Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:42,480 --> 00:03:44,180
Buonasera.
2
00:03:44,810 --> 00:03:46,520
Polizia Rurale.
3
00:03:49,400 --> 00:03:50,970
Permesso.
4
00:03:54,920 --> 00:03:56,240
Capitano.
5
00:04:11,430 --> 00:04:12,840
Va bene...
6
00:04:13,770 --> 00:04:15,280
dimmi...
7
00:04:16,430 --> 00:04:18,320
dov'è la testa?
8
00:04:24,580 --> 00:04:26,720
Dimmi come l'hai uccisa.
9
00:04:28,740 --> 00:04:30,400
Ma chi, Signore?
10
00:04:39,750 --> 00:04:41,520
Tua moglie.
11
00:04:42,210 --> 00:04:44,570
Non è tua moglie, no?
12
00:04:47,210 --> 00:04:49,440
Posso chiederti una cosa?
13
00:04:51,290 --> 00:04:52,760
Tu l'amavi?
14
00:04:58,390 --> 00:05:00,450
Non sai neppure questo!
15
00:05:10,700 --> 00:05:13,650
Ho visto un forestiero
camminare fino al rifugio.
16
00:05:13,680 --> 00:05:16,090
Era completamente disorientato.
17
00:05:16,360 --> 00:05:20,320
Dovrebbe chiedere a lui
dove si trova la testa.
18
00:05:29,840 --> 00:05:32,240
Cruz, resta qui ed aspetta la Scientifica.
19
00:05:32,520 --> 00:05:34,950
E prova a cercare la testa.
20
00:05:35,770 --> 00:05:38,440
Forza... sali Cileno!
21
00:05:39,830 --> 00:05:44,830
- C'è rimasto del Pinot Nero sulla Jeep?
- No, Signore.
22
00:05:45,790 --> 00:05:47,720
Scientifica!
23
00:08:53,880 --> 00:08:55,680
Ti ho svegliata?
24
00:08:56,350 --> 00:08:58,440
Sì. Che succede?{\i}
25
00:08:59,190 --> 00:09:01,750
Tuo marito è stato visto
su per la montagna.
26
00:09:01,780 --> 00:09:05,810
- Si stava dirigendo al rifugio.
- Davvero?{\i}
27
00:09:06,340 --> 00:09:09,560
Ho chiesto il permesso di
andarlo a cercare.
28
00:09:09,590 --> 00:09:12,510
Ma questa neve complica le cose.
29
00:09:12,920 --> 00:09:14,900
Sicuro che sia lui?{\i}
30
00:09:16,390 --> 00:09:18,820
Probabilmente sarà morto.
31
00:09:19,240 --> 00:09:20,920
Che stai dicendo?{\i}
32
00:09:22,310 --> 00:09:25,420
Pensavo fosse quello che volevi sentire.
33
00:09:26,700 --> 00:09:29,040
Aiutami, per favore.{\i}
34
00:09:30,480 --> 00:09:33,400
Se vado, lo faccio solo per te.
35
00:09:35,990 --> 00:09:38,040
"Lo faccio solo per te".
36
00:09:38,570 --> 00:09:40,920
Sei così dolce, Cruz.
37
00:09:43,510 --> 00:09:45,960
Perché ti interessa questo tizio?
38
00:09:45,990 --> 00:09:48,160
Ha già fatto la sua scelta.
39
00:09:50,550 --> 00:09:56,360
Se vuole morire è un problema suo.
E per te, tutto sarebbe risolto.
40
00:09:57,570 --> 00:10:00,390
Lascia che se ne occupino i militari.
41
00:10:01,880 --> 00:10:04,360
Non sono affari nostri.
42
00:10:06,150 --> 00:10:08,540
Siamo solo le ruote di scorta.
43
00:10:09,800 --> 00:10:12,680
Siamo solo truppe di riserva, Cruz.
44
00:10:19,630 --> 00:10:21,050
Io salgo.{\i}
45
00:10:21,740 --> 00:10:24,410
Il Capitano di ha dato il permesso.{\i}
46
00:10:25,960 --> 00:10:28,420
Stai facendo una cazzata, Cruz.{\i}
47
00:10:28,450 --> 00:10:30,420
Lascialo pure morire.{\i}
48
00:14:52,010 --> 00:14:53,440
Grazie.
49
00:14:58,030 --> 00:15:01,180
Per quanto tempo pensavi di resistere?
50
00:15:03,990 --> 00:15:07,360
Per quanto tempo pensavi di resistere?
51
00:15:08,990 --> 00:15:10,880
Mi sento sola.
52
00:15:14,130 --> 00:15:16,220
Non è facile da spiegare.
53
00:15:16,660 --> 00:15:18,560
Mi hanno stordito.
54
00:15:20,650 --> 00:15:22,450
Che stai dicendo?
55
00:15:31,160 --> 00:15:33,090
Spiegati meglio.
56
00:15:34,740 --> 00:15:37,010
Solo a me. Voglio capire.
57
00:15:41,530 --> 00:15:44,030
Perché parli di una certa "voce"?
58
00:15:47,830 --> 00:15:49,900
Perché riesco a sentirla.
59
00:16:11,200 --> 00:16:13,990
Ti ho preparato dell'acqua calda.
60
00:16:28,800 --> 00:16:31,090
Ti sei nuovamente ferito?
61
00:19:36,200 --> 00:19:38,050
Devi smetterla.
62
00:19:39,290 --> 00:19:42,910
Per quanto tempo ancora
gli farai da madre?
63
00:19:46,680 --> 00:19:49,040
Questa è compassione.
64
00:19:55,190 --> 00:19:57,370
Questo non è amore.
65
00:20:21,990 --> 00:20:24,660
Che stai facendo qui con me?
66
00:20:27,500 --> 00:20:29,590
Mi riprendo un favore.
67
00:20:32,960 --> 00:20:35,300
Sei un pezzo di merda, Cruz.
68
00:20:36,840 --> 00:20:38,440
Lo so.
69
00:20:49,680 --> 00:20:52,290
Sai cosa mi piace di più di te?
70
00:20:53,900 --> 00:20:55,320
Sì.
71
00:20:57,780 --> 00:20:59,400
Fallo.
72
00:21:01,430 --> 00:21:03,740
Non ho voglia di ballare.
73
00:21:05,410 --> 00:21:07,730
Lo farai e sai perché?
74
00:21:08,770 --> 00:21:11,400
Perché te lo sto chiedendo io.
75
00:22:53,280 --> 00:22:54,670
È David.
76
00:22:56,070 --> 00:22:57,280
Fermati.
77
00:25:45,140 --> 00:25:46,470
David?
78
00:25:54,420 --> 00:25:55,800
David!
79
00:28:06,410 --> 00:28:07,810
Stai giù!
80
00:28:32,980 --> 00:28:34,520
Non preoccuparti.
81
00:28:35,010 --> 00:28:37,740
Ora chiamiamo la Scientifica.
82
00:28:38,700 --> 00:28:40,950
Prenditi un giorno libero.
83
00:28:45,580 --> 00:28:47,450
Scientifica!
84
00:28:59,500 --> 00:29:02,630
Lingua fuori e dentro.{\i}
85
00:29:15,680 --> 00:29:18,360
Lingua fuori e dentro.{\i}
86
00:29:32,150 --> 00:29:34,610
Lingua fuori e dentro.
87
00:29:45,620 --> 00:29:48,320
Lingua fuori e dentro.
88
00:29:53,790 --> 00:29:56,560
Mi vuole chiedere perché l'ho uccisa?{\i}
89
00:29:57,410 --> 00:30:00,440
Perché non riuscirei a spiegarglielo.{\i}
90
00:30:01,080 --> 00:30:04,760
Sono caduto in una discarica di parole.{\i}
91
00:30:07,650 --> 00:30:10,200
Come ti senti con le medicine?
92
00:30:12,770 --> 00:30:15,160
La "voce" si è calmata?
93
00:30:15,420 --> 00:30:18,640
Sì... però parla.
94
00:30:20,950 --> 00:30:23,260
Di chi è questa "voce"?
95
00:30:24,010 --> 00:30:26,060
Riesci a riconoscerla?
96
00:30:28,370 --> 00:30:30,520
È una "voce" famigliare?
97
00:30:30,920 --> 00:30:32,320
No.
98
00:30:35,650 --> 00:30:37,390
È una parola.
99
00:30:38,120 --> 00:30:43,510
O una frase che improvvisamente
appare e poi scompare.
100
00:30:45,150 --> 00:30:49,830
Il problema è che può dominarmi
con grande facilità.
101
00:30:52,500 --> 00:30:57,300
È un attacco linguistico
che mi rende aggressivo.
102
00:30:57,710 --> 00:31:00,230
Aggressivo in che senso?
103
00:31:04,900 --> 00:31:06,710
Aggressivo.
104
00:31:09,550 --> 00:31:11,600
Non fisicamente.
105
00:31:13,440 --> 00:31:15,560
Interiormente.
106
00:31:17,750 --> 00:31:24,550
Quando qualcuno si avvicina a me,
divento aggressivo... interiormente.
107
00:31:27,940 --> 00:31:30,410
Sono sotto una maledizione.
108
00:31:32,650 --> 00:31:34,590
Maledetto.
109
00:31:47,140 --> 00:31:50,760
Solo le parole ti rendono aggressivo?
110
00:31:53,140 --> 00:31:57,160
Anche le immagini sono
portatrici di orrori.
111
00:31:58,000 --> 00:32:00,730
Ma sono impossibili da comprendere.
112
00:32:01,650 --> 00:32:03,930
Parlami di queste immagini.
113
00:32:09,510 --> 00:32:13,160
Sono quelle che la Medicina
chiama cinema.
114
00:32:25,990 --> 00:32:28,450
Vogliamo parlare del mostro?
115
00:32:36,110 --> 00:32:38,640
È una frase o un'immagine?
116
00:32:41,860 --> 00:32:44,650
Quale fra le due ha la priorità?
117
00:33:26,540 --> 00:33:31,720
Questa è la testa che hai ritrovato tu.
Nessuna notizia sull'altra testa?
118
00:33:33,490 --> 00:33:34,880
No.
119
00:33:38,000 --> 00:33:40,450
Ti hanno inviato il rapporto?
120
00:33:41,300 --> 00:33:42,670
Sì, sì.
121
00:33:44,380 --> 00:33:47,990
Il tipo l'ha picchiata
e scopata brutalmente.
122
00:33:48,290 --> 00:33:49,850
Forse con un palo.
123
00:33:50,190 --> 00:33:53,350
Non si è limitato a decapitarla.
124
00:33:55,520 --> 00:33:59,540
Inoltre, per inquinare le prove,
l'ha sporcata di fango.
125
00:34:08,020 --> 00:34:10,720
Che mi dici dei morsi sul collo?
126
00:34:12,000 --> 00:34:13,720
Non ne ho idea.
127
00:35:03,560 --> 00:35:06,220
Sono andato a vedere Francisca.
128
00:35:06,990 --> 00:35:12,450
In entrambi i casi, la testa delle
vittime è stata mozzata.
129
00:35:15,120 --> 00:35:18,680
La prima donna aveva un dente nel cranio.
130
00:35:20,890 --> 00:35:23,970
Quindi non è solo un assassino
figlio di puttana,
131
00:35:24,000 --> 00:35:27,060
ma anche un cannibale, o sbaglio?
132
00:35:31,070 --> 00:35:33,550
E se avesse detto la verità?
133
00:35:34,540 --> 00:35:36,810
Se non l'avesse uccisa lui?
134
00:35:39,250 --> 00:35:41,320
Sai di cos'hai paura?
135
00:35:42,450 --> 00:35:44,910
Che non c'è nessuna rivelazione.
136
00:35:45,140 --> 00:35:49,060
Tutto è violento e semplice
come una pietra.
137
00:35:51,870 --> 00:35:55,390
Ha detto che è stato un
mostro ad ucciderla.
138
00:35:57,120 --> 00:35:59,960
Un... mos... tro.
139
00:36:00,680 --> 00:36:02,480
Capito?
140
00:36:06,360 --> 00:36:09,390
E tu ti scopavi la moglie di un altro.
141
00:36:09,990 --> 00:36:12,880
Tutti si scopano le mogli degli altri.
142
00:36:13,140 --> 00:36:14,880
Fine.
143
00:36:16,400 --> 00:36:18,920
Mi son fatto un paio di idee.{\i}
144
00:36:20,460 --> 00:36:22,770
Questa è un'ottima cosa.{\i}
145
00:36:23,590 --> 00:36:26,530
Ma hanno bisogno di basi reali.{\i}
146
00:36:40,800 --> 00:36:44,750
Risperidone, Aripiprazolo e Olanzapina.
Qualcos'altro?
147
00:36:45,160 --> 00:36:48,610
Bromperidol e Pimozide.
Hai visto Sandrito?
148
00:36:48,920 --> 00:36:52,530
Sì. Mi ha detto che volevi
nuovamente crocifiggerlo.
149
00:36:52,560 --> 00:36:58,000
Si è tagliato, quindi non potrai
crocifiggerlo al campo di calcio.{\i}
150
00:36:58,030 --> 00:37:03,230
- Pensa di essere il Cristo delle punizioni.
- Non ti sei accorto che era peggiorato?
151
00:37:03,260 --> 00:37:05,370
Da quanto tempo è in cura qui?
152
00:37:05,400 --> 00:37:08,960
So a memoria tutte i nomi delle
medicine che ha preso per il cuore.
153
00:37:08,990 --> 00:37:12,420
Li ho trasformati in una canzone
per la festa di fine anno.
154
00:37:12,450 --> 00:37:15,760
- Sentiamo.
- Ora non voglio cantarla, Dottoressa.
155
00:37:15,790 --> 00:37:19,790
Non ti chiedo di cantare,
ma di dirmi le medicine che ha preso.
156
00:37:19,820 --> 00:37:25,250
Clorpromazina, Levomepromazina, Tioridazina,
Aloperidolo, Bromperidol, Pimozide,
157
00:37:25,280 --> 00:37:29,330
Zuclopentixol, Clotiapina, Clozapina,
Risperidone, Olanzapina,
158
00:37:29,360 --> 00:37:31,760
Quetiapina e Aripiprazol.
159
00:37:32,410 --> 00:37:36,780
Basta con la Quetiapina
e continuiamo con l'Aripiprazol.
160
00:37:37,640 --> 00:37:40,360
Scusami... abbiamo quasi finito.
161
00:37:41,710 --> 00:37:43,760
Posso farti una domanda?
162
00:37:45,000 --> 00:37:46,600
Certamente.
163
00:37:47,440 --> 00:37:50,210
Ti ha detto come l'ha uccisa?
164
00:37:51,920 --> 00:37:53,040
No.
165
00:37:54,060 --> 00:37:56,370
Non gliel'ho chiesto.
166
00:40:11,130 --> 00:40:12,720
Continuiamo?{\i}
167
00:40:14,590 --> 00:40:16,380
Ti senti meglio?{\i}
168
00:40:17,560 --> 00:40:20,220
Parlami di questa "voce" che ti fa paura.{\i}
169
00:40:20,490 --> 00:40:23,040
È una frase sensata?{\i}
170
00:40:23,070 --> 00:40:26,620
Alcune volte, sì.
E provo vergogna.{\i}
171
00:40:26,960 --> 00:40:28,320
Perché?{\i}
172
00:40:28,900 --> 00:40:33,960
Alcune persone sono sensibili alle mie
parole e questo mi spaventa.{\i}
173
00:40:34,540 --> 00:40:38,750
È solo attraverso la telepatia
che possono sentirti?{\i}
174
00:40:39,260 --> 00:40:46,130
No. Ma non posso vivere in società finché
esiste questa trasmissione costante.{\i}
175
00:40:46,450 --> 00:40:50,930
Ciò che passa attraverso il mio cervello
può essere facilmente percepito{\i}
176
00:40:50,960 --> 00:40:53,790
da taluni telepatici ricettivi.{\i}
177
00:40:54,040 --> 00:40:56,910
Ora riesci a sentire quella "voce"?{\i}
178
00:40:58,160 --> 00:40:59,520
David?{\i}
179
00:41:00,740 --> 00:41:03,590
Che sta dicendo? Me lo puoi dire?{\i}
180
00:41:04,040 --> 00:41:07,370
È una ripetizione. Una "voce" stupida.{\i}
181
00:41:07,820 --> 00:41:09,550
Che sta dicendo?{\i}
182
00:41:09,860 --> 00:41:12,450
Sta dicendo: "Muori, mostro.{\i}
183
00:41:14,540 --> 00:41:16,400
È una "voce" stupida.{\i}
184
00:41:16,650 --> 00:41:21,230
- Che sta dicendo?{\i}
- Sta dicendo: "Muori, mostro"{\i}
185
00:41:23,480 --> 00:41:24,920
Solo questo?{\i}
186
00:41:25,500 --> 00:41:28,520
Sta anche dicendo: "Muori."{\i}
187
00:41:29,030 --> 00:41:32,750
È questa che mi fa vergognare.
La ripetizione.{\i}
188
00:41:35,140 --> 00:41:36,800
La ripetizione.{\i}
189
00:41:38,770 --> 00:41:40,080
Cruz.{\i}
190
00:41:40,650 --> 00:41:42,270
Che dice?{\i}
191
00:41:43,080 --> 00:41:47,650
Dice: "Muori, mostro, muori."{\i}
192
00:42:01,360 --> 00:42:05,250
Però non ha alcuna spiegazione razionale.{\i}
193
00:42:05,690 --> 00:42:07,240
Che vuoi dire?{\i}
194
00:42:07,560 --> 00:42:11,220
Tua moglie è stata uccisa
da un mostro, no?{\i}
195
00:42:45,770 --> 00:42:51,810
Il 70& dei tuoi colleghi sono in terapia.
Non è facile essere un poliziotto, Cruz.
196
00:42:51,840 --> 00:42:53,970
Prenditi queste pastiglie.
197
00:42:54,210 --> 00:42:57,750
Forse spegneranno la
"radio del Diavolo".
198
00:42:58,770 --> 00:43:00,440
Tu sei ansioso.
199
00:43:00,890 --> 00:43:03,320
La noia di sta uccidendo.
200
00:43:04,180 --> 00:43:06,540
Sai dove ti porta la noia?
201
00:43:08,980 --> 00:43:10,440
No, Signore.
202
00:43:12,660 --> 00:43:14,540
All'orrore, Cruz.
203
00:43:15,510 --> 00:43:16,980
All'orrore.
204
00:43:18,410 --> 00:43:20,980
Credi che io sia un privilegiato?
205
00:43:21,010 --> 00:43:22,650
Non lo sono.
206
00:43:23,340 --> 00:43:25,590
Ogni di noi ha paura.
207
00:43:32,730 --> 00:43:35,270
Sai cos'è la Gefirofobia?
208
00:43:35,620 --> 00:43:38,150
La paura di attraversare i ponti.
209
00:43:38,680 --> 00:43:41,230
Ce ne sono anche di più stupide.
210
00:43:41,500 --> 00:43:43,570
La Ginofobia.
211
00:43:44,770 --> 00:43:46,820
Paura delle donne.
212
00:43:48,970 --> 00:43:50,890
La Criofobia.
213
00:43:52,420 --> 00:43:54,340
Paura del freddo.
214
00:43:55,630 --> 00:43:57,550
La Sacrofobia.
215
00:43:58,760 --> 00:44:01,140
Paura dei simboli religiosi.
216
00:44:02,060 --> 00:44:03,720
La Latrofobia.
217
00:44:04,100 --> 00:44:05,960
Paura dei medici.
218
00:44:06,430 --> 00:44:08,310
E la Tricofobia.
219
00:44:08,730 --> 00:44:10,560
Paura dei capelli.
220
00:44:12,210 --> 00:44:17,680
Inoltre, la maggior parte dei Tricofobici
finiscono per suicidarsi. Pazzesco, vero?
221
00:44:18,290 --> 00:44:20,020
Vuoi che continui?
222
00:44:20,810 --> 00:44:22,130
No, Signore.
223
00:44:32,910 --> 00:44:34,540
La Tropofobia.
224
00:44:35,150 --> 00:44:37,000
Paura di trasferirsi.
225
00:44:37,610 --> 00:44:39,320
La Antofobia.
226
00:44:39,640 --> 00:44:41,530
Paura dei fiori.
227
00:44:42,240 --> 00:44:44,290
E la Verbofobia.
228
00:44:44,810 --> 00:44:46,880
La paura delle parole.
229
00:44:49,950 --> 00:44:53,860
Ma ce ne sono due di davvero terribili.
Ascolta.
230
00:44:54,510 --> 00:44:56,220
La Pantofobia.
231
00:44:56,560 --> 00:44:58,850
Aver paura di ogni cosa.
232
00:45:00,250 --> 00:45:02,200
E la Fobofobia.
233
00:45:02,520 --> 00:45:04,110
Paura della paura.
234
00:45:04,410 --> 00:45:08,960
Questa è la peggiore di tutte.
È l'unica da cui non puoi guarire.
235
00:45:11,390 --> 00:45:15,030
Ognuna di queste paure
rientra in una categoria.
236
00:45:18,930 --> 00:45:20,760
Cos'è questo libro?
237
00:45:26,690 --> 00:45:29,180
Strano modo di investigare.
238
00:45:31,280 --> 00:45:33,210
Sei anche un artista?
239
00:45:42,110 --> 00:45:45,840
A poche persone piacciono
le sigarette al mentolo.
240
00:45:45,870 --> 00:45:48,970
Una mia ex mi rese dipendente da queste.
241
00:45:49,400 --> 00:45:51,570
Lo sai come si chiamava?
242
00:45:52,590 --> 00:45:54,300
No, Signore.
243
00:45:54,780 --> 00:45:56,240
Adela.
244
00:45:56,800 --> 00:45:58,980
Adela Guzmán Vegas.
245
00:46:00,430 --> 00:46:02,770
Lei fu il mio grande amore.
246
00:46:04,940 --> 00:46:08,000
E sai perché lei fu
il mio grande amore?
247
00:46:09,470 --> 00:46:12,480
Perché con lei non ero più me stesso.
248
00:46:12,890 --> 00:46:14,220
Con lei...
249
00:46:14,750 --> 00:46:16,670
diventai come lei.
250
00:46:17,120 --> 00:46:19,200
Potevo pensare come lei.
251
00:46:19,800 --> 00:46:21,820
Sentivo tutto come lei.
252
00:46:22,350 --> 00:46:24,450
Profumavo come lei.
253
00:46:25,180 --> 00:46:30,370
Se avessi indossato i suoi vestiti,
la gente avrebbe pensato che fossi lei.
254
00:46:31,930 --> 00:46:35,260
Anche tu hai avuto un grande amore, vero?
255
00:46:36,800 --> 00:46:38,560
Non lo so, Signore.
256
00:46:39,240 --> 00:46:41,000
Certo che sì.
257
00:46:41,430 --> 00:46:43,280
Come tutti.
258
00:46:44,340 --> 00:46:48,050
Anche i più imbecilli hanno
ricevuto questo dono da Dio,
259
00:46:48,080 --> 00:46:50,200
il cuore di una donna.
260
00:46:55,410 --> 00:46:56,860
Cruz...
261
00:46:59,680 --> 00:47:01,680
ti voglio molto bene.
262
00:47:04,340 --> 00:47:06,120
Anch'io, Capitano.
263
00:48:27,640 --> 00:48:30,650
Non mi chiedi come l'ho uccisa?
264
00:48:36,050 --> 00:48:38,240
Con una motosega.
265
00:48:49,350 --> 00:48:50,650
No.
266
00:48:52,140 --> 00:48:54,140
No... non così.
267
00:48:57,350 --> 00:48:59,400
Non con una motosega...
268
00:49:00,250 --> 00:49:02,250
ma con una moto.
269
00:49:03,340 --> 00:49:10,490
L'ho gettata a terra, gli ho legato il collo
alla moto con una catena ed ho accelerato.
270
00:49:22,920 --> 00:49:26,010
Ho pensato che ti sarebbe piaciuto averlo.
271
00:49:33,650 --> 00:49:35,500
Che significato ha?
272
00:49:38,680 --> 00:49:40,200
Che cosa?
273
00:49:45,680 --> 00:49:51,200
"Muori... mostro... muori."
274
00:49:53,730 --> 00:49:56,230
L'hai sentita anche tu?
275
00:50:04,320 --> 00:50:07,820
È una frase... ed una immagine.
276
00:50:10,330 --> 00:50:11,680
M
277
00:50:12,060 --> 00:50:13,360
M
278
00:50:14,090 --> 00:50:15,170
M
279
00:50:18,110 --> 00:50:20,400
Io ho solo la frase.
280
00:50:20,710 --> 00:50:24,170
Se avessi l'immagine
sarebbe più semplice.
281
00:50:25,770 --> 00:50:27,860
Cosa dobbiamo cercare?
282
00:50:29,140 --> 00:50:30,760
Tu o io?
283
00:50:32,140 --> 00:50:33,760
Entrambi.
284
00:51:41,460 --> 00:51:43,240
Fammi uscire da qui.
285
00:51:43,580 --> 00:51:45,820
Da solo non puoi farcela.
286
00:52:02,350 --> 00:52:03,880
Balbuziente!
287
00:52:04,640 --> 00:52:07,410
Cerca la parte mancante della testa.
288
00:52:07,670 --> 00:52:10,850
Ragazzino!
Chiama la Scientifica.
289
00:52:10,880 --> 00:52:14,290
Penseranno che gli stiamo
prendendo per il culo.
290
00:52:19,140 --> 00:52:21,430
Mi sento un ignorante, Cruz.
291
00:52:24,000 --> 00:52:26,200
Uno stupido incapace.
292
00:52:31,080 --> 00:52:33,560
Devo esserlo per forza.
293
00:52:39,410 --> 00:52:41,960
Queste noci sono buonissime.
294
00:53:29,250 --> 00:53:32,510
Alla fine ci uccideranno tutti, Cruz.
295
00:53:34,360 --> 00:53:36,120
Uno dopo l'altro.
296
00:53:39,340 --> 00:53:40,840
Tutti quanti.
297
00:54:06,080 --> 00:54:08,740
Le vacche mi rilassano sempre.
298
00:54:09,770 --> 00:54:11,280
Guardale.
299
00:54:12,380 --> 00:54:14,790
Sono stupide ed adorabili.
300
00:54:16,370 --> 00:54:19,940
Ecco perché Budda meditava
sopra una vacca.
301
00:54:22,880 --> 00:54:25,330
Era sopra una tigre, Signore.
302
00:54:27,070 --> 00:54:28,440
Davvero?
303
00:54:30,720 --> 00:54:32,670
Mi pareva di no.
304
00:54:44,620 --> 00:54:46,520
Scientifica!
305
00:59:01,150 --> 00:59:06,530
È come sentirsi intrappolati in un sogno
che non ti appartiene.{\i}
306
00:59:07,010 --> 00:59:08,940
Il sogno di un altro.{\i}
307
00:59:08,970 --> 00:59:10,610
Sì, è mio.{\i}
308
00:59:11,160 --> 00:59:15,540
Però sono intrappolato
in una prigione sensoriale.{\i}
309
00:59:15,970 --> 00:59:21,870
Questo interscambio sensoriale si
trasferisce al corpo e lì rimane.{\i}
310
00:59:22,800 --> 00:59:26,600
C'è un collegamento col cerchio
solitario di cui mi hai parlato?{\i}
311
00:59:26,630 --> 00:59:31,220
Si. In quel cerchio mi sento
completamente libero.{\i}
312
00:59:31,900 --> 00:59:35,670
Ma un cerchio implica, necessariamente,
un limite.{\i}
313
00:59:35,960 --> 00:59:40,310
Tu vedi le cose in termini geometrici.
Io, no.{\i}
314
00:59:40,580 --> 00:59:47,090
Io intendo dire che dentro quella prigione
sensoriale mi sento completamente libero.{\i}
315
00:59:48,160 --> 00:59:51,440
Parlami di Francisca.
Di tua moglie.{\i}
316
00:59:52,550 --> 00:59:54,570
Parlami di questo amore.{\i}
317
00:59:56,640 --> 00:59:58,810
La prima donna senza testa{\i}
318
00:59:59,050 --> 01:00:05,680
fu ritrovata con un dente conficcato
nel cranio, {\i\i1}il 22 Luglio a La Remonta,{\i}
319
01:00:05,980 --> 01:00:08,120
su questo lato del fiume.{\i}
320
01:00:08,150 --> 01:00:11,010
Quanto a noi... noi siamo qui.{\i}
321
01:00:12,170 --> 01:00:15,120
Passano sei giorni ed il 28{\i}
322
01:00:15,490 --> 01:00:17,930
fu ritrovata la seconda donna.{\i}
323
01:00:19,750 --> 01:00:22,780
- Francisca.
- Con lei fu vero amore?{\i}
324
01:00:22,810 --> 01:00:27,260
- Sull'altro lato del fiume.{\i}
- Quell'amore aveva un corpo.{\i}
325
01:00:27,940 --> 01:00:31,010
Tu sei qui perché tua moglie è morta.{\i}
326
01:00:31,440 --> 01:00:34,950
Non fu un fatto.
Fu un'interpretazione.{\i}
327
01:00:35,360 --> 01:00:38,010
Non riesco a spiegarlo bene.{\i}
328
01:00:38,570 --> 01:00:44,620
Le moto appaiono ancora in quelle immagini.{\i}
Sono i loro motori che ti parlano?{\i}
329
01:00:44,650 --> 01:00:47,620
No, quelle moto non possono parlare.{\i}
330
01:00:48,030 --> 01:00:49,710
Sono cieche.{\i}
331
01:00:50,880 --> 01:00:53,340
E siccome sono cieche, non possono.{\i}
332
01:00:53,370 --> 01:00:55,450
Il 17 Settembre...{\i}
333
01:00:55,480 --> 01:00:59,250
- Non possono cosa?{\i}
- ... nel circuito di motocross{\i}
334
01:00:59,540 --> 01:01:02,050
venne ritrovata la terza donna.{\i}
335
01:01:02,290 --> 01:01:05,230
- Su questo lato del fiume.{\i}
- Ah-Ah.{\i}
336
01:01:06,480 --> 01:01:08,040
Allora?{\i}
337
01:01:09,390 --> 01:01:11,210
È uno schema.{\i}
338
01:01:11,240 --> 01:01:15,690
- È un'equivalenza tra due mondi.{\i}
- È uno schema che si ripete.{\i}
339
01:01:15,720 --> 01:01:20,850
Se sulla mappa uniamo con delle linee
i luoghi dei crimini formiamo tre M.{\i}
340
01:01:20,880 --> 01:01:24,590
Io sono costantemente sull'orlo.{\i}
341
01:01:24,620 --> 01:01:27,930
La mia immaginazione rischia
sempre di prendere il volo.{\i}
342
01:01:27,960 --> 01:01:34,650
Come si forma un'immagine da
una serie di procedure meccaniche?{\i}
343
01:01:34,680 --> 01:01:39,140
E quel tipo di connessioni pratiche
le sento addosso.{\i}
344
01:01:41,630 --> 01:01:44,810
E sono un pò ossessionato da quell'idea.{\i}
345
01:01:45,040 --> 01:01:46,760
Quale idea?{\i}
346
01:01:48,690 --> 01:01:53,670
Come si passa da un fatto biologico
ad un fatto spirituale?{\i}
347
01:01:56,800 --> 01:01:58,650
Tre montagne.{\i}
348
01:01:59,980 --> 01:02:01,800
Tre M.{\i}
349
01:02:03,590 --> 01:02:08,010
La montagna che sta in mezzo è capovolta.{\i}
350
01:02:15,720 --> 01:02:18,250
Guardi questo disegno, Capitano.{\i}
351
01:02:18,730 --> 01:02:20,520
Sono tre montagne.{\i}
352
01:02:21,020 --> 01:02:22,760
Tre M.{\i}
353
01:02:27,260 --> 01:02:29,930
Perciò... questa schema...{\i}
354
01:02:30,380 --> 01:02:33,830
è opera di quello che chiami il "mostro"?
355
01:02:36,280 --> 01:02:38,620
Può chiamarlo come vuole.{\i}
356
01:02:39,390 --> 01:02:41,080
Ma la prossima donna{\i}
357
01:02:41,410 --> 01:02:46,960
verrà ritrovata, senza dubbio, qui.
Dall'altro lato del fiume.{\i}
358
01:02:50,980 --> 01:02:52,470
Ascolti.{\i}
359
01:02:57,690 --> 01:03:00,700
Il mostro è un telepatico ricettivo?{\i}
360
01:03:02,610 --> 01:03:06,520
È una ripetizione. Una "voce" stupida.{\i}
361
01:03:07,900 --> 01:03:10,130
Ora riesci a sentire quella "voce"?{\i}
362
01:03:14,460 --> 01:03:15,950
David?{\i}
363
01:03:17,010 --> 01:03:19,690
Che sta dicendo? Me lo dici?{\i}
364
01:03:21,300 --> 01:03:26,630
Sta dicendo:{\i}
"Muori, mostro, muori."{\i}
365
01:03:33,530 --> 01:03:37,280
M... M... M.
366
01:03:40,130 --> 01:03:42,030
Come i cioccolatini.
367
01:03:45,180 --> 01:03:47,040
Muori, mostro, muori.
368
01:03:47,370 --> 01:03:49,440
È tutti qui, no?
369
01:03:50,990 --> 01:03:52,880
Una stupida "voce."
370
01:03:53,420 --> 01:03:55,570
Tu credi a questa stupida "voce"?
371
01:03:56,260 --> 01:04:00,480
È rassicurante pensare
che il Male sia lì fuori, Cruz.
372
01:04:01,200 --> 01:04:03,420
Tu ne sei affascinato.
373
01:04:04,040 --> 01:04:05,970
Ma se ti dicessi che non è il mostro,
374
01:04:06,000 --> 01:04:10,160
ma il Diavolo, che sta camminando
con la sua coda rossa ed il suo tridente,
375
01:04:10,190 --> 01:04:12,510
crederesti anche a questo?
376
01:04:13,010 --> 01:04:17,690
- C'è sempre una geometria da trovare.
- Non riguarda la geometria.
377
01:04:17,720 --> 01:04:20,450
- Riguarda il linguaggio.
- Uhm?
378
01:04:21,510 --> 01:04:23,160
Linguaggio.
379
01:04:25,010 --> 01:04:26,810
Il linguaggio?
380
01:04:28,130 --> 01:04:29,600
Chiaro.
381
01:04:30,030 --> 01:04:31,760
Il suo linguaggio?
382
01:04:35,080 --> 01:04:37,480
È facile contagiarsi, Cruz.
383
01:04:38,710 --> 01:04:43,090
Alla gente è sempre piaciuto
lottare contro il Male.
384
01:04:47,790 --> 01:04:49,600
Hai del talento.
385
01:04:50,340 --> 01:04:52,610
Da quanto tempo lo fai, Cruz?
386
01:05:01,110 --> 01:05:03,580
Da quando soffro di insonnia.
387
01:05:05,850 --> 01:05:07,400
E da quanto?
388
01:05:09,460 --> 01:05:11,120
15 anni.{\i}
389
01:05:16,690 --> 01:05:18,520
È molto tempo, eh?{\i}
390
01:05:20,000 --> 01:05:23,580
Capitano, mi riceve? Capitano?{\i}
391
01:05:23,940 --> 01:05:27,470
Capitano?{\i}
Parla Sara.{\i}
392
01:05:30,980 --> 01:05:32,980
Ci riceve? Passo.{\i}
393
01:05:35,570 --> 01:05:41,910
Pare che Cruz avesse ragione, Capitano.{\i}
Trovata un'altra, sull'altro lato del fiume.{\i}
394
01:05:42,930 --> 01:05:44,280
Cruz?{\i}
395
01:05:44,760 --> 01:05:47,440
Avrei dovuto darti retta.{\i}
396
01:05:48,950 --> 01:05:53,210
Hanno trovato il tuo "mostro"
dall'altra parte del fiume.{\i}
397
01:06:13,190 --> 01:06:15,430
Maledetta puttana troia!
398
01:06:48,670 --> 01:06:51,340
È sicuro che sia qui, Signore?
399
01:06:51,900 --> 01:06:56,750
Non ne ho la più pallida idea.
È la prima volta che vengo qui.
400
01:06:57,280 --> 01:06:59,820
Guardate sui vostri cellulari.
401
01:07:22,450 --> 01:07:24,360
Basta, animale!
402
01:07:25,320 --> 01:07:26,860
Basta!
403
01:07:30,170 --> 01:07:32,440
Ecco il tuo "mostro", Cruz.
404
01:07:47,000 --> 01:07:48,760
E la tua donna.
405
01:08:53,160 --> 01:08:56,410
- Sicuro che era qui, Signore?
- Capitano!
406
01:09:03,120 --> 01:09:04,570
Non muoverti.
407
01:10:21,870 --> 01:10:22,950
Cruz.
408
01:10:23,240 --> 01:10:27,050
Te lo regalo.
Divertiti ma non ucciderlo.
409
01:10:27,420 --> 01:10:30,260
E da quando dai tu gli ordini?
410
01:10:51,860 --> 01:10:53,330
No, grazie.
411
01:10:56,960 --> 01:11:00,720
È del Tramadol, Cruz.
Prendine solo una.
412
01:11:04,190 --> 01:11:07,360
Solo una! Mi hai sentito, balbuziente?
413
01:11:08,870 --> 01:11:12,760
Capitano, posso andare a prendere la
batteria e la radio della Jeep?
414
01:11:12,790 --> 01:11:14,580
Sarebbe più facile.
415
01:11:16,040 --> 01:11:18,600
Aspetta che smetta di diluviare.
416
01:11:19,170 --> 01:11:22,570
- Vengo con te.
- Preferisco andare da sola.
417
01:11:22,860 --> 01:11:24,350
Anch'io.
418
01:12:06,090 --> 01:12:08,470
L'amore è strano, o sbaglio?
419
01:12:23,430 --> 01:12:27,810
Fai come vuoi,
ma è meglio che ti scordi la radio!
420
01:12:28,060 --> 01:12:32,320
- Io vado al ponte. Qui non c'è rete!
- Fottiti!
421
01:13:41,740 --> 01:13:43,980
Da quanto sono usciti?
422
01:13:45,310 --> 01:13:47,640
Da oltre un'ora, Signore.
423
01:13:53,920 --> 01:13:56,420
Mi hanno cambiato le pastiglie.
424
01:13:56,760 --> 01:13:59,170
Quelle nuove non mi vogliono.
425
01:14:00,070 --> 01:14:02,730
Non riesco ad abituarmici.
426
01:14:05,730 --> 01:14:09,100
Voglio finirla con questi
antidepressivi del cazzo!
427
01:14:09,570 --> 01:14:11,660
Io non sono triste.
428
01:14:13,540 --> 01:14:15,040
Signore?
429
01:14:16,520 --> 01:14:17,900
Che c'è?
430
01:14:18,190 --> 01:14:21,000
Penso che stiamo sbagliando.
431
01:14:26,510 --> 01:14:29,380
Ha dato un'occhiata ai morsi?
432
01:14:31,550 --> 01:14:35,170
Nessun umano può staccare
la testa in quel modo...
433
01:14:36,210 --> 01:14:38,170
con un solo tiro.
434
01:14:40,720 --> 01:14:43,180
Stai parlando seriamente, Cruz?
435
01:14:43,420 --> 01:14:45,220
Questa è pura logica.
436
01:14:46,230 --> 01:14:48,540
Prima donna decapitata:
437
01:14:48,980 --> 01:14:52,830
questo stupido passò per il luogo
del crimine pochi giorni prima.
438
01:14:52,860 --> 01:14:55,000
Seconda donna decapitata:
439
01:14:55,260 --> 01:14:57,740
la tua donna o la sua donna.
440
01:14:58,030 --> 01:15:00,240
Questi non sono affari miei.
441
01:15:00,270 --> 01:15:02,570
Terza donna decapitata:
442
01:15:03,360 --> 01:15:07,330
tre giorni dopo la fuga
di questo ritardato.
443
01:15:08,030 --> 01:15:10,640
Dammi degli argomenti, Cruz.
444
01:15:11,000 --> 01:15:12,880
Prova a convincermi.
445
01:15:16,880 --> 01:15:18,800
La saliva, Signore.
446
01:15:20,760 --> 01:15:22,800
Non l'ha mai notata?
447
01:15:23,270 --> 01:15:26,330
Quel liquido che scorre dai corpi.
448
01:15:27,850 --> 01:15:30,880
Sei un poliziotto o uno scrittore?
449
01:15:30,910 --> 01:15:36,420
Cerca di pensare e non immaginare.
Anche per un solo secondo.
450
01:15:38,230 --> 01:15:41,690
Raggiungi i tuoi colleghi e pensa.
451
01:15:48,520 --> 01:15:53,190
E prendi la bottiglia di vino che
è sotto il sedile della Jeep.
452
01:15:59,070 --> 01:16:00,680
Sì, Capitano.
453
01:16:24,770 --> 01:16:26,720
Scientifica!
454
01:16:36,410 --> 01:16:37,840
Sai cosa?
455
01:16:39,180 --> 01:16:42,120
Non capisco una parola di ciò che dici.
456
01:16:42,550 --> 01:16:46,490
Se vuoi parlare,
fai uno sforzo affinché ti capisca.
457
01:16:47,060 --> 01:16:49,990
Così mi annoierei di meno.
458
01:16:50,960 --> 01:16:53,730
Lasciami andare a prenderlo?
459
01:16:59,370 --> 01:17:01,260
Prendere chi?
460
01:17:10,610 --> 01:17:12,280
Il "mostro"?
461
01:17:15,280 --> 01:17:16,390
Eh?
462
01:18:14,700 --> 01:18:17,330
Non lo hai ancora capito?
463
01:18:19,330 --> 01:18:21,140
Il "mostro"...
464
01:18:22,110 --> 01:18:23,880
sono io.
465
01:20:56,800 --> 01:20:58,280
Sara...
466
01:21:02,970 --> 01:21:05,080
La tua collega, Cruz.
467
01:21:09,870 --> 01:21:12,710
Mettila giù ed inginocchiati.
468
01:21:24,970 --> 01:21:27,220
Vai dal tuo tesoro.
469
01:21:38,190 --> 01:21:40,410
Non si è mosso da qui.
470
01:21:41,370 --> 01:21:44,750
Sono rimasto sveglio per tutto il tempo.
471
01:21:45,400 --> 01:21:47,540
Come sapevi che eri lì?
472
01:21:49,250 --> 01:21:51,160
Rispondimi!
473
01:21:56,080 --> 01:21:59,090
Quindi sei stato tu, figlio di puttana?
474
01:22:02,990 --> 01:22:05,590
Come ho potuto non capirlo.
475
01:22:12,190 --> 01:22:16,310
Sei stato sotto il mio naso
per tutto questo tempo.
476
01:22:17,220 --> 01:22:20,240
Per questo ne sapevi molto, Cruz.
477
01:22:21,280 --> 01:22:22,820
È ovvio.
478
01:22:23,580 --> 01:22:25,920
Per questo ne sapevi molto.
479
01:22:47,240 --> 01:22:49,480
Tu sei il Male, Cruz.
480
01:22:50,060 --> 01:22:52,740
Sei il fottuto Male.
481
01:22:56,120 --> 01:22:58,490
Si sta sbagliando, Signore.
482
01:23:00,750 --> 01:23:02,640
Guardi la testa.
483
01:23:06,060 --> 01:23:08,500
Guardi la testa, Signore!
484
01:23:30,750 --> 01:23:32,920
Ora mi crede?
485
01:23:42,550 --> 01:23:45,850
Potrebbe essere il dente di un puma?
486
01:23:52,870 --> 01:23:54,160
M...
487
01:23:54,920 --> 01:23:56,400
M...
488
01:23:57,040 --> 01:23:58,640
M.
489
01:24:20,400 --> 01:24:23,050
Sta andando in cerca di te?
490
01:24:30,620 --> 01:24:32,610
Se sta cercando lui...
491
01:24:33,610 --> 01:24:36,000
glielo consegneremo.
492
01:25:31,210 --> 01:25:33,790
Ti ricevo. Parla chiaramente.
493
01:25:37,080 --> 01:25:40,360
Ti ricevo. Parla chiaramente.
494
01:25:43,490 --> 01:25:45,510
Sei tu, balbuziente?
495
01:25:51,180 --> 01:25:53,290
Ci sei, brutto bastardo?
496
01:25:53,740 --> 01:25:56,030
Ci sei, brutto bastardo?{\i}
497
01:25:58,120 --> 01:25:59,720
Chi parla?
498
01:26:00,150 --> 01:26:01,760
Chi parla?{\i}
499
01:26:05,930 --> 01:26:07,960
Con chi parlo?
500
01:26:09,020 --> 01:26:11,040
Con chi parlo?{\i}
501
01:26:15,930 --> 01:26:17,760
Con chi parlo?{\i}
502
01:27:24,770 --> 01:27:29,240
Tu intanto vai, Cruz.
Io sistemo tutto questo casino.
503
01:27:32,300 --> 01:27:34,540
Vuole una mano, Signore?
504
01:27:36,130 --> 01:27:38,200
Ho qualche giorno libero.
505
01:27:38,690 --> 01:27:40,820
Tu non sei mai stato qui.
506
01:27:41,400 --> 01:27:43,240
E neppure io.
507
01:27:51,440 --> 01:27:53,040
Vattene, Cruz.
508
01:28:05,350 --> 01:28:07,350
D'accordo, Capitano.
509
01:35:29,170 --> 01:35:31,070
Ha scritto questo.
510
01:35:32,780 --> 01:35:35,680
Pensavo che potesse interessarti.
511
01:35:42,060 --> 01:35:44,010
L'hanno trovato?
512
01:35:46,690 --> 01:35:48,040
No.
513
01:35:50,070 --> 01:35:51,840
Ora devo andare.
514
01:35:54,210 --> 01:35:56,890
Devi andare o vuoi andare?
515
01:36:03,030 --> 01:36:06,210
Si riesce a vivere senza ordini?
516
01:36:16,590 --> 01:36:18,360
Mia adorata,{\i}
517
01:36:18,660 --> 01:36:23,510
la mia prigionia mi lascia
molto tempo per pensare.{\i}
518
01:36:23,830 --> 01:36:26,440
Il cuore mi batte fortemente{\i}
519
01:36:26,470 --> 01:36:30,330
e sento la mia pelle fragile
come una vecchia tela,{\i}
520
01:36:30,360 --> 01:36:35,890
che potrebbe staccarsi al minimo
contatto con una forza esterna.{\i}
521
01:36:36,180 --> 01:36:41,150
A volte riesco a dimenticare che
tra qualche giorno sarò morto.{\i}
522
01:36:41,490 --> 01:36:45,650
La speranza di una vita simile a quella
che avevo prima di essere rinchiuso{\i}
523
01:36:45,680 --> 01:36:47,940
rimane imprecisa e vaga.
524
01:36:48,280 --> 01:36:52,610
Come quei sogni che al mattino
hai paura di ricordare.{\i}
525
01:36:55,880 --> 01:36:58,600
Amore mio, ho paura.{\i}
526
01:36:59,150 --> 01:37:02,340
Non ho mai avuto così tanta paura.{\i}
527
01:37:04,390 --> 01:37:08,270
Questa squallida prigione
è la mia vera casa?{\i}
528
01:37:08,750 --> 01:37:13,660
Poco a poco i miei occhi si stanno
abituando a questa oscurità.{\i}
529
01:37:14,310 --> 01:37:18,910
Le pupille si dilatano{\i}
e così riesco a vedere la sua ombra.{\i}
530
01:37:20,010 --> 01:37:25,200
Un mostro dolorante, un mostro stanco,
ma pur sempre un mostro.{\i}
531
01:37:28,470 --> 01:37:33,130
Appoggio la tua testa al mio petto
come un soldato ridicolo,{\i}
532
01:37:33,160 --> 01:37:35,840
su una montagna arida senza orizzonte.{\i}
533
01:37:35,870 --> 01:37:37,940
E provo a scappare.{\i}
534
01:37:40,090 --> 01:37:43,280
Chi è la vera preda
in questa gabbia?{\i}
535
01:37:44,430 --> 01:37:48,170
Aspetto con ansia giorni migliori.{\i}
536
01:37:48,460 --> 01:37:54,080
Spero, che quando verrò giustiziato,
sarò in buono stato fisico e spirituale.
537
01:37:54,920 --> 01:37:59,670
Potrebbe essere possibile che,
nonostante le atroci condizioni,{\i}
538
01:37:59,700 --> 01:38:02,800
un'altra vita possa manifestarsi?{\i}
539
01:38:03,090 --> 01:38:07,120
Riuscirò a vederti ancora e
stringerti forte fra le mie braccia?{\i}
540
01:38:07,150 --> 01:38:13,260
Per un condannato a morte questi{\i}
pensieri sono un'ancora di salvezza.{\i}
541
01:38:13,290 --> 01:38:18,560
È assurdo pensare che io sia un uomo
felice e pieno di grazia?{\i}
542
01:38:18,960 --> 01:38:22,770
Se Dio potesse vedermi attraverso
la finestra del mondo{\i}
543
01:38:22,800 --> 01:38:27,570
e se riuscisse a sentirmi,
gli chiederei solo una cosa:
544
01:38:27,930 --> 01:38:34,370
Di trovare le parole giuste che il mio
cuore sta cercando per arrivare al tuo.{\i}
545
01:38:36,930 --> 01:38:38,250
Mia adorata{\i}
546
01:38:39,120 --> 01:38:44,120
eccomi qui, pronto ad imbarcarmi
per questa grande odissea.{\i}39708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.