Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,800 --> 00:00:10,300
{\b1}Dizi, Arnoldo Mondadori Editore tarafından
çıkartılan ve Roberto Saviano'nun...{\b}
2
00:00:10,301 --> 00:00:11,800
{\b1}...yazarlığını yaptığı Gomorra romanından
yola çıkılarak çekilmiştir.{\b}
3
00:00:17,801 --> 00:00:22,801
Çeviri: Kari Vaara
4
00:00:24,711 --> 00:00:28,591
{\i1}Göklere ulaşana kadar,
tütsüleri ve mumları karıştır...{\i}
5
00:00:28,671 --> 00:00:30,671
{\i1}...daha saf ve daha hafif...{\i}
6
00:00:30,751 --> 00:00:34,311
{\i1}Üstüne atladığın kolyem bana gösterdi,
ama hiçbir şeyi silip atamazsın{\i}
7
00:00:34,391 --> 00:00:36,431
{\i1}Lütfen benimle konuş, kardeşim.{\i}
8
00:00:36,511 --> 00:00:42,510
{\i1}Eğer polis canıma kıyarsa, tapılacak bana
Nefret edilmeye bayılırım{\i}
9
00:00:44,511 --> 00:00:46,991
Ne oldu?
10
00:00:47,071 --> 00:00:53,071
Mesajı duymadın mı?
Dinlemem mi gerek sence?
11
00:00:54,271 --> 00:00:56,631
Conte'yle ilgili canın mı sıkkın?
12
00:00:56,711 --> 00:01:01,311
Sence Salvatore Conte benimle görüşmeyi
dört gözle mi bekliyor?
13
00:01:01,391 --> 00:01:04,871
Kollarını açmış, beni bekliyordur...
14
00:01:06,511 --> 00:01:11,711
Muhtemelen annesinin dairesini
yaktığımı unutmuştur.
15
00:01:11,791 --> 00:01:14,671
Evet, canım sıkkın.
16
00:01:16,031 --> 00:01:19,751
Ayrıca, seni buralarda yalnız bırakacağım.
17
00:01:19,831 --> 00:01:24,071
Merak etme o konuyu.
Conte'yle bir anlaşma ayarla.
18
00:01:24,151 --> 00:01:29,431
Döndüğünde, ipler bizim elimizde olacak.
19
00:01:30,791 --> 00:01:35,991
- Müziği açabilir miyim tekrar?
- Acele et, yoksa uçağımı kaçıracağım.
20
00:02:25,711 --> 00:02:28,911
Gel. Bu taraftan.
21
00:02:33,351 --> 00:02:36,311
Dur.
22
00:02:36,391 --> 00:02:39,351
Tuvalete gideceğim.
23
00:04:09,791 --> 00:04:15,790
- Don Salvatore'yle şimdi görüşebilir miyim?
- Seni otele bırakacağım.
24
00:04:16,311 --> 00:04:20,191
- Otele mi?
- Emirler bunlar.
25
00:04:31,231 --> 00:04:34,911
{\i1}Katalonya'da bu pazar seçim var.{\i}
26
00:04:34,991 --> 00:04:36,591
{\i1}Tahminlerde önde gözüken aday olan...{\i}
27
00:04:36,592 --> 00:04:39,592
{\i1}...Javier Lozano Iglesias,
bağımsızlık projesini destekliyor.{\i}
28
00:04:39,671 --> 00:04:43,071
{\i1}Eulalia Cases y Santos de kazananlardan
biri olmaya aday.{\i}
29
00:04:43,151 --> 00:04:47,031
{\i1}5.4 milyon Katalan,
135 milletvekili seçmeli.{\i}
30
00:04:47,111 --> 00:04:50,511
{\i1}Oy kullanılmaya sabah 8'de başlanıp,
akşam 8'e kadar sürecek.{\i}
31
00:05:10,311 --> 00:05:13,951
- Güzel burası.
- Senin hizmetinde.
32
00:05:16,111 --> 00:05:20,191
- Şimdi ne yapacağız?
- Dinleneceksin. Seni daha sonra arayacağım.
33
00:05:49,271 --> 00:05:54,551
{\i1}Merhaba.
Odam pek iyi değil.{\i}
34
00:05:54,631 --> 00:05:58,471
Hayır, iyi değil. Değiştirin.
35
00:05:58,551 --> 00:06:01,831
Başka bir oda, evet.
36
00:06:03,231 --> 00:06:05,671
{\i1}Teşekkürler.{\i}
37
00:06:08,111 --> 00:06:10,271
Ananızı sikeyim.
38
00:06:28,871 --> 00:06:31,951
Geldi mi? Evet.
39
00:06:33,271 --> 00:06:36,351
Don Salvatore'ye mesajı iletirim.
40
00:06:39,471 --> 00:06:42,911
İyi. Başka bir oda verin.
41
00:07:22,391 --> 00:07:25,791
{\i1}- Kim o?
- Benim.{\i}
42
00:07:28,791 --> 00:07:31,591
Şunu kaldıralım.
43
00:07:31,671 --> 00:07:33,511
Evet!
44
00:07:37,671 --> 00:07:42,511
Telefonun kapalı.
Seninle konuşmalıyım.
45
00:07:45,431 --> 00:07:48,951
Acele et, vakit daralıyor!
Hadi!
46
00:07:49,031 --> 00:07:51,391
Bir saniye.
47
00:07:51,471 --> 00:07:54,991
Adamımız bir mesaj yolladı.
48
00:07:55,071 --> 00:08:00,791
Para ulaşmış ve bunu yapman gerektiğine
karar verdim.
49
00:08:00,871 --> 00:08:05,791
Ciro bu işi Conte'yle çözerse,
her şey yerli yerine oturur.
50
00:08:05,871 --> 00:08:10,191
- Ama Honduras nerede?
- Meksika ve Guatemala'ya yakın.
51
00:08:10,271 --> 00:08:12,871
- Neden ben?
- Bu, bir başlangıç.
52
00:08:12,951 --> 00:08:16,391
Şanımız eskisi gibi olmalı.
53
00:08:16,471 --> 00:08:20,311
Diğerlerinden daha büyük bir şey bu.
54
00:08:20,391 --> 00:08:26,391
İşe yararsa, hepsi bize gelirse
bize kimse dokunamaz.
55
00:08:27,671 --> 00:08:32,311
Ayrıca bu senin için de. Herkes kararları
kimin aldığını öğrenecek.
56
00:08:32,391 --> 00:08:37,471
Herkes sonunda senin patron olduğunu
öğrenecek.
57
00:08:39,031 --> 00:08:42,111
Peki, anne. Yapacağım.
58
00:08:44,511 --> 00:08:47,391
Ben bir Savastano'yum. Bunu yapacağım.
59
00:08:47,471 --> 00:08:50,631
Sonra da en büyüğü biz olacağız.
60
00:08:50,711 --> 00:08:53,951
Nereye gidiyorsun? Buraya gel.
61
00:08:54,031 --> 00:08:56,991
Kimsenin bundan haberi olmamalı.
62
00:08:58,151 --> 00:09:00,711
- Ya Noemi?
- Tatile çıkacağını söyle.
63
00:09:00,791 --> 00:09:03,631
Ama nereye gittiğini bilmesin.
64
00:09:03,711 --> 00:09:09,111
Kimse nereye gittiğini bilmezse,
işe yarar. Tamam mı?
65
00:09:09,191 --> 00:09:12,591
- Tamam.
- Ciro bile.
66
00:09:16,391 --> 00:09:19,271
Ciro bile.
67
00:10:10,111 --> 00:10:12,871
- Alo?
- Bugün bir şey yapmıyoruz.
68
00:10:12,951 --> 00:10:17,631
Ne diyorsun ya?
Ne yapmam gerek lan o zaman?
69
00:10:17,711 --> 00:10:21,711
Ben nereden bileyim?
İstediğini yap. Yarın görüşürüz.
70
00:10:37,271 --> 00:10:41,351
Dur. Bekle. Buraya gel hayatım.
71
00:10:42,591 --> 00:10:44,671
Neyi bekleyecekmişim?
72
00:10:44,751 --> 00:10:48,311
Geri dönmemi.
Karar veren sonra biz olacağız.
73
00:10:48,391 --> 00:10:51,791
Çok söz veriyorsun, ama verdiğin
sözleri tutmuyorsun.
74
00:10:51,871 --> 00:10:56,551
Kraliçe olmam gerekirdi.
Bu şatoya mı benziyor şimdi?
75
00:10:56,631 --> 00:11:00,191
Bir de seni bekleyecekmişim.
Neden?
76
00:11:00,271 --> 00:11:04,431
- Çünkü döndüğümde...
- "Çünkü döndüğümde..."
77
00:11:14,231 --> 00:11:17,951
Geri dönecek misin? Güvenli mi?
78
00:11:18,031 --> 00:11:19,551
Evet.
79
00:11:20,551 --> 00:11:25,071
- Bana kanıt ver.
- Kanıt mı?
80
00:11:25,151 --> 00:11:28,431
Beni sevdiğinin kanıtı.
81
00:11:46,271 --> 00:11:49,671
Önemli değil, yine de bıktım usandım bundan!
82
00:11:49,751 --> 00:11:53,511
Eziksin, Genna! Diğerlerinin seni kontrol
etmesine izin veriyorsun.
83
00:11:53,591 --> 00:11:57,351
Eziksin. Eziğin önde gidenisin!
84
00:13:09,631 --> 00:13:13,431
Orospu çocuğu!
85
00:13:18,191 --> 00:13:21,551
Orospu çocuğu!
86
00:13:21,631 --> 00:13:24,111
Amına koyduğum domuz herifleri...
87
00:14:04,631 --> 00:14:07,631
{\i1}- Kim o?
- Kahvaltı, efendim.{\i}
88
00:14:18,751 --> 00:14:23,351
İyi günler.
Telefon bozulmuş.
89
00:14:23,431 --> 00:14:27,271
- Biri sizi bekliyor.
- Ne diyorsun?
90
00:14:27,351 --> 00:14:31,551
Lobide biri sizi bekliyor.
91
00:14:31,631 --> 00:14:34,031
Evet, efendim.
92
00:14:37,551 --> 00:14:40,511
Günaydın. Araba dışarıda.
93
00:14:40,591 --> 00:14:44,151
Dün gece için ona teşekkür etmek istiyorum.
94
00:14:49,031 --> 00:14:51,631
Şunu görüyor musun?
95
00:14:51,711 --> 00:14:54,631
Onun sahibi.
96
00:15:03,991 --> 00:15:07,431
Ayrıca bunun da. 25 kat.
97
00:15:15,271 --> 00:15:18,751
En önemli şey: kumarhane.
98
00:15:21,431 --> 00:15:23,711
- Kenara çek.
- Neden?
99
00:15:23,791 --> 00:15:26,471
- Çişimi yapmalıyım.
- Burada mı?
100
00:15:26,551 --> 00:15:30,191
Durmazsan, arabada işerim.
101
00:15:36,871 --> 00:15:42,391
Gezi turu sone erdi.
Beni Conte'ye götür!
102
00:15:42,471 --> 00:15:47,631
- Bana söylenilenler...
- Sikimde bile değil. Ara onu.
103
00:15:47,711 --> 00:15:51,471
Telefonu aç yoksa seni öldürürüm lan!
Acele et!
104
00:15:51,551 --> 00:15:54,151
Ara!
105
00:15:55,231 --> 00:15:59,271
Benim. Konuğumuzla ilgili bir sorunumuz var.
106
00:16:01,191 --> 00:16:04,071
Yoldayız.
107
00:16:04,151 --> 00:16:07,111
İyiydi bak bu.
108
00:16:42,511 --> 00:16:45,071
Dinibütün müsün?
109
00:16:47,311 --> 00:16:52,271
Önemli bir meseledir.
Bir inanan asla yalnız değildir.
110
00:16:52,351 --> 00:16:55,671
O, hiçbir şeyden korkmaz.
111
00:17:06,991 --> 00:17:11,831
İnancım olmadan,
hiçbir şeyi başaramazdım.
112
00:17:21,271 --> 00:17:25,631
Ve bu tek bir insanın yardımıyla oldu.
113
00:17:25,711 --> 00:17:30,391
Bana bir inananın ne anlama geldiğini
öğreten kişi.
114
00:17:32,431 --> 00:17:35,111
O kişi annem.
115
00:17:50,311 --> 00:17:53,391
Annemle tanıştın mı?
116
00:17:54,551 --> 00:17:59,711
Tabii. Nerede yaşadığını bile biliyorsun.
117
00:19:08,871 --> 00:19:11,911
Beğendin mi?
118
00:19:15,271 --> 00:19:19,591
Gerçekten beğeniyorum.
Hem gördüğün hem duyduğun şeyler.
119
00:19:21,591 --> 00:19:26,831
Affedersiniz, Don Salvatore ama ne zaman
konuşabiliriz?
120
00:19:26,911 --> 00:19:29,631
Ne oldu? Bu kadar mı acil?
121
00:19:29,711 --> 00:19:33,791
Her şeyi halledip, evime dönebileyim diye.
122
00:19:40,311 --> 00:19:45,151
Puşt herif! Silahın bile var!
123
00:19:45,231 --> 00:19:50,071
Silahlı gelmişsin.
Sen olduğunu biliyordum.
124
00:19:50,151 --> 00:19:54,671
Sen olduğunu biliyordum.
Annemin dairesini kim yaktı?
125
00:19:54,751 --> 00:19:59,111
Emirdir bu!
Bir dallamadan diğer dallamaya bir emir!
126
00:19:59,191 --> 00:20:02,991
Artık ölmelisin.
127
00:20:06,191 --> 00:20:09,951
Nereye gidiyorsun?
Amına koyduğum herifi!
128
00:20:40,391 --> 00:20:45,511
Hepsini satın alırız Genna.
100, 200, 300 kilo.
129
00:20:45,591 --> 00:20:47,911
Sahip olduğumuz her şeyi alırız.
130
00:20:47,991 --> 00:20:51,111
Ama fiyatı düşürmelisin.
Kurnaz olmalısın.
131
00:20:51,191 --> 00:20:54,991
1.20 ile başla ve 1.40'tan yukarı olmasın.
132
00:20:56,391 --> 00:20:59,871
- Anladım. En fazlası 1.40.
- Güzel.
133
00:20:59,951 --> 00:21:05,671
Torbacılara %30 kârla satıyoruz,
onlar da %50 karla.
134
00:21:05,751 --> 00:21:10,391
Kontrolü ele almalıyız.
Yoksa kimse kalmayacak.
135
00:21:10,471 --> 00:21:16,271
Üstüne çıkma. İşin bittiğinde
haber ver ki, devralayım işi.
136
00:21:16,351 --> 00:21:20,311
- Sonra ne olacak?
- Hiçbir şey. Burada olmalısın.
137
00:21:20,391 --> 00:21:24,391
Yük gönderildiğinde,
para buradan çıkar...
138
00:21:24,471 --> 00:21:28,951
...ve para ellerine ulaştığında,
Napoli'ye dönebilirsin.
139
00:21:30,511 --> 00:21:34,431
- Neden bekleyecekmişim?
- Güvencesin sen. Seni bir Savastano'sun.
140
00:21:34,511 --> 00:21:40,510
Para iletildiğinde burada olursun.
Bunu yaptıklarında, eve dönebilirsin.
141
00:21:41,191 --> 00:21:45,031
- İyi.
- Aracı işte bu.
142
00:21:46,231 --> 00:21:51,151
Numarayı ezbere bil ama.
Kağıt parçası yok edilmeli.
143
00:21:51,231 --> 00:21:54,991
{\i1}İyi yolculuklar.
Meryem Ana yardımcın olsun.{\i}
144
00:21:55,071 --> 00:21:58,751
- Görüşürüz, Baroncino.
- Görüşürüz, Gennaro.
145
00:22:00,151 --> 00:22:03,671
- Donna Imma...
- Görüşürüz, Baroncino.
146
00:22:12,471 --> 00:22:14,991
Ne bu şimdi?
147
00:22:16,991 --> 00:22:19,711
Babana benziyorsun.
148
00:22:23,631 --> 00:22:27,031
- Numarayı ezberlemem lazım.
- İyi.
149
00:23:34,671 --> 00:23:40,670
{\i1}Aramanız şu anda yanıtlanmıyor.
Lütfen daha sonra tekrar deneyin.{\i}
150
00:23:48,711 --> 00:23:52,071
Buraya gel. Elini at.
151
00:23:59,231 --> 00:24:02,271
İşte böyle.
152
00:24:06,311 --> 00:24:09,591
Seninle konuşacak biri var.
153
00:24:13,231 --> 00:24:17,431
{\i1}- Alo?
- Bu gece konuşabiliriz.{\i}
154
00:24:17,511 --> 00:24:22,111
Seni alacaklar. 22:00'de.
Var mısın lan? Alo? Ses ver.
155
00:24:22,191 --> 00:24:25,151
Anlaşıldı.
156
00:24:58,991 --> 00:25:03,351
- Ödeştik sayılır.
- Sayılır mı?
157
00:25:03,431 --> 00:25:09,311
Evet. Kurtulmak için anana ağlarsın
diye düşündüm.
158
00:25:09,391 --> 00:25:12,231
Annem yok benim.
159
00:25:17,791 --> 00:25:20,631
Otur.
160
00:25:29,351 --> 00:25:32,031
Akşam kendi evimde olsun istemiştim...
161
00:25:32,111 --> 00:25:38,110
...ama buraya yatırım yaptım
ve görmeni istedim. Hoşuna gitti mi?
162
00:25:38,391 --> 00:25:41,271
Evet, gitti. Bayağı boş olmasına rağmen.
163
00:25:41,351 --> 00:25:47,350
Saat daha erken. İspanya'dayız.
İnsanlar akşam yemeklerini daha yemediler.
164
00:25:50,511 --> 00:25:54,351
Don Salvatore, çaresine bakacağız.
165
00:25:54,431 --> 00:25:56,551
Tabii.
166
00:25:56,631 --> 00:26:01,991
Marokkaneren benim, her şeyi düzeltecek.
167
00:26:06,071 --> 00:26:12,070
Pietro Savastano bana ezikmişim gibi
davrandı, ama hepsini satın alacağım.
168
00:26:13,591 --> 00:26:17,791
Değişiklikler olacak.
Rüzgâr esiyor...
169
00:26:17,871 --> 00:26:20,911
Belki kazanmada yenisindir?
170
00:26:22,671 --> 00:26:26,111
Evet, ama hepsinden önce, oğlum.
171
00:26:26,191 --> 00:26:29,271
Şişman olan? Saçmalık.
172
00:26:29,351 --> 00:26:32,431
Sadece kulakları ayırsın diye kafası var.
173
00:26:32,511 --> 00:26:37,831
Ama iyi bir çocuk, ve tavsiyelere
kulak veriyor.
174
00:26:46,511 --> 00:26:49,391
Anne?
175
00:26:49,471 --> 00:26:54,111
Tüm gün boyunca Ciro'yu aramayı denedim
ama telefonu açmadı.
176
00:26:54,191 --> 00:26:57,871
- Telefonu kapalıydı.
- Ciro'dan ne istiyorsun?
177
00:27:02,511 --> 00:27:05,671
Sadece merhaba demek istiyordum.
178
00:27:10,791 --> 00:27:14,351
- Korktun mu?
- Hayır.
179
00:27:15,631 --> 00:27:18,711
Kendim için değil.
180
00:27:18,791 --> 00:27:21,351
Senin için.
181
00:27:23,071 --> 00:27:27,311
Buradan gidiyorum.
Ciro'nun nerede olduğunu bilmiyoruz.
182
00:27:27,391 --> 00:27:31,911
Sadece Ciro mu var?
Dışarıda kaç kişi var.
183
00:27:31,991 --> 00:27:35,271
Hadi Gennaro, saat geç oldu. Yatağa.
184
00:27:35,351 --> 00:27:38,271
Dört saat içinde gideceksin.
185
00:27:40,351 --> 00:27:43,231
- Anne?
- Söyle?
186
00:27:45,351 --> 00:27:48,871
O kız, Noemi...
187
00:27:48,951 --> 00:27:52,391
Onu terk ettim.
188
00:27:52,471 --> 00:27:55,271
Haklıydın. Bana göre değildi.
189
00:27:55,351 --> 00:27:58,671
İyi. Doğrusunu yapmışsın.
190
00:27:58,751 --> 00:28:03,831
- Anne?
- Söyle ne var?
191
00:28:08,591 --> 00:28:13,271
- Beni az da olsa özleyecek misin?
- Gennaro...
192
00:28:13,351 --> 00:28:16,631
Tabii ki de özleyeceğim.
193
00:28:19,191 --> 00:28:24,671
- Bana bir öpücük verir misin?
- Bunun için çok büyüksün.
194
00:28:32,031 --> 00:28:36,551
Seni şimdiden özledim.
Anladın mı?
195
00:28:39,031 --> 00:28:44,191
Sana bir şey olursa,
hemen gelirim. Tamam mı?
196
00:28:48,351 --> 00:28:52,711
Bazıları benzin istasyonu, bazıları da gaz.
197
00:28:52,791 --> 00:28:56,791
Gazım var
ama yakıt tanklarımız da var.
198
00:28:58,671 --> 00:29:01,631
Biraz daha iyi arkadaşlar olmalıyız.
199
00:29:01,711 --> 00:29:05,551
Yakıt tankların olmadan acı çeker birine
mi bakıyorum?
200
00:29:05,631 --> 00:29:10,271
- Bir şey mi kaçırıyorum?
- Hiçbir eksiklikleri yok.
201
00:29:10,351 --> 00:29:16,350
Ama bizim evimizde, en iyisi biziz.
Bunu biliyorsun.
202
00:29:20,231 --> 00:29:23,191
Sadece öyle sanıyorlar.
203
00:29:25,871 --> 00:29:28,911
Sen de öyle mi sanıyorsun?
204
00:29:28,991 --> 00:29:33,871
Evet, öyle. Üstüne işediğimi de düşünüyorum.
205
00:30:14,471 --> 00:30:19,791
Jeremenko sana çok kızmış.
Yüksek hisselere oynuyormuşsun.
206
00:30:20,791 --> 00:30:23,711
Hey... Hey!
207
00:30:23,791 --> 00:30:26,431
Meşgul olduğumu görmüyor musun?
208
00:30:26,511 --> 00:30:31,511
Don Salvatore'yi tuvalete kadar takip eden
boktan bir herif vardı.
209
00:30:32,631 --> 00:30:37,591
- Bir daha buraya gelme.
- Don Salvatore! Ters bir şey mi var?
210
00:30:37,671 --> 00:30:42,711
Lavuk kendi mekanımda beni tehdit ediyor.
Neredeydin lan sen?
211
00:30:51,911 --> 00:30:57,591
Dikkat et. Sıçanlar var da. Ruslar.
212
00:30:57,671 --> 00:31:01,151
Kim olduğunu söyle, ona göre dikkat edelim?
213
00:31:01,231 --> 00:31:07,230
Jeremenko.
Çok büyük ve sen...
214
00:31:09,151 --> 00:31:11,271
...küçüksün.
215
00:31:11,351 --> 00:31:17,350
Aramızdaki farkı biliyor musun?
Bunu patronuna anlatabilirsin.
216
00:31:22,871 --> 00:31:25,591
Oynaşma lan göt!
217
00:31:36,151 --> 00:31:38,671
Siktir git.
218
00:31:38,751 --> 00:31:41,511
Git de patronuna anlat.
219
00:31:57,751 --> 00:32:02,591
Bu Ruslar var ya...
hem çok zenginler hem de saldırganlar.
220
00:32:07,311 --> 00:32:10,951
Lider olmak için bunun yeterli olduğunu
düşünüyorlarsa...
221
00:32:12,111 --> 00:32:16,391
...yanılıyorlar.
Buna ihtiyacın var.
222
00:32:16,471 --> 00:32:19,431
Hâlâ öğrenecekleri var.
223
00:32:26,711 --> 00:32:31,671
Affedersin, Don Salvatore.
Ya benim önerim?
224
00:32:31,751 --> 00:32:35,751
Ne düşündüğünü hâlâ söylemediler.
225
00:32:35,831 --> 00:32:39,191
Patronunun kim olduğunu anlamadım.
226
00:32:39,271 --> 00:32:42,791
Sözüm geçiyor diyebilirim.
227
00:32:44,231 --> 00:32:49,231
Bir anlaşma yaparsak, tek sorunun olacak.
228
00:32:50,231 --> 00:32:53,671
Paramızı saymak.
229
00:33:08,751 --> 00:33:11,951
Don Salvatore! Don Salvatore.
230
00:33:20,111 --> 00:33:23,151
- Buradan çıkmalıyız.
- Canım acıyor!
231
00:34:13,031 --> 00:34:15,551
Uslu durun.
232
00:34:24,031 --> 00:34:27,991
Evet, Roma çok güzel.
233
00:34:28,071 --> 00:34:32,591
{\i1}Neyse, ilk uçakla olmalı. Teşekkürler.{\i}
234
00:34:33,871 --> 00:34:36,591
Götümü öpebilirsin.
235
00:34:38,231 --> 00:34:39,711
{\i1}Alo?{\i}
236
00:34:39,791 --> 00:34:43,231
Seninle çok güzel ilgilendik
ve şimdiden eve gidiyorsun.
237
00:34:47,031 --> 00:34:51,471
Bir dakika bekle. Düşünmeden hareket etmek
hiçbir zaman akıllıca bir eylem olmamıştır.
238
00:34:53,431 --> 00:34:56,191
Aşağıya gel.
239
00:35:06,391 --> 00:35:08,671
Kuzey sahil tarafında bir gerginlik var.
240
00:35:08,751 --> 00:35:14,471
Malı satıp, maldan kendi özel limanlarıyla
para kazanacaklar.
241
00:35:14,551 --> 00:35:17,071
Ama neden onlara bırakayım?
242
00:35:17,151 --> 00:35:20,671
Ben aldım, sonra Ruslar sikip attı işi.
243
00:35:20,751 --> 00:35:24,991
Hataydı. Şimdi düşmanız,...
244
00:35:25,071 --> 00:35:30,511
...ve bir omurgam kırık,
boynumdaki köpek tasması da cabası.
245
00:35:32,671 --> 00:35:37,831
Onları öldüremeyiz.
Onlarla anlaşmalıyız.
246
00:35:42,431 --> 00:35:47,191
Bunu düşündüm.
Barış mı yapmak istiyorsun benimle?
247
00:35:48,431 --> 00:35:51,671
Moroccan'ı mı istiyor musun?
248
00:35:54,391 --> 00:35:57,951
Öyleyse Ruslar'la anlaşmalısın.
249
00:35:58,031 --> 00:36:03,831
Ve her şey yolunda giderse,
sizinle iş yapabilirim.
250
00:36:05,031 --> 00:36:09,151
- Bu senin davan.
- Zamanı çarçur etme, Ciro.
251
00:36:09,231 --> 00:36:12,831
Hayır diyemezsin.
252
00:36:12,911 --> 00:36:16,671
Eve dönmek istiyorsan,
Jeremenko'yu aramalı...
253
00:36:16,751 --> 00:36:22,071
...ve bunu paylaşabileceğimizi
söylemelisin. %60'ı bana, %40'ı onlara.
254
00:36:22,151 --> 00:36:24,351
Bana gelince?
255
00:36:24,431 --> 00:36:28,831
Acınası bir durum.
Ruslar şu anda kuduruyorlar...
256
00:36:28,911 --> 00:36:33,471
...ve adamlarımdan birini kaybetme
riskini göze alamam. Var mısın?
257
00:36:45,911 --> 00:36:48,831
Evet, varım.
258
00:36:52,831 --> 00:36:56,431
- %60 sana, %40 Ruslar'a.
- Güzel.
259
00:36:56,511 --> 00:37:00,111
Denize açılmak için daha fazla şansım vardı.
260
00:37:02,871 --> 00:37:06,231
Kendini küçümsüyorsun şimdi de.
261
00:37:07,271 --> 00:37:12,351
Sakin ol. Gelip seni alacak daha sonra.
262
00:37:12,431 --> 00:37:15,511
Kendine iyi bak, Ciro.
263
00:38:05,471 --> 00:38:07,591
BELEDİYE SEÇİMLERİ
264
00:38:08,591 --> 00:38:11,271
- Kâğıdın ve kalemin var mı?
- Evet.
265
00:38:11,351 --> 00:38:13,711
Bana ver. Acele et.
266
00:38:13,791 --> 00:38:16,551
Hadi! Acele et.
267
00:40:32,271 --> 00:40:34,951
İyi akşamlar.
268
00:40:37,671 --> 00:40:40,151
Bu taraftan.
269
00:40:50,431 --> 00:40:53,071
{\i1}S'il vous plait.{\i}
270
00:41:06,191 --> 00:41:08,711
Vitalij Jeremenko.
271
00:41:17,031 --> 00:41:19,191
Konuş.
272
00:41:26,791 --> 00:41:31,511
Bay Conte
sorunu çözmek istiyor.
273
00:41:35,671 --> 00:41:38,991
Bize ayrıldığını söyleyerek mi
çözmek istiyor?
274
00:41:41,631 --> 00:41:43,951
Hayır.
275
00:41:48,911 --> 00:41:51,631
O zaman sorunu çözemeyecek.
276
00:41:51,711 --> 00:41:55,031
Sizinle iş yapmak istiyor.
277
00:42:02,711 --> 00:42:07,111
Jeremenko kendi payını kimseyle paylaşmaz.
278
00:42:07,191 --> 00:42:10,791
Malıyla ne yapacak?
279
00:42:10,871 --> 00:42:15,391
Sistem büyük bir darbe aldı.
Bizimle çalışması daha kolay.
280
00:42:17,311 --> 00:42:22,751
Herkes için yeteri kadar var.
Düşman olmaktansa, dost olmak daha iyi.
281
00:42:35,791 --> 00:42:40,231
- O ne?
- Gelecek belediye seçimlerinin kazananları.
282
00:42:40,311 --> 00:42:44,151
Kimin kuracağına ve kimin olacağına
karar verecekler.
283
00:42:47,631 --> 00:42:52,671
Tavizleri verecek olan,
Konut Komisyonu'ndan gelecek teknisyenler.
284
00:42:52,751 --> 00:42:55,831
Onları tanıyoruz. Onlara para veriyoruz.
285
00:43:03,551 --> 00:43:08,191
Onlarla tüm projeler onaylanıyor.
286
00:43:08,271 --> 00:43:12,711
Onlar olmadan, istediğin tüm sebepleri
alabilirsiniz.
287
00:43:12,791 --> 00:43:16,031
10 yıldan sonra, inşa izni alamaz.
288
00:43:21,591 --> 00:43:25,431
50-50.
289
00:43:25,511 --> 00:43:29,551
Dostluklarımız, emrinize de amadedir.
290
00:43:39,231 --> 00:43:43,071
İnsanlarla oynamayı sever misin?
291
00:43:46,911 --> 00:43:50,431
Sadece adaylar.
292
00:43:50,511 --> 00:43:53,511
Kimse kazananı bilemez.
293
00:43:59,391 --> 00:44:03,311
Ama doğru olan şu, burada sahip olduğumdan
daha çok dostluğum var.
294
00:44:03,391 --> 00:44:05,511
Dostlarının olması önemli bir şey.
295
00:44:05,591 --> 00:44:08,951
- Dostlar.
- Dostlar.
296
00:44:16,271 --> 00:44:19,911
Paylaşırız. 50-50.
297
00:44:37,471 --> 00:44:40,671
Ayrıca birini kafalamak
Jeremenko'nun hoşuna gider.
298
00:44:45,911 --> 00:44:48,911
Rus ruleti.
Ne olduğunu bilir misin?
299
00:44:50,591 --> 00:44:54,231
Ama bu Jeremenko'nun tarzında.
300
00:45:04,671 --> 00:45:06,871
Sistemin bir parçasıyım.
301
00:45:06,951 --> 00:45:12,111
Ben yok olursam, anlaşma olmadığı anlamına
gelir.
302
00:45:30,871 --> 00:45:35,871
Seni gönderenlerin, geri dönemeyeceğinden
haberleri vardır.
303
00:45:35,951 --> 00:45:40,151
Onlar için önemli değilsin Ciro.
304
00:45:42,751 --> 00:45:47,671
Yarı yarıya şansının olması,
hiç olmamasından iyidir.
305
00:45:47,751 --> 00:45:50,631
- Elli-elli.
- Hadi.
306
00:46:08,311 --> 00:46:12,951
Işığa bak. Işık yandığında, tetiğe bas.
307
00:46:43,271 --> 00:46:45,631
Dostlar.
308
00:47:37,831 --> 00:47:41,671
- %60 bana, %40 onlara demiştim.
- Salvatore.
309
00:47:46,111 --> 00:47:50,031
Neyse, 50-50 hiç yoktan iyidir.
310
00:47:52,351 --> 00:47:55,351
Şimdi de sen sözünü tutmalısın.
311
00:47:55,431 --> 00:48:01,391
Geçmişi unutmalı
ve marokkaneren bizim olmalı.
312
00:48:02,791 --> 00:48:05,831
Daha iyi bir önerim var.
313
00:48:07,471 --> 00:48:11,991
Bana katılırsan, hayatın değişecek.
314
00:48:12,071 --> 00:48:15,791
Onur duydum.
315
00:48:15,871 --> 00:48:20,591
Ama benim tarafım belli zaten.
Kararımı verdim.
316
00:48:20,671 --> 00:48:22,871
Ciddi misin?
317
00:48:23,951 --> 00:48:29,111
Benimle görüşmeye neden seni yolladılar?
Neden ölmeni riske aldılar?
318
00:48:30,591 --> 00:48:33,631
Öyle işte.
319
00:48:33,711 --> 00:48:36,591
Şu anda olduğum yerden mutluyum.
320
00:48:41,511 --> 00:48:44,871
Her zamanda öyle olur umarım.
321
00:49:07,671 --> 00:49:11,071
- Merhaba, avukat.
- Merhaba, Donna Imma.
322
00:49:11,151 --> 00:49:14,391
Nedir bu kadar acil olan?
Pietro'yla mı ilgili?
323
00:49:14,471 --> 00:49:18,231
Kocanız öfkeli.
324
00:49:18,311 --> 00:49:23,151
Pietro'nun emirleri olmayan şekilde,
Ciro İspanya'da ve Gennaro Güney Amerika'da.
325
00:49:23,231 --> 00:49:26,271
Bir dakika durun.
326
00:49:26,351 --> 00:49:30,071
- Bir şey unuttum.
- Burada bekleyeceğim.
327
00:49:37,751 --> 00:49:40,631
Ne demek istiyorsun? Gennaro burada mı?
328
00:49:40,711 --> 00:49:44,231
- Gitti.
- Nereye?
329
00:49:44,311 --> 00:49:48,511
Bilmiyorum. Sadece Donna Imma ve Baroncino
nerede olduğunu biliyor.
330
00:49:50,111 --> 00:49:52,871
- Acele et.
- Nereye?
331
00:49:52,951 --> 00:49:56,151
Savastanolar'ın evine gidiyoruz.
332
00:50:48,791 --> 00:50:53,231
- İyi misin?
- Saçmalıkları kes be Imma.
333
00:50:54,671 --> 00:50:58,751
Neler olduğunu bana açıklamalısın.
334
00:51:57,471 --> 00:52:00,191
Söylemek istediğin nedir?
335
00:52:01,831 --> 00:52:05,791
Hep senin tarafındaydım.
336
00:52:05,871 --> 00:52:09,311
Ama artık sen yoksun.
337
00:52:10,671 --> 00:52:13,831
Ama ben hâlâ buradayım.
338
00:53:00,751 --> 00:53:02,631
{\b1}Gelecek bölümlerden görüntüler var!{\b}
339
00:53:18,632 --> 00:53:23,632
{\i1}{\b1}# NTO' feat. Lucariello - Nuje Vulimme 'na Speranza #{\b}{\i}
340
00:55:39,631 --> 00:55:44,231
Çeviri: Kari Vaara
26877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.