Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,191 --> 00:01:37,227
À toutes les unités.
Suspect de race blanche,
2
00:01:37,275 --> 00:01:40,325
environ 30 ans, probablement armé.
3
00:02:01,858 --> 00:02:03,060
Bonsoir.
4
00:02:03,108 --> 00:02:06,060
Vos papiers et ceux du véhicule,
je vous prie.
5
00:02:06,108 --> 00:02:08,560
Désolée, je suis partie précipitamment.
6
00:02:08,608 --> 00:02:11,393
J'ai tout oublié, étourdie que je suis.
7
00:02:11,441 --> 00:02:14,018
Descendez.
On doit fouiller le camion.
8
00:02:14,066 --> 00:02:16,295
J'éviterais, à votre place.
9
00:02:18,108 --> 00:02:19,700
Mon Dieu !
10
00:02:19,983 --> 00:02:22,354
Mettez vos mains en évidence.
11
00:02:22,608 --> 00:02:25,643
Ils ne vous feront pas de mal
si vous ne m'en faites pas.
12
00:02:25,691 --> 00:02:28,700
Mains sur le tableau de bord !
13
00:02:29,941 --> 00:02:31,955
Vous m'écoutez, madame ?
14
00:02:37,483 --> 00:02:39,926
Vous avez du feu, M. l'agent ?
15
00:02:54,941 --> 00:02:56,870
De quoi s'agit-il ?
16
00:02:58,775 --> 00:03:00,755
Il est 2 h du matin.
17
00:03:18,858 --> 00:03:19,685
Maman,
18
00:03:19,733 --> 00:03:21,404
je dois y aller.
19
00:03:21,566 --> 00:03:22,980
Qu'y a-t-il ?
20
00:03:24,441 --> 00:03:27,241
Une urgence au centre de détention.
21
00:03:28,983 --> 00:03:31,477
On t'appelle toujours
pour les plans pourris.
22
00:03:31,525 --> 00:03:33,825
Je prends ce qu'on me donne.
23
00:04:04,233 --> 00:04:05,685
Je peux vous aider ?
24
00:04:05,733 --> 00:04:09,256
Je suis là pour le suspect
qu'on vient d'amener.
25
00:04:09,358 --> 00:04:10,616
Ici ?
26
00:04:10,816 --> 00:04:12,533
En robe rose.
27
00:04:14,858 --> 00:04:15,935
Celui-là.
28
00:04:15,983 --> 00:04:17,200
Merci.
29
00:04:19,316 --> 00:04:20,824
Par ici.
30
00:04:28,608 --> 00:04:31,622
Je serai derrière la porte, au cas où.
31
00:04:32,108 --> 00:04:33,408
Merci.
32
00:04:47,525 --> 00:04:48,825
Merci.
33
00:04:55,108 --> 00:04:56,450
Bonjour.
34
00:04:57,900 --> 00:05:00,268
Je suis le docteur Evelyn Decker.
35
00:05:00,316 --> 00:05:02,545
Comment vous appelez-vous ?
36
00:05:13,566 --> 00:05:16,393
En dehors du fait
que ça nuit à votre santé,
37
00:05:16,441 --> 00:05:20,950
je tiens à vous rappeler
qu'il est interdit de fumer ici.
38
00:05:21,025 --> 00:05:22,533
Ça vous gêne ?
39
00:05:23,858 --> 00:05:25,366
Pas vraiment.
40
00:05:30,608 --> 00:05:32,075
Merci.
41
00:05:34,066 --> 00:05:37,158
On vous a fait venir pour rien.
42
00:05:37,858 --> 00:05:39,838
Je ne suis pas malade,
43
00:05:39,900 --> 00:05:41,743
seulement fatigué.
44
00:05:42,733 --> 00:05:46,075
Je suis psychiatre, pour être précise.
45
00:06:04,191 --> 00:06:08,268
On m'a appelée
car mes collègues sont un peu perdus.
46
00:06:08,316 --> 00:06:11,143
Ils ne savent pas
dans quelle unité vous placer
47
00:06:11,191 --> 00:06:13,920
et je suis là pour en savoir plus.
48
00:06:14,150 --> 00:06:15,907
Je les comprends.
49
00:06:19,108 --> 00:06:21,622
J'ai toujours aimé me déguiser.
50
00:06:22,150 --> 00:06:25,643
C'est ce qu'on fait
quand on ne sait pas qui on est, non ?
51
00:06:25,691 --> 00:06:27,227
On s'invente un passé
52
00:06:27,275 --> 00:06:29,255
pour oublier le sien.
53
00:06:30,275 --> 00:06:33,661
Est-ce que ça revient
à se mentir à soi-même ?
54
00:06:35,191 --> 00:06:37,477
Ça dépend.
En général, on se déguise
55
00:06:37,525 --> 00:06:40,700
pour cacher ce qu'on ne veut pas voir.
56
00:06:42,150 --> 00:06:43,643
Intéressant.
57
00:06:43,691 --> 00:06:47,625
Pour moi, c'est un moyen
de devenir quelqu'un d'autre.
58
00:06:48,025 --> 00:06:51,685
C'est agréable de s'oublier
l'espace d'un instant,
59
00:06:52,025 --> 00:06:55,075
même si on sait que c'est illusoire.
60
00:06:58,775 --> 00:06:59,866
Ça va ?
61
00:06:59,941 --> 00:07:02,366
Oui. Je réfléchissais.
62
00:07:06,900 --> 00:07:09,200
Vous aimez la vie, docteur ?
63
00:07:11,066 --> 00:07:12,935
Il y a des hauts et des bas.
64
00:07:12,983 --> 00:07:15,060
Ma famille n'était pas riche,
65
00:07:15,108 --> 00:07:17,518
mais mes parents
ne m'ont privée de rien.
66
00:07:17,566 --> 00:07:21,852
J'ai pu faire des études
et j'ai plutôt bien réussi ma vie.
67
00:07:21,900 --> 00:07:24,057
Vous avez trouvé l'amour ?
68
00:07:26,358 --> 00:07:28,602
J'ai un petit garçon de 9 mois.
69
00:07:28,650 --> 00:07:31,021
Tant mieux pour vous.
Mariée ?
70
00:07:32,483 --> 00:07:33,768
Divorcée.
71
00:07:33,816 --> 00:07:37,016
La vie n'est pas
un long fleuve tranquille.
72
00:07:38,650 --> 00:07:42,516
J'ai répondu à vos questions.
On peut passer à vous ?
73
00:07:42,691 --> 00:07:45,277
Pardon.
Que vouliez-vous savoir ?
74
00:07:45,441 --> 00:07:47,143
Simplement votre nom.
75
00:07:47,191 --> 00:07:49,200
Doug, pour Douglas.
76
00:07:49,275 --> 00:07:51,685
Plus personne ne m'appelle comme ça.
77
00:07:51,733 --> 00:07:53,741
Vous avez des enfants ?
78
00:07:54,400 --> 00:07:55,900
Des centaines.
79
00:07:57,650 --> 00:07:59,685
Vous parlez de vos chiens ?
80
00:07:59,733 --> 00:08:02,200
Oui, ce sont mes bébés.
81
00:08:02,858 --> 00:08:05,658
Leur amour m'a sauvé mille fois.
82
00:08:05,775 --> 00:08:07,685
Je leur dois la vie.
83
00:08:07,733 --> 00:08:11,185
Diriez-vous que vous les préférez
aux êtres humains ?
84
00:08:11,233 --> 00:08:12,393
Absolument.
85
00:08:12,441 --> 00:08:16,170
Plus je connais les hommes,
plus j'aime les chiens.
86
00:08:16,316 --> 00:08:19,893
Quelles qualités ont-ils
que les hommes n'ont pas ?
87
00:08:19,941 --> 00:08:21,477
La beauté sans la vanité,
88
00:08:21,525 --> 00:08:24,310
la force sans l'insolence,
le courage sans la férocité.
89
00:08:24,358 --> 00:08:28,310
Toutes les vertus des hommes
sans aucun de leurs vices.
90
00:08:28,358 --> 00:08:31,700
À ma connaissance,
ils ont un seul défaut.
91
00:08:32,150 --> 00:08:33,575
Lequel ?
92
00:08:34,315 --> 00:08:36,758
Ils font confiance aux hommes.
93
00:08:48,650 --> 00:08:51,850
J'avais 9 ans
quand l'évidence m'a frappé.
94
00:08:52,233 --> 00:08:55,658
Je voyais mon frère depuis ma chambre.
95
00:08:56,108 --> 00:08:59,768
Il agitait de la viande
devant les chiens de mon père.
96
00:08:59,816 --> 00:09:02,491
Je les regardais les affamer
97
00:09:03,191 --> 00:09:04,893
en prévision d'un combat.
98
00:09:04,941 --> 00:09:09,408
Mon père gagnait sa vie
en organisant des combats de chiens.
99
00:09:10,733 --> 00:09:13,227
Pensez-vous
qu'il les aimait à sa façon ?
100
00:09:13,275 --> 00:09:16,866
Non.
Mon père était incapable d'aimer.
101
00:09:16,983 --> 00:09:18,997
Il n'était que violence.
102
00:09:19,233 --> 00:09:20,685
Combien de fois je t'ai dit
103
00:09:20,733 --> 00:09:24,050
de pas nourrir les chiens ?
Combien de fois ?
104
00:09:24,733 --> 00:09:25,825
Et vous ?
105
00:09:27,150 --> 00:09:28,366
Moi ?
106
00:09:29,566 --> 00:09:32,883
Je goûtais à sa violence
comme tout le monde.
107
00:09:35,650 --> 00:09:38,825
Je suis frappée par votre calme.
108
00:09:39,233 --> 00:09:43,325
Avez-vous essayé de vous défendre
ou de protester ?
109
00:09:44,400 --> 00:09:47,557
Les plaintes sont
des prières au diable.
110
00:09:47,941 --> 00:09:51,190
Avez-vous des souvenirs
de moments heureux ?
111
00:09:51,691 --> 00:09:53,241
Oui.
112
00:09:53,941 --> 00:09:55,921
Quand j'étais petit.
113
00:09:58,150 --> 00:10:01,021
Quand ma mère était dans la cuisine.
114
00:10:05,108 --> 00:10:06,437
Elle adorait
115
00:10:07,400 --> 00:10:09,560
les disques européens
116
00:10:09,608 --> 00:10:12,908
et elle les écoutait en cuisinant.
117
00:10:16,733 --> 00:10:18,283
Et puis,
118
00:10:18,816 --> 00:10:22,241
mon père rentrait
et le spectacle s'arrêtait.
119
00:10:29,858 --> 00:10:34,393
Aviez-vous dans votre entourage
un grand-parent, une tante, un oncle,
120
00:10:34,441 --> 00:10:36,352
quelqu'un qui vous témoigne
121
00:10:36,400 --> 00:10:38,071
de l'affection ?
122
00:10:44,816 --> 00:10:48,270
Un enfant prend l'affection
là où il la trouve.
123
00:10:54,650 --> 00:10:56,727
Un soir, pendant le repas,
124
00:10:56,775 --> 00:10:59,616
mon frère m'a encore dénoncé.
125
00:10:59,941 --> 00:11:03,601
Il cache à manger dans ses poches
pour les chiens.
126
00:11:04,816 --> 00:11:05,810
Il ment.
127
00:11:05,858 --> 00:11:08,729
Je jure.
Croix de bois, croix de fer.
128
00:11:12,816 --> 00:11:15,045
Tu aimes les chiens, hein ?
129
00:11:20,441 --> 00:11:22,670
S'il te plaît, pas à table.
130
00:11:24,150 --> 00:11:26,130
Plus que ta famille ?
131
00:11:34,566 --> 00:11:35,825
Oui.
132
00:11:46,233 --> 00:11:49,700
T'aimes les chiens,
sale petit merdeux ?
133
00:11:52,275 --> 00:11:54,643
Il a pris mes larmes pour un aveu.
134
00:11:54,691 --> 00:11:55,935
À dater de ce jour,
135
00:11:55,983 --> 00:11:58,408
j'ai été banni de sa maison.
136
00:12:01,316 --> 00:12:03,143
Et il m'a mis en cage.
137
00:12:03,191 --> 00:12:05,950
Voilà ta famille, maintenant !
138
00:12:33,066 --> 00:12:34,310
Et votre mère ?
139
00:12:34,358 --> 00:12:37,444
Ma mère a fait la seule chose possible.
140
00:12:44,525 --> 00:12:46,111
C'est pour toi.
141
00:12:47,483 --> 00:12:49,200
Enterre-les.
142
00:12:49,358 --> 00:12:52,515
Si ton père les trouve,
il deviendra fou.
143
00:12:54,525 --> 00:12:58,477
Je me souviens surtout
que son visage était rouge et mouillé
144
00:12:58,525 --> 00:13:00,616
et qu'elle s'est excusée.
145
00:13:03,525 --> 00:13:04,682
Je t'aime.
146
00:13:06,108 --> 00:13:07,866
C'était gentil.
147
00:13:10,400 --> 00:13:11,893
Elle était enceinte ?
148
00:13:11,941 --> 00:13:13,908
Oui, de 7 mois.
149
00:13:14,775 --> 00:13:19,102
Elle voulait offrir à cet enfant
une vie meilleure que la nôtre.
150
00:13:19,150 --> 00:13:21,736
Avez-vous tenté de vous évader ?
151
00:13:21,900 --> 00:13:23,533
Pour aller où ?
152
00:13:25,733 --> 00:13:29,268
Le chenil était construit
contre un garage
153
00:13:29,316 --> 00:13:31,268
qui contenait tout un bric-à-brac.
154
00:13:31,316 --> 00:13:32,477
Un jour,
155
00:13:32,525 --> 00:13:34,393
en effritant le bois,
156
00:13:34,441 --> 00:13:36,768
j'ai pu passer ma main
157
00:13:36,816 --> 00:13:40,956
et j'ai trouvé des magazines
que ma mère avait cachés là.
158
00:13:42,191 --> 00:13:43,560
Une petite fenêtre
159
00:13:43,608 --> 00:13:45,616
s'ouvrait sur le monde.
160
00:13:47,775 --> 00:13:52,643
J'ai tout appris de la vie
dans Modern Woman
161
00:13:52,691 --> 00:13:54,991
et The American Magazine.
162
00:14:01,316 --> 00:14:05,045
Avez-vous réalisé
l'anormalité de votre situation ?
163
00:14:05,816 --> 00:14:07,450
Oui.
164
00:14:10,066 --> 00:14:13,266
Combien de temps
êtes-vous resté en cage ?
165
00:14:19,441 --> 00:14:21,200
Difficile à dire.
166
00:14:21,691 --> 00:14:24,348
Vous en avez voulu à votre mère ?
167
00:14:25,816 --> 00:14:29,435
Ma mère était faible,
c'était sa faille et sa chance.
168
00:14:29,483 --> 00:14:33,268
Chez les animaux,
les faibles sont éliminés et dévorés.
169
00:14:33,316 --> 00:14:38,200
Mais chez les humains, les
lâches arrivent toujours à survivre,
170
00:14:38,775 --> 00:14:40,789
au moins provisoirement.
171
00:14:41,233 --> 00:14:43,076
Parce qu'à la fin,
172
00:14:43,733 --> 00:14:45,866
Dieu reconnaît les siens.
173
00:14:49,025 --> 00:14:51,033
Encore une, pour maman.
174
00:14:55,150 --> 00:14:57,130
Encore une cuillère.
175
00:15:04,108 --> 00:15:06,037
Alors, le travail ?
176
00:15:06,858 --> 00:15:08,283
C'était dur.
177
00:15:12,025 --> 00:15:15,225
J'ai vu son père rôder par ici
aujourd'hui.
178
00:15:18,525 --> 00:15:20,518
Il n'est pas en désintox ?
179
00:15:20,566 --> 00:15:22,075
Si.
180
00:15:24,691 --> 00:15:27,727
Il n'a pas interdiction
de s'approcher ?
181
00:15:27,775 --> 00:15:29,408
Si.
182
00:15:30,191 --> 00:15:32,171
Il peut être violent.
183
00:15:33,108 --> 00:15:35,200
Je sais, maman.
184
00:15:37,525 --> 00:15:39,111
Comme ton père.
185
00:15:40,691 --> 00:15:42,448
Je le sais aussi.
186
00:15:53,941 --> 00:15:56,598
Je ne te laisserai pas, mon bébé.
187
00:16:06,233 --> 00:16:09,033
C'est ta faute si maman est partie.
188
00:16:11,150 --> 00:16:14,268
Elle en pouvait plus
des colères de papa.
189
00:16:14,316 --> 00:16:16,908
T'es toujours à le provoquer.
190
00:16:17,316 --> 00:16:20,045
Tu sèmes le malheur autour de toi.
191
00:16:20,191 --> 00:16:22,283
Tu es une brebis égarée.
192
00:16:22,400 --> 00:16:24,227
Avec l'aide de Dieu,
193
00:16:24,275 --> 00:16:27,289
papa te remettra dans le droit chemin.
194
00:16:27,566 --> 00:16:28,977
Repens-toi, impie.
195
00:16:29,025 --> 00:16:33,576
Le prix du péché est la mort,
mais Dieu offre la vie éternelle.
196
00:16:35,108 --> 00:16:36,018
Pigé ?
197
00:16:36,066 --> 00:16:38,408
AU NOM DE DIEU
198
00:17:26,316 --> 00:17:29,574
Bonjour.
Je voudrais parler à Dogman.
199
00:18:16,483 --> 00:18:18,463
Par ici, jeune homme.
200
00:18:18,566 --> 00:18:21,815
N'aie pas peur.
Ils ne te feront pas de mal.
201
00:18:36,816 --> 00:18:39,477
C'est bientôt l'heure de les nourrir.
202
00:18:39,525 --> 00:18:41,896
L'agitation est à son comble.
203
00:18:48,566 --> 00:18:51,952
Ton visage m'est familier.
On s'est déjà vus ?
204
00:18:53,566 --> 00:18:55,227
Il y a quelques mois,
205
00:18:55,275 --> 00:18:57,255
avec mon cousin, Pablo.
206
00:18:57,900 --> 00:18:59,893
On a posé les câbles électriques.
207
00:18:59,941 --> 00:19:01,612
Juan, c'est ça ?
208
00:19:07,108 --> 00:19:09,908
Assieds-toi.
Tu bois quelque chose ?
209
00:19:13,066 --> 00:19:15,700
Ça ira. J'ai pas soif.
210
00:19:17,983 --> 00:19:20,450
Qu'est-ce qui t'amène, Juan ?
211
00:19:21,025 --> 00:19:23,102
C'est au sujet de Martha.
212
00:19:23,150 --> 00:19:24,227
Martha.
213
00:19:24,275 --> 00:19:27,602
Elle a la gentillesse
de me livrer mon linge parfois.
214
00:19:27,650 --> 00:19:29,630
Une femme formidable.
215
00:19:30,900 --> 00:19:33,268
Elle a trouvé un chien errant
216
00:19:33,316 --> 00:19:34,477
et elle a pensé...
217
00:19:34,525 --> 00:19:36,477
Dieu tout-puissant !
218
00:19:36,525 --> 00:19:38,560
Elle pense qu'il sera mieux avec vous.
219
00:19:38,608 --> 00:19:39,685
Vraiment ?
220
00:19:39,733 --> 00:19:41,576
Quelle merveille !
221
00:19:41,983 --> 00:19:44,143
C'est un labradoodle australien.
222
00:19:44,191 --> 00:19:47,018
On les importe illégalement.
223
00:19:47,066 --> 00:19:51,518
Les trafiquants les abattent
ou les jettent depuis leur voiture.
224
00:19:51,566 --> 00:19:55,268
C'est ce qui a dû lui arriver.
Il est blessé à la patte.
225
00:19:55,316 --> 00:19:56,866
Pauvre petit.
226
00:19:57,400 --> 00:19:58,768
Ne t'inquiète pas,
227
00:19:58,816 --> 00:20:01,545
le ciel t'a envoyé au bon endroit.
228
00:20:02,316 --> 00:20:04,616
Je vais t'appeler Merveille.
229
00:20:05,691 --> 00:20:07,268
Tu remercieras Martha.
230
00:20:07,316 --> 00:20:09,727
Si je peux lui rendre service,
231
00:20:09,775 --> 00:20:11,755
qu'elle n'hésite pas.
232
00:20:12,483 --> 00:20:14,712
Justement, elle a un souci.
233
00:20:16,941 --> 00:20:18,270
Je t'écoute.
234
00:20:18,650 --> 00:20:23,268
Il y a un gang dirigé par un gars
qui se fait appeler El Verdugo,
235
00:20:23,316 --> 00:20:24,935
"le bourreau".
236
00:20:24,983 --> 00:20:28,643
Il vient d'ouvrir un bar sur la 3e rue,
c'est ça ?
237
00:20:28,691 --> 00:20:30,075
C'est lui.
238
00:20:30,483 --> 00:20:31,983
D'accord. Et ?
239
00:20:32,066 --> 00:20:37,241
Il rackette les commerçants du quartier
en échange de sa protection.
240
00:20:38,400 --> 00:20:39,727
On s'exécute,
241
00:20:39,775 --> 00:20:42,727
mais il passe
presque toutes les semaines
242
00:20:42,775 --> 00:20:45,366
et Martha ne peut plus payer.
243
00:20:46,608 --> 00:20:49,575
Elle a même dû vendre des meubles
244
00:20:50,025 --> 00:20:52,254
qui venaient de sa famille.
245
00:20:57,025 --> 00:20:59,435
Je verrai ce que je peux faire.
246
00:20:59,483 --> 00:21:00,783
Merci.
247
00:22:20,525 --> 00:22:24,734
M. El Verdugo ? Pardon,
je ne vous connais que par ce nom.
248
00:22:25,900 --> 00:22:26,935
Vous êtes qui ?
249
00:22:26,983 --> 00:22:30,227
Ni la police, ni le FBI,
ni un de vos ennemis.
250
00:22:30,275 --> 00:22:33,866
Dans le cas présent,
je suis même votre seul ami.
251
00:22:38,900 --> 00:22:40,768
Tout d'abord, pour votre bien,
252
00:22:40,816 --> 00:22:41,893
restez assis.
253
00:22:41,941 --> 00:22:44,102
Il y va de votre avenir,
254
00:22:44,150 --> 00:22:47,093
si vous souhaitez fonder une famille.
255
00:23:13,066 --> 00:23:15,366
J'ai toute votre attention ?
256
00:23:16,733 --> 00:23:18,033
Votre nom ?
257
00:23:19,108 --> 00:23:20,060
Morales.
258
00:23:20,108 --> 00:23:21,893
Et votre prénom, M. Morales ?
259
00:23:21,941 --> 00:23:23,241
Diego.
260
00:23:28,275 --> 00:23:30,289
Vous aimez les enfants ?
261
00:23:30,441 --> 00:23:31,685
Votre fécondité
262
00:23:31,733 --> 00:23:34,390
est entre les crocs de mon chien.
263
00:23:35,858 --> 00:23:38,977
Alors, voilà.
Je vous laisserai avoir des enfants
264
00:23:39,025 --> 00:23:43,102
si vous laissez la charmante Martha
élever les siens en toute quiétude.
265
00:23:43,150 --> 00:23:44,602
C'est qui, Martha ?
266
00:23:44,650 --> 00:23:47,268
La vieille dame
du pressing de la 6e rue.
267
00:23:47,316 --> 00:23:50,060
Portez-lui votre linge,
pas vos sales magouilles.
268
00:23:50,108 --> 00:23:52,227
Elle vous le rendra impeccable.
269
00:23:52,275 --> 00:23:54,118
Ça vous convient ?
270
00:23:54,400 --> 00:23:56,771
Je pige rien à vos conneries.
271
00:23:56,858 --> 00:23:58,060
Je résume.
272
00:23:58,108 --> 00:24:02,075
Cessez de la racketter
ou mon chien gobe vos parties.
273
00:24:04,566 --> 00:24:05,980
C'est clair ?
274
00:24:06,775 --> 00:24:08,060
On est d'accord ?
275
00:24:08,108 --> 00:24:09,227
D'accord, putain.
276
00:24:09,275 --> 00:24:13,895
Toute violation de cet accord
irait à l'encontre de nos valeurs.
277
00:24:15,025 --> 00:24:18,182
Formidable.
Rendez le téléphone à Mickey.
278
00:24:41,066 --> 00:24:43,046
Restez pas plantés là !
279
00:24:43,233 --> 00:24:45,213
Attrapez-le vivant !
280
00:27:35,941 --> 00:27:39,352
Tu ne peux pas voir ton fils
par décision de justice,
281
00:27:39,400 --> 00:27:41,866
ni t'approcher de chez nous.
282
00:27:42,816 --> 00:27:44,268
Arrête, s'il te plaît.
283
00:27:44,316 --> 00:27:46,296
Tu fais peur à ma mère.
284
00:27:48,483 --> 00:27:52,393
Je ne l'amènerai pas au parc.
Ce n'est bon ni pour moi ni pour lui.
285
00:27:52,441 --> 00:27:55,964
La meilleure chose à faire,
c'est de te soigner.
286
00:27:57,233 --> 00:27:58,575
Melvin ?
287
00:28:01,441 --> 00:28:02,825
Fait chier !
288
00:28:05,608 --> 00:28:08,866
Circulez.
C'est interdit de stationner ici.
289
00:28:09,108 --> 00:28:10,143
S'il vous plaît,
290
00:28:10,191 --> 00:28:11,768
ne restez pas là.
291
00:28:11,816 --> 00:28:13,573
Entendu, allez-y.
292
00:28:56,275 --> 00:28:57,533
Madame.
293
00:28:59,441 --> 00:29:01,185
Il y a du nouveau ?
294
00:29:01,233 --> 00:29:02,700
Pas encore.
295
00:29:08,983 --> 00:29:11,712
- Je vous accompagne ?
- C'est bon.
296
00:29:40,108 --> 00:29:42,088
- Merci.
- Pas de quoi.
297
00:29:48,858 --> 00:29:50,935
J'ai pu passer chez vous
298
00:29:50,983 --> 00:29:52,963
prendre des affaires.
299
00:29:53,108 --> 00:29:54,116
Merci.
300
00:30:01,150 --> 00:30:02,700
C'était...
301
00:30:03,650 --> 00:30:05,630
le bordel, chez vous.
302
00:30:07,566 --> 00:30:09,937
D'habitude, je suis soigneux.
303
00:30:14,775 --> 00:30:16,532
Un coup de main ?
304
00:30:16,691 --> 00:30:18,783
Ça va aller, merci.
305
00:30:29,483 --> 00:30:31,602
Latte caramel avec chantilly.
306
00:30:31,650 --> 00:30:33,241
Parfait, merci.
307
00:30:33,483 --> 00:30:35,268
Je devrais éviter le sucre,
308
00:30:35,316 --> 00:30:39,525
mais à quoi bon vivre
si on se prive des petits plaisirs ?
309
00:30:44,108 --> 00:30:47,310
Vous devez être épuisée.
Vous avez peu dormi.
310
00:30:47,358 --> 00:30:50,060
Un bon café, et je peux tout affronter.
311
00:30:50,108 --> 00:30:52,616
Votre histoire me fascine.
312
00:30:53,191 --> 00:30:55,560
J'ignore quand vous serez transféré
313
00:30:55,608 --> 00:30:59,477
et j'aimerais en savoir plus
sur votre enfance.
314
00:30:59,525 --> 00:31:01,539
Ça ne vous dérange pas ?
315
00:31:02,108 --> 00:31:04,560
Mais c'est un peu tard pour ça, non ?
316
00:31:04,608 --> 00:31:05,727
Comment ça ?
317
00:31:05,775 --> 00:31:09,161
Pour dresser un animal,
il faut commencer tôt.
318
00:31:09,566 --> 00:31:12,580
Je suis trop vieux pour être rééduqué.
319
00:31:14,358 --> 00:31:18,991
Ça vous met mal à l'aise
de parler de votre enfance ?
320
00:31:19,150 --> 00:31:21,866
Non, mais je n'ai pas l'habitude.
321
00:31:22,983 --> 00:31:25,569
À vrai dire, ça me fait du bien.
322
00:31:27,233 --> 00:31:28,768
On n'existe pas sans passé.
323
00:31:28,816 --> 00:31:31,602
Ce sont les racines qui font l'arbre.
324
00:31:31,650 --> 00:31:34,366
Mais à quoi bon les déterrer ?
325
00:31:34,983 --> 00:31:36,963
Ça vous fait du bien.
326
00:31:37,525 --> 00:31:38,908
Bien vu.
327
00:31:40,275 --> 00:31:42,289
Que voulez-vous savoir ?
328
00:31:43,066 --> 00:31:46,152
Comment êtes-vous sorti de votre cage ?
329
00:32:02,233 --> 00:32:03,852
Je les vois !
330
00:32:03,900 --> 00:32:05,880
C'est-y pas mignon !
331
00:32:08,525 --> 00:32:12,602
Tu verras ce que papa
va faire de tes chiots quand il saura.
332
00:32:12,650 --> 00:32:14,310
De la pâtée pour chien.
333
00:32:14,358 --> 00:32:16,435
Richie, fais pas ça.
334
00:32:16,483 --> 00:32:17,950
Sinon, quoi ?
335
00:32:18,483 --> 00:32:19,810
S'il te plaît.
336
00:32:19,858 --> 00:32:24,752
Mon frère m'a trahi une fois de plus
en allant tout dire à mon père.
337
00:32:42,733 --> 00:32:46,518
Mon père était rongé par la haine,
y compris contre lui-même.
338
00:32:46,566 --> 00:32:50,706
Il n'aimait pas la vie
et la détruisait systématiquement.
339
00:32:51,483 --> 00:32:53,268
- Dégage.
- Je t'en supplie.
340
00:32:53,316 --> 00:32:55,902
- Dégage.
- Je m'occuperai d'eux.
341
00:32:57,400 --> 00:32:59,393
Dégage ou tu prendras une balle !
342
00:32:59,441 --> 00:33:02,641
- Je les nourrirai.
- Dégage ! Toi, ouvre !
343
00:33:07,900 --> 00:33:10,129
- Il est possédé !
- Ouvre !
344
00:33:14,608 --> 00:33:16,537
Dégage, je te dis !
345
00:33:17,025 --> 00:33:18,696
Arrière, Satan !
346
00:33:22,483 --> 00:33:23,700
Ouvre !
347
00:33:25,858 --> 00:33:27,838
Je vais tous vous tuer.
348
00:33:38,858 --> 00:33:41,143
Son fusil était son seul argument.
349
00:33:41,191 --> 00:33:45,537
Je n'ai pas bougé, le coup est parti
et j'ai perdu un doigt.
350
00:33:52,316 --> 00:33:53,352
Papa !
351
00:33:53,400 --> 00:33:55,185
C'est bon, arrête.
352
00:33:55,233 --> 00:33:57,866
Je m'en occupe. Rentre.
353
00:33:58,316 --> 00:34:01,116
T'as rien fait, c'est pas ta faute.
354
00:34:03,525 --> 00:34:05,143
Écoute-moi. Rentre.
355
00:34:05,191 --> 00:34:07,920
Je m'en occupe.
C'est pas ta faute.
356
00:34:15,983 --> 00:34:17,658
Je m'en occupe.
357
00:34:20,441 --> 00:34:21,700
Tu vois ?
358
00:34:21,816 --> 00:34:23,602
Tu refuses de comprendre.
359
00:34:23,650 --> 00:34:27,859
Tu t'obstines dans l'erreur
et tu te comportes en animal !
360
00:34:29,566 --> 00:34:31,366
Tu ne mérites pas
361
00:34:31,650 --> 00:34:33,018
l'amour de Dieu.
362
00:34:33,066 --> 00:34:34,995
Seulement sa pitié.
363
00:35:32,191 --> 00:35:34,658
Moby, tu vois ça ?
364
00:35:35,066 --> 00:35:36,408
Voiture.
365
00:35:37,775 --> 00:35:39,575
Trouve-les
366
00:35:40,691 --> 00:35:42,310
et donne-leur ça.
367
00:35:42,358 --> 00:35:43,685
Aux policiers.
368
00:35:43,733 --> 00:35:45,033
Compris ?
369
00:35:45,108 --> 00:35:46,435
La voiture et le sac.
370
00:35:46,483 --> 00:35:47,991
Vas-y, Moby.
371
00:36:25,400 --> 00:36:26,900
Il est gonflé.
372
00:36:27,983 --> 00:36:29,826
Il est incroyable.
373
00:36:30,150 --> 00:36:31,685
Il veut nous dire un truc.
374
00:36:31,733 --> 00:36:33,747
C'est un de tes indics ?
375
00:36:34,233 --> 00:36:35,476
Très drôle.
376
00:36:54,316 --> 00:36:56,977
PC, envoyez-nous deux autres véhicules.
377
00:36:57,025 --> 00:37:00,075
On entre directement. Couvrez-moi.
378
00:37:12,525 --> 00:37:14,968
Ambulance et services sociaux.
379
00:37:16,900 --> 00:37:18,018
Lâchez votre arme !
380
00:37:18,066 --> 00:37:20,575
Police ! Mains en évidence !
381
00:37:22,483 --> 00:37:25,393
Ç'aurait été le plus
beau jour de ma vie
382
00:37:25,441 --> 00:37:29,602
si la balle n'avait pas ricoché pour
se loger dans ma colonne vertébrale.
383
00:37:29,650 --> 00:37:33,927
J'étais enfin libre,
mais Dieu m'avait privé de mes jambes.
384
00:37:47,400 --> 00:37:49,325
Je crois en Dieu,
385
00:37:49,941 --> 00:37:54,950
mais ce jour-là, je me suis demandé
si Dieu croyait en moi.
386
00:38:01,358 --> 00:38:05,498
Vous avez des prothèses aux jambes.
Vous pouvez marcher ?
387
00:38:05,816 --> 00:38:07,102
Un peu.
388
00:38:07,150 --> 00:38:09,664
Quelques pas, en cas d'urgence.
389
00:38:10,858 --> 00:38:13,372
La balle était très mal placée.
390
00:38:14,775 --> 00:38:17,977
À tort ou à raison, les médecins
n'ont pas voulu l'extraire.
391
00:38:18,025 --> 00:38:20,935
À chaque pas, je risque un écoulement
392
00:38:20,983 --> 00:38:22,643
de liquide cérébrospinal,
393
00:38:22,691 --> 00:38:25,420
ce qui est moyennement recommandé.
394
00:38:25,983 --> 00:38:27,643
Je peux marcher,
395
00:38:27,691 --> 00:38:29,935
mais seulement vers ma mort.
396
00:38:29,983 --> 00:38:32,497
C'est très shakespearien, non ?
397
00:38:34,025 --> 00:38:36,560
Votre père et votre frère
ont pris combien ?
398
00:38:36,608 --> 00:38:40,810
Vingt ans pour mon père.
Il s'est suicidé deux semaines après.
399
00:38:40,858 --> 00:38:43,729
La vie en cage n'était pas pour lui.
400
00:38:46,650 --> 00:38:48,018
Et votre frère ?
401
00:38:48,066 --> 00:38:51,477
Douze ans, réduits à huit
grâce à Dieu et pour bonne conduite.
402
00:38:51,525 --> 00:38:53,368
Vous l'avez revu ?
403
00:38:54,025 --> 00:38:55,616
Oui.
404
00:38:57,400 --> 00:38:59,450
Le jour de sa sortie.
405
00:39:04,358 --> 00:39:05,908
Fiche le camp.
406
00:39:10,900 --> 00:39:12,657
C'était le matin.
407
00:39:12,900 --> 00:39:14,852
Mon très dévoué Polly
408
00:39:14,900 --> 00:39:16,533
l'attendait.
409
00:40:03,233 --> 00:40:05,213
Vos chiens l'ont tué ?
410
00:40:06,900 --> 00:40:09,366
Dieu, dans sa grande sagesse,
411
00:40:10,483 --> 00:40:12,783
a mis fin à ses souffrances.
412
00:40:19,400 --> 00:40:20,729
Excusez-moi.
413
00:40:22,358 --> 00:40:23,435
Merci.
414
00:40:23,483 --> 00:40:25,185
Je peux manger un bout ?
415
00:40:25,233 --> 00:40:26,904
Je vous en prie.
416
00:40:27,400 --> 00:40:28,560
Bien.
417
00:40:28,608 --> 00:40:31,768
Ce n'est pas un festin,
mais j'ai retrouvé l'appétit.
418
00:40:31,816 --> 00:40:34,973
Vous y êtes peut-être
pour quelque chose.
419
00:40:35,066 --> 00:40:36,491
Tant mieux.
420
00:40:36,775 --> 00:40:38,352
Pour la procédure,
421
00:40:38,400 --> 00:40:41,977
je dois vous informer
que nos entretiens sont filmés.
422
00:40:42,025 --> 00:40:43,685
Il y a une caméra au plafond.
423
00:40:43,733 --> 00:40:45,227
Deux, en fait.
424
00:40:45,275 --> 00:40:47,408
Je sais. Vous en voulez ?
425
00:40:47,608 --> 00:40:49,033
Non, merci.
426
00:40:49,983 --> 00:40:53,560
Je vois ici
qu'à votre sortie de l'hôpital,
427
00:40:53,608 --> 00:40:55,227
on vous a placé en foyer.
428
00:40:55,275 --> 00:40:57,908
Le premier d'une longue série.
429
00:40:57,983 --> 00:41:00,227
Quel souvenir en gardez-vous ?
430
00:41:00,275 --> 00:41:03,602
C'était une autre prison,
plus confortable,
431
00:41:03,650 --> 00:41:06,518
mais sans mes chiens,
j'étais encore plus seul.
432
00:41:06,566 --> 00:41:08,227
Vous n'aviez aucun ami ?
433
00:41:08,275 --> 00:41:09,227
Non.
434
00:41:09,275 --> 00:41:11,685
Les chiens ont le sens de la famille.
435
00:41:11,733 --> 00:41:16,902
Même s'ils sont de races différentes,
ils s'unissent face à l'adversité.
436
00:41:17,358 --> 00:41:20,143
Les gamins des foyers
étaient abîmés par la vie
437
00:41:20,191 --> 00:41:21,727
et incapables de s'entraider.
438
00:41:21,775 --> 00:41:25,092
Ils n'écoutaient
que leur instinct de survie.
439
00:41:26,108 --> 00:41:27,560
Les chiens aiment leurs amis
440
00:41:27,608 --> 00:41:30,477
et mordent leurs ennemis.
Les hommes, eux,
441
00:41:30,525 --> 00:41:33,611
mélangent toujours l'amour et la haine.
442
00:41:34,066 --> 00:41:37,325
Avez-vous eu des histoires d'amour ?
443
00:41:41,900 --> 00:41:43,743
Ce n'est pas vrai.
444
00:41:43,816 --> 00:41:45,796
Il y a eu quelqu'un.
445
00:41:47,525 --> 00:41:48,950
Salma.
446
00:41:53,608 --> 00:41:54,825
Douglas ?
447
00:41:57,608 --> 00:42:01,131
Moi, c'est Salma.
Il paraît que tu lis beaucoup.
448
00:42:02,191 --> 00:42:03,866
Tu as lu ça ?
449
00:42:05,483 --> 00:42:07,497
Tu connais Shakespeare ?
450
00:42:08,191 --> 00:42:11,143
Quel bonheur !
Je vais changer ton monde.
451
00:42:11,191 --> 00:42:14,185
C'est le plus grand auteur
de tous les temps.
452
00:42:14,233 --> 00:42:19,602
Tout ça a été inspiré par cet homme
qui a écrit des pièces il y a 400 ans.
453
00:42:19,650 --> 00:42:22,810
La meilleure, selon moi, est Macbeth.
454
00:42:22,858 --> 00:42:27,102
Elle animait un stage de théâtre,
était belle comme un soleil
455
00:42:27,150 --> 00:42:30,700
et parlait de Shakespeare
comme personne.
456
00:42:30,775 --> 00:42:33,783
Elle m'a appris à me maquiller.
457
00:42:34,066 --> 00:42:35,060
Elle disait :
458
00:42:35,108 --> 00:42:37,977
"Si tu n'aimes pas ton reflet,
change-le."
459
00:42:38,025 --> 00:42:41,977
Rien ne prouve que notre reflet
est faux et que nous sommes réels.
460
00:42:42,025 --> 00:42:44,977
Peut-être que le reflet
pense être la réalité.
461
00:42:45,025 --> 00:42:46,518
Nous ne sommes qu'une image.
462
00:42:46,566 --> 00:42:49,883
Je n'avais jamais connu
quelqu'un comme elle.
463
00:42:51,108 --> 00:42:51,977
À toi.
464
00:42:52,025 --> 00:42:53,491
Moustache.
465
00:42:53,858 --> 00:42:54,893
Je peux pas.
466
00:42:54,941 --> 00:42:58,143
Bien sûr que si !
Tu peux faire ce que tu veux.
467
00:42:58,191 --> 00:43:00,685
Tu peux être un roi ou un prince,
468
00:43:00,733 --> 00:43:04,200
un mendiant ou une fleur.
469
00:43:04,566 --> 00:43:06,546
C'est toi qui choisis.
470
00:43:16,066 --> 00:43:19,643
Elle disait que le théâtre
était comme une religion.
471
00:43:19,691 --> 00:43:23,268
Pour le vrai croyant,
ça devenait une réalité.
472
00:43:23,316 --> 00:43:24,477
Souviens-toi.
473
00:43:24,525 --> 00:43:26,893
Si tu peux jouer Shakespeare,
474
00:43:26,941 --> 00:43:29,116
tu peux tout jouer.
475
00:43:31,233 --> 00:43:34,435
Je vous parle, en effet,
d'une vraie altitude !
476
00:43:34,483 --> 00:43:39,060
Vous me tueriez si de cette hauteur,
vous lanciez un mot dur sur mon cœur.
477
00:43:39,108 --> 00:43:42,643
Mes oreilles n'ont pas encore bu
cent paroles de ta bouche,
478
00:43:42,691 --> 00:43:44,602
mais j'en connais le son.
479
00:43:44,650 --> 00:43:46,533
N'es-tu pas Roméo
480
00:43:46,691 --> 00:43:47,852
et un Montaigu ?
481
00:43:47,900 --> 00:43:51,834
Ni l'un ni l'autre, belle enfant,
s'ils te déplaisent.
482
00:43:54,191 --> 00:43:55,948
Chère bien-aimée,
483
00:43:56,025 --> 00:43:57,935
Duncan sera ici ce soir.
484
00:43:57,983 --> 00:43:59,435
Et quand part-il ?
485
00:43:59,483 --> 00:44:01,810
Demain, selon son intention.
486
00:44:01,858 --> 00:44:04,643
Jamais soleil ne verra ce demain !
487
00:44:04,691 --> 00:44:06,602
Eh bien, mère, qu'y a-t-il ?
488
00:44:06,650 --> 00:44:09,477
Hamlet, tu as offensé ton père.
489
00:44:09,525 --> 00:44:11,643
Mère, vous avez offensé mon père.
490
00:44:11,691 --> 00:44:15,143
Vous pouvez le dire,
car c'est la main qui donna mon cœur.
491
00:44:15,191 --> 00:44:18,102
Une main généreuse.
Le cœur jadis donnait la main,
492
00:44:18,150 --> 00:44:20,393
mais il a disparu de nos blasons.
493
00:44:20,441 --> 00:44:21,768
Mon nom, chère sainte,
494
00:44:21,816 --> 00:44:24,685
m'est odieux à moi-même
puisqu'il t'est ennemi.
495
00:44:24,733 --> 00:44:27,060
S'il était écrit là, je le déchirerais.
496
00:44:27,108 --> 00:44:28,102
Roméo !
497
00:44:28,150 --> 00:44:30,185
Qui m'aime
498
00:44:30,233 --> 00:44:31,450
me suive !
499
00:44:35,775 --> 00:44:37,950
J'étais enfin vivant.
500
00:44:38,150 --> 00:44:40,352
Je pouvais m'exprimer pleinement,
501
00:44:40,400 --> 00:44:42,380
avec tout mon corps.
502
00:44:42,483 --> 00:44:43,893
J'étais qui je voulais
503
00:44:43,941 --> 00:44:48,150
et la réalité était abolie
par le maquillage et les rimes.
504
00:44:48,900 --> 00:44:52,477
Le monde réel
n'avait fait que me rejeter.
505
00:44:52,525 --> 00:44:55,727
Le monde imaginaire m'a ouvert les bras
506
00:44:55,775 --> 00:44:58,218
et m'a accueilli sans réserve.
507
00:44:59,400 --> 00:45:00,602
Dans ce royaume,
508
00:45:00,650 --> 00:45:03,408
Salma était ma princesse.
509
00:45:04,233 --> 00:45:05,819
Vous l'aimiez ?
510
00:45:06,275 --> 00:45:07,518
À la folie.
511
00:45:08,400 --> 00:45:10,329
Vous lui avez dit ?
512
00:45:11,858 --> 00:45:15,449
J'allais le faire,
mais un jour, elle est partie.
513
00:45:31,858 --> 00:45:35,102
Une petite troupe de Boston
l'avait engagée.
514
00:45:35,150 --> 00:45:39,602
J'étais heureux pour elle.
Elle gâchait son talent dans ce foyer,
515
00:45:39,650 --> 00:45:41,150
c'est certain.
516
00:45:41,358 --> 00:45:43,515
Vous avez perdu sa trace ?
517
00:45:43,775 --> 00:45:45,861
Je l'ai suivie pas à pas.
518
00:46:13,650 --> 00:46:16,658
Elle a bataillé, au début.
519
00:46:17,358 --> 00:46:20,018
Mais elle était trop talentueuse
et passionnée
520
00:46:20,066 --> 00:46:22,046
pour ne pas réussir.
521
00:46:24,400 --> 00:46:27,018
Très vite,
elle a intégré des troupes pros
522
00:46:27,066 --> 00:46:30,520
et en quelques années,
elle a percé à Broadway.
523
00:46:49,025 --> 00:46:51,866
J'ai fini par trouver le courage
524
00:46:52,525 --> 00:46:54,196
d'aller la voir.
525
00:46:55,733 --> 00:46:57,713
Elle était magnifique.
526
00:47:14,358 --> 00:47:18,518
J'ai demandé à un régisseur
si je pouvais aller en coulisse.
527
00:47:18,566 --> 00:47:20,546
Il m'a laissé passer.
528
00:47:21,275 --> 00:47:22,325
Entrez.
529
00:47:22,733 --> 00:47:25,810
Pardon de te déranger.
Il y a un fan absolu
530
00:47:25,858 --> 00:47:27,768
qui aimerait te saluer.
531
00:47:27,816 --> 00:47:28,887
D'accord.
532
00:47:30,066 --> 00:47:33,393
Je mourais de peur
qu'elle ne me reconnaisse pas,
533
00:47:33,441 --> 00:47:35,102
mais ça a été immédiat.
534
00:47:35,150 --> 00:47:37,236
C'est pas vrai. Douglas !
535
00:47:40,775 --> 00:47:42,275
Dieu du ciel !
536
00:47:42,900 --> 00:47:46,768
Tu as tellement grandi !
Et quelle élégance !
537
00:47:46,816 --> 00:47:48,518
On dirait un prince.
538
00:47:48,566 --> 00:47:52,980
Je voulais te les jeter,
mais j'ai eu peur de rater la scène.
539
00:47:53,108 --> 00:47:54,768
Elles sont magnifiques.
540
00:47:54,816 --> 00:47:56,602
Je les mets dans un vase.
541
00:47:56,650 --> 00:47:59,643
C'est fou.
Je me suis demandé récemment
542
00:47:59,691 --> 00:48:00,893
ce que tu étais devenu.
543
00:48:00,941 --> 00:48:02,698
Raconte-moi tout.
544
00:48:06,441 --> 00:48:10,238
J'ai continué à lire,
c'est ce que je fais le mieux.
545
00:48:10,358 --> 00:48:12,372
J'ai passé des diplômes,
546
00:48:12,691 --> 00:48:14,393
dont un à l'université.
547
00:48:14,441 --> 00:48:16,560
Tu as dû te faire des amis.
548
00:48:16,608 --> 00:48:18,935
Je suivais les cours en ligne.
549
00:48:18,983 --> 00:48:20,102
Le campus
550
00:48:20,150 --> 00:48:23,893
était trop éloigné du foyer.
Je n'y allais qu'une fois par mois
551
00:48:23,941 --> 00:48:27,685
pour les examens, mais j'ai
obtenu ma licence de biologie.
552
00:48:27,733 --> 00:48:30,352
Une licence, c'est génial !
553
00:48:30,400 --> 00:48:31,852
Sur quel sujet ?
554
00:48:31,900 --> 00:48:33,143
Les chiens.
555
00:48:34,525 --> 00:48:36,968
Normal, c'était ton obsession.
556
00:48:37,108 --> 00:48:39,518
Regarde comme elles sont belles.
557
00:48:39,566 --> 00:48:41,495
Pas autant que toi.
558
00:48:42,191 --> 00:48:43,227
C'est gentil.
559
00:48:43,275 --> 00:48:44,810
Tu as continué le théâtre ?
560
00:48:44,858 --> 00:48:46,241
Un peu.
561
00:48:47,025 --> 00:48:49,018
Ce n'est pas pareil sans toi.
562
00:48:49,066 --> 00:48:50,575
J'espère bien.
563
00:48:55,358 --> 00:48:57,477
Mais j'ai suivi toute ta carrière.
564
00:48:57,525 --> 00:48:58,602
C'est vrai ?
565
00:48:58,650 --> 00:48:59,783
Regarde.
566
00:48:59,900 --> 00:49:02,393
J'ai compilé
tous les articles que j'ai trouvés
567
00:49:02,441 --> 00:49:03,852
depuis tes débuts à Boston.
568
00:49:03,900 --> 00:49:05,060
Tu as fait ça ?
569
00:49:05,108 --> 00:49:06,241
Pour toi.
570
00:49:32,608 --> 00:49:34,022
Ça te plaît ?
571
00:49:47,150 --> 00:49:50,399
C'est mon plus beau cadeau
depuis longtemps.
572
00:49:53,691 --> 00:49:57,908
Elle semblait sincèrement heureuse
de me revoir.
573
00:49:59,275 --> 00:50:00,616
Et puis...
574
00:50:01,066 --> 00:50:02,866
- Entre.
- Bravo !
575
00:50:03,233 --> 00:50:04,060
Merci.
576
00:50:04,108 --> 00:50:05,977
- C'était un triomphe.
- Merci.
577
00:50:06,025 --> 00:50:08,477
Douglas,
voici mon metteur en scène
578
00:50:08,525 --> 00:50:11,254
qui se trouve aussi être mon mari.
579
00:50:11,358 --> 00:50:12,352
Salut, Doug.
580
00:50:12,400 --> 00:50:14,268
Elle m'a beaucoup parlé de toi.
581
00:50:14,316 --> 00:50:15,352
Super.
582
00:50:15,400 --> 00:50:18,414
C'est aussi le futur père de mon bébé.
583
00:50:28,066 --> 00:50:31,227
Félicitations.
Ça fait combien de temps...
584
00:50:31,275 --> 00:50:32,775
Deux semaines.
585
00:50:33,025 --> 00:50:36,825
Vous n'avez pas traîné.
Tu es déjà enceinte.
586
00:50:38,275 --> 00:50:39,727
Tu parles de Bradley ?
587
00:50:39,775 --> 00:50:42,810
Ça fait trois ans.
On a pris le temps de se connaître
588
00:50:42,858 --> 00:50:44,810
et on s'est mariés cet hiver.
589
00:50:44,858 --> 00:50:48,602
Le bébé, c'est tout récent.
Tu es un des premiers à savoir.
590
00:50:48,650 --> 00:50:50,950
Même ma famille ne sait pas.
591
00:50:54,941 --> 00:50:56,527
Je suis flatté.
592
00:50:58,566 --> 00:51:00,075
C'est super.
593
00:51:03,525 --> 00:51:06,393
Regarde, chéri.
Douglas a fait ça pour moi.
594
00:51:06,441 --> 00:51:07,393
Il a gardé
595
00:51:07,441 --> 00:51:10,027
tous les articles parus sur moi.
596
00:51:10,483 --> 00:51:13,354
- C'est adorable, non ?
- Magnifique.
597
00:51:14,275 --> 00:51:16,366
C'est du grand art, mec.
598
00:51:19,275 --> 00:51:21,491
Tu fais partie du sérail ?
599
00:51:21,566 --> 00:51:24,102
Tu es dans le show-business ?
600
00:51:24,150 --> 00:51:25,352
Non.
601
00:51:25,400 --> 00:51:28,271
Je suis dans le business des chiens.
602
00:51:32,983 --> 00:51:36,143
Ce soir-là, je suis rentré au refuge
où je travaillais
603
00:51:36,191 --> 00:51:37,866
depuis cinq ans.
604
00:51:39,358 --> 00:51:41,116
Je me sentais
605
00:51:42,108 --> 00:51:44,088
terriblement stupide.
606
00:51:45,733 --> 00:51:47,991
Elle était plus âgée,
607
00:51:48,233 --> 00:51:49,700
sublime
608
00:51:50,608 --> 00:51:52,366
et acclamée.
609
00:51:54,191 --> 00:51:58,352
Moi, je n'étais
qu'un type en fauteuil roulant
610
00:51:58,400 --> 00:52:00,060
même pas fichu de...
611
00:52:00,108 --> 00:52:04,325
Même si j'avais pu marcher,
je n'aurais pas su où aller.
612
00:52:10,691 --> 00:52:15,722
Comment ai-je pu m'imaginer lui
inspirer autre chose que de la pitié ?
613
00:53:29,775 --> 00:53:32,352
Leur amour pour moi était si sincère,
614
00:53:32,400 --> 00:53:35,700
pur, dénué de calcul ou d'hypocrisie.
615
00:53:36,316 --> 00:53:40,319
Les chiens ne mentent jamais
quand ils parlent d'amour.
616
00:54:02,108 --> 00:54:03,408
Et après ?
617
00:54:05,691 --> 00:54:07,534
Je me suis adapté,
618
00:54:07,983 --> 00:54:09,740
une fois de plus.
619
00:54:44,233 --> 00:54:47,700
Je ne comprends pas.
Vous fermez le refuge ?
620
00:54:48,025 --> 00:54:49,893
L'État est très endetté.
621
00:54:49,941 --> 00:54:52,935
Le nouveau gouverneur
lance un programme d'austérité.
622
00:54:52,983 --> 00:54:56,616
L'aide à votre organisation
a été supprimée.
623
00:54:56,900 --> 00:55:00,310
Cette aide est réduite de moitié
chaque année,
624
00:55:00,358 --> 00:55:05,321
mais grâce aux dons et aux adoptions,
nous ne coûtons quasiment rien.
625
00:55:05,608 --> 00:55:09,474
Vous faites un travail remarquable,
c'est indéniable,
626
00:55:09,525 --> 00:55:12,685
mais il y a eu des plaintes
pour des nuisances.
627
00:55:12,733 --> 00:55:14,102
Quelles nuisances ?
628
00:55:14,150 --> 00:55:15,658
Par exemple,
629
00:55:15,775 --> 00:55:17,018
les odeurs.
630
00:55:18,358 --> 00:55:20,560
La ville veut vendre le terrain
631
00:55:20,608 --> 00:55:22,194
à un promoteur.
632
00:55:22,608 --> 00:55:24,694
Donc c'est pour l'argent.
633
00:55:25,816 --> 00:55:27,852
Nous appliquons les ordres.
634
00:55:27,900 --> 00:55:29,325
Je sais.
635
00:55:31,358 --> 00:55:35,893
Et les chiens ? On leur dit poliment
de retourner dans leur famille ?
636
00:55:35,941 --> 00:55:38,893
Ils seront placés
dans un lieu plus adapté.
637
00:55:38,941 --> 00:55:41,518
Je sais ce que c'est
d'aller de foyer en foyer
638
00:55:41,566 --> 00:55:44,437
sans jamais pouvoir se reconstruire.
639
00:55:44,608 --> 00:55:47,018
Compte tenu
de votre travail irréprochable,
640
00:55:47,066 --> 00:55:51,275
les services sociaux
vous trouveront vite un autre emploi.
641
00:55:54,066 --> 00:55:56,080
C'est prévu pour quand ?
642
00:55:58,566 --> 00:55:59,768
En théorie, lundi
643
00:55:59,816 --> 00:56:01,185
à 6 h du matin.
644
00:56:01,233 --> 00:56:03,158
On peut négocier,
645
00:56:03,358 --> 00:56:05,115
obtenir un délai.
646
00:56:06,150 --> 00:56:07,907
Merci quand même.
647
00:56:10,150 --> 00:56:12,033
À lundi, alors.
648
00:56:16,400 --> 00:56:17,450
À lundi.
649
00:56:25,733 --> 00:56:29,768
On commence par le gérant.
Un gars en fauteuil, un peu barré.
650
00:56:29,816 --> 00:56:31,268
Ensuite, les chiens.
651
00:56:31,316 --> 00:56:32,575
Compris.
652
00:56:37,733 --> 00:56:40,033
REFUGE POUR CHIENS
653
00:56:45,275 --> 00:56:47,255
C'est quoi, ce bordel ?
654
00:56:48,900 --> 00:56:50,880
Ils sont passés où ?
655
00:57:25,691 --> 00:57:27,575
On sera bien ici.
656
00:57:27,941 --> 00:57:30,170
Polly, préviens les autres.
657
00:57:50,108 --> 00:57:52,158
Je te prends au mot.
658
00:57:52,233 --> 00:57:54,685
Dis seulement "Je t'aime"
et je me rebaptise.
659
00:57:54,733 --> 00:57:57,352
Dorénavant, je ne serai plus Roméo.
660
00:57:57,400 --> 00:58:01,935
Qui es-tu, toi que la nuit dissimule
et qui surprends mon secret ?
661
00:58:01,983 --> 00:58:05,241
Je ne sais par quel nom
te dire qui je suis.
662
00:58:05,983 --> 00:58:09,183
Qu'est-ce qu'un nom ?
Ce qu'on appelle rose
663
00:58:09,608 --> 00:58:12,643
sous un autre vocable
aurait même parfum.
664
00:58:12,691 --> 00:58:15,908
Roméo, s'il n'était Roméo,
665
00:58:16,566 --> 00:58:20,727
garderait cette admirable perfection
qui est la sienne.
666
00:58:20,775 --> 00:58:24,143
Défais-toi de ton nom, Roméo,
car il n'est pas toi,
667
00:58:24,191 --> 00:58:27,205
et en échange,
tout entière prends-moi.
668
00:58:28,900 --> 00:58:31,116
Je te prends au mot.
669
00:58:31,900 --> 00:58:34,977
Dis seulement "Je t'aime"
et je me rebaptise.
670
00:58:35,025 --> 00:58:38,033
Dorénavant, je ne serai plus Roméo.
671
00:58:41,983 --> 00:58:43,963
Avez-vous revu Salma ?
672
00:58:45,191 --> 00:58:48,143
Après deux grossesses,
elle a arrêté le théâtre.
673
00:58:48,191 --> 00:58:50,018
Son mari s'est mis à boire.
674
00:58:50,066 --> 00:58:52,491
Même les étoiles ont une fin.
675
00:58:53,025 --> 00:58:55,685
Votre squat était très bien équipé.
676
00:58:55,733 --> 00:58:57,102
Comment avez-vous fait ?
677
00:58:57,150 --> 00:58:59,227
J'aide les gens et ils m'aident.
678
00:58:59,275 --> 00:59:01,866
Mais ça a dû coûter très cher.
679
00:59:02,275 --> 00:59:06,158
Oui. Au début, j'ai ramé.
J'ai dû trouver un travail.
680
00:59:06,775 --> 00:59:08,755
Ça n'a pas été simple.
681
00:59:09,316 --> 00:59:13,662
Mon diplôme ne m'a même pas ouvert
les portes d'un fastfood.
682
00:59:16,025 --> 00:59:18,435
Arrêtez de renifler les fleurs.
683
00:59:18,483 --> 00:59:20,463
C'est moi qui les paye.
684
00:59:31,233 --> 00:59:33,462
On n'a rien pour l'instant.
685
01:01:06,733 --> 01:01:07,852
Bravo, chérie.
686
01:01:07,900 --> 01:01:09,268
Magnifique, Annie !
687
01:01:09,316 --> 01:01:11,102
Merci beaucoup.
688
01:01:11,150 --> 01:01:14,164
Cher, tu es entre elle et le magicien.
689
01:01:14,566 --> 01:01:16,546
Tu restes ma préférée.
690
01:01:22,941 --> 01:01:24,241
Rodney.
691
01:01:26,816 --> 01:01:29,727
C'est pour l'annonce sur la porte.
Pardon.
692
01:01:29,775 --> 01:01:31,060
On a trouvé un barman.
693
01:01:31,108 --> 01:01:33,935
Désolé,
j'ai oublié d'enlever l'annonce.
694
01:01:33,983 --> 01:01:35,533
Bonne journée.
695
01:01:36,483 --> 01:01:39,602
Je pensais éventuellement
à un autre emploi.
696
01:01:39,650 --> 01:01:41,227
Je suis moi-même artiste.
697
01:01:41,275 --> 01:01:43,718
Vous voulez passer sur scène ?
698
01:01:44,566 --> 01:01:46,866
Je connais tout Shakespeare.
699
01:01:47,108 --> 01:01:49,268
Ici, on fait du drag show.
700
01:01:49,316 --> 01:01:51,408
Je comprends, mais...
701
01:01:52,525 --> 01:01:56,322
Quand on peut jouer Shakespeare,
on peut tout jouer.
702
01:01:56,941 --> 01:01:59,352
Je connais des vieilles chansons.
703
01:01:59,400 --> 01:02:01,629
J'ai également ça à offrir.
704
01:02:02,858 --> 01:02:05,727
Vous avez sûrement du talent,
mais écoutez.
705
01:02:05,775 --> 01:02:07,393
Notre public veut s'amuser,
706
01:02:07,441 --> 01:02:10,598
pas voir un travesti
en fauteuil roulant.
707
01:02:11,233 --> 01:02:13,247
Je peux me tenir debout.
708
01:02:33,983 --> 01:02:35,963
Le temps d'une chanson.
709
01:02:38,691 --> 01:02:39,518
Rodney.
710
01:02:39,566 --> 01:02:40,643
Allez !
711
01:02:40,691 --> 01:02:42,518
Donne-lui une petite chance.
712
01:02:42,566 --> 01:02:45,080
Il s'est mis debout.
Sois sympa.
713
01:02:45,191 --> 01:02:46,408
Pour moi !
714
01:02:47,150 --> 01:02:48,736
Juste un essai.
715
01:03:02,150 --> 01:03:03,993
L'heure de vérité.
716
01:03:05,441 --> 01:03:08,185
Les filles, le public est un peu mou.
717
01:03:08,233 --> 01:03:10,518
Ce serait bien de les réveiller.
718
01:03:10,566 --> 01:03:11,825
Cher !
719
01:03:12,025 --> 01:03:13,954
Tu peux la fermer ?
720
01:03:14,150 --> 01:03:15,136
Vilaine.
721
01:03:16,608 --> 01:03:18,783
Douglas, ça va être à toi.
722
01:03:19,941 --> 01:03:21,435
Tu es magnifique.
723
01:03:21,483 --> 01:03:22,908
Grâce à toi.
724
01:03:26,816 --> 01:03:28,227
Tu peux marcher sans ?
725
01:03:28,275 --> 01:03:29,700
Non.
726
01:03:29,858 --> 01:03:32,060
Mais je peux rester debout.
727
01:03:32,108 --> 01:03:33,435
Pas longtemps.
728
01:03:33,483 --> 01:03:34,950
Ça va aller ?
729
01:03:36,066 --> 01:03:38,643
Mais ne me laisse pas sur scène.
730
01:03:38,691 --> 01:03:40,185
Non, ne t'inquiète pas.
731
01:03:40,233 --> 01:03:44,060
À la fin de ma chanson,
viens me chercher. Promis ?
732
01:03:44,108 --> 01:03:46,088
Promis, je serai là.
733
01:03:51,150 --> 01:03:54,977
On applaudit notre magicien.
N'est-il pas incroyable ?
734
01:03:55,025 --> 01:03:57,935
Malheureusement,
il doit prendre un court congé
735
01:03:57,983 --> 01:03:59,560
suite à des petits soucis
736
01:03:59,608 --> 01:04:01,283
en cuisine.
737
01:04:02,441 --> 01:04:05,685
Et maintenant,
un numéro totalement inédit.
738
01:04:05,733 --> 01:04:08,643
Ce sont ses tout débuts sur scène.
739
01:04:08,691 --> 01:04:10,810
C'est pour ainsi dire une vierge.
740
01:04:10,858 --> 01:04:13,729
Y a-t-il des vierges dans la salle ?
741
01:04:14,733 --> 01:04:16,518
On bouge pas d'ici.
742
01:04:16,566 --> 01:04:17,991
Bon courage.
743
01:04:20,566 --> 01:04:22,518
Sans plus attendre,
744
01:04:22,566 --> 01:04:26,658
j'accueille sur scène
la diva française en personne,
745
01:04:26,983 --> 01:04:29,491
Madame Édith Piaf !
746
01:04:47,733 --> 01:04:49,062
Ça va aller.
747
01:06:18,691 --> 01:06:20,283
C'est sublime.
748
01:08:06,316 --> 01:08:08,616
Le rideau ! Ferme le rideau.
749
01:08:22,275 --> 01:08:24,227
Ça a été un triomphe ?
750
01:08:24,275 --> 01:08:25,685
N'exagérons pas.
751
01:08:25,733 --> 01:08:30,353
J'ai été assez convaincant
pour chanter tous les vendredis soir.
752
01:08:30,565 --> 01:08:33,517
J'attendais les vendredis
avec impatience.
753
01:08:33,565 --> 01:08:38,459
C'était le seul moment où mon reflet
me faisait oublier qui j'étais.
754
01:08:38,775 --> 01:08:41,560
C'était votre seule source de revenus ?
755
01:08:41,608 --> 01:08:43,767
Non. Je faisais l'entremetteur.
756
01:08:43,815 --> 01:08:48,185
Je trouvais aux clients des chiens
qui pouvaient leur correspondre.
757
01:08:48,233 --> 01:08:51,185
Votre travail consistait
à placer des chiens
758
01:08:51,233 --> 01:08:53,310
auprès de personnes seules ?
759
01:08:53,358 --> 01:08:54,267
Principalement.
760
01:08:54,315 --> 01:08:55,810
C'est-à-dire ?
761
01:08:55,858 --> 01:08:58,060
Je proposais des
services de protection.
762
01:08:58,108 --> 01:09:02,477
Des services de protection, vraiment ?
763
01:09:02,525 --> 01:09:05,517
Les gens veulent
se sentir aimés et protégés.
764
01:09:05,565 --> 01:09:08,227
C'est tout ce dont on a besoin,
au final.
765
01:09:08,275 --> 01:09:10,227
Ça ne pouvait pas suffire
766
01:09:10,275 --> 01:09:13,227
pour les travaux
et pour nourrir vos chiens.
767
01:09:13,275 --> 01:09:15,517
La solution est venue de mes chiens.
768
01:09:15,565 --> 01:09:17,545
Que voulez-vous dire ?
769
01:09:17,650 --> 01:09:21,240
En plus d'être mes plus fidèles amis,
770
01:09:21,733 --> 01:09:24,283
ils comprenaient tout,
771
01:09:24,775 --> 01:09:27,865
absolument tout ce que je leur disais.
772
01:09:33,775 --> 01:09:34,950
Farine.
773
01:09:42,233 --> 01:09:43,490
Merci.
774
01:09:43,815 --> 01:09:45,744
Il va me falloir...
775
01:09:48,650 --> 01:09:50,879
250 grammes de beurre doux.
776
01:09:54,315 --> 01:09:55,575
Merci.
777
01:09:59,441 --> 01:10:01,027
Deux gros œufs.
778
01:10:05,733 --> 01:10:07,033
Merci.
779
01:10:15,066 --> 01:10:16,408
Mickey.
780
01:10:17,941 --> 01:10:20,670
Sois mignon, apporte-moi du sucre.
781
01:10:50,900 --> 01:10:52,616
Merci, mon Dieu.
782
01:11:00,816 --> 01:11:03,330
On va faire un très bon gâteau.
783
01:12:15,733 --> 01:12:18,143
Je crois
à la redistribution des richesses.
784
01:12:18,191 --> 01:12:21,060
Pour cent riches,
il y a un milliard de pauvres.
785
01:12:21,108 --> 01:12:23,102
Je sais, et c'est révoltant,
786
01:12:23,150 --> 01:12:25,893
mais ça n'excuse pas
d'enfreindre la loi.
787
01:12:25,941 --> 01:12:29,935
La loi protège les riches des pauvres.
Ça devrait être l'inverse.
788
01:12:29,983 --> 01:12:33,574
Oui, mais vous ne pouvez pas
être juge et partie.
789
01:12:35,191 --> 01:12:37,491
Vous avez sans doute raison.
790
01:12:37,691 --> 01:12:39,620
Je plaide coupable.
791
01:12:48,233 --> 01:12:50,890
Pourquoi avoir continué à voler ?
792
01:12:51,650 --> 01:12:53,810
- Pour le plaisir ?
- Loin de là.
793
01:12:53,858 --> 01:12:57,310
Les enfants que la société
a traités en parias
794
01:12:57,358 --> 01:12:59,685
prennent ce dont on les a privés
795
01:12:59,733 --> 01:13:01,893
pour réparer cette injustice.
796
01:13:01,941 --> 01:13:04,893
C'est facile de faire de la rhétorique.
797
01:13:04,941 --> 01:13:06,810
Un délinquant est un délinquant.
798
01:13:06,858 --> 01:13:11,102
On ne naît pas délinquant.
On y est poussé par les circonstances.
799
01:13:11,150 --> 01:13:15,268
Si Dieu avait voulu que je sois
pianiste ou médecin, il l'aurait fait.
800
01:13:15,316 --> 01:13:18,060
S'occuper de chiens
n'a rien de honteux.
801
01:13:18,108 --> 01:13:20,143
Pourquoi avoir continué à voler ?
802
01:13:20,191 --> 01:13:21,616
J'ai arrêté.
803
01:13:22,775 --> 01:13:24,435
Il y a quelques mois.
804
01:13:24,483 --> 01:13:26,227
Pour quelle raison ?
805
01:13:26,275 --> 01:13:28,255
Une rencontre fortuite.
806
01:13:30,233 --> 01:13:31,852
Ackerman, de l'assurance.
807
01:13:31,900 --> 01:13:33,829
Veuillez me suivre.
808
01:13:38,108 --> 01:13:40,241
Bonjour, madame.
Ackerman.
809
01:13:40,650 --> 01:13:43,810
Je suis l'expert de l'assurance.
Merci de me recevoir.
810
01:13:43,858 --> 01:13:45,272
Asseyez-vous.
811
01:13:52,191 --> 01:13:54,205
Que voulez-vous savoir ?
812
01:13:56,483 --> 01:13:58,926
Racontez-moi toute l'histoire.
813
01:14:01,691 --> 01:14:05,866
Nous sommes rentrés
du gala des Nations Unies
814
01:14:05,941 --> 01:14:07,685
vers 1 h du matin.
815
01:14:07,733 --> 01:14:09,713
J'ai enlevé mon collier
816
01:14:09,816 --> 01:14:12,727
et l'ai posé sur la commode
comme d'habitude.
817
01:14:12,775 --> 01:14:14,685
Pas dans le coffre ?
818
01:14:14,733 --> 01:14:17,890
Je crois savoir que
vous avez un coffre.
819
01:14:18,316 --> 01:14:21,402
J'étais trop fatiguée pour redescendre.
820
01:14:22,608 --> 01:14:23,810
Je vois.
821
01:14:23,858 --> 01:14:26,491
Et le personnel était parti ?
822
01:14:26,650 --> 01:14:30,447
Depuis longtemps.
J'ai moi-même verrouillé la porte.
823
01:14:32,858 --> 01:14:36,102
Les chiens n'ont pas aboyé
pendant la nuit ?
824
01:14:36,150 --> 01:14:37,866
À aucun moment.
825
01:14:38,316 --> 01:14:41,310
J'ai le sommeil léger,
j'aurais entendu.
826
01:14:41,358 --> 01:14:43,018
Et les fenêtres ?
827
01:14:43,066 --> 01:14:45,643
Elles sont toutes bien fermées.
828
01:14:45,691 --> 01:14:48,060
Sauf une lucarne dans les toilettes
829
01:14:48,108 --> 01:14:50,227
par laquelle
personne ne pourrait passer.
830
01:14:50,275 --> 01:14:54,484
Je vois. Quand avez-vous vu
que le collier avait disparu ?
831
01:14:54,775 --> 01:14:57,718
En me réveillant, à 7 h le lendemain.
832
01:14:59,025 --> 01:15:01,102
Si je résume, les bijoux
833
01:15:01,150 --> 01:15:03,560
ont disparu entre 1 h et 7 h,
834
01:15:03,608 --> 01:15:06,435
alors que tout était fermé,
avec vous à l'intérieur ?
835
01:15:06,483 --> 01:15:07,950
Exactement.
836
01:15:10,483 --> 01:15:13,727
Si vous croyez
que j'ai monté toute cette histoire
837
01:15:13,775 --> 01:15:15,393
pour toucher l'assurance...
838
01:15:15,441 --> 01:15:19,602
Loin de moi cette idée, votre
respectabilité n'est pas à prouver.
839
01:15:19,650 --> 01:15:22,658
Mais admettez que c'est...
840
01:15:22,858 --> 01:15:25,352
une équation complexe à résoudre.
841
01:15:25,400 --> 01:15:27,629
Vous êtes là pour ça, non ?
842
01:15:28,275 --> 01:15:29,575
En effet.
843
01:15:32,566 --> 01:15:35,723
Voici les images
de la vidéosurveillance.
844
01:15:36,316 --> 01:15:39,330
Il y a 12 caméras autour de la maison.
845
01:15:40,316 --> 01:15:42,296
Aucune à l'intérieur ?
846
01:15:42,816 --> 01:15:45,473
Nous préservons notre vie privée.
847
01:15:48,858 --> 01:15:49,991
Madame.
848
01:16:21,941 --> 01:16:23,698
Je t'en ai gardé.
849
01:16:38,900 --> 01:16:40,616
1 h 04 du matin.
850
01:16:41,025 --> 01:16:42,810
Arrivée de la femme.
851
01:16:42,858 --> 01:16:44,768
RÀS jusqu'à 7 h, à l'arrivée
852
01:16:44,816 --> 01:16:46,487
des domestiques.
853
01:16:50,233 --> 01:16:51,819
Reviens un peu.
854
01:16:53,691 --> 01:16:54,908
Vas-y.
855
01:16:57,025 --> 01:17:00,225
On dirait
qu'ils font la fête à quelqu'un.
856
01:17:00,608 --> 01:17:01,991
C'est quoi ?
857
01:17:02,566 --> 01:17:06,102
Un chien errant entre sur la propriété,
ils jouent 5 minutes,
858
01:17:06,150 --> 01:17:07,825
puis il s'en va.
859
01:17:10,775 --> 01:17:11,783
Avance.
860
01:17:17,816 --> 01:17:19,487
Image par image.
861
01:17:21,650 --> 01:17:23,241
Avance. Encore.
862
01:17:24,566 --> 01:17:25,825
Là.
863
01:17:25,941 --> 01:17:27,366
Le chien.
864
01:17:27,441 --> 01:17:29,893
Il a le collier.
C'est le chien qui l'a.
865
01:17:29,941 --> 01:17:33,464
Ça peut aussi être
sa médaille d'identification.
866
01:17:34,316 --> 01:17:38,113
Tu as les vidéos
du cambriolage de Virginia Street ?
867
01:17:42,441 --> 01:17:44,060
Va les chercher, Jerry.
868
01:17:44,108 --> 01:17:45,325
D'accord.
869
01:18:08,316 --> 01:18:09,852
Là. Reviens.
870
01:18:09,900 --> 01:18:11,283
En arrière.
871
01:18:11,900 --> 01:18:12,768
Tu vois ?
872
01:18:12,816 --> 01:18:15,935
J'avais raison, encore un chien.
Il y a un chien.
873
01:18:15,983 --> 01:18:17,935
C'est peut-être un renard.
874
01:18:17,983 --> 01:18:19,977
Ils ont un poulailler.
875
01:18:20,025 --> 01:18:21,518
Tu es sérieux ?
876
01:18:21,566 --> 01:18:24,815
Sors-moi les vidéos
des affaires similaires.
877
01:18:25,691 --> 01:18:27,116
Au trot.
878
01:18:40,358 --> 01:18:43,116
Là, regarde. C'est quoi ?
879
01:18:43,566 --> 01:18:44,602
Tu vois ça ?
880
01:18:44,650 --> 01:18:45,908
Continue.
881
01:18:54,025 --> 01:18:55,450
Putain !
882
01:18:56,233 --> 01:18:57,575
Tu vois ?
883
01:18:59,441 --> 01:19:01,366
Ça, mon pote,
884
01:19:01,941 --> 01:19:04,170
c'est du travail d'artiste.
885
01:20:09,566 --> 01:20:11,575
Super boulot, les gars.
886
01:20:15,608 --> 01:20:17,075
Continue.
887
01:20:48,858 --> 01:20:51,444
Fichiers de police du New Jersey
888
01:21:26,191 --> 01:21:28,777
- Tu étais géniale.
- Incroyable.
889
01:21:29,483 --> 01:21:30,768
Je suis fière de toi.
890
01:21:30,816 --> 01:21:33,185
Les filles, vous êtes vêtues ?
891
01:21:33,233 --> 01:21:36,408
Marlene chérie,
un monsieur veut te voir.
892
01:21:36,941 --> 01:21:39,170
Elle a des fans maintenant.
893
01:21:40,900 --> 01:21:43,986
Pardon.
Je voulais juste vous féliciter.
894
01:21:44,150 --> 01:21:47,021
C'était super.
Je suis un fan absolu.
895
01:21:47,150 --> 01:21:48,200
Merci.
896
01:21:50,400 --> 01:21:51,643
Pardon.
897
01:21:51,691 --> 01:21:52,991
Je peux ?
898
01:21:55,983 --> 01:21:58,185
Ma mère était d'origine allemande.
899
01:21:58,233 --> 01:21:59,935
Je connais bien ce répertoire.
900
01:21:59,983 --> 01:22:02,352
Et croyez-moi, votre interprétation
901
01:22:02,400 --> 01:22:03,991
est grandiose.
902
01:22:06,150 --> 01:22:10,084
Venant d'un spécialiste,
c'est d'autant plus flatteur.
903
01:22:11,650 --> 01:22:13,435
Vous passez tous les soirs ?
904
01:22:13,483 --> 01:22:14,685
Une fois par semaine.
905
01:22:14,733 --> 01:22:15,935
Bien vu.
906
01:22:15,983 --> 01:22:18,866
La rareté fait le prix des choses.
907
01:22:19,983 --> 01:22:21,408
C'est vrai.
908
01:22:22,900 --> 01:22:24,143
Quel soir ?
909
01:22:24,900 --> 01:22:25,893
Le vendredi.
910
01:22:25,941 --> 01:22:27,921
Rendez-vous est pris.
911
01:22:31,358 --> 01:22:33,616
Je sais que c'est un peu...
912
01:22:33,691 --> 01:22:35,448
cavalier, mais...
913
01:22:36,275 --> 01:22:38,825
puis-je vous inviter à dîner ?
914
01:22:38,941 --> 01:22:42,060
Je meurs d'envie
de mieux vous connaître.
915
01:22:42,108 --> 01:22:46,685
Vous avez vu le meilleur, chéri.
Le reste n'en vaut pas la peine.
916
01:22:46,733 --> 01:22:50,873
Vous êtes trop modeste,
comme toutes les vraies artistes.
917
01:22:52,566 --> 01:22:56,980
J'ignore votre profession,
mais vous feriez un sacré vendeur.
918
01:22:57,191 --> 01:22:59,491
Je suis dans les assurances.
919
01:23:02,941 --> 01:23:05,384
Ce sont les pires baratineurs.
920
01:23:06,025 --> 01:23:08,325
Vous avez absolument raison.
921
01:23:08,650 --> 01:23:11,143
Mais, sous ce costume,
922
01:23:11,191 --> 01:23:13,643
il y a un homme
qui gagne à être connu.
923
01:23:13,691 --> 01:23:14,518
Sûrement.
924
01:23:14,566 --> 01:23:17,241
Accordez-lui au moins un dîner.
925
01:23:17,358 --> 01:23:19,783
Allez. Dînez avec moi.
926
01:23:20,108 --> 01:23:21,560
Vous en mourez d'envie.
927
01:23:21,608 --> 01:23:25,542
C'est très gentil à vous
et j'apprécie la proposition,
928
01:23:26,358 --> 01:23:30,567
mais je dois rentrer nourrir
mes enfants. Vous comprenez ?
929
01:23:33,233 --> 01:23:35,143
Pardon si j'ai été lourd.
930
01:23:35,191 --> 01:23:36,533
Pas du tout.
931
01:23:37,358 --> 01:23:39,227
À vendredi prochain ?
932
01:23:39,275 --> 01:23:40,689
Avec plaisir.
933
01:23:46,233 --> 01:23:48,162
Vous m'avez comblé.
934
01:23:52,400 --> 01:23:54,243
C'était quoi, ça ?
935
01:23:55,983 --> 01:23:58,497
J'hallucine ! C'est une vraie ?
936
01:24:01,191 --> 01:24:03,533
Ça t'arrive souvent, à toi ?
937
01:24:04,441 --> 01:24:05,941
Tout le temps.
938
01:24:16,483 --> 01:24:18,352
Vous êtes sûr de l'adresse ?
939
01:24:18,400 --> 01:24:20,268
C'est un raccourci.
940
01:24:20,316 --> 01:24:21,810
J'ai besoin de m'aérer.
941
01:24:21,858 --> 01:24:23,768
Vous pouvez sortir mon fauteuil ?
942
01:24:23,816 --> 01:24:24,935
Bien sûr.
943
01:24:24,983 --> 01:24:26,033
Merci.
944
01:25:52,983 --> 01:25:54,483
Salut. Ça va ?
945
01:26:13,191 --> 01:26:14,200
Gentil.
946
01:26:17,941 --> 01:26:21,098
Les enfants, en place.
On a de la visite.
947
01:26:41,441 --> 01:26:45,685
Même si j'admire votre ténacité,
ça frôle le harcèlement.
948
01:26:45,733 --> 01:26:46,977
Je pourrais porter plainte.
949
01:26:47,025 --> 01:26:50,227
Allez-y. Je parlerai de vos chiens
dressés pour voler.
950
01:26:50,275 --> 01:26:52,643
Mes chiens sont libres comme l'air.
951
01:26:52,691 --> 01:26:55,768
Je ne les ai pas dressés,
je vous assure.
952
01:26:55,816 --> 01:27:00,768
J'ai des dizaines de vidéos accablantes.
Certains protagonistes vivent ici.
953
01:27:00,816 --> 01:27:02,727
Et j'ai la liste des biens volés,
954
01:27:02,775 --> 01:27:06,435
des bijoux,
que vous osez porter sur scène.
955
01:27:06,483 --> 01:27:09,643
Je ne vole pas,
je redistribue les richesses.
956
01:27:09,691 --> 01:27:10,893
Rien à voir.
957
01:27:10,941 --> 01:27:14,875
Alors on va revoir la distribution,
vous voulez bien ?
958
01:27:16,650 --> 01:27:18,807
Donc c'est pour l'argent ?
959
01:27:20,316 --> 01:27:22,296
C'est pour l'argent !
960
01:27:27,983 --> 01:27:30,435
Mon chou, tu vas arrêter ton cirque.
961
01:27:30,483 --> 01:27:33,768
File-moi les cailloux
qui sont forcément planqués ici.
962
01:27:33,816 --> 01:27:37,956
Ils sont pas à la banque,
je sais que t'as pas de compte.
963
01:27:39,733 --> 01:27:42,176
Fais pas le con et donne-les !
964
01:27:42,858 --> 01:27:47,135
J'ai pas envie de buter un handicapé,
mais ne me tente pas.
965
01:27:48,358 --> 01:27:49,935
70-80-70.
966
01:27:49,983 --> 01:27:51,977
C'est quoi, ces numéros ?
967
01:27:52,025 --> 01:27:53,477
Mes mensurations
968
01:27:53,525 --> 01:27:56,774
et la combinaison du coffre
dans le placard.
969
01:28:20,483 --> 01:28:24,212
Maintenant que vous êtes riche,
j'accepte ce dîner.
970
01:28:27,566 --> 01:28:28,685
Asseyez-vous,
971
01:28:28,733 --> 01:28:30,662
c'est presque prêt.
972
01:28:34,108 --> 01:28:36,408
Vous voulez dîner avec moi ?
973
01:28:38,775 --> 01:28:40,325
Pourquoi pas ?
974
01:28:41,191 --> 01:28:46,200
Pour être totalement franc,
je n'ai pas souvent de la visite.
975
01:28:46,566 --> 01:28:49,268
Et l'argent n'a jamais été mon moteur.
976
01:28:49,316 --> 01:28:50,768
Tous ces colliers
977
01:28:50,816 --> 01:28:53,759
seront mieux au cou de jolies femmes.
978
01:29:00,275 --> 01:29:01,861
Vous êtes taré.
979
01:29:03,941 --> 01:29:05,283
Merci.
980
01:29:06,150 --> 01:29:07,564
Asseyez-vous.
981
01:29:12,733 --> 01:29:14,713
Vous aimez le chili ?
982
01:29:14,983 --> 01:29:16,908
Ça dépend.
983
01:29:17,775 --> 01:29:20,432
Ma mère en faisait tout le temps.
984
01:29:22,816 --> 01:29:25,330
J'adorais la regarder cuisiner.
985
01:29:26,733 --> 01:29:28,200
À vrai dire,
986
01:29:28,525 --> 01:29:30,896
je pourrais manger un cheval.
987
01:29:31,483 --> 01:29:33,640
Ça tombe bien, c'est prêt.
988
01:30:02,233 --> 01:30:06,283
Vous êtes conscient
que nous parlons d'un crime grave ?
989
01:30:06,858 --> 01:30:08,727
Les chiens mangent les chiens.
990
01:30:08,775 --> 01:30:11,033
C'est une loi de la nature.
991
01:30:11,900 --> 01:30:15,060
Je suis déontologiquement
tenue au secret
992
01:30:15,108 --> 01:30:17,560
sur le contenu de nos entretiens.
993
01:30:17,608 --> 01:30:18,783
Toutefois,
994
01:30:18,900 --> 01:30:23,893
si je suis témoin, même indirectement,
d'un acte ayant entraîné un décès,
995
01:30:23,941 --> 01:30:25,393
la loi m'oblige
996
01:30:25,441 --> 01:30:28,143
à le signaler aux autorités.
997
01:30:28,191 --> 01:30:29,810
Je plaiderai la légitime défense.
998
01:30:29,858 --> 01:30:33,227
Vous risquez la peine de mort,
vous comprenez ?
999
01:30:33,275 --> 01:30:35,852
Je suis déjà mort. Plusieurs fois.
1000
01:30:35,900 --> 01:30:38,343
Ce sera peut-être la dernière.
1001
01:30:39,483 --> 01:30:41,154
Si Dieu le veut.
1002
01:30:41,400 --> 01:30:44,018
Je ne suis qu'une marionnette
entre ses mains.
1003
01:30:44,066 --> 01:30:45,700
C'est faux.
1004
01:30:46,066 --> 01:30:50,102
La vie est faite d'événements
auxquels on ne peut rien,
1005
01:30:50,150 --> 01:30:52,977
mais notre réaction fait la différence.
1006
01:30:53,025 --> 01:30:55,643
On peut être triste ou désespéré,
1007
01:30:55,691 --> 01:30:58,143
se révolter ou le prendre en riant,
1008
01:30:58,191 --> 01:31:01,950
mais c'est nous qui décidons,
et personne d'autre.
1009
01:31:02,025 --> 01:31:04,060
Ça s'appelle le libre arbitre.
1010
01:31:04,108 --> 01:31:05,865
Dieu l'a inventé.
1011
01:31:07,441 --> 01:31:08,602
Combien de fois
1012
01:31:08,650 --> 01:31:10,664
en êtes-vous arrivé là ?
1013
01:31:11,483 --> 01:31:12,852
Arrivé à quoi ?
1014
01:31:12,900 --> 01:31:14,241
Au meurtre.
1015
01:31:19,066 --> 01:31:20,909
Jamais avant hier.
1016
01:31:21,400 --> 01:31:23,486
Que s'est-il passé hier ?
1017
01:31:24,108 --> 01:31:27,265
Dieu a envoyé ses
anges de l'Apocalypse.
1018
01:32:09,650 --> 01:32:11,408
Non, pitié !
1019
01:32:37,150 --> 01:32:38,352
Il vit ici ?
1020
01:32:38,400 --> 01:32:40,310
Oui, je le jure sur Dieu !
1021
01:32:40,358 --> 01:32:42,268
Au bout du couloir,
1022
01:32:42,316 --> 01:32:43,987
avec ses chiens.
1023
01:32:51,191 --> 01:32:53,171
C'est bon, je te crois.
1024
01:32:56,566 --> 01:32:58,652
Trouvez ce fils de pute !
1025
01:33:06,858 --> 01:33:08,838
La guerre commence !
1026
01:33:55,025 --> 01:33:56,354
Un clébard !
1027
01:33:56,483 --> 01:33:57,825
Va vérifier.
1028
01:34:17,441 --> 01:34:18,783
Merde.
1029
01:34:19,650 --> 01:34:21,150
Fais le tour !
1030
01:34:29,650 --> 01:34:32,158
Je vais par là, toi par là.
1031
01:34:32,941 --> 01:34:34,325
On y va.
1032
01:36:04,900 --> 01:36:06,400
Foutu clébard.
1033
01:36:15,941 --> 01:36:17,441
Merde. Ça va ?
1034
01:36:28,441 --> 01:36:29,825
Rico ?
1035
01:36:54,400 --> 01:36:56,557
Apportez-moi l'artillerie.
1036
01:39:17,400 --> 01:39:18,893
C'est fini, petit.
1037
01:39:18,941 --> 01:39:20,768
On avait un accord.
1038
01:39:20,816 --> 01:39:22,658
J'y croyais !
1039
01:39:22,941 --> 01:39:24,352
Mais comme chacun sait,
1040
01:39:24,400 --> 01:39:28,227
nos sentiments
nous mènent toujours à notre perte.
1041
01:39:28,275 --> 01:39:29,685
Vous êtes le diable.
1042
01:39:29,733 --> 01:39:32,247
Je vais vous renvoyer en enfer.
1043
01:39:35,525 --> 01:39:37,325
Si Dieu le veut.
1044
01:39:47,316 --> 01:39:50,325
Dieu n'est pas avec vous aujourd'hui.
1045
01:39:50,983 --> 01:39:52,075
Santé.
1046
01:40:31,775 --> 01:40:32,866
Merci.
1047
01:40:34,358 --> 01:40:35,783
Joli briquet.
1048
01:40:37,316 --> 01:40:38,893
Vous le voulez ?
1049
01:40:38,941 --> 01:40:40,366
Volontiers.
1050
01:40:41,608 --> 01:40:42,616
Merci.
1051
01:40:53,066 --> 01:40:55,046
Ils sont tous à vous ?
1052
01:40:56,233 --> 01:40:58,213
Oui, ce sont mes bébés.
1053
01:41:01,233 --> 01:41:03,213
Que vont-ils devenir ?
1054
01:41:04,858 --> 01:41:08,015
Ne craignez rien,
ils savent quoi faire.
1055
01:41:28,025 --> 01:41:30,977
J'arrête mes questions
pour aujourd'hui.
1056
01:41:31,025 --> 01:41:34,479
Je vais prendre le temps
de réfléchir à tout ça
1057
01:41:35,025 --> 01:41:38,241
pour voir comment je peux vous aider.
1058
01:41:40,650 --> 01:41:42,741
C'est très gentil.
1059
01:41:43,941 --> 01:41:47,033
Vous m'avez déjà énormément aidé.
1060
01:41:47,191 --> 01:41:48,602
Vous avez raison.
1061
01:41:48,650 --> 01:41:52,104
Je dois décider
ce que je veux faire de ma vie.
1062
01:41:53,108 --> 01:41:55,435
Je dois peut-être payer le prix ultime
1063
01:41:55,483 --> 01:41:58,069
pour mériter d'être à ses côtés.
1064
01:41:59,608 --> 01:42:01,310
On est dimanche,
1065
01:42:01,358 --> 01:42:03,338
le jour du Seigneur.
1066
01:42:03,983 --> 01:42:07,300
C'est le bon jour
pour lui poser la question.
1067
01:42:12,483 --> 01:42:14,069
Merci, docteur.
1068
01:42:14,275 --> 01:42:15,283
Evelyn.
1069
01:42:17,691 --> 01:42:19,450
Merci, Evelyn.
1070
01:42:35,025 --> 01:42:37,005
Encore une question.
1071
01:42:37,858 --> 01:42:38,866
Allez-y.
1072
01:42:39,275 --> 01:42:41,575
Pourquoi m'avez-vous parlé ?
1073
01:42:43,233 --> 01:42:45,747
Nous avons une chose en commun.
1074
01:42:46,483 --> 01:42:47,991
Quoi ?
1075
01:42:49,775 --> 01:42:51,200
La douleur.
1076
01:43:02,400 --> 01:43:03,741
Merci.
1077
01:43:39,275 --> 01:43:40,783
C'est fini ?
1078
01:43:45,983 --> 01:43:47,491
C'est fini.
1079
01:45:59,400 --> 01:46:01,071
Salut, les gars.
1080
01:46:40,566 --> 01:46:42,366
Il faut y aller.
1081
01:47:55,733 --> 01:47:57,325
Je suis là,
1082
01:47:59,025 --> 01:48:01,033
pour toi.
1083
01:48:01,316 --> 01:48:03,616
Je suis debout face à toi.
1084
01:48:05,316 --> 01:48:07,908
Je suis debout face à toi !
1085
01:48:23,608 --> 01:48:25,116
Je suis prêt.
1086
01:48:28,566 --> 01:48:30,033
Je suis prêt.
76199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.