tot am motiv de a mă bucura Drumul înainte e liber 877 01:16:17,827 --> 01:16:24,083 Johanna 878 01:16:24,250 --> 01:16:28,254 - Te simt cu inima - Şi pe-ntunericul în care stau, orbit 879 01:16:28,421 --> 01:16:30,506 De ce nu pot uita 880 01:16:30,715 --> 01:16:34,594 - Johanna - E dimineaţă mereu în mintea mea 881 01:16:34,760 --> 01:16:37,013 Mieluşa mea, iubita mea 882 01:16:37,180 --> 01:16:43,102 Johanna 883 01:16:44,270 --> 01:16:47,231 - Rămâi, Johanna - Johanna 884 01:16:47,440 --> 01:16:50,776 Aşa cum te-am visat că eşti 885 01:16:50,943 --> 01:16:55,281 Ah, priveşte, Johanna: O stea 886 01:16:55,448 --> 01:16:58,784 Dulce îngropat în părul tău bălai 887 01:16:58,951 --> 01:17:03,623 O stea căzătoare 888 01:17:06,250 --> 01:17:10,171 Acolo! Acolo! Cineva, cineva Să se uite sus, oare nu v-am spus? 889 01:17:10,379 --> 01:17:14,175 Mirosiţi acel aer Oraş în flăcări 890 01:17:14,383 --> 01:17:17,178 Repede, dle, aleargă şi spune Tuturor de vrăjile ei 891 01:17:17,386 --> 01:17:19,138 Uite-l acolo Mirosul păgân 892 01:17:19,305 --> 01:17:22,141 Spune-i aprodului, dar şi poliţiei Spune-le, spune-le 893 01:17:22,350 --> 01:17:25,269 Ajutor! Satana! Oraş în flăcări 894 01:17:25,478 --> 01:17:28,731 Oraş în flăcări 895 01:17:28,898 --> 01:17:30,441 Belea! Belea! 896 01:17:40,618 --> 01:17:46,999 Şi, deşi mă voi gândi la tine, cred, Până-o să mor 897 01:17:47,166 --> 01:17:49,794 Tot mai puţin mi-e dor 898 01:17:50,002 --> 01:17:53,256 Cu fiecare zi ce trece, Johanna 899 01:17:53,422 --> 01:17:58,886 Johanna 900 01:17:59,679 --> 01:18:05,351 Tu vei fi frumoasă şi palidă Şi vei semăna prea mult cu ea 901 01:18:06,269 --> 01:18:12,650 Doar dacă îngerii ar putea învinge Am fi aşa cum eram cândva, Johanna 902 01:18:12,859 --> 01:18:18,406 Te simt cu inima, Johanna 903 01:18:18,948 --> 01:18:21,450 Trezeşte-te, Johanna 904 01:18:22,118 --> 01:18:25,079 Răsăritul roşu îţi vesteşte O altă zi luminoasă 905 01:18:25,288 --> 01:18:32,879 Ce te învaţă, Johanna, să spui: 906 01:18:33,796 --> 01:18:38,634 Rămas bun 907 01:18:38,801 --> 01:18:42,555 Te voi răpi 908 01:18:42,722 --> 01:18:45,808 OSPICIUL LUI FOGG 909 01:19:07,205 --> 01:19:08,789 PATEURILE CU CARNE LOVETT 910 01:19:08,998 --> 01:19:10,708 SEARA MARII RE-DESCHIDERI STR. FLEET 911 01:19:10,917 --> 01:19:12,627 Cele mai bune pateuri londoneze 912 01:19:27,683 --> 01:19:31,020 Doamnelor şi domnilor Puţină atenţie, vă rog! 913 01:19:32,939 --> 01:19:35,149 Vă freamătă nările cumva 914 01:19:35,316 --> 01:19:38,277 La mirosul acela fin şi savuros De ambrozie? 915 01:19:38,444 --> 01:19:40,363 Da, aşa fac, îmi dau seama 916 01:19:40,530 --> 01:19:44,200 Ei bine, doamnelor şi domnilor Aroma ce pluteşte în aer 917 01:19:44,367 --> 01:19:46,661 Nici nu se compară Cu sursa ce o emană 918 01:19:46,828 --> 01:19:49,622 Cunoscătorii dintre voi Pot confirma 919 01:19:50,289 --> 01:19:55,169 Doamnelor şi domnilor Nu vă puteţi imagina extazul dinăuntru 920 01:19:56,212 --> 01:19:58,172 Chiar în spatele acestei uşi 921 01:20:02,718 --> 01:20:06,180 Acolo veţi degusta Pateurile cu carne ale dnei Lovett 922 01:20:06,389 --> 01:20:09,934 Delicioase şi dulci, Aşa cum veţi vedea 923 01:20:10,184 --> 01:20:13,396 Cei care mâncaţi pateuri Cu carne de la dna Lovett 924 01:20:13,563 --> 01:20:16,607 Veţi retrăi desfătarea Pateurilor de altădată 925 01:20:20,611 --> 01:20:23,197 - Toby - Vin 926 01:20:23,406 --> 01:20:25,324 - Bere, acolo - Imediat, dnă 927 01:20:25,491 --> 01:20:27,243 Acuma 928 01:20:27,952 --> 01:20:31,414 Bucuroasă să te văd, drăguţă Ce-ai mai făcut? 929 01:20:31,622 --> 01:20:35,418 Mă cam dor oasele Toby, una pentru domnul 930 01:20:35,585 --> 01:20:39,046 Păsărelele ciripesc Localul mi-l înveselesc 931 01:20:39,255 --> 01:20:40,882 Toby, dă bătrâna afară! 932 01:20:42,675 --> 01:20:46,262 Care mi-e secretul? Sincer, dragă 933 01:20:46,429 --> 01:20:49,974 E secret de familie, O întreagă ştiinţă a ierburilor 934 01:20:50,183 --> 01:20:53,519 Atenţie la condimente De exemplu, coriandrul 935 01:20:53,686 --> 01:20:56,063 Face zeama mult mai gustoasă 936 01:21:06,782 --> 01:21:09,619 Mâncaţi-le încet şi savuraţi Ce crustă subţire mi-a ieşit 937 01:21:09,785 --> 01:21:13,539 Mâncaţi-le încet Fiecare e râvnit 938 01:21:13,706 --> 01:21:17,043 Mâncaţi-le încet, astea au fost toate Gata, s-au terminat 939 01:21:17,210 --> 01:21:19,921 Mai veniţi şi mâine Staţi aşa! 940 01:21:20,880 --> 01:21:22,757 Ce-mi văd ochii 941 01:21:24,467 --> 01:21:26,135 Provizii proaspete 942 01:21:26,344 --> 01:21:29,764 Ce zici, drăguţă? Vin într-o clipă 943 01:21:29,972 --> 01:21:32,975 Mi se confirmă teoria Toby 944 01:21:33,142 --> 01:21:36,938 Dumnezeu ne păzeşte N-au habar, de-a dreptul sinistru 945 01:21:37,146 --> 01:21:39,190 Toby, dă bătrâna afară! 946 01:21:47,740 --> 01:21:51,369 Tot trebuie să fiu atentă la cheltuielile gospodăriei. 947 01:21:52,662 --> 01:21:55,289 Dar nu înseamnă că nu putem lua vreun animal împăiat 948 01:21:55,498 --> 01:21:57,792 pentru a înnobila locul. 949 01:21:58,000 --> 01:22:00,962 Un cap sau două de mistreţ, ştii. 950 01:22:01,671 --> 01:22:04,674 Dle T? Mă asculţi? 951 01:22:04,882 --> 01:22:05,925 Desigur. 952 01:22:06,092 --> 01:22:08,261 Ce-am spus mai devreme? 953 01:22:08,845 --> 01:22:11,055 Trebuie să ajungem la judecător. 954 01:22:11,222 --> 01:22:14,058 Judecătorul. Mereu mă baţi la cap cu el. 955 01:22:15,393 --> 01:22:19,522 Avem acum o afacere bună, respectabilă. Banii vin constant. 956 01:22:19,689 --> 01:22:21,899 Dacă suntem precauţi şi alegem doar 957 01:22:22,108 --> 01:22:24,193 necunoscuţi, oameni fără apropiaţi 958 01:22:24,360 --> 01:22:26,154 cine-şi va da seama? 959 01:22:27,280 --> 01:22:29,532 Ah, dle Todd, sunt aşa fericită 960 01:22:29,699 --> 01:22:31,701 Te-aş putea mânca, chiar aş putea 961 01:22:31,868 --> 01:22:35,246 Ştii ce aş vrea să fac, dle Todd? La ce visez? 962 01:22:35,454 --> 01:22:38,666 Dacă afacerea continuă bine Unde vreau cu adevărat să merg 963 01:22:39,375 --> 01:22:43,671 Cam într-un an N-ai vrea să ştii? 964 01:22:43,880 --> 01:22:44,881 Ba da. 965 01:22:45,089 --> 01:22:46,799 Chiar vrei să ştii? 966 01:22:46,966 --> 01:22:49,719 Da, vreau. 967 01:23:03,483 --> 01:23:06,486 Pe malul mării, dle Todd Asta-i viaţa la care râvnesc 968 01:23:06,652 --> 01:23:09,489 Pe ţărmul mării, dle Todd Ştiu că ţi-ar plăcea 969 01:23:09,655 --> 01:23:14,869 Tu şi eu, dle T, singuri Într-o casă a noastră 970 01:23:15,077 --> 01:23:18,164 - Chiar pe litoral - Cum spui tu 971 01:23:18,331 --> 01:23:21,501 N-ar fi minunat? 972 01:23:21,834 --> 01:23:24,879 Cât de plăcut ne va fi Pe sub flanele 973 01:23:25,087 --> 01:23:28,049 Doar noi doi Şi Canalul Mânecii 974 01:23:28,257 --> 01:23:30,927 În cuibuşorul nostru tihnit Ordonat şi îngrijit 975 01:23:31,093 --> 01:23:36,057 Vom avea prieteni în vizită la noi, Pe malul mării, în fiecare vineri 976 01:23:36,516 --> 01:23:42,396 Nu-i aşa că adori clima De la mare? 977 01:23:42,605 --> 01:23:46,192 Vom îmbătrâni împreună 978 01:23:46,359 --> 01:23:51,280 Pe litoral Cu marea lângă noi 979 01:23:55,785 --> 01:24:00,540 Va fi o linişte desăvârşită Doar pescăruşii ne vor deranja 980 01:24:02,041 --> 01:24:06,587 N-ar trebui s-o încercăm Până cu legea nu ne împăcăm 981 01:24:07,713 --> 01:24:10,800 Dar o nuntă pe ţărmul mării Nu-i greu de aranjat 982 01:24:10,967 --> 01:24:14,220 Aşternutul meu mototolit de justificat 983 01:24:14,387 --> 01:24:19,517 Cu pleoape agitate, pe loc mă topesc Când murmur "Da" 984 01:24:19,725 --> 01:24:22,311 O iei pe această femeie de soţie? 985 01:24:27,400 --> 01:24:29,235 Poţi săruta mireasa. 986 01:24:41,581 --> 01:24:47,795 Pe litoral Căsătoriţi cum se cuvine 987 01:24:48,004 --> 01:24:53,676 Pe ţărmul mării Ia-ţi şi briciul 988 01:24:53,843 --> 01:25:00,349 La mare La marea frumoasă 989 01:25:18,367 --> 01:25:20,703 Ţi-am adus micul dejun, dragule. 990 01:25:24,790 --> 01:25:28,920 Dle T? Pot să te întreb ceva? 991 01:25:29,128 --> 01:25:30,671 Ce? 992 01:25:31,339 --> 01:25:34,050 Cum arăta Lucy a ta? 993 01:25:36,385 --> 01:25:39,096 Nu-ţi mai poţi aminti, nu-i aşa? 994 01:25:40,389 --> 01:25:42,600 Avea păr bălai. 995 01:25:44,143 --> 01:25:46,979 Trebuie să laşi trecutul în urmă. 996 01:25:48,731 --> 01:25:50,608 Ea nu mai e. 997 01:25:52,068 --> 01:25:54,737 Viaţa e pentru cei vii, dragul meu. 998 01:25:55,404 --> 01:25:58,115 Am putea avea o viaţă, noi doi. 999 01:25:58,324 --> 01:26:00,827 Nu aceea la care am visat eu. 1000 01:26:01,410 --> 01:26:04,080 Nu aceea de care îţi aminteşti tu. 1001 01:26:04,789 --> 01:26:06,999 Dar ne-am putea descurca. 1002 01:26:14,924 --> 01:26:17,760 Dle Todd? Dnă Lovett, doamnă? 1003 01:26:17,927 --> 01:26:19,137 Ce este, Anthony? 1004 01:26:19,345 --> 01:26:20,930 A închis-o într-un ospiciu. 1005 01:26:22,181 --> 01:26:24,392 - Johanna? - Ospiciul lui Fogg. 1006 01:26:24,559 --> 01:26:29,021 I-am făcut ocolul de nenumărate ori. Nu se poate intra. E o fortăreaţă. 1007 01:26:29,522 --> 01:26:30,648 Al meu e. 1008 01:26:31,607 --> 01:26:32,817 Dle Todd? 1009 01:26:33,901 --> 01:26:35,486 O scoatem de acolo. 1010 01:26:36,863 --> 01:26:40,741 De unde crezi că-şi obţin toţi peruchierii din Londra părul? 1011 01:26:41,450 --> 01:26:43,286 Bedlam. 1012 01:26:43,452 --> 01:26:45,496 Îl iau de la nebunii din Bedlam. 1013 01:26:45,705 --> 01:26:46,706 Nu înţeleg. 1014 01:26:48,958 --> 01:26:51,252 Te vei da drept ucenic de peruchier. 1015 01:26:52,128 --> 01:26:55,756 Aşa vei putea să intri. Apoi o iei de acolo. 1016 01:26:55,965 --> 01:26:58,009 Du-te, repede, du-te! 1017 01:26:58,968 --> 01:27:00,011 Adu băiatul. 1018 01:27:00,511 --> 01:27:02,805 N-ar fi mai bine să-l laşi în pace? 1019 01:27:18,488 --> 01:27:21,240 Toby? DI Todd are nevoie de tine. 1020 01:27:21,407 --> 01:27:23,201 Da, dnă. 1021 01:27:23,910 --> 01:27:26,496 Stimate judecător Turpin, vă scriu ca să vă previn 1022 01:27:26,662 --> 01:27:28,998 că tânărul marinar a răpit-o pe Johanna. 1023 01:27:29,207 --> 01:27:30,958 Ca să mă iertaţi l-am convins 1024 01:27:31,167 --> 01:27:32,168 s-o aducă aici. 1025 01:27:32,335 --> 01:27:33,836 Vă aştept aici la noapte. 1026 01:27:35,463 --> 01:27:37,340 Dle T? 1027 01:27:39,425 --> 01:27:41,302 Ştii unde e Tribunalul Central? 1028 01:27:41,511 --> 01:27:43,471 Da, dle. Nu c-am fost acolo vreodată. 1029 01:27:43,679 --> 01:27:47,600 Du asta acolo. Caută-l pe judecătorul Turpin. Repetă. 1030 01:27:47,767 --> 01:27:50,144 Merg la Tribunal. Caut judele Turpin. 1031 01:27:50,353 --> 01:27:53,773 Îi dai asta personal. Doar lui, ai înţeles? 1032 01:27:53,940 --> 01:27:57,235 Da, dle. Dacă tot ies, mă pot opri la băcă...? 1033 01:27:57,401 --> 01:28:00,112 Nu. Nu te opreşti nicăieri. Nu vorbeşti cu nimeni. 1034 01:28:00,279 --> 01:28:02,824 Trebuie să înmânezi scrisoarea. Înţelegi? 1035 01:28:03,032 --> 01:28:04,659 Da, dle. 1036 01:28:34,564 --> 01:28:35,940 Unde ai fost, băiete? 1037 01:28:36,149 --> 01:28:40,278 A fost aglomeraţie mare la cină. Mă dor oasele de mor. 1038 01:28:40,987 --> 01:28:43,239 DI Todd m-a trimis cu un comision. 1039 01:28:43,406 --> 01:28:47,743 La întoarcere, am trecut pe la azilul meu să arunc o privire. 1040 01:28:47,952 --> 01:28:51,038 Şi m-am gândit că fără d-voastră, acolo as fi acum. 1041 01:28:52,331 --> 01:28:53,791 Sau undeva mai rău. 1042 01:28:54,000 --> 01:28:56,002 Parcă bunul D-zeu v-a trimis după mine. 1043 01:28:56,419 --> 01:28:59,630 Şi eu simt la fel, iubire. 1044 01:28:59,839 --> 01:29:04,010 Ascultaţi-mă, vă rog. Ştiţi că aş face orice pentru dumneavoastră? 1045 01:29:04,177 --> 01:29:08,055 Să zicem, dacă ar fi cineva în preajmă 1046 01:29:08,264 --> 01:29:09,765 cineva rău. 1047 01:29:10,600 --> 01:29:12,894 Numai că n-aţi şti. 1048 01:29:13,102 --> 01:29:16,439 Ce-i asta? Despre ce vorbeşti? 1049 01:29:19,025 --> 01:29:25,406 Nimic rău nu vi se va întâmpla Nu cât timp eu sunt în preajmă. 1050 01:29:26,991 --> 01:29:32,538 Nimic rău nu vi se va întâmpla Nu, dle, nu cât sunt eu în preajmă 1051 01:29:32,747 --> 01:29:34,207 Cum adică "cineva rău"? 1052 01:29:34,373 --> 01:29:41,297 Demonii dau târcoale peste tot În zilele noastre 1053 01:29:41,464 --> 01:29:47,595 Vor pleca urlând, nu-mi pasă Am eu metode 1054 01:29:49,055 --> 01:29:52,183 Taci, scumpule. Nu-i nevoie de aşa ceva. 1055 01:29:53,893 --> 01:30:00,066 Nimeni nu-ţi va face rău Nimeni nici nu va îndrăzni 1056 01:30:01,734 --> 01:30:07,073 Alţii te pot părăsi Eu, fluieră, şi voi veni 1057 01:30:07,907 --> 01:30:11,828 Demonii cu un zâmbet te vor fermeca 1058 01:30:11,994 --> 01:30:17,667 Dar nu pentru mult timp 1059 01:30:17,834 --> 01:30:21,170 Nimic rău nu vi se poate întâmpla 1060 01:30:21,337 --> 01:30:27,135 Nu cât sunt eu în preajmă 1061 01:30:30,429 --> 01:30:32,515 Ce frumos, dragă. 1062 01:30:32,723 --> 01:30:37,979 Ce-s cu toate prostiile astea? Despre ce vorbeşti? 1063 01:30:38,187 --> 01:30:42,942 Lucruri neînsemnate la care m-am tot gândit, legate de dl Todd. 1064 01:30:43,151 --> 01:30:47,405 Nicio grijă, nicio grijă n-oi fi deştept, dar nici prost nu-s 1065 01:30:49,365 --> 01:30:54,203 Pot s-o fac, pune-mă la încercare Arată-mi ceva de care să mă ocup 1066 01:30:55,872 --> 01:31:00,459 Nicio grijă, doamnă 1067 01:31:02,503 --> 01:31:07,258 A fi aproape şi a fi isteţ Nu se compară cu a fi devotat 1068 01:31:08,384 --> 01:31:13,389 N-am nevoie, nu voi avea niciodată Nevoia să-ţi ascund ceva 1069 01:31:13,890 --> 01:31:17,768 Ca unii 1070 01:31:18,895 --> 01:31:21,981 Toby, dragă, să terminăm odată conversaţia asta caraghioasă. 1071 01:31:23,065 --> 01:31:24,275 Uite. 1072 01:31:24,484 --> 01:31:29,113 Ce zici dacă îţi dau un bănuţ nou şi lucios 1073 01:31:29,322 --> 01:31:31,282 iar tu te duci după nişte caramele? 1074 01:31:34,994 --> 01:31:36,662 E punga lui Signor Pirelli! 1075 01:31:36,829 --> 01:31:39,749 Nu, nu e. E doar un cadou de la dl T de ziua mea. 1076 01:31:39,916 --> 01:31:41,584 E dovada! Să mergem, dnă. 1077 01:31:41,751 --> 01:31:44,587 Trebuie să-l găsim pe aprod şi să chemăm poliţia! 1078 01:31:44,754 --> 01:31:47,131 Stai, nu te duci nicăieri. 1079 01:31:47,340 --> 01:31:52,678 Şezi cuminte aici, lângă mine. Uite aşa. Aşa. 1080 01:31:54,680 --> 01:31:57,266 Cum poţi să gândeşti aşa ceva despre dl Todd? 1081 01:31:57,433 --> 01:32:00,645 A fost atât de bun cu noi. 1082 01:32:04,440 --> 01:32:11,030 Nimeni n-o să-ţi facă rău Nu cât timp sunt eu în preajmă 1083 01:32:12,949 --> 01:32:18,371 Nimeni n-o să-ţi facă rău, scumpule Nu cu mine în preajmă 1084 01:32:19,539 --> 01:32:24,919 Demonii cu un zâmbet te vor fermeca Dar nu pentru mult timp 1085 01:32:25,127 --> 01:32:28,548 Căci 1086 01:32:28,714 --> 01:32:32,051 Nimic rău nu vi se poate întâmpla 1087 01:32:32,635 --> 01:32:39,225 Cu mine în preajmă 1088 01:32:41,894 --> 01:32:44,814 Ciudat că avem discuţia asta tocmai acum. 1089 01:32:44,981 --> 01:32:47,150 Pentru că mă gândeam... 1090 01:32:47,900 --> 01:32:50,695 Ştii cum mereu ţi-ai dorit să vii în brutărie cu mine 1091 01:32:50,903 --> 01:32:52,655 să mă ajuţi la făcut pateuri? 1092 01:32:52,822 --> 01:32:54,157 Da, doamnă. 1093 01:32:54,323 --> 01:32:59,120 E momentul cel mai potrivit. 1094 01:33:18,431 --> 01:33:21,809 Îmi pare rău să vă văd alergând în sus şi în jos pe treptele astea. 1095 01:33:22,018 --> 01:33:23,978 Asta va fi treaba ta de acum. 1096 01:33:24,187 --> 01:33:25,396 Da, dnă. 1097 01:33:30,193 --> 01:33:32,695 Ce duhoare, nu-i aşa? 1098 01:33:36,282 --> 01:33:40,203 Vezi grilajul ăla? Duce spre canalul de scurgere, mirosul iese pe sus. 1099 01:33:40,369 --> 01:33:42,997 Mereu sunt câţiva şobolani morţi acolo jos. 1100 01:33:43,206 --> 01:33:46,876 Acum, acesta e cuptorul. Bagi trei duzini odată. 1101 01:33:47,043 --> 01:33:49,754 Mereu să te asiguri că uşa e închisă cum trebuie, aşa. 1102 01:33:49,962 --> 01:33:51,380 Usa închisă cum trebuie. 1103 01:33:52,131 --> 01:33:53,382 Maşina de tocat. 1104 01:33:54,133 --> 01:33:55,718 Pui carnea. 1105 01:33:56,219 --> 01:33:57,512 Şi învârti bine. 1106 01:34:00,973 --> 01:34:02,767 Iese pe acolo. 1107 01:34:04,060 --> 01:34:05,061 Încearcă tu. 1108 01:34:07,313 --> 01:34:08,731 Învârt bine. 1109 01:34:10,233 --> 01:34:11,609 Iese pe acolo. 1110 01:34:13,736 --> 01:34:14,779 Aşa te vreau. 1111 01:34:15,321 --> 01:34:18,324 Mă duc până sus, mă întorc cât ai zice peşte, bine? 1112 01:34:18,491 --> 01:34:21,118 Pot să mănânc o plăcintă în timp ce aştept? 1113 01:34:21,828 --> 01:34:24,163 Câte pofteşti, fiule. 1114 01:34:36,175 --> 01:34:39,512 O, da, dle, sunt de acord. Va fi în interesul nostru reciproc 1115 01:34:39,679 --> 01:34:43,307 să ajungem la o înţelegere cu privire la părul bieţilor mei copii. 1116 01:34:43,516 --> 01:34:44,976 Brunete. 1117 01:34:46,602 --> 01:34:48,521 Roşcate. 1118 01:34:50,857 --> 01:34:52,859 Pe blonde le tin aici. 1119 01:34:53,359 --> 01:34:55,486 Păr galben, parcă asta căutaţi, dle? 1120 01:34:56,028 --> 01:34:57,613 Da. 1121 01:35:28,561 --> 01:35:30,646 Cea de acolo are nuanţa ce-mi trebuie. 1122 01:35:31,314 --> 01:35:32,732 Vino, copilă. 1123 01:35:39,155 --> 01:35:42,950 Zâmbeşte pentru domnul şi îţi voi da o bomboană. 1124 01:35:44,744 --> 01:35:47,747 De unde să tai? 1125 01:35:48,331 --> 01:35:51,250 Niciun cuvânt mai mult, dle Fogg, sau va fi ultimul. 1126 01:35:53,753 --> 01:35:58,800 Acum, vă las la mila... copilelor dumneavoastră. 1127 01:36:08,935 --> 01:36:12,230 L-am închis, dar dacă scapă, merge direct la poliţie. 1128 01:36:12,438 --> 01:36:14,774 - Atunci nu va scăpa. - Ştiu şi eu, dle Todd. 1129 01:36:14,941 --> 01:36:16,818 Judecătorul va fi aici în curând... 1130 01:36:18,611 --> 01:36:21,197 Scuzaţi-mă, dle. Ce m-aţi speriat. 1131 01:36:21,531 --> 01:36:25,159 N-a fost intenţia mea, stimată doamnă, vă asigur. 1132 01:36:25,368 --> 01:36:28,496 Am venit aici cu o treabă oficială. 1133 01:36:28,955 --> 01:36:34,377 Au fost nişte plângeri legate de duhoarea ce iese din hornul d-voastră. 1134 01:36:34,544 --> 01:36:37,338 Se spune că noaptea e o putoare de neimaginat. 1135 01:36:38,297 --> 01:36:41,217 Normele de igienă şi bunăstarea publică generală 1136 01:36:41,384 --> 01:36:43,719 fiind în mod natural datoria mea 1137 01:36:43,886 --> 01:36:47,640 mi-e teamă că va trebui să inspectez 1138 01:36:49,559 --> 01:36:51,018 brutăria d-voastră. 1139 01:36:52,562 --> 01:36:53,980 Bineînţeles, dle. 1140 01:36:54,147 --> 01:36:57,817 Dar mai întâi, de ce nu veniţi sus? Lăsaţi-mă să vă răsfăţ. 1141 01:36:59,485 --> 01:37:02,446 Oricât de mult apreciez bărbierii 1142 01:37:02,655 --> 01:37:05,616 mai întâi trebuie să-mi văd de obligaţii. 1143 01:37:05,825 --> 01:37:07,785 Înţeleg perfect. 1144 01:37:10,580 --> 01:37:14,792 Dacă îmi permiteţi, dle, ce este aroma asta exotică? 1145 01:37:18,087 --> 01:37:21,674 Secretul meu e o picătură de ambră. 1146 01:37:22,508 --> 01:37:25,094 As îndrăzni să vă ofer ceva mai potrivit 1147 01:37:25,261 --> 01:37:27,054 pentru un domn ca d-voastră. 1148 01:37:27,930 --> 01:37:30,600 Doamnele-l vor aprecia cu siguranţă. 1149 01:37:33,603 --> 01:37:36,731 Ei bine, dumneata eşti expertul în treburile astea. 1150 01:37:36,939 --> 01:37:38,983 Va dura doar o clipă. 1151 01:37:42,945 --> 01:37:45,364 Aţi dori puţină esenţă de laur, dle? 1152 01:37:45,531 --> 01:37:48,242 Esenţa de laur e foarte înviorătoare. 1153 01:38:53,850 --> 01:38:55,184 Lasă-mă să ies! 1154 01:38:55,685 --> 01:38:57,270 Te rog, lasă-mă să ies! 1155 01:39:00,106 --> 01:39:01,858 Lasă-mă să ies! 1156 01:39:19,292 --> 01:39:21,043 Toby? 1157 01:39:22,462 --> 01:39:24,172 Unde e? 1158 01:39:27,967 --> 01:39:33,014 Toby, unde eşti, iubire? 1159 01:39:35,141 --> 01:39:36,726 Toby? 1160 01:39:40,313 --> 01:39:43,900 Nimeni n-o să-ţi facă rău 1161 01:39:44,066 --> 01:39:46,569 Nu cât sunt eu în preajma ta 1162 01:39:47,403 --> 01:39:48,488 Toby? 1163 01:39:50,406 --> 01:39:52,241 Unde te-ai ascuns? 1164 01:39:54,160 --> 01:39:55,620 Toby? 1165 01:39:56,662 --> 01:40:00,500 Nimeni n-o să-ţi facă rău, scumpule 1166 01:40:02,335 --> 01:40:05,546 Nu cu mine în preajmă 1167 01:40:09,008 --> 01:40:10,927 Toby! 1168 01:40:12,345 --> 01:40:14,096 Dle Todd! 1169 01:40:15,765 --> 01:40:20,436 Aşteaptă-l aici. Eu mă întorc în mai puţin de jumătate de oră cu o trăsură. 1170 01:40:21,354 --> 01:40:24,482 Nicio grijă. Nu te recunoaşte nimeni. 1171 01:40:24,690 --> 01:40:25,942 Eşti în siguranţă. 1172 01:40:26,526 --> 01:40:28,236 În siguranţă? 1173 01:40:28,444 --> 01:40:31,322 Aşadar fugim şi toate visele noastre devin realitate? 1174 01:40:32,532 --> 01:40:33,908 Asta sper. 1175 01:40:34,951 --> 01:40:39,080 N-am avut niciodată vise. Numai coşmaruri. 1176 01:40:39,288 --> 01:40:40,498 Johanna... 1177 01:40:41,123 --> 01:40:44,043 când vom pleca de aici, toate fantomele vor dispărea. 1178 01:40:44,961 --> 01:40:48,840 Nu, Anthony. Nu dispar niciodată. 1179 01:40:49,382 --> 01:40:53,594 Mă întorc imediat. Jumătate de oră şi suntem liberi. 1180 01:41:28,754 --> 01:41:32,258 Aprodule, aprodule 1181 01:41:32,425 --> 01:41:36,304 N-are rost să te ascunzi, te-am văzut 1182 01:41:37,513 --> 01:41:41,726 Mai eşti încă înăuntru, aprodule? Aprodule? 1183 01:41:42,435 --> 01:41:45,104 Aprodule, dragă aprodule? 1184 01:41:47,523 --> 01:41:51,652 Aprodule odule odule odule Umflatule, grasule aprod 1185 01:41:51,861 --> 01:41:54,947 Apr-odule odule odule odule Odule odule odule 1186 01:41:55,114 --> 01:41:56,741 Odule odule odule od... 1187 01:41:59,869 --> 01:42:02,538 Cine eşti tu? Ce faci aici? 1188 01:42:05,041 --> 01:42:06,417 Răul e aici, dle. 1189 01:42:06,626 --> 01:42:11,297 Miasma răului, de jos vine, de la ea! E soţia diavolului. 1190 01:42:11,464 --> 01:42:16,177 Feriţi-vă de ea, dle. E fără pic de milă în inimă. 1191 01:42:16,385 --> 01:42:20,097 Nu cumva vă cunosc, domnule? 1192 01:42:20,473 --> 01:42:22,225 Dle Todd? 1193 01:42:33,319 --> 01:42:35,196 Unde-i? 1194 01:42:36,155 --> 01:42:38,741 Jos, domnule judecător. Cu vecina mea. 1195 01:42:39,826 --> 01:42:43,371 Slavă Domnului, marinarul n-a dezonorat-o. 1196 01:42:43,579 --> 01:42:47,625 Slavă Cerului că şi-a dat seama de greşelile ei. 1197 01:42:48,835 --> 01:42:50,336 Şi-a dat seama? 1198 01:42:50,503 --> 01:42:51,879 O, da. 1199 01:42:52,088 --> 01:42:54,382 A învăţat lecţia dumneavoastră. 1200 01:42:54,590 --> 01:42:58,678 Vorbeşte numai de d-voastră. Tânjeşte să fie iertată. 1201 01:43:00,346 --> 01:43:03,057 Atunci o voi ierta. 1202 01:43:03,599 --> 01:43:05,893 Spui că va fi în curând aici? 1203 01:43:06,102 --> 01:43:07,103 Da. 1204 01:43:07,520 --> 01:43:10,022 Excelent, prietene. 1205 01:43:11,440 --> 01:43:13,109 Ce ziceţi de un bărbierit? 1206 01:43:14,527 --> 01:43:17,572 Luaţi loc, domnule. Luaţi loc. 1207 01:43:23,035 --> 01:43:25,621 - Femeile frumoase - Femeile frumoase, da 1208 01:43:25,788 --> 01:43:28,833 Johanna, Johanna 1209 01:43:29,041 --> 01:43:32,503 Femeile frumoase Femeile frumoase sunt o minune 1210 01:43:32,712 --> 01:43:34,213 Femeile frumoase 1211 01:43:34,380 --> 01:43:37,675 - Ce nu facem pentru ele - Femeile frumoase 1212 01:43:37,884 --> 01:43:41,721 - Stingând lumânările - Stingând lumânările 1213 01:43:41,888 --> 01:43:44,807 - Sau pieptănându-şi părul - Pieptănându-şi părul 1214 01:43:44,974 --> 01:43:46,184 Apoi ne lasă 1215 01:43:46,392 --> 01:43:50,104 - Dar chiar şi atunci - Chiar atunci când pleacă şi dispar 1216 01:43:50,313 --> 01:43:53,900 - Tot rămân în suflet - Cumva reuşesc să rămână 1217 01:43:54,066 --> 01:43:58,070 - Acolo, cu tine - Sunt acolo 1218 01:43:59,155 --> 01:44:02,450 Cât de rar se întâmplă să întâlneşti un suflet pereche. 1219 01:44:02,658 --> 01:44:05,495 Cu gusturi asemănătoare 1220 01:44:05,661 --> 01:44:06,913 cel puţin, la femei. 1221 01:44:07,580 --> 01:44:09,123 Ce-ai spus? 1222 01:44:10,082 --> 01:44:13,002 Fără îndoială, anii m-au schimbat, domnule. 1223 01:44:13,169 --> 01:44:15,671 Dar, presupun că faţa unui bărbier, 1224 01:44:16,255 --> 01:44:19,842 a unui prizonier din banca acuzaţilor, nu e tocmai memorabilă. 1225 01:44:27,099 --> 01:44:29,185 Benjamin Barker. 1226 01:44:29,769 --> 01:44:31,521 Benjamin Barker! 1227 01:45:10,393 --> 01:45:14,438 Odihneşte-te acum, prietene 1228 01:45:15,898 --> 01:45:20,027 Odihneşte-te acum pe vecie 1229 01:45:21,904 --> 01:45:27,910 Dormi somnul fără de griji 1230 01:45:28,077 --> 01:45:32,874 Al îngerilor 1231 01:45:43,843 --> 01:45:47,096 - Ai venit pentru un bărbierit, nu-i aşa? - Nu, eu... 1232 01:45:51,517 --> 01:45:53,352 Toţi au nevoie de un bărbierit bun. 1233 01:46:01,611 --> 01:46:02,737 Uită-mi fata. 1234 01:46:07,617 --> 01:46:10,203 Mori! Mori, pentru Dumnezeu! 1235 01:46:24,217 --> 01:46:25,259 Tu. 1236 01:46:34,894 --> 01:46:36,229 De ce ai ţipat? 1237 01:46:36,395 --> 01:46:38,940 Se agăţa de rochia mea, dar acum e mort. 1238 01:46:39,899 --> 01:46:42,151 Mă ocup eu de asta. Deschide uşa. 1239 01:46:42,318 --> 01:46:43,694 Deschide uşa, am zis. 1240 01:47:39,041 --> 01:47:41,794 "Nu cumva vă cunosc", a zis ea. 1241 01:47:51,304 --> 01:47:53,139 Ştiai că trăieşte. 1242 01:47:55,057 --> 01:47:57,185 Eu mă gândeam doar la tine. 1243 01:48:00,897 --> 01:48:02,231 M-ai minţit. 1244 01:48:03,149 --> 01:48:06,652 Nu, nu, n-am minţit deloc Nu, niciodată 1245 01:48:06,819 --> 01:48:07,862 Lucy 1246 01:48:08,070 --> 01:48:10,865 Am spus că a luat otravă şi a luat N-am spus că a murit 1247 01:48:11,073 --> 01:48:12,658 - M-am întors - A trăit 1248 01:48:12,825 --> 01:48:14,285 Dar a rămas bolnavă la cap 1249 01:48:14,494 --> 01:48:16,746 Luni în şir a stat doar în pat 1250 01:48:16,913 --> 01:48:19,957 Ar fi trebuit să fie în spital, Dar a ajuns la Bedlam 1251 01:48:20,166 --> 01:48:21,626 - Sărmana - O, Doamne 1252 01:48:21,834 --> 01:48:26,130 A fost mai bine să crezi că a murit Da, am minţit deoarece te iubesc 1253 01:48:26,339 --> 01:48:29,050 - Aş fi o soţie de două ori mai bună - Lucy 1254 01:48:29,258 --> 01:48:31,052 - Te iubesc - Ce am făcut? 1255 01:48:31,260 --> 01:48:34,597 Fiinţa aia ar fi putut Să te îngrijească aşa ca mine? 1256 01:48:34,764 --> 01:48:37,683 Dnă Lovett, eşti o "minune" Excepţional de practică 1257 01:48:37,850 --> 01:48:39,727 Şi totuşi mereu cuviincioasă 1258 01:48:39,936 --> 01:48:42,396 Cum ai mai spus: N-are rost să te agăţi de trecut 1259 01:48:42,605 --> 01:48:44,398 - Vino încoa, iubita mea - Serios? 1260 01:48:44,607 --> 01:48:45,983 Am făcut totul spre bine 1261 01:48:46,192 --> 01:48:48,152 Nu-ţi fie frică, iubito Ce-i mort e mort 1262 01:48:48,361 --> 01:48:49,570 Ne putem căsători? 1263 01:48:49,779 --> 01:48:52,865 Istoria lumii, favorita mea 1264 01:48:53,366 --> 01:48:56,744 O, dle Todd, o, dle Todd Lasă pe mine 1265 01:48:56,953 --> 01:48:59,622 Este să înveţi iertarea Şi să încerci să uiţi 1266 01:48:59,789 --> 01:49:01,582 La mare Ne va fi bine 1267 01:49:01,791 --> 01:49:03,543 La mare, dle Todd Fără curioşi 1268 01:49:03,709 --> 01:49:08,548 Viaţa e pentru cei vii, draga mea Aşa că hai s-o trăim 1269 01:49:08,714 --> 01:49:12,093 - S-o trăim, s-o trăim cu adevărat - S-o trăim cu adevărat 1270 01:50:00,183 --> 01:50:03,769 A fost odată un bărbier şi soţia lui 1271 01:50:05,605 --> 01:50:10,026 Şi ea era frumoasă 1272 01:50:12,278 --> 01:50:16,324 Un bărbier prostănac şi soţia sa 1273 01:50:17,533 --> 01:50:21,871 Ea era sensul şi viaţa lui 1274 01:50:22,955 --> 01:50:27,376 Şi ea era frumoasă 1275 01:50:28,461 --> 01:50:33,090 Şi ea era virtuoasă 1276 01:50:34,717 --> 01:50:38,429 Şi el era... 1277 01:51:35,430 --> 01:51:39,430 SubRip by iName 1278 1:51:40,000 --> 1:51:45,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro 100993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.