Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,311 --> 00:02:27,869
Su Excelencia, el primer Ministro,
el Conde Taaffe.
2
00:02:28,582 --> 00:02:30,775
Llevo esperando cinco minutos.
3
00:02:30,851 --> 00:02:33,679
Su Majestad, disc�lpeme,
pero tuve un retraso.
4
00:02:33,754 --> 00:02:35,985
Est� bien.
Proceda por favor.
5
00:02:36,056 --> 00:02:40,589
Los preparativos de la boda est�n listos:
la procesi�n, los carruajes, la polic�a...
6
00:02:40,661 --> 00:02:42,158
Siguiente asunto.
7
00:02:42,229 --> 00:02:44,695
Debo dirigir la atenci�n
de Su Majestad...
8
00:02:44,765 --> 00:02:47,598
a las intolerables
manifestaciones estudiantiles.
9
00:02:47,668 --> 00:02:48,664
�Contin�an?
10
00:02:48,835 --> 00:02:51,636
M�s frecuentes
y violentas cada d�a.
11
00:02:51,805 --> 00:02:56,367
Debo destacar en particular
la campa�a que el Sr. Szeps...
12
00:02:56,543 --> 00:03:00,104
contin�a estimulando
en su peri�dico marcadamente liberal.
13
00:03:00,414 --> 00:03:04,209
Sabe exactamente hasta d�nde puede
llegar y se detiene justo ah�.
14
00:03:04,284 --> 00:03:08,120
No puedo tocarlo a menos que
tuerza un poco la ley.
15
00:03:08,188 --> 00:03:11,448
No ser�a tan descarado
sin sus amigos en las altas esferas.
16
00:03:12,026 --> 00:03:15,495
�Qu� quieres decir? Sabes que me gusta
que las cosas sean dichas claramente.
17
00:03:16,430 --> 00:03:19,694
Solo es mi impresi�n,
pero yo creo...
18
00:03:19,866 --> 00:03:24,465
que Szeps visita demasiado frecuentemente
los apartamentos del pr�ncipe.
19
00:03:25,473 --> 00:03:28,266
- Albert.
- S�, Su Majestad.
20
00:03:28,342 --> 00:03:32,308
Este Croissant tiene mal sabor.
�Hemos cambiado a los cocineros?
21
00:03:32,412 --> 00:03:35,445
Lo lamento, Su Majestad,
pero nuestro cocinero est� enfermo.
22
00:03:35,616 --> 00:03:38,411
Cuando est� enfermo,
el desayuno se vuelve incomible.
23
00:03:38,485 --> 00:03:41,679
Pero ese es el menor de mis problemas.
�Por d�nde �bamos?
24
00:03:41,755 --> 00:03:44,990
Las frecuentes visitas de Szeps...
25
00:03:45,158 --> 00:03:49,695
Est�bamos, de hecho, discutiendo sobre
los estudiantes. �Qu� pretende hacer?
26
00:03:49,763 --> 00:03:51,860
�Tengo su permiso para
usar la fuerza?
27
00:03:52,500 --> 00:03:56,363
Es la fortaleza y no la fuerza lo que
los comandos respetan, mi querido Taaffe.
28
00:04:23,564 --> 00:04:27,393
R�pido, sus pasaportes.
�Nacionalidad?
29
00:04:27,468 --> 00:04:29,165
- Checo.
- Croata.
30
00:04:29,703 --> 00:04:33,764
No reconocemos ni a checos ni a croatas,
solo a los fieles s�bditos de Su Majestad.
31
00:04:33,841 --> 00:04:36,332
S�bditos, s� somos.
Fieles ya es otra cosa...
32
00:04:36,410 --> 00:04:39,902
- Si se cree lo que dicen los pasaportes...
- �Ll�venselos!
33
00:04:45,385 --> 00:04:48,378
Mande a los siguientes diez para
que vean al inspector.
34
00:04:55,229 --> 00:04:58,059
�Silencio!
�Qu�tense las gorras!
35
00:04:59,800 --> 00:05:02,835
- Nombre y documentos.
- Aqu� est�n, se�or.
36
00:05:02,903 --> 00:05:06,095
Yo solo iba a clases y no sab�a
nada de esto. Mi padre...
37
00:05:06,173 --> 00:05:08,434
Est� bien, d�jenlo ir.
38
00:05:08,642 --> 00:05:10,407
Siguiente.
39
00:05:12,079 --> 00:05:15,573
�Szeps, editor jefe
del nuevo peri�dico de Viena?
40
00:05:15,849 --> 00:05:18,040
�C�mo se enred� usted
en este l�o?
41
00:05:18,218 --> 00:05:20,686
Yo s�lo pasaba por all�.
42
00:05:21,621 --> 00:05:24,847
Le ruego se mantenga
a disposici�n de la polic�a.
43
00:05:24,925 --> 00:05:26,922
Que firme el formulario.
44
00:05:27,093 --> 00:05:30,326
- Siguiente. �Documentos?
- No tengo ninguno.
45
00:05:30,397 --> 00:05:32,224
No tiene. �Nombre?
46
00:05:32,733 --> 00:05:34,557
Rudolf.
47
00:05:35,469 --> 00:05:38,267
Este no es lugar para bromas.
�Rudolf qu�?
48
00:05:38,772 --> 00:05:41,602
- De Habsburgo.
- �Qu�?
49
00:05:41,976 --> 00:05:44,469
�Rudolf de Habsburgo?
50
00:05:44,611 --> 00:05:46,840
�El archiduque?
51
00:05:46,880 --> 00:05:49,105
Pero su excelencia...
52
00:05:49,382 --> 00:05:53,981
El heredero al trono de Austria
rodeado de ese Szeps y por la polic�a.
53
00:05:54,154 --> 00:05:57,681
Te mezclas con ese canalla
y te pones al lado de la chusma.
54
00:05:57,858 --> 00:06:02,361
Tienes amigos que buscan echar abajo a
la monarqu�a, y hasta destruir el imperio.
55
00:06:02,963 --> 00:06:07,156
- T�, el hijo del Emperador.
- Ah�rrame tu serm�n, padre.
56
00:06:07,234 --> 00:06:10,762
Estoy aprendiendo a dirigir a mi gente,
comenzando por escucharla.
57
00:06:10,937 --> 00:06:14,996
Deja que otros los escuchen.
Tienes secretarios, ministros, polic�as.
58
00:06:15,809 --> 00:06:21,008
Debieras estar dedicado a tu
futura esposa antes que a ese Szeps.
59
00:06:21,315 --> 00:06:24,559
Por favor, no me pidas que act�e
como amante feliz.
60
00:06:24,659 --> 00:06:28,719
- Este matrimonio fue idea tuya.
- Para asegurar la corona y tu felicidad.
61
00:06:28,788 --> 00:06:31,616
Pero ambas cosas son
irreconciliables.
62
00:06:31,725 --> 00:06:34,192
Lo he visto en los ojos de mi madre
desde que era peque�o.
63
00:06:34,662 --> 00:06:38,490
- �Se queja ella acaso?
- No m�s que yo.
64
00:06:38,565 --> 00:06:42,132
Acept� casarme con Stephanie,
pero no esperes que me muestre feliz.
65
00:06:42,202 --> 00:06:44,793
Rudolf, �hay alguna mujer
en tu vida?
66
00:06:44,971 --> 00:06:47,772
�Una mujer? Hay diez.
Cientos.
67
00:06:47,841 --> 00:06:50,309
Todas las que quiero,
y hasta las que no quiero.
68
00:06:50,377 --> 00:06:54,404
Pero no se hable m�s. Me casar� con la
princesa y te dar� un heredero.
69
00:06:54,481 --> 00:06:58,517
Los intereses del estado ser�n servidos.
No pidas de m� m�s que eso.
70
00:08:28,842 --> 00:08:31,107
Un espect�culo magn�fico.
71
00:08:31,745 --> 00:08:34,573
Nadie escapa a su destino,
hijo m�o.
72
00:08:34,715 --> 00:08:38,184
Dios garantice
que aprendas eso con el tiempo.
73
00:08:38,318 --> 00:08:41,812
Dios est� garantizando que no pueda
conocer al gran amor de mi vida.
74
00:09:14,288 --> 00:09:16,488
Estoy empapado.
75
00:09:16,656 --> 00:09:20,485
Mientras m�s llueve aqu� afuera,
mejor se lo pasan ah� adentro.
76
00:09:20,660 --> 00:09:22,457
�Qu� porquer�a de trabajo!
77
00:09:22,629 --> 00:09:26,998
Al menos tenemos el honor de estar
cerca de su alteza en persona.
78
00:09:27,167 --> 00:09:29,431
Mira, otra visita.
79
00:09:29,670 --> 00:09:33,936
- Es el Conde Hoyos.
- Son compa�eros de juerga.
80
00:09:34,207 --> 00:09:36,703
Como t� y yo.
81
00:09:36,776 --> 00:09:38,338
�Qui�n es el otro?
82
00:09:38,511 --> 00:09:41,605
El Coronel de los H�sares,
el Bar�n Cravet.
83
00:09:41,781 --> 00:09:44,579
Espera.
Voy a escribir eso.
84
00:09:44,684 --> 00:09:47,011
Empieza una hoja nueva.
Ya es m�s de medianoche.
85
00:09:47,187 --> 00:09:49,482
Es verdad.
Ya es 10 de Mayo.
86
00:09:49,589 --> 00:09:51,616
- �No es gracioso?
- �Lo qu�?
87
00:09:51,691 --> 00:09:53,686
- 10 de Mayo.
- �Y qu�?
88
00:09:53,760 --> 00:09:56,288
Hace cinco a�os que se cas�.
89
00:09:56,363 --> 00:09:58,654
Tienes raz�n.
Hace justo cinco a�os.
90
00:09:58,731 --> 00:10:02,727
Si yo me atreviera a salir
en nuestro aniversario,
91
00:10:02,902 --> 00:10:04,870
Mimi me matar�a.
92
00:10:05,038 --> 00:10:08,869
- Estaremos aqu� hasta que amanezca.
- O hasta que ellos terminen.
93
00:10:09,075 --> 00:10:11,839
Brindemos...
94
00:10:12,045 --> 00:10:14,841
por los camaradas
y el combate.
95
00:10:15,048 --> 00:10:18,044
Cantemos...
96
00:10:18,218 --> 00:10:21,381
por la patria y por la gloria.
97
00:10:21,654 --> 00:10:24,150
Marchemos...
98
00:10:24,291 --> 00:10:26,883
todos hacia la victoria.
99
00:10:27,261 --> 00:10:30,462
Pero primero hasta perder la cabeza
nos enamoraremos.
100
00:10:30,530 --> 00:10:32,991
As� que amigos, brindemos.
101
00:10:34,301 --> 00:10:36,491
�Cansado, Su Alteza?
102
00:10:36,669 --> 00:10:39,670
Aburrido, Josef.
Mortalmente aburrido.
103
00:10:39,739 --> 00:10:42,505
�No quiere beber con nosotros,
Su Alteza?
104
00:10:43,443 --> 00:10:45,938
Este es el aniversario de su
matrimonio.
105
00:10:46,045 --> 00:10:47,872
�Gracias, Josef!
106
00:10:47,947 --> 00:10:52,416
Caballeros, al parecer hoy es
el aniversario de mi matrimonio.
107
00:10:52,586 --> 00:10:55,414
�Pidieron un brindis?
Aqu� est�:
108
00:10:55,588 --> 00:10:58,379
A la salud de la feliz pareja.
109
00:11:00,193 --> 00:11:03,053
�Qu� pasa? �No van a brindar
por mi felicidad?
110
00:11:03,229 --> 00:11:06,043
�A la salud de su alteza!
111
00:11:10,837 --> 00:11:14,634
Marinka, �no vas a cantar en
honor de esta ocasi�n?
112
00:11:15,342 --> 00:11:18,140
Su Alteza no tiene m�s que pedirlo.
113
00:11:23,050 --> 00:11:25,113
Philippe.
114
00:11:25,485 --> 00:11:29,049
- �Est� Szeps aqu�?
- No ha llegado a�n, Su Alteza.
115
00:11:35,561 --> 00:11:38,828
Como siempre, se encuentra con Hoyos,
el pr�ncipe Philippe, y el resto.
116
00:11:38,998 --> 00:11:41,191
- �Y Marinka?
- Marinka tambi�n, por supuesto.
117
00:11:41,367 --> 00:11:43,902
Tengo agentes que me informan
cada 15 minutos.
118
00:11:44,070 --> 00:11:46,165
- �A�n no ha aparecido Szeps?
- No.
119
00:11:46,239 --> 00:11:48,307
�Est� seguro que ir�
a Sacher's?
120
00:11:48,474 --> 00:11:51,966
Completamente. Todav�a necesita los
documentos para su art�culo de ma�ana.
121
00:11:52,045 --> 00:11:55,578
- Nuestros agentes no le pierden de vista.
- As� que a�n no ha visto al Archiduque.
122
00:11:55,648 --> 00:11:58,312
Si s�lo pudiera probar que
trabajan juntos.
123
00:11:58,384 --> 00:12:00,916
�Debo conseguir esos documentos
a toda costa!
124
00:12:00,987 --> 00:12:04,989
Descanse tranquilo, Su Excelencia.
Son astutos, pero yo s� hacer mi trabajo.
125
00:12:08,461 --> 00:12:10,322
�Por qu� te amo?
126
00:12:10,596 --> 00:12:15,598
�Son acaso tus bellos ojos,
tu cabello?
127
00:12:15,935 --> 00:12:19,468
El suave sonido de tu voz.
128
00:12:19,639 --> 00:12:23,200
Oh, �por qu�?
129
00:12:25,245 --> 00:12:27,469
S�, �por qu�?
130
00:12:27,647 --> 00:12:29,638
�Por la comida?
131
00:12:30,617 --> 00:12:33,379
�Por tu dinero?
132
00:12:33,553 --> 00:12:36,722
�Por tus crueles maneras?
133
00:12:36,923 --> 00:12:40,984
�Por el prestigio de tu nombre?
134
00:12:41,528 --> 00:12:45,095
No, no es por eso.
135
00:12:46,666 --> 00:12:52,530
�Por qu� te amo?
136
00:12:52,672 --> 00:12:55,463
No preguntes las razones.
137
00:12:55,909 --> 00:12:59,137
Mientras yo lo sepa...
138
00:12:59,345 --> 00:13:01,875
y me gustes, es suficiente.
139
00:13:02,182 --> 00:13:05,346
�Por qu� te amo?
140
00:13:05,518 --> 00:13:08,383
Debiera decir que no hay raz�n.
141
00:13:08,855 --> 00:13:14,655
Pero en mis brazos
tus cari�os se desvanecer�n.
142
00:13:43,890 --> 00:13:47,921
�Est�s so�ando, Marinka?
Conmigo, espero.
143
00:13:48,395 --> 00:13:51,259
Me abandonar�s pronto,
como todos los dem�s.
144
00:13:51,431 --> 00:13:53,696
�Qui�n puede saber esas cosas?
145
00:13:53,867 --> 00:13:57,059
Conf�a en el destino como
yo conf�o en ti.
146
00:13:59,306 --> 00:14:02,174
- Est� celosa, Su Alteza.
- Sangre gitana.
147
00:14:02,241 --> 00:14:05,469
Ella lo niega, pero est� locamente
enamorada de Su Alteza.
148
00:14:05,845 --> 00:14:08,040
Locamente enamorada...
149
00:14:23,330 --> 00:14:25,820
- �Y?
- Todav�a no aparece.
150
00:14:25,898 --> 00:14:30,099
Debo saber cu�ndo llega,
o me las pagar�s.
151
00:14:30,270 --> 00:14:33,068
- �Va a esperar aqu�?
- Todo el tiempo que requiera.
152
00:14:33,139 --> 00:14:35,771
- Quiero arrestar a Szeps yo mismo.
- Lo comprendo.
153
00:14:35,842 --> 00:14:37,676
Felicidades, Marinka.
154
00:14:37,744 --> 00:14:41,278
Cantas a�n m�s dulcemente
para la polic�a que para m�.
155
00:14:41,415 --> 00:14:44,577
Act�as como una encantadora amante,
pero en realidad eres un par�sito.
156
00:14:44,651 --> 00:14:47,112
Inscr�bete nuevamente como
"la gitana polic�a".
157
00:14:47,186 --> 00:14:49,254
Con tu nuevo director
de orquesta aqu� presente.
158
00:14:49,422 --> 00:14:51,549
- �Qui�n te env�a?
- Su Alteza...
159
00:14:51,624 --> 00:14:53,214
�Qu� Alteza!
160
00:14:53,392 --> 00:14:57,956
Me est�s tratando como un preso,
como un ladr�n, como un criminal.
161
00:14:58,031 --> 00:15:00,261
�Qui�n te env�a?
�Dime!
162
00:15:00,433 --> 00:15:02,897
�D�melo o har� que te lo expriman!
163
00:15:03,069 --> 00:15:04,666
Su majestad, por favor...
164
00:15:04,837 --> 00:15:09,374
Tienes miedo del Primer Ministro.
Te env�a Taaffe, �verdad?
165
00:15:10,076 --> 00:15:11,574
Su Majestad...
166
00:15:11,745 --> 00:15:15,273
Demasiado cobarde hasta para confesar.
Me repugnas.
167
00:15:16,683 --> 00:15:21,947
Toma, Marinka, odiar�a que perdieras
el dinero por el que me vendiste.
168
00:15:36,202 --> 00:15:39,030
Despu�s de lo de anoche,
mi paciencia est� al l�mite.
169
00:15:39,205 --> 00:15:41,735
- Olvida todo eso.
- No, ya he tenido suficiente.
170
00:15:41,908 --> 00:15:45,466
A veces quisiera desaparecer.
Me mantienen vigilado todo el tiempo.
171
00:15:45,545 --> 00:15:49,404
Sin mirar, puedo decirte que dos agentes
nos siguen en este mismo momento.
172
00:15:52,151 --> 00:15:55,718
Por fin se han sentado.
Podemos descansar un poco.
173
00:15:55,888 --> 00:16:00,222
�Por qu� le gusta tanto caminar
teniendo tantos carruajes?
174
00:16:48,774 --> 00:16:51,971
Estos lugares son
la �nica diversi�n que me queda.
175
00:16:52,144 --> 00:16:53,702
�Y las mujeres?
176
00:16:53,879 --> 00:16:56,040
Me dan asco y me aburren.
177
00:16:56,216 --> 00:16:59,044
Me persiguen s�lo por vanidad
y amor propio.
178
00:16:59,218 --> 00:17:01,008
Es demasiado f�cil.
179
00:17:01,153 --> 00:17:04,384
Sus propios maridos
las empujan a mi cama.
180
00:17:04,557 --> 00:17:08,357
Hagamos un experimento.
�Qu� pasar�a si yo saliera con tu hija?
181
00:17:08,527 --> 00:17:11,792
- �Mi hija?
- �Por qu� no? Es joven y bonita.
182
00:17:12,131 --> 00:17:13,996
Es demasiado joven.
183
00:17:14,166 --> 00:17:16,364
Adem�s, no es de tu tipo.
184
00:17:16,536 --> 00:17:18,831
Usa lentes
y tiene tobillos gruesos.
185
00:17:19,005 --> 00:17:21,897
No te preocupes.
S�lo bromeaba.
186
00:17:25,745 --> 00:17:27,840
Szeps, mira esa chica.
187
00:17:31,618 --> 00:17:33,849
Es maravillosa.
Espera aqu�.
188
00:17:34,788 --> 00:17:37,613
�Por qu� tan sola, cari�o?
189
00:17:38,058 --> 00:17:41,286
No te asustes, querida.
Soy muy bueno, de verdad.
190
00:17:41,460 --> 00:17:43,792
�C�mo se atreve a molestar
a esta joven dama?
191
00:17:43,963 --> 00:17:46,329
Pens� que estaba sola...
192
00:17:46,499 --> 00:17:49,957
- Est� conmigo. �Es eso suficiente?
- Si, por supuesto.
193
00:17:50,136 --> 00:17:52,800
Solo pens�... disc�lpeme.
194
00:17:52,972 --> 00:17:54,462
Disc�lpeme.
195
00:17:54,740 --> 00:17:57,939
�C�mo podr�a? Usted no me conoce.
Acaba de mentir.
196
00:17:58,378 --> 00:18:01,411
�No es mejor una peque�a mentira
que una impertinencia?
197
00:18:01,581 --> 00:18:04,579
- S�, el tipo ese era horrible.
- �Lo ve?
198
00:18:04,750 --> 00:18:07,514
- Gracias.
- No, no me lo agradezca.
199
00:18:07,720 --> 00:18:10,286
Es usted muy joven para andar
sola entre la multitud.
200
00:18:10,356 --> 00:18:12,187
No estaba sola,
201
00:18:12,258 --> 00:18:16,451
perd� a mi madre, a mi hermana
y a un primo entre la multitud.
202
00:18:16,629 --> 00:18:19,664
- Entonces los buscaremos.
- �Usted y yo?
203
00:18:19,933 --> 00:18:21,962
Si le parece bien.
204
00:18:23,102 --> 00:18:26,633
Es raro, pero tengo la sensaci�n
de que lo conozco.
205
00:18:37,183 --> 00:18:39,981
En contra de los deseos
de mi padre, el rey,
206
00:18:40,153 --> 00:18:43,013
he venido hasta ti,
pr�ncipe de mi coraz�n.
207
00:18:43,189 --> 00:18:44,713
�Oh, �ngel m�o!
208
00:18:44,890 --> 00:18:46,482
�Oh, mi tesoro!
209
00:18:47,060 --> 00:18:51,321
- Me vestir� con mi armadura de plata.
- �Para hacer qu�, mi le�n?
210
00:18:51,497 --> 00:18:53,958
Para contarle al rey nuestro amor.
211
00:18:54,033 --> 00:18:57,860
- Dios te salve.
- Dios salve nuestro amor.
212
00:18:58,704 --> 00:19:00,701
�Oh, Dios m�o!
213
00:19:02,909 --> 00:19:07,106
- �Qui�n es este hombre tan terrible?
- Soy el demonio.
214
00:19:07,480 --> 00:19:10,706
- He venido a por ti.
- �Por qu�?
215
00:19:10,883 --> 00:19:16,419
Para asarte y tostarte,
para cocerte y hervirte.
216
00:19:17,957 --> 00:19:21,823
Se�or Demonio,
por favor no me lleve.
217
00:19:21,994 --> 00:19:24,819
- Esta felicidad deb�a ser m�a.
- �Mejor a�n!
218
00:19:24,997 --> 00:19:28,530
�Las almas felices
son las mejores para atormentar!
219
00:19:29,402 --> 00:19:31,963
�Tened piedad, se�or Demonio!
220
00:19:32,138 --> 00:19:34,406
�No, no habr� piedad!
221
00:19:40,914 --> 00:19:42,442
Qu� triste.
222
00:19:42,515 --> 00:19:45,249
Ella am� y fue castigada
por ello.
223
00:19:45,418 --> 00:19:48,919
- No me parece justo.
- No, no lo es.
224
00:19:50,590 --> 00:19:53,083
�A qui�n me recuerda usted?
225
00:20:05,638 --> 00:20:08,163
Mire, son tan bellos.
226
00:20:08,241 --> 00:20:10,806
- Ese se parece a usted.
- Ojal� fuese as�.
227
00:20:10,876 --> 00:20:13,709
Intentar� acertarle con un anillo.
Deme un anillo.
228
00:20:13,879 --> 00:20:15,644
Tres anillos por 20 sous.
229
00:20:15,915 --> 00:20:18,715
- Jam�s lo lograr�.
- Espere y ver�.
230
00:20:20,720 --> 00:20:22,485
Fall�.
231
00:20:25,858 --> 00:20:27,885
Fall� de nuevo.
232
00:20:30,463 --> 00:20:32,490
�Lo logr�!
233
00:20:32,832 --> 00:20:34,829
Incre�ble.
234
00:20:37,136 --> 00:20:40,128
Se�or, gan� este caramelo.
235
00:20:40,206 --> 00:20:42,772
Gracias.
Qu� suerte.
236
00:20:42,942 --> 00:20:46,207
Espere. Lo dividiremos en
partes iguales.
237
00:20:46,579 --> 00:20:50,442
- Tome, para usted.
- Gracias, me encanta.
238
00:20:50,817 --> 00:20:53,884
�Mi madre!
No debe verme con un extra�o.
239
00:20:54,053 --> 00:20:58,556
- No se vaya. No la ha visto.
- No, no puedo quedarme. Adi�s.
240
00:21:04,698 --> 00:21:08,192
Me di cuenta, en un momento
en que usted no me miraba,
241
00:21:08,268 --> 00:21:11,100
que es al Archiduque Rudolf
al que usted me recuerda.
242
00:21:11,270 --> 00:21:14,771
- �Y eso le molesta?
- No, para nada.
243
00:21:14,907 --> 00:21:16,469
Adi�s.
244
00:21:17,410 --> 00:21:20,608
�Desde cu�ndo es Su Majestad
aficionado al caramelo?
245
00:21:20,780 --> 00:21:22,804
�Caramelo?
246
00:21:32,858 --> 00:21:35,625
Debe haber sido otra larga noche,
Su Alteza.
247
00:21:35,795 --> 00:21:37,624
No es mi culpa, Loschek.
248
00:21:37,796 --> 00:21:40,356
Debo descansar del aburrimiento
de mis d�as.
249
00:21:40,533 --> 00:21:42,927
Lo comprendo, Su Alteza.
250
00:21:43,102 --> 00:21:45,361
La vida no es un carnaval.
251
00:21:45,538 --> 00:21:48,533
Su voz suena muy rara.
�Malas noticias?
252
00:21:48,708 --> 00:21:51,936
El Sr. Szeps estuvo aqu� temprano,
antes del amanecer.
253
00:21:52,111 --> 00:21:54,511
�Por qu� no lo hiciste pasar?
254
00:21:54,680 --> 00:21:58,876
No le quise despertar, y �l estaba muy
apurado. Su peri�dico ha sido cerrado.
255
00:21:58,953 --> 00:22:02,946
- Existe una orden para que sea arrestado.
- �Szeps fue arrestado?
256
00:22:03,022 --> 00:22:05,850
No, logr� escapar.
Est� sano y salvo.
257
00:22:05,925 --> 00:22:08,951
Me pidi� que le asegurara a Su Alteza
que no debe preocuparse.
258
00:22:09,128 --> 00:22:13,829
�C�mo se atreven?
Esta vez han llegado demasiado lejos.
259
00:22:13,999 --> 00:22:16,226
Adelante.
�De qu� se trata?
260
00:22:16,302 --> 00:22:18,336
Su Excelencia, el primer ministro,
el Conde Taaffe.
261
00:22:18,437 --> 00:22:22,000
- Su Alteza no est� lista...
- D�gale que pase.
262
00:22:22,408 --> 00:22:25,941
�Me ha o�do?
D�gale al Conde Taaffe que pase.
263
00:22:36,456 --> 00:22:38,984
Su Alteza est� en el ba�o.
264
00:22:41,494 --> 00:22:43,987
Mis respetos, Su Alteza.
265
00:22:44,163 --> 00:22:46,463
�A qu� debo este honor?
266
00:22:46,632 --> 00:22:48,859
He venido temprano...
267
00:22:49,034 --> 00:22:52,834
porque deseo informarle
personalmente de las medidas...
268
00:22:53,005 --> 00:22:55,806
ordenadas por Su Majestad para
hacer frente a Szeps y a su peri�dico.
269
00:22:55,875 --> 00:22:57,233
Ya lo s�.
270
00:22:57,309 --> 00:22:59,600
Su Alteza est� bien informada.
271
00:22:59,712 --> 00:23:01,907
Eso es desafortunado para m�,
272
00:23:02,081 --> 00:23:05,911
ya que esperaba poder demostrarle
mi sinceridad y devoci�n.
273
00:23:06,085 --> 00:23:09,111
Nunca use palabras
que no puede comprender.
274
00:23:09,288 --> 00:23:11,488
Su Alteza es injusta.
275
00:23:11,657 --> 00:23:15,457
He venido con la esperanza
de que logr�ramos un entendimiento.
276
00:23:15,695 --> 00:23:18,527
Nuestro objetivo com�n
son los intereses nacionales.
277
00:23:18,697 --> 00:23:21,491
�Me esp�a usted para defender
los intereses nacionales?
278
00:23:21,667 --> 00:23:24,200
S�lo deseo que Su Alteza est�
bien protegida.
279
00:23:24,303 --> 00:23:28,164
�Protegido contra qu� o qui�nes?
S�lo necesito protecci�n contra usted.
280
00:23:28,240 --> 00:23:29,434
Esc�cheme bien.
281
00:23:29,608 --> 00:23:33,608
Exijo que las medidas tomadas contra
Szeps sean derogadas inmediatamente.
282
00:23:33,779 --> 00:23:36,839
Esa orden excede mis funciones.
S�lo su majestad puede...
283
00:23:37,016 --> 00:23:39,817
Esta no es una acci�n de Su Majestad,
sino tuya.
284
00:23:39,985 --> 00:23:41,279
Perm�tame explicarle...
285
00:23:41,353 --> 00:23:43,478
- �Anular� esas �rdenes?
- No puedo hacerlo.
286
00:23:43,556 --> 00:23:45,485
Loschek, mi chaqueta.
�S� o no?
287
00:23:45,557 --> 00:23:47,616
Usted sabe que
eso es imposible.
288
00:23:47,793 --> 00:23:49,590
Ya veremos.
289
00:23:52,965 --> 00:23:57,224
Al pr�ncipe se le nota nervioso.
Falta de sue�o, sin duda.
290
00:23:57,336 --> 00:23:59,869
Su Alteza
duerme muy bien.
291
00:24:00,039 --> 00:24:02,869
Loschek,
usted lo conoce mejor que yo.
292
00:24:02,975 --> 00:24:05,803
�Cree que debo esperarlo?
293
00:24:06,078 --> 00:24:08,175
Creo que no, Su Excelencia.
294
00:24:20,360 --> 00:24:23,922
D�gale a Su Majestad que
debo hablar con �l inmediatamente.
295
00:24:29,502 --> 00:24:33,494
- Al archiduque se le ve alterado hoy.
- Es muy alterado, como su madre.
296
00:24:33,572 --> 00:24:36,764
�C�mo puede alguien alterado ser
tambi�n un so�ador?
297
00:24:43,849 --> 00:24:46,383
�Y bien? Tengo prisa.
298
00:24:46,552 --> 00:24:49,583
Su Majestad est� muy ocupado
en este momento.
299
00:24:49,755 --> 00:24:51,283
�C�mo?
300
00:24:51,457 --> 00:24:55,024
No le puedo garantizar una audiencia
antes de 48 horas.
301
00:24:58,965 --> 00:25:01,790
�48 horas?
302
00:25:04,070 --> 00:25:06,900
�No puedo ver a mi propio padre?
303
00:25:38,871 --> 00:25:41,865
No habr� audiencia por 48 horas...
304
00:25:42,208 --> 00:25:45,700
Para m�, su hijo.
305
00:25:45,878 --> 00:25:47,377
Su alteza, por favor.
306
00:25:47,546 --> 00:25:51,507
Loschek, esto no puede seguir as�.
Esta gente me est� matando.
307
00:25:52,084 --> 00:25:56,318
Pero en realidad qu� importa,
con mi vida tal como es.
308
00:25:57,757 --> 00:26:01,593
No puedo ir a donde quiera,
ni ver a nadie a mi gusto.
309
00:26:01,861 --> 00:26:05,392
Encarcelado dentro de un uniforme
desde los ocho a�os.
310
00:26:05,698 --> 00:26:07,761
Mi amigo es arrestado.
311
00:26:07,935 --> 00:26:11,200
Pido ayuda a mi padre y me responde
a trav�s de su Ayuda de Campo.
312
00:26:11,370 --> 00:26:15,228
�Protocolos, intrigas, traici�n!
�Ya basta!
313
00:26:25,451 --> 00:26:30,652
Su Alteza, mi pobre pr�ncipe,
no se atormente tanto.
314
00:26:33,225 --> 00:26:36,786
No hay nadie en este mundo
al que pueda recurrir.
315
00:26:36,929 --> 00:26:40,963
Alguien sin ambici�n que no me traicione
y mire m�s all� de mi rango.
316
00:26:41,133 --> 00:26:45,636
Que me acepte como un simple
ser humano.
317
00:26:45,871 --> 00:26:47,738
Eso es lo que necesito.
318
00:26:47,906 --> 00:26:50,770
Dime, �acaso no soy un hombre
como cualquier otro?
319
00:26:50,943 --> 00:26:54,141
�No tengo derecho a tener
un poco de felicidad?
320
00:26:56,282 --> 00:26:58,311
Debo estar loco.
321
00:26:58,417 --> 00:27:01,208
No puedes hacer nada por m�,
mi pobre y viejo amigo.
322
00:27:01,353 --> 00:27:04,581
Nadie puede,
ni siquiera yo mismo.
323
00:27:05,024 --> 00:27:06,248
�Y ahora qu�?
324
00:27:10,096 --> 00:27:13,893
Su Majestad solicita su presencia en
la gala de la �pera de esta noche.
325
00:27:14,066 --> 00:27:16,058
Toda la corte asistir�.
326
00:27:16,235 --> 00:27:19,996
Su Majestad insiste sobre
su presencia en el Palco Real.
327
00:27:20,172 --> 00:27:23,002
�Una gala? �Toda la corte?
328
00:27:23,109 --> 00:27:26,134
Al fin una respuesta, Loschek.
�Una gala en la �pera!
329
00:27:48,434 --> 00:27:52,295
La princesa Stephanie est�
con el emperador, como siempre.
330
00:27:52,371 --> 00:27:53,970
Mientras el archiduque...
331
00:27:58,310 --> 00:28:00,637
�A qui�n le sonr�es, Edwige?
332
00:28:00,713 --> 00:28:03,211
A la prima del Archiduque,
la Condesa Larisch.
333
00:28:03,382 --> 00:28:06,579
La llaman "Serpiente de Cascabel".
Es letal.
334
00:28:06,619 --> 00:28:10,445
Edwige no deber�a sonre�r.
Sus dientes son tan falsos como sus perlas.
335
00:28:10,522 --> 00:28:12,285
�Qu� multitud!
336
00:28:12,457 --> 00:28:15,790
Mira, alguien nuevo
en el tercer palco a la izquierda.
337
00:28:15,928 --> 00:28:20,197
�La de blanco?
Es la hija de la Baronesa Vetsera.
338
00:28:20,366 --> 00:28:23,392
Toda su familia est� ah�.
El joven teniente es su hermano.
339
00:28:23,469 --> 00:28:25,860
Debo tomar a esa ni�a
bajo mi protecci�n.
340
00:28:25,938 --> 00:28:28,438
Si nadie se ocupa de ella,
yo me ocupar� de su futuro.
341
00:28:44,790 --> 00:28:47,290
Ya te puedes sentar, Marie.
342
00:28:47,359 --> 00:28:50,954
Georges, el oficial
sentado al lado del emperador...
343
00:28:51,130 --> 00:28:53,962
Es el Archiduque Rudolf,
por supuesto.
344
00:29:00,606 --> 00:29:03,468
Hola.
No, por favor, no se levanten.
345
00:29:03,542 --> 00:29:06,406
Solo vengo un segundo,
antes de que se levante el tel�n.
346
00:29:06,478 --> 00:29:09,741
- La Condesa es muy amable.
- Un vestido encantador, como siempre.
347
00:29:09,915 --> 00:29:13,146
Hola Georges, Hanna.
Y vuestra peque�a prima.
348
00:29:13,318 --> 00:29:16,554
�Y Marie, una verdadera dama!
349
00:29:16,722 --> 00:29:19,982
Ya s� que una vida de aislamiento
es una vida feliz,
350
00:29:20,158 --> 00:29:23,423
pero esta ni�a es demasiado adorable
como para que la escondan.
351
00:29:23,595 --> 00:29:26,621
Debe asistir
a mi pr�xima recepci�n.
352
00:29:26,798 --> 00:29:30,333
�No te gustar�a asistir, Marie?
�Con qu� sue�as?
353
00:29:30,402 --> 00:29:33,901
El tel�n se est� levantando.
Debo volar.
354
00:29:34,072 --> 00:29:37,599
- �Ha pensado en m�, Condesa?
- �En usted? �Por qu� deber�a hacerlo?
355
00:29:37,776 --> 00:29:41,029
Ah, s�, por supuesto.
Nunca me olvido de nada.
356
00:32:55,040 --> 00:32:58,609
- �Te ha gustado?
- S�, mucho.
357
00:33:18,430 --> 00:33:20,998
Es maravillosa.
�C�mo se llama?
358
00:33:21,066 --> 00:33:23,894
- �Qui�n?
- La bailarina.
359
00:33:24,069 --> 00:33:26,334
Ah, es... no lo s�.
360
00:33:29,708 --> 00:33:34,545
Georges, acomp��ame
a saludar a la princesa Emilie.
361
00:33:34,713 --> 00:33:36,940
Esperadme aqu�.
362
00:33:38,083 --> 00:33:41,145
�Mirad!
La Schratt con el emperador.
363
00:33:41,319 --> 00:33:43,885
- �D�nde?
- En el medio del palco.
364
00:33:43,955 --> 00:33:45,486
�Qui�n es ella?
365
00:33:45,557 --> 00:33:49,823
�Has o�do hablar de La Pompadour?
Pues es como si el Emperador fuera Luis XV.
366
00:33:55,033 --> 00:33:58,263
�Has visto al Archiduque haciendo una
reverencia a Madame Bischoff?
367
00:33:58,436 --> 00:34:01,271
He o�do que la dej� por una francesa,
Madame de Langeais.
368
00:34:01,339 --> 00:34:03,336
Al parecer sigue con las dos.
369
00:34:03,508 --> 00:34:07,572
- Dicen que tiene una gitana tambi�n.
- Todos los hombres que conozco tienen una.
370
00:34:07,779 --> 00:34:10,992
Si la soluci�n al problema turco no incluy�
el asunto de Los Balcanes,
371
00:34:11,092 --> 00:34:13,638
y en St. Petersburgo...
372
00:34:14,319 --> 00:34:18,521
La ni�a de blanco en el sexto palco...
mirando hacia aqu�, �no es ella?
373
00:34:18,690 --> 00:34:21,716
Probablemente una debutante.
No la conozco.
374
00:34:21,893 --> 00:34:24,418
Creo que es la hija menor de la
Baronesa Vetsera.
375
00:34:24,596 --> 00:34:27,790
He o�do una o dos cosas sobre ella,
Marie Vetsera.
376
00:34:27,866 --> 00:34:29,428
�Vetsera has dicho?
377
00:34:29,501 --> 00:34:32,334
Me gustar�a conocer la opini�n
de Su Alteza.
378
00:34:32,504 --> 00:34:34,531
Desde luego.
379
00:34:41,847 --> 00:34:43,637
Su majestad.
380
00:34:44,716 --> 00:34:49,949
Vi su actuaci�n de hace dos d�as.
Estuvo m�s adorable que nunca.
381
00:34:50,021 --> 00:34:52,751
Buenas tardes, Conde.
�Lo est� pasando bien?
382
00:34:52,824 --> 00:34:55,822
Buenas tardes, querida prima.
Su Excelencia.
383
00:34:56,295 --> 00:34:58,795
�Ocupados con los asuntos del estado?
384
00:34:58,863 --> 00:35:01,932
No, eso requiere
un vasto conocimiento masculino,
385
00:35:02,100 --> 00:35:05,026
y en Viena s�lo t� lo tienes.
386
00:35:05,203 --> 00:35:09,003
A diferencia suya,
yo disfruto la soledad, Su Alteza.
387
00:35:14,079 --> 00:35:16,613
Aqu� est�s, primo.
388
00:35:16,882 --> 00:35:21,446
Se te ve tan poco como se ve
una sonrisa en la cara de tu padre.
389
00:35:21,520 --> 00:35:27,056
Hace siglos que no te veo y sospecho que
ahora tampoco est�s escuch�ndome.
390
00:35:28,827 --> 00:35:31,053
Iba a pedirte un favor.
391
00:35:32,464 --> 00:35:36,027
As� es. Una oportunidad
de demostrar tu generosidad.
392
00:35:36,201 --> 00:35:38,995
Pide lo que quieras, prima, pero...
393
00:35:39,170 --> 00:35:42,667
Oh, no te preocupes.
Ya s� lo que esos "pero" significan.
394
00:35:42,841 --> 00:35:46,101
Te quer�a mencionar algo sobre el
chico Vetsera, pero ya me voy.
395
00:35:46,277 --> 00:35:49,610
- �Dijiste Vetsera?
- Eso dije.
396
00:35:49,781 --> 00:35:52,850
Sue�a con servir en tu regimiento.
397
00:35:54,453 --> 00:35:57,649
�No era un Vetsera nuestro embajador
en Constantinopla?
398
00:35:57,922 --> 00:36:01,149
As� es.
Su Alteza tiene buena memoria.
399
00:36:01,326 --> 00:36:03,858
�Este se�or Vetsera tiene un hijo?
400
00:36:04,029 --> 00:36:06,589
Y una hija tambi�n.
401
00:36:07,966 --> 00:36:10,158
Eres incorregible.
402
00:36:10,335 --> 00:36:14,132
�As� que cu�ndo puede �l
presentarse?
403
00:36:21,112 --> 00:36:24,175
Queridas m�as, �qu� multitud!
404
00:36:24,349 --> 00:36:27,550
Cre�a que no llegaba
antes de que subieran el tel�n.
405
00:37:07,726 --> 00:37:10,960
Y entonces, Nanny, ella se levant�
sobre los dedos de sus pies,
406
00:37:11,129 --> 00:37:14,321
y empez� a dar vueltas y vueltas,
cada vez m�s r�pido.
407
00:37:14,500 --> 00:37:16,668
Pero �l ni siquiera la vio.
408
00:37:16,802 --> 00:37:19,597
Estuvo mirando hacia nuestro
palco todo el tiempo.
409
00:37:19,771 --> 00:37:22,865
- �Nanny, esc�chame!
- Te escucho, querida.
410
00:37:23,008 --> 00:37:25,239
Fue tan hermoso.
411
00:37:25,410 --> 00:37:27,911
Las luces,
la m�sica, las joyas...
412
00:37:28,080 --> 00:37:30,641
todo para �l.
- �Para qui�n?
413
00:37:30,849 --> 00:37:34,079
�No entendiste nada de lo que dije?
Para el pr�ncipe.
414
00:37:34,252 --> 00:37:37,781
Al que conoc� en el Prater,
cuando anill� al cisne.
415
00:37:37,956 --> 00:37:41,150
Sabes,
creo que me reconoci�.
416
00:37:41,226 --> 00:37:44,691
El teatro te ha excitado demasiado.
Vete ya a dormir.
417
00:37:44,863 --> 00:37:48,691
�Dormir?
Nunca podr� volver a dormir.
418
00:37:50,635 --> 00:37:54,462
Es tan apuesto, Nanny,
419
00:37:55,040 --> 00:37:57,567
con esos ojos tan tristes...
420
00:37:57,742 --> 00:38:00,237
y esa sonrisa tan gentil.
421
00:38:00,445 --> 00:38:04,010
Solo pensar en �l me llevar�
todas las horas del d�a.
422
00:39:13,785 --> 00:39:16,310
Por favor, esc�chame.
423
00:39:16,888 --> 00:39:20,618
- No te asustes y no te muevas.
- �Usted?
424
00:39:20,793 --> 00:39:23,994
Esto no est� bien, ya lo s�,
pero ten�a que hablar contigo,
425
00:39:24,062 --> 00:39:26,262
y esta era la �nica manera.
426
00:39:26,431 --> 00:39:28,699
Por favor, Su Alteza.
427
00:39:33,438 --> 00:39:35,437
Marie...
428
00:39:55,494 --> 00:40:00,329
Trat� de resistirlo, pero no pude.
Me has hechizado noche y d�a.
429
00:40:00,365 --> 00:40:01,932
Su Alteza...
430
00:40:02,100 --> 00:40:06,127
Te veo muy ocasionalmente,
pero incluso eso me llena de felicidad.
431
00:40:06,271 --> 00:40:09,836
Tanta emoci�n,
pero tambi�n tanta angustia.
432
00:41:07,532 --> 00:41:09,763
Espera un momento.
433
00:41:10,602 --> 00:41:13,133
Debo verte de nuevo.
No me digas que no.
434
00:41:13,304 --> 00:41:15,300
No me hagas sufrir.
435
00:41:15,474 --> 00:41:17,971
�Pero c�mo?
Nunca estoy sola.
436
00:41:18,142 --> 00:41:21,136
- Debo verte.
- �De verdad, Su Alteza?
437
00:41:21,213 --> 00:41:23,806
No me trates por mi t�tulo.
Prom�temelo.
438
00:41:23,882 --> 00:41:27,110
- Pero es imposible.
- Nada es imposible si realmente lo deseas.
439
00:41:27,185 --> 00:41:30,185
Ya viene Nanny.
Adi�s.
440
00:41:30,555 --> 00:41:34,047
- �D�nde estabas?
- Aqu�, esper�ndote.
441
00:41:35,460 --> 00:41:39,296
Nanny, �t� crees que
un pr�ncipe puede ser infeliz?
442
00:41:39,564 --> 00:41:42,756
Como todo el mundo, Marie.
443
00:42:08,126 --> 00:42:12,190
Marie, �te das cuenta que llevas
dos d�as tocando la misma pieza?
444
00:42:13,865 --> 00:42:16,395
Es tan bella, madre.
445
00:42:16,768 --> 00:42:19,559
- �Est� la baronesa?
- S�, condesa.
446
00:42:19,905 --> 00:42:23,065
Hola, mi querida amiga.
447
00:42:23,241 --> 00:42:27,737
Hola, mi ni�a.
No, por favor, contin�a. Me encanta.
448
00:42:27,812 --> 00:42:29,871
�C�mo podemos agradec�rselo?
449
00:42:30,048 --> 00:42:33,279
Mi hijo est� fuera de s�,
y es un honor tan grande para la familia.
450
00:42:33,351 --> 00:42:35,911
- Ni lo mencione.
- Por favor, tome asiento.
451
00:42:35,987 --> 00:42:38,184
No, me gusta estar en movimiento.
452
00:42:38,256 --> 00:42:41,284
Es bueno para los nervios
y para la figura.
453
00:42:41,393 --> 00:42:43,224
�Puedo?
454
00:42:43,294 --> 00:42:47,362
Hablando de esto, �ha visto usted cu�nto
ha subido de peso la Marquesa Perutti?
455
00:42:47,432 --> 00:42:49,964
Es tan natural para ella
como respirar.
456
00:42:50,034 --> 00:42:52,830
Uno pensar�a que no la alimentan
en su casa.
457
00:42:52,904 --> 00:42:56,767
En la gala parec�a una vieja oveja gorda,
parada en sus patas traseras.
458
00:42:56,841 --> 00:43:00,607
Pero nadie se dio cuenta.
S�lo se fijaron en su hija.
459
00:43:00,778 --> 00:43:03,008
Marie tuvo un
tremendo �xito.
460
00:43:03,081 --> 00:43:07,149
Todo el mundo me pregunt� por ella.
Fue la sensaci�n de la noche.
461
00:43:07,185 --> 00:43:09,212
Har�s que se vuelva vanidosa.
462
00:43:09,387 --> 00:43:11,949
Marie no es vanidosa... �verdad?
463
00:43:12,023 --> 00:43:14,020
Toca m�s fuerte
y esc�chame bien.
464
00:43:14,092 --> 00:43:16,754
La princesa Koralyi,
esa s� es una mujer vanidosa,
465
00:43:16,928 --> 00:43:19,797
y parece un mono que
se hubiera ca�do de su �rbol familiar.
466
00:43:19,864 --> 00:43:22,430
Mi primo quiere verte.
No tiembles.
467
00:43:22,500 --> 00:43:24,725
Habl� sin parar
sobre sus ancestros.
468
00:43:24,836 --> 00:43:27,932
Por Dios, mant�n la calma.
No dejes de tocar.
469
00:43:28,173 --> 00:43:32,537
Cuando suspir� la otra noche,
mat� una mariposa.
470
00:43:32,610 --> 00:43:35,802
Rudolf me habl� de ti durante una hora.
Lo has hechizado de verdad.
471
00:43:35,880 --> 00:43:37,411
�Toca m�s fuerte!
472
00:43:37,481 --> 00:43:40,177
Est� usted invitada
a la casa de la vieja Princesa �rsula...
473
00:43:40,351 --> 00:43:41,577
el pr�ximo s�bado.
474
00:43:41,652 --> 00:43:44,280
�Qu� amables!
Ser� un honor.
475
00:43:44,322 --> 00:43:47,157
No toques tan fuerte, Marie.
No es una marcha militar.
476
00:43:47,225 --> 00:43:50,019
Sus cumplidos
le deben haber afectado la cabeza.
477
00:43:50,094 --> 00:43:52,259
Pocas mujeres no se sentir�an
afectadas.
478
00:43:52,430 --> 00:43:55,893
�Le gusta mi vestido?
He descubierto una dise�adora.
479
00:43:56,000 --> 00:43:59,235
La artesan�a de Berl�n
y la elegancia de Par�s.
480
00:43:59,404 --> 00:44:02,266
�Ya son las 6!
Tengo que ir a hacerme una prueba.
481
00:44:02,340 --> 00:44:05,332
No me negar�a un peque�o favor,
�verdad?
482
00:44:05,510 --> 00:44:08,342
- Prom�tamelo.
- Lo que usted desee, Condesa.
483
00:44:08,413 --> 00:44:11,147
Le quiero pedir prestada a Marie
por una hora.
484
00:44:11,215 --> 00:44:14,949
Dos cabezas piensan mejor que una
en una prueba de vestidos.
485
00:44:15,119 --> 00:44:18,617
- No le importa, �verdad?
- En absoluto.
486
00:44:18,790 --> 00:44:20,981
Arr�glate r�pido, Marie.
487
00:44:21,626 --> 00:44:23,693
S�, Condesa.
488
00:44:24,463 --> 00:44:27,231
Es una ni�a tan adorable su Marie.
489
00:44:27,398 --> 00:44:30,194
Adi�s.
Nos veremos pronto.
490
00:44:53,291 --> 00:44:55,315
No tengas miedo, querida.
491
00:44:55,393 --> 00:44:57,861
Bratfisch, el conductor.
es de la confianza de Rudolf,
492
00:44:57,929 --> 00:45:01,758
Nadie en el palacio te ver�.
Es todo tan discreto como puede serlo.
493
00:45:01,832 --> 00:45:04,062
M�rame, ni�a.
494
00:45:04,235 --> 00:45:07,104
No llevas nada de maquillaje,
o no mucho.
495
00:45:09,073 --> 00:45:12,599
As� est� mejor.
Tus ojos est�n perfectos.
496
00:45:12,777 --> 00:45:17,605
Por ahora s�lo baja la mirada y m�s tarde
s�bela, para sorprenderlo.
497
00:45:17,782 --> 00:45:20,615
El pelo hacia atr�s un poco.
Muy bien.
498
00:45:20,685 --> 00:45:22,477
Disc�lpame,
499
00:45:22,553 --> 00:45:26,116
pero a tu edad una s�lo conoce sus defectos
y no sus encantos.
500
00:45:26,190 --> 00:45:27,357
Gracias.
501
00:45:27,425 --> 00:45:29,957
�Qu� cara tienes!
�Es que no est�s contenta?
502
00:45:29,994 --> 00:45:31,984
S� que lo estoy.
503
00:45:32,063 --> 00:45:36,332
Es que no puedo creer ad�nde voy,
ni que �l quiera verme.
504
00:45:45,076 --> 00:45:49,242
No estar� disponible para nadie.
Que nadie me moleste durante una hora.
505
00:45:49,414 --> 00:45:52,212
- �Alguien nuevo, Su Alteza?
- Lo adivinaste, Loschek.
506
00:45:52,684 --> 00:45:55,552
�Una actriz?
�Una mujer casada?
507
00:45:56,922 --> 00:46:00,413
- Una joven doncella.
- �Una doncella de verdad?
508
00:46:00,591 --> 00:46:04,757
Eso dicen. Aunque en estos tiempos,
no me preocupar�a mucho por su virtud.
509
00:46:04,929 --> 00:46:08,130
La vi una vez,
la cortej� de la manera habitual,
510
00:46:08,299 --> 00:46:10,792
y estar� aqu�
en unos minutos.
511
00:46:19,010 --> 00:46:22,771
- Ese es el carruaje de Bratfisch.
- Llevando la nueva presa del pr�ncipe.
512
00:46:22,847 --> 00:46:25,608
�Qui�n era esa que estaba
con la Condesa Larisch?
513
00:46:25,683 --> 00:46:29,184
- No tengo ni idea. Es nueva.
- Necesitamos saber su nombre.
514
00:46:39,130 --> 00:46:42,096
Volver� a buscarte dentro
de una hora.
515
00:46:43,801 --> 00:46:47,264
Por favor, s�game, se�orita.
516
00:47:30,981 --> 00:47:33,142
Por aqu�, se�orita.
517
00:48:07,384 --> 00:48:09,852
Mi peque�a Marie, por fin.
518
00:48:10,554 --> 00:48:13,022
Oh, querido, �llego tarde?
519
00:48:14,591 --> 00:48:18,622
Llegas justo a tiempo,
ya pensaba que no vendr�as.
520
00:48:18,662 --> 00:48:21,730
- Que estar�as asustada.
- �De qu�?
521
00:48:21,898 --> 00:48:24,464
No lo s�.
De este palacio...
522
00:48:24,634 --> 00:48:27,598
de estas habitaciones oscuras...
de m�.
523
00:48:28,105 --> 00:48:30,869
�De ti?
Al contrario.
524
00:48:31,074 --> 00:48:33,633
Cuando estoy contigo,
no le temo a nada.
525
00:48:35,012 --> 00:48:37,239
�Qu� horrible!
526
00:48:37,781 --> 00:48:40,809
�Tienes eso siempre contigo?
�Por qu�?
527
00:48:40,918 --> 00:48:43,448
Para poder soportar la vida.
528
00:48:44,021 --> 00:48:46,182
�Soportar la vida?
529
00:48:46,356 --> 00:48:48,556
Pero si la vida es tan bella.
530
00:48:48,659 --> 00:48:51,493
Tienes raz�n.
Estoy diciendo tonter�as.
531
00:48:51,695 --> 00:48:54,195
�No quieres quitarte el sombrero?
532
00:48:54,264 --> 00:48:57,529
S�, �pero c�mo me lo saco?
No hay espejo aqu�.
533
00:48:57,701 --> 00:49:00,169
Hay uno en la otra habitaci�n.
534
00:49:09,613 --> 00:49:13,148
�Es ah� donde duermes?
Me imaginaba la cama de un pr�ncipe m�s...
535
00:49:13,316 --> 00:49:15,880
Es suficiente para m�.
Duermo tan poco.
536
00:49:16,019 --> 00:49:18,287
El espejo est� a la izquierda.
537
00:49:25,128 --> 00:49:28,288
Mi pelo est� hecho un desastre.
No te gustar�.
538
00:49:28,799 --> 00:49:31,329
Me gustas mucho.
539
00:49:33,236 --> 00:49:35,433
Estoy tan feliz.
540
00:49:48,085 --> 00:49:50,552
�Qu� sucede?
541
00:49:51,822 --> 00:49:54,019
�Cu�l es el problema?
542
00:49:55,192 --> 00:49:58,060
Ven, por favor.
No te quedes aqu� adentro.
543
00:50:08,238 --> 00:50:11,305
Desde que te conoc�,
nada tiene sentido.
544
00:50:11,474 --> 00:50:13,474
Vienes aqu�...
545
00:50:13,543 --> 00:50:16,537
y me hablas como nunca nadie
lo ha hecho.
546
00:50:18,582 --> 00:50:21,075
�No tienes nada que pedirme?
547
00:50:21,151 --> 00:50:22,975
�A qu� te refieres?
548
00:50:23,052 --> 00:50:27,314
La gente siempre quiere algo de m�:
un cargo, un ascenso, dinero.
549
00:50:27,490 --> 00:50:30,352
�Y t�?
Pi�nsatelo bien.
550
00:50:30,527 --> 00:50:35,057
- �De verdad no quieres nada?
- �Acaso no tengo todo lo que quiero?
551
00:50:36,099 --> 00:50:38,157
Ya vamos, Loschek.
552
00:50:39,436 --> 00:50:42,703
No te asustes.
S�lo me da una se�al.
553
00:50:44,707 --> 00:50:46,868
Debemos separarnos.
554
00:50:52,015 --> 00:50:54,506
Prom�teme que volver�s.
555
00:50:54,684 --> 00:50:58,215
No sabes lo que significas para m�,
lo bien que me haces.
556
00:50:58,756 --> 00:51:03,217
Me haces sentir varios a�os m�s joven.
�Y qu� a�os he vivido!
557
00:51:03,894 --> 00:51:06,689
Vete ya. R�pido.
558
00:51:17,407 --> 00:51:20,935
- �As� que su �ltima reuni�n fue el viernes?
- S�, entre las 6 y las 7.
559
00:51:21,011 --> 00:51:23,276
- �En el palacio?
- Como siempre, Su Excelencia.
560
00:51:23,346 --> 00:51:27,143
Esto es serio, demasiado serio,
y tal como pensaba Su Majestad.
561
00:51:27,217 --> 00:51:29,979
Con una ni�a de buena familia.
Podr�a ser un esc�ndalo.
562
00:51:30,153 --> 00:51:34,547
Su Majestad nos dej� muy claro que este
asunto debe terminar... discretamente.
563
00:51:34,724 --> 00:51:37,755
- D�jemelo a m�, Su Excelencia.
- �Pero c�mo?
564
00:51:37,827 --> 00:51:40,095
Tengo alguna experiencia
en estos asuntos.
565
00:51:40,530 --> 00:51:44,364
Sra. Baronesa Vetsera,
Salezianer Gasse 14.
566
00:51:44,534 --> 00:51:47,068
"Estimada Baronesa...
567
00:51:50,507 --> 00:51:56,035
Un buen amigo suyo...
568
00:51:58,915 --> 00:52:02,450
preocupado por el honor
de su familia...
569
00:52:06,757 --> 00:52:10,019
siente que es su deber
advertirle...
570
00:52:15,298 --> 00:52:20,567
que su estimada
hija Marie...
571
00:52:21,705 --> 00:52:24,539
mantiene hace semanas... "
572
00:52:36,019 --> 00:52:38,810
Buenas noches, amor m�o.
�Te he asustado?
573
00:52:38,988 --> 00:52:40,480
No me has o�do venir.
574
00:52:40,657 --> 00:52:43,621
- Qu� hermosa est�s.
- Tengo el pelo empapado.
575
00:52:43,793 --> 00:52:46,992
Tuve que buscar una excusa
para no salir con mi madre esta noche.
576
00:52:47,163 --> 00:52:49,697
Ella pens� que no ir al teatro
ser�a un castigo para ella.
577
00:52:49,866 --> 00:52:52,361
As� que disponemos
de dos horas para estar juntos.
578
00:52:52,535 --> 00:52:54,733
Nunca hemos tenido
tanto tiempo.
579
00:52:54,904 --> 00:52:57,197
- �Qu� pasa?
- Mira.
580
00:52:58,308 --> 00:53:02,142
S�lo son ramas movi�ndose.
Ves esp�as por todas partes.
581
00:53:02,579 --> 00:53:07,109
- Por esta noche te perdieron la pista.
- S�lo est�n mejor escondidos, eso es todo.
582
00:53:07,283 --> 00:53:09,517
Olv�dalos. Te amo.
583
00:53:09,585 --> 00:53:12,577
Nunca me dejar�n tranquilo.
No los conoces.
584
00:53:12,689 --> 00:53:14,447
Quieren separarnos.
585
00:53:14,624 --> 00:53:18,958
- �Acaso pueden hacerlo, querido m�o?
- Qu� fe tienes, y qu� fortaleza.
586
00:53:19,128 --> 00:53:22,156
Te amo
y tenemos dos horas.
587
00:53:22,232 --> 00:53:25,023
�Dos horas!
Para estos encuentros tan ef�meros.
588
00:53:25,101 --> 00:53:26,898
Esta separaci�n constante.
589
00:53:27,069 --> 00:53:30,664
Por una vez estoy orgulloso de mi amor.
�Por qu� debo esconderlo?
590
00:53:30,840 --> 00:53:32,569
Dos horas...
591
00:53:32,709 --> 00:53:35,703
Cuando desear�a estar la vida
entera contigo.
592
00:54:12,883 --> 00:54:15,710
- �Mam�!
- �D�nde has estado?
593
00:54:16,420 --> 00:54:18,446
Yo s�lo quer�a...
594
00:54:18,621 --> 00:54:22,652
Exijo saber d�nde has estado.
�Qu� verg�enza!
595
00:54:22,825 --> 00:54:25,792
Ahora entiendo por qu� simulaste
no estar lista esta tarde.
596
00:54:25,962 --> 00:54:29,764
Ya veo que lo que dice
esta horrible carta es cierto.
597
00:54:29,932 --> 00:54:31,966
�No me mientas!
598
00:54:33,070 --> 00:54:35,601
No tengo intenci�n de mentir.
599
00:54:35,772 --> 00:54:38,807
�Quieres decir que lo que dice
esta horrible carta es cierto?
600
00:54:38,975 --> 00:54:42,200
�Tienes un amante?
�Qui�n es?
601
00:54:42,378 --> 00:54:45,179
Mam�, no me hables as�.
602
00:54:45,348 --> 00:54:48,943
Est�s equivocada.
Te juro que no hemos hecho nada malo.
603
00:54:49,119 --> 00:54:52,955
- �l me respeta y me ama.
- �C�mo se llama?
604
00:54:55,992 --> 00:54:58,184
No te lo puedo decir.
605
00:54:58,361 --> 00:55:01,397
Soy tu madre.
Tengo que saberlo.
606
00:55:01,564 --> 00:55:04,760
- Te lo ruego.
- No, no te lo dir�.
607
00:55:04,934 --> 00:55:07,561
Cuidado, Marie.
Puedo obligarte.
608
00:55:07,737 --> 00:55:10,231
Las amenazas son in�tiles.
609
00:55:10,506 --> 00:55:11,996
Muy bien.
610
00:55:12,174 --> 00:55:16,008
Te ir�s ma�ana a la casa de tu t�o
en Trieste por seis semanas.
611
00:55:16,179 --> 00:55:19,041
Eso deber�a curarte
tu locura.
612
00:55:21,618 --> 00:55:23,879
�Madre!
613
00:55:24,020 --> 00:55:28,279
�Haz conmigo lo que quieras,
pero d�jame quedarme en Viena!
614
00:55:48,011 --> 00:55:50,274
�T�?
615
00:55:50,446 --> 00:55:52,907
�Qu� pasa? �Marie est� enferma?
�Di algo!
616
00:55:52,982 --> 00:55:55,009
D�jame tomar aliento.
617
00:55:55,251 --> 00:55:57,449
Se ha ido.
Una carta an�nima.
618
00:55:57,621 --> 00:56:00,521
La chica fue muy valiente
y no confes� nada.
619
00:56:00,690 --> 00:56:03,657
Su madre estaba furiosa
y la envi� a la casa de su t�o,
620
00:56:03,826 --> 00:56:05,794
cerca de Trieste.
621
00:56:05,895 --> 00:56:08,727
- �Trieste?
- As� es.
622
00:56:08,865 --> 00:56:12,034
No me mires tan apesadumbrado.
Despu�s de todo, �qu� es un mes?
623
00:56:12,469 --> 00:56:14,327
�Un mes?
624
00:56:15,538 --> 00:56:17,596
�Un mes sin ella?
625
00:56:19,543 --> 00:56:22,068
No sabes lo que eso significa.
626
00:56:22,479 --> 00:56:24,972
Mi vida volver� a ser como antes.
627
00:56:25,148 --> 00:56:29,178
Otra vez solo,
contra toda esa gente.
628
00:56:30,387 --> 00:56:33,212
Saben arreglar muy bien sus asuntos,
por lo que veo.
629
00:56:36,525 --> 00:56:39,358
Entr� en Sacher's
a las 12:10 de la noche...
630
00:56:39,528 --> 00:56:42,463
y sali� tambale�ndose
alrededor de las 3 de la ma�ana.
631
00:56:42,632 --> 00:56:45,465
Lleg� al Alc�zar sobre las 3:15.
632
00:56:45,635 --> 00:56:50,038
Exactamente la misma rutina todos los d�as
durante los �ltimos seis meses.
633
00:56:50,206 --> 00:56:54,400
Est� desesperado por la partida
de la peque�a dama, seg�n he o�do.
634
00:56:54,577 --> 00:56:57,109
- �Se encuentra solo?
- �Qu� quiere decir, Su Excelencia?
635
00:56:57,180 --> 00:56:58,947
�No hay ninguna mujer con �l?
636
00:56:59,015 --> 00:57:01,540
Oh s�, una distinta cada noche.
A veces varias.
637
00:57:01,717 --> 00:57:04,882
No se dar�a cuenta si fuera la misma
todas las noches.
638
00:57:05,054 --> 00:57:07,588
Su Alteza no ha estado sobrio
en seis semanas.
639
00:57:32,549 --> 00:57:35,743
�D�jame!
�M�s r�pido, maldita sea!
640
00:58:53,997 --> 00:58:56,997
Ah� tienes,
�para que te enfr�es un poco!
641
00:59:02,472 --> 00:59:07,002
- No se comportaba as� desde hace mucho.
- Hab�a perdido la costumbre de beber.
642
00:59:07,176 --> 00:59:11,034
- �No hay suficiente ron!
- �Traed otra botella!
643
00:59:12,882 --> 00:59:15,744
�Apaguen las luces!
644
00:59:22,526 --> 00:59:25,353
Aqu�, �bebe esto!
645
00:59:28,831 --> 00:59:32,358
Bebamos con nuestras copas llenas
y probemos el temblor que da el amor.
646
00:59:32,535 --> 00:59:36,068
Ma�ana en la batalla
victoriosos saldremos.
647
00:59:36,272 --> 00:59:39,838
Algunos corazones romperemos,
pero el triunfo probaremos.
648
00:59:40,009 --> 00:59:43,437
El enemigo es odioso,
pero las mujeres son gloriosas.
649
00:59:43,612 --> 00:59:46,945
Brindemos...
650
00:59:47,216 --> 00:59:50,708
por los camaradas
y el combate.
651
00:59:50,886 --> 00:59:54,185
Cantemos...
652
00:59:54,490 --> 00:59:57,948
por la patria y por la gloria.
653
00:59:58,260 --> 01:00:01,452
Marchemos...
654
01:00:01,564 --> 01:00:05,122
todos hacia la victoria.
655
01:00:05,234 --> 01:00:08,765
Pero primero hasta perder la cabeza
nos enamoraremos.
656
01:00:08,938 --> 01:00:12,130
As� que amigos, brindemos.
657
01:00:13,143 --> 01:00:16,641
- �De qui�n es esa cara?
- �D�nde?
658
01:00:19,115 --> 01:00:20,675
Ah�.
659
01:00:20,883 --> 01:00:23,108
Eres t�, querido.
660
01:00:25,421 --> 01:00:28,949
�Fuera de mi vista!
�Me oyes?
661
01:00:29,325 --> 01:00:30,817
�Fuera de mi vista!
662
01:00:34,564 --> 01:00:37,358
Todav�a sigues ah�, �eh?
663
01:00:37,767 --> 01:00:40,001
Espera un minuto.
664
01:00:41,604 --> 01:00:43,130
�Toma esto!
665
01:00:43,506 --> 01:00:44,973
�Y esto!
666
01:00:51,314 --> 01:00:54,872
- Su Alteza.
- �Qu� quieres?
667
01:00:54,951 --> 01:00:57,444
Una dama pregunta por Su Alteza.
668
01:00:57,553 --> 01:00:59,912
- �Es bella?
- Mucho, Su Alteza.
669
01:01:00,089 --> 01:01:02,886
Excelente.
Ir� a buscarla...
670
01:01:03,059 --> 01:01:05,591
y la traer� a la fuerza
si es necesario.
671
01:01:18,141 --> 01:01:20,368
�T� aqu�?
672
01:01:21,844 --> 01:01:24,639
He vuelto hoy
y ten�a que verte.
673
01:01:24,813 --> 01:01:27,976
Logr� escabullirme y me las arregl�
para encontrar a Bratfisch.
674
01:01:28,150 --> 01:01:31,381
- B�same.
- Est�s loca. Nadie debe verte.
675
01:01:36,726 --> 01:01:39,886
- Rudolf.
- D�jame. Apesto a vino.
676
01:01:39,995 --> 01:01:42,222
Est�s sangrando.
�Est�s herido?
677
01:01:42,398 --> 01:01:44,432
- �D�nde?
- Ah�.
678
01:01:44,934 --> 01:01:48,970
Es el pintalabios de Irma,
una puta.
679
01:01:49,472 --> 01:01:52,270
�S�, he besado a una puta!
680
01:01:52,441 --> 01:01:55,235
Todav�a sigo libre, �o no?
681
01:01:56,679 --> 01:01:58,847
Por supuesto, querido.
682
01:01:59,281 --> 01:02:01,346
�Qu� haces aqu�?
683
01:02:01,517 --> 01:02:04,509
�No puedes dejarme tranquilo
cuando lo estoy pasando bien?
684
01:02:04,620 --> 01:02:07,145
�O t� tambi�n me esp�as?
685
01:02:07,290 --> 01:02:09,783
�Cu�nto te paga Taafe?
686
01:02:10,059 --> 01:02:12,327
�Qu� quieres de m�?
687
01:02:14,229 --> 01:02:15,662
S�lo verte.
688
01:02:15,831 --> 01:02:18,864
Pues entonces m�rame bien.
689
01:02:19,035 --> 01:02:21,235
Bonita vista, �verdad?
690
01:02:21,304 --> 01:02:23,128
�Est�s contenta?
691
01:02:24,407 --> 01:02:27,203
�Es que nunca has visto a
un hombre borracho?
692
01:02:27,577 --> 01:02:30,445
S�lo quiero que me dejen en paz.
693
01:02:30,847 --> 01:02:34,646
Beber� todo lo quiera y me acostar�
con cada mujer que haya en Viena.
694
01:02:34,817 --> 01:02:37,308
�No puedes detenerme!
695
01:02:40,356 --> 01:02:42,590
No me mires as�.
696
01:02:42,958 --> 01:02:45,149
�Por qu� no dices algo?
697
01:02:46,396 --> 01:02:49,556
No merezco tu respuesta,
�es eso?
698
01:02:49,732 --> 01:02:51,793
�Te doy asco?
699
01:02:52,368 --> 01:02:56,830
�Habla, o no ser� responsable
de lo que haga!
700
01:02:57,006 --> 01:03:00,833
Mi pobre amor,
c�mo sufres.
701
01:03:16,259 --> 01:03:18,856
Marie, siento tanta verg�enza.
702
01:03:22,531 --> 01:03:26,096
�Por qu�, querido?
Yo te amo tanto.
703
01:03:26,402 --> 01:03:28,597
�C�mo puedes amarme todav�a?
704
01:03:28,804 --> 01:03:30,594
Perd�name.
705
01:03:30,740 --> 01:03:33,265
No sabes cu�nto sufro.
706
01:03:33,442 --> 01:03:35,505
S�, lo s�.
707
01:03:38,147 --> 01:03:41,114
No, no puedes saberlo.
708
01:03:41,317 --> 01:03:45,519
Marie, mi peque�a ni�a.
709
01:03:46,322 --> 01:03:48,346
S�lvame.
710
01:03:48,991 --> 01:03:51,191
Temo volverme loco.
711
01:03:51,360 --> 01:03:53,523
Tengo miedo sin ti.
712
01:03:54,563 --> 01:03:58,126
�Qu� har� esta noche
cu�ndo me hayas dejado?
713
01:03:58,968 --> 01:04:01,495
Nunca te dejar�.
714
01:04:08,878 --> 01:04:12,675
�Acaso no soy tuya, amor m�o?
715
01:04:48,551 --> 01:04:51,319
- Buenas tardes, Sr. Bratfisch.
- Buenas tardes.
716
01:04:51,487 --> 01:04:52,977
D�game...
717
01:04:53,055 --> 01:04:54,581
Est� aqu�.
718
01:04:54,756 --> 01:04:58,214
Ah, gracias. Si alguien me busca,
estar� por ah�.
719
01:04:58,393 --> 01:05:00,461
Muy bien, Sr. Bratfisch.
720
01:05:01,597 --> 01:05:05,428
La vida empieza, Marie.
Pronto no necesitaremos escondernos.
721
01:05:05,601 --> 01:05:08,764
Ser� libre y podremos estar juntos
para siempre.
722
01:05:08,837 --> 01:05:11,030
�Para siempre? Pero...
723
01:05:11,206 --> 01:05:14,371
- Le he escrito a Roma.
- �Y tu padre?
724
01:05:14,443 --> 01:05:17,910
A�n no lo sabe,
pero tendr� que aceptar la anulaci�n.
725
01:05:19,448 --> 01:05:21,711
�Hiciste eso por m�?
726
01:05:21,951 --> 01:05:23,975
Escucha, Rudolf...
727
01:05:24,053 --> 01:05:27,086
Pase lo que pase,
jam�s volver� a estar triste.
728
01:05:27,490 --> 01:05:29,482
�Qu� es eso?
729
01:05:30,560 --> 01:05:32,891
�Un anillo de matrimonio?
730
01:05:33,629 --> 01:05:35,653
Es tan hermoso.
731
01:05:36,198 --> 01:05:39,662
- Tiene una fecha.
- 13 de Noviembre.
732
01:05:40,202 --> 01:05:42,727
La noche en Sacher's.
733
01:05:44,373 --> 01:05:50,178
Tambi�n hay letras:
"U-E-E-A-H-L-M".
734
01:05:50,579 --> 01:05:53,641
"Unidos en el amor hasta la muerte".
735
01:05:54,317 --> 01:05:56,350
Qu� encantador.
736
01:05:56,552 --> 01:05:58,385
Gracias.
737
01:05:58,554 --> 01:06:02,046
- Debes pon�rmelo t� mismo en el dedo.
- �Por qu�?
738
01:06:02,491 --> 01:06:05,050
As� podr� pedir un deseo.
739
01:06:08,631 --> 01:06:10,799
�Qu� has pedido?
740
01:06:11,667 --> 01:06:14,232
Morir antes que t�.
741
01:06:30,619 --> 01:06:33,479
- �Sab�is quien est� aqu�?
- �Qui�n?
742
01:06:33,755 --> 01:06:36,585
El Archiduque.
Justo ah� detr�s.
743
01:06:36,758 --> 01:06:39,556
- �El Archiduque aqu�?
- Lo juro, �y con una mujer!
744
01:06:39,728 --> 01:06:42,196
- �Pudiste reconocerla?
- No pude verla muy bien.
745
01:06:42,364 --> 01:06:45,663
- �Y no eres capaz de adivinarlo?
- �Qui�n sino la Vetsera?
746
01:06:47,770 --> 01:06:50,595
- �Qu� has dicho?
- Vaya, �estabas aqu�?
747
01:06:50,772 --> 01:06:53,397
Te proh�bo que juegues
con el nombre de mi hermana.
748
01:06:53,575 --> 01:06:57,603
- �Qui�n eres t� para prohibirme algo?
- �Te lo demostrar�!
749
01:06:57,780 --> 01:06:59,347
�Es mi hermano!
750
01:06:59,414 --> 01:07:02,650
C�lmate, Vetsera.
Este es un lugar p�blico. Disc�lpate.
751
01:07:02,818 --> 01:07:05,609
- No mereces ser un oficial.
- T� no eres juez para decir eso.
752
01:07:05,787 --> 01:07:09,620
- �Qu� valiente eres, insultar a una ni�a!
- �Y t� eres un valiente charlat�n!
753
01:07:10,493 --> 01:07:13,991
Ll�vala a casa
y luego vuelve por m�.
754
01:07:18,000 --> 01:07:20,861
- �Qu� est� pasando?
- Los oficiales se est�n peleando.
755
01:07:21,036 --> 01:07:22,831
�Es una desgracia!
756
01:07:22,904 --> 01:07:26,097
- Nos batiremos en duelo ma�ana.
- �A tu disposici�n!
757
01:07:26,275 --> 01:07:29,500
- �Los valientes nunca se retractan!
- �Te matar� como a un perro!
758
01:07:29,678 --> 01:07:33,207
Teniente Vetsera, creo que
ha bebido usted m�s de la cuenta.
759
01:07:33,382 --> 01:07:35,416
- Venga aqu�.
- Su Alteza.
760
01:07:35,584 --> 01:07:37,814
No necesito que nadie
defienda mi nombre,
761
01:07:37,986 --> 01:07:41,789
y no tolerar� que mis oficiales
interfieran en mis asuntos.
762
01:07:41,957 --> 01:07:45,493
Diez d�as de arresto.
P�ngase a las �rdenes de su Coronel.
763
01:07:45,661 --> 01:07:47,192
Ya puede retirarse.
764
01:07:47,362 --> 01:07:52,195
Y usted, Capit�n Schonberg, pres�ntese
en los cuarteles generales ma�ana.
765
01:07:52,367 --> 01:07:56,360
Mi regimiento es demasiado ordinario
para un hombre de su alta sensibilidad.
766
01:07:57,874 --> 01:07:59,868
Bien, caballeros.
767
01:08:00,042 --> 01:08:02,811
No permitan que un par de idiotas
les arruinen la fiesta.
768
01:08:02,978 --> 01:08:04,973
Es tan apuesto cuando se enfada.
769
01:08:05,147 --> 01:08:08,646
- Por el regimiento.
- �Por Su Alteza!
770
01:08:10,519 --> 01:08:12,750
�Es que no van a bailar?
771
01:08:12,921 --> 01:08:15,189
�Maestro, un buen vals!
772
01:08:19,261 --> 01:08:23,292
�Puedo tener el placer de bailar con usted?
- �Su Alteza!
773
01:08:28,471 --> 01:08:30,766
Nunca olvidar� este momento.
774
01:08:30,839 --> 01:08:33,701
Hablar� de esto toda mi vida,
Su Alteza.
775
01:08:43,185 --> 01:08:46,452
Rudolf, debes salvar a Georges.
Lo conozco muy bien.
776
01:08:46,622 --> 01:08:49,418
No querr� ceder.
Querr� saber la verdad.
777
01:08:49,591 --> 01:08:52,458
Insistir� en batirse en duelo.
Puede terminar herido o muerto.
778
01:08:52,627 --> 01:08:56,461
C�lmate, Marie.
Hablar� con �l, lo prometo.
779
01:08:56,666 --> 01:08:59,696
Aguardan a Su Alteza
en la sala de audiencias.
780
01:08:59,769 --> 01:09:04,002
El deber me llama. S�lo ser�n 15 minutos.
Esp�rame aqu�.
781
01:09:04,607 --> 01:09:07,141
Sugiero que se deje puesto
el abrigo.
782
01:09:07,309 --> 01:09:12,342
Si coge un resfriado en este fr�o palacio,
Su Alteza jam�s me lo perdonar�a.
783
01:09:12,514 --> 01:09:14,679
Es usted muy amable, Loschek.
784
01:09:14,850 --> 01:09:17,646
�Amable yo?
No sabe lo que dice.
785
01:09:17,819 --> 01:09:20,310
Loschek, �d�nde est�s?
786
01:09:21,657 --> 01:09:23,524
Te he buscado por todas partes.
787
01:09:23,692 --> 01:09:26,217
Disc�lpeme.
Debo dirigir a Su Alteza...
788
01:09:26,395 --> 01:09:27,885
a una audiencia.
789
01:09:28,063 --> 01:09:31,032
- �Le llevar� mucho?
- Me temo que s�, Su Majestad.
790
01:09:31,199 --> 01:09:33,465
Dile que vine para interesarme
por su salud.
791
01:09:33,635 --> 01:09:35,498
Estar� muy conmovido.
792
01:09:35,670 --> 01:09:38,630
De hecho, le dejar� una nota
en su escritorio.
793
01:09:42,778 --> 01:09:45,576
Lamento molestarla, se�orita.
794
01:09:45,747 --> 01:09:48,507
Debiste haberme prevenido.
D�janos solas.
795
01:09:48,684 --> 01:09:51,914
Vine a ver c�mo estaba mi hijo.
�Se encuentra bien?
796
01:09:52,087 --> 01:09:56,356
Parece algo cansado, se�ora...
Su Majestad.
797
01:09:56,525 --> 01:09:58,520
Pobre Rudolf.
798
01:09:58,660 --> 01:10:01,151
No est� hecho para esta vida.
799
01:10:01,897 --> 01:10:05,425
T� y yo no nos conocemos,
pero yo s� que �l te ama.
800
01:10:05,701 --> 01:10:08,192
Por favor, si�ntate.
801
01:10:10,606 --> 01:10:13,639
Eres a�n m�s encantadora
de lo que hab�a o�do,
802
01:10:13,809 --> 01:10:15,874
y tan joven.
803
01:10:16,044 --> 01:10:18,569
- �Qu� edad tienes?
- 17, madame.
804
01:10:18,714 --> 01:10:20,748
�17?
805
01:10:21,183 --> 01:10:23,981
A los 17 yo ya era infeliz.
806
01:10:24,320 --> 01:10:26,855
Pero era joven...
807
01:10:27,623 --> 01:10:30,418
y el sufrimiento no fue tan terrible.
808
01:10:30,526 --> 01:10:33,486
Realmente,
uno debiera morir joven.
809
01:10:34,397 --> 01:10:36,421
Disc�lpame.
810
01:10:36,598 --> 01:10:40,127
Vivir en soledad
te hace reflexionar en voz alta.
811
01:10:40,436 --> 01:10:44,632
Este palacio es un lugar de infelicidad.
No vuelvas.
812
01:10:45,641 --> 01:10:47,601
D�jame besarte.
813
01:10:53,983 --> 01:10:57,475
Te tengo muy cerca
de mi coraz�n.
814
01:11:11,333 --> 01:11:13,191
�Su Alteza!
815
01:11:13,368 --> 01:11:15,595
Debo hablar contigo, Vetsera.
816
01:11:17,073 --> 01:11:20,574
- Trato de evitar el duelo.
- Imposible, Se�or.
817
01:11:20,642 --> 01:11:23,167
Calumni� a mi hermana,
y tales mentiras...
818
01:11:23,345 --> 01:11:26,808
Vetsera, sup�n que Schonberg
estuviera diciendo la verdad.
819
01:11:26,982 --> 01:11:28,240
�Qu�?
820
01:11:28,416 --> 01:11:29,943
�Usted?
821
01:11:30,018 --> 01:11:32,243
No lo comprendo,
Su Alteza.
822
01:11:32,387 --> 01:11:34,584
No puede ser.
823
01:11:34,756 --> 01:11:36,785
Si�ntate, Georges.
824
01:11:37,959 --> 01:11:42,496
Y ahora, como antiguo camarada,
te ruego...
825
01:11:42,664 --> 01:11:45,526
que trates de escucharme
con calma.
826
01:11:45,667 --> 01:11:48,463
- �Me lo prometes?
- S�, Su Alteza.
827
01:11:48,637 --> 01:11:51,406
Nadie en este mundo
ama tanto a Marie como yo.
828
01:11:51,573 --> 01:11:54,039
Nadie, ni siquiera t�.
829
01:11:54,209 --> 01:11:56,470
Antes de que ella apareciera
en mi vida...
830
01:11:56,611 --> 01:11:58,904
No podr�as comprender todo
lo que tengo que decirte.
831
01:11:59,080 --> 01:12:02,345
Ella me ha liberado con su alegr�a,
su juventud, su amor.
832
01:12:02,517 --> 01:12:05,281
�Pod�a yo rechazar todo eso?
Pi�nsalo bien.
833
01:12:05,453 --> 01:12:08,945
Nada en este mundo es realmente m�o,
ni siquiera yo mismo.
834
01:12:09,124 --> 01:12:12,690
Como los dem�s, debes pensar que
yo tengo todo lo que deseo.
835
01:12:12,895 --> 01:12:15,955
O quiz�s pienses que por ser el hijo
del Emperador...
836
01:12:16,031 --> 01:12:19,099
no tengo derecho a estar con
la mujer que amo.
837
01:12:19,267 --> 01:12:21,497
S� justo conmigo.
838
01:12:21,770 --> 01:12:23,733
�Qu� puedo hacer?
839
01:12:23,905 --> 01:12:28,600
Georges, Marie es mi amor,
y pronto todo el mundo lo sabr�.
840
01:12:28,878 --> 01:12:32,745
Tan pronto como est� libre,
me casar� con ella. Ella ya lo sabe.
841
01:12:32,914 --> 01:12:37,074
- Si necesitas que te lo jure.
- Le creo, se�or.
842
01:12:42,691 --> 01:12:45,250
Has perdido la cabeza.
843
01:12:45,427 --> 01:12:47,458
Te exhibes en p�blico,
844
01:12:47,529 --> 01:12:50,723
dejas que tu nombre sea manoseado
por oficiales borrachos,
845
01:12:50,866 --> 01:12:52,090
todo por algo tan peque�o.
846
01:12:52,268 --> 01:12:54,829
- Que pronto ser� mi esposa.
- Lo s�.
847
01:12:54,903 --> 01:12:57,770
Hasta le has pedido al Papa que
anule tu matrimonio.
848
01:12:57,806 --> 01:13:00,003
Aqu� est� la respuesta del
Santo Padre.
849
01:13:00,075 --> 01:13:03,269
- �T� tambi�n me esp�as?
- Esto me concierne a m� tambi�n.
850
01:13:03,345 --> 01:13:05,736
Si lo has olvidado,
el Santo Padre no lo ha hecho.
851
01:13:05,914 --> 01:13:10,413
- �Y cu�l es su respuesta?
- Negativa, naturalmente.
852
01:13:10,986 --> 01:13:14,253
- Est�s teniendo una aventura.
- �Y soy el �nico?
853
01:13:14,423 --> 01:13:17,483
No, pero cuando seas el Emperador
podr�s hacer lo que quieras.
854
01:13:17,659 --> 01:13:19,927
- Mientras tanto, esto debe terminar.
- Imposible.
855
01:13:20,095 --> 01:13:21,892
- �Aunque te lo ordene?
- No obedecer�.
856
01:13:22,063 --> 01:13:24,122
- �C�mo te atreves!
- Abdicar�.
857
01:13:24,299 --> 01:13:28,460
No me interesa el poder.
Jam�s sacrificar�a a Marie por eso.
858
01:13:28,670 --> 01:13:32,499
No tienes ning�n derecho a hablar as�.
Tienes obligaciones.
859
01:13:32,674 --> 01:13:36,503
La gente de dos naciones
tiene sus esperanzas puestas en ti.
860
01:13:36,678 --> 01:13:39,171
- Considera tu honor.
- La amo.
861
01:13:39,347 --> 01:13:42,182
Si realmente la amas,
renuncia a ella.
862
01:13:42,351 --> 01:13:44,385
�Qu� puedes hacer?
863
01:13:44,553 --> 01:13:47,314
Hay conventos de los que
no se sale jam�s.
864
01:13:47,489 --> 01:13:50,747
- �Har�as una cosa as�?
- �Esta relaci�n debe terminar!
865
01:13:50,926 --> 01:13:52,787
Te lo ruego, Padre.
866
01:13:52,861 --> 01:13:55,725
- Es mi vida lo que me est�s pidiendo.
- Una fantas�a pasajera.
867
01:13:55,798 --> 01:13:58,595
Es un asunto de vida o muerte
para nosotros.
868
01:13:58,767 --> 01:14:02,036
D�jala, o la enviaremos a un convento.
No hay otra soluci�n.
869
01:14:02,705 --> 01:14:06,536
- S� la hay.
- �A qu� te refieres?
870
01:14:06,875 --> 01:14:10,071
- No creo que te interese.
- �Obedecer�s?
871
01:14:10,546 --> 01:14:15,148
- Si puedo verla una vez m�s.
- La ver�s en el baile de esta noche.
872
01:14:15,250 --> 01:14:17,818
Quiero verla a solas.
873
01:14:18,354 --> 01:14:20,187
Muy bien.
874
01:14:20,355 --> 01:14:24,589
Te dar� 24 horas,
y ese ser� el final de todo.
875
01:14:24,860 --> 01:14:27,123
�Me das tu palabra?
876
01:14:27,696 --> 01:14:29,185
S�.
877
01:14:48,450 --> 01:14:51,250
Mam�, �no estoy demasiado fea?
878
01:14:51,420 --> 01:14:54,448
Por d�cima vez, �no!
T� no est�s fea, est�s tonta.
879
01:14:54,622 --> 01:14:56,112
No le hagas caso.
880
01:14:56,291 --> 01:14:59,283
Ella se port� igual en su primer baile
hace dos a�os.
881
01:15:00,162 --> 01:15:03,995
- �Alguna novedad con los tortolitos?
- �Qu� tortolitos?
882
01:15:04,165 --> 01:15:07,365
Oh, no tengo ni idea.
883
01:15:07,736 --> 01:15:11,564
- �La Vetsera en el baile real!
- �El Archiduque ha ido demasiado lejos!
884
01:15:11,740 --> 01:15:13,931
Podr�an verse en privado.
885
01:15:14,109 --> 01:15:18,111
- �T� la encuentras tan atractiva?
- Todo el mundo tiene su encanto a los 17.
886
01:15:18,280 --> 01:15:19,745
Ah� viene la corte.
887
01:15:36,565 --> 01:15:41,368
- �Donde est� la emperatriz?
- Ya no viene nunca a estas galas.
888
01:15:42,137 --> 01:15:44,334
�Qu� sucede, Marie?
889
01:16:16,305 --> 01:16:19,365
El Archiduque parece contento
esta noche.
890
01:16:19,508 --> 01:16:21,666
Pues no tiene motivos para ello.
891
01:16:21,808 --> 01:16:24,604
El Emperador le ha ordenado que
deje a su peque�a.
892
01:16:29,318 --> 01:16:32,309
�Podr�a Su Alteza abrir el baile?
893
01:16:33,088 --> 01:16:37,581
- �Tengo que ser yo?
- Si ese es el deseo de Su Alteza.
894
01:16:37,893 --> 01:16:39,885
�Mi deseo?
895
01:16:40,329 --> 01:16:42,396
Muy bien.
896
01:16:45,301 --> 01:16:49,764
- El baile va a empezar.
- �Mirad! Se dirige hacia aqu�.
897
01:17:02,350 --> 01:17:05,613
�Me concede el honor
de abrir el baile conmigo?
898
01:17:05,754 --> 01:17:08,315
- Su Majestad.
- Mant�n la calma.
899
01:17:08,489 --> 01:17:11,688
No olvides que eres la
la Archiduquesa de Austria.
900
01:17:13,028 --> 01:17:16,558
Buenas tardes, Su Alteza...
amor m�o.
901
01:17:17,065 --> 01:17:19,929
�Qu� has hecho para estar tan
hermosa esta noche?
902
01:17:20,101 --> 01:17:22,929
Estar loca de felicidad,
eso es todo.
903
01:17:28,510 --> 01:17:30,700
Espera aqu�.
904
01:17:50,766 --> 01:17:54,758
�Tendr�a el honor de concederme
este baile, Su Alteza?
905
01:18:28,270 --> 01:18:31,034
�C�mo he podido vivir
sin conocerte?
906
01:18:31,206 --> 01:18:34,373
No sab�a ni sent�a nada.
Como si no existiera.
907
01:18:34,509 --> 01:18:36,276
Gracias, Rudolf.
908
01:18:36,444 --> 01:18:38,976
- No lo hagas, por favor.
- �Qu� sucede?
909
01:18:39,147 --> 01:18:40,939
Escucha, Marie.
910
01:18:41,049 --> 01:18:43,840
Imagina que me viera obligado
a irme lejos...
911
01:18:44,018 --> 01:18:49,250
- Te esperar�a.
- No, muy lejos, por mucho tiempo.
912
01:18:49,524 --> 01:18:53,089
- Te seguir�a.
- Imagina que eso fuera imposible.
913
01:18:53,262 --> 01:18:56,256
�Por qu�?
Te seguir�a a cualquier parte.
914
01:18:56,431 --> 01:19:00,662
Incluso...
�A donde no se vuelve jam�s?
915
01:19:18,053 --> 01:19:20,584
Contigo, s� lo har�a.
916
01:19:28,230 --> 01:19:30,489
�C�mo la mira!
917
01:19:38,907 --> 01:19:41,475
�Es indecente que bailen tan pegados!
918
01:19:41,643 --> 01:19:45,174
- �Qu� impertinencia!
- �No pasaba en nuestros tiempos!
919
01:19:46,181 --> 01:19:48,949
Esas tres brujas
est�n hablando sobre nosotros.
920
01:19:49,117 --> 01:19:51,576
No es agradable llegar a viejo.
921
01:19:52,087 --> 01:19:54,648
Perm�teme presentarte
a mi padre.
922
01:19:54,823 --> 01:19:57,321
Quiero que te vea esta noche.
923
01:19:59,595 --> 01:20:02,124
�Se la est� presentando
al Emperador!
924
01:20:06,368 --> 01:20:09,866
Perm�tame presentarle
a la Baronesa Marie Vetsera,
925
01:20:10,038 --> 01:20:12,872
cuyo destino
Su Majestad ha sellado.
926
01:20:13,041 --> 01:20:15,071
Es usted muy hermosa.
927
01:20:15,243 --> 01:20:18,744
Y vuestra juventud os permite
esperarlo todo.
928
01:20:18,947 --> 01:20:21,545
Su majestad es muy gentil.
929
01:20:22,151 --> 01:20:26,612
Tenga usted la seguridad.
No volver�n a verse.
930
01:20:31,426 --> 01:20:34,959
Bratfisch te estar� esperando
en el lugar de siempre.
931
01:20:35,163 --> 01:20:37,722
Ya sabe donde debe llevarte.
932
01:20:37,832 --> 01:20:40,066
S�, Su Alteza.
933
01:20:51,179 --> 01:20:55,739
Marie, mi ni�a. �Qu� gran honor!
Debes estar muy orgullosa.
934
01:20:55,917 --> 01:20:58,950
El emperador te ha hablado.
�Qu� te ha dicho?
935
01:20:59,221 --> 01:21:00,983
No lo s�.
936
01:21:01,156 --> 01:21:05,383
�C�mo que no lo sabes?
No te das cuenta de la suerte que tienes.
937
01:21:11,667 --> 01:21:13,534
Hoyos.
938
01:21:13,702 --> 01:21:17,531
Que Bratfisch vaya al guardarropa,
y despu�s vuelve aqu�. Te necesito.
939
01:21:26,215 --> 01:21:29,449
Solicito el permiso de Su Majestad
para retirarme.
940
01:21:29,584 --> 01:21:32,618
- Va a ocurrir un esc�ndalo.
- �Un esc�ndalo?
941
01:21:32,720 --> 01:21:35,218
�Yo no he tenido nada que ver!
942
01:21:39,361 --> 01:21:41,929
Preparaos para hacer la reverencia.
943
01:21:57,946 --> 01:22:01,442
�Te has vuelto loca?
Menos mal que lo ha pasado por alto.
944
01:22:03,652 --> 01:22:06,912
Necesito un pretexto para salir de Viena
durante 24 horas.
945
01:22:07,122 --> 01:22:10,593
Organiza una partida de caza,
pero solo quiero que vay�is t� y Philippe.
946
01:22:10,725 --> 01:22:14,224
- Su Majestad puede contar conmigo.
- Hasta ma�ana.
947
01:22:14,395 --> 01:22:16,356
�En Mayerling?
948
01:22:16,898 --> 01:22:19,125
En Mayerling.
949
01:23:01,910 --> 01:23:06,376
Salir as� a mitad de la noche.
No te deber�a haber ayudado.
950
01:23:06,547 --> 01:23:10,144
No te enfades, Nanny,
especialmente esta noche.
951
01:23:10,318 --> 01:23:13,312
Hoy es el d�a m�s feliz
de mi vida.
952
01:23:13,454 --> 01:23:15,447
Cr�eme.
953
01:23:15,623 --> 01:23:18,959
- Aqu� es. Buenas noches, Bratfisch.
- Buenas noches, se�orita.
954
01:23:19,127 --> 01:23:21,185
Adi�s, Nanny.
955
01:23:21,363 --> 01:23:23,194
Espera.
956
01:23:23,364 --> 01:23:25,896
Tengo que pedirte algo m�s.
957
01:23:26,034 --> 01:23:28,559
Dale esta carta a mam�...
958
01:23:29,104 --> 01:23:31,595
pero no hasta pasado ma�ana.
959
01:23:31,773 --> 01:23:36,042
Me est�s asustando, mi ni�a.
No estar�s tramando nada malo, �verdad?
960
01:23:36,210 --> 01:23:39,040
�Malo?
No, al contrario.
961
01:23:39,213 --> 01:23:41,037
�Me lo juras?
962
01:23:41,149 --> 01:23:45,176
Todo lo que haga ser� bueno,
ser� lo correcto.
963
01:23:45,353 --> 01:23:47,286
Lo juro.
964
01:23:47,455 --> 01:23:49,679
Adi�s, Nanny.
965
01:24:22,257 --> 01:24:25,325
�Marie!
966
01:24:25,560 --> 01:24:27,384
Ya voy.
967
01:24:27,562 --> 01:24:30,395
Aseg�rate de
estar bien escondida.
968
01:24:36,337 --> 01:24:40,139
- �Llamas a eso estar bien escondida?
- No me has dado tiempo.
969
01:24:40,308 --> 01:24:43,133
- No lo sab�a.
- Siempre haces trampa.
970
01:24:43,311 --> 01:24:47,171
Te habr�a encontrado de cualquier modo.
Conozco cada rinc�n de Mayerling.
971
01:24:47,647 --> 01:24:51,109
Mayerling... Suena como el nombre
de un cuento de hadas.
972
01:24:52,187 --> 01:24:55,178
- �Tienes fr�o, cari�o?
- No.
973
01:24:57,459 --> 01:24:59,959
Quiero pedirte un favor.
974
01:25:00,127 --> 01:25:01,924
�Cu�l es?
975
01:25:02,063 --> 01:25:05,064
Que seas t� quien decida
el momento...
976
01:25:05,567 --> 01:25:07,533
para que todo termine.
977
01:25:09,271 --> 01:25:12,303
�Sabes? Es muy sencillo.
978
01:25:12,440 --> 01:25:16,241
- S�lo ser� un momento.
- No necesito que me lo digas de nuevo.
979
01:25:16,711 --> 01:25:20,545
S�lo deseo no enterarme de nada.
�Me lo prometes?
980
01:25:20,715 --> 01:25:24,075
No te dar�s ni cuenta.
Tranquil�zate.
981
01:25:24,252 --> 01:25:26,286
D�jamelo a m�.
982
01:25:35,497 --> 01:25:37,692
Debe hacer algo inmediatamente.
983
01:25:37,865 --> 01:25:41,062
Mi hija desapareci� la pasada noche,
y no hemos sabido nada desde entonces.
984
01:25:41,235 --> 01:25:45,795
Si usted lo desea, le pedir� a la polic�a
que realice una rigurosa investigaci�n.
985
01:25:45,974 --> 01:25:49,175
Ya hemos ido a la polic�a
y no han ayudado en nada.
986
01:25:49,343 --> 01:25:51,841
He venido hasta usted,
Su Excelencia,
987
01:25:52,012 --> 01:25:55,211
porque me he enterado de cosas que
yo ignoraba hasta ayer.
988
01:25:55,383 --> 01:25:58,382
Creo que Su Alteza, el Archiduque,
puede saber donde est� ella.
989
01:25:58,453 --> 01:26:00,284
�Estoy seguro que lo sabe!
990
01:26:00,454 --> 01:26:02,479
Usted debe saber donde
se encuentra el Archiduque.
991
01:26:02,656 --> 01:26:06,859
Me gustar�a poder ayudarlos, pero
no poseo ninguna informaci�n precisa.
992
01:26:07,028 --> 01:26:09,058
El pr�ncipe es muy impulsivo.
993
01:26:09,230 --> 01:26:12,431
Sin embargo, creo haber o�do que
suele cazar en Luxemburgo.
994
01:26:12,600 --> 01:26:16,602
�Muchas gracias! Por favor, disc�lpenos.
No tenemos tiempo que perder.
995
01:26:25,646 --> 01:26:31,551
30 de enero, 1889
996
01:26:39,928 --> 01:26:42,393
�No echas de menos a tus gitanos?
997
01:26:42,563 --> 01:26:45,828
No, Bratfisch toca mejor que todos
ellos juntos.
998
01:26:58,747 --> 01:27:00,776
�Qui�n era, Loschek?
999
01:27:00,948 --> 01:27:03,516
Un correo desde Viena,
Su Alteza.
1000
01:27:03,684 --> 01:27:08,248
Su Majestad os recuerda que deb�is
regresar sin falta ma�ana por la ma�ana.
1001
01:27:08,890 --> 01:27:12,651
- �Por la ma�ana?
- Respond� que os lo har�a saber.
1002
01:27:12,827 --> 01:27:14,854
Bien hecho.
1003
01:27:15,063 --> 01:27:19,599
No, qu�date Loschek.
T� tambi�n, Bratfisch. Brindemos.
1004
01:27:19,667 --> 01:27:23,494
- Rudolf, me gusta verte as�.
- Y es la primera vez.
1005
01:27:23,671 --> 01:27:26,499
Es un gran consuelo.
A su salud, mis amigos.
1006
01:27:26,674 --> 01:27:30,203
- �A la salud de Su Alteza!
- Esperen. Eso no es suficiente.
1007
01:27:30,378 --> 01:27:33,470
Tengo un verdadero brindis que proponer.
Aqu� est�:
1008
01:27:33,915 --> 01:27:37,373
Por los amantes m�s devotos
que existen,
1009
01:27:37,552 --> 01:27:40,783
alegr�a, felicidad y larga vida.
1010
01:27:57,205 --> 01:27:59,400
�Qu� haces?
1011
01:28:00,308 --> 01:28:02,498
Nada, cari�o.
1012
01:28:02,643 --> 01:28:04,833
Ya he terminado.
1013
01:28:06,180 --> 01:28:10,175
Me siento tan bien...
pero me pesan los p�rpados.
1014
01:28:11,019 --> 01:28:13,783
Me gustar�a poder seguir despierta.
1015
01:28:13,922 --> 01:28:16,754
Dame un beso, Rudolf,
que dure por toda la noche.
1016
01:28:25,934 --> 01:28:29,202
Que tus sue�os sean suaves
y ligeros.
1017
01:28:30,805 --> 01:28:33,335
No, a�n no, por favor.
1018
01:28:33,507 --> 01:28:37,007
Me da tanto miedo la noche.
Me gusta la luz.
1019
01:28:37,612 --> 01:28:41,108
Desear�a que amaneciera
para poder ver el sol.
1020
01:28:42,550 --> 01:28:44,742
Lo ver�s.
1021
01:28:47,689 --> 01:28:49,752
Rudolf...
1022
01:28:50,525 --> 01:28:53,687
�Recuerdas esa primera vez
en el Prater?
1023
01:28:55,663 --> 01:28:58,891
�Recuerdas lo que dijo el diablo?
1024
01:29:00,135 --> 01:29:03,927
"Las almas felices son las mejores
para atormentar".
1025
01:29:06,140 --> 01:29:08,669
Hasta ma�ana, amor m�o.
1026
01:29:15,550 --> 01:29:17,540
Hasta ma�ana.
1027
01:31:59,814 --> 01:32:02,041
�Qu� sucede, Loschek?
1028
01:32:02,216 --> 01:32:04,074
Disc�lpeme, Su Alteza...
1029
01:32:04,251 --> 01:32:07,714
pero me ha parecido escuchar
un disparo.
1030
01:32:07,822 --> 01:32:10,620
Qu� raro.
Yo no he o�do nada.
1031
01:32:10,791 --> 01:32:13,582
Ha debido de ser en el bosque.
1032
01:32:13,694 --> 01:32:15,521
�Qu� hora es?
1033
01:32:15,696 --> 01:32:18,221
Las 7:30 pasadas,
Su Alteza.
1034
01:32:18,366 --> 01:32:21,597
Est� bien.
Bajar� en media hora.
1035
01:32:21,769 --> 01:32:25,334
Muy bien, Su Alteza,
y por favor, disc�lpeme.
84539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.