All language subtitles for Mayerling - 1936

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,311 --> 00:02:27,869 Su Excelencia, el primer Ministro, el Conde Taaffe. 2 00:02:28,582 --> 00:02:30,775 Llevo esperando cinco minutos. 3 00:02:30,851 --> 00:02:33,679 Su Majestad, disc�lpeme, pero tuve un retraso. 4 00:02:33,754 --> 00:02:35,985 Est� bien. Proceda por favor. 5 00:02:36,056 --> 00:02:40,589 Los preparativos de la boda est�n listos: la procesi�n, los carruajes, la polic�a... 6 00:02:40,661 --> 00:02:42,158 Siguiente asunto. 7 00:02:42,229 --> 00:02:44,695 Debo dirigir la atenci�n de Su Majestad... 8 00:02:44,765 --> 00:02:47,598 a las intolerables manifestaciones estudiantiles. 9 00:02:47,668 --> 00:02:48,664 �Contin�an? 10 00:02:48,835 --> 00:02:51,636 M�s frecuentes y violentas cada d�a. 11 00:02:51,805 --> 00:02:56,367 Debo destacar en particular la campa�a que el Sr. Szeps... 12 00:02:56,543 --> 00:03:00,104 contin�a estimulando en su peri�dico marcadamente liberal. 13 00:03:00,414 --> 00:03:04,209 Sabe exactamente hasta d�nde puede llegar y se detiene justo ah�. 14 00:03:04,284 --> 00:03:08,120 No puedo tocarlo a menos que tuerza un poco la ley. 15 00:03:08,188 --> 00:03:11,448 No ser�a tan descarado sin sus amigos en las altas esferas. 16 00:03:12,026 --> 00:03:15,495 �Qu� quieres decir? Sabes que me gusta que las cosas sean dichas claramente. 17 00:03:16,430 --> 00:03:19,694 Solo es mi impresi�n, pero yo creo... 18 00:03:19,866 --> 00:03:24,465 que Szeps visita demasiado frecuentemente los apartamentos del pr�ncipe. 19 00:03:25,473 --> 00:03:28,266 - Albert. - S�, Su Majestad. 20 00:03:28,342 --> 00:03:32,308 Este Croissant tiene mal sabor. �Hemos cambiado a los cocineros? 21 00:03:32,412 --> 00:03:35,445 Lo lamento, Su Majestad, pero nuestro cocinero est� enfermo. 22 00:03:35,616 --> 00:03:38,411 Cuando est� enfermo, el desayuno se vuelve incomible. 23 00:03:38,485 --> 00:03:41,679 Pero ese es el menor de mis problemas. �Por d�nde �bamos? 24 00:03:41,755 --> 00:03:44,990 Las frecuentes visitas de Szeps... 25 00:03:45,158 --> 00:03:49,695 Est�bamos, de hecho, discutiendo sobre los estudiantes. �Qu� pretende hacer? 26 00:03:49,763 --> 00:03:51,860 �Tengo su permiso para usar la fuerza? 27 00:03:52,500 --> 00:03:56,363 Es la fortaleza y no la fuerza lo que los comandos respetan, mi querido Taaffe. 28 00:04:23,564 --> 00:04:27,393 R�pido, sus pasaportes. �Nacionalidad? 29 00:04:27,468 --> 00:04:29,165 - Checo. - Croata. 30 00:04:29,703 --> 00:04:33,764 No reconocemos ni a checos ni a croatas, solo a los fieles s�bditos de Su Majestad. 31 00:04:33,841 --> 00:04:36,332 S�bditos, s� somos. Fieles ya es otra cosa... 32 00:04:36,410 --> 00:04:39,902 - Si se cree lo que dicen los pasaportes... - �Ll�venselos! 33 00:04:45,385 --> 00:04:48,378 Mande a los siguientes diez para que vean al inspector. 34 00:04:55,229 --> 00:04:58,059 �Silencio! �Qu�tense las gorras! 35 00:04:59,800 --> 00:05:02,835 - Nombre y documentos. - Aqu� est�n, se�or. 36 00:05:02,903 --> 00:05:06,095 Yo solo iba a clases y no sab�a nada de esto. Mi padre... 37 00:05:06,173 --> 00:05:08,434 Est� bien, d�jenlo ir. 38 00:05:08,642 --> 00:05:10,407 Siguiente. 39 00:05:12,079 --> 00:05:15,573 �Szeps, editor jefe del nuevo peri�dico de Viena? 40 00:05:15,849 --> 00:05:18,040 �C�mo se enred� usted en este l�o? 41 00:05:18,218 --> 00:05:20,686 Yo s�lo pasaba por all�. 42 00:05:21,621 --> 00:05:24,847 Le ruego se mantenga a disposici�n de la polic�a. 43 00:05:24,925 --> 00:05:26,922 Que firme el formulario. 44 00:05:27,093 --> 00:05:30,326 - Siguiente. �Documentos? - No tengo ninguno. 45 00:05:30,397 --> 00:05:32,224 No tiene. �Nombre? 46 00:05:32,733 --> 00:05:34,557 Rudolf. 47 00:05:35,469 --> 00:05:38,267 Este no es lugar para bromas. �Rudolf qu�? 48 00:05:38,772 --> 00:05:41,602 - De Habsburgo. - �Qu�? 49 00:05:41,976 --> 00:05:44,469 �Rudolf de Habsburgo? 50 00:05:44,611 --> 00:05:46,840 �El archiduque? 51 00:05:46,880 --> 00:05:49,105 Pero su excelencia... 52 00:05:49,382 --> 00:05:53,981 El heredero al trono de Austria rodeado de ese Szeps y por la polic�a. 53 00:05:54,154 --> 00:05:57,681 Te mezclas con ese canalla y te pones al lado de la chusma. 54 00:05:57,858 --> 00:06:02,361 Tienes amigos que buscan echar abajo a la monarqu�a, y hasta destruir el imperio. 55 00:06:02,963 --> 00:06:07,156 - T�, el hijo del Emperador. - Ah�rrame tu serm�n, padre. 56 00:06:07,234 --> 00:06:10,762 Estoy aprendiendo a dirigir a mi gente, comenzando por escucharla. 57 00:06:10,937 --> 00:06:14,996 Deja que otros los escuchen. Tienes secretarios, ministros, polic�as. 58 00:06:15,809 --> 00:06:21,008 Debieras estar dedicado a tu futura esposa antes que a ese Szeps. 59 00:06:21,315 --> 00:06:24,559 Por favor, no me pidas que act�e como amante feliz. 60 00:06:24,659 --> 00:06:28,719 - Este matrimonio fue idea tuya. - Para asegurar la corona y tu felicidad. 61 00:06:28,788 --> 00:06:31,616 Pero ambas cosas son irreconciliables. 62 00:06:31,725 --> 00:06:34,192 Lo he visto en los ojos de mi madre desde que era peque�o. 63 00:06:34,662 --> 00:06:38,490 - �Se queja ella acaso? - No m�s que yo. 64 00:06:38,565 --> 00:06:42,132 Acept� casarme con Stephanie, pero no esperes que me muestre feliz. 65 00:06:42,202 --> 00:06:44,793 Rudolf, �hay alguna mujer en tu vida? 66 00:06:44,971 --> 00:06:47,772 �Una mujer? Hay diez. Cientos. 67 00:06:47,841 --> 00:06:50,309 Todas las que quiero, y hasta las que no quiero. 68 00:06:50,377 --> 00:06:54,404 Pero no se hable m�s. Me casar� con la princesa y te dar� un heredero. 69 00:06:54,481 --> 00:06:58,517 Los intereses del estado ser�n servidos. No pidas de m� m�s que eso. 70 00:08:28,842 --> 00:08:31,107 Un espect�culo magn�fico. 71 00:08:31,745 --> 00:08:34,573 Nadie escapa a su destino, hijo m�o. 72 00:08:34,715 --> 00:08:38,184 Dios garantice que aprendas eso con el tiempo. 73 00:08:38,318 --> 00:08:41,812 Dios est� garantizando que no pueda conocer al gran amor de mi vida. 74 00:09:14,288 --> 00:09:16,488 Estoy empapado. 75 00:09:16,656 --> 00:09:20,485 Mientras m�s llueve aqu� afuera, mejor se lo pasan ah� adentro. 76 00:09:20,660 --> 00:09:22,457 �Qu� porquer�a de trabajo! 77 00:09:22,629 --> 00:09:26,998 Al menos tenemos el honor de estar cerca de su alteza en persona. 78 00:09:27,167 --> 00:09:29,431 Mira, otra visita. 79 00:09:29,670 --> 00:09:33,936 - Es el Conde Hoyos. - Son compa�eros de juerga. 80 00:09:34,207 --> 00:09:36,703 Como t� y yo. 81 00:09:36,776 --> 00:09:38,338 �Qui�n es el otro? 82 00:09:38,511 --> 00:09:41,605 El Coronel de los H�sares, el Bar�n Cravet. 83 00:09:41,781 --> 00:09:44,579 Espera. Voy a escribir eso. 84 00:09:44,684 --> 00:09:47,011 Empieza una hoja nueva. Ya es m�s de medianoche. 85 00:09:47,187 --> 00:09:49,482 Es verdad. Ya es 10 de Mayo. 86 00:09:49,589 --> 00:09:51,616 - �No es gracioso? - �Lo qu�? 87 00:09:51,691 --> 00:09:53,686 - 10 de Mayo. - �Y qu�? 88 00:09:53,760 --> 00:09:56,288 Hace cinco a�os que se cas�. 89 00:09:56,363 --> 00:09:58,654 Tienes raz�n. Hace justo cinco a�os. 90 00:09:58,731 --> 00:10:02,727 Si yo me atreviera a salir en nuestro aniversario, 91 00:10:02,902 --> 00:10:04,870 Mimi me matar�a. 92 00:10:05,038 --> 00:10:08,869 - Estaremos aqu� hasta que amanezca. - O hasta que ellos terminen. 93 00:10:09,075 --> 00:10:11,839 Brindemos... 94 00:10:12,045 --> 00:10:14,841 por los camaradas y el combate. 95 00:10:15,048 --> 00:10:18,044 Cantemos... 96 00:10:18,218 --> 00:10:21,381 por la patria y por la gloria. 97 00:10:21,654 --> 00:10:24,150 Marchemos... 98 00:10:24,291 --> 00:10:26,883 todos hacia la victoria. 99 00:10:27,261 --> 00:10:30,462 Pero primero hasta perder la cabeza nos enamoraremos. 100 00:10:30,530 --> 00:10:32,991 As� que amigos, brindemos. 101 00:10:34,301 --> 00:10:36,491 �Cansado, Su Alteza? 102 00:10:36,669 --> 00:10:39,670 Aburrido, Josef. Mortalmente aburrido. 103 00:10:39,739 --> 00:10:42,505 �No quiere beber con nosotros, Su Alteza? 104 00:10:43,443 --> 00:10:45,938 Este es el aniversario de su matrimonio. 105 00:10:46,045 --> 00:10:47,872 �Gracias, Josef! 106 00:10:47,947 --> 00:10:52,416 Caballeros, al parecer hoy es el aniversario de mi matrimonio. 107 00:10:52,586 --> 00:10:55,414 �Pidieron un brindis? Aqu� est�: 108 00:10:55,588 --> 00:10:58,379 A la salud de la feliz pareja. 109 00:11:00,193 --> 00:11:03,053 �Qu� pasa? �No van a brindar por mi felicidad? 110 00:11:03,229 --> 00:11:06,043 �A la salud de su alteza! 111 00:11:10,837 --> 00:11:14,634 Marinka, �no vas a cantar en honor de esta ocasi�n? 112 00:11:15,342 --> 00:11:18,140 Su Alteza no tiene m�s que pedirlo. 113 00:11:23,050 --> 00:11:25,113 Philippe. 114 00:11:25,485 --> 00:11:29,049 - �Est� Szeps aqu�? - No ha llegado a�n, Su Alteza. 115 00:11:35,561 --> 00:11:38,828 Como siempre, se encuentra con Hoyos, el pr�ncipe Philippe, y el resto. 116 00:11:38,998 --> 00:11:41,191 - �Y Marinka? - Marinka tambi�n, por supuesto. 117 00:11:41,367 --> 00:11:43,902 Tengo agentes que me informan cada 15 minutos. 118 00:11:44,070 --> 00:11:46,165 - �A�n no ha aparecido Szeps? - No. 119 00:11:46,239 --> 00:11:48,307 �Est� seguro que ir� a Sacher's? 120 00:11:48,474 --> 00:11:51,966 Completamente. Todav�a necesita los documentos para su art�culo de ma�ana. 121 00:11:52,045 --> 00:11:55,578 - Nuestros agentes no le pierden de vista. - As� que a�n no ha visto al Archiduque. 122 00:11:55,648 --> 00:11:58,312 Si s�lo pudiera probar que trabajan juntos. 123 00:11:58,384 --> 00:12:00,916 �Debo conseguir esos documentos a toda costa! 124 00:12:00,987 --> 00:12:04,989 Descanse tranquilo, Su Excelencia. Son astutos, pero yo s� hacer mi trabajo. 125 00:12:08,461 --> 00:12:10,322 �Por qu� te amo? 126 00:12:10,596 --> 00:12:15,598 �Son acaso tus bellos ojos, tu cabello? 127 00:12:15,935 --> 00:12:19,468 El suave sonido de tu voz. 128 00:12:19,639 --> 00:12:23,200 Oh, �por qu�? 129 00:12:25,245 --> 00:12:27,469 S�, �por qu�? 130 00:12:27,647 --> 00:12:29,638 �Por la comida? 131 00:12:30,617 --> 00:12:33,379 �Por tu dinero? 132 00:12:33,553 --> 00:12:36,722 �Por tus crueles maneras? 133 00:12:36,923 --> 00:12:40,984 �Por el prestigio de tu nombre? 134 00:12:41,528 --> 00:12:45,095 No, no es por eso. 135 00:12:46,666 --> 00:12:52,530 �Por qu� te amo? 136 00:12:52,672 --> 00:12:55,463 No preguntes las razones. 137 00:12:55,909 --> 00:12:59,137 Mientras yo lo sepa... 138 00:12:59,345 --> 00:13:01,875 y me gustes, es suficiente. 139 00:13:02,182 --> 00:13:05,346 �Por qu� te amo? 140 00:13:05,518 --> 00:13:08,383 Debiera decir que no hay raz�n. 141 00:13:08,855 --> 00:13:14,655 Pero en mis brazos tus cari�os se desvanecer�n. 142 00:13:43,890 --> 00:13:47,921 �Est�s so�ando, Marinka? Conmigo, espero. 143 00:13:48,395 --> 00:13:51,259 Me abandonar�s pronto, como todos los dem�s. 144 00:13:51,431 --> 00:13:53,696 �Qui�n puede saber esas cosas? 145 00:13:53,867 --> 00:13:57,059 Conf�a en el destino como yo conf�o en ti. 146 00:13:59,306 --> 00:14:02,174 - Est� celosa, Su Alteza. - Sangre gitana. 147 00:14:02,241 --> 00:14:05,469 Ella lo niega, pero est� locamente enamorada de Su Alteza. 148 00:14:05,845 --> 00:14:08,040 Locamente enamorada... 149 00:14:23,330 --> 00:14:25,820 - �Y? - Todav�a no aparece. 150 00:14:25,898 --> 00:14:30,099 Debo saber cu�ndo llega, o me las pagar�s. 151 00:14:30,270 --> 00:14:33,068 - �Va a esperar aqu�? - Todo el tiempo que requiera. 152 00:14:33,139 --> 00:14:35,771 - Quiero arrestar a Szeps yo mismo. - Lo comprendo. 153 00:14:35,842 --> 00:14:37,676 Felicidades, Marinka. 154 00:14:37,744 --> 00:14:41,278 Cantas a�n m�s dulcemente para la polic�a que para m�. 155 00:14:41,415 --> 00:14:44,577 Act�as como una encantadora amante, pero en realidad eres un par�sito. 156 00:14:44,651 --> 00:14:47,112 Inscr�bete nuevamente como "la gitana polic�a". 157 00:14:47,186 --> 00:14:49,254 Con tu nuevo director de orquesta aqu� presente. 158 00:14:49,422 --> 00:14:51,549 - �Qui�n te env�a? - Su Alteza... 159 00:14:51,624 --> 00:14:53,214 �Qu� Alteza! 160 00:14:53,392 --> 00:14:57,956 Me est�s tratando como un preso, como un ladr�n, como un criminal. 161 00:14:58,031 --> 00:15:00,261 �Qui�n te env�a? �Dime! 162 00:15:00,433 --> 00:15:02,897 �D�melo o har� que te lo expriman! 163 00:15:03,069 --> 00:15:04,666 Su majestad, por favor... 164 00:15:04,837 --> 00:15:09,374 Tienes miedo del Primer Ministro. Te env�a Taaffe, �verdad? 165 00:15:10,076 --> 00:15:11,574 Su Majestad... 166 00:15:11,745 --> 00:15:15,273 Demasiado cobarde hasta para confesar. Me repugnas. 167 00:15:16,683 --> 00:15:21,947 Toma, Marinka, odiar�a que perdieras el dinero por el que me vendiste. 168 00:15:36,202 --> 00:15:39,030 Despu�s de lo de anoche, mi paciencia est� al l�mite. 169 00:15:39,205 --> 00:15:41,735 - Olvida todo eso. - No, ya he tenido suficiente. 170 00:15:41,908 --> 00:15:45,466 A veces quisiera desaparecer. Me mantienen vigilado todo el tiempo. 171 00:15:45,545 --> 00:15:49,404 Sin mirar, puedo decirte que dos agentes nos siguen en este mismo momento. 172 00:15:52,151 --> 00:15:55,718 Por fin se han sentado. Podemos descansar un poco. 173 00:15:55,888 --> 00:16:00,222 �Por qu� le gusta tanto caminar teniendo tantos carruajes? 174 00:16:48,774 --> 00:16:51,971 Estos lugares son la �nica diversi�n que me queda. 175 00:16:52,144 --> 00:16:53,702 �Y las mujeres? 176 00:16:53,879 --> 00:16:56,040 Me dan asco y me aburren. 177 00:16:56,216 --> 00:16:59,044 Me persiguen s�lo por vanidad y amor propio. 178 00:16:59,218 --> 00:17:01,008 Es demasiado f�cil. 179 00:17:01,153 --> 00:17:04,384 Sus propios maridos las empujan a mi cama. 180 00:17:04,557 --> 00:17:08,357 Hagamos un experimento. �Qu� pasar�a si yo saliera con tu hija? 181 00:17:08,527 --> 00:17:11,792 - �Mi hija? - �Por qu� no? Es joven y bonita. 182 00:17:12,131 --> 00:17:13,996 Es demasiado joven. 183 00:17:14,166 --> 00:17:16,364 Adem�s, no es de tu tipo. 184 00:17:16,536 --> 00:17:18,831 Usa lentes y tiene tobillos gruesos. 185 00:17:19,005 --> 00:17:21,897 No te preocupes. S�lo bromeaba. 186 00:17:25,745 --> 00:17:27,840 Szeps, mira esa chica. 187 00:17:31,618 --> 00:17:33,849 Es maravillosa. Espera aqu�. 188 00:17:34,788 --> 00:17:37,613 �Por qu� tan sola, cari�o? 189 00:17:38,058 --> 00:17:41,286 No te asustes, querida. Soy muy bueno, de verdad. 190 00:17:41,460 --> 00:17:43,792 �C�mo se atreve a molestar a esta joven dama? 191 00:17:43,963 --> 00:17:46,329 Pens� que estaba sola... 192 00:17:46,499 --> 00:17:49,957 - Est� conmigo. �Es eso suficiente? - Si, por supuesto. 193 00:17:50,136 --> 00:17:52,800 Solo pens�... disc�lpeme. 194 00:17:52,972 --> 00:17:54,462 Disc�lpeme. 195 00:17:54,740 --> 00:17:57,939 �C�mo podr�a? Usted no me conoce. Acaba de mentir. 196 00:17:58,378 --> 00:18:01,411 �No es mejor una peque�a mentira que una impertinencia? 197 00:18:01,581 --> 00:18:04,579 - S�, el tipo ese era horrible. - �Lo ve? 198 00:18:04,750 --> 00:18:07,514 - Gracias. - No, no me lo agradezca. 199 00:18:07,720 --> 00:18:10,286 Es usted muy joven para andar sola entre la multitud. 200 00:18:10,356 --> 00:18:12,187 No estaba sola, 201 00:18:12,258 --> 00:18:16,451 perd� a mi madre, a mi hermana y a un primo entre la multitud. 202 00:18:16,629 --> 00:18:19,664 - Entonces los buscaremos. - �Usted y yo? 203 00:18:19,933 --> 00:18:21,962 Si le parece bien. 204 00:18:23,102 --> 00:18:26,633 Es raro, pero tengo la sensaci�n de que lo conozco. 205 00:18:37,183 --> 00:18:39,981 En contra de los deseos de mi padre, el rey, 206 00:18:40,153 --> 00:18:43,013 he venido hasta ti, pr�ncipe de mi coraz�n. 207 00:18:43,189 --> 00:18:44,713 �Oh, �ngel m�o! 208 00:18:44,890 --> 00:18:46,482 �Oh, mi tesoro! 209 00:18:47,060 --> 00:18:51,321 - Me vestir� con mi armadura de plata. - �Para hacer qu�, mi le�n? 210 00:18:51,497 --> 00:18:53,958 Para contarle al rey nuestro amor. 211 00:18:54,033 --> 00:18:57,860 - Dios te salve. - Dios salve nuestro amor. 212 00:18:58,704 --> 00:19:00,701 �Oh, Dios m�o! 213 00:19:02,909 --> 00:19:07,106 - �Qui�n es este hombre tan terrible? - Soy el demonio. 214 00:19:07,480 --> 00:19:10,706 - He venido a por ti. - �Por qu�? 215 00:19:10,883 --> 00:19:16,419 Para asarte y tostarte, para cocerte y hervirte. 216 00:19:17,957 --> 00:19:21,823 Se�or Demonio, por favor no me lleve. 217 00:19:21,994 --> 00:19:24,819 - Esta felicidad deb�a ser m�a. - �Mejor a�n! 218 00:19:24,997 --> 00:19:28,530 �Las almas felices son las mejores para atormentar! 219 00:19:29,402 --> 00:19:31,963 �Tened piedad, se�or Demonio! 220 00:19:32,138 --> 00:19:34,406 �No, no habr� piedad! 221 00:19:40,914 --> 00:19:42,442 Qu� triste. 222 00:19:42,515 --> 00:19:45,249 Ella am� y fue castigada por ello. 223 00:19:45,418 --> 00:19:48,919 - No me parece justo. - No, no lo es. 224 00:19:50,590 --> 00:19:53,083 �A qui�n me recuerda usted? 225 00:20:05,638 --> 00:20:08,163 Mire, son tan bellos. 226 00:20:08,241 --> 00:20:10,806 - Ese se parece a usted. - Ojal� fuese as�. 227 00:20:10,876 --> 00:20:13,709 Intentar� acertarle con un anillo. Deme un anillo. 228 00:20:13,879 --> 00:20:15,644 Tres anillos por 20 sous. 229 00:20:15,915 --> 00:20:18,715 - Jam�s lo lograr�. - Espere y ver�. 230 00:20:20,720 --> 00:20:22,485 Fall�. 231 00:20:25,858 --> 00:20:27,885 Fall� de nuevo. 232 00:20:30,463 --> 00:20:32,490 �Lo logr�! 233 00:20:32,832 --> 00:20:34,829 Incre�ble. 234 00:20:37,136 --> 00:20:40,128 Se�or, gan� este caramelo. 235 00:20:40,206 --> 00:20:42,772 Gracias. Qu� suerte. 236 00:20:42,942 --> 00:20:46,207 Espere. Lo dividiremos en partes iguales. 237 00:20:46,579 --> 00:20:50,442 - Tome, para usted. - Gracias, me encanta. 238 00:20:50,817 --> 00:20:53,884 �Mi madre! No debe verme con un extra�o. 239 00:20:54,053 --> 00:20:58,556 - No se vaya. No la ha visto. - No, no puedo quedarme. Adi�s. 240 00:21:04,698 --> 00:21:08,192 Me di cuenta, en un momento en que usted no me miraba, 241 00:21:08,268 --> 00:21:11,100 que es al Archiduque Rudolf al que usted me recuerda. 242 00:21:11,270 --> 00:21:14,771 - �Y eso le molesta? - No, para nada. 243 00:21:14,907 --> 00:21:16,469 Adi�s. 244 00:21:17,410 --> 00:21:20,608 �Desde cu�ndo es Su Majestad aficionado al caramelo? 245 00:21:20,780 --> 00:21:22,804 �Caramelo? 246 00:21:32,858 --> 00:21:35,625 Debe haber sido otra larga noche, Su Alteza. 247 00:21:35,795 --> 00:21:37,624 No es mi culpa, Loschek. 248 00:21:37,796 --> 00:21:40,356 Debo descansar del aburrimiento de mis d�as. 249 00:21:40,533 --> 00:21:42,927 Lo comprendo, Su Alteza. 250 00:21:43,102 --> 00:21:45,361 La vida no es un carnaval. 251 00:21:45,538 --> 00:21:48,533 Su voz suena muy rara. �Malas noticias? 252 00:21:48,708 --> 00:21:51,936 El Sr. Szeps estuvo aqu� temprano, antes del amanecer. 253 00:21:52,111 --> 00:21:54,511 �Por qu� no lo hiciste pasar? 254 00:21:54,680 --> 00:21:58,876 No le quise despertar, y �l estaba muy apurado. Su peri�dico ha sido cerrado. 255 00:21:58,953 --> 00:22:02,946 - Existe una orden para que sea arrestado. - �Szeps fue arrestado? 256 00:22:03,022 --> 00:22:05,850 No, logr� escapar. Est� sano y salvo. 257 00:22:05,925 --> 00:22:08,951 Me pidi� que le asegurara a Su Alteza que no debe preocuparse. 258 00:22:09,128 --> 00:22:13,829 �C�mo se atreven? Esta vez han llegado demasiado lejos. 259 00:22:13,999 --> 00:22:16,226 Adelante. �De qu� se trata? 260 00:22:16,302 --> 00:22:18,336 Su Excelencia, el primer ministro, el Conde Taaffe. 261 00:22:18,437 --> 00:22:22,000 - Su Alteza no est� lista... - D�gale que pase. 262 00:22:22,408 --> 00:22:25,941 �Me ha o�do? D�gale al Conde Taaffe que pase. 263 00:22:36,456 --> 00:22:38,984 Su Alteza est� en el ba�o. 264 00:22:41,494 --> 00:22:43,987 Mis respetos, Su Alteza. 265 00:22:44,163 --> 00:22:46,463 �A qu� debo este honor? 266 00:22:46,632 --> 00:22:48,859 He venido temprano... 267 00:22:49,034 --> 00:22:52,834 porque deseo informarle personalmente de las medidas... 268 00:22:53,005 --> 00:22:55,806 ordenadas por Su Majestad para hacer frente a Szeps y a su peri�dico. 269 00:22:55,875 --> 00:22:57,233 Ya lo s�. 270 00:22:57,309 --> 00:22:59,600 Su Alteza est� bien informada. 271 00:22:59,712 --> 00:23:01,907 Eso es desafortunado para m�, 272 00:23:02,081 --> 00:23:05,911 ya que esperaba poder demostrarle mi sinceridad y devoci�n. 273 00:23:06,085 --> 00:23:09,111 Nunca use palabras que no puede comprender. 274 00:23:09,288 --> 00:23:11,488 Su Alteza es injusta. 275 00:23:11,657 --> 00:23:15,457 He venido con la esperanza de que logr�ramos un entendimiento. 276 00:23:15,695 --> 00:23:18,527 Nuestro objetivo com�n son los intereses nacionales. 277 00:23:18,697 --> 00:23:21,491 �Me esp�a usted para defender los intereses nacionales? 278 00:23:21,667 --> 00:23:24,200 S�lo deseo que Su Alteza est� bien protegida. 279 00:23:24,303 --> 00:23:28,164 �Protegido contra qu� o qui�nes? S�lo necesito protecci�n contra usted. 280 00:23:28,240 --> 00:23:29,434 Esc�cheme bien. 281 00:23:29,608 --> 00:23:33,608 Exijo que las medidas tomadas contra Szeps sean derogadas inmediatamente. 282 00:23:33,779 --> 00:23:36,839 Esa orden excede mis funciones. S�lo su majestad puede... 283 00:23:37,016 --> 00:23:39,817 Esta no es una acci�n de Su Majestad, sino tuya. 284 00:23:39,985 --> 00:23:41,279 Perm�tame explicarle... 285 00:23:41,353 --> 00:23:43,478 - �Anular� esas �rdenes? - No puedo hacerlo. 286 00:23:43,556 --> 00:23:45,485 Loschek, mi chaqueta. �S� o no? 287 00:23:45,557 --> 00:23:47,616 Usted sabe que eso es imposible. 288 00:23:47,793 --> 00:23:49,590 Ya veremos. 289 00:23:52,965 --> 00:23:57,224 Al pr�ncipe se le nota nervioso. Falta de sue�o, sin duda. 290 00:23:57,336 --> 00:23:59,869 Su Alteza duerme muy bien. 291 00:24:00,039 --> 00:24:02,869 Loschek, usted lo conoce mejor que yo. 292 00:24:02,975 --> 00:24:05,803 �Cree que debo esperarlo? 293 00:24:06,078 --> 00:24:08,175 Creo que no, Su Excelencia. 294 00:24:20,360 --> 00:24:23,922 D�gale a Su Majestad que debo hablar con �l inmediatamente. 295 00:24:29,502 --> 00:24:33,494 - Al archiduque se le ve alterado hoy. - Es muy alterado, como su madre. 296 00:24:33,572 --> 00:24:36,764 �C�mo puede alguien alterado ser tambi�n un so�ador? 297 00:24:43,849 --> 00:24:46,383 �Y bien? Tengo prisa. 298 00:24:46,552 --> 00:24:49,583 Su Majestad est� muy ocupado en este momento. 299 00:24:49,755 --> 00:24:51,283 �C�mo? 300 00:24:51,457 --> 00:24:55,024 No le puedo garantizar una audiencia antes de 48 horas. 301 00:24:58,965 --> 00:25:01,790 �48 horas? 302 00:25:04,070 --> 00:25:06,900 �No puedo ver a mi propio padre? 303 00:25:38,871 --> 00:25:41,865 No habr� audiencia por 48 horas... 304 00:25:42,208 --> 00:25:45,700 Para m�, su hijo. 305 00:25:45,878 --> 00:25:47,377 Su alteza, por favor. 306 00:25:47,546 --> 00:25:51,507 Loschek, esto no puede seguir as�. Esta gente me est� matando. 307 00:25:52,084 --> 00:25:56,318 Pero en realidad qu� importa, con mi vida tal como es. 308 00:25:57,757 --> 00:26:01,593 No puedo ir a donde quiera, ni ver a nadie a mi gusto. 309 00:26:01,861 --> 00:26:05,392 Encarcelado dentro de un uniforme desde los ocho a�os. 310 00:26:05,698 --> 00:26:07,761 Mi amigo es arrestado. 311 00:26:07,935 --> 00:26:11,200 Pido ayuda a mi padre y me responde a trav�s de su Ayuda de Campo. 312 00:26:11,370 --> 00:26:15,228 �Protocolos, intrigas, traici�n! �Ya basta! 313 00:26:25,451 --> 00:26:30,652 Su Alteza, mi pobre pr�ncipe, no se atormente tanto. 314 00:26:33,225 --> 00:26:36,786 No hay nadie en este mundo al que pueda recurrir. 315 00:26:36,929 --> 00:26:40,963 Alguien sin ambici�n que no me traicione y mire m�s all� de mi rango. 316 00:26:41,133 --> 00:26:45,636 Que me acepte como un simple ser humano. 317 00:26:45,871 --> 00:26:47,738 Eso es lo que necesito. 318 00:26:47,906 --> 00:26:50,770 Dime, �acaso no soy un hombre como cualquier otro? 319 00:26:50,943 --> 00:26:54,141 �No tengo derecho a tener un poco de felicidad? 320 00:26:56,282 --> 00:26:58,311 Debo estar loco. 321 00:26:58,417 --> 00:27:01,208 No puedes hacer nada por m�, mi pobre y viejo amigo. 322 00:27:01,353 --> 00:27:04,581 Nadie puede, ni siquiera yo mismo. 323 00:27:05,024 --> 00:27:06,248 �Y ahora qu�? 324 00:27:10,096 --> 00:27:13,893 Su Majestad solicita su presencia en la gala de la �pera de esta noche. 325 00:27:14,066 --> 00:27:16,058 Toda la corte asistir�. 326 00:27:16,235 --> 00:27:19,996 Su Majestad insiste sobre su presencia en el Palco Real. 327 00:27:20,172 --> 00:27:23,002 �Una gala? �Toda la corte? 328 00:27:23,109 --> 00:27:26,134 Al fin una respuesta, Loschek. �Una gala en la �pera! 329 00:27:48,434 --> 00:27:52,295 La princesa Stephanie est� con el emperador, como siempre. 330 00:27:52,371 --> 00:27:53,970 Mientras el archiduque... 331 00:27:58,310 --> 00:28:00,637 �A qui�n le sonr�es, Edwige? 332 00:28:00,713 --> 00:28:03,211 A la prima del Archiduque, la Condesa Larisch. 333 00:28:03,382 --> 00:28:06,579 La llaman "Serpiente de Cascabel". Es letal. 334 00:28:06,619 --> 00:28:10,445 Edwige no deber�a sonre�r. Sus dientes son tan falsos como sus perlas. 335 00:28:10,522 --> 00:28:12,285 �Qu� multitud! 336 00:28:12,457 --> 00:28:15,790 Mira, alguien nuevo en el tercer palco a la izquierda. 337 00:28:15,928 --> 00:28:20,197 �La de blanco? Es la hija de la Baronesa Vetsera. 338 00:28:20,366 --> 00:28:23,392 Toda su familia est� ah�. El joven teniente es su hermano. 339 00:28:23,469 --> 00:28:25,860 Debo tomar a esa ni�a bajo mi protecci�n. 340 00:28:25,938 --> 00:28:28,438 Si nadie se ocupa de ella, yo me ocupar� de su futuro. 341 00:28:44,790 --> 00:28:47,290 Ya te puedes sentar, Marie. 342 00:28:47,359 --> 00:28:50,954 Georges, el oficial sentado al lado del emperador... 343 00:28:51,130 --> 00:28:53,962 Es el Archiduque Rudolf, por supuesto. 344 00:29:00,606 --> 00:29:03,468 Hola. No, por favor, no se levanten. 345 00:29:03,542 --> 00:29:06,406 Solo vengo un segundo, antes de que se levante el tel�n. 346 00:29:06,478 --> 00:29:09,741 - La Condesa es muy amable. - Un vestido encantador, como siempre. 347 00:29:09,915 --> 00:29:13,146 Hola Georges, Hanna. Y vuestra peque�a prima. 348 00:29:13,318 --> 00:29:16,554 �Y Marie, una verdadera dama! 349 00:29:16,722 --> 00:29:19,982 Ya s� que una vida de aislamiento es una vida feliz, 350 00:29:20,158 --> 00:29:23,423 pero esta ni�a es demasiado adorable como para que la escondan. 351 00:29:23,595 --> 00:29:26,621 Debe asistir a mi pr�xima recepci�n. 352 00:29:26,798 --> 00:29:30,333 �No te gustar�a asistir, Marie? �Con qu� sue�as? 353 00:29:30,402 --> 00:29:33,901 El tel�n se est� levantando. Debo volar. 354 00:29:34,072 --> 00:29:37,599 - �Ha pensado en m�, Condesa? - �En usted? �Por qu� deber�a hacerlo? 355 00:29:37,776 --> 00:29:41,029 Ah, s�, por supuesto. Nunca me olvido de nada. 356 00:32:55,040 --> 00:32:58,609 - �Te ha gustado? - S�, mucho. 357 00:33:18,430 --> 00:33:20,998 Es maravillosa. �C�mo se llama? 358 00:33:21,066 --> 00:33:23,894 - �Qui�n? - La bailarina. 359 00:33:24,069 --> 00:33:26,334 Ah, es... no lo s�. 360 00:33:29,708 --> 00:33:34,545 Georges, acomp��ame a saludar a la princesa Emilie. 361 00:33:34,713 --> 00:33:36,940 Esperadme aqu�. 362 00:33:38,083 --> 00:33:41,145 �Mirad! La Schratt con el emperador. 363 00:33:41,319 --> 00:33:43,885 - �D�nde? - En el medio del palco. 364 00:33:43,955 --> 00:33:45,486 �Qui�n es ella? 365 00:33:45,557 --> 00:33:49,823 �Has o�do hablar de La Pompadour? Pues es como si el Emperador fuera Luis XV. 366 00:33:55,033 --> 00:33:58,263 �Has visto al Archiduque haciendo una reverencia a Madame Bischoff? 367 00:33:58,436 --> 00:34:01,271 He o�do que la dej� por una francesa, Madame de Langeais. 368 00:34:01,339 --> 00:34:03,336 Al parecer sigue con las dos. 369 00:34:03,508 --> 00:34:07,572 - Dicen que tiene una gitana tambi�n. - Todos los hombres que conozco tienen una. 370 00:34:07,779 --> 00:34:10,992 Si la soluci�n al problema turco no incluy� el asunto de Los Balcanes, 371 00:34:11,092 --> 00:34:13,638 y en St. Petersburgo... 372 00:34:14,319 --> 00:34:18,521 La ni�a de blanco en el sexto palco... mirando hacia aqu�, �no es ella? 373 00:34:18,690 --> 00:34:21,716 Probablemente una debutante. No la conozco. 374 00:34:21,893 --> 00:34:24,418 Creo que es la hija menor de la Baronesa Vetsera. 375 00:34:24,596 --> 00:34:27,790 He o�do una o dos cosas sobre ella, Marie Vetsera. 376 00:34:27,866 --> 00:34:29,428 �Vetsera has dicho? 377 00:34:29,501 --> 00:34:32,334 Me gustar�a conocer la opini�n de Su Alteza. 378 00:34:32,504 --> 00:34:34,531 Desde luego. 379 00:34:41,847 --> 00:34:43,637 Su majestad. 380 00:34:44,716 --> 00:34:49,949 Vi su actuaci�n de hace dos d�as. Estuvo m�s adorable que nunca. 381 00:34:50,021 --> 00:34:52,751 Buenas tardes, Conde. �Lo est� pasando bien? 382 00:34:52,824 --> 00:34:55,822 Buenas tardes, querida prima. Su Excelencia. 383 00:34:56,295 --> 00:34:58,795 �Ocupados con los asuntos del estado? 384 00:34:58,863 --> 00:35:01,932 No, eso requiere un vasto conocimiento masculino, 385 00:35:02,100 --> 00:35:05,026 y en Viena s�lo t� lo tienes. 386 00:35:05,203 --> 00:35:09,003 A diferencia suya, yo disfruto la soledad, Su Alteza. 387 00:35:14,079 --> 00:35:16,613 Aqu� est�s, primo. 388 00:35:16,882 --> 00:35:21,446 Se te ve tan poco como se ve una sonrisa en la cara de tu padre. 389 00:35:21,520 --> 00:35:27,056 Hace siglos que no te veo y sospecho que ahora tampoco est�s escuch�ndome. 390 00:35:28,827 --> 00:35:31,053 Iba a pedirte un favor. 391 00:35:32,464 --> 00:35:36,027 As� es. Una oportunidad de demostrar tu generosidad. 392 00:35:36,201 --> 00:35:38,995 Pide lo que quieras, prima, pero... 393 00:35:39,170 --> 00:35:42,667 Oh, no te preocupes. Ya s� lo que esos "pero" significan. 394 00:35:42,841 --> 00:35:46,101 Te quer�a mencionar algo sobre el chico Vetsera, pero ya me voy. 395 00:35:46,277 --> 00:35:49,610 - �Dijiste Vetsera? - Eso dije. 396 00:35:49,781 --> 00:35:52,850 Sue�a con servir en tu regimiento. 397 00:35:54,453 --> 00:35:57,649 �No era un Vetsera nuestro embajador en Constantinopla? 398 00:35:57,922 --> 00:36:01,149 As� es. Su Alteza tiene buena memoria. 399 00:36:01,326 --> 00:36:03,858 �Este se�or Vetsera tiene un hijo? 400 00:36:04,029 --> 00:36:06,589 Y una hija tambi�n. 401 00:36:07,966 --> 00:36:10,158 Eres incorregible. 402 00:36:10,335 --> 00:36:14,132 �As� que cu�ndo puede �l presentarse? 403 00:36:21,112 --> 00:36:24,175 Queridas m�as, �qu� multitud! 404 00:36:24,349 --> 00:36:27,550 Cre�a que no llegaba antes de que subieran el tel�n. 405 00:37:07,726 --> 00:37:10,960 Y entonces, Nanny, ella se levant� sobre los dedos de sus pies, 406 00:37:11,129 --> 00:37:14,321 y empez� a dar vueltas y vueltas, cada vez m�s r�pido. 407 00:37:14,500 --> 00:37:16,668 Pero �l ni siquiera la vio. 408 00:37:16,802 --> 00:37:19,597 Estuvo mirando hacia nuestro palco todo el tiempo. 409 00:37:19,771 --> 00:37:22,865 - �Nanny, esc�chame! - Te escucho, querida. 410 00:37:23,008 --> 00:37:25,239 Fue tan hermoso. 411 00:37:25,410 --> 00:37:27,911 Las luces, la m�sica, las joyas... 412 00:37:28,080 --> 00:37:30,641 todo para �l. - �Para qui�n? 413 00:37:30,849 --> 00:37:34,079 �No entendiste nada de lo que dije? Para el pr�ncipe. 414 00:37:34,252 --> 00:37:37,781 Al que conoc� en el Prater, cuando anill� al cisne. 415 00:37:37,956 --> 00:37:41,150 Sabes, creo que me reconoci�. 416 00:37:41,226 --> 00:37:44,691 El teatro te ha excitado demasiado. Vete ya a dormir. 417 00:37:44,863 --> 00:37:48,691 �Dormir? Nunca podr� volver a dormir. 418 00:37:50,635 --> 00:37:54,462 Es tan apuesto, Nanny, 419 00:37:55,040 --> 00:37:57,567 con esos ojos tan tristes... 420 00:37:57,742 --> 00:38:00,237 y esa sonrisa tan gentil. 421 00:38:00,445 --> 00:38:04,010 Solo pensar en �l me llevar� todas las horas del d�a. 422 00:39:13,785 --> 00:39:16,310 Por favor, esc�chame. 423 00:39:16,888 --> 00:39:20,618 - No te asustes y no te muevas. - �Usted? 424 00:39:20,793 --> 00:39:23,994 Esto no est� bien, ya lo s�, pero ten�a que hablar contigo, 425 00:39:24,062 --> 00:39:26,262 y esta era la �nica manera. 426 00:39:26,431 --> 00:39:28,699 Por favor, Su Alteza. 427 00:39:33,438 --> 00:39:35,437 Marie... 428 00:39:55,494 --> 00:40:00,329 Trat� de resistirlo, pero no pude. Me has hechizado noche y d�a. 429 00:40:00,365 --> 00:40:01,932 Su Alteza... 430 00:40:02,100 --> 00:40:06,127 Te veo muy ocasionalmente, pero incluso eso me llena de felicidad. 431 00:40:06,271 --> 00:40:09,836 Tanta emoci�n, pero tambi�n tanta angustia. 432 00:41:07,532 --> 00:41:09,763 Espera un momento. 433 00:41:10,602 --> 00:41:13,133 Debo verte de nuevo. No me digas que no. 434 00:41:13,304 --> 00:41:15,300 No me hagas sufrir. 435 00:41:15,474 --> 00:41:17,971 �Pero c�mo? Nunca estoy sola. 436 00:41:18,142 --> 00:41:21,136 - Debo verte. - �De verdad, Su Alteza? 437 00:41:21,213 --> 00:41:23,806 No me trates por mi t�tulo. Prom�temelo. 438 00:41:23,882 --> 00:41:27,110 - Pero es imposible. - Nada es imposible si realmente lo deseas. 439 00:41:27,185 --> 00:41:30,185 Ya viene Nanny. Adi�s. 440 00:41:30,555 --> 00:41:34,047 - �D�nde estabas? - Aqu�, esper�ndote. 441 00:41:35,460 --> 00:41:39,296 Nanny, �t� crees que un pr�ncipe puede ser infeliz? 442 00:41:39,564 --> 00:41:42,756 Como todo el mundo, Marie. 443 00:42:08,126 --> 00:42:12,190 Marie, �te das cuenta que llevas dos d�as tocando la misma pieza? 444 00:42:13,865 --> 00:42:16,395 Es tan bella, madre. 445 00:42:16,768 --> 00:42:19,559 - �Est� la baronesa? - S�, condesa. 446 00:42:19,905 --> 00:42:23,065 Hola, mi querida amiga. 447 00:42:23,241 --> 00:42:27,737 Hola, mi ni�a. No, por favor, contin�a. Me encanta. 448 00:42:27,812 --> 00:42:29,871 �C�mo podemos agradec�rselo? 449 00:42:30,048 --> 00:42:33,279 Mi hijo est� fuera de s�, y es un honor tan grande para la familia. 450 00:42:33,351 --> 00:42:35,911 - Ni lo mencione. - Por favor, tome asiento. 451 00:42:35,987 --> 00:42:38,184 No, me gusta estar en movimiento. 452 00:42:38,256 --> 00:42:41,284 Es bueno para los nervios y para la figura. 453 00:42:41,393 --> 00:42:43,224 �Puedo? 454 00:42:43,294 --> 00:42:47,362 Hablando de esto, �ha visto usted cu�nto ha subido de peso la Marquesa Perutti? 455 00:42:47,432 --> 00:42:49,964 Es tan natural para ella como respirar. 456 00:42:50,034 --> 00:42:52,830 Uno pensar�a que no la alimentan en su casa. 457 00:42:52,904 --> 00:42:56,767 En la gala parec�a una vieja oveja gorda, parada en sus patas traseras. 458 00:42:56,841 --> 00:43:00,607 Pero nadie se dio cuenta. S�lo se fijaron en su hija. 459 00:43:00,778 --> 00:43:03,008 Marie tuvo un tremendo �xito. 460 00:43:03,081 --> 00:43:07,149 Todo el mundo me pregunt� por ella. Fue la sensaci�n de la noche. 461 00:43:07,185 --> 00:43:09,212 Har�s que se vuelva vanidosa. 462 00:43:09,387 --> 00:43:11,949 Marie no es vanidosa... �verdad? 463 00:43:12,023 --> 00:43:14,020 Toca m�s fuerte y esc�chame bien. 464 00:43:14,092 --> 00:43:16,754 La princesa Koralyi, esa s� es una mujer vanidosa, 465 00:43:16,928 --> 00:43:19,797 y parece un mono que se hubiera ca�do de su �rbol familiar. 466 00:43:19,864 --> 00:43:22,430 Mi primo quiere verte. No tiembles. 467 00:43:22,500 --> 00:43:24,725 Habl� sin parar sobre sus ancestros. 468 00:43:24,836 --> 00:43:27,932 Por Dios, mant�n la calma. No dejes de tocar. 469 00:43:28,173 --> 00:43:32,537 Cuando suspir� la otra noche, mat� una mariposa. 470 00:43:32,610 --> 00:43:35,802 Rudolf me habl� de ti durante una hora. Lo has hechizado de verdad. 471 00:43:35,880 --> 00:43:37,411 �Toca m�s fuerte! 472 00:43:37,481 --> 00:43:40,177 Est� usted invitada a la casa de la vieja Princesa �rsula... 473 00:43:40,351 --> 00:43:41,577 el pr�ximo s�bado. 474 00:43:41,652 --> 00:43:44,280 �Qu� amables! Ser� un honor. 475 00:43:44,322 --> 00:43:47,157 No toques tan fuerte, Marie. No es una marcha militar. 476 00:43:47,225 --> 00:43:50,019 Sus cumplidos le deben haber afectado la cabeza. 477 00:43:50,094 --> 00:43:52,259 Pocas mujeres no se sentir�an afectadas. 478 00:43:52,430 --> 00:43:55,893 �Le gusta mi vestido? He descubierto una dise�adora. 479 00:43:56,000 --> 00:43:59,235 La artesan�a de Berl�n y la elegancia de Par�s. 480 00:43:59,404 --> 00:44:02,266 �Ya son las 6! Tengo que ir a hacerme una prueba. 481 00:44:02,340 --> 00:44:05,332 No me negar�a un peque�o favor, �verdad? 482 00:44:05,510 --> 00:44:08,342 - Prom�tamelo. - Lo que usted desee, Condesa. 483 00:44:08,413 --> 00:44:11,147 Le quiero pedir prestada a Marie por una hora. 484 00:44:11,215 --> 00:44:14,949 Dos cabezas piensan mejor que una en una prueba de vestidos. 485 00:44:15,119 --> 00:44:18,617 - No le importa, �verdad? - En absoluto. 486 00:44:18,790 --> 00:44:20,981 Arr�glate r�pido, Marie. 487 00:44:21,626 --> 00:44:23,693 S�, Condesa. 488 00:44:24,463 --> 00:44:27,231 Es una ni�a tan adorable su Marie. 489 00:44:27,398 --> 00:44:30,194 Adi�s. Nos veremos pronto. 490 00:44:53,291 --> 00:44:55,315 No tengas miedo, querida. 491 00:44:55,393 --> 00:44:57,861 Bratfisch, el conductor. es de la confianza de Rudolf, 492 00:44:57,929 --> 00:45:01,758 Nadie en el palacio te ver�. Es todo tan discreto como puede serlo. 493 00:45:01,832 --> 00:45:04,062 M�rame, ni�a. 494 00:45:04,235 --> 00:45:07,104 No llevas nada de maquillaje, o no mucho. 495 00:45:09,073 --> 00:45:12,599 As� est� mejor. Tus ojos est�n perfectos. 496 00:45:12,777 --> 00:45:17,605 Por ahora s�lo baja la mirada y m�s tarde s�bela, para sorprenderlo. 497 00:45:17,782 --> 00:45:20,615 El pelo hacia atr�s un poco. Muy bien. 498 00:45:20,685 --> 00:45:22,477 Disc�lpame, 499 00:45:22,553 --> 00:45:26,116 pero a tu edad una s�lo conoce sus defectos y no sus encantos. 500 00:45:26,190 --> 00:45:27,357 Gracias. 501 00:45:27,425 --> 00:45:29,957 �Qu� cara tienes! �Es que no est�s contenta? 502 00:45:29,994 --> 00:45:31,984 S� que lo estoy. 503 00:45:32,063 --> 00:45:36,332 Es que no puedo creer ad�nde voy, ni que �l quiera verme. 504 00:45:45,076 --> 00:45:49,242 No estar� disponible para nadie. Que nadie me moleste durante una hora. 505 00:45:49,414 --> 00:45:52,212 - �Alguien nuevo, Su Alteza? - Lo adivinaste, Loschek. 506 00:45:52,684 --> 00:45:55,552 �Una actriz? �Una mujer casada? 507 00:45:56,922 --> 00:46:00,413 - Una joven doncella. - �Una doncella de verdad? 508 00:46:00,591 --> 00:46:04,757 Eso dicen. Aunque en estos tiempos, no me preocupar�a mucho por su virtud. 509 00:46:04,929 --> 00:46:08,130 La vi una vez, la cortej� de la manera habitual, 510 00:46:08,299 --> 00:46:10,792 y estar� aqu� en unos minutos. 511 00:46:19,010 --> 00:46:22,771 - Ese es el carruaje de Bratfisch. - Llevando la nueva presa del pr�ncipe. 512 00:46:22,847 --> 00:46:25,608 �Qui�n era esa que estaba con la Condesa Larisch? 513 00:46:25,683 --> 00:46:29,184 - No tengo ni idea. Es nueva. - Necesitamos saber su nombre. 514 00:46:39,130 --> 00:46:42,096 Volver� a buscarte dentro de una hora. 515 00:46:43,801 --> 00:46:47,264 Por favor, s�game, se�orita. 516 00:47:30,981 --> 00:47:33,142 Por aqu�, se�orita. 517 00:48:07,384 --> 00:48:09,852 Mi peque�a Marie, por fin. 518 00:48:10,554 --> 00:48:13,022 Oh, querido, �llego tarde? 519 00:48:14,591 --> 00:48:18,622 Llegas justo a tiempo, ya pensaba que no vendr�as. 520 00:48:18,662 --> 00:48:21,730 - Que estar�as asustada. - �De qu�? 521 00:48:21,898 --> 00:48:24,464 No lo s�. De este palacio... 522 00:48:24,634 --> 00:48:27,598 de estas habitaciones oscuras... de m�. 523 00:48:28,105 --> 00:48:30,869 �De ti? Al contrario. 524 00:48:31,074 --> 00:48:33,633 Cuando estoy contigo, no le temo a nada. 525 00:48:35,012 --> 00:48:37,239 �Qu� horrible! 526 00:48:37,781 --> 00:48:40,809 �Tienes eso siempre contigo? �Por qu�? 527 00:48:40,918 --> 00:48:43,448 Para poder soportar la vida. 528 00:48:44,021 --> 00:48:46,182 �Soportar la vida? 529 00:48:46,356 --> 00:48:48,556 Pero si la vida es tan bella. 530 00:48:48,659 --> 00:48:51,493 Tienes raz�n. Estoy diciendo tonter�as. 531 00:48:51,695 --> 00:48:54,195 �No quieres quitarte el sombrero? 532 00:48:54,264 --> 00:48:57,529 S�, �pero c�mo me lo saco? No hay espejo aqu�. 533 00:48:57,701 --> 00:49:00,169 Hay uno en la otra habitaci�n. 534 00:49:09,613 --> 00:49:13,148 �Es ah� donde duermes? Me imaginaba la cama de un pr�ncipe m�s... 535 00:49:13,316 --> 00:49:15,880 Es suficiente para m�. Duermo tan poco. 536 00:49:16,019 --> 00:49:18,287 El espejo est� a la izquierda. 537 00:49:25,128 --> 00:49:28,288 Mi pelo est� hecho un desastre. No te gustar�. 538 00:49:28,799 --> 00:49:31,329 Me gustas mucho. 539 00:49:33,236 --> 00:49:35,433 Estoy tan feliz. 540 00:49:48,085 --> 00:49:50,552 �Qu� sucede? 541 00:49:51,822 --> 00:49:54,019 �Cu�l es el problema? 542 00:49:55,192 --> 00:49:58,060 Ven, por favor. No te quedes aqu� adentro. 543 00:50:08,238 --> 00:50:11,305 Desde que te conoc�, nada tiene sentido. 544 00:50:11,474 --> 00:50:13,474 Vienes aqu�... 545 00:50:13,543 --> 00:50:16,537 y me hablas como nunca nadie lo ha hecho. 546 00:50:18,582 --> 00:50:21,075 �No tienes nada que pedirme? 547 00:50:21,151 --> 00:50:22,975 �A qu� te refieres? 548 00:50:23,052 --> 00:50:27,314 La gente siempre quiere algo de m�: un cargo, un ascenso, dinero. 549 00:50:27,490 --> 00:50:30,352 �Y t�? Pi�nsatelo bien. 550 00:50:30,527 --> 00:50:35,057 - �De verdad no quieres nada? - �Acaso no tengo todo lo que quiero? 551 00:50:36,099 --> 00:50:38,157 Ya vamos, Loschek. 552 00:50:39,436 --> 00:50:42,703 No te asustes. S�lo me da una se�al. 553 00:50:44,707 --> 00:50:46,868 Debemos separarnos. 554 00:50:52,015 --> 00:50:54,506 Prom�teme que volver�s. 555 00:50:54,684 --> 00:50:58,215 No sabes lo que significas para m�, lo bien que me haces. 556 00:50:58,756 --> 00:51:03,217 Me haces sentir varios a�os m�s joven. �Y qu� a�os he vivido! 557 00:51:03,894 --> 00:51:06,689 Vete ya. R�pido. 558 00:51:17,407 --> 00:51:20,935 - �As� que su �ltima reuni�n fue el viernes? - S�, entre las 6 y las 7. 559 00:51:21,011 --> 00:51:23,276 - �En el palacio? - Como siempre, Su Excelencia. 560 00:51:23,346 --> 00:51:27,143 Esto es serio, demasiado serio, y tal como pensaba Su Majestad. 561 00:51:27,217 --> 00:51:29,979 Con una ni�a de buena familia. Podr�a ser un esc�ndalo. 562 00:51:30,153 --> 00:51:34,547 Su Majestad nos dej� muy claro que este asunto debe terminar... discretamente. 563 00:51:34,724 --> 00:51:37,755 - D�jemelo a m�, Su Excelencia. - �Pero c�mo? 564 00:51:37,827 --> 00:51:40,095 Tengo alguna experiencia en estos asuntos. 565 00:51:40,530 --> 00:51:44,364 Sra. Baronesa Vetsera, Salezianer Gasse 14. 566 00:51:44,534 --> 00:51:47,068 "Estimada Baronesa... 567 00:51:50,507 --> 00:51:56,035 Un buen amigo suyo... 568 00:51:58,915 --> 00:52:02,450 preocupado por el honor de su familia... 569 00:52:06,757 --> 00:52:10,019 siente que es su deber advertirle... 570 00:52:15,298 --> 00:52:20,567 que su estimada hija Marie... 571 00:52:21,705 --> 00:52:24,539 mantiene hace semanas... " 572 00:52:36,019 --> 00:52:38,810 Buenas noches, amor m�o. �Te he asustado? 573 00:52:38,988 --> 00:52:40,480 No me has o�do venir. 574 00:52:40,657 --> 00:52:43,621 - Qu� hermosa est�s. - Tengo el pelo empapado. 575 00:52:43,793 --> 00:52:46,992 Tuve que buscar una excusa para no salir con mi madre esta noche. 576 00:52:47,163 --> 00:52:49,697 Ella pens� que no ir al teatro ser�a un castigo para ella. 577 00:52:49,866 --> 00:52:52,361 As� que disponemos de dos horas para estar juntos. 578 00:52:52,535 --> 00:52:54,733 Nunca hemos tenido tanto tiempo. 579 00:52:54,904 --> 00:52:57,197 - �Qu� pasa? - Mira. 580 00:52:58,308 --> 00:53:02,142 S�lo son ramas movi�ndose. Ves esp�as por todas partes. 581 00:53:02,579 --> 00:53:07,109 - Por esta noche te perdieron la pista. - S�lo est�n mejor escondidos, eso es todo. 582 00:53:07,283 --> 00:53:09,517 Olv�dalos. Te amo. 583 00:53:09,585 --> 00:53:12,577 Nunca me dejar�n tranquilo. No los conoces. 584 00:53:12,689 --> 00:53:14,447 Quieren separarnos. 585 00:53:14,624 --> 00:53:18,958 - �Acaso pueden hacerlo, querido m�o? - Qu� fe tienes, y qu� fortaleza. 586 00:53:19,128 --> 00:53:22,156 Te amo y tenemos dos horas. 587 00:53:22,232 --> 00:53:25,023 �Dos horas! Para estos encuentros tan ef�meros. 588 00:53:25,101 --> 00:53:26,898 Esta separaci�n constante. 589 00:53:27,069 --> 00:53:30,664 Por una vez estoy orgulloso de mi amor. �Por qu� debo esconderlo? 590 00:53:30,840 --> 00:53:32,569 Dos horas... 591 00:53:32,709 --> 00:53:35,703 Cuando desear�a estar la vida entera contigo. 592 00:54:12,883 --> 00:54:15,710 - �Mam�! - �D�nde has estado? 593 00:54:16,420 --> 00:54:18,446 Yo s�lo quer�a... 594 00:54:18,621 --> 00:54:22,652 Exijo saber d�nde has estado. �Qu� verg�enza! 595 00:54:22,825 --> 00:54:25,792 Ahora entiendo por qu� simulaste no estar lista esta tarde. 596 00:54:25,962 --> 00:54:29,764 Ya veo que lo que dice esta horrible carta es cierto. 597 00:54:29,932 --> 00:54:31,966 �No me mientas! 598 00:54:33,070 --> 00:54:35,601 No tengo intenci�n de mentir. 599 00:54:35,772 --> 00:54:38,807 �Quieres decir que lo que dice esta horrible carta es cierto? 600 00:54:38,975 --> 00:54:42,200 �Tienes un amante? �Qui�n es? 601 00:54:42,378 --> 00:54:45,179 Mam�, no me hables as�. 602 00:54:45,348 --> 00:54:48,943 Est�s equivocada. Te juro que no hemos hecho nada malo. 603 00:54:49,119 --> 00:54:52,955 - �l me respeta y me ama. - �C�mo se llama? 604 00:54:55,992 --> 00:54:58,184 No te lo puedo decir. 605 00:54:58,361 --> 00:55:01,397 Soy tu madre. Tengo que saberlo. 606 00:55:01,564 --> 00:55:04,760 - Te lo ruego. - No, no te lo dir�. 607 00:55:04,934 --> 00:55:07,561 Cuidado, Marie. Puedo obligarte. 608 00:55:07,737 --> 00:55:10,231 Las amenazas son in�tiles. 609 00:55:10,506 --> 00:55:11,996 Muy bien. 610 00:55:12,174 --> 00:55:16,008 Te ir�s ma�ana a la casa de tu t�o en Trieste por seis semanas. 611 00:55:16,179 --> 00:55:19,041 Eso deber�a curarte tu locura. 612 00:55:21,618 --> 00:55:23,879 �Madre! 613 00:55:24,020 --> 00:55:28,279 �Haz conmigo lo que quieras, pero d�jame quedarme en Viena! 614 00:55:48,011 --> 00:55:50,274 �T�? 615 00:55:50,446 --> 00:55:52,907 �Qu� pasa? �Marie est� enferma? �Di algo! 616 00:55:52,982 --> 00:55:55,009 D�jame tomar aliento. 617 00:55:55,251 --> 00:55:57,449 Se ha ido. Una carta an�nima. 618 00:55:57,621 --> 00:56:00,521 La chica fue muy valiente y no confes� nada. 619 00:56:00,690 --> 00:56:03,657 Su madre estaba furiosa y la envi� a la casa de su t�o, 620 00:56:03,826 --> 00:56:05,794 cerca de Trieste. 621 00:56:05,895 --> 00:56:08,727 - �Trieste? - As� es. 622 00:56:08,865 --> 00:56:12,034 No me mires tan apesadumbrado. Despu�s de todo, �qu� es un mes? 623 00:56:12,469 --> 00:56:14,327 �Un mes? 624 00:56:15,538 --> 00:56:17,596 �Un mes sin ella? 625 00:56:19,543 --> 00:56:22,068 No sabes lo que eso significa. 626 00:56:22,479 --> 00:56:24,972 Mi vida volver� a ser como antes. 627 00:56:25,148 --> 00:56:29,178 Otra vez solo, contra toda esa gente. 628 00:56:30,387 --> 00:56:33,212 Saben arreglar muy bien sus asuntos, por lo que veo. 629 00:56:36,525 --> 00:56:39,358 Entr� en Sacher's a las 12:10 de la noche... 630 00:56:39,528 --> 00:56:42,463 y sali� tambale�ndose alrededor de las 3 de la ma�ana. 631 00:56:42,632 --> 00:56:45,465 Lleg� al Alc�zar sobre las 3:15. 632 00:56:45,635 --> 00:56:50,038 Exactamente la misma rutina todos los d�as durante los �ltimos seis meses. 633 00:56:50,206 --> 00:56:54,400 Est� desesperado por la partida de la peque�a dama, seg�n he o�do. 634 00:56:54,577 --> 00:56:57,109 - �Se encuentra solo? - �Qu� quiere decir, Su Excelencia? 635 00:56:57,180 --> 00:56:58,947 �No hay ninguna mujer con �l? 636 00:56:59,015 --> 00:57:01,540 Oh s�, una distinta cada noche. A veces varias. 637 00:57:01,717 --> 00:57:04,882 No se dar�a cuenta si fuera la misma todas las noches. 638 00:57:05,054 --> 00:57:07,588 Su Alteza no ha estado sobrio en seis semanas. 639 00:57:32,549 --> 00:57:35,743 �D�jame! �M�s r�pido, maldita sea! 640 00:58:53,997 --> 00:58:56,997 Ah� tienes, �para que te enfr�es un poco! 641 00:59:02,472 --> 00:59:07,002 - No se comportaba as� desde hace mucho. - Hab�a perdido la costumbre de beber. 642 00:59:07,176 --> 00:59:11,034 - �No hay suficiente ron! - �Traed otra botella! 643 00:59:12,882 --> 00:59:15,744 �Apaguen las luces! 644 00:59:22,526 --> 00:59:25,353 Aqu�, �bebe esto! 645 00:59:28,831 --> 00:59:32,358 Bebamos con nuestras copas llenas y probemos el temblor que da el amor. 646 00:59:32,535 --> 00:59:36,068 Ma�ana en la batalla victoriosos saldremos. 647 00:59:36,272 --> 00:59:39,838 Algunos corazones romperemos, pero el triunfo probaremos. 648 00:59:40,009 --> 00:59:43,437 El enemigo es odioso, pero las mujeres son gloriosas. 649 00:59:43,612 --> 00:59:46,945 Brindemos... 650 00:59:47,216 --> 00:59:50,708 por los camaradas y el combate. 651 00:59:50,886 --> 00:59:54,185 Cantemos... 652 00:59:54,490 --> 00:59:57,948 por la patria y por la gloria. 653 00:59:58,260 --> 01:00:01,452 Marchemos... 654 01:00:01,564 --> 01:00:05,122 todos hacia la victoria. 655 01:00:05,234 --> 01:00:08,765 Pero primero hasta perder la cabeza nos enamoraremos. 656 01:00:08,938 --> 01:00:12,130 As� que amigos, brindemos. 657 01:00:13,143 --> 01:00:16,641 - �De qui�n es esa cara? - �D�nde? 658 01:00:19,115 --> 01:00:20,675 Ah�. 659 01:00:20,883 --> 01:00:23,108 Eres t�, querido. 660 01:00:25,421 --> 01:00:28,949 �Fuera de mi vista! �Me oyes? 661 01:00:29,325 --> 01:00:30,817 �Fuera de mi vista! 662 01:00:34,564 --> 01:00:37,358 Todav�a sigues ah�, �eh? 663 01:00:37,767 --> 01:00:40,001 Espera un minuto. 664 01:00:41,604 --> 01:00:43,130 �Toma esto! 665 01:00:43,506 --> 01:00:44,973 �Y esto! 666 01:00:51,314 --> 01:00:54,872 - Su Alteza. - �Qu� quieres? 667 01:00:54,951 --> 01:00:57,444 Una dama pregunta por Su Alteza. 668 01:00:57,553 --> 01:00:59,912 - �Es bella? - Mucho, Su Alteza. 669 01:01:00,089 --> 01:01:02,886 Excelente. Ir� a buscarla... 670 01:01:03,059 --> 01:01:05,591 y la traer� a la fuerza si es necesario. 671 01:01:18,141 --> 01:01:20,368 �T� aqu�? 672 01:01:21,844 --> 01:01:24,639 He vuelto hoy y ten�a que verte. 673 01:01:24,813 --> 01:01:27,976 Logr� escabullirme y me las arregl� para encontrar a Bratfisch. 674 01:01:28,150 --> 01:01:31,381 - B�same. - Est�s loca. Nadie debe verte. 675 01:01:36,726 --> 01:01:39,886 - Rudolf. - D�jame. Apesto a vino. 676 01:01:39,995 --> 01:01:42,222 Est�s sangrando. �Est�s herido? 677 01:01:42,398 --> 01:01:44,432 - �D�nde? - Ah�. 678 01:01:44,934 --> 01:01:48,970 Es el pintalabios de Irma, una puta. 679 01:01:49,472 --> 01:01:52,270 �S�, he besado a una puta! 680 01:01:52,441 --> 01:01:55,235 Todav�a sigo libre, �o no? 681 01:01:56,679 --> 01:01:58,847 Por supuesto, querido. 682 01:01:59,281 --> 01:02:01,346 �Qu� haces aqu�? 683 01:02:01,517 --> 01:02:04,509 �No puedes dejarme tranquilo cuando lo estoy pasando bien? 684 01:02:04,620 --> 01:02:07,145 �O t� tambi�n me esp�as? 685 01:02:07,290 --> 01:02:09,783 �Cu�nto te paga Taafe? 686 01:02:10,059 --> 01:02:12,327 �Qu� quieres de m�? 687 01:02:14,229 --> 01:02:15,662 S�lo verte. 688 01:02:15,831 --> 01:02:18,864 Pues entonces m�rame bien. 689 01:02:19,035 --> 01:02:21,235 Bonita vista, �verdad? 690 01:02:21,304 --> 01:02:23,128 �Est�s contenta? 691 01:02:24,407 --> 01:02:27,203 �Es que nunca has visto a un hombre borracho? 692 01:02:27,577 --> 01:02:30,445 S�lo quiero que me dejen en paz. 693 01:02:30,847 --> 01:02:34,646 Beber� todo lo quiera y me acostar� con cada mujer que haya en Viena. 694 01:02:34,817 --> 01:02:37,308 �No puedes detenerme! 695 01:02:40,356 --> 01:02:42,590 No me mires as�. 696 01:02:42,958 --> 01:02:45,149 �Por qu� no dices algo? 697 01:02:46,396 --> 01:02:49,556 No merezco tu respuesta, �es eso? 698 01:02:49,732 --> 01:02:51,793 �Te doy asco? 699 01:02:52,368 --> 01:02:56,830 �Habla, o no ser� responsable de lo que haga! 700 01:02:57,006 --> 01:03:00,833 Mi pobre amor, c�mo sufres. 701 01:03:16,259 --> 01:03:18,856 Marie, siento tanta verg�enza. 702 01:03:22,531 --> 01:03:26,096 �Por qu�, querido? Yo te amo tanto. 703 01:03:26,402 --> 01:03:28,597 �C�mo puedes amarme todav�a? 704 01:03:28,804 --> 01:03:30,594 Perd�name. 705 01:03:30,740 --> 01:03:33,265 No sabes cu�nto sufro. 706 01:03:33,442 --> 01:03:35,505 S�, lo s�. 707 01:03:38,147 --> 01:03:41,114 No, no puedes saberlo. 708 01:03:41,317 --> 01:03:45,519 Marie, mi peque�a ni�a. 709 01:03:46,322 --> 01:03:48,346 S�lvame. 710 01:03:48,991 --> 01:03:51,191 Temo volverme loco. 711 01:03:51,360 --> 01:03:53,523 Tengo miedo sin ti. 712 01:03:54,563 --> 01:03:58,126 �Qu� har� esta noche cu�ndo me hayas dejado? 713 01:03:58,968 --> 01:04:01,495 Nunca te dejar�. 714 01:04:08,878 --> 01:04:12,675 �Acaso no soy tuya, amor m�o? 715 01:04:48,551 --> 01:04:51,319 - Buenas tardes, Sr. Bratfisch. - Buenas tardes. 716 01:04:51,487 --> 01:04:52,977 D�game... 717 01:04:53,055 --> 01:04:54,581 Est� aqu�. 718 01:04:54,756 --> 01:04:58,214 Ah, gracias. Si alguien me busca, estar� por ah�. 719 01:04:58,393 --> 01:05:00,461 Muy bien, Sr. Bratfisch. 720 01:05:01,597 --> 01:05:05,428 La vida empieza, Marie. Pronto no necesitaremos escondernos. 721 01:05:05,601 --> 01:05:08,764 Ser� libre y podremos estar juntos para siempre. 722 01:05:08,837 --> 01:05:11,030 �Para siempre? Pero... 723 01:05:11,206 --> 01:05:14,371 - Le he escrito a Roma. - �Y tu padre? 724 01:05:14,443 --> 01:05:17,910 A�n no lo sabe, pero tendr� que aceptar la anulaci�n. 725 01:05:19,448 --> 01:05:21,711 �Hiciste eso por m�? 726 01:05:21,951 --> 01:05:23,975 Escucha, Rudolf... 727 01:05:24,053 --> 01:05:27,086 Pase lo que pase, jam�s volver� a estar triste. 728 01:05:27,490 --> 01:05:29,482 �Qu� es eso? 729 01:05:30,560 --> 01:05:32,891 �Un anillo de matrimonio? 730 01:05:33,629 --> 01:05:35,653 Es tan hermoso. 731 01:05:36,198 --> 01:05:39,662 - Tiene una fecha. - 13 de Noviembre. 732 01:05:40,202 --> 01:05:42,727 La noche en Sacher's. 733 01:05:44,373 --> 01:05:50,178 Tambi�n hay letras: "U-E-E-A-H-L-M". 734 01:05:50,579 --> 01:05:53,641 "Unidos en el amor hasta la muerte". 735 01:05:54,317 --> 01:05:56,350 Qu� encantador. 736 01:05:56,552 --> 01:05:58,385 Gracias. 737 01:05:58,554 --> 01:06:02,046 - Debes pon�rmelo t� mismo en el dedo. - �Por qu�? 738 01:06:02,491 --> 01:06:05,050 As� podr� pedir un deseo. 739 01:06:08,631 --> 01:06:10,799 �Qu� has pedido? 740 01:06:11,667 --> 01:06:14,232 Morir antes que t�. 741 01:06:30,619 --> 01:06:33,479 - �Sab�is quien est� aqu�? - �Qui�n? 742 01:06:33,755 --> 01:06:36,585 El Archiduque. Justo ah� detr�s. 743 01:06:36,758 --> 01:06:39,556 - �El Archiduque aqu�? - Lo juro, �y con una mujer! 744 01:06:39,728 --> 01:06:42,196 - �Pudiste reconocerla? - No pude verla muy bien. 745 01:06:42,364 --> 01:06:45,663 - �Y no eres capaz de adivinarlo? - �Qui�n sino la Vetsera? 746 01:06:47,770 --> 01:06:50,595 - �Qu� has dicho? - Vaya, �estabas aqu�? 747 01:06:50,772 --> 01:06:53,397 Te proh�bo que juegues con el nombre de mi hermana. 748 01:06:53,575 --> 01:06:57,603 - �Qui�n eres t� para prohibirme algo? - �Te lo demostrar�! 749 01:06:57,780 --> 01:06:59,347 �Es mi hermano! 750 01:06:59,414 --> 01:07:02,650 C�lmate, Vetsera. Este es un lugar p�blico. Disc�lpate. 751 01:07:02,818 --> 01:07:05,609 - No mereces ser un oficial. - T� no eres juez para decir eso. 752 01:07:05,787 --> 01:07:09,620 - �Qu� valiente eres, insultar a una ni�a! - �Y t� eres un valiente charlat�n! 753 01:07:10,493 --> 01:07:13,991 Ll�vala a casa y luego vuelve por m�. 754 01:07:18,000 --> 01:07:20,861 - �Qu� est� pasando? - Los oficiales se est�n peleando. 755 01:07:21,036 --> 01:07:22,831 �Es una desgracia! 756 01:07:22,904 --> 01:07:26,097 - Nos batiremos en duelo ma�ana. - �A tu disposici�n! 757 01:07:26,275 --> 01:07:29,500 - �Los valientes nunca se retractan! - �Te matar� como a un perro! 758 01:07:29,678 --> 01:07:33,207 Teniente Vetsera, creo que ha bebido usted m�s de la cuenta. 759 01:07:33,382 --> 01:07:35,416 - Venga aqu�. - Su Alteza. 760 01:07:35,584 --> 01:07:37,814 No necesito que nadie defienda mi nombre, 761 01:07:37,986 --> 01:07:41,789 y no tolerar� que mis oficiales interfieran en mis asuntos. 762 01:07:41,957 --> 01:07:45,493 Diez d�as de arresto. P�ngase a las �rdenes de su Coronel. 763 01:07:45,661 --> 01:07:47,192 Ya puede retirarse. 764 01:07:47,362 --> 01:07:52,195 Y usted, Capit�n Schonberg, pres�ntese en los cuarteles generales ma�ana. 765 01:07:52,367 --> 01:07:56,360 Mi regimiento es demasiado ordinario para un hombre de su alta sensibilidad. 766 01:07:57,874 --> 01:07:59,868 Bien, caballeros. 767 01:08:00,042 --> 01:08:02,811 No permitan que un par de idiotas les arruinen la fiesta. 768 01:08:02,978 --> 01:08:04,973 Es tan apuesto cuando se enfada. 769 01:08:05,147 --> 01:08:08,646 - Por el regimiento. - �Por Su Alteza! 770 01:08:10,519 --> 01:08:12,750 �Es que no van a bailar? 771 01:08:12,921 --> 01:08:15,189 �Maestro, un buen vals! 772 01:08:19,261 --> 01:08:23,292 �Puedo tener el placer de bailar con usted? - �Su Alteza! 773 01:08:28,471 --> 01:08:30,766 Nunca olvidar� este momento. 774 01:08:30,839 --> 01:08:33,701 Hablar� de esto toda mi vida, Su Alteza. 775 01:08:43,185 --> 01:08:46,452 Rudolf, debes salvar a Georges. Lo conozco muy bien. 776 01:08:46,622 --> 01:08:49,418 No querr� ceder. Querr� saber la verdad. 777 01:08:49,591 --> 01:08:52,458 Insistir� en batirse en duelo. Puede terminar herido o muerto. 778 01:08:52,627 --> 01:08:56,461 C�lmate, Marie. Hablar� con �l, lo prometo. 779 01:08:56,666 --> 01:08:59,696 Aguardan a Su Alteza en la sala de audiencias. 780 01:08:59,769 --> 01:09:04,002 El deber me llama. S�lo ser�n 15 minutos. Esp�rame aqu�. 781 01:09:04,607 --> 01:09:07,141 Sugiero que se deje puesto el abrigo. 782 01:09:07,309 --> 01:09:12,342 Si coge un resfriado en este fr�o palacio, Su Alteza jam�s me lo perdonar�a. 783 01:09:12,514 --> 01:09:14,679 Es usted muy amable, Loschek. 784 01:09:14,850 --> 01:09:17,646 �Amable yo? No sabe lo que dice. 785 01:09:17,819 --> 01:09:20,310 Loschek, �d�nde est�s? 786 01:09:21,657 --> 01:09:23,524 Te he buscado por todas partes. 787 01:09:23,692 --> 01:09:26,217 Disc�lpeme. Debo dirigir a Su Alteza... 788 01:09:26,395 --> 01:09:27,885 a una audiencia. 789 01:09:28,063 --> 01:09:31,032 - �Le llevar� mucho? - Me temo que s�, Su Majestad. 790 01:09:31,199 --> 01:09:33,465 Dile que vine para interesarme por su salud. 791 01:09:33,635 --> 01:09:35,498 Estar� muy conmovido. 792 01:09:35,670 --> 01:09:38,630 De hecho, le dejar� una nota en su escritorio. 793 01:09:42,778 --> 01:09:45,576 Lamento molestarla, se�orita. 794 01:09:45,747 --> 01:09:48,507 Debiste haberme prevenido. D�janos solas. 795 01:09:48,684 --> 01:09:51,914 Vine a ver c�mo estaba mi hijo. �Se encuentra bien? 796 01:09:52,087 --> 01:09:56,356 Parece algo cansado, se�ora... Su Majestad. 797 01:09:56,525 --> 01:09:58,520 Pobre Rudolf. 798 01:09:58,660 --> 01:10:01,151 No est� hecho para esta vida. 799 01:10:01,897 --> 01:10:05,425 T� y yo no nos conocemos, pero yo s� que �l te ama. 800 01:10:05,701 --> 01:10:08,192 Por favor, si�ntate. 801 01:10:10,606 --> 01:10:13,639 Eres a�n m�s encantadora de lo que hab�a o�do, 802 01:10:13,809 --> 01:10:15,874 y tan joven. 803 01:10:16,044 --> 01:10:18,569 - �Qu� edad tienes? - 17, madame. 804 01:10:18,714 --> 01:10:20,748 �17? 805 01:10:21,183 --> 01:10:23,981 A los 17 yo ya era infeliz. 806 01:10:24,320 --> 01:10:26,855 Pero era joven... 807 01:10:27,623 --> 01:10:30,418 y el sufrimiento no fue tan terrible. 808 01:10:30,526 --> 01:10:33,486 Realmente, uno debiera morir joven. 809 01:10:34,397 --> 01:10:36,421 Disc�lpame. 810 01:10:36,598 --> 01:10:40,127 Vivir en soledad te hace reflexionar en voz alta. 811 01:10:40,436 --> 01:10:44,632 Este palacio es un lugar de infelicidad. No vuelvas. 812 01:10:45,641 --> 01:10:47,601 D�jame besarte. 813 01:10:53,983 --> 01:10:57,475 Te tengo muy cerca de mi coraz�n. 814 01:11:11,333 --> 01:11:13,191 �Su Alteza! 815 01:11:13,368 --> 01:11:15,595 Debo hablar contigo, Vetsera. 816 01:11:17,073 --> 01:11:20,574 - Trato de evitar el duelo. - Imposible, Se�or. 817 01:11:20,642 --> 01:11:23,167 Calumni� a mi hermana, y tales mentiras... 818 01:11:23,345 --> 01:11:26,808 Vetsera, sup�n que Schonberg estuviera diciendo la verdad. 819 01:11:26,982 --> 01:11:28,240 �Qu�? 820 01:11:28,416 --> 01:11:29,943 �Usted? 821 01:11:30,018 --> 01:11:32,243 No lo comprendo, Su Alteza. 822 01:11:32,387 --> 01:11:34,584 No puede ser. 823 01:11:34,756 --> 01:11:36,785 Si�ntate, Georges. 824 01:11:37,959 --> 01:11:42,496 Y ahora, como antiguo camarada, te ruego... 825 01:11:42,664 --> 01:11:45,526 que trates de escucharme con calma. 826 01:11:45,667 --> 01:11:48,463 - �Me lo prometes? - S�, Su Alteza. 827 01:11:48,637 --> 01:11:51,406 Nadie en este mundo ama tanto a Marie como yo. 828 01:11:51,573 --> 01:11:54,039 Nadie, ni siquiera t�. 829 01:11:54,209 --> 01:11:56,470 Antes de que ella apareciera en mi vida... 830 01:11:56,611 --> 01:11:58,904 No podr�as comprender todo lo que tengo que decirte. 831 01:11:59,080 --> 01:12:02,345 Ella me ha liberado con su alegr�a, su juventud, su amor. 832 01:12:02,517 --> 01:12:05,281 �Pod�a yo rechazar todo eso? Pi�nsalo bien. 833 01:12:05,453 --> 01:12:08,945 Nada en este mundo es realmente m�o, ni siquiera yo mismo. 834 01:12:09,124 --> 01:12:12,690 Como los dem�s, debes pensar que yo tengo todo lo que deseo. 835 01:12:12,895 --> 01:12:15,955 O quiz�s pienses que por ser el hijo del Emperador... 836 01:12:16,031 --> 01:12:19,099 no tengo derecho a estar con la mujer que amo. 837 01:12:19,267 --> 01:12:21,497 S� justo conmigo. 838 01:12:21,770 --> 01:12:23,733 �Qu� puedo hacer? 839 01:12:23,905 --> 01:12:28,600 Georges, Marie es mi amor, y pronto todo el mundo lo sabr�. 840 01:12:28,878 --> 01:12:32,745 Tan pronto como est� libre, me casar� con ella. Ella ya lo sabe. 841 01:12:32,914 --> 01:12:37,074 - Si necesitas que te lo jure. - Le creo, se�or. 842 01:12:42,691 --> 01:12:45,250 Has perdido la cabeza. 843 01:12:45,427 --> 01:12:47,458 Te exhibes en p�blico, 844 01:12:47,529 --> 01:12:50,723 dejas que tu nombre sea manoseado por oficiales borrachos, 845 01:12:50,866 --> 01:12:52,090 todo por algo tan peque�o. 846 01:12:52,268 --> 01:12:54,829 - Que pronto ser� mi esposa. - Lo s�. 847 01:12:54,903 --> 01:12:57,770 Hasta le has pedido al Papa que anule tu matrimonio. 848 01:12:57,806 --> 01:13:00,003 Aqu� est� la respuesta del Santo Padre. 849 01:13:00,075 --> 01:13:03,269 - �T� tambi�n me esp�as? - Esto me concierne a m� tambi�n. 850 01:13:03,345 --> 01:13:05,736 Si lo has olvidado, el Santo Padre no lo ha hecho. 851 01:13:05,914 --> 01:13:10,413 - �Y cu�l es su respuesta? - Negativa, naturalmente. 852 01:13:10,986 --> 01:13:14,253 - Est�s teniendo una aventura. - �Y soy el �nico? 853 01:13:14,423 --> 01:13:17,483 No, pero cuando seas el Emperador podr�s hacer lo que quieras. 854 01:13:17,659 --> 01:13:19,927 - Mientras tanto, esto debe terminar. - Imposible. 855 01:13:20,095 --> 01:13:21,892 - �Aunque te lo ordene? - No obedecer�. 856 01:13:22,063 --> 01:13:24,122 - �C�mo te atreves! - Abdicar�. 857 01:13:24,299 --> 01:13:28,460 No me interesa el poder. Jam�s sacrificar�a a Marie por eso. 858 01:13:28,670 --> 01:13:32,499 No tienes ning�n derecho a hablar as�. Tienes obligaciones. 859 01:13:32,674 --> 01:13:36,503 La gente de dos naciones tiene sus esperanzas puestas en ti. 860 01:13:36,678 --> 01:13:39,171 - Considera tu honor. - La amo. 861 01:13:39,347 --> 01:13:42,182 Si realmente la amas, renuncia a ella. 862 01:13:42,351 --> 01:13:44,385 �Qu� puedes hacer? 863 01:13:44,553 --> 01:13:47,314 Hay conventos de los que no se sale jam�s. 864 01:13:47,489 --> 01:13:50,747 - �Har�as una cosa as�? - �Esta relaci�n debe terminar! 865 01:13:50,926 --> 01:13:52,787 Te lo ruego, Padre. 866 01:13:52,861 --> 01:13:55,725 - Es mi vida lo que me est�s pidiendo. - Una fantas�a pasajera. 867 01:13:55,798 --> 01:13:58,595 Es un asunto de vida o muerte para nosotros. 868 01:13:58,767 --> 01:14:02,036 D�jala, o la enviaremos a un convento. No hay otra soluci�n. 869 01:14:02,705 --> 01:14:06,536 - S� la hay. - �A qu� te refieres? 870 01:14:06,875 --> 01:14:10,071 - No creo que te interese. - �Obedecer�s? 871 01:14:10,546 --> 01:14:15,148 - Si puedo verla una vez m�s. - La ver�s en el baile de esta noche. 872 01:14:15,250 --> 01:14:17,818 Quiero verla a solas. 873 01:14:18,354 --> 01:14:20,187 Muy bien. 874 01:14:20,355 --> 01:14:24,589 Te dar� 24 horas, y ese ser� el final de todo. 875 01:14:24,860 --> 01:14:27,123 �Me das tu palabra? 876 01:14:27,696 --> 01:14:29,185 S�. 877 01:14:48,450 --> 01:14:51,250 Mam�, �no estoy demasiado fea? 878 01:14:51,420 --> 01:14:54,448 Por d�cima vez, �no! T� no est�s fea, est�s tonta. 879 01:14:54,622 --> 01:14:56,112 No le hagas caso. 880 01:14:56,291 --> 01:14:59,283 Ella se port� igual en su primer baile hace dos a�os. 881 01:15:00,162 --> 01:15:03,995 - �Alguna novedad con los tortolitos? - �Qu� tortolitos? 882 01:15:04,165 --> 01:15:07,365 Oh, no tengo ni idea. 883 01:15:07,736 --> 01:15:11,564 - �La Vetsera en el baile real! - �El Archiduque ha ido demasiado lejos! 884 01:15:11,740 --> 01:15:13,931 Podr�an verse en privado. 885 01:15:14,109 --> 01:15:18,111 - �T� la encuentras tan atractiva? - Todo el mundo tiene su encanto a los 17. 886 01:15:18,280 --> 01:15:19,745 Ah� viene la corte. 887 01:15:36,565 --> 01:15:41,368 - �Donde est� la emperatriz? - Ya no viene nunca a estas galas. 888 01:15:42,137 --> 01:15:44,334 �Qu� sucede, Marie? 889 01:16:16,305 --> 01:16:19,365 El Archiduque parece contento esta noche. 890 01:16:19,508 --> 01:16:21,666 Pues no tiene motivos para ello. 891 01:16:21,808 --> 01:16:24,604 El Emperador le ha ordenado que deje a su peque�a. 892 01:16:29,318 --> 01:16:32,309 �Podr�a Su Alteza abrir el baile? 893 01:16:33,088 --> 01:16:37,581 - �Tengo que ser yo? - Si ese es el deseo de Su Alteza. 894 01:16:37,893 --> 01:16:39,885 �Mi deseo? 895 01:16:40,329 --> 01:16:42,396 Muy bien. 896 01:16:45,301 --> 01:16:49,764 - El baile va a empezar. - �Mirad! Se dirige hacia aqu�. 897 01:17:02,350 --> 01:17:05,613 �Me concede el honor de abrir el baile conmigo? 898 01:17:05,754 --> 01:17:08,315 - Su Majestad. - Mant�n la calma. 899 01:17:08,489 --> 01:17:11,688 No olvides que eres la la Archiduquesa de Austria. 900 01:17:13,028 --> 01:17:16,558 Buenas tardes, Su Alteza... amor m�o. 901 01:17:17,065 --> 01:17:19,929 �Qu� has hecho para estar tan hermosa esta noche? 902 01:17:20,101 --> 01:17:22,929 Estar loca de felicidad, eso es todo. 903 01:17:28,510 --> 01:17:30,700 Espera aqu�. 904 01:17:50,766 --> 01:17:54,758 �Tendr�a el honor de concederme este baile, Su Alteza? 905 01:18:28,270 --> 01:18:31,034 �C�mo he podido vivir sin conocerte? 906 01:18:31,206 --> 01:18:34,373 No sab�a ni sent�a nada. Como si no existiera. 907 01:18:34,509 --> 01:18:36,276 Gracias, Rudolf. 908 01:18:36,444 --> 01:18:38,976 - No lo hagas, por favor. - �Qu� sucede? 909 01:18:39,147 --> 01:18:40,939 Escucha, Marie. 910 01:18:41,049 --> 01:18:43,840 Imagina que me viera obligado a irme lejos... 911 01:18:44,018 --> 01:18:49,250 - Te esperar�a. - No, muy lejos, por mucho tiempo. 912 01:18:49,524 --> 01:18:53,089 - Te seguir�a. - Imagina que eso fuera imposible. 913 01:18:53,262 --> 01:18:56,256 �Por qu�? Te seguir�a a cualquier parte. 914 01:18:56,431 --> 01:19:00,662 Incluso... �A donde no se vuelve jam�s? 915 01:19:18,053 --> 01:19:20,584 Contigo, s� lo har�a. 916 01:19:28,230 --> 01:19:30,489 �C�mo la mira! 917 01:19:38,907 --> 01:19:41,475 �Es indecente que bailen tan pegados! 918 01:19:41,643 --> 01:19:45,174 - �Qu� impertinencia! - �No pasaba en nuestros tiempos! 919 01:19:46,181 --> 01:19:48,949 Esas tres brujas est�n hablando sobre nosotros. 920 01:19:49,117 --> 01:19:51,576 No es agradable llegar a viejo. 921 01:19:52,087 --> 01:19:54,648 Perm�teme presentarte a mi padre. 922 01:19:54,823 --> 01:19:57,321 Quiero que te vea esta noche. 923 01:19:59,595 --> 01:20:02,124 �Se la est� presentando al Emperador! 924 01:20:06,368 --> 01:20:09,866 Perm�tame presentarle a la Baronesa Marie Vetsera, 925 01:20:10,038 --> 01:20:12,872 cuyo destino Su Majestad ha sellado. 926 01:20:13,041 --> 01:20:15,071 Es usted muy hermosa. 927 01:20:15,243 --> 01:20:18,744 Y vuestra juventud os permite esperarlo todo. 928 01:20:18,947 --> 01:20:21,545 Su majestad es muy gentil. 929 01:20:22,151 --> 01:20:26,612 Tenga usted la seguridad. No volver�n a verse. 930 01:20:31,426 --> 01:20:34,959 Bratfisch te estar� esperando en el lugar de siempre. 931 01:20:35,163 --> 01:20:37,722 Ya sabe donde debe llevarte. 932 01:20:37,832 --> 01:20:40,066 S�, Su Alteza. 933 01:20:51,179 --> 01:20:55,739 Marie, mi ni�a. �Qu� gran honor! Debes estar muy orgullosa. 934 01:20:55,917 --> 01:20:58,950 El emperador te ha hablado. �Qu� te ha dicho? 935 01:20:59,221 --> 01:21:00,983 No lo s�. 936 01:21:01,156 --> 01:21:05,383 �C�mo que no lo sabes? No te das cuenta de la suerte que tienes. 937 01:21:11,667 --> 01:21:13,534 Hoyos. 938 01:21:13,702 --> 01:21:17,531 Que Bratfisch vaya al guardarropa, y despu�s vuelve aqu�. Te necesito. 939 01:21:26,215 --> 01:21:29,449 Solicito el permiso de Su Majestad para retirarme. 940 01:21:29,584 --> 01:21:32,618 - Va a ocurrir un esc�ndalo. - �Un esc�ndalo? 941 01:21:32,720 --> 01:21:35,218 �Yo no he tenido nada que ver! 942 01:21:39,361 --> 01:21:41,929 Preparaos para hacer la reverencia. 943 01:21:57,946 --> 01:22:01,442 �Te has vuelto loca? Menos mal que lo ha pasado por alto. 944 01:22:03,652 --> 01:22:06,912 Necesito un pretexto para salir de Viena durante 24 horas. 945 01:22:07,122 --> 01:22:10,593 Organiza una partida de caza, pero solo quiero que vay�is t� y Philippe. 946 01:22:10,725 --> 01:22:14,224 - Su Majestad puede contar conmigo. - Hasta ma�ana. 947 01:22:14,395 --> 01:22:16,356 �En Mayerling? 948 01:22:16,898 --> 01:22:19,125 En Mayerling. 949 01:23:01,910 --> 01:23:06,376 Salir as� a mitad de la noche. No te deber�a haber ayudado. 950 01:23:06,547 --> 01:23:10,144 No te enfades, Nanny, especialmente esta noche. 951 01:23:10,318 --> 01:23:13,312 Hoy es el d�a m�s feliz de mi vida. 952 01:23:13,454 --> 01:23:15,447 Cr�eme. 953 01:23:15,623 --> 01:23:18,959 - Aqu� es. Buenas noches, Bratfisch. - Buenas noches, se�orita. 954 01:23:19,127 --> 01:23:21,185 Adi�s, Nanny. 955 01:23:21,363 --> 01:23:23,194 Espera. 956 01:23:23,364 --> 01:23:25,896 Tengo que pedirte algo m�s. 957 01:23:26,034 --> 01:23:28,559 Dale esta carta a mam�... 958 01:23:29,104 --> 01:23:31,595 pero no hasta pasado ma�ana. 959 01:23:31,773 --> 01:23:36,042 Me est�s asustando, mi ni�a. No estar�s tramando nada malo, �verdad? 960 01:23:36,210 --> 01:23:39,040 �Malo? No, al contrario. 961 01:23:39,213 --> 01:23:41,037 �Me lo juras? 962 01:23:41,149 --> 01:23:45,176 Todo lo que haga ser� bueno, ser� lo correcto. 963 01:23:45,353 --> 01:23:47,286 Lo juro. 964 01:23:47,455 --> 01:23:49,679 Adi�s, Nanny. 965 01:24:22,257 --> 01:24:25,325 �Marie! 966 01:24:25,560 --> 01:24:27,384 Ya voy. 967 01:24:27,562 --> 01:24:30,395 Aseg�rate de estar bien escondida. 968 01:24:36,337 --> 01:24:40,139 - �Llamas a eso estar bien escondida? - No me has dado tiempo. 969 01:24:40,308 --> 01:24:43,133 - No lo sab�a. - Siempre haces trampa. 970 01:24:43,311 --> 01:24:47,171 Te habr�a encontrado de cualquier modo. Conozco cada rinc�n de Mayerling. 971 01:24:47,647 --> 01:24:51,109 Mayerling... Suena como el nombre de un cuento de hadas. 972 01:24:52,187 --> 01:24:55,178 - �Tienes fr�o, cari�o? - No. 973 01:24:57,459 --> 01:24:59,959 Quiero pedirte un favor. 974 01:25:00,127 --> 01:25:01,924 �Cu�l es? 975 01:25:02,063 --> 01:25:05,064 Que seas t� quien decida el momento... 976 01:25:05,567 --> 01:25:07,533 para que todo termine. 977 01:25:09,271 --> 01:25:12,303 �Sabes? Es muy sencillo. 978 01:25:12,440 --> 01:25:16,241 - S�lo ser� un momento. - No necesito que me lo digas de nuevo. 979 01:25:16,711 --> 01:25:20,545 S�lo deseo no enterarme de nada. �Me lo prometes? 980 01:25:20,715 --> 01:25:24,075 No te dar�s ni cuenta. Tranquil�zate. 981 01:25:24,252 --> 01:25:26,286 D�jamelo a m�. 982 01:25:35,497 --> 01:25:37,692 Debe hacer algo inmediatamente. 983 01:25:37,865 --> 01:25:41,062 Mi hija desapareci� la pasada noche, y no hemos sabido nada desde entonces. 984 01:25:41,235 --> 01:25:45,795 Si usted lo desea, le pedir� a la polic�a que realice una rigurosa investigaci�n. 985 01:25:45,974 --> 01:25:49,175 Ya hemos ido a la polic�a y no han ayudado en nada. 986 01:25:49,343 --> 01:25:51,841 He venido hasta usted, Su Excelencia, 987 01:25:52,012 --> 01:25:55,211 porque me he enterado de cosas que yo ignoraba hasta ayer. 988 01:25:55,383 --> 01:25:58,382 Creo que Su Alteza, el Archiduque, puede saber donde est� ella. 989 01:25:58,453 --> 01:26:00,284 �Estoy seguro que lo sabe! 990 01:26:00,454 --> 01:26:02,479 Usted debe saber donde se encuentra el Archiduque. 991 01:26:02,656 --> 01:26:06,859 Me gustar�a poder ayudarlos, pero no poseo ninguna informaci�n precisa. 992 01:26:07,028 --> 01:26:09,058 El pr�ncipe es muy impulsivo. 993 01:26:09,230 --> 01:26:12,431 Sin embargo, creo haber o�do que suele cazar en Luxemburgo. 994 01:26:12,600 --> 01:26:16,602 �Muchas gracias! Por favor, disc�lpenos. No tenemos tiempo que perder. 995 01:26:25,646 --> 01:26:31,551 30 de enero, 1889 996 01:26:39,928 --> 01:26:42,393 �No echas de menos a tus gitanos? 997 01:26:42,563 --> 01:26:45,828 No, Bratfisch toca mejor que todos ellos juntos. 998 01:26:58,747 --> 01:27:00,776 �Qui�n era, Loschek? 999 01:27:00,948 --> 01:27:03,516 Un correo desde Viena, Su Alteza. 1000 01:27:03,684 --> 01:27:08,248 Su Majestad os recuerda que deb�is regresar sin falta ma�ana por la ma�ana. 1001 01:27:08,890 --> 01:27:12,651 - �Por la ma�ana? - Respond� que os lo har�a saber. 1002 01:27:12,827 --> 01:27:14,854 Bien hecho. 1003 01:27:15,063 --> 01:27:19,599 No, qu�date Loschek. T� tambi�n, Bratfisch. Brindemos. 1004 01:27:19,667 --> 01:27:23,494 - Rudolf, me gusta verte as�. - Y es la primera vez. 1005 01:27:23,671 --> 01:27:26,499 Es un gran consuelo. A su salud, mis amigos. 1006 01:27:26,674 --> 01:27:30,203 - �A la salud de Su Alteza! - Esperen. Eso no es suficiente. 1007 01:27:30,378 --> 01:27:33,470 Tengo un verdadero brindis que proponer. Aqu� est�: 1008 01:27:33,915 --> 01:27:37,373 Por los amantes m�s devotos que existen, 1009 01:27:37,552 --> 01:27:40,783 alegr�a, felicidad y larga vida. 1010 01:27:57,205 --> 01:27:59,400 �Qu� haces? 1011 01:28:00,308 --> 01:28:02,498 Nada, cari�o. 1012 01:28:02,643 --> 01:28:04,833 Ya he terminado. 1013 01:28:06,180 --> 01:28:10,175 Me siento tan bien... pero me pesan los p�rpados. 1014 01:28:11,019 --> 01:28:13,783 Me gustar�a poder seguir despierta. 1015 01:28:13,922 --> 01:28:16,754 Dame un beso, Rudolf, que dure por toda la noche. 1016 01:28:25,934 --> 01:28:29,202 Que tus sue�os sean suaves y ligeros. 1017 01:28:30,805 --> 01:28:33,335 No, a�n no, por favor. 1018 01:28:33,507 --> 01:28:37,007 Me da tanto miedo la noche. Me gusta la luz. 1019 01:28:37,612 --> 01:28:41,108 Desear�a que amaneciera para poder ver el sol. 1020 01:28:42,550 --> 01:28:44,742 Lo ver�s. 1021 01:28:47,689 --> 01:28:49,752 Rudolf... 1022 01:28:50,525 --> 01:28:53,687 �Recuerdas esa primera vez en el Prater? 1023 01:28:55,663 --> 01:28:58,891 �Recuerdas lo que dijo el diablo? 1024 01:29:00,135 --> 01:29:03,927 "Las almas felices son las mejores para atormentar". 1025 01:29:06,140 --> 01:29:08,669 Hasta ma�ana, amor m�o. 1026 01:29:15,550 --> 01:29:17,540 Hasta ma�ana. 1027 01:31:59,814 --> 01:32:02,041 �Qu� sucede, Loschek? 1028 01:32:02,216 --> 01:32:04,074 Disc�lpeme, Su Alteza... 1029 01:32:04,251 --> 01:32:07,714 pero me ha parecido escuchar un disparo. 1030 01:32:07,822 --> 01:32:10,620 Qu� raro. Yo no he o�do nada. 1031 01:32:10,791 --> 01:32:13,582 Ha debido de ser en el bosque. 1032 01:32:13,694 --> 01:32:15,521 �Qu� hora es? 1033 01:32:15,696 --> 01:32:18,221 Las 7:30 pasadas, Su Alteza. 1034 01:32:18,366 --> 01:32:21,597 Est� bien. Bajar� en media hora. 1035 01:32:21,769 --> 01:32:25,334 Muy bien, Su Alteza, y por favor, disc�lpeme. 84539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.