All language subtitles for Love Song for Illusion E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,080 --> 00:00:07,280 (Production Sponsors) 2 00:00:07,280 --> 00:00:09,600 (Ministry of Culture, Sports and Tourism, KOCCA) 3 00:00:10,403 --> 00:00:11,653 (All people, organizations, locations, and incidents...) 4 00:00:11,653 --> 00:00:12,653 (in this drama are fictitious.) 5 00:00:12,653 --> 00:00:14,153 (Production guidelines were strictly followed when filming with animals.) 6 00:01:01,378 --> 00:01:02,418 Oh. 7 00:01:03,519 --> 00:01:04,849 Gosh, stop. 8 00:01:06,489 --> 00:01:07,558 Goodness. 9 00:01:08,319 --> 00:01:09,358 Hold on. 10 00:01:10,418 --> 00:01:13,489 Why did you put out all the candles? 11 00:01:15,629 --> 00:01:17,929 Because I am shy. 12 00:01:18,298 --> 00:01:21,339 I am more embarrassed because you put out all the candles. 13 00:01:22,438 --> 00:01:26,069 You took off your robe too. No wonder you feel shy. 14 00:01:26,339 --> 00:01:27,479 My goodness. 15 00:01:30,879 --> 00:01:31,879 Oh, right. 16 00:01:35,418 --> 00:01:37,589 (Episode 8) 17 00:01:40,319 --> 00:01:41,589 What is going on? 18 00:01:48,099 --> 00:01:49,129 Your Majesty. 19 00:01:49,328 --> 00:01:51,069 It was too dark. 20 00:01:51,429 --> 00:01:54,168 I felt as though a ghost was about to show up. 21 00:01:54,638 --> 00:01:58,009 My goodness. Why did you take this off? 22 00:01:58,108 --> 00:01:59,908 Cold air is coming in through the windows. 23 00:02:00,069 --> 00:02:01,078 What? 24 00:02:03,679 --> 00:02:04,879 Come here. Come on. 25 00:02:05,509 --> 00:02:07,048 Come here, quick. 26 00:02:07,718 --> 00:02:10,118 My, they prepared a feast for us. 27 00:02:16,088 --> 00:02:17,159 Hold on. 28 00:02:17,928 --> 00:02:21,229 Is the kitchen in your palace managed by a different royal chef? 29 00:02:22,559 --> 00:02:24,469 How about we have a drink? 30 00:02:37,949 --> 00:02:39,309 How many bottles has it been? 31 00:02:40,108 --> 00:02:42,548 He must be craving wine tonight. 32 00:02:43,988 --> 00:02:45,749 Will he drink too much and fall asleep? 33 00:02:46,148 --> 00:02:47,189 What then? 34 00:02:49,458 --> 00:02:50,729 Why the weird face? 35 00:02:51,729 --> 00:02:52,958 Do you want wine too? 36 00:02:53,358 --> 00:02:54,398 Yes. 37 00:02:55,358 --> 00:02:56,729 I want to get drunk. 38 00:02:59,069 --> 00:03:00,069 You? 39 00:03:02,499 --> 00:03:03,668 You are serious. 40 00:03:05,469 --> 00:03:07,578 Why tonight when you dislike wine? 41 00:03:24,159 --> 00:03:27,858 Wine is needed to heat things up. 42 00:03:47,618 --> 00:03:49,779 How are you so poor at this? 43 00:03:51,749 --> 00:03:54,358 I have not sewn much. 44 00:03:55,159 --> 00:03:57,858 Because you trained to be an assassin young? 45 00:03:58,759 --> 00:04:00,259 That too. 46 00:04:01,529 --> 00:04:03,559 I do not like sewing. 47 00:04:04,529 --> 00:04:05,828 Even if that were so, 48 00:04:06,268 --> 00:04:07,768 if your clothes were torn, 49 00:04:08,199 --> 00:04:10,539 did you go around half naked? 50 00:04:12,668 --> 00:04:13,738 Of course not. 51 00:04:14,738 --> 00:04:18,049 I have a good friend called Ha Rang. 52 00:04:18,179 --> 00:04:21,518 He loved to sew, so he mended my clothes for me. 53 00:04:21,879 --> 00:04:23,078 Was it really... 54 00:04:23,819 --> 00:04:26,989 the sewing that he liked or... 55 00:04:33,228 --> 00:04:36,328 Are you jealous? 56 00:04:40,598 --> 00:04:41,999 Did that hurt? 57 00:04:45,908 --> 00:04:47,939 What is so funny? 58 00:04:49,408 --> 00:04:50,848 I do not know. 59 00:04:51,978 --> 00:04:54,148 I cannot help but laugh. 60 00:05:10,458 --> 00:05:13,869 You can hold your drink, Queen. 61 00:05:14,169 --> 00:05:16,999 We should drink together sometimes. 62 00:05:17,739 --> 00:05:18,739 Drink up. 63 00:05:29,518 --> 00:05:30,578 Your Majesty. 64 00:05:31,148 --> 00:05:33,749 It has been almost a full year... 65 00:05:34,419 --> 00:05:36,218 since I moved into the palace. 66 00:05:36,989 --> 00:05:40,689 Are you aware that this is the first time we have... 67 00:05:42,199 --> 00:05:44,629 sat across from each other to drink? 68 00:05:46,869 --> 00:05:48,898 Until now, you know, 69 00:05:50,098 --> 00:05:53,869 I spent all those long nights alone. 70 00:05:55,908 --> 00:05:57,549 I did nothing but drink. 71 00:05:57,908 --> 00:05:58,908 Oh, dear. 72 00:06:01,978 --> 00:06:05,148 I apologize for that. From now on, 73 00:06:05,218 --> 00:06:07,919 we can sometimes meet for drinks. 74 00:06:08,788 --> 00:06:09,788 Oh, gosh. 75 00:06:11,158 --> 00:06:13,259 I really... 76 00:06:15,228 --> 00:06:17,968 My life is really... 77 00:06:21,439 --> 00:06:23,968 full of sadness. 78 00:06:27,138 --> 00:06:28,978 I miss someone... 79 00:06:31,009 --> 00:06:32,679 who I had to bury in my heart. 80 00:06:34,819 --> 00:06:36,718 I am really so... 81 00:06:43,518 --> 00:06:45,458 Queen. 82 00:06:47,158 --> 00:06:50,228 If life is so painful, 83 00:06:52,598 --> 00:06:56,098 how about you get up and leave? 84 00:06:56,999 --> 00:06:58,138 With the person you miss. 85 00:07:03,239 --> 00:07:04,478 Your Majesty. 86 00:07:06,078 --> 00:07:08,549 - Yes? - Tonight... 87 00:07:10,819 --> 00:07:12,888 You seem a bit different. 88 00:07:13,848 --> 00:07:14,888 Do I? 89 00:07:15,588 --> 00:07:16,919 Well, 90 00:07:17,629 --> 00:07:19,528 I would be cooler than usual. 91 00:07:20,328 --> 00:07:22,958 Maybe that is why I seem different. 92 00:07:23,429 --> 00:07:26,699 It is not that exactly. 93 00:07:27,768 --> 00:07:29,138 Is it not? 94 00:07:31,468 --> 00:07:32,669 You are slightly... 95 00:07:35,109 --> 00:07:36,309 No, a lot? 96 00:07:39,109 --> 00:07:40,648 Like a different person. 97 00:07:43,049 --> 00:07:45,249 Somehow. 98 00:07:48,119 --> 00:07:49,989 Somehow. 99 00:07:54,759 --> 00:07:55,759 Somehow? 100 00:08:00,968 --> 00:08:01,968 Your Majesty. 101 00:08:03,468 --> 00:08:04,768 You know, 102 00:08:07,138 --> 00:08:09,578 I am so very sad. 103 00:08:10,478 --> 00:08:13,949 I am... I am so very... 104 00:08:15,648 --> 00:08:16,819 So very... 105 00:08:17,478 --> 00:08:18,588 So very? 106 00:08:19,648 --> 00:08:22,419 So very what? Oh, dear. 107 00:08:23,189 --> 00:08:25,228 Queen. 108 00:08:37,838 --> 00:08:41,578 - Ak Hee, you fool! - Oh, come on. 109 00:08:44,039 --> 00:08:45,078 Ak Hee. 110 00:08:45,309 --> 00:08:46,878 Get over here immediately. 111 00:08:47,978 --> 00:08:50,179 Ak Hee! 112 00:08:51,919 --> 00:08:52,949 I will not. 113 00:08:56,488 --> 00:08:57,559 Wait. 114 00:08:57,988 --> 00:08:59,929 It must be here somewhere. 115 00:09:09,639 --> 00:09:13,608 Ak Hee. Did he really bed the Queen? 116 00:09:14,939 --> 00:09:17,078 Yeon Wol. How are you managing? 117 00:09:19,549 --> 00:09:21,848 Do you truly think Ak Hee is me? 118 00:09:45,139 --> 00:09:46,238 Gosh. 119 00:09:47,309 --> 00:09:49,078 The Queen fell asleep. 120 00:09:51,809 --> 00:09:53,708 Nothing happened, right? 121 00:09:57,679 --> 00:09:58,689 Nothing... 122 00:09:59,748 --> 00:10:00,988 happened. 123 00:10:14,699 --> 00:10:16,139 We should talk. 124 00:10:23,279 --> 00:10:24,478 I will say it again. 125 00:10:25,179 --> 00:10:26,848 I did nothing with the Queen. 126 00:10:27,309 --> 00:10:28,819 She got heavily drunk, 127 00:10:29,449 --> 00:10:30,718 and she fell asleep too soon. 128 00:10:31,419 --> 00:10:33,088 It is a shame you did nothing. 129 00:10:34,149 --> 00:10:35,588 You should have bedded her. 130 00:10:38,059 --> 00:10:39,289 Are you serious? 131 00:10:39,988 --> 00:10:42,258 Did you hope the Queen and I got up to something? 132 00:10:42,799 --> 00:10:44,468 Me, the man you love, 133 00:10:45,098 --> 00:10:47,069 can sleep with someone else and you would not mind? 134 00:10:47,529 --> 00:10:50,738 You came all the way to the fabric store out of distress. 135 00:10:51,098 --> 00:10:53,868 You said you were relieved I refused to sleep with the Queen, 136 00:10:54,108 --> 00:10:55,878 but then you said I should not have. 137 00:10:55,878 --> 00:10:57,578 I could not make sense of that. 138 00:10:57,949 --> 00:10:58,978 So why now... 139 00:11:05,449 --> 00:11:06,449 You feel hot. 140 00:11:08,358 --> 00:11:10,218 Hot enough that I could burn. 141 00:11:16,059 --> 00:11:18,828 You are not His Majesty. You are Master Ak Hee. 142 00:11:20,199 --> 00:11:21,199 What... 143 00:11:22,069 --> 00:11:23,269 do you mean? 144 00:11:24,069 --> 00:11:25,968 His Majesty is not hot to the touch. 145 00:11:26,439 --> 00:11:27,508 He is very cold. 146 00:11:28,478 --> 00:11:31,909 And he does not call me "Gye Ra." 147 00:11:32,848 --> 00:11:33,848 Now, I can see... 148 00:11:34,649 --> 00:11:37,218 that you came here to make up your mind, Gye Ra. 149 00:11:38,149 --> 00:11:39,519 And more than anything, 150 00:11:40,419 --> 00:11:42,988 he would not sleep with his Queen just to upset me. 151 00:11:43,419 --> 00:11:45,429 Gye Ra, then... 152 00:11:45,789 --> 00:11:47,258 when I am not Sajo Hyun, 153 00:11:47,958 --> 00:11:50,659 I can hold any woman and you would not care? 154 00:11:51,159 --> 00:11:54,199 Because it is me, Ak Hee the fool, 155 00:11:54,199 --> 00:11:55,998 do you not care what I do? 156 00:11:56,899 --> 00:11:59,468 Is that why you sat outside the Queen's room? 157 00:11:59,468 --> 00:12:00,508 To mock me? 158 00:12:00,508 --> 00:12:02,008 I did not volunteer myself. 159 00:12:02,008 --> 00:12:03,409 It was the Queen's command. 160 00:12:03,409 --> 00:12:04,409 Are you... 161 00:12:05,508 --> 00:12:07,449 the type to obey just any command? 162 00:12:08,779 --> 00:12:11,889 Master Ak Hee, there is no time for this. 163 00:12:11,889 --> 00:12:13,519 You must work with His Majesty. 164 00:12:14,588 --> 00:12:17,159 Sajo Yoong is trying to steal the throne. 165 00:12:17,358 --> 00:12:18,358 You know that. 166 00:12:18,358 --> 00:12:20,358 I do not care about that. 167 00:12:20,689 --> 00:12:22,899 The halfwit is trying to steal my woman. 168 00:12:22,899 --> 00:12:24,799 Do you think I care about the throne? 169 00:12:25,299 --> 00:12:27,199 I fancied you before Sajo Hyun. 170 00:12:27,769 --> 00:12:30,098 You fancied me first, not Sajo Hyun. 171 00:12:31,098 --> 00:12:33,008 Everything is up to you, Gye Ra. 172 00:12:33,108 --> 00:12:34,169 So... 173 00:12:35,909 --> 00:12:37,108 fancy only me. 174 00:12:37,978 --> 00:12:40,679 Only have eyes for me. Let us go back to how it was before. 175 00:12:49,389 --> 00:12:51,059 Master Ak Hee. 176 00:12:52,328 --> 00:12:53,429 Well, 177 00:12:54,189 --> 00:12:57,399 I know that you always try to help me and treat me well. 178 00:12:57,758 --> 00:13:00,029 I know that I ought to be grateful to you, but... 179 00:13:02,639 --> 00:13:03,868 But... 180 00:13:07,708 --> 00:13:10,309 You had never fancied me? 181 00:13:13,578 --> 00:13:14,919 As a lover? 182 00:13:16,549 --> 00:13:17,578 Is that it? 183 00:13:19,019 --> 00:13:20,088 I am sorry. 184 00:13:22,319 --> 00:13:23,419 No. 185 00:13:24,858 --> 00:13:26,258 That cannot be. 186 00:13:26,559 --> 00:13:27,889 I know it. 187 00:13:30,899 --> 00:13:33,468 Fill your heart first. 188 00:13:40,468 --> 00:13:43,238 I know that you had feelings for me, Gye Ra. 189 00:13:45,149 --> 00:13:46,848 I am certain I felt your affection. 190 00:13:47,248 --> 00:13:48,419 You probably felt it... 191 00:13:48,949 --> 00:13:52,049 because I thought you were His Majesty. 192 00:13:53,748 --> 00:13:54,889 I am sorry. 193 00:13:56,519 --> 00:13:58,258 She never had feelings for me. 194 00:14:01,399 --> 00:14:02,399 Never... 195 00:14:05,299 --> 00:14:06,328 Never. 196 00:14:16,679 --> 00:14:17,939 Your Highness! 197 00:14:19,909 --> 00:14:21,208 - Your Highness. - Your Highness. 198 00:14:21,848 --> 00:14:23,118 When did His Majesty leave? 199 00:14:23,779 --> 00:14:26,419 Well, I fell asleep for a brief moment. 200 00:14:27,419 --> 00:14:28,488 You fool. 201 00:14:28,919 --> 00:14:30,088 Please forgive me, Your Highness. 202 00:14:31,588 --> 00:14:32,958 Where is Yeon Wol? 203 00:14:33,529 --> 00:14:36,328 His Majesty told us to send her back to her room. 204 00:14:36,628 --> 00:14:39,468 What did you say? Bring that wench back now. 205 00:14:40,029 --> 00:14:42,299 - Well... - Why are you still here? 206 00:14:42,539 --> 00:14:45,639 His Majesty ordered us not to bring her back here. 207 00:14:45,909 --> 00:14:47,238 He said it was a royal order. 208 00:14:47,909 --> 00:14:48,939 What? 209 00:14:49,578 --> 00:14:51,478 Get out! 210 00:14:52,149 --> 00:14:53,208 Get out. 211 00:14:53,578 --> 00:14:55,218 - Get out! - Please calm down. 212 00:15:05,128 --> 00:15:06,929 - No Ri Sa. - Your Highness. 213 00:15:06,929 --> 00:15:08,758 Have you seen the golden dagger I kept here? 214 00:15:09,699 --> 00:15:10,728 Pardon? 215 00:15:12,429 --> 00:15:13,468 Was it His Majesty? 216 00:15:21,539 --> 00:15:24,208 Your Majesty, please give us your order. 217 00:15:33,049 --> 00:15:34,049 You know it, right? 218 00:15:34,919 --> 00:15:36,858 - Pardon? - Come on. You figured out... 219 00:15:36,858 --> 00:15:38,019 that I am Ak Hee. 220 00:15:39,088 --> 00:15:40,088 I told you. 221 00:15:40,758 --> 00:15:42,929 Is that so? 222 00:15:44,529 --> 00:15:45,828 "Is that so?" 223 00:15:48,738 --> 00:15:51,909 Did Sajo Hyun last about five days? 224 00:15:53,039 --> 00:15:54,439 I will not sleep... 225 00:15:56,478 --> 00:15:59,478 at least for ten days. So you have been told. 226 00:15:59,779 --> 00:16:01,348 Behave properly. 227 00:16:01,679 --> 00:16:02,679 Yes, Your Majesty. 228 00:16:05,819 --> 00:16:08,559 Then last night when you spent the night with the Queen, 229 00:16:09,319 --> 00:16:10,519 which one of you... 230 00:16:18,529 --> 00:16:19,529 Are you curious? 231 00:16:25,439 --> 00:16:26,669 I will not tell you. 232 00:16:29,779 --> 00:16:30,779 Ji Jeon Seo. 233 00:16:31,238 --> 00:16:33,008 Bring Chung Ta right now. 234 00:16:33,508 --> 00:16:35,419 Chung Ta has been changing his residence... 235 00:16:35,419 --> 00:16:36,819 to avoid me. 236 00:16:36,919 --> 00:16:38,019 Trick him then. 237 00:16:38,019 --> 00:16:39,819 Do whatever it takes. 238 00:16:39,819 --> 00:16:41,958 Just bring Chung Ta to me. Understood? 239 00:16:42,488 --> 00:16:44,889 There are so many things I must discuss with Chung Ta. 240 00:16:45,828 --> 00:16:46,858 Yes, Your Majesty. 241 00:16:47,728 --> 00:16:50,098 Ji Jeon. Be careful. 242 00:16:50,458 --> 00:16:52,328 - Come back quickly. - I will. 243 00:16:57,669 --> 00:17:00,439 His Majesty is entering. 244 00:17:11,119 --> 00:17:12,149 That hurts. 245 00:17:16,318 --> 00:17:17,919 All right. Good morning. 246 00:17:20,329 --> 00:17:24,228 Your Majesty. I heard that there was a happy occasion last night. 247 00:17:24,998 --> 00:17:28,439 Congratulations on your night with the Queen. 248 00:17:29,099 --> 00:17:31,238 - Congratulations, Your Majesty. - Congratulations, Your Majesty. 249 00:17:31,869 --> 00:17:33,508 Gosh. What a fuss. 250 00:17:37,639 --> 00:17:39,609 - Where was I? - I see. 251 00:17:39,609 --> 00:17:40,778 This is the one. 252 00:17:41,379 --> 00:17:42,379 I see. 253 00:17:42,649 --> 00:17:44,619 He did not bring his personal notebook. 254 00:17:46,018 --> 00:17:48,788 Your Majesty, we had a heated debate... 255 00:17:48,919 --> 00:17:51,958 regarding the tax regulations. 256 00:17:52,389 --> 00:17:54,159 We must take some time... 257 00:17:55,599 --> 00:17:58,058 - Your Majesty. - Gosh. You are not listening. 258 00:17:58,798 --> 00:17:59,829 Your Majesty. 259 00:18:05,268 --> 00:18:06,409 It is a royal order. 260 00:18:06,869 --> 00:18:09,808 For the past few days, I have given you my orders. 261 00:18:10,208 --> 00:18:11,849 Execute all of them. 262 00:18:12,409 --> 00:18:16,278 Your Majesty, I sincerely advise you to reconsider. 263 00:18:16,419 --> 00:18:17,619 Reconsider? As if! 264 00:18:18,949 --> 00:18:21,089 Those who do not follow my orders... 265 00:18:21,189 --> 00:18:22,619 will lose their heads... 266 00:18:22,619 --> 00:18:25,189 - Your Majesty. - Your Majesty. 267 00:18:30,829 --> 00:18:33,429 Master Ak Hee, there is no time for this. 268 00:18:33,568 --> 00:18:35,268 You must work with His Majesty. 269 00:18:38,909 --> 00:18:42,278 Well, that is a bit extreme. So I will not do so. 270 00:18:43,379 --> 00:18:44,439 Here. 271 00:18:45,449 --> 00:18:46,449 Take this. 272 00:18:47,449 --> 00:18:48,778 Thank you, Your Majesty. 273 00:18:49,379 --> 00:18:51,018 I will reprimand those who do not listen to me. 274 00:18:51,419 --> 00:18:52,988 You have been warned. 275 00:18:53,849 --> 00:18:54,889 Understood? 276 00:18:56,758 --> 00:18:58,889 And I will entrust the rest... 277 00:18:58,889 --> 00:19:02,099 to you to handle. Take care of the remaining matters. 278 00:19:09,798 --> 00:19:13,508 Your Majesty. I begged you to listen to my advice. 279 00:19:13,968 --> 00:19:16,609 I said you would not gain anything from making them your enemies. 280 00:19:17,639 --> 00:19:19,949 The court officials will not gain anything... 281 00:19:19,949 --> 00:19:21,349 if they get on my bad side. 282 00:19:25,389 --> 00:19:26,518 Your Majesty. 283 00:19:27,018 --> 00:19:29,389 You must follow my honest advice. 284 00:19:30,359 --> 00:19:31,419 The only people... 285 00:19:31,758 --> 00:19:34,488 you can trust and rely on in this palace... 286 00:19:35,159 --> 00:19:37,659 are the Queen and me. 287 00:19:39,169 --> 00:19:40,869 You want me to trust and rely on you? 288 00:19:41,839 --> 00:19:43,038 Why should I? 289 00:19:44,439 --> 00:19:46,109 You want to manipulate me behind the curtain... 290 00:19:46,339 --> 00:19:48,478 so that you can abuse my absolute power. 291 00:19:48,538 --> 00:19:51,679 Do you think I am clueless about your black-hearted intention? 292 00:19:53,179 --> 00:19:54,808 - Your Majesty. - One more thing. 293 00:19:55,518 --> 00:19:59,189 Stop asking me to see you in private from now on. 294 00:19:59,649 --> 00:20:02,018 You are nagging me about everything. 295 00:20:02,318 --> 00:20:04,288 I am getting sick and tired of this. 296 00:20:04,288 --> 00:20:06,359 You are making me dizzy... 297 00:20:06,488 --> 00:20:07,728 and have a runny nose. 298 00:20:20,409 --> 00:20:21,409 He is different. 299 00:20:22,379 --> 00:20:24,139 He is different from Sajo Hyun from yesterday. 300 00:20:44,269 --> 00:20:45,340 Court Maid Yeon! 301 00:21:02,630 --> 00:21:05,929 I slept like a log last night thanks to you. 302 00:21:06,300 --> 00:21:09,370 Check out my eye too. It's not twitching anymore. 303 00:21:11,600 --> 00:21:13,669 After your acupuncture session, 304 00:21:14,140 --> 00:21:16,540 I suddenly felt so much stamina in my body. 305 00:21:20,739 --> 00:21:21,739 Oh, right. 306 00:21:22,150 --> 00:21:25,219 The entertainers must have all left the palace. 307 00:21:25,580 --> 00:21:27,350 I was close to one of them, 308 00:21:27,350 --> 00:21:28,989 but she is nowhere to be seen these days. 309 00:21:29,689 --> 00:21:31,650 I suppose they all left to return to their hometowns. 310 00:21:31,890 --> 00:21:33,989 His Majesty said to release all of them. 311 00:21:34,489 --> 00:21:36,090 Some are still in the palace. 312 00:21:36,489 --> 00:21:38,900 I believe about five entertainers will leave in two days, at night. 313 00:21:39,600 --> 00:21:41,259 I will be working the night shift that day, you know. 314 00:21:41,659 --> 00:21:43,469 Why do they always release them at night, 315 00:21:43,469 --> 00:21:44,729 never during the day? 316 00:21:44,969 --> 00:21:46,199 I really do not understand. 317 00:21:50,169 --> 00:21:51,169 It is odd. 318 00:21:51,709 --> 00:21:53,840 Why do you think they only release the entertainers at night? 319 00:21:54,209 --> 00:21:55,709 They have His Majesty's permission to release them. 320 00:21:55,850 --> 00:21:58,479 There must be a reason they have to release them in secret. 321 00:22:00,479 --> 00:22:01,479 Hong Gun. 322 00:22:05,919 --> 00:22:08,320 You can send a messenger as per my instructions, right? 323 00:22:08,890 --> 00:22:09,989 To Master Yang? 324 00:22:14,060 --> 00:22:15,969 Who spends all day doing laundry? 325 00:22:16,169 --> 00:22:17,199 My lady. 326 00:22:17,530 --> 00:22:19,600 Go to the Queen's Palace at once. Her Highness is looking for you. 327 00:22:20,169 --> 00:22:21,909 But she has been told to work in the Laundry Department... 328 00:22:21,909 --> 00:22:24,040 She is just asking for you for no specific reason. 329 00:22:24,239 --> 00:22:25,239 Hurry up. 330 00:22:35,249 --> 00:22:36,290 Queen. 331 00:22:37,189 --> 00:22:39,620 Is it because you spent the night with His Majesty? 332 00:22:39,620 --> 00:22:42,560 You look radiant today. 333 00:22:42,759 --> 00:22:44,929 Your skin is glowing. 334 00:22:46,259 --> 00:22:47,429 Is that so? 335 00:22:48,459 --> 00:22:50,769 Can I expect some good news? 336 00:22:52,570 --> 00:22:53,570 I am not sure. 337 00:22:55,209 --> 00:22:58,540 But I do feel a little different today. 338 00:22:59,880 --> 00:23:02,449 My goodness. That cannot be. 339 00:23:02,449 --> 00:23:04,780 You cannot find out so quickly. 340 00:23:04,909 --> 00:23:07,150 I know this very well for I have experienced it myself. 341 00:23:21,330 --> 00:23:22,499 I heard Your Highness asked for me. 342 00:23:26,669 --> 00:23:28,909 My goodness. Royal Concubine. 343 00:23:29,540 --> 00:23:32,239 Gosh. How did you end up like this? 344 00:23:33,140 --> 00:23:35,249 Those foolish ones who bring misery upon themselves... 345 00:23:35,749 --> 00:23:37,209 cannot be helped. 346 00:23:38,150 --> 00:23:39,620 Come here and give me a massage. 347 00:23:39,880 --> 00:23:41,350 I feel achy all over. 348 00:23:45,219 --> 00:23:46,360 My gosh. 349 00:23:47,320 --> 00:23:49,590 You must have had a long night. 350 00:23:50,189 --> 00:23:53,300 No wonder you said you were feeling a little different today. 351 00:24:02,939 --> 00:24:04,840 Oh, my lord. 352 00:24:06,709 --> 00:24:07,709 Hey. 353 00:24:11,650 --> 00:24:14,150 Why is he so upset? 354 00:24:15,290 --> 00:24:16,390 Hey, you are here. 355 00:24:16,850 --> 00:24:17,949 Oh, thank you. 356 00:24:19,459 --> 00:24:21,560 - This is the last time. - Yes, thank you. 357 00:24:21,560 --> 00:24:22,729 Get back safely. 358 00:24:24,459 --> 00:24:27,330 - Bye, Yoong. I will pay you back. - That man. 359 00:24:27,330 --> 00:24:28,729 The two of them look so much alike. 360 00:24:29,469 --> 00:24:30,469 Is that man his father? 361 00:24:31,830 --> 00:24:33,340 But he is shabbily dressed. 362 00:24:33,340 --> 00:24:34,400 Could they be brothers? 363 00:24:34,800 --> 00:24:39,340 My gosh. That must feel very nice. 364 00:24:40,040 --> 00:24:42,679 I feel as though my bones are melting from just watching it. 365 00:24:43,479 --> 00:24:47,179 You should summon her from time to time to relieve your fatigue. 366 00:24:47,350 --> 00:24:50,350 My gosh. Can I really do that, Queen? 367 00:24:59,159 --> 00:25:02,169 Where on earth did Ak Hee go? 368 00:25:02,870 --> 00:25:03,929 Oh, dear. 369 00:25:04,999 --> 00:25:06,040 What? 370 00:25:06,870 --> 00:25:09,239 Hey, move. 371 00:25:09,239 --> 00:25:11,739 - What? - Why are there so many leaves? 372 00:25:12,209 --> 00:25:13,209 What? 373 00:25:13,810 --> 00:25:15,850 My goodness. 374 00:25:16,280 --> 00:25:17,280 Master Ak Hee. 375 00:25:18,979 --> 00:25:20,650 What are you doing here? 376 00:25:21,150 --> 00:25:23,090 Oh, hi. What is the matter? 377 00:25:23,719 --> 00:25:26,189 I just heard from Ji Jeon. 378 00:25:26,189 --> 00:25:27,290 He said... 379 00:25:27,290 --> 00:25:29,360 he would arrive at the palace with Chung Ta in the evening. 380 00:25:29,729 --> 00:25:30,759 Wash them again! 381 00:25:30,759 --> 00:25:32,130 Okay, sure. 382 00:25:33,929 --> 00:25:37,169 And as for Lady Yeon Wol, the Queen took her again. 383 00:25:37,169 --> 00:25:38,739 Okay, I heard you. 384 00:25:40,070 --> 00:25:41,499 What? Why are you telling me this just now? 385 00:25:43,509 --> 00:25:45,979 Oh, no. Careful. 386 00:25:45,979 --> 00:25:47,409 Please be careful! 387 00:25:50,949 --> 00:25:52,850 Goodness. I had no idea! 388 00:25:53,120 --> 00:25:54,679 I have been waiting for her with my eyes wide open. 389 00:25:55,419 --> 00:25:58,590 You ordered that she not be sent back to the Queen's palace. 390 00:25:58,590 --> 00:26:01,219 Why did the Queen disobey Your Majesty's command? 391 00:26:03,560 --> 00:26:04,659 The Queen is such a handful. 392 00:26:07,530 --> 00:26:09,229 Please be careful. 393 00:26:09,870 --> 00:26:10,929 Oh, boy. 394 00:26:14,070 --> 00:26:16,870 You had never fancied me? 395 00:26:18,340 --> 00:26:19,409 I am sorry. 396 00:26:20,780 --> 00:26:23,880 Well, it cannot be helped. 397 00:26:24,650 --> 00:26:27,050 I cannot keep meddling in the affairs within the Internal Court. 398 00:26:27,749 --> 00:26:29,919 - Leave her be. - What? 399 00:26:30,350 --> 00:26:33,659 They are working Lady Yeon Wol like a dog without a single break. 400 00:26:34,189 --> 00:26:35,659 On top of having to clean and do laundry, 401 00:26:35,659 --> 00:26:36,830 she even has to chop firewood. 402 00:26:39,499 --> 00:26:40,999 That is fine. 403 00:26:41,300 --> 00:26:43,499 Gye Ra is very strong. 404 00:26:43,870 --> 00:26:44,900 She will do a great job. 405 00:26:45,739 --> 00:26:48,600 Oh, I am getting hungry. I am craving barley porridge. 406 00:26:49,140 --> 00:26:51,140 With boiled potatoes, you know? 407 00:26:53,179 --> 00:26:55,650 Wait, Your Majesty. 408 00:26:55,650 --> 00:26:56,679 Barley porridge and potatoes. 409 00:26:56,679 --> 00:26:58,580 Your Majesty! 410 00:27:09,560 --> 00:27:11,259 You truly have a natural talent for this. 411 00:27:13,459 --> 00:27:15,999 That is enough. Now, go and get some water. 412 00:27:16,769 --> 00:27:18,130 For Her Highness' evening bath. 413 00:27:19,939 --> 00:27:22,909 Does Her Highness take three baths a day? 414 00:27:22,969 --> 00:27:24,040 Yes. 415 00:27:24,540 --> 00:27:27,080 And it is your job to go and get water every single time. 416 00:27:47,959 --> 00:27:50,469 My lady, I received your letter. 417 00:27:54,269 --> 00:27:56,340 Where did my daughter go? 418 00:27:58,140 --> 00:28:01,140 A young lady disappeared from this village two weeks ago, 419 00:28:01,840 --> 00:28:02,909 and another one disappeared three days ago. 420 00:28:04,249 --> 00:28:06,219 People say they either lost their footing in the woods... 421 00:28:06,419 --> 00:28:07,979 or were attacked by wild animals. 422 00:28:09,949 --> 00:28:10,989 What do we do? 423 00:28:10,989 --> 00:28:12,860 But similar incidents have been occurring in other villages too. 424 00:28:14,689 --> 00:28:15,830 It is alarming. 425 00:28:50,530 --> 00:28:51,530 Please spare me. 426 00:29:11,209 --> 00:29:12,249 Give it back. 427 00:29:15,249 --> 00:29:16,350 Why did you... 428 00:29:17,519 --> 00:29:18,550 I am sorry. 429 00:29:22,459 --> 00:29:25,830 I am truly sorry. I was simply trying to help you. 430 00:29:26,530 --> 00:29:28,600 Return to your chambers. I am afraid someone will see us. 431 00:29:29,830 --> 00:29:32,570 I am having Eunuch Neung stand guard. 432 00:29:35,140 --> 00:29:36,140 Master Ak Hee! 433 00:29:39,540 --> 00:29:42,610 You see, this is why you should use your brain. 434 00:29:43,709 --> 00:29:45,080 I mean, look. 435 00:29:45,550 --> 00:29:47,979 One, two, three. 436 00:29:48,419 --> 00:29:50,590 We are carrying three baskets at once. 437 00:29:55,090 --> 00:29:57,330 You cannot yell at me because I am laughing like this, 438 00:29:58,090 --> 00:30:01,560 unlike Sajo Hyun who always clears his throat like this. 439 00:30:01,900 --> 00:30:02,900 Right? 440 00:30:09,669 --> 00:30:11,870 About the village we visited a little while ago. 441 00:30:12,679 --> 00:30:13,709 A little while ago? 442 00:30:14,610 --> 00:30:15,650 Yes, that tavern... 443 00:30:19,449 --> 00:30:23,050 You are confusing me with Sajo Hyun now, are you not? 444 00:30:24,890 --> 00:30:27,590 I understand. I will not take it to heart. 445 00:30:29,459 --> 00:30:30,489 Look. 446 00:30:30,790 --> 00:30:33,759 Sajo Hyun and I are like the same person, right? 447 00:30:37,669 --> 00:30:40,669 A few women in the village were dragged away as entertainers, 448 00:30:40,840 --> 00:30:42,300 but they still have not returned. 449 00:30:42,570 --> 00:30:44,239 And two women disappeared recently. 450 00:30:45,239 --> 00:30:48,239 I believe these incidents are connected. 451 00:30:49,810 --> 00:30:52,719 So this is how you discuss these matters with Sajo Hyun. 452 00:30:53,419 --> 00:30:54,449 Master Ak Hee. 453 00:30:54,780 --> 00:30:57,519 I have a feeling that something else is happening, 454 00:30:58,219 --> 00:31:00,519 and it appears that Prince Yoong is connected to these incidents. 455 00:31:02,019 --> 00:31:03,060 Right? 456 00:31:04,489 --> 00:31:05,489 So... 457 00:31:07,330 --> 00:31:09,130 let us leave together. 458 00:31:09,929 --> 00:31:10,999 Pardon me? 459 00:31:10,999 --> 00:31:14,669 I am sick of Sajo Yoong and this palace. 460 00:31:14,669 --> 00:31:17,570 So let us leave together and live someplace else, okay? 461 00:31:17,570 --> 00:31:19,310 You know I do not care for the throne. 462 00:31:19,610 --> 00:31:22,610 I will take care of Sajo Hyun. 463 00:31:22,610 --> 00:31:25,050 Master Ak Hee. How could you... 464 00:31:27,880 --> 00:31:31,019 How could you say such a thing just because the body is not yours? 465 00:31:31,749 --> 00:31:33,390 Why do you think I returned? 466 00:31:33,590 --> 00:31:35,560 Why am I putting up with all this? 467 00:31:35,959 --> 00:31:37,689 It is to help His Majesty correct... 468 00:31:37,689 --> 00:31:39,830 It is because you want to be with Sajo Hyun. 469 00:31:41,130 --> 00:31:42,800 Despite all the hard work. 470 00:31:44,169 --> 00:31:45,999 I forgot about that. 471 00:31:52,610 --> 00:31:53,880 Your Majesty. 472 00:31:54,810 --> 00:31:55,850 We must go. 473 00:32:04,489 --> 00:32:05,489 Master Ak Hee. 474 00:32:07,320 --> 00:32:08,560 Help His Majesty. 475 00:32:10,959 --> 00:32:12,030 Please. 476 00:32:14,630 --> 00:32:15,729 I do not want to. 477 00:32:18,530 --> 00:32:19,570 Master Ak Hee. 478 00:32:48,400 --> 00:32:49,929 I wanted to give her this. 479 00:32:55,669 --> 00:32:57,140 Gye Ra must be hungry. 480 00:33:25,570 --> 00:33:28,599 My goodness. Why did you take this off? 481 00:33:28,669 --> 00:33:30,610 Cold air is coming in through the windows. 482 00:33:30,610 --> 00:33:31,610 Open wide. 483 00:33:35,209 --> 00:33:36,650 He seemed somewhat different... 484 00:33:38,579 --> 00:33:40,249 to call that a manic episode. 485 00:33:47,119 --> 00:33:50,930 You still have not figured out a way to subdue Sajo Hyun? 486 00:33:51,229 --> 00:33:52,760 Why are you so incompetent? 487 00:33:53,160 --> 00:33:56,200 I should find another shaman to replace you. 488 00:34:00,740 --> 00:34:03,539 That will be like finding a needle in a desert. 489 00:34:04,740 --> 00:34:07,079 There are as many shamans... 490 00:34:07,079 --> 00:34:10,050 as there are grains of sand, 491 00:34:10,209 --> 00:34:14,079 but a shaman with magical powers of my calibre, 492 00:34:14,079 --> 00:34:18,990 you will find none and I guarantee that. 493 00:34:18,990 --> 00:34:20,189 As if there were none. 494 00:34:20,559 --> 00:34:23,389 I heard there are a few in Jinhoe in the north. 495 00:34:23,689 --> 00:34:25,559 I am just too busy to travel there. 496 00:34:28,260 --> 00:34:29,430 Master Ak Hee. 497 00:34:29,900 --> 00:34:33,499 Thanks to His Majesty Sajo Hyun... 498 00:34:33,539 --> 00:34:35,599 cancelling the binding ritual, 499 00:34:35,700 --> 00:34:39,039 you got to see the light of day again. 500 00:34:39,510 --> 00:34:41,979 If you wish for too much, 501 00:34:42,180 --> 00:34:44,680 it will bring on a disaster. 502 00:34:45,209 --> 00:34:47,680 Why not go back to sharing your body... 503 00:34:47,680 --> 00:34:50,419 with him in an amicable manner? 504 00:34:50,419 --> 00:34:53,419 There is no way Sajo Hyun and I can be amicable. 505 00:34:53,419 --> 00:34:55,559 I told you that he stole my woman from me! 506 00:34:55,760 --> 00:34:58,729 They look at each other with love dripping like honey. 507 00:34:58,729 --> 00:35:00,030 How am I to just watch that? 508 00:35:06,900 --> 00:35:07,970 I see. 509 00:35:11,410 --> 00:35:12,740 There is more to it. 510 00:35:13,809 --> 00:35:14,880 Like what? 511 00:35:20,180 --> 00:35:21,249 Hey. 512 00:35:22,050 --> 00:35:23,689 Is there something on my face? 513 00:35:23,689 --> 00:35:24,789 Keep still. 514 00:35:25,090 --> 00:35:26,590 You are too close for... 515 00:35:27,220 --> 00:35:28,689 Darn it! 516 00:35:29,220 --> 00:35:30,829 There is no more to it. 517 00:35:35,530 --> 00:35:37,099 Goodbye. 518 00:35:39,900 --> 00:35:41,970 Oh, poor Master Ak Hee. 519 00:35:42,400 --> 00:35:44,769 Hang in there as long as possible. 520 00:35:45,439 --> 00:35:48,240 Until the full moon rises. 521 00:35:48,510 --> 00:35:49,910 Stop it. 522 00:35:51,010 --> 00:35:52,010 Until... 523 00:35:52,010 --> 00:35:54,079 We must leave! 524 00:35:55,820 --> 00:35:57,419 Chung Ta, what... 525 00:35:58,590 --> 00:35:59,660 Goodness. 526 00:36:09,200 --> 00:36:11,200 Until the full moon rises? 527 00:36:24,280 --> 00:36:26,249 That crazy woman. 528 00:36:27,150 --> 00:36:28,680 Why did that thing... 529 00:36:28,680 --> 00:36:30,419 have to appear just then? 530 00:36:30,519 --> 00:36:31,990 My darn mouth. 531 00:36:34,619 --> 00:36:37,329 Do you not feel sorry for Ak Hee? 532 00:36:37,389 --> 00:36:38,459 What? 533 00:36:39,189 --> 00:36:41,499 As if we should feel sorry for him. 534 00:36:41,829 --> 00:36:43,130 I feel most sorry for myself. 535 00:36:44,200 --> 00:36:45,229 I must get out of here. 536 00:36:46,300 --> 00:36:47,369 Why can I not... 537 00:36:49,570 --> 00:36:51,840 What is it now? 538 00:36:52,169 --> 00:36:54,639 My Ji Jeon Seo. 539 00:36:55,840 --> 00:36:59,650 I will see him even if it is a glance from afar. 540 00:37:06,660 --> 00:37:08,189 Excuse me. 541 00:37:13,360 --> 00:37:14,860 I am Prince Sajo Yoong. 542 00:37:15,829 --> 00:37:18,269 I heard you impart wisdom to the King. 543 00:37:18,829 --> 00:37:20,900 May I offer you some tea? 544 00:37:35,380 --> 00:37:37,450 When I went to Jinhoe as an envoy, 545 00:37:37,450 --> 00:37:38,789 I brought back this expensive tea. 546 00:37:40,059 --> 00:37:42,990 It helps women retain good energy. 547 00:37:46,630 --> 00:37:47,630 Oh, dear. 548 00:37:48,229 --> 00:37:51,130 This tea will be useless on you. 549 00:37:51,430 --> 00:37:54,039 You are already so beautiful. 550 00:38:00,479 --> 00:38:01,539 Chung Ta. 551 00:38:02,539 --> 00:38:05,910 Could you give me some of your wisdom? 552 00:38:06,650 --> 00:38:07,680 Wisdom? 553 00:38:09,380 --> 00:38:11,090 Please become my advisor. 554 00:38:12,019 --> 00:38:13,720 But I am... 555 00:38:24,800 --> 00:38:27,700 My goodness. How beautiful. 556 00:38:31,539 --> 00:38:33,039 I beg of you. 557 00:38:37,849 --> 00:38:40,050 Your Majesty! 558 00:38:40,249 --> 00:38:41,450 Your Majesty! 559 00:38:43,419 --> 00:38:45,019 Your Majesty! I have bad news! 560 00:38:45,019 --> 00:38:46,160 Hurry. Open up. 561 00:38:47,090 --> 00:38:48,160 Your Majesty. 562 00:38:48,160 --> 00:38:49,559 - My goodness. - Your Majesty. 563 00:38:49,559 --> 00:38:50,660 Your Majesty. 564 00:38:50,860 --> 00:38:52,329 I have bad news. 565 00:38:52,530 --> 00:38:54,599 The ministers... 566 00:39:01,570 --> 00:39:02,599 Your Majesty. 567 00:39:03,539 --> 00:39:05,939 Look at what happened. 568 00:39:06,809 --> 00:39:08,209 What must we do now? 569 00:39:08,780 --> 00:39:10,410 They will protest... 570 00:39:10,809 --> 00:39:12,280 until I take back my command? 571 00:39:12,979 --> 00:39:14,579 It is not just the ministers. 572 00:39:14,849 --> 00:39:18,150 Other officials are also showing signs of going on strike. 573 00:39:20,990 --> 00:39:24,590 Your Majesty. You should persuade them... 574 00:39:26,360 --> 00:39:29,200 - Your Majesty. - You want to take me on? 575 00:39:37,340 --> 00:39:38,809 - Your Majesty. - Your Majesty. 576 00:39:39,240 --> 00:39:41,939 You are doing this to tame me and get me in line. 577 00:39:42,280 --> 00:39:43,410 It will not work. 578 00:39:43,749 --> 00:39:45,979 We shall make a match of this. 579 00:39:45,979 --> 00:39:47,450 The one who lasts longer wins. 580 00:39:48,919 --> 00:39:52,619 Your Majesty. I fear for your health. 581 00:39:54,419 --> 00:39:55,660 Ministers! 582 00:39:56,160 --> 00:39:58,229 Must you be such disloyal subjects? 583 00:39:58,689 --> 00:40:01,559 Do you not fear what could come of this? 584 00:40:13,079 --> 00:40:15,539 Your Majesty. Do not just stand there. 585 00:40:15,809 --> 00:40:17,380 Escort His Majesty indoors. 586 00:40:17,380 --> 00:40:19,050 - Your Majesty. - Your Majesty. 587 00:40:19,050 --> 00:40:20,280 Do not come closer! 588 00:40:22,150 --> 00:40:25,289 Anyone who comes close will be cut down. 589 00:40:25,590 --> 00:40:29,090 Please forgive us, Your Majesty. 590 00:40:29,160 --> 00:40:30,630 - Your Majesty. - Please... 591 00:40:30,630 --> 00:40:33,400 - forgive us, Your Majesty. - Rescind your command! 592 00:40:33,400 --> 00:40:37,869 - Rescind your command! - You will harm your health. 593 00:40:37,970 --> 00:40:41,300 - You must watch your health. - Your Majesty. 594 00:40:41,300 --> 00:40:44,410 - Your Majesty. - Do forgive us. 595 00:40:44,639 --> 00:40:46,309 - Your Majesty. - Your Majesty. 596 00:40:48,039 --> 00:40:50,380 What? You are giving up already? 597 00:40:51,780 --> 00:40:52,849 Goodness. 598 00:40:53,619 --> 00:40:55,720 You call this a protest? 599 00:40:56,849 --> 00:40:58,419 You must dry yourself. 600 00:40:58,419 --> 00:40:59,919 I said I was fine. 601 00:41:05,889 --> 00:41:06,930 Gye Ra. 602 00:41:15,700 --> 00:41:17,869 How was that? Was I not impressive? 603 00:41:20,280 --> 00:41:23,110 Master Ak Hee, you cannot behave like this. 604 00:41:24,479 --> 00:41:27,249 Why not? They all got scared and left. 605 00:41:27,579 --> 00:41:29,689 They may have backed down today. 606 00:41:29,889 --> 00:41:31,590 But they will not bend their will that easily... 607 00:41:31,789 --> 00:41:33,459 as this concerns their interests. 608 00:41:34,189 --> 00:41:35,260 I know that. 609 00:41:36,019 --> 00:41:37,229 I will not fold either. 610 00:41:38,590 --> 00:41:40,099 You must use a different method. 611 00:41:40,430 --> 00:41:42,559 You must be wise especially at times like this. 612 00:41:45,470 --> 00:41:48,269 Are you implying that if Sajo Hyun were here, 613 00:41:49,070 --> 00:41:52,369 he would have been wiser about handling this matter? 614 00:41:52,369 --> 00:41:54,309 - Master Ak Hee. - Address me as the King. 615 00:41:55,309 --> 00:41:56,749 You are a mere court lady. 616 00:41:57,249 --> 00:41:59,110 How dare you address me by my name? 617 00:42:34,050 --> 00:42:36,280 I have tried everything. But she still disapproves of me. 618 00:42:37,689 --> 00:42:39,220 "You cannot do this." 619 00:42:39,650 --> 00:42:40,959 "Help His Majesty." 620 00:42:42,160 --> 00:42:44,389 Why Sajo Hyun, not me? 621 00:42:44,959 --> 00:42:47,030 Why? 622 00:42:51,141 --> 00:42:52,270 Gosh. 623 00:42:52,440 --> 00:42:55,011 That hits the spot. Goodness. 624 00:42:56,580 --> 00:42:59,210 How is it that your massage feels so wonderful? 625 00:43:00,551 --> 00:43:02,321 Royal Concubine, my son ought to meet... 626 00:43:04,391 --> 00:43:05,391 No. 627 00:43:07,891 --> 00:43:11,091 I mean, he ought to meet a woman who gives good massages like you. 628 00:43:13,460 --> 00:43:15,730 Prince Yoong is a man of great stature. 629 00:43:15,730 --> 00:43:17,370 I am certain he will find a good wife. 630 00:43:18,870 --> 00:43:21,071 Do you know about my son? 631 00:43:21,971 --> 00:43:22,971 A bit. 632 00:43:24,111 --> 00:43:27,641 I grew up as an orphan. He had helped me in many ways. 633 00:43:27,980 --> 00:43:29,181 I am grateful to him. 634 00:43:30,911 --> 00:43:32,951 My son is indeed generous. 635 00:43:32,951 --> 00:43:34,721 He helps a lot of people too. 636 00:43:36,591 --> 00:43:37,591 Right. 637 00:43:41,161 --> 00:43:44,891 His uncle was quite good-looking too. 638 00:43:45,960 --> 00:43:47,000 His uncle? 639 00:43:47,261 --> 00:43:49,931 I saw them meet up a few times. 640 00:43:50,201 --> 00:43:51,230 It was a long time ago. 641 00:43:52,031 --> 00:43:53,270 They resemble each other so much. 642 00:43:53,270 --> 00:43:55,071 I thought he was the prince's father at that time. 643 00:43:55,500 --> 00:43:58,040 I had no idea that he was a prince. 644 00:44:01,681 --> 00:44:04,980 Yoong has been keeping in touch with his biological father? 645 00:44:06,210 --> 00:44:07,221 Hold on. 646 00:44:08,420 --> 00:44:09,420 Yeon Wol. 647 00:44:11,451 --> 00:44:13,391 You better not tell a soul about what you saw. 648 00:44:13,861 --> 00:44:15,161 Or else. 649 00:44:16,221 --> 00:44:17,261 Understood? 650 00:44:18,460 --> 00:44:19,790 I will keep that in mind. 651 00:44:41,150 --> 00:44:42,480 What are you doing here? 652 00:44:42,920 --> 00:44:44,821 The Queen Dowager wanted to see me. 653 00:44:45,420 --> 00:44:48,060 I was just leaving after attending to her needs. 654 00:44:48,060 --> 00:44:49,091 That serves you right. 655 00:44:50,531 --> 00:44:52,391 What made you stoop this low? 656 00:44:53,261 --> 00:44:55,131 Is it because of your affection for Sajo Hyun? 657 00:44:55,761 --> 00:44:58,031 Or are you punishing yourself for failing to take revenge... 658 00:44:58,701 --> 00:44:59,770 on the enemy of your family? 659 00:44:59,770 --> 00:45:01,571 What made you stoop this low? 660 00:45:02,100 --> 00:45:04,440 Is it because of your greed for power? Or is it... 661 00:45:05,411 --> 00:45:06,511 your inferiority complex? 662 00:45:06,810 --> 00:45:07,810 What? 663 00:45:08,980 --> 00:45:10,750 You were an orphan. 664 00:45:10,750 --> 00:45:12,250 I took care of you and raised you. 665 00:45:12,250 --> 00:45:13,580 Are you dismissing my kindness? 666 00:45:15,750 --> 00:45:17,321 I did consider it an act of kindness... 667 00:45:18,190 --> 00:45:19,391 up until I found out that... 668 00:45:19,391 --> 00:45:20,790 you had been funding the Daggers of the Wind... 669 00:45:20,790 --> 00:45:21,790 with an impure intention... 670 00:45:22,960 --> 00:45:24,391 and up until I found out that... 671 00:45:25,330 --> 00:45:26,830 you tried to kill me. 672 00:45:26,830 --> 00:45:27,900 Gye Ra. 673 00:45:28,900 --> 00:45:30,701 I do not want to hurt you. 674 00:45:31,270 --> 00:45:33,370 However, as long as you are in the palace, 675 00:45:36,741 --> 00:45:37,971 I must try to get rid of you. 676 00:45:39,710 --> 00:45:40,710 Leave. 677 00:45:41,681 --> 00:45:42,741 You do not fear me. 678 00:45:44,980 --> 00:45:45,980 Mother. 679 00:45:46,781 --> 00:45:48,420 Do not call on her ever again. 680 00:45:48,850 --> 00:45:51,591 Do not even talk to her. Do you understand? 681 00:45:52,321 --> 00:45:53,861 I do. 682 00:45:54,821 --> 00:45:57,131 It had been a while since you came to visit me. 683 00:45:57,131 --> 00:45:58,891 But you are scolding me again. 684 00:46:00,230 --> 00:46:02,261 You are so mean. 685 00:46:02,261 --> 00:46:03,330 Because of you, 686 00:46:04,301 --> 00:46:05,301 I... 687 00:46:08,641 --> 00:46:10,040 I am always worried. 688 00:46:10,971 --> 00:46:12,710 I will be careful. 689 00:46:23,491 --> 00:46:24,491 Yoong. 690 00:46:27,161 --> 00:46:28,290 She knew... 691 00:46:29,560 --> 00:46:31,391 about your father. 692 00:46:33,190 --> 00:46:34,230 Of course, 693 00:46:34,900 --> 00:46:38,100 she assumed he was your uncle. 694 00:46:47,310 --> 00:46:48,341 Gye Ra. 695 00:46:48,881 --> 00:46:51,281 I cannot let you live any longer. 696 00:47:00,420 --> 00:47:01,420 Come here. 697 00:47:03,531 --> 00:47:04,960 Some are still in the palace. 698 00:47:05,491 --> 00:47:07,761 I believe about five entertainers will leave in two days, at night. 699 00:47:07,761 --> 00:47:09,161 - We must hurry. - Let us go. 700 00:47:09,701 --> 00:47:11,600 Let us hurry. This way. 701 00:47:11,600 --> 00:47:13,170 - Take care. - Take care. 702 00:47:23,080 --> 00:47:24,750 How come they are leaving in groups? 703 00:47:34,591 --> 00:47:36,261 Take care, everyone. Good luck. 704 00:47:36,261 --> 00:47:38,091 - Goodbye. - Goodbye. 705 00:49:04,310 --> 00:49:06,411 "Gye Ra. I am sorry about earlier." 706 00:49:07,020 --> 00:49:09,681 "Gye Ra. Sorry. Understood?" 707 00:49:12,020 --> 00:49:13,120 Gosh. That was lame. 708 00:49:14,761 --> 00:49:16,391 Just go. Right. 709 00:49:17,190 --> 00:49:18,230 I should just leave. 710 00:49:20,330 --> 00:49:23,701 "I am sorry. It is my fault." 711 00:49:45,020 --> 00:49:46,020 Gye Ra? 712 00:49:58,301 --> 00:49:59,301 The Spirit Pavilion. 713 00:50:00,741 --> 00:50:03,071 It is known as a place where resentful court ladies came... 714 00:50:03,071 --> 00:50:04,471 and ended their lives. 715 00:50:06,911 --> 00:50:07,911 Gye Ra. 716 00:50:08,641 --> 00:50:10,681 This is quite a fitting place... 717 00:50:11,250 --> 00:50:12,710 for you to end your life. 718 00:50:17,520 --> 00:50:20,120 This was not the way I wanted to end our ties. 719 00:50:23,020 --> 00:50:24,091 I am sorry. 720 00:50:27,400 --> 00:50:29,431 Why do you do something you should apologize for? 721 00:50:32,330 --> 00:50:33,330 Gye Ra. 722 00:50:37,770 --> 00:50:39,040 Oh, boy. 723 00:50:39,241 --> 00:50:41,381 What a hassle. 724 00:50:44,480 --> 00:50:45,580 Sajo Hyun. 725 00:50:53,250 --> 00:50:54,761 Now, I know this for certain. 726 00:50:55,920 --> 00:50:57,560 You are not Sajo Hyun. 727 00:50:58,690 --> 00:50:59,830 What nonsense. 728 00:50:59,931 --> 00:51:01,400 Then are you not Sajo Yoong? 729 00:51:31,631 --> 00:51:33,060 You are an evil spirit. 730 00:51:33,361 --> 00:51:35,500 The evil spirit inhabiting Sajo Hyun's body. 731 00:51:36,230 --> 00:51:39,230 You evil spirit. Disappear with Sajo Hyun! 732 00:51:51,181 --> 00:51:52,250 No. 733 00:51:56,620 --> 00:51:58,051 Not yet. 734 00:51:58,951 --> 00:51:59,991 Please. 735 00:52:01,060 --> 00:52:02,060 Please... 736 00:52:24,980 --> 00:52:26,511 The guards will be here any minute now, 737 00:52:27,551 --> 00:52:29,080 so get lost before things get more complicated. 738 00:52:50,940 --> 00:52:52,040 Gye Ra. 739 00:53:04,091 --> 00:53:05,150 Your Majesty. 740 00:53:08,520 --> 00:53:09,591 Yeon Wol. 741 00:53:22,040 --> 00:53:23,341 I missed you. 742 00:53:24,741 --> 00:53:27,281 I missed you too. 743 00:54:29,770 --> 00:54:30,841 Your Majesty? 744 00:54:34,641 --> 00:54:35,641 Your Majesty. 745 00:54:46,221 --> 00:54:47,391 You are so mean. 746 00:54:48,190 --> 00:54:49,420 What happened with Sajo Yoong? 747 00:54:49,861 --> 00:54:51,060 You told me not to kill him. 748 00:54:51,931 --> 00:54:53,261 I let him off unscathed. 749 00:54:53,790 --> 00:54:55,361 I debated moving you to the guard post too, 750 00:54:56,431 --> 00:54:58,170 but figured that you would be safer there. 751 00:55:00,900 --> 00:55:02,000 Are you all right? 752 00:55:02,701 --> 00:55:03,741 Gye Ra. 753 00:55:06,341 --> 00:55:08,440 You should leave, now. 754 00:55:09,881 --> 00:55:11,111 I cannot leave. 755 00:55:11,750 --> 00:55:14,551 How could I leave after seeing Sajo Yoong act so recklessly? 756 00:55:14,920 --> 00:55:16,120 I cannot stand this. 757 00:55:16,520 --> 00:55:18,250 I can no longer watch you... 758 00:55:19,250 --> 00:55:21,060 risk your life... 759 00:55:21,560 --> 00:55:24,060 to protect Sajo Hyun. You must leave. 760 00:55:25,460 --> 00:55:27,330 I cannot leave. Not yet. 761 00:55:29,230 --> 00:55:30,571 If you promise to leave, 762 00:55:31,471 --> 00:55:34,341 I will join forces with Sajo Hyun, and we will work together. 763 00:55:35,500 --> 00:55:37,571 You said your wish was to right the wrongs in this country. 764 00:55:37,770 --> 00:55:39,710 I will help Sajo Hyun so that your wish can come true. 765 00:55:39,710 --> 00:55:40,781 However, 766 00:55:42,310 --> 00:55:43,341 you must leave. 767 00:55:44,011 --> 00:55:45,250 I cannot watch... 768 00:55:45,750 --> 00:55:48,881 you and Sajo Hyun become even closer as your feelings deepen. 769 00:55:53,190 --> 00:55:54,620 Can you truly promise me? 770 00:55:58,261 --> 00:55:59,431 You have my word. 771 00:56:04,631 --> 00:56:06,870 Just go. Please leave. 772 00:56:07,201 --> 00:56:08,301 Then... 773 00:56:09,071 --> 00:56:11,870 I will leave once I make sure His Majesty is back. 774 00:56:12,471 --> 00:56:13,770 I will not step in or say anything. 775 00:56:13,770 --> 00:56:16,210 I will just observe His Majesty from afar to make sure it is him... 776 00:56:17,141 --> 00:56:18,350 and leave. 777 00:56:21,750 --> 00:56:23,991 You want to see Sajo Hyun again before you leave? 778 00:56:25,391 --> 00:56:26,551 Must you be so cruel until the end? 779 00:56:29,120 --> 00:56:30,261 I am moved to tears. 780 00:56:35,560 --> 00:56:36,730 Then do not leave. 781 00:56:37,670 --> 00:56:39,201 Stay here... 782 00:56:39,370 --> 00:56:41,440 and watch me mess with Sajo Hyun. 783 00:56:41,971 --> 00:56:44,741 I will interfere with everything he tries to do. 784 00:56:55,020 --> 00:56:56,120 I will leave, then. 785 00:56:57,620 --> 00:56:59,150 Tell His Majesty I said goodbye. 786 00:57:04,960 --> 00:57:05,991 Wait. 787 00:57:22,911 --> 00:57:24,011 This is yours. 788 00:57:35,591 --> 00:57:36,761 Thank you. 789 00:58:05,420 --> 00:58:07,420 I set my eyes on this first. 790 00:58:07,861 --> 00:58:09,321 I ordered it first. 791 00:59:05,911 --> 00:59:07,181 I know how you feel. 792 00:59:08,281 --> 00:59:10,120 You must miss Sajo Hyun very much. 793 00:59:12,020 --> 00:59:13,190 I felt the same way. 794 00:59:14,861 --> 00:59:16,520 I missed you so much. 795 00:59:33,511 --> 00:59:34,511 The fact that... 796 00:59:35,841 --> 00:59:38,080 you fancy Sajo Hyun and not me... 797 00:59:39,810 --> 00:59:41,750 pains me so much, 798 00:59:43,551 --> 00:59:44,821 but it will pain me even more... 799 00:59:45,790 --> 00:59:47,321 to see you heartbroken. 800 00:59:54,330 --> 00:59:55,400 So... 801 00:59:56,761 --> 00:59:58,031 I shall let you meet him. 802 01:00:44,781 --> 01:00:45,781 Master Ak Hee. 803 01:01:00,290 --> 01:01:01,361 Yeon Wol. 804 01:01:03,730 --> 01:01:04,801 Your Majesty? 805 01:01:06,270 --> 01:01:07,301 Yeon Wol. 806 01:02:21,841 --> 01:02:22,841 Gye Ra. 807 01:02:25,150 --> 01:02:26,210 Take care of yourself. 808 01:02:28,920 --> 01:02:30,020 Be happy. 809 01:03:08,560 --> 01:03:10,721 ("I Will Reach You" by Kim So Yeon will be released on January 31.) 810 01:03:12,261 --> 01:03:15,861 (Love Song for Illusion) 811 01:03:16,261 --> 01:03:18,870 I will only look for ways to help you and keep you safe. 812 01:03:19,131 --> 01:03:21,241 I promise you that I will right all wrongs. 813 01:03:21,500 --> 01:03:24,241 Once that is done, we will be together. 814 01:03:24,741 --> 01:03:27,310 You let yourself develop feelings for the enemy's son... 815 01:03:27,310 --> 01:03:29,011 and betrayed your duty. 816 01:03:29,281 --> 01:03:30,611 Hence, I cannot serve you any longer. 817 01:03:30,611 --> 01:03:32,810 Women who were abducted from all over the country... 818 01:03:32,810 --> 01:03:34,381 are being sold off to Jinhoe. 819 01:03:35,350 --> 01:03:37,580 Order them to release the women in the storeroom at once. 820 01:03:37,580 --> 01:03:39,350 I will save my people... 821 01:03:39,350 --> 01:03:41,721 and punish the evil ones who sold them off. 822 01:03:41,721 --> 01:03:44,161 - Burn everything down! - Let me out! 823 01:03:44,161 --> 01:03:45,460 What do you think you are doing now? 824 01:03:45,473 --> 01:03:48,863 Ripped and resynced by YoungJedi 55558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.