All language subtitles for Gomorrha.S05E01.German.1080p.BluRay.x264-SAVASTANOS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,480 --> 00:01:18,960 Keine Bewegung! 2 00:03:02,360 --> 00:03:05,000 Sie suchen wirklich �berall nach Ihnen. 3 00:03:05,560 --> 00:03:07,916 Hier ist aber ein gutes Versteck. 4 00:03:11,400 --> 00:03:13,312 Von wegen Versteck. 5 00:03:13,800 --> 00:03:15,519 Im Knast bin ich. 6 00:03:16,120 --> 00:03:18,999 Und ich hab mich selbst hier reingebracht. 7 00:03:21,640 --> 00:03:24,678 Nur dank dir haben sie mich nicht gefunden, 'O Maestr�. 8 00:03:29,920 --> 00:03:31,912 Ich hatte einen Albtraum. 9 00:03:33,480 --> 00:03:35,312 Pl�tzlich kamen H�nde und Arme aus dem Boden. 10 00:03:35,400 --> 00:03:38,154 Die griffen nach mir, um mich zu packen. 11 00:03:38,240 --> 00:03:40,471 Ich konnte mich nicht befreien. 12 00:03:41,840 --> 00:03:43,957 Meine Opfer waren zur�ckgekehrt. 13 00:03:45,520 --> 00:03:47,989 Und sie wollten mich unter die Erde ziehen. 14 00:03:49,120 --> 00:03:52,113 Nicht mal im Traum m�ssen wir die Toten f�rchten. 15 00:03:53,080 --> 00:03:55,720 Nur vor den Lebenden m�ssen wir Angst haben. 16 00:04:25,920 --> 00:04:27,559 Signora Levante? 17 00:04:27,880 --> 00:04:29,280 Bitte folgen Sie mir. 18 00:04:46,440 --> 00:04:49,877 Sie sagen also, Sie wissen nicht, wer es gewesen sein k�nnte. 19 00:04:51,560 --> 00:04:53,199 �berlegen Sie nochmal. 20 00:04:53,280 --> 00:04:56,478 Und mein Bruder Michelangelo, wissen Sie da etwas? 21 00:04:59,560 --> 00:05:03,190 Die Polizei hat keinerlei Hinweise auf ihn gefunden. 22 00:05:04,840 --> 00:05:08,072 Vielleicht ist seiner Frau und ihm �hnliches zugesto�en wie Ihren Eltern. 23 00:05:10,520 --> 00:05:12,637 Bitte haben Sie Vertrauen in die Justiz. 24 00:05:13,000 --> 00:05:16,072 Mein Bruder hat nicht einmal eine Grabst�tte. 25 00:05:16,160 --> 00:05:19,153 F�r Mama und Papa k�nnen Sie uns das nicht vorenthalten. 26 00:05:19,240 --> 00:05:22,312 Seit zehn Tagen halten Sie die Leichen zur�ck. 27 00:05:23,640 --> 00:05:25,597 Wann d�rfen wir sie endlich beerdigen? 28 00:05:25,680 --> 00:05:28,832 Das ist in Neapel so Vorschrift, das wissen Sie genau. 29 00:05:29,400 --> 00:05:31,596 Wir wollen nur, dass sie begraben sind. 30 00:05:31,680 --> 00:05:34,115 Sie sollten einfach loslassen. 31 00:05:34,720 --> 00:05:37,394 Suchen Sie Gerechtigkeit statt Rache. 32 00:05:38,640 --> 00:05:40,711 F�r Gerechtigkeit sorgt der liebe Gott. 33 00:05:40,800 --> 00:05:43,440 Darauf haben wir immer vertraut. 34 00:06:08,520 --> 00:06:10,239 Und, gut gelaufen? 35 00:06:11,080 --> 00:06:14,232 Ja, ich hab mich verhalten, wie's die Frauen in unserer Familie so machen. 36 00:06:16,160 --> 00:06:19,119 - Den Kopf neigen und still sein. - Sehr gut. 37 00:06:19,200 --> 00:06:21,476 Nicht die Bullen sollen Gennaro die Rechnung servieren. 38 00:06:23,760 --> 00:06:26,753 Und das Blut wischen wir dann selber auf. 39 00:07:14,600 --> 00:07:17,672 Die Staatsanwaltschaft hat die Leichen freigegeben, zur Beerdigung. 40 00:07:17,760 --> 00:07:20,559 Aber nicht in Neapel, sondern in Rom. 41 00:07:21,560 --> 00:07:23,517 Und wir wissen auch wo. 42 00:07:24,040 --> 00:07:27,238 Das ist gut. Dann werden die drei mit den Eltern beerdigt. 43 00:07:27,320 --> 00:07:29,994 Don Genn�, �berlassen Sie das uns. 44 00:07:31,760 --> 00:07:34,229 Wenn die Sie finden, war's das, und das geht nicht. 45 00:07:39,560 --> 00:07:41,756 Gut, nur beeilt euch. 46 00:07:41,840 --> 00:07:44,480 - Ihr d�rft keine Zeit verlieren. - Wir kennen Leute in Rom, die uns helfen. 47 00:07:44,560 --> 00:07:47,280 Wenn es soweit ist, sind wir bereit. 48 00:07:48,040 --> 00:07:50,350 Da ist noch was, Don Genn�. 49 00:07:50,440 --> 00:07:53,160 Unsere Quelle in der Staatsanwaltschaft sagt... 50 00:07:53,240 --> 00:07:56,153 ... sie wei� nichts �ber Anschuldigungen von Patrizia. 51 00:08:08,880 --> 00:08:11,236 Guten Abend, Herr Anwalt. 52 00:08:12,120 --> 00:08:14,635 Wir haben uns lange nicht gesehen, Don Genn�. 53 00:08:14,720 --> 00:08:18,236 Ach, wieso denn so f�rmlich? Fr�her hast du mich geduzt. 54 00:08:18,320 --> 00:08:19,879 Das war damals. 55 00:08:20,240 --> 00:08:22,072 Sie sind kein kleiner Junge mehr. 56 00:08:23,040 --> 00:08:25,680 Du warst 30 Jahre lang an der Seite meines Vaters. 57 00:08:25,760 --> 00:08:28,480 Immer treu und zuverl�ssig. Du geh�rst zur Familie. 58 00:08:30,280 --> 00:08:34,433 Nach dem Tod von Don Pietro dachte ich, jetzt ist alles vorbei. 59 00:08:34,960 --> 00:08:38,351 Tja, und jetzt steht er auf einmal wieder vor mir. 60 00:08:40,840 --> 00:08:42,672 Also, wegen was bin ich angeklagt? 61 00:08:44,240 --> 00:08:48,871 Dieser Staatsanwalt ist ein knallharter Brocken. Er r�ckt nichts raus. 62 00:08:48,960 --> 00:08:51,031 Aber ich bleibe dran an deinem Fall. 63 00:08:53,040 --> 00:08:55,077 Du musst dich beeilen. 64 00:08:55,560 --> 00:08:57,358 Vertrau mir, Genn�. 65 00:09:17,000 --> 00:09:18,593 So wundersch�n. 66 00:09:19,800 --> 00:09:22,440 Man sieht es schon jetzt, sie ist eine von uns. 67 00:09:31,320 --> 00:09:34,233 Mama w�re jetzt wirklich stolz auf dich. 68 00:09:35,320 --> 00:09:37,880 - Wie sch�n! - Hurra, das Baby! Das Baby! 69 00:09:37,960 --> 00:09:39,679 Lasst uns feiern! 70 00:09:39,960 --> 00:09:41,792 Ja, lasst uns feiern! 71 00:09:41,880 --> 00:09:44,759 - Hoch lebe die junge Mutter! - Ich habe jetzt eine kleine Schwester. 72 00:09:44,840 --> 00:09:46,274 Komm her. 73 00:09:46,640 --> 00:09:49,792 Ku, ku, ku, Onkels Liebling, komm her. 74 00:09:50,560 --> 00:09:54,440 Lavinia, jedes Kind, das du kriegst, ist noch sch�ner als das davor. 75 00:09:54,520 --> 00:09:56,671 - Besser, du nimmst sie... - Komm zu Papa. 76 00:09:58,000 --> 00:09:59,832 Sie haben Recht, Don Angelo. 77 00:09:59,920 --> 00:10:03,516 Aber lassen Sie das nicht Serena h�ren, sie ist eifers�chtig. 78 00:10:05,640 --> 00:10:08,951 Welchen Grund hast du denn eifers�chtig zu sein, Ser�? 79 00:10:09,040 --> 00:10:10,759 Hallo, wie geht's? 80 00:10:17,800 --> 00:10:21,316 Also, Don Angelo hat wirklich Freude an Kindern, oder? 81 00:10:22,840 --> 00:10:26,117 Komm schon, willst du ihm nicht eins schenken? 82 00:10:26,720 --> 00:10:28,518 F�ngst du schon wieder an? 83 00:10:28,600 --> 00:10:30,876 H�r auf damit. Du wei�t, das ist nichts f�r uns. 84 00:10:30,960 --> 00:10:32,314 Glaub mir nur einmal. 85 00:10:32,400 --> 00:10:36,235 Du w�rdest ihn zum gl�cklichsten Mann der Welt machen. 86 00:10:38,080 --> 00:10:41,960 Das ist er doch schon, weil er genau wei�, dass ich ihn liebe. 87 00:10:42,040 --> 00:10:45,920 Und ich liebe ihn so sehr, dass ich ihn auf keinen Fall teilen m�chte. 88 00:10:48,680 --> 00:10:51,479 Du machst die Beine breit, damit Kinder rauskommen. 89 00:10:51,560 --> 00:10:54,359 Ich, weil ich sein Gesicht reindr�cken will. 90 00:10:54,880 --> 00:10:57,395 Jede so, wie sie gl�cklich wird. 91 00:11:06,000 --> 00:11:09,232 - Hast du mit den Jungs in Rom gesprochen? - Seit heute Nacht kontrollieren sie. 92 00:11:09,320 --> 00:11:13,280 - Es ist wohl alles in Ordnung. - Du wirst sehen, da gibt's keine Probleme. 93 00:11:13,360 --> 00:11:14,510 Nat�rlich gibt's die. 94 00:11:14,600 --> 00:11:17,434 Die Wachen, der Begleitschutz, die ganzen Leute, die da rumrennen. 95 00:11:17,520 --> 00:11:19,989 Du wei�t, das wird nicht einfach, Luci�. 96 00:11:21,800 --> 00:11:24,315 Wir tun, was wir tun m�ssen. 97 00:11:26,360 --> 00:11:27,032 Was ist? 98 00:11:30,560 --> 00:11:33,678 Du wei�t, dass er der Boss ist. Wir haben da gar nichts zu sagen. 99 00:11:33,760 --> 00:11:37,117 Papperlapapp. Genau deshalb gehst du alleine. 100 00:11:37,200 --> 00:11:41,752 Dann wei� er, dass er uns vertrauen kann. Und dass er uns braucht, auch in Zukunft. 101 00:11:44,440 --> 00:11:45,590 Na komm, lass uns gehen. 102 00:12:48,960 --> 00:12:50,917 Fernando begleitet Sie. 103 00:13:06,360 --> 00:13:08,033 Ist es euer Wille... 104 00:13:08,120 --> 00:13:12,797 ... dass Lucrezia Maria Immacolata die Taufe im Glauben der Kirche erh�lt... 105 00:13:12,880 --> 00:13:14,758 ... zu der wir uns alle bekennen? 106 00:13:14,840 --> 00:13:16,718 - Ja, das ist unser Wille. - Ja, das ist unser Wille. 107 00:13:16,800 --> 00:13:18,917 Lucrezia Maria Immacolata: 108 00:13:19,000 --> 00:13:25,270 Ich taufe dich im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes. 109 00:13:25,360 --> 00:13:30,515 Euch Eltern, euch Paten und Patinnen ist dieses Tauflicht anvertraut. 110 00:13:31,120 --> 00:13:34,113 Eine Flamme, die ihr immer n�hren m�sst. 111 00:13:34,560 --> 00:13:35,914 Gebt darauf Acht... 112 00:13:36,000 --> 00:13:42,349 ... dass eure von Christus erleuchteten Kinder immer als Kinder des Lichts leben... 113 00:13:42,440 --> 00:13:46,514 ... im Glauben bleiben, dem Herrn entgegengehen... 114 00:13:46,600 --> 00:13:50,071 ... und mit allen Heiligen ins Himmelreich kommen. 115 00:13:50,160 --> 00:13:51,799 - Amen. - Amen. 116 00:15:15,040 --> 00:15:16,440 Komm. 117 00:15:27,320 --> 00:15:28,754 Liebling... 118 00:15:28,840 --> 00:15:31,196 Welches Karussell willst du fahren? 119 00:15:36,320 --> 00:15:37,879 Was ist, Pietro? 120 00:15:38,200 --> 00:15:40,874 Wann kommt Papa denn wieder? 121 00:15:43,280 --> 00:15:45,670 Er kommt nicht mehr zur�ck, Schatz. 122 00:15:46,120 --> 00:15:47,873 Er kommt nie mehr zur�ck. 123 00:15:56,040 --> 00:15:57,918 Lass uns losfahren. 124 00:17:18,760 --> 00:17:20,991 - Alles in Ordnung, Junge? - Aber ja, nat�rlich. 125 00:17:21,080 --> 00:17:22,878 Vertrauen Sie mir. 126 00:20:29,960 --> 00:20:32,270 Haut ab! Die Bullen sind da! Sie schlie�en die Tore! 127 00:20:32,360 --> 00:20:35,319 Eine Falle! Die Polizei! Weg hier! 128 00:20:36,120 --> 00:20:37,600 Schnell, mach zu! 129 00:22:01,280 --> 00:22:02,077 Hey, hey! 130 00:22:02,360 --> 00:22:03,999 Aussteigen, los! 131 00:22:40,240 --> 00:22:41,356 Kommt, kommt! 132 00:22:41,440 --> 00:22:42,635 Mach zu! 133 00:23:40,360 --> 00:23:43,000 Zum Ausgang geht's da lang. 134 00:23:43,080 --> 00:23:45,037 Wir sind fast da. 135 00:23:45,760 --> 00:23:48,275 Die Gruft der Familie Levante ist dort. 136 00:23:48,360 --> 00:23:50,113 Parzelle 329. 137 00:23:53,400 --> 00:23:54,675 Ich hab das �berpr�ft. 138 00:23:55,320 --> 00:23:58,119 Die Feier in der Kirche war gebucht f�r... 139 00:23:58,200 --> 00:24:00,157 ... Gerlando und Benedetta Levante. 140 00:24:00,240 --> 00:24:02,152 Vielleicht hast du Recht. 141 00:24:03,080 --> 00:24:05,834 Aber dir ist ein Fehler unterlaufen. 142 00:24:05,920 --> 00:24:09,357 Bei so einer wichtigen Sache ist auch ein kleiner Fehler unverzeihlich. 143 00:24:09,440 --> 00:24:12,592 Er ist fast noch schlimmer als ein Betrug. 144 00:24:17,560 --> 00:24:19,153 Nein, bitte... 145 00:24:47,000 --> 00:24:48,480 Und wo? 146 00:24:49,640 --> 00:24:51,836 Na gut, halt die Augen offen. 147 00:25:08,960 --> 00:25:12,112 In Verano haben Bewaffnete auf uns gewartet. 148 00:25:13,000 --> 00:25:15,151 Und die Polizei war auch da. 149 00:25:15,720 --> 00:25:20,033 Genau deswegen wollte der Staatsanwalt auch, dass sie in Rom beerdigt werden. 150 00:25:21,800 --> 00:25:24,952 Wegen ihm m�ssen sie in dieser Ein�de hier ruhen. 151 00:25:25,040 --> 00:25:27,680 Genutzt hat es auch nichts, wenn Gennaro noch frei ruml�uft. 152 00:25:27,760 --> 00:25:30,400 Wir m�ssen uns um Gennaro Savastano k�mmern. 153 00:25:31,160 --> 00:25:34,756 Wir sollten ihm ein besonders tiefes Grab schaufeln. 154 00:25:57,280 --> 00:25:59,795 Ich m�chte zu 'O Maestrale. 155 00:26:11,160 --> 00:26:13,152 Setzen Sie sich doch. 156 00:26:17,920 --> 00:26:20,560 Entschuldigen Sie, dass ich um diese Zeit st�re. 157 00:26:20,640 --> 00:26:23,633 Na ja, dann wird es wohl etwas sehr Wichtiges sein, nehme ich an. 158 00:26:24,200 --> 00:26:26,556 Und Sie m�chten sicher mit meinem Mann sprechen. 159 00:26:26,640 --> 00:26:30,190 Er war heute Nachmittag Pate bei der Taufe meiner Nichte. 160 00:26:30,280 --> 00:26:32,920 Leider hat er bei der Feier wohl etwas zu tief ins Glas geschaut. 161 00:26:33,000 --> 00:26:36,676 Er f�hlt sich nicht wohl... und schl�ft schon tief und fest. 162 00:26:36,760 --> 00:26:39,036 Das tut mir leid f�r ihn. 163 00:26:40,480 --> 00:26:43,632 Was Sie ihm sagen wollten, k�nnen Sie auch mir sagen. 164 00:26:46,240 --> 00:26:48,232 Don Aniello hat mich hierher geschickt. 165 00:26:49,240 --> 00:26:51,311 Ja? Was f�r eine Ehre. 166 00:26:54,000 --> 00:26:57,835 Wie man h�rt, erreicht eine Nachricht an Sie auch Gennaro Savastano. 167 00:26:59,280 --> 00:27:02,000 Tja, die Leute h�ren so einiges. 168 00:27:08,120 --> 00:27:12,478 Aber angenommen, es w�re wahr, was f�r eine Nachricht w�re das denn? 169 00:27:18,200 --> 00:27:20,590 Also gut, mein Onkel wei�, was die Familie Levante... 170 00:27:20,680 --> 00:27:23,036 ... in Secondigliano so treibt. 171 00:27:23,640 --> 00:27:27,236 Er wei� auch, was in Rom auf dem Friedhof passiert ist. 172 00:27:29,920 --> 00:27:32,230 Wissen Sie, was er denkt? 173 00:27:35,160 --> 00:27:37,800 Dass der Rest der Levantes... 174 00:27:38,320 --> 00:27:41,119 ... sich Ihrer Familie anschlie�en sollte. 175 00:27:48,440 --> 00:27:49,840 W�nsche gute Nacht. 176 00:28:09,120 --> 00:28:10,156 Es war eine Falle. 177 00:28:10,240 --> 00:28:13,233 Der verdammte Staatsanwalt hat schon auf uns gewartet. 178 00:28:13,320 --> 00:28:14,197 Die Levantes nicht. 179 00:28:14,280 --> 00:28:17,034 Was erz�hlst du da f�r einen Schei�, 'O Maestr�? 180 00:28:17,120 --> 00:28:19,794 Die haben uns ganz einfach verarscht. Und du l�sst dich verarschen? 181 00:28:22,080 --> 00:28:23,400 So einfach? 182 00:28:24,320 --> 00:28:26,994 Los, sag's mir einfach, wenn das so ist. 183 00:28:28,840 --> 00:28:32,516 Mein Vater hat gesagt, nur Idioten geben Leuten 'ne zweite Chance. 184 00:28:35,120 --> 00:28:37,555 Du hast Gl�ck, dass ich nicht mein Vater bin. 185 00:28:37,640 --> 00:28:39,199 Nur dumm bin ich auch nicht. 186 00:28:46,440 --> 00:28:48,352 Ehrgeiz ist wichtig. 187 00:28:48,440 --> 00:28:50,557 Du willst durch mich aus diesem Viertel rauskommen. 188 00:28:50,640 --> 00:28:52,757 Das versteh ich sehr gut. 189 00:28:53,600 --> 00:28:55,751 Nur so was verkackst du nicht noch mal, klar? 190 00:28:57,360 --> 00:29:00,114 Sonst lasse ich dich hier nicht mehr lebend raus. 191 00:29:07,160 --> 00:29:10,517 Keine Sorge, Donna Luci�, Ihrem Mann geht's gut. 192 00:29:15,600 --> 00:29:18,593 Aber er hat mir die Levantes versprochen... 193 00:29:23,440 --> 00:29:25,955 Ich habe eine Nachricht f�r Sie. 194 00:30:10,000 --> 00:30:12,720 Hey! Was soll denn der Schei�? 195 00:30:52,880 --> 00:30:56,191 - M�chten Sie auch was? - Nein, danke, Don Ani�. 196 00:31:01,760 --> 00:31:04,639 Don Gennaro w�rde Sie gerne treffen. 197 00:31:04,720 --> 00:31:08,634 Er br�uchte daf�r nur einen sicheren Ort, in seiner Situation. 198 00:31:08,720 --> 00:31:09,915 Nat�rlich. 199 00:31:10,000 --> 00:31:13,914 Es sind keine guten Zeiten, die unser Gennarino gerade durchmacht. 200 00:31:14,560 --> 00:31:17,314 Ja, er muss wirklich vorsichtig sein. 201 00:31:18,360 --> 00:31:21,353 Wei� er, wie viel Gl�ck er hat, dass Sie f�r ihn da sind? 202 00:31:22,360 --> 00:31:24,636 Eine Sache w�rde mich interessieren. 203 00:31:25,360 --> 00:31:27,716 Wieso arbeiten Sie f�r ihn? 204 00:31:27,800 --> 00:31:30,872 Wahrscheinlich hat ihm Gennaro irgendetwas versprochen. 205 00:31:30,960 --> 00:31:33,794 Was kann er ihm schon versprechen? Er hat doch gar nichts. 206 00:31:34,640 --> 00:31:38,111 Wer den Krieg gewinnt, gewinnt alles. Das wei� doch jeder. 207 00:31:38,880 --> 00:31:42,157 Auf der richtigen Seite zu stehen, ist also am wichtigsten. 208 00:31:43,040 --> 00:31:46,033 Deswegen reden wir doch mit Don Angelo. 209 00:31:47,760 --> 00:31:49,433 Oder nicht? 210 00:31:54,440 --> 00:31:56,750 Wissen Sie, alles hat seinen Preis. 211 00:32:01,800 --> 00:32:04,679 Also, was soll ich Gennaro sagen? 212 00:32:33,240 --> 00:32:36,551 Dass wir den perfekten Ort f�r ein Treffen haben. 213 00:32:43,680 --> 00:32:46,115 Wir sehen uns heute Abend. 214 00:33:32,120 --> 00:33:34,237 Guten Abend, Don Angelo. 215 00:33:34,320 --> 00:33:35,993 Das Auto ist fertig. 216 00:33:43,920 --> 00:33:45,752 Alles wie gew�nscht. 217 00:33:50,520 --> 00:33:52,000 Danke. 218 00:33:52,760 --> 00:33:54,353 Auf Wiedersehen. 219 00:34:48,080 --> 00:34:50,356 Ihr wisst ja, was ihr zu tun habt. 220 00:35:54,000 --> 00:35:57,357 Das ist das Auto, das ich f�r Sie hab herrichten lassen. 221 00:36:05,240 --> 00:36:06,799 Es darf keine Fehler mehr geben. 222 00:36:06,880 --> 00:36:08,872 Vertrauen Sie mir, Don Genn�. 223 00:37:39,720 --> 00:37:42,030 Jetzt hat Gennaro Savastano endlich aufgeh�rt zu nerven! 224 00:38:24,640 --> 00:38:26,359 Hau ab! Na los! 225 00:39:12,840 --> 00:39:14,593 Los, los, los, los! 226 00:39:17,560 --> 00:39:19,074 Los, weg hier! 227 00:39:41,240 --> 00:39:42,993 Dein Onkel hatte Recht, 'O Diplom�. 228 00:39:44,440 --> 00:39:47,080 Auf der richtigen Seite zu stehen, ist einfach am wichtigsten. 229 00:39:52,360 --> 00:39:54,033 Fahr zur H�lle. 230 00:39:57,000 --> 00:39:58,832 Ich hab das Ticket schon. 231 00:40:31,080 --> 00:40:32,560 Don Eli... 232 00:40:32,640 --> 00:40:34,677 Alles in Ordnung? 233 00:41:06,760 --> 00:41:08,240 'N Abend, Don Ani�. 234 00:41:08,320 --> 00:41:10,471 Ich hab was mitgebracht. 235 00:41:23,440 --> 00:41:26,319 Ich wollte, dass Sie Ihren Neffen nochmal sehen. 236 00:41:41,600 --> 00:41:43,512 Du bist ein Nichts. 237 00:41:44,080 --> 00:41:45,514 Das wusste dein Vater schon. 238 00:41:45,960 --> 00:41:48,031 Und du wei�t es auch. 239 00:41:49,840 --> 00:41:52,753 Wenn das so w�re, h�tten Sie doch jetzt alles unter Kontrolle. 240 00:41:52,840 --> 00:41:54,320 Und Ihr Neffe w�re auch nicht tot. 241 00:42:00,240 --> 00:42:02,596 Mich wirst du nicht t�ten. 242 00:42:03,560 --> 00:42:05,517 Weil ich etwas wei�... 243 00:42:05,600 --> 00:42:08,593 ... das viel, viel wertvoller f�r dich ist als deine Wut im Bauch. 244 00:42:12,600 --> 00:42:15,513 Durch Geschw�tz vergeht die Wut nicht. 245 00:42:26,320 --> 00:42:29,154 Ciro Di Marzio ist am Leben. 246 00:42:46,840 --> 00:42:48,718 So machst du es nur noch schlimmer. 247 00:42:50,960 --> 00:42:53,077 Gerettet hab ich ihn. 248 00:42:54,400 --> 00:42:56,517 Und ihn versorgt nach dieser Nacht. 249 00:42:59,880 --> 00:43:02,236 Er hat Neapel verlassen. 250 00:43:05,040 --> 00:43:06,315 Ist das wahr? 251 00:43:08,120 --> 00:43:10,271 Nur ich wei�, wo er ist. 252 00:43:11,240 --> 00:43:16,031 Wenn du es auch wissen willst, benimm dich wie ein Mann. 253 00:43:17,320 --> 00:43:18,800 Weg mit der Waffe... 254 00:43:19,560 --> 00:43:23,918 ... und gib mir dein Wort, dass zwischen uns alles vergessen ist. 255 00:43:39,080 --> 00:43:40,594 Wo ist er? 256 00:43:42,120 --> 00:43:43,520 Weit weg. 257 00:43:45,160 --> 00:43:46,719 Er ist in Riga. 258 00:43:49,840 --> 00:43:53,675 Er hat dich mit deiner Schuld zur�ckgelassen, ihn get�tet zu haben. 20468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.