All language subtitles for Mariya-iskusnitsa (1959).Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,880 --> 00:00:05,237 M. GORKY Film Studio 2 00:00:06,440 --> 00:00:09,193 MARIA, THE WONDERFUL WEAVER 3 00:00:09,720 --> 00:00:12,359 Screenplay by Yevgeny SHVARTS 4 00:00:13,040 --> 00:00:15,554 Directed by Alexander ROW 5 00:00:16,120 --> 00:00:18,475 Director of Photography D. SURENSKY 6 00:00:19,040 --> 00:00:21,873 Production Designer Ye. GALEI 7 00:00:40,600 --> 00:00:41,828 Starring 8 00:00:42,640 --> 00:00:44,835 Maria, the Weaver N. MYSHKOVA 9 00:00:45,080 --> 00:00:47,514 Ivanushka, her Son Vitya PEREVALOV 10 00:00:48,280 --> 00:00:49,952 Water Wizard A. KUBATSKY 11 00:00:50,160 --> 00:00:52,993 Alyonushka, his Granddaughter Olia KHACHAPURIDZE 12 00:00:53,680 --> 00:00:54,954 Croak G. MILLYAR 13 00:00:55,160 --> 00:00:57,833 Auntie Badweather V. ALTAISKAYA 14 00:00:58,400 --> 00:00:59,799 Treasurer S. TROITSKY 15 00:00:59,920 --> 00:01:01,672 Silent Sage A. KHVYLYA 16 00:01:01,800 --> 00:01:03,358 Haughty Courtier N. KONDRATYEV 17 00:01:08,560 --> 00:01:12,678 Retired Soldier Mikhail KUZNETSOV 18 00:01:19,160 --> 00:01:21,993 Everyone who sees me, everyone who hears me, 19 00:01:22,520 --> 00:01:24,112 everyone who knows me, 20 00:01:24,840 --> 00:01:25,955 greetings! 21 00:01:26,160 --> 00:01:28,628 I'm a retired soldier, my friends. 22 00:01:28,840 --> 00:01:31,798 I've served my time, so I'm going home! 23 00:01:32,520 --> 00:01:33,748 Hey, soldier! 24 00:01:34,400 --> 00:01:35,879 Forward march! 25 00:01:37,680 --> 00:01:41,116 Soldier lived and did not bend, 26 00:01:41,600 --> 00:01:44,751 Soldier served his homeland, 27 00:01:45,480 --> 00:01:48,950 And for his good name of a soldier 28 00:01:49,160 --> 00:01:52,118 He would always firmly stand. 29 00:01:52,440 --> 00:01:56,035 Bang, bang, my snare drum! Help the soldier through! 30 00:01:56,280 --> 00:01:59,795 Should you burst, my snare drum, I'll put patches on you. 31 00:02:01,480 --> 00:02:04,790 What's his strength? What's his gain? 32 00:02:05,120 --> 00:02:08,317 Of our Russian Army man? 33 00:02:09,080 --> 00:02:12,675 He's strong for his right cause, 34 00:02:12,920 --> 00:02:15,912 He's rich for many a friend. 35 00:02:16,200 --> 00:02:19,670 Bang, bang, my snare drum! Help the soldier through! 36 00:02:19,880 --> 00:02:23,509 Should you burst, my snare drum, I'll put patches on you. 37 00:02:32,680 --> 00:02:35,956 What you started bring to the end. 38 00:02:36,400 --> 00:02:39,551 Never lose heart, my dear friend. 39 00:02:40,280 --> 00:02:43,750 Do not fear those who're strong, 40 00:02:44,080 --> 00:02:46,958 To the weaker, offer your hand. 41 00:02:47,160 --> 00:02:50,789 Bang, bang, my snare drum! Help the soldier through! 42 00:02:51,080 --> 00:02:54,550 Should you burst, my snare drum, I'll put patches on you. 43 00:02:56,600 --> 00:02:59,876 Sing, my heart, rejoice in glee! 44 00:03:00,400 --> 00:03:03,551 Breathe the air so free! 45 00:03:04,000 --> 00:03:07,754 How good my country is, 46 00:03:07,960 --> 00:03:10,918 I do solemnly decree! 47 00:03:11,160 --> 00:03:14,596 Bang, bang, my snare drum! Help the soldier through! 48 00:03:15,000 --> 00:03:18,549 Should you burst, my snare drum, I'll put patches on you. 49 00:03:52,960 --> 00:03:54,632 Come down. 50 00:03:55,520 --> 00:03:56,396 Don't be afraid. 51 00:03:56,840 --> 00:03:58,910 Try some soldier's bread. 52 00:04:00,160 --> 00:04:01,639 Welcome. 53 00:04:23,680 --> 00:04:24,795 Here, come here. 54 00:04:31,240 --> 00:04:33,196 - You like it? - It's not bad. 55 00:04:35,120 --> 00:04:36,075 That's good. 56 00:04:37,600 --> 00:04:38,271 Here. 57 00:05:08,200 --> 00:05:10,919 Oh, woe is me! Woe! 58 00:05:18,520 --> 00:05:20,112 Is something wrong? 59 00:05:20,520 --> 00:05:22,909 Oh, very, very wrong! 60 00:05:23,240 --> 00:05:25,913 Why has that happened to us? 61 00:05:27,000 --> 00:05:29,070 Now, now, now. Can you whine making some sense? 62 00:05:29,520 --> 00:05:33,274 Oh, soldier, our grandfather's got stuck in a trap. 63 00:05:33,600 --> 00:05:35,795 Have pity, save him! 64 00:05:35,960 --> 00:05:38,952 Our grandpa is old and sick, 65 00:05:39,160 --> 00:05:41,071 poor, poor grandpa! 66 00:05:41,600 --> 00:05:43,033 We'll help him out. 67 00:05:47,960 --> 00:05:48,995 Do not lag behind! 68 00:06:15,240 --> 00:06:17,913 Here, here, it'll make you feel better. 69 00:06:26,880 --> 00:06:29,155 - Grandpa! - What? 70 00:06:29,880 --> 00:06:31,916 Leave some milk for me. 71 00:06:32,640 --> 00:06:34,119 All right, I will. 72 00:06:42,680 --> 00:06:44,557 Hurray! Hurray! 73 00:06:51,600 --> 00:06:53,989 We're going to treat you 74 00:06:54,200 --> 00:06:56,430 to some honey, soldier. 75 00:06:56,640 --> 00:06:59,108 We've got delicious honey, white honey. 76 00:06:59,320 --> 00:07:01,834 It's so sweet! 77 00:07:02,400 --> 00:07:04,231 - Just look at them... - Have some. 78 00:07:04,480 --> 00:07:06,436 Thank you, Michael the Bruin. 79 00:07:06,640 --> 00:07:09,393 Only I have no time for indulging myself. 80 00:07:09,560 --> 00:07:11,994 You better tell me something. 81 00:07:12,200 --> 00:07:15,556 Who put such a horrible trap here? 82 00:07:16,120 --> 00:07:18,111 Oh, soldier... 83 00:07:18,320 --> 00:07:21,756 Our forest was such a pleasure to roam about, 84 00:07:22,000 --> 00:07:25,709 but now even I go round it. 85 00:07:26,080 --> 00:07:29,595 A creature that no one has ever seen or heard of made it its home. 86 00:07:29,840 --> 00:07:33,196 All our misfortunes come from it. 87 00:07:33,400 --> 00:07:36,676 I guess I have to drop in there and put everything in order. 88 00:07:36,880 --> 00:07:39,030 No! No! 89 00:07:39,240 --> 00:07:40,673 Good day to you! 90 00:07:43,400 --> 00:07:46,437 Don't go, soldier! Don't go! 91 00:07:46,760 --> 00:07:48,079 You won't come back alive. 92 00:07:48,320 --> 00:07:50,197 If I don't have fear, I'll be back here. 93 00:07:52,320 --> 00:07:55,551 Goodbye, kids, be good. 94 00:07:55,800 --> 00:07:57,631 Obey your grandpa. 95 00:07:57,840 --> 00:08:02,470 - Goodbye, Michael the Bruin. - Goodbye, soldier. 96 00:08:26,200 --> 00:08:28,350 How quiet it is here... 97 00:08:30,480 --> 00:08:32,277 No birds singing, 98 00:08:35,120 --> 00:08:37,270 no beasts bellowing... 99 00:08:41,400 --> 00:08:43,834 Whom is this forest hiding? 100 00:08:47,120 --> 00:08:49,236 Whom is it guarding? 101 00:08:51,360 --> 00:08:53,590 I have a feeling 102 00:08:54,440 --> 00:08:57,113 of something bad coming... 103 00:08:59,400 --> 00:09:04,520 Lurking here must be that creature that no one's ever seen or heard of. 104 00:09:06,120 --> 00:09:07,473 Oh, my gosh! 105 00:09:09,640 --> 00:09:11,358 Some monster! 106 00:09:11,800 --> 00:09:13,153 What do you know! 107 00:09:14,240 --> 00:09:15,559 Good day to you! 108 00:09:17,160 --> 00:09:19,515 You got scared? Don't be. 109 00:09:20,200 --> 00:09:22,031 I am not scared! 110 00:09:24,160 --> 00:09:27,038 Why have you come to that dangerous stillness? 111 00:09:27,320 --> 00:09:29,072 I'm looking for my mother. 112 00:09:37,960 --> 00:09:42,033 - No, she's somewhere far away. - Where's she, your mother? 113 00:09:42,240 --> 00:09:44,037 She was kidnapped by a water wizard. 114 00:09:44,280 --> 00:09:46,430 - A water wizard? - Yes, a water wizard. 115 00:09:46,640 --> 00:09:47,356 Why? 116 00:09:47,880 --> 00:09:50,599 She's very skillful at weaving and embroidering. 117 00:09:51,640 --> 00:09:52,789 I see... 118 00:09:53,640 --> 00:09:55,517 Goodbye, uncle soldier. 119 00:09:55,760 --> 00:09:58,115 I have no time for chewing the fat with you. 120 00:09:59,120 --> 00:10:00,314 Just look at you! 121 00:10:00,520 --> 00:10:02,351 So independent! 122 00:10:08,080 --> 00:10:10,310 - Wait, lad! - What else do you want? 123 00:10:10,520 --> 00:10:14,479 - It's fearful here in the forest. - Heroes know no fear! 124 00:10:14,760 --> 00:10:18,230 Well, heroes come a bit bigger and taller. 125 00:10:18,920 --> 00:10:21,354 It's not your height that counts, but your bravery. 126 00:10:23,000 --> 00:10:26,436 - And where's your father? - He got lost in a blizzard. 127 00:10:26,720 --> 00:10:28,870 I was a little kid then. 128 00:10:29,240 --> 00:10:31,276 Now I'm my mother's sole protector. 129 00:10:33,320 --> 00:10:35,788 Listen to me, big hero, let's go together. 130 00:10:35,920 --> 00:10:38,354 We shall free your mother. 131 00:10:38,840 --> 00:10:41,308 No, I'll do it on my own, I'm not so little. 132 00:10:41,960 --> 00:10:44,952 Well, I'm not little either, but I always help my friends 133 00:10:45,160 --> 00:10:49,312 in battle and at work, and never refuse their help. 134 00:10:50,200 --> 00:10:53,317 You're right, it's more fun being with a friend. 135 00:10:53,520 --> 00:10:54,509 You see? 136 00:10:54,720 --> 00:10:57,314 When you're alone, it might get scary. 137 00:10:57,560 --> 00:10:58,993 Oh, don't say, my dear... 138 00:11:03,880 --> 00:11:04,471 Who is there? 139 00:11:08,440 --> 00:11:09,589 Let's see. 140 00:11:11,800 --> 00:11:13,870 Don't be afraid. 141 00:11:30,000 --> 00:11:31,718 Shall we find my mom? 142 00:11:32,320 --> 00:11:33,719 We must. 143 00:11:43,240 --> 00:11:46,152 - Shall we save her? - We must. 144 00:11:48,280 --> 00:11:50,669 You will never find anyone, 145 00:11:50,880 --> 00:11:53,235 You will never save anyone! 146 00:11:53,440 --> 00:11:56,079 And you won't save your own lives for anything! 147 00:11:56,680 --> 00:11:59,877 Who is that playing hide-and-seek with us? 148 00:12:02,240 --> 00:12:04,993 I'm dancing, hop-hop! 149 00:12:05,240 --> 00:12:07,959 I'm jumping, hop-hop! 150 00:12:09,920 --> 00:12:12,480 I'm evil, I'm a crook, 151 00:12:12,880 --> 00:12:15,838 I'm the wettest water spook. 152 00:12:16,360 --> 00:12:18,191 The thirteenth! 153 00:12:21,440 --> 00:12:23,351 - Thirteenth? - Thirteenth. 154 00:12:23,480 --> 00:12:25,994 Thirteenth... Never heard of you. You aren't lying, are you? 155 00:12:30,800 --> 00:12:33,155 Hey, easy, easy! Vanya, hold on! 156 00:12:33,320 --> 00:12:34,673 I hold on firmly! 157 00:12:37,080 --> 00:12:37,830 Ouch, it hurts! 158 00:12:39,560 --> 00:12:41,630 I'm going to show him, the bearded one! 159 00:12:45,280 --> 00:12:46,838 I can't abide noise! 160 00:12:48,640 --> 00:12:49,755 You hear? 161 00:12:50,640 --> 00:12:52,392 The echo's answering. 162 00:12:52,680 --> 00:12:55,274 That's my army comrades answering. 163 00:13:06,160 --> 00:13:08,799 - Where are they? - At the other end of the world. 164 00:13:10,720 --> 00:13:13,712 Then it's all right, it's pretty far away. 165 00:13:14,480 --> 00:13:17,313 If I call them, they'll be here in no time. 166 00:13:17,520 --> 00:13:20,637 There's nothing like a soldier's friendship, you should know that. 167 00:13:38,760 --> 00:13:40,318 Stop it, soldier. 168 00:13:42,440 --> 00:13:43,589 Let's not fight. Let's be friends. 169 00:13:43,800 --> 00:13:45,756 That's quite another matter. 170 00:13:46,000 --> 00:13:48,309 You want to be friends, let's be friends. 171 00:13:48,440 --> 00:13:49,839 Wait, Vanya. 172 00:13:53,080 --> 00:13:57,710 I see you're a two-faced man, Majesty. 173 00:13:58,360 --> 00:13:59,588 Of course. 174 00:13:59,880 --> 00:14:02,269 We kings can't be any other. 175 00:14:02,480 --> 00:14:05,472 So it goes with your official responsibilities. 176 00:14:05,960 --> 00:14:07,916 - That's how it is... - Yes, it is so. 177 00:14:09,560 --> 00:14:10,436 Vanya! 178 00:14:10,760 --> 00:14:13,354 I'm the master of the seas, 179 00:14:13,600 --> 00:14:17,070 of the rivers, of the wells, and of the underwater. 180 00:14:17,800 --> 00:14:21,349 - Why are you so puffed up? - Why, I'm the king! 181 00:14:21,560 --> 00:14:24,199 - Oh! Carry on, then. - Carry on, carry on... 182 00:14:24,400 --> 00:14:27,358 - What do you want? - Vanya, what do we want? 183 00:14:27,560 --> 00:14:28,993 Was it you who stole my mother? 184 00:14:29,160 --> 00:14:31,674 Soldier, tell the boy not to be so loud. 185 00:14:31,920 --> 00:14:33,876 To me it's worse than a drought. 186 00:14:34,080 --> 00:14:35,115 Easy, Vanya. 187 00:14:35,320 --> 00:14:36,958 Drop the stick and don't blink. 188 00:14:37,160 --> 00:14:39,958 Pull your pants up, straighten your shirt and stop having fun. 189 00:14:40,160 --> 00:14:42,993 I can't stand it when kids have fun. 190 00:14:43,280 --> 00:14:45,396 I don't feel like having fun now, King. 191 00:14:45,600 --> 00:14:47,830 That's good. 192 00:14:48,200 --> 00:14:50,919 Clever boy. Well, what do you want? 193 00:14:51,400 --> 00:14:53,550 - You've stolen my mom. - What mom? 194 00:14:54,000 --> 00:14:57,549 - Maria, the Wonderful Weaver. - Oh, that mom... 195 00:14:57,760 --> 00:14:59,716 Yes, yes, yes... No, no, no... 196 00:15:00,000 --> 00:15:01,911 That one I didn't steal! 197 00:15:02,240 --> 00:15:04,834 I give you my word of evil, I didn't. 198 00:15:05,240 --> 00:15:07,629 I feel so wretched without her, 199 00:15:08,240 --> 00:15:09,912 it couldn't be worse. 200 00:15:10,840 --> 00:15:14,389 That pleases me very much. 201 00:15:15,320 --> 00:15:17,117 He's just a child, Majesty. 202 00:15:17,640 --> 00:15:20,029 You shouldn't hurt an orphan. It's not good. 203 00:15:21,960 --> 00:15:24,269 Come on, cry some more! 204 00:15:24,560 --> 00:15:27,393 Oh, how I love when they turn on the waterworks. 205 00:15:27,600 --> 00:15:30,672 - Give the child his mother back! - Are you related to her? 206 00:15:30,880 --> 00:15:32,711 - To whom? - Maria, the Wonderful Weaver. 207 00:15:32,920 --> 00:15:36,879 - I've never seen her in my life. - Then why do you meddle? 208 00:15:37,720 --> 00:15:41,474 I'm a Russian soldier, your Swampy Majesty. 209 00:15:42,440 --> 00:15:45,750 I can't have peace when kids are grieving 210 00:15:46,320 --> 00:15:48,151 and mothers are languishing in captivity. 211 00:15:48,360 --> 00:15:51,238 What troublesome people you are. 212 00:15:51,440 --> 00:15:53,874 That's why I love to... 213 00:15:54,320 --> 00:15:57,198 drown, drown you all! 214 00:15:57,760 --> 00:16:00,991 Stop fiddling around, Majesty. Take us to your underwater hut! 215 00:16:01,200 --> 00:16:05,113 - It's not a hut. It's a palace! - Whatever, let it be a palace! 216 00:16:05,680 --> 00:16:08,831 All right, listen to my decision. 217 00:16:10,160 --> 00:16:12,958 I will take you to my underwater palace 218 00:16:13,360 --> 00:16:16,397 and show you all my servants. 219 00:16:16,600 --> 00:16:19,114 You can choose whoever you like. I won't grudge you anything. 220 00:16:19,360 --> 00:16:20,190 But in exchange... 221 00:16:22,400 --> 00:16:26,916 In exchange you will give me the drum! 222 00:16:27,160 --> 00:16:28,434 Is it a deal? 223 00:16:29,360 --> 00:16:30,588 The drum? 224 00:16:30,920 --> 00:16:33,229 - That's going too far! - Uncle soldier! 225 00:16:34,680 --> 00:16:36,511 - The drum? - The drum. 226 00:16:38,080 --> 00:16:39,991 All right, it's a deal! 227 00:16:40,200 --> 00:16:42,031 Hurry up, hurry up! 228 00:16:42,440 --> 00:16:45,557 You will get it if there's no foul play. 229 00:16:45,760 --> 00:16:48,035 Do you realize who you're talking to? 230 00:16:48,200 --> 00:16:50,509 I do, that's why I'm talking this way. 231 00:16:50,720 --> 00:16:52,199 In that case... 232 00:17:12,520 --> 00:17:13,635 - I'm alive! - Alive. 233 00:17:13,840 --> 00:17:14,431 Good. 234 00:17:14,600 --> 00:17:19,037 What? You got scared, you foolish small fry? 235 00:17:19,240 --> 00:17:22,630 We're not scared, but enough of your tricks, we're not in the circus. 236 00:17:22,840 --> 00:17:27,550 In that case, welcome to the underwater kingdom, 237 00:17:27,920 --> 00:17:32,152 to its very core, as long as you're not scared. 238 00:17:32,320 --> 00:17:32,991 What? 239 00:17:33,720 --> 00:17:35,119 Let's go, Vanya. 240 00:17:42,280 --> 00:17:44,475 - Water! - Water. Don't be afraid. 241 00:17:49,920 --> 00:17:51,638 Soldier! Look! 242 00:17:52,080 --> 00:17:53,229 I'm looking. 243 00:18:17,520 --> 00:18:22,719 The forest where we met and got friendly was just half a miracle. 244 00:18:23,520 --> 00:18:25,829 The real miracles are ahead. 245 00:18:26,840 --> 00:18:28,796 The hand-railings are made of coral. 246 00:18:29,080 --> 00:18:30,479 - You don't say! - That's right. 247 00:18:30,640 --> 00:18:32,631 Brought from faraway, foreign oceans. 248 00:18:32,840 --> 00:18:35,479 I got it from my second cousin thrice removed. 249 00:18:35,840 --> 00:18:39,389 Gave him a thousand pounds of beluga caviar for it. 250 00:18:41,160 --> 00:18:42,912 - A thousand pounds? - Right! 251 00:18:43,520 --> 00:18:44,509 Though... 252 00:18:45,200 --> 00:18:47,191 - The stuff, the delivery... - What? 253 00:18:47,440 --> 00:18:49,158 - I'm figuring it out... - Go on, figure it out. 254 00:18:49,280 --> 00:18:51,635 And the craftsmen, and the grub. 255 00:18:52,000 --> 00:18:54,594 No, you still overpaid, Majesty. 256 00:18:55,440 --> 00:18:58,910 In these matters one shouldn't be too stingy. It's just peanuts. 257 00:18:59,120 --> 00:19:00,394 You'd better look. 258 00:19:05,560 --> 00:19:07,710 - Well, is it a hut? - What do you think, Vanya? 259 00:19:07,920 --> 00:19:10,912 - It's no hut. - It's a palace, Majesty, a palace! 260 00:19:23,760 --> 00:19:24,909 - Holy mackerel! 261 00:19:46,800 --> 00:19:47,471 Well? 262 00:19:47,760 --> 00:19:49,796 When it's good, I say it's good. 263 00:20:28,880 --> 00:20:30,029 As you were! 264 00:20:41,440 --> 00:20:45,035 You forgot the key, your Wettest Majesty. 265 00:20:45,520 --> 00:20:48,034 Didn't I warn you, soldier, 266 00:20:48,680 --> 00:20:51,877 that you shouldn't make noise in the underwater kingdom? 267 00:20:52,280 --> 00:20:55,636 Listen to me, your Swampy Majesty, 268 00:20:55,880 --> 00:20:58,633 if you set your monsters on the child again, 269 00:20:58,840 --> 00:21:02,116 I will make such a noise that it will upset your whole kingdom. 270 00:21:02,320 --> 00:21:04,117 - No noise! - Then leave him alone! 271 00:21:04,320 --> 00:21:05,833 Abracadabra! 272 00:21:15,880 --> 00:21:17,393 - Calling your dogs? - No. 273 00:21:17,600 --> 00:21:19,113 - Who, then? - You'll see. 274 00:21:31,880 --> 00:21:33,598 Where's your soul? 275 00:21:33,960 --> 00:21:37,714 In my heels, my underwater master, that's why I'm bouncing like a ball. 276 00:21:39,600 --> 00:21:40,874 Tremble before me! 277 00:21:42,640 --> 00:21:44,153 More expression! 278 00:21:45,640 --> 00:21:46,789 Do you love me? 279 00:21:48,000 --> 00:21:51,117 Like my own mama. 280 00:21:51,560 --> 00:21:53,676 Like my own papa! 281 00:21:55,880 --> 00:21:57,518 Sing something for us. 282 00:22:03,000 --> 00:22:05,070 Good boy! You sing well. 283 00:22:05,520 --> 00:22:07,158 Croacolatura. 284 00:22:07,480 --> 00:22:09,948 Croaqualification. 285 00:22:11,240 --> 00:22:13,629 Enough of that froggy sentimentality! 286 00:22:13,800 --> 00:22:16,268 - Give us what you promised! - What did I promise? 287 00:22:16,480 --> 00:22:19,358 Oh, what I promised! I won't grudge you anything. 288 00:22:19,560 --> 00:22:21,312 - You may take him. - What for? 289 00:22:21,520 --> 00:22:22,919 He may come handy. 290 00:22:23,080 --> 00:22:26,231 He made his career starting as a common frog. Very intelligent! 291 00:22:26,440 --> 00:22:27,998 Very clever! 292 00:22:29,600 --> 00:22:30,919 Very bright! 293 00:22:33,600 --> 00:22:36,353 - Well, Water Wizard... - I was just kidding! 294 00:22:37,000 --> 00:22:39,230 Kidding, kidding. Look! 295 00:22:49,720 --> 00:22:50,675 This way, please! 296 00:23:02,120 --> 00:23:03,473 Abracadabra! 297 00:23:11,120 --> 00:23:13,680 My dear Vanya, 298 00:23:14,680 --> 00:23:16,238 My sonny! 299 00:23:17,840 --> 00:23:21,628 I pine for you, I grieve for you, my honey! 300 00:23:23,320 --> 00:23:27,916 It breaks my heart that you got 301 00:23:28,560 --> 00:23:32,269 A poor orphan's lot. 302 00:23:33,400 --> 00:23:35,516 They took me prisoner by force, 303 00:23:35,720 --> 00:23:37,915 They threw me in that dungeon so gross. 304 00:23:38,200 --> 00:23:40,589 I ran away seven times - they caught me, 305 00:23:40,720 --> 00:23:43,234 Behind seven bolts they locked me. 306 00:23:51,640 --> 00:23:53,676 I'm pining for you, 307 00:23:55,520 --> 00:23:57,590 I don't sleep nights. 308 00:23:59,560 --> 00:24:00,993 Where are you? 309 00:24:02,920 --> 00:24:04,558 My sweet Vanya... 310 00:24:06,080 --> 00:24:07,354 Vanya... 311 00:24:09,120 --> 00:24:10,951 Vanya! 312 00:24:15,800 --> 00:24:16,755 Mama! 313 00:24:17,960 --> 00:24:19,109 My son! 314 00:24:26,200 --> 00:24:28,555 Open up! 315 00:24:29,560 --> 00:24:30,959 Vanya dear! 316 00:24:51,760 --> 00:24:55,719 Oh-oh-oh, poor thing! 317 00:24:57,160 --> 00:25:00,357 You tried to run away to your Vanya again. 318 00:25:02,640 --> 00:25:07,156 You look and you sleep, 319 00:25:10,520 --> 00:25:15,594 you walk and you sleep, 320 00:25:19,040 --> 00:25:23,989 you stand still and sleep. 321 00:25:27,680 --> 00:25:30,638 Forget about everything! 322 00:25:43,480 --> 00:25:46,756 May all your troubles go. 323 00:25:47,680 --> 00:25:51,514 May all your thoughts lie low. 324 00:25:52,520 --> 00:25:56,229 Like slumbering swamps. 325 00:26:01,000 --> 00:26:05,676 Freedom or bondage - it makes no difference. 326 00:26:06,440 --> 00:26:08,192 No difference! 327 00:26:08,840 --> 00:26:10,876 No difference! 328 00:26:11,880 --> 00:26:15,156 Freedom or bondage - 329 00:26:16,480 --> 00:26:17,595 it makes no difference. 330 00:26:18,280 --> 00:26:19,679 No difference. 331 00:26:20,600 --> 00:26:21,874 She's done! 332 00:27:15,800 --> 00:27:18,189 Well, my dear land mice, 333 00:27:18,400 --> 00:27:21,392 let's see and review my servants. 334 00:27:21,600 --> 00:27:23,511 This one you already know. 335 00:27:23,720 --> 00:27:24,994 Silent Sage! 336 00:27:29,520 --> 00:27:31,272 What? Is he gargling? 337 00:27:31,480 --> 00:27:33,994 - Did you know or did you guess? - I guessed. 338 00:27:34,200 --> 00:27:35,713 - You're right, he is. - Why? 339 00:27:35,920 --> 00:27:38,150 Not to put his foot in his mouth. 340 00:27:38,320 --> 00:27:40,834 - To keep away from trouble? - Exactly. 341 00:27:43,200 --> 00:27:44,918 Interesting! 342 00:27:50,360 --> 00:27:52,476 - Mad lobster! - Where? 343 00:27:52,680 --> 00:27:53,635 To your left. 344 00:27:54,280 --> 00:27:55,713 - Gone mad? - Right. 345 00:27:56,280 --> 00:27:59,352 - Does he bite? - No, just whistles like a boy. 346 00:27:59,600 --> 00:28:00,919 Whistles? Just like you. 347 00:28:01,120 --> 00:28:04,954 This is the chief custodian of the mad lobster, 348 00:28:05,400 --> 00:28:08,949 the underwater Cock the Beautiful. 349 00:28:11,600 --> 00:28:13,670 Wow, he's so long! 350 00:28:15,080 --> 00:28:17,799 - Arrogant. - Dumb as an ox. 351 00:28:18,040 --> 00:28:20,349 - He doesn't like it. - Absolutely useless. 352 00:28:20,800 --> 00:28:22,472 Please, my dear guests. 353 00:28:27,280 --> 00:28:31,159 And this is my chief treasurer Altyn Altynych. 354 00:28:31,360 --> 00:28:33,874 And his most scholarly students. 355 00:28:34,200 --> 00:28:36,555 He can calculate anything in an instant. 356 00:28:36,760 --> 00:28:37,829 - You don't say! - Sure thing. 357 00:28:38,000 --> 00:28:41,470 Altyn Altynych, how many chests with gold, silver and jewels 358 00:28:41,680 --> 00:28:46,708 do I, Water Wizard Xlll, have? 359 00:28:55,680 --> 00:29:00,071 God knows how many plus three and a half. 360 00:29:01,480 --> 00:29:03,391 You hear? 361 00:29:03,920 --> 00:29:07,435 A very learned old man, he knows all arithmetic by heart. 362 00:29:07,640 --> 00:29:10,712 - A brainy guy! - Didn't I tell you? 363 00:29:10,920 --> 00:29:13,514 - How much is 7 multiplied by 8? - A lot. 364 00:29:13,920 --> 00:29:15,353 - And two multiplied by two? - Five. 365 00:29:15,560 --> 00:29:16,675 Right! Good for you! 366 00:29:16,840 --> 00:29:20,355 Take him, soldier, give me the drum, and that will be that. 367 00:29:20,480 --> 00:29:23,677 Majesty, you may keep him. 368 00:29:24,680 --> 00:29:26,636 There's nothing we can surprise him with. 369 00:29:30,880 --> 00:29:33,235 Then I'll show you my huntsmen. 370 00:29:33,720 --> 00:29:34,994 They're all from foreign lands. 371 00:29:35,240 --> 00:29:37,196 They were drowned pirates. 372 00:29:37,400 --> 00:29:40,836 I revived them, nurtured and educated them. 373 00:29:48,920 --> 00:29:52,071 Abracadabra! 374 00:29:52,360 --> 00:29:53,475 Caramba! 375 00:29:58,400 --> 00:30:01,198 Just remember: we're pirates, 376 00:30:01,520 --> 00:30:04,273 Real, formidable pirates, 377 00:30:04,600 --> 00:30:09,196 We're actually pirates - everyone gets shivering. 378 00:30:10,680 --> 00:30:13,433 And as long as we're pirates, 379 00:30:13,680 --> 00:30:16,274 You will not for the world from pirates, 380 00:30:16,720 --> 00:30:18,836 You will nowhere from pirates 381 00:30:19,080 --> 00:30:21,469 Get away, all dithering. 382 00:30:21,720 --> 00:30:24,188 Yo-ho-ho, no buts, 383 00:30:24,560 --> 00:30:27,199 Run for your life and hide your guts! 384 00:30:27,560 --> 00:30:30,074 Yo-ho-ho, not buts, 385 00:30:30,400 --> 00:30:33,153 Run for your life and hide your guts! 386 00:30:35,920 --> 00:30:37,273 Aren't they great? 387 00:30:37,480 --> 00:30:38,674 Great! 388 00:30:38,880 --> 00:30:41,997 Give me the drum, take them, and that will be that. 389 00:30:42,200 --> 00:30:45,397 How many times do I have to repeat? We want Maria, the Wonderful Weaver. 390 00:30:45,600 --> 00:30:48,956 - I don't have her! - You do! 391 00:30:56,800 --> 00:30:59,553 - What's the matter with him? - It beats me... 392 00:31:00,840 --> 00:31:03,479 He's getting something. 393 00:31:11,320 --> 00:31:12,309 What is it? 394 00:31:12,560 --> 00:31:14,198 Ajewelry box. 395 00:31:15,600 --> 00:31:17,477 Jewelry box. 396 00:31:22,240 --> 00:31:23,309 Dolls! 397 00:31:23,520 --> 00:31:25,636 Dolls? Nothing of the sort! 398 00:31:25,880 --> 00:31:29,111 They are my diminutive mermaids. 399 00:31:29,720 --> 00:31:32,917 - A whole brood of them. - A whole company. 400 00:31:33,920 --> 00:31:35,558 Exactly! 401 00:31:36,800 --> 00:31:38,597 They're dancing, Vanya! 402 00:33:00,000 --> 00:33:01,228 Uncle soldier! 403 00:33:05,400 --> 00:33:07,470 - Give back my mom! - Give him his mom! 404 00:33:07,760 --> 00:33:09,910 You impertinent boy! 405 00:33:10,280 --> 00:33:15,195 You have scared to death my diminutive mermaids! 406 00:33:18,840 --> 00:33:19,590 Let's make an exchange! 407 00:33:19,800 --> 00:33:22,837 - Give back my mom! - I've got no mom! 408 00:33:22,960 --> 00:33:25,315 Majesty, when you're lying, at least make it good! 409 00:33:25,520 --> 00:33:28,193 You've showed us your lackeys, 410 00:33:28,360 --> 00:33:31,318 now show us the prisoners that are working for you! 411 00:33:31,520 --> 00:33:35,752 - Show them, or I'll bang! - No noise, please! 412 00:33:36,440 --> 00:33:39,557 All right, you'll see the prisoners. 413 00:33:40,000 --> 00:33:41,718 - In a while. - Why not now? 414 00:33:41,920 --> 00:33:45,071 I don't keep prisoners near my palace. 415 00:33:45,280 --> 00:33:46,872 That would be disturbing. 416 00:33:47,840 --> 00:33:52,516 I've sent them away to the swamps and marshes. 417 00:33:53,120 --> 00:33:56,476 It'll take time to send for them and bring them here... 418 00:33:57,560 --> 00:33:59,949 Don't! 419 00:34:01,240 --> 00:34:02,389 Hey, Croak! 420 00:34:02,560 --> 00:34:04,630 Show our dear guests 421 00:34:05,000 --> 00:34:07,753 to a VIP room. 422 00:34:17,400 --> 00:34:21,029 Your Greenness, why so many guards here? 423 00:34:21,200 --> 00:34:24,158 Why? To pay honour to you. 424 00:34:25,160 --> 00:34:26,479 You aren't lying, are you? 425 00:34:32,280 --> 00:34:34,635 These are your quarters. 426 00:34:34,800 --> 00:34:37,678 It's quiet here like in an aquarium. 427 00:34:38,440 --> 00:34:42,956 Take a rest, drink some kvas, try our pancakes. 428 00:34:43,480 --> 00:34:46,278 Make yourself comfortable. 429 00:34:50,280 --> 00:34:53,431 - Why do you lock the door? - You'll feel safer this way. 430 00:34:53,640 --> 00:34:54,914 Uncle soldier... 431 00:35:00,440 --> 00:35:02,032 It looks not bad. 432 00:35:12,440 --> 00:35:14,590 Bread is bitter in the house of an enemy. 433 00:35:19,480 --> 00:35:21,357 Though it wouldn't be bad to fortify oneself. 434 00:35:22,480 --> 00:35:25,472 Unfortunately, I forgot my backpack in the forest, Vanya. 435 00:35:25,680 --> 00:35:26,430 Here! 436 00:35:40,840 --> 00:35:41,670 What? 437 00:35:42,000 --> 00:35:44,116 You're a very practical guy, Vanya. 438 00:35:44,280 --> 00:35:47,397 Of course, I had a long journey to make. 439 00:35:58,400 --> 00:36:01,915 Ah, Auntie Badweather! 440 00:36:02,240 --> 00:36:04,196 Stop! Stand still! 441 00:36:04,400 --> 00:36:07,153 - Have you sneezed yourself out? - I have. 442 00:36:07,400 --> 00:36:10,119 Now report to me, have you tamed Maria, the Weaver? 443 00:36:10,800 --> 00:36:14,395 I have, my dear benefactor. 444 00:36:14,640 --> 00:36:15,914 I've tamed her for good. 445 00:36:16,840 --> 00:36:19,673 She used to carry her head high, 446 00:36:19,960 --> 00:36:23,032 but now she bent down like a cut spike of wheat. 447 00:36:24,440 --> 00:36:27,557 I cast a spell on her and put her to sleep. 448 00:36:27,760 --> 00:36:29,671 She won't run away now. 449 00:36:29,920 --> 00:36:31,035 Good work! 450 00:36:31,840 --> 00:36:33,239 Away, infection! 451 00:36:50,560 --> 00:36:55,076 They flatly refused to eat the food we offered them. 452 00:36:56,800 --> 00:36:59,439 I made all kinds of delicate approaches, 453 00:36:59,640 --> 00:37:02,200 but they wouldn't respond in any way. 454 00:37:03,800 --> 00:37:05,358 My swamp lackeys, 455 00:37:05,640 --> 00:37:07,596 disloyal and treacherous, 456 00:37:07,920 --> 00:37:12,596 you see what guests the stream has brought us. 457 00:37:12,800 --> 00:37:16,349 The treasurer failed to amaze them, the pirates couldn't frighten them, 458 00:37:16,560 --> 00:37:21,554 the mermaids didn't lull them to sleep, and we couldn't poison them! 459 00:37:21,800 --> 00:37:23,597 What are we to do? 460 00:37:30,360 --> 00:37:32,237 What do we do? 461 00:37:32,920 --> 00:37:35,434 We poor villains. 462 00:37:41,360 --> 00:37:41,997 Right dress! 463 00:37:43,280 --> 00:37:47,273 Come on, my huntsmen, my pirates, let's think! 464 00:37:47,400 --> 00:37:50,836 Come on, think! Think! 465 00:37:51,400 --> 00:37:52,230 Order! 466 00:37:52,440 --> 00:37:54,715 One-two, all together! 467 00:38:04,200 --> 00:38:06,156 Good! Good! 468 00:38:06,960 --> 00:38:08,234 Think! 469 00:38:19,480 --> 00:38:22,472 Think, think, my dear pirates! 470 00:38:36,720 --> 00:38:39,518 Think! 471 00:38:39,680 --> 00:38:42,592 Think, pirates! 472 00:38:42,920 --> 00:38:44,558 Think! 473 00:38:44,720 --> 00:38:47,598 - We know! - At last! 474 00:38:47,920 --> 00:38:50,115 Report to me what you know. 475 00:38:50,440 --> 00:38:52,795 It's a tough nut you've given us to crack. 476 00:38:53,080 --> 00:38:55,355 It's not up to us. 477 00:38:59,960 --> 00:39:02,315 - May I pronounce my idea? - You may. 478 00:39:02,520 --> 00:39:06,229 In the underwater depths there lives Catfish Carp. 479 00:39:06,720 --> 00:39:09,712 - An ancient elder. - I don't like him. 480 00:39:09,960 --> 00:39:11,951 - He's an intellectual! - He's wise! 481 00:39:12,160 --> 00:39:14,628 He knows all fairy tales by heart. 482 00:39:14,840 --> 00:39:15,955 Fairy tales... 483 00:39:16,360 --> 00:39:19,079 You need to consult him. 484 00:39:25,560 --> 00:39:27,198 For your gracious highness. 485 00:39:31,640 --> 00:39:33,551 To dive or not to dive. 486 00:39:33,800 --> 00:39:36,473 To dive and not survive. 487 00:39:36,720 --> 00:39:38,995 To dive or not to dive. To dive! 488 00:39:41,400 --> 00:39:44,870 Open up the pool, and hurry! 489 00:39:48,600 --> 00:39:51,672 It's cold in there! 490 00:39:54,240 --> 00:39:56,117 Catfish Carp! 491 00:39:57,080 --> 00:39:58,229 Hello? 492 00:40:00,880 --> 00:40:04,350 Hello? Catfish Carp! 493 00:40:07,800 --> 00:40:13,397 Why are you disturbing me, you watery wizard? 494 00:40:19,160 --> 00:40:21,754 Come up here, Catfish Carp! 495 00:40:22,160 --> 00:40:24,435 Do me a favour! 496 00:40:24,760 --> 00:40:27,354 I need your counsel. 497 00:40:27,760 --> 00:40:31,116 Dive down here! 498 00:40:33,400 --> 00:40:34,719 There's a draught. 499 00:40:35,080 --> 00:40:37,640 It's too cold. 500 00:40:37,840 --> 00:40:40,149 Come on, dive in. 501 00:40:41,440 --> 00:40:43,158 Dive in! 502 00:40:44,480 --> 00:40:45,435 Dive in! 503 00:40:57,440 --> 00:40:59,237 My mama... 504 00:40:59,480 --> 00:41:00,959 What's the matter, dear? 505 00:41:01,240 --> 00:41:03,800 Sometimes I didn't obey her. 506 00:41:03,960 --> 00:41:06,679 - Sure, a little boy that you are. - I'm big. 507 00:41:06,880 --> 00:41:09,269 You're big now. But you used to be little. 508 00:41:09,560 --> 00:41:11,835 Sometimes I even got mad at her. 509 00:41:12,120 --> 00:41:15,078 - I even grumbled. - Oh, my dear boy. 510 00:41:15,400 --> 00:41:17,038 Come, come, stop it. 511 00:41:17,600 --> 00:41:19,033 Stop it, save your energy. 512 00:41:19,640 --> 00:41:21,710 You're a big boy, aren't you? 513 00:41:21,960 --> 00:41:23,552 - I'm big. - You're big. 514 00:41:24,160 --> 00:41:25,513 - What? - Where's the drum? 515 00:41:25,680 --> 00:41:26,510 Here it is. 516 00:41:26,960 --> 00:41:29,235 - Why did you get so scared? - I thought it was gone. 517 00:41:29,360 --> 00:41:30,713 Gone? So what? 518 00:41:31,440 --> 00:41:34,034 It's notjust a drum, my dear. 519 00:41:34,320 --> 00:41:36,515 - It's a cunning drum. - Cunning? 520 00:41:37,040 --> 00:41:38,712 It wouldn't help anyone. 521 00:41:38,960 --> 00:41:41,918 If you've got a clear conscience, 522 00:41:42,760 --> 00:41:43,636 it'll help you. 523 00:41:44,240 --> 00:41:46,993 And the water wizard, you think he has a conscience? 524 00:41:47,360 --> 00:41:48,873 He's got no conscience. 525 00:41:50,440 --> 00:41:51,475 Well, come here. 526 00:42:11,800 --> 00:42:14,234 Oh, how I love old fools! 527 00:42:14,800 --> 00:42:18,031 He instructed me, he advised me, he explained everything. 528 00:42:18,280 --> 00:42:20,350 And he didn't charge me a kopeck for it. 529 00:42:26,400 --> 00:42:28,152 Make haste to the treasury. 530 00:42:28,360 --> 00:42:30,794 And prepare expensive gifts! 531 00:42:31,680 --> 00:42:34,513 The richer they get, the more compliant they'll be. 532 00:42:37,480 --> 00:42:41,359 And you sneak, you spy, you eavesdrop. 533 00:42:42,120 --> 00:42:44,395 Croak! Tell Alyonushka to come here! 534 00:42:48,120 --> 00:42:51,078 Huntsmen, be on your guard, 535 00:42:51,280 --> 00:42:53,874 keep your traps ready! 536 00:42:56,400 --> 00:42:57,230 And you... 537 00:42:57,760 --> 00:42:58,590 What? 538 00:43:09,360 --> 00:43:10,190 What is this? 539 00:43:10,680 --> 00:43:13,717 - A thorn. - Did you place it, granddaughter? 540 00:43:14,320 --> 00:43:17,232 - Yes, I did. - How dare you? Why? 541 00:43:17,720 --> 00:43:21,156 Because you ordered a spell placed on Maria, the Weaver. 542 00:43:22,960 --> 00:43:24,109 Stop tossing your beard. 543 00:43:24,400 --> 00:43:29,349 Can't I toss my beard in my own palace? 544 00:43:30,000 --> 00:43:30,750 You can't! 545 00:43:31,000 --> 00:43:34,754 When you toss your beard, it means you mean some meanness. 546 00:43:34,960 --> 00:43:36,837 Some meanness, my ass! 547 00:43:37,360 --> 00:43:39,271 It's no time for meanness. 548 00:43:39,560 --> 00:43:42,916 We're in such trouble that I might as well scream! 549 00:43:43,240 --> 00:43:46,516 - It's not true! - It's not true... 550 00:43:47,200 --> 00:43:51,716 They've come for your favorite pet, Maria, the Wonderful Weaver... 551 00:43:52,160 --> 00:43:53,309 crawling. 552 00:43:53,680 --> 00:43:55,193 Who came crawling? 553 00:43:55,640 --> 00:43:59,349 My second cousin thrice removed, 554 00:43:59,720 --> 00:44:02,439 that outlaw swamp denizen. 555 00:44:02,680 --> 00:44:05,353 And he brought his nephew with him. 556 00:44:05,880 --> 00:44:09,156 It was them who cast a spell 557 00:44:09,520 --> 00:44:11,351 on Maria, the Wonderful Weaver. 558 00:44:11,560 --> 00:44:14,677 - Turn them out! - How can I? 559 00:44:14,880 --> 00:44:18,429 My cousin has myriads of friends. 560 00:44:18,800 --> 00:44:20,756 And they're all so noisy! 561 00:44:21,120 --> 00:44:24,954 Once he starts banging his magic drum, 562 00:44:25,320 --> 00:44:27,038 they'll all come crawling 563 00:44:27,360 --> 00:44:30,193 and utterly upset my underwater kingdom. 564 00:44:30,440 --> 00:44:32,829 And they'll take Maria, the Wonderful Weaver away! 565 00:44:33,520 --> 00:44:37,274 Well, show me that cousin of yours 566 00:44:37,480 --> 00:44:39,675 and his nephew. Show them to me! 567 00:44:42,160 --> 00:44:44,674 As soon as we find your mother, 568 00:44:45,320 --> 00:44:47,276 then I can draw free breath. 569 00:44:48,800 --> 00:44:51,553 My hands are aching for the soil. 570 00:44:52,880 --> 00:44:55,110 I will plough and mow 571 00:44:56,280 --> 00:44:58,669 and roam about my native land. 572 00:44:59,240 --> 00:45:01,708 Gathering mushrooms and berries. 573 00:45:02,320 --> 00:45:03,799 And singing songs. 574 00:45:12,280 --> 00:45:13,713 You got tired. 575 00:45:22,240 --> 00:45:23,150 Wait! 576 00:45:23,640 --> 00:45:25,437 I'll go and see what they're up to. 577 00:45:25,640 --> 00:45:29,189 And you watch if someone of their retinue is already crawling. 578 00:45:36,560 --> 00:45:38,357 Help me, Grandmother Falsehood. 579 00:45:38,560 --> 00:45:41,028 Make the right look distorted and the distorted look right. 580 00:45:49,960 --> 00:45:51,916 Oh, uncle soldier, what is this? 581 00:45:58,040 --> 00:45:59,996 Don't be afraid, Vanya, we'll cope with it. 582 00:46:00,440 --> 00:46:03,716 It's all the green devil's nasty tricks. 583 00:46:09,200 --> 00:46:10,519 Alyonushka! 584 00:46:36,480 --> 00:46:38,914 - Uncle soldier! - Don't be scared! 585 00:46:44,560 --> 00:46:48,633 Just look at the uncle tearing his nephew's hair. 586 00:46:50,480 --> 00:46:53,995 Some uncle! It's worse than a nightmare! 587 00:46:54,200 --> 00:46:55,997 And his nephew is no better. 588 00:46:59,080 --> 00:47:00,752 Tell me what we should do? 589 00:47:01,240 --> 00:47:03,515 How can we save Maria, the Wonderful Weaver? 590 00:47:04,680 --> 00:47:09,435 Take her to the boiling lake, make it peaceful, and then... 591 00:47:10,200 --> 00:47:14,113 The rest I'll whisper into your ear, lest the villains hear it. 592 00:47:19,440 --> 00:47:20,793 You remember it well? 593 00:47:27,200 --> 00:47:28,758 - Yes. - Hurry up, then! 594 00:47:34,120 --> 00:47:35,235 I couldn't find her. 595 00:47:37,680 --> 00:47:39,716 I couldn't find Alyonushka. 596 00:47:40,000 --> 00:47:41,877 But she herself found me! 597 00:47:43,520 --> 00:47:45,272 Don't start whining! 598 00:47:45,760 --> 00:47:50,072 Run after her, eavesdrop, spy on her. 599 00:47:50,320 --> 00:47:52,788 As she pronounces six magic charms, 600 00:47:53,000 --> 00:47:55,116 push her into the lake. 601 00:47:55,560 --> 00:47:59,599 After bathing in the boiling water, she will get tame. 602 00:48:00,040 --> 00:48:02,474 - Is it clear? - Like in a fog. 603 00:48:03,120 --> 00:48:04,109 Run! 604 00:48:09,400 --> 00:48:11,994 How cunningly I've outsmarted the girl! 605 00:48:12,360 --> 00:48:15,511 And made our guests look so bad. 606 00:48:16,120 --> 00:48:19,999 No one can withstand slander! 607 00:48:20,680 --> 00:48:24,992 Thank you, Grandmother Falsehood! 608 00:48:32,560 --> 00:48:35,916 How are you, my noble sturgeons? 609 00:48:36,360 --> 00:48:38,112 Did you have a good rest, children? 610 00:48:38,400 --> 00:48:41,836 Yes, sir, we did. Now take us to Maria, the Wonderful Weaver. 611 00:48:42,200 --> 00:48:45,112 Everything in its own good time, my dear silver fishes. 612 00:48:45,280 --> 00:48:46,076 Fishes... 613 00:48:46,280 --> 00:48:47,838 Abracadabra! 614 00:48:51,800 --> 00:48:52,835 Please. 615 00:48:55,080 --> 00:48:58,516 Open up my secret chests! 616 00:49:01,160 --> 00:49:02,593 You see, soldier, 617 00:49:03,080 --> 00:49:06,072 what a marvelous water wizard I am? 618 00:49:06,280 --> 00:49:08,635 - Yes, I see. - What did I tell you? 619 00:49:08,840 --> 00:49:11,718 Walk around, soldier, take a good look. 620 00:49:12,000 --> 00:49:14,355 - You may choose whatever you like. - Yes... 621 00:49:15,840 --> 00:49:18,434 You're rich, Majesty, very rich. 622 00:49:19,600 --> 00:49:21,875 Oh, look at that, Vanya! 623 00:49:23,040 --> 00:49:25,873 - We don't need this. - And you don't need this. 624 00:49:26,080 --> 00:49:28,389 Don't be in a hurry, soldier, don't be in a hurry. 625 00:49:28,760 --> 00:49:32,196 Just look at all those riches. 626 00:49:32,840 --> 00:49:35,195 I've decided, soldier, to... 627 00:49:35,400 --> 00:49:38,073 - What's the word?.. - To kill me? 628 00:49:39,120 --> 00:49:40,599 Come on, no!.. To enrich you! 629 00:49:40,880 --> 00:49:42,871 Really? Why? 630 00:49:43,160 --> 00:49:45,720 Because you're not a rich man. 631 00:49:46,000 --> 00:49:49,470 I wouldn't say that. A Russian soldier's rich by his truth. 632 00:49:51,120 --> 00:49:58,435 Lullaby, my nightingale, 633 00:50:00,400 --> 00:50:05,269 I will tell you a nice tale. 634 00:50:05,840 --> 00:50:08,354 Maria dear, my adopted mother, 635 00:50:08,640 --> 00:50:12,679 some monsters came for you, they want to enslave you. 636 00:50:13,200 --> 00:50:16,510 Freedom or bondage - 637 00:50:17,600 --> 00:50:20,797 it makes no difference, no difference. 638 00:50:21,000 --> 00:50:24,515 It's the swamp unlawful monster who cast a spell on you. 639 00:50:24,920 --> 00:50:26,399 I'll save you. 640 00:50:26,920 --> 00:50:29,070 Just be patient, my dear, 641 00:50:29,280 --> 00:50:32,033 we'll go to the land together, to your Ivanushka. 642 00:50:32,320 --> 00:50:33,435 No croaky way. 643 00:50:33,640 --> 00:50:35,835 We'll distract the swamp monster's attention 644 00:50:35,960 --> 00:50:38,394 and then set out on ourjourney. 645 00:50:39,680 --> 00:50:42,513 Take some pearls at least. 646 00:50:42,920 --> 00:50:43,750 About half a pound. 647 00:50:43,960 --> 00:50:46,713 And precious stones, too, 648 00:50:47,080 --> 00:50:49,036 lots and lots of them. 649 00:50:49,880 --> 00:50:52,030 Majesty, we don't need them. 650 00:50:52,480 --> 00:50:55,995 - Don't insult me by taking nothing, - Wait. 651 00:50:56,840 --> 00:50:59,638 This treasure I do like! 652 00:51:00,600 --> 00:51:03,160 - It's our thing. - Really? 653 00:51:03,400 --> 00:51:04,116 It's Russian. 654 00:51:04,320 --> 00:51:07,517 This is an old-fashioned, secondhand thing. 655 00:51:07,720 --> 00:51:10,154 This psaltery got damp, it doesn't play anymore. 656 00:51:10,360 --> 00:51:14,478 Never mind, for a good cause it will play and get alive. 657 00:51:19,040 --> 00:51:20,234 It'll get alive. 658 00:51:20,560 --> 00:51:21,675 It'll play. 659 00:51:22,120 --> 00:51:25,556 - He didn't get richer. - He didn't get tamer. 660 00:51:57,680 --> 00:52:00,956 Drop-drop, slap-slap. 661 00:52:02,040 --> 00:52:04,349 Calm down, lake. 662 00:52:05,880 --> 00:52:08,348 Maria, many a reflection take. 663 00:52:20,280 --> 00:52:21,315 Drop-drop, 664 00:52:22,280 --> 00:52:23,554 slap-slap, 665 00:52:24,400 --> 00:52:26,834 the live Maria, divide in two! 666 00:52:31,120 --> 00:52:34,476 And repeat yourself six times. 667 00:52:35,160 --> 00:52:39,039 Two, three, four, five, six. 668 00:52:41,920 --> 00:52:43,478 Drop-drop, 669 00:52:44,360 --> 00:52:45,793 slap-slap. 670 00:52:46,560 --> 00:52:49,597 Water, water, give back what you've taken! 671 00:53:03,520 --> 00:53:05,954 Mix up, the water Marias, 672 00:53:06,720 --> 00:53:10,998 distract the swamp monster, the lawless one. 673 00:53:20,080 --> 00:53:21,752 Well, Marias, let's go. 674 00:53:36,400 --> 00:53:38,436 One, two, 675 00:53:39,720 --> 00:53:41,392 three, four, five, 676 00:53:41,960 --> 00:53:42,756 six! 677 00:53:47,640 --> 00:53:49,073 Help me! Save me! 678 00:53:49,280 --> 00:53:51,077 I'm going to boil to death! 679 00:53:55,240 --> 00:53:57,515 It serves you right, you court villain! 680 00:54:00,840 --> 00:54:02,796 I'm almost done! 681 00:54:03,200 --> 00:54:07,751 Medium rare! 682 00:54:08,360 --> 00:54:09,588 I was boiled! 683 00:54:13,760 --> 00:54:15,432 Well now, soldier, 684 00:54:15,640 --> 00:54:18,552 I'll show you all my prisoners, 685 00:54:18,800 --> 00:54:21,109 but only on one condition. 686 00:54:23,600 --> 00:54:28,230 Before the mad lobster whistles for the third time, 687 00:54:29,840 --> 00:54:33,355 you must recognize Maria, the Weaver. Then she's yours. 688 00:54:33,600 --> 00:54:36,797 If you don't recognize her, she'll be ours for eternity! 689 00:54:37,000 --> 00:54:37,876 Is it a deal? 690 00:54:38,080 --> 00:54:40,833 - I'll always recognize my mom! - Shut up! 691 00:54:41,000 --> 00:54:43,514 Soldier, tell him to never interrupt grownups. 692 00:54:43,640 --> 00:54:44,516 Vanya... 693 00:54:44,920 --> 00:54:46,831 And you, soldier, do you agree? 694 00:54:47,040 --> 00:54:49,998 Yes, sir, your Wettest Highness! 695 00:54:51,480 --> 00:54:53,118 - The drum. - Not yet. 696 00:54:53,760 --> 00:54:55,239 - Not yet? - No. 697 00:54:55,840 --> 00:54:57,159 Hey, Croak! 698 00:55:03,200 --> 00:55:05,714 Something bad must have happened. 699 00:55:06,120 --> 00:55:07,314 Croak! 700 00:55:09,000 --> 00:55:10,479 Croak! 701 00:55:15,040 --> 00:55:16,996 Croak! 702 00:55:26,960 --> 00:55:30,157 That's my girl, Alyonushka! Way to go! 703 00:55:30,600 --> 00:55:33,398 They look so good! 704 00:55:34,280 --> 00:55:36,236 So watery! 705 00:55:36,640 --> 00:55:38,471 So transparent! 706 00:55:40,960 --> 00:55:43,269 Well, everything is ready. 707 00:55:44,120 --> 00:55:46,315 We'll begin now! 708 00:55:46,840 --> 00:55:50,071 Let's begin! Let's begin! 709 00:56:36,480 --> 00:56:38,789 Look! Look at them! 710 00:56:39,080 --> 00:56:41,196 But don't touch, 711 00:56:41,880 --> 00:56:43,950 they might die. 712 00:56:45,040 --> 00:56:46,792 Well, is it time now? 713 00:56:49,960 --> 00:56:50,870 One! 714 00:56:57,680 --> 00:56:59,636 Don't look back, Vanya. 715 00:56:59,880 --> 00:57:02,599 All the women are very cold, because they're from water. 716 00:57:02,800 --> 00:57:06,156 But as you feel a warm human breath, then... 717 00:57:10,840 --> 00:57:11,397 Mommy! 718 00:57:12,440 --> 00:57:13,998 Hush, you demon! 719 00:57:15,400 --> 00:57:16,958 They might die. 720 00:58:05,200 --> 00:58:06,189 Mommy! 721 00:58:24,600 --> 00:58:25,396 Two! 722 00:58:32,080 --> 00:58:35,629 And if you don't recognize her - 723 00:58:36,600 --> 00:58:39,592 she's ours for eternity! 724 00:58:57,680 --> 00:58:58,669 Mommy! 725 00:59:40,360 --> 00:59:41,315 Three! 726 00:59:58,280 --> 00:59:59,759 That's my mom! 727 01:00:07,240 --> 01:00:09,117 Mommy, mommy, wake up! 728 01:00:09,480 --> 01:00:11,038 Let's go to freedom. 729 01:00:11,280 --> 01:00:13,874 Freedom or bondage - 730 01:00:15,040 --> 01:00:18,350 it makes no difference, no difference. 731 01:00:18,960 --> 01:00:22,270 No, I won't let her go! I won't! 732 01:00:22,680 --> 01:00:24,511 I won't let her! 733 01:00:25,520 --> 01:00:27,511 - I won't! -Wait! 734 01:00:27,920 --> 01:00:30,195 Granddad, shame on you! You gave your word! 735 01:00:30,720 --> 01:00:32,676 I gave it, I'll take it back! 736 01:00:33,240 --> 01:00:36,198 You're a liar! I'll go back to land, to people! 737 01:00:40,240 --> 01:00:42,276 Psaltery, play a dancing tune, 738 01:00:42,480 --> 01:00:44,835 Make the royal feet go in a real swoon. 739 01:00:45,080 --> 01:00:48,959 Play, give no rest to the foot, So no one would go in pursuit. 740 01:00:49,200 --> 01:00:50,315 You got my order? 741 01:00:55,040 --> 01:00:57,190 Catch them all! 742 01:00:58,560 --> 01:01:00,710 Drown them all! 743 01:01:01,520 --> 01:01:04,398 Impale them all! 744 01:01:16,160 --> 01:01:17,229 What is going on? 745 01:01:20,200 --> 01:01:22,668 Stop that outrage! 746 01:01:24,240 --> 01:01:25,992 Hey, my right foot! 747 01:01:26,200 --> 01:01:29,237 And you, my left foot! Where are you going? 748 01:01:38,880 --> 01:01:41,235 I'll catch you and I'll drown you! 749 01:02:22,080 --> 01:02:25,390 To that dance I am not prone. Stop that silly, crazy song! 750 01:02:27,000 --> 01:02:29,798 But my feet on their own Go staggering along. 751 01:03:20,240 --> 01:03:23,596 Old lady made a fire, And for water went outdoor. 752 01:03:23,760 --> 01:03:27,116 And for water went outdoor, Coming out on river shore. 753 01:03:30,480 --> 01:03:33,597 On the river, on the river Gray ducks sit and cry a call. 754 01:03:33,720 --> 01:03:37,110 Gray ducks sit and cry a call, Making clear waters dull! 755 01:03:40,560 --> 01:03:43,870 That psaltery makes us dance Till we fall in a dazed trance. 756 01:03:44,120 --> 01:03:47,510 All psalteries should be broken, All the strings should burst up open! 757 01:05:11,520 --> 01:05:13,192 It won't open! 758 01:05:13,760 --> 01:05:15,159 Abracadabra! 759 01:05:16,360 --> 01:05:18,271 Abracadabra! 760 01:05:23,160 --> 01:05:25,594 Come on, my doggies, go after them! 761 01:06:01,680 --> 01:06:04,148 You go ahead, and I'll delay the huntsmen. 762 01:06:04,360 --> 01:06:05,952 I'll give them some presents. 763 01:07:27,480 --> 01:07:31,155 Well, how did you like a soldier's presents? 764 01:09:25,120 --> 01:09:28,157 Good for you, Bruin, you've saved it! 765 01:09:31,680 --> 01:09:35,116 What a slush! 766 01:09:35,800 --> 01:09:38,917 I'm appealing to your sense of compassion! 767 01:09:40,520 --> 01:09:43,398 I'm repenting! 768 01:09:43,600 --> 01:09:47,991 Will you go back to being an ordinary frog? 769 01:09:48,280 --> 01:09:51,909 Of course. Merci. 770 01:10:04,480 --> 01:10:07,313 Hey, you incessant rains 771 01:10:07,600 --> 01:10:11,991 and thunderstorms, come here! 772 01:10:12,360 --> 01:10:14,032 Come here! 773 01:10:24,720 --> 01:10:27,393 Pour down, pour down, without rest! 774 01:10:27,600 --> 01:10:30,194 Give no peace to humans! 775 01:10:47,360 --> 01:10:50,272 How damp it is, how cozy! 776 01:10:52,720 --> 01:10:53,835 How lovely! 777 01:10:54,080 --> 01:10:56,355 Mommy, mommy! 778 01:10:57,320 --> 01:10:59,993 We're home. Wake up! 779 01:11:01,280 --> 01:11:03,589 Everything around is our own. 780 01:11:04,320 --> 01:11:07,630 Our own or not our own - 781 01:11:08,400 --> 01:11:09,674 it makes no difference. 782 01:11:10,560 --> 01:11:11,356 Good! 783 01:11:11,760 --> 01:11:13,796 Don't be sad, kids. 784 01:11:14,400 --> 01:11:16,277 Everything will be all right. 785 01:11:16,440 --> 01:11:19,671 - Will our mom remember us? - Of course she will! 786 01:11:19,920 --> 01:11:22,753 - Will she fondle us? - Of course she will! 787 01:11:23,160 --> 01:11:24,878 But now, my friends, let's set to work. 788 01:11:25,080 --> 01:11:27,753 You, Vanya, go fetch some water, I'll chop wood, 789 01:11:27,920 --> 01:11:30,115 and Alyonushka will tidy up the room. 790 01:11:35,160 --> 01:11:39,517 Lullaby, 791 01:11:40,520 --> 01:11:43,990 lullaby, 792 01:11:45,520 --> 01:11:53,108 sleep, my son, you'll be fine. 793 01:12:04,240 --> 01:12:06,993 Gotcha, milksop! 794 01:12:07,520 --> 01:12:08,077 Mommy! 795 01:12:11,600 --> 01:12:14,478 - Mommy! - Ivanushka! 796 01:12:17,120 --> 01:12:18,348 Vanya dear! 797 01:12:19,480 --> 01:12:20,469 Oh, mommy, mommy! 798 01:12:24,440 --> 01:12:26,158 - Let go! - I won't! 799 01:12:26,400 --> 01:12:29,551 - Why are you so strong? - I'm fighting for my son! 800 01:12:30,320 --> 01:12:32,231 Let go, I said! 801 01:13:16,880 --> 01:13:18,472 Have pity on me! 802 01:13:19,360 --> 01:13:21,476 Water me! 803 01:13:26,000 --> 01:13:28,878 Water Wizard Xlll is no more! 804 01:13:29,080 --> 01:13:30,752 In his place, just a pool of water! 805 01:13:30,960 --> 01:13:33,235 All our troubles are over, it's time for celebration! 806 01:13:33,440 --> 01:13:36,238 Let's have a feast such as the world has never seen. 807 01:13:36,720 --> 01:13:39,314 Soldier, our dear friend, 808 01:13:41,120 --> 01:13:42,235 invite the guests! 809 01:13:53,480 --> 01:13:56,836 Please come, dear friends! 810 01:13:57,880 --> 01:13:59,916 Welcome! 811 01:14:01,320 --> 01:14:04,357 Welcome! 812 01:14:04,560 --> 01:14:07,199 But how can we reach you? Show us the way. 813 01:14:07,320 --> 01:14:09,754 To show the way? It's simple. 814 01:14:10,360 --> 01:14:13,033 Just go straight ahead. 815 01:14:14,320 --> 01:14:15,719 And meanwhile, 816 01:14:16,440 --> 01:14:18,271 everyone who sees me, 817 01:14:18,760 --> 01:14:20,512 everyone who hears me, 818 01:14:21,120 --> 01:14:23,076 everyone who knows me, 819 01:14:24,560 --> 01:14:26,391 greetings! 820 01:14:27,520 --> 01:14:29,317 We're waiting for you! 53339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.