All language subtitles for Gomorra.La.Serie.1x06.iTA.5.1.HDTV.x264-NOiR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,800 --> 00:00:10,300 {\b1}Dizi, Arnoldo Mondadori Editore tarafından çıkartılan ve Roberto Saviano'nun...{\b} 2 00:00:10,301 --> 00:00:11,800 {\b1}...yazarlığını yaptığı Gomorra romanından yola çıkılarak çekilmiştir.{\b} 3 00:00:17,801 --> 00:00:22,801 Çeviri: Kari Vaara 4 00:00:24,711 --> 00:00:28,591 {\i1}Göklere ulaşana kadar, tütsüleri ve mumları karıştır...{\i} 5 00:00:28,671 --> 00:00:30,671 {\i1}...daha saf ve daha hafif...{\i} 6 00:00:30,751 --> 00:00:34,311 {\i1}Üstüne atladığın kolyem bana gösterdi, ama hiçbir şeyi silip atamazsın{\i} 7 00:00:34,391 --> 00:00:36,431 {\i1}Lütfen benimle konuş, kardeşim.{\i} 8 00:00:36,511 --> 00:00:42,510 {\i1}Eğer polis canıma kıyarsa, tapılacak bana Nefret edilmeye bayılırım{\i} 9 00:00:44,511 --> 00:00:46,991 Ne oldu? 10 00:00:47,071 --> 00:00:53,071 Mesajı duymadın mı? Dinlemem mi gerek sence? 11 00:00:54,271 --> 00:00:56,631 Conte'yle ilgili canın mı sıkkın? 12 00:00:56,711 --> 00:01:01,311 Sence Salvatore Conte benimle görüşmeyi dört gözle mi bekliyor? 13 00:01:01,391 --> 00:01:04,871 Kollarını açmış, beni bekliyordur... 14 00:01:06,511 --> 00:01:11,711 Muhtemelen annesinin dairesini yaktığımı unutmuştur. 15 00:01:11,791 --> 00:01:14,671 Evet, canım sıkkın. 16 00:01:16,031 --> 00:01:19,751 Ayrıca, seni buralarda yalnız bırakacağım. 17 00:01:19,831 --> 00:01:24,071 Merak etme o konuyu. Conte'yle bir anlaşma ayarla. 18 00:01:24,151 --> 00:01:29,431 Döndüğünde, ipler bizim elimizde olacak. 19 00:01:30,791 --> 00:01:35,991 - Müziği açabilir miyim tekrar? - Acele et, yoksa uçağımı kaçıracağım. 20 00:02:25,711 --> 00:02:28,911 Gel. Bu taraftan. 21 00:02:33,351 --> 00:02:36,311 Dur. 22 00:02:36,391 --> 00:02:39,351 Tuvalete gideceğim. 23 00:04:09,791 --> 00:04:15,790 - Don Salvatore'yle şimdi görüşebilir miyim? - Seni otele bırakacağım. 24 00:04:16,311 --> 00:04:20,191 - Otele mi? - Emirler bunlar. 25 00:04:31,231 --> 00:04:34,911 {\i1}Katalonya'da bu pazar seçim var.{\i} 26 00:04:34,991 --> 00:04:36,591 {\i1}Tahminlerde önde gözüken aday olan...{\i} 27 00:04:36,592 --> 00:04:39,592 {\i1}...Javier Lozano Iglesias, bağımsızlık projesini destekliyor.{\i} 28 00:04:39,671 --> 00:04:43,071 {\i1}Eulalia Cases y Santos de kazananlardan biri olmaya aday.{\i} 29 00:04:43,151 --> 00:04:47,031 {\i1}5.4 milyon Katalan, 135 milletvekili seçmeli.{\i} 30 00:04:47,111 --> 00:04:50,511 {\i1}Oy kullanılmaya sabah 8'de başlanıp, akşam 8'e kadar sürecek.{\i} 31 00:05:10,311 --> 00:05:13,951 - Güzel burası. - Senin hizmetinde. 32 00:05:16,111 --> 00:05:20,191 - Şimdi ne yapacağız? - Dinleneceksin. Seni daha sonra arayacağım. 33 00:05:49,271 --> 00:05:54,551 {\i1}Merhaba. Odam pek iyi değil.{\i} 34 00:05:54,631 --> 00:05:58,471 Hayır, iyi değil. Değiştirin. 35 00:05:58,551 --> 00:06:01,831 Başka bir oda, evet. 36 00:06:03,231 --> 00:06:05,671 {\i1}Teşekkürler.{\i} 37 00:06:08,111 --> 00:06:10,271 Ananızı sikeyim. 38 00:06:28,871 --> 00:06:31,951 Geldi mi? Evet. 39 00:06:33,271 --> 00:06:36,351 Don Salvatore'ye mesajı iletirim. 40 00:06:39,471 --> 00:06:42,911 İyi. Başka bir oda verin. 41 00:07:22,391 --> 00:07:25,791 {\i1}- Kim o? - Benim.{\i} 42 00:07:28,791 --> 00:07:31,591 Şunu kaldıralım. 43 00:07:31,671 --> 00:07:33,511 Evet! 44 00:07:37,671 --> 00:07:42,511 Telefonun kapalı. Seninle konuşmalıyım. 45 00:07:45,431 --> 00:07:48,951 Acele et, vakit daralıyor! Hadi! 46 00:07:49,031 --> 00:07:51,391 Bir saniye. 47 00:07:51,471 --> 00:07:54,991 Adamımız bir mesaj yolladı. 48 00:07:55,071 --> 00:08:00,791 Para ulaşmış ve bunu yapman gerektiğine karar verdim. 49 00:08:00,871 --> 00:08:05,791 Ciro bu işi Conte'yle çözerse, her şey yerli yerine oturur. 50 00:08:05,871 --> 00:08:10,191 - Ama Honduras nerede? - Meksika ve Guatemala'ya yakın. 51 00:08:10,271 --> 00:08:12,871 - Neden ben? - Bu, bir başlangıç. 52 00:08:12,951 --> 00:08:16,391 Şanımız eskisi gibi olmalı. 53 00:08:16,471 --> 00:08:20,311 Diğerlerinden daha büyük bir şey bu. 54 00:08:20,391 --> 00:08:26,391 İşe yararsa, hepsi bize gelirse bize kimse dokunamaz. 55 00:08:27,671 --> 00:08:32,311 Ayrıca bu senin için de. Herkes kararları kimin aldığını öğrenecek. 56 00:08:32,391 --> 00:08:37,471 Herkes sonunda senin patron olduğunu öğrenecek. 57 00:08:39,031 --> 00:08:42,111 Peki, anne. Yapacağım. 58 00:08:44,511 --> 00:08:47,391 Ben bir Savastano'yum. Bunu yapacağım. 59 00:08:47,471 --> 00:08:50,631 Sonra da en büyüğü biz olacağız. 60 00:08:50,711 --> 00:08:53,951 Nereye gidiyorsun? Buraya gel. 61 00:08:54,031 --> 00:08:56,991 Kimsenin bundan haberi olmamalı. 62 00:08:58,151 --> 00:09:00,711 - Ya Noemi? - Tatile çıkacağını söyle. 63 00:09:00,791 --> 00:09:03,631 Ama nereye gittiğini bilmesin. 64 00:09:03,711 --> 00:09:09,111 Kimse nereye gittiğini bilmezse, işe yarar. Tamam mı? 65 00:09:09,191 --> 00:09:12,591 - Tamam. - Ciro bile. 66 00:09:16,391 --> 00:09:19,271 Ciro bile. 67 00:10:10,111 --> 00:10:12,871 - Alo? - Bugün bir şey yapmıyoruz. 68 00:10:12,951 --> 00:10:17,631 Ne diyorsun ya? Ne yapmam gerek lan o zaman? 69 00:10:17,711 --> 00:10:21,711 Ben nereden bileyim? İstediğini yap. Yarın görüşürüz. 70 00:10:37,271 --> 00:10:41,351 Dur. Bekle. Buraya gel hayatım. 71 00:10:42,591 --> 00:10:44,671 Neyi bekleyecekmişim? 72 00:10:44,751 --> 00:10:48,311 Geri dönmemi. Karar veren sonra biz olacağız. 73 00:10:48,391 --> 00:10:51,791 Çok söz veriyorsun, ama verdiğin sözleri tutmuyorsun. 74 00:10:51,871 --> 00:10:56,551 Kraliçe olmam gerekirdi. Bu şatoya mı benziyor şimdi? 75 00:10:56,631 --> 00:11:00,191 Bir de seni bekleyecekmişim. Neden? 76 00:11:00,271 --> 00:11:04,431 - Çünkü döndüğümde... - "Çünkü döndüğümde..." 77 00:11:14,231 --> 00:11:17,951 Geri dönecek misin? Güvenli mi? 78 00:11:18,031 --> 00:11:19,551 Evet. 79 00:11:20,551 --> 00:11:25,071 - Bana kanıt ver. - Kanıt mı? 80 00:11:25,151 --> 00:11:28,431 Beni sevdiğinin kanıtı. 81 00:11:46,271 --> 00:11:49,671 Önemli değil, yine de bıktım usandım bundan! 82 00:11:49,751 --> 00:11:53,511 Eziksin, Genna! Diğerlerinin seni kontrol etmesine izin veriyorsun. 83 00:11:53,591 --> 00:11:57,351 Eziksin. Eziğin önde gidenisin! 84 00:13:09,631 --> 00:13:13,431 Orospu çocuğu! 85 00:13:18,191 --> 00:13:21,551 Orospu çocuğu! 86 00:13:21,631 --> 00:13:24,111 Amına koyduğum domuz herifleri... 87 00:14:04,631 --> 00:14:07,631 {\i1}- Kim o? - Kahvaltı, efendim.{\i} 88 00:14:18,751 --> 00:14:23,351 İyi günler. Telefon bozulmuş. 89 00:14:23,431 --> 00:14:27,271 - Biri sizi bekliyor. - Ne diyorsun? 90 00:14:27,351 --> 00:14:31,551 Lobide biri sizi bekliyor. 91 00:14:31,631 --> 00:14:34,031 Evet, efendim. 92 00:14:37,551 --> 00:14:40,511 Günaydın. Araba dışarıda. 93 00:14:40,591 --> 00:14:44,151 Dün gece için ona teşekkür etmek istiyorum. 94 00:14:49,031 --> 00:14:51,631 Şunu görüyor musun? 95 00:14:51,711 --> 00:14:54,631 Onun sahibi. 96 00:15:03,991 --> 00:15:07,431 Ayrıca bunun da. 25 kat. 97 00:15:15,271 --> 00:15:18,751 En önemli şey: kumarhane. 98 00:15:21,431 --> 00:15:23,711 - Kenara çek. - Neden? 99 00:15:23,791 --> 00:15:26,471 - Çişimi yapmalıyım. - Burada mı? 100 00:15:26,551 --> 00:15:30,191 Durmazsan, arabada işerim. 101 00:15:36,871 --> 00:15:42,391 Gezi turu sone erdi. Beni Conte'ye götür! 102 00:15:42,471 --> 00:15:47,631 - Bana söylenilenler... - Sikimde bile değil. Ara onu. 103 00:15:47,711 --> 00:15:51,471 Telefonu aç yoksa seni öldürürüm lan! Acele et! 104 00:15:51,551 --> 00:15:54,151 Ara! 105 00:15:55,231 --> 00:15:59,271 Benim. Konuğumuzla ilgili bir sorunumuz var. 106 00:16:01,191 --> 00:16:04,071 Yoldayız. 107 00:16:04,151 --> 00:16:07,111 İyiydi bak bu. 108 00:16:42,511 --> 00:16:45,071 Dinibütün müsün? 109 00:16:47,311 --> 00:16:52,271 Önemli bir meseledir. Bir inanan asla yalnız değildir. 110 00:16:52,351 --> 00:16:55,671 O, hiçbir şeyden korkmaz. 111 00:17:06,991 --> 00:17:11,831 İnancım olmadan, hiçbir şeyi başaramazdım. 112 00:17:21,271 --> 00:17:25,631 Ve bu tek bir insanın yardımıyla oldu. 113 00:17:25,711 --> 00:17:30,391 Bana bir inananın ne anlama geldiğini öğreten kişi. 114 00:17:32,431 --> 00:17:35,111 O kişi annem. 115 00:17:50,311 --> 00:17:53,391 Annemle tanıştın mı? 116 00:17:54,551 --> 00:17:59,711 Tabii. Nerede yaşadığını bile biliyorsun. 117 00:19:08,871 --> 00:19:11,911 Beğendin mi? 118 00:19:15,271 --> 00:19:19,591 Gerçekten beğeniyorum. Hem gördüğün hem duyduğun şeyler. 119 00:19:21,591 --> 00:19:26,831 Affedersiniz, Don Salvatore ama ne zaman konuşabiliriz? 120 00:19:26,911 --> 00:19:29,631 Ne oldu? Bu kadar mı acil? 121 00:19:29,711 --> 00:19:33,791 Her şeyi halledip, evime dönebileyim diye. 122 00:19:40,311 --> 00:19:45,151 Puşt herif! Silahın bile var! 123 00:19:45,231 --> 00:19:50,071 Silahlı gelmişsin. Sen olduğunu biliyordum. 124 00:19:50,151 --> 00:19:54,671 Sen olduğunu biliyordum. Annemin dairesini kim yaktı? 125 00:19:54,751 --> 00:19:59,111 Emirdir bu! Bir dallamadan diğer dallamaya bir emir! 126 00:19:59,191 --> 00:20:02,991 Artık ölmelisin. 127 00:20:06,191 --> 00:20:09,951 Nereye gidiyorsun? Amına koyduğum herifi! 128 00:20:40,391 --> 00:20:45,511 Hepsini satın alırız Genna. 100, 200, 300 kilo. 129 00:20:45,591 --> 00:20:47,911 Sahip olduğumuz her şeyi alırız. 130 00:20:47,991 --> 00:20:51,111 Ama fiyatı düşürmelisin. Kurnaz olmalısın. 131 00:20:51,191 --> 00:20:54,991 1.20 ile başla ve 1.40'tan yukarı olmasın. 132 00:20:56,391 --> 00:20:59,871 - Anladım. En fazlası 1.40. - Güzel. 133 00:20:59,951 --> 00:21:05,671 Torbacılara %30 kârla satıyoruz, onlar da %50 karla. 134 00:21:05,751 --> 00:21:10,391 Kontrolü ele almalıyız. Yoksa kimse kalmayacak. 135 00:21:10,471 --> 00:21:16,271 Üstüne çıkma. İşin bittiğinde haber ver ki, devralayım işi. 136 00:21:16,351 --> 00:21:20,311 - Sonra ne olacak? - Hiçbir şey. Burada olmalısın. 137 00:21:20,391 --> 00:21:24,391 Yük gönderildiğinde, para buradan çıkar... 138 00:21:24,471 --> 00:21:28,951 ...ve para ellerine ulaştığında, Napoli'ye dönebilirsin. 139 00:21:30,511 --> 00:21:34,431 - Neden bekleyecekmişim? - Güvencesin sen. Seni bir Savastano'sun. 140 00:21:34,511 --> 00:21:40,510 Para iletildiğinde burada olursun. Bunu yaptıklarında, eve dönebilirsin. 141 00:21:41,191 --> 00:21:45,031 - İyi. - Aracı işte bu. 142 00:21:46,231 --> 00:21:51,151 Numarayı ezbere bil ama. Kağıt parçası yok edilmeli. 143 00:21:51,231 --> 00:21:54,991 {\i1}İyi yolculuklar. Meryem Ana yardımcın olsun.{\i} 144 00:21:55,071 --> 00:21:58,751 - Görüşürüz, Baroncino. - Görüşürüz, Gennaro. 145 00:22:00,151 --> 00:22:03,671 - Donna Imma... - Görüşürüz, Baroncino. 146 00:22:12,471 --> 00:22:14,991 Ne bu şimdi? 147 00:22:16,991 --> 00:22:19,711 Babana benziyorsun. 148 00:22:23,631 --> 00:22:27,031 - Numarayı ezberlemem lazım. - İyi. 149 00:23:34,671 --> 00:23:40,670 {\i1}Aramanız şu anda yanıtlanmıyor. Lütfen daha sonra tekrar deneyin.{\i} 150 00:23:48,711 --> 00:23:52,071 Buraya gel. Elini at. 151 00:23:59,231 --> 00:24:02,271 İşte böyle. 152 00:24:06,311 --> 00:24:09,591 Seninle konuşacak biri var. 153 00:24:13,231 --> 00:24:17,431 {\i1}- Alo? - Bu gece konuşabiliriz.{\i} 154 00:24:17,511 --> 00:24:22,111 Seni alacaklar. 22:00'de. Var mısın lan? Alo? Ses ver. 155 00:24:22,191 --> 00:24:25,151 Anlaşıldı. 156 00:24:58,991 --> 00:25:03,351 - Ödeştik sayılır. - Sayılır mı? 157 00:25:03,431 --> 00:25:09,311 Evet. Kurtulmak için anana ağlarsın diye düşündüm. 158 00:25:09,391 --> 00:25:12,231 Annem yok benim. 159 00:25:17,791 --> 00:25:20,631 Otur. 160 00:25:29,351 --> 00:25:32,031 Akşam kendi evimde olsun istemiştim... 161 00:25:32,111 --> 00:25:38,110 ...ama buraya yatırım yaptım ve görmeni istedim. Hoşuna gitti mi? 162 00:25:38,391 --> 00:25:41,271 Evet, gitti. Bayağı boş olmasına rağmen. 163 00:25:41,351 --> 00:25:47,350 Saat daha erken. İspanya'dayız. İnsanlar akşam yemeklerini daha yemediler. 164 00:25:50,511 --> 00:25:54,351 Don Salvatore, çaresine bakacağız. 165 00:25:54,431 --> 00:25:56,551 Tabii. 166 00:25:56,631 --> 00:26:01,991 Marokkaneren benim, her şeyi düzeltecek. 167 00:26:06,071 --> 00:26:12,070 Pietro Savastano bana ezikmişim gibi davrandı, ama hepsini satın alacağım. 168 00:26:13,591 --> 00:26:17,791 Değişiklikler olacak. Rüzgâr esiyor... 169 00:26:17,871 --> 00:26:20,911 Belki kazanmada yenisindir? 170 00:26:22,671 --> 00:26:26,111 Evet, ama hepsinden önce, oğlum. 171 00:26:26,191 --> 00:26:29,271 Şişman olan? Saçmalık. 172 00:26:29,351 --> 00:26:32,431 Sadece kulakları ayırsın diye kafası var. 173 00:26:32,511 --> 00:26:37,831 Ama iyi bir çocuk, ve tavsiyelere kulak veriyor. 174 00:26:46,511 --> 00:26:49,391 Anne? 175 00:26:49,471 --> 00:26:54,111 Tüm gün boyunca Ciro'yu aramayı denedim ama telefonu açmadı. 176 00:26:54,191 --> 00:26:57,871 - Telefonu kapalıydı. - Ciro'dan ne istiyorsun? 177 00:27:02,511 --> 00:27:05,671 Sadece merhaba demek istiyordum. 178 00:27:10,791 --> 00:27:14,351 - Korktun mu? - Hayır. 179 00:27:15,631 --> 00:27:18,711 Kendim için değil. 180 00:27:18,791 --> 00:27:21,351 Senin için. 181 00:27:23,071 --> 00:27:27,311 Buradan gidiyorum. Ciro'nun nerede olduğunu bilmiyoruz. 182 00:27:27,391 --> 00:27:31,911 Sadece Ciro mu var? Dışarıda kaç kişi var. 183 00:27:31,991 --> 00:27:35,271 Hadi Gennaro, saat geç oldu. Yatağa. 184 00:27:35,351 --> 00:27:38,271 Dört saat içinde gideceksin. 185 00:27:40,351 --> 00:27:43,231 - Anne? - Söyle? 186 00:27:45,351 --> 00:27:48,871 O kız, Noemi... 187 00:27:48,951 --> 00:27:52,391 Onu terk ettim. 188 00:27:52,471 --> 00:27:55,271 Haklıydın. Bana göre değildi. 189 00:27:55,351 --> 00:27:58,671 İyi. Doğrusunu yapmışsın. 190 00:27:58,751 --> 00:28:03,831 - Anne? - Söyle ne var? 191 00:28:08,591 --> 00:28:13,271 - Beni az da olsa özleyecek misin? - Gennaro... 192 00:28:13,351 --> 00:28:16,631 Tabii ki de özleyeceğim. 193 00:28:19,191 --> 00:28:24,671 - Bana bir öpücük verir misin? - Bunun için çok büyüksün. 194 00:28:32,031 --> 00:28:36,551 Seni şimdiden özledim. Anladın mı? 195 00:28:39,031 --> 00:28:44,191 Sana bir şey olursa, hemen gelirim. Tamam mı? 196 00:28:48,351 --> 00:28:52,711 Bazıları benzin istasyonu, bazıları da gaz. 197 00:28:52,791 --> 00:28:56,791 Gazım var ama yakıt tanklarımız da var. 198 00:28:58,671 --> 00:29:01,631 Biraz daha iyi arkadaşlar olmalıyız. 199 00:29:01,711 --> 00:29:05,551 Yakıt tankların olmadan acı çeker birine mi bakıyorum? 200 00:29:05,631 --> 00:29:10,271 - Bir şey mi kaçırıyorum? - Hiçbir eksiklikleri yok. 201 00:29:10,351 --> 00:29:16,350 Ama bizim evimizde, en iyisi biziz. Bunu biliyorsun. 202 00:29:20,231 --> 00:29:23,191 Sadece öyle sanıyorlar. 203 00:29:25,871 --> 00:29:28,911 Sen de öyle mi sanıyorsun? 204 00:29:28,991 --> 00:29:33,871 Evet, öyle. Üstüne işediğimi de düşünüyorum. 205 00:30:14,471 --> 00:30:19,791 Jeremenko sana çok kızmış. Yüksek hisselere oynuyormuşsun. 206 00:30:20,791 --> 00:30:23,711 Hey... Hey! 207 00:30:23,791 --> 00:30:26,431 Meşgul olduğumu görmüyor musun? 208 00:30:26,511 --> 00:30:31,511 Don Salvatore'yi tuvalete kadar takip eden boktan bir herif vardı. 209 00:30:32,631 --> 00:30:37,591 - Bir daha buraya gelme. - Don Salvatore! Ters bir şey mi var? 210 00:30:37,671 --> 00:30:42,711 Lavuk kendi mekanımda beni tehdit ediyor. Neredeydin lan sen? 211 00:30:51,911 --> 00:30:57,591 Dikkat et. Sıçanlar var da. Ruslar. 212 00:30:57,671 --> 00:31:01,151 Kim olduğunu söyle, ona göre dikkat edelim? 213 00:31:01,231 --> 00:31:07,230 Jeremenko. Çok büyük ve sen... 214 00:31:09,151 --> 00:31:11,271 ...küçüksün. 215 00:31:11,351 --> 00:31:17,350 Aramızdaki farkı biliyor musun? Bunu patronuna anlatabilirsin. 216 00:31:22,871 --> 00:31:25,591 Oynaşma lan göt! 217 00:31:36,151 --> 00:31:38,671 Siktir git. 218 00:31:38,751 --> 00:31:41,511 Git de patronuna anlat. 219 00:31:57,751 --> 00:32:02,591 Bu Ruslar var ya... hem çok zenginler hem de saldırganlar. 220 00:32:07,311 --> 00:32:10,951 Lider olmak için bunun yeterli olduğunu düşünüyorlarsa... 221 00:32:12,111 --> 00:32:16,391 ...yanılıyorlar. Buna ihtiyacın var. 222 00:32:16,471 --> 00:32:19,431 Hâlâ öğrenecekleri var. 223 00:32:26,711 --> 00:32:31,671 Affedersin, Don Salvatore. Ya benim önerim? 224 00:32:31,751 --> 00:32:35,751 Ne düşündüğünü hâlâ söylemediler. 225 00:32:35,831 --> 00:32:39,191 Patronunun kim olduğunu anlamadım. 226 00:32:39,271 --> 00:32:42,791 Sözüm geçiyor diyebilirim. 227 00:32:44,231 --> 00:32:49,231 Bir anlaşma yaparsak, tek sorunun olacak. 228 00:32:50,231 --> 00:32:53,671 Paramızı saymak. 229 00:33:08,751 --> 00:33:11,951 Don Salvatore! Don Salvatore. 230 00:33:20,111 --> 00:33:23,151 - Buradan çıkmalıyız. - Canım acıyor! 231 00:34:13,031 --> 00:34:15,551 Uslu durun. 232 00:34:24,031 --> 00:34:27,991 Evet, Roma çok güzel. 233 00:34:28,071 --> 00:34:32,591 {\i1}Neyse, ilk uçakla olmalı. Teşekkürler.{\i} 234 00:34:33,871 --> 00:34:36,591 Götümü öpebilirsin. 235 00:34:38,231 --> 00:34:39,711 {\i1}Alo?{\i} 236 00:34:39,791 --> 00:34:43,231 Seninle çok güzel ilgilendik ve şimdiden eve gidiyorsun. 237 00:34:47,031 --> 00:34:51,471 Bir dakika bekle. Düşünmeden hareket etmek hiçbir zaman akıllıca bir eylem olmamıştır. 238 00:34:53,431 --> 00:34:56,191 Aşağıya gel. 239 00:35:06,391 --> 00:35:08,671 Kuzey sahil tarafında bir gerginlik var. 240 00:35:08,751 --> 00:35:14,471 Malı satıp, maldan kendi özel limanlarıyla para kazanacaklar. 241 00:35:14,551 --> 00:35:17,071 Ama neden onlara bırakayım? 242 00:35:17,151 --> 00:35:20,671 Ben aldım, sonra Ruslar sikip attı işi. 243 00:35:20,751 --> 00:35:24,991 Hataydı. Şimdi düşmanız,... 244 00:35:25,071 --> 00:35:30,511 ...ve bir omurgam kırık, boynumdaki köpek tasması da cabası. 245 00:35:32,671 --> 00:35:37,831 Onları öldüremeyiz. Onlarla anlaşmalıyız. 246 00:35:42,431 --> 00:35:47,191 Bunu düşündüm. Barış mı yapmak istiyorsun benimle? 247 00:35:48,431 --> 00:35:51,671 Moroccan'ı mı istiyor musun? 248 00:35:54,391 --> 00:35:57,951 Öyleyse Ruslar'la anlaşmalısın. 249 00:35:58,031 --> 00:36:03,831 Ve her şey yolunda giderse, sizinle iş yapabilirim. 250 00:36:05,031 --> 00:36:09,151 - Bu senin davan. - Zamanı çarçur etme, Ciro. 251 00:36:09,231 --> 00:36:12,831 Hayır diyemezsin. 252 00:36:12,911 --> 00:36:16,671 Eve dönmek istiyorsan, Jeremenko'yu aramalı... 253 00:36:16,751 --> 00:36:22,071 ...ve bunu paylaşabileceğimizi söylemelisin. %60'ı bana, %40'ı onlara. 254 00:36:22,151 --> 00:36:24,351 Bana gelince? 255 00:36:24,431 --> 00:36:28,831 Acınası bir durum. Ruslar şu anda kuduruyorlar... 256 00:36:28,911 --> 00:36:33,471 ...ve adamlarımdan birini kaybetme riskini göze alamam. Var mısın? 257 00:36:45,911 --> 00:36:48,831 Evet, varım. 258 00:36:52,831 --> 00:36:56,431 - %60 sana, %40 Ruslar'a. - Güzel. 259 00:36:56,511 --> 00:37:00,111 Denize açılmak için daha fazla şansım vardı. 260 00:37:02,871 --> 00:37:06,231 Kendini küçümsüyorsun şimdi de. 261 00:37:07,271 --> 00:37:12,351 Sakin ol. Gelip seni alacak daha sonra. 262 00:37:12,431 --> 00:37:15,511 Kendine iyi bak, Ciro. 263 00:38:05,471 --> 00:38:07,591 BELEDİYE SEÇİMLERİ 264 00:38:08,591 --> 00:38:11,271 - Kâğıdın ve kalemin var mı? - Evet. 265 00:38:11,351 --> 00:38:13,711 Bana ver. Acele et. 266 00:38:13,791 --> 00:38:16,551 Hadi! Acele et. 267 00:40:32,271 --> 00:40:34,951 İyi akşamlar. 268 00:40:37,671 --> 00:40:40,151 Bu taraftan. 269 00:40:50,431 --> 00:40:53,071 {\i1}S'il vous plait.{\i} 270 00:41:06,191 --> 00:41:08,711 Vitalij Jeremenko. 271 00:41:17,031 --> 00:41:19,191 Konuş. 272 00:41:26,791 --> 00:41:31,511 Bay Conte sorunu çözmek istiyor. 273 00:41:35,671 --> 00:41:38,991 Bize ayrıldığını söyleyerek mi çözmek istiyor? 274 00:41:41,631 --> 00:41:43,951 Hayır. 275 00:41:48,911 --> 00:41:51,631 O zaman sorunu çözemeyecek. 276 00:41:51,711 --> 00:41:55,031 Sizinle iş yapmak istiyor. 277 00:42:02,711 --> 00:42:07,111 Jeremenko kendi payını kimseyle paylaşmaz. 278 00:42:07,191 --> 00:42:10,791 Malıyla ne yapacak? 279 00:42:10,871 --> 00:42:15,391 Sistem büyük bir darbe aldı. Bizimle çalışması daha kolay. 280 00:42:17,311 --> 00:42:22,751 Herkes için yeteri kadar var. Düşman olmaktansa, dost olmak daha iyi. 281 00:42:35,791 --> 00:42:40,231 - O ne? - Gelecek belediye seçimlerinin kazananları. 282 00:42:40,311 --> 00:42:44,151 Kimin kuracağına ve kimin olacağına karar verecekler. 283 00:42:47,631 --> 00:42:52,671 Tavizleri verecek olan, Konut Komisyonu'ndan gelecek teknisyenler. 284 00:42:52,751 --> 00:42:55,831 Onları tanıyoruz. Onlara para veriyoruz. 285 00:43:03,551 --> 00:43:08,191 Onlarla tüm projeler onaylanıyor. 286 00:43:08,271 --> 00:43:12,711 Onlar olmadan, istediğin tüm sebepleri alabilirsiniz. 287 00:43:12,791 --> 00:43:16,031 10 yıldan sonra, inşa izni alamaz. 288 00:43:21,591 --> 00:43:25,431 50-50. 289 00:43:25,511 --> 00:43:29,551 Dostluklarımız, emrinize de amadedir. 290 00:43:39,231 --> 00:43:43,071 İnsanlarla oynamayı sever misin? 291 00:43:46,911 --> 00:43:50,431 Sadece adaylar. 292 00:43:50,511 --> 00:43:53,511 Kimse kazananı bilemez. 293 00:43:59,391 --> 00:44:03,311 Ama doğru olan şu, burada sahip olduğumdan daha çok dostluğum var. 294 00:44:03,391 --> 00:44:05,511 Dostlarının olması önemli bir şey. 295 00:44:05,591 --> 00:44:08,951 - Dostlar. - Dostlar. 296 00:44:16,271 --> 00:44:19,911 Paylaşırız. 50-50. 297 00:44:37,471 --> 00:44:40,671 Ayrıca birini kafalamak Jeremenko'nun hoşuna gider. 298 00:44:45,911 --> 00:44:48,911 Rus ruleti. Ne olduğunu bilir misin? 299 00:44:50,591 --> 00:44:54,231 Ama bu Jeremenko'nun tarzında. 300 00:45:04,671 --> 00:45:06,871 Sistemin bir parçasıyım. 301 00:45:06,951 --> 00:45:12,111 Ben yok olursam, anlaşma olmadığı anlamına gelir. 302 00:45:30,871 --> 00:45:35,871 Seni gönderenlerin, geri dönemeyeceğinden haberleri vardır. 303 00:45:35,951 --> 00:45:40,151 Onlar için önemli değilsin Ciro. 304 00:45:42,751 --> 00:45:47,671 Yarı yarıya şansının olması, hiç olmamasından iyidir. 305 00:45:47,751 --> 00:45:50,631 - Elli-elli. - Hadi. 306 00:46:08,311 --> 00:46:12,951 Işığa bak. Işık yandığında, tetiğe bas. 307 00:46:43,271 --> 00:46:45,631 Dostlar. 308 00:47:37,831 --> 00:47:41,671 - %60 bana, %40 onlara demiştim. - Salvatore. 309 00:47:46,111 --> 00:47:50,031 Neyse, 50-50 hiç yoktan iyidir. 310 00:47:52,351 --> 00:47:55,351 Şimdi de sen sözünü tutmalısın. 311 00:47:55,431 --> 00:48:01,391 Geçmişi unutmalı ve marokkaneren bizim olmalı. 312 00:48:02,791 --> 00:48:05,831 Daha iyi bir önerim var. 313 00:48:07,471 --> 00:48:11,991 Bana katılırsan, hayatın değişecek. 314 00:48:12,071 --> 00:48:15,791 Onur duydum. 315 00:48:15,871 --> 00:48:20,591 Ama benim tarafım belli zaten. Kararımı verdim. 316 00:48:20,671 --> 00:48:22,871 Ciddi misin? 317 00:48:23,951 --> 00:48:29,111 Benimle görüşmeye neden seni yolladılar? Neden ölmeni riske aldılar? 318 00:48:30,591 --> 00:48:33,631 Öyle işte. 319 00:48:33,711 --> 00:48:36,591 Şu anda olduğum yerden mutluyum. 320 00:48:41,511 --> 00:48:44,871 Her zamanda öyle olur umarım. 321 00:49:07,671 --> 00:49:11,071 - Merhaba, avukat. - Merhaba, Donna Imma. 322 00:49:11,151 --> 00:49:14,391 Nedir bu kadar acil olan? Pietro'yla mı ilgili? 323 00:49:14,471 --> 00:49:18,231 Kocanız öfkeli. 324 00:49:18,311 --> 00:49:23,151 Pietro'nun emirleri olmayan şekilde, Ciro İspanya'da ve Gennaro Güney Amerika'da. 325 00:49:23,231 --> 00:49:26,271 Bir dakika durun. 326 00:49:26,351 --> 00:49:30,071 - Bir şey unuttum. - Burada bekleyeceğim. 327 00:49:37,751 --> 00:49:40,631 Ne demek istiyorsun? Gennaro burada mı? 328 00:49:40,711 --> 00:49:44,231 - Gitti. - Nereye? 329 00:49:44,311 --> 00:49:48,511 Bilmiyorum. Sadece Donna Imma ve Baroncino nerede olduğunu biliyor. 330 00:49:50,111 --> 00:49:52,871 - Acele et. - Nereye? 331 00:49:52,951 --> 00:49:56,151 Savastanolar'ın evine gidiyoruz. 332 00:50:48,791 --> 00:50:53,231 - İyi misin? - Saçmalıkları kes be Imma. 333 00:50:54,671 --> 00:50:58,751 Neler olduğunu bana açıklamalısın. 334 00:51:57,471 --> 00:52:00,191 Söylemek istediğin nedir? 335 00:52:01,831 --> 00:52:05,791 Hep senin tarafındaydım. 336 00:52:05,871 --> 00:52:09,311 Ama artık sen yoksun. 337 00:52:10,671 --> 00:52:13,831 Ama ben hâlâ buradayım. 338 00:53:00,751 --> 00:53:02,631 {\b1}Gelecek bölümlerden görüntüler var!{\b} 339 00:53:18,632 --> 00:53:23,632 {\i1}{\b1}# NTO' feat. Lucariello - Nuje Vulimme 'na Speranza #{\b}{\i} 340 00:55:39,631 --> 00:55:44,231 Çeviri: Kari Vaara 26877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.