All language subtitles for The.Two.Popes.2019.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTG-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,166 [hold music playing over phone] 2 00:00:15,416 --> 00:00:17,142 - [phone beeps] - [automated voice] Welcome to Skytours. 3 00:00:17,166 --> 00:00:19,291 For flight information, please press one. 4 00:00:19,708 --> 00:00:22,125 If you're calling about a new booking, press two. 5 00:00:22,291 --> 00:00:24,791 - If you're calling about an existing... - [phone beeps] 6 00:00:24,875 --> 00:00:25,892 [automated voice] Did you know 7 00:00:25,916 --> 00:00:27,875 that our discount prices are Internet-only? 8 00:00:27,958 --> 00:00:29,416 [man] Ah, yes, good morning. 9 00:00:29,666 --> 00:00:31,392 - I'm looking to book a... - If you still wish to speak 10 00:00:31,416 --> 00:00:34,166 to an operator, please press one. 11 00:00:34,375 --> 00:00:37,125 - [phone beeps] - [hold music plays on phone] 12 00:00:37,208 --> 00:00:40,416 [operator] Good morning, and welcome to the Skytours sales desk. 13 00:00:40,500 --> 00:00:42,125 [man] Good morning. Um... 14 00:00:42,500 --> 00:00:45,541 I am looking for a flight from Rome to Lampedusa. 15 00:00:45,625 --> 00:00:46,708 [operator] Yes? 16 00:00:46,791 --> 00:00:48,916 [man] I... I know I can book it on the Internet, 17 00:00:49,000 --> 00:00:51,875 but, uh, you know, I've only just moved here. 18 00:00:52,583 --> 00:00:53,583 [operator] Name? 19 00:00:53,666 --> 00:00:55,250 Bergoglio. Jorge Bergoglio. 20 00:00:56,083 --> 00:00:57,333 [operator] Like the pope? 21 00:00:57,583 --> 00:01:00,666 [Bergoglio chuckles] Oh, well... Well, yes. Uh, in fact, um... 22 00:01:00,750 --> 00:01:01,750 [operator] Postcode? 23 00:01:03,041 --> 00:01:06,541 [Bergoglio] I'm... I'm not sure, um... Vatican City. 24 00:01:07,166 --> 00:01:08,916 [operator snickers] Very funny. 25 00:01:09,000 --> 00:01:11,041 [dial tone buzzes] 26 00:01:11,125 --> 00:01:13,291 [choral music playing] 27 00:01:13,375 --> 00:01:15,541 [children shouting] 28 00:01:18,041 --> 00:01:21,166 [Bergoglio, in Spanish] Once, a young man was walking 29 00:01:21,250 --> 00:01:22,291 in the woods. 30 00:01:25,041 --> 00:01:28,083 His name was Francesco Bernardone. 31 00:01:30,041 --> 00:01:32,625 Suddenly, he found a chapel... 32 00:01:32,708 --> 00:01:34,458 ruined, 33 00:01:34,541 --> 00:01:37,791 with the walls destroyed. 34 00:01:37,875 --> 00:01:39,083 He stepped inside. 35 00:01:39,791 --> 00:01:41,916 A crucifix was still there, 36 00:01:42,541 --> 00:01:45,041 where the altar had been. 37 00:01:45,125 --> 00:01:46,500 [indistinct chatter] 38 00:01:46,583 --> 00:01:51,500 [Bergoglio] Francesco felt captivated. 39 00:01:52,125 --> 00:01:54,458 The crucifix spoke to him and said, 40 00:01:54,750 --> 00:01:57,791 “Francesco, repair my Church.” 41 00:01:57,875 --> 00:02:00,083 [man shouting] 42 00:02:00,166 --> 00:02:02,375 [Bergoglio] Francesco was a practical man. 43 00:02:02,458 --> 00:02:05,125 He went up to the quarry on Mount Subasio, 44 00:02:05,458 --> 00:02:06,958 cut stones, 45 00:02:07,916 --> 00:02:09,500 carted them down the mountain, 46 00:02:10,291 --> 00:02:13,333 and repaired the broken walls. 47 00:02:15,500 --> 00:02:17,083 [over speakers] Any journey, 48 00:02:17,875 --> 00:02:19,458 no matter how long... 49 00:02:20,500 --> 00:02:22,875 has to start somewhere. 50 00:02:22,958 --> 00:02:23,875 [feedback squeals] 51 00:02:23,958 --> 00:02:27,208 [Bergoglio] Any journey, no matter how glorious, 52 00:02:27,708 --> 00:02:29,416 can start with a mistake. 53 00:02:29,666 --> 00:02:33,125 So, when you feel lost, 54 00:02:33,208 --> 00:02:34,500 don’t worry. 55 00:02:35,416 --> 00:02:38,125 God will not give up. 56 00:02:38,708 --> 00:02:39,625 Understood? 57 00:02:39,708 --> 00:02:40,791 [crowd] Sí. 58 00:02:40,875 --> 00:02:42,083 Understood? 59 00:02:42,166 --> 00:02:44,250 [crowd] ¡Sí! 60 00:02:45,000 --> 00:02:46,458 [Bergoglio] I’ve been thinking... 61 00:02:46,541 --> 00:02:49,250 We have many troubles here. 62 00:02:51,083 --> 00:02:56,375 It’s not fair to leave it all to Our Lady. 63 00:02:56,875 --> 00:03:01,541 Who else could pray for us? 64 00:03:05,875 --> 00:03:07,666 Let's see... young man! 65 00:03:07,750 --> 00:03:08,791 What’s your name? 66 00:03:08,875 --> 00:03:10,458 - Lorenzo! - [Bergoglio] Ah! 67 00:03:10,541 --> 00:03:13,000 The name of my team, San Lorenzo! 68 00:03:13,083 --> 00:03:15,708 [crowd cheers and jeers] 69 00:03:17,000 --> 00:03:19,041 No, no, no, no. 70 00:03:22,833 --> 00:03:25,666 San Lorenzo, pray for us... 71 00:03:25,750 --> 00:03:27,625 [crowd replies] 72 00:03:27,708 --> 00:03:30,208 [indistinct chatter] 73 00:03:31,125 --> 00:03:35,333 [speaking Spanish] 74 00:03:35,416 --> 00:03:37,375 [church bell ringing] 75 00:03:37,458 --> 00:03:39,916 - [excited chatter] - [dance music playing on radio] 76 00:03:43,416 --> 00:03:45,416 [church bell continues ringing] 77 00:03:47,666 --> 00:03:48,666 [woman] Father. 78 00:03:48,750 --> 00:03:49,833 The pope... 79 00:03:51,208 --> 00:03:52,500 The pope has died. 80 00:04:01,083 --> 00:04:04,666 [solemn choral music playing] 81 00:04:06,750 --> 00:04:08,510 [Bergoglio, in Italian] Brothers and sisters, 82 00:04:08,750 --> 00:04:13,166 our beloved Holy Father John Paul II 83 00:04:13,500 --> 00:04:16,083 has returned to the Lord's house. 84 00:04:16,375 --> 00:04:18,625 [reporter, in English] He was a champion of human rights 85 00:04:18,708 --> 00:04:20,541 who fought for justice for the poor 86 00:04:20,625 --> 00:04:23,000 and reached out across all faiths for unity. 87 00:04:23,541 --> 00:04:26,416 But in sharp contrast, John Paul II's papacy 88 00:04:26,500 --> 00:04:29,166 also marked a clear end to liberalization 89 00:04:29,375 --> 00:04:31,875 and a return to the Church's harsh condemnation 90 00:04:31,958 --> 00:04:33,958 - of homosexuality, abortion... - [wind howling] 91 00:04:34,041 --> 00:04:34,916 ...contraception, 92 00:04:35,000 --> 00:04:37,541 and the ordination of women and married men. 93 00:04:37,625 --> 00:04:39,500 [indistinct chatter] 94 00:04:39,583 --> 00:04:40,666 [man, in Italian] This? 95 00:04:40,958 --> 00:04:44,000 [cardinal] Archbishop of Kiev, Cardinal Husar. 96 00:04:44,083 --> 00:04:44,916 [man] Good. 97 00:04:45,000 --> 00:04:46,041 This? 98 00:04:46,333 --> 00:04:48,208 Cardinal Arinze of Nigeria. 99 00:04:48,291 --> 00:04:50,708 Many say he will be the first African pope. 100 00:04:51,083 --> 00:04:52,500 Good. This? 101 00:04:54,625 --> 00:04:56,250 Bergoglio, Argentina. 102 00:04:56,750 --> 00:05:00,000 Leading advocate for reform. Very popular in... 103 00:05:00,083 --> 00:05:01,291 I know who he is. 104 00:05:01,375 --> 00:05:02,375 [man] This? 105 00:05:03,083 --> 00:05:05,601 - [cardinal] Cardinal Martini. - [reporter 1] In Catholic churches, 106 00:05:05,625 --> 00:05:08,305 people are praying for cardinals in charge of electing the new pope. 107 00:05:08,333 --> 00:05:09,726 [reporter 2]...farewell to the pope, 108 00:05:09,750 --> 00:05:12,017 the cardinals of the Catholic Church have gathered in Rome 109 00:05:12,041 --> 00:05:13,041 to elect a new pontiff... 110 00:05:13,375 --> 00:05:16,416 In Rome, 115 cardinals from 52 countries 111 00:05:16,500 --> 00:05:18,625 have been praying to elect a new pope. 112 00:05:18,708 --> 00:05:20,458 [reporter 3]...prepared, deeply spiritual, 113 00:05:20,541 --> 00:05:22,416 but, nonetheless, very political. 114 00:05:22,500 --> 00:05:24,726 [reporter 4, in French] They will choose between tradition and reform. 115 00:05:24,750 --> 00:05:26,892 [reporter 5, in English] The media's predicting a dispute 116 00:05:26,916 --> 00:05:28,916 between the German conservative, Joseph Ratzinger, 117 00:05:29,000 --> 00:05:31,583 and the Italian reformist, Carlo Martini. 118 00:05:32,000 --> 00:05:34,226 [reporter 6] Ratzinger is a central figure in the Vatican 119 00:05:34,250 --> 00:05:37,208 and has long been considered the natural successor to John Paul II. 120 00:05:38,000 --> 00:05:41,125 - [Bergoglio whistling "Dancing Queen"] - [water running] 121 00:05:49,166 --> 00:05:51,458 [in Latin] What's the hymn you are whistling? 122 00:05:51,791 --> 00:05:53,041 "Dancing Queen." 123 00:05:55,916 --> 00:05:57,041 By ABBA. 124 00:05:57,333 --> 00:05:58,333 Ah! 125 00:05:58,666 --> 00:06:01,267 - [continues whistling "Dancing Queen"] - [in English] That's good. 126 00:06:01,291 --> 00:06:02,791 [chuckles] ABBA. 127 00:06:07,833 --> 00:06:09,000 [in Italian] Good afternoon. 128 00:06:09,083 --> 00:06:11,416 - [man] Buona sera. - [Ratzinger] Dobro pozhalovat. 129 00:06:11,500 --> 00:06:13,458 Buona sera. Willkommen. 130 00:06:13,958 --> 00:06:15,083 Benvenuti. 131 00:06:18,250 --> 00:06:21,750 [in Italian] The Church is too used to this glory. 132 00:06:22,000 --> 00:06:23,125 This is Europe... 133 00:06:24,208 --> 00:06:26,666 Our churches are beautiful but empty, 134 00:06:28,291 --> 00:06:30,125 like a fire covered in ash. 135 00:06:30,208 --> 00:06:33,125 We need someone to blow the ash away. 136 00:06:33,750 --> 00:06:34,750 You. 137 00:06:34,875 --> 00:06:37,708 Someone outside of Europe is better. 138 00:06:37,791 --> 00:06:39,666 [Bergoglio] No, Martini. Not me. 139 00:06:39,875 --> 00:06:42,083 - [Martini] Cardinale Ratzinger. - Ah... [chuckles] 140 00:06:43,125 --> 00:06:44,500 [chuckling] 141 00:06:44,583 --> 00:06:47,500 [in German] Thank you for the beautiful sermon. 142 00:06:47,958 --> 00:06:49,708 You are welcome. 143 00:06:50,291 --> 00:06:53,125 [in Portuguese] Cardinal Hummes, life was easier 144 00:06:53,208 --> 00:06:54,833 when everybody spoke Latin. 145 00:06:54,916 --> 00:06:55,916 Nice to see you. 146 00:06:56,000 --> 00:06:57,166 [chuckles] 147 00:06:57,458 --> 00:06:58,458 Ah. 148 00:06:58,958 --> 00:07:01,000 - [indistinct chatter] - Oh. [sighs] 149 00:07:01,833 --> 00:07:05,833 [in Spanish] No "nice to see you" for you, Jorge. 150 00:07:06,250 --> 00:07:07,250 No. 151 00:07:07,833 --> 00:07:10,625 - [bells ringing] - [all singing hymn in Latin] 152 00:07:31,541 --> 00:07:34,041 [camera shutter clicking] 153 00:07:43,625 --> 00:07:45,958 [in French] The cardinals are about to vote. 154 00:07:46,041 --> 00:07:47,750 [reporter 1, in English] ...cardinals make 155 00:07:47,833 --> 00:07:49,791 a formal procession into the Sistine Chapel... 156 00:07:49,875 --> 00:07:51,675 [reporter 2] The cardinals' only communication 157 00:07:51,708 --> 00:07:54,250 with the outside world will be through that chimney. 158 00:07:54,333 --> 00:07:55,875 White smoke means a new pope. 159 00:07:55,958 --> 00:07:57,583 ...black when there's no result. 160 00:07:57,666 --> 00:07:59,916 [media broadcasts in various languages overlap] 161 00:08:00,000 --> 00:08:01,250 [speaking Spanish] 162 00:08:01,333 --> 00:08:03,916 [instrumental version of "Dancing Queen" playing] 163 00:08:04,000 --> 00:08:05,583 [man speaking Latin] 164 00:08:08,791 --> 00:08:10,559 [reporter 3, in English] ...the Vatican this evening. 165 00:08:10,583 --> 00:08:13,250 The first ballot could be taking place right now. 166 00:08:13,333 --> 00:08:15,333 [reporter 4] There might be a vote today. 167 00:08:15,416 --> 00:08:17,833 ...grand doors have slammed shut and will remain... 168 00:08:17,916 --> 00:08:20,166 [speaking Spanish] 169 00:08:20,250 --> 00:08:23,041 [in English] Only then will we find out the identity of our new pope. 170 00:08:23,125 --> 00:08:24,750 - [doors slam] - [lock clicks] 171 00:08:39,291 --> 00:08:40,416 [bell chimes] 172 00:08:44,166 --> 00:08:46,333 [soft scratching] 173 00:08:47,666 --> 00:08:48,708 [pen clicks] 174 00:08:51,791 --> 00:08:52,791 [pen clicks] 175 00:08:53,375 --> 00:08:55,708 [Ratzinger, in Latin] I call as my witness Christ the Lord, 176 00:08:56,375 --> 00:08:59,166 who will judge me, that I elect the one who I deem... 177 00:08:59,708 --> 00:09:00,625 [pen clicks] 178 00:09:00,708 --> 00:09:04,208 ...should be chosen according to God. 179 00:09:08,541 --> 00:09:09,625 [clinks] 180 00:09:14,541 --> 00:09:17,500 [cardinals repeating vow] 181 00:09:17,583 --> 00:09:19,125 [clinks] 182 00:09:23,833 --> 00:09:25,041 [clinking echoing] 183 00:09:25,125 --> 00:09:26,625 [vows overlapping] 184 00:09:35,041 --> 00:09:36,666 [clangs] 185 00:09:53,625 --> 00:09:55,500 Martini Cardinalis. 186 00:09:58,458 --> 00:09:59,458 [reel squeaks] 187 00:10:02,250 --> 00:10:04,250 Bergoglio Cardinalis. 188 00:10:07,375 --> 00:10:08,583 [reel squeaks] 189 00:10:09,166 --> 00:10:11,125 Ratzinger Cardinalis. 190 00:10:12,666 --> 00:10:13,666 [reel squeaks] 191 00:10:15,583 --> 00:10:17,458 [scrutineer] Bergoglio Cardinalis. 192 00:10:18,833 --> 00:10:19,833 [reel squeaks] 193 00:10:21,416 --> 00:10:22,833 [scrutineer]Bergoglio Cardinalis. 194 00:10:22,916 --> 00:10:25,333 [echoing] Ratzinger Cardinalis. Ratzinger Cardinalis. 195 00:10:25,416 --> 00:10:28,500 Martini... Ratzinger... Bergoglio Cardinalis. 196 00:10:28,583 --> 00:10:31,625 [names overlapping indistinctly] 197 00:10:33,250 --> 00:10:34,500 [bell chimes] 198 00:10:36,000 --> 00:10:39,625 [in Italian] The results of the first scrutiny... 199 00:10:44,500 --> 00:10:48,166 Joseph Ratzinger, 47 votes. 200 00:10:49,458 --> 00:10:52,625 Jorge Bergoglio, ten votes. 201 00:10:53,291 --> 00:10:54,583 [latch clicks] 202 00:10:54,666 --> 00:10:56,583 [scrutineer] Carlo Maria Martini... 203 00:10:57,916 --> 00:10:59,166 nine votes. 204 00:10:59,250 --> 00:11:01,500 [machine whirs] 205 00:11:02,083 --> 00:11:04,000 [crowd groans] 206 00:11:04,708 --> 00:11:05,833 [in English] It is black. 207 00:11:06,125 --> 00:11:08,041 This means that no candidate has achieved... 208 00:11:08,125 --> 00:11:12,416 [in Spanish]...no cardinal obtained the 77 votes needed. 209 00:11:14,541 --> 00:11:15,541 [excited chatter] 210 00:11:15,583 --> 00:11:17,303 [Bergoglio, in English] It's just ten votes. 211 00:11:17,333 --> 00:11:19,093 [Turkson] No one from the Southern Hemisphere 212 00:11:19,166 --> 00:11:20,166 has had so many before. 213 00:11:20,458 --> 00:11:23,500 - The world just tipped on its axis. - [Hummes] Martini got nine. 214 00:11:23,708 --> 00:11:26,625 So, it's 19 votes for a real change. 215 00:11:27,000 --> 00:11:29,958 If he tells his followers to transfer their votes to you... 216 00:11:30,041 --> 00:11:32,791 Reform needs a politician. 217 00:11:33,541 --> 00:11:34,541 Hm? 218 00:11:34,666 --> 00:11:38,541 Transfer your votes to Martini. He has worked for reform for years. 219 00:11:38,625 --> 00:11:40,041 It's too late for that. 220 00:11:40,541 --> 00:11:41,541 What? 221 00:11:42,625 --> 00:11:46,791 [Hummes] He's already asked anyone who voted for him to vote for you instead. 222 00:11:47,375 --> 00:11:48,416 No, please. 223 00:11:48,583 --> 00:11:50,833 "The most important qualification for any leader 224 00:11:50,916 --> 00:11:52,083 is not wanting to be leader." 225 00:11:53,583 --> 00:11:54,583 Plato. 226 00:11:57,125 --> 00:11:58,125 So... 227 00:11:58,500 --> 00:12:00,583 that's why it must not be Ratzinger. 228 00:12:01,875 --> 00:12:03,125 He really wants it. 229 00:12:03,750 --> 00:12:05,708 I think the Church faces, uh, um, 230 00:12:05,791 --> 00:12:07,708 - a great danger. Serious danger. - [pen clicks] 231 00:12:07,791 --> 00:12:09,791 We need one common point of reference. 232 00:12:10,416 --> 00:12:13,625 - Only one unchanging, eternal truth. - [clatters] 233 00:12:13,708 --> 00:12:14,875 Only one unchanging... 234 00:12:14,958 --> 00:12:17,125 - Only one unchanging, eternal truth. - [clatters] 235 00:12:17,333 --> 00:12:21,333 You think he really wants it? Being pope is like being a martyr. 236 00:12:21,416 --> 00:12:22,708 [indistinct chatter] 237 00:12:26,250 --> 00:12:27,250 [bell chimes] 238 00:12:28,250 --> 00:12:29,833 [man speaking Italian] 239 00:12:35,833 --> 00:12:37,393 [scrutineer, in Italian] The results... 240 00:12:38,041 --> 00:12:40,125 of the third scrutiny... 241 00:12:40,666 --> 00:12:41,666 [latch clicks] 242 00:12:41,833 --> 00:12:43,000 ...are the following: 243 00:12:43,875 --> 00:12:45,500 [crowd cheers] 244 00:12:45,583 --> 00:12:47,333 [in English] It's white! It's white! 245 00:12:47,416 --> 00:12:49,875 [in Spanish] It's white! 246 00:12:49,958 --> 00:12:51,166 [reporter 1 speaking French] 247 00:12:51,250 --> 00:12:52,750 [reporter 2] Habemus Papam! 248 00:12:52,833 --> 00:12:54,125 [in English] We have a new pope! 249 00:12:54,208 --> 00:12:57,333 That will be the words announced from that balcony up there. 250 00:12:57,416 --> 00:12:59,500 [cardinal speaking Italian over speakers] 251 00:13:00,875 --> 00:13:03,500 [speaking Spanish over speakers] 252 00:13:04,916 --> 00:13:07,250 [speaking French over speakers] 253 00:13:08,791 --> 00:13:11,333 [speaking German over speakers] 254 00:13:11,916 --> 00:13:14,416 [speaking Latin over speakers] 255 00:13:16,291 --> 00:13:17,416 Habemus Papam. 256 00:13:17,500 --> 00:13:18,958 [crowd cheering] 257 00:13:21,708 --> 00:13:25,083 [cardinal continues speaking Latin over speakers] 258 00:13:25,166 --> 00:13:26,333 [bells ringing] 259 00:13:29,416 --> 00:13:31,583 [camera shutter clicking] 260 00:13:37,166 --> 00:13:39,125 [crowd cheers] 261 00:13:40,583 --> 00:13:42,041 [cardinal] Cardinale... 262 00:13:44,000 --> 00:13:45,208 Ratzinger! 263 00:13:45,291 --> 00:13:47,291 [crowd roars] 264 00:13:53,750 --> 00:13:56,541 [cardinal continues speaking Latin over speakers] 265 00:14:01,416 --> 00:14:04,375 [man, in English] I think that, rather than a victory for conservatives, 266 00:14:04,458 --> 00:14:06,166 the election of Cardinal Ratzinger 267 00:14:06,291 --> 00:14:08,833 is actually a demonstration of the unity of the Church. 268 00:14:08,916 --> 00:14:10,458 There weren't great divisions 269 00:14:10,541 --> 00:14:12,083 within the College of Cardinals. 270 00:14:12,166 --> 00:14:14,250 That it was a fairly easy choice 271 00:14:14,333 --> 00:14:16,000 to go with Cardinal Ratzinger... 272 00:14:16,916 --> 00:14:19,750 [wind whipping] 273 00:14:23,833 --> 00:14:26,000 [in Spanish] Jorge, what will you do now? 274 00:14:27,541 --> 00:14:29,083 Return to Buenos Aires, 275 00:14:29,541 --> 00:14:30,750 plan my retirement. 276 00:14:30,833 --> 00:14:33,208 You're too young to retire. 277 00:14:34,708 --> 00:14:39,958 [Bergoglio] The Church voted to make overdue reforms remain overdue. 278 00:14:40,833 --> 00:14:46,458 I can do more good as a simple parish priest. 279 00:14:49,541 --> 00:14:50,916 [in Portuguese] Okay. 280 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 [bells ringing] 281 00:14:55,125 --> 00:14:56,791 [in Spanish] I'll pray for him. 282 00:14:56,875 --> 00:14:58,375 [gentle piano music playing] 283 00:15:01,000 --> 00:15:03,666 [in English] Joseph Ratzinger has a sharp mind. 284 00:15:04,041 --> 00:15:05,625 He's, uh, an intellectual... 285 00:15:05,708 --> 00:15:08,041 [man 1] He's the... the watchdog of the faith. 286 00:15:08,125 --> 00:15:10,184 [woman 1, in French] This protects the Doctrine of the Faith. 287 00:15:10,208 --> 00:15:12,750 [woman 2, in English] He's gonna fight... relativism. 288 00:15:12,833 --> 00:15:14,273 [reporter] What do you mean by that? 289 00:15:14,333 --> 00:15:16,833 Well, I mean, he's... he's going to stand up for dogma. 290 00:15:16,916 --> 00:15:18,208 He's gonna be a great pope. 291 00:15:18,291 --> 00:15:20,875 Oh, my God, this is the best... I can't believe it. 292 00:15:24,083 --> 00:15:26,375 [man 2, in Portuguese] He's already started with "no." 293 00:15:26,458 --> 00:15:28,791 "No against this, no against that..." 294 00:15:29,666 --> 00:15:34,041 It's bad for the poor in Brazil and the poor in the world. 295 00:15:34,125 --> 00:15:36,458 [woman 3, in Spanish] People are abandoning Catholicism 296 00:15:36,541 --> 00:15:39,500 because it is too conservative. 297 00:15:40,583 --> 00:15:43,791 [in English] I know Ratzinger. The Nazi shouldn't have been elected. 298 00:15:46,750 --> 00:15:48,041 [bell chimes] 299 00:15:51,083 --> 00:15:53,083 [electric razor buzzing] 300 00:15:53,500 --> 00:15:55,416 [classical music playing over radio] 301 00:16:02,916 --> 00:16:04,041 [in Spanish] Bye, bye. 302 00:16:04,125 --> 00:16:06,375 [both speaking Spanish] 303 00:16:06,458 --> 00:16:08,708 Don't buy Tonio's stamps. 304 00:16:08,791 --> 00:16:10,541 - Oh... [laughs] - They don't work. 305 00:16:11,375 --> 00:16:13,625 There’s nothing wrong with them. 306 00:16:13,708 --> 00:16:17,583 I wrote a beautiful letter, and no reply. 307 00:16:17,666 --> 00:16:18,541 Heh. 308 00:16:18,625 --> 00:16:22,250 Sent it again, still no reply. 309 00:16:22,333 --> 00:16:24,666 Your stamps don't work. 310 00:16:24,750 --> 00:16:27,541 Doesn't matter how good your letter was, Jorge, 311 00:16:27,625 --> 00:16:29,958 San Lorenzo will never call you. 312 00:16:30,041 --> 00:16:31,208 [both laugh] 313 00:16:33,458 --> 00:16:35,791 Maybe you used the wrong address. 314 00:16:36,083 --> 00:16:37,500 Impossible. 315 00:16:37,791 --> 00:16:40,333 It’s a well-known address. 316 00:16:40,666 --> 00:16:41,750 To whom? 317 00:16:42,666 --> 00:16:43,708 The pope. 318 00:16:44,291 --> 00:16:45,291 [woman] Oh! 319 00:16:45,458 --> 00:16:46,458 So... 320 00:16:46,750 --> 00:16:49,250 Tonio's stamps work. 321 00:16:49,708 --> 00:16:52,625 I have your letters, and this is from the Vatican. 322 00:16:52,708 --> 00:16:53,833 Gracias. 323 00:16:56,333 --> 00:16:58,041 Why the pope? 324 00:16:58,125 --> 00:16:59,416 I booked my flight. 325 00:17:00,875 --> 00:17:02,333 - Seriously? - Mm-hmm. 326 00:17:02,583 --> 00:17:05,041 What's so urgent? 327 00:17:07,333 --> 00:17:08,791 You want to retire? 328 00:17:08,875 --> 00:17:10,208 Eh... sí. 329 00:17:10,291 --> 00:17:11,291 No! 330 00:17:11,583 --> 00:17:12,791 Don't do it. 331 00:17:13,208 --> 00:17:14,083 Oh... 332 00:17:14,166 --> 00:17:17,583 We need you in Buenos Aires.[sighs] 333 00:17:17,833 --> 00:17:19,750 He wants me in Rome. 334 00:17:19,833 --> 00:17:23,375 I booked my flight before this. 335 00:17:23,791 --> 00:17:25,125 A coincidence... 336 00:17:25,416 --> 00:17:27,541 There are no coincidences. 337 00:17:28,291 --> 00:17:30,708 We are all in God's hands. 338 00:17:30,791 --> 00:17:31,791 [woman] Mm-hmm. 339 00:17:33,166 --> 00:17:36,166 [praying in Latin] 340 00:17:36,916 --> 00:17:38,958 [reporter 1, in English] We turn next to the Vatican 341 00:17:39,041 --> 00:17:41,208 and the stunning accusation that's the talk of Rome. 342 00:17:41,625 --> 00:17:42,500 [thunder rumbles] 343 00:17:42,583 --> 00:17:46,208 Confidential Church documents were allegedly leaked to the press... 344 00:17:46,625 --> 00:17:49,708 [reporter 2] Ridden with factionalism, malpractice by the Vatican Bank, 345 00:17:49,791 --> 00:17:51,351 - and even sexual misconduct. - [coughs] 346 00:17:51,375 --> 00:17:54,500 [reporter 3] Who would have believed that one of the pope's most trusted aides, 347 00:17:54,583 --> 00:17:56,791 the man who helped, is under arrest? 348 00:17:56,875 --> 00:17:58,208 [speaking Italian] 349 00:17:58,291 --> 00:18:00,601 [reporter 4] ...leaking embarrassing confidential Vatican documents... 350 00:18:00,625 --> 00:18:02,142 [reporter 5] This dossier has only been read 351 00:18:02,166 --> 00:18:05,000 - by one guy: Pope Benedict XVI... - [siren wails] 352 00:18:05,083 --> 00:18:06,750 ...so he's fully aware of the issues... 353 00:18:06,833 --> 00:18:08,267 [reporter 6] The whole thing is a holy mess. 354 00:18:08,291 --> 00:18:12,041 [reporter 7] There's no clarity as to what happens behind those closed doors. 355 00:18:12,125 --> 00:18:13,416 [officer speaking Spanish] 356 00:18:13,958 --> 00:18:15,958 [indistinct chatter over PA] 357 00:18:22,166 --> 00:18:23,708 [thunder rumbles in distance] 358 00:18:31,625 --> 00:18:33,583 [plane engine roars] 359 00:18:34,500 --> 00:18:36,500 [indistinct chatter over PA] 360 00:18:46,041 --> 00:18:47,125 [Bergoglio] Ah, sì. 361 00:18:47,208 --> 00:18:48,248 [in Italian] Good morning. 362 00:18:48,291 --> 00:18:50,684 [in English] Are you the cardinal archbishop of Buenos Aires? 363 00:18:50,708 --> 00:18:51,541 [Bergoglio] Yes. 364 00:18:51,625 --> 00:18:53,726 - Oh, Eminence, please... - No, no, no, no, it's fine. 365 00:18:53,750 --> 00:18:56,208 - [in Italian] Buongiorno. How are you? - Good, thank you. 366 00:18:57,833 --> 00:18:59,708 [in English] The car is just out here. 367 00:19:00,750 --> 00:19:02,083 [Bergoglio speaks Italian] 368 00:19:06,625 --> 00:19:07,625 [driver] This way. 369 00:19:08,625 --> 00:19:09,625 May I? 370 00:19:09,708 --> 00:19:10,958 - Oh, grazie. - Grazie. 371 00:19:12,250 --> 00:19:14,166 Oh, Eminence... E-Eminence... 372 00:19:14,250 --> 00:19:16,416 No, no, I prefer to ride up front. 373 00:19:16,500 --> 00:19:17,666 - Grazie. - Oh, very well. 374 00:19:18,375 --> 00:19:19,416 [engine starts] 375 00:19:21,291 --> 00:19:22,611 [Bergoglio] It's a beautiful car. 376 00:19:22,708 --> 00:19:25,184 - [driver] Thank you, Eminence. - [Bergoglio] Very comfortable. 377 00:19:25,208 --> 00:19:26,458 [motorcycle engine revs] 378 00:19:27,916 --> 00:19:29,541 [Bergoglio] This is the way to Rome? 379 00:19:29,625 --> 00:19:32,105 [driver] No, no, Eminence. The pope is in his summer residence. 380 00:19:32,500 --> 00:19:35,416 Oh. Summer residence. Ah. 381 00:19:35,500 --> 00:19:36,625 [slaps hands on lap] 382 00:19:36,708 --> 00:19:38,625 Perhaps that's why he didn't get my letter. 383 00:19:38,708 --> 00:19:41,125 [driver] Uh, Eminence, forgive me, but... 384 00:19:41,208 --> 00:19:44,250 [stammers]...he prefers to see his bishops dressed like bishops 385 00:19:44,333 --> 00:19:46,500 and his cardinals like cardinals. 386 00:19:46,583 --> 00:19:47,791 Oh, really? 387 00:19:48,333 --> 00:19:50,541 Y-You have a spare cardinal's hat? 388 00:19:52,125 --> 00:19:53,791 [both chuckle] 389 00:19:53,875 --> 00:19:56,125 [bell ringing] 390 00:20:03,041 --> 00:20:05,750 [assistant, in Italian] Yes. It's a private matter, 391 00:20:05,833 --> 00:20:07,666 so it's not in the official diary. 392 00:20:09,916 --> 00:20:11,916 [indistinct chatter] 393 00:20:12,833 --> 00:20:15,916 [assistant] He is reading the report. 394 00:20:17,125 --> 00:20:19,583 Yes, His Holiness is aware. 395 00:20:19,833 --> 00:20:22,083 I'll ask if he can speak to him. 396 00:20:22,583 --> 00:20:24,416 Your Holiness. 397 00:20:24,500 --> 00:20:26,750 - Would you speak to Cardinal Bertone? - Ah... 398 00:20:30,666 --> 00:20:32,083 [assistant] I have him here. 399 00:20:32,250 --> 00:20:33,541 Ah. Grazie. 400 00:20:36,291 --> 00:20:38,541 [nun, in English] His Holiness will join you shortly. 401 00:20:38,625 --> 00:20:39,708 [Bergoglio] Ah. 402 00:20:40,625 --> 00:20:43,125 Ah. Does the Holy Father meet his cardinals here often? 403 00:20:43,500 --> 00:20:45,541 [nun] No. Uh, it's the first time. 404 00:20:45,875 --> 00:20:48,541 [Bergoglio chuckles] Oh, it's... it's... it's not raining. 405 00:20:48,625 --> 00:20:49,875 [nun sighs] Oh. 406 00:20:50,083 --> 00:20:52,833 In Rome, one never knows what will happen next. 407 00:20:53,625 --> 00:20:55,708 - [both chuckle] - [Bergoglio] Grazie. 408 00:20:55,791 --> 00:20:57,791 [tapping rhythmically] 409 00:21:02,458 --> 00:21:04,666 [man whistling] 410 00:21:16,916 --> 00:21:18,375 [Benedict, in Italian] Where is he? 411 00:21:23,291 --> 00:21:25,666 Looks like he's lived here all his life. 412 00:21:27,083 --> 00:21:28,166 Oregano, exactly. 413 00:21:28,250 --> 00:21:29,166 [sniffs] 414 00:21:29,250 --> 00:21:32,291 My mother swore by oregano. 415 00:21:32,583 --> 00:21:33,666 [sniffs] 416 00:21:34,291 --> 00:21:36,750 It makes everything taste good. 417 00:21:36,833 --> 00:21:41,416 My mom mixes it with breadcrumbs. 418 00:21:41,500 --> 00:21:43,500 - [Bergoglio] Me too. - [gardener] Really? 419 00:21:43,583 --> 00:21:44,500 [Bergoglio] Yes! 420 00:21:44,583 --> 00:21:45,791 [gardener] Bravo! 421 00:21:46,208 --> 00:21:48,541 Everything the pope eats comes from Gandolfo. 422 00:21:48,916 --> 00:21:51,166 We send it to Rome. It's all organic. 423 00:21:51,250 --> 00:21:52,583 Vegetables, eggs, cheese. 424 00:21:52,916 --> 00:21:54,250 Ah, Santo Padre. Ah. 425 00:21:54,333 --> 00:21:57,166 - [in Spanish] Good morning! - [Bergoglio, in Latin] Holiness. 426 00:21:57,250 --> 00:21:58,875 [Benedict chuckles] Buongiorno. 427 00:22:01,250 --> 00:22:02,250 Ah... 428 00:22:02,583 --> 00:22:05,916 [in Latin] Last time we met, we spoke Latin. 429 00:22:06,333 --> 00:22:07,541 [Bergoglio chuckles] 430 00:22:07,625 --> 00:22:09,541 [in Latin] A short meeting. 431 00:22:09,708 --> 00:22:13,291 I wasn't the student you were, Holy Father. 432 00:22:13,375 --> 00:22:15,166 Please, not Latin. 433 00:22:16,333 --> 00:22:17,583 - [kisses hand] - Ah. 434 00:22:18,833 --> 00:22:21,416 [in English] Ah, Latin is useful. Especially when... 435 00:22:21,791 --> 00:22:23,875 I have to announce bad news to cardinals. 436 00:22:24,666 --> 00:22:27,000 Only 20 percent of them... become angry 437 00:22:27,083 --> 00:22:29,458 as only 20 percent of them know what I have said. 438 00:22:29,791 --> 00:22:30,791 [Bergoglio chuckles] 439 00:22:31,000 --> 00:22:32,800 [Benedict] I'm sorry to have kept you waiting. 440 00:22:32,833 --> 00:22:35,166 I know you... value punctuality. 441 00:22:35,250 --> 00:22:36,750 Uh, Paolo, my last assistant, 442 00:22:36,833 --> 00:22:39,125 he would have made sure I got here on time. 443 00:22:39,208 --> 00:22:40,333 - He was, uh... - [chuckles] 444 00:22:40,416 --> 00:22:43,333 - He was perfect, you know? [chuckles] - Now he's in jail. 445 00:22:44,916 --> 00:22:45,916 Yeah. 446 00:22:49,708 --> 00:22:51,541 Would you prefer to walk? 447 00:22:51,916 --> 00:22:54,041 - Well, that might not be wise. - Huh? 448 00:22:54,541 --> 00:22:55,916 Your shoelaces are undone. 449 00:22:56,958 --> 00:22:58,916 - [Bergoglio chuckles] Oh. - [Benedict] Yeah. 450 00:22:59,000 --> 00:23:00,166 [Bergoglio] Um... 451 00:23:00,916 --> 00:23:01,916 [Benedict grunts] 452 00:23:04,375 --> 00:23:07,875 You wrote to me asking for permission to retire as cardinal archbishop? 453 00:23:09,000 --> 00:23:10,000 Yes, uh... 454 00:23:10,458 --> 00:23:12,250 I have my papers here. 455 00:23:12,333 --> 00:23:16,291 Uh, cardinals are not required to ask for their retirement until they're 75. 456 00:23:16,541 --> 00:23:17,541 Are you ill? 457 00:23:18,708 --> 00:23:20,309 - I have a problem with my lungs. - [Benedict] I know, 458 00:23:20,333 --> 00:23:22,851 but you were born with that, and it's not really troubled you since, 459 00:23:22,875 --> 00:23:23,875 has it? 460 00:23:24,458 --> 00:23:25,500 It's in your file. 461 00:23:25,791 --> 00:23:28,291 - [Bergoglio] My file? - We keep files on everyone. 462 00:23:28,458 --> 00:23:30,250 So you don't have to be flattered. 463 00:23:30,500 --> 00:23:31,833 [Bergoglio] No, I, uh... 464 00:23:32,708 --> 00:23:34,166 - I'm not ill. - [Benedict] No. 465 00:23:34,500 --> 00:23:35,916 In fact, you're very active. 466 00:23:36,000 --> 00:23:38,875 You walk everywhere and, uh, sometimes use a bicycle. 467 00:23:38,958 --> 00:23:40,638 [Bergoglio] Yeah, and I tango once a week. 468 00:23:40,833 --> 00:23:41,958 Tango is dance? 469 00:23:42,041 --> 00:23:43,875 - [Bergoglio] I'm Argentinian. - Oh. 470 00:23:43,958 --> 00:23:45,875 Tango and football are compulsory. 471 00:23:45,958 --> 00:23:48,416 Of course, yeah. You dance with someone? 472 00:23:48,541 --> 00:23:51,416 Uh, I... One might look rather foolish dancing alone. 473 00:23:51,500 --> 00:23:52,333 [Benedict laughs] 474 00:23:52,416 --> 00:23:55,833 So, for the sake of the dignity of my office, yes, with someone. 475 00:23:56,041 --> 00:23:57,958 Of course, that's good. Please. 476 00:24:01,375 --> 00:24:05,166 - [sniffles, clicks tongue, sighs] - Yes. 477 00:24:06,375 --> 00:24:08,791 You've been one of my harshest critics, 478 00:24:08,875 --> 00:24:11,208 and there's a lot of competition for that title. 479 00:24:11,291 --> 00:24:13,250 I've never spoken out against you. 480 00:24:13,333 --> 00:24:14,750 No, not directly, but, um... 481 00:24:15,000 --> 00:24:19,041 you refuse to live in the official palace of the cardinal archbishops. 482 00:24:19,125 --> 00:24:21,250 Sí, it's too grand. It's too big. 483 00:24:22,041 --> 00:24:23,166 Ah... [chuckles] 484 00:24:23,541 --> 00:24:26,208 By being so, um... pure and simple, 485 00:24:26,291 --> 00:24:28,958 you imply the rest of us are not living simply enough. 486 00:24:30,125 --> 00:24:31,833 Can one ever... 487 00:24:32,791 --> 00:24:34,583 - live simply enough? - [chuckles softly] 488 00:24:35,250 --> 00:24:37,250 On, uh... married priests. 489 00:24:38,000 --> 00:24:39,083 I was misquoted. 490 00:24:39,416 --> 00:24:43,458 I said, "Celibacy can be a blessing. It can also be a curse." 491 00:24:43,541 --> 00:24:44,958 Yeah. And on homosexuality? 492 00:24:45,041 --> 00:24:46,625 All I said was... 493 00:24:46,708 --> 00:24:49,916 - [Benedict] No doubt, misquoted again? - [sighs] Taken out of context. 494 00:24:50,000 --> 00:24:53,250 Aha... But might I suggest you try telling the newspapers 495 00:24:53,333 --> 00:24:54,875 the opposite of what you think? 496 00:24:54,958 --> 00:24:58,208 Your chances of being quoted correctly might, therefore, improve. 497 00:24:58,291 --> 00:24:59,333 [sniffles, chuckles] 498 00:25:00,416 --> 00:25:02,750 Another thing: you openly give sacraments 499 00:25:02,833 --> 00:25:04,583 to those who are out of communion. 500 00:25:04,666 --> 00:25:06,166 To the divorced, for instance. 501 00:25:06,500 --> 00:25:11,708 Oh, I believe that giving communion is not a reward 502 00:25:11,791 --> 00:25:12,666 for the virtuous, 503 00:25:12,750 --> 00:25:14,833 it is food for the starving. 504 00:25:14,916 --> 00:25:15,916 Ah. 505 00:25:16,250 --> 00:25:18,166 So, what matters is what you believe, 506 00:25:18,250 --> 00:25:20,490 but not what the Church has taught for hundreds of years? 507 00:25:20,541 --> 00:25:21,458 No, no, no. 508 00:25:21,541 --> 00:25:25,041 Mark, chapter two, verse 17, "I came to call sinners," 509 00:25:25,125 --> 00:25:27,833 as the Church has taught for thousands of years. 510 00:25:27,916 --> 00:25:29,208 If we do not draw a line... 511 00:25:29,291 --> 00:25:30,916 Or build walls to separate... 512 00:25:31,000 --> 00:25:33,041 You talk about walls as if they are bad things. 513 00:25:33,125 --> 00:25:35,500 - A house is built of walls. Strong walls. - Ah... 514 00:25:35,583 --> 00:25:37,666 Did Jesus build walls? 515 00:25:38,083 --> 00:25:39,916 His face is a face of mercy. 516 00:25:40,166 --> 00:25:42,541 The bigger the sinner, the warmer the welcome. 517 00:25:43,333 --> 00:25:46,375 Mercy is the dynamite that blows down walls. 518 00:25:46,458 --> 00:25:48,333 - Yeah. - [fly buzzes] 519 00:25:48,916 --> 00:25:50,791 You have an answer for everything, don't you? 520 00:25:50,875 --> 00:25:52,625 [watch beeps] Don't stop now. 521 00:25:52,708 --> 00:25:54,916 - Keep moving. - [Benedict] I have to walk. Let's go. 522 00:25:55,000 --> 00:25:56,333 [watch beeps] 523 00:25:56,416 --> 00:25:59,267 - Don't stop now. Keep moving. - [Benedict] You're clever. Far too clever. 524 00:25:59,291 --> 00:26:00,500 [watch] Keep moving. 525 00:26:00,750 --> 00:26:02,333 [Benedict] You see my dilemma. 526 00:26:02,541 --> 00:26:04,666 You're very eloquent, you're very popular. 527 00:26:04,750 --> 00:26:07,333 If I allow you to resign, it will look like a protest. 528 00:26:07,666 --> 00:26:09,708 The Church being attacked from all sides, 529 00:26:09,791 --> 00:26:12,250 why would you want to abandon her to her enemies? 530 00:26:12,333 --> 00:26:15,083 Does a shepherd run away when the wolves appear? 531 00:26:15,166 --> 00:26:16,666 I'm not running away. 532 00:26:17,333 --> 00:26:20,083 I’ll take a parish. I’ll be a good shepherd to its people. 533 00:26:20,166 --> 00:26:22,666 Don't you understand? You were almost elected pope. 534 00:26:22,958 --> 00:26:25,166 If you resign, it will look like a criticism. 535 00:26:25,833 --> 00:26:28,583 The way you live is a criticism. Your shoes are a criticism. 536 00:26:28,666 --> 00:26:30,416 You don't like my shoes? [laughs] 537 00:26:30,875 --> 00:26:33,875 [Benedict] Please, do not make a joke of everything I say. Please. 538 00:26:35,083 --> 00:26:37,166 It is dishonest and cynical. 539 00:26:37,250 --> 00:26:39,090 Have enough respect to show me your real anger. 540 00:26:40,375 --> 00:26:42,125 Do you think the Church is failing? 541 00:26:42,833 --> 00:26:45,791 - Well, we are losing people. - And that is the fault of the Church? 542 00:26:45,875 --> 00:26:49,416 Not of... of... Western relativism, or permissiveness, 543 00:26:49,500 --> 00:26:52,041 or what do they say now? Oh, yes, "Anything goes." 544 00:26:54,083 --> 00:26:55,083 Yeah. 545 00:26:58,208 --> 00:27:00,041 You said the Church is narcissistic. 546 00:27:00,125 --> 00:27:02,583 - Or was that another misquote? - No, no, I did say that. 547 00:27:03,250 --> 00:27:05,000 It seems to me that your Church... 548 00:27:05,083 --> 00:27:07,000 - My Church? - [Bergoglio] Our Church... 549 00:27:07,083 --> 00:27:08,666 - Oh. - ...is moving in directions 550 00:27:08,750 --> 00:27:10,541 that I can no longer condone, 551 00:27:10,625 --> 00:27:12,250 or... or not moving at all 552 00:27:12,541 --> 00:27:14,833 when the time demands movement. 553 00:27:14,916 --> 00:27:16,596 - [fly buzzes] - [Bergoglio] Holy Father... 554 00:27:17,208 --> 00:27:19,083 I no longer wish to be a salesman. 555 00:27:19,250 --> 00:27:21,291 - A salesman? - [Bergoglio] It's a metaphor. 556 00:27:21,708 --> 00:27:23,375 A salesman for a product. 557 00:27:23,458 --> 00:27:24,291 A product? 558 00:27:24,375 --> 00:27:27,041 A salesman for a product that I... [scoffs] 559 00:27:27,666 --> 00:27:31,583 - I cannot, in all conscience, endorse. - That you don't believe in? 560 00:27:32,000 --> 00:27:35,125 It seems to me that we are no longer part of this world. 561 00:27:35,208 --> 00:27:36,750 We don't belong to it. 562 00:27:36,833 --> 00:27:38,041 We are not connected. 563 00:27:38,333 --> 00:27:39,333 [sighs] 564 00:27:40,125 --> 00:27:42,416 "A Church that marries the spirit of the age..." 565 00:27:42,500 --> 00:27:44,460 [Bergoglio] Yes, "...will be widowed in the next." 566 00:27:44,500 --> 00:27:45,791 - Yeah. - [Bergoglio] I know. 567 00:27:45,875 --> 00:27:48,166 [takes a deep breath] Holy Father... 568 00:27:48,250 --> 00:27:50,170 When you were leader of the Jesuits in Argentina, 569 00:27:50,250 --> 00:27:53,208 you had all the books on Marxism removed from the library. 570 00:27:53,416 --> 00:27:56,125 And I made seminarians wear cassocks all day, 571 00:27:56,208 --> 00:27:58,583 even when they were working in the vegetable garden. 572 00:27:58,666 --> 00:28:01,958 And I called civil marriage for homosexuals the Devil's plan. 573 00:28:02,041 --> 00:28:04,916 - [Benedict] You were not unlike me. - No. 574 00:28:05,708 --> 00:28:06,541 I changed. 575 00:28:06,625 --> 00:28:09,041 - No, you compromised. - [Bergoglio] No. No compromise. 576 00:28:09,125 --> 00:28:11,333 - No, I changed. - Com... 577 00:28:13,125 --> 00:28:14,291 It's a different thing. 578 00:28:15,583 --> 00:28:18,458 [clicks tongue, sighs] 579 00:28:22,833 --> 00:28:23,875 [clicks tongue] 580 00:28:25,708 --> 00:28:27,250 - [grunts] - Fath... 581 00:28:27,458 --> 00:28:28,625 [mutters] 582 00:28:29,833 --> 00:28:31,250 Change is compromise. 583 00:28:34,500 --> 00:28:35,500 [Bergoglio] Life... 584 00:28:35,750 --> 00:28:37,291 the life He gave us, 585 00:28:37,625 --> 00:28:38,875 is all change. 586 00:28:40,541 --> 00:28:42,708 You are the successor to San Pietro. 587 00:28:43,750 --> 00:28:45,541 San Pietro was married. 588 00:28:46,041 --> 00:28:48,541 Oh, thank you for letting me know. I had no idea. 589 00:28:50,625 --> 00:28:54,041 We didn't ask priests to be celibate until the 12th century. 590 00:28:54,125 --> 00:28:56,333 - Hm. - Angels? [chuckles] 591 00:28:56,416 --> 00:28:58,583 No mention before the fifth century, 592 00:28:58,666 --> 00:29:00,916 and suddenly, angels are everywhere, 593 00:29:01,000 --> 00:29:02,458 like... like pigeons. 594 00:29:03,458 --> 00:29:05,333 Nothing is static in nature 595 00:29:06,000 --> 00:29:07,208 or the universe, 596 00:29:07,541 --> 00:29:08,625 not even God. 597 00:29:09,166 --> 00:29:11,166 God does not change. 598 00:29:11,250 --> 00:29:12,625 Yes, He does. 599 00:29:12,708 --> 00:29:15,333 - He moves towards us. - "I am the way, the truth, and the life." 600 00:29:15,416 --> 00:29:17,666 Where should we find Him if He's always moving? 601 00:29:18,625 --> 00:29:19,666 On the journey? 602 00:29:19,833 --> 00:29:20,958 [Benedict] Oh... 603 00:29:22,250 --> 00:29:23,750 This is your ego talking. 604 00:29:24,750 --> 00:29:26,208 You think you know better. 605 00:29:26,375 --> 00:29:27,583 I'm Argentinian. 606 00:29:27,875 --> 00:29:30,208 - How does an Argentinian kill himself? - Ah? 607 00:29:30,291 --> 00:29:33,458 He climbs to the top of his ego and jumps off. 608 00:29:36,416 --> 00:29:37,750 [sarcastically] Ha-ha-ha! 609 00:29:44,875 --> 00:29:46,675 I'm not familiar with this part of the garden. 610 00:29:46,708 --> 00:29:47,833 Where are we? 611 00:29:48,833 --> 00:29:49,833 [Bergoglio] Um... 612 00:29:50,333 --> 00:29:52,583 Maybe this way, where there is some shade? 613 00:29:52,875 --> 00:29:53,875 Oh, yeah. 614 00:29:54,666 --> 00:29:58,500 Perhaps we'll find God over there, on the journey. I'll introduce you to Him. 615 00:30:00,833 --> 00:30:04,333 We defend 2,000 years of tradition, 616 00:30:04,416 --> 00:30:06,625 but Cardinal Bergoglio, he knows better. 617 00:30:06,708 --> 00:30:10,708 No, no. We have spent these last years disciplining anyone 618 00:30:10,791 --> 00:30:13,291 who disagrees with our line on divorce, 619 00:30:13,375 --> 00:30:15,625 on birth control, on being gay. 620 00:30:16,416 --> 00:30:18,375 While our planet was being destroyed, 621 00:30:18,458 --> 00:30:21,416 while inequality grew like a cancer, 622 00:30:21,750 --> 00:30:25,166 we worried about whether it was all right to speak the Mass in Latin, 623 00:30:25,458 --> 00:30:29,041 whether, uh, girls should be allowed to be altar servers. 624 00:30:29,500 --> 00:30:32,333 We built walls around us, and all the time, 625 00:30:32,625 --> 00:30:35,083 all the time, the real danger was inside, 626 00:30:35,166 --> 00:30:36,458 inside with us. 627 00:30:36,541 --> 00:30:38,041 [insects chirping] 628 00:30:38,375 --> 00:30:39,750 What are you talking about? 629 00:30:40,000 --> 00:30:42,708 [Bergoglio] I think you know what I'm talking about. 630 00:30:42,833 --> 00:30:45,375 We knew there were priests, bishops, 631 00:30:45,458 --> 00:30:48,541 great men of the Church who preyed on children. 632 00:30:48,625 --> 00:30:50,708 - And what did we do? - We are addressing this. 633 00:30:50,791 --> 00:30:52,333 We heard their confession, 634 00:30:52,416 --> 00:30:56,291 then moved them on to another parish where they could start all over again. 635 00:30:57,125 --> 00:31:00,208 - We believed if they confessed... - Oh, we believed it was better 636 00:31:00,291 --> 00:31:02,250 if nine children suffered 637 00:31:02,333 --> 00:31:05,625 than if nine million lost their faith because of a scandal? 638 00:31:05,708 --> 00:31:09,416 - No, of course not. That is grotesque. - A bishop! A bishop said that to me! 639 00:31:10,083 --> 00:31:11,875 Uh-huh, and how did you answer him? 640 00:31:11,958 --> 00:31:14,458 I told him to remove the priest from his ministry 641 00:31:15,083 --> 00:31:17,500 and initiate a canonical trial. Straight away. 642 00:31:20,583 --> 00:31:22,833 I didn't believe a few magic words from the priest 643 00:31:22,916 --> 00:31:24,541 would make everything all right again. 644 00:31:24,625 --> 00:31:27,083 Magic words? Is that how you describe the sacrament? 645 00:31:27,166 --> 00:31:29,500 Confession cleans the sinner's soul. 646 00:31:29,583 --> 00:31:31,208 It does not help the victim. 647 00:31:33,458 --> 00:31:35,583 Sin is a... a wound, 648 00:31:35,875 --> 00:31:36,916 not a stain. 649 00:31:37,500 --> 00:31:39,708 It needs to be healed, to be treated. 650 00:31:39,791 --> 00:31:41,416 Forgiveness is not enough. 651 00:31:43,208 --> 00:31:44,041 You say "we," 652 00:31:44,125 --> 00:31:46,184 - but you mean I'm the one to blame. - [Bergoglio] No. 653 00:31:46,208 --> 00:31:48,328 - Holy Father. Please. - Your protest... Listen to me. 654 00:31:49,500 --> 00:31:52,125 Your resignation is a protest against the Holy See, 655 00:31:52,208 --> 00:31:54,041 - and you're asking me to ratify it. - No, no. 656 00:31:54,125 --> 00:31:56,958 You say you no longer wish to be cardinal archbishop. 657 00:31:57,041 --> 00:31:59,791 I ask you, are you sure you still wish to be a priest? 658 00:31:59,875 --> 00:32:01,458 [insects chirping loudly] 659 00:32:11,625 --> 00:32:13,458 I don't agree with anything you say. 660 00:32:18,625 --> 00:32:20,625 [insects continue chirping] 661 00:32:45,541 --> 00:32:47,541 - Ah, thank you. - You're welcome. 662 00:32:48,166 --> 00:32:51,000 The Holy Father has retired now until dinner. 663 00:32:51,083 --> 00:32:53,208 - Uh-huh. - I'm to show you to your room. 664 00:32:53,458 --> 00:32:54,458 My room? 665 00:32:54,541 --> 00:32:55,541 Yes. 666 00:32:55,791 --> 00:32:56,791 Come. Please. 667 00:32:58,250 --> 00:32:59,250 But, uh... 668 00:33:17,875 --> 00:33:19,333 [Bergoglio] What about His Holiness? 669 00:33:19,666 --> 00:33:21,833 - [nun] The pope eats alone. - Why? 670 00:33:21,916 --> 00:33:23,375 [nun] He prefers it that way. 671 00:33:23,791 --> 00:33:26,916 But he has arranged for you both to eat the same meal. 672 00:33:27,000 --> 00:33:28,000 [Bergoglio] Ah. 673 00:33:28,041 --> 00:33:30,250 [nun] Just as his mother used to make it. 674 00:33:32,875 --> 00:33:34,375 [Bergoglio sniffs] Oh. 675 00:33:35,500 --> 00:33:37,625 - Huh? - A typical Bavarian dish, 676 00:33:37,916 --> 00:33:39,541 Knödel mit Soße. 677 00:33:39,666 --> 00:33:40,666 [inhales deeply] 678 00:33:41,416 --> 00:33:42,416 Well... 679 00:33:44,958 --> 00:33:45,958 Yes, I know. 680 00:33:48,500 --> 00:33:51,166 [both laugh] 681 00:33:51,250 --> 00:33:54,250 - [engines revving on TV] - [announcer speaking on TV] 682 00:33:59,125 --> 00:34:03,125 - [engines continue revving on TV] - [announcer continues speaking on TV] 683 00:34:05,916 --> 00:34:08,833 After dinner, sometimes, he comes here to relax. 684 00:34:08,958 --> 00:34:09,958 [Bergoglio] Oh... 685 00:34:11,208 --> 00:34:12,958 - It's beautiful, huh? - [nun] Mm-hmm. 686 00:34:13,416 --> 00:34:14,416 Yeah. 687 00:34:16,875 --> 00:34:18,291 [Bergoglio] Well, Papa John. 688 00:34:18,625 --> 00:34:20,208 - [nun] Yeah. - [Bergoglio sighs] 689 00:34:20,416 --> 00:34:21,583 [sniffs] 690 00:34:23,041 --> 00:34:24,333 Se posso... 691 00:34:24,416 --> 00:34:25,416 Certo. 692 00:34:25,583 --> 00:34:26,583 Sì, grazie. 693 00:34:29,583 --> 00:34:30,903 [reporter speaking Italian on TV] 694 00:34:30,958 --> 00:34:32,958 - [nun] Arrivederci, eminenza. - Oh, grazie. 695 00:34:33,958 --> 00:34:36,458 [announcer speaking Italian on TV] 696 00:34:39,375 --> 00:34:42,166 [watch beeping, in English] Bravo. Well done. 697 00:34:42,333 --> 00:34:44,333 You did 10,000 steps today. 698 00:34:44,416 --> 00:34:46,166 - Congratulations. - [Benedict] Ah, my goal. 699 00:34:46,250 --> 00:34:48,041 My doctor gave it to me.[chuckles] 700 00:34:48,375 --> 00:34:52,416 He said, "You are in good shape for 86 but very bad shape for a human being." 701 00:34:53,041 --> 00:34:54,458 I believe this was a joke. 702 00:34:54,541 --> 00:34:56,333 [announcer shouts on TV] 703 00:34:56,416 --> 00:34:58,041 - [Benedict] No, no, please. - No, no. 704 00:34:58,125 --> 00:34:59,166 - [Benedict] No, no. - No. 705 00:34:59,250 --> 00:35:00,250 - [Benedict] Please. - No. 706 00:35:00,291 --> 00:35:01,976 - I know you love football. - [Bergoglio] No. 707 00:35:02,000 --> 00:35:03,166 - [TV clicks off] - Oh. 708 00:35:03,250 --> 00:35:05,458 I've never understood the excitement myself. 709 00:35:05,541 --> 00:35:08,583 Really? Not even during the World Cup? Huh? 710 00:35:09,000 --> 00:35:11,583 You know, your national team and mine, we... 711 00:35:12,166 --> 00:35:14,333 we could be in the final together next year. 712 00:35:14,416 --> 00:35:16,875 They could be a match for Argentina. 713 00:35:16,958 --> 00:35:18,291 [exhales] Yeah. That's good. 714 00:35:19,791 --> 00:35:20,875 [smacks lips] 715 00:35:22,291 --> 00:35:23,291 [chuckles softly] 716 00:35:24,291 --> 00:35:25,291 [Benedict] Hm... 717 00:35:26,250 --> 00:35:28,208 Please sit. Uh. 718 00:35:29,625 --> 00:35:30,625 Holy Father... 719 00:35:32,000 --> 00:35:35,041 - I want you to look at my papers, please. - No, no, no... 720 00:35:35,125 --> 00:35:37,851 - No, this is... But my papers, I really... - No, no, no, no, no, please. 721 00:35:37,875 --> 00:35:38,791 [Bergoglio] Please, no, 722 00:35:38,875 --> 00:35:41,041 - this is the reason I'm here. - Nein. 723 00:35:42,750 --> 00:35:44,791 I know you like to talk, but I'm exhausted. 724 00:35:44,875 --> 00:35:46,708 - [sighs] - [Benedict] Please, sit down. 725 00:35:46,791 --> 00:35:48,958 Let's just be quiet together. Please sit. 726 00:35:49,833 --> 00:35:50,833 Good. 727 00:35:52,958 --> 00:35:54,625 [both exhale] 728 00:35:55,250 --> 00:35:56,791 - [Benedict] Get so tired. - Hm. 729 00:35:56,875 --> 00:35:57,708 [Benedict] Ah. 730 00:35:57,791 --> 00:35:59,751 - Would you like a tea or coffee? - No, thank you. 731 00:35:59,791 --> 00:36:03,875 I find if I drink coffee too late at night, I can't sleep. 732 00:36:04,125 --> 00:36:05,416 [Benedict] Hm. Me too. 733 00:36:05,750 --> 00:36:06,750 [Bergoglio] Hm. 734 00:36:11,083 --> 00:36:12,083 [sighs] 735 00:36:13,958 --> 00:36:14,958 Ah. 736 00:36:16,000 --> 00:36:17,791 [clock ticking] 737 00:36:30,458 --> 00:36:32,583 You know, the hardest thing is to listen... 738 00:36:34,250 --> 00:36:35,500 to hear His voice. 739 00:36:38,291 --> 00:36:39,333 God's voice. 740 00:36:42,291 --> 00:36:43,708 Sorry, even for a pope? 741 00:36:44,708 --> 00:36:46,458 But perhaps especially for a pope. 742 00:36:47,416 --> 00:36:50,125 [chuckles, coughing] 743 00:36:54,000 --> 00:36:56,708 You know, when I was a young man, hundreds of years ago, 744 00:36:57,500 --> 00:37:00,458 I always knew what He wanted of me. What God wanted, what... 745 00:37:01,375 --> 00:37:02,750 purpose He had for me. 746 00:37:04,541 --> 00:37:05,541 But now... 747 00:37:07,750 --> 00:37:08,750 I don't know. 748 00:37:11,250 --> 00:37:14,541 [sniffles] Perhaps I need to listen more intently. 749 00:37:14,958 --> 00:37:16,875 What do you think, Cardinal Bergoglio? 750 00:37:17,333 --> 00:37:19,416 - What? Uh, hmm... - [Benedict grunts] 751 00:37:21,833 --> 00:37:22,833 [chuckles] 752 00:37:25,500 --> 00:37:26,500 Yeah. 753 00:37:28,125 --> 00:37:29,333 I think, perhaps, I need a... 754 00:37:30,375 --> 00:37:31,875 a spiritual hearing aid. 755 00:37:34,625 --> 00:37:35,625 Who does know? 756 00:37:38,083 --> 00:37:41,333 You know, when I first heard that voice, whatever that was... 757 00:37:42,541 --> 00:37:43,875 His voice, God's voice... 758 00:37:45,375 --> 00:37:47,250 [smacks lips, inhales sharply] 759 00:37:47,333 --> 00:37:48,583 ...it brought me peace. 760 00:37:50,541 --> 00:37:51,625 Such peace. 761 00:37:53,333 --> 00:37:54,791 [sniffles] Ha! 762 00:37:56,250 --> 00:37:57,458 You must have felt that? 763 00:37:59,625 --> 00:38:00,625 [takes a deep breath] 764 00:38:00,666 --> 00:38:02,000 [excited chatter] 765 00:38:03,875 --> 00:38:06,250 Hmm. The call, yes. 766 00:38:07,000 --> 00:38:08,000 The peace... 767 00:38:08,416 --> 00:38:10,291 I wouldn't call it peace. 768 00:38:10,375 --> 00:38:11,684 [young Bergoglio, in Spanish] 180 tickets sold. 769 00:38:11,708 --> 00:38:12,625 [man] Great. 770 00:38:12,708 --> 00:38:14,184 - [young Bergoglio] Am I free? - Sure! 771 00:38:14,208 --> 00:38:15,248 [young Bergoglio] Gracias. 772 00:38:15,291 --> 00:38:17,291 - [man speaks Spanish] - [young Bergoglio] Gracias. 773 00:38:18,166 --> 00:38:20,625 [Bergoglio, in English] You know, the world can be chaotic. 774 00:38:20,708 --> 00:38:21,833 [men speaking Spanish] 775 00:38:21,916 --> 00:38:24,000 [Bergoglio, in English] And there's beauty in that. 776 00:38:27,541 --> 00:38:30,875 Oh, I started to think about being a priest when I was a kid. 777 00:38:31,208 --> 00:38:34,208 I wasn't sure, so my grandmother said, 778 00:38:34,750 --> 00:38:36,875 "Ask God for a sign." 779 00:38:36,958 --> 00:38:38,041 Hola. 780 00:38:38,125 --> 00:38:41,416 [both speaking Spanish] 781 00:38:41,791 --> 00:38:43,208 [Bergoglio, in English] I did. 782 00:38:44,166 --> 00:38:45,166 Nothing. 783 00:38:45,458 --> 00:38:47,458 [tango music playing] 784 00:39:03,125 --> 00:39:04,666 [Bergoglio] I felt abandoned. 785 00:39:05,833 --> 00:39:07,416 So, I got on with life. 786 00:39:07,916 --> 00:39:10,625 [speaking Spanish] 787 00:39:10,708 --> 00:39:12,333 [Bergoglio, in English] I had a job. 788 00:39:14,666 --> 00:39:16,625 - I had Amalia. - [laughs] 789 00:39:17,875 --> 00:39:19,208 [in Spanish] What are you doing? 790 00:39:19,291 --> 00:39:20,958 [Bergoglio, in English] I had a future. 791 00:39:21,083 --> 00:39:23,916 [woman, in Spanish] Jorge, these results are the same. 792 00:39:24,416 --> 00:39:26,375 [young Bergoglio] Yes, same experiment. 793 00:39:26,458 --> 00:39:28,583 [woman] What did we agree on? 794 00:39:29,166 --> 00:39:30,000 Hmm? 795 00:39:30,083 --> 00:39:33,875 We have to test, test, and test. 796 00:39:34,000 --> 00:39:36,333 We live and die by facts. 797 00:39:36,833 --> 00:39:37,916 Facts are... 798 00:39:39,000 --> 00:39:40,166 You've had a haircut. 799 00:39:41,750 --> 00:39:43,458 [young Bergoglio] That is a fact. 800 00:39:44,458 --> 00:39:45,958 [woman] And that shirt is new. 801 00:39:46,666 --> 00:39:47,750 [chuckles softly] 802 00:39:48,416 --> 00:39:49,791 Also a fact. 803 00:39:51,250 --> 00:39:52,666 You've decided? 804 00:39:53,708 --> 00:39:56,125 You will propose! 805 00:39:56,958 --> 00:39:58,416 That's speculation. 806 00:39:58,500 --> 00:40:00,250 No, a deduction. 807 00:40:00,333 --> 00:40:02,375 [young Bergoglio] An incorrect deduction. 808 00:40:04,250 --> 00:40:05,833 I already asked. 809 00:40:06,583 --> 00:40:08,666 Tonight we'll discuss the details. 810 00:40:09,333 --> 00:40:11,250 So, you won't be a priest. 811 00:40:11,875 --> 00:40:14,458 [young Bergoglio] A logical conclusion, Esther. 812 00:40:15,458 --> 00:40:16,750 What took you so long? 813 00:40:16,833 --> 00:40:18,333 [young Bergoglio] Bueno... 814 00:40:19,500 --> 00:40:20,791 I had to listen to... 815 00:40:22,625 --> 00:40:23,458 you know, 816 00:40:23,541 --> 00:40:25,291 if He had other plans for me. 817 00:40:26,000 --> 00:40:27,000 [Esther] He? 818 00:40:29,125 --> 00:40:30,625 - [young Bergoglio] He. - Ah. 819 00:40:30,875 --> 00:40:34,333 This country doesn't need another priest. 820 00:40:34,750 --> 00:40:36,291 I'll redo the tests. 821 00:40:36,833 --> 00:40:39,583 - Next time, don't fool me. - [young Bergoglio] Promise. 822 00:40:41,083 --> 00:40:42,250 [Esther] Jorge! 823 00:40:42,583 --> 00:40:44,166 You're going to be a great father. 824 00:40:44,250 --> 00:40:45,250 [chuckles] 825 00:40:50,791 --> 00:40:52,125 [woman] You're beautiful! 826 00:40:52,666 --> 00:40:54,083 The prettiest ones. 827 00:40:54,166 --> 00:40:55,875 How do I look? 828 00:40:55,958 --> 00:40:56,875 Very handsome! 829 00:40:56,958 --> 00:40:57,958 Bueno, muchas gracias. 830 00:40:58,041 --> 00:41:00,041 [indistinct chatter] 831 00:41:00,125 --> 00:41:02,125 [saxophone playing in distance] 832 00:41:15,208 --> 00:41:17,958 [saxophone continues playing] 833 00:41:32,250 --> 00:41:33,333 [distant clattering] 834 00:41:34,208 --> 00:41:35,208 [door squeaks] 835 00:41:47,291 --> 00:41:48,333 [man] Come in. 836 00:42:01,625 --> 00:42:02,625 Come in. 837 00:42:05,333 --> 00:42:06,916 No, Father, I was just passing. 838 00:42:07,000 --> 00:42:08,458 [priest speaking Spanish] 839 00:42:12,333 --> 00:42:14,000 [confessional door clicks closed] 840 00:42:17,375 --> 00:42:19,833 [young Bergoglio] Bless me, Father, for I have sinned. 841 00:42:20,875 --> 00:42:22,375 [priest] I'm listening, my son. 842 00:42:22,666 --> 00:42:24,791 Before we start, may I ask you something? 843 00:42:26,208 --> 00:42:28,541 I haven’t seen you around. Where are you from? 844 00:42:28,750 --> 00:42:30,583 [priest] Parque Patricios. 845 00:42:31,125 --> 00:42:34,125 Sometimes I come here to give Mass. 846 00:42:34,250 --> 00:42:37,666 I'm praying you’re not a Huracán supporter. 847 00:42:38,583 --> 00:42:39,750 [chuckles] 848 00:42:39,833 --> 00:42:41,750 Your prayers have been answered. 849 00:42:43,625 --> 00:42:47,208 I live close by in the priests’ home for the sick. 850 00:42:47,291 --> 00:42:48,125 [young Bergoglio] Ah. 851 00:42:48,208 --> 00:42:49,458 You tend to the sick. 852 00:42:50,125 --> 00:42:52,291 No. I'm one of them. 853 00:42:53,083 --> 00:42:54,125 I have cancer. 854 00:42:55,458 --> 00:42:56,458 Leukemia. 855 00:42:59,166 --> 00:43:01,046 [young Bergoglio] Then why are you here, Father? 856 00:43:02,416 --> 00:43:04,333 I woke up this morning, 857 00:43:04,416 --> 00:43:07,250 the Lord asked me to hear confession. 858 00:43:07,375 --> 00:43:08,583 But no one came... 859 00:43:09,875 --> 00:43:11,125 until you. 860 00:43:15,166 --> 00:43:16,541 What is troubling you? 861 00:43:19,208 --> 00:43:20,333 I'm listening, son. 862 00:43:21,333 --> 00:43:23,125 Some time ago, I asked for a sign. 863 00:43:24,458 --> 00:43:25,458 [priest] Perhaps... 864 00:43:26,041 --> 00:43:27,666 He's giving it now. 865 00:43:30,458 --> 00:43:34,166 Maybe He wanted me here to speak with you. 866 00:43:37,083 --> 00:43:38,458 [young Bergoglio] With me? 867 00:43:39,666 --> 00:43:40,666 [priest] Sí. 868 00:43:42,791 --> 00:43:46,291 Now you know our Father is watching. 869 00:43:47,083 --> 00:43:48,625 You can confess. 870 00:43:50,333 --> 00:43:51,791 Free your heart. 871 00:43:52,833 --> 00:43:54,833 [wind blowing] 872 00:44:09,791 --> 00:44:11,791 [silently mouthing] 873 00:44:26,208 --> 00:44:27,916 [bells ringing] 874 00:44:30,083 --> 00:44:31,875 - [priest] Bergoglio. - Gracias. 875 00:44:33,500 --> 00:44:35,500 - [speaks Spanish] - Gracias. 876 00:44:44,625 --> 00:44:46,458 [both continue speaking Spanish] 877 00:44:50,333 --> 00:44:52,083 - Bergoglio. - [young Bergoglio] Yes. 878 00:44:52,625 --> 00:44:55,000 - Welcome home. - Thank you. 879 00:44:55,083 --> 00:44:56,958 - How are you? - Good. 880 00:44:57,083 --> 00:44:58,291 [speaks Spanish] 881 00:44:58,583 --> 00:45:01,083 Do you know what you're saying no to? 882 00:45:01,166 --> 00:45:02,666 - Yes. - Yes? 883 00:45:02,916 --> 00:45:04,791 She even has a name. 884 00:45:05,375 --> 00:45:06,625 Oh, well. 885 00:45:07,041 --> 00:45:10,291 You will have to learn to love her in another way. 886 00:45:10,375 --> 00:45:11,208 Hm? 887 00:45:11,291 --> 00:45:12,791 Love has many faces. 888 00:45:12,875 --> 00:45:14,291 [speaking Spanish] 889 00:45:14,750 --> 00:45:17,958 It's a big mistake to think one can live without love. 890 00:45:19,083 --> 00:45:20,375 I still have San Lorenzo. 891 00:45:20,500 --> 00:45:23,875 [Bergoglio, in English] I can see now there was never an alternative. 892 00:45:23,958 --> 00:45:26,625 That priest, that day, me finding him there. 893 00:45:27,000 --> 00:45:29,541 [sighs] Even if I'd passed by, 894 00:45:30,250 --> 00:45:32,625 God would have found another way to call me. 895 00:45:33,041 --> 00:45:34,666 You have such certainty. 896 00:45:35,000 --> 00:45:36,000 [Bergoglio] Yes. 897 00:45:36,583 --> 00:45:39,458 And I'm certain... He wants me to retire. 898 00:45:39,708 --> 00:45:40,750 [Benedict] No, please. 899 00:45:40,833 --> 00:45:43,000 I know we have our differences, our disagreements, 900 00:45:43,083 --> 00:45:44,291 but, please, this evening, 901 00:45:44,375 --> 00:45:48,083 let's be... simply brothers together, shall we? 902 00:45:49,250 --> 00:45:50,375 Hm? [chuckles] 903 00:45:51,833 --> 00:45:53,833 Do you play the piano or any instrument? 904 00:45:53,916 --> 00:45:55,541 No. No, but I know you do. 905 00:45:56,500 --> 00:45:58,375 You, uh... you made an album. 906 00:45:58,916 --> 00:46:01,583 Uh, Music from the Vatican: Alma Mater. 907 00:46:01,833 --> 00:46:05,208 That's right, I did. Heh. Have you a copy of the album? 908 00:46:05,291 --> 00:46:07,583 [Bergoglio] Oh, yes, yes. Por supuesto. 909 00:46:08,625 --> 00:46:10,875 Ah. I could sign it for you. 910 00:46:12,458 --> 00:46:13,791 Yes, please. 911 00:46:15,416 --> 00:46:18,125 Perhaps you could play something now. 912 00:46:19,708 --> 00:46:22,166 Well, I... I'm a bit out of practice, but... 913 00:46:22,958 --> 00:46:25,083 let's see, I'll try. [sighs] 914 00:46:25,500 --> 00:46:29,916 Now, this little piece by Bedřich Smetana, my favorite Czech, 915 00:46:30,500 --> 00:46:32,166 and, uh, it's a lullaby. 916 00:46:32,875 --> 00:46:34,708 [chuckles] Let's see what I can do. 917 00:46:37,708 --> 00:46:39,708 [playing gentle melody] 918 00:46:41,958 --> 00:46:43,041 [hits wrong note] 919 00:46:43,125 --> 00:46:44,485 [Benedict] He lived a tragic life. 920 00:46:44,583 --> 00:46:45,958 - Ah. - [Benedict] Yeah, well. 921 00:46:46,041 --> 00:46:47,708 Anyway, so... [clears throat] 922 00:46:50,916 --> 00:46:52,916 [continues playing gentle melody] 923 00:47:27,208 --> 00:47:29,208 [piano playing continues] 924 00:47:44,416 --> 00:47:45,656 [Benedict] You know, the, um... 925 00:47:46,791 --> 00:47:49,916 this album was recorded in a... a famous studio in London. 926 00:47:50,000 --> 00:47:52,833 [clears throat] I was told, uh, I should be very honored 927 00:47:52,916 --> 00:47:54,458 because the Beatles had been there. 928 00:47:54,541 --> 00:47:56,267 - Do you know the Beatles? - [Bergoglio] Yes, 929 00:47:56,291 --> 00:47:59,208 - I know who they are. [chuckles] - Of course you do. [chuckles] 930 00:47:59,291 --> 00:48:00,750 [Bergoglio] "Eleanor Rigby." 931 00:48:00,958 --> 00:48:02,708 - Who? - [Bergoglio] "Eleanor Rigby." 932 00:48:03,166 --> 00:48:05,566 - I don't know her. - [Bergoglio] You know, Yellow Submarine. 933 00:48:06,291 --> 00:48:09,250 - [Benedict] Sorry, I don't know who she... - The album, Yellow Submarine. 934 00:48:09,333 --> 00:48:10,375 [hums tune] 935 00:48:10,458 --> 00:48:13,166 - Yellow Submarine? That's silly. - [both chuckle] 936 00:48:14,041 --> 00:48:15,666 - It's very funny. - [Bergoglio chuckles] 937 00:48:15,750 --> 00:48:18,541 Um... Yes, I... I can't remember where the... 938 00:48:19,500 --> 00:48:20,750 studio was, it was a... 939 00:48:20,958 --> 00:48:23,000 But, uh, it was like a church or something. 940 00:48:23,083 --> 00:48:24,208 [Bergoglio] Abbey Road. 941 00:48:24,583 --> 00:48:28,083 - Abbey, the Abbey? Yes, the road. - Abbey Road. You went to Abbey Road? 942 00:48:28,166 --> 00:48:30,750 No, no, no. It would not have been appropriate. 943 00:48:30,958 --> 00:48:32,958 [piano playing] 944 00:48:34,291 --> 00:48:35,291 [Benedict] But, you know, 945 00:48:36,041 --> 00:48:38,750 I once thought I had a calling for music, but, uh... 946 00:48:38,958 --> 00:48:39,958 I'm afraid, um... 947 00:48:40,625 --> 00:48:42,458 at the keyboard, I'm not infallible. 948 00:48:42,958 --> 00:48:44,291 But I enjoy it. 949 00:48:44,375 --> 00:48:46,500 [playing upbeat melody] 950 00:48:49,083 --> 00:48:51,083 [chuckles] 951 00:48:51,500 --> 00:48:52,500 You like? 952 00:48:54,708 --> 00:48:56,125 It's... very different. 953 00:48:56,875 --> 00:48:57,875 It's wonderful. 954 00:49:00,583 --> 00:49:03,208 [Benedict] It's an old, um... uh, Berlin cabaret song. 955 00:49:03,291 --> 00:49:05,541 It was made famous on the radio before the war 956 00:49:05,625 --> 00:49:08,125 - by a singer called Zarah Leander. - [Bergoglio] Ah. 957 00:49:08,208 --> 00:49:10,416 [Benedict] She was very pretty. I was a big fan of hers. 958 00:49:10,500 --> 00:49:12,260 - Sorry, who was? - [Benedict] Zarah Leander. 959 00:49:12,291 --> 00:49:13,291 [chuckles] 960 00:49:13,375 --> 00:49:15,958 [plays upbeat melody] 961 00:49:19,541 --> 00:49:21,226 - Would you like some wine? - [Bergoglio] Oh! 962 00:49:21,250 --> 00:49:24,958 - [Benedict] There's some. - [Bergoglio chuckles] Ah, okay. Thank you. 963 00:49:25,041 --> 00:49:26,750 [continues playing upbeat melody] 964 00:49:31,375 --> 00:49:33,375 [Benedict] ♪ Sweet Auf Wiedersehen 965 00:49:35,750 --> 00:49:37,333 [humming and laughing] 966 00:49:40,875 --> 00:49:44,333 - [both] ♪ La, la-la-la ♪ - ♪ La, la-la-la, la, la-la-la-la ♪ 967 00:49:44,500 --> 00:49:45,500 It's good wine? 968 00:49:46,541 --> 00:49:47,541 Granados. 969 00:49:53,416 --> 00:49:55,333 Stockhausen. [laughs gleefully] 970 00:49:56,583 --> 00:49:59,000 - [piano music playing on TV] - [Benedict grunts] 971 00:49:59,791 --> 00:50:00,791 Ah... 972 00:50:01,791 --> 00:50:03,208 The signal is not good here. 973 00:50:03,291 --> 00:50:07,666 Sometimes it's good, sometimes it's bad. But it's, uh... [laughs] 974 00:50:08,416 --> 00:50:09,416 Yes. 975 00:50:10,333 --> 00:50:11,541 [sound distorts on TV] 976 00:50:12,583 --> 00:50:13,833 [smacks lips] 977 00:50:18,333 --> 00:50:20,726 - [man speaking on TV] - [Benedict] Look, there's this... Look. 978 00:50:20,750 --> 00:50:23,083 [theme song playing on TV] 979 00:50:23,166 --> 00:50:26,791 My favorite program is Kommissar Rex. [laughs] 980 00:50:27,000 --> 00:50:29,291 It's a television program from Austria, 981 00:50:29,375 --> 00:50:33,166 and, uh, a German shepherd dog who solves crimes, and, uh... 982 00:50:33,250 --> 00:50:34,490 - [chuckles] - [Rex barks on TV] 983 00:50:34,791 --> 00:50:37,000 ...the trouble he gets into. 984 00:50:37,083 --> 00:50:39,708 The trouble he gets into every week. 985 00:50:39,791 --> 00:50:41,601 - [chuckles] - [Benedict] It's very fun, oh my. 986 00:50:41,625 --> 00:50:43,166 It takes my mind off things. 987 00:50:43,833 --> 00:50:44,875 Ah. 988 00:50:45,708 --> 00:50:47,125 You know something, I'll tell you. 989 00:50:47,541 --> 00:50:50,958 Here, in this place, they call me "God's Rottweiler," 990 00:50:51,041 --> 00:50:52,458 guarding the house of God. 991 00:50:52,541 --> 00:50:56,041 They don't know I... I know, but... So I never say anything. 992 00:50:56,208 --> 00:51:00,791 [sighs] But it's a... you know, it's a small pleasure. 993 00:51:00,875 --> 00:51:02,958 Well, small pleasures are important. 994 00:51:03,375 --> 00:51:05,958 - Yeah. - [Bergoglio] You know the story, the... 995 00:51:06,541 --> 00:51:09,541 the two seminarians who... who liked to smoke? 996 00:51:09,833 --> 00:51:11,291 No. They should resist the temp... 997 00:51:11,375 --> 00:51:13,458 Well, yeah, yeah. So, the first one, 998 00:51:13,750 --> 00:51:16,041 he goes to his spiritual director, and he says, 999 00:51:16,375 --> 00:51:20,500 "Father, is it permitted to smoke while praying?" 1000 00:51:20,833 --> 00:51:23,583 And the director says, "No. No, of course not." 1001 00:51:23,666 --> 00:51:25,583 - Of course not. No, it's... - No, no. So... 1002 00:51:25,666 --> 00:51:27,708 So, the second one, he was a Jesuit. 1003 00:51:27,791 --> 00:51:32,958 He says to his friend, "Brother, you're just asking the wrong question." 1004 00:51:33,041 --> 00:51:35,208 - Ah. - So he goes to the director, 1005 00:51:35,291 --> 00:51:38,250 then he says, "Father, is it permitted to pray 1006 00:51:38,958 --> 00:51:40,083 while smoking?" 1007 00:51:41,458 --> 00:51:42,458 [Benedict] Yeah. 1008 00:51:43,666 --> 00:51:45,625 Pray and smoke at the same ti... 1009 00:51:47,500 --> 00:51:49,125 [laughs] 1010 00:51:49,208 --> 00:51:50,448 - [Bergoglio] Ah? - It's a joke. 1011 00:51:50,500 --> 00:51:52,166 [both laugh] 1012 00:51:52,333 --> 00:51:55,083 - It's a silly joke. - [both chuckle] 1013 00:51:56,333 --> 00:51:58,708 Pray and smoke at the same time. It's impossible. 1014 00:51:58,791 --> 00:52:01,583 - [continues laughing] - [chuckles] 1015 00:52:01,833 --> 00:52:04,000 I can never remember jokes. [sighs] 1016 00:52:04,250 --> 00:52:07,375 Remembering jokes is an essential part of Jesuit training. 1017 00:52:07,458 --> 00:52:08,458 [both chuckle] 1018 00:52:09,291 --> 00:52:10,500 Yeah. 1019 00:52:12,458 --> 00:52:13,458 Yes. 1020 00:52:14,333 --> 00:52:15,458 I like company. 1021 00:52:17,583 --> 00:52:19,500 - I was alone. - [chuckles] 1022 00:52:20,333 --> 00:52:22,583 Isaiah 41, chapter 10. 1023 00:52:23,041 --> 00:52:25,666 Yeah. "Do not be afraid, for I am with you, always." 1024 00:52:25,791 --> 00:52:26,791 [Bergoglio] Sí, sí. 1025 00:52:27,333 --> 00:52:28,333 Yeah. 1026 00:52:30,416 --> 00:52:31,833 I know He's here... 1027 00:52:33,375 --> 00:52:34,583 but He doesn't laugh. 1028 00:52:35,541 --> 00:52:38,875 At least, I don't hear Him laughing. You know? 1029 00:52:39,541 --> 00:52:40,708 [chuckles softly] 1030 00:52:41,583 --> 00:52:42,750 No, you wouldn't know. 1031 00:52:44,083 --> 00:52:45,083 Someone like you... 1032 00:52:45,625 --> 00:52:48,583 would never understand what I... mean. 1033 00:52:49,166 --> 00:52:50,166 [sniffles] 1034 00:52:53,791 --> 00:52:56,958 [clicks tongue] I'm sorry, I'm... I must rest. I'm... 1035 00:52:57,291 --> 00:52:58,291 It's been a long day. 1036 00:52:59,375 --> 00:53:00,375 Gute Nacht. 1037 00:53:00,416 --> 00:53:01,416 - Yeah. - Yes. 1038 00:53:01,875 --> 00:53:03,041 [both chuckle] 1039 00:53:04,708 --> 00:53:07,666 - [Bergoglio] Good night. - [grunts] Buenas noches. 1040 00:53:08,750 --> 00:53:10,500 [coughs] 1041 00:53:15,708 --> 00:53:17,708 [crickets chirping] 1042 00:53:19,791 --> 00:53:21,041 [bird chirps] 1043 00:53:21,125 --> 00:53:22,625 [phone ringing] 1044 00:53:28,666 --> 00:53:29,958 Good morning, Eminence. 1045 00:53:30,333 --> 00:53:31,583 Ah, good morning. 1046 00:53:31,666 --> 00:53:35,875 The Holy Father apologizes, but he's been called back to Rome. 1047 00:53:36,166 --> 00:53:37,291 Urgent business. 1048 00:53:38,375 --> 00:53:40,583 If you can get ready as soon as possible. 1049 00:53:43,625 --> 00:53:46,541 - [Bergoglio] Thank you, Sister. Goodbye. - [nun] Eminenza. Goodbye. 1050 00:53:46,625 --> 00:53:50,166 [gardener, in Italian] Cardinal, I have a souvenir for you. 1051 00:53:50,250 --> 00:53:52,166 - [Bergoglio] Ah! - [gardener speaking Italian] 1052 00:53:52,250 --> 00:53:54,708 - I made some cuttings. - [Bergoglio] Thank you! 1053 00:53:54,791 --> 00:53:56,000 [speaking Italian] 1054 00:53:56,125 --> 00:53:57,833 So, when you return home... 1055 00:53:57,916 --> 00:53:59,000 Let me help you. 1056 00:53:59,083 --> 00:54:00,083 [Bergoglio] Grazie. 1057 00:54:09,625 --> 00:54:11,666 [helicopter blades whirring loudly] 1058 00:54:32,625 --> 00:54:35,875 [shouting in English] I hope this urgent business is not too... 1059 00:54:38,750 --> 00:54:39,875 Oh! Oh! 1060 00:54:44,125 --> 00:54:45,916 [whirring fades] 1061 00:54:47,708 --> 00:54:51,000 I hope this urgent business is not too distressing. 1062 00:54:52,583 --> 00:54:54,208 Oh, the Curia is like a machine. 1063 00:54:54,333 --> 00:54:56,958 You put your hand inside, it chops it into mincemeat. 1064 00:54:57,041 --> 00:54:58,583 They always defend themselves. 1065 00:54:59,291 --> 00:55:02,750 Sometimes it feels like being pope is to become breakfast. 1066 00:55:03,875 --> 00:55:05,541 What is that plant? Is that, uh... 1067 00:55:05,916 --> 00:55:07,625 - This? - [Benedict] Is that basil? 1068 00:55:07,708 --> 00:55:08,833 It's oregano. 1069 00:55:09,541 --> 00:55:11,083 Your gardener gave it to me. 1070 00:55:11,875 --> 00:55:14,166 Oh, yes. You're very popular. 1071 00:55:14,791 --> 00:55:18,333 [chuckles] This popularity of yours, is there a trick to it? 1072 00:55:18,416 --> 00:55:20,291 I just try to be myself. 1073 00:55:20,791 --> 00:55:21,791 [Benedict] Oh... 1074 00:55:22,125 --> 00:55:25,500 Whenever I try to be myself, people don't seem to like me very much. 1075 00:55:26,208 --> 00:55:29,250 Also, there's no option, since I'm obliged to be pope. 1076 00:55:33,500 --> 00:55:36,208 Holy Father, about my retirement... 1077 00:55:36,291 --> 00:55:38,291 [helicopter blades whirring loudly] 1078 00:55:52,041 --> 00:55:54,166 ["Bella, Ciao" playing] 1079 00:56:19,958 --> 00:56:23,500 [man shouting] The Holy Father wants to finish his conversation with you, 1080 00:56:23,583 --> 00:56:26,375 but first, he must deal with an urgent matter. 1081 00:56:27,083 --> 00:56:30,291 [Bergoglio shouting] May I know the nature of the business? 1082 00:56:31,166 --> 00:56:34,083 You can talk to him tomorrow at seven, okay? 1083 00:56:43,500 --> 00:56:45,708 [driver, in Italian] Hey, Cardinal, need a lift? 1084 00:56:47,166 --> 00:56:49,166 [indistinct chatter] 1085 00:56:52,375 --> 00:56:54,333 [Bergoglio and vendor speaking Italian] 1086 00:56:56,416 --> 00:56:59,125 - How's the pizza? - Better when hot. 1087 00:56:59,208 --> 00:57:00,416 [Bergoglio speaking Italian] 1088 00:57:05,541 --> 00:57:08,302 [reporter on TV, in English] The scandal at the Vatican worsened today 1089 00:57:08,333 --> 00:57:11,125 after Gianluigi Nuzzi released his book entitled 1090 00:57:11,208 --> 00:57:14,750 His Holiness: The Secret Letters of Benedict XVI. 1091 00:57:14,833 --> 00:57:18,250 The book consists of documents, letters, and memoranda 1092 00:57:18,333 --> 00:57:20,500 between the pope and his personal secretary. 1093 00:57:20,875 --> 00:57:23,000 It has sent shock waves through the Vatican 1094 00:57:23,083 --> 00:57:25,000 and brought Pope Benedict back to Rome 1095 00:57:25,083 --> 00:57:27,208 from Castel Gandolfo, his summer residence. 1096 00:57:27,291 --> 00:57:28,791 [church bells ringing] 1097 00:57:28,875 --> 00:57:31,291 [sports commentator speaking Spanish on TV] 1098 00:57:43,625 --> 00:57:45,541 [all cheering] 1099 00:57:49,625 --> 00:57:50,791 Bueno. 1100 00:57:52,416 --> 00:57:55,041 - [fans cheering] - [commentator continues speaking Spanish] 1101 00:57:55,125 --> 00:57:58,208 [in Spanish] Thank you, Lord, for Pipita's gift. 1102 00:57:58,291 --> 00:57:59,291 Amen. 1103 00:57:59,333 --> 00:58:02,166 [Bergoglio] Also, Lord, bless our pope. 1104 00:58:02,750 --> 00:58:05,333 The German? Let him bless himself. 1105 00:58:05,708 --> 00:58:06,708 Nazi. 1106 00:58:08,333 --> 00:58:09,541 No. 1107 00:58:11,708 --> 00:58:12,750 [sighs] 1108 00:58:14,541 --> 00:58:15,541 [sniffles] 1109 00:58:16,791 --> 00:58:18,791 [crowd cheers and applauds] 1110 00:58:21,791 --> 00:58:25,500 [solemn version of "Bella, Ciao" playing] 1111 00:58:26,666 --> 00:58:30,791 Let God grant him a quiet night and a peaceful end. 1112 00:58:32,416 --> 00:58:34,416 [takes a deep breath] 1113 00:58:52,833 --> 00:58:54,375 [knocking on door] 1114 00:58:55,000 --> 00:58:55,833 Sì? 1115 00:58:55,916 --> 00:58:56,958 [door opens] 1116 00:58:59,541 --> 00:59:01,750 [in Italian] Holy Father, he's not there. 1117 00:59:01,833 --> 00:59:02,833 [Benedict] Ah. 1118 00:59:03,416 --> 00:59:04,541 What do you mean? 1119 00:59:05,333 --> 00:59:08,333 [man] We cannot find him. I sent a car, but he's not there. 1120 00:59:10,083 --> 00:59:11,083 Find him! 1121 00:59:14,875 --> 00:59:16,875 [indistinct chatter] 1122 00:59:19,250 --> 00:59:21,250 [bell ringing] 1123 00:59:22,916 --> 00:59:25,583 [in English] I always wondered, the uniform, 1124 00:59:25,666 --> 00:59:27,291 it must be very uncomfortable, huh? 1125 00:59:27,375 --> 00:59:28,375 Very hot. 1126 00:59:29,666 --> 00:59:31,291 Difficult to keep clean. [chuckles] 1127 00:59:35,208 --> 00:59:37,750 Or perhaps someone cleans it for you? 1128 00:59:39,708 --> 00:59:42,333 [sighs] This is where we're meeting? 1129 00:59:42,500 --> 00:59:44,541 [guard] I was just asked to bring you here. 1130 00:59:44,625 --> 00:59:45,666 [door opens] 1131 00:59:53,791 --> 00:59:54,791 Grazie. 1132 00:59:56,625 --> 00:59:57,833 [sighs] 1133 01:00:27,083 --> 01:00:28,875 [jazz saxophone music playing] 1134 01:00:39,500 --> 01:00:41,500 [organ and saxophone music playing] 1135 01:01:07,125 --> 01:01:09,333 [Benedict] You know, I've never been in here before. 1136 01:01:09,416 --> 01:01:11,625 - [chuckles] - When it was empty, I mean. 1137 01:01:12,708 --> 01:01:13,708 No, uh... 1138 01:01:14,666 --> 01:01:15,958 visitors, no tourists. 1139 01:01:16,291 --> 01:01:17,916 [chuckles] I... 1140 01:01:18,875 --> 01:01:22,333 - wanted to experience the moment with you. - [both chuckle softly] 1141 01:01:22,833 --> 01:01:23,833 Ah, Padre. 1142 01:01:24,333 --> 01:01:27,291 - Yeah. - If I was pope, I'd be in here every day. 1143 01:01:27,541 --> 01:01:29,291 - Yeah, what else? - What? 1144 01:01:29,958 --> 01:01:32,500 Well, if you had been chosen, what would you do? 1145 01:01:32,583 --> 01:01:33,726 - Holy Father. - [Benedict] No. 1146 01:01:33,750 --> 01:01:35,470 This place would be different, I think. Huh? 1147 01:01:36,958 --> 01:01:40,666 - Well, I wouldn't eat alone, for a start. - [Benedict] No? 1148 01:01:40,958 --> 01:01:42,333 Aside from the theology, 1149 01:01:42,416 --> 01:01:44,000 - it's no good for you. - Oh. 1150 01:01:44,166 --> 01:01:47,125 You know, Jesus was always breaking bread 1151 01:01:47,208 --> 01:01:49,500 - and feeding people. - Well, what else? 1152 01:01:50,916 --> 01:01:52,000 Well, I'd, uh... 1153 01:01:52,291 --> 01:01:53,625 I'd sort out the Bank. 1154 01:01:53,875 --> 01:01:56,958 [chuckles] Oh, good luck with that. 1155 01:01:57,041 --> 01:02:00,250 Yeah, well, the banks almost destroyed my country. 1156 01:02:00,375 --> 01:02:01,291 Yeah. 1157 01:02:01,375 --> 01:02:03,208 You know, they beg for deregulation, 1158 01:02:03,291 --> 01:02:05,750 like tigers begging to be let out of a cage. 1159 01:02:05,875 --> 01:02:08,333 - [Benedict] Yeah. - They devour everything in sight. 1160 01:02:08,416 --> 01:02:09,416 [Benedict] Yeah. 1161 01:02:09,875 --> 01:02:11,041 It's new elitism. 1162 01:02:11,125 --> 01:02:12,125 Hm. 1163 01:02:12,958 --> 01:02:13,958 [Benedict] Yeah. 1164 01:02:15,666 --> 01:02:18,000 You're beginning to be happy I'm going to retire. 1165 01:02:18,125 --> 01:02:20,750 [chuckles] You, um... 1166 01:02:22,500 --> 01:02:24,125 For many weeks now, I've been... 1167 01:02:25,250 --> 01:02:27,000 well, I've been praying for a sign. 1168 01:02:28,291 --> 01:02:29,541 I don't understand. 1169 01:02:31,541 --> 01:02:33,250 [sighs] Well, when your... 1170 01:02:34,916 --> 01:02:38,000 when your request came to me to retire as cardinal archbishop, 1171 01:02:38,083 --> 01:02:40,083 I could not accept it, your retirement, 1172 01:02:40,166 --> 01:02:41,666 I mean, until I'd, um... 1173 01:02:42,750 --> 01:02:43,750 spoken to you. 1174 01:02:44,958 --> 01:02:48,000 So, you had to come from Argentina to Rome to see me. 1175 01:02:48,666 --> 01:02:49,666 And, uh... 1176 01:02:50,291 --> 01:02:51,375 what I'm saying is, 1177 01:02:51,458 --> 01:02:53,625 perhaps you had to come here for some other purpose. 1178 01:02:54,083 --> 01:02:55,083 Like what? 1179 01:02:56,208 --> 01:02:57,208 Well... 1180 01:02:59,375 --> 01:03:00,541 you see, I've made a... 1181 01:03:01,416 --> 01:03:03,541 a decision, an important decision, I think, 1182 01:03:03,625 --> 01:03:05,875 for the life of the Church and for her future. 1183 01:03:06,541 --> 01:03:09,500 Something I ask you to hide in your soul and speak of to no one. 1184 01:03:09,583 --> 01:03:10,916 - Uh-huh. - Know what I mean? 1185 01:03:11,000 --> 01:03:12,000 - Sí. - Good. 1186 01:03:14,416 --> 01:03:15,708 You know, sometimes... 1187 01:03:17,791 --> 01:03:20,583 sometimes, you notice little things. It's very strange. 1188 01:03:25,250 --> 01:03:28,375 You know, the other night, after... prayer, 1189 01:03:28,833 --> 01:03:30,458 I put out the candle, and uh... 1190 01:03:33,958 --> 01:03:35,208 instead of rising up... 1191 01:03:36,458 --> 01:03:37,541 the smoke went down, 1192 01:03:38,583 --> 01:03:40,291 like Cain's offering being rejected 1193 01:03:40,375 --> 01:03:41,615 - by God. - [Bergoglio chuckles] 1194 01:03:42,166 --> 01:03:43,500 Do you notice such things? 1195 01:03:45,583 --> 01:03:46,583 Uh... 1196 01:03:47,166 --> 01:03:52,416 I bought my ticket for my flight here... [chuckles] 1197 01:03:52,500 --> 01:03:54,791 ...before you requested my presence. 1198 01:03:56,000 --> 01:03:57,500 - No. - Yes! 1199 01:03:57,583 --> 01:04:00,023 - Your plane ticket, you bought it before? - [Bergoglio] Yeah. 1200 01:04:01,041 --> 01:04:02,041 [chuckles] 1201 01:04:02,583 --> 01:04:05,083 [Benedict] Well, that gives me great encouragement. 1202 01:04:07,458 --> 01:04:08,458 Yeah... 1203 01:04:09,916 --> 01:04:12,208 You're the right person. I'm going to resign. 1204 01:04:12,291 --> 01:04:13,726 - This marble is cold here. - Sorry... 1205 01:04:13,750 --> 01:04:16,333 - [stammers]...the right person for what? - To tell. 1206 01:04:17,375 --> 01:04:18,375 To tell what? 1207 01:04:18,875 --> 01:04:20,916 What I just said. I'm going to resign. 1208 01:04:22,375 --> 01:04:24,041 Uh, resign from what? 1209 01:04:24,416 --> 01:04:26,166 [chuckles] The Papacy. 1210 01:04:26,375 --> 01:04:27,625 The Chair of Saint Peter. 1211 01:04:27,958 --> 01:04:29,208 The Bishopric of Rome. 1212 01:04:29,291 --> 01:04:32,291 I'm going to renounce all of them. [grunts] 1213 01:04:35,125 --> 01:04:38,125 [Bergoglio] But you can't. You... You... [clears throat] 1214 01:04:38,416 --> 01:04:40,833 - You wouldn't be the pope anymore. - [Benedict] No. 1215 01:04:43,250 --> 01:04:44,291 Popes can't resign! 1216 01:04:44,791 --> 01:04:46,208 It's not without precedent. 1217 01:04:47,041 --> 01:04:50,000 Celestine V resigned, 1294. 1218 01:04:50,583 --> 01:04:51,666 Didn't you know that? 1219 01:04:52,250 --> 01:04:54,708 Holy Father, you think... you think people will not be shocked 1220 01:04:54,791 --> 01:04:58,208 because this happened once before, 700 years ago? 1221 01:04:58,291 --> 01:04:59,750 [Benedict chuckles] Well... 1222 01:05:00,750 --> 01:05:03,708 I... I came here just to have you sign a piece of paper. 1223 01:05:03,791 --> 01:05:04,791 [Benedict] I know. 1224 01:05:05,166 --> 01:05:07,833 [groans, sighs] 1225 01:05:08,833 --> 01:05:11,750 Now you know why I could not grant you your wish to retire. 1226 01:05:11,833 --> 01:05:14,458 It would be another conclave. It is important that you're there. 1227 01:05:14,541 --> 01:05:17,250 Holy Father, you must not do this. You cannot do this. 1228 01:05:17,333 --> 01:05:19,000 - [Benedict] Why not? - [sighs] 1229 01:05:19,458 --> 01:05:23,875 Why do the presidents of America and Russia and China come to you? 1230 01:05:23,958 --> 01:05:24,958 Because... 1231 01:05:25,791 --> 01:05:27,041 unlike them, 1232 01:05:27,125 --> 01:05:30,833 your authority comes from the fact that you will suffer and die 1233 01:05:30,916 --> 01:05:32,208 in the job. 1234 01:05:33,125 --> 01:05:34,285 - Yeah. - [Bergoglio] A martyr 1235 01:05:34,333 --> 01:05:35,541 to justice and truth. 1236 01:05:35,916 --> 01:05:37,333 For this, all people come. 1237 01:05:37,416 --> 01:05:38,708 Forgive me, but... 1238 01:05:42,208 --> 01:05:43,208 But? 1239 01:05:43,583 --> 01:05:46,666 Christ did not come down from the cross. 1240 01:05:46,791 --> 01:05:49,791 Ah! God always grants you the right words. 1241 01:05:49,875 --> 01:05:52,333 [Bergoglio] No, no. No, a pope must go on forever. 1242 01:05:52,416 --> 01:05:55,541 Be the personification of the crucified Christ. 1243 01:05:57,125 --> 01:05:59,708 If you do this, you will damage the Papacy forever. 1244 01:05:59,791 --> 01:06:01,166 [Benedict tuts] Well... 1245 01:06:03,000 --> 01:06:04,916 And what damage will I do if I remain? 1246 01:06:08,333 --> 01:06:10,708 [sighs] I... 1247 01:06:12,083 --> 01:06:14,250 It's... It's... two popes? 1248 01:06:14,625 --> 01:06:17,208 - [Benedict] Well, in 19... - No. It is... No, it's unthinkable. 1249 01:06:17,291 --> 01:06:19,041 Well, in 1978, we had three popes. 1250 01:06:19,125 --> 01:06:21,165 [Bergoglio] Yeah, but they weren't at the same time. 1251 01:06:21,208 --> 01:06:22,791 I was making a little joke. 1252 01:06:23,125 --> 01:06:24,125 [Bergoglio] A joke? 1253 01:06:24,166 --> 01:06:26,541 A German joke. It doesn't have to be funny. 1254 01:06:27,541 --> 01:06:28,541 [scoffs] 1255 01:06:29,125 --> 01:06:32,416 [Benedict] You know, there's a saying, uh, "God always... 1256 01:06:32,500 --> 01:06:34,916 corrects one pope by presenting the world with another pope." 1257 01:06:35,000 --> 01:06:37,166 I should... I'd like to see my correction. 1258 01:06:39,583 --> 01:06:41,916 [takes a deep breath] Both commanding authority. 1259 01:06:42,000 --> 01:06:43,000 [Benedict] No. 1260 01:06:43,083 --> 01:06:44,958 Only one would command authority. 1261 01:06:45,208 --> 01:06:47,458 I would, uh, hide away, out of the spotlight. 1262 01:06:47,958 --> 01:06:50,000 [in Latin] Silence incarnate! 1263 01:06:51,166 --> 01:06:52,083 [chuckles] 1264 01:06:52,166 --> 01:06:54,583 [in English] Are you being pressured to go? The Curia? 1265 01:06:54,833 --> 01:06:55,833 No, no, no. 1266 01:06:55,916 --> 01:06:58,333 If there was pressure from there, I would resist. 1267 01:06:58,750 --> 01:07:01,166 No, I know my intentions and my motives are pure. 1268 01:07:02,666 --> 01:07:05,958 - See, I'm a scholar, not a manager. - [watch beeps] Don't stop now. 1269 01:07:06,041 --> 01:07:07,125 - Keep moving. - Yeah. 1270 01:07:07,208 --> 01:07:08,750 [watch beeping] Keep moving. 1271 01:07:08,833 --> 01:07:10,125 And besides, I, um... 1272 01:07:10,208 --> 01:07:11,375 [watch] Don't stop now. 1273 01:07:11,458 --> 01:07:15,375 - I have a pacemaker, and I'm half-blind. - [watch] Keep moving. 1274 01:07:15,458 --> 01:07:19,958 [chuckles] I can no longer see out of my left eye. 1275 01:07:20,791 --> 01:07:21,791 And, uh... 1276 01:07:22,708 --> 01:07:24,875 governance requires eyes that I do not have. 1277 01:07:25,833 --> 01:07:26,833 Yes... 1278 01:07:28,208 --> 01:07:30,166 I've struggled and fought to do what... 1279 01:07:31,125 --> 01:07:34,458 must be done, but, um... [clicks tongue] 1280 01:07:36,041 --> 01:07:37,750 - I've lost. - [sighs] 1281 01:07:38,083 --> 01:07:41,291 It is our weakness that calls forth the grace of God. 1282 01:07:41,833 --> 01:07:44,625 You show your weakness, He gives us strength. 1283 01:07:44,958 --> 01:07:45,958 [Benedict] Yeah. 1284 01:07:46,500 --> 01:07:48,333 I've given you my answer. 1285 01:07:48,750 --> 01:07:49,750 Be satisfied. 1286 01:07:50,500 --> 01:07:52,166 With respect, Holy Father... 1287 01:07:53,166 --> 01:07:55,875 it's not me who needs to be satisfied. 1288 01:07:56,125 --> 01:07:59,416 It's 1.2 billion believers. 1289 01:07:59,833 --> 01:08:01,083 They'll need to know why. 1290 01:08:01,291 --> 01:08:04,708 Otherwise, they'll think there is a scandal, a... a plot. 1291 01:08:05,458 --> 01:08:07,250 Well, that is the calculation of leadership. 1292 01:08:07,333 --> 01:08:09,750 - [sighs] - A calculation we must both make. 1293 01:08:10,958 --> 01:08:12,208 Both? Why? 1294 01:08:12,583 --> 01:08:16,375 Well, for months, I've been, uh, wanting to resign, 1295 01:08:16,458 --> 01:08:19,125 but there was one thought that prevented me from that. 1296 01:08:19,208 --> 01:08:21,541 I thought, "What if at the next conclave, 1297 01:08:21,791 --> 01:08:24,833 they voted for that, uh, Cardinal Bergoglio?" 1298 01:08:24,916 --> 01:08:25,916 For you. 1299 01:08:26,291 --> 01:08:28,000 [Bergoglio] Then I offered my resignation. 1300 01:08:28,083 --> 01:08:28,916 [Benedict] Exactly. 1301 01:08:29,000 --> 01:08:30,375 [chuckles] I was delighted. 1302 01:08:31,041 --> 01:08:32,041 As I said... 1303 01:08:32,750 --> 01:08:34,625 what prevented me from resigning 1304 01:08:34,708 --> 01:08:36,000 was the thought that, uh, 1305 01:08:36,583 --> 01:08:39,041 they could've chosen you, or elected you. 1306 01:08:39,875 --> 01:08:42,333 But now you are here in Rome to see me, 1307 01:08:42,916 --> 01:08:44,958 - and now, I've changed. - You've compromised. 1308 01:08:45,041 --> 01:08:46,250 No, I've changed. 1309 01:08:47,125 --> 01:08:48,583 Compromise is something else. 1310 01:08:49,916 --> 01:08:53,458 Your style and your methods are entirely different to mine. 1311 01:08:53,708 --> 01:08:55,041 I don't agree with any... 1312 01:08:55,125 --> 01:08:58,000 well, most of the things you say, think, or do, but, uh... 1313 01:08:58,250 --> 01:09:00,833 for some strange reason, 1314 01:09:01,541 --> 01:09:02,666 now I can see a... 1315 01:09:04,583 --> 01:09:06,416 a necessity for a Bergoglio. 1316 01:09:07,541 --> 01:09:10,625 But I cannot do this without knowing that there is, at least, 1317 01:09:10,708 --> 01:09:12,833 - a possibility that you might be chosen. - No. 1318 01:09:14,750 --> 01:09:16,541 It could never be me. 1319 01:09:16,625 --> 01:09:17,458 All right. 1320 01:09:17,541 --> 01:09:19,125 - We are at an impasse. - [sighs] 1321 01:09:19,208 --> 01:09:22,583 You cannot retire from the Church unless I agree to your going, 1322 01:09:22,791 --> 01:09:25,208 and I cannot resign until you agree to stay. 1323 01:09:26,125 --> 01:09:28,041 It's a conundrum. A theological conundrum. 1324 01:09:28,125 --> 01:09:30,583 You don't understand. It could never be me. 1325 01:09:30,666 --> 01:09:33,041 We know in our heart of hearts that it could be. 1326 01:09:33,166 --> 01:09:36,041 The Church needs to change, and you could be that change. 1327 01:09:36,125 --> 01:09:39,833 [sighs] Oh. No. No, uh... Not me. Never. 1328 01:09:39,916 --> 01:09:41,750 - It couldn't be me. - [Benedict] Why not? 1329 01:09:42,166 --> 01:09:43,166 [sighs, chuckles] 1330 01:09:43,625 --> 01:09:45,625 [footsteps approaching] 1331 01:09:50,458 --> 01:09:51,500 You know why. 1332 01:09:52,583 --> 01:09:53,875 I've read your files. 1333 01:09:54,375 --> 01:09:55,416 [clicks tongue] No. 1334 01:09:56,666 --> 01:09:59,208 The files... are incomplete. 1335 01:09:59,625 --> 01:10:00,833 [Benedict] How incomplete? 1336 01:10:00,916 --> 01:10:01,916 [siren wailing] 1337 01:10:02,125 --> 01:10:04,916 [Jorge Videla, in Spanish] People of Argentina: 1338 01:10:06,958 --> 01:10:11,833 The country faces a hard moment in its history... 1339 01:10:12,166 --> 01:10:13,708 [Bergoglio, in English] In the '70s, 1340 01:10:13,833 --> 01:10:17,333 the government was overthrown by a military dictatorship. 1341 01:10:17,791 --> 01:10:21,500 At that time, I became the head of Jesuit priests in Argentina. 1342 01:10:22,250 --> 01:10:23,583 [in Spanish] I remarried. 1343 01:10:23,666 --> 01:10:25,866 [young Bergoglio] In other words, you live with someone. 1344 01:10:27,666 --> 01:10:29,875 [Bergoglio, in English] Everybody was a suspect. 1345 01:10:29,958 --> 01:10:31,416 [indistinct distant shouting] 1346 01:10:31,500 --> 01:10:33,500 [soldiers speaking Spanish] 1347 01:10:35,791 --> 01:10:38,625 - [man speaking Spanish on radio] - [men shouting in Spanish] 1348 01:10:38,708 --> 01:10:41,017 [Bergoglio, in English] Thirty thousand people were killed. 1349 01:10:41,041 --> 01:10:44,000 - [in Spanish] What happened? - We want our children. Where are they? 1350 01:10:44,083 --> 01:10:47,166 [Bergoglio, in English] Anyone who disagreed disappeared. 1351 01:10:47,833 --> 01:10:49,583 Esther, my old boss. 1352 01:10:50,333 --> 01:10:51,333 My friend. 1353 01:10:52,291 --> 01:10:53,625 Her daughter was among them. 1354 01:10:53,708 --> 01:10:54,708 [man speaking on radio] 1355 01:10:54,791 --> 01:10:59,125 [in Spanish] We Argentinians say there are thousands and thousands... 1356 01:10:59,208 --> 01:11:04,291 of mothers and families suffering in pain, anguish, and despair. 1357 01:11:04,375 --> 01:11:07,041 We don't know where our children are! 1358 01:11:07,125 --> 01:11:08,583 [officer] They say you lie. 1359 01:11:08,666 --> 01:11:09,958 We are lying? 1360 01:11:10,375 --> 01:11:13,291 That our children disappeared? 1361 01:11:13,666 --> 01:11:15,291 Where are they? 1362 01:11:15,375 --> 01:11:16,375 Cowards! 1363 01:11:16,666 --> 01:11:19,958 The so-called Christian Army have them! 1364 01:11:20,583 --> 01:11:22,333 [crowd chanting] 1365 01:11:22,416 --> 01:11:24,017 [Bergoglio, in English] Many priests were seen 1366 01:11:24,041 --> 01:11:26,375 as supporters of the armed resistance. 1367 01:11:26,458 --> 01:11:28,378 [in Spanish]...neither oppressors nor oppressed. 1368 01:11:28,416 --> 01:11:29,250 [group] Amen. 1369 01:11:29,333 --> 01:11:31,000 [men speaking Spanish] 1370 01:11:31,083 --> 01:11:34,541 [Bergoglio, in English] Father Mugica, the voice of the poor in Argentina... 1371 01:11:34,625 --> 01:11:35,458 [rapid gunfire] 1372 01:11:35,541 --> 01:11:38,250 ...was martyred in 1974. 1373 01:11:38,333 --> 01:11:40,333 - [men shouting] - [Bergoglio] After him... 1374 01:11:40,416 --> 01:11:43,625 - [gunshot] - ...many priests and nuns were killed. 1375 01:11:43,708 --> 01:11:45,750 [man speaking Spanish on radio] 1376 01:11:47,291 --> 01:11:48,291 [gunshot] 1377 01:11:48,750 --> 01:11:50,541 [tires screech in distance] 1378 01:11:52,041 --> 01:11:55,333 [sighs, in English] This is not a time I'm proud of, Father. 1379 01:11:56,625 --> 01:11:59,416 I felt my job was to make sure my priests were safe. 1380 01:11:59,750 --> 01:12:03,125 - [officer speaking Spanish] - [crowd replies in Spanish] 1381 01:12:04,500 --> 01:12:05,500 [in Spanish] Father. 1382 01:12:05,541 --> 01:12:07,059 [Bergoglio, in English] And I spoke with Massera, 1383 01:12:07,083 --> 01:12:09,291 one of the leaders of the junta. 1384 01:12:11,083 --> 01:12:14,250 - Tried to reason with him. - [man, in Spanish] Admiral. 1385 01:12:15,041 --> 01:12:16,666 [in English] To compromise. 1386 01:12:17,166 --> 01:12:19,458 [man, in Spanish] Father Bergoglio, from the seminary. 1387 01:12:19,541 --> 01:12:21,976 - [Massera] The seminary? - [young Bergoglio] Nice to meet you. 1388 01:12:22,000 --> 01:12:25,625 [Massera] Where Jesuits become Marxists through books. 1389 01:12:26,666 --> 01:12:29,375 - He is with us and got rid of the books. - Hm. 1390 01:12:29,500 --> 01:12:33,416 Maybe a priest took them to a mission. 1391 01:12:35,083 --> 01:12:37,291 [laughs] It is a joke. 1392 01:12:37,375 --> 01:12:38,750 My chaplain is a Jesuit. 1393 01:12:39,291 --> 01:12:40,708 I'm listening, Bergoglio. 1394 01:12:40,791 --> 01:12:44,000 Hélder Câmara, Church and Development. 1395 01:12:44,083 --> 01:12:46,333 Yankee Imperialism in Latin America, Olivares. 1396 01:12:46,416 --> 01:12:47,666 [doorbell rings] 1397 01:12:48,625 --> 01:12:50,291 - [Esther] Hola, Jorge. - [kiss] 1398 01:12:51,291 --> 01:12:53,666 [Esther] I didn't understand the call. What's happening? 1399 01:12:53,750 --> 01:12:56,791 They are watching you, Esther. We need to clear the house. 1400 01:12:58,291 --> 01:12:59,291 Books, 1401 01:13:00,375 --> 01:13:01,541 pamphlets... 1402 01:13:01,625 --> 01:13:02,625 All of it. 1403 01:13:03,500 --> 01:13:05,583 Why the urgency? 1404 01:13:05,666 --> 01:13:06,708 [young Bergoglio] Gramsci. 1405 01:13:06,791 --> 01:13:08,541 The Working Class. Peronism. 1406 01:13:08,833 --> 01:13:10,208 Brecht. Marx. 1407 01:13:10,375 --> 01:13:11,666 Psychoanalysis. 1408 01:13:12,666 --> 01:13:15,041 How do you know they're watching? 1409 01:13:16,875 --> 01:13:18,208 Who are you talking to? 1410 01:13:20,000 --> 01:13:21,666 [young Bergoglio speaking Spanish] 1411 01:13:22,625 --> 01:13:24,875 See this guy protesting with you? 1412 01:13:25,333 --> 01:13:26,458 Gustavo. 1413 01:13:26,875 --> 01:13:27,875 No. 1414 01:13:28,833 --> 01:13:30,208 His name is Astiz. 1415 01:13:31,791 --> 01:13:34,208 Personal friend of Admiral Massera. 1416 01:13:35,791 --> 01:13:38,041 Otherwise known as the "Blond Angel of Death." 1417 01:13:39,250 --> 01:13:40,666 An informer. 1418 01:13:41,916 --> 01:13:44,083 He’s a son of a bitch. 1419 01:13:44,166 --> 01:13:45,166 [speaking Spanish] 1420 01:13:49,250 --> 01:13:50,500 [speaking Spanish] 1421 01:13:55,833 --> 01:13:57,791 How long will you stay quiet? 1422 01:14:00,041 --> 01:14:01,291 Why don't you speak out? 1423 01:14:02,416 --> 01:14:04,500 Why don’t you speak out? 1424 01:14:05,208 --> 01:14:07,041 [young Bergoglio] If I speak, I can't help. 1425 01:14:07,125 --> 01:14:09,916 No. If you spoke, you would be one more, like us. 1426 01:14:10,500 --> 01:14:13,250 You like to be the one in the admiral's palace... 1427 01:14:13,541 --> 01:14:14,541 making contacts. 1428 01:14:15,125 --> 01:14:16,125 Right? 1429 01:14:20,708 --> 01:14:24,041 [Bergoglio, in English] In this moment, she looked at me like I was a stranger. 1430 01:14:28,166 --> 01:14:29,333 [car engine starts] 1431 01:14:32,583 --> 01:14:33,875 [Bergoglio] With fear. 1432 01:14:37,458 --> 01:14:39,833 That was the last time I ever saw her. 1433 01:14:42,375 --> 01:14:43,708 She warned me, 1434 01:14:43,791 --> 01:14:45,416 - and I didn't listen. - [man shouting] 1435 01:14:45,500 --> 01:14:48,100 - [men speaking Spanish] - [Bergoglio, in English] Had I listened, 1436 01:14:48,166 --> 01:14:50,375 I would not have made the mistakes that I made. 1437 01:14:50,458 --> 01:14:52,458 [all speaking Spanish] 1438 01:14:55,208 --> 01:14:56,517 [Jalics, in Spanish] I was his teacher. 1439 01:14:56,541 --> 01:14:59,083 Now he's head of the Jesuits in Argentina. 1440 01:14:59,500 --> 01:15:01,125 And Uruguay. 1441 01:15:01,208 --> 01:15:03,541 These are the guys learning skills. 1442 01:15:03,666 --> 01:15:05,833 Come meet the boys I mentioned. 1443 01:15:05,916 --> 01:15:06,916 [speaking Spanish] 1444 01:15:06,958 --> 01:15:08,500 [Jalics] They're real artists! 1445 01:15:08,625 --> 01:15:09,916 [young Bergoglio] Jalics! 1446 01:15:11,125 --> 01:15:13,083 You need to close down Rivadavia. 1447 01:15:13,958 --> 01:15:14,958 [scoffs] 1448 01:15:16,666 --> 01:15:17,541 What? 1449 01:15:17,625 --> 01:15:19,583 I need you to close this mission. 1450 01:15:21,958 --> 01:15:22,958 [Jalics] Yorio! 1451 01:15:23,916 --> 01:15:26,000 We didn't build this for nothing. 1452 01:15:26,083 --> 01:15:27,541 We can't abandon people. 1453 01:15:27,625 --> 01:15:31,583 With Massera, if we haven't lost a Jesuit... 1454 01:15:31,666 --> 01:15:33,750 It's because you didn’t speak out. 1455 01:15:34,833 --> 01:15:37,083 And made us irrelevant. 1456 01:15:41,291 --> 01:15:42,916 They’re watching... 1457 01:15:43,000 --> 01:15:44,916 and don’t like what they see. 1458 01:15:45,208 --> 01:15:47,041 I know! 1459 01:15:49,708 --> 01:15:51,875 - [Yorio] How? - [young Bergoglio] What? 1460 01:15:52,958 --> 01:15:55,541 How do you know that, Jorge? 1461 01:15:58,125 --> 01:16:00,125 [Jalics] Did you go to President Videla's house? 1462 01:16:01,833 --> 01:16:03,250 To give communion? 1463 01:16:07,041 --> 01:16:08,541 They are assassins, Jorge. 1464 01:16:15,166 --> 01:16:16,875 My role is to protect the Order. 1465 01:16:17,666 --> 01:16:18,791 [Yorio] Ah. 1466 01:16:18,875 --> 01:16:21,708 That's our calling now? To protect ourselves? 1467 01:16:22,583 --> 01:16:24,625 [Jalics] I taught you... 1468 01:16:25,333 --> 01:16:26,958 How do we know Christ? 1469 01:16:27,250 --> 01:16:28,450 By following in His footsteps. 1470 01:16:28,500 --> 01:16:30,041 Where do they lead? 1471 01:16:30,125 --> 01:16:30,958 Here. 1472 01:16:31,041 --> 01:16:33,250 [young Bergoglio] Or before a firing squad! 1473 01:16:33,333 --> 01:16:35,166 If that's so, so be it! 1474 01:16:37,041 --> 01:16:38,958 [young Bergoglio] I'm your superior. 1475 01:16:39,291 --> 01:16:42,541 I'm begging you to return to the seminary! 1476 01:16:43,125 --> 01:16:44,416 If we don't obey? 1477 01:16:45,583 --> 01:16:48,125 [young Bergoglio] You are Jesuits. You made vows! 1478 01:16:49,416 --> 01:16:51,750 Break them, and you're no longer Jesuits! 1479 01:16:51,833 --> 01:16:54,666 If we aren’t Jesuits, we lose protection. 1480 01:16:55,458 --> 01:16:57,375 It's like a death sentence. 1481 01:16:57,458 --> 01:16:59,916 So keep your vows. Damn it! 1482 01:17:01,083 --> 01:17:03,458 We refuse to cease our work. 1483 01:17:04,416 --> 01:17:06,458 You keep drinking tea with killers. 1484 01:17:08,083 --> 01:17:10,083 Listen to me! 1485 01:17:10,166 --> 01:17:12,625 I'll talk to whoever helps me save lives. 1486 01:17:12,875 --> 01:17:13,750 Mm-hmm. 1487 01:17:13,833 --> 01:17:17,708 And you obey. Shut down the project! 1488 01:17:17,791 --> 01:17:18,791 [chuckles] 1489 01:17:18,875 --> 01:17:20,041 It is an order. 1490 01:17:20,583 --> 01:17:21,583 [sighs] 1491 01:17:22,791 --> 01:17:25,250 You hear? It's an order! 1492 01:17:27,250 --> 01:17:29,583 [Bergoglio, in English] But they disobeyed my orders. 1493 01:17:30,958 --> 01:17:32,875 Questioned my authority. 1494 01:17:40,958 --> 01:17:44,625 You talk about, uh... your authority. What did you do with that authority? 1495 01:17:44,875 --> 01:17:46,083 [speaks indistinctly] 1496 01:17:48,416 --> 01:17:50,958 [Benedict] You used it to save dozens of lives. 1497 01:17:51,500 --> 01:17:52,500 It's in your file. 1498 01:17:52,916 --> 01:17:55,000 [in Spanish] I brought you some food... 1499 01:17:55,083 --> 01:17:57,517 [Benedict, in English] And you hid families of trade unionists 1500 01:17:57,541 --> 01:17:58,666 in the seminary. 1501 01:17:59,041 --> 01:18:02,000 You even drove some of them up to the border yourself. 1502 01:18:02,083 --> 01:18:03,791 [stammers] It wasn't enough. 1503 01:18:04,375 --> 01:18:07,083 No. No, not for your... 1504 01:18:08,041 --> 01:18:10,250 brother Jesuits, no. 1505 01:18:10,791 --> 01:18:12,471 [young Bergoglio in Spanish] It's an order! 1506 01:18:14,166 --> 01:18:17,291 [Bergoglio, in English] Pride... obscured my judgment. 1507 01:18:19,500 --> 01:18:21,708 Their right to say Mass was removed. 1508 01:18:21,916 --> 01:18:24,625 And with it, the protection of the Church. 1509 01:18:28,875 --> 01:18:30,958 I was supposed to protect them. 1510 01:18:31,500 --> 01:18:32,416 I failed. 1511 01:18:32,500 --> 01:18:34,500 [engines revving] 1512 01:18:37,916 --> 01:18:39,416 [men shouting] 1513 01:18:39,500 --> 01:18:40,833 [horn honks] 1514 01:18:56,125 --> 01:18:57,250 [soldiers shout] 1515 01:19:00,208 --> 01:19:01,750 [Jalics, in Spanish] Go home! 1516 01:19:01,833 --> 01:19:03,393 - [whistle blows] - [indistinct chatter] 1517 01:19:05,666 --> 01:19:08,666 [soldier] The Mass is over. Who's the priest? 1518 01:19:09,583 --> 01:19:10,708 Keep cool. 1519 01:19:11,666 --> 01:19:13,750 Gentlemen, calm down, please. 1520 01:19:13,833 --> 01:19:15,166 [parishioners scream] 1521 01:19:15,958 --> 01:19:17,500 [Jalics pleads in Spanish] 1522 01:19:19,250 --> 01:19:21,250 [indistinct shouting] 1523 01:19:35,291 --> 01:19:38,208 Yorio! [shouting in Spanish] 1524 01:19:45,875 --> 01:19:49,500 [Bergoglio, in English] It's not easy to entrust oneself to God's mercy. 1525 01:19:50,083 --> 01:19:54,875 I know He has a very special capacity for forgetting our mistakes. 1526 01:19:55,666 --> 01:19:56,791 God forgets, 1527 01:19:57,208 --> 01:19:58,208 but I don't. 1528 01:19:58,541 --> 01:20:00,541 [indistinct shouting] 1529 01:20:04,833 --> 01:20:07,375 They were taken away and tortured for months. 1530 01:20:09,416 --> 01:20:11,000 Their hands were broken. 1531 01:20:11,125 --> 01:20:13,125 [footsteps echoing] 1532 01:20:15,333 --> 01:20:16,333 [man speaking Spanish] 1533 01:20:16,416 --> 01:20:17,416 [in Spanish] Admiral. 1534 01:20:17,750 --> 01:20:18,750 The priest. 1535 01:20:19,666 --> 01:20:20,791 Come in. 1536 01:20:25,083 --> 01:20:26,208 [door closes] 1537 01:20:28,708 --> 01:20:29,708 Bergoglio. 1538 01:20:30,875 --> 01:20:32,166 [young Bergoglio] Admiral. 1539 01:20:32,250 --> 01:20:33,291 I'm listening. 1540 01:20:34,333 --> 01:20:37,250 - You have my priests... - Vilas serves. 1541 01:20:38,041 --> 01:20:39,166 [Vilas grunts on TV] 1542 01:20:40,541 --> 01:20:42,166 [Massera] He is good, right? 1543 01:20:43,458 --> 01:20:44,708 Admiral, 1544 01:20:45,375 --> 01:20:48,875 you have my priests Jalics and Yorio... 1545 01:20:48,958 --> 01:20:50,458 detained. 1546 01:20:50,541 --> 01:20:53,291 They are not political. 1547 01:20:53,708 --> 01:20:55,148 [Massera] Why did you kick them out? 1548 01:20:55,208 --> 01:20:57,916 They were temporarily suspended. 1549 01:20:58,000 --> 01:20:59,875 A technical matter. 1550 01:21:00,208 --> 01:21:01,750 Who told you? 1551 01:21:01,833 --> 01:21:03,708 We see and hear everything. 1552 01:21:04,250 --> 01:21:05,958 [young Bergoglio] Four months. 1553 01:21:06,125 --> 01:21:07,416 What are you doing to them? 1554 01:21:07,500 --> 01:21:08,791 [Massera] Enough, Bergoglio! 1555 01:21:08,875 --> 01:21:11,666 I know full well where my priests are! 1556 01:21:11,750 --> 01:21:13,458 They're not your priests. 1557 01:21:13,958 --> 01:21:15,375 You just said so. 1558 01:21:16,625 --> 01:21:18,083 It's a "technical matter." 1559 01:21:19,000 --> 01:21:21,160 - [announcer, in English] That's in! - [crowd applauds] 1560 01:21:21,208 --> 01:21:25,125 [in Spanish] You should think before you act. 1561 01:21:28,958 --> 01:21:31,125 [in English] My words had no impact. 1562 01:21:32,166 --> 01:21:33,291 It was empty. 1563 01:21:34,333 --> 01:21:36,250 [Benedict] But you did all you could. 1564 01:21:36,416 --> 01:21:38,416 [indistinct chatter] 1565 01:21:41,375 --> 01:21:45,250 - It wasn't enough. - [Benedict] All dictatorships... 1566 01:21:46,166 --> 01:21:48,250 take away our freedom to choose. 1567 01:21:48,541 --> 01:21:49,625 We both know that. 1568 01:21:49,833 --> 01:21:52,208 [Bergoglio] Or reveal our own weaknesses. 1569 01:21:52,291 --> 01:21:55,833 [football announcer shouting excitedly in Spanish on radio] 1570 01:22:04,125 --> 01:22:05,458 [sobbing] 1571 01:22:08,291 --> 01:22:10,041 [panting and whimpering] 1572 01:22:10,583 --> 01:22:13,208 [Bergoglio] And then, they took Esther. 1573 01:22:15,458 --> 01:22:18,333 There were so many bodies washed up on the shore, 1574 01:22:18,416 --> 01:22:20,875 the Coast Guard complained they couldn't cope. [sighs] 1575 01:22:20,958 --> 01:22:22,958 [wind howling] 1576 01:22:37,458 --> 01:22:38,500 My dear friend... 1577 01:22:41,625 --> 01:22:42,625 And where was I? 1578 01:22:46,750 --> 01:22:48,416 Where was Christ in all this? 1579 01:22:49,750 --> 01:22:52,541 Was he taking tea in the presidential palace? 1580 01:22:53,958 --> 01:22:56,083 Or was he being tortured in prisons, 1581 01:22:56,791 --> 01:22:58,291 with Yorio and Jalics? 1582 01:22:58,958 --> 01:22:59,958 [Benedict] Hm. 1583 01:23:01,500 --> 01:23:03,958 Well, perhaps the path appears straight when we... 1584 01:23:04,541 --> 01:23:05,541 look back at it. 1585 01:23:07,541 --> 01:23:09,625 On the way, we often feel lost. 1586 01:23:12,541 --> 01:23:15,250 The dark night of the soul. Hm. 1587 01:23:18,375 --> 01:23:19,375 Hm. 1588 01:23:20,041 --> 01:23:21,666 [man speaking Spanish on radio] 1589 01:23:21,750 --> 01:23:23,833 [Benedict, in English] After the dictatorship fell 1590 01:23:23,916 --> 01:23:25,125 and democracy returned, 1591 01:23:25,250 --> 01:23:26,583 your order turned on you. 1592 01:23:27,375 --> 01:23:28,458 [priest speaking Spanish] 1593 01:23:29,666 --> 01:23:31,708 [Benedict, in English] You were cast out of office, 1594 01:23:32,500 --> 01:23:33,958 removed from your position, 1595 01:23:34,916 --> 01:23:36,666 stripped of all authority, 1596 01:23:36,750 --> 01:23:37,958 sent abroad. 1597 01:23:38,041 --> 01:23:41,166 [Raúl Alfonsín speaking Spanish on broadcast] 1598 01:23:46,250 --> 01:23:48,291 [crowds cheering] 1599 01:23:49,125 --> 01:23:51,958 [Julio César Strassera speaking Spanish on radio] 1600 01:23:56,541 --> 01:24:00,333 [Benedict] They accused you of hard-line views, of being right-wing, 1601 01:24:00,708 --> 01:24:02,916 of having sinned by doing too little, 1602 01:24:03,500 --> 01:24:05,166 of being egotistical. 1603 01:24:06,166 --> 01:24:07,833 You were sent to the mountains, 1604 01:24:08,541 --> 01:24:09,541 exiled. 1605 01:24:12,458 --> 01:24:16,666 [man, in Spanish] God bless this food... 1606 01:24:17,541 --> 01:24:20,708 [praying in Spanish] 1607 01:24:27,750 --> 01:24:30,000 [Bergoglio, in English] Two years of introspection, 1608 01:24:30,500 --> 01:24:31,916 of dark days and nights. 1609 01:24:33,125 --> 01:24:35,250 [Benedict] Of interior crisis. 1610 01:24:35,333 --> 01:24:37,166 - [thunder rumbles] - [Benedict] Of change. 1611 01:24:37,250 --> 01:24:39,291 NEW EVANGELISM FROM THE PERSPECTIVE OF THE EXCLUDED 1612 01:24:39,375 --> 01:24:42,125 [woman 1, in Spanish] Bless me, Father, for I have sinned. 1613 01:24:42,208 --> 01:24:46,125 I hate my former mother-in-law. 1614 01:24:46,583 --> 01:24:48,833 I want to kill her. 1615 01:24:48,916 --> 01:24:51,000 [man 1] Bless me, Father, for I have sinned. 1616 01:24:51,083 --> 01:24:54,003 [Bergoglio, in English] I heard a lot of confessions. I learned to listen. 1617 01:24:54,041 --> 01:24:56,958 [man 1, in Spanish] I have bad thoughts. I masturbate many times a day. 1618 01:24:57,041 --> 01:24:58,841 [man 2] Forgive me, Father, for I have sinned. 1619 01:24:58,875 --> 01:25:00,791 I live in sin constantly... 1620 01:25:01,625 --> 01:25:03,666 [man 3] ...I feel very ashamed about it... 1621 01:25:03,750 --> 01:25:05,708 [woman 2] I'm always depressed. 1622 01:25:05,791 --> 01:25:08,000 [man 1] ...looking at them with sexual desire... 1623 01:25:08,083 --> 01:25:09,833 [confessions overlapping] 1624 01:25:09,916 --> 01:25:11,458 I feel I'm a fraud... 1625 01:25:11,583 --> 01:25:13,375 [confessions grow louder] 1626 01:25:25,958 --> 01:25:27,958 [silence falls] 1627 01:25:41,250 --> 01:25:43,250 [wind blowing] 1628 01:25:44,875 --> 01:25:46,875 [young Bergoglio] I had a TV. 1629 01:25:50,333 --> 01:25:51,666 I liked to watch football. 1630 01:25:53,291 --> 01:25:55,958 A TV needs an antenna and a signal. 1631 01:25:57,958 --> 01:26:00,375 Sometimes the signal is bad. 1632 01:26:01,333 --> 01:26:06,083 We don't know why, but sometimes it doesn't work. 1633 01:26:08,166 --> 01:26:10,166 It's the same when we pray. 1634 01:26:12,125 --> 01:26:16,375 Sometimes the signal God sends us is strong and clear. 1635 01:26:17,000 --> 01:26:19,750 It works fine. One feels the connection, 1636 01:26:19,833 --> 01:26:22,750 that we are really plugged-in, 1637 01:26:22,833 --> 01:26:24,541 in direct contact. 1638 01:26:26,375 --> 01:26:28,458 But other days... 1639 01:26:31,208 --> 01:26:33,916 one can only say, 1640 01:26:34,708 --> 01:26:37,000 "Well... at least I tried." 1641 01:26:38,458 --> 01:26:41,666 But you've gotten nothing back. 1642 01:26:42,666 --> 01:26:44,666 You don't have an answer. 1643 01:26:48,416 --> 01:26:52,750 You say, "Father, that doesn't happen to you." 1644 01:26:53,958 --> 01:26:57,125 People believe that for us it's different... 1645 01:26:57,208 --> 01:26:58,583 That we have... 1646 01:26:59,583 --> 01:27:01,250 a direct line with God. 1647 01:27:03,791 --> 01:27:05,041 No, it's not like that. 1648 01:27:05,791 --> 01:27:08,916 For us, it's the same as for you, and you... 1649 01:27:16,666 --> 01:27:17,958 [sighs] 1650 01:27:20,791 --> 01:27:22,416 What I mean is... 1651 01:27:27,541 --> 01:27:29,791 today, I'm not worthy of delivering a sermon. 1652 01:27:32,291 --> 01:27:36,333 My words would be empty. 1653 01:27:41,083 --> 01:27:43,208 Today, you should teach me. 1654 01:27:47,333 --> 01:27:48,833 That would be the best. 1655 01:27:56,958 --> 01:27:58,958 [wind blows] 1656 01:28:13,708 --> 01:28:16,500 [faint ringing] 1657 01:28:18,125 --> 01:28:21,875 [applause] 1658 01:28:21,958 --> 01:28:24,916 [Bergoglio, in English] We have known tyranny in this country... 1659 01:28:25,000 --> 01:28:26,625 [camera shutters clicking] 1660 01:28:26,708 --> 01:28:30,541 ...but a new tyranny rises up. 1661 01:28:31,291 --> 01:28:32,583 Not just here, 1662 01:28:33,250 --> 01:28:34,666 but around the world. 1663 01:28:34,750 --> 01:28:39,000 [in Spanish] You talk about tyranny! Your friends were tyrants! 1664 01:28:39,083 --> 01:28:41,583 They took away our companions! 1665 01:28:41,666 --> 01:28:43,750 [man 1] You are an accomplice. 1666 01:28:43,833 --> 01:28:45,416 Friend of the military! 1667 01:28:45,500 --> 01:28:48,291 - Tell the truth! - Where are they? 1668 01:28:48,583 --> 01:28:51,041 - [man 1] Where are they? - [both] Where are they? 1669 01:28:52,083 --> 01:28:54,083 [crowd murmuring] 1670 01:28:54,375 --> 01:28:55,541 [door closes] 1671 01:28:55,625 --> 01:28:57,041 [in English] A tyranny... 1672 01:28:57,583 --> 01:29:00,166 not just of repression... 1673 01:29:00,791 --> 01:29:02,166 and oppression... 1674 01:29:02,958 --> 01:29:03,958 or terror. 1675 01:29:04,750 --> 01:29:08,041 A tyranny of unfair economic structures... 1676 01:29:09,916 --> 01:29:12,708 that create huge inequalities. 1677 01:29:14,416 --> 01:29:15,416 You know, 1678 01:29:15,958 --> 01:29:19,500 20 percent of the world's population 1679 01:29:20,166 --> 01:29:22,083 consumes resources 1680 01:29:22,375 --> 01:29:24,916 at a rate that robs the poor nations 1681 01:29:25,458 --> 01:29:27,291 and future generations 1682 01:29:27,375 --> 01:29:29,791 of what they need to survive. 1683 01:29:29,875 --> 01:29:33,666 - [gentle acoustic guitar music playing] - [wind blows] 1684 01:29:33,750 --> 01:29:35,750 [Bergoglio] Just as the commandment 1685 01:29:36,333 --> 01:29:37,875 "Thou shalt not kill" 1686 01:29:38,916 --> 01:29:41,000 sets a clear limit 1687 01:29:41,583 --> 01:29:44,708 so to safeguard the value of human life, 1688 01:29:45,625 --> 01:29:46,666 so today, 1689 01:29:47,291 --> 01:29:50,625 we also have to say, "Thou shalt not" 1690 01:29:51,750 --> 01:29:54,375 to an economy of exclusion... 1691 01:29:56,083 --> 01:29:57,541 and inequality 1692 01:29:58,125 --> 01:30:00,250 which idolizes money. 1693 01:30:04,958 --> 01:30:06,666 Every community... 1694 01:30:07,541 --> 01:30:10,916 is called to be an instrument for the liberation... 1695 01:30:12,333 --> 01:30:17,041 the liberationand promotion of the poor. 1696 01:30:21,125 --> 01:30:23,125 ["Cuando Tenga la Tierra" playing] 1697 01:30:29,708 --> 01:30:31,184 [young Bergoglio, in Spanish] How difficult it is 1698 01:30:31,208 --> 01:30:33,041 to get out of ourselves sometimes 1699 01:30:33,666 --> 01:30:35,333 and stop being selfish. 1700 01:30:36,166 --> 01:30:37,666 Because we think, 1701 01:30:38,250 --> 01:30:42,625 "I'll be an idol, be loved, be the Lord." 1702 01:30:42,708 --> 01:30:43,708 It's not like that. 1703 01:30:44,166 --> 01:30:45,875 There's only one Lord. Up there. 1704 01:30:47,500 --> 01:30:49,291 So, I want you to pass the ball. 1705 01:30:49,416 --> 01:30:52,416 Román, you have Lucas here. Look at him! 1706 01:30:52,500 --> 01:30:53,750 [Román] Sí. 1707 01:30:53,833 --> 01:30:55,833 - Is it clear? - [boys] Sí. 1708 01:30:55,916 --> 01:30:57,291 - Understood? - [boys] Yes. 1709 01:30:57,375 --> 01:30:59,000 - Understood? - [boys] Yes! 1710 01:30:59,083 --> 01:31:00,625 [young Bergoglio] Let's play! 1711 01:31:00,708 --> 01:31:02,666 [boys shout] 1712 01:31:02,750 --> 01:31:05,583 [young Bergoglio] With heart and short passes! 1713 01:31:06,750 --> 01:31:08,541 Now you are playing as a team. 1714 01:31:12,125 --> 01:31:15,458 [Bergoglio, in English] We need bridges, not walls. Thank you. 1715 01:31:16,750 --> 01:31:18,125 [in Spanish] Nice to meet you. 1716 01:31:18,250 --> 01:31:20,458 It's a pleasure to listen to you. 1717 01:31:20,541 --> 01:31:23,708 [Benedict, in English] It took years until Cardinal Quarracino noticed you 1718 01:31:23,791 --> 01:31:25,666 at an international conference. 1719 01:31:27,208 --> 01:31:28,458 You were made bishop. 1720 01:31:30,166 --> 01:31:31,666 But you did not live like one. 1721 01:31:33,083 --> 01:31:34,541 You renounced luxury. 1722 01:31:35,833 --> 01:31:39,208 You did the work once denied by Fathers Yorio and Jalics. 1723 01:31:39,291 --> 01:31:40,833 [speaking Spanish] 1724 01:31:40,916 --> 01:31:42,416 [congregation] Sí. 1725 01:31:42,500 --> 01:31:43,940 [Bergoglio] I tried to walk the road 1726 01:31:44,000 --> 01:31:46,083 from which I had banished them. 1727 01:31:47,541 --> 01:31:48,875 Every vegetable I chopped, 1728 01:31:49,708 --> 01:31:52,208 every eviction we stopped, 1729 01:31:52,291 --> 01:31:57,083 every case we won, I saw as some kind of penance. 1730 01:31:57,583 --> 01:31:59,250 - [Benedict] Yeah. - [chuckles] 1731 01:32:00,958 --> 01:32:02,958 Hm. [takes a deep breath] 1732 01:32:04,541 --> 01:32:07,000 [clicks tongue] I'm just gonna tell you one little thing. 1733 01:32:07,541 --> 01:32:08,958 We all suffer from... 1734 01:32:09,916 --> 01:32:11,166 spiritual pride. 1735 01:32:11,250 --> 01:32:12,250 We all do. 1736 01:32:12,958 --> 01:32:14,500 You must remember that, uh... 1737 01:32:16,083 --> 01:32:17,125 you are not God. 1738 01:32:18,291 --> 01:32:20,666 "In God, we move, and live, and have our being." 1739 01:32:21,083 --> 01:32:23,083 We live in God, but we are not of it. 1740 01:32:23,416 --> 01:32:24,708 You're only human. 1741 01:32:28,083 --> 01:32:31,583 - But... there he is. - [chuckles softly] 1742 01:32:36,791 --> 01:32:39,333 Human. Yeah. 1743 01:32:41,791 --> 01:32:43,125 So... [sighs] 1744 01:32:43,208 --> 01:32:46,291 ...if you'll allow me, my son. 1745 01:32:47,750 --> 01:32:48,750 You must... 1746 01:32:49,333 --> 01:32:51,833 believe in the mercy that you preach. 1747 01:32:53,583 --> 01:32:54,916 [in Latin] I absolve you 1748 01:32:55,166 --> 01:32:57,875 in the name of the Father, the Son, and of the Holy Spirit. 1749 01:32:58,250 --> 01:32:59,666 - [softly] Amen. - Hm. 1750 01:33:02,291 --> 01:33:04,101 - [in English] Thank you, Father. - [door opens] 1751 01:33:04,125 --> 01:33:05,325 [man, in Italian] Holy Father. 1752 01:33:05,375 --> 01:33:06,375 It's nine o'clock. 1753 01:33:06,458 --> 01:33:09,434 - They are opening the doors to the public. - [Benedict, in English] I forgot. 1754 01:33:09,458 --> 01:33:10,333 Grazie. Danke. 1755 01:33:10,416 --> 01:33:12,017 [in Italian] Would you like me to delay the opening? 1756 01:33:12,041 --> 01:33:13,961 [in English] No. Most of these people have waited 1757 01:33:14,000 --> 01:33:16,458 - most of their lives to see this. - [chuckles] 1758 01:33:16,750 --> 01:33:17,750 [Benedict] This way. 1759 01:33:18,416 --> 01:33:20,336 Yeah. Come with me, I want to show you something. 1760 01:33:20,375 --> 01:33:22,517 - [Bergoglio] Grazie. - [Benedict] This is the sacristy, 1761 01:33:22,541 --> 01:33:25,208 - known as the Chamber of Tears. - [Bergoglio] Ah. 1762 01:33:25,291 --> 01:33:29,208 [Benedict] I don't know if they're the tears of, uh, joy or tears of sorrow. 1763 01:33:29,750 --> 01:33:32,583 You know, I came in through that door as Joseph Ratzinger, 1764 01:33:32,666 --> 01:33:34,106 and I went out through the same door 1765 01:33:34,166 --> 01:33:36,583 - as Pope Benedict XVI. - [Bergoglio] Ah. 1766 01:33:39,750 --> 01:33:40,750 Oh! 1767 01:33:41,708 --> 01:33:42,708 Grazie. 1768 01:33:42,916 --> 01:33:43,916 Thank you. 1769 01:33:45,083 --> 01:33:47,250 Holy Father, are... are you hungry? 1770 01:33:47,875 --> 01:33:49,208 - Hungry? - Ah, sí. 1771 01:33:49,500 --> 01:33:51,666 Yes, perhaps, you know, I think I am hungry. 1772 01:33:51,750 --> 01:33:55,250 - Do you want me to ask the kitchen to... - No, no, no, there's no need. There's a... 1773 01:33:55,333 --> 01:33:59,166 There is a place just in front of the Porta Angelica. 1774 01:33:59,416 --> 01:34:02,416 Oh, you know it? Excellent pizza and coffee. 1775 01:34:02,500 --> 01:34:03,708 - Pizza? - [Benedict] Yeah. 1776 01:34:03,791 --> 01:34:05,416 - No, no, no, no. - Oh, no? Okay. 1777 01:34:05,500 --> 01:34:06,333 Pizza, okay. 1778 01:34:06,416 --> 01:34:10,708 [in Italian] A margherita and diavola, two Fantas, and a coffee. 1779 01:34:11,166 --> 01:34:13,666 - [in English] Please, no photos. - [assistant] Excuse me. 1780 01:34:13,750 --> 01:34:15,000 - Excuse me. - Whoa! 1781 01:34:15,083 --> 01:34:16,458 [guard] This way. 1782 01:34:16,541 --> 01:34:17,833 Excuse me. 1783 01:34:17,916 --> 01:34:19,416 You know, always, in the past, 1784 01:34:19,500 --> 01:34:22,500 whenever a pope, or Holy Father, would eat, 1785 01:34:22,583 --> 01:34:24,375 at every meal, always at his side, 1786 01:34:25,375 --> 01:34:28,666 would be three Jesuit brothers, and... 1787 01:34:29,458 --> 01:34:31,750 - they were his food tasters. - [chuckles] 1788 01:34:31,958 --> 01:34:36,000 I think the lack of Jesuits has probably poisoned more than one Holy Father. 1789 01:34:36,083 --> 01:34:39,500 [laughs] Perhaps I should take a bite out of your slice, huh? 1790 01:34:39,583 --> 01:34:43,000 - Just to be on the safe side. - No. No. That's mine. That's my pizza. 1791 01:34:44,500 --> 01:34:46,875 - Would you say grace, Holy Father? - [sniffs] Yes. 1792 01:34:47,791 --> 01:34:48,791 Yes. 1793 01:34:53,833 --> 01:34:56,375 Thank you, Lord, for this food that we enjoy here, 1794 01:34:56,875 --> 01:34:58,666 in this place outside of time. 1795 01:34:59,750 --> 01:35:02,833 See, Lord, your Church, your flock 1796 01:35:02,916 --> 01:35:04,833 is under attack, is in crisis. 1797 01:35:05,416 --> 01:35:07,875 God, grant us the wisdom and the strength 1798 01:35:07,958 --> 01:35:10,125 to oppose the hypocrisy that disfigures her. 1799 01:35:11,375 --> 01:35:12,416 St. Francis, 1800 01:35:13,000 --> 01:35:16,250 intercede for us as we seek to repair the Church. 1801 01:35:17,958 --> 01:35:19,583 Would you like to add something? 1802 01:35:20,166 --> 01:35:21,166 Amen. 1803 01:35:21,333 --> 01:35:23,000 Amen. It's good. 1804 01:35:23,083 --> 01:35:24,083 Yeah. 1805 01:35:26,958 --> 01:35:27,958 Mm. 1806 01:35:29,125 --> 01:35:30,245 [in Spanish] Good, isn't it? 1807 01:35:30,291 --> 01:35:31,500 Mm! [munches] 1808 01:35:33,833 --> 01:35:35,291 [in English] You know, I was, um... 1809 01:35:36,583 --> 01:35:38,291 thinking about your teachers, 1810 01:35:39,166 --> 01:35:40,583 Yorio and Jalics. 1811 01:35:40,958 --> 01:35:44,375 - Did you ever reconcile with them? - [Bergoglio] With Jalics, yes. 1812 01:35:44,458 --> 01:35:46,000 We said a Mass together. 1813 01:35:46,083 --> 01:35:48,875 [in Spanish] Can you light the candles, please? 1814 01:35:49,291 --> 01:35:51,000 [Jalics] They're lit, Father. 1815 01:35:51,125 --> 01:35:53,125 [church bells ringing] 1816 01:35:54,708 --> 01:35:55,708 Jalics. 1817 01:35:57,333 --> 01:35:59,791 Can you pass the stole? We're late. 1818 01:36:03,041 --> 01:36:06,000 [young Bergoglio] In the name of the Father, the Son, 1819 01:36:06,083 --> 01:36:07,666 and the Holy Spirit. 1820 01:36:07,750 --> 01:36:09,625 - [bells ring] - [young Bergoglio] Amen. 1821 01:36:10,791 --> 01:36:12,000 Lord, wash me clean... 1822 01:36:12,833 --> 01:36:14,041 from my sins, 1823 01:36:16,125 --> 01:36:17,375 so I can celebrate... 1824 01:36:19,000 --> 01:36:22,666 these sacred mysteries. 1825 01:36:26,958 --> 01:36:28,625 Now, let's give each other, 1826 01:36:29,750 --> 01:36:31,041 everyone, 1827 01:36:32,083 --> 01:36:34,875 a fraternal hug for peace. 1828 01:36:50,875 --> 01:36:52,275 [Bergoglio, in English] We cried... 1829 01:36:53,625 --> 01:36:54,916 in each other's arms. 1830 01:37:19,500 --> 01:37:20,666 [sighs] 1831 01:37:22,791 --> 01:37:23,833 He forgave me. 1832 01:37:27,625 --> 01:37:28,833 [Benedict] And Yorio? 1833 01:37:29,750 --> 01:37:30,750 No. 1834 01:37:32,208 --> 01:37:34,833 To the end, he saw me as a traitor. 1835 01:37:36,875 --> 01:37:38,416 [sighs] And then he died. 1836 01:37:40,708 --> 01:37:44,791 I'm still seen as a divisive figure in Argentina. 1837 01:37:46,291 --> 01:37:47,291 Huh. 1838 01:37:49,333 --> 01:37:50,333 [chuckles] 1839 01:37:52,041 --> 01:37:53,041 [sighs] 1840 01:37:53,625 --> 01:37:55,375 You know, yesterday you said, uh... 1841 01:37:55,958 --> 01:37:57,291 "Life is never static." 1842 01:37:57,916 --> 01:37:58,916 Yeah? 1843 01:37:59,708 --> 01:38:00,708 Well... 1844 01:38:02,750 --> 01:38:03,750 You know... 1845 01:38:05,458 --> 01:38:09,541 you lead... not by power and not by intellect, 1846 01:38:09,625 --> 01:38:10,708 but you lead by... 1847 01:38:10,791 --> 01:38:12,625 you particularly, you lead by, um... 1848 01:38:13,083 --> 01:38:15,208 the way you live or the way you have lived. 1849 01:38:15,416 --> 01:38:17,208 - You've changed. - [chuckles] 1850 01:38:22,833 --> 01:38:23,958 That man is... 1851 01:38:25,416 --> 01:38:26,500 is still inside me. 1852 01:38:26,583 --> 01:38:27,666 That doubt, it... 1853 01:38:28,500 --> 01:38:29,666 it still exists. 1854 01:38:29,750 --> 01:38:30,750 [Benedict] Mm-hmm. 1855 01:38:31,166 --> 01:38:32,708 - Hmm? - Um... 1856 01:38:33,000 --> 01:38:35,166 You think your sins disqualify you, 1857 01:38:35,250 --> 01:38:36,625 but we are all sinners. 1858 01:38:37,375 --> 01:38:39,750 Now, please, hear my confession. 1859 01:38:41,833 --> 01:38:44,208 Well, would you deny me a confession, Bergoglio? 1860 01:38:44,291 --> 01:38:46,708 No, no, don't kneel. Don't kneel. Please, Holy Father. 1861 01:38:46,791 --> 01:38:48,625 - [Benedict] Oh. - [Bergoglio] Sit, please. 1862 01:38:48,708 --> 01:38:53,250 I think if I sit, it'll have to be an informal confession. 1863 01:38:54,833 --> 01:38:55,833 What should I say? 1864 01:38:56,541 --> 01:38:58,458 I don't know. What do you usually say? 1865 01:39:01,750 --> 01:39:03,666 How long since your last confession? 1866 01:39:04,375 --> 01:39:06,541 Eight... seven... eight days. 1867 01:39:07,083 --> 01:39:09,000 And have you sinned greatly in that... 1868 01:39:09,083 --> 01:39:11,250 I'm sorry, I... I don't mean to imply that you... 1869 01:39:11,333 --> 01:39:13,000 [chuckles] Of course I've sinned. 1870 01:39:14,125 --> 01:39:16,833 Several numerous venial sins, 1871 01:39:17,291 --> 01:39:18,291 and, uh... 1872 01:39:19,125 --> 01:39:21,458 But I'm getting too old and, uh, forgetful 1873 01:39:21,541 --> 01:39:22,875 to remember what they are. 1874 01:39:23,416 --> 01:39:25,000 - Can you say that? - [Benedict] Yeah. 1875 01:39:25,083 --> 01:39:28,125 I didn't know you could say that. That's... That's useful. 1876 01:39:30,750 --> 01:39:34,458 I've sinned against you, Lord, whom I should love above all things. 1877 01:39:37,291 --> 01:39:39,541 As a child, I failed you first by not... 1878 01:39:40,375 --> 01:39:43,083 having the courage to taste of life itself. 1879 01:39:44,958 --> 01:39:47,250 Instead, I hid away in books, and then study. 1880 01:39:48,625 --> 01:39:49,625 [sighs] 1881 01:39:51,833 --> 01:39:53,000 I know now that this... 1882 01:39:54,083 --> 01:39:56,250 left me empty and void of the world... 1883 01:39:56,916 --> 01:40:00,000 [chuckles]...for which the Church is... meant to help. 1884 01:40:04,583 --> 01:40:05,583 Go on. 1885 01:40:11,166 --> 01:40:12,166 [exhales] 1886 01:40:16,666 --> 01:40:18,625 Remember Father Maciel? 1887 01:40:19,791 --> 01:40:21,708 There were claims 12 years ago 1888 01:40:22,291 --> 01:40:25,125 that his molesting of boys 1889 01:40:25,208 --> 01:40:27,208 continued for decades... [voice fades] 1890 01:40:27,291 --> 01:40:29,291 [high-pitched ringing] 1891 01:40:49,250 --> 01:40:51,250 [ringing fades] 1892 01:40:53,000 --> 01:40:54,166 [takes a deep breath] 1893 01:40:54,291 --> 01:40:59,041 Yes, I did not give sufficient attention to the duties assigned to this one priest. 1894 01:40:59,125 --> 01:41:00,583 Sufficient attention? 1895 01:41:02,583 --> 01:41:03,875 Village after village? 1896 01:41:04,375 --> 01:41:05,375 Yeah. 1897 01:41:05,958 --> 01:41:08,333 - But you knew! - [Benedict] Yes, I should've known. 1898 01:41:09,166 --> 01:41:10,166 I should've known. 1899 01:41:10,750 --> 01:41:12,934 - The facts were sent to me. - [Bergoglio] You said there was more. 1900 01:41:12,958 --> 01:41:16,208 Evidence was placed on my desk, but... 1901 01:41:16,291 --> 01:41:19,000 You forgot to love the people you are meant to protect. 1902 01:41:19,083 --> 01:41:20,083 [Benedict] Yes. 1903 01:41:21,333 --> 01:41:24,458 - I ask forgiveness. - [Bergoglio] Father... 1904 01:41:25,333 --> 01:41:27,625 if this is the sole reason you wish to resign, 1905 01:41:27,708 --> 01:41:31,833 it is even more important that you stay, heal the wound. 1906 01:41:31,916 --> 01:41:34,250 - Listen to me. - Complete the work you have begun. 1907 01:41:34,333 --> 01:41:36,958 You see, every reason I give you is not enough. 1908 01:41:37,041 --> 01:41:38,416 So, let me tell you again, 1909 01:41:38,791 --> 01:41:42,541 I can no longer sit on the Chair of Saint Peter. 1910 01:41:42,625 --> 01:41:45,500 - You're mistaken. - I cannot feel the presence of God. 1911 01:41:45,583 --> 01:41:48,375 I do not hear His voice, do you understand me? 1912 01:41:48,458 --> 01:41:50,666 No. No, you're mistaken. You are mistaken. 1913 01:41:50,750 --> 01:41:52,791 I believe in God. I pray to God! 1914 01:41:53,916 --> 01:41:54,916 Silence! 1915 01:42:06,125 --> 01:42:08,333 I cannot play this role anymore. 1916 01:42:10,208 --> 01:42:11,208 I'm so sorry. 1917 01:42:14,125 --> 01:42:15,166 [exhales] 1918 01:42:21,000 --> 01:42:23,208 Since I was a child, as a boy, 1919 01:42:23,291 --> 01:42:25,625 I always felt His presence with me, at my side. 1920 01:42:26,083 --> 01:42:28,541 For my entire life, I have been alone, 1921 01:42:29,083 --> 01:42:31,416 but never lonely, until now. 1922 01:42:31,833 --> 01:42:34,166 [Bergoglio sighs] I'm so sorry. 1923 01:42:35,291 --> 01:42:36,291 Yeah. 1924 01:42:39,875 --> 01:42:42,708 But now I can hear His voice these last two days. 1925 01:42:42,791 --> 01:42:44,208 I've heard His voice again. 1926 01:42:44,291 --> 01:42:45,291 - I'm glad. - Yes. 1927 01:42:47,875 --> 01:42:52,208 And the voice is the last one I expected to hear Him speak with. 1928 01:42:52,625 --> 01:42:53,708 It was your voice. 1929 01:42:54,625 --> 01:42:55,875 - [Bergoglio] No. - Yeah. 1930 01:42:58,666 --> 01:43:02,541 I think, perhaps, I could not hear Him not because He was withdrawing from me, 1931 01:43:03,250 --> 01:43:04,583 but because He was saying, 1932 01:43:06,166 --> 01:43:07,166 "Go, 1933 01:43:07,958 --> 01:43:09,416 my faithful servant." 1934 01:43:14,208 --> 01:43:15,208 [chuckles softly] 1935 01:43:18,083 --> 01:43:20,000 [Bergoglio] God, the Father of mercies, 1936 01:43:20,416 --> 01:43:22,291 has sent the Holy Spirit among us 1937 01:43:22,666 --> 01:43:24,375 for the forgiveness of sins. 1938 01:43:25,375 --> 01:43:27,958 May God grant you His pardon and peace. 1939 01:43:29,000 --> 01:43:31,333 - And I absolve you of your sins. - [exhales] 1940 01:43:32,458 --> 01:43:33,458 And remind you... 1941 01:43:34,666 --> 01:43:36,333 that truth may be vital, 1942 01:43:37,291 --> 01:43:38,583 but without love, 1943 01:43:39,458 --> 01:43:40,666 it is unbearable. 1944 01:43:43,291 --> 01:43:45,458 Caritas in veritate. Your book. 1945 01:43:46,291 --> 01:43:47,541 [sighs] Yeah. 1946 01:43:48,458 --> 01:43:51,958 In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. 1947 01:43:52,291 --> 01:43:53,291 Amen. 1948 01:43:53,541 --> 01:43:54,541 Amen. 1949 01:43:56,375 --> 01:43:57,416 [sighs] 1950 01:43:59,166 --> 01:44:02,041 You have lifted a great burden from my shoulders. 1951 01:44:03,541 --> 01:44:05,791 - You have placed a heavy one on mine. - Ah. 1952 01:44:06,041 --> 01:44:07,041 [chuckles softly] 1953 01:44:12,875 --> 01:44:14,000 [indistinct chatter] 1954 01:44:14,833 --> 01:44:16,083 - [Benedict] Huh? - Uh... 1955 01:44:16,625 --> 01:44:19,958 Is there another way out, or shall I call security? 1956 01:44:20,083 --> 01:44:22,833 [Benedict] No, no, no, I've hidden behind security long enough. 1957 01:44:22,916 --> 01:44:24,125 No, they're my people. 1958 01:44:24,208 --> 01:44:25,476 - Oh. - [Benedict] I'm their pope. 1959 01:44:25,500 --> 01:44:27,541 At least, for now. Come on, let's go. 1960 01:44:38,458 --> 01:44:39,708 [Bergoglio] Scusi. Grazie. 1961 01:44:39,791 --> 01:44:42,500 [Benedict] Scusi. Buongiorno. Buongiorno. 1962 01:44:43,458 --> 01:44:46,250 - [visitors chattering] - Buongiorno. Buongiorno. Grazie. 1963 01:44:46,666 --> 01:44:48,416 Buongiorno. Buongiorno. 1964 01:44:48,875 --> 01:44:51,125 [crowd exclaims] 1965 01:44:51,791 --> 01:44:54,750 - [Benedict] Buongiorno. - No, no, no, no. Leave... Leave him. 1966 01:44:56,166 --> 01:44:58,208 - Look, he's happy. - Hmm? 1967 01:44:58,666 --> 01:45:00,416 [Bergoglio] Let him have his moment. 1968 01:45:00,500 --> 01:45:01,625 [crowd clamoring] 1969 01:45:04,458 --> 01:45:05,458 Hey. 1970 01:45:12,333 --> 01:45:14,500 [crowd cheers] 1971 01:45:16,583 --> 01:45:19,916 [crowd chants] 1972 01:45:21,916 --> 01:45:22,958 [door opens] 1973 01:45:27,958 --> 01:45:30,166 - You must be pleased to go home. - Ah... 1974 01:45:30,583 --> 01:45:33,291 - Speaking English is exhausting. - [chuckles] 1975 01:45:34,083 --> 01:45:37,625 Terrible language, so many exceptions to so many rules. 1976 01:45:37,708 --> 01:45:38,708 Sí. 1977 01:45:39,916 --> 01:45:40,916 Remember... 1978 01:45:41,166 --> 01:45:43,208 [in Latin]...silence incarnate. 1979 01:45:43,875 --> 01:45:45,000 [Bergoglio chuckles] 1980 01:45:50,666 --> 01:45:53,083 [Benedict, in English] Do you know the story of St. Francis? 1981 01:45:53,166 --> 01:45:54,333 When he was asked to... 1982 01:45:55,041 --> 01:45:58,708 told by God to restore His Church, he thought He meant bricks and mortar. 1983 01:45:58,791 --> 01:46:01,125 - [both chuckle] - [Benedict] Poor St. Francis. 1984 01:46:01,208 --> 01:46:03,333 Even he made mistakes and got things wrong. 1985 01:46:03,416 --> 01:46:05,250 - [Bergoglio] Yeah. - [Benedict] Yeah. 1986 01:46:05,333 --> 01:46:06,166 Well. 1987 01:46:06,333 --> 01:46:07,916 - Ah. - Holy Father. Bye. 1988 01:46:08,000 --> 01:46:09,000 - Bye. - No, please. 1989 01:46:09,083 --> 01:46:11,125 - What? [grunts] - Please. [chuckles] 1990 01:46:11,541 --> 01:46:12,375 What? 1991 01:46:12,458 --> 01:46:15,208 - You know, St. Francis, he loved to dance. - Oh, yes? 1992 01:46:15,291 --> 01:46:17,208 He would have learned to tango. Hm? 1993 01:46:17,291 --> 01:46:19,625 - Well, it's too late for me. - No, no, no, no. 1994 01:46:19,708 --> 01:46:21,125 Come. Come. I'll show you. 1995 01:46:21,208 --> 01:46:22,208 - Come. Come. Come. - No. 1996 01:46:22,250 --> 01:46:24,500 - No, try. Come, I'll teach you. Come. - No. 1997 01:46:24,583 --> 01:46:25,875 - I can't dance. - No, so... 1998 01:46:25,958 --> 01:46:28,708 Now, you see, I go forward with my right. 1999 01:46:28,791 --> 01:46:30,166 - Yeah. - And you go forward... 2000 01:46:30,500 --> 01:46:32,416 [softly] Oh. Non ci credo. 2001 01:46:33,250 --> 01:46:35,583 [counting in Spanish] 2002 01:46:37,416 --> 01:46:39,625 - Huh? One, two... - [chuckles] One, two. 2003 01:46:39,708 --> 01:46:43,250 ...three, four. Half-step. And to the side, to the side. 2004 01:46:43,333 --> 01:46:46,083 - [piano playing] - [counts in Spanish] 2005 01:46:46,791 --> 01:46:48,583 [Benedict] No, no, no. 2006 01:46:48,666 --> 01:46:49,958 No, no, go away. 2007 01:46:50,041 --> 01:46:52,500 Leave me alone! Leave me alone! Go away! Go! 2008 01:46:52,583 --> 01:46:56,541 Auf Wiedersehen. Go. Go. To the airport. Go.Ooh! 2009 01:46:57,875 --> 01:46:58,875 Here. 2010 01:46:59,250 --> 01:47:01,041 - That's for you. - [Bergoglio] Oh! 2011 01:47:01,375 --> 01:47:02,975 - Yeah. Abbey Road. - [Bergoglio] Well... 2012 01:47:03,041 --> 01:47:04,791 - The Beatles. - Absolutely. 2013 01:47:04,875 --> 01:47:06,958 - Go now. - Abbey Road, eh? Beautiful. 2014 01:47:07,208 --> 01:47:08,416 - [Benedict] Ciao. - Thank you. 2015 01:47:08,500 --> 01:47:10,500 - Eh... Well, my friend... - [kisses] 2016 01:47:11,666 --> 01:47:12,708 [grunts softly] 2017 01:47:17,083 --> 01:47:19,666 [Benedict] Right. Go on. Auf Wiedersehen. 2018 01:47:19,875 --> 01:47:22,000 - Auf Wiedersehen. Grazie. - [Benedict] Arrivederci. 2019 01:47:22,416 --> 01:47:23,416 To the airport! 2020 01:47:23,625 --> 01:47:24,708 Don't bring him back. 2021 01:47:24,791 --> 01:47:26,416 - Grazie. - [Benedict] Arrivederci. 2022 01:47:29,166 --> 01:47:30,166 Ciao. 2023 01:47:31,125 --> 01:47:32,666 - [car door closes] - Ciao. 2024 01:47:35,250 --> 01:47:36,333 [car door closes] 2025 01:47:37,791 --> 01:47:39,791 [choral version of "Blackbird" playing] 2026 01:47:48,041 --> 01:47:53,250 ♪ You were only waiting For this moment to arise ♪ 2027 01:47:58,875 --> 01:48:03,416 - [Benedict speaking Latin] - [camera shutter clicks] 2028 01:48:08,208 --> 01:48:09,083 [Bergoglio chuckles] 2029 01:48:09,166 --> 01:48:10,791 [woman, in Spanish] What is it? 2030 01:48:11,458 --> 01:48:14,375 When he has something tricky to say, 2031 01:48:14,458 --> 01:48:15,958 he speaks Latin. 2032 01:48:16,458 --> 01:48:18,458 [continues speaking Latin] 2033 01:48:27,125 --> 01:48:28,726 [cardinal 1, in Italian] Did I hear right? 2034 01:48:28,750 --> 01:48:30,666 - [cardinal 2] Not sure. - [speaks Italian] 2035 01:48:33,375 --> 01:48:34,458 Did you get that? 2036 01:48:35,833 --> 01:48:37,333 [cardinal 3] Are you sure? 2037 01:48:41,375 --> 01:48:43,208 [camera shutter clicking] 2038 01:48:46,250 --> 01:48:47,500 [clears throat] 2039 01:48:49,666 --> 01:48:51,750 [in Spanish] The pope just renounced. 2040 01:48:53,333 --> 01:48:54,416 What? 2041 01:48:54,583 --> 01:48:55,583 Sí. 2042 01:48:59,833 --> 01:49:01,958 [Benedict] Grazie. [grunts] 2043 01:49:03,458 --> 01:49:04,708 [camera beeps, clicks] 2044 01:49:04,791 --> 01:49:07,833 [reporter 1, in English] Believe it or not, this is the last day 2045 01:49:07,916 --> 01:49:09,250 of Benedict XVI's papacy. 2046 01:49:09,333 --> 01:49:12,500 - He's moving to Gandolfo, where he will... - [reporter 2 speaking German] 2047 01:49:12,583 --> 01:49:14,583 [reporter 3] The Holy See had become... 2048 01:49:14,666 --> 01:49:16,000 [reporter 4] ...in his own words, 2049 01:49:16,083 --> 01:49:19,416 "Simply a pilgrim who will still like to work for the common good." 2050 01:49:19,500 --> 01:49:20,750 [broadcasts continue] 2051 01:49:20,833 --> 01:49:24,333 [orchestra playing "Blackbird"] 2052 01:49:24,416 --> 01:49:26,458 [reporter 5] ...world's Catholics are arriving 2053 01:49:26,833 --> 01:49:28,250 to see the election of a new pope, 2054 01:49:28,333 --> 01:49:31,875 and for the first time, they may see that from Latin or North America. 2055 01:49:31,958 --> 01:49:34,250 [reporter 6] Many of the cardinals want to narrow the gap 2056 01:49:34,333 --> 01:49:36,291 between what happens within those walls 2057 01:49:36,375 --> 01:49:38,708 and what goes on out there in the Church in the world. 2058 01:49:38,791 --> 01:49:41,791 [reporter 7] Do you see the conclave going in a more conservative direction 2059 01:49:41,875 --> 01:49:43,208 or a more progressive one? 2060 01:49:43,291 --> 01:49:46,333 ...standing at a crossroads between the old and the new... 2061 01:49:47,041 --> 01:49:50,083 The cardinals are getting ready, in a ritual hours away 2062 01:49:50,166 --> 01:49:52,125 from the first vote for the new pope, 2063 01:49:52,333 --> 01:49:53,375 and they are... 2064 01:49:53,458 --> 01:49:55,125 - [doors slam] - [broadcasts stop] 2065 01:49:58,833 --> 01:50:01,125 - [pen clicks] - [cardinals speaking Latin] 2066 01:50:01,833 --> 01:50:03,125 - [clinks] - [pen scratching] 2067 01:50:03,208 --> 01:50:04,541 [voices overlap] 2068 01:50:05,166 --> 01:50:06,791 [clinking grows faster] 2069 01:50:08,500 --> 01:50:09,708 - [clangs] - [voices fade] 2070 01:50:10,083 --> 01:50:12,083 [crowd clamoring] 2071 01:50:12,166 --> 01:50:14,166 [camera shutters clicking] 2072 01:50:22,083 --> 01:50:23,083 Bergoglio. 2073 01:50:23,583 --> 01:50:25,708 Bergoglio Cardinalis. 2074 01:50:25,791 --> 01:50:27,000 [reel squeaks] 2075 01:50:27,666 --> 01:50:30,333 [scrutineer] Bergoglio Cardinalis. 2076 01:50:31,625 --> 01:50:33,458 Scola Cardinalis. 2077 01:50:35,625 --> 01:50:38,416 Bergoglio Cardinalis. Bergoglio Cardinalis. 2078 01:50:38,916 --> 01:50:41,666 Scola Cardinalis. Bergoglio Cardinalis. 2079 01:50:41,750 --> 01:50:44,625 Bergoglio Cardinalis. Bergoglio Cardinalis. 2080 01:50:44,708 --> 01:50:46,958 [cardinals applauding] 2081 01:50:47,041 --> 01:50:50,375 [scrutineer echoing] Bergoglio Cardinalis. Bergoglio Cardinalis. 2082 01:50:50,458 --> 01:50:51,875 [upbeat music playing] 2083 01:50:52,666 --> 01:50:55,875 Bergoglio Cardinalis. Bergoglio Cardinalis. 2084 01:50:55,958 --> 01:50:57,083 [bell chimes] 2085 01:51:01,250 --> 01:51:02,416 [crowd cheers] 2086 01:51:16,333 --> 01:51:18,583 [in English] May God forgive you all for this. 2087 01:51:19,666 --> 01:51:21,708 [in Spanish] Don't forget the poor. 2088 01:51:21,958 --> 01:51:23,041 Hmm? 2089 01:51:23,791 --> 01:51:25,416 [Bergoglio chuckles] 2090 01:51:31,916 --> 01:51:33,916 [wind whooshing] 2091 01:51:36,208 --> 01:51:38,208 [crowd cheering and applauding] 2092 01:51:40,291 --> 01:51:41,958 [in Italian] You have a phone? 2093 01:51:43,583 --> 01:51:44,791 [cheering] 2094 01:51:49,541 --> 01:51:51,333 [phone ringing] 2095 01:51:51,458 --> 01:51:53,833 [cardinal speaking Italian on TV] 2096 01:51:54,791 --> 01:51:57,541 [speaking French] 2097 01:51:58,125 --> 01:52:00,791 [speaking German] 2098 01:52:01,541 --> 01:52:03,416 [in English] Dear brothers 2099 01:52:04,041 --> 01:52:05,333 and sisters... 2100 01:52:07,000 --> 01:52:09,625 [man, in Italian] Holy Father, sorry, no reply. 2101 01:52:09,708 --> 01:52:11,125 Ah, bene, grazie. 2102 01:52:11,750 --> 01:52:13,833 Holy Father, you must choose. 2103 01:52:13,916 --> 01:52:15,083 [Bergoglio] No, grazie. 2104 01:52:15,166 --> 01:52:17,250 I will wear what I am wearing. 2105 01:52:17,875 --> 01:52:18,916 Grazie. 2106 01:52:19,625 --> 01:52:22,125 - [speaking Italian] - [Bergoglio speaking Italian] 2107 01:52:23,125 --> 01:52:24,250 The shoes? 2108 01:52:24,333 --> 01:52:25,333 Hmm? 2109 01:52:25,375 --> 01:52:27,708 [cardinal 1] They're part of a tradition from... 2110 01:52:27,791 --> 01:52:28,916 [grunts] 2111 01:52:29,166 --> 01:52:31,041 No, mine are fine. 2112 01:52:31,625 --> 01:52:33,291 [cardinal 2] Holy Father, the mozzetta? 2113 01:52:34,125 --> 01:52:37,250 No, thank you. The carnival is over. 2114 01:52:37,625 --> 01:52:38,833 Habemus Papam. 2115 01:52:38,916 --> 01:52:40,416 [crowd cheers] 2116 01:52:45,666 --> 01:52:46,541 Bene. 2117 01:52:46,625 --> 01:52:48,625 [bells ringing] 2118 01:52:55,333 --> 01:52:56,416 [sniffles] 2119 01:52:56,500 --> 01:52:58,500 [in Italian] If there have to be tears, 2120 01:52:58,916 --> 01:53:01,500 let’s make them tears of joy. 2121 01:53:08,708 --> 01:53:09,833 Grazie. 2122 01:53:11,916 --> 01:53:15,625 [cardinal speaking Latin over speakers] 2123 01:53:29,083 --> 01:53:32,333 Cardinale... Bergoglio! 2124 01:53:32,416 --> 01:53:33,833 [crowd cheering] 2125 01:53:35,250 --> 01:53:36,750 [all cheer] 2126 01:53:45,125 --> 01:53:47,125 [cardinal continues speaking Latin] 2127 01:54:02,250 --> 01:54:04,500 [crowd chanting] 2128 01:54:17,916 --> 01:54:19,833 [in Italian] Brothers and sisters, 2129 01:54:21,333 --> 01:54:22,625 good evening. 2130 01:54:23,083 --> 01:54:24,458 [crowd roars] 2131 01:54:28,125 --> 01:54:29,958 [Francis] You all know that... 2132 01:54:30,375 --> 01:54:32,291 the duty of the conclave... 2133 01:54:33,041 --> 01:54:36,208 was to give a bishop to Rome. 2134 01:54:36,791 --> 01:54:40,041 It seems that my cardinal brothers... 2135 01:54:41,500 --> 01:54:47,166 found one almost at the end of the world. 2136 01:54:47,625 --> 01:54:50,041 [crowd cheers and applauds] 2137 01:54:55,083 --> 01:54:57,500 Now, here we are. 2138 01:55:01,666 --> 01:55:02,750 First of all, 2139 01:55:04,416 --> 01:55:06,416 I'd like to say a prayer 2140 01:55:07,458 --> 01:55:09,500 for our Bishop... 2141 01:55:09,916 --> 01:55:12,958 Emeritus Benedict XVI. 2142 01:55:13,416 --> 01:55:15,166 [crowd cheers] 2143 01:55:23,583 --> 01:55:26,708 Let's pray together for him. 2144 01:55:28,625 --> 01:55:30,625 [silence falls] 2145 01:55:56,208 --> 01:55:59,328 - [operator on phone, in English] Name? - [Francis] Bergoglio. Jorge Bergoglio. 2146 01:55:59,375 --> 01:56:00,375 Like the pope? 2147 01:56:01,166 --> 01:56:02,500 [Francis] Oh, well, uh... 2148 01:56:03,208 --> 01:56:04,416 yes, if...[chuckles] 2149 01:56:04,500 --> 01:56:05,500 Postcode? 2150 01:56:06,416 --> 01:56:08,250 [Francis]It's... It's Vatican City. 2151 01:56:08,708 --> 01:56:10,666 Yes, very funny. 2152 01:56:10,750 --> 01:56:12,416 - [dial tone buzzes] - [Francis sighs] 2153 01:56:13,708 --> 01:56:14,916 [door opens] 2154 01:56:15,000 --> 01:56:16,583 - [yawns] - [door squeaks] 2155 01:56:17,958 --> 01:56:18,958 Oh... 2156 01:56:19,791 --> 01:56:21,916 [chuckles softly] You stand there all night? 2157 01:56:22,875 --> 01:56:24,208 Yes, Holy Father. 2158 01:56:25,041 --> 01:56:26,291 Really? Ah... 2159 01:56:26,833 --> 01:56:31,250 Um, I am trying to get the Wi-Fi in here. You know how it works? 2160 01:56:31,333 --> 01:56:32,333 The Wi-Fi? 2161 01:56:32,458 --> 01:56:34,458 Sí, sí. I'm trying to make a booking, 2162 01:56:34,583 --> 01:56:37,625 and apparently, the only way it can be done is online. 2163 01:56:38,125 --> 01:56:39,458 Can you help me at all? 2164 01:56:39,958 --> 01:56:41,250 Of course, Holy Father. 2165 01:56:41,708 --> 01:56:42,583 Let me just... 2166 01:56:42,666 --> 01:56:43,958 I'll be very grateful. 2167 01:56:45,708 --> 01:56:49,000 - Ah, your phone, of course. - [chuckles] Yeah. 2168 01:56:52,083 --> 01:56:53,375 And where to? 2169 01:56:53,458 --> 01:56:56,208 - Lampedusa. - [under breath] Lampedusa. 2170 01:57:00,125 --> 01:57:02,250 - How many seats? - [speaks Italian] Just me. 2171 01:57:02,333 --> 01:57:03,333 Oh... 2172 01:57:04,208 --> 01:57:06,375 Would they let you go alone, Holy Father? 2173 01:57:06,458 --> 01:57:07,458 Of course. 2174 01:57:08,000 --> 01:57:09,000 I'm the pope. 2175 01:57:09,333 --> 01:57:11,541 ["Sastanàqqàm" playing] 2176 01:57:11,625 --> 01:57:12,625 [ship horn blows] 2177 01:57:12,666 --> 01:57:15,083 - [plane engines whir] - [crowd cheers] 2178 01:57:16,666 --> 01:57:18,000 [crowd shouts] 2179 01:57:18,083 --> 01:57:20,500 - [crowds cheering] - [fireworks whistling] 2180 01:57:29,958 --> 01:57:34,041 [Francis] We are seeing a globalization of indifference. 2181 01:57:34,500 --> 01:57:36,750 There is a culture of conflict, 2182 01:57:37,291 --> 01:57:40,916 which makes us think only of ourselves. 2183 01:57:41,458 --> 01:57:44,000 Makes us live in soap bubbles... 2184 01:57:44,083 --> 01:57:45,625 [speaking Italian] 2185 01:57:45,708 --> 01:57:49,625 ...which, however lovely, are also insubstantial. 2186 01:57:50,708 --> 01:57:53,583 We've become used to the suffering of others. 2187 01:57:53,833 --> 01:57:55,666 "It doesn't affect me." 2188 01:57:56,708 --> 01:58:00,416 No one in our world feels responsible. 2189 01:58:03,333 --> 01:58:07,875 Who is responsible for the blood of our brothers and sisters? 2190 01:58:08,583 --> 01:58:12,708 The refugees washed up on the shores of the Mediterranean? 2191 01:58:13,833 --> 01:58:15,833 "I don't have anything to do with it. 2192 01:58:15,916 --> 01:58:17,166 Must be someone else. 2193 01:58:17,250 --> 01:58:19,208 [chuckling] Certainly, not me." 2194 01:58:25,291 --> 01:58:26,875 When no one is to blame... 2195 01:58:29,333 --> 01:58:31,291 everyone is to blame. 2196 01:58:31,875 --> 01:58:34,583 - [people shouting] - [wave crashes loudly] 2197 01:58:40,083 --> 01:58:45,333 [watch beeps] Don't stop now. Keep moving. Keep moving. 2198 01:58:45,416 --> 01:58:50,541 [watch beeping] Don't stop now. Keep moving. Keep moving. 2199 01:58:50,625 --> 01:58:51,875 [beeps] 2200 01:58:58,166 --> 01:59:01,625 [both speaking indistinctly in Italian] 2201 01:59:01,708 --> 01:59:03,708 [camera shutters clicking] 2202 01:59:08,958 --> 01:59:10,875 [upbeat instrumental music playing] 2203 01:59:14,416 --> 01:59:17,833 - [Benedict] How are you, Holy Father? - [Francis] I'm adjusting, Holy Father. 2204 01:59:18,500 --> 01:59:20,958 And, uh, ready to destroy you. 2205 01:59:21,625 --> 01:59:24,791 [commentator] The World Cup Final of 2014 has begun. 2206 01:59:25,375 --> 01:59:27,750 It's Germany versus Argentina. 2207 01:59:27,833 --> 01:59:29,583 Two great rivals. 2208 01:59:29,666 --> 01:59:32,625 Here, they meet again for the end game. 2209 01:59:32,708 --> 01:59:33,791 [crowd cheering] 2210 01:59:33,875 --> 01:59:36,166 [Benedict] Oh, look! It's you. [laughs] 2211 01:59:36,708 --> 01:59:37,708 You're famous. 2212 01:59:38,166 --> 01:59:40,726 [commentator] This is an Argentina team that beat the Netherlands 2213 01:59:40,750 --> 01:59:41,750 in the semi-final. 2214 01:59:41,833 --> 01:59:44,541 [Benedict] You know, it's exciting. I get the excitement now. 2215 01:59:45,041 --> 01:59:46,541 I can feel the excitement. 2216 01:59:46,625 --> 01:59:47,958 [Francis] Good, you understand. 2217 01:59:48,041 --> 01:59:50,666 [commentator] It's a Germany team that thrashed Brazil 7-1. 2218 01:59:50,750 --> 01:59:52,375 - Pizza. - Please, please, please. 2219 01:59:52,458 --> 01:59:54,375 [commentator] Bittersweet moment for Brazilians, 2220 01:59:54,791 --> 01:59:57,291 and they have hosted a truly wonderful World Cup. 2221 01:59:57,375 --> 02:00:00,333 - That's presenting Higuaín with a chance! - [both groan] 2222 02:00:01,375 --> 02:00:03,333 [commentator] And the chance has been blown. 2223 02:00:03,416 --> 02:00:04,458 [Francis speaks Italian] 2224 02:00:06,750 --> 02:00:08,166 [commentator] Mascherano's touch. 2225 02:00:09,708 --> 02:00:10,625 That's an obvious foul. 2226 02:00:10,708 --> 02:00:12,541 Müller has been sent crashing to the floor... 2227 02:00:12,625 --> 02:00:14,583 Argentina is very violent. 2228 02:00:14,666 --> 02:00:16,166 No, it's all part of the game. 2229 02:00:16,500 --> 02:00:19,291 [commentator] Germany fans are ready for the Toni Kroos corner. 2230 02:00:19,375 --> 02:00:21,416 And Höwedes has met it! 2231 02:00:21,708 --> 02:00:24,541 - Off the post and gathered by Romero! - Ooh! 2232 02:00:26,625 --> 02:00:28,351 [commentator] Higuaín's on the move in the middle, 2233 02:00:28,375 --> 02:00:29,625 - and Higuaín has scored! - Ah! 2234 02:00:29,708 --> 02:00:31,708 [commentator] But it's not going to count. 2235 02:00:31,791 --> 02:00:32,916 Higuaín was offside. 2236 02:00:33,208 --> 02:00:35,375 - [sighs] No! - [laughs] 2237 02:00:35,458 --> 02:00:37,375 [commentator] What a let-off for Germany. 2238 02:00:38,333 --> 02:00:40,625 Mascherano. Zabaleta. 2239 02:00:43,333 --> 02:00:45,041 That's a foul. That's a clear foul. 2240 02:00:45,291 --> 02:00:47,211 - [Francis] Huh? - No, it's all part of the game. 2241 02:00:47,250 --> 02:00:48,416 [grunts] 2242 02:00:55,458 --> 02:00:56,458 [Benedict] Skoal. 2243 02:00:56,500 --> 02:00:58,875 [commentator] Tackle after tackle, foul after foul. 2244 02:01:00,250 --> 02:01:01,666 That's a swing of the arm. 2245 02:01:01,750 --> 02:01:04,351 - [Benedict] He's got blood. - It's nothing. I tell you, it's nothing. 2246 02:01:04,375 --> 02:01:06,458 - No, it's nothing. It's a scratch. - Violent people. 2247 02:01:06,541 --> 02:01:08,416 - It's a scratch. - No. 2248 02:01:08,500 --> 02:01:10,958 [commentator] Sergio Agüero is a very lucky player 2249 02:01:11,041 --> 02:01:12,291 to still be on the field. 2250 02:01:16,000 --> 02:01:17,000 André Schürrle. 2251 02:01:17,875 --> 02:01:19,333 Trying to make good progress. 2252 02:01:19,416 --> 02:01:21,750 And he fires the ball in to Götze! 2253 02:01:21,833 --> 02:01:23,916 - [Francis] Oh, no, no! - [crowd cheering] 2254 02:01:24,000 --> 02:01:26,625 [commentator] Mario Götze for Germany! 2255 02:01:28,125 --> 02:01:30,500 What a moment in the Maracanã! 2256 02:01:32,291 --> 02:01:34,583 Now Germany can celebrate. 2257 02:01:35,750 --> 02:01:39,333 Germany are champions of the world! 2258 02:01:40,500 --> 02:01:41,500 Bravo! 2259 02:01:53,583 --> 02:01:54,875 [commentator] The game decided 2260 02:01:54,958 --> 02:01:59,875 by one glorious goal scored by Mario Götze. 2261 02:01:59,958 --> 02:02:01,583 It's Germany! 2262 02:02:01,666 --> 02:02:03,375 [Francis] Well, congratulations. 2263 02:02:04,500 --> 02:02:06,583 [Benedict] Uh-huh. [laughs] 2264 02:02:08,208 --> 02:02:10,875 - [in Italian] Make sure to eat well! - [both laugh] 2265 02:02:10,958 --> 02:02:12,958 [upbeat music playing] 2266 02:02:28,750 --> 02:02:31,958 [thunder rumbling] 2267 02:02:48,666 --> 02:02:50,291 [crickets chirping] 2268 02:03:11,166 --> 02:03:13,291 [thunder continues rumbling] 2269 02:03:15,750 --> 02:03:17,666 [rain pattering] 2270 02:03:30,708 --> 02:03:32,208 [thunderclap booms] 2271 02:03:38,083 --> 02:03:39,250 [church bells ringing] 2272 02:04:30,208 --> 02:04:32,208 [birds chirping] 2273 02:05:08,208 --> 02:05:10,250 [wind whipping] 168111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.