All language subtitles for The.Two.Popes.2019.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTG-HI
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,166
[hold music playing over phone]
2
00:00:15,416 --> 00:00:17,142
- [phone beeps]
- [automated voice]
Welcome to Skytours.
3
00:00:17,166 --> 00:00:19,291
For flight information, please press one.
4
00:00:19,708 --> 00:00:22,125
If you're calling about a new booking,
press two.
5
00:00:22,291 --> 00:00:24,791
- If you're calling about an existing...
- [phone beeps]
6
00:00:24,875 --> 00:00:25,892
[automated voice]
Did you know
7
00:00:25,916 --> 00:00:27,875
that our discount prices are
Internet-only?
8
00:00:27,958 --> 00:00:29,416
[man] Ah, yes, good morning.
9
00:00:29,666 --> 00:00:31,392
- I'm looking to book a...
-
If you still wish to speak
10
00:00:31,416 --> 00:00:34,166
to an operator, please press one.
11
00:00:34,375 --> 00:00:37,125
- [phone beeps]
- [hold music plays on phone]
12
00:00:37,208 --> 00:00:40,416
[operator]
Good morning, and welcome
to the Skytours sales desk.
13
00:00:40,500 --> 00:00:42,125
[man] Good morning. Um...
14
00:00:42,500 --> 00:00:45,541
I am looking for a flight
from Rome to Lampedusa.
15
00:00:45,625 --> 00:00:46,708
[operator]
Yes?
16
00:00:46,791 --> 00:00:48,916
[man] I... I know I can book it
on the Internet,
17
00:00:49,000 --> 00:00:51,875
but, uh, you know,
I've only just moved here.
18
00:00:52,583 --> 00:00:53,583
[operator]
Name?
19
00:00:53,666 --> 00:00:55,250
Bergoglio. Jorge Bergoglio.
20
00:00:56,083 --> 00:00:57,333
[operator]
Like the pope?
21
00:00:57,583 --> 00:01:00,666
[Bergoglio chuckles] Oh, well...
Well, yes. Uh, in fact, um...
22
00:01:00,750 --> 00:01:01,750
[operator]
Postcode?
23
00:01:03,041 --> 00:01:06,541
[Bergoglio] I'm... I'm not sure, um...
Vatican City.
24
00:01:07,166 --> 00:01:08,916
[operator snickers]
Very funny.
25
00:01:09,000 --> 00:01:11,041
[dial tone buzzes]
26
00:01:11,125 --> 00:01:13,291
[choral music playing]
27
00:01:13,375 --> 00:01:15,541
[children shouting]
28
00:01:18,041 --> 00:01:21,166
[Bergoglio, in Spanish]
Once,
a young man was walking
29
00:01:21,250 --> 00:01:22,291
in the woods.
30
00:01:25,041 --> 00:01:28,083
His name was Francesco Bernardone.
31
00:01:30,041 --> 00:01:32,625
Suddenly, he found a chapel...
32
00:01:32,708 --> 00:01:34,458
ruined,
33
00:01:34,541 --> 00:01:37,791
with the walls destroyed.
34
00:01:37,875 --> 00:01:39,083
He stepped inside.
35
00:01:39,791 --> 00:01:41,916
A crucifix was still there,
36
00:01:42,541 --> 00:01:45,041
where the altar had been.
37
00:01:45,125 --> 00:01:46,500
[indistinct chatter]
38
00:01:46,583 --> 00:01:51,500
[Bergoglio]
Francesco felt captivated.
39
00:01:52,125 --> 00:01:54,458
The crucifix spoke to him and said,
40
00:01:54,750 --> 00:01:57,791
“Francesco, repair my Church.”
41
00:01:57,875 --> 00:02:00,083
[man shouting]
42
00:02:00,166 --> 00:02:02,375
[Bergoglio]
Francesco was a practical man.
43
00:02:02,458 --> 00:02:05,125
He went up to the quarry on Mount Subasio,
44
00:02:05,458 --> 00:02:06,958
cut stones,
45
00:02:07,916 --> 00:02:09,500
carted them down the mountain,
46
00:02:10,291 --> 00:02:13,333
and repaired the broken walls.
47
00:02:15,500 --> 00:02:17,083
[over speakers]
Any journey,
48
00:02:17,875 --> 00:02:19,458
no matter how long...
49
00:02:20,500 --> 00:02:22,875
has to start somewhere.
50
00:02:22,958 --> 00:02:23,875
[feedback squeals]
51
00:02:23,958 --> 00:02:27,208
[Bergoglio]
Any journey,
no matter how glorious,
52
00:02:27,708 --> 00:02:29,416
can start with a mistake.
53
00:02:29,666 --> 00:02:33,125
So, when you feel lost,
54
00:02:33,208 --> 00:02:34,500
don’t worry.
55
00:02:35,416 --> 00:02:38,125
God will not give up.
56
00:02:38,708 --> 00:02:39,625
Understood?
57
00:02:39,708 --> 00:02:40,791
[crowd]
SĂ.
58
00:02:40,875 --> 00:02:42,083
Understood?
59
00:02:42,166 --> 00:02:44,250
[crowd] ¡SĂ!
60
00:02:45,000 --> 00:02:46,458
[Bergoglio] I’ve been thinking...
61
00:02:46,541 --> 00:02:49,250
We have many troubles here.
62
00:02:51,083 --> 00:02:56,375
It’s not fair to leave it all to Our Lady.
63
00:02:56,875 --> 00:03:01,541
Who else could pray for us?
64
00:03:05,875 --> 00:03:07,666
Let's see... young man!
65
00:03:07,750 --> 00:03:08,791
What’s your name?
66
00:03:08,875 --> 00:03:10,458
- Lorenzo!
- [Bergoglio] Ah!
67
00:03:10,541 --> 00:03:13,000
The name of my team, San Lorenzo!
68
00:03:13,083 --> 00:03:15,708
[crowd cheers and jeers]
69
00:03:17,000 --> 00:03:19,041
No, no, no, no.
70
00:03:22,833 --> 00:03:25,666
San Lorenzo, pray for us...
71
00:03:25,750 --> 00:03:27,625
[crowd replies]
72
00:03:27,708 --> 00:03:30,208
[indistinct chatter]
73
00:03:31,125 --> 00:03:35,333
[speaking Spanish]
74
00:03:35,416 --> 00:03:37,375
[church bell ringing]
75
00:03:37,458 --> 00:03:39,916
- [excited chatter]
- [dance music playing on radio]
76
00:03:43,416 --> 00:03:45,416
[church bell continues ringing]
77
00:03:47,666 --> 00:03:48,666
[woman] Father.
78
00:03:48,750 --> 00:03:49,833
The pope...
79
00:03:51,208 --> 00:03:52,500
The pope has died.
80
00:04:01,083 --> 00:04:04,666
[solemn choral music playing]
81
00:04:06,750 --> 00:04:08,510
[Bergoglio, in Italian]
Brothers
and sisters,
82
00:04:08,750 --> 00:04:13,166
our beloved Holy Father John Paul II
83
00:04:13,500 --> 00:04:16,083
has returned to the Lord's house.
84
00:04:16,375 --> 00:04:18,625
[reporter, in English]
He was a champion
of human rights
85
00:04:18,708 --> 00:04:20,541
who fought for justice for the poor
86
00:04:20,625 --> 00:04:23,000
and reached out across all faiths
for unity.
87
00:04:23,541 --> 00:04:26,416
But in sharp contrast,
John Paul II's papacy
88
00:04:26,500 --> 00:04:29,166
also marked a clear end to liberalization
89
00:04:29,375 --> 00:04:31,875
and a return
to the Church's harsh condemnation
90
00:04:31,958 --> 00:04:33,958
- of homosexuality, abortion...
- [wind howling]
91
00:04:34,041 --> 00:04:34,916
...contraception,
92
00:04:35,000 --> 00:04:37,541
and the ordination of women
and married men.
93
00:04:37,625 --> 00:04:39,500
[indistinct chatter]
94
00:04:39,583 --> 00:04:40,666
[man, in Italian] This?
95
00:04:40,958 --> 00:04:44,000
[cardinal] Archbishop of Kiev,
Cardinal Husar.
96
00:04:44,083 --> 00:04:44,916
[man] Good.
97
00:04:45,000 --> 00:04:46,041
This?
98
00:04:46,333 --> 00:04:48,208
Cardinal Arinze of Nigeria.
99
00:04:48,291 --> 00:04:50,708
Many say he will be
the first African pope.
100
00:04:51,083 --> 00:04:52,500
Good. This?
101
00:04:54,625 --> 00:04:56,250
Bergoglio, Argentina.
102
00:04:56,750 --> 00:05:00,000
Leading advocate for reform.
Very popular in...
103
00:05:00,083 --> 00:05:01,291
I know who he is.
104
00:05:01,375 --> 00:05:02,375
[man] This?
105
00:05:03,083 --> 00:05:05,601
- [cardinal] Cardinal Martini.
- [reporter 1]
In Catholic churches,
106
00:05:05,625 --> 00:05:08,305
people are praying for cardinals
in charge of electing the new pope.
107
00:05:08,333 --> 00:05:09,726
[reporter 2]...farewell to the pope,
108
00:05:09,750 --> 00:05:12,017
the cardinals of the Catholic Church
have gathered in Rome
109
00:05:12,041 --> 00:05:13,041
to elect a new pontiff...
110
00:05:13,375 --> 00:05:16,416
In Rome, 115 cardinals from 52 countries
111
00:05:16,500 --> 00:05:18,625
have been praying to elect a new pope.
112
00:05:18,708 --> 00:05:20,458
[reporter 3]
...prepared,
deeply spiritual,
113
00:05:20,541 --> 00:05:22,416
but, nonetheless, very political.
114
00:05:22,500 --> 00:05:24,726
[reporter 4, in French]
They will choose
between tradition and reform.
115
00:05:24,750 --> 00:05:26,892
[reporter 5, in English]
The media's predicting a dispute
116
00:05:26,916 --> 00:05:28,916
between the German conservative,
Joseph Ratzinger,
117
00:05:29,000 --> 00:05:31,583
and the Italian reformist, Carlo Martini.
118
00:05:32,000 --> 00:05:34,226
[reporter 6]
Ratzinger is a central figure
in the Vatican
119
00:05:34,250 --> 00:05:37,208
and has long been considered
the natural successor to John Paul II.
120
00:05:38,000 --> 00:05:41,125
- [Bergoglio whistling "Dancing Queen"]
- [water running]
121
00:05:49,166 --> 00:05:51,458
[in Latin] What's the hymn
you are whistling?
122
00:05:51,791 --> 00:05:53,041
"Dancing Queen."
123
00:05:55,916 --> 00:05:57,041
By ABBA.
124
00:05:57,333 --> 00:05:58,333
Ah!
125
00:05:58,666 --> 00:06:01,267
- [continues whistling "Dancing Queen"]
- [in English] That's good.
126
00:06:01,291 --> 00:06:02,791
[chuckles] ABBA.
127
00:06:07,833 --> 00:06:09,000
[in Italian] Good afternoon.
128
00:06:09,083 --> 00:06:11,416
- [man]
Buona sera.
- [Ratzinger]
Dobro pozhalovat.
129
00:06:11,500 --> 00:06:13,458
Buona sera. Willkommen.
130
00:06:13,958 --> 00:06:15,083
Benvenuti.
131
00:06:18,250 --> 00:06:21,750
[in Italian] The Church is too used
to this glory.
132
00:06:22,000 --> 00:06:23,125
This is Europe...
133
00:06:24,208 --> 00:06:26,666
Our churches are beautiful but empty,
134
00:06:28,291 --> 00:06:30,125
like a fire covered in ash.
135
00:06:30,208 --> 00:06:33,125
We need someone to blow the ash away.
136
00:06:33,750 --> 00:06:34,750
You.
137
00:06:34,875 --> 00:06:37,708
Someone outside of Europe is better.
138
00:06:37,791 --> 00:06:39,666
[Bergoglio] No, Martini. Not me.
139
00:06:39,875 --> 00:06:42,083
- [Martini]
Cardinale Ratzinger.
- Ah... [chuckles]
140
00:06:43,125 --> 00:06:44,500
[chuckling]
141
00:06:44,583 --> 00:06:47,500
[in German] Thank you
for the beautiful sermon.
142
00:06:47,958 --> 00:06:49,708
You are welcome.
143
00:06:50,291 --> 00:06:53,125
[in Portuguese] Cardinal Hummes,
life was easier
144
00:06:53,208 --> 00:06:54,833
when everybody spoke Latin.
145
00:06:54,916 --> 00:06:55,916
Nice to see you.
146
00:06:56,000 --> 00:06:57,166
[chuckles]
147
00:06:57,458 --> 00:06:58,458
Ah.
148
00:06:58,958 --> 00:07:01,000
- [indistinct chatter]
- Oh. [sighs]
149
00:07:01,833 --> 00:07:05,833
[in Spanish] No "nice to see you"
for you, Jorge.
150
00:07:06,250 --> 00:07:07,250
No.
151
00:07:07,833 --> 00:07:10,625
- [bells ringing]
- [all singing hymn in Latin]
152
00:07:31,541 --> 00:07:34,041
[camera shutter clicking]
153
00:07:43,625 --> 00:07:45,958
[in French] The cardinals are
about to vote.
154
00:07:46,041 --> 00:07:47,750
[reporter 1, in English]
...cardinals make
155
00:07:47,833 --> 00:07:49,791
a formal procession
into the Sistine Chapel...
156
00:07:49,875 --> 00:07:51,675
[reporter 2]
The cardinals'
only communication
157
00:07:51,708 --> 00:07:54,250
with the outside world
will be through that chimney.
158
00:07:54,333 --> 00:07:55,875
White smoke means a new pope.
159
00:07:55,958 --> 00:07:57,583
...black when there's no result.
160
00:07:57,666 --> 00:07:59,916
[media broadcasts
in various languages overlap]
161
00:08:00,000 --> 00:08:01,250
[speaking Spanish]
162
00:08:01,333 --> 00:08:03,916
[instrumental version
of "Dancing Queen" playing]
163
00:08:04,000 --> 00:08:05,583
[man speaking Latin]
164
00:08:08,791 --> 00:08:10,559
[reporter 3, in English]
...the Vatican this evening.
165
00:08:10,583 --> 00:08:13,250
The first ballot
could be taking place right now.
166
00:08:13,333 --> 00:08:15,333
[reporter 4]
There might be a vote today.
167
00:08:15,416 --> 00:08:17,833
...grand doors have slammed shut
and will remain...
168
00:08:17,916 --> 00:08:20,166
[speaking Spanish]
169
00:08:20,250 --> 00:08:23,041
[in English] Only then will we find out
the identity of our new pope.
170
00:08:23,125 --> 00:08:24,750
- [doors slam]
- [lock clicks]
171
00:08:39,291 --> 00:08:40,416
[bell chimes]
172
00:08:44,166 --> 00:08:46,333
[soft scratching]
173
00:08:47,666 --> 00:08:48,708
[pen clicks]
174
00:08:51,791 --> 00:08:52,791
[pen clicks]
175
00:08:53,375 --> 00:08:55,708
[Ratzinger, in Latin]
I call as my witness Christ the Lord,
176
00:08:56,375 --> 00:08:59,166
who will judge me,
that I elect the one who I deem...
177
00:08:59,708 --> 00:09:00,625
[pen clicks]
178
00:09:00,708 --> 00:09:04,208
...should be chosen according to God.
179
00:09:08,541 --> 00:09:09,625
[clinks]
180
00:09:14,541 --> 00:09:17,500
[cardinals repeating vow]
181
00:09:17,583 --> 00:09:19,125
[clinks]
182
00:09:23,833 --> 00:09:25,041
[clinking echoing]
183
00:09:25,125 --> 00:09:26,625
[vows overlapping]
184
00:09:35,041 --> 00:09:36,666
[clangs]
185
00:09:53,625 --> 00:09:55,500
Martini
Cardinalis.
186
00:09:58,458 --> 00:09:59,458
[reel squeaks]
187
00:10:02,250 --> 00:10:04,250
Bergoglio
Cardinalis.
188
00:10:07,375 --> 00:10:08,583
[reel squeaks]
189
00:10:09,166 --> 00:10:11,125
Ratzinger
Cardinalis.
190
00:10:12,666 --> 00:10:13,666
[reel squeaks]
191
00:10:15,583 --> 00:10:17,458
[scrutineer] Bergoglio
Cardinalis.
192
00:10:18,833 --> 00:10:19,833
[reel squeaks]
193
00:10:21,416 --> 00:10:22,833
[scrutineer]Bergoglio
Cardinalis.
194
00:10:22,916 --> 00:10:25,333
[echoing] Ratzinger
Cardinalis.
Ratzinger
Cardinalis.
195
00:10:25,416 --> 00:10:28,500
Martini... Ratzinger...
Bergoglio
Cardinalis.
196
00:10:28,583 --> 00:10:31,625
[names overlapping indistinctly]
197
00:10:33,250 --> 00:10:34,500
[bell chimes]
198
00:10:36,000 --> 00:10:39,625
[in Italian] The results
of the first scrutiny...
199
00:10:44,500 --> 00:10:48,166
Joseph Ratzinger, 47 votes.
200
00:10:49,458 --> 00:10:52,625
Jorge Bergoglio, ten votes.
201
00:10:53,291 --> 00:10:54,583
[latch clicks]
202
00:10:54,666 --> 00:10:56,583
[scrutineer] Carlo Maria Martini...
203
00:10:57,916 --> 00:10:59,166
nine votes.
204
00:10:59,250 --> 00:11:01,500
[machine whirs]
205
00:11:02,083 --> 00:11:04,000
[crowd groans]
206
00:11:04,708 --> 00:11:05,833
[in English] It is black.
207
00:11:06,125 --> 00:11:08,041
This means
that no candidate has achieved...
208
00:11:08,125 --> 00:11:12,416
[in Spanish]...no cardinal obtained
the 77 votes needed.
209
00:11:14,541 --> 00:11:15,541
[excited chatter]
210
00:11:15,583 --> 00:11:17,303
[Bergoglio, in English]
It's just ten votes.
211
00:11:17,333 --> 00:11:19,093
[Turkson]
No one
from the Southern Hemisphere
212
00:11:19,166 --> 00:11:20,166
has had so many before.
213
00:11:20,458 --> 00:11:23,500
- The world just tipped on its axis.
- [Hummes] Martini got nine.
214
00:11:23,708 --> 00:11:26,625
So, it's 19 votes for a real change.
215
00:11:27,000 --> 00:11:29,958
If he tells his followers
to transfer their votes to you...
216
00:11:30,041 --> 00:11:32,791
Reform needs a politician.
217
00:11:33,541 --> 00:11:34,541
Hm?
218
00:11:34,666 --> 00:11:38,541
Transfer your votes to Martini.
He has worked for reform for years.
219
00:11:38,625 --> 00:11:40,041
It's too late for that.
220
00:11:40,541 --> 00:11:41,541
What?
221
00:11:42,625 --> 00:11:46,791
[Hummes] He's already asked anyone
who voted for him to vote for you instead.
222
00:11:47,375 --> 00:11:48,416
No, please.
223
00:11:48,583 --> 00:11:50,833
"The most important qualification
for any leader
224
00:11:50,916 --> 00:11:52,083
is not wanting to be leader."
225
00:11:53,583 --> 00:11:54,583
Plato.
226
00:11:57,125 --> 00:11:58,125
So...
227
00:11:58,500 --> 00:12:00,583
that's why it must not be Ratzinger.
228
00:12:01,875 --> 00:12:03,125
He really wants it.
229
00:12:03,750 --> 00:12:05,708
I think the Church faces, uh, um,
230
00:12:05,791 --> 00:12:07,708
- a great danger. Serious danger.
- [pen clicks]
231
00:12:07,791 --> 00:12:09,791
We need one common point of reference.
232
00:12:10,416 --> 00:12:13,625
- Only one unchanging, eternal truth.
- [clatters]
233
00:12:13,708 --> 00:12:14,875
Only one unchanging...
234
00:12:14,958 --> 00:12:17,125
- Only one unchanging, eternal truth.
- [clatters]
235
00:12:17,333 --> 00:12:21,333
You think he really wants it?
Being pope is like being a martyr.
236
00:12:21,416 --> 00:12:22,708
[indistinct chatter]
237
00:12:26,250 --> 00:12:27,250
[bell chimes]
238
00:12:28,250 --> 00:12:29,833
[man speaking Italian]
239
00:12:35,833 --> 00:12:37,393
[scrutineer, in Italian] The results...
240
00:12:38,041 --> 00:12:40,125
of the third scrutiny...
241
00:12:40,666 --> 00:12:41,666
[latch clicks]
242
00:12:41,833 --> 00:12:43,000
...are the following:
243
00:12:43,875 --> 00:12:45,500
[crowd cheers]
244
00:12:45,583 --> 00:12:47,333
[in English] It's white! It's white!
245
00:12:47,416 --> 00:12:49,875
[in Spanish] It's white!
246
00:12:49,958 --> 00:12:51,166
[reporter 1 speaking French]
247
00:12:51,250 --> 00:12:52,750
[reporter 2]
Habemus Papam!
248
00:12:52,833 --> 00:12:54,125
[in English] We have a new pope!
249
00:12:54,208 --> 00:12:57,333
That will be the words announced
from that balcony up there.
250
00:12:57,416 --> 00:12:59,500
[cardinal speaking Italian over speakers]
251
00:13:00,875 --> 00:13:03,500
[speaking Spanish over speakers]
252
00:13:04,916 --> 00:13:07,250
[speaking French over speakers]
253
00:13:08,791 --> 00:13:11,333
[speaking German over speakers]
254
00:13:11,916 --> 00:13:14,416
[speaking Latin over speakers]
255
00:13:16,291 --> 00:13:17,416
Habemus Papam.
256
00:13:17,500 --> 00:13:18,958
[crowd cheering]
257
00:13:21,708 --> 00:13:25,083
[cardinal continues speaking Latin
over speakers]
258
00:13:25,166 --> 00:13:26,333
[bells ringing]
259
00:13:29,416 --> 00:13:31,583
[camera shutter clicking]
260
00:13:37,166 --> 00:13:39,125
[crowd cheers]
261
00:13:40,583 --> 00:13:42,041
[cardinal]
Cardinale...
262
00:13:44,000 --> 00:13:45,208
Ratzinger!
263
00:13:45,291 --> 00:13:47,291
[crowd roars]
264
00:13:53,750 --> 00:13:56,541
[cardinal continues speaking Latin
over speakers]
265
00:14:01,416 --> 00:14:04,375
[man, in English]
I think that,
rather than a victory for conservatives,
266
00:14:04,458 --> 00:14:06,166
the election of Cardinal Ratzinger
267
00:14:06,291 --> 00:14:08,833
is actually a demonstration
of the unity of the Church.
268
00:14:08,916 --> 00:14:10,458
There weren't great divisions
269
00:14:10,541 --> 00:14:12,083
within the College of Cardinals.
270
00:14:12,166 --> 00:14:14,250
That it was a fairly easy choice
271
00:14:14,333 --> 00:14:16,000
to go with Cardinal Ratzinger...
272
00:14:16,916 --> 00:14:19,750
[wind whipping]
273
00:14:23,833 --> 00:14:26,000
[in Spanish] Jorge, what will you do now?
274
00:14:27,541 --> 00:14:29,083
Return to Buenos Aires,
275
00:14:29,541 --> 00:14:30,750
plan my retirement.
276
00:14:30,833 --> 00:14:33,208
You're too young to retire.
277
00:14:34,708 --> 00:14:39,958
[Bergoglio] The Church voted to make
overdue reforms remain overdue.
278
00:14:40,833 --> 00:14:46,458
I can do more good
as a simple parish priest.
279
00:14:49,541 --> 00:14:50,916
[in Portuguese] Okay.
280
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
[bells ringing]
281
00:14:55,125 --> 00:14:56,791
[in Spanish] I'll pray for him.
282
00:14:56,875 --> 00:14:58,375
[gentle piano music playing]
283
00:15:01,000 --> 00:15:03,666
[in English]
Joseph Ratzinger has a sharp mind.
284
00:15:04,041 --> 00:15:05,625
He's, uh, an intellectual...
285
00:15:05,708 --> 00:15:08,041
[man 1]
He's the...
the watchdog of the faith.
286
00:15:08,125 --> 00:15:10,184
[woman 1, in French]
This protects the Doctrine of the Faith.
287
00:15:10,208 --> 00:15:12,750
[woman 2, in English]
He's gonna fight... relativism.
288
00:15:12,833 --> 00:15:14,273
[reporter] What do you mean by that?
289
00:15:14,333 --> 00:15:16,833
Well, I mean,
he's... he's going to stand up for dogma.
290
00:15:16,916 --> 00:15:18,208
He's gonna be a great pope.
291
00:15:18,291 --> 00:15:20,875
Oh, my God, this is the best...
I can't believe it.
292
00:15:24,083 --> 00:15:26,375
[man 2, in Portuguese]
He's already started with "no."
293
00:15:26,458 --> 00:15:28,791
"No against this, no against that..."
294
00:15:29,666 --> 00:15:34,041
It's bad for the poor in Brazil
and the poor in the world.
295
00:15:34,125 --> 00:15:36,458
[woman 3, in Spanish]
People are abandoning Catholicism
296
00:15:36,541 --> 00:15:39,500
because it is too conservative.
297
00:15:40,583 --> 00:15:43,791
[in English] I know Ratzinger.
The Nazi shouldn't have been elected.
298
00:15:46,750 --> 00:15:48,041
[bell chimes]
299
00:15:51,083 --> 00:15:53,083
[electric razor buzzing]
300
00:15:53,500 --> 00:15:55,416
[classical music playing over radio]
301
00:16:02,916 --> 00:16:04,041
[in Spanish] Bye, bye.
302
00:16:04,125 --> 00:16:06,375
[both speaking Spanish]
303
00:16:06,458 --> 00:16:08,708
Don't buy Tonio's stamps.
304
00:16:08,791 --> 00:16:10,541
- Oh... [laughs]
- They don't work.
305
00:16:11,375 --> 00:16:13,625
There’s nothing wrong with them.
306
00:16:13,708 --> 00:16:17,583
I wrote a beautiful letter, and no reply.
307
00:16:17,666 --> 00:16:18,541
Heh.
308
00:16:18,625 --> 00:16:22,250
Sent it again, still no reply.
309
00:16:22,333 --> 00:16:24,666
Your stamps don't work.
310
00:16:24,750 --> 00:16:27,541
Doesn't matter how good your letter was,
Jorge,
311
00:16:27,625 --> 00:16:29,958
San Lorenzo will never call you.
312
00:16:30,041 --> 00:16:31,208
[both laugh]
313
00:16:33,458 --> 00:16:35,791
Maybe you used the wrong address.
314
00:16:36,083 --> 00:16:37,500
Impossible.
315
00:16:37,791 --> 00:16:40,333
It’s a well-known address.
316
00:16:40,666 --> 00:16:41,750
To whom?
317
00:16:42,666 --> 00:16:43,708
The pope.
318
00:16:44,291 --> 00:16:45,291
[woman] Oh!
319
00:16:45,458 --> 00:16:46,458
So...
320
00:16:46,750 --> 00:16:49,250
Tonio's stamps work.
321
00:16:49,708 --> 00:16:52,625
I have your letters,
and this is from the Vatican.
322
00:16:52,708 --> 00:16:53,833
Gracias.
323
00:16:56,333 --> 00:16:58,041
Why the pope?
324
00:16:58,125 --> 00:16:59,416
I booked my flight.
325
00:17:00,875 --> 00:17:02,333
- Seriously?
- Mm-hmm.
326
00:17:02,583 --> 00:17:05,041
What's so urgent?
327
00:17:07,333 --> 00:17:08,791
You want to retire?
328
00:17:08,875 --> 00:17:10,208
Eh...
sĂ.
329
00:17:10,291 --> 00:17:11,291
No!
330
00:17:11,583 --> 00:17:12,791
Don't do it.
331
00:17:13,208 --> 00:17:14,083
Oh...
332
00:17:14,166 --> 00:17:17,583
We need you in Buenos Aires.[sighs]
333
00:17:17,833 --> 00:17:19,750
He wants me in Rome.
334
00:17:19,833 --> 00:17:23,375
I booked my flight before this.
335
00:17:23,791 --> 00:17:25,125
A coincidence...
336
00:17:25,416 --> 00:17:27,541
There are no coincidences.
337
00:17:28,291 --> 00:17:30,708
We are all in God's hands.
338
00:17:30,791 --> 00:17:31,791
[woman] Mm-hmm.
339
00:17:33,166 --> 00:17:36,166
[praying in Latin]
340
00:17:36,916 --> 00:17:38,958
[reporter 1, in English]
We turn next to the Vatican
341
00:17:39,041 --> 00:17:41,208
and the stunning accusation
that's the talk of Rome.
342
00:17:41,625 --> 00:17:42,500
[thunder rumbles]
343
00:17:42,583 --> 00:17:46,208
Confidential Church documents
were allegedly leaked to the press...
344
00:17:46,625 --> 00:17:49,708
[reporter 2]
Ridden with factionalism,
malpractice by the Vatican Bank,
345
00:17:49,791 --> 00:17:51,351
- and even sexual misconduct.
- [coughs]
346
00:17:51,375 --> 00:17:54,500
[reporter 3]
Who would have believed
that one of the pope's most trusted aides,
347
00:17:54,583 --> 00:17:56,791
the man who helped, is under arrest?
348
00:17:56,875 --> 00:17:58,208
[speaking Italian]
349
00:17:58,291 --> 00:18:00,601
[reporter 4]
...leaking embarrassing
confidential Vatican documents...
350
00:18:00,625 --> 00:18:02,142
[reporter 5]
This dossier has only been read
351
00:18:02,166 --> 00:18:05,000
- by one guy: Pope Benedict XVI...
- [siren wails]
352
00:18:05,083 --> 00:18:06,750
...so he's fully aware of the issues...
353
00:18:06,833 --> 00:18:08,267
[reporter 6]
The whole thing is a holy mess.
354
00:18:08,291 --> 00:18:12,041
[reporter 7]
There's no clarity as
to what happens behind those closed doors.
355
00:18:12,125 --> 00:18:13,416
[officer speaking Spanish]
356
00:18:13,958 --> 00:18:15,958
[indistinct chatter over PA]
357
00:18:22,166 --> 00:18:23,708
[thunder rumbles in distance]
358
00:18:31,625 --> 00:18:33,583
[plane engine roars]
359
00:18:34,500 --> 00:18:36,500
[indistinct chatter over PA]
360
00:18:46,041 --> 00:18:47,125
[Bergoglio] Ah,
sì.
361
00:18:47,208 --> 00:18:48,248
[in Italian] Good morning.
362
00:18:48,291 --> 00:18:50,684
[in English] Are you
the cardinal archbishop of Buenos Aires?
363
00:18:50,708 --> 00:18:51,541
[Bergoglio] Yes.
364
00:18:51,625 --> 00:18:53,726
- Oh, Eminence, please...
- No, no, no, no, it's fine.
365
00:18:53,750 --> 00:18:56,208
- [in Italian]
Buongiorno. How are you?
- Good, thank you.
366
00:18:57,833 --> 00:18:59,708
[in English] The car is just out here.
367
00:19:00,750 --> 00:19:02,083
[Bergoglio speaks Italian]
368
00:19:06,625 --> 00:19:07,625
[driver] This way.
369
00:19:08,625 --> 00:19:09,625
May I?
370
00:19:09,708 --> 00:19:10,958
- Oh,
grazie.
- Grazie.
371
00:19:12,250 --> 00:19:14,166
Oh, Eminence... E-Eminence...
372
00:19:14,250 --> 00:19:16,416
No, no, I prefer to ride up front.
373
00:19:16,500 --> 00:19:17,666
- Grazie.
- Oh, very well.
374
00:19:18,375 --> 00:19:19,416
[engine starts]
375
00:19:21,291 --> 00:19:22,611
[Bergoglio] It's a beautiful car.
376
00:19:22,708 --> 00:19:25,184
- [driver] Thank you, Eminence.
- [Bergoglio] Very comfortable.
377
00:19:25,208 --> 00:19:26,458
[motorcycle engine revs]
378
00:19:27,916 --> 00:19:29,541
[Bergoglio] This is the way to Rome?
379
00:19:29,625 --> 00:19:32,105
[driver] No, no, Eminence.
The pope is in his summer residence.
380
00:19:32,500 --> 00:19:35,416
Oh. Summer residence. Ah.
381
00:19:35,500 --> 00:19:36,625
[slaps hands on lap]
382
00:19:36,708 --> 00:19:38,625
Perhaps that's why
he didn't get my letter.
383
00:19:38,708 --> 00:19:41,125
[driver] Uh, Eminence, forgive me, but...
384
00:19:41,208 --> 00:19:44,250
[stammers]...he prefers to see
his bishops dressed like bishops
385
00:19:44,333 --> 00:19:46,500
and his cardinals like cardinals.
386
00:19:46,583 --> 00:19:47,791
Oh, really?
387
00:19:48,333 --> 00:19:50,541
Y-You have a spare cardinal's hat?
388
00:19:52,125 --> 00:19:53,791
[both chuckle]
389
00:19:53,875 --> 00:19:56,125
[bell ringing]
390
00:20:03,041 --> 00:20:05,750
[assistant, in Italian] Yes.
It's a private matter,
391
00:20:05,833 --> 00:20:07,666
so it's not in the official diary.
392
00:20:09,916 --> 00:20:11,916
[indistinct chatter]
393
00:20:12,833 --> 00:20:15,916
[assistant] He is reading the report.
394
00:20:17,125 --> 00:20:19,583
Yes, His Holiness is aware.
395
00:20:19,833 --> 00:20:22,083
I'll ask if he can speak to him.
396
00:20:22,583 --> 00:20:24,416
Your Holiness.
397
00:20:24,500 --> 00:20:26,750
- Would you speak to Cardinal Bertone?
- Ah...
398
00:20:30,666 --> 00:20:32,083
[assistant] I have him here.
399
00:20:32,250 --> 00:20:33,541
Ah.
Grazie.
400
00:20:36,291 --> 00:20:38,541
[nun, in English]
His Holiness will join you shortly.
401
00:20:38,625 --> 00:20:39,708
[Bergoglio] Ah.
402
00:20:40,625 --> 00:20:43,125
Ah. Does the Holy Father meet
his cardinals here often?
403
00:20:43,500 --> 00:20:45,541
[nun] No. Uh, it's the first time.
404
00:20:45,875 --> 00:20:48,541
[Bergoglio chuckles] Oh, it's... it's...
it's not raining.
405
00:20:48,625 --> 00:20:49,875
[nun sighs] Oh.
406
00:20:50,083 --> 00:20:52,833
In Rome, one never knows
what will happen next.
407
00:20:53,625 --> 00:20:55,708
- [both chuckle]
- [Bergoglio]
Grazie.
408
00:20:55,791 --> 00:20:57,791
[tapping rhythmically]
409
00:21:02,458 --> 00:21:04,666
[man whistling]
410
00:21:16,916 --> 00:21:18,375
[Benedict, in Italian] Where is he?
411
00:21:23,291 --> 00:21:25,666
Looks like he's lived here all his life.
412
00:21:27,083 --> 00:21:28,166
Oregano, exactly.
413
00:21:28,250 --> 00:21:29,166
[sniffs]
414
00:21:29,250 --> 00:21:32,291
My mother swore by oregano.
415
00:21:32,583 --> 00:21:33,666
[sniffs]
416
00:21:34,291 --> 00:21:36,750
It makes everything taste good.
417
00:21:36,833 --> 00:21:41,416
My mom mixes it with breadcrumbs.
418
00:21:41,500 --> 00:21:43,500
- [Bergoglio] Me too.
- [gardener] Really?
419
00:21:43,583 --> 00:21:44,500
[Bergoglio] Yes!
420
00:21:44,583 --> 00:21:45,791
[gardener] Bravo!
421
00:21:46,208 --> 00:21:48,541
Everything the pope eats comes
from Gandolfo.
422
00:21:48,916 --> 00:21:51,166
We send it to Rome. It's all organic.
423
00:21:51,250 --> 00:21:52,583
Vegetables, eggs, cheese.
424
00:21:52,916 --> 00:21:54,250
Ah,
Santo Padre. Ah.
425
00:21:54,333 --> 00:21:57,166
- [in Spanish] Good morning!
- [Bergoglio, in Latin] Holiness.
426
00:21:57,250 --> 00:21:58,875
[Benedict chuckles]
Buongiorno.
427
00:22:01,250 --> 00:22:02,250
Ah...
428
00:22:02,583 --> 00:22:05,916
[in Latin] Last time we met,
we spoke Latin.
429
00:22:06,333 --> 00:22:07,541
[Bergoglio chuckles]
430
00:22:07,625 --> 00:22:09,541
[in Latin] A short meeting.
431
00:22:09,708 --> 00:22:13,291
I wasn't the student you were,
Holy Father.
432
00:22:13,375 --> 00:22:15,166
Please, not Latin.
433
00:22:16,333 --> 00:22:17,583
- [kisses hand]
- Ah.
434
00:22:18,833 --> 00:22:21,416
[in English]
Ah, Latin is useful. Especially when...
435
00:22:21,791 --> 00:22:23,875
I have to announce bad news to cardinals.
436
00:22:24,666 --> 00:22:27,000
Only 20 percent of them... become angry
437
00:22:27,083 --> 00:22:29,458
as only 20 percent of them know
what I have said.
438
00:22:29,791 --> 00:22:30,791
[Bergoglio chuckles]
439
00:22:31,000 --> 00:22:32,800
[Benedict]
I'm sorry to have kept you waiting.
440
00:22:32,833 --> 00:22:35,166
I know you... value punctuality.
441
00:22:35,250 --> 00:22:36,750
Uh, Paolo, my last assistant,
442
00:22:36,833 --> 00:22:39,125
he would have made sure
I got here on time.
443
00:22:39,208 --> 00:22:40,333
- He was, uh...
- [chuckles]
444
00:22:40,416 --> 00:22:43,333
- He was perfect, you know? [chuckles]
- Now he's in jail.
445
00:22:44,916 --> 00:22:45,916
Yeah.
446
00:22:49,708 --> 00:22:51,541
Would you prefer to walk?
447
00:22:51,916 --> 00:22:54,041
- Well, that might not be wise.
- Huh?
448
00:22:54,541 --> 00:22:55,916
Your shoelaces are undone.
449
00:22:56,958 --> 00:22:58,916
- [Bergoglio chuckles] Oh.
- [Benedict] Yeah.
450
00:22:59,000 --> 00:23:00,166
[Bergoglio] Um...
451
00:23:00,916 --> 00:23:01,916
[Benedict grunts]
452
00:23:04,375 --> 00:23:07,875
You wrote to me asking for permission
to retire as cardinal archbishop?
453
00:23:09,000 --> 00:23:10,000
Yes, uh...
454
00:23:10,458 --> 00:23:12,250
I have my papers here.
455
00:23:12,333 --> 00:23:16,291
Uh, cardinals are not required to ask
for their retirement until they're 75.
456
00:23:16,541 --> 00:23:17,541
Are you ill?
457
00:23:18,708 --> 00:23:20,309
- I have a problem with my lungs.
- [Benedict] I know,
458
00:23:20,333 --> 00:23:22,851
but you were born with that,
and it's not really troubled you since,
459
00:23:22,875 --> 00:23:23,875
has it?
460
00:23:24,458 --> 00:23:25,500
It's in your file.
461
00:23:25,791 --> 00:23:28,291
- [Bergoglio] My file?
- We keep files on everyone.
462
00:23:28,458 --> 00:23:30,250
So you don't have to be flattered.
463
00:23:30,500 --> 00:23:31,833
[Bergoglio] No, I, uh...
464
00:23:32,708 --> 00:23:34,166
- I'm not ill.
- [Benedict] No.
465
00:23:34,500 --> 00:23:35,916
In fact, you're very active.
466
00:23:36,000 --> 00:23:38,875
You walk everywhere
and, uh, sometimes use a bicycle.
467
00:23:38,958 --> 00:23:40,638
[Bergoglio] Yeah, and I tango once a week.
468
00:23:40,833 --> 00:23:41,958
Tango is dance?
469
00:23:42,041 --> 00:23:43,875
- [Bergoglio] I'm Argentinian.
- Oh.
470
00:23:43,958 --> 00:23:45,875
Tango and football are compulsory.
471
00:23:45,958 --> 00:23:48,416
Of course, yeah. You dance with someone?
472
00:23:48,541 --> 00:23:51,416
Uh, I... One might look rather foolish
dancing alone.
473
00:23:51,500 --> 00:23:52,333
[Benedict laughs]
474
00:23:52,416 --> 00:23:55,833
So, for the sake of the dignity
of my office, yes, with someone.
475
00:23:56,041 --> 00:23:57,958
Of course, that's good. Please.
476
00:24:01,375 --> 00:24:05,166
- [sniffles, clicks tongue, sighs]
- Yes.
477
00:24:06,375 --> 00:24:08,791
You've been one of my harshest critics,
478
00:24:08,875 --> 00:24:11,208
and there's a lot of competition
for that title.
479
00:24:11,291 --> 00:24:13,250
I've never spoken out against you.
480
00:24:13,333 --> 00:24:14,750
No, not directly, but, um...
481
00:24:15,000 --> 00:24:19,041
you refuse to live in the official palace
of the cardinal archbishops.
482
00:24:19,125 --> 00:24:21,250
SĂ, it's too grand. It's too big.
483
00:24:22,041 --> 00:24:23,166
Ah... [chuckles]
484
00:24:23,541 --> 00:24:26,208
By being so, um... pure and simple,
485
00:24:26,291 --> 00:24:28,958
you imply the rest of us
are not living simply enough.
486
00:24:30,125 --> 00:24:31,833
Can one ever...
487
00:24:32,791 --> 00:24:34,583
- live simply enough?
- [chuckles softly]
488
00:24:35,250 --> 00:24:37,250
On, uh... married priests.
489
00:24:38,000 --> 00:24:39,083
I was misquoted.
490
00:24:39,416 --> 00:24:43,458
I said, "Celibacy can be a blessing.
It can also be a curse."
491
00:24:43,541 --> 00:24:44,958
Yeah. And on homosexuality?
492
00:24:45,041 --> 00:24:46,625
All I said was...
493
00:24:46,708 --> 00:24:49,916
- [Benedict] No doubt, misquoted again?
- [sighs] Taken out of context.
494
00:24:50,000 --> 00:24:53,250
Aha... But might I suggest
you try telling the newspapers
495
00:24:53,333 --> 00:24:54,875
the opposite of what you think?
496
00:24:54,958 --> 00:24:58,208
Your chances of being quoted correctly
might, therefore, improve.
497
00:24:58,291 --> 00:24:59,333
[sniffles, chuckles]
498
00:25:00,416 --> 00:25:02,750
Another thing: you openly give sacraments
499
00:25:02,833 --> 00:25:04,583
to those who are out of communion.
500
00:25:04,666 --> 00:25:06,166
To the divorced, for instance.
501
00:25:06,500 --> 00:25:11,708
Oh, I believe
that giving communion is not a reward
502
00:25:11,791 --> 00:25:12,666
for the virtuous,
503
00:25:12,750 --> 00:25:14,833
it is food for the starving.
504
00:25:14,916 --> 00:25:15,916
Ah.
505
00:25:16,250 --> 00:25:18,166
So, what matters is what
you believe,
506
00:25:18,250 --> 00:25:20,490
but not what the Church has taught
for hundreds of years?
507
00:25:20,541 --> 00:25:21,458
No, no, no.
508
00:25:21,541 --> 00:25:25,041
Mark, chapter two, verse 17,
"I came to call sinners,"
509
00:25:25,125 --> 00:25:27,833
as the Church has taught
for thousands of years.
510
00:25:27,916 --> 00:25:29,208
If we do not draw a line...
511
00:25:29,291 --> 00:25:30,916
Or build walls to separate...
512
00:25:31,000 --> 00:25:33,041
You talk about walls
as if they are bad things.
513
00:25:33,125 --> 00:25:35,500
- A house is built of walls. Strong walls.
- Ah...
514
00:25:35,583 --> 00:25:37,666
Did Jesus build walls?
515
00:25:38,083 --> 00:25:39,916
His face is a face of mercy.
516
00:25:40,166 --> 00:25:42,541
The bigger the sinner,
the warmer the welcome.
517
00:25:43,333 --> 00:25:46,375
Mercy is the dynamite
that blows down walls.
518
00:25:46,458 --> 00:25:48,333
- Yeah.
- [fly buzzes]
519
00:25:48,916 --> 00:25:50,791
You have an answer for everything,
don't you?
520
00:25:50,875 --> 00:25:52,625
[watch beeps]
Don't stop now.
521
00:25:52,708 --> 00:25:54,916
- Keep moving.
- [Benedict] I have to walk. Let's go.
522
00:25:55,000 --> 00:25:56,333
[watch beeps]
523
00:25:56,416 --> 00:25:59,267
- Don't stop now. Keep moving.
- [Benedict] You're clever. Far too clever.
524
00:25:59,291 --> 00:26:00,500
[watch]
Keep moving.
525
00:26:00,750 --> 00:26:02,333
[Benedict] You see my dilemma.
526
00:26:02,541 --> 00:26:04,666
You're very eloquent, you're very popular.
527
00:26:04,750 --> 00:26:07,333
If I allow you to resign,
it will look like a protest.
528
00:26:07,666 --> 00:26:09,708
The Church being attacked from all sides,
529
00:26:09,791 --> 00:26:12,250
why would you want to abandon her
to her enemies?
530
00:26:12,333 --> 00:26:15,083
Does a shepherd run away
when the wolves appear?
531
00:26:15,166 --> 00:26:16,666
I'm not running away.
532
00:26:17,333 --> 00:26:20,083
I’ll take a parish.
I’ll be a good shepherd to its people.
533
00:26:20,166 --> 00:26:22,666
Don't you understand?
You were almost elected pope.
534
00:26:22,958 --> 00:26:25,166
If you resign,
it will look like a criticism.
535
00:26:25,833 --> 00:26:28,583
The way you live is a criticism.
Your shoes are a criticism.
536
00:26:28,666 --> 00:26:30,416
You don't like my shoes? [laughs]
537
00:26:30,875 --> 00:26:33,875
[Benedict] Please, do not make a joke
of everything I say. Please.
538
00:26:35,083 --> 00:26:37,166
It is dishonest and cynical.
539
00:26:37,250 --> 00:26:39,090
Have enough respect to show me
your real anger.
540
00:26:40,375 --> 00:26:42,125
Do you think the Church is failing?
541
00:26:42,833 --> 00:26:45,791
- Well, we are losing people.
- And that is the fault of the Church?
542
00:26:45,875 --> 00:26:49,416
Not of... of... Western relativism,
or permissiveness,
543
00:26:49,500 --> 00:26:52,041
or what do they say now?
Oh, yes, "Anything goes."
544
00:26:54,083 --> 00:26:55,083
Yeah.
545
00:26:58,208 --> 00:27:00,041
You said the Church is narcissistic.
546
00:27:00,125 --> 00:27:02,583
- Or was that another misquote?
- No, no, I did say that.
547
00:27:03,250 --> 00:27:05,000
It seems to me that your Church...
548
00:27:05,083 --> 00:27:07,000
- My Church?
- [Bergoglio]
Our Church...
549
00:27:07,083 --> 00:27:08,666
- Oh.
- ...is moving in directions
550
00:27:08,750 --> 00:27:10,541
that I can no longer condone,
551
00:27:10,625 --> 00:27:12,250
or... or not moving at all
552
00:27:12,541 --> 00:27:14,833
when the time demands movement.
553
00:27:14,916 --> 00:27:16,596
- [fly buzzes]
- [Bergoglio] Holy Father...
554
00:27:17,208 --> 00:27:19,083
I no longer wish to be a salesman.
555
00:27:19,250 --> 00:27:21,291
- A salesman?
- [Bergoglio] It's a metaphor.
556
00:27:21,708 --> 00:27:23,375
A salesman for a product.
557
00:27:23,458 --> 00:27:24,291
A product?
558
00:27:24,375 --> 00:27:27,041
A salesman for a product that I...
[scoffs]
559
00:27:27,666 --> 00:27:31,583
- I cannot, in all conscience, endorse.
- That you don't believe in?
560
00:27:32,000 --> 00:27:35,125
It seems to me
that we are no longer part of this world.
561
00:27:35,208 --> 00:27:36,750
We don't belong to it.
562
00:27:36,833 --> 00:27:38,041
We are not connected.
563
00:27:38,333 --> 00:27:39,333
[sighs]
564
00:27:40,125 --> 00:27:42,416
"A Church that marries
the spirit of the age..."
565
00:27:42,500 --> 00:27:44,460
[Bergoglio] Yes,
"...will be widowed in the next."
566
00:27:44,500 --> 00:27:45,791
- Yeah.
- [Bergoglio] I know.
567
00:27:45,875 --> 00:27:48,166
[takes a deep breath] Holy Father...
568
00:27:48,250 --> 00:27:50,170
When you were leader
of the Jesuits in Argentina,
569
00:27:50,250 --> 00:27:53,208
you had all the books on Marxism removed
from the library.
570
00:27:53,416 --> 00:27:56,125
And I made seminarians wear cassocks
all day,
571
00:27:56,208 --> 00:27:58,583
even when they were working
in the vegetable garden.
572
00:27:58,666 --> 00:28:01,958
And I called civil marriage
for homosexuals the Devil's plan.
573
00:28:02,041 --> 00:28:04,916
- [Benedict] You were not unlike me.
- No.
574
00:28:05,708 --> 00:28:06,541
I changed.
575
00:28:06,625 --> 00:28:09,041
- No, you compromised.
- [Bergoglio] No. No compromise.
576
00:28:09,125 --> 00:28:11,333
- No, I changed.
- Com...
577
00:28:13,125 --> 00:28:14,291
It's a different thing.
578
00:28:15,583 --> 00:28:18,458
[clicks tongue, sighs]
579
00:28:22,833 --> 00:28:23,875
[clicks tongue]
580
00:28:25,708 --> 00:28:27,250
- [grunts]
- Fath...
581
00:28:27,458 --> 00:28:28,625
[mutters]
582
00:28:29,833 --> 00:28:31,250
Change is compromise.
583
00:28:34,500 --> 00:28:35,500
[Bergoglio] Life...
584
00:28:35,750 --> 00:28:37,291
the life He gave us,
585
00:28:37,625 --> 00:28:38,875
is all change.
586
00:28:40,541 --> 00:28:42,708
You are the successor to San Pietro.
587
00:28:43,750 --> 00:28:45,541
San Pietro was married.
588
00:28:46,041 --> 00:28:48,541
Oh, thank you for letting me know.
I had no idea.
589
00:28:50,625 --> 00:28:54,041
We didn't ask priests to be celibate
until the 12th century.
590
00:28:54,125 --> 00:28:56,333
- Hm.
- Angels? [chuckles]
591
00:28:56,416 --> 00:28:58,583
No mention before the fifth century,
592
00:28:58,666 --> 00:29:00,916
and suddenly, angels are everywhere,
593
00:29:01,000 --> 00:29:02,458
like... like pigeons.
594
00:29:03,458 --> 00:29:05,333
Nothing is static in nature
595
00:29:06,000 --> 00:29:07,208
or the universe,
596
00:29:07,541 --> 00:29:08,625
not even God.
597
00:29:09,166 --> 00:29:11,166
God does not change.
598
00:29:11,250 --> 00:29:12,625
Yes, He does.
599
00:29:12,708 --> 00:29:15,333
- He moves towards us.
- "I am the way, the truth, and the life."
600
00:29:15,416 --> 00:29:17,666
Where should we find Him
if He's always moving?
601
00:29:18,625 --> 00:29:19,666
On the journey?
602
00:29:19,833 --> 00:29:20,958
[Benedict] Oh...
603
00:29:22,250 --> 00:29:23,750
This is your ego talking.
604
00:29:24,750 --> 00:29:26,208
You think you know better.
605
00:29:26,375 --> 00:29:27,583
I'm Argentinian.
606
00:29:27,875 --> 00:29:30,208
- How does an Argentinian kill himself?
- Ah?
607
00:29:30,291 --> 00:29:33,458
He climbs to the top of his ego
and jumps off.
608
00:29:36,416 --> 00:29:37,750
[sarcastically] Ha-ha-ha!
609
00:29:44,875 --> 00:29:46,675
I'm not familiar
with this part of the garden.
610
00:29:46,708 --> 00:29:47,833
Where are we?
611
00:29:48,833 --> 00:29:49,833
[Bergoglio] Um...
612
00:29:50,333 --> 00:29:52,583
Maybe this way, where there is some shade?
613
00:29:52,875 --> 00:29:53,875
Oh, yeah.
614
00:29:54,666 --> 00:29:58,500
Perhaps we'll find God over there,
on the journey. I'll introduce you to Him.
615
00:30:00,833 --> 00:30:04,333
We defend 2,000 years of tradition,
616
00:30:04,416 --> 00:30:06,625
but Cardinal Bergoglio, he knows better.
617
00:30:06,708 --> 00:30:10,708
No, no. We have spent these last years
disciplining anyone
618
00:30:10,791 --> 00:30:13,291
who disagrees with our line on divorce,
619
00:30:13,375 --> 00:30:15,625
on birth control, on being gay.
620
00:30:16,416 --> 00:30:18,375
While our planet was being destroyed,
621
00:30:18,458 --> 00:30:21,416
while inequality grew like a cancer,
622
00:30:21,750 --> 00:30:25,166
we worried about whether it was all right
to speak the Mass in Latin,
623
00:30:25,458 --> 00:30:29,041
whether, uh, girls should be allowed
to be altar servers.
624
00:30:29,500 --> 00:30:32,333
We built walls around us,
and all the time,
625
00:30:32,625 --> 00:30:35,083
all the time, the real danger was inside,
626
00:30:35,166 --> 00:30:36,458
inside with us.
627
00:30:36,541 --> 00:30:38,041
[insects chirping]
628
00:30:38,375 --> 00:30:39,750
What are you talking about?
629
00:30:40,000 --> 00:30:42,708
[Bergoglio]
I think you know what I'm talking about.
630
00:30:42,833 --> 00:30:45,375
We knew there were priests, bishops,
631
00:30:45,458 --> 00:30:48,541
great men of the Church
who preyed on children.
632
00:30:48,625 --> 00:30:50,708
- And what did we do?
- We are addressing this.
633
00:30:50,791 --> 00:30:52,333
We heard their confession,
634
00:30:52,416 --> 00:30:56,291
then moved them on to another parish
where they could start all over again.
635
00:30:57,125 --> 00:31:00,208
- We believed if they confessed...
- Oh, we believed it was better
636
00:31:00,291 --> 00:31:02,250
if nine children suffered
637
00:31:02,333 --> 00:31:05,625
than if nine million lost their faith
because of a scandal?
638
00:31:05,708 --> 00:31:09,416
- No, of course not. That is grotesque.
- A bishop! A bishop said that to me!
639
00:31:10,083 --> 00:31:11,875
Uh-huh, and how did you answer him?
640
00:31:11,958 --> 00:31:14,458
I told him to remove the priest
from his ministry
641
00:31:15,083 --> 00:31:17,500
and initiate a canonical trial.
Straight away.
642
00:31:20,583 --> 00:31:22,833
I didn't believe a few magic words
from the priest
643
00:31:22,916 --> 00:31:24,541
would make everything all right again.
644
00:31:24,625 --> 00:31:27,083
Magic words?
Is that how you describe the sacrament?
645
00:31:27,166 --> 00:31:29,500
Confession cleans the sinner's soul.
646
00:31:29,583 --> 00:31:31,208
It does not help the victim.
647
00:31:33,458 --> 00:31:35,583
Sin is a... a wound,
648
00:31:35,875 --> 00:31:36,916
not a stain.
649
00:31:37,500 --> 00:31:39,708
It needs to be healed, to be treated.
650
00:31:39,791 --> 00:31:41,416
Forgiveness is not enough.
651
00:31:43,208 --> 00:31:44,041
You say "we,"
652
00:31:44,125 --> 00:31:46,184
- but you mean
I'm the one to blame.
- [Bergoglio] No.
653
00:31:46,208 --> 00:31:48,328
- Holy Father. Please.
- Your protest... Listen to me.
654
00:31:49,500 --> 00:31:52,125
Your resignation is a protest
against the Holy See,
655
00:31:52,208 --> 00:31:54,041
- and you're asking me to ratify it.
- No, no.
656
00:31:54,125 --> 00:31:56,958
You say you no longer wish
to be cardinal archbishop.
657
00:31:57,041 --> 00:31:59,791
I ask you, are you sure
you still wish to be a priest?
658
00:31:59,875 --> 00:32:01,458
[insects chirping loudly]
659
00:32:11,625 --> 00:32:13,458
I don't agree with anything you say.
660
00:32:18,625 --> 00:32:20,625
[insects continue chirping]
661
00:32:45,541 --> 00:32:47,541
- Ah, thank you.
- You're welcome.
662
00:32:48,166 --> 00:32:51,000
The Holy Father has retired now
until dinner.
663
00:32:51,083 --> 00:32:53,208
- Uh-huh.
- I'm to show you to your room.
664
00:32:53,458 --> 00:32:54,458
My room?
665
00:32:54,541 --> 00:32:55,541
Yes.
666
00:32:55,791 --> 00:32:56,791
Come. Please.
667
00:32:58,250 --> 00:32:59,250
But, uh...
668
00:33:17,875 --> 00:33:19,333
[Bergoglio]
What about His Holiness?
669
00:33:19,666 --> 00:33:21,833
- [nun] The pope eats alone.
- Why?
670
00:33:21,916 --> 00:33:23,375
[nun] He prefers it that way.
671
00:33:23,791 --> 00:33:26,916
But he has arranged for you both
to eat the same meal.
672
00:33:27,000 --> 00:33:28,000
[Bergoglio] Ah.
673
00:33:28,041 --> 00:33:30,250
[nun] Just as his mother used to make it.
674
00:33:32,875 --> 00:33:34,375
[Bergoglio sniffs] Oh.
675
00:33:35,500 --> 00:33:37,625
- Huh?
- A typical Bavarian dish,
676
00:33:37,916 --> 00:33:39,541
Knödel mit Soße.
677
00:33:39,666 --> 00:33:40,666
[inhales deeply]
678
00:33:41,416 --> 00:33:42,416
Well...
679
00:33:44,958 --> 00:33:45,958
Yes, I know.
680
00:33:48,500 --> 00:33:51,166
[both laugh]
681
00:33:51,250 --> 00:33:54,250
- [engines revving on TV]
- [announcer speaking on TV]
682
00:33:59,125 --> 00:34:03,125
- [engines continue revving on TV]
- [announcer continues speaking on TV]
683
00:34:05,916 --> 00:34:08,833
After dinner, sometimes,
he comes here to relax.
684
00:34:08,958 --> 00:34:09,958
[Bergoglio] Oh...
685
00:34:11,208 --> 00:34:12,958
- It's beautiful, huh?
- [nun] Mm-hmm.
686
00:34:13,416 --> 00:34:14,416
Yeah.
687
00:34:16,875 --> 00:34:18,291
[Bergoglio] Well,
Papa John.
688
00:34:18,625 --> 00:34:20,208
- [nun] Yeah.
- [Bergoglio sighs]
689
00:34:20,416 --> 00:34:21,583
[sniffs]
690
00:34:23,041 --> 00:34:24,333
Se posso...
691
00:34:24,416 --> 00:34:25,416
Certo.
692
00:34:25,583 --> 00:34:26,583
Sì, grazie.
693
00:34:29,583 --> 00:34:30,903
[reporter speaking Italian on TV]
694
00:34:30,958 --> 00:34:32,958
- [nun]
Arrivederci, eminenza.
- Oh,
grazie.
695
00:34:33,958 --> 00:34:36,458
[announcer speaking Italian on TV]
696
00:34:39,375 --> 00:34:42,166
[watch beeping, in English]
Bravo.
Well done.
697
00:34:42,333 --> 00:34:44,333
You did 10,000 steps today.
698
00:34:44,416 --> 00:34:46,166
- Congratulations.
- [Benedict] Ah, my goal.
699
00:34:46,250 --> 00:34:48,041
My doctor gave it to me.[chuckles]
700
00:34:48,375 --> 00:34:52,416
He said, "You are in good shape for 86
but very bad shape for a human being."
701
00:34:53,041 --> 00:34:54,458
I believe this was a joke.
702
00:34:54,541 --> 00:34:56,333
[announcer shouts on TV]
703
00:34:56,416 --> 00:34:58,041
- [Benedict] No, no, please.
- No, no.
704
00:34:58,125 --> 00:34:59,166
- [Benedict] No, no.
- No.
705
00:34:59,250 --> 00:35:00,250
- [Benedict] Please.
- No.
706
00:35:00,291 --> 00:35:01,976
- I know you love football.
- [Bergoglio] No.
707
00:35:02,000 --> 00:35:03,166
- [TV clicks off]
- Oh.
708
00:35:03,250 --> 00:35:05,458
I've never understood
the excitement myself.
709
00:35:05,541 --> 00:35:08,583
Really? Not even during the World Cup?
Huh?
710
00:35:09,000 --> 00:35:11,583
You know, your national team and mine,
we...
711
00:35:12,166 --> 00:35:14,333
we could be in the final together
next year.
712
00:35:14,416 --> 00:35:16,875
They could be a match for Argentina.
713
00:35:16,958 --> 00:35:18,291
[exhales] Yeah. That's good.
714
00:35:19,791 --> 00:35:20,875
[smacks lips]
715
00:35:22,291 --> 00:35:23,291
[chuckles softly]
716
00:35:24,291 --> 00:35:25,291
[Benedict] Hm...
717
00:35:26,250 --> 00:35:28,208
Please sit. Uh.
718
00:35:29,625 --> 00:35:30,625
Holy Father...
719
00:35:32,000 --> 00:35:35,041
- I want you to look at my papers, please.
- No, no, no...
720
00:35:35,125 --> 00:35:37,851
- No, this is... But my papers, I really...
- No, no, no, no, no, please.
721
00:35:37,875 --> 00:35:38,791
[Bergoglio] Please, no,
722
00:35:38,875 --> 00:35:41,041
- this is the reason I'm here.
- Nein.
723
00:35:42,750 --> 00:35:44,791
I know you like to talk,
but I'm exhausted.
724
00:35:44,875 --> 00:35:46,708
- [sighs]
- [Benedict] Please, sit down.
725
00:35:46,791 --> 00:35:48,958
Let's just be quiet together. Please sit.
726
00:35:49,833 --> 00:35:50,833
Good.
727
00:35:52,958 --> 00:35:54,625
[both exhale]
728
00:35:55,250 --> 00:35:56,791
- [Benedict] Get so tired.
- Hm.
729
00:35:56,875 --> 00:35:57,708
[Benedict] Ah.
730
00:35:57,791 --> 00:35:59,751
- Would you like a tea or coffee?
- No, thank you.
731
00:35:59,791 --> 00:36:03,875
I find if I drink coffee
too late at night, I can't sleep.
732
00:36:04,125 --> 00:36:05,416
[Benedict] Hm. Me too.
733
00:36:05,750 --> 00:36:06,750
[Bergoglio] Hm.
734
00:36:11,083 --> 00:36:12,083
[sighs]
735
00:36:13,958 --> 00:36:14,958
Ah.
736
00:36:16,000 --> 00:36:17,791
[clock ticking]
737
00:36:30,458 --> 00:36:32,583
You know,
the hardest thing is to listen...
738
00:36:34,250 --> 00:36:35,500
to hear His voice.
739
00:36:38,291 --> 00:36:39,333
God's voice.
740
00:36:42,291 --> 00:36:43,708
Sorry, even for a pope?
741
00:36:44,708 --> 00:36:46,458
But perhaps especially for a pope.
742
00:36:47,416 --> 00:36:50,125
[chuckles, coughing]
743
00:36:54,000 --> 00:36:56,708
You know, when I was a young man,
hundreds of years ago,
744
00:36:57,500 --> 00:37:00,458
I always knew what He wanted of me.
What God wanted, what...
745
00:37:01,375 --> 00:37:02,750
purpose He had for me.
746
00:37:04,541 --> 00:37:05,541
But now...
747
00:37:07,750 --> 00:37:08,750
I don't know.
748
00:37:11,250 --> 00:37:14,541
[sniffles]
Perhaps I need to listen more intently.
749
00:37:14,958 --> 00:37:16,875
What do you think, Cardinal Bergoglio?
750
00:37:17,333 --> 00:37:19,416
- What? Uh, hmm...
- [Benedict grunts]
751
00:37:21,833 --> 00:37:22,833
[chuckles]
752
00:37:25,500 --> 00:37:26,500
Yeah.
753
00:37:28,125 --> 00:37:29,333
I think, perhaps, I need a...
754
00:37:30,375 --> 00:37:31,875
a spiritual hearing aid.
755
00:37:34,625 --> 00:37:35,625
Who does know?
756
00:37:38,083 --> 00:37:41,333
You know, when I first heard that voice,
whatever that was...
757
00:37:42,541 --> 00:37:43,875
His voice, God's voice...
758
00:37:45,375 --> 00:37:47,250
[smacks lips, inhales sharply]
759
00:37:47,333 --> 00:37:48,583
...it brought me peace.
760
00:37:50,541 --> 00:37:51,625
Such peace.
761
00:37:53,333 --> 00:37:54,791
[sniffles] Ha!
762
00:37:56,250 --> 00:37:57,458
You must have felt that?
763
00:37:59,625 --> 00:38:00,625
[takes a deep breath]
764
00:38:00,666 --> 00:38:02,000
[excited chatter]
765
00:38:03,875 --> 00:38:06,250
Hmm. The call, yes.
766
00:38:07,000 --> 00:38:08,000
The peace...
767
00:38:08,416 --> 00:38:10,291
I wouldn't call it peace.
768
00:38:10,375 --> 00:38:11,684
[young Bergoglio, in Spanish]
180 tickets sold.
769
00:38:11,708 --> 00:38:12,625
[man] Great.
770
00:38:12,708 --> 00:38:14,184
- [young Bergoglio] Am I free?
- Sure!
771
00:38:14,208 --> 00:38:15,248
[young Bergoglio]
Gracias.
772
00:38:15,291 --> 00:38:17,291
- [man speaks Spanish]
- [young Bergoglio]
Gracias.
773
00:38:18,166 --> 00:38:20,625
[Bergoglio, in English]
You know, the world can be chaotic.
774
00:38:20,708 --> 00:38:21,833
[men speaking Spanish]
775
00:38:21,916 --> 00:38:24,000
[Bergoglio, in English]
And there's beauty in that.
776
00:38:27,541 --> 00:38:30,875
Oh, I started to think
about being a priest when I was a kid.
777
00:38:31,208 --> 00:38:34,208
I wasn't sure, so my grandmother said,
778
00:38:34,750 --> 00:38:36,875
"Ask God for a sign."
779
00:38:36,958 --> 00:38:38,041
Hola.
780
00:38:38,125 --> 00:38:41,416
[both speaking Spanish]
781
00:38:41,791 --> 00:38:43,208
[Bergoglio, in English]
I did.
782
00:38:44,166 --> 00:38:45,166
Nothing.
783
00:38:45,458 --> 00:38:47,458
[tango music playing]
784
00:39:03,125 --> 00:39:04,666
[Bergoglio]
I felt abandoned.
785
00:39:05,833 --> 00:39:07,416
So, I got on with life.
786
00:39:07,916 --> 00:39:10,625
[speaking Spanish]
787
00:39:10,708 --> 00:39:12,333
[Bergoglio, in English]
I had a job.
788
00:39:14,666 --> 00:39:16,625
- I had Amalia.
- [laughs]
789
00:39:17,875 --> 00:39:19,208
[in Spanish] What are you doing?
790
00:39:19,291 --> 00:39:20,958
[Bergoglio, in English]
I had a future.
791
00:39:21,083 --> 00:39:23,916
[woman, in Spanish]
Jorge, these results are the same.
792
00:39:24,416 --> 00:39:26,375
[young Bergoglio] Yes, same experiment.
793
00:39:26,458 --> 00:39:28,583
[woman] What did we agree on?
794
00:39:29,166 --> 00:39:30,000
Hmm?
795
00:39:30,083 --> 00:39:33,875
We have to test, test, and test.
796
00:39:34,000 --> 00:39:36,333
We live and die by facts.
797
00:39:36,833 --> 00:39:37,916
Facts are...
798
00:39:39,000 --> 00:39:40,166
You've had a haircut.
799
00:39:41,750 --> 00:39:43,458
[young Bergoglio] That is a fact.
800
00:39:44,458 --> 00:39:45,958
[woman] And that shirt is new.
801
00:39:46,666 --> 00:39:47,750
[chuckles softly]
802
00:39:48,416 --> 00:39:49,791
Also a fact.
803
00:39:51,250 --> 00:39:52,666
You've decided?
804
00:39:53,708 --> 00:39:56,125
You will propose!
805
00:39:56,958 --> 00:39:58,416
That's speculation.
806
00:39:58,500 --> 00:40:00,250
No, a deduction.
807
00:40:00,333 --> 00:40:02,375
[young Bergoglio] An incorrect deduction.
808
00:40:04,250 --> 00:40:05,833
I already asked.
809
00:40:06,583 --> 00:40:08,666
Tonight we'll discuss the details.
810
00:40:09,333 --> 00:40:11,250
So, you won't be a priest.
811
00:40:11,875 --> 00:40:14,458
[young Bergoglio] A logical conclusion,
Esther.
812
00:40:15,458 --> 00:40:16,750
What took you so long?
813
00:40:16,833 --> 00:40:18,333
[young Bergoglio]
Bueno...
814
00:40:19,500 --> 00:40:20,791
I had to listen to...
815
00:40:22,625 --> 00:40:23,458
you know,
816
00:40:23,541 --> 00:40:25,291
if He had other plans for me.
817
00:40:26,000 --> 00:40:27,000
[Esther] He?
818
00:40:29,125 --> 00:40:30,625
- [young Bergoglio]
He.
- Ah.
819
00:40:30,875 --> 00:40:34,333
This country doesn't need another priest.
820
00:40:34,750 --> 00:40:36,291
I'll redo the tests.
821
00:40:36,833 --> 00:40:39,583
- Next time, don't fool me.
- [young Bergoglio] Promise.
822
00:40:41,083 --> 00:40:42,250
[Esther] Jorge!
823
00:40:42,583 --> 00:40:44,166
You're going to be a great father.
824
00:40:44,250 --> 00:40:45,250
[chuckles]
825
00:40:50,791 --> 00:40:52,125
[woman] You're beautiful!
826
00:40:52,666 --> 00:40:54,083
The prettiest ones.
827
00:40:54,166 --> 00:40:55,875
How do I look?
828
00:40:55,958 --> 00:40:56,875
Very handsome!
829
00:40:56,958 --> 00:40:57,958
Bueno, muchas gracias.
830
00:40:58,041 --> 00:41:00,041
[indistinct chatter]
831
00:41:00,125 --> 00:41:02,125
[saxophone playing in distance]
832
00:41:15,208 --> 00:41:17,958
[saxophone continues playing]
833
00:41:32,250 --> 00:41:33,333
[distant clattering]
834
00:41:34,208 --> 00:41:35,208
[door squeaks]
835
00:41:47,291 --> 00:41:48,333
[man] Come in.
836
00:42:01,625 --> 00:42:02,625
Come in.
837
00:42:05,333 --> 00:42:06,916
No, Father, I was just passing.
838
00:42:07,000 --> 00:42:08,458
[priest speaking Spanish]
839
00:42:12,333 --> 00:42:14,000
[confessional door clicks closed]
840
00:42:17,375 --> 00:42:19,833
[young Bergoglio]
Bless me, Father,
for I have sinned.
841
00:42:20,875 --> 00:42:22,375
[priest]
I'm listening, my son.
842
00:42:22,666 --> 00:42:24,791
Before we start, may I ask you something?
843
00:42:26,208 --> 00:42:28,541
I haven’t seen you around.
Where are you from?
844
00:42:28,750 --> 00:42:30,583
[priest] Parque Patricios.
845
00:42:31,125 --> 00:42:34,125
Sometimes I come here to give Mass.
846
00:42:34,250 --> 00:42:37,666
I'm praying
you’re not a Huracán supporter.
847
00:42:38,583 --> 00:42:39,750
[chuckles]
848
00:42:39,833 --> 00:42:41,750
Your prayers have been answered.
849
00:42:43,625 --> 00:42:47,208
I live close by
in the priests’ home for the sick.
850
00:42:47,291 --> 00:42:48,125
[young Bergoglio] Ah.
851
00:42:48,208 --> 00:42:49,458
You tend to the sick.
852
00:42:50,125 --> 00:42:52,291
No. I'm one of them.
853
00:42:53,083 --> 00:42:54,125
I have cancer.
854
00:42:55,458 --> 00:42:56,458
Leukemia.
855
00:42:59,166 --> 00:43:01,046
[young Bergoglio] Then why are you here,
Father?
856
00:43:02,416 --> 00:43:04,333
I woke up this morning,
857
00:43:04,416 --> 00:43:07,250
the Lord asked me to hear confession.
858
00:43:07,375 --> 00:43:08,583
But no one came...
859
00:43:09,875 --> 00:43:11,125
until you.
860
00:43:15,166 --> 00:43:16,541
What is troubling you?
861
00:43:19,208 --> 00:43:20,333
I'm listening, son.
862
00:43:21,333 --> 00:43:23,125
Some time ago, I asked for a sign.
863
00:43:24,458 --> 00:43:25,458
[priest] Perhaps...
864
00:43:26,041 --> 00:43:27,666
He's giving it now.
865
00:43:30,458 --> 00:43:34,166
Maybe He wanted me here
to speak with you.
866
00:43:37,083 --> 00:43:38,458
[young Bergoglio] With me?
867
00:43:39,666 --> 00:43:40,666
[priest]
SĂ.
868
00:43:42,791 --> 00:43:46,291
Now you know our Father is watching.
869
00:43:47,083 --> 00:43:48,625
You can confess.
870
00:43:50,333 --> 00:43:51,791
Free your heart.
871
00:43:52,833 --> 00:43:54,833
[wind blowing]
872
00:44:09,791 --> 00:44:11,791
[silently mouthing]
873
00:44:26,208 --> 00:44:27,916
[bells ringing]
874
00:44:30,083 --> 00:44:31,875
- [priest] Bergoglio.
-
Gracias.
875
00:44:33,500 --> 00:44:35,500
- [speaks Spanish]
- Gracias.
876
00:44:44,625 --> 00:44:46,458
[both continue speaking Spanish]
877
00:44:50,333 --> 00:44:52,083
- Bergoglio.
- [young Bergoglio] Yes.
878
00:44:52,625 --> 00:44:55,000
- Welcome home.
- Thank you.
879
00:44:55,083 --> 00:44:56,958
- How are you?
- Good.
880
00:44:57,083 --> 00:44:58,291
[speaks Spanish]
881
00:44:58,583 --> 00:45:01,083
Do you know what you're saying no to?
882
00:45:01,166 --> 00:45:02,666
- Yes.
- Yes?
883
00:45:02,916 --> 00:45:04,791
She even has a name.
884
00:45:05,375 --> 00:45:06,625
Oh, well.
885
00:45:07,041 --> 00:45:10,291
You will have to learn to love her
in another way.
886
00:45:10,375 --> 00:45:11,208
Hm?
887
00:45:11,291 --> 00:45:12,791
Love has many faces.
888
00:45:12,875 --> 00:45:14,291
[speaking Spanish]
889
00:45:14,750 --> 00:45:17,958
It's a big mistake to think
one can live without love.
890
00:45:19,083 --> 00:45:20,375
I still have San Lorenzo.
891
00:45:20,500 --> 00:45:23,875
[Bergoglio, in English]
I can see now
there was never an alternative.
892
00:45:23,958 --> 00:45:26,625
That priest, that day,
me finding him there.
893
00:45:27,000 --> 00:45:29,541
[sighs] Even if I'd passed by,
894
00:45:30,250 --> 00:45:32,625
God would have found
another way to call me.
895
00:45:33,041 --> 00:45:34,666
You have such certainty.
896
00:45:35,000 --> 00:45:36,000
[Bergoglio] Yes.
897
00:45:36,583 --> 00:45:39,458
And I'm certain... He wants me to retire.
898
00:45:39,708 --> 00:45:40,750
[Benedict] No, please.
899
00:45:40,833 --> 00:45:43,000
I know we have our differences,
our disagreements,
900
00:45:43,083 --> 00:45:44,291
but, please, this evening,
901
00:45:44,375 --> 00:45:48,083
let's be... simply brothers together,
shall we?
902
00:45:49,250 --> 00:45:50,375
Hm? [chuckles]
903
00:45:51,833 --> 00:45:53,833
Do you play the piano or any instrument?
904
00:45:53,916 --> 00:45:55,541
No. No, but I know you do.
905
00:45:56,500 --> 00:45:58,375
You, uh... you made an album.
906
00:45:58,916 --> 00:46:01,583
Uh,
Music from the Vatican: Alma Mater.
907
00:46:01,833 --> 00:46:05,208
That's right, I did. Heh.
Have you a copy of the album?
908
00:46:05,291 --> 00:46:07,583
[Bergoglio] Oh, yes, yes.
Por supuesto.
909
00:46:08,625 --> 00:46:10,875
Ah. I could sign it for you.
910
00:46:12,458 --> 00:46:13,791
Yes, please.
911
00:46:15,416 --> 00:46:18,125
Perhaps you could play something now.
912
00:46:19,708 --> 00:46:22,166
Well, I...
I'm a bit out of practice, but...
913
00:46:22,958 --> 00:46:25,083
let's see, I'll try. [sighs]
914
00:46:25,500 --> 00:46:29,916
Now, this little piece by Bedřich Smetana,
my favorite Czech,
915
00:46:30,500 --> 00:46:32,166
and, uh, it's a lullaby.
916
00:46:32,875 --> 00:46:34,708
[chuckles] Let's see what I can do.
917
00:46:37,708 --> 00:46:39,708
[playing gentle melody]
918
00:46:41,958 --> 00:46:43,041
[hits wrong note]
919
00:46:43,125 --> 00:46:44,485
[Benedict] He lived a tragic life.
920
00:46:44,583 --> 00:46:45,958
- Ah.
- [Benedict] Yeah, well.
921
00:46:46,041 --> 00:46:47,708
Anyway, so... [clears throat]
922
00:46:50,916 --> 00:46:52,916
[continues playing gentle melody]
923
00:47:27,208 --> 00:47:29,208
[piano playing continues]
924
00:47:44,416 --> 00:47:45,656
[Benedict] You know, the, um...
925
00:47:46,791 --> 00:47:49,916
this album was recorded
in a... a famous studio in London.
926
00:47:50,000 --> 00:47:52,833
[clears throat]
I was told, uh, I should be very honored
927
00:47:52,916 --> 00:47:54,458
because the Beatles had been there.
928
00:47:54,541 --> 00:47:56,267
- Do you know the Beatles?
- [Bergoglio] Yes,
929
00:47:56,291 --> 00:47:59,208
- I know who they are. [chuckles]
- Of course you do. [chuckles]
930
00:47:59,291 --> 00:48:00,750
[Bergoglio] "Eleanor Rigby."
931
00:48:00,958 --> 00:48:02,708
- Who?
- [Bergoglio] "Eleanor Rigby."
932
00:48:03,166 --> 00:48:05,566
- I don't know her.
- [Bergoglio] You know,
Yellow Submarine.
933
00:48:06,291 --> 00:48:09,250
- [Benedict] Sorry, I don't know who she...
- The album,
Yellow Submarine.
934
00:48:09,333 --> 00:48:10,375
[hums tune]
935
00:48:10,458 --> 00:48:13,166
- Yellow Submarine? That's silly.
- [both chuckle]
936
00:48:14,041 --> 00:48:15,666
- It's very funny.
- [Bergoglio chuckles]
937
00:48:15,750 --> 00:48:18,541
Um...
Yes, I... I can't remember where the...
938
00:48:19,500 --> 00:48:20,750
studio was, it was a...
939
00:48:20,958 --> 00:48:23,000
But, uh,
it was like a church or something.
940
00:48:23,083 --> 00:48:24,208
[Bergoglio] Abbey Road.
941
00:48:24,583 --> 00:48:28,083
- Abbey, the Abbey? Yes, the road.
- Abbey Road. You went to Abbey Road?
942
00:48:28,166 --> 00:48:30,750
No, no, no.
It would not have been appropriate.
943
00:48:30,958 --> 00:48:32,958
[piano playing]
944
00:48:34,291 --> 00:48:35,291
[Benedict]
But, you know,
945
00:48:36,041 --> 00:48:38,750
I once thought
I had a calling for music, but, uh...
946
00:48:38,958 --> 00:48:39,958
I'm afraid, um...
947
00:48:40,625 --> 00:48:42,458
at the keyboard, I'm not infallible.
948
00:48:42,958 --> 00:48:44,291
But I enjoy it.
949
00:48:44,375 --> 00:48:46,500
[playing upbeat melody]
950
00:48:49,083 --> 00:48:51,083
[chuckles]
951
00:48:51,500 --> 00:48:52,500
You like?
952
00:48:54,708 --> 00:48:56,125
It's... very different.
953
00:48:56,875 --> 00:48:57,875
It's wonderful.
954
00:49:00,583 --> 00:49:03,208
[Benedict] It's an old, um...
uh, Berlin cabaret song.
955
00:49:03,291 --> 00:49:05,541
It was made famous on the radio
before the war
956
00:49:05,625 --> 00:49:08,125
- by a singer called Zarah Leander.
- [Bergoglio] Ah.
957
00:49:08,208 --> 00:49:10,416
[Benedict] She was very pretty.
I was a big fan of hers.
958
00:49:10,500 --> 00:49:12,260
- Sorry, who was?
- [Benedict] Zarah Leander.
959
00:49:12,291 --> 00:49:13,291
[chuckles]
960
00:49:13,375 --> 00:49:15,958
[plays upbeat melody]
961
00:49:19,541 --> 00:49:21,226
- Would you like some wine?
- [Bergoglio] Oh!
962
00:49:21,250 --> 00:49:24,958
- [Benedict] There's some.
- [Bergoglio chuckles] Ah, okay. Thank you.
963
00:49:25,041 --> 00:49:26,750
[continues playing upbeat melody]
964
00:49:31,375 --> 00:49:33,375
[Benedict] ♪
Sweet Auf Wiedersehen
♪
965
00:49:35,750 --> 00:49:37,333
[humming and laughing]
966
00:49:40,875 --> 00:49:44,333
- [both]
♪ La, la-la-la ♪
- ♪ La, la-la-la, la, la-la-la-la ♪
967
00:49:44,500 --> 00:49:45,500
It's good wine?
968
00:49:46,541 --> 00:49:47,541
Granados.
969
00:49:53,416 --> 00:49:55,333
Stockhausen. [laughs gleefully]
970
00:49:56,583 --> 00:49:59,000
- [piano music playing on TV]
- [Benedict grunts]
971
00:49:59,791 --> 00:50:00,791
Ah...
972
00:50:01,791 --> 00:50:03,208
The signal is not good here.
973
00:50:03,291 --> 00:50:07,666
Sometimes it's good, sometimes it's bad.
But it's, uh... [laughs]
974
00:50:08,416 --> 00:50:09,416
Yes.
975
00:50:10,333 --> 00:50:11,541
[sound distorts on TV]
976
00:50:12,583 --> 00:50:13,833
[smacks lips]
977
00:50:18,333 --> 00:50:20,726
- [man speaking on TV]
- [Benedict] Look, there's this... Look.
978
00:50:20,750 --> 00:50:23,083
[theme song playing on TV]
979
00:50:23,166 --> 00:50:26,791
My favorite program is
Kommissar Rex.
[laughs]
980
00:50:27,000 --> 00:50:29,291
It's a television program from Austria,
981
00:50:29,375 --> 00:50:33,166
and, uh, a German shepherd dog
who solves crimes, and, uh...
982
00:50:33,250 --> 00:50:34,490
- [chuckles]
- [Rex barks on TV]
983
00:50:34,791 --> 00:50:37,000
...the trouble he gets into.
984
00:50:37,083 --> 00:50:39,708
The trouble he gets into every week.
985
00:50:39,791 --> 00:50:41,601
- [chuckles]
- [Benedict] It's very fun, oh my.
986
00:50:41,625 --> 00:50:43,166
It takes my mind off things.
987
00:50:43,833 --> 00:50:44,875
Ah.
988
00:50:45,708 --> 00:50:47,125
You know something, I'll tell you.
989
00:50:47,541 --> 00:50:50,958
Here, in this place,
they call me "God's Rottweiler,"
990
00:50:51,041 --> 00:50:52,458
guarding the house of God.
991
00:50:52,541 --> 00:50:56,041
They don't know I... I know, but...
So I never say anything.
992
00:50:56,208 --> 00:51:00,791
[sighs] But it's a...
you know, it's a small pleasure.
993
00:51:00,875 --> 00:51:02,958
Well, small pleasures are important.
994
00:51:03,375 --> 00:51:05,958
- Yeah.
- [Bergoglio] You know the story, the...
995
00:51:06,541 --> 00:51:09,541
the two seminarians who...
who liked to smoke?
996
00:51:09,833 --> 00:51:11,291
No. They should resist the temp...
997
00:51:11,375 --> 00:51:13,458
Well, yeah, yeah. So, the first one,
998
00:51:13,750 --> 00:51:16,041
he goes to his spiritual director,
and he says,
999
00:51:16,375 --> 00:51:20,500
"Father, is it permitted to smoke
while praying?"
1000
00:51:20,833 --> 00:51:23,583
And the director says,
"No. No, of course not."
1001
00:51:23,666 --> 00:51:25,583
- Of course not. No, it's...
- No, no. So...
1002
00:51:25,666 --> 00:51:27,708
So, the second one, he was a Jesuit.
1003
00:51:27,791 --> 00:51:32,958
He says to his friend, "Brother,
you're just asking the wrong question."
1004
00:51:33,041 --> 00:51:35,208
- Ah.
- So he goes to the director,
1005
00:51:35,291 --> 00:51:38,250
then he says,
"Father, is it permitted to pray
1006
00:51:38,958 --> 00:51:40,083
while smoking?"
1007
00:51:41,458 --> 00:51:42,458
[Benedict] Yeah.
1008
00:51:43,666 --> 00:51:45,625
Pray
and smoke at the same ti...
1009
00:51:47,500 --> 00:51:49,125
[laughs]
1010
00:51:49,208 --> 00:51:50,448
- [Bergoglio] Ah?
- It's a joke.
1011
00:51:50,500 --> 00:51:52,166
[both laugh]
1012
00:51:52,333 --> 00:51:55,083
- It's a silly joke.
- [both chuckle]
1013
00:51:56,333 --> 00:51:58,708
Pray and smoke at the same time.
It's impossible.
1014
00:51:58,791 --> 00:52:01,583
- [continues laughing]
- [chuckles]
1015
00:52:01,833 --> 00:52:04,000
I can never remember jokes. [sighs]
1016
00:52:04,250 --> 00:52:07,375
Remembering jokes is an essential part
of Jesuit training.
1017
00:52:07,458 --> 00:52:08,458
[both chuckle]
1018
00:52:09,291 --> 00:52:10,500
Yeah.
1019
00:52:12,458 --> 00:52:13,458
Yes.
1020
00:52:14,333 --> 00:52:15,458
I like company.
1021
00:52:17,583 --> 00:52:19,500
- I was alone.
- [chuckles]
1022
00:52:20,333 --> 00:52:22,583
Isaiah 41, chapter 10.
1023
00:52:23,041 --> 00:52:25,666
Yeah. "Do not be afraid,
for I am with you, always."
1024
00:52:25,791 --> 00:52:26,791
[Bergoglio]
SĂ, sĂ.
1025
00:52:27,333 --> 00:52:28,333
Yeah.
1026
00:52:30,416 --> 00:52:31,833
I know He's here...
1027
00:52:33,375 --> 00:52:34,583
but He doesn't laugh.
1028
00:52:35,541 --> 00:52:38,875
At least, I don't hear Him laughing.
You know?
1029
00:52:39,541 --> 00:52:40,708
[chuckles softly]
1030
00:52:41,583 --> 00:52:42,750
No, you wouldn't know.
1031
00:52:44,083 --> 00:52:45,083
Someone like you...
1032
00:52:45,625 --> 00:52:48,583
would never understand what I... mean.
1033
00:52:49,166 --> 00:52:50,166
[sniffles]
1034
00:52:53,791 --> 00:52:56,958
[clicks tongue] I'm sorry, I'm...
I must rest. I'm...
1035
00:52:57,291 --> 00:52:58,291
It's been a long day.
1036
00:52:59,375 --> 00:53:00,375
Gute Nacht.
1037
00:53:00,416 --> 00:53:01,416
- Yeah.
- Yes.
1038
00:53:01,875 --> 00:53:03,041
[both chuckle]
1039
00:53:04,708 --> 00:53:07,666
- [Bergoglio] Good night.
- [grunts]
Buenas noches.
1040
00:53:08,750 --> 00:53:10,500
[coughs]
1041
00:53:15,708 --> 00:53:17,708
[crickets chirping]
1042
00:53:19,791 --> 00:53:21,041
[bird chirps]
1043
00:53:21,125 --> 00:53:22,625
[phone ringing]
1044
00:53:28,666 --> 00:53:29,958
Good morning, Eminence.
1045
00:53:30,333 --> 00:53:31,583
Ah, good morning.
1046
00:53:31,666 --> 00:53:35,875
The Holy Father apologizes,
but he's been called back to Rome.
1047
00:53:36,166 --> 00:53:37,291
Urgent business.
1048
00:53:38,375 --> 00:53:40,583
If you can get ready as soon as possible.
1049
00:53:43,625 --> 00:53:46,541
- [Bergoglio]
Thank you, Sister. Goodbye.
- [nun] Eminenza.
Goodbye.
1050
00:53:46,625 --> 00:53:50,166
[gardener, in Italian]
Cardinal, I have a souvenir for you.
1051
00:53:50,250 --> 00:53:52,166
- [Bergoglio] Ah!
- [gardener speaking Italian]
1052
00:53:52,250 --> 00:53:54,708
- I made some cuttings.
- [Bergoglio] Thank you!
1053
00:53:54,791 --> 00:53:56,000
[speaking Italian]
1054
00:53:56,125 --> 00:53:57,833
So, when you return home...
1055
00:53:57,916 --> 00:53:59,000
Let me help you.
1056
00:53:59,083 --> 00:54:00,083
[Bergoglio]
Grazie.
1057
00:54:09,625 --> 00:54:11,666
[helicopter blades whirring loudly]
1058
00:54:32,625 --> 00:54:35,875
[shouting in English]
I hope this urgent business is not too...
1059
00:54:38,750 --> 00:54:39,875
Oh! Oh!
1060
00:54:44,125 --> 00:54:45,916
[whirring fades]
1061
00:54:47,708 --> 00:54:51,000
I hope this urgent business
is not too distressing.
1062
00:54:52,583 --> 00:54:54,208
Oh, the Curia is like a machine.
1063
00:54:54,333 --> 00:54:56,958
You put your hand inside,
it chops it into mincemeat.
1064
00:54:57,041 --> 00:54:58,583
They always defend themselves.
1065
00:54:59,291 --> 00:55:02,750
Sometimes it feels like being pope is
to become breakfast.
1066
00:55:03,875 --> 00:55:05,541
What is that plant? Is that, uh...
1067
00:55:05,916 --> 00:55:07,625
- This?
- [Benedict] Is that basil?
1068
00:55:07,708 --> 00:55:08,833
It's oregano.
1069
00:55:09,541 --> 00:55:11,083
Your gardener gave it to me.
1070
00:55:11,875 --> 00:55:14,166
Oh, yes. You're very popular.
1071
00:55:14,791 --> 00:55:18,333
[chuckles] This popularity of yours,
is there a trick to it?
1072
00:55:18,416 --> 00:55:20,291
I just try to be myself.
1073
00:55:20,791 --> 00:55:21,791
[Benedict] Oh...
1074
00:55:22,125 --> 00:55:25,500
Whenever I try to be myself,
people don't seem to like me very much.
1075
00:55:26,208 --> 00:55:29,250
Also, there's no option,
since I'm obliged to be pope.
1076
00:55:33,500 --> 00:55:36,208
Holy Father, about my retirement...
1077
00:55:36,291 --> 00:55:38,291
[helicopter blades whirring loudly]
1078
00:55:52,041 --> 00:55:54,166
["Bella, Ciao" playing]
1079
00:56:19,958 --> 00:56:23,500
[man shouting]
The Holy Father wants
to finish his conversation with you,
1080
00:56:23,583 --> 00:56:26,375
but first, he must deal
with an urgent matter.
1081
00:56:27,083 --> 00:56:30,291
[Bergoglio shouting]
May I know the nature of the business?
1082
00:56:31,166 --> 00:56:34,083
You can talk to him tomorrow
at seven, okay?
1083
00:56:43,500 --> 00:56:45,708
[driver, in Italian] Hey, Cardinal,
need a lift?
1084
00:56:47,166 --> 00:56:49,166
[indistinct chatter]
1085
00:56:52,375 --> 00:56:54,333
[Bergoglio and vendor speaking Italian]
1086
00:56:56,416 --> 00:56:59,125
- How's the pizza?
- Better when hot.
1087
00:56:59,208 --> 00:57:00,416
[Bergoglio speaking Italian]
1088
00:57:05,541 --> 00:57:08,302
[reporter on TV, in English]
The scandal at the Vatican worsened today
1089
00:57:08,333 --> 00:57:11,125
after Gianluigi Nuzzi released
his book entitled
1090
00:57:11,208 --> 00:57:14,750
His Holiness:
The Secret Letters of Benedict XVI.
1091
00:57:14,833 --> 00:57:18,250
The book consists of documents, letters,
and memoranda
1092
00:57:18,333 --> 00:57:20,500
between the pope
and his personal secretary.
1093
00:57:20,875 --> 00:57:23,000
It has sent shock waves
through the Vatican
1094
00:57:23,083 --> 00:57:25,000
and brought Pope Benedict back to Rome
1095
00:57:25,083 --> 00:57:27,208
from Castel Gandolfo,
his summer residence.
1096
00:57:27,291 --> 00:57:28,791
[church bells ringing]
1097
00:57:28,875 --> 00:57:31,291
[sports commentator speaking Spanish
on TV]
1098
00:57:43,625 --> 00:57:45,541
[all cheering]
1099
00:57:49,625 --> 00:57:50,791
Bueno.
1100
00:57:52,416 --> 00:57:55,041
- [fans cheering]
- [commentator continues speaking Spanish]
1101
00:57:55,125 --> 00:57:58,208
[in Spanish] Thank you, Lord,
for Pipita's gift.
1102
00:57:58,291 --> 00:57:59,291
Amen.
1103
00:57:59,333 --> 00:58:02,166
[Bergoglio] Also, Lord, bless our pope.
1104
00:58:02,750 --> 00:58:05,333
The German? Let him bless himself.
1105
00:58:05,708 --> 00:58:06,708
Nazi.
1106
00:58:08,333 --> 00:58:09,541
No.
1107
00:58:11,708 --> 00:58:12,750
[sighs]
1108
00:58:14,541 --> 00:58:15,541
[sniffles]
1109
00:58:16,791 --> 00:58:18,791
[crowd cheers and applauds]
1110
00:58:21,791 --> 00:58:25,500
[solemn version of "Bella, Ciao" playing]
1111
00:58:26,666 --> 00:58:30,791
Let God grant him a quiet night
and a peaceful end.
1112
00:58:32,416 --> 00:58:34,416
[takes a deep breath]
1113
00:58:52,833 --> 00:58:54,375
[knocking on door]
1114
00:58:55,000 --> 00:58:55,833
Sì?
1115
00:58:55,916 --> 00:58:56,958
[door opens]
1116
00:58:59,541 --> 00:59:01,750
[in Italian] Holy Father, he's not there.
1117
00:59:01,833 --> 00:59:02,833
[Benedict] Ah.
1118
00:59:03,416 --> 00:59:04,541
What do you mean?
1119
00:59:05,333 --> 00:59:08,333
[man] We cannot find him.
I sent a car, but he's not there.
1120
00:59:10,083 --> 00:59:11,083
Find him!
1121
00:59:14,875 --> 00:59:16,875
[indistinct chatter]
1122
00:59:19,250 --> 00:59:21,250
[bell ringing]
1123
00:59:22,916 --> 00:59:25,583
[in English] I always wondered,
the uniform,
1124
00:59:25,666 --> 00:59:27,291
it must be very uncomfortable, huh?
1125
00:59:27,375 --> 00:59:28,375
Very hot.
1126
00:59:29,666 --> 00:59:31,291
Difficult to keep clean. [chuckles]
1127
00:59:35,208 --> 00:59:37,750
Or perhaps someone cleans it for you?
1128
00:59:39,708 --> 00:59:42,333
[sighs] This is where we're meeting?
1129
00:59:42,500 --> 00:59:44,541
[guard]
I was just asked to bring you here.
1130
00:59:44,625 --> 00:59:45,666
[door opens]
1131
00:59:53,791 --> 00:59:54,791
Grazie.
1132
00:59:56,625 --> 00:59:57,833
[sighs]
1133
01:00:27,083 --> 01:00:28,875
[jazz saxophone music playing]
1134
01:00:39,500 --> 01:00:41,500
[organ and saxophone music playing]
1135
01:01:07,125 --> 01:01:09,333
[Benedict]
You know, I've never been in here before.
1136
01:01:09,416 --> 01:01:11,625
- [chuckles]
- When it was empty, I mean.
1137
01:01:12,708 --> 01:01:13,708
No, uh...
1138
01:01:14,666 --> 01:01:15,958
visitors, no tourists.
1139
01:01:16,291 --> 01:01:17,916
[chuckles] I...
1140
01:01:18,875 --> 01:01:22,333
- wanted to experience the moment with you.
- [both chuckle softly]
1141
01:01:22,833 --> 01:01:23,833
Ah,
Padre.
1142
01:01:24,333 --> 01:01:27,291
- Yeah.
- If I was pope, I'd be in here every day.
1143
01:01:27,541 --> 01:01:29,291
- Yeah, what else?
- What?
1144
01:01:29,958 --> 01:01:32,500
Well, if you had been chosen,
what would you do?
1145
01:01:32,583 --> 01:01:33,726
- Holy Father.
- [Benedict] No.
1146
01:01:33,750 --> 01:01:35,470
This place would be different,
I think. Huh?
1147
01:01:36,958 --> 01:01:40,666
- Well, I wouldn't eat alone, for a start.
- [Benedict] No?
1148
01:01:40,958 --> 01:01:42,333
Aside from the theology,
1149
01:01:42,416 --> 01:01:44,000
- it's no good for you.
- Oh.
1150
01:01:44,166 --> 01:01:47,125
You know,
Jesus was always breaking bread
1151
01:01:47,208 --> 01:01:49,500
- and feeding people.
- Well, what else?
1152
01:01:50,916 --> 01:01:52,000
Well, I'd, uh...
1153
01:01:52,291 --> 01:01:53,625
I'd sort out the Bank.
1154
01:01:53,875 --> 01:01:56,958
[chuckles] Oh, good luck with that.
1155
01:01:57,041 --> 01:02:00,250
Yeah, well,
the banks almost destroyed my country.
1156
01:02:00,375 --> 01:02:01,291
Yeah.
1157
01:02:01,375 --> 01:02:03,208
You know, they beg for deregulation,
1158
01:02:03,291 --> 01:02:05,750
like tigers begging
to be let out of a cage.
1159
01:02:05,875 --> 01:02:08,333
- [Benedict] Yeah.
- They devour everything in sight.
1160
01:02:08,416 --> 01:02:09,416
[Benedict] Yeah.
1161
01:02:09,875 --> 01:02:11,041
It's new elitism.
1162
01:02:11,125 --> 01:02:12,125
Hm.
1163
01:02:12,958 --> 01:02:13,958
[Benedict] Yeah.
1164
01:02:15,666 --> 01:02:18,000
You're beginning to be happy
I'm going to retire.
1165
01:02:18,125 --> 01:02:20,750
[chuckles] You, um...
1166
01:02:22,500 --> 01:02:24,125
For many weeks now, I've been...
1167
01:02:25,250 --> 01:02:27,000
well, I've been praying for a sign.
1168
01:02:28,291 --> 01:02:29,541
I don't understand.
1169
01:02:31,541 --> 01:02:33,250
[sighs] Well, when your...
1170
01:02:34,916 --> 01:02:38,000
when your request came to me
to retire as cardinal archbishop,
1171
01:02:38,083 --> 01:02:40,083
I could not accept it, your retirement,
1172
01:02:40,166 --> 01:02:41,666
I mean, until I'd, um...
1173
01:02:42,750 --> 01:02:43,750
spoken to you.
1174
01:02:44,958 --> 01:02:48,000
So, you had to come from Argentina to Rome
to see me.
1175
01:02:48,666 --> 01:02:49,666
And, uh...
1176
01:02:50,291 --> 01:02:51,375
what I'm saying is,
1177
01:02:51,458 --> 01:02:53,625
perhaps you had to come here
for some other purpose.
1178
01:02:54,083 --> 01:02:55,083
Like what?
1179
01:02:56,208 --> 01:02:57,208
Well...
1180
01:02:59,375 --> 01:03:00,541
you see, I've made a...
1181
01:03:01,416 --> 01:03:03,541
a decision, an important decision,
I think,
1182
01:03:03,625 --> 01:03:05,875
for the life of the Church
and for her future.
1183
01:03:06,541 --> 01:03:09,500
Something I ask you to hide in your soul
and speak of to no one.
1184
01:03:09,583 --> 01:03:10,916
- Uh-huh.
- Know what I mean?
1185
01:03:11,000 --> 01:03:12,000
- SĂ.
- Good.
1186
01:03:14,416 --> 01:03:15,708
You know, sometimes...
1187
01:03:17,791 --> 01:03:20,583
sometimes, you notice little things.
It's very strange.
1188
01:03:25,250 --> 01:03:28,375
You know, the other night,
after... prayer,
1189
01:03:28,833 --> 01:03:30,458
I put out the candle, and uh...
1190
01:03:33,958 --> 01:03:35,208
instead of rising up...
1191
01:03:36,458 --> 01:03:37,541
the smoke went down,
1192
01:03:38,583 --> 01:03:40,291
like Cain's offering being rejected
1193
01:03:40,375 --> 01:03:41,615
- by God.
- [Bergoglio chuckles]
1194
01:03:42,166 --> 01:03:43,500
Do you notice such things?
1195
01:03:45,583 --> 01:03:46,583
Uh...
1196
01:03:47,166 --> 01:03:52,416
I bought my ticket for my flight here...
[chuckles]
1197
01:03:52,500 --> 01:03:54,791
...before you requested my presence.
1198
01:03:56,000 --> 01:03:57,500
- No.
- Yes!
1199
01:03:57,583 --> 01:04:00,023
- Your plane ticket, you bought it before?
- [Bergoglio] Yeah.
1200
01:04:01,041 --> 01:04:02,041
[chuckles]
1201
01:04:02,583 --> 01:04:05,083
[Benedict]
Well, that gives me great encouragement.
1202
01:04:07,458 --> 01:04:08,458
Yeah...
1203
01:04:09,916 --> 01:04:12,208
You're the right person.
I'm going to resign.
1204
01:04:12,291 --> 01:04:13,726
- This marble is cold here.
- Sorry...
1205
01:04:13,750 --> 01:04:16,333
- [stammers]...the right person for what?
- To tell.
1206
01:04:17,375 --> 01:04:18,375
To tell what?
1207
01:04:18,875 --> 01:04:20,916
What I just said. I'm going to resign.
1208
01:04:22,375 --> 01:04:24,041
Uh, resign from what?
1209
01:04:24,416 --> 01:04:26,166
[chuckles] The Papacy.
1210
01:04:26,375 --> 01:04:27,625
The Chair of Saint Peter.
1211
01:04:27,958 --> 01:04:29,208
The Bishopric of Rome.
1212
01:04:29,291 --> 01:04:32,291
I'm going to renounce all of them.
[grunts]
1213
01:04:35,125 --> 01:04:38,125
[Bergoglio] But you can't. You... You...
[clears throat]
1214
01:04:38,416 --> 01:04:40,833
- You wouldn't be the pope anymore.
- [Benedict] No.
1215
01:04:43,250 --> 01:04:44,291
Popes can't resign!
1216
01:04:44,791 --> 01:04:46,208
It's not without precedent.
1217
01:04:47,041 --> 01:04:50,000
Celestine V resigned, 1294.
1218
01:04:50,583 --> 01:04:51,666
Didn't you know that?
1219
01:04:52,250 --> 01:04:54,708
Holy Father, you think...
you think people will not be shocked
1220
01:04:54,791 --> 01:04:58,208
because this happened
once before, 700 years ago?
1221
01:04:58,291 --> 01:04:59,750
[Benedict chuckles] Well...
1222
01:05:00,750 --> 01:05:03,708
I... I came here just to have you sign
a piece of paper.
1223
01:05:03,791 --> 01:05:04,791
[Benedict] I know.
1224
01:05:05,166 --> 01:05:07,833
[groans, sighs]
1225
01:05:08,833 --> 01:05:11,750
Now you know why I could not grant you
your wish to retire.
1226
01:05:11,833 --> 01:05:14,458
It would be another conclave.
It is important that you're there.
1227
01:05:14,541 --> 01:05:17,250
Holy Father, you must not do this.
You cannot do this.
1228
01:05:17,333 --> 01:05:19,000
- [Benedict] Why not?
- [sighs]
1229
01:05:19,458 --> 01:05:23,875
Why do the presidents of America
and Russia and China come to you?
1230
01:05:23,958 --> 01:05:24,958
Because...
1231
01:05:25,791 --> 01:05:27,041
unlike them,
1232
01:05:27,125 --> 01:05:30,833
your authority comes from the fact
that you will suffer and die
1233
01:05:30,916 --> 01:05:32,208
in the job.
1234
01:05:33,125 --> 01:05:34,285
- Yeah.
- [Bergoglio] A martyr
1235
01:05:34,333 --> 01:05:35,541
to justice and truth.
1236
01:05:35,916 --> 01:05:37,333
For this, all people come.
1237
01:05:37,416 --> 01:05:38,708
Forgive me, but...
1238
01:05:42,208 --> 01:05:43,208
But?
1239
01:05:43,583 --> 01:05:46,666
Christ did not come down from the cross.
1240
01:05:46,791 --> 01:05:49,791
Ah! God always grants you the right words.
1241
01:05:49,875 --> 01:05:52,333
[Bergoglio] No, no.
No, a pope must go on forever.
1242
01:05:52,416 --> 01:05:55,541
Be the personification
of the crucified Christ.
1243
01:05:57,125 --> 01:05:59,708
If you do this,
you will damage the Papacy forever.
1244
01:05:59,791 --> 01:06:01,166
[Benedict tuts] Well...
1245
01:06:03,000 --> 01:06:04,916
And what damage will I do if I remain?
1246
01:06:08,333 --> 01:06:10,708
[sighs] I...
1247
01:06:12,083 --> 01:06:14,250
It's... It's... two popes?
1248
01:06:14,625 --> 01:06:17,208
- [Benedict] Well, in 19...
- No. It is... No, it's unthinkable.
1249
01:06:17,291 --> 01:06:19,041
Well, in 1978, we had three popes.
1250
01:06:19,125 --> 01:06:21,165
[Bergoglio] Yeah,
but they weren't at the same time.
1251
01:06:21,208 --> 01:06:22,791
I was making a little joke.
1252
01:06:23,125 --> 01:06:24,125
[Bergoglio] A joke?
1253
01:06:24,166 --> 01:06:26,541
A German joke.
It doesn't have to be funny.
1254
01:06:27,541 --> 01:06:28,541
[scoffs]
1255
01:06:29,125 --> 01:06:32,416
[Benedict] You know, there's a saying,
uh, "God always...
1256
01:06:32,500 --> 01:06:34,916
corrects one pope by presenting the world
with another pope."
1257
01:06:35,000 --> 01:06:37,166
I should... I'd like to see my correction.
1258
01:06:39,583 --> 01:06:41,916
[takes a deep breath]
Both commanding authority.
1259
01:06:42,000 --> 01:06:43,000
[Benedict] No.
1260
01:06:43,083 --> 01:06:44,958
Only one would command authority.
1261
01:06:45,208 --> 01:06:47,458
I would, uh,
hide away, out of the spotlight.
1262
01:06:47,958 --> 01:06:50,000
[in Latin] Silence incarnate!
1263
01:06:51,166 --> 01:06:52,083
[chuckles]
1264
01:06:52,166 --> 01:06:54,583
[in English]
Are you being pressured to go? The Curia?
1265
01:06:54,833 --> 01:06:55,833
No, no, no.
1266
01:06:55,916 --> 01:06:58,333
If there was pressure from there,
I would resist.
1267
01:06:58,750 --> 01:07:01,166
No, I know my intentions
and my motives are pure.
1268
01:07:02,666 --> 01:07:05,958
- See, I'm a scholar, not a manager.
- [watch beeps]
Don't stop now.
1269
01:07:06,041 --> 01:07:07,125
- Keep moving.
- Yeah.
1270
01:07:07,208 --> 01:07:08,750
[watch beeping]
Keep moving.
1271
01:07:08,833 --> 01:07:10,125
And besides, I, um...
1272
01:07:10,208 --> 01:07:11,375
[watch]
Don't stop now.
1273
01:07:11,458 --> 01:07:15,375
- I have a pacemaker, and I'm half-blind.
- [watch]
Keep moving.
1274
01:07:15,458 --> 01:07:19,958
[chuckles]
I can no longer see out of my left eye.
1275
01:07:20,791 --> 01:07:21,791
And, uh...
1276
01:07:22,708 --> 01:07:24,875
governance requires eyes
that I do not have.
1277
01:07:25,833 --> 01:07:26,833
Yes...
1278
01:07:28,208 --> 01:07:30,166
I've struggled and fought to do what...
1279
01:07:31,125 --> 01:07:34,458
must be done, but, um... [clicks tongue]
1280
01:07:36,041 --> 01:07:37,750
- I've lost.
- [sighs]
1281
01:07:38,083 --> 01:07:41,291
It is our weakness
that calls forth the grace of God.
1282
01:07:41,833 --> 01:07:44,625
You show your weakness,
He gives us strength.
1283
01:07:44,958 --> 01:07:45,958
[Benedict] Yeah.
1284
01:07:46,500 --> 01:07:48,333
I've given you my answer.
1285
01:07:48,750 --> 01:07:49,750
Be satisfied.
1286
01:07:50,500 --> 01:07:52,166
With respect, Holy Father...
1287
01:07:53,166 --> 01:07:55,875
it's not me who needs to be satisfied.
1288
01:07:56,125 --> 01:07:59,416
It's 1.2 billion believers.
1289
01:07:59,833 --> 01:08:01,083
They'll need to know why.
1290
01:08:01,291 --> 01:08:04,708
Otherwise, they'll think
there is a scandal, a... a plot.
1291
01:08:05,458 --> 01:08:07,250
Well,
that is the calculation of leadership.
1292
01:08:07,333 --> 01:08:09,750
- [sighs]
- A calculation we must both make.
1293
01:08:10,958 --> 01:08:12,208
Both? Why?
1294
01:08:12,583 --> 01:08:16,375
Well, for months,
I've been, uh, wanting to resign,
1295
01:08:16,458 --> 01:08:19,125
but there was one thought
that prevented me from that.
1296
01:08:19,208 --> 01:08:21,541
I thought, "What if at the next conclave,
1297
01:08:21,791 --> 01:08:24,833
they voted for that, uh,
Cardinal Bergoglio?"
1298
01:08:24,916 --> 01:08:25,916
For you.
1299
01:08:26,291 --> 01:08:28,000
[Bergoglio]
Then I offered my resignation.
1300
01:08:28,083 --> 01:08:28,916
[Benedict] Exactly.
1301
01:08:29,000 --> 01:08:30,375
[chuckles] I was delighted.
1302
01:08:31,041 --> 01:08:32,041
As I said...
1303
01:08:32,750 --> 01:08:34,625
what prevented me from resigning
1304
01:08:34,708 --> 01:08:36,000
was the thought that, uh,
1305
01:08:36,583 --> 01:08:39,041
they could've chosen you, or elected you.
1306
01:08:39,875 --> 01:08:42,333
But now you are here in Rome to see me,
1307
01:08:42,916 --> 01:08:44,958
- and now, I've changed.
- You've compromised.
1308
01:08:45,041 --> 01:08:46,250
No, I've changed.
1309
01:08:47,125 --> 01:08:48,583
Compromise is something else.
1310
01:08:49,916 --> 01:08:53,458
Your style and your methods
are entirely different to mine.
1311
01:08:53,708 --> 01:08:55,041
I don't agree with any...
1312
01:08:55,125 --> 01:08:58,000
well, most of the things you say,
think, or do, but, uh...
1313
01:08:58,250 --> 01:09:00,833
for some strange reason,
1314
01:09:01,541 --> 01:09:02,666
now I can see a...
1315
01:09:04,583 --> 01:09:06,416
a necessity for a Bergoglio.
1316
01:09:07,541 --> 01:09:10,625
But I cannot do this without knowing
that there is, at least,
1317
01:09:10,708 --> 01:09:12,833
- a possibility that you might be chosen.
- No.
1318
01:09:14,750 --> 01:09:16,541
It could never be me.
1319
01:09:16,625 --> 01:09:17,458
All right.
1320
01:09:17,541 --> 01:09:19,125
- We are at an impasse.
- [sighs]
1321
01:09:19,208 --> 01:09:22,583
You cannot retire from the Church
unless I agree to your going,
1322
01:09:22,791 --> 01:09:25,208
and I cannot resign
until you agree to stay.
1323
01:09:26,125 --> 01:09:28,041
It's a conundrum. A theological conundrum.
1324
01:09:28,125 --> 01:09:30,583
You don't understand.
It could never be me.
1325
01:09:30,666 --> 01:09:33,041
We know in our heart of hearts
that it could be.
1326
01:09:33,166 --> 01:09:36,041
The Church needs to change,
and you could be that change.
1327
01:09:36,125 --> 01:09:39,833
[sighs] Oh. No. No, uh...
Not me. Never.
1328
01:09:39,916 --> 01:09:41,750
- It couldn't be me.
- [Benedict] Why not?
1329
01:09:42,166 --> 01:09:43,166
[sighs, chuckles]
1330
01:09:43,625 --> 01:09:45,625
[footsteps approaching]
1331
01:09:50,458 --> 01:09:51,500
You know why.
1332
01:09:52,583 --> 01:09:53,875
I've read your files.
1333
01:09:54,375 --> 01:09:55,416
[clicks tongue] No.
1334
01:09:56,666 --> 01:09:59,208
The files... are incomplete.
1335
01:09:59,625 --> 01:10:00,833
[Benedict] How incomplete?
1336
01:10:00,916 --> 01:10:01,916
[siren wailing]
1337
01:10:02,125 --> 01:10:04,916
[Jorge Videla, in Spanish]
People of Argentina:
1338
01:10:06,958 --> 01:10:11,833
The country faces a hard moment
in its history...
1339
01:10:12,166 --> 01:10:13,708
[Bergoglio, in English]
In the '70s,
1340
01:10:13,833 --> 01:10:17,333
the government was overthrown
by a military dictatorship.
1341
01:10:17,791 --> 01:10:21,500
At that time, I became the head
of Jesuit priests in Argentina.
1342
01:10:22,250 --> 01:10:23,583
[in Spanish] I remarried.
1343
01:10:23,666 --> 01:10:25,866
[young Bergoglio] In other words,
you live with someone.
1344
01:10:27,666 --> 01:10:29,875
[Bergoglio, in English]
Everybody was a suspect.
1345
01:10:29,958 --> 01:10:31,416
[indistinct distant shouting]
1346
01:10:31,500 --> 01:10:33,500
[soldiers speaking Spanish]
1347
01:10:35,791 --> 01:10:38,625
- [man speaking Spanish on radio]
- [men shouting in Spanish]
1348
01:10:38,708 --> 01:10:41,017
[Bergoglio, in English]
Thirty thousand people were killed.
1349
01:10:41,041 --> 01:10:44,000
- [in Spanish] What happened?
- We want our children. Where are they?
1350
01:10:44,083 --> 01:10:47,166
[Bergoglio, in English]
Anyone who disagreed disappeared.
1351
01:10:47,833 --> 01:10:49,583
Esther, my old boss.
1352
01:10:50,333 --> 01:10:51,333
My friend.
1353
01:10:52,291 --> 01:10:53,625
Her daughter was among them.
1354
01:10:53,708 --> 01:10:54,708
[man speaking on radio]
1355
01:10:54,791 --> 01:10:59,125
[in Spanish] We Argentinians say
there are thousands and thousands...
1356
01:10:59,208 --> 01:11:04,291
of mothers and families suffering
in pain, anguish, and despair.
1357
01:11:04,375 --> 01:11:07,041
We don't know where our children are!
1358
01:11:07,125 --> 01:11:08,583
[officer] They say you lie.
1359
01:11:08,666 --> 01:11:09,958
We are lying?
1360
01:11:10,375 --> 01:11:13,291
That our children disappeared?
1361
01:11:13,666 --> 01:11:15,291
Where are they?
1362
01:11:15,375 --> 01:11:16,375
Cowards!
1363
01:11:16,666 --> 01:11:19,958
The so-called Christian Army have them!
1364
01:11:20,583 --> 01:11:22,333
[crowd chanting]
1365
01:11:22,416 --> 01:11:24,017
[Bergoglio, in English]
Many priests were seen
1366
01:11:24,041 --> 01:11:26,375
as supporters of the armed resistance.
1367
01:11:26,458 --> 01:11:28,378
[in Spanish]...neither oppressors
nor oppressed.
1368
01:11:28,416 --> 01:11:29,250
[group] Amen.
1369
01:11:29,333 --> 01:11:31,000
[men speaking Spanish]
1370
01:11:31,083 --> 01:11:34,541
[Bergoglio, in English]
Father Mugica,
the voice of the poor in Argentina...
1371
01:11:34,625 --> 01:11:35,458
[rapid gunfire]
1372
01:11:35,541 --> 01:11:38,250
...was martyred in 1974.
1373
01:11:38,333 --> 01:11:40,333
- [men shouting]
- [Bergoglio]
After him...
1374
01:11:40,416 --> 01:11:43,625
- [gunshot]
- ...many priests and nuns were killed.
1375
01:11:43,708 --> 01:11:45,750
[man speaking Spanish on radio]
1376
01:11:47,291 --> 01:11:48,291
[gunshot]
1377
01:11:48,750 --> 01:11:50,541
[tires screech in distance]
1378
01:11:52,041 --> 01:11:55,333
[sighs, in English]
This is not a time I'm proud of, Father.
1379
01:11:56,625 --> 01:11:59,416
I felt my job was to make sure
my priests were safe.
1380
01:11:59,750 --> 01:12:03,125
- [officer speaking Spanish]
- [crowd replies in Spanish]
1381
01:12:04,500 --> 01:12:05,500
[in Spanish] Father.
1382
01:12:05,541 --> 01:12:07,059
[Bergoglio, in English]
And I spoke with Massera,
1383
01:12:07,083 --> 01:12:09,291
one of the leaders of the junta.
1384
01:12:11,083 --> 01:12:14,250
- Tried to reason with him.
- [man, in Spanish] Admiral.
1385
01:12:15,041 --> 01:12:16,666
[in English] To compromise.
1386
01:12:17,166 --> 01:12:19,458
[man, in Spanish] Father Bergoglio,
from the seminary.
1387
01:12:19,541 --> 01:12:21,976
- [Massera] The seminary?
- [young Bergoglio] Nice to meet you.
1388
01:12:22,000 --> 01:12:25,625
[Massera] Where Jesuits become Marxists
through books.
1389
01:12:26,666 --> 01:12:29,375
- He is with us and got rid of the books.
- Hm.
1390
01:12:29,500 --> 01:12:33,416
Maybe a priest took them to a mission.
1391
01:12:35,083 --> 01:12:37,291
[laughs] It is a joke.
1392
01:12:37,375 --> 01:12:38,750
My chaplain is a Jesuit.
1393
01:12:39,291 --> 01:12:40,708
I'm listening, Bergoglio.
1394
01:12:40,791 --> 01:12:44,000
Hélder Câmara,
Church and Development.
1395
01:12:44,083 --> 01:12:46,333
Yankee Imperialism in Latin America,
Olivares.
1396
01:12:46,416 --> 01:12:47,666
[doorbell rings]
1397
01:12:48,625 --> 01:12:50,291
- [Esther]
Hola, Jorge.
- [kiss]
1398
01:12:51,291 --> 01:12:53,666
[Esther] I didn't understand the call.
What's happening?
1399
01:12:53,750 --> 01:12:56,791
They are watching you, Esther.
We need to clear the house.
1400
01:12:58,291 --> 01:12:59,291
Books,
1401
01:13:00,375 --> 01:13:01,541
pamphlets...
1402
01:13:01,625 --> 01:13:02,625
All of it.
1403
01:13:03,500 --> 01:13:05,583
Why the urgency?
1404
01:13:05,666 --> 01:13:06,708
[young Bergoglio] Gramsci.
1405
01:13:06,791 --> 01:13:08,541
The Working Class. Peronism.
1406
01:13:08,833 --> 01:13:10,208
Brecht. Marx.
1407
01:13:10,375 --> 01:13:11,666
Psychoanalysis.
1408
01:13:12,666 --> 01:13:15,041
How do you know they're watching?
1409
01:13:16,875 --> 01:13:18,208
Who are you talking to?
1410
01:13:20,000 --> 01:13:21,666
[young Bergoglio speaking Spanish]
1411
01:13:22,625 --> 01:13:24,875
See this guy protesting with you?
1412
01:13:25,333 --> 01:13:26,458
Gustavo.
1413
01:13:26,875 --> 01:13:27,875
No.
1414
01:13:28,833 --> 01:13:30,208
His name is Astiz.
1415
01:13:31,791 --> 01:13:34,208
Personal friend of Admiral Massera.
1416
01:13:35,791 --> 01:13:38,041
Otherwise known
as the "Blond Angel of Death."
1417
01:13:39,250 --> 01:13:40,666
An informer.
1418
01:13:41,916 --> 01:13:44,083
He’s a son of a bitch.
1419
01:13:44,166 --> 01:13:45,166
[speaking Spanish]
1420
01:13:49,250 --> 01:13:50,500
[speaking Spanish]
1421
01:13:55,833 --> 01:13:57,791
How long will you stay quiet?
1422
01:14:00,041 --> 01:14:01,291
Why don't you speak out?
1423
01:14:02,416 --> 01:14:04,500
Why don’t you speak out?
1424
01:14:05,208 --> 01:14:07,041
[young Bergoglio] If I speak,
I can't help.
1425
01:14:07,125 --> 01:14:09,916
No. If you spoke,
you would be one more, like us.
1426
01:14:10,500 --> 01:14:13,250
You like to be the one
in the admiral's palace...
1427
01:14:13,541 --> 01:14:14,541
making contacts.
1428
01:14:15,125 --> 01:14:16,125
Right?
1429
01:14:20,708 --> 01:14:24,041
[Bergoglio, in English]
In this moment,
she looked at me like I was a stranger.
1430
01:14:28,166 --> 01:14:29,333
[car engine starts]
1431
01:14:32,583 --> 01:14:33,875
[Bergoglio]
With fear.
1432
01:14:37,458 --> 01:14:39,833
That was the last time I ever saw her.
1433
01:14:42,375 --> 01:14:43,708
She warned me,
1434
01:14:43,791 --> 01:14:45,416
- and I didn't listen.
- [man shouting]
1435
01:14:45,500 --> 01:14:48,100
- [men speaking Spanish]
- [Bergoglio, in English]
Had I listened,
1436
01:14:48,166 --> 01:14:50,375
I would not have made
the mistakes that I made.
1437
01:14:50,458 --> 01:14:52,458
[all speaking Spanish]
1438
01:14:55,208 --> 01:14:56,517
[Jalics, in Spanish] I was his teacher.
1439
01:14:56,541 --> 01:14:59,083
Now he's head of the Jesuits
in Argentina.
1440
01:14:59,500 --> 01:15:01,125
And Uruguay.
1441
01:15:01,208 --> 01:15:03,541
These are the guys learning skills.
1442
01:15:03,666 --> 01:15:05,833
Come meet the boys I mentioned.
1443
01:15:05,916 --> 01:15:06,916
[speaking Spanish]
1444
01:15:06,958 --> 01:15:08,500
[Jalics] They're real artists!
1445
01:15:08,625 --> 01:15:09,916
[young Bergoglio] Jalics!
1446
01:15:11,125 --> 01:15:13,083
You need to close down Rivadavia.
1447
01:15:13,958 --> 01:15:14,958
[scoffs]
1448
01:15:16,666 --> 01:15:17,541
What?
1449
01:15:17,625 --> 01:15:19,583
I need you to close this mission.
1450
01:15:21,958 --> 01:15:22,958
[Jalics] Yorio!
1451
01:15:23,916 --> 01:15:26,000
We didn't build this for nothing.
1452
01:15:26,083 --> 01:15:27,541
We can't abandon people.
1453
01:15:27,625 --> 01:15:31,583
With Massera,
if we haven't lost a Jesuit...
1454
01:15:31,666 --> 01:15:33,750
It's because you didn’t speak out.
1455
01:15:34,833 --> 01:15:37,083
And made us irrelevant.
1456
01:15:41,291 --> 01:15:42,916
They’re watching...
1457
01:15:43,000 --> 01:15:44,916
and don’t like what they see.
1458
01:15:45,208 --> 01:15:47,041
I know!
1459
01:15:49,708 --> 01:15:51,875
- [Yorio] How?
- [young Bergoglio] What?
1460
01:15:52,958 --> 01:15:55,541
How do you know that, Jorge?
1461
01:15:58,125 --> 01:16:00,125
[Jalics]
Did you go to President Videla's house?
1462
01:16:01,833 --> 01:16:03,250
To give communion?
1463
01:16:07,041 --> 01:16:08,541
They are assassins, Jorge.
1464
01:16:15,166 --> 01:16:16,875
My role is to protect the Order.
1465
01:16:17,666 --> 01:16:18,791
[Yorio] Ah.
1466
01:16:18,875 --> 01:16:21,708
That's our calling now?
To protect ourselves?
1467
01:16:22,583 --> 01:16:24,625
[Jalics] I taught you...
1468
01:16:25,333 --> 01:16:26,958
How do we know Christ?
1469
01:16:27,250 --> 01:16:28,450
By following in His footsteps.
1470
01:16:28,500 --> 01:16:30,041
Where do they lead?
1471
01:16:30,125 --> 01:16:30,958
Here.
1472
01:16:31,041 --> 01:16:33,250
[young Bergoglio]
Or before a firing squad!
1473
01:16:33,333 --> 01:16:35,166
If that's so, so be it!
1474
01:16:37,041 --> 01:16:38,958
[young Bergoglio] I'm your superior.
1475
01:16:39,291 --> 01:16:42,541
I'm begging you to return to the seminary!
1476
01:16:43,125 --> 01:16:44,416
If we don't obey?
1477
01:16:45,583 --> 01:16:48,125
[young Bergoglio]
You are Jesuits. You made vows!
1478
01:16:49,416 --> 01:16:51,750
Break them, and you're no longer Jesuits!
1479
01:16:51,833 --> 01:16:54,666
If we aren’t Jesuits, we lose protection.
1480
01:16:55,458 --> 01:16:57,375
It's like a death sentence.
1481
01:16:57,458 --> 01:16:59,916
So keep your vows. Damn it!
1482
01:17:01,083 --> 01:17:03,458
We refuse to cease our work.
1483
01:17:04,416 --> 01:17:06,458
You keep drinking tea with killers.
1484
01:17:08,083 --> 01:17:10,083
Listen to me!
1485
01:17:10,166 --> 01:17:12,625
I'll talk to whoever helps me save lives.
1486
01:17:12,875 --> 01:17:13,750
Mm-hmm.
1487
01:17:13,833 --> 01:17:17,708
And you obey. Shut down the project!
1488
01:17:17,791 --> 01:17:18,791
[chuckles]
1489
01:17:18,875 --> 01:17:20,041
It is an order.
1490
01:17:20,583 --> 01:17:21,583
[sighs]
1491
01:17:22,791 --> 01:17:25,250
You hear? It's an order!
1492
01:17:27,250 --> 01:17:29,583
[Bergoglio, in English]
But they disobeyed my orders.
1493
01:17:30,958 --> 01:17:32,875
Questioned my authority.
1494
01:17:40,958 --> 01:17:44,625
You talk about, uh... your authority.
What did you do with that authority?
1495
01:17:44,875 --> 01:17:46,083
[speaks indistinctly]
1496
01:17:48,416 --> 01:17:50,958
[Benedict]
You used it to save dozens of lives.
1497
01:17:51,500 --> 01:17:52,500
It's in your file.
1498
01:17:52,916 --> 01:17:55,000
[in Spanish] I brought you some food...
1499
01:17:55,083 --> 01:17:57,517
[Benedict, in English]
And you hid families of trade unionists
1500
01:17:57,541 --> 01:17:58,666
in the seminary.
1501
01:17:59,041 --> 01:18:02,000
You even drove some of them
up to the border yourself.
1502
01:18:02,083 --> 01:18:03,791
[stammers] It wasn't enough.
1503
01:18:04,375 --> 01:18:07,083
No. No, not for your...
1504
01:18:08,041 --> 01:18:10,250
brother Jesuits, no.
1505
01:18:10,791 --> 01:18:12,471
[young Bergoglio in Spanish]
It's an order!
1506
01:18:14,166 --> 01:18:17,291
[Bergoglio, in English]
Pride...
obscured my judgment.
1507
01:18:19,500 --> 01:18:21,708
Their right to say Mass was removed.
1508
01:18:21,916 --> 01:18:24,625
And with it, the protection of the Church.
1509
01:18:28,875 --> 01:18:30,958
I was supposed to protect them.
1510
01:18:31,500 --> 01:18:32,416
I failed.
1511
01:18:32,500 --> 01:18:34,500
[engines revving]
1512
01:18:37,916 --> 01:18:39,416
[men shouting]
1513
01:18:39,500 --> 01:18:40,833
[horn honks]
1514
01:18:56,125 --> 01:18:57,250
[soldiers shout]
1515
01:19:00,208 --> 01:19:01,750
[Jalics, in Spanish] Go home!
1516
01:19:01,833 --> 01:19:03,393
- [whistle blows]
- [indistinct chatter]
1517
01:19:05,666 --> 01:19:08,666
[soldier] The Mass is over.
Who's the priest?
1518
01:19:09,583 --> 01:19:10,708
Keep cool.
1519
01:19:11,666 --> 01:19:13,750
Gentlemen, calm down, please.
1520
01:19:13,833 --> 01:19:15,166
[parishioners scream]
1521
01:19:15,958 --> 01:19:17,500
[Jalics pleads in Spanish]
1522
01:19:19,250 --> 01:19:21,250
[indistinct shouting]
1523
01:19:35,291 --> 01:19:38,208
Yorio! [shouting in Spanish]
1524
01:19:45,875 --> 01:19:49,500
[Bergoglio, in English]
It's not easy
to entrust oneself to God's mercy.
1525
01:19:50,083 --> 01:19:54,875
I know He has a very special capacity
for forgetting our mistakes.
1526
01:19:55,666 --> 01:19:56,791
God forgets,
1527
01:19:57,208 --> 01:19:58,208
but I don't.
1528
01:19:58,541 --> 01:20:00,541
[indistinct shouting]
1529
01:20:04,833 --> 01:20:07,375
They were taken away
and tortured for months.
1530
01:20:09,416 --> 01:20:11,000
Their hands were broken.
1531
01:20:11,125 --> 01:20:13,125
[footsteps echoing]
1532
01:20:15,333 --> 01:20:16,333
[man speaking Spanish]
1533
01:20:16,416 --> 01:20:17,416
[in Spanish] Admiral.
1534
01:20:17,750 --> 01:20:18,750
The priest.
1535
01:20:19,666 --> 01:20:20,791
Come in.
1536
01:20:25,083 --> 01:20:26,208
[door closes]
1537
01:20:28,708 --> 01:20:29,708
Bergoglio.
1538
01:20:30,875 --> 01:20:32,166
[young Bergoglio] Admiral.
1539
01:20:32,250 --> 01:20:33,291
I'm listening.
1540
01:20:34,333 --> 01:20:37,250
- You have my priests...
- Vilas serves.
1541
01:20:38,041 --> 01:20:39,166
[Vilas grunts on TV]
1542
01:20:40,541 --> 01:20:42,166
[Massera] He is good, right?
1543
01:20:43,458 --> 01:20:44,708
Admiral,
1544
01:20:45,375 --> 01:20:48,875
you have my priests Jalics and Yorio...
1545
01:20:48,958 --> 01:20:50,458
detained.
1546
01:20:50,541 --> 01:20:53,291
They are not political.
1547
01:20:53,708 --> 01:20:55,148
[Massera] Why did you kick them out?
1548
01:20:55,208 --> 01:20:57,916
They were temporarily suspended.
1549
01:20:58,000 --> 01:20:59,875
A technical matter.
1550
01:21:00,208 --> 01:21:01,750
Who told you?
1551
01:21:01,833 --> 01:21:03,708
We see and hear everything.
1552
01:21:04,250 --> 01:21:05,958
[young Bergoglio] Four months.
1553
01:21:06,125 --> 01:21:07,416
What are you doing to them?
1554
01:21:07,500 --> 01:21:08,791
[Massera] Enough, Bergoglio!
1555
01:21:08,875 --> 01:21:11,666
I know full well where my priests are!
1556
01:21:11,750 --> 01:21:13,458
They're not your priests.
1557
01:21:13,958 --> 01:21:15,375
You just said so.
1558
01:21:16,625 --> 01:21:18,083
It's a "technical matter."
1559
01:21:19,000 --> 01:21:21,160
- [announcer, in English]
That's in!
- [crowd applauds]
1560
01:21:21,208 --> 01:21:25,125
[in Spanish] You should think
before you act.
1561
01:21:28,958 --> 01:21:31,125
[in English] My words had no impact.
1562
01:21:32,166 --> 01:21:33,291
It was empty.
1563
01:21:34,333 --> 01:21:36,250
[Benedict]
But you did all you could.
1564
01:21:36,416 --> 01:21:38,416
[indistinct chatter]
1565
01:21:41,375 --> 01:21:45,250
- It wasn't enough.
- [Benedict] All dictatorships...
1566
01:21:46,166 --> 01:21:48,250
take away our freedom to choose.
1567
01:21:48,541 --> 01:21:49,625
We both know that.
1568
01:21:49,833 --> 01:21:52,208
[Bergoglio]
Or reveal our own weaknesses.
1569
01:21:52,291 --> 01:21:55,833
[football announcer shouting excitedly
in Spanish on radio]
1570
01:22:04,125 --> 01:22:05,458
[sobbing]
1571
01:22:08,291 --> 01:22:10,041
[panting and whimpering]
1572
01:22:10,583 --> 01:22:13,208
[Bergoglio]
And then, they took Esther.
1573
01:22:15,458 --> 01:22:18,333
There were so many bodies
washed up on the shore,
1574
01:22:18,416 --> 01:22:20,875
the Coast Guard complained
they couldn't cope. [sighs]
1575
01:22:20,958 --> 01:22:22,958
[wind howling]
1576
01:22:37,458 --> 01:22:38,500
My dear friend...
1577
01:22:41,625 --> 01:22:42,625
And where was I?
1578
01:22:46,750 --> 01:22:48,416
Where was Christ in all this?
1579
01:22:49,750 --> 01:22:52,541
Was he taking tea
in the presidential palace?
1580
01:22:53,958 --> 01:22:56,083
Or was he being tortured in prisons,
1581
01:22:56,791 --> 01:22:58,291
with Yorio and Jalics?
1582
01:22:58,958 --> 01:22:59,958
[Benedict] Hm.
1583
01:23:01,500 --> 01:23:03,958
Well, perhaps the path appears straight
when we...
1584
01:23:04,541 --> 01:23:05,541
look back at it.
1585
01:23:07,541 --> 01:23:09,625
On the way, we often feel lost.
1586
01:23:12,541 --> 01:23:15,250
The dark night of the soul. Hm.
1587
01:23:18,375 --> 01:23:19,375
Hm.
1588
01:23:20,041 --> 01:23:21,666
[man speaking Spanish on radio]
1589
01:23:21,750 --> 01:23:23,833
[Benedict, in English]
After the dictatorship fell
1590
01:23:23,916 --> 01:23:25,125
and democracy returned,
1591
01:23:25,250 --> 01:23:26,583
your order turned on you.
1592
01:23:27,375 --> 01:23:28,458
[priest speaking Spanish]
1593
01:23:29,666 --> 01:23:31,708
[Benedict, in English]
You were cast out of office,
1594
01:23:32,500 --> 01:23:33,958
removed from your position,
1595
01:23:34,916 --> 01:23:36,666
stripped of all authority,
1596
01:23:36,750 --> 01:23:37,958
sent abroad.
1597
01:23:38,041 --> 01:23:41,166
[RaĂşl AlfonsĂn speaking Spanish
on broadcast]
1598
01:23:46,250 --> 01:23:48,291
[crowds cheering]
1599
01:23:49,125 --> 01:23:51,958
[Julio César Strassera speaking Spanish
on radio]
1600
01:23:56,541 --> 01:24:00,333
[Benedict]
They accused you
of hard-line views, of being right-wing,
1601
01:24:00,708 --> 01:24:02,916
of having sinned by doing too little,
1602
01:24:03,500 --> 01:24:05,166
of being egotistical.
1603
01:24:06,166 --> 01:24:07,833
You were sent to the mountains,
1604
01:24:08,541 --> 01:24:09,541
exiled.
1605
01:24:12,458 --> 01:24:16,666
[man, in Spanish] God bless this food...
1606
01:24:17,541 --> 01:24:20,708
[praying in Spanish]
1607
01:24:27,750 --> 01:24:30,000
[Bergoglio, in English]
Two years of introspection,
1608
01:24:30,500 --> 01:24:31,916
of dark days and nights.
1609
01:24:33,125 --> 01:24:35,250
[Benedict]
Of interior crisis.
1610
01:24:35,333 --> 01:24:37,166
- [thunder rumbles]
- [Benedict]
Of change.
1611
01:24:37,250 --> 01:24:39,291
NEW EVANGELISM
FROM THE PERSPECTIVE OF THE EXCLUDED
1612
01:24:39,375 --> 01:24:42,125
[woman 1, in Spanish]
Bless me, Father, for I have sinned.
1613
01:24:42,208 --> 01:24:46,125
I hate my former mother-in-law.
1614
01:24:46,583 --> 01:24:48,833
I want to kill her.
1615
01:24:48,916 --> 01:24:51,000
[man 1]
Bless me, Father,
for I have sinned.
1616
01:24:51,083 --> 01:24:54,003
[Bergoglio, in English]
I heard a lot
of confessions. I learned to listen.
1617
01:24:54,041 --> 01:24:56,958
[man 1, in Spanish]
I have bad thoughts.
I masturbate many times a day.
1618
01:24:57,041 --> 01:24:58,841
[man 2]
Forgive me, Father,
for I have sinned.
1619
01:24:58,875 --> 01:25:00,791
I live in sin constantly...
1620
01:25:01,625 --> 01:25:03,666
[man 3]
...I feel very ashamed about it...
1621
01:25:03,750 --> 01:25:05,708
[woman 2]
I'm always depressed.
1622
01:25:05,791 --> 01:25:08,000
[man 1]
...looking at them
with sexual desire...
1623
01:25:08,083 --> 01:25:09,833
[confessions overlapping]
1624
01:25:09,916 --> 01:25:11,458
I feel I'm a fraud...
1625
01:25:11,583 --> 01:25:13,375
[confessions grow louder]
1626
01:25:25,958 --> 01:25:27,958
[silence falls]
1627
01:25:41,250 --> 01:25:43,250
[wind blowing]
1628
01:25:44,875 --> 01:25:46,875
[young Bergoglio]
I had a TV.
1629
01:25:50,333 --> 01:25:51,666
I liked to watch football.
1630
01:25:53,291 --> 01:25:55,958
A TV needs an antenna and a signal.
1631
01:25:57,958 --> 01:26:00,375
Sometimes the signal is bad.
1632
01:26:01,333 --> 01:26:06,083
We don't know why,
but sometimes it doesn't work.
1633
01:26:08,166 --> 01:26:10,166
It's the same when we pray.
1634
01:26:12,125 --> 01:26:16,375
Sometimes the signal God sends us
is strong and clear.
1635
01:26:17,000 --> 01:26:19,750
It works fine. One feels the connection,
1636
01:26:19,833 --> 01:26:22,750
that we are really plugged-in,
1637
01:26:22,833 --> 01:26:24,541
in direct contact.
1638
01:26:26,375 --> 01:26:28,458
But other days...
1639
01:26:31,208 --> 01:26:33,916
one can only say,
1640
01:26:34,708 --> 01:26:37,000
"Well... at least I tried."
1641
01:26:38,458 --> 01:26:41,666
But you've gotten nothing back.
1642
01:26:42,666 --> 01:26:44,666
You don't have an answer.
1643
01:26:48,416 --> 01:26:52,750
You say,
"Father, that doesn't happen to you."
1644
01:26:53,958 --> 01:26:57,125
People believe that for us
it's different...
1645
01:26:57,208 --> 01:26:58,583
That we have...
1646
01:26:59,583 --> 01:27:01,250
a direct line with God.
1647
01:27:03,791 --> 01:27:05,041
No, it's not like that.
1648
01:27:05,791 --> 01:27:08,916
For us, it's the same as for you,
and you...
1649
01:27:16,666 --> 01:27:17,958
[sighs]
1650
01:27:20,791 --> 01:27:22,416
What I mean is...
1651
01:27:27,541 --> 01:27:29,791
today, I'm not worthy
of delivering a sermon.
1652
01:27:32,291 --> 01:27:36,333
My words would be empty.
1653
01:27:41,083 --> 01:27:43,208
Today,
you should teach me.
1654
01:27:47,333 --> 01:27:48,833
That would be the best.
1655
01:27:56,958 --> 01:27:58,958
[wind blows]
1656
01:28:13,708 --> 01:28:16,500
[faint ringing]
1657
01:28:18,125 --> 01:28:21,875
[applause]
1658
01:28:21,958 --> 01:28:24,916
[Bergoglio, in English]
We have known tyranny in this country...
1659
01:28:25,000 --> 01:28:26,625
[camera shutters clicking]
1660
01:28:26,708 --> 01:28:30,541
...but a new tyranny rises up.
1661
01:28:31,291 --> 01:28:32,583
Not just here,
1662
01:28:33,250 --> 01:28:34,666
but around the world.
1663
01:28:34,750 --> 01:28:39,000
[in Spanish] You talk about tyranny!
Your friends were tyrants!
1664
01:28:39,083 --> 01:28:41,583
They took away our companions!
1665
01:28:41,666 --> 01:28:43,750
[man 1] You are an accomplice.
1666
01:28:43,833 --> 01:28:45,416
Friend of the military!
1667
01:28:45,500 --> 01:28:48,291
- Tell the truth!
- Where are they?
1668
01:28:48,583 --> 01:28:51,041
- [man 1] Where are they?
- [both] Where are they?
1669
01:28:52,083 --> 01:28:54,083
[crowd murmuring]
1670
01:28:54,375 --> 01:28:55,541
[door closes]
1671
01:28:55,625 --> 01:28:57,041
[in English] A tyranny...
1672
01:28:57,583 --> 01:29:00,166
not just of repression...
1673
01:29:00,791 --> 01:29:02,166
and oppression...
1674
01:29:02,958 --> 01:29:03,958
or terror.
1675
01:29:04,750 --> 01:29:08,041
A tyranny of unfair economic structures...
1676
01:29:09,916 --> 01:29:12,708
that create huge inequalities.
1677
01:29:14,416 --> 01:29:15,416
You know,
1678
01:29:15,958 --> 01:29:19,500
20 percent of the world's population
1679
01:29:20,166 --> 01:29:22,083
consumes resources
1680
01:29:22,375 --> 01:29:24,916
at a rate that robs the poor nations
1681
01:29:25,458 --> 01:29:27,291
and future generations
1682
01:29:27,375 --> 01:29:29,791
of what they need to survive.
1683
01:29:29,875 --> 01:29:33,666
- [gentle acoustic guitar music playing]
- [wind blows]
1684
01:29:33,750 --> 01:29:35,750
[Bergoglio]
Just as the commandment
1685
01:29:36,333 --> 01:29:37,875
"Thou shalt not kill"
1686
01:29:38,916 --> 01:29:41,000
sets a clear limit
1687
01:29:41,583 --> 01:29:44,708
so to safeguard the value of human life,
1688
01:29:45,625 --> 01:29:46,666
so today,
1689
01:29:47,291 --> 01:29:50,625
we also have to say, "Thou shalt not"
1690
01:29:51,750 --> 01:29:54,375
to an economy of exclusion...
1691
01:29:56,083 --> 01:29:57,541
and inequality
1692
01:29:58,125 --> 01:30:00,250
which idolizes money.
1693
01:30:04,958 --> 01:30:06,666
Every community...
1694
01:30:07,541 --> 01:30:10,916
is called to be an instrument
for the liberation...
1695
01:30:12,333 --> 01:30:17,041
the liberationand promotion of the poor.
1696
01:30:21,125 --> 01:30:23,125
["Cuando Tenga la Tierra" playing]
1697
01:30:29,708 --> 01:30:31,184
[young Bergoglio, in Spanish]
How difficult it is
1698
01:30:31,208 --> 01:30:33,041
to get out of ourselves sometimes
1699
01:30:33,666 --> 01:30:35,333
and stop being selfish.
1700
01:30:36,166 --> 01:30:37,666
Because we think,
1701
01:30:38,250 --> 01:30:42,625
"I'll be an idol, be loved, be the Lord."
1702
01:30:42,708 --> 01:30:43,708
It's not like that.
1703
01:30:44,166 --> 01:30:45,875
There's only one Lord. Up there.
1704
01:30:47,500 --> 01:30:49,291
So, I want you to pass the ball.
1705
01:30:49,416 --> 01:30:52,416
Román, you have Lucas here.
Look at him!
1706
01:30:52,500 --> 01:30:53,750
[Román]
SĂ.
1707
01:30:53,833 --> 01:30:55,833
- Is it clear?
- [boys]
SĂ.
1708
01:30:55,916 --> 01:30:57,291
- Understood?
- [boys] Yes.
1709
01:30:57,375 --> 01:30:59,000
- Understood?
- [boys] Yes!
1710
01:30:59,083 --> 01:31:00,625
[young Bergoglio] Let's play!
1711
01:31:00,708 --> 01:31:02,666
[boys shout]
1712
01:31:02,750 --> 01:31:05,583
[young Bergoglio] With heart
and short passes!
1713
01:31:06,750 --> 01:31:08,541
Now you are playing as a team.
1714
01:31:12,125 --> 01:31:15,458
[Bergoglio, in English]
We need bridges, not walls. Thank you.
1715
01:31:16,750 --> 01:31:18,125
[in Spanish] Nice to meet you.
1716
01:31:18,250 --> 01:31:20,458
It's a pleasure to listen to you.
1717
01:31:20,541 --> 01:31:23,708
[Benedict, in English]
It took years
until Cardinal Quarracino noticed you
1718
01:31:23,791 --> 01:31:25,666
at an international conference.
1719
01:31:27,208 --> 01:31:28,458
You were made bishop.
1720
01:31:30,166 --> 01:31:31,666
But you did not live like one.
1721
01:31:33,083 --> 01:31:34,541
You renounced luxury.
1722
01:31:35,833 --> 01:31:39,208
You did the work once denied
by Fathers Yorio and Jalics.
1723
01:31:39,291 --> 01:31:40,833
[speaking Spanish]
1724
01:31:40,916 --> 01:31:42,416
[congregation]
SĂ.
1725
01:31:42,500 --> 01:31:43,940
[Bergoglio]
I tried to walk the road
1726
01:31:44,000 --> 01:31:46,083
from which I had banished them.
1727
01:31:47,541 --> 01:31:48,875
Every vegetable I chopped,
1728
01:31:49,708 --> 01:31:52,208
every eviction we stopped,
1729
01:31:52,291 --> 01:31:57,083
every case we won,
I saw as some kind of penance.
1730
01:31:57,583 --> 01:31:59,250
- [Benedict] Yeah.
- [chuckles]
1731
01:32:00,958 --> 01:32:02,958
Hm. [takes a deep breath]
1732
01:32:04,541 --> 01:32:07,000
[clicks tongue] I'm just gonna tell you
one little thing.
1733
01:32:07,541 --> 01:32:08,958
We all suffer from...
1734
01:32:09,916 --> 01:32:11,166
spiritual pride.
1735
01:32:11,250 --> 01:32:12,250
We all do.
1736
01:32:12,958 --> 01:32:14,500
You must remember that, uh...
1737
01:32:16,083 --> 01:32:17,125
you are not God.
1738
01:32:18,291 --> 01:32:20,666
"In God, we move, and live,
and have our being."
1739
01:32:21,083 --> 01:32:23,083
We live in God, but we are not of it.
1740
01:32:23,416 --> 01:32:24,708
You're only human.
1741
01:32:28,083 --> 01:32:31,583
- But... there he is.
- [chuckles softly]
1742
01:32:36,791 --> 01:32:39,333
Human. Yeah.
1743
01:32:41,791 --> 01:32:43,125
So... [sighs]
1744
01:32:43,208 --> 01:32:46,291
...if you'll allow me, my son.
1745
01:32:47,750 --> 01:32:48,750
You must...
1746
01:32:49,333 --> 01:32:51,833
believe in the mercy that you preach.
1747
01:32:53,583 --> 01:32:54,916
[in Latin] I absolve you
1748
01:32:55,166 --> 01:32:57,875
in the name of the Father,
the Son, and of the Holy Spirit.
1749
01:32:58,250 --> 01:32:59,666
- [softly] Amen.
- Hm.
1750
01:33:02,291 --> 01:33:04,101
- [in English] Thank you, Father.
- [door opens]
1751
01:33:04,125 --> 01:33:05,325
[man, in Italian] Holy Father.
1752
01:33:05,375 --> 01:33:06,375
It's nine o'clock.
1753
01:33:06,458 --> 01:33:09,434
- They are opening the doors to the public.
- [Benedict, in English] I forgot.
1754
01:33:09,458 --> 01:33:10,333
Grazie. Danke.
1755
01:33:10,416 --> 01:33:12,017
[in Italian] Would you like me
to delay the opening?
1756
01:33:12,041 --> 01:33:13,961
[in English] No.
Most of these people have waited
1757
01:33:14,000 --> 01:33:16,458
- most of their lives to see this.
- [chuckles]
1758
01:33:16,750 --> 01:33:17,750
[Benedict] This way.
1759
01:33:18,416 --> 01:33:20,336
Yeah. Come with me,
I want to show you something.
1760
01:33:20,375 --> 01:33:22,517
- [Bergoglio]
Grazie.
- [Benedict] This is the sacristy,
1761
01:33:22,541 --> 01:33:25,208
- known as the Chamber of Tears.
- [Bergoglio] Ah.
1762
01:33:25,291 --> 01:33:29,208
[Benedict] I don't know if they're
the tears of, uh, joy or tears of sorrow.
1763
01:33:29,750 --> 01:33:32,583
You know, I came in through that door
as Joseph Ratzinger,
1764
01:33:32,666 --> 01:33:34,106
and I went out through the same door
1765
01:33:34,166 --> 01:33:36,583
- as Pope Benedict XVI.
- [Bergoglio] Ah.
1766
01:33:39,750 --> 01:33:40,750
Oh!
1767
01:33:41,708 --> 01:33:42,708
Grazie.
1768
01:33:42,916 --> 01:33:43,916
Thank you.
1769
01:33:45,083 --> 01:33:47,250
Holy Father, are... are you hungry?
1770
01:33:47,875 --> 01:33:49,208
- Hungry?
- Ah,
sĂ.
1771
01:33:49,500 --> 01:33:51,666
Yes, perhaps, you know,
I think I am hungry.
1772
01:33:51,750 --> 01:33:55,250
- Do you want me to ask the kitchen to...
- No, no, no, there's no need. There's a...
1773
01:33:55,333 --> 01:33:59,166
There is a place
just in front of the Porta Angelica.
1774
01:33:59,416 --> 01:34:02,416
Oh, you know it?
Excellent pizza and coffee.
1775
01:34:02,500 --> 01:34:03,708
- Pizza?
- [Benedict] Yeah.
1776
01:34:03,791 --> 01:34:05,416
- No, no, no, no.
- Oh, no? Okay.
1777
01:34:05,500 --> 01:34:06,333
Pizza, okay.
1778
01:34:06,416 --> 01:34:10,708
[in Italian] A margherita and diavola,
two Fantas, and a coffee.
1779
01:34:11,166 --> 01:34:13,666
- [in English] Please, no photos.
- [assistant] Excuse me.
1780
01:34:13,750 --> 01:34:15,000
- Excuse me.
- Whoa!
1781
01:34:15,083 --> 01:34:16,458
[guard] This way.
1782
01:34:16,541 --> 01:34:17,833
Excuse me.
1783
01:34:17,916 --> 01:34:19,416
You know, always, in the past,
1784
01:34:19,500 --> 01:34:22,500
whenever a pope,
or Holy Father, would eat,
1785
01:34:22,583 --> 01:34:24,375
at every meal, always at his side,
1786
01:34:25,375 --> 01:34:28,666
would be three Jesuit brothers, and...
1787
01:34:29,458 --> 01:34:31,750
- they were his food tasters.
- [chuckles]
1788
01:34:31,958 --> 01:34:36,000
I think the lack of Jesuits has probably
poisoned more than one Holy Father.
1789
01:34:36,083 --> 01:34:39,500
[laughs] Perhaps I should take a bite
out of your slice, huh?
1790
01:34:39,583 --> 01:34:43,000
- Just to be on the safe side.
- No. No. That's mine. That's my pizza.
1791
01:34:44,500 --> 01:34:46,875
- Would you say grace, Holy Father?
- [sniffs] Yes.
1792
01:34:47,791 --> 01:34:48,791
Yes.
1793
01:34:53,833 --> 01:34:56,375
Thank you, Lord, for this food
that we enjoy here,
1794
01:34:56,875 --> 01:34:58,666
in this place outside of time.
1795
01:34:59,750 --> 01:35:02,833
See, Lord, your Church, your flock
1796
01:35:02,916 --> 01:35:04,833
is under attack, is in crisis.
1797
01:35:05,416 --> 01:35:07,875
God, grant us the wisdom
and the strength
1798
01:35:07,958 --> 01:35:10,125
to oppose the hypocrisy
that disfigures her.
1799
01:35:11,375 --> 01:35:12,416
St. Francis,
1800
01:35:13,000 --> 01:35:16,250
intercede for us
as we seek to repair the Church.
1801
01:35:17,958 --> 01:35:19,583
Would you like to add something?
1802
01:35:20,166 --> 01:35:21,166
Amen.
1803
01:35:21,333 --> 01:35:23,000
Amen. It's good.
1804
01:35:23,083 --> 01:35:24,083
Yeah.
1805
01:35:26,958 --> 01:35:27,958
Mm.
1806
01:35:29,125 --> 01:35:30,245
[in Spanish] Good, isn't it?
1807
01:35:30,291 --> 01:35:31,500
Mm! [munches]
1808
01:35:33,833 --> 01:35:35,291
[in English] You know, I was, um...
1809
01:35:36,583 --> 01:35:38,291
thinking about your teachers,
1810
01:35:39,166 --> 01:35:40,583
Yorio and Jalics.
1811
01:35:40,958 --> 01:35:44,375
- Did you ever reconcile with them?
- [Bergoglio]
With Jalics, yes.
1812
01:35:44,458 --> 01:35:46,000
We said a Mass together.
1813
01:35:46,083 --> 01:35:48,875
[in Spanish]
Can you light the candles, please?
1814
01:35:49,291 --> 01:35:51,000
[Jalics] They're lit, Father.
1815
01:35:51,125 --> 01:35:53,125
[church bells ringing]
1816
01:35:54,708 --> 01:35:55,708
Jalics.
1817
01:35:57,333 --> 01:35:59,791
Can you pass the stole? We're late.
1818
01:36:03,041 --> 01:36:06,000
[young Bergoglio]
In the name
of the Father, the Son,
1819
01:36:06,083 --> 01:36:07,666
and the Holy Spirit.
1820
01:36:07,750 --> 01:36:09,625
- [bells ring]
- [young Bergoglio]
Amen.
1821
01:36:10,791 --> 01:36:12,000
Lord, wash me clean...
1822
01:36:12,833 --> 01:36:14,041
from my sins,
1823
01:36:16,125 --> 01:36:17,375
so I can celebrate...
1824
01:36:19,000 --> 01:36:22,666
these sacred mysteries.
1825
01:36:26,958 --> 01:36:28,625
Now, let's give each other,
1826
01:36:29,750 --> 01:36:31,041
everyone,
1827
01:36:32,083 --> 01:36:34,875
a fraternal hug for peace.
1828
01:36:50,875 --> 01:36:52,275
[Bergoglio, in English]
We cried...
1829
01:36:53,625 --> 01:36:54,916
in each other's arms.
1830
01:37:19,500 --> 01:37:20,666
[sighs]
1831
01:37:22,791 --> 01:37:23,833
He forgave me.
1832
01:37:27,625 --> 01:37:28,833
[Benedict] And Yorio?
1833
01:37:29,750 --> 01:37:30,750
No.
1834
01:37:32,208 --> 01:37:34,833
To the end, he saw me as a traitor.
1835
01:37:36,875 --> 01:37:38,416
[sighs] And then he died.
1836
01:37:40,708 --> 01:37:44,791
I'm still seen as a divisive figure
in Argentina.
1837
01:37:46,291 --> 01:37:47,291
Huh.
1838
01:37:49,333 --> 01:37:50,333
[chuckles]
1839
01:37:52,041 --> 01:37:53,041
[sighs]
1840
01:37:53,625 --> 01:37:55,375
You know, yesterday you said, uh...
1841
01:37:55,958 --> 01:37:57,291
"Life is never static."
1842
01:37:57,916 --> 01:37:58,916
Yeah?
1843
01:37:59,708 --> 01:38:00,708
Well...
1844
01:38:02,750 --> 01:38:03,750
You know...
1845
01:38:05,458 --> 01:38:09,541
you lead... not by power
and not by intellect,
1846
01:38:09,625 --> 01:38:10,708
but you lead by...
1847
01:38:10,791 --> 01:38:12,625
you particularly, you lead by, um...
1848
01:38:13,083 --> 01:38:15,208
the way you live
or the way you have lived.
1849
01:38:15,416 --> 01:38:17,208
- You've changed.
- [chuckles]
1850
01:38:22,833 --> 01:38:23,958
That man is...
1851
01:38:25,416 --> 01:38:26,500
is still inside me.
1852
01:38:26,583 --> 01:38:27,666
That doubt, it...
1853
01:38:28,500 --> 01:38:29,666
it still exists.
1854
01:38:29,750 --> 01:38:30,750
[Benedict] Mm-hmm.
1855
01:38:31,166 --> 01:38:32,708
- Hmm?
- Um...
1856
01:38:33,000 --> 01:38:35,166
You think your sins disqualify you,
1857
01:38:35,250 --> 01:38:36,625
but we are all sinners.
1858
01:38:37,375 --> 01:38:39,750
Now, please, hear my confession.
1859
01:38:41,833 --> 01:38:44,208
Well, would you deny me a confession,
Bergoglio?
1860
01:38:44,291 --> 01:38:46,708
No, no, don't kneel.
Don't kneel. Please, Holy Father.
1861
01:38:46,791 --> 01:38:48,625
- [Benedict] Oh.
- [Bergoglio] Sit, please.
1862
01:38:48,708 --> 01:38:53,250
I think if I sit,
it'll have to be an informal confession.
1863
01:38:54,833 --> 01:38:55,833
What should I say?
1864
01:38:56,541 --> 01:38:58,458
I don't know. What do you usually say?
1865
01:39:01,750 --> 01:39:03,666
How long since your last confession?
1866
01:39:04,375 --> 01:39:06,541
Eight... seven... eight days.
1867
01:39:07,083 --> 01:39:09,000
And have you sinned greatly in that...
1868
01:39:09,083 --> 01:39:11,250
I'm sorry,
I... I don't mean to imply that you...
1869
01:39:11,333 --> 01:39:13,000
[chuckles] Of course I've sinned.
1870
01:39:14,125 --> 01:39:16,833
Several numerous venial sins,
1871
01:39:17,291 --> 01:39:18,291
and, uh...
1872
01:39:19,125 --> 01:39:21,458
But I'm getting too old and, uh, forgetful
1873
01:39:21,541 --> 01:39:22,875
to remember what they are.
1874
01:39:23,416 --> 01:39:25,000
- Can you say that?
- [Benedict] Yeah.
1875
01:39:25,083 --> 01:39:28,125
I didn't know you could say that.
That's... That's useful.
1876
01:39:30,750 --> 01:39:34,458
I've sinned against you, Lord,
whom I should love above all things.
1877
01:39:37,291 --> 01:39:39,541
As a child, I failed you first by not...
1878
01:39:40,375 --> 01:39:43,083
having the courage
to taste of life itself.
1879
01:39:44,958 --> 01:39:47,250
Instead, I hid away in books,
and then study.
1880
01:39:48,625 --> 01:39:49,625
[sighs]
1881
01:39:51,833 --> 01:39:53,000
I know now that this...
1882
01:39:54,083 --> 01:39:56,250
left me empty and void of the world...
1883
01:39:56,916 --> 01:40:00,000
[chuckles]...for which the Church is...
meant to help.
1884
01:40:04,583 --> 01:40:05,583
Go on.
1885
01:40:11,166 --> 01:40:12,166
[exhales]
1886
01:40:16,666 --> 01:40:18,625
Remember Father Maciel?
1887
01:40:19,791 --> 01:40:21,708
There were claims 12 years ago
1888
01:40:22,291 --> 01:40:25,125
that his molesting of boys
1889
01:40:25,208 --> 01:40:27,208
continued for decades... [voice fades]
1890
01:40:27,291 --> 01:40:29,291
[high-pitched ringing]
1891
01:40:49,250 --> 01:40:51,250
[ringing fades]
1892
01:40:53,000 --> 01:40:54,166
[takes a deep breath]
1893
01:40:54,291 --> 01:40:59,041
Yes, I did not give sufficient attention
to the duties assigned to this one priest.
1894
01:40:59,125 --> 01:41:00,583
Sufficient attention?
1895
01:41:02,583 --> 01:41:03,875
Village after village?
1896
01:41:04,375 --> 01:41:05,375
Yeah.
1897
01:41:05,958 --> 01:41:08,333
- But you knew!
- [Benedict] Yes, I should've known.
1898
01:41:09,166 --> 01:41:10,166
I should've known.
1899
01:41:10,750 --> 01:41:12,934
- The facts were sent to me.
- [Bergoglio] You said there was more.
1900
01:41:12,958 --> 01:41:16,208
Evidence was placed on my desk, but...
1901
01:41:16,291 --> 01:41:19,000
You forgot to love the people
you are meant to protect.
1902
01:41:19,083 --> 01:41:20,083
[Benedict] Yes.
1903
01:41:21,333 --> 01:41:24,458
- I ask forgiveness.
- [Bergoglio] Father...
1904
01:41:25,333 --> 01:41:27,625
if this is the sole reason
you wish to resign,
1905
01:41:27,708 --> 01:41:31,833
it is even more important that you stay,
heal the wound.
1906
01:41:31,916 --> 01:41:34,250
- Listen to me.
- Complete the work you have begun.
1907
01:41:34,333 --> 01:41:36,958
You see,
every reason I give you is not enough.
1908
01:41:37,041 --> 01:41:38,416
So, let me tell you again,
1909
01:41:38,791 --> 01:41:42,541
I can no longer sit
on the Chair of Saint Peter.
1910
01:41:42,625 --> 01:41:45,500
- You're mistaken.
- I cannot feel the presence of God.
1911
01:41:45,583 --> 01:41:48,375
I do not hear His voice,
do you understand me?
1912
01:41:48,458 --> 01:41:50,666
No. No, you're mistaken.
You are mistaken.
1913
01:41:50,750 --> 01:41:52,791
I believe in God. I pray to God!
1914
01:41:53,916 --> 01:41:54,916
Silence!
1915
01:42:06,125 --> 01:42:08,333
I cannot play this role anymore.
1916
01:42:10,208 --> 01:42:11,208
I'm so sorry.
1917
01:42:14,125 --> 01:42:15,166
[exhales]
1918
01:42:21,000 --> 01:42:23,208
Since I was a child, as a boy,
1919
01:42:23,291 --> 01:42:25,625
I always felt His presence with me,
at my side.
1920
01:42:26,083 --> 01:42:28,541
For my entire life, I have been alone,
1921
01:42:29,083 --> 01:42:31,416
but never lonely, until now.
1922
01:42:31,833 --> 01:42:34,166
[Bergoglio sighs] I'm so sorry.
1923
01:42:35,291 --> 01:42:36,291
Yeah.
1924
01:42:39,875 --> 01:42:42,708
But now I can hear His voice
these last two days.
1925
01:42:42,791 --> 01:42:44,208
I've heard His voice again.
1926
01:42:44,291 --> 01:42:45,291
- I'm glad.
- Yes.
1927
01:42:47,875 --> 01:42:52,208
And the voice is the last one
I expected to hear Him speak with.
1928
01:42:52,625 --> 01:42:53,708
It was your voice.
1929
01:42:54,625 --> 01:42:55,875
- [Bergoglio] No.
- Yeah.
1930
01:42:58,666 --> 01:43:02,541
I think, perhaps, I could not hear Him
not because He was withdrawing from me,
1931
01:43:03,250 --> 01:43:04,583
but because He was saying,
1932
01:43:06,166 --> 01:43:07,166
"Go,
1933
01:43:07,958 --> 01:43:09,416
my faithful servant."
1934
01:43:14,208 --> 01:43:15,208
[chuckles softly]
1935
01:43:18,083 --> 01:43:20,000
[Bergoglio] God, the Father of mercies,
1936
01:43:20,416 --> 01:43:22,291
has sent the Holy Spirit among us
1937
01:43:22,666 --> 01:43:24,375
for the forgiveness of sins.
1938
01:43:25,375 --> 01:43:27,958
May God grant you His pardon and peace.
1939
01:43:29,000 --> 01:43:31,333
- And I absolve you of your sins.
- [exhales]
1940
01:43:32,458 --> 01:43:33,458
And remind you...
1941
01:43:34,666 --> 01:43:36,333
that truth may be vital,
1942
01:43:37,291 --> 01:43:38,583
but without love,
1943
01:43:39,458 --> 01:43:40,666
it is unbearable.
1944
01:43:43,291 --> 01:43:45,458
Caritas in veritate. Your book.
1945
01:43:46,291 --> 01:43:47,541
[sighs] Yeah.
1946
01:43:48,458 --> 01:43:51,958
In the name of the Father, and of the Son,
and of the Holy Spirit.
1947
01:43:52,291 --> 01:43:53,291
Amen.
1948
01:43:53,541 --> 01:43:54,541
Amen.
1949
01:43:56,375 --> 01:43:57,416
[sighs]
1950
01:43:59,166 --> 01:44:02,041
You have lifted a great burden
from my shoulders.
1951
01:44:03,541 --> 01:44:05,791
- You have placed a heavy one on mine.
- Ah.
1952
01:44:06,041 --> 01:44:07,041
[chuckles softly]
1953
01:44:12,875 --> 01:44:14,000
[indistinct chatter]
1954
01:44:14,833 --> 01:44:16,083
- [Benedict] Huh?
- Uh...
1955
01:44:16,625 --> 01:44:19,958
Is there another way out,
or shall I call security?
1956
01:44:20,083 --> 01:44:22,833
[Benedict] No, no, no, I've hidden
behind security long enough.
1957
01:44:22,916 --> 01:44:24,125
No, they're my people.
1958
01:44:24,208 --> 01:44:25,476
- Oh.
- [Benedict] I'm their pope.
1959
01:44:25,500 --> 01:44:27,541
At least, for now. Come on, let's go.
1960
01:44:38,458 --> 01:44:39,708
[Bergoglio]
Scusi. Grazie.
1961
01:44:39,791 --> 01:44:42,500
[Benedict]
Scusi. Buongiorno. Buongiorno.
1962
01:44:43,458 --> 01:44:46,250
- [visitors chattering]
- Buongiorno. Buongiorno. Grazie.
1963
01:44:46,666 --> 01:44:48,416
Buongiorno. Buongiorno.
1964
01:44:48,875 --> 01:44:51,125
[crowd exclaims]
1965
01:44:51,791 --> 01:44:54,750
- [Benedict]
Buongiorno.
- No, no, no, no. Leave... Leave him.
1966
01:44:56,166 --> 01:44:58,208
- Look, he's happy.
- Hmm?
1967
01:44:58,666 --> 01:45:00,416
[Bergoglio] Let him have his moment.
1968
01:45:00,500 --> 01:45:01,625
[crowd clamoring]
1969
01:45:04,458 --> 01:45:05,458
Hey.
1970
01:45:12,333 --> 01:45:14,500
[crowd cheers]
1971
01:45:16,583 --> 01:45:19,916
[crowd chants]
1972
01:45:21,916 --> 01:45:22,958
[door opens]
1973
01:45:27,958 --> 01:45:30,166
- You must be pleased to go home.
- Ah...
1974
01:45:30,583 --> 01:45:33,291
- Speaking English is exhausting.
- [chuckles]
1975
01:45:34,083 --> 01:45:37,625
Terrible language,
so many exceptions to so many rules.
1976
01:45:37,708 --> 01:45:38,708
SĂ.
1977
01:45:39,916 --> 01:45:40,916
Remember...
1978
01:45:41,166 --> 01:45:43,208
[in Latin]...silence incarnate.
1979
01:45:43,875 --> 01:45:45,000
[Bergoglio chuckles]
1980
01:45:50,666 --> 01:45:53,083
[Benedict, in English]
Do you know the story of St. Francis?
1981
01:45:53,166 --> 01:45:54,333
When he was asked to...
1982
01:45:55,041 --> 01:45:58,708
told by God to restore His Church,
he thought He meant bricks and mortar.
1983
01:45:58,791 --> 01:46:01,125
- [both chuckle]
- [Benedict] Poor St. Francis.
1984
01:46:01,208 --> 01:46:03,333
Even he made mistakes
and got things wrong.
1985
01:46:03,416 --> 01:46:05,250
- [Bergoglio] Yeah.
- [Benedict] Yeah.
1986
01:46:05,333 --> 01:46:06,166
Well.
1987
01:46:06,333 --> 01:46:07,916
- Ah.
- Holy Father. Bye.
1988
01:46:08,000 --> 01:46:09,000
- Bye.
- No, please.
1989
01:46:09,083 --> 01:46:11,125
- What? [grunts]
- Please. [chuckles]
1990
01:46:11,541 --> 01:46:12,375
What?
1991
01:46:12,458 --> 01:46:15,208
- You know, St. Francis, he loved to dance.
- Oh, yes?
1992
01:46:15,291 --> 01:46:17,208
He would have learned to tango. Hm?
1993
01:46:17,291 --> 01:46:19,625
- Well, it's too late for me.
- No, no, no, no.
1994
01:46:19,708 --> 01:46:21,125
Come. Come. I'll show you.
1995
01:46:21,208 --> 01:46:22,208
- Come. Come. Come.
- No.
1996
01:46:22,250 --> 01:46:24,500
- No, try. Come, I'll teach you. Come.
- No.
1997
01:46:24,583 --> 01:46:25,875
- I can't dance.
- No, so...
1998
01:46:25,958 --> 01:46:28,708
Now, you see, I go forward with my right.
1999
01:46:28,791 --> 01:46:30,166
- Yeah.
- And you go forward...
2000
01:46:30,500 --> 01:46:32,416
[softly] Oh.
Non ci credo.
2001
01:46:33,250 --> 01:46:35,583
[counting in Spanish]
2002
01:46:37,416 --> 01:46:39,625
- Huh? One, two...
- [chuckles] One, two.
2003
01:46:39,708 --> 01:46:43,250
...three, four. Half-step.
And to the side, to the side.
2004
01:46:43,333 --> 01:46:46,083
- [piano playing]
- [counts in Spanish]
2005
01:46:46,791 --> 01:46:48,583
[Benedict] No, no, no.
2006
01:46:48,666 --> 01:46:49,958
No, no, go away.
2007
01:46:50,041 --> 01:46:52,500
Leave me alone! Leave me alone! Go away!
Go!
2008
01:46:52,583 --> 01:46:56,541
Auf Wiedersehen.
Go. Go. To the airport. Go.Ooh!
2009
01:46:57,875 --> 01:46:58,875
Here.
2010
01:46:59,250 --> 01:47:01,041
- That's for you.
- [Bergoglio] Oh!
2011
01:47:01,375 --> 01:47:02,975
- Yeah.
Abbey Road.
- [Bergoglio] Well...
2012
01:47:03,041 --> 01:47:04,791
- The Beatles.
- Absolutely.
2013
01:47:04,875 --> 01:47:06,958
- Go now.
- Abbey Road, eh? Beautiful.
2014
01:47:07,208 --> 01:47:08,416
- [Benedict]
Ciao.
- Thank you.
2015
01:47:08,500 --> 01:47:10,500
- Eh... Well, my friend...
- [kisses]
2016
01:47:11,666 --> 01:47:12,708
[grunts softly]
2017
01:47:17,083 --> 01:47:19,666
[Benedict] Right. Go on.
Auf Wiedersehen.
2018
01:47:19,875 --> 01:47:22,000
- Auf Wiedersehen. Grazie.
- [Benedict]
Arrivederci.
2019
01:47:22,416 --> 01:47:23,416
To the airport!
2020
01:47:23,625 --> 01:47:24,708
Don't bring him back.
2021
01:47:24,791 --> 01:47:26,416
- Grazie.
- [Benedict]
Arrivederci.
2022
01:47:29,166 --> 01:47:30,166
Ciao.
2023
01:47:31,125 --> 01:47:32,666
- [car door closes]
- Ciao.
2024
01:47:35,250 --> 01:47:36,333
[car door closes]
2025
01:47:37,791 --> 01:47:39,791
[choral version of "Blackbird" playing]
2026
01:47:48,041 --> 01:47:53,250
♪ You were only waiting
For this moment to arise ♪
2027
01:47:58,875 --> 01:48:03,416
- [Benedict speaking Latin]
- [camera shutter clicks]
2028
01:48:08,208 --> 01:48:09,083
[Bergoglio chuckles]
2029
01:48:09,166 --> 01:48:10,791
[woman, in Spanish] What is it?
2030
01:48:11,458 --> 01:48:14,375
When he has something tricky to say,
2031
01:48:14,458 --> 01:48:15,958
he speaks Latin.
2032
01:48:16,458 --> 01:48:18,458
[continues speaking Latin]
2033
01:48:27,125 --> 01:48:28,726
[cardinal 1, in Italian] Did I hear right?
2034
01:48:28,750 --> 01:48:30,666
- [cardinal 2] Not sure.
- [speaks Italian]
2035
01:48:33,375 --> 01:48:34,458
Did you get that?
2036
01:48:35,833 --> 01:48:37,333
[cardinal 3] Are you sure?
2037
01:48:41,375 --> 01:48:43,208
[camera shutter clicking]
2038
01:48:46,250 --> 01:48:47,500
[clears throat]
2039
01:48:49,666 --> 01:48:51,750
[in Spanish] The pope just renounced.
2040
01:48:53,333 --> 01:48:54,416
What?
2041
01:48:54,583 --> 01:48:55,583
SĂ.
2042
01:48:59,833 --> 01:49:01,958
[Benedict]
Grazie. [grunts]
2043
01:49:03,458 --> 01:49:04,708
[camera beeps, clicks]
2044
01:49:04,791 --> 01:49:07,833
[reporter 1, in English]
Believe it or not, this is the last day
2045
01:49:07,916 --> 01:49:09,250
of Benedict XVI's papacy.
2046
01:49:09,333 --> 01:49:12,500
- He's moving to Gandolfo, where he will...
- [reporter 2 speaking German]
2047
01:49:12,583 --> 01:49:14,583
[reporter 3]
The Holy See had become...
2048
01:49:14,666 --> 01:49:16,000
[reporter 4]
...in his own words,
2049
01:49:16,083 --> 01:49:19,416
"Simply a pilgrim who will still like
to work for the common good."
2050
01:49:19,500 --> 01:49:20,750
[broadcasts continue]
2051
01:49:20,833 --> 01:49:24,333
[orchestra playing "Blackbird"]
2052
01:49:24,416 --> 01:49:26,458
[reporter 5]
...world's Catholics are arriving
2053
01:49:26,833 --> 01:49:28,250
to see the election of a new pope,
2054
01:49:28,333 --> 01:49:31,875
and for the first time, they may see that
from Latin or North America.
2055
01:49:31,958 --> 01:49:34,250
[reporter 6]
Many of the cardinals
want to narrow the gap
2056
01:49:34,333 --> 01:49:36,291
between what happens within those walls
2057
01:49:36,375 --> 01:49:38,708
and what goes on out there
in the Church in the world.
2058
01:49:38,791 --> 01:49:41,791
[reporter 7] Do you see the conclave
going in a more conservative direction
2059
01:49:41,875 --> 01:49:43,208
or a more progressive one?
2060
01:49:43,291 --> 01:49:46,333
...standing at a crossroads
between the old and the new...
2061
01:49:47,041 --> 01:49:50,083
The cardinals are getting ready,
in a ritual hours away
2062
01:49:50,166 --> 01:49:52,125
from the first vote for the new pope,
2063
01:49:52,333 --> 01:49:53,375
and they are...
2064
01:49:53,458 --> 01:49:55,125
- [doors slam]
- [broadcasts stop]
2065
01:49:58,833 --> 01:50:01,125
- [pen clicks]
- [cardinals speaking Latin]
2066
01:50:01,833 --> 01:50:03,125
- [clinks]
- [pen scratching]
2067
01:50:03,208 --> 01:50:04,541
[voices overlap]
2068
01:50:05,166 --> 01:50:06,791
[clinking grows faster]
2069
01:50:08,500 --> 01:50:09,708
- [clangs]
- [voices fade]
2070
01:50:10,083 --> 01:50:12,083
[crowd clamoring]
2071
01:50:12,166 --> 01:50:14,166
[camera shutters clicking]
2072
01:50:22,083 --> 01:50:23,083
Bergoglio.
2073
01:50:23,583 --> 01:50:25,708
Bergoglio
Cardinalis.
2074
01:50:25,791 --> 01:50:27,000
[reel squeaks]
2075
01:50:27,666 --> 01:50:30,333
[scrutineer] Bergoglio
Cardinalis.
2076
01:50:31,625 --> 01:50:33,458
Scola
Cardinalis.
2077
01:50:35,625 --> 01:50:38,416
Bergoglio
Cardinalis.
Bergoglio
Cardinalis.
2078
01:50:38,916 --> 01:50:41,666
Scola
Cardinalis.
Bergoglio
Cardinalis.
2079
01:50:41,750 --> 01:50:44,625
Bergoglio
Cardinalis.
Bergoglio
Cardinalis.
2080
01:50:44,708 --> 01:50:46,958
[cardinals applauding]
2081
01:50:47,041 --> 01:50:50,375
[scrutineer echoing] Bergoglio
Cardinalis.
Bergoglio
Cardinalis.
2082
01:50:50,458 --> 01:50:51,875
[upbeat music playing]
2083
01:50:52,666 --> 01:50:55,875
Bergoglio
Cardinalis.
Bergoglio
Cardinalis.
2084
01:50:55,958 --> 01:50:57,083
[bell chimes]
2085
01:51:01,250 --> 01:51:02,416
[crowd cheers]
2086
01:51:16,333 --> 01:51:18,583
[in English]
May God forgive you all for this.
2087
01:51:19,666 --> 01:51:21,708
[in Spanish] Don't forget the poor.
2088
01:51:21,958 --> 01:51:23,041
Hmm?
2089
01:51:23,791 --> 01:51:25,416
[Bergoglio chuckles]
2090
01:51:31,916 --> 01:51:33,916
[wind whooshing]
2091
01:51:36,208 --> 01:51:38,208
[crowd cheering and applauding]
2092
01:51:40,291 --> 01:51:41,958
[in Italian] You have a phone?
2093
01:51:43,583 --> 01:51:44,791
[cheering]
2094
01:51:49,541 --> 01:51:51,333
[phone ringing]
2095
01:51:51,458 --> 01:51:53,833
[cardinal speaking Italian on TV]
2096
01:51:54,791 --> 01:51:57,541
[speaking French]
2097
01:51:58,125 --> 01:52:00,791
[speaking German]
2098
01:52:01,541 --> 01:52:03,416
[in English]
Dear brothers
2099
01:52:04,041 --> 01:52:05,333
and sisters...
2100
01:52:07,000 --> 01:52:09,625
[man, in Italian] Holy Father,
sorry, no reply.
2101
01:52:09,708 --> 01:52:11,125
Ah,
bene, grazie.
2102
01:52:11,750 --> 01:52:13,833
Holy Father, you must choose.
2103
01:52:13,916 --> 01:52:15,083
[Bergoglio]
No, grazie.
2104
01:52:15,166 --> 01:52:17,250
I will wear what I am wearing.
2105
01:52:17,875 --> 01:52:18,916
Grazie.
2106
01:52:19,625 --> 01:52:22,125
- [speaking Italian]
- [Bergoglio speaking Italian]
2107
01:52:23,125 --> 01:52:24,250
The shoes?
2108
01:52:24,333 --> 01:52:25,333
Hmm?
2109
01:52:25,375 --> 01:52:27,708
[cardinal 1] They're part of a tradition
from...
2110
01:52:27,791 --> 01:52:28,916
[grunts]
2111
01:52:29,166 --> 01:52:31,041
No, mine are fine.
2112
01:52:31,625 --> 01:52:33,291
[cardinal 2] Holy Father, the mozzetta?
2113
01:52:34,125 --> 01:52:37,250
No, thank you. The carnival is over.
2114
01:52:37,625 --> 01:52:38,833
Habemus Papam.
2115
01:52:38,916 --> 01:52:40,416
[crowd cheers]
2116
01:52:45,666 --> 01:52:46,541
Bene.
2117
01:52:46,625 --> 01:52:48,625
[bells ringing]
2118
01:52:55,333 --> 01:52:56,416
[sniffles]
2119
01:52:56,500 --> 01:52:58,500
[in Italian] If there have to be tears,
2120
01:52:58,916 --> 01:53:01,500
let’s make them tears of joy.
2121
01:53:08,708 --> 01:53:09,833
Grazie.
2122
01:53:11,916 --> 01:53:15,625
[cardinal speaking Latin over speakers]
2123
01:53:29,083 --> 01:53:32,333
Cardinale... Bergoglio!
2124
01:53:32,416 --> 01:53:33,833
[crowd cheering]
2125
01:53:35,250 --> 01:53:36,750
[all cheer]
2126
01:53:45,125 --> 01:53:47,125
[cardinal continues speaking Latin]
2127
01:54:02,250 --> 01:54:04,500
[crowd chanting]
2128
01:54:17,916 --> 01:54:19,833
[in Italian] Brothers and sisters,
2129
01:54:21,333 --> 01:54:22,625
good evening.
2130
01:54:23,083 --> 01:54:24,458
[crowd roars]
2131
01:54:28,125 --> 01:54:29,958
[Francis] You all know that...
2132
01:54:30,375 --> 01:54:32,291
the duty of the conclave...
2133
01:54:33,041 --> 01:54:36,208
was to give a bishop to Rome.
2134
01:54:36,791 --> 01:54:40,041
It seems that my cardinal brothers...
2135
01:54:41,500 --> 01:54:47,166
found one
almost at the end of the world.
2136
01:54:47,625 --> 01:54:50,041
[crowd cheers and applauds]
2137
01:54:55,083 --> 01:54:57,500
Now, here we are.
2138
01:55:01,666 --> 01:55:02,750
First of all,
2139
01:55:04,416 --> 01:55:06,416
I'd like to say a prayer
2140
01:55:07,458 --> 01:55:09,500
for our Bishop...
2141
01:55:09,916 --> 01:55:12,958
Emeritus Benedict XVI.
2142
01:55:13,416 --> 01:55:15,166
[crowd cheers]
2143
01:55:23,583 --> 01:55:26,708
Let's pray together for him.
2144
01:55:28,625 --> 01:55:30,625
[silence falls]
2145
01:55:56,208 --> 01:55:59,328
- [operator on phone, in English]
Name?
- [Francis] Bergoglio. Jorge Bergoglio.
2146
01:55:59,375 --> 01:56:00,375
Like the pope?
2147
01:56:01,166 --> 01:56:02,500
[Francis] Oh, well, uh...
2148
01:56:03,208 --> 01:56:04,416
yes, if...[chuckles]
2149
01:56:04,500 --> 01:56:05,500
Postcode?
2150
01:56:06,416 --> 01:56:08,250
[Francis]It's... It's Vatican City.
2151
01:56:08,708 --> 01:56:10,666
Yes, very funny.
2152
01:56:10,750 --> 01:56:12,416
- [dial tone buzzes]
- [Francis sighs]
2153
01:56:13,708 --> 01:56:14,916
[door opens]
2154
01:56:15,000 --> 01:56:16,583
- [yawns]
- [door squeaks]
2155
01:56:17,958 --> 01:56:18,958
Oh...
2156
01:56:19,791 --> 01:56:21,916
[chuckles softly]
You stand there all night?
2157
01:56:22,875 --> 01:56:24,208
Yes, Holy Father.
2158
01:56:25,041 --> 01:56:26,291
Really? Ah...
2159
01:56:26,833 --> 01:56:31,250
Um, I am trying to get the Wi-Fi in here.
You know how it works?
2160
01:56:31,333 --> 01:56:32,333
The Wi-Fi?
2161
01:56:32,458 --> 01:56:34,458
SĂ, sĂ. I'm trying to make a booking,
2162
01:56:34,583 --> 01:56:37,625
and apparently, the only way
it can be done is online.
2163
01:56:38,125 --> 01:56:39,458
Can you help me at all?
2164
01:56:39,958 --> 01:56:41,250
Of course, Holy Father.
2165
01:56:41,708 --> 01:56:42,583
Let me just...
2166
01:56:42,666 --> 01:56:43,958
I'll be very grateful.
2167
01:56:45,708 --> 01:56:49,000
- Ah, your phone, of course.
- [chuckles] Yeah.
2168
01:56:52,083 --> 01:56:53,375
And where to?
2169
01:56:53,458 --> 01:56:56,208
- Lampedusa.
- [under breath] Lampedusa.
2170
01:57:00,125 --> 01:57:02,250
- How many seats?
- [speaks Italian] Just me.
2171
01:57:02,333 --> 01:57:03,333
Oh...
2172
01:57:04,208 --> 01:57:06,375
Would they let you go alone, Holy Father?
2173
01:57:06,458 --> 01:57:07,458
Of course.
2174
01:57:08,000 --> 01:57:09,000
I'm the pope.
2175
01:57:09,333 --> 01:57:11,541
["SastanĂ qqĂ m" playing]
2176
01:57:11,625 --> 01:57:12,625
[ship horn blows]
2177
01:57:12,666 --> 01:57:15,083
- [plane engines whir]
- [crowd cheers]
2178
01:57:16,666 --> 01:57:18,000
[crowd shouts]
2179
01:57:18,083 --> 01:57:20,500
- [crowds cheering]
- [fireworks whistling]
2180
01:57:29,958 --> 01:57:34,041
[Francis]
We are seeing
a globalization of indifference.
2181
01:57:34,500 --> 01:57:36,750
There is a culture of conflict,
2182
01:57:37,291 --> 01:57:40,916
which makes us think only of ourselves.
2183
01:57:41,458 --> 01:57:44,000
Makes us live in soap bubbles...
2184
01:57:44,083 --> 01:57:45,625
[speaking Italian]
2185
01:57:45,708 --> 01:57:49,625
...which, however lovely,
are also insubstantial.
2186
01:57:50,708 --> 01:57:53,583
We've become used
to the suffering of others.
2187
01:57:53,833 --> 01:57:55,666
"It doesn't affect me."
2188
01:57:56,708 --> 01:58:00,416
No one in our world feels responsible.
2189
01:58:03,333 --> 01:58:07,875
Who is responsible for the blood
of our brothers and sisters?
2190
01:58:08,583 --> 01:58:12,708
The refugees washed up on the shores
of the Mediterranean?
2191
01:58:13,833 --> 01:58:15,833
"I don't have anything to do with it.
2192
01:58:15,916 --> 01:58:17,166
Must be someone else.
2193
01:58:17,250 --> 01:58:19,208
[chuckling] Certainly, not me."
2194
01:58:25,291 --> 01:58:26,875
When no one is to blame...
2195
01:58:29,333 --> 01:58:31,291
everyone is to blame.
2196
01:58:31,875 --> 01:58:34,583
- [people shouting]
- [wave crashes loudly]
2197
01:58:40,083 --> 01:58:45,333
[watch beeps]
Don't stop now. Keep moving.
Keep moving.
2198
01:58:45,416 --> 01:58:50,541
[watch beeping]
Don't stop now. Keep moving. Keep moving.
2199
01:58:50,625 --> 01:58:51,875
[beeps]
2200
01:58:58,166 --> 01:59:01,625
[both speaking indistinctly in Italian]
2201
01:59:01,708 --> 01:59:03,708
[camera shutters clicking]
2202
01:59:08,958 --> 01:59:10,875
[upbeat instrumental music playing]
2203
01:59:14,416 --> 01:59:17,833
- [Benedict] How are you, Holy Father?
- [Francis] I'm adjusting, Holy Father.
2204
01:59:18,500 --> 01:59:20,958
And, uh, ready to destroy you.
2205
01:59:21,625 --> 01:59:24,791
[commentator]
The World Cup Final of 2014 has begun.
2206
01:59:25,375 --> 01:59:27,750
It's Germany versus Argentina.
2207
01:59:27,833 --> 01:59:29,583
Two great rivals.
2208
01:59:29,666 --> 01:59:32,625
Here, they meet again for the end game.
2209
01:59:32,708 --> 01:59:33,791
[crowd cheering]
2210
01:59:33,875 --> 01:59:36,166
[Benedict] Oh, look! It's you. [laughs]
2211
01:59:36,708 --> 01:59:37,708
You're famous.
2212
01:59:38,166 --> 01:59:40,726
[commentator]
This is an Argentina team
that beat the Netherlands
2213
01:59:40,750 --> 01:59:41,750
in the semi-final.
2214
01:59:41,833 --> 01:59:44,541
[Benedict] You know, it's exciting.
I get the excitement now.
2215
01:59:45,041 --> 01:59:46,541
I can feel the excitement.
2216
01:59:46,625 --> 01:59:47,958
[Francis] Good, you understand.
2217
01:59:48,041 --> 01:59:50,666
[commentator]
It's a Germany team
that thrashed Brazil 7-1.
2218
01:59:50,750 --> 01:59:52,375
- Pizza.
- Please, please, please.
2219
01:59:52,458 --> 01:59:54,375
[commentator]
Bittersweet moment for Brazilians,
2220
01:59:54,791 --> 01:59:57,291
and they have hosted
a truly wonderful World Cup.
2221
01:59:57,375 --> 02:00:00,333
- That's presenting HiguaĂn with a chance!
- [both groan]
2222
02:00:01,375 --> 02:00:03,333
[commentator]
And the chance has been blown.
2223
02:00:03,416 --> 02:00:04,458
[Francis speaks Italian]
2224
02:00:06,750 --> 02:00:08,166
[commentator]
Mascherano's touch.
2225
02:00:09,708 --> 02:00:10,625
That's an obvious foul.
2226
02:00:10,708 --> 02:00:12,541
MĂĽller has been sent
crashing to the floor...
2227
02:00:12,625 --> 02:00:14,583
Argentina is very violent.
2228
02:00:14,666 --> 02:00:16,166
No, it's all part of the game.
2229
02:00:16,500 --> 02:00:19,291
[commentator]
Germany fans are ready
for the Toni Kroos corner.
2230
02:00:19,375 --> 02:00:21,416
And Höwedes has met it!
2231
02:00:21,708 --> 02:00:24,541
- Off the post and gathered by Romero!
- Ooh!
2232
02:00:26,625 --> 02:00:28,351
[commentator]
HiguaĂn's on the move in the middle,
2233
02:00:28,375 --> 02:00:29,625
- and HiguaĂn has scored!
- Ah!
2234
02:00:29,708 --> 02:00:31,708
[commentator]
But it's not going to count.
2235
02:00:31,791 --> 02:00:32,916
HiguaĂn was offside.
2236
02:00:33,208 --> 02:00:35,375
- [sighs] No!
- [laughs]
2237
02:00:35,458 --> 02:00:37,375
[commentator]
What a let-off for Germany.
2238
02:00:38,333 --> 02:00:40,625
Mascherano. Zabaleta.
2239
02:00:43,333 --> 02:00:45,041
That's a foul. That's a clear foul.
2240
02:00:45,291 --> 02:00:47,211
- [Francis] Huh?
- No, it's all part of the game.
2241
02:00:47,250 --> 02:00:48,416
[grunts]
2242
02:00:55,458 --> 02:00:56,458
[Benedict] Skoal.
2243
02:00:56,500 --> 02:00:58,875
[commentator]
Tackle after tackle, foul after foul.
2244
02:01:00,250 --> 02:01:01,666
That's a swing of the arm.
2245
02:01:01,750 --> 02:01:04,351
- [Benedict] He's got blood.
- It's nothing. I tell you, it's nothing.
2246
02:01:04,375 --> 02:01:06,458
- No, it's nothing. It's a scratch.
- Violent people.
2247
02:01:06,541 --> 02:01:08,416
- It's a scratch.
- No.
2248
02:01:08,500 --> 02:01:10,958
[commentator]
Sergio AgĂĽero is
a very lucky player
2249
02:01:11,041 --> 02:01:12,291
to still be on the field.
2250
02:01:16,000 --> 02:01:17,000
André Schürrle.
2251
02:01:17,875 --> 02:01:19,333
Trying to make good progress.
2252
02:01:19,416 --> 02:01:21,750
And he fires the ball in to Götze!
2253
02:01:21,833 --> 02:01:23,916
- [Francis] Oh, no, no!
- [crowd cheering]
2254
02:01:24,000 --> 02:01:26,625
[commentator]
Mario Götze for Germany!
2255
02:01:28,125 --> 02:01:30,500
What a moment in the MaracanĂŁ!
2256
02:01:32,291 --> 02:01:34,583
Now Germany can celebrate.
2257
02:01:35,750 --> 02:01:39,333
Germany are champions of the world!
2258
02:01:40,500 --> 02:01:41,500
Bravo!
2259
02:01:53,583 --> 02:01:54,875
[commentator]
The game decided
2260
02:01:54,958 --> 02:01:59,875
by one glorious goal
scored by Mario Götze.
2261
02:01:59,958 --> 02:02:01,583
It's Germany!
2262
02:02:01,666 --> 02:02:03,375
[Francis] Well, congratulations.
2263
02:02:04,500 --> 02:02:06,583
[Benedict] Uh-huh. [laughs]
2264
02:02:08,208 --> 02:02:10,875
- [in Italian] Make sure to eat well!
- [both laugh]
2265
02:02:10,958 --> 02:02:12,958
[upbeat music playing]
2266
02:02:28,750 --> 02:02:31,958
[thunder rumbling]
2267
02:02:48,666 --> 02:02:50,291
[crickets chirping]
2268
02:03:11,166 --> 02:03:13,291
[thunder continues rumbling]
2269
02:03:15,750 --> 02:03:17,666
[rain pattering]
2270
02:03:30,708 --> 02:03:32,208
[thunderclap booms]
2271
02:03:38,083 --> 02:03:39,250
[church bells ringing]
2272
02:04:30,208 --> 02:04:32,208
[birds chirping]
2273
02:05:08,208 --> 02:05:10,250
[wind whipping]
168111