Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,166
[hold music playing over phone]
2
00:00:15,416 --> 00:00:17,142
- [phone beeps]
- [automated voice] Welcome to Skytours.
3
00:00:17,166 --> 00:00:19,291
For flight information, please press one.
4
00:00:19,708 --> 00:00:22,125
If you're calling about a new booking,
press two.
5
00:00:22,291 --> 00:00:24,791
- If you're calling about an existing...
- [phone beeps]
6
00:00:24,875 --> 00:00:25,892
[automated voice] Did you know
7
00:00:25,916 --> 00:00:27,875
that our discount prices are
Internet-only?
8
00:00:27,958 --> 00:00:29,416
[man] Ah, yes, good morning.
9
00:00:29,666 --> 00:00:31,392
- I'm looking to book a...
- If you still wish to speak
10
00:00:31,416 --> 00:00:34,166
to an operator, please press one.
11
00:00:34,375 --> 00:00:37,125
- [phone beeps]
- [hold music plays on phone]
12
00:00:37,208 --> 00:00:40,416
[operator] Good morning, and welcome
to the Skytours sales desk.
13
00:00:40,500 --> 00:00:42,125
[man] Good morning. Um...
14
00:00:42,500 --> 00:00:45,541
I am looking for a flight
from Rome to Lampedusa.
15
00:00:45,625 --> 00:00:46,708
[operator] Yes?
16
00:00:46,791 --> 00:00:48,916
[man] I... I know I can book it
on the Internet,
17
00:00:49,000 --> 00:00:51,875
but, uh, you know,
I've only just moved here.
18
00:00:52,583 --> 00:00:53,583
[operator] Name?
19
00:00:53,666 --> 00:00:55,250
Bergoglio. Jorge Bergoglio.
20
00:00:56,083 --> 00:00:57,333
[operator] Like the pope?
21
00:00:57,583 --> 00:01:00,666
[Bergoglio chuckles] Oh, well...
Well, yes. Uh, in fact, um...
22
00:01:00,750 --> 00:01:01,750
[operator] Postcode?
23
00:01:03,041 --> 00:01:06,541
[Bergoglio] I'm... I'm not sure, um...
Vatican City.
24
00:01:07,166 --> 00:01:08,916
[operator snickers] Very funny.
25
00:01:09,000 --> 00:01:11,041
[dial tone buzzes]
26
00:01:11,125 --> 00:01:13,291
[choral music playing]
27
00:01:13,375 --> 00:01:15,541
[children shouting]
28
00:01:18,041 --> 00:01:21,166
[Bergoglio, in Spanish] Once,
a young man was walking
29
00:01:21,250 --> 00:01:22,291
in the woods.
30
00:01:25,041 --> 00:01:28,083
His name was Francesco Bernardone.
31
00:01:30,041 --> 00:01:32,625
Suddenly, he found a chapel...
32
00:01:32,708 --> 00:01:34,458
ruined,
33
00:01:34,541 --> 00:01:37,791
with the walls destroyed.
34
00:01:37,875 --> 00:01:39,083
He stepped inside.
35
00:01:39,791 --> 00:01:41,916
A crucifix was still there,
36
00:01:42,541 --> 00:01:45,041
where the altar had been.
37
00:01:45,125 --> 00:01:46,500
[indistinct chatter]
38
00:01:46,583 --> 00:01:51,500
[Bergoglio] Francesco felt captivated.
39
00:01:52,125 --> 00:01:54,458
The crucifix spoke to him and said,
40
00:01:54,750 --> 00:01:57,791
“Francesco, repair my Church.”
41
00:01:57,875 --> 00:02:00,083
[man shouting]
42
00:02:00,166 --> 00:02:02,375
[Bergoglio] Francesco was a practical man.
43
00:02:02,458 --> 00:02:05,125
He went up to the quarry on Mount Subasio,
44
00:02:05,458 --> 00:02:06,958
cut stones,
45
00:02:07,916 --> 00:02:09,500
carted them down the mountain,
46
00:02:10,291 --> 00:02:13,333
and repaired the broken walls.
47
00:02:15,500 --> 00:02:17,083
[over speakers] Any journey,
48
00:02:17,875 --> 00:02:19,458
no matter how long...
49
00:02:20,500 --> 00:02:22,875
has to start somewhere.
50
00:02:22,958 --> 00:02:23,875
[feedback squeals]
51
00:02:23,958 --> 00:02:27,208
[Bergoglio] Any journey,
no matter how glorious,
52
00:02:27,708 --> 00:02:29,416
can start with a mistake.
53
00:02:29,666 --> 00:02:33,125
So, when you feel lost,
54
00:02:33,208 --> 00:02:34,500
don’t worry.
55
00:02:35,416 --> 00:02:38,125
God will not give up.
56
00:02:38,708 --> 00:02:39,625
Understood?
57
00:02:39,708 --> 00:02:40,791
[crowd] Sí.
58
00:02:40,875 --> 00:02:42,083
Understood?
59
00:02:42,166 --> 00:02:44,250
[crowd] ¡Sí!
60
00:02:45,000 --> 00:02:46,458
[Bergoglio] I’ve been thinking...
61
00:02:46,541 --> 00:02:49,250
We have many troubles here.
62
00:02:51,083 --> 00:02:56,375
It’s not fair to leave it all to Our Lady.
63
00:02:56,875 --> 00:03:01,541
Who else could pray for us?
64
00:03:05,875 --> 00:03:07,666
Let's see... young man!
65
00:03:07,750 --> 00:03:08,791
What’s your name?
66
00:03:08,875 --> 00:03:10,458
- Lorenzo!
- [Bergoglio] Ah!
67
00:03:10,541 --> 00:03:13,000
The name of my team, San Lorenzo!
68
00:03:13,083 --> 00:03:15,708
[crowd cheers and jeers]
69
00:03:17,000 --> 00:03:19,041
No, no, no, no.
70
00:03:22,833 --> 00:03:25,666
San Lorenzo, pray for us...
71
00:03:25,750 --> 00:03:27,625
[crowd replies]
72
00:03:27,708 --> 00:03:30,208
[indistinct chatter]
73
00:03:31,125 --> 00:03:35,333
[speaking Spanish]
74
00:03:35,416 --> 00:03:37,375
[church bell ringing]
75
00:03:37,458 --> 00:03:39,916
- [excited chatter]
- [dance music playing on radio]
76
00:03:43,416 --> 00:03:45,416
[church bell continues ringing]
77
00:03:47,666 --> 00:03:48,666
[woman] Father.
78
00:03:48,750 --> 00:03:49,833
The pope...
79
00:03:51,208 --> 00:03:52,500
The pope has died.
80
00:04:01,083 --> 00:04:04,666
[solemn choral music playing]
81
00:04:06,750 --> 00:04:08,510
[Bergoglio, in Italian] Brothers
and sisters,
82
00:04:08,750 --> 00:04:13,166
our beloved Holy Father John Paul II
83
00:04:13,500 --> 00:04:16,083
has returned to the Lord's house.
84
00:04:16,375 --> 00:04:18,625
[reporter, in English] He was a champion
of human rights
85
00:04:18,708 --> 00:04:20,541
who fought for justice for the poor
86
00:04:20,625 --> 00:04:23,000
and reached out across all faiths
for unity.
87
00:04:23,541 --> 00:04:26,416
But in sharp contrast,
John Paul II's papacy
88
00:04:26,500 --> 00:04:29,166
also marked a clear end to liberalization
89
00:04:29,375 --> 00:04:31,875
and a return
to the Church's harsh condemnation
90
00:04:31,958 --> 00:04:33,958
- of homosexuality, abortion...
- [wind howling]
91
00:04:34,041 --> 00:04:34,916
...contraception,
92
00:04:35,000 --> 00:04:37,541
and the ordination of women
and married men.
93
00:04:37,625 --> 00:04:39,500
[indistinct chatter]
94
00:04:39,583 --> 00:04:40,666
[man, in Italian] This?
95
00:04:40,958 --> 00:04:44,000
[cardinal] Archbishop of Kiev,
Cardinal Husar.
96
00:04:44,083 --> 00:04:44,916
[man] Good.
97
00:04:45,000 --> 00:04:46,041
This?
98
00:04:46,333 --> 00:04:48,208
Cardinal Arinze of Nigeria.
99
00:04:48,291 --> 00:04:50,708
Many say he will be
the first African pope.
100
00:04:51,083 --> 00:04:52,500
Good. This?
101
00:04:54,625 --> 00:04:56,250
Bergoglio, Argentina.
102
00:04:56,750 --> 00:05:00,000
Leading advocate for reform.
Very popular in...
103
00:05:00,083 --> 00:05:01,291
I know who he is.
104
00:05:01,375 --> 00:05:02,375
[man] This?
105
00:05:03,083 --> 00:05:05,601
- [cardinal] Cardinal Martini.
- [reporter 1] In Catholic churches,
106
00:05:05,625 --> 00:05:08,305
people are praying for cardinals
in charge of electing the new pope.
107
00:05:08,333 --> 00:05:09,726
[reporter 2]...farewell to the pope,
108
00:05:09,750 --> 00:05:12,017
the cardinals of the Catholic Church
have gathered in Rome
109
00:05:12,041 --> 00:05:13,041
to elect a new pontiff...
110
00:05:13,375 --> 00:05:16,416
In Rome, 115 cardinals from 52 countries
111
00:05:16,500 --> 00:05:18,625
have been praying to elect a new pope.
112
00:05:18,708 --> 00:05:20,458
[reporter 3]...prepared,
deeply spiritual,
113
00:05:20,541 --> 00:05:22,416
but, nonetheless, very political.
114
00:05:22,500 --> 00:05:24,726
[reporter 4, in French] They will choose
between tradition and reform.
115
00:05:24,750 --> 00:05:26,892
[reporter 5, in English]
The media's predicting a dispute
116
00:05:26,916 --> 00:05:28,916
between the German conservative,
Joseph Ratzinger,
117
00:05:29,000 --> 00:05:31,583
and the Italian reformist, Carlo Martini.
118
00:05:32,000 --> 00:05:34,226
[reporter 6] Ratzinger is a central figure
in the Vatican
119
00:05:34,250 --> 00:05:37,208
and has long been considered
the natural successor to John Paul II.
120
00:05:38,000 --> 00:05:41,125
- [Bergoglio whistling "Dancing Queen"]
- [water running]
121
00:05:49,166 --> 00:05:51,458
[in Latin] What's the hymn
you are whistling?
122
00:05:51,791 --> 00:05:53,041
"Dancing Queen."
123
00:05:55,916 --> 00:05:57,041
By ABBA.
124
00:05:57,333 --> 00:05:58,333
Ah!
125
00:05:58,666 --> 00:06:01,267
- [continues whistling "Dancing Queen"]
- [in English] That's good.
126
00:06:01,291 --> 00:06:02,791
[chuckles] ABBA.
127
00:06:07,833 --> 00:06:09,000
[in Italian] Good afternoon.
128
00:06:09,083 --> 00:06:11,416
- [man] Buona sera.
- [Ratzinger] Dobro pozhalovat.
129
00:06:11,500 --> 00:06:13,458
Buona sera. Willkommen.
130
00:06:13,958 --> 00:06:15,083
Benvenuti.
131
00:06:18,250 --> 00:06:21,750
[in Italian] The Church is too used
to this glory.
132
00:06:22,000 --> 00:06:23,125
This is Europe...
133
00:06:24,208 --> 00:06:26,666
Our churches are beautiful but empty,
134
00:06:28,291 --> 00:06:30,125
like a fire covered in ash.
135
00:06:30,208 --> 00:06:33,125
We need someone to blow the ash away.
136
00:06:33,750 --> 00:06:34,750
You.
137
00:06:34,875 --> 00:06:37,708
Someone outside of Europe is better.
138
00:06:37,791 --> 00:06:39,666
[Bergoglio] No, Martini. Not me.
139
00:06:39,875 --> 00:06:42,083
- [Martini] Cardinale Ratzinger.
- Ah... [chuckles]
140
00:06:43,125 --> 00:06:44,500
[chuckling]
141
00:06:44,583 --> 00:06:47,500
[in German] Thank you
for the beautiful sermon.
142
00:06:47,958 --> 00:06:49,708
You are welcome.
143
00:06:50,291 --> 00:06:53,125
[in Portuguese] Cardinal Hummes,
life was easier
144
00:06:53,208 --> 00:06:54,833
when everybody spoke Latin.
145
00:06:54,916 --> 00:06:55,916
Nice to see you.
146
00:06:56,000 --> 00:06:57,166
[chuckles]
147
00:06:57,458 --> 00:06:58,458
Ah.
148
00:06:58,958 --> 00:07:01,000
- [indistinct chatter]
- Oh. [sighs]
149
00:07:01,833 --> 00:07:05,833
[in Spanish] No "nice to see you"
for you, Jorge.
150
00:07:06,250 --> 00:07:07,250
No.
151
00:07:07,833 --> 00:07:10,625
- [bells ringing]
- [all singing hymn in Latin]
152
00:07:31,541 --> 00:07:34,041
[camera shutter clicking]
153
00:07:43,625 --> 00:07:45,958
[in French] The cardinals are
about to vote.
154
00:07:46,041 --> 00:07:47,750
[reporter 1, in English]
...cardinals make
155
00:07:47,833 --> 00:07:49,791
a formal procession
into the Sistine Chapel...
156
00:07:49,875 --> 00:07:51,675
[reporter 2] The cardinals'
only communication
157
00:07:51,708 --> 00:07:54,250
with the outside world
will be through that chimney.
158
00:07:54,333 --> 00:07:55,875
White smoke means a new pope.
159
00:07:55,958 --> 00:07:57,583
...black when there's no result.
160
00:07:57,666 --> 00:07:59,916
[media broadcasts
in various languages overlap]
161
00:08:00,000 --> 00:08:01,250
[speaking Spanish]
162
00:08:01,333 --> 00:08:03,916
[instrumental version
of "Dancing Queen" playing]
163
00:08:04,000 --> 00:08:05,583
[man speaking Latin]
164
00:08:08,791 --> 00:08:10,559
[reporter 3, in English]
...the Vatican this evening.
165
00:08:10,583 --> 00:08:13,250
The first ballot
could be taking place right now.
166
00:08:13,333 --> 00:08:15,333
[reporter 4] There might be a vote today.
167
00:08:15,416 --> 00:08:17,833
...grand doors have slammed shut
and will remain...
168
00:08:17,916 --> 00:08:20,166
[speaking Spanish]
169
00:08:20,250 --> 00:08:23,041
[in English] Only then will we find out
the identity of our new pope.
170
00:08:23,125 --> 00:08:24,750
- [doors slam]
- [lock clicks]
171
00:08:39,291 --> 00:08:40,416
[bell chimes]
172
00:08:44,166 --> 00:08:46,333
[soft scratching]
173
00:08:47,666 --> 00:08:48,708
[pen clicks]
174
00:08:51,791 --> 00:08:52,791
[pen clicks]
175
00:08:53,375 --> 00:08:55,708
[Ratzinger, in Latin]
I call as my witness Christ the Lord,
176
00:08:56,375 --> 00:08:59,166
who will judge me,
that I elect the one who I deem...
177
00:08:59,708 --> 00:09:00,625
[pen clicks]
178
00:09:00,708 --> 00:09:04,208
...should be chosen according to God.
179
00:09:08,541 --> 00:09:09,625
[clinks]
180
00:09:14,541 --> 00:09:17,500
[cardinals repeating vow]
181
00:09:17,583 --> 00:09:19,125
[clinks]
182
00:09:23,833 --> 00:09:25,041
[clinking echoing]
183
00:09:25,125 --> 00:09:26,625
[vows overlapping]
184
00:09:35,041 --> 00:09:36,666
[clangs]
185
00:09:53,625 --> 00:09:55,500
Martini Cardinalis.
186
00:09:58,458 --> 00:09:59,458
[reel squeaks]
187
00:10:02,250 --> 00:10:04,250
Bergoglio Cardinalis.
188
00:10:07,375 --> 00:10:08,583
[reel squeaks]
189
00:10:09,166 --> 00:10:11,125
Ratzinger Cardinalis.
190
00:10:12,666 --> 00:10:13,666
[reel squeaks]
191
00:10:15,583 --> 00:10:17,458
[scrutineer] Bergoglio Cardinalis.
192
00:10:18,833 --> 00:10:19,833
[reel squeaks]
193
00:10:21,416 --> 00:10:22,833
[scrutineer]Bergoglio Cardinalis.
194
00:10:22,916 --> 00:10:25,333
[echoing] Ratzinger Cardinalis.
Ratzinger Cardinalis.
195
00:10:25,416 --> 00:10:28,500
Martini... Ratzinger...
Bergoglio Cardinalis.
196
00:10:28,583 --> 00:10:31,625
[names overlapping indistinctly]
197
00:10:33,250 --> 00:10:34,500
[bell chimes]
198
00:10:36,000 --> 00:10:39,625
[in Italian] The results
of the first scrutiny...
199
00:10:44,500 --> 00:10:48,166
Joseph Ratzinger, 47 votes.
200
00:10:49,458 --> 00:10:52,625
Jorge Bergoglio, ten votes.
201
00:10:53,291 --> 00:10:54,583
[latch clicks]
202
00:10:54,666 --> 00:10:56,583
[scrutineer] Carlo Maria Martini...
203
00:10:57,916 --> 00:10:59,166
nine votes.
204
00:10:59,250 --> 00:11:01,500
[machine whirs]
205
00:11:02,083 --> 00:11:04,000
[crowd groans]
206
00:11:04,708 --> 00:11:05,833
[in English] It is black.
207
00:11:06,125 --> 00:11:08,041
This means
that no candidate has achieved...
208
00:11:08,125 --> 00:11:12,416
[in Spanish]...no cardinal obtained
the 77 votes needed.
209
00:11:14,541 --> 00:11:15,541
[excited chatter]
210
00:11:15,583 --> 00:11:17,303
[Bergoglio, in English]
It's just ten votes.
211
00:11:17,333 --> 00:11:19,093
[Turkson] No one
from the Southern Hemisphere
212
00:11:19,166 --> 00:11:20,166
has had so many before.
213
00:11:20,458 --> 00:11:23,500
- The world just tipped on its axis.
- [Hummes] Martini got nine.
214
00:11:23,708 --> 00:11:26,625
So, it's 19 votes for a real change.
215
00:11:27,000 --> 00:11:29,958
If he tells his followers
to transfer their votes to you...
216
00:11:30,041 --> 00:11:32,791
Reform needs a politician.
217
00:11:33,541 --> 00:11:34,541
Hm?
218
00:11:34,666 --> 00:11:38,541
Transfer your votes to Martini.
He has worked for reform for years.
219
00:11:38,625 --> 00:11:40,041
It's too late for that.
220
00:11:40,541 --> 00:11:41,541
What?
221
00:11:42,625 --> 00:11:46,791
[Hummes] He's already asked anyone
who voted for him to vote for you instead.
222
00:11:47,375 --> 00:11:48,416
No, please.
223
00:11:48,583 --> 00:11:50,833
"The most important qualification
for any leader
224
00:11:50,916 --> 00:11:52,083
is not wanting to be leader."
225
00:11:53,583 --> 00:11:54,583
Plato.
226
00:11:57,125 --> 00:11:58,125
So...
227
00:11:58,500 --> 00:12:00,583
that's why it must not be Ratzinger.
228
00:12:01,875 --> 00:12:03,125
He really wants it.
229
00:12:03,750 --> 00:12:05,708
I think the Church faces, uh, um,
230
00:12:05,791 --> 00:12:07,708
- a great danger. Serious danger.
- [pen clicks]
231
00:12:07,791 --> 00:12:09,791
We need one common point of reference.
232
00:12:10,416 --> 00:12:13,625
- Only one unchanging, eternal truth.
- [clatters]
233
00:12:13,708 --> 00:12:14,875
Only one unchanging...
234
00:12:14,958 --> 00:12:17,125
- Only one unchanging, eternal truth.
- [clatters]
235
00:12:17,333 --> 00:12:21,333
You think he really wants it?
Being pope is like being a martyr.
236
00:12:21,416 --> 00:12:22,708
[indistinct chatter]
237
00:12:26,250 --> 00:12:27,250
[bell chimes]
238
00:12:28,250 --> 00:12:29,833
[man speaking Italian]
239
00:12:35,833 --> 00:12:37,393
[scrutineer, in Italian] The results...
240
00:12:38,041 --> 00:12:40,125
of the third scrutiny...
241
00:12:40,666 --> 00:12:41,666
[latch clicks]
242
00:12:41,833 --> 00:12:43,000
...are the following:
243
00:12:43,875 --> 00:12:45,500
[crowd cheers]
244
00:12:45,583 --> 00:12:47,333
[in English] It's white! It's white!
245
00:12:47,416 --> 00:12:49,875
[in Spanish] It's white!
246
00:12:49,958 --> 00:12:51,166
[reporter 1 speaking French]
247
00:12:51,250 --> 00:12:52,750
[reporter 2] Habemus Papam!
248
00:12:52,833 --> 00:12:54,125
[in English] We have a new pope!
249
00:12:54,208 --> 00:12:57,333
That will be the words announced
from that balcony up there.
250
00:12:57,416 --> 00:12:59,500
[cardinal speaking Italian over speakers]
251
00:13:00,875 --> 00:13:03,500
[speaking Spanish over speakers]
252
00:13:04,916 --> 00:13:07,250
[speaking French over speakers]
253
00:13:08,791 --> 00:13:11,333
[speaking German over speakers]
254
00:13:11,916 --> 00:13:14,416
[speaking Latin over speakers]
255
00:13:16,291 --> 00:13:17,416
Habemus Papam.
256
00:13:17,500 --> 00:13:18,958
[crowd cheering]
257
00:13:21,708 --> 00:13:25,083
[cardinal continues speaking Latin
over speakers]
258
00:13:25,166 --> 00:13:26,333
[bells ringing]
259
00:13:29,416 --> 00:13:31,583
[camera shutter clicking]
260
00:13:37,166 --> 00:13:39,125
[crowd cheers]
261
00:13:40,583 --> 00:13:42,041
[cardinal] Cardinale...
262
00:13:44,000 --> 00:13:45,208
Ratzinger!
263
00:13:45,291 --> 00:13:47,291
[crowd roars]
264
00:13:53,750 --> 00:13:56,541
[cardinal continues speaking Latin
over speakers]
265
00:14:01,416 --> 00:14:04,375
[man, in English] I think that,
rather than a victory for conservatives,
266
00:14:04,458 --> 00:14:06,166
the election of Cardinal Ratzinger
267
00:14:06,291 --> 00:14:08,833
is actually a demonstration
of the unity of the Church.
268
00:14:08,916 --> 00:14:10,458
There weren't great divisions
269
00:14:10,541 --> 00:14:12,083
within the College of Cardinals.
270
00:14:12,166 --> 00:14:14,250
That it was a fairly easy choice
271
00:14:14,333 --> 00:14:16,000
to go with Cardinal Ratzinger...
272
00:14:16,916 --> 00:14:19,750
[wind whipping]
273
00:14:23,833 --> 00:14:26,000
[in Spanish] Jorge, what will you do now?
274
00:14:27,541 --> 00:14:29,083
Return to Buenos Aires,
275
00:14:29,541 --> 00:14:30,750
plan my retirement.
276
00:14:30,833 --> 00:14:33,208
You're too young to retire.
277
00:14:34,708 --> 00:14:39,958
[Bergoglio] The Church voted to make
overdue reforms remain overdue.
278
00:14:40,833 --> 00:14:46,458
I can do more good
as a simple parish priest.
279
00:14:49,541 --> 00:14:50,916
[in Portuguese] Okay.
280
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
[bells ringing]
281
00:14:55,125 --> 00:14:56,791
[in Spanish] I'll pray for him.
282
00:14:56,875 --> 00:14:58,375
[gentle piano music playing]
283
00:15:01,000 --> 00:15:03,666
[in English]
Joseph Ratzinger has a sharp mind.
284
00:15:04,041 --> 00:15:05,625
He's, uh, an intellectual...
285
00:15:05,708 --> 00:15:08,041
[man 1] He's the...
the watchdog of the faith.
286
00:15:08,125 --> 00:15:10,184
[woman 1, in French]
This protects the Doctrine of the Faith.
287
00:15:10,208 --> 00:15:12,750
[woman 2, in English]
He's gonna fight... relativism.
288
00:15:12,833 --> 00:15:14,273
[reporter] What do you mean by that?
289
00:15:14,333 --> 00:15:16,833
Well, I mean,
he's... he's going to stand up for dogma.
290
00:15:16,916 --> 00:15:18,208
He's gonna be a great pope.
291
00:15:18,291 --> 00:15:20,875
Oh, my God, this is the best...
I can't believe it.
292
00:15:24,083 --> 00:15:26,375
[man 2, in Portuguese]
He's already started with "no."
293
00:15:26,458 --> 00:15:28,791
"No against this, no against that..."
294
00:15:29,666 --> 00:15:34,041
It's bad for the poor in Brazil
and the poor in the world.
295
00:15:34,125 --> 00:15:36,458
[woman 3, in Spanish]
People are abandoning Catholicism
296
00:15:36,541 --> 00:15:39,500
because it is too conservative.
297
00:15:40,583 --> 00:15:43,791
[in English] I know Ratzinger.
The Nazi shouldn't have been elected.
298
00:15:46,750 --> 00:15:48,041
[bell chimes]
299
00:15:51,083 --> 00:15:53,083
[electric razor buzzing]
300
00:15:53,500 --> 00:15:55,416
[classical music playing over radio]
301
00:16:02,916 --> 00:16:04,041
[in Spanish] Bye, bye.
302
00:16:04,125 --> 00:16:06,375
[both speaking Spanish]
303
00:16:06,458 --> 00:16:08,708
Don't buy Tonio's stamps.
304
00:16:08,791 --> 00:16:10,541
- Oh... [laughs]
- They don't work.
305
00:16:11,375 --> 00:16:13,625
There’s nothing wrong with them.
306
00:16:13,708 --> 00:16:17,583
I wrote a beautiful letter, and no reply.
307
00:16:17,666 --> 00:16:18,541
Heh.
308
00:16:18,625 --> 00:16:22,250
Sent it again, still no reply.
309
00:16:22,333 --> 00:16:24,666
Your stamps don't work.
310
00:16:24,750 --> 00:16:27,541
Doesn't matter how good your letter was,
Jorge,
311
00:16:27,625 --> 00:16:29,958
San Lorenzo will never call you.
312
00:16:30,041 --> 00:16:31,208
[both laugh]
313
00:16:33,458 --> 00:16:35,791
Maybe you used the wrong address.
314
00:16:36,083 --> 00:16:37,500
Impossible.
315
00:16:37,791 --> 00:16:40,333
It’s a well-known address.
316
00:16:40,666 --> 00:16:41,750
To whom?
317
00:16:42,666 --> 00:16:43,708
The pope.
318
00:16:44,291 --> 00:16:45,291
[woman] Oh!
319
00:16:45,458 --> 00:16:46,458
So...
320
00:16:46,750 --> 00:16:49,250
Tonio's stamps work.
321
00:16:49,708 --> 00:16:52,625
I have your letters,
and this is from the Vatican.
322
00:16:52,708 --> 00:16:53,833
Gracias.
323
00:16:56,333 --> 00:16:58,041
Why the pope?
324
00:16:58,125 --> 00:16:59,416
I booked my flight.
325
00:17:00,875 --> 00:17:02,333
- Seriously?
- Mm-hmm.
326
00:17:02,583 --> 00:17:05,041
What's so urgent?
327
00:17:07,333 --> 00:17:08,791
You want to retire?
328
00:17:08,875 --> 00:17:10,208
Eh... sí.
329
00:17:10,291 --> 00:17:11,291
No!
330
00:17:11,583 --> 00:17:12,791
Don't do it.
331
00:17:13,208 --> 00:17:14,083
Oh...
332
00:17:14,166 --> 00:17:17,583
We need you in Buenos Aires.[sighs]
333
00:17:17,833 --> 00:17:19,750
He wants me in Rome.
334
00:17:19,833 --> 00:17:23,375
I booked my flight before this.
335
00:17:23,791 --> 00:17:25,125
A coincidence...
336
00:17:25,416 --> 00:17:27,541
There are no coincidences.
337
00:17:28,291 --> 00:17:30,708
We are all in God's hands.
338
00:17:30,791 --> 00:17:31,791
[woman] Mm-hmm.
339
00:17:33,166 --> 00:17:36,166
[praying in Latin]
340
00:17:36,916 --> 00:17:38,958
[reporter 1, in English]
We turn next to the Vatican
341
00:17:39,041 --> 00:17:41,208
and the stunning accusation
that's the talk of Rome.
342
00:17:41,625 --> 00:17:42,500
[thunder rumbles]
343
00:17:42,583 --> 00:17:46,208
Confidential Church documents
were allegedly leaked to the press...
344
00:17:46,625 --> 00:17:49,708
[reporter 2] Ridden with factionalism,
malpractice by the Vatican Bank,
345
00:17:49,791 --> 00:17:51,351
- and even sexual misconduct.
- [coughs]
346
00:17:51,375 --> 00:17:54,500
[reporter 3] Who would have believed
that one of the pope's most trusted aides,
347
00:17:54,583 --> 00:17:56,791
the man who helped, is under arrest?
348
00:17:56,875 --> 00:17:58,208
[speaking Italian]
349
00:17:58,291 --> 00:18:00,601
[reporter 4] ...leaking embarrassing
confidential Vatican documents...
350
00:18:00,625 --> 00:18:02,142
[reporter 5]
This dossier has only been read
351
00:18:02,166 --> 00:18:05,000
- by one guy: Pope Benedict XVI...
- [siren wails]
352
00:18:05,083 --> 00:18:06,750
...so he's fully aware of the issues...
353
00:18:06,833 --> 00:18:08,267
[reporter 6]
The whole thing is a holy mess.
354
00:18:08,291 --> 00:18:12,041
[reporter 7] There's no clarity as
to what happens behind those closed doors.
355
00:18:12,125 --> 00:18:13,416
[officer speaking Spanish]
356
00:18:13,958 --> 00:18:15,958
[indistinct chatter over PA]
357
00:18:22,166 --> 00:18:23,708
[thunder rumbles in distance]
358
00:18:31,625 --> 00:18:33,583
[plane engine roars]
359
00:18:34,500 --> 00:18:36,500
[indistinct chatter over PA]
360
00:18:46,041 --> 00:18:47,125
[Bergoglio] Ah, sì.
361
00:18:47,208 --> 00:18:48,248
[in Italian] Good morning.
362
00:18:48,291 --> 00:18:50,684
[in English] Are you
the cardinal archbishop of Buenos Aires?
363
00:18:50,708 --> 00:18:51,541
[Bergoglio] Yes.
364
00:18:51,625 --> 00:18:53,726
- Oh, Eminence, please...
- No, no, no, no, it's fine.
365
00:18:53,750 --> 00:18:56,208
- [in Italian] Buongiorno. How are you?
- Good, thank you.
366
00:18:57,833 --> 00:18:59,708
[in English] The car is just out here.
367
00:19:00,750 --> 00:19:02,083
[Bergoglio speaks Italian]
368
00:19:06,625 --> 00:19:07,625
[driver] This way.
369
00:19:08,625 --> 00:19:09,625
May I?
370
00:19:09,708 --> 00:19:10,958
- Oh, grazie.
- Grazie.
371
00:19:12,250 --> 00:19:14,166
Oh, Eminence... E-Eminence...
372
00:19:14,250 --> 00:19:16,416
No, no, I prefer to ride up front.
373
00:19:16,500 --> 00:19:17,666
- Grazie.
- Oh, very well.
374
00:19:18,375 --> 00:19:19,416
[engine starts]
375
00:19:21,291 --> 00:19:22,611
[Bergoglio] It's a beautiful car.
376
00:19:22,708 --> 00:19:25,184
- [driver] Thank you, Eminence.
- [Bergoglio] Very comfortable.
377
00:19:25,208 --> 00:19:26,458
[motorcycle engine revs]
378
00:19:27,916 --> 00:19:29,541
[Bergoglio] This is the way to Rome?
379
00:19:29,625 --> 00:19:32,105
[driver] No, no, Eminence.
The pope is in his summer residence.
380
00:19:32,500 --> 00:19:35,416
Oh. Summer residence. Ah.
381
00:19:35,500 --> 00:19:36,625
[slaps hands on lap]
382
00:19:36,708 --> 00:19:38,625
Perhaps that's why
he didn't get my letter.
383
00:19:38,708 --> 00:19:41,125
[driver] Uh, Eminence, forgive me, but...
384
00:19:41,208 --> 00:19:44,250
[stammers]...he prefers to see
his bishops dressed like bishops
385
00:19:44,333 --> 00:19:46,500
and his cardinals like cardinals.
386
00:19:46,583 --> 00:19:47,791
Oh, really?
387
00:19:48,333 --> 00:19:50,541
Y-You have a spare cardinal's hat?
388
00:19:52,125 --> 00:19:53,791
[both chuckle]
389
00:19:53,875 --> 00:19:56,125
[bell ringing]
390
00:20:03,041 --> 00:20:05,750
[assistant, in Italian] Yes.
It's a private matter,
391
00:20:05,833 --> 00:20:07,666
so it's not in the official diary.
392
00:20:09,916 --> 00:20:11,916
[indistinct chatter]
393
00:20:12,833 --> 00:20:15,916
[assistant] He is reading the report.
394
00:20:17,125 --> 00:20:19,583
Yes, His Holiness is aware.
395
00:20:19,833 --> 00:20:22,083
I'll ask if he can speak to him.
396
00:20:22,583 --> 00:20:24,416
Your Holiness.
397
00:20:24,500 --> 00:20:26,750
- Would you speak to Cardinal Bertone?
- Ah...
398
00:20:30,666 --> 00:20:32,083
[assistant] I have him here.
399
00:20:32,250 --> 00:20:33,541
Ah. Grazie.
400
00:20:36,291 --> 00:20:38,541
[nun, in English]
His Holiness will join you shortly.
401
00:20:38,625 --> 00:20:39,708
[Bergoglio] Ah.
402
00:20:40,625 --> 00:20:43,125
Ah. Does the Holy Father meet
his cardinals here often?
403
00:20:43,500 --> 00:20:45,541
[nun] No. Uh, it's the first time.
404
00:20:45,875 --> 00:20:48,541
[Bergoglio chuckles] Oh, it's... it's...
it's not raining.
405
00:20:48,625 --> 00:20:49,875
[nun sighs] Oh.
406
00:20:50,083 --> 00:20:52,833
In Rome, one never knows
what will happen next.
407
00:20:53,625 --> 00:20:55,708
- [both chuckle]
- [Bergoglio] Grazie.
408
00:20:55,791 --> 00:20:57,791
[tapping rhythmically]
409
00:21:02,458 --> 00:21:04,666
[man whistling]
410
00:21:16,916 --> 00:21:18,375
[Benedict, in Italian] Where is he?
411
00:21:23,291 --> 00:21:25,666
Looks like he's lived here all his life.
412
00:21:27,083 --> 00:21:28,166
Oregano, exactly.
413
00:21:28,250 --> 00:21:29,166
[sniffs]
414
00:21:29,250 --> 00:21:32,291
My mother swore by oregano.
415
00:21:32,583 --> 00:21:33,666
[sniffs]
416
00:21:34,291 --> 00:21:36,750
It makes everything taste good.
417
00:21:36,833 --> 00:21:41,416
My mom mixes it with breadcrumbs.
418
00:21:41,500 --> 00:21:43,500
- [Bergoglio] Me too.
- [gardener] Really?
419
00:21:43,583 --> 00:21:44,500
[Bergoglio] Yes!
420
00:21:44,583 --> 00:21:45,791
[gardener] Bravo!
421
00:21:46,208 --> 00:21:48,541
Everything the pope eats comes
from Gandolfo.
422
00:21:48,916 --> 00:21:51,166
We send it to Rome. It's all organic.
423
00:21:51,250 --> 00:21:52,583
Vegetables, eggs, cheese.
424
00:21:52,916 --> 00:21:54,250
Ah, Santo Padre. Ah.
425
00:21:54,333 --> 00:21:57,166
- [in Spanish] Good morning!
- [Bergoglio, in Latin] Holiness.
426
00:21:57,250 --> 00:21:58,875
[Benedict chuckles] Buongiorno.
427
00:22:01,250 --> 00:22:02,250
Ah...
428
00:22:02,583 --> 00:22:05,916
[in Latin] Last time we met,
we spoke Latin.
429
00:22:06,333 --> 00:22:07,541
[Bergoglio chuckles]
430
00:22:07,625 --> 00:22:09,541
[in Latin] A short meeting.
431
00:22:09,708 --> 00:22:13,291
I wasn't the student you were,
Holy Father.
432
00:22:13,375 --> 00:22:15,166
Please, not Latin.
433
00:22:16,333 --> 00:22:17,583
- [kisses hand]
- Ah.
434
00:22:18,833 --> 00:22:21,416
[in English]
Ah, Latin is useful. Especially when...
435
00:22:21,791 --> 00:22:23,875
I have to announce bad news to cardinals.
436
00:22:24,666 --> 00:22:27,000
Only 20 percent of them... become angry
437
00:22:27,083 --> 00:22:29,458
as only 20 percent of them know
what I have said.
438
00:22:29,791 --> 00:22:30,791
[Bergoglio chuckles]
439
00:22:31,000 --> 00:22:32,800
[Benedict]
I'm sorry to have kept you waiting.
440
00:22:32,833 --> 00:22:35,166
I know you... value punctuality.
441
00:22:35,250 --> 00:22:36,750
Uh, Paolo, my last assistant,
442
00:22:36,833 --> 00:22:39,125
he would have made sure
I got here on time.
443
00:22:39,208 --> 00:22:40,333
- He was, uh...
- [chuckles]
444
00:22:40,416 --> 00:22:43,333
- He was perfect, you know? [chuckles]
- Now he's in jail.
445
00:22:44,916 --> 00:22:45,916
Yeah.
446
00:22:49,708 --> 00:22:51,541
Would you prefer to walk?
447
00:22:51,916 --> 00:22:54,041
- Well, that might not be wise.
- Huh?
448
00:22:54,541 --> 00:22:55,916
Your shoelaces are undone.
449
00:22:56,958 --> 00:22:58,916
- [Bergoglio chuckles] Oh.
- [Benedict] Yeah.
450
00:22:59,000 --> 00:23:00,166
[Bergoglio] Um...
451
00:23:00,916 --> 00:23:01,916
[Benedict grunts]
452
00:23:04,375 --> 00:23:07,875
You wrote to me asking for permission
to retire as cardinal archbishop?
453
00:23:09,000 --> 00:23:10,000
Yes, uh...
454
00:23:10,458 --> 00:23:12,250
I have my papers here.
455
00:23:12,333 --> 00:23:16,291
Uh, cardinals are not required to ask
for their retirement until they're 75.
456
00:23:16,541 --> 00:23:17,541
Are you ill?
457
00:23:18,708 --> 00:23:20,309
- I have a problem with my lungs.
- [Benedict] I know,
458
00:23:20,333 --> 00:23:22,851
but you were born with that,
and it's not really troubled you since,
459
00:23:22,875 --> 00:23:23,875
has it?
460
00:23:24,458 --> 00:23:25,500
It's in your file.
461
00:23:25,791 --> 00:23:28,291
- [Bergoglio] My file?
- We keep files on everyone.
462
00:23:28,458 --> 00:23:30,250
So you don't have to be flattered.
463
00:23:30,500 --> 00:23:31,833
[Bergoglio] No, I, uh...
464
00:23:32,708 --> 00:23:34,166
- I'm not ill.
- [Benedict] No.
465
00:23:34,500 --> 00:23:35,916
In fact, you're very active.
466
00:23:36,000 --> 00:23:38,875
You walk everywhere
and, uh, sometimes use a bicycle.
467
00:23:38,958 --> 00:23:40,638
[Bergoglio] Yeah, and I tango once a week.
468
00:23:40,833 --> 00:23:41,958
Tango is dance?
469
00:23:42,041 --> 00:23:43,875
- [Bergoglio] I'm Argentinian.
- Oh.
470
00:23:43,958 --> 00:23:45,875
Tango and football are compulsory.
471
00:23:45,958 --> 00:23:48,416
Of course, yeah. You dance with someone?
472
00:23:48,541 --> 00:23:51,416
Uh, I... One might look rather foolish
dancing alone.
473
00:23:51,500 --> 00:23:52,333
[Benedict laughs]
474
00:23:52,416 --> 00:23:55,833
So, for the sake of the dignity
of my office, yes, with someone.
475
00:23:56,041 --> 00:23:57,958
Of course, that's good. Please.
476
00:24:01,375 --> 00:24:05,166
- [sniffles, clicks tongue, sighs]
- Yes.
477
00:24:06,375 --> 00:24:08,791
You've been one of my harshest critics,
478
00:24:08,875 --> 00:24:11,208
and there's a lot of competition
for that title.
479
00:24:11,291 --> 00:24:13,250
I've never spoken out against you.
480
00:24:13,333 --> 00:24:14,750
No, not directly, but, um...
481
00:24:15,000 --> 00:24:19,041
you refuse to live in the official palace
of the cardinal archbishops.
482
00:24:19,125 --> 00:24:21,250
Sí, it's too grand. It's too big.
483
00:24:22,041 --> 00:24:23,166
Ah... [chuckles]
484
00:24:23,541 --> 00:24:26,208
By being so, um... pure and simple,
485
00:24:26,291 --> 00:24:28,958
you imply the rest of us
are not living simply enough.
486
00:24:30,125 --> 00:24:31,833
Can one ever...
487
00:24:32,791 --> 00:24:34,583
- live simply enough?
- [chuckles softly]
488
00:24:35,250 --> 00:24:37,250
On, uh... married priests.
489
00:24:38,000 --> 00:24:39,083
I was misquoted.
490
00:24:39,416 --> 00:24:43,458
I said, "Celibacy can be a blessing.
It can also be a curse."
491
00:24:43,541 --> 00:24:44,958
Yeah. And on homosexuality?
492
00:24:45,041 --> 00:24:46,625
All I said was...
493
00:24:46,708 --> 00:24:49,916
- [Benedict] No doubt, misquoted again?
- [sighs] Taken out of context.
494
00:24:50,000 --> 00:24:53,250
Aha... But might I suggest
you try telling the newspapers
495
00:24:53,333 --> 00:24:54,875
the opposite of what you think?
496
00:24:54,958 --> 00:24:58,208
Your chances of being quoted correctly
might, therefore, improve.
497
00:24:58,291 --> 00:24:59,333
[sniffles, chuckles]
498
00:25:00,416 --> 00:25:02,750
Another thing: you openly give sacraments
499
00:25:02,833 --> 00:25:04,583
to those who are out of communion.
500
00:25:04,666 --> 00:25:06,166
To the divorced, for instance.
501
00:25:06,500 --> 00:25:11,708
Oh, I believe
that giving communion is not a reward
502
00:25:11,791 --> 00:25:12,666
for the virtuous,
503
00:25:12,750 --> 00:25:14,833
it is food for the starving.
504
00:25:14,916 --> 00:25:15,916
Ah.
505
00:25:16,250 --> 00:25:18,166
So, what matters is what you believe,
506
00:25:18,250 --> 00:25:20,490
but not what the Church has taught
for hundreds of years?
507
00:25:20,541 --> 00:25:21,458
No, no, no.
508
00:25:21,541 --> 00:25:25,041
Mark, chapter two, verse 17,
"I came to call sinners,"
509
00:25:25,125 --> 00:25:27,833
as the Church has taught
for thousands of years.
510
00:25:27,916 --> 00:25:29,208
If we do not draw a line...
511
00:25:29,291 --> 00:25:30,916
Or build walls to separate...
512
00:25:31,000 --> 00:25:33,041
You talk about walls
as if they are bad things.
513
00:25:33,125 --> 00:25:35,500
- A house is built of walls. Strong walls.
- Ah...
514
00:25:35,583 --> 00:25:37,666
Did Jesus build walls?
515
00:25:38,083 --> 00:25:39,916
His face is a face of mercy.
516
00:25:40,166 --> 00:25:42,541
The bigger the sinner,
the warmer the welcome.
517
00:25:43,333 --> 00:25:46,375
Mercy is the dynamite
that blows down walls.
518
00:25:46,458 --> 00:25:48,333
- Yeah.
- [fly buzzes]
519
00:25:48,916 --> 00:25:50,791
You have an answer for everything,
don't you?
520
00:25:50,875 --> 00:25:52,625
[watch beeps] Don't stop now.
521
00:25:52,708 --> 00:25:54,916
- Keep moving.
- [Benedict] I have to walk. Let's go.
522
00:25:55,000 --> 00:25:56,333
[watch beeps]
523
00:25:56,416 --> 00:25:59,267
- Don't stop now. Keep moving.
- [Benedict] You're clever. Far too clever.
524
00:25:59,291 --> 00:26:00,500
[watch] Keep moving.
525
00:26:00,750 --> 00:26:02,333
[Benedict] You see my dilemma.
526
00:26:02,541 --> 00:26:04,666
You're very eloquent, you're very popular.
527
00:26:04,750 --> 00:26:07,333
If I allow you to resign,
it will look like a protest.
528
00:26:07,666 --> 00:26:09,708
The Church being attacked from all sides,
529
00:26:09,791 --> 00:26:12,250
why would you want to abandon her
to her enemies?
530
00:26:12,333 --> 00:26:15,083
Does a shepherd run away
when the wolves appear?
531
00:26:15,166 --> 00:26:16,666
I'm not running away.
532
00:26:17,333 --> 00:26:20,083
I’ll take a parish.
I’ll be a good shepherd to its people.
533
00:26:20,166 --> 00:26:22,666
Don't you understand?
You were almost elected pope.
534
00:26:22,958 --> 00:26:25,166
If you resign,
it will look like a criticism.
535
00:26:25,833 --> 00:26:28,583
The way you live is a criticism.
Your shoes are a criticism.
536
00:26:28,666 --> 00:26:30,416
You don't like my shoes? [laughs]
537
00:26:30,875 --> 00:26:33,875
[Benedict] Please, do not make a joke
of everything I say. Please.
538
00:26:35,083 --> 00:26:37,166
It is dishonest and cynical.
539
00:26:37,250 --> 00:26:39,090
Have enough respect to show me
your real anger.
540
00:26:40,375 --> 00:26:42,125
Do you think the Church is failing?
541
00:26:42,833 --> 00:26:45,791
- Well, we are losing people.
- And that is the fault of the Church?
542
00:26:45,875 --> 00:26:49,416
Not of... of... Western relativism,
or permissiveness,
543
00:26:49,500 --> 00:26:52,041
or what do they say now?
Oh, yes, "Anything goes."
544
00:26:54,083 --> 00:26:55,083
Yeah.
545
00:26:58,208 --> 00:27:00,041
You said the Church is narcissistic.
546
00:27:00,125 --> 00:27:02,583
- Or was that another misquote?
- No, no, I did say that.
547
00:27:03,250 --> 00:27:05,000
It seems to me that your Church...
548
00:27:05,083 --> 00:27:07,000
- My Church?
- [Bergoglio] Our Church...
549
00:27:07,083 --> 00:27:08,666
- Oh.
- ...is moving in directions
550
00:27:08,750 --> 00:27:10,541
that I can no longer condone,
551
00:27:10,625 --> 00:27:12,250
or... or not moving at all
552
00:27:12,541 --> 00:27:14,833
when the time demands movement.
553
00:27:14,916 --> 00:27:16,596
- [fly buzzes]
- [Bergoglio] Holy Father...
554
00:27:17,208 --> 00:27:19,083
I no longer wish to be a salesman.
555
00:27:19,250 --> 00:27:21,291
- A salesman?
- [Bergoglio] It's a metaphor.
556
00:27:21,708 --> 00:27:23,375
A salesman for a product.
557
00:27:23,458 --> 00:27:24,291
A product?
558
00:27:24,375 --> 00:27:27,041
A salesman for a product that I...
[scoffs]
559
00:27:27,666 --> 00:27:31,583
- I cannot, in all conscience, endorse.
- That you don't believe in?
560
00:27:32,000 --> 00:27:35,125
It seems to me
that we are no longer part of this world.
561
00:27:35,208 --> 00:27:36,750
We don't belong to it.
562
00:27:36,833 --> 00:27:38,041
We are not connected.
563
00:27:38,333 --> 00:27:39,333
[sighs]
564
00:27:40,125 --> 00:27:42,416
"A Church that marries
the spirit of the age..."
565
00:27:42,500 --> 00:27:44,460
[Bergoglio] Yes,
"...will be widowed in the next."
566
00:27:44,500 --> 00:27:45,791
- Yeah.
- [Bergoglio] I know.
567
00:27:45,875 --> 00:27:48,166
[takes a deep breath] Holy Father...
568
00:27:48,250 --> 00:27:50,170
When you were leader
of the Jesuits in Argentina,
569
00:27:50,250 --> 00:27:53,208
you had all the books on Marxism removed
from the library.
570
00:27:53,416 --> 00:27:56,125
And I made seminarians wear cassocks
all day,
571
00:27:56,208 --> 00:27:58,583
even when they were working
in the vegetable garden.
572
00:27:58,666 --> 00:28:01,958
And I called civil marriage
for homosexuals the Devil's plan.
573
00:28:02,041 --> 00:28:04,916
- [Benedict] You were not unlike me.
- No.
574
00:28:05,708 --> 00:28:06,541
I changed.
575
00:28:06,625 --> 00:28:09,041
- No, you compromised.
- [Bergoglio] No. No compromise.
576
00:28:09,125 --> 00:28:11,333
- No, I changed.
- Com...
577
00:28:13,125 --> 00:28:14,291
It's a different thing.
578
00:28:15,583 --> 00:28:18,458
[clicks tongue, sighs]
579
00:28:22,833 --> 00:28:23,875
[clicks tongue]
580
00:28:25,708 --> 00:28:27,250
- [grunts]
- Fath...
581
00:28:27,458 --> 00:28:28,625
[mutters]
582
00:28:29,833 --> 00:28:31,250
Change is compromise.
583
00:28:34,500 --> 00:28:35,500
[Bergoglio] Life...
584
00:28:35,750 --> 00:28:37,291
the life He gave us,
585
00:28:37,625 --> 00:28:38,875
is all change.
586
00:28:40,541 --> 00:28:42,708
You are the successor to San Pietro.
587
00:28:43,750 --> 00:28:45,541
San Pietro was married.
588
00:28:46,041 --> 00:28:48,541
Oh, thank you for letting me know.
I had no idea.
589
00:28:50,625 --> 00:28:54,041
We didn't ask priests to be celibate
until the 12th century.
590
00:28:54,125 --> 00:28:56,333
- Hm.
- Angels? [chuckles]
591
00:28:56,416 --> 00:28:58,583
No mention before the fifth century,
592
00:28:58,666 --> 00:29:00,916
and suddenly, angels are everywhere,
593
00:29:01,000 --> 00:29:02,458
like... like pigeons.
594
00:29:03,458 --> 00:29:05,333
Nothing is static in nature
595
00:29:06,000 --> 00:29:07,208
or the universe,
596
00:29:07,541 --> 00:29:08,625
not even God.
597
00:29:09,166 --> 00:29:11,166
God does not change.
598
00:29:11,250 --> 00:29:12,625
Yes, He does.
599
00:29:12,708 --> 00:29:15,333
- He moves towards us.
- "I am the way, the truth, and the life."
600
00:29:15,416 --> 00:29:17,666
Where should we find Him
if He's always moving?
601
00:29:18,625 --> 00:29:19,666
On the journey?
602
00:29:19,833 --> 00:29:20,958
[Benedict] Oh...
603
00:29:22,250 --> 00:29:23,750
This is your ego talking.
604
00:29:24,750 --> 00:29:26,208
You think you know better.
605
00:29:26,375 --> 00:29:27,583
I'm Argentinian.
606
00:29:27,875 --> 00:29:30,208
- How does an Argentinian kill himself?
- Ah?
607
00:29:30,291 --> 00:29:33,458
He climbs to the top of his ego
and jumps off.
608
00:29:36,416 --> 00:29:37,750
[sarcastically] Ha-ha-ha!
609
00:29:44,875 --> 00:29:46,675
I'm not familiar
with this part of the garden.
610
00:29:46,708 --> 00:29:47,833
Where are we?
611
00:29:48,833 --> 00:29:49,833
[Bergoglio] Um...
612
00:29:50,333 --> 00:29:52,583
Maybe this way, where there is some shade?
613
00:29:52,875 --> 00:29:53,875
Oh, yeah.
614
00:29:54,666 --> 00:29:58,500
Perhaps we'll find God over there,
on the journey. I'll introduce you to Him.
615
00:30:00,833 --> 00:30:04,333
We defend 2,000 years of tradition,
616
00:30:04,416 --> 00:30:06,625
but Cardinal Bergoglio, he knows better.
617
00:30:06,708 --> 00:30:10,708
No, no. We have spent these last years
disciplining anyone
618
00:30:10,791 --> 00:30:13,291
who disagrees with our line on divorce,
619
00:30:13,375 --> 00:30:15,625
on birth control, on being gay.
620
00:30:16,416 --> 00:30:18,375
While our planet was being destroyed,
621
00:30:18,458 --> 00:30:21,416
while inequality grew like a cancer,
622
00:30:21,750 --> 00:30:25,166
we worried about whether it was all right
to speak the Mass in Latin,
623
00:30:25,458 --> 00:30:29,041
whether, uh, girls should be allowed
to be altar servers.
624
00:30:29,500 --> 00:30:32,333
We built walls around us,
and all the time,
625
00:30:32,625 --> 00:30:35,083
all the time, the real danger was inside,
626
00:30:35,166 --> 00:30:36,458
inside with us.
627
00:30:36,541 --> 00:30:38,041
[insects chirping]
628
00:30:38,375 --> 00:30:39,750
What are you talking about?
629
00:30:40,000 --> 00:30:42,708
[Bergoglio]
I think you know what I'm talking about.
630
00:30:42,833 --> 00:30:45,375
We knew there were priests, bishops,
631
00:30:45,458 --> 00:30:48,541
great men of the Church
who preyed on children.
632
00:30:48,625 --> 00:30:50,708
- And what did we do?
- We are addressing this.
633
00:30:50,791 --> 00:30:52,333
We heard their confession,
634
00:30:52,416 --> 00:30:56,291
then moved them on to another parish
where they could start all over again.
635
00:30:57,125 --> 00:31:00,208
- We believed if they confessed...
- Oh, we believed it was better
636
00:31:00,291 --> 00:31:02,250
if nine children suffered
637
00:31:02,333 --> 00:31:05,625
than if nine million lost their faith
because of a scandal?
638
00:31:05,708 --> 00:31:09,416
- No, of course not. That is grotesque.
- A bishop! A bishop said that to me!
639
00:31:10,083 --> 00:31:11,875
Uh-huh, and how did you answer him?
640
00:31:11,958 --> 00:31:14,458
I told him to remove the priest
from his ministry
641
00:31:15,083 --> 00:31:17,500
and initiate a canonical trial.
Straight away.
642
00:31:20,583 --> 00:31:22,833
I didn't believe a few magic words
from the priest
643
00:31:22,916 --> 00:31:24,541
would make everything all right again.
644
00:31:24,625 --> 00:31:27,083
Magic words?
Is that how you describe the sacrament?
645
00:31:27,166 --> 00:31:29,500
Confession cleans the sinner's soul.
646
00:31:29,583 --> 00:31:31,208
It does not help the victim.
647
00:31:33,458 --> 00:31:35,583
Sin is a... a wound,
648
00:31:35,875 --> 00:31:36,916
not a stain.
649
00:31:37,500 --> 00:31:39,708
It needs to be healed, to be treated.
650
00:31:39,791 --> 00:31:41,416
Forgiveness is not enough.
651
00:31:43,208 --> 00:31:44,041
You say "we,"
652
00:31:44,125 --> 00:31:46,184
- but you mean I'm the one to blame.
- [Bergoglio] No.
653
00:31:46,208 --> 00:31:48,328
- Holy Father. Please.
- Your protest... Listen to me.
654
00:31:49,500 --> 00:31:52,125
Your resignation is a protest
against the Holy See,
655
00:31:52,208 --> 00:31:54,041
- and you're asking me to ratify it.
- No, no.
656
00:31:54,125 --> 00:31:56,958
You say you no longer wish
to be cardinal archbishop.
657
00:31:57,041 --> 00:31:59,791
I ask you, are you sure
you still wish to be a priest?
658
00:31:59,875 --> 00:32:01,458
[insects chirping loudly]
659
00:32:11,625 --> 00:32:13,458
I don't agree with anything you say.
660
00:32:18,625 --> 00:32:20,625
[insects continue chirping]
661
00:32:45,541 --> 00:32:47,541
- Ah, thank you.
- You're welcome.
662
00:32:48,166 --> 00:32:51,000
The Holy Father has retired now
until dinner.
663
00:32:51,083 --> 00:32:53,208
- Uh-huh.
- I'm to show you to your room.
664
00:32:53,458 --> 00:32:54,458
My room?
665
00:32:54,541 --> 00:32:55,541
Yes.
666
00:32:55,791 --> 00:32:56,791
Come. Please.
667
00:32:58,250 --> 00:32:59,250
But, uh...
668
00:33:17,875 --> 00:33:19,333
[Bergoglio] What about His Holiness?
669
00:33:19,666 --> 00:33:21,833
- [nun] The pope eats alone.
- Why?
670
00:33:21,916 --> 00:33:23,375
[nun] He prefers it that way.
671
00:33:23,791 --> 00:33:26,916
But he has arranged for you both
to eat the same meal.
672
00:33:27,000 --> 00:33:28,000
[Bergoglio] Ah.
673
00:33:28,041 --> 00:33:30,250
[nun] Just as his mother used to make it.
674
00:33:32,875 --> 00:33:34,375
[Bergoglio sniffs] Oh.
675
00:33:35,500 --> 00:33:37,625
- Huh?
- A typical Bavarian dish,
676
00:33:37,916 --> 00:33:39,541
Knödel mit Soße.
677
00:33:39,666 --> 00:33:40,666
[inhales deeply]
678
00:33:41,416 --> 00:33:42,416
Well...
679
00:33:44,958 --> 00:33:45,958
Yes, I know.
680
00:33:48,500 --> 00:33:51,166
[both laugh]
681
00:33:51,250 --> 00:33:54,250
- [engines revving on TV]
- [announcer speaking on TV]
682
00:33:59,125 --> 00:34:03,125
- [engines continue revving on TV]
- [announcer continues speaking on TV]
683
00:34:05,916 --> 00:34:08,833
After dinner, sometimes,
he comes here to relax.
684
00:34:08,958 --> 00:34:09,958
[Bergoglio] Oh...
685
00:34:11,208 --> 00:34:12,958
- It's beautiful, huh?
- [nun] Mm-hmm.
686
00:34:13,416 --> 00:34:14,416
Yeah.
687
00:34:16,875 --> 00:34:18,291
[Bergoglio] Well, Papa John.
688
00:34:18,625 --> 00:34:20,208
- [nun] Yeah.
- [Bergoglio sighs]
689
00:34:20,416 --> 00:34:21,583
[sniffs]
690
00:34:23,041 --> 00:34:24,333
Se posso...
691
00:34:24,416 --> 00:34:25,416
Certo.
692
00:34:25,583 --> 00:34:26,583
Sì, grazie.
693
00:34:29,583 --> 00:34:30,903
[reporter speaking Italian on TV]
694
00:34:30,958 --> 00:34:32,958
- [nun] Arrivederci, eminenza.
- Oh, grazie.
695
00:34:33,958 --> 00:34:36,458
[announcer speaking Italian on TV]
696
00:34:39,375 --> 00:34:42,166
[watch beeping, in English] Bravo.
Well done.
697
00:34:42,333 --> 00:34:44,333
You did 10,000 steps today.
698
00:34:44,416 --> 00:34:46,166
- Congratulations.
- [Benedict] Ah, my goal.
699
00:34:46,250 --> 00:34:48,041
My doctor gave it to me.[chuckles]
700
00:34:48,375 --> 00:34:52,416
He said, "You are in good shape for 86
but very bad shape for a human being."
701
00:34:53,041 --> 00:34:54,458
I believe this was a joke.
702
00:34:54,541 --> 00:34:56,333
[announcer shouts on TV]
703
00:34:56,416 --> 00:34:58,041
- [Benedict] No, no, please.
- No, no.
704
00:34:58,125 --> 00:34:59,166
- [Benedict] No, no.
- No.
705
00:34:59,250 --> 00:35:00,250
- [Benedict] Please.
- No.
706
00:35:00,291 --> 00:35:01,976
- I know you love football.
- [Bergoglio] No.
707
00:35:02,000 --> 00:35:03,166
- [TV clicks off]
- Oh.
708
00:35:03,250 --> 00:35:05,458
I've never understood
the excitement myself.
709
00:35:05,541 --> 00:35:08,583
Really? Not even during the World Cup?
Huh?
710
00:35:09,000 --> 00:35:11,583
You know, your national team and mine,
we...
711
00:35:12,166 --> 00:35:14,333
we could be in the final together
next year.
712
00:35:14,416 --> 00:35:16,875
They could be a match for Argentina.
713
00:35:16,958 --> 00:35:18,291
[exhales] Yeah. That's good.
714
00:35:19,791 --> 00:35:20,875
[smacks lips]
715
00:35:22,291 --> 00:35:23,291
[chuckles softly]
716
00:35:24,291 --> 00:35:25,291
[Benedict] Hm...
717
00:35:26,250 --> 00:35:28,208
Please sit. Uh.
718
00:35:29,625 --> 00:35:30,625
Holy Father...
719
00:35:32,000 --> 00:35:35,041
- I want you to look at my papers, please.
- No, no, no...
720
00:35:35,125 --> 00:35:37,851
- No, this is... But my papers, I really...
- No, no, no, no, no, please.
721
00:35:37,875 --> 00:35:38,791
[Bergoglio] Please, no,
722
00:35:38,875 --> 00:35:41,041
- this is the reason I'm here.
- Nein.
723
00:35:42,750 --> 00:35:44,791
I know you like to talk,
but I'm exhausted.
724
00:35:44,875 --> 00:35:46,708
- [sighs]
- [Benedict] Please, sit down.
725
00:35:46,791 --> 00:35:48,958
Let's just be quiet together. Please sit.
726
00:35:49,833 --> 00:35:50,833
Good.
727
00:35:52,958 --> 00:35:54,625
[both exhale]
728
00:35:55,250 --> 00:35:56,791
- [Benedict] Get so tired.
- Hm.
729
00:35:56,875 --> 00:35:57,708
[Benedict] Ah.
730
00:35:57,791 --> 00:35:59,751
- Would you like a tea or coffee?
- No, thank you.
731
00:35:59,791 --> 00:36:03,875
I find if I drink coffee
too late at night, I can't sleep.
732
00:36:04,125 --> 00:36:05,416
[Benedict] Hm. Me too.
733
00:36:05,750 --> 00:36:06,750
[Bergoglio] Hm.
734
00:36:11,083 --> 00:36:12,083
[sighs]
735
00:36:13,958 --> 00:36:14,958
Ah.
736
00:36:16,000 --> 00:36:17,791
[clock ticking]
737
00:36:30,458 --> 00:36:32,583
You know,
the hardest thing is to listen...
738
00:36:34,250 --> 00:36:35,500
to hear His voice.
739
00:36:38,291 --> 00:36:39,333
God's voice.
740
00:36:42,291 --> 00:36:43,708
Sorry, even for a pope?
741
00:36:44,708 --> 00:36:46,458
But perhaps especially for a pope.
742
00:36:47,416 --> 00:36:50,125
[chuckles, coughing]
743
00:36:54,000 --> 00:36:56,708
You know, when I was a young man,
hundreds of years ago,
744
00:36:57,500 --> 00:37:00,458
I always knew what He wanted of me.
What God wanted, what...
745
00:37:01,375 --> 00:37:02,750
purpose He had for me.
746
00:37:04,541 --> 00:37:05,541
But now...
747
00:37:07,750 --> 00:37:08,750
I don't know.
748
00:37:11,250 --> 00:37:14,541
[sniffles]
Perhaps I need to listen more intently.
749
00:37:14,958 --> 00:37:16,875
What do you think, Cardinal Bergoglio?
750
00:37:17,333 --> 00:37:19,416
- What? Uh, hmm...
- [Benedict grunts]
751
00:37:21,833 --> 00:37:22,833
[chuckles]
752
00:37:25,500 --> 00:37:26,500
Yeah.
753
00:37:28,125 --> 00:37:29,333
I think, perhaps, I need a...
754
00:37:30,375 --> 00:37:31,875
a spiritual hearing aid.
755
00:37:34,625 --> 00:37:35,625
Who does know?
756
00:37:38,083 --> 00:37:41,333
You know, when I first heard that voice,
whatever that was...
757
00:37:42,541 --> 00:37:43,875
His voice, God's voice...
758
00:37:45,375 --> 00:37:47,250
[smacks lips, inhales sharply]
759
00:37:47,333 --> 00:37:48,583
...it brought me peace.
760
00:37:50,541 --> 00:37:51,625
Such peace.
761
00:37:53,333 --> 00:37:54,791
[sniffles] Ha!
762
00:37:56,250 --> 00:37:57,458
You must have felt that?
763
00:37:59,625 --> 00:38:00,625
[takes a deep breath]
764
00:38:00,666 --> 00:38:02,000
[excited chatter]
765
00:38:03,875 --> 00:38:06,250
Hmm. The call, yes.
766
00:38:07,000 --> 00:38:08,000
The peace...
767
00:38:08,416 --> 00:38:10,291
I wouldn't call it peace.
768
00:38:10,375 --> 00:38:11,684
[young Bergoglio, in Spanish]
180 tickets sold.
769
00:38:11,708 --> 00:38:12,625
[man] Great.
770
00:38:12,708 --> 00:38:14,184
- [young Bergoglio] Am I free?
- Sure!
771
00:38:14,208 --> 00:38:15,248
[young Bergoglio] Gracias.
772
00:38:15,291 --> 00:38:17,291
- [man speaks Spanish]
- [young Bergoglio] Gracias.
773
00:38:18,166 --> 00:38:20,625
[Bergoglio, in English]
You know, the world can be chaotic.
774
00:38:20,708 --> 00:38:21,833
[men speaking Spanish]
775
00:38:21,916 --> 00:38:24,000
[Bergoglio, in English]
And there's beauty in that.
776
00:38:27,541 --> 00:38:30,875
Oh, I started to think
about being a priest when I was a kid.
777
00:38:31,208 --> 00:38:34,208
I wasn't sure, so my grandmother said,
778
00:38:34,750 --> 00:38:36,875
"Ask God for a sign."
779
00:38:36,958 --> 00:38:38,041
Hola.
780
00:38:38,125 --> 00:38:41,416
[both speaking Spanish]
781
00:38:41,791 --> 00:38:43,208
[Bergoglio, in English] I did.
782
00:38:44,166 --> 00:38:45,166
Nothing.
783
00:38:45,458 --> 00:38:47,458
[tango music playing]
784
00:39:03,125 --> 00:39:04,666
[Bergoglio] I felt abandoned.
785
00:39:05,833 --> 00:39:07,416
So, I got on with life.
786
00:39:07,916 --> 00:39:10,625
[speaking Spanish]
787
00:39:10,708 --> 00:39:12,333
[Bergoglio, in English] I had a job.
788
00:39:14,666 --> 00:39:16,625
- I had Amalia.
- [laughs]
789
00:39:17,875 --> 00:39:19,208
[in Spanish] What are you doing?
790
00:39:19,291 --> 00:39:20,958
[Bergoglio, in English] I had a future.
791
00:39:21,083 --> 00:39:23,916
[woman, in Spanish]
Jorge, these results are the same.
792
00:39:24,416 --> 00:39:26,375
[young Bergoglio] Yes, same experiment.
793
00:39:26,458 --> 00:39:28,583
[woman] What did we agree on?
794
00:39:29,166 --> 00:39:30,000
Hmm?
795
00:39:30,083 --> 00:39:33,875
We have to test, test, and test.
796
00:39:34,000 --> 00:39:36,333
We live and die by facts.
797
00:39:36,833 --> 00:39:37,916
Facts are...
798
00:39:39,000 --> 00:39:40,166
You've had a haircut.
799
00:39:41,750 --> 00:39:43,458
[young Bergoglio] That is a fact.
800
00:39:44,458 --> 00:39:45,958
[woman] And that shirt is new.
801
00:39:46,666 --> 00:39:47,750
[chuckles softly]
802
00:39:48,416 --> 00:39:49,791
Also a fact.
803
00:39:51,250 --> 00:39:52,666
You've decided?
804
00:39:53,708 --> 00:39:56,125
You will propose!
805
00:39:56,958 --> 00:39:58,416
That's speculation.
806
00:39:58,500 --> 00:40:00,250
No, a deduction.
807
00:40:00,333 --> 00:40:02,375
[young Bergoglio] An incorrect deduction.
808
00:40:04,250 --> 00:40:05,833
I already asked.
809
00:40:06,583 --> 00:40:08,666
Tonight we'll discuss the details.
810
00:40:09,333 --> 00:40:11,250
So, you won't be a priest.
811
00:40:11,875 --> 00:40:14,458
[young Bergoglio] A logical conclusion,
Esther.
812
00:40:15,458 --> 00:40:16,750
What took you so long?
813
00:40:16,833 --> 00:40:18,333
[young Bergoglio] Bueno...
814
00:40:19,500 --> 00:40:20,791
I had to listen to...
815
00:40:22,625 --> 00:40:23,458
you know,
816
00:40:23,541 --> 00:40:25,291
if He had other plans for me.
817
00:40:26,000 --> 00:40:27,000
[Esther] He?
818
00:40:29,125 --> 00:40:30,625
- [young Bergoglio] He.
- Ah.
819
00:40:30,875 --> 00:40:34,333
This country doesn't need another priest.
820
00:40:34,750 --> 00:40:36,291
I'll redo the tests.
821
00:40:36,833 --> 00:40:39,583
- Next time, don't fool me.
- [young Bergoglio] Promise.
822
00:40:41,083 --> 00:40:42,250
[Esther] Jorge!
823
00:40:42,583 --> 00:40:44,166
You're going to be a great father.
824
00:40:44,250 --> 00:40:45,250
[chuckles]
825
00:40:50,791 --> 00:40:52,125
[woman] You're beautiful!
826
00:40:52,666 --> 00:40:54,083
The prettiest ones.
827
00:40:54,166 --> 00:40:55,875
How do I look?
828
00:40:55,958 --> 00:40:56,875
Very handsome!
829
00:40:56,958 --> 00:40:57,958
Bueno, muchas gracias.
830
00:40:58,041 --> 00:41:00,041
[indistinct chatter]
831
00:41:00,125 --> 00:41:02,125
[saxophone playing in distance]
832
00:41:15,208 --> 00:41:17,958
[saxophone continues playing]
833
00:41:32,250 --> 00:41:33,333
[distant clattering]
834
00:41:34,208 --> 00:41:35,208
[door squeaks]
835
00:41:47,291 --> 00:41:48,333
[man] Come in.
836
00:42:01,625 --> 00:42:02,625
Come in.
837
00:42:05,333 --> 00:42:06,916
No, Father, I was just passing.
838
00:42:07,000 --> 00:42:08,458
[priest speaking Spanish]
839
00:42:12,333 --> 00:42:14,000
[confessional door clicks closed]
840
00:42:17,375 --> 00:42:19,833
[young Bergoglio] Bless me, Father,
for I have sinned.
841
00:42:20,875 --> 00:42:22,375
[priest] I'm listening, my son.
842
00:42:22,666 --> 00:42:24,791
Before we start, may I ask you something?
843
00:42:26,208 --> 00:42:28,541
I haven’t seen you around.
Where are you from?
844
00:42:28,750 --> 00:42:30,583
[priest] Parque Patricios.
845
00:42:31,125 --> 00:42:34,125
Sometimes I come here to give Mass.
846
00:42:34,250 --> 00:42:37,666
I'm praying
you’re not a Huracán supporter.
847
00:42:38,583 --> 00:42:39,750
[chuckles]
848
00:42:39,833 --> 00:42:41,750
Your prayers have been answered.
849
00:42:43,625 --> 00:42:47,208
I live close by
in the priests’ home for the sick.
850
00:42:47,291 --> 00:42:48,125
[young Bergoglio] Ah.
851
00:42:48,208 --> 00:42:49,458
You tend to the sick.
852
00:42:50,125 --> 00:42:52,291
No. I'm one of them.
853
00:42:53,083 --> 00:42:54,125
I have cancer.
854
00:42:55,458 --> 00:42:56,458
Leukemia.
855
00:42:59,166 --> 00:43:01,046
[young Bergoglio] Then why are you here,
Father?
856
00:43:02,416 --> 00:43:04,333
I woke up this morning,
857
00:43:04,416 --> 00:43:07,250
the Lord asked me to hear confession.
858
00:43:07,375 --> 00:43:08,583
But no one came...
859
00:43:09,875 --> 00:43:11,125
until you.
860
00:43:15,166 --> 00:43:16,541
What is troubling you?
861
00:43:19,208 --> 00:43:20,333
I'm listening, son.
862
00:43:21,333 --> 00:43:23,125
Some time ago, I asked for a sign.
863
00:43:24,458 --> 00:43:25,458
[priest] Perhaps...
864
00:43:26,041 --> 00:43:27,666
He's giving it now.
865
00:43:30,458 --> 00:43:34,166
Maybe He wanted me here
to speak with you.
866
00:43:37,083 --> 00:43:38,458
[young Bergoglio] With me?
867
00:43:39,666 --> 00:43:40,666
[priest] Sí.
868
00:43:42,791 --> 00:43:46,291
Now you know our Father is watching.
869
00:43:47,083 --> 00:43:48,625
You can confess.
870
00:43:50,333 --> 00:43:51,791
Free your heart.
871
00:43:52,833 --> 00:43:54,833
[wind blowing]
872
00:44:09,791 --> 00:44:11,791
[silently mouthing]
873
00:44:26,208 --> 00:44:27,916
[bells ringing]
874
00:44:30,083 --> 00:44:31,875
- [priest] Bergoglio.
- Gracias.
875
00:44:33,500 --> 00:44:35,500
- [speaks Spanish]
- Gracias.
876
00:44:44,625 --> 00:44:46,458
[both continue speaking Spanish]
877
00:44:50,333 --> 00:44:52,083
- Bergoglio.
- [young Bergoglio] Yes.
878
00:44:52,625 --> 00:44:55,000
- Welcome home.
- Thank you.
879
00:44:55,083 --> 00:44:56,958
- How are you?
- Good.
880
00:44:57,083 --> 00:44:58,291
[speaks Spanish]
881
00:44:58,583 --> 00:45:01,083
Do you know what you're saying no to?
882
00:45:01,166 --> 00:45:02,666
- Yes.
- Yes?
883
00:45:02,916 --> 00:45:04,791
She even has a name.
884
00:45:05,375 --> 00:45:06,625
Oh, well.
885
00:45:07,041 --> 00:45:10,291
You will have to learn to love her
in another way.
886
00:45:10,375 --> 00:45:11,208
Hm?
887
00:45:11,291 --> 00:45:12,791
Love has many faces.
888
00:45:12,875 --> 00:45:14,291
[speaking Spanish]
889
00:45:14,750 --> 00:45:17,958
It's a big mistake to think
one can live without love.
890
00:45:19,083 --> 00:45:20,375
I still have San Lorenzo.
891
00:45:20,500 --> 00:45:23,875
[Bergoglio, in English] I can see now
there was never an alternative.
892
00:45:23,958 --> 00:45:26,625
That priest, that day,
me finding him there.
893
00:45:27,000 --> 00:45:29,541
[sighs] Even if I'd passed by,
894
00:45:30,250 --> 00:45:32,625
God would have found
another way to call me.
895
00:45:33,041 --> 00:45:34,666
You have such certainty.
896
00:45:35,000 --> 00:45:36,000
[Bergoglio] Yes.
897
00:45:36,583 --> 00:45:39,458
And I'm certain... He wants me to retire.
898
00:45:39,708 --> 00:45:40,750
[Benedict] No, please.
899
00:45:40,833 --> 00:45:43,000
I know we have our differences,
our disagreements,
900
00:45:43,083 --> 00:45:44,291
but, please, this evening,
901
00:45:44,375 --> 00:45:48,083
let's be... simply brothers together,
shall we?
902
00:45:49,250 --> 00:45:50,375
Hm? [chuckles]
903
00:45:51,833 --> 00:45:53,833
Do you play the piano or any instrument?
904
00:45:53,916 --> 00:45:55,541
No. No, but I know you do.
905
00:45:56,500 --> 00:45:58,375
You, uh... you made an album.
906
00:45:58,916 --> 00:46:01,583
Uh, Music from the Vatican: Alma Mater.
907
00:46:01,833 --> 00:46:05,208
That's right, I did. Heh.
Have you a copy of the album?
908
00:46:05,291 --> 00:46:07,583
[Bergoglio] Oh, yes, yes. Por supuesto.
909
00:46:08,625 --> 00:46:10,875
Ah. I could sign it for you.
910
00:46:12,458 --> 00:46:13,791
Yes, please.
911
00:46:15,416 --> 00:46:18,125
Perhaps you could play something now.
912
00:46:19,708 --> 00:46:22,166
Well, I...
I'm a bit out of practice, but...
913
00:46:22,958 --> 00:46:25,083
let's see, I'll try. [sighs]
914
00:46:25,500 --> 00:46:29,916
Now, this little piece by Bedřich Smetana,
my favorite Czech,
915
00:46:30,500 --> 00:46:32,166
and, uh, it's a lullaby.
916
00:46:32,875 --> 00:46:34,708
[chuckles] Let's see what I can do.
917
00:46:37,708 --> 00:46:39,708
[playing gentle melody]
918
00:46:41,958 --> 00:46:43,041
[hits wrong note]
919
00:46:43,125 --> 00:46:44,485
[Benedict] He lived a tragic life.
920
00:46:44,583 --> 00:46:45,958
- Ah.
- [Benedict] Yeah, well.
921
00:46:46,041 --> 00:46:47,708
Anyway, so... [clears throat]
922
00:46:50,916 --> 00:46:52,916
[continues playing gentle melody]
923
00:47:27,208 --> 00:47:29,208
[piano playing continues]
924
00:47:44,416 --> 00:47:45,656
[Benedict] You know, the, um...
925
00:47:46,791 --> 00:47:49,916
this album was recorded
in a... a famous studio in London.
926
00:47:50,000 --> 00:47:52,833
[clears throat]
I was told, uh, I should be very honored
927
00:47:52,916 --> 00:47:54,458
because the Beatles had been there.
928
00:47:54,541 --> 00:47:56,267
- Do you know the Beatles?
- [Bergoglio] Yes,
929
00:47:56,291 --> 00:47:59,208
- I know who they are. [chuckles]
- Of course you do. [chuckles]
930
00:47:59,291 --> 00:48:00,750
[Bergoglio] "Eleanor Rigby."
931
00:48:00,958 --> 00:48:02,708
- Who?
- [Bergoglio] "Eleanor Rigby."
932
00:48:03,166 --> 00:48:05,566
- I don't know her.
- [Bergoglio] You know, Yellow Submarine.
933
00:48:06,291 --> 00:48:09,250
- [Benedict] Sorry, I don't know who she...
- The album, Yellow Submarine.
934
00:48:09,333 --> 00:48:10,375
[hums tune]
935
00:48:10,458 --> 00:48:13,166
- Yellow Submarine? That's silly.
- [both chuckle]
936
00:48:14,041 --> 00:48:15,666
- It's very funny.
- [Bergoglio chuckles]
937
00:48:15,750 --> 00:48:18,541
Um...
Yes, I... I can't remember where the...
938
00:48:19,500 --> 00:48:20,750
studio was, it was a...
939
00:48:20,958 --> 00:48:23,000
But, uh,
it was like a church or something.
940
00:48:23,083 --> 00:48:24,208
[Bergoglio] Abbey Road.
941
00:48:24,583 --> 00:48:28,083
- Abbey, the Abbey? Yes, the road.
- Abbey Road. You went to Abbey Road?
942
00:48:28,166 --> 00:48:30,750
No, no, no.
It would not have been appropriate.
943
00:48:30,958 --> 00:48:32,958
[piano playing]
944
00:48:34,291 --> 00:48:35,291
[Benedict] But, you know,
945
00:48:36,041 --> 00:48:38,750
I once thought
I had a calling for music, but, uh...
946
00:48:38,958 --> 00:48:39,958
I'm afraid, um...
947
00:48:40,625 --> 00:48:42,458
at the keyboard, I'm not infallible.
948
00:48:42,958 --> 00:48:44,291
But I enjoy it.
949
00:48:44,375 --> 00:48:46,500
[playing upbeat melody]
950
00:48:49,083 --> 00:48:51,083
[chuckles]
951
00:48:51,500 --> 00:48:52,500
You like?
952
00:48:54,708 --> 00:48:56,125
It's... very different.
953
00:48:56,875 --> 00:48:57,875
It's wonderful.
954
00:49:00,583 --> 00:49:03,208
[Benedict] It's an old, um...
uh, Berlin cabaret song.
955
00:49:03,291 --> 00:49:05,541
It was made famous on the radio
before the war
956
00:49:05,625 --> 00:49:08,125
- by a singer called Zarah Leander.
- [Bergoglio] Ah.
957
00:49:08,208 --> 00:49:10,416
[Benedict] She was very pretty.
I was a big fan of hers.
958
00:49:10,500 --> 00:49:12,260
- Sorry, who was?
- [Benedict] Zarah Leander.
959
00:49:12,291 --> 00:49:13,291
[chuckles]
960
00:49:13,375 --> 00:49:15,958
[plays upbeat melody]
961
00:49:19,541 --> 00:49:21,226
- Would you like some wine?
- [Bergoglio] Oh!
962
00:49:21,250 --> 00:49:24,958
- [Benedict] There's some.
- [Bergoglio chuckles] Ah, okay. Thank you.
963
00:49:25,041 --> 00:49:26,750
[continues playing upbeat melody]
964
00:49:31,375 --> 00:49:33,375
[Benedict] ♪ Sweet Auf Wiedersehen ♪
965
00:49:35,750 --> 00:49:37,333
[humming and laughing]
966
00:49:40,875 --> 00:49:44,333
- [both] ♪ La, la-la-la ♪
- ♪ La, la-la-la, la, la-la-la-la ♪
967
00:49:44,500 --> 00:49:45,500
It's good wine?
968
00:49:46,541 --> 00:49:47,541
Granados.
969
00:49:53,416 --> 00:49:55,333
Stockhausen. [laughs gleefully]
970
00:49:56,583 --> 00:49:59,000
- [piano music playing on TV]
- [Benedict grunts]
971
00:49:59,791 --> 00:50:00,791
Ah...
972
00:50:01,791 --> 00:50:03,208
The signal is not good here.
973
00:50:03,291 --> 00:50:07,666
Sometimes it's good, sometimes it's bad.
But it's, uh... [laughs]
974
00:50:08,416 --> 00:50:09,416
Yes.
975
00:50:10,333 --> 00:50:11,541
[sound distorts on TV]
976
00:50:12,583 --> 00:50:13,833
[smacks lips]
977
00:50:18,333 --> 00:50:20,726
- [man speaking on TV]
- [Benedict] Look, there's this... Look.
978
00:50:20,750 --> 00:50:23,083
[theme song playing on TV]
979
00:50:23,166 --> 00:50:26,791
My favorite program is Kommissar Rex.
[laughs]
980
00:50:27,000 --> 00:50:29,291
It's a television program from Austria,
981
00:50:29,375 --> 00:50:33,166
and, uh, a German shepherd dog
who solves crimes, and, uh...
982
00:50:33,250 --> 00:50:34,490
- [chuckles]
- [Rex barks on TV]
983
00:50:34,791 --> 00:50:37,000
...the trouble he gets into.
984
00:50:37,083 --> 00:50:39,708
The trouble he gets into every week.
985
00:50:39,791 --> 00:50:41,601
- [chuckles]
- [Benedict] It's very fun, oh my.
986
00:50:41,625 --> 00:50:43,166
It takes my mind off things.
987
00:50:43,833 --> 00:50:44,875
Ah.
988
00:50:45,708 --> 00:50:47,125
You know something, I'll tell you.
989
00:50:47,541 --> 00:50:50,958
Here, in this place,
they call me "God's Rottweiler,"
990
00:50:51,041 --> 00:50:52,458
guarding the house of God.
991
00:50:52,541 --> 00:50:56,041
They don't know I... I know, but...
So I never say anything.
992
00:50:56,208 --> 00:51:00,791
[sighs] But it's a...
you know, it's a small pleasure.
993
00:51:00,875 --> 00:51:02,958
Well, small pleasures are important.
994
00:51:03,375 --> 00:51:05,958
- Yeah.
- [Bergoglio] You know the story, the...
995
00:51:06,541 --> 00:51:09,541
the two seminarians who...
who liked to smoke?
996
00:51:09,833 --> 00:51:11,291
No. They should resist the temp...
997
00:51:11,375 --> 00:51:13,458
Well, yeah, yeah. So, the first one,
998
00:51:13,750 --> 00:51:16,041
he goes to his spiritual director,
and he says,
999
00:51:16,375 --> 00:51:20,500
"Father, is it permitted to smoke
while praying?"
1000
00:51:20,833 --> 00:51:23,583
And the director says,
"No. No, of course not."
1001
00:51:23,666 --> 00:51:25,583
- Of course not. No, it's...
- No, no. So...
1002
00:51:25,666 --> 00:51:27,708
So, the second one, he was a Jesuit.
1003
00:51:27,791 --> 00:51:32,958
He says to his friend, "Brother,
you're just asking the wrong question."
1004
00:51:33,041 --> 00:51:35,208
- Ah.
- So he goes to the director,
1005
00:51:35,291 --> 00:51:38,250
then he says,
"Father, is it permitted to pray
1006
00:51:38,958 --> 00:51:40,083
while smoking?"
1007
00:51:41,458 --> 00:51:42,458
[Benedict] Yeah.
1008
00:51:43,666 --> 00:51:45,625
Pray and smoke at the same ti...
1009
00:51:47,500 --> 00:51:49,125
[laughs]
1010
00:51:49,208 --> 00:51:50,448
- [Bergoglio] Ah?
- It's a joke.
1011
00:51:50,500 --> 00:51:52,166
[both laugh]
1012
00:51:52,333 --> 00:51:55,083
- It's a silly joke.
- [both chuckle]
1013
00:51:56,333 --> 00:51:58,708
Pray and smoke at the same time.
It's impossible.
1014
00:51:58,791 --> 00:52:01,583
- [continues laughing]
- [chuckles]
1015
00:52:01,833 --> 00:52:04,000
I can never remember jokes. [sighs]
1016
00:52:04,250 --> 00:52:07,375
Remembering jokes is an essential part
of Jesuit training.
1017
00:52:07,458 --> 00:52:08,458
[both chuckle]
1018
00:52:09,291 --> 00:52:10,500
Yeah.
1019
00:52:12,458 --> 00:52:13,458
Yes.
1020
00:52:14,333 --> 00:52:15,458
I like company.
1021
00:52:17,583 --> 00:52:19,500
- I was alone.
- [chuckles]
1022
00:52:20,333 --> 00:52:22,583
Isaiah 41, chapter 10.
1023
00:52:23,041 --> 00:52:25,666
Yeah. "Do not be afraid,
for I am with you, always."
1024
00:52:25,791 --> 00:52:26,791
[Bergoglio] Sí, sí.
1025
00:52:27,333 --> 00:52:28,333
Yeah.
1026
00:52:30,416 --> 00:52:31,833
I know He's here...
1027
00:52:33,375 --> 00:52:34,583
but He doesn't laugh.
1028
00:52:35,541 --> 00:52:38,875
At least, I don't hear Him laughing.
You know?
1029
00:52:39,541 --> 00:52:40,708
[chuckles softly]
1030
00:52:41,583 --> 00:52:42,750
No, you wouldn't know.
1031
00:52:44,083 --> 00:52:45,083
Someone like you...
1032
00:52:45,625 --> 00:52:48,583
would never understand what I... mean.
1033
00:52:49,166 --> 00:52:50,166
[sniffles]
1034
00:52:53,791 --> 00:52:56,958
[clicks tongue] I'm sorry, I'm...
I must rest. I'm...
1035
00:52:57,291 --> 00:52:58,291
It's been a long day.
1036
00:52:59,375 --> 00:53:00,375
Gute Nacht.
1037
00:53:00,416 --> 00:53:01,416
- Yeah.
- Yes.
1038
00:53:01,875 --> 00:53:03,041
[both chuckle]
1039
00:53:04,708 --> 00:53:07,666
- [Bergoglio] Good night.
- [grunts] Buenas noches.
1040
00:53:08,750 --> 00:53:10,500
[coughs]
1041
00:53:15,708 --> 00:53:17,708
[crickets chirping]
1042
00:53:19,791 --> 00:53:21,041
[bird chirps]
1043
00:53:21,125 --> 00:53:22,625
[phone ringing]
1044
00:53:28,666 --> 00:53:29,958
Good morning, Eminence.
1045
00:53:30,333 --> 00:53:31,583
Ah, good morning.
1046
00:53:31,666 --> 00:53:35,875
The Holy Father apologizes,
but he's been called back to Rome.
1047
00:53:36,166 --> 00:53:37,291
Urgent business.
1048
00:53:38,375 --> 00:53:40,583
If you can get ready as soon as possible.
1049
00:53:43,625 --> 00:53:46,541
- [Bergoglio] Thank you, Sister. Goodbye.
- [nun] Eminenza. Goodbye.
1050
00:53:46,625 --> 00:53:50,166
[gardener, in Italian]
Cardinal, I have a souvenir for you.
1051
00:53:50,250 --> 00:53:52,166
- [Bergoglio] Ah!
- [gardener speaking Italian]
1052
00:53:52,250 --> 00:53:54,708
- I made some cuttings.
- [Bergoglio] Thank you!
1053
00:53:54,791 --> 00:53:56,000
[speaking Italian]
1054
00:53:56,125 --> 00:53:57,833
So, when you return home...
1055
00:53:57,916 --> 00:53:59,000
Let me help you.
1056
00:53:59,083 --> 00:54:00,083
[Bergoglio] Grazie.
1057
00:54:09,625 --> 00:54:11,666
[helicopter blades whirring loudly]
1058
00:54:32,625 --> 00:54:35,875
[shouting in English]
I hope this urgent business is not too...
1059
00:54:38,750 --> 00:54:39,875
Oh! Oh!
1060
00:54:44,125 --> 00:54:45,916
[whirring fades]
1061
00:54:47,708 --> 00:54:51,000
I hope this urgent business
is not too distressing.
1062
00:54:52,583 --> 00:54:54,208
Oh, the Curia is like a machine.
1063
00:54:54,333 --> 00:54:56,958
You put your hand inside,
it chops it into mincemeat.
1064
00:54:57,041 --> 00:54:58,583
They always defend themselves.
1065
00:54:59,291 --> 00:55:02,750
Sometimes it feels like being pope is
to become breakfast.
1066
00:55:03,875 --> 00:55:05,541
What is that plant? Is that, uh...
1067
00:55:05,916 --> 00:55:07,625
- This?
- [Benedict] Is that basil?
1068
00:55:07,708 --> 00:55:08,833
It's oregano.
1069
00:55:09,541 --> 00:55:11,083
Your gardener gave it to me.
1070
00:55:11,875 --> 00:55:14,166
Oh, yes. You're very popular.
1071
00:55:14,791 --> 00:55:18,333
[chuckles] This popularity of yours,
is there a trick to it?
1072
00:55:18,416 --> 00:55:20,291
I just try to be myself.
1073
00:55:20,791 --> 00:55:21,791
[Benedict] Oh...
1074
00:55:22,125 --> 00:55:25,500
Whenever I try to be myself,
people don't seem to like me very much.
1075
00:55:26,208 --> 00:55:29,250
Also, there's no option,
since I'm obliged to be pope.
1076
00:55:33,500 --> 00:55:36,208
Holy Father, about my retirement...
1077
00:55:36,291 --> 00:55:38,291
[helicopter blades whirring loudly]
1078
00:55:52,041 --> 00:55:54,166
["Bella, Ciao" playing]
1079
00:56:19,958 --> 00:56:23,500
[man shouting] The Holy Father wants
to finish his conversation with you,
1080
00:56:23,583 --> 00:56:26,375
but first, he must deal
with an urgent matter.
1081
00:56:27,083 --> 00:56:30,291
[Bergoglio shouting]
May I know the nature of the business?
1082
00:56:31,166 --> 00:56:34,083
You can talk to him tomorrow
at seven, okay?
1083
00:56:43,500 --> 00:56:45,708
[driver, in Italian] Hey, Cardinal,
need a lift?
1084
00:56:47,166 --> 00:56:49,166
[indistinct chatter]
1085
00:56:52,375 --> 00:56:54,333
[Bergoglio and vendor speaking Italian]
1086
00:56:56,416 --> 00:56:59,125
- How's the pizza?
- Better when hot.
1087
00:56:59,208 --> 00:57:00,416
[Bergoglio speaking Italian]
1088
00:57:05,541 --> 00:57:08,302
[reporter on TV, in English]
The scandal at the Vatican worsened today
1089
00:57:08,333 --> 00:57:11,125
after Gianluigi Nuzzi released
his book entitled
1090
00:57:11,208 --> 00:57:14,750
His Holiness:
The Secret Letters of Benedict XVI.
1091
00:57:14,833 --> 00:57:18,250
The book consists of documents, letters,
and memoranda
1092
00:57:18,333 --> 00:57:20,500
between the pope
and his personal secretary.
1093
00:57:20,875 --> 00:57:23,000
It has sent shock waves
through the Vatican
1094
00:57:23,083 --> 00:57:25,000
and brought Pope Benedict back to Rome
1095
00:57:25,083 --> 00:57:27,208
from Castel Gandolfo,
his summer residence.
1096
00:57:27,291 --> 00:57:28,791
[church bells ringing]
1097
00:57:28,875 --> 00:57:31,291
[sports commentator speaking Spanish
on TV]
1098
00:57:43,625 --> 00:57:45,541
[all cheering]
1099
00:57:49,625 --> 00:57:50,791
Bueno.
1100
00:57:52,416 --> 00:57:55,041
- [fans cheering]
- [commentator continues speaking Spanish]
1101
00:57:55,125 --> 00:57:58,208
[in Spanish] Thank you, Lord,
for Pipita's gift.
1102
00:57:58,291 --> 00:57:59,291
Amen.
1103
00:57:59,333 --> 00:58:02,166
[Bergoglio] Also, Lord, bless our pope.
1104
00:58:02,750 --> 00:58:05,333
The German? Let him bless himself.
1105
00:58:05,708 --> 00:58:06,708
Nazi.
1106
00:58:08,333 --> 00:58:09,541
No.
1107
00:58:11,708 --> 00:58:12,750
[sighs]
1108
00:58:14,541 --> 00:58:15,541
[sniffles]
1109
00:58:16,791 --> 00:58:18,791
[crowd cheers and applauds]
1110
00:58:21,791 --> 00:58:25,500
[solemn version of "Bella, Ciao" playing]
1111
00:58:26,666 --> 00:58:30,791
Let God grant him a quiet night
and a peaceful end.
1112
00:58:32,416 --> 00:58:34,416
[takes a deep breath]
1113
00:58:52,833 --> 00:58:54,375
[knocking on door]
1114
00:58:55,000 --> 00:58:55,833
Sì?
1115
00:58:55,916 --> 00:58:56,958
[door opens]
1116
00:58:59,541 --> 00:59:01,750
[in Italian] Holy Father, he's not there.
1117
00:59:01,833 --> 00:59:02,833
[Benedict] Ah.
1118
00:59:03,416 --> 00:59:04,541
What do you mean?
1119
00:59:05,333 --> 00:59:08,333
[man] We cannot find him.
I sent a car, but he's not there.
1120
00:59:10,083 --> 00:59:11,083
Find him!
1121
00:59:14,875 --> 00:59:16,875
[indistinct chatter]
1122
00:59:19,250 --> 00:59:21,250
[bell ringing]
1123
00:59:22,916 --> 00:59:25,583
[in English] I always wondered,
the uniform,
1124
00:59:25,666 --> 00:59:27,291
it must be very uncomfortable, huh?
1125
00:59:27,375 --> 00:59:28,375
Very hot.
1126
00:59:29,666 --> 00:59:31,291
Difficult to keep clean. [chuckles]
1127
00:59:35,208 --> 00:59:37,750
Or perhaps someone cleans it for you?
1128
00:59:39,708 --> 00:59:42,333
[sighs] This is where we're meeting?
1129
00:59:42,500 --> 00:59:44,541
[guard]
I was just asked to bring you here.
1130
00:59:44,625 --> 00:59:45,666
[door opens]
1131
00:59:53,791 --> 00:59:54,791
Grazie.
1132
00:59:56,625 --> 00:59:57,833
[sighs]
1133
01:00:27,083 --> 01:00:28,875
[jazz saxophone music playing]
1134
01:00:39,500 --> 01:00:41,500
[organ and saxophone music playing]
1135
01:01:07,125 --> 01:01:09,333
[Benedict]
You know, I've never been in here before.
1136
01:01:09,416 --> 01:01:11,625
- [chuckles]
- When it was empty, I mean.
1137
01:01:12,708 --> 01:01:13,708
No, uh...
1138
01:01:14,666 --> 01:01:15,958
visitors, no tourists.
1139
01:01:16,291 --> 01:01:17,916
[chuckles] I...
1140
01:01:18,875 --> 01:01:22,333
- wanted to experience the moment with you.
- [both chuckle softly]
1141
01:01:22,833 --> 01:01:23,833
Ah, Padre.
1142
01:01:24,333 --> 01:01:27,291
- Yeah.
- If I was pope, I'd be in here every day.
1143
01:01:27,541 --> 01:01:29,291
- Yeah, what else?
- What?
1144
01:01:29,958 --> 01:01:32,500
Well, if you had been chosen,
what would you do?
1145
01:01:32,583 --> 01:01:33,726
- Holy Father.
- [Benedict] No.
1146
01:01:33,750 --> 01:01:35,470
This place would be different,
I think. Huh?
1147
01:01:36,958 --> 01:01:40,666
- Well, I wouldn't eat alone, for a start.
- [Benedict] No?
1148
01:01:40,958 --> 01:01:42,333
Aside from the theology,
1149
01:01:42,416 --> 01:01:44,000
- it's no good for you.
- Oh.
1150
01:01:44,166 --> 01:01:47,125
You know,
Jesus was always breaking bread
1151
01:01:47,208 --> 01:01:49,500
- and feeding people.
- Well, what else?
1152
01:01:50,916 --> 01:01:52,000
Well, I'd, uh...
1153
01:01:52,291 --> 01:01:53,625
I'd sort out the Bank.
1154
01:01:53,875 --> 01:01:56,958
[chuckles] Oh, good luck with that.
1155
01:01:57,041 --> 01:02:00,250
Yeah, well,
the banks almost destroyed my country.
1156
01:02:00,375 --> 01:02:01,291
Yeah.
1157
01:02:01,375 --> 01:02:03,208
You know, they beg for deregulation,
1158
01:02:03,291 --> 01:02:05,750
like tigers begging
to be let out of a cage.
1159
01:02:05,875 --> 01:02:08,333
- [Benedict] Yeah.
- They devour everything in sight.
1160
01:02:08,416 --> 01:02:09,416
[Benedict] Yeah.
1161
01:02:09,875 --> 01:02:11,041
It's new elitism.
1162
01:02:11,125 --> 01:02:12,125
Hm.
1163
01:02:12,958 --> 01:02:13,958
[Benedict] Yeah.
1164
01:02:15,666 --> 01:02:18,000
You're beginning to be happy
I'm going to retire.
1165
01:02:18,125 --> 01:02:20,750
[chuckles] You, um...
1166
01:02:22,500 --> 01:02:24,125
For many weeks now, I've been...
1167
01:02:25,250 --> 01:02:27,000
well, I've been praying for a sign.
1168
01:02:28,291 --> 01:02:29,541
I don't understand.
1169
01:02:31,541 --> 01:02:33,250
[sighs] Well, when your...
1170
01:02:34,916 --> 01:02:38,000
when your request came to me
to retire as cardinal archbishop,
1171
01:02:38,083 --> 01:02:40,083
I could not accept it, your retirement,
1172
01:02:40,166 --> 01:02:41,666
I mean, until I'd, um...
1173
01:02:42,750 --> 01:02:43,750
spoken to you.
1174
01:02:44,958 --> 01:02:48,000
So, you had to come from Argentina to Rome
to see me.
1175
01:02:48,666 --> 01:02:49,666
And, uh...
1176
01:02:50,291 --> 01:02:51,375
what I'm saying is,
1177
01:02:51,458 --> 01:02:53,625
perhaps you had to come here
for some other purpose.
1178
01:02:54,083 --> 01:02:55,083
Like what?
1179
01:02:56,208 --> 01:02:57,208
Well...
1180
01:02:59,375 --> 01:03:00,541
you see, I've made a...
1181
01:03:01,416 --> 01:03:03,541
a decision, an important decision,
I think,
1182
01:03:03,625 --> 01:03:05,875
for the life of the Church
and for her future.
1183
01:03:06,541 --> 01:03:09,500
Something I ask you to hide in your soul
and speak of to no one.
1184
01:03:09,583 --> 01:03:10,916
- Uh-huh.
- Know what I mean?
1185
01:03:11,000 --> 01:03:12,000
- Sí.
- Good.
1186
01:03:14,416 --> 01:03:15,708
You know, sometimes...
1187
01:03:17,791 --> 01:03:20,583
sometimes, you notice little things.
It's very strange.
1188
01:03:25,250 --> 01:03:28,375
You know, the other night,
after... prayer,
1189
01:03:28,833 --> 01:03:30,458
I put out the candle, and uh...
1190
01:03:33,958 --> 01:03:35,208
instead of rising up...
1191
01:03:36,458 --> 01:03:37,541
the smoke went down,
1192
01:03:38,583 --> 01:03:40,291
like Cain's offering being rejected
1193
01:03:40,375 --> 01:03:41,615
- by God.
- [Bergoglio chuckles]
1194
01:03:42,166 --> 01:03:43,500
Do you notice such things?
1195
01:03:45,583 --> 01:03:46,583
Uh...
1196
01:03:47,166 --> 01:03:52,416
I bought my ticket for my flight here...
[chuckles]
1197
01:03:52,500 --> 01:03:54,791
...before you requested my presence.
1198
01:03:56,000 --> 01:03:57,500
- No.
- Yes!
1199
01:03:57,583 --> 01:04:00,023
- Your plane ticket, you bought it before?
- [Bergoglio] Yeah.
1200
01:04:01,041 --> 01:04:02,041
[chuckles]
1201
01:04:02,583 --> 01:04:05,083
[Benedict]
Well, that gives me great encouragement.
1202
01:04:07,458 --> 01:04:08,458
Yeah...
1203
01:04:09,916 --> 01:04:12,208
You're the right person.
I'm going to resign.
1204
01:04:12,291 --> 01:04:13,726
- This marble is cold here.
- Sorry...
1205
01:04:13,750 --> 01:04:16,333
- [stammers]...the right person for what?
- To tell.
1206
01:04:17,375 --> 01:04:18,375
To tell what?
1207
01:04:18,875 --> 01:04:20,916
What I just said. I'm going to resign.
1208
01:04:22,375 --> 01:04:24,041
Uh, resign from what?
1209
01:04:24,416 --> 01:04:26,166
[chuckles] The Papacy.
1210
01:04:26,375 --> 01:04:27,625
The Chair of Saint Peter.
1211
01:04:27,958 --> 01:04:29,208
The Bishopric of Rome.
1212
01:04:29,291 --> 01:04:32,291
I'm going to renounce all of them.
[grunts]
1213
01:04:35,125 --> 01:04:38,125
[Bergoglio] But you can't. You... You...
[clears throat]
1214
01:04:38,416 --> 01:04:40,833
- You wouldn't be the pope anymore.
- [Benedict] No.
1215
01:04:43,250 --> 01:04:44,291
Popes can't resign!
1216
01:04:44,791 --> 01:04:46,208
It's not without precedent.
1217
01:04:47,041 --> 01:04:50,000
Celestine V resigned, 1294.
1218
01:04:50,583 --> 01:04:51,666
Didn't you know that?
1219
01:04:52,250 --> 01:04:54,708
Holy Father, you think...
you think people will not be shocked
1220
01:04:54,791 --> 01:04:58,208
because this happened
once before, 700 years ago?
1221
01:04:58,291 --> 01:04:59,750
[Benedict chuckles] Well...
1222
01:05:00,750 --> 01:05:03,708
I... I came here just to have you sign
a piece of paper.
1223
01:05:03,791 --> 01:05:04,791
[Benedict] I know.
1224
01:05:05,166 --> 01:05:07,833
[groans, sighs]
1225
01:05:08,833 --> 01:05:11,750
Now you know why I could not grant you
your wish to retire.
1226
01:05:11,833 --> 01:05:14,458
It would be another conclave.
It is important that you're there.
1227
01:05:14,541 --> 01:05:17,250
Holy Father, you must not do this.
You cannot do this.
1228
01:05:17,333 --> 01:05:19,000
- [Benedict] Why not?
- [sighs]
1229
01:05:19,458 --> 01:05:23,875
Why do the presidents of America
and Russia and China come to you?
1230
01:05:23,958 --> 01:05:24,958
Because...
1231
01:05:25,791 --> 01:05:27,041
unlike them,
1232
01:05:27,125 --> 01:05:30,833
your authority comes from the fact
that you will suffer and die
1233
01:05:30,916 --> 01:05:32,208
in the job.
1234
01:05:33,125 --> 01:05:34,285
- Yeah.
- [Bergoglio] A martyr
1235
01:05:34,333 --> 01:05:35,541
to justice and truth.
1236
01:05:35,916 --> 01:05:37,333
For this, all people come.
1237
01:05:37,416 --> 01:05:38,708
Forgive me, but...
1238
01:05:42,208 --> 01:05:43,208
But?
1239
01:05:43,583 --> 01:05:46,666
Christ did not come down from the cross.
1240
01:05:46,791 --> 01:05:49,791
Ah! God always grants you the right words.
1241
01:05:49,875 --> 01:05:52,333
[Bergoglio] No, no.
No, a pope must go on forever.
1242
01:05:52,416 --> 01:05:55,541
Be the personification
of the crucified Christ.
1243
01:05:57,125 --> 01:05:59,708
If you do this,
you will damage the Papacy forever.
1244
01:05:59,791 --> 01:06:01,166
[Benedict tuts] Well...
1245
01:06:03,000 --> 01:06:04,916
And what damage will I do if I remain?
1246
01:06:08,333 --> 01:06:10,708
[sighs] I...
1247
01:06:12,083 --> 01:06:14,250
It's... It's... two popes?
1248
01:06:14,625 --> 01:06:17,208
- [Benedict] Well, in 19...
- No. It is... No, it's unthinkable.
1249
01:06:17,291 --> 01:06:19,041
Well, in 1978, we had three popes.
1250
01:06:19,125 --> 01:06:21,165
[Bergoglio] Yeah,
but they weren't at the same time.
1251
01:06:21,208 --> 01:06:22,791
I was making a little joke.
1252
01:06:23,125 --> 01:06:24,125
[Bergoglio] A joke?
1253
01:06:24,166 --> 01:06:26,541
A German joke.
It doesn't have to be funny.
1254
01:06:27,541 --> 01:06:28,541
[scoffs]
1255
01:06:29,125 --> 01:06:32,416
[Benedict] You know, there's a saying,
uh, "God always...
1256
01:06:32,500 --> 01:06:34,916
corrects one pope by presenting the world
with another pope."
1257
01:06:35,000 --> 01:06:37,166
I should... I'd like to see my correction.
1258
01:06:39,583 --> 01:06:41,916
[takes a deep breath]
Both commanding authority.
1259
01:06:42,000 --> 01:06:43,000
[Benedict] No.
1260
01:06:43,083 --> 01:06:44,958
Only one would command authority.
1261
01:06:45,208 --> 01:06:47,458
I would, uh,
hide away, out of the spotlight.
1262
01:06:47,958 --> 01:06:50,000
[in Latin] Silence incarnate!
1263
01:06:51,166 --> 01:06:52,083
[chuckles]
1264
01:06:52,166 --> 01:06:54,583
[in English]
Are you being pressured to go? The Curia?
1265
01:06:54,833 --> 01:06:55,833
No, no, no.
1266
01:06:55,916 --> 01:06:58,333
If there was pressure from there,
I would resist.
1267
01:06:58,750 --> 01:07:01,166
No, I know my intentions
and my motives are pure.
1268
01:07:02,666 --> 01:07:05,958
- See, I'm a scholar, not a manager.
- [watch beeps] Don't stop now.
1269
01:07:06,041 --> 01:07:07,125
- Keep moving.
- Yeah.
1270
01:07:07,208 --> 01:07:08,750
[watch beeping] Keep moving.
1271
01:07:08,833 --> 01:07:10,125
And besides, I, um...
1272
01:07:10,208 --> 01:07:11,375
[watch] Don't stop now.
1273
01:07:11,458 --> 01:07:15,375
- I have a pacemaker, and I'm half-blind.
- [watch] Keep moving.
1274
01:07:15,458 --> 01:07:19,958
[chuckles]
I can no longer see out of my left eye.
1275
01:07:20,791 --> 01:07:21,791
And, uh...
1276
01:07:22,708 --> 01:07:24,875
governance requires eyes
that I do not have.
1277
01:07:25,833 --> 01:07:26,833
Yes...
1278
01:07:28,208 --> 01:07:30,166
I've struggled and fought to do what...
1279
01:07:31,125 --> 01:07:34,458
must be done, but, um... [clicks tongue]
1280
01:07:36,041 --> 01:07:37,750
- I've lost.
- [sighs]
1281
01:07:38,083 --> 01:07:41,291
It is our weakness
that calls forth the grace of God.
1282
01:07:41,833 --> 01:07:44,625
You show your weakness,
He gives us strength.
1283
01:07:44,958 --> 01:07:45,958
[Benedict] Yeah.
1284
01:07:46,500 --> 01:07:48,333
I've given you my answer.
1285
01:07:48,750 --> 01:07:49,750
Be satisfied.
1286
01:07:50,500 --> 01:07:52,166
With respect, Holy Father...
1287
01:07:53,166 --> 01:07:55,875
it's not me who needs to be satisfied.
1288
01:07:56,125 --> 01:07:59,416
It's 1.2 billion believers.
1289
01:07:59,833 --> 01:08:01,083
They'll need to know why.
1290
01:08:01,291 --> 01:08:04,708
Otherwise, they'll think
there is a scandal, a... a plot.
1291
01:08:05,458 --> 01:08:07,250
Well,
that is the calculation of leadership.
1292
01:08:07,333 --> 01:08:09,750
- [sighs]
- A calculation we must both make.
1293
01:08:10,958 --> 01:08:12,208
Both? Why?
1294
01:08:12,583 --> 01:08:16,375
Well, for months,
I've been, uh, wanting to resign,
1295
01:08:16,458 --> 01:08:19,125
but there was one thought
that prevented me from that.
1296
01:08:19,208 --> 01:08:21,541
I thought, "What if at the next conclave,
1297
01:08:21,791 --> 01:08:24,833
they voted for that, uh,
Cardinal Bergoglio?"
1298
01:08:24,916 --> 01:08:25,916
For you.
1299
01:08:26,291 --> 01:08:28,000
[Bergoglio]
Then I offered my resignation.
1300
01:08:28,083 --> 01:08:28,916
[Benedict] Exactly.
1301
01:08:29,000 --> 01:08:30,375
[chuckles] I was delighted.
1302
01:08:31,041 --> 01:08:32,041
As I said...
1303
01:08:32,750 --> 01:08:34,625
what prevented me from resigning
1304
01:08:34,708 --> 01:08:36,000
was the thought that, uh,
1305
01:08:36,583 --> 01:08:39,041
they could've chosen you, or elected you.
1306
01:08:39,875 --> 01:08:42,333
But now you are here in Rome to see me,
1307
01:08:42,916 --> 01:08:44,958
- and now, I've changed.
- You've compromised.
1308
01:08:45,041 --> 01:08:46,250
No, I've changed.
1309
01:08:47,125 --> 01:08:48,583
Compromise is something else.
1310
01:08:49,916 --> 01:08:53,458
Your style and your methods
are entirely different to mine.
1311
01:08:53,708 --> 01:08:55,041
I don't agree with any...
1312
01:08:55,125 --> 01:08:58,000
well, most of the things you say,
think, or do, but, uh...
1313
01:08:58,250 --> 01:09:00,833
for some strange reason,
1314
01:09:01,541 --> 01:09:02,666
now I can see a...
1315
01:09:04,583 --> 01:09:06,416
a necessity for a Bergoglio.
1316
01:09:07,541 --> 01:09:10,625
But I cannot do this without knowing
that there is, at least,
1317
01:09:10,708 --> 01:09:12,833
- a possibility that you might be chosen.
- No.
1318
01:09:14,750 --> 01:09:16,541
It could never be me.
1319
01:09:16,625 --> 01:09:17,458
All right.
1320
01:09:17,541 --> 01:09:19,125
- We are at an impasse.
- [sighs]
1321
01:09:19,208 --> 01:09:22,583
You cannot retire from the Church
unless I agree to your going,
1322
01:09:22,791 --> 01:09:25,208
and I cannot resign
until you agree to stay.
1323
01:09:26,125 --> 01:09:28,041
It's a conundrum. A theological conundrum.
1324
01:09:28,125 --> 01:09:30,583
You don't understand.
It could never be me.
1325
01:09:30,666 --> 01:09:33,041
We know in our heart of hearts
that it could be.
1326
01:09:33,166 --> 01:09:36,041
The Church needs to change,
and you could be that change.
1327
01:09:36,125 --> 01:09:39,833
[sighs] Oh. No. No, uh...
Not me. Never.
1328
01:09:39,916 --> 01:09:41,750
- It couldn't be me.
- [Benedict] Why not?
1329
01:09:42,166 --> 01:09:43,166
[sighs, chuckles]
1330
01:09:43,625 --> 01:09:45,625
[footsteps approaching]
1331
01:09:50,458 --> 01:09:51,500
You know why.
1332
01:09:52,583 --> 01:09:53,875
I've read your files.
1333
01:09:54,375 --> 01:09:55,416
[clicks tongue] No.
1334
01:09:56,666 --> 01:09:59,208
The files... are incomplete.
1335
01:09:59,625 --> 01:10:00,833
[Benedict] How incomplete?
1336
01:10:00,916 --> 01:10:01,916
[siren wailing]
1337
01:10:02,125 --> 01:10:04,916
[Jorge Videla, in Spanish]
People of Argentina:
1338
01:10:06,958 --> 01:10:11,833
The country faces a hard moment
in its history...
1339
01:10:12,166 --> 01:10:13,708
[Bergoglio, in English] In the '70s,
1340
01:10:13,833 --> 01:10:17,333
the government was overthrown
by a military dictatorship.
1341
01:10:17,791 --> 01:10:21,500
At that time, I became the head
of Jesuit priests in Argentina.
1342
01:10:22,250 --> 01:10:23,583
[in Spanish] I remarried.
1343
01:10:23,666 --> 01:10:25,866
[young Bergoglio] In other words,
you live with someone.
1344
01:10:27,666 --> 01:10:29,875
[Bergoglio, in English]
Everybody was a suspect.
1345
01:10:29,958 --> 01:10:31,416
[indistinct distant shouting]
1346
01:10:31,500 --> 01:10:33,500
[soldiers speaking Spanish]
1347
01:10:35,791 --> 01:10:38,625
- [man speaking Spanish on radio]
- [men shouting in Spanish]
1348
01:10:38,708 --> 01:10:41,017
[Bergoglio, in English]
Thirty thousand people were killed.
1349
01:10:41,041 --> 01:10:44,000
- [in Spanish] What happened?
- We want our children. Where are they?
1350
01:10:44,083 --> 01:10:47,166
[Bergoglio, in English]
Anyone who disagreed disappeared.
1351
01:10:47,833 --> 01:10:49,583
Esther, my old boss.
1352
01:10:50,333 --> 01:10:51,333
My friend.
1353
01:10:52,291 --> 01:10:53,625
Her daughter was among them.
1354
01:10:53,708 --> 01:10:54,708
[man speaking on radio]
1355
01:10:54,791 --> 01:10:59,125
[in Spanish] We Argentinians say
there are thousands and thousands...
1356
01:10:59,208 --> 01:11:04,291
of mothers and families suffering
in pain, anguish, and despair.
1357
01:11:04,375 --> 01:11:07,041
We don't know where our children are!
1358
01:11:07,125 --> 01:11:08,583
[officer] They say you lie.
1359
01:11:08,666 --> 01:11:09,958
We are lying?
1360
01:11:10,375 --> 01:11:13,291
That our children disappeared?
1361
01:11:13,666 --> 01:11:15,291
Where are they?
1362
01:11:15,375 --> 01:11:16,375
Cowards!
1363
01:11:16,666 --> 01:11:19,958
The so-called Christian Army have them!
1364
01:11:20,583 --> 01:11:22,333
[crowd chanting]
1365
01:11:22,416 --> 01:11:24,017
[Bergoglio, in English]
Many priests were seen
1366
01:11:24,041 --> 01:11:26,375
as supporters of the armed resistance.
1367
01:11:26,458 --> 01:11:28,378
[in Spanish]...neither oppressors
nor oppressed.
1368
01:11:28,416 --> 01:11:29,250
[group] Amen.
1369
01:11:29,333 --> 01:11:31,000
[men speaking Spanish]
1370
01:11:31,083 --> 01:11:34,541
[Bergoglio, in English] Father Mugica,
the voice of the poor in Argentina...
1371
01:11:34,625 --> 01:11:35,458
[rapid gunfire]
1372
01:11:35,541 --> 01:11:38,250
...was martyred in 1974.
1373
01:11:38,333 --> 01:11:40,333
- [men shouting]
- [Bergoglio] After him...
1374
01:11:40,416 --> 01:11:43,625
- [gunshot]
- ...many priests and nuns were killed.
1375
01:11:43,708 --> 01:11:45,750
[man speaking Spanish on radio]
1376
01:11:47,291 --> 01:11:48,291
[gunshot]
1377
01:11:48,750 --> 01:11:50,541
[tires screech in distance]
1378
01:11:52,041 --> 01:11:55,333
[sighs, in English]
This is not a time I'm proud of, Father.
1379
01:11:56,625 --> 01:11:59,416
I felt my job was to make sure
my priests were safe.
1380
01:11:59,750 --> 01:12:03,125
- [officer speaking Spanish]
- [crowd replies in Spanish]
1381
01:12:04,500 --> 01:12:05,500
[in Spanish] Father.
1382
01:12:05,541 --> 01:12:07,059
[Bergoglio, in English]
And I spoke with Massera,
1383
01:12:07,083 --> 01:12:09,291
one of the leaders of the junta.
1384
01:12:11,083 --> 01:12:14,250
- Tried to reason with him.
- [man, in Spanish] Admiral.
1385
01:12:15,041 --> 01:12:16,666
[in English] To compromise.
1386
01:12:17,166 --> 01:12:19,458
[man, in Spanish] Father Bergoglio,
from the seminary.
1387
01:12:19,541 --> 01:12:21,976
- [Massera] The seminary?
- [young Bergoglio] Nice to meet you.
1388
01:12:22,000 --> 01:12:25,625
[Massera] Where Jesuits become Marxists
through books.
1389
01:12:26,666 --> 01:12:29,375
- He is with us and got rid of the books.
- Hm.
1390
01:12:29,500 --> 01:12:33,416
Maybe a priest took them to a mission.
1391
01:12:35,083 --> 01:12:37,291
[laughs] It is a joke.
1392
01:12:37,375 --> 01:12:38,750
My chaplain is a Jesuit.
1393
01:12:39,291 --> 01:12:40,708
I'm listening, Bergoglio.
1394
01:12:40,791 --> 01:12:44,000
Hélder Câmara, Church and Development.
1395
01:12:44,083 --> 01:12:46,333
Yankee Imperialism in Latin America,
Olivares.
1396
01:12:46,416 --> 01:12:47,666
[doorbell rings]
1397
01:12:48,625 --> 01:12:50,291
- [Esther] Hola, Jorge.
- [kiss]
1398
01:12:51,291 --> 01:12:53,666
[Esther] I didn't understand the call.
What's happening?
1399
01:12:53,750 --> 01:12:56,791
They are watching you, Esther.
We need to clear the house.
1400
01:12:58,291 --> 01:12:59,291
Books,
1401
01:13:00,375 --> 01:13:01,541
pamphlets...
1402
01:13:01,625 --> 01:13:02,625
All of it.
1403
01:13:03,500 --> 01:13:05,583
Why the urgency?
1404
01:13:05,666 --> 01:13:06,708
[young Bergoglio] Gramsci.
1405
01:13:06,791 --> 01:13:08,541
The Working Class. Peronism.
1406
01:13:08,833 --> 01:13:10,208
Brecht. Marx.
1407
01:13:10,375 --> 01:13:11,666
Psychoanalysis.
1408
01:13:12,666 --> 01:13:15,041
How do you know they're watching?
1409
01:13:16,875 --> 01:13:18,208
Who are you talking to?
1410
01:13:20,000 --> 01:13:21,666
[young Bergoglio speaking Spanish]
1411
01:13:22,625 --> 01:13:24,875
See this guy protesting with you?
1412
01:13:25,333 --> 01:13:26,458
Gustavo.
1413
01:13:26,875 --> 01:13:27,875
No.
1414
01:13:28,833 --> 01:13:30,208
His name is Astiz.
1415
01:13:31,791 --> 01:13:34,208
Personal friend of Admiral Massera.
1416
01:13:35,791 --> 01:13:38,041
Otherwise known
as the "Blond Angel of Death."
1417
01:13:39,250 --> 01:13:40,666
An informer.
1418
01:13:41,916 --> 01:13:44,083
He’s a son of a bitch.
1419
01:13:44,166 --> 01:13:45,166
[speaking Spanish]
1420
01:13:49,250 --> 01:13:50,500
[speaking Spanish]
1421
01:13:55,833 --> 01:13:57,791
How long will you stay quiet?
1422
01:14:00,041 --> 01:14:01,291
Why don't you speak out?
1423
01:14:02,416 --> 01:14:04,500
Why don’t you speak out?
1424
01:14:05,208 --> 01:14:07,041
[young Bergoglio] If I speak,
I can't help.
1425
01:14:07,125 --> 01:14:09,916
No. If you spoke,
you would be one more, like us.
1426
01:14:10,500 --> 01:14:13,250
You like to be the one
in the admiral's palace...
1427
01:14:13,541 --> 01:14:14,541
making contacts.
1428
01:14:15,125 --> 01:14:16,125
Right?
1429
01:14:20,708 --> 01:14:24,041
[Bergoglio, in English] In this moment,
she looked at me like I was a stranger.
1430
01:14:28,166 --> 01:14:29,333
[car engine starts]
1431
01:14:32,583 --> 01:14:33,875
[Bergoglio] With fear.
1432
01:14:37,458 --> 01:14:39,833
That was the last time I ever saw her.
1433
01:14:42,375 --> 01:14:43,708
She warned me,
1434
01:14:43,791 --> 01:14:45,416
- and I didn't listen.
- [man shouting]
1435
01:14:45,500 --> 01:14:48,100
- [men speaking Spanish]
- [Bergoglio, in English] Had I listened,
1436
01:14:48,166 --> 01:14:50,375
I would not have made
the mistakes that I made.
1437
01:14:50,458 --> 01:14:52,458
[all speaking Spanish]
1438
01:14:55,208 --> 01:14:56,517
[Jalics, in Spanish] I was his teacher.
1439
01:14:56,541 --> 01:14:59,083
Now he's head of the Jesuits
in Argentina.
1440
01:14:59,500 --> 01:15:01,125
And Uruguay.
1441
01:15:01,208 --> 01:15:03,541
These are the guys learning skills.
1442
01:15:03,666 --> 01:15:05,833
Come meet the boys I mentioned.
1443
01:15:05,916 --> 01:15:06,916
[speaking Spanish]
1444
01:15:06,958 --> 01:15:08,500
[Jalics] They're real artists!
1445
01:15:08,625 --> 01:15:09,916
[young Bergoglio] Jalics!
1446
01:15:11,125 --> 01:15:13,083
You need to close down Rivadavia.
1447
01:15:13,958 --> 01:15:14,958
[scoffs]
1448
01:15:16,666 --> 01:15:17,541
What?
1449
01:15:17,625 --> 01:15:19,583
I need you to close this mission.
1450
01:15:21,958 --> 01:15:22,958
[Jalics] Yorio!
1451
01:15:23,916 --> 01:15:26,000
We didn't build this for nothing.
1452
01:15:26,083 --> 01:15:27,541
We can't abandon people.
1453
01:15:27,625 --> 01:15:31,583
With Massera,
if we haven't lost a Jesuit...
1454
01:15:31,666 --> 01:15:33,750
It's because you didn’t speak out.
1455
01:15:34,833 --> 01:15:37,083
And made us irrelevant.
1456
01:15:41,291 --> 01:15:42,916
They’re watching...
1457
01:15:43,000 --> 01:15:44,916
and don’t like what they see.
1458
01:15:45,208 --> 01:15:47,041
I know!
1459
01:15:49,708 --> 01:15:51,875
- [Yorio] How?
- [young Bergoglio] What?
1460
01:15:52,958 --> 01:15:55,541
How do you know that, Jorge?
1461
01:15:58,125 --> 01:16:00,125
[Jalics]
Did you go to President Videla's house?
1462
01:16:01,833 --> 01:16:03,250
To give communion?
1463
01:16:07,041 --> 01:16:08,541
They are assassins, Jorge.
1464
01:16:15,166 --> 01:16:16,875
My role is to protect the Order.
1465
01:16:17,666 --> 01:16:18,791
[Yorio] Ah.
1466
01:16:18,875 --> 01:16:21,708
That's our calling now?
To protect ourselves?
1467
01:16:22,583 --> 01:16:24,625
[Jalics] I taught you...
1468
01:16:25,333 --> 01:16:26,958
How do we know Christ?
1469
01:16:27,250 --> 01:16:28,450
By following in His footsteps.
1470
01:16:28,500 --> 01:16:30,041
Where do they lead?
1471
01:16:30,125 --> 01:16:30,958
Here.
1472
01:16:31,041 --> 01:16:33,250
[young Bergoglio]
Or before a firing squad!
1473
01:16:33,333 --> 01:16:35,166
If that's so, so be it!
1474
01:16:37,041 --> 01:16:38,958
[young Bergoglio] I'm your superior.
1475
01:16:39,291 --> 01:16:42,541
I'm begging you to return to the seminary!
1476
01:16:43,125 --> 01:16:44,416
If we don't obey?
1477
01:16:45,583 --> 01:16:48,125
[young Bergoglio]
You are Jesuits. You made vows!
1478
01:16:49,416 --> 01:16:51,750
Break them, and you're no longer Jesuits!
1479
01:16:51,833 --> 01:16:54,666
If we aren’t Jesuits, we lose protection.
1480
01:16:55,458 --> 01:16:57,375
It's like a death sentence.
1481
01:16:57,458 --> 01:16:59,916
So keep your vows. Damn it!
1482
01:17:01,083 --> 01:17:03,458
We refuse to cease our work.
1483
01:17:04,416 --> 01:17:06,458
You keep drinking tea with killers.
1484
01:17:08,083 --> 01:17:10,083
Listen to me!
1485
01:17:10,166 --> 01:17:12,625
I'll talk to whoever helps me save lives.
1486
01:17:12,875 --> 01:17:13,750
Mm-hmm.
1487
01:17:13,833 --> 01:17:17,708
And you obey. Shut down the project!
1488
01:17:17,791 --> 01:17:18,791
[chuckles]
1489
01:17:18,875 --> 01:17:20,041
It is an order.
1490
01:17:20,583 --> 01:17:21,583
[sighs]
1491
01:17:22,791 --> 01:17:25,250
You hear? It's an order!
1492
01:17:27,250 --> 01:17:29,583
[Bergoglio, in English]
But they disobeyed my orders.
1493
01:17:30,958 --> 01:17:32,875
Questioned my authority.
1494
01:17:40,958 --> 01:17:44,625
You talk about, uh... your authority.
What did you do with that authority?
1495
01:17:44,875 --> 01:17:46,083
[speaks indistinctly]
1496
01:17:48,416 --> 01:17:50,958
[Benedict]
You used it to save dozens of lives.
1497
01:17:51,500 --> 01:17:52,500
It's in your file.
1498
01:17:52,916 --> 01:17:55,000
[in Spanish] I brought you some food...
1499
01:17:55,083 --> 01:17:57,517
[Benedict, in English]
And you hid families of trade unionists
1500
01:17:57,541 --> 01:17:58,666
in the seminary.
1501
01:17:59,041 --> 01:18:02,000
You even drove some of them
up to the border yourself.
1502
01:18:02,083 --> 01:18:03,791
[stammers] It wasn't enough.
1503
01:18:04,375 --> 01:18:07,083
No. No, not for your...
1504
01:18:08,041 --> 01:18:10,250
brother Jesuits, no.
1505
01:18:10,791 --> 01:18:12,471
[young Bergoglio in Spanish]
It's an order!
1506
01:18:14,166 --> 01:18:17,291
[Bergoglio, in English] Pride...
obscured my judgment.
1507
01:18:19,500 --> 01:18:21,708
Their right to say Mass was removed.
1508
01:18:21,916 --> 01:18:24,625
And with it, the protection of the Church.
1509
01:18:28,875 --> 01:18:30,958
I was supposed to protect them.
1510
01:18:31,500 --> 01:18:32,416
I failed.
1511
01:18:32,500 --> 01:18:34,500
[engines revving]
1512
01:18:37,916 --> 01:18:39,416
[men shouting]
1513
01:18:39,500 --> 01:18:40,833
[horn honks]
1514
01:18:56,125 --> 01:18:57,250
[soldiers shout]
1515
01:19:00,208 --> 01:19:01,750
[Jalics, in Spanish] Go home!
1516
01:19:01,833 --> 01:19:03,393
- [whistle blows]
- [indistinct chatter]
1517
01:19:05,666 --> 01:19:08,666
[soldier] The Mass is over.
Who's the priest?
1518
01:19:09,583 --> 01:19:10,708
Keep cool.
1519
01:19:11,666 --> 01:19:13,750
Gentlemen, calm down, please.
1520
01:19:13,833 --> 01:19:15,166
[parishioners scream]
1521
01:19:15,958 --> 01:19:17,500
[Jalics pleads in Spanish]
1522
01:19:19,250 --> 01:19:21,250
[indistinct shouting]
1523
01:19:35,291 --> 01:19:38,208
Yorio! [shouting in Spanish]
1524
01:19:45,875 --> 01:19:49,500
[Bergoglio, in English] It's not easy
to entrust oneself to God's mercy.
1525
01:19:50,083 --> 01:19:54,875
I know He has a very special capacity
for forgetting our mistakes.
1526
01:19:55,666 --> 01:19:56,791
God forgets,
1527
01:19:57,208 --> 01:19:58,208
but I don't.
1528
01:19:58,541 --> 01:20:00,541
[indistinct shouting]
1529
01:20:04,833 --> 01:20:07,375
They were taken away
and tortured for months.
1530
01:20:09,416 --> 01:20:11,000
Their hands were broken.
1531
01:20:11,125 --> 01:20:13,125
[footsteps echoing]
1532
01:20:15,333 --> 01:20:16,333
[man speaking Spanish]
1533
01:20:16,416 --> 01:20:17,416
[in Spanish] Admiral.
1534
01:20:17,750 --> 01:20:18,750
The priest.
1535
01:20:19,666 --> 01:20:20,791
Come in.
1536
01:20:25,083 --> 01:20:26,208
[door closes]
1537
01:20:28,708 --> 01:20:29,708
Bergoglio.
1538
01:20:30,875 --> 01:20:32,166
[young Bergoglio] Admiral.
1539
01:20:32,250 --> 01:20:33,291
I'm listening.
1540
01:20:34,333 --> 01:20:37,250
- You have my priests...
- Vilas serves.
1541
01:20:38,041 --> 01:20:39,166
[Vilas grunts on TV]
1542
01:20:40,541 --> 01:20:42,166
[Massera] He is good, right?
1543
01:20:43,458 --> 01:20:44,708
Admiral,
1544
01:20:45,375 --> 01:20:48,875
you have my priests Jalics and Yorio...
1545
01:20:48,958 --> 01:20:50,458
detained.
1546
01:20:50,541 --> 01:20:53,291
They are not political.
1547
01:20:53,708 --> 01:20:55,148
[Massera] Why did you kick them out?
1548
01:20:55,208 --> 01:20:57,916
They were temporarily suspended.
1549
01:20:58,000 --> 01:20:59,875
A technical matter.
1550
01:21:00,208 --> 01:21:01,750
Who told you?
1551
01:21:01,833 --> 01:21:03,708
We see and hear everything.
1552
01:21:04,250 --> 01:21:05,958
[young Bergoglio] Four months.
1553
01:21:06,125 --> 01:21:07,416
What are you doing to them?
1554
01:21:07,500 --> 01:21:08,791
[Massera] Enough, Bergoglio!
1555
01:21:08,875 --> 01:21:11,666
I know full well where my priests are!
1556
01:21:11,750 --> 01:21:13,458
They're not your priests.
1557
01:21:13,958 --> 01:21:15,375
You just said so.
1558
01:21:16,625 --> 01:21:18,083
It's a "technical matter."
1559
01:21:19,000 --> 01:21:21,160
- [announcer, in English] That's in!
- [crowd applauds]
1560
01:21:21,208 --> 01:21:25,125
[in Spanish] You should think
before you act.
1561
01:21:28,958 --> 01:21:31,125
[in English] My words had no impact.
1562
01:21:32,166 --> 01:21:33,291
It was empty.
1563
01:21:34,333 --> 01:21:36,250
[Benedict] But you did all you could.
1564
01:21:36,416 --> 01:21:38,416
[indistinct chatter]
1565
01:21:41,375 --> 01:21:45,250
- It wasn't enough.
- [Benedict] All dictatorships...
1566
01:21:46,166 --> 01:21:48,250
take away our freedom to choose.
1567
01:21:48,541 --> 01:21:49,625
We both know that.
1568
01:21:49,833 --> 01:21:52,208
[Bergoglio] Or reveal our own weaknesses.
1569
01:21:52,291 --> 01:21:55,833
[football announcer shouting excitedly
in Spanish on radio]
1570
01:22:04,125 --> 01:22:05,458
[sobbing]
1571
01:22:08,291 --> 01:22:10,041
[panting and whimpering]
1572
01:22:10,583 --> 01:22:13,208
[Bergoglio] And then, they took Esther.
1573
01:22:15,458 --> 01:22:18,333
There were so many bodies
washed up on the shore,
1574
01:22:18,416 --> 01:22:20,875
the Coast Guard complained
they couldn't cope. [sighs]
1575
01:22:20,958 --> 01:22:22,958
[wind howling]
1576
01:22:37,458 --> 01:22:38,500
My dear friend...
1577
01:22:41,625 --> 01:22:42,625
And where was I?
1578
01:22:46,750 --> 01:22:48,416
Where was Christ in all this?
1579
01:22:49,750 --> 01:22:52,541
Was he taking tea
in the presidential palace?
1580
01:22:53,958 --> 01:22:56,083
Or was he being tortured in prisons,
1581
01:22:56,791 --> 01:22:58,291
with Yorio and Jalics?
1582
01:22:58,958 --> 01:22:59,958
[Benedict] Hm.
1583
01:23:01,500 --> 01:23:03,958
Well, perhaps the path appears straight
when we...
1584
01:23:04,541 --> 01:23:05,541
look back at it.
1585
01:23:07,541 --> 01:23:09,625
On the way, we often feel lost.
1586
01:23:12,541 --> 01:23:15,250
The dark night of the soul. Hm.
1587
01:23:18,375 --> 01:23:19,375
Hm.
1588
01:23:20,041 --> 01:23:21,666
[man speaking Spanish on radio]
1589
01:23:21,750 --> 01:23:23,833
[Benedict, in English]
After the dictatorship fell
1590
01:23:23,916 --> 01:23:25,125
and democracy returned,
1591
01:23:25,250 --> 01:23:26,583
your order turned on you.
1592
01:23:27,375 --> 01:23:28,458
[priest speaking Spanish]
1593
01:23:29,666 --> 01:23:31,708
[Benedict, in English]
You were cast out of office,
1594
01:23:32,500 --> 01:23:33,958
removed from your position,
1595
01:23:34,916 --> 01:23:36,666
stripped of all authority,
1596
01:23:36,750 --> 01:23:37,958
sent abroad.
1597
01:23:38,041 --> 01:23:41,166
[Raúl Alfonsín speaking Spanish
on broadcast]
1598
01:23:46,250 --> 01:23:48,291
[crowds cheering]
1599
01:23:49,125 --> 01:23:51,958
[Julio César Strassera speaking Spanish
on radio]
1600
01:23:56,541 --> 01:24:00,333
[Benedict] They accused you
of hard-line views, of being right-wing,
1601
01:24:00,708 --> 01:24:02,916
of having sinned by doing too little,
1602
01:24:03,500 --> 01:24:05,166
of being egotistical.
1603
01:24:06,166 --> 01:24:07,833
You were sent to the mountains,
1604
01:24:08,541 --> 01:24:09,541
exiled.
1605
01:24:12,458 --> 01:24:16,666
[man, in Spanish] God bless this food...
1606
01:24:17,541 --> 01:24:20,708
[praying in Spanish]
1607
01:24:27,750 --> 01:24:30,000
[Bergoglio, in English]
Two years of introspection,
1608
01:24:30,500 --> 01:24:31,916
of dark days and nights.
1609
01:24:33,125 --> 01:24:35,250
[Benedict] Of interior crisis.
1610
01:24:35,333 --> 01:24:37,166
- [thunder rumbles]
- [Benedict] Of change.
1611
01:24:37,250 --> 01:24:39,291
NEW EVANGELISM
FROM THE PERSPECTIVE OF THE EXCLUDED
1612
01:24:39,375 --> 01:24:42,125
[woman 1, in Spanish]
Bless me, Father, for I have sinned.
1613
01:24:42,208 --> 01:24:46,125
I hate my former mother-in-law.
1614
01:24:46,583 --> 01:24:48,833
I want to kill her.
1615
01:24:48,916 --> 01:24:51,000
[man 1] Bless me, Father,
for I have sinned.
1616
01:24:51,083 --> 01:24:54,003
[Bergoglio, in English] I heard a lot
of confessions. I learned to listen.
1617
01:24:54,041 --> 01:24:56,958
[man 1, in Spanish] I have bad thoughts.
I masturbate many times a day.
1618
01:24:57,041 --> 01:24:58,841
[man 2] Forgive me, Father,
for I have sinned.
1619
01:24:58,875 --> 01:25:00,791
I live in sin constantly...
1620
01:25:01,625 --> 01:25:03,666
[man 3] ...I feel very ashamed about it...
1621
01:25:03,750 --> 01:25:05,708
[woman 2] I'm always depressed.
1622
01:25:05,791 --> 01:25:08,000
[man 1] ...looking at them
with sexual desire...
1623
01:25:08,083 --> 01:25:09,833
[confessions overlapping]
1624
01:25:09,916 --> 01:25:11,458
I feel I'm a fraud...
1625
01:25:11,583 --> 01:25:13,375
[confessions grow louder]
1626
01:25:25,958 --> 01:25:27,958
[silence falls]
1627
01:25:41,250 --> 01:25:43,250
[wind blowing]
1628
01:25:44,875 --> 01:25:46,875
[young Bergoglio] I had a TV.
1629
01:25:50,333 --> 01:25:51,666
I liked to watch football.
1630
01:25:53,291 --> 01:25:55,958
A TV needs an antenna and a signal.
1631
01:25:57,958 --> 01:26:00,375
Sometimes the signal is bad.
1632
01:26:01,333 --> 01:26:06,083
We don't know why,
but sometimes it doesn't work.
1633
01:26:08,166 --> 01:26:10,166
It's the same when we pray.
1634
01:26:12,125 --> 01:26:16,375
Sometimes the signal God sends us
is strong and clear.
1635
01:26:17,000 --> 01:26:19,750
It works fine. One feels the connection,
1636
01:26:19,833 --> 01:26:22,750
that we are really plugged-in,
1637
01:26:22,833 --> 01:26:24,541
in direct contact.
1638
01:26:26,375 --> 01:26:28,458
But other days...
1639
01:26:31,208 --> 01:26:33,916
one can only say,
1640
01:26:34,708 --> 01:26:37,000
"Well... at least I tried."
1641
01:26:38,458 --> 01:26:41,666
But you've gotten nothing back.
1642
01:26:42,666 --> 01:26:44,666
You don't have an answer.
1643
01:26:48,416 --> 01:26:52,750
You say,
"Father, that doesn't happen to you."
1644
01:26:53,958 --> 01:26:57,125
People believe that for us
it's different...
1645
01:26:57,208 --> 01:26:58,583
That we have...
1646
01:26:59,583 --> 01:27:01,250
a direct line with God.
1647
01:27:03,791 --> 01:27:05,041
No, it's not like that.
1648
01:27:05,791 --> 01:27:08,916
For us, it's the same as for you,
and you...
1649
01:27:16,666 --> 01:27:17,958
[sighs]
1650
01:27:20,791 --> 01:27:22,416
What I mean is...
1651
01:27:27,541 --> 01:27:29,791
today, I'm not worthy
of delivering a sermon.
1652
01:27:32,291 --> 01:27:36,333
My words would be empty.
1653
01:27:41,083 --> 01:27:43,208
Today, you should teach me.
1654
01:27:47,333 --> 01:27:48,833
That would be the best.
1655
01:27:56,958 --> 01:27:58,958
[wind blows]
1656
01:28:13,708 --> 01:28:16,500
[faint ringing]
1657
01:28:18,125 --> 01:28:21,875
[applause]
1658
01:28:21,958 --> 01:28:24,916
[Bergoglio, in English]
We have known tyranny in this country...
1659
01:28:25,000 --> 01:28:26,625
[camera shutters clicking]
1660
01:28:26,708 --> 01:28:30,541
...but a new tyranny rises up.
1661
01:28:31,291 --> 01:28:32,583
Not just here,
1662
01:28:33,250 --> 01:28:34,666
but around the world.
1663
01:28:34,750 --> 01:28:39,000
[in Spanish] You talk about tyranny!
Your friends were tyrants!
1664
01:28:39,083 --> 01:28:41,583
They took away our companions!
1665
01:28:41,666 --> 01:28:43,750
[man 1] You are an accomplice.
1666
01:28:43,833 --> 01:28:45,416
Friend of the military!
1667
01:28:45,500 --> 01:28:48,291
- Tell the truth!
- Where are they?
1668
01:28:48,583 --> 01:28:51,041
- [man 1] Where are they?
- [both] Where are they?
1669
01:28:52,083 --> 01:28:54,083
[crowd murmuring]
1670
01:28:54,375 --> 01:28:55,541
[door closes]
1671
01:28:55,625 --> 01:28:57,041
[in English] A tyranny...
1672
01:28:57,583 --> 01:29:00,166
not just of repression...
1673
01:29:00,791 --> 01:29:02,166
and oppression...
1674
01:29:02,958 --> 01:29:03,958
or terror.
1675
01:29:04,750 --> 01:29:08,041
A tyranny of unfair economic structures...
1676
01:29:09,916 --> 01:29:12,708
that create huge inequalities.
1677
01:29:14,416 --> 01:29:15,416
You know,
1678
01:29:15,958 --> 01:29:19,500
20 percent of the world's population
1679
01:29:20,166 --> 01:29:22,083
consumes resources
1680
01:29:22,375 --> 01:29:24,916
at a rate that robs the poor nations
1681
01:29:25,458 --> 01:29:27,291
and future generations
1682
01:29:27,375 --> 01:29:29,791
of what they need to survive.
1683
01:29:29,875 --> 01:29:33,666
- [gentle acoustic guitar music playing]
- [wind blows]
1684
01:29:33,750 --> 01:29:35,750
[Bergoglio] Just as the commandment
1685
01:29:36,333 --> 01:29:37,875
"Thou shalt not kill"
1686
01:29:38,916 --> 01:29:41,000
sets a clear limit
1687
01:29:41,583 --> 01:29:44,708
so to safeguard the value of human life,
1688
01:29:45,625 --> 01:29:46,666
so today,
1689
01:29:47,291 --> 01:29:50,625
we also have to say, "Thou shalt not"
1690
01:29:51,750 --> 01:29:54,375
to an economy of exclusion...
1691
01:29:56,083 --> 01:29:57,541
and inequality
1692
01:29:58,125 --> 01:30:00,250
which idolizes money.
1693
01:30:04,958 --> 01:30:06,666
Every community...
1694
01:30:07,541 --> 01:30:10,916
is called to be an instrument
for the liberation...
1695
01:30:12,333 --> 01:30:17,041
the liberationand promotion of the poor.
1696
01:30:21,125 --> 01:30:23,125
["Cuando Tenga la Tierra" playing]
1697
01:30:29,708 --> 01:30:31,184
[young Bergoglio, in Spanish]
How difficult it is
1698
01:30:31,208 --> 01:30:33,041
to get out of ourselves sometimes
1699
01:30:33,666 --> 01:30:35,333
and stop being selfish.
1700
01:30:36,166 --> 01:30:37,666
Because we think,
1701
01:30:38,250 --> 01:30:42,625
"I'll be an idol, be loved, be the Lord."
1702
01:30:42,708 --> 01:30:43,708
It's not like that.
1703
01:30:44,166 --> 01:30:45,875
There's only one Lord. Up there.
1704
01:30:47,500 --> 01:30:49,291
So, I want you to pass the ball.
1705
01:30:49,416 --> 01:30:52,416
Román, you have Lucas here.
Look at him!
1706
01:30:52,500 --> 01:30:53,750
[Román] Sí.
1707
01:30:53,833 --> 01:30:55,833
- Is it clear?
- [boys] Sí.
1708
01:30:55,916 --> 01:30:57,291
- Understood?
- [boys] Yes.
1709
01:30:57,375 --> 01:30:59,000
- Understood?
- [boys] Yes!
1710
01:30:59,083 --> 01:31:00,625
[young Bergoglio] Let's play!
1711
01:31:00,708 --> 01:31:02,666
[boys shout]
1712
01:31:02,750 --> 01:31:05,583
[young Bergoglio] With heart
and short passes!
1713
01:31:06,750 --> 01:31:08,541
Now you are playing as a team.
1714
01:31:12,125 --> 01:31:15,458
[Bergoglio, in English]
We need bridges, not walls. Thank you.
1715
01:31:16,750 --> 01:31:18,125
[in Spanish] Nice to meet you.
1716
01:31:18,250 --> 01:31:20,458
It's a pleasure to listen to you.
1717
01:31:20,541 --> 01:31:23,708
[Benedict, in English] It took years
until Cardinal Quarracino noticed you
1718
01:31:23,791 --> 01:31:25,666
at an international conference.
1719
01:31:27,208 --> 01:31:28,458
You were made bishop.
1720
01:31:30,166 --> 01:31:31,666
But you did not live like one.
1721
01:31:33,083 --> 01:31:34,541
You renounced luxury.
1722
01:31:35,833 --> 01:31:39,208
You did the work once denied
by Fathers Yorio and Jalics.
1723
01:31:39,291 --> 01:31:40,833
[speaking Spanish]
1724
01:31:40,916 --> 01:31:42,416
[congregation] Sí.
1725
01:31:42,500 --> 01:31:43,940
[Bergoglio] I tried to walk the road
1726
01:31:44,000 --> 01:31:46,083
from which I had banished them.
1727
01:31:47,541 --> 01:31:48,875
Every vegetable I chopped,
1728
01:31:49,708 --> 01:31:52,208
every eviction we stopped,
1729
01:31:52,291 --> 01:31:57,083
every case we won,
I saw as some kind of penance.
1730
01:31:57,583 --> 01:31:59,250
- [Benedict] Yeah.
- [chuckles]
1731
01:32:00,958 --> 01:32:02,958
Hm. [takes a deep breath]
1732
01:32:04,541 --> 01:32:07,000
[clicks tongue] I'm just gonna tell you
one little thing.
1733
01:32:07,541 --> 01:32:08,958
We all suffer from...
1734
01:32:09,916 --> 01:32:11,166
spiritual pride.
1735
01:32:11,250 --> 01:32:12,250
We all do.
1736
01:32:12,958 --> 01:32:14,500
You must remember that, uh...
1737
01:32:16,083 --> 01:32:17,125
you are not God.
1738
01:32:18,291 --> 01:32:20,666
"In God, we move, and live,
and have our being."
1739
01:32:21,083 --> 01:32:23,083
We live in God, but we are not of it.
1740
01:32:23,416 --> 01:32:24,708
You're only human.
1741
01:32:28,083 --> 01:32:31,583
- But... there he is.
- [chuckles softly]
1742
01:32:36,791 --> 01:32:39,333
Human. Yeah.
1743
01:32:41,791 --> 01:32:43,125
So... [sighs]
1744
01:32:43,208 --> 01:32:46,291
...if you'll allow me, my son.
1745
01:32:47,750 --> 01:32:48,750
You must...
1746
01:32:49,333 --> 01:32:51,833
believe in the mercy that you preach.
1747
01:32:53,583 --> 01:32:54,916
[in Latin] I absolve you
1748
01:32:55,166 --> 01:32:57,875
in the name of the Father,
the Son, and of the Holy Spirit.
1749
01:32:58,250 --> 01:32:59,666
- [softly] Amen.
- Hm.
1750
01:33:02,291 --> 01:33:04,101
- [in English] Thank you, Father.
- [door opens]
1751
01:33:04,125 --> 01:33:05,325
[man, in Italian] Holy Father.
1752
01:33:05,375 --> 01:33:06,375
It's nine o'clock.
1753
01:33:06,458 --> 01:33:09,434
- They are opening the doors to the public.
- [Benedict, in English] I forgot.
1754
01:33:09,458 --> 01:33:10,333
Grazie. Danke.
1755
01:33:10,416 --> 01:33:12,017
[in Italian] Would you like me
to delay the opening?
1756
01:33:12,041 --> 01:33:13,961
[in English] No.
Most of these people have waited
1757
01:33:14,000 --> 01:33:16,458
- most of their lives to see this.
- [chuckles]
1758
01:33:16,750 --> 01:33:17,750
[Benedict] This way.
1759
01:33:18,416 --> 01:33:20,336
Yeah. Come with me,
I want to show you something.
1760
01:33:20,375 --> 01:33:22,517
- [Bergoglio] Grazie.
- [Benedict] This is the sacristy,
1761
01:33:22,541 --> 01:33:25,208
- known as the Chamber of Tears.
- [Bergoglio] Ah.
1762
01:33:25,291 --> 01:33:29,208
[Benedict] I don't know if they're
the tears of, uh, joy or tears of sorrow.
1763
01:33:29,750 --> 01:33:32,583
You know, I came in through that door
as Joseph Ratzinger,
1764
01:33:32,666 --> 01:33:34,106
and I went out through the same door
1765
01:33:34,166 --> 01:33:36,583
- as Pope Benedict XVI.
- [Bergoglio] Ah.
1766
01:33:39,750 --> 01:33:40,750
Oh!
1767
01:33:41,708 --> 01:33:42,708
Grazie.
1768
01:33:42,916 --> 01:33:43,916
Thank you.
1769
01:33:45,083 --> 01:33:47,250
Holy Father, are... are you hungry?
1770
01:33:47,875 --> 01:33:49,208
- Hungry?
- Ah, sí.
1771
01:33:49,500 --> 01:33:51,666
Yes, perhaps, you know,
I think I am hungry.
1772
01:33:51,750 --> 01:33:55,250
- Do you want me to ask the kitchen to...
- No, no, no, there's no need. There's a...
1773
01:33:55,333 --> 01:33:59,166
There is a place
just in front of the Porta Angelica.
1774
01:33:59,416 --> 01:34:02,416
Oh, you know it?
Excellent pizza and coffee.
1775
01:34:02,500 --> 01:34:03,708
- Pizza?
- [Benedict] Yeah.
1776
01:34:03,791 --> 01:34:05,416
- No, no, no, no.
- Oh, no? Okay.
1777
01:34:05,500 --> 01:34:06,333
Pizza, okay.
1778
01:34:06,416 --> 01:34:10,708
[in Italian] A margherita and diavola,
two Fantas, and a coffee.
1779
01:34:11,166 --> 01:34:13,666
- [in English] Please, no photos.
- [assistant] Excuse me.
1780
01:34:13,750 --> 01:34:15,000
- Excuse me.
- Whoa!
1781
01:34:15,083 --> 01:34:16,458
[guard] This way.
1782
01:34:16,541 --> 01:34:17,833
Excuse me.
1783
01:34:17,916 --> 01:34:19,416
You know, always, in the past,
1784
01:34:19,500 --> 01:34:22,500
whenever a pope,
or Holy Father, would eat,
1785
01:34:22,583 --> 01:34:24,375
at every meal, always at his side,
1786
01:34:25,375 --> 01:34:28,666
would be three Jesuit brothers, and...
1787
01:34:29,458 --> 01:34:31,750
- they were his food tasters.
- [chuckles]
1788
01:34:31,958 --> 01:34:36,000
I think the lack of Jesuits has probably
poisoned more than one Holy Father.
1789
01:34:36,083 --> 01:34:39,500
[laughs] Perhaps I should take a bite
out of your slice, huh?
1790
01:34:39,583 --> 01:34:43,000
- Just to be on the safe side.
- No. No. That's mine. That's my pizza.
1791
01:34:44,500 --> 01:34:46,875
- Would you say grace, Holy Father?
- [sniffs] Yes.
1792
01:34:47,791 --> 01:34:48,791
Yes.
1793
01:34:53,833 --> 01:34:56,375
Thank you, Lord, for this food
that we enjoy here,
1794
01:34:56,875 --> 01:34:58,666
in this place outside of time.
1795
01:34:59,750 --> 01:35:02,833
See, Lord, your Church, your flock
1796
01:35:02,916 --> 01:35:04,833
is under attack, is in crisis.
1797
01:35:05,416 --> 01:35:07,875
God, grant us the wisdom
and the strength
1798
01:35:07,958 --> 01:35:10,125
to oppose the hypocrisy
that disfigures her.
1799
01:35:11,375 --> 01:35:12,416
St. Francis,
1800
01:35:13,000 --> 01:35:16,250
intercede for us
as we seek to repair the Church.
1801
01:35:17,958 --> 01:35:19,583
Would you like to add something?
1802
01:35:20,166 --> 01:35:21,166
Amen.
1803
01:35:21,333 --> 01:35:23,000
Amen. It's good.
1804
01:35:23,083 --> 01:35:24,083
Yeah.
1805
01:35:26,958 --> 01:35:27,958
Mm.
1806
01:35:29,125 --> 01:35:30,245
[in Spanish] Good, isn't it?
1807
01:35:30,291 --> 01:35:31,500
Mm! [munches]
1808
01:35:33,833 --> 01:35:35,291
[in English] You know, I was, um...
1809
01:35:36,583 --> 01:35:38,291
thinking about your teachers,
1810
01:35:39,166 --> 01:35:40,583
Yorio and Jalics.
1811
01:35:40,958 --> 01:35:44,375
- Did you ever reconcile with them?
- [Bergoglio] With Jalics, yes.
1812
01:35:44,458 --> 01:35:46,000
We said a Mass together.
1813
01:35:46,083 --> 01:35:48,875
[in Spanish]
Can you light the candles, please?
1814
01:35:49,291 --> 01:35:51,000
[Jalics] They're lit, Father.
1815
01:35:51,125 --> 01:35:53,125
[church bells ringing]
1816
01:35:54,708 --> 01:35:55,708
Jalics.
1817
01:35:57,333 --> 01:35:59,791
Can you pass the stole? We're late.
1818
01:36:03,041 --> 01:36:06,000
[young Bergoglio] In the name
of the Father, the Son,
1819
01:36:06,083 --> 01:36:07,666
and the Holy Spirit.
1820
01:36:07,750 --> 01:36:09,625
- [bells ring]
- [young Bergoglio] Amen.
1821
01:36:10,791 --> 01:36:12,000
Lord, wash me clean...
1822
01:36:12,833 --> 01:36:14,041
from my sins,
1823
01:36:16,125 --> 01:36:17,375
so I can celebrate...
1824
01:36:19,000 --> 01:36:22,666
these sacred mysteries.
1825
01:36:26,958 --> 01:36:28,625
Now, let's give each other,
1826
01:36:29,750 --> 01:36:31,041
everyone,
1827
01:36:32,083 --> 01:36:34,875
a fraternal hug for peace.
1828
01:36:50,875 --> 01:36:52,275
[Bergoglio, in English] We cried...
1829
01:36:53,625 --> 01:36:54,916
in each other's arms.
1830
01:37:19,500 --> 01:37:20,666
[sighs]
1831
01:37:22,791 --> 01:37:23,833
He forgave me.
1832
01:37:27,625 --> 01:37:28,833
[Benedict] And Yorio?
1833
01:37:29,750 --> 01:37:30,750
No.
1834
01:37:32,208 --> 01:37:34,833
To the end, he saw me as a traitor.
1835
01:37:36,875 --> 01:37:38,416
[sighs] And then he died.
1836
01:37:40,708 --> 01:37:44,791
I'm still seen as a divisive figure
in Argentina.
1837
01:37:46,291 --> 01:37:47,291
Huh.
1838
01:37:49,333 --> 01:37:50,333
[chuckles]
1839
01:37:52,041 --> 01:37:53,041
[sighs]
1840
01:37:53,625 --> 01:37:55,375
You know, yesterday you said, uh...
1841
01:37:55,958 --> 01:37:57,291
"Life is never static."
1842
01:37:57,916 --> 01:37:58,916
Yeah?
1843
01:37:59,708 --> 01:38:00,708
Well...
1844
01:38:02,750 --> 01:38:03,750
You know...
1845
01:38:05,458 --> 01:38:09,541
you lead... not by power
and not by intellect,
1846
01:38:09,625 --> 01:38:10,708
but you lead by...
1847
01:38:10,791 --> 01:38:12,625
you particularly, you lead by, um...
1848
01:38:13,083 --> 01:38:15,208
the way you live
or the way you have lived.
1849
01:38:15,416 --> 01:38:17,208
- You've changed.
- [chuckles]
1850
01:38:22,833 --> 01:38:23,958
That man is...
1851
01:38:25,416 --> 01:38:26,500
is still inside me.
1852
01:38:26,583 --> 01:38:27,666
That doubt, it...
1853
01:38:28,500 --> 01:38:29,666
it still exists.
1854
01:38:29,750 --> 01:38:30,750
[Benedict] Mm-hmm.
1855
01:38:31,166 --> 01:38:32,708
- Hmm?
- Um...
1856
01:38:33,000 --> 01:38:35,166
You think your sins disqualify you,
1857
01:38:35,250 --> 01:38:36,625
but we are all sinners.
1858
01:38:37,375 --> 01:38:39,750
Now, please, hear my confession.
1859
01:38:41,833 --> 01:38:44,208
Well, would you deny me a confession,
Bergoglio?
1860
01:38:44,291 --> 01:38:46,708
No, no, don't kneel.
Don't kneel. Please, Holy Father.
1861
01:38:46,791 --> 01:38:48,625
- [Benedict] Oh.
- [Bergoglio] Sit, please.
1862
01:38:48,708 --> 01:38:53,250
I think if I sit,
it'll have to be an informal confession.
1863
01:38:54,833 --> 01:38:55,833
What should I say?
1864
01:38:56,541 --> 01:38:58,458
I don't know. What do you usually say?
1865
01:39:01,750 --> 01:39:03,666
How long since your last confession?
1866
01:39:04,375 --> 01:39:06,541
Eight... seven... eight days.
1867
01:39:07,083 --> 01:39:09,000
And have you sinned greatly in that...
1868
01:39:09,083 --> 01:39:11,250
I'm sorry,
I... I don't mean to imply that you...
1869
01:39:11,333 --> 01:39:13,000
[chuckles] Of course I've sinned.
1870
01:39:14,125 --> 01:39:16,833
Several numerous venial sins,
1871
01:39:17,291 --> 01:39:18,291
and, uh...
1872
01:39:19,125 --> 01:39:21,458
But I'm getting too old and, uh, forgetful
1873
01:39:21,541 --> 01:39:22,875
to remember what they are.
1874
01:39:23,416 --> 01:39:25,000
- Can you say that?
- [Benedict] Yeah.
1875
01:39:25,083 --> 01:39:28,125
I didn't know you could say that.
That's... That's useful.
1876
01:39:30,750 --> 01:39:34,458
I've sinned against you, Lord,
whom I should love above all things.
1877
01:39:37,291 --> 01:39:39,541
As a child, I failed you first by not...
1878
01:39:40,375 --> 01:39:43,083
having the courage
to taste of life itself.
1879
01:39:44,958 --> 01:39:47,250
Instead, I hid away in books,
and then study.
1880
01:39:48,625 --> 01:39:49,625
[sighs]
1881
01:39:51,833 --> 01:39:53,000
I know now that this...
1882
01:39:54,083 --> 01:39:56,250
left me empty and void of the world...
1883
01:39:56,916 --> 01:40:00,000
[chuckles]...for which the Church is...
meant to help.
1884
01:40:04,583 --> 01:40:05,583
Go on.
1885
01:40:11,166 --> 01:40:12,166
[exhales]
1886
01:40:16,666 --> 01:40:18,625
Remember Father Maciel?
1887
01:40:19,791 --> 01:40:21,708
There were claims 12 years ago
1888
01:40:22,291 --> 01:40:25,125
that his molesting of boys
1889
01:40:25,208 --> 01:40:27,208
continued for decades... [voice fades]
1890
01:40:27,291 --> 01:40:29,291
[high-pitched ringing]
1891
01:40:49,250 --> 01:40:51,250
[ringing fades]
1892
01:40:53,000 --> 01:40:54,166
[takes a deep breath]
1893
01:40:54,291 --> 01:40:59,041
Yes, I did not give sufficient attention
to the duties assigned to this one priest.
1894
01:40:59,125 --> 01:41:00,583
Sufficient attention?
1895
01:41:02,583 --> 01:41:03,875
Village after village?
1896
01:41:04,375 --> 01:41:05,375
Yeah.
1897
01:41:05,958 --> 01:41:08,333
- But you knew!
- [Benedict] Yes, I should've known.
1898
01:41:09,166 --> 01:41:10,166
I should've known.
1899
01:41:10,750 --> 01:41:12,934
- The facts were sent to me.
- [Bergoglio] You said there was more.
1900
01:41:12,958 --> 01:41:16,208
Evidence was placed on my desk, but...
1901
01:41:16,291 --> 01:41:19,000
You forgot to love the people
you are meant to protect.
1902
01:41:19,083 --> 01:41:20,083
[Benedict] Yes.
1903
01:41:21,333 --> 01:41:24,458
- I ask forgiveness.
- [Bergoglio] Father...
1904
01:41:25,333 --> 01:41:27,625
if this is the sole reason
you wish to resign,
1905
01:41:27,708 --> 01:41:31,833
it is even more important that you stay,
heal the wound.
1906
01:41:31,916 --> 01:41:34,250
- Listen to me.
- Complete the work you have begun.
1907
01:41:34,333 --> 01:41:36,958
You see,
every reason I give you is not enough.
1908
01:41:37,041 --> 01:41:38,416
So, let me tell you again,
1909
01:41:38,791 --> 01:41:42,541
I can no longer sit
on the Chair of Saint Peter.
1910
01:41:42,625 --> 01:41:45,500
- You're mistaken.
- I cannot feel the presence of God.
1911
01:41:45,583 --> 01:41:48,375
I do not hear His voice,
do you understand me?
1912
01:41:48,458 --> 01:41:50,666
No. No, you're mistaken.
You are mistaken.
1913
01:41:50,750 --> 01:41:52,791
I believe in God. I pray to God!
1914
01:41:53,916 --> 01:41:54,916
Silence!
1915
01:42:06,125 --> 01:42:08,333
I cannot play this role anymore.
1916
01:42:10,208 --> 01:42:11,208
I'm so sorry.
1917
01:42:14,125 --> 01:42:15,166
[exhales]
1918
01:42:21,000 --> 01:42:23,208
Since I was a child, as a boy,
1919
01:42:23,291 --> 01:42:25,625
I always felt His presence with me,
at my side.
1920
01:42:26,083 --> 01:42:28,541
For my entire life, I have been alone,
1921
01:42:29,083 --> 01:42:31,416
but never lonely, until now.
1922
01:42:31,833 --> 01:42:34,166
[Bergoglio sighs] I'm so sorry.
1923
01:42:35,291 --> 01:42:36,291
Yeah.
1924
01:42:39,875 --> 01:42:42,708
But now I can hear His voice
these last two days.
1925
01:42:42,791 --> 01:42:44,208
I've heard His voice again.
1926
01:42:44,291 --> 01:42:45,291
- I'm glad.
- Yes.
1927
01:42:47,875 --> 01:42:52,208
And the voice is the last one
I expected to hear Him speak with.
1928
01:42:52,625 --> 01:42:53,708
It was your voice.
1929
01:42:54,625 --> 01:42:55,875
- [Bergoglio] No.
- Yeah.
1930
01:42:58,666 --> 01:43:02,541
I think, perhaps, I could not hear Him
not because He was withdrawing from me,
1931
01:43:03,250 --> 01:43:04,583
but because He was saying,
1932
01:43:06,166 --> 01:43:07,166
"Go,
1933
01:43:07,958 --> 01:43:09,416
my faithful servant."
1934
01:43:14,208 --> 01:43:15,208
[chuckles softly]
1935
01:43:18,083 --> 01:43:20,000
[Bergoglio] God, the Father of mercies,
1936
01:43:20,416 --> 01:43:22,291
has sent the Holy Spirit among us
1937
01:43:22,666 --> 01:43:24,375
for the forgiveness of sins.
1938
01:43:25,375 --> 01:43:27,958
May God grant you His pardon and peace.
1939
01:43:29,000 --> 01:43:31,333
- And I absolve you of your sins.
- [exhales]
1940
01:43:32,458 --> 01:43:33,458
And remind you...
1941
01:43:34,666 --> 01:43:36,333
that truth may be vital,
1942
01:43:37,291 --> 01:43:38,583
but without love,
1943
01:43:39,458 --> 01:43:40,666
it is unbearable.
1944
01:43:43,291 --> 01:43:45,458
Caritas in veritate. Your book.
1945
01:43:46,291 --> 01:43:47,541
[sighs] Yeah.
1946
01:43:48,458 --> 01:43:51,958
In the name of the Father, and of the Son,
and of the Holy Spirit.
1947
01:43:52,291 --> 01:43:53,291
Amen.
1948
01:43:53,541 --> 01:43:54,541
Amen.
1949
01:43:56,375 --> 01:43:57,416
[sighs]
1950
01:43:59,166 --> 01:44:02,041
You have lifted a great burden
from my shoulders.
1951
01:44:03,541 --> 01:44:05,791
- You have placed a heavy one on mine.
- Ah.
1952
01:44:06,041 --> 01:44:07,041
[chuckles softly]
1953
01:44:12,875 --> 01:44:14,000
[indistinct chatter]
1954
01:44:14,833 --> 01:44:16,083
- [Benedict] Huh?
- Uh...
1955
01:44:16,625 --> 01:44:19,958
Is there another way out,
or shall I call security?
1956
01:44:20,083 --> 01:44:22,833
[Benedict] No, no, no, I've hidden
behind security long enough.
1957
01:44:22,916 --> 01:44:24,125
No, they're my people.
1958
01:44:24,208 --> 01:44:25,476
- Oh.
- [Benedict] I'm their pope.
1959
01:44:25,500 --> 01:44:27,541
At least, for now. Come on, let's go.
1960
01:44:38,458 --> 01:44:39,708
[Bergoglio] Scusi. Grazie.
1961
01:44:39,791 --> 01:44:42,500
[Benedict] Scusi. Buongiorno. Buongiorno.
1962
01:44:43,458 --> 01:44:46,250
- [visitors chattering]
- Buongiorno. Buongiorno. Grazie.
1963
01:44:46,666 --> 01:44:48,416
Buongiorno. Buongiorno.
1964
01:44:48,875 --> 01:44:51,125
[crowd exclaims]
1965
01:44:51,791 --> 01:44:54,750
- [Benedict] Buongiorno.
- No, no, no, no. Leave... Leave him.
1966
01:44:56,166 --> 01:44:58,208
- Look, he's happy.
- Hmm?
1967
01:44:58,666 --> 01:45:00,416
[Bergoglio] Let him have his moment.
1968
01:45:00,500 --> 01:45:01,625
[crowd clamoring]
1969
01:45:04,458 --> 01:45:05,458
Hey.
1970
01:45:12,333 --> 01:45:14,500
[crowd cheers]
1971
01:45:16,583 --> 01:45:19,916
[crowd chants]
1972
01:45:21,916 --> 01:45:22,958
[door opens]
1973
01:45:27,958 --> 01:45:30,166
- You must be pleased to go home.
- Ah...
1974
01:45:30,583 --> 01:45:33,291
- Speaking English is exhausting.
- [chuckles]
1975
01:45:34,083 --> 01:45:37,625
Terrible language,
so many exceptions to so many rules.
1976
01:45:37,708 --> 01:45:38,708
Sí.
1977
01:45:39,916 --> 01:45:40,916
Remember...
1978
01:45:41,166 --> 01:45:43,208
[in Latin]...silence incarnate.
1979
01:45:43,875 --> 01:45:45,000
[Bergoglio chuckles]
1980
01:45:50,666 --> 01:45:53,083
[Benedict, in English]
Do you know the story of St. Francis?
1981
01:45:53,166 --> 01:45:54,333
When he was asked to...
1982
01:45:55,041 --> 01:45:58,708
told by God to restore His Church,
he thought He meant bricks and mortar.
1983
01:45:58,791 --> 01:46:01,125
- [both chuckle]
- [Benedict] Poor St. Francis.
1984
01:46:01,208 --> 01:46:03,333
Even he made mistakes
and got things wrong.
1985
01:46:03,416 --> 01:46:05,250
- [Bergoglio] Yeah.
- [Benedict] Yeah.
1986
01:46:05,333 --> 01:46:06,166
Well.
1987
01:46:06,333 --> 01:46:07,916
- Ah.
- Holy Father. Bye.
1988
01:46:08,000 --> 01:46:09,000
- Bye.
- No, please.
1989
01:46:09,083 --> 01:46:11,125
- What? [grunts]
- Please. [chuckles]
1990
01:46:11,541 --> 01:46:12,375
What?
1991
01:46:12,458 --> 01:46:15,208
- You know, St. Francis, he loved to dance.
- Oh, yes?
1992
01:46:15,291 --> 01:46:17,208
He would have learned to tango. Hm?
1993
01:46:17,291 --> 01:46:19,625
- Well, it's too late for me.
- No, no, no, no.
1994
01:46:19,708 --> 01:46:21,125
Come. Come. I'll show you.
1995
01:46:21,208 --> 01:46:22,208
- Come. Come. Come.
- No.
1996
01:46:22,250 --> 01:46:24,500
- No, try. Come, I'll teach you. Come.
- No.
1997
01:46:24,583 --> 01:46:25,875
- I can't dance.
- No, so...
1998
01:46:25,958 --> 01:46:28,708
Now, you see, I go forward with my right.
1999
01:46:28,791 --> 01:46:30,166
- Yeah.
- And you go forward...
2000
01:46:30,500 --> 01:46:32,416
[softly] Oh. Non ci credo.
2001
01:46:33,250 --> 01:46:35,583
[counting in Spanish]
2002
01:46:37,416 --> 01:46:39,625
- Huh? One, two...
- [chuckles] One, two.
2003
01:46:39,708 --> 01:46:43,250
...three, four. Half-step.
And to the side, to the side.
2004
01:46:43,333 --> 01:46:46,083
- [piano playing]
- [counts in Spanish]
2005
01:46:46,791 --> 01:46:48,583
[Benedict] No, no, no.
2006
01:46:48,666 --> 01:46:49,958
No, no, go away.
2007
01:46:50,041 --> 01:46:52,500
Leave me alone! Leave me alone! Go away!
Go!
2008
01:46:52,583 --> 01:46:56,541
Auf Wiedersehen.
Go. Go. To the airport. Go.Ooh!
2009
01:46:57,875 --> 01:46:58,875
Here.
2010
01:46:59,250 --> 01:47:01,041
- That's for you.
- [Bergoglio] Oh!
2011
01:47:01,375 --> 01:47:02,975
- Yeah. Abbey Road.
- [Bergoglio] Well...
2012
01:47:03,041 --> 01:47:04,791
- The Beatles.
- Absolutely.
2013
01:47:04,875 --> 01:47:06,958
- Go now.
- Abbey Road, eh? Beautiful.
2014
01:47:07,208 --> 01:47:08,416
- [Benedict] Ciao.
- Thank you.
2015
01:47:08,500 --> 01:47:10,500
- Eh... Well, my friend...
- [kisses]
2016
01:47:11,666 --> 01:47:12,708
[grunts softly]
2017
01:47:17,083 --> 01:47:19,666
[Benedict] Right. Go on. Auf Wiedersehen.
2018
01:47:19,875 --> 01:47:22,000
- Auf Wiedersehen. Grazie.
- [Benedict] Arrivederci.
2019
01:47:22,416 --> 01:47:23,416
To the airport!
2020
01:47:23,625 --> 01:47:24,708
Don't bring him back.
2021
01:47:24,791 --> 01:47:26,416
- Grazie.
- [Benedict] Arrivederci.
2022
01:47:29,166 --> 01:47:30,166
Ciao.
2023
01:47:31,125 --> 01:47:32,666
- [car door closes]
- Ciao.
2024
01:47:35,250 --> 01:47:36,333
[car door closes]
2025
01:47:37,791 --> 01:47:39,791
[choral version of "Blackbird" playing]
2026
01:47:48,041 --> 01:47:53,250
♪ You were only waiting
For this moment to arise ♪
2027
01:47:58,875 --> 01:48:03,416
- [Benedict speaking Latin]
- [camera shutter clicks]
2028
01:48:08,208 --> 01:48:09,083
[Bergoglio chuckles]
2029
01:48:09,166 --> 01:48:10,791
[woman, in Spanish] What is it?
2030
01:48:11,458 --> 01:48:14,375
When he has something tricky to say,
2031
01:48:14,458 --> 01:48:15,958
he speaks Latin.
2032
01:48:16,458 --> 01:48:18,458
[continues speaking Latin]
2033
01:48:27,125 --> 01:48:28,726
[cardinal 1, in Italian] Did I hear right?
2034
01:48:28,750 --> 01:48:30,666
- [cardinal 2] Not sure.
- [speaks Italian]
2035
01:48:33,375 --> 01:48:34,458
Did you get that?
2036
01:48:35,833 --> 01:48:37,333
[cardinal 3] Are you sure?
2037
01:48:41,375 --> 01:48:43,208
[camera shutter clicking]
2038
01:48:46,250 --> 01:48:47,500
[clears throat]
2039
01:48:49,666 --> 01:48:51,750
[in Spanish] The pope just renounced.
2040
01:48:53,333 --> 01:48:54,416
What?
2041
01:48:54,583 --> 01:48:55,583
Sí.
2042
01:48:59,833 --> 01:49:01,958
[Benedict] Grazie. [grunts]
2043
01:49:03,458 --> 01:49:04,708
[camera beeps, clicks]
2044
01:49:04,791 --> 01:49:07,833
[reporter 1, in English]
Believe it or not, this is the last day
2045
01:49:07,916 --> 01:49:09,250
of Benedict XVI's papacy.
2046
01:49:09,333 --> 01:49:12,500
- He's moving to Gandolfo, where he will...
- [reporter 2 speaking German]
2047
01:49:12,583 --> 01:49:14,583
[reporter 3] The Holy See had become...
2048
01:49:14,666 --> 01:49:16,000
[reporter 4] ...in his own words,
2049
01:49:16,083 --> 01:49:19,416
"Simply a pilgrim who will still like
to work for the common good."
2050
01:49:19,500 --> 01:49:20,750
[broadcasts continue]
2051
01:49:20,833 --> 01:49:24,333
[orchestra playing "Blackbird"]
2052
01:49:24,416 --> 01:49:26,458
[reporter 5]
...world's Catholics are arriving
2053
01:49:26,833 --> 01:49:28,250
to see the election of a new pope,
2054
01:49:28,333 --> 01:49:31,875
and for the first time, they may see that
from Latin or North America.
2055
01:49:31,958 --> 01:49:34,250
[reporter 6] Many of the cardinals
want to narrow the gap
2056
01:49:34,333 --> 01:49:36,291
between what happens within those walls
2057
01:49:36,375 --> 01:49:38,708
and what goes on out there
in the Church in the world.
2058
01:49:38,791 --> 01:49:41,791
[reporter 7] Do you see the conclave
going in a more conservative direction
2059
01:49:41,875 --> 01:49:43,208
or a more progressive one?
2060
01:49:43,291 --> 01:49:46,333
...standing at a crossroads
between the old and the new...
2061
01:49:47,041 --> 01:49:50,083
The cardinals are getting ready,
in a ritual hours away
2062
01:49:50,166 --> 01:49:52,125
from the first vote for the new pope,
2063
01:49:52,333 --> 01:49:53,375
and they are...
2064
01:49:53,458 --> 01:49:55,125
- [doors slam]
- [broadcasts stop]
2065
01:49:58,833 --> 01:50:01,125
- [pen clicks]
- [cardinals speaking Latin]
2066
01:50:01,833 --> 01:50:03,125
- [clinks]
- [pen scratching]
2067
01:50:03,208 --> 01:50:04,541
[voices overlap]
2068
01:50:05,166 --> 01:50:06,791
[clinking grows faster]
2069
01:50:08,500 --> 01:50:09,708
- [clangs]
- [voices fade]
2070
01:50:10,083 --> 01:50:12,083
[crowd clamoring]
2071
01:50:12,166 --> 01:50:14,166
[camera shutters clicking]
2072
01:50:22,083 --> 01:50:23,083
Bergoglio.
2073
01:50:23,583 --> 01:50:25,708
Bergoglio Cardinalis.
2074
01:50:25,791 --> 01:50:27,000
[reel squeaks]
2075
01:50:27,666 --> 01:50:30,333
[scrutineer] Bergoglio Cardinalis.
2076
01:50:31,625 --> 01:50:33,458
Scola Cardinalis.
2077
01:50:35,625 --> 01:50:38,416
Bergoglio Cardinalis.
Bergoglio Cardinalis.
2078
01:50:38,916 --> 01:50:41,666
Scola Cardinalis.
Bergoglio Cardinalis.
2079
01:50:41,750 --> 01:50:44,625
Bergoglio Cardinalis.
Bergoglio Cardinalis.
2080
01:50:44,708 --> 01:50:46,958
[cardinals applauding]
2081
01:50:47,041 --> 01:50:50,375
[scrutineer echoing] Bergoglio Cardinalis.
Bergoglio Cardinalis.
2082
01:50:50,458 --> 01:50:51,875
[upbeat music playing]
2083
01:50:52,666 --> 01:50:55,875
Bergoglio Cardinalis.
Bergoglio Cardinalis.
2084
01:50:55,958 --> 01:50:57,083
[bell chimes]
2085
01:51:01,250 --> 01:51:02,416
[crowd cheers]
2086
01:51:16,333 --> 01:51:18,583
[in English]
May God forgive you all for this.
2087
01:51:19,666 --> 01:51:21,708
[in Spanish] Don't forget the poor.
2088
01:51:21,958 --> 01:51:23,041
Hmm?
2089
01:51:23,791 --> 01:51:25,416
[Bergoglio chuckles]
2090
01:51:31,916 --> 01:51:33,916
[wind whooshing]
2091
01:51:36,208 --> 01:51:38,208
[crowd cheering and applauding]
2092
01:51:40,291 --> 01:51:41,958
[in Italian] You have a phone?
2093
01:51:43,583 --> 01:51:44,791
[cheering]
2094
01:51:49,541 --> 01:51:51,333
[phone ringing]
2095
01:51:51,458 --> 01:51:53,833
[cardinal speaking Italian on TV]
2096
01:51:54,791 --> 01:51:57,541
[speaking French]
2097
01:51:58,125 --> 01:52:00,791
[speaking German]
2098
01:52:01,541 --> 01:52:03,416
[in English] Dear brothers
2099
01:52:04,041 --> 01:52:05,333
and sisters...
2100
01:52:07,000 --> 01:52:09,625
[man, in Italian] Holy Father,
sorry, no reply.
2101
01:52:09,708 --> 01:52:11,125
Ah, bene, grazie.
2102
01:52:11,750 --> 01:52:13,833
Holy Father, you must choose.
2103
01:52:13,916 --> 01:52:15,083
[Bergoglio] No, grazie.
2104
01:52:15,166 --> 01:52:17,250
I will wear what I am wearing.
2105
01:52:17,875 --> 01:52:18,916
Grazie.
2106
01:52:19,625 --> 01:52:22,125
- [speaking Italian]
- [Bergoglio speaking Italian]
2107
01:52:23,125 --> 01:52:24,250
The shoes?
2108
01:52:24,333 --> 01:52:25,333
Hmm?
2109
01:52:25,375 --> 01:52:27,708
[cardinal 1] They're part of a tradition
from...
2110
01:52:27,791 --> 01:52:28,916
[grunts]
2111
01:52:29,166 --> 01:52:31,041
No, mine are fine.
2112
01:52:31,625 --> 01:52:33,291
[cardinal 2] Holy Father, the mozzetta?
2113
01:52:34,125 --> 01:52:37,250
No, thank you. The carnival is over.
2114
01:52:37,625 --> 01:52:38,833
Habemus Papam.
2115
01:52:38,916 --> 01:52:40,416
[crowd cheers]
2116
01:52:45,666 --> 01:52:46,541
Bene.
2117
01:52:46,625 --> 01:52:48,625
[bells ringing]
2118
01:52:55,333 --> 01:52:56,416
[sniffles]
2119
01:52:56,500 --> 01:52:58,500
[in Italian] If there have to be tears,
2120
01:52:58,916 --> 01:53:01,500
let’s make them tears of joy.
2121
01:53:08,708 --> 01:53:09,833
Grazie.
2122
01:53:11,916 --> 01:53:15,625
[cardinal speaking Latin over speakers]
2123
01:53:29,083 --> 01:53:32,333
Cardinale... Bergoglio!
2124
01:53:32,416 --> 01:53:33,833
[crowd cheering]
2125
01:53:35,250 --> 01:53:36,750
[all cheer]
2126
01:53:45,125 --> 01:53:47,125
[cardinal continues speaking Latin]
2127
01:54:02,250 --> 01:54:04,500
[crowd chanting]
2128
01:54:17,916 --> 01:54:19,833
[in Italian] Brothers and sisters,
2129
01:54:21,333 --> 01:54:22,625
good evening.
2130
01:54:23,083 --> 01:54:24,458
[crowd roars]
2131
01:54:28,125 --> 01:54:29,958
[Francis] You all know that...
2132
01:54:30,375 --> 01:54:32,291
the duty of the conclave...
2133
01:54:33,041 --> 01:54:36,208
was to give a bishop to Rome.
2134
01:54:36,791 --> 01:54:40,041
It seems that my cardinal brothers...
2135
01:54:41,500 --> 01:54:47,166
found one
almost at the end of the world.
2136
01:54:47,625 --> 01:54:50,041
[crowd cheers and applauds]
2137
01:54:55,083 --> 01:54:57,500
Now, here we are.
2138
01:55:01,666 --> 01:55:02,750
First of all,
2139
01:55:04,416 --> 01:55:06,416
I'd like to say a prayer
2140
01:55:07,458 --> 01:55:09,500
for our Bishop...
2141
01:55:09,916 --> 01:55:12,958
Emeritus Benedict XVI.
2142
01:55:13,416 --> 01:55:15,166
[crowd cheers]
2143
01:55:23,583 --> 01:55:26,708
Let's pray together for him.
2144
01:55:28,625 --> 01:55:30,625
[silence falls]
2145
01:55:56,208 --> 01:55:59,328
- [operator on phone, in English] Name?
- [Francis] Bergoglio. Jorge Bergoglio.
2146
01:55:59,375 --> 01:56:00,375
Like the pope?
2147
01:56:01,166 --> 01:56:02,500
[Francis] Oh, well, uh...
2148
01:56:03,208 --> 01:56:04,416
yes, if...[chuckles]
2149
01:56:04,500 --> 01:56:05,500
Postcode?
2150
01:56:06,416 --> 01:56:08,250
[Francis]It's... It's Vatican City.
2151
01:56:08,708 --> 01:56:10,666
Yes, very funny.
2152
01:56:10,750 --> 01:56:12,416
- [dial tone buzzes]
- [Francis sighs]
2153
01:56:13,708 --> 01:56:14,916
[door opens]
2154
01:56:15,000 --> 01:56:16,583
- [yawns]
- [door squeaks]
2155
01:56:17,958 --> 01:56:18,958
Oh...
2156
01:56:19,791 --> 01:56:21,916
[chuckles softly]
You stand there all night?
2157
01:56:22,875 --> 01:56:24,208
Yes, Holy Father.
2158
01:56:25,041 --> 01:56:26,291
Really? Ah...
2159
01:56:26,833 --> 01:56:31,250
Um, I am trying to get the Wi-Fi in here.
You know how it works?
2160
01:56:31,333 --> 01:56:32,333
The Wi-Fi?
2161
01:56:32,458 --> 01:56:34,458
Sí, sí. I'm trying to make a booking,
2162
01:56:34,583 --> 01:56:37,625
and apparently, the only way
it can be done is online.
2163
01:56:38,125 --> 01:56:39,458
Can you help me at all?
2164
01:56:39,958 --> 01:56:41,250
Of course, Holy Father.
2165
01:56:41,708 --> 01:56:42,583
Let me just...
2166
01:56:42,666 --> 01:56:43,958
I'll be very grateful.
2167
01:56:45,708 --> 01:56:49,000
- Ah, your phone, of course.
- [chuckles] Yeah.
2168
01:56:52,083 --> 01:56:53,375
And where to?
2169
01:56:53,458 --> 01:56:56,208
- Lampedusa.
- [under breath] Lampedusa.
2170
01:57:00,125 --> 01:57:02,250
- How many seats?
- [speaks Italian] Just me.
2171
01:57:02,333 --> 01:57:03,333
Oh...
2172
01:57:04,208 --> 01:57:06,375
Would they let you go alone, Holy Father?
2173
01:57:06,458 --> 01:57:07,458
Of course.
2174
01:57:08,000 --> 01:57:09,000
I'm the pope.
2175
01:57:09,333 --> 01:57:11,541
["Sastanàqqàm" playing]
2176
01:57:11,625 --> 01:57:12,625
[ship horn blows]
2177
01:57:12,666 --> 01:57:15,083
- [plane engines whir]
- [crowd cheers]
2178
01:57:16,666 --> 01:57:18,000
[crowd shouts]
2179
01:57:18,083 --> 01:57:20,500
- [crowds cheering]
- [fireworks whistling]
2180
01:57:29,958 --> 01:57:34,041
[Francis] We are seeing
a globalization of indifference.
2181
01:57:34,500 --> 01:57:36,750
There is a culture of conflict,
2182
01:57:37,291 --> 01:57:40,916
which makes us think only of ourselves.
2183
01:57:41,458 --> 01:57:44,000
Makes us live in soap bubbles...
2184
01:57:44,083 --> 01:57:45,625
[speaking Italian]
2185
01:57:45,708 --> 01:57:49,625
...which, however lovely,
are also insubstantial.
2186
01:57:50,708 --> 01:57:53,583
We've become used
to the suffering of others.
2187
01:57:53,833 --> 01:57:55,666
"It doesn't affect me."
2188
01:57:56,708 --> 01:58:00,416
No one in our world feels responsible.
2189
01:58:03,333 --> 01:58:07,875
Who is responsible for the blood
of our brothers and sisters?
2190
01:58:08,583 --> 01:58:12,708
The refugees washed up on the shores
of the Mediterranean?
2191
01:58:13,833 --> 01:58:15,833
"I don't have anything to do with it.
2192
01:58:15,916 --> 01:58:17,166
Must be someone else.
2193
01:58:17,250 --> 01:58:19,208
[chuckling] Certainly, not me."
2194
01:58:25,291 --> 01:58:26,875
When no one is to blame...
2195
01:58:29,333 --> 01:58:31,291
everyone is to blame.
2196
01:58:31,875 --> 01:58:34,583
- [people shouting]
- [wave crashes loudly]
2197
01:58:40,083 --> 01:58:45,333
[watch beeps] Don't stop now. Keep moving.
Keep moving.
2198
01:58:45,416 --> 01:58:50,541
[watch beeping]
Don't stop now. Keep moving. Keep moving.
2199
01:58:50,625 --> 01:58:51,875
[beeps]
2200
01:58:58,166 --> 01:59:01,625
[both speaking indistinctly in Italian]
2201
01:59:01,708 --> 01:59:03,708
[camera shutters clicking]
2202
01:59:08,958 --> 01:59:10,875
[upbeat instrumental music playing]
2203
01:59:14,416 --> 01:59:17,833
- [Benedict] How are you, Holy Father?
- [Francis] I'm adjusting, Holy Father.
2204
01:59:18,500 --> 01:59:20,958
And, uh, ready to destroy you.
2205
01:59:21,625 --> 01:59:24,791
[commentator]
The World Cup Final of 2014 has begun.
2206
01:59:25,375 --> 01:59:27,750
It's Germany versus Argentina.
2207
01:59:27,833 --> 01:59:29,583
Two great rivals.
2208
01:59:29,666 --> 01:59:32,625
Here, they meet again for the end game.
2209
01:59:32,708 --> 01:59:33,791
[crowd cheering]
2210
01:59:33,875 --> 01:59:36,166
[Benedict] Oh, look! It's you. [laughs]
2211
01:59:36,708 --> 01:59:37,708
You're famous.
2212
01:59:38,166 --> 01:59:40,726
[commentator] This is an Argentina team
that beat the Netherlands
2213
01:59:40,750 --> 01:59:41,750
in the semi-final.
2214
01:59:41,833 --> 01:59:44,541
[Benedict] You know, it's exciting.
I get the excitement now.
2215
01:59:45,041 --> 01:59:46,541
I can feel the excitement.
2216
01:59:46,625 --> 01:59:47,958
[Francis] Good, you understand.
2217
01:59:48,041 --> 01:59:50,666
[commentator] It's a Germany team
that thrashed Brazil 7-1.
2218
01:59:50,750 --> 01:59:52,375
- Pizza.
- Please, please, please.
2219
01:59:52,458 --> 01:59:54,375
[commentator]
Bittersweet moment for Brazilians,
2220
01:59:54,791 --> 01:59:57,291
and they have hosted
a truly wonderful World Cup.
2221
01:59:57,375 --> 02:00:00,333
- That's presenting Higuaín with a chance!
- [both groan]
2222
02:00:01,375 --> 02:00:03,333
[commentator]
And the chance has been blown.
2223
02:00:03,416 --> 02:00:04,458
[Francis speaks Italian]
2224
02:00:06,750 --> 02:00:08,166
[commentator] Mascherano's touch.
2225
02:00:09,708 --> 02:00:10,625
That's an obvious foul.
2226
02:00:10,708 --> 02:00:12,541
Müller has been sent
crashing to the floor...
2227
02:00:12,625 --> 02:00:14,583
Argentina is very violent.
2228
02:00:14,666 --> 02:00:16,166
No, it's all part of the game.
2229
02:00:16,500 --> 02:00:19,291
[commentator] Germany fans are ready
for the Toni Kroos corner.
2230
02:00:19,375 --> 02:00:21,416
And Höwedes has met it!
2231
02:00:21,708 --> 02:00:24,541
- Off the post and gathered by Romero!
- Ooh!
2232
02:00:26,625 --> 02:00:28,351
[commentator]
Higuaín's on the move in the middle,
2233
02:00:28,375 --> 02:00:29,625
- and Higuaín has scored!
- Ah!
2234
02:00:29,708 --> 02:00:31,708
[commentator] But it's not going to count.
2235
02:00:31,791 --> 02:00:32,916
Higuaín was offside.
2236
02:00:33,208 --> 02:00:35,375
- [sighs] No!
- [laughs]
2237
02:00:35,458 --> 02:00:37,375
[commentator]
What a let-off for Germany.
2238
02:00:38,333 --> 02:00:40,625
Mascherano. Zabaleta.
2239
02:00:43,333 --> 02:00:45,041
That's a foul. That's a clear foul.
2240
02:00:45,291 --> 02:00:47,211
- [Francis] Huh?
- No, it's all part of the game.
2241
02:00:47,250 --> 02:00:48,416
[grunts]
2242
02:00:55,458 --> 02:00:56,458
[Benedict] Skoal.
2243
02:00:56,500 --> 02:00:58,875
[commentator]
Tackle after tackle, foul after foul.
2244
02:01:00,250 --> 02:01:01,666
That's a swing of the arm.
2245
02:01:01,750 --> 02:01:04,351
- [Benedict] He's got blood.
- It's nothing. I tell you, it's nothing.
2246
02:01:04,375 --> 02:01:06,458
- No, it's nothing. It's a scratch.
- Violent people.
2247
02:01:06,541 --> 02:01:08,416
- It's a scratch.
- No.
2248
02:01:08,500 --> 02:01:10,958
[commentator] Sergio Agüero is
a very lucky player
2249
02:01:11,041 --> 02:01:12,291
to still be on the field.
2250
02:01:16,000 --> 02:01:17,000
André Schürrle.
2251
02:01:17,875 --> 02:01:19,333
Trying to make good progress.
2252
02:01:19,416 --> 02:01:21,750
And he fires the ball in to Götze!
2253
02:01:21,833 --> 02:01:23,916
- [Francis] Oh, no, no!
- [crowd cheering]
2254
02:01:24,000 --> 02:01:26,625
[commentator] Mario Götze for Germany!
2255
02:01:28,125 --> 02:01:30,500
What a moment in the Maracanã!
2256
02:01:32,291 --> 02:01:34,583
Now Germany can celebrate.
2257
02:01:35,750 --> 02:01:39,333
Germany are champions of the world!
2258
02:01:40,500 --> 02:01:41,500
Bravo!
2259
02:01:53,583 --> 02:01:54,875
[commentator] The game decided
2260
02:01:54,958 --> 02:01:59,875
by one glorious goal
scored by Mario Götze.
2261
02:01:59,958 --> 02:02:01,583
It's Germany!
2262
02:02:01,666 --> 02:02:03,375
[Francis] Well, congratulations.
2263
02:02:04,500 --> 02:02:06,583
[Benedict] Uh-huh. [laughs]
2264
02:02:08,208 --> 02:02:10,875
- [in Italian] Make sure to eat well!
- [both laugh]
2265
02:02:10,958 --> 02:02:12,958
[upbeat music playing]
2266
02:02:28,750 --> 02:02:31,958
[thunder rumbling]
2267
02:02:48,666 --> 02:02:50,291
[crickets chirping]
2268
02:03:11,166 --> 02:03:13,291
[thunder continues rumbling]
2269
02:03:15,750 --> 02:03:17,666
[rain pattering]
2270
02:03:30,708 --> 02:03:32,208
[thunderclap booms]
2271
02:03:38,083 --> 02:03:39,250
[church bells ringing]
2272
02:04:30,208 --> 02:04:32,208
[birds chirping]
2273
02:05:08,208 --> 02:05:10,250
[wind whipping]
168111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.