All language subtitles for Muere Monstruo Muere_._Alejandro Fadel 2018

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:42,480 --> 00:03:44,180 Buonasera. 2 00:03:44,810 --> 00:03:46,520 Polizia Rurale. 3 00:03:49,400 --> 00:03:50,970 Permesso. 4 00:03:54,920 --> 00:03:56,240 Capitano. 5 00:04:11,430 --> 00:04:12,840 Va bene... 6 00:04:13,770 --> 00:04:15,280 dimmi... 7 00:04:16,430 --> 00:04:18,320 dov'è la testa? 8 00:04:24,580 --> 00:04:26,720 Dimmi come l'hai uccisa. 9 00:04:28,740 --> 00:04:30,400 Ma chi, Signore? 10 00:04:39,750 --> 00:04:41,520 Tua moglie. 11 00:04:42,210 --> 00:04:44,570 Non è tua moglie, no? 12 00:04:47,210 --> 00:04:49,440 Posso chiederti una cosa? 13 00:04:51,290 --> 00:04:52,760 Tu l'amavi? 14 00:04:58,390 --> 00:05:00,450 Non sai neppure questo! 15 00:05:10,700 --> 00:05:13,650 Ho visto un forestiero camminare fino al rifugio. 16 00:05:13,680 --> 00:05:16,090 Era completamente disorientato. 17 00:05:16,360 --> 00:05:20,320 Dovrebbe chiedere a lui dove si trova la testa. 18 00:05:29,840 --> 00:05:32,240 Cruz, resta qui ed aspetta la Scientifica. 19 00:05:32,520 --> 00:05:34,950 E prova a cercare la testa. 20 00:05:35,770 --> 00:05:38,440 Forza... sali Cileno! 21 00:05:39,830 --> 00:05:44,830 - C'è rimasto del Pinot Nero sulla Jeep? - No, Signore. 22 00:05:45,790 --> 00:05:47,720 Scientifica! 23 00:08:53,880 --> 00:08:55,680 Ti ho svegliata? 24 00:08:56,350 --> 00:08:58,440 Sì. Che succede?{\i} 25 00:08:59,190 --> 00:09:01,750 Tuo marito è stato visto su per la montagna. 26 00:09:01,780 --> 00:09:05,810 - Si stava dirigendo al rifugio. - Davvero?{\i} 27 00:09:06,340 --> 00:09:09,560 Ho chiesto il permesso di andarlo a cercare. 28 00:09:09,590 --> 00:09:12,510 Ma questa neve complica le cose. 29 00:09:12,920 --> 00:09:14,900 Sicuro che sia lui?{\i} 30 00:09:16,390 --> 00:09:18,820 Probabilmente sarà morto. 31 00:09:19,240 --> 00:09:20,920 Che stai dicendo?{\i} 32 00:09:22,310 --> 00:09:25,420 Pensavo fosse quello che volevi sentire. 33 00:09:26,700 --> 00:09:29,040 Aiutami, per favore.{\i} 34 00:09:30,480 --> 00:09:33,400 Se vado, lo faccio solo per te. 35 00:09:35,990 --> 00:09:38,040 "Lo faccio solo per te". 36 00:09:38,570 --> 00:09:40,920 Sei così dolce, Cruz. 37 00:09:43,510 --> 00:09:45,960 Perché ti interessa questo tizio? 38 00:09:45,990 --> 00:09:48,160 Ha già fatto la sua scelta. 39 00:09:50,550 --> 00:09:56,360 Se vuole morire è un problema suo. E per te, tutto sarebbe risolto. 40 00:09:57,570 --> 00:10:00,390 Lascia che se ne occupino i militari. 41 00:10:01,880 --> 00:10:04,360 Non sono affari nostri. 42 00:10:06,150 --> 00:10:08,540 Siamo solo le ruote di scorta. 43 00:10:09,800 --> 00:10:12,680 Siamo solo truppe di riserva, Cruz. 44 00:10:19,630 --> 00:10:21,050 Io salgo.{\i} 45 00:10:21,740 --> 00:10:24,410 Il Capitano di ha dato il permesso.{\i} 46 00:10:25,960 --> 00:10:28,420 Stai facendo una cazzata, Cruz.{\i} 47 00:10:28,450 --> 00:10:30,420 Lascialo pure morire.{\i} 48 00:14:52,010 --> 00:14:53,440 Grazie. 49 00:14:58,030 --> 00:15:01,180 Per quanto tempo pensavi di resistere? 50 00:15:03,990 --> 00:15:07,360 Per quanto tempo pensavi di resistere? 51 00:15:08,990 --> 00:15:10,880 Mi sento sola. 52 00:15:14,130 --> 00:15:16,220 Non è facile da spiegare. 53 00:15:16,660 --> 00:15:18,560 Mi hanno stordito. 54 00:15:20,650 --> 00:15:22,450 Che stai dicendo? 55 00:15:31,160 --> 00:15:33,090 Spiegati meglio. 56 00:15:34,740 --> 00:15:37,010 Solo a me. Voglio capire. 57 00:15:41,530 --> 00:15:44,030 Perché parli di una certa "voce"? 58 00:15:47,830 --> 00:15:49,900 Perché riesco a sentirla. 59 00:16:11,200 --> 00:16:13,990 Ti ho preparato dell'acqua calda. 60 00:16:28,800 --> 00:16:31,090 Ti sei nuovamente ferito? 61 00:19:36,200 --> 00:19:38,050 Devi smetterla. 62 00:19:39,290 --> 00:19:42,910 Per quanto tempo ancora gli farai da madre? 63 00:19:46,680 --> 00:19:49,040 Questa è compassione. 64 00:19:55,190 --> 00:19:57,370 Questo non è amore. 65 00:20:21,990 --> 00:20:24,660 Che stai facendo qui con me? 66 00:20:27,500 --> 00:20:29,590 Mi riprendo un favore. 67 00:20:32,960 --> 00:20:35,300 Sei un pezzo di merda, Cruz. 68 00:20:36,840 --> 00:20:38,440 Lo so. 69 00:20:49,680 --> 00:20:52,290 Sai cosa mi piace di più di te? 70 00:20:53,900 --> 00:20:55,320 Sì. 71 00:20:57,780 --> 00:20:59,400 Fallo. 72 00:21:01,430 --> 00:21:03,740 Non ho voglia di ballare. 73 00:21:05,410 --> 00:21:07,730 Lo farai e sai perché? 74 00:21:08,770 --> 00:21:11,400 Perché te lo sto chiedendo io. 75 00:22:53,280 --> 00:22:54,670 È David. 76 00:22:56,070 --> 00:22:57,280 Fermati. 77 00:25:45,140 --> 00:25:46,470 David? 78 00:25:54,420 --> 00:25:55,800 David! 79 00:28:06,410 --> 00:28:07,810 Stai giù! 80 00:28:32,980 --> 00:28:34,520 Non preoccuparti. 81 00:28:35,010 --> 00:28:37,740 Ora chiamiamo la Scientifica. 82 00:28:38,700 --> 00:28:40,950 Prenditi un giorno libero. 83 00:28:45,580 --> 00:28:47,450 Scientifica! 84 00:28:59,500 --> 00:29:02,630 Lingua fuori e dentro.{\i} 85 00:29:15,680 --> 00:29:18,360 Lingua fuori e dentro.{\i} 86 00:29:32,150 --> 00:29:34,610 Lingua fuori e dentro. 87 00:29:45,620 --> 00:29:48,320 Lingua fuori e dentro. 88 00:29:53,790 --> 00:29:56,560 Mi vuole chiedere perché l'ho uccisa?{\i} 89 00:29:57,410 --> 00:30:00,440 Perché non riuscirei a spiegarglielo.{\i} 90 00:30:01,080 --> 00:30:04,760 Sono caduto in una discarica di parole.{\i} 91 00:30:07,650 --> 00:30:10,200 Come ti senti con le medicine? 92 00:30:12,770 --> 00:30:15,160 La "voce" si è calmata? 93 00:30:15,420 --> 00:30:18,640 Sì... però parla. 94 00:30:20,950 --> 00:30:23,260 Di chi è questa "voce"? 95 00:30:24,010 --> 00:30:26,060 Riesci a riconoscerla? 96 00:30:28,370 --> 00:30:30,520 È una "voce" famigliare? 97 00:30:30,920 --> 00:30:32,320 No. 98 00:30:35,650 --> 00:30:37,390 È una parola. 99 00:30:38,120 --> 00:30:43,510 O una frase che improvvisamente appare e poi scompare. 100 00:30:45,150 --> 00:30:49,830 Il problema è che può dominarmi con grande facilità. 101 00:30:52,500 --> 00:30:57,300 È un attacco linguistico che mi rende aggressivo. 102 00:30:57,710 --> 00:31:00,230 Aggressivo in che senso? 103 00:31:04,900 --> 00:31:06,710 Aggressivo. 104 00:31:09,550 --> 00:31:11,600 Non fisicamente. 105 00:31:13,440 --> 00:31:15,560 Interiormente. 106 00:31:17,750 --> 00:31:24,550 Quando qualcuno si avvicina a me, divento aggressivo... interiormente. 107 00:31:27,940 --> 00:31:30,410 Sono sotto una maledizione. 108 00:31:32,650 --> 00:31:34,590 Maledetto. 109 00:31:47,140 --> 00:31:50,760 Solo le parole ti rendono aggressivo? 110 00:31:53,140 --> 00:31:57,160 Anche le immagini sono portatrici di orrori. 111 00:31:58,000 --> 00:32:00,730 Ma sono impossibili da comprendere. 112 00:32:01,650 --> 00:32:03,930 Parlami di queste immagini. 113 00:32:09,510 --> 00:32:13,160 Sono quelle che la Medicina chiama cinema. 114 00:32:25,990 --> 00:32:28,450 Vogliamo parlare del mostro? 115 00:32:36,110 --> 00:32:38,640 È una frase o un'immagine? 116 00:32:41,860 --> 00:32:44,650 Quale fra le due ha la priorità? 117 00:33:26,540 --> 00:33:31,720 Questa è la testa che hai ritrovato tu. Nessuna notizia sull'altra testa? 118 00:33:33,490 --> 00:33:34,880 No. 119 00:33:38,000 --> 00:33:40,450 Ti hanno inviato il rapporto? 120 00:33:41,300 --> 00:33:42,670 Sì, sì. 121 00:33:44,380 --> 00:33:47,990 Il tipo l'ha picchiata e scopata brutalmente. 122 00:33:48,290 --> 00:33:49,850 Forse con un palo. 123 00:33:50,190 --> 00:33:53,350 Non si è limitato a decapitarla. 124 00:33:55,520 --> 00:33:59,540 Inoltre, per inquinare le prove, l'ha sporcata di fango. 125 00:34:08,020 --> 00:34:10,720 Che mi dici dei morsi sul collo? 126 00:34:12,000 --> 00:34:13,720 Non ne ho idea. 127 00:35:03,560 --> 00:35:06,220 Sono andato a vedere Francisca. 128 00:35:06,990 --> 00:35:12,450 In entrambi i casi, la testa delle vittime è stata mozzata. 129 00:35:15,120 --> 00:35:18,680 La prima donna aveva un dente nel cranio. 130 00:35:20,890 --> 00:35:23,970 Quindi non è solo un assassino figlio di puttana, 131 00:35:24,000 --> 00:35:27,060 ma anche un cannibale, o sbaglio? 132 00:35:31,070 --> 00:35:33,550 E se avesse detto la verità? 133 00:35:34,540 --> 00:35:36,810 Se non l'avesse uccisa lui? 134 00:35:39,250 --> 00:35:41,320 Sai di cos'hai paura? 135 00:35:42,450 --> 00:35:44,910 Che non c'è nessuna rivelazione. 136 00:35:45,140 --> 00:35:49,060 Tutto è violento e semplice come una pietra. 137 00:35:51,870 --> 00:35:55,390 Ha detto che è stato un mostro ad ucciderla. 138 00:35:57,120 --> 00:35:59,960 Un... mos... tro. 139 00:36:00,680 --> 00:36:02,480 Capito? 140 00:36:06,360 --> 00:36:09,390 E tu ti scopavi la moglie di un altro. 141 00:36:09,990 --> 00:36:12,880 Tutti si scopano le mogli degli altri. 142 00:36:13,140 --> 00:36:14,880 Fine. 143 00:36:16,400 --> 00:36:18,920 Mi son fatto un paio di idee.{\i} 144 00:36:20,460 --> 00:36:22,770 Questa è un'ottima cosa.{\i} 145 00:36:23,590 --> 00:36:26,530 Ma hanno bisogno di basi reali.{\i} 146 00:36:40,800 --> 00:36:44,750 Risperidone, Aripiprazolo e Olanzapina. Qualcos'altro? 147 00:36:45,160 --> 00:36:48,610 Bromperidol e Pimozide. Hai visto Sandrito? 148 00:36:48,920 --> 00:36:52,530 Sì. Mi ha detto che volevi nuovamente crocifiggerlo. 149 00:36:52,560 --> 00:36:58,000 Si è tagliato, quindi non potrai crocifiggerlo al campo di calcio.{\i} 150 00:36:58,030 --> 00:37:03,230 - Pensa di essere il Cristo delle punizioni. - Non ti sei accorto che era peggiorato? 151 00:37:03,260 --> 00:37:05,370 Da quanto tempo è in cura qui? 152 00:37:05,400 --> 00:37:08,960 So a memoria tutte i nomi delle medicine che ha preso per il cuore. 153 00:37:08,990 --> 00:37:12,420 Li ho trasformati in una canzone per la festa di fine anno. 154 00:37:12,450 --> 00:37:15,760 - Sentiamo. - Ora non voglio cantarla, Dottoressa. 155 00:37:15,790 --> 00:37:19,790 Non ti chiedo di cantare, ma di dirmi le medicine che ha preso. 156 00:37:19,820 --> 00:37:25,250 Clorpromazina, Levomepromazina, Tioridazina, Aloperidolo, Bromperidol, Pimozide, 157 00:37:25,280 --> 00:37:29,330 Zuclopentixol, Clotiapina, Clozapina, Risperidone, Olanzapina, 158 00:37:29,360 --> 00:37:31,760 Quetiapina e Aripiprazol. 159 00:37:32,410 --> 00:37:36,780 Basta con la Quetiapina e continuiamo con l'Aripiprazol. 160 00:37:37,640 --> 00:37:40,360 Scusami... abbiamo quasi finito. 161 00:37:41,710 --> 00:37:43,760 Posso farti una domanda? 162 00:37:45,000 --> 00:37:46,600 Certamente. 163 00:37:47,440 --> 00:37:50,210 Ti ha detto come l'ha uccisa? 164 00:37:51,920 --> 00:37:53,040 No. 165 00:37:54,060 --> 00:37:56,370 Non gliel'ho chiesto. 166 00:40:11,130 --> 00:40:12,720 Continuiamo?{\i} 167 00:40:14,590 --> 00:40:16,380 Ti senti meglio?{\i} 168 00:40:17,560 --> 00:40:20,220 Parlami di questa "voce" che ti fa paura.{\i} 169 00:40:20,490 --> 00:40:23,040 È una frase sensata?{\i} 170 00:40:23,070 --> 00:40:26,620 Alcune volte, sì. E provo vergogna.{\i} 171 00:40:26,960 --> 00:40:28,320 Perché?{\i} 172 00:40:28,900 --> 00:40:33,960 Alcune persone sono sensibili alle mie parole e questo mi spaventa.{\i} 173 00:40:34,540 --> 00:40:38,750 È solo attraverso la telepatia che possono sentirti?{\i} 174 00:40:39,260 --> 00:40:46,130 No. Ma non posso vivere in società finché esiste questa trasmissione costante.{\i} 175 00:40:46,450 --> 00:40:50,930 Ciò che passa attraverso il mio cervello può essere facilmente percepito{\i} 176 00:40:50,960 --> 00:40:53,790 da taluni telepatici ricettivi.{\i} 177 00:40:54,040 --> 00:40:56,910 Ora riesci a sentire quella "voce"?{\i} 178 00:40:58,160 --> 00:40:59,520 David?{\i} 179 00:41:00,740 --> 00:41:03,590 Che sta dicendo? Me lo puoi dire?{\i} 180 00:41:04,040 --> 00:41:07,370 È una ripetizione. Una "voce" stupida.{\i} 181 00:41:07,820 --> 00:41:09,550 Che sta dicendo?{\i} 182 00:41:09,860 --> 00:41:12,450 Sta dicendo: "Muori, mostro.{\i} 183 00:41:14,540 --> 00:41:16,400 È una "voce" stupida.{\i} 184 00:41:16,650 --> 00:41:21,230 - Che sta dicendo?{\i} - Sta dicendo: "Muori, mostro"{\i} 185 00:41:23,480 --> 00:41:24,920 Solo questo?{\i} 186 00:41:25,500 --> 00:41:28,520 Sta anche dicendo: "Muori."{\i} 187 00:41:29,030 --> 00:41:32,750 È questa che mi fa vergognare. La ripetizione.{\i} 188 00:41:35,140 --> 00:41:36,800 La ripetizione.{\i} 189 00:41:38,770 --> 00:41:40,080 Cruz.{\i} 190 00:41:40,650 --> 00:41:42,270 Che dice?{\i} 191 00:41:43,080 --> 00:41:47,650 Dice: "Muori, mostro, muori."{\i} 192 00:42:01,360 --> 00:42:05,250 Però non ha alcuna spiegazione razionale.{\i} 193 00:42:05,690 --> 00:42:07,240 Che vuoi dire?{\i} 194 00:42:07,560 --> 00:42:11,220 Tua moglie è stata uccisa da un mostro, no?{\i} 195 00:42:45,770 --> 00:42:51,810 Il 70& dei tuoi colleghi sono in terapia. Non è facile essere un poliziotto, Cruz. 196 00:42:51,840 --> 00:42:53,970 Prenditi queste pastiglie. 197 00:42:54,210 --> 00:42:57,750 Forse spegneranno la "radio del Diavolo". 198 00:42:58,770 --> 00:43:00,440 Tu sei ansioso. 199 00:43:00,890 --> 00:43:03,320 La noia di sta uccidendo. 200 00:43:04,180 --> 00:43:06,540 Sai dove ti porta la noia? 201 00:43:08,980 --> 00:43:10,440 No, Signore. 202 00:43:12,660 --> 00:43:14,540 All'orrore, Cruz. 203 00:43:15,510 --> 00:43:16,980 All'orrore. 204 00:43:18,410 --> 00:43:20,980 Credi che io sia un privilegiato? 205 00:43:21,010 --> 00:43:22,650 Non lo sono. 206 00:43:23,340 --> 00:43:25,590 Ogni di noi ha paura. 207 00:43:32,730 --> 00:43:35,270 Sai cos'è la Gefirofobia? 208 00:43:35,620 --> 00:43:38,150 La paura di attraversare i ponti. 209 00:43:38,680 --> 00:43:41,230 Ce ne sono anche di più stupide. 210 00:43:41,500 --> 00:43:43,570 La Ginofobia. 211 00:43:44,770 --> 00:43:46,820 Paura delle donne. 212 00:43:48,970 --> 00:43:50,890 La Criofobia. 213 00:43:52,420 --> 00:43:54,340 Paura del freddo. 214 00:43:55,630 --> 00:43:57,550 La Sacrofobia. 215 00:43:58,760 --> 00:44:01,140 Paura dei simboli religiosi. 216 00:44:02,060 --> 00:44:03,720 La Latrofobia. 217 00:44:04,100 --> 00:44:05,960 Paura dei medici. 218 00:44:06,430 --> 00:44:08,310 E la Tricofobia. 219 00:44:08,730 --> 00:44:10,560 Paura dei capelli. 220 00:44:12,210 --> 00:44:17,680 Inoltre, la maggior parte dei Tricofobici finiscono per suicidarsi. Pazzesco, vero? 221 00:44:18,290 --> 00:44:20,020 Vuoi che continui? 222 00:44:20,810 --> 00:44:22,130 No, Signore. 223 00:44:32,910 --> 00:44:34,540 La Tropofobia. 224 00:44:35,150 --> 00:44:37,000 Paura di trasferirsi. 225 00:44:37,610 --> 00:44:39,320 La Antofobia. 226 00:44:39,640 --> 00:44:41,530 Paura dei fiori. 227 00:44:42,240 --> 00:44:44,290 E la Verbofobia. 228 00:44:44,810 --> 00:44:46,880 La paura delle parole. 229 00:44:49,950 --> 00:44:53,860 Ma ce ne sono due di davvero terribili. Ascolta. 230 00:44:54,510 --> 00:44:56,220 La Pantofobia. 231 00:44:56,560 --> 00:44:58,850 Aver paura di ogni cosa. 232 00:45:00,250 --> 00:45:02,200 E la Fobofobia. 233 00:45:02,520 --> 00:45:04,110 Paura della paura. 234 00:45:04,410 --> 00:45:08,960 Questa è la peggiore di tutte. È l'unica da cui non puoi guarire. 235 00:45:11,390 --> 00:45:15,030 Ognuna di queste paure rientra in una categoria. 236 00:45:18,930 --> 00:45:20,760 Cos'è questo libro? 237 00:45:26,690 --> 00:45:29,180 Strano modo di investigare. 238 00:45:31,280 --> 00:45:33,210 Sei anche un artista? 239 00:45:42,110 --> 00:45:45,840 A poche persone piacciono le sigarette al mentolo. 240 00:45:45,870 --> 00:45:48,970 Una mia ex mi rese dipendente da queste. 241 00:45:49,400 --> 00:45:51,570 Lo sai come si chiamava? 242 00:45:52,590 --> 00:45:54,300 No, Signore. 243 00:45:54,780 --> 00:45:56,240 Adela. 244 00:45:56,800 --> 00:45:58,980 Adela Guzmán Vegas. 245 00:46:00,430 --> 00:46:02,770 Lei fu il mio grande amore. 246 00:46:04,940 --> 00:46:08,000 E sai perché lei fu il mio grande amore? 247 00:46:09,470 --> 00:46:12,480 Perché con lei non ero più me stesso. 248 00:46:12,890 --> 00:46:14,220 Con lei... 249 00:46:14,750 --> 00:46:16,670 diventai come lei. 250 00:46:17,120 --> 00:46:19,200 Potevo pensare come lei. 251 00:46:19,800 --> 00:46:21,820 Sentivo tutto come lei. 252 00:46:22,350 --> 00:46:24,450 Profumavo come lei. 253 00:46:25,180 --> 00:46:30,370 Se avessi indossato i suoi vestiti, la gente avrebbe pensato che fossi lei. 254 00:46:31,930 --> 00:46:35,260 Anche tu hai avuto un grande amore, vero? 255 00:46:36,800 --> 00:46:38,560 Non lo so, Signore. 256 00:46:39,240 --> 00:46:41,000 Certo che sì. 257 00:46:41,430 --> 00:46:43,280 Come tutti. 258 00:46:44,340 --> 00:46:48,050 Anche i più imbecilli hanno ricevuto questo dono da Dio, 259 00:46:48,080 --> 00:46:50,200 il cuore di una donna. 260 00:46:55,410 --> 00:46:56,860 Cruz... 261 00:46:59,680 --> 00:47:01,680 ti voglio molto bene. 262 00:47:04,340 --> 00:47:06,120 Anch'io, Capitano. 263 00:48:27,640 --> 00:48:30,650 Non mi chiedi come l'ho uccisa? 264 00:48:36,050 --> 00:48:38,240 Con una motosega. 265 00:48:49,350 --> 00:48:50,650 No. 266 00:48:52,140 --> 00:48:54,140 No... non così. 267 00:48:57,350 --> 00:48:59,400 Non con una motosega... 268 00:49:00,250 --> 00:49:02,250 ma con una moto. 269 00:49:03,340 --> 00:49:10,490 L'ho gettata a terra, gli ho legato il collo alla moto con una catena ed ho accelerato. 270 00:49:22,920 --> 00:49:26,010 Ho pensato che ti sarebbe piaciuto averlo. 271 00:49:33,650 --> 00:49:35,500 Che significato ha? 272 00:49:38,680 --> 00:49:40,200 Che cosa? 273 00:49:45,680 --> 00:49:51,200 "Muori... mostro... muori." 274 00:49:53,730 --> 00:49:56,230 L'hai sentita anche tu? 275 00:50:04,320 --> 00:50:07,820 È una frase... ed una immagine. 276 00:50:10,330 --> 00:50:11,680 M 277 00:50:12,060 --> 00:50:13,360 M 278 00:50:14,090 --> 00:50:15,170 M 279 00:50:18,110 --> 00:50:20,400 Io ho solo la frase. 280 00:50:20,710 --> 00:50:24,170 Se avessi l'immagine sarebbe più semplice. 281 00:50:25,770 --> 00:50:27,860 Cosa dobbiamo cercare? 282 00:50:29,140 --> 00:50:30,760 Tu o io? 283 00:50:32,140 --> 00:50:33,760 Entrambi. 284 00:51:41,460 --> 00:51:43,240 Fammi uscire da qui. 285 00:51:43,580 --> 00:51:45,820 Da solo non puoi farcela. 286 00:52:02,350 --> 00:52:03,880 Balbuziente! 287 00:52:04,640 --> 00:52:07,410 Cerca la parte mancante della testa. 288 00:52:07,670 --> 00:52:10,850 Ragazzino! Chiama la Scientifica. 289 00:52:10,880 --> 00:52:14,290 Penseranno che gli stiamo prendendo per il culo. 290 00:52:19,140 --> 00:52:21,430 Mi sento un ignorante, Cruz. 291 00:52:24,000 --> 00:52:26,200 Uno stupido incapace. 292 00:52:31,080 --> 00:52:33,560 Devo esserlo per forza. 293 00:52:39,410 --> 00:52:41,960 Queste noci sono buonissime. 294 00:53:29,250 --> 00:53:32,510 Alla fine ci uccideranno tutti, Cruz. 295 00:53:34,360 --> 00:53:36,120 Uno dopo l'altro. 296 00:53:39,340 --> 00:53:40,840 Tutti quanti. 297 00:54:06,080 --> 00:54:08,740 Le vacche mi rilassano sempre. 298 00:54:09,770 --> 00:54:11,280 Guardale. 299 00:54:12,380 --> 00:54:14,790 Sono stupide ed adorabili. 300 00:54:16,370 --> 00:54:19,940 Ecco perché Budda meditava sopra una vacca. 301 00:54:22,880 --> 00:54:25,330 Era sopra una tigre, Signore. 302 00:54:27,070 --> 00:54:28,440 Davvero? 303 00:54:30,720 --> 00:54:32,670 Mi pareva di no. 304 00:54:44,620 --> 00:54:46,520 Scientifica! 305 00:59:01,150 --> 00:59:06,530 È come sentirsi intrappolati in un sogno che non ti appartiene.{\i} 306 00:59:07,010 --> 00:59:08,940 Il sogno di un altro.{\i} 307 00:59:08,970 --> 00:59:10,610 Sì, è mio.{\i} 308 00:59:11,160 --> 00:59:15,540 Però sono intrappolato in una prigione sensoriale.{\i} 309 00:59:15,970 --> 00:59:21,870 Questo interscambio sensoriale si trasferisce al corpo e lì rimane.{\i} 310 00:59:22,800 --> 00:59:26,600 C'è un collegamento col cerchio solitario di cui mi hai parlato?{\i} 311 00:59:26,630 --> 00:59:31,220 Si. In quel cerchio mi sento completamente libero.{\i} 312 00:59:31,900 --> 00:59:35,670 Ma un cerchio implica, necessariamente, un limite.{\i} 313 00:59:35,960 --> 00:59:40,310 Tu vedi le cose in termini geometrici. Io, no.{\i} 314 00:59:40,580 --> 00:59:47,090 Io intendo dire che dentro quella prigione sensoriale mi sento completamente libero.{\i} 315 00:59:48,160 --> 00:59:51,440 Parlami di Francisca. Di tua moglie.{\i} 316 00:59:52,550 --> 00:59:54,570 Parlami di questo amore.{\i} 317 00:59:56,640 --> 00:59:58,810 La prima donna senza testa{\i} 318 00:59:59,050 --> 01:00:05,680 fu ritrovata con un dente conficcato nel cranio, {\i\i1}il 22 Luglio a La Remonta,{\i} 319 01:00:05,980 --> 01:00:08,120 su questo lato del fiume.{\i} 320 01:00:08,150 --> 01:00:11,010 Quanto a noi... noi siamo qui.{\i} 321 01:00:12,170 --> 01:00:15,120 Passano sei giorni ed il 28{\i} 322 01:00:15,490 --> 01:00:17,930 fu ritrovata la seconda donna.{\i} 323 01:00:19,750 --> 01:00:22,780 - Francisca. - Con lei fu vero amore?{\i} 324 01:00:22,810 --> 01:00:27,260 - Sull'altro lato del fiume.{\i} - Quell'amore aveva un corpo.{\i} 325 01:00:27,940 --> 01:00:31,010 Tu sei qui perché tua moglie è morta.{\i} 326 01:00:31,440 --> 01:00:34,950 Non fu un fatto. Fu un'interpretazione.{\i} 327 01:00:35,360 --> 01:00:38,010 Non riesco a spiegarlo bene.{\i} 328 01:00:38,570 --> 01:00:44,620 Le moto appaiono ancora in quelle immagini.{\i} Sono i loro motori che ti parlano?{\i} 329 01:00:44,650 --> 01:00:47,620 No, quelle moto non possono parlare.{\i} 330 01:00:48,030 --> 01:00:49,710 Sono cieche.{\i} 331 01:00:50,880 --> 01:00:53,340 E siccome sono cieche, non possono.{\i} 332 01:00:53,370 --> 01:00:55,450 Il 17 Settembre...{\i} 333 01:00:55,480 --> 01:00:59,250 - Non possono cosa?{\i} - ... nel circuito di motocross{\i} 334 01:00:59,540 --> 01:01:02,050 venne ritrovata la terza donna.{\i} 335 01:01:02,290 --> 01:01:05,230 - Su questo lato del fiume.{\i} - Ah-Ah.{\i} 336 01:01:06,480 --> 01:01:08,040 Allora?{\i} 337 01:01:09,390 --> 01:01:11,210 È uno schema.{\i} 338 01:01:11,240 --> 01:01:15,690 - È un'equivalenza tra due mondi.{\i} - È uno schema che si ripete.{\i} 339 01:01:15,720 --> 01:01:20,850 Se sulla mappa uniamo con delle linee i luoghi dei crimini formiamo tre M.{\i} 340 01:01:20,880 --> 01:01:24,590 Io sono costantemente sull'orlo.{\i} 341 01:01:24,620 --> 01:01:27,930 La mia immaginazione rischia sempre di prendere il volo.{\i} 342 01:01:27,960 --> 01:01:34,650 Come si forma un'immagine da una serie di procedure meccaniche?{\i} 343 01:01:34,680 --> 01:01:39,140 E quel tipo di connessioni pratiche le sento addosso.{\i} 344 01:01:41,630 --> 01:01:44,810 E sono un pò ossessionato da quell'idea.{\i} 345 01:01:45,040 --> 01:01:46,760 Quale idea?{\i} 346 01:01:48,690 --> 01:01:53,670 Come si passa da un fatto biologico ad un fatto spirituale?{\i} 347 01:01:56,800 --> 01:01:58,650 Tre montagne.{\i} 348 01:01:59,980 --> 01:02:01,800 Tre M.{\i} 349 01:02:03,590 --> 01:02:08,010 La montagna che sta in mezzo è capovolta.{\i} 350 01:02:15,720 --> 01:02:18,250 Guardi questo disegno, Capitano.{\i} 351 01:02:18,730 --> 01:02:20,520 Sono tre montagne.{\i} 352 01:02:21,020 --> 01:02:22,760 Tre M.{\i} 353 01:02:27,260 --> 01:02:29,930 Perciò... questa schema...{\i} 354 01:02:30,380 --> 01:02:33,830 è opera di quello che chiami il "mostro"? 355 01:02:36,280 --> 01:02:38,620 Può chiamarlo come vuole.{\i} 356 01:02:39,390 --> 01:02:41,080 Ma la prossima donna{\i} 357 01:02:41,410 --> 01:02:46,960 verrà ritrovata, senza dubbio, qui. Dall'altro lato del fiume.{\i} 358 01:02:50,980 --> 01:02:52,470 Ascolti.{\i} 359 01:02:57,690 --> 01:03:00,700 Il mostro è un telepatico ricettivo?{\i} 360 01:03:02,610 --> 01:03:06,520 È una ripetizione. Una "voce" stupida.{\i} 361 01:03:07,900 --> 01:03:10,130 Ora riesci a sentire quella "voce"?{\i} 362 01:03:14,460 --> 01:03:15,950 David?{\i} 363 01:03:17,010 --> 01:03:19,690 Che sta dicendo? Me lo dici?{\i} 364 01:03:21,300 --> 01:03:26,630 Sta dicendo:{\i} "Muori, mostro, muori."{\i} 365 01:03:33,530 --> 01:03:37,280 M... M... M. 366 01:03:40,130 --> 01:03:42,030 Come i cioccolatini. 367 01:03:45,180 --> 01:03:47,040 Muori, mostro, muori. 368 01:03:47,370 --> 01:03:49,440 È tutti qui, no? 369 01:03:50,990 --> 01:03:52,880 Una stupida "voce." 370 01:03:53,420 --> 01:03:55,570 Tu credi a questa stupida "voce"? 371 01:03:56,260 --> 01:04:00,480 È rassicurante pensare che il Male sia lì fuori, Cruz. 372 01:04:01,200 --> 01:04:03,420 Tu ne sei affascinato. 373 01:04:04,040 --> 01:04:05,970 Ma se ti dicessi che non è il mostro, 374 01:04:06,000 --> 01:04:10,160 ma il Diavolo, che sta camminando con la sua coda rossa ed il suo tridente, 375 01:04:10,190 --> 01:04:12,510 crederesti anche a questo? 376 01:04:13,010 --> 01:04:17,690 - C'è sempre una geometria da trovare. - Non riguarda la geometria. 377 01:04:17,720 --> 01:04:20,450 - Riguarda il linguaggio. - Uhm? 378 01:04:21,510 --> 01:04:23,160 Linguaggio. 379 01:04:25,010 --> 01:04:26,810 Il linguaggio? 380 01:04:28,130 --> 01:04:29,600 Chiaro. 381 01:04:30,030 --> 01:04:31,760 Il suo linguaggio? 382 01:04:35,080 --> 01:04:37,480 È facile contagiarsi, Cruz. 383 01:04:38,710 --> 01:04:43,090 Alla gente è sempre piaciuto lottare contro il Male. 384 01:04:47,790 --> 01:04:49,600 Hai del talento. 385 01:04:50,340 --> 01:04:52,610 Da quanto tempo lo fai, Cruz? 386 01:05:01,110 --> 01:05:03,580 Da quando soffro di insonnia. 387 01:05:05,850 --> 01:05:07,400 E da quanto? 388 01:05:09,460 --> 01:05:11,120 15 anni.{\i} 389 01:05:16,690 --> 01:05:18,520 È molto tempo, eh?{\i} 390 01:05:20,000 --> 01:05:23,580 Capitano, mi riceve? Capitano?{\i} 391 01:05:23,940 --> 01:05:27,470 Capitano?{\i} Parla Sara.{\i} 392 01:05:30,980 --> 01:05:32,980 Ci riceve? Passo.{\i} 393 01:05:35,570 --> 01:05:41,910 Pare che Cruz avesse ragione, Capitano.{\i} Trovata un'altra, sull'altro lato del fiume.{\i} 394 01:05:42,930 --> 01:05:44,280 Cruz?{\i} 395 01:05:44,760 --> 01:05:47,440 Avrei dovuto darti retta.{\i} 396 01:05:48,950 --> 01:05:53,210 Hanno trovato il tuo "mostro" dall'altra parte del fiume.{\i} 397 01:06:13,190 --> 01:06:15,430 Maledetta puttana troia! 398 01:06:48,670 --> 01:06:51,340 È sicuro che sia qui, Signore? 399 01:06:51,900 --> 01:06:56,750 Non ne ho la più pallida idea. È la prima volta che vengo qui. 400 01:06:57,280 --> 01:06:59,820 Guardate sui vostri cellulari. 401 01:07:22,450 --> 01:07:24,360 Basta, animale! 402 01:07:25,320 --> 01:07:26,860 Basta! 403 01:07:30,170 --> 01:07:32,440 Ecco il tuo "mostro", Cruz. 404 01:07:47,000 --> 01:07:48,760 E la tua donna. 405 01:08:53,160 --> 01:08:56,410 - Sicuro che era qui, Signore? - Capitano! 406 01:09:03,120 --> 01:09:04,570 Non muoverti. 407 01:10:21,870 --> 01:10:22,950 Cruz. 408 01:10:23,240 --> 01:10:27,050 Te lo regalo. Divertiti ma non ucciderlo. 409 01:10:27,420 --> 01:10:30,260 E da quando dai tu gli ordini? 410 01:10:51,860 --> 01:10:53,330 No, grazie. 411 01:10:56,960 --> 01:11:00,720 È del Tramadol, Cruz. Prendine solo una. 412 01:11:04,190 --> 01:11:07,360 Solo una! Mi hai sentito, balbuziente? 413 01:11:08,870 --> 01:11:12,760 Capitano, posso andare a prendere la batteria e la radio della Jeep? 414 01:11:12,790 --> 01:11:14,580 Sarebbe più facile. 415 01:11:16,040 --> 01:11:18,600 Aspetta che smetta di diluviare. 416 01:11:19,170 --> 01:11:22,570 - Vengo con te. - Preferisco andare da sola. 417 01:11:22,860 --> 01:11:24,350 Anch'io. 418 01:12:06,090 --> 01:12:08,470 L'amore è strano, o sbaglio? 419 01:12:23,430 --> 01:12:27,810 Fai come vuoi, ma è meglio che ti scordi la radio! 420 01:12:28,060 --> 01:12:32,320 - Io vado al ponte. Qui non c'è rete! - Fottiti! 421 01:13:41,740 --> 01:13:43,980 Da quanto sono usciti? 422 01:13:45,310 --> 01:13:47,640 Da oltre un'ora, Signore. 423 01:13:53,920 --> 01:13:56,420 Mi hanno cambiato le pastiglie. 424 01:13:56,760 --> 01:13:59,170 Quelle nuove non mi vogliono. 425 01:14:00,070 --> 01:14:02,730 Non riesco ad abituarmici. 426 01:14:05,730 --> 01:14:09,100 Voglio finirla con questi antidepressivi del cazzo! 427 01:14:09,570 --> 01:14:11,660 Io non sono triste. 428 01:14:13,540 --> 01:14:15,040 Signore? 429 01:14:16,520 --> 01:14:17,900 Che c'è? 430 01:14:18,190 --> 01:14:21,000 Penso che stiamo sbagliando. 431 01:14:26,510 --> 01:14:29,380 Ha dato un'occhiata ai morsi? 432 01:14:31,550 --> 01:14:35,170 Nessun umano può staccare la testa in quel modo... 433 01:14:36,210 --> 01:14:38,170 con un solo tiro. 434 01:14:40,720 --> 01:14:43,180 Stai parlando seriamente, Cruz? 435 01:14:43,420 --> 01:14:45,220 Questa è pura logica. 436 01:14:46,230 --> 01:14:48,540 Prima donna decapitata: 437 01:14:48,980 --> 01:14:52,830 questo stupido passò per il luogo del crimine pochi giorni prima. 438 01:14:52,860 --> 01:14:55,000 Seconda donna decapitata: 439 01:14:55,260 --> 01:14:57,740 la tua donna o la sua donna. 440 01:14:58,030 --> 01:15:00,240 Questi non sono affari miei. 441 01:15:00,270 --> 01:15:02,570 Terza donna decapitata: 442 01:15:03,360 --> 01:15:07,330 tre giorni dopo la fuga di questo ritardato. 443 01:15:08,030 --> 01:15:10,640 Dammi degli argomenti, Cruz. 444 01:15:11,000 --> 01:15:12,880 Prova a convincermi. 445 01:15:16,880 --> 01:15:18,800 La saliva, Signore. 446 01:15:20,760 --> 01:15:22,800 Non l'ha mai notata? 447 01:15:23,270 --> 01:15:26,330 Quel liquido che scorre dai corpi. 448 01:15:27,850 --> 01:15:30,880 Sei un poliziotto o uno scrittore? 449 01:15:30,910 --> 01:15:36,420 Cerca di pensare e non immaginare. Anche per un solo secondo. 450 01:15:38,230 --> 01:15:41,690 Raggiungi i tuoi colleghi e pensa. 451 01:15:48,520 --> 01:15:53,190 E prendi la bottiglia di vino che è sotto il sedile della Jeep. 452 01:15:59,070 --> 01:16:00,680 Sì, Capitano. 453 01:16:24,770 --> 01:16:26,720 Scientifica! 454 01:16:36,410 --> 01:16:37,840 Sai cosa? 455 01:16:39,180 --> 01:16:42,120 Non capisco una parola di ciò che dici. 456 01:16:42,550 --> 01:16:46,490 Se vuoi parlare, fai uno sforzo affinché ti capisca. 457 01:16:47,060 --> 01:16:49,990 Così mi annoierei di meno. 458 01:16:50,960 --> 01:16:53,730 Lasciami andare a prenderlo? 459 01:16:59,370 --> 01:17:01,260 Prendere chi? 460 01:17:10,610 --> 01:17:12,280 Il "mostro"? 461 01:17:15,280 --> 01:17:16,390 Eh? 462 01:18:14,700 --> 01:18:17,330 Non lo hai ancora capito? 463 01:18:19,330 --> 01:18:21,140 Il "mostro"... 464 01:18:22,110 --> 01:18:23,880 sono io. 465 01:20:56,800 --> 01:20:58,280 Sara... 466 01:21:02,970 --> 01:21:05,080 La tua collega, Cruz. 467 01:21:09,870 --> 01:21:12,710 Mettila giù ed inginocchiati. 468 01:21:24,970 --> 01:21:27,220 Vai dal tuo tesoro. 469 01:21:38,190 --> 01:21:40,410 Non si è mosso da qui. 470 01:21:41,370 --> 01:21:44,750 Sono rimasto sveglio per tutto il tempo. 471 01:21:45,400 --> 01:21:47,540 Come sapevi che eri lì? 472 01:21:49,250 --> 01:21:51,160 Rispondimi! 473 01:21:56,080 --> 01:21:59,090 Quindi sei stato tu, figlio di puttana? 474 01:22:02,990 --> 01:22:05,590 Come ho potuto non capirlo. 475 01:22:12,190 --> 01:22:16,310 Sei stato sotto il mio naso per tutto questo tempo. 476 01:22:17,220 --> 01:22:20,240 Per questo ne sapevi molto, Cruz. 477 01:22:21,280 --> 01:22:22,820 È ovvio. 478 01:22:23,580 --> 01:22:25,920 Per questo ne sapevi molto. 479 01:22:47,240 --> 01:22:49,480 Tu sei il Male, Cruz. 480 01:22:50,060 --> 01:22:52,740 Sei il fottuto Male. 481 01:22:56,120 --> 01:22:58,490 Si sta sbagliando, Signore. 482 01:23:00,750 --> 01:23:02,640 Guardi la testa. 483 01:23:06,060 --> 01:23:08,500 Guardi la testa, Signore! 484 01:23:30,750 --> 01:23:32,920 Ora mi crede? 485 01:23:42,550 --> 01:23:45,850 Potrebbe essere il dente di un puma? 486 01:23:52,870 --> 01:23:54,160 M... 487 01:23:54,920 --> 01:23:56,400 M... 488 01:23:57,040 --> 01:23:58,640 M. 489 01:24:20,400 --> 01:24:23,050 Sta andando in cerca di te? 490 01:24:30,620 --> 01:24:32,610 Se sta cercando lui... 491 01:24:33,610 --> 01:24:36,000 glielo consegneremo. 492 01:25:31,210 --> 01:25:33,790 Ti ricevo. Parla chiaramente. 493 01:25:37,080 --> 01:25:40,360 Ti ricevo. Parla chiaramente. 494 01:25:43,490 --> 01:25:45,510 Sei tu, balbuziente? 495 01:25:51,180 --> 01:25:53,290 Ci sei, brutto bastardo? 496 01:25:53,740 --> 01:25:56,030 Ci sei, brutto bastardo?{\i} 497 01:25:58,120 --> 01:25:59,720 Chi parla? 498 01:26:00,150 --> 01:26:01,760 Chi parla?{\i} 499 01:26:05,930 --> 01:26:07,960 Con chi parlo? 500 01:26:09,020 --> 01:26:11,040 Con chi parlo?{\i} 501 01:26:15,930 --> 01:26:17,760 Con chi parlo?{\i} 502 01:27:24,770 --> 01:27:29,240 Tu intanto vai, Cruz. Io sistemo tutto questo casino. 503 01:27:32,300 --> 01:27:34,540 Vuole una mano, Signore? 504 01:27:36,130 --> 01:27:38,200 Ho qualche giorno libero. 505 01:27:38,690 --> 01:27:40,820 Tu non sei mai stato qui. 506 01:27:41,400 --> 01:27:43,240 E neppure io. 507 01:27:51,440 --> 01:27:53,040 Vattene, Cruz. 508 01:28:05,350 --> 01:28:07,350 D'accordo, Capitano. 509 01:35:29,170 --> 01:35:31,070 Ha scritto questo. 510 01:35:32,780 --> 01:35:35,680 Pensavo che potesse interessarti. 511 01:35:42,060 --> 01:35:44,010 L'hanno trovato? 512 01:35:46,690 --> 01:35:48,040 No. 513 01:35:50,070 --> 01:35:51,840 Ora devo andare. 514 01:35:54,210 --> 01:35:56,890 Devi andare o vuoi andare? 515 01:36:03,030 --> 01:36:06,210 Si riesce a vivere senza ordini? 516 01:36:16,590 --> 01:36:18,360 Mia adorata,{\i} 517 01:36:18,660 --> 01:36:23,510 la mia prigionia mi lascia molto tempo per pensare.{\i} 518 01:36:23,830 --> 01:36:26,440 Il cuore mi batte fortemente{\i} 519 01:36:26,470 --> 01:36:30,330 e sento la mia pelle fragile come una vecchia tela,{\i} 520 01:36:30,360 --> 01:36:35,890 che potrebbe staccarsi al minimo contatto con una forza esterna.{\i} 521 01:36:36,180 --> 01:36:41,150 A volte riesco a dimenticare che tra qualche giorno sarò morto.{\i} 522 01:36:41,490 --> 01:36:45,650 La speranza di una vita simile a quella che avevo prima di essere rinchiuso{\i} 523 01:36:45,680 --> 01:36:47,940 rimane imprecisa e vaga. 524 01:36:48,280 --> 01:36:52,610 Come quei sogni che al mattino hai paura di ricordare.{\i} 525 01:36:55,880 --> 01:36:58,600 Amore mio, ho paura.{\i} 526 01:36:59,150 --> 01:37:02,340 Non ho mai avuto così tanta paura.{\i} 527 01:37:04,390 --> 01:37:08,270 Questa squallida prigione è la mia vera casa?{\i} 528 01:37:08,750 --> 01:37:13,660 Poco a poco i miei occhi si stanno abituando a questa oscurità.{\i} 529 01:37:14,310 --> 01:37:18,910 Le pupille si dilatano{\i} e così riesco a vedere la sua ombra.{\i} 530 01:37:20,010 --> 01:37:25,200 Un mostro dolorante, un mostro stanco, ma pur sempre un mostro.{\i} 531 01:37:28,470 --> 01:37:33,130 Appoggio la tua testa al mio petto come un soldato ridicolo,{\i} 532 01:37:33,160 --> 01:37:35,840 su una montagna arida senza orizzonte.{\i} 533 01:37:35,870 --> 01:37:37,940 E provo a scappare.{\i} 534 01:37:40,090 --> 01:37:43,280 Chi è la vera preda in questa gabbia?{\i} 535 01:37:44,430 --> 01:37:48,170 Aspetto con ansia giorni migliori.{\i} 536 01:37:48,460 --> 01:37:54,080 Spero, che quando verrò giustiziato, sarò in buono stato fisico e spirituale. 537 01:37:54,920 --> 01:37:59,670 Potrebbe essere possibile che, nonostante le atroci condizioni,{\i} 538 01:37:59,700 --> 01:38:02,800 un'altra vita possa manifestarsi?{\i} 539 01:38:03,090 --> 01:38:07,120 Riuscirò a vederti ancora e stringerti forte fra le mie braccia?{\i} 540 01:38:07,150 --> 01:38:13,260 Per un condannato a morte questi{\i} pensieri sono un'ancora di salvezza.{\i} 541 01:38:13,290 --> 01:38:18,560 È assurdo pensare che io sia un uomo felice e pieno di grazia?{\i} 542 01:38:18,960 --> 01:38:22,770 Se Dio potesse vedermi attraverso la finestra del mondo{\i} 543 01:38:22,800 --> 01:38:27,570 e se riuscisse a sentirmi, gli chiederei solo una cosa: 544 01:38:27,930 --> 01:38:34,370 Di trovare le parole giuste che il mio cuore sta cercando per arrivare al tuo.{\i} 545 01:38:36,930 --> 01:38:38,250 Mia adorata{\i} 546 01:38:39,120 --> 01:38:44,120 eccomi qui, pronto ad imbarcarmi per questa grande odissea.{\i}39708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.