All language subtitles for Dogman (2023) Eng VO DD 6ch.fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,191 --> 00:01:37,227 À toutes les unités. Suspect de race blanche, 2 00:01:37,275 --> 00:01:40,325 environ 30 ans, probablement armé. 3 00:02:01,858 --> 00:02:03,060 Bonsoir. 4 00:02:03,108 --> 00:02:06,060 Vos papiers et ceux du véhicule, je vous prie. 5 00:02:06,108 --> 00:02:08,560 Désolée, je suis partie précipitamment. 6 00:02:08,608 --> 00:02:11,393 J'ai tout oublié, étourdie que je suis. 7 00:02:11,441 --> 00:02:14,018 Descendez. On doit fouiller le camion. 8 00:02:14,066 --> 00:02:16,295 J'éviterais, à votre place. 9 00:02:18,108 --> 00:02:19,700 Mon Dieu ! 10 00:02:19,983 --> 00:02:22,354 Mettez vos mains en évidence. 11 00:02:22,608 --> 00:02:25,643 Ils ne vous feront pas de mal si vous ne m'en faites pas. 12 00:02:25,691 --> 00:02:28,700 Mains sur le tableau de bord ! 13 00:02:29,941 --> 00:02:31,955 Vous m'écoutez, madame ? 14 00:02:37,483 --> 00:02:39,926 Vous avez du feu, M. l'agent ? 15 00:02:54,941 --> 00:02:56,870 De quoi s'agit-il ? 16 00:02:58,775 --> 00:03:00,755 Il est 2 h du matin. 17 00:03:18,858 --> 00:03:19,685 Maman, 18 00:03:19,733 --> 00:03:21,404 je dois y aller. 19 00:03:21,566 --> 00:03:22,980 Qu'y a-t-il ? 20 00:03:24,441 --> 00:03:27,241 Une urgence au centre de détention. 21 00:03:28,983 --> 00:03:31,477 On t'appelle toujours pour les plans pourris. 22 00:03:31,525 --> 00:03:33,825 Je prends ce qu'on me donne. 23 00:04:04,233 --> 00:04:05,685 Je peux vous aider ? 24 00:04:05,733 --> 00:04:09,256 Je suis là pour le suspect qu'on vient d'amener. 25 00:04:09,358 --> 00:04:10,616 Ici ? 26 00:04:10,816 --> 00:04:12,533 En robe rose. 27 00:04:14,858 --> 00:04:15,935 Celui-là. 28 00:04:15,983 --> 00:04:17,200 Merci. 29 00:04:19,316 --> 00:04:20,824 Par ici. 30 00:04:28,608 --> 00:04:31,622 Je serai derrière la porte, au cas où. 31 00:04:32,108 --> 00:04:33,408 Merci. 32 00:04:47,525 --> 00:04:48,825 Merci. 33 00:04:55,108 --> 00:04:56,450 Bonjour. 34 00:04:57,900 --> 00:05:00,268 Je suis le docteur Evelyn Decker. 35 00:05:00,316 --> 00:05:02,545 Comment vous appelez-vous ? 36 00:05:13,566 --> 00:05:16,393 En dehors du fait que ça nuit à votre santé, 37 00:05:16,441 --> 00:05:20,950 je tiens à vous rappeler qu'il est interdit de fumer ici. 38 00:05:21,025 --> 00:05:22,533 Ça vous gêne ? 39 00:05:23,858 --> 00:05:25,366 Pas vraiment. 40 00:05:30,608 --> 00:05:32,075 Merci. 41 00:05:34,066 --> 00:05:37,158 On vous a fait venir pour rien. 42 00:05:37,858 --> 00:05:39,838 Je ne suis pas malade, 43 00:05:39,900 --> 00:05:41,743 seulement fatigué. 44 00:05:42,733 --> 00:05:46,075 Je suis psychiatre, pour être précise. 45 00:06:04,191 --> 00:06:08,268 On m'a appelée car mes collègues sont un peu perdus. 46 00:06:08,316 --> 00:06:11,143 Ils ne savent pas dans quelle unité vous placer 47 00:06:11,191 --> 00:06:13,920 et je suis là pour en savoir plus. 48 00:06:14,150 --> 00:06:15,907 Je les comprends. 49 00:06:19,108 --> 00:06:21,622 J'ai toujours aimé me déguiser. 50 00:06:22,150 --> 00:06:25,643 C'est ce qu'on fait quand on ne sait pas qui on est, non ? 51 00:06:25,691 --> 00:06:27,227 On s'invente un passé 52 00:06:27,275 --> 00:06:29,255 pour oublier le sien. 53 00:06:30,275 --> 00:06:33,661 Est-ce que ça revient à se mentir à soi-même ? 54 00:06:35,191 --> 00:06:37,477 Ça dépend. En général, on se déguise 55 00:06:37,525 --> 00:06:40,700 pour cacher ce qu'on ne veut pas voir. 56 00:06:42,150 --> 00:06:43,643 Intéressant. 57 00:06:43,691 --> 00:06:47,625 Pour moi, c'est un moyen de devenir quelqu'un d'autre. 58 00:06:48,025 --> 00:06:51,685 C'est agréable de s'oublier l'espace d'un instant, 59 00:06:52,025 --> 00:06:55,075 même si on sait que c'est illusoire. 60 00:06:58,775 --> 00:06:59,866 Ça va ? 61 00:06:59,941 --> 00:07:02,366 Oui. Je réfléchissais. 62 00:07:06,900 --> 00:07:09,200 Vous aimez la vie, docteur ? 63 00:07:11,066 --> 00:07:12,935 Il y a des hauts et des bas. 64 00:07:12,983 --> 00:07:15,060 Ma famille n'était pas riche, 65 00:07:15,108 --> 00:07:17,518 mais mes parents ne m'ont privée de rien. 66 00:07:17,566 --> 00:07:21,852 J'ai pu faire des études et j'ai plutôt bien réussi ma vie. 67 00:07:21,900 --> 00:07:24,057 Vous avez trouvé l'amour ? 68 00:07:26,358 --> 00:07:28,602 J'ai un petit garçon de 9 mois. 69 00:07:28,650 --> 00:07:31,021 Tant mieux pour vous. Mariée ? 70 00:07:32,483 --> 00:07:33,768 Divorcée. 71 00:07:33,816 --> 00:07:37,016 La vie n'est pas un long fleuve tranquille. 72 00:07:38,650 --> 00:07:42,516 J'ai répondu à vos questions. On peut passer à vous ? 73 00:07:42,691 --> 00:07:45,277 Pardon. Que vouliez-vous savoir ? 74 00:07:45,441 --> 00:07:47,143 Simplement votre nom. 75 00:07:47,191 --> 00:07:49,200 Doug, pour Douglas. 76 00:07:49,275 --> 00:07:51,685 Plus personne ne m'appelle comme ça. 77 00:07:51,733 --> 00:07:53,741 Vous avez des enfants ? 78 00:07:54,400 --> 00:07:55,900 Des centaines. 79 00:07:57,650 --> 00:07:59,685 Vous parlez de vos chiens ? 80 00:07:59,733 --> 00:08:02,200 Oui, ce sont mes bébés. 81 00:08:02,858 --> 00:08:05,658 Leur amour m'a sauvé mille fois. 82 00:08:05,775 --> 00:08:07,685 Je leur dois la vie. 83 00:08:07,733 --> 00:08:11,185 Diriez-vous que vous les préférez aux êtres humains ? 84 00:08:11,233 --> 00:08:12,393 Absolument. 85 00:08:12,441 --> 00:08:16,170 Plus je connais les hommes, plus j'aime les chiens. 86 00:08:16,316 --> 00:08:19,893 Quelles qualités ont-ils que les hommes n'ont pas ? 87 00:08:19,941 --> 00:08:21,477 La beauté sans la vanité, 88 00:08:21,525 --> 00:08:24,310 la force sans l'insolence, le courage sans la férocité. 89 00:08:24,358 --> 00:08:28,310 Toutes les vertus des hommes sans aucun de leurs vices. 90 00:08:28,358 --> 00:08:31,700 À ma connaissance, ils ont un seul défaut. 91 00:08:32,150 --> 00:08:33,575 Lequel ? 92 00:08:34,315 --> 00:08:36,758 Ils font confiance aux hommes. 93 00:08:48,650 --> 00:08:51,850 J'avais 9 ans quand l'évidence m'a frappé. 94 00:08:52,233 --> 00:08:55,658 Je voyais mon frère depuis ma chambre. 95 00:08:56,108 --> 00:08:59,768 Il agitait de la viande devant les chiens de mon père. 96 00:08:59,816 --> 00:09:02,491 Je les regardais les affamer 97 00:09:03,191 --> 00:09:04,893 en prévision d'un combat. 98 00:09:04,941 --> 00:09:09,408 Mon père gagnait sa vie en organisant des combats de chiens. 99 00:09:10,733 --> 00:09:13,227 Pensez-vous qu'il les aimait à sa façon ? 100 00:09:13,275 --> 00:09:16,866 Non. Mon père était incapable d'aimer. 101 00:09:16,983 --> 00:09:18,997 Il n'était que violence. 102 00:09:19,233 --> 00:09:20,685 Combien de fois je t'ai dit 103 00:09:20,733 --> 00:09:24,050 de pas nourrir les chiens ? Combien de fois ? 104 00:09:24,733 --> 00:09:25,825 Et vous ? 105 00:09:27,150 --> 00:09:28,366 Moi ? 106 00:09:29,566 --> 00:09:32,883 Je goûtais à sa violence comme tout le monde. 107 00:09:35,650 --> 00:09:38,825 Je suis frappée par votre calme. 108 00:09:39,233 --> 00:09:43,325 Avez-vous essayé de vous défendre ou de protester ? 109 00:09:44,400 --> 00:09:47,557 Les plaintes sont des prières au diable. 110 00:09:47,941 --> 00:09:51,190 Avez-vous des souvenirs de moments heureux ? 111 00:09:51,691 --> 00:09:53,241 Oui. 112 00:09:53,941 --> 00:09:55,921 Quand j'étais petit. 113 00:09:58,150 --> 00:10:01,021 Quand ma mère était dans la cuisine. 114 00:10:05,108 --> 00:10:06,437 Elle adorait 115 00:10:07,400 --> 00:10:09,560 les disques européens 116 00:10:09,608 --> 00:10:12,908 et elle les écoutait en cuisinant. 117 00:10:16,733 --> 00:10:18,283 Et puis, 118 00:10:18,816 --> 00:10:22,241 mon père rentrait et le spectacle s'arrêtait. 119 00:10:29,858 --> 00:10:34,393 Aviez-vous dans votre entourage un grand-parent, une tante, un oncle, 120 00:10:34,441 --> 00:10:36,352 quelqu'un qui vous témoigne 121 00:10:36,400 --> 00:10:38,071 de l'affection ? 122 00:10:44,816 --> 00:10:48,270 Un enfant prend l'affection là où il la trouve. 123 00:10:54,650 --> 00:10:56,727 Un soir, pendant le repas, 124 00:10:56,775 --> 00:10:59,616 mon frère m'a encore dénoncé. 125 00:10:59,941 --> 00:11:03,601 Il cache à manger dans ses poches pour les chiens. 126 00:11:04,816 --> 00:11:05,810 Il ment. 127 00:11:05,858 --> 00:11:08,729 Je jure. Croix de bois, croix de fer. 128 00:11:12,816 --> 00:11:15,045 Tu aimes les chiens, hein ? 129 00:11:20,441 --> 00:11:22,670 S'il te plaît, pas à table. 130 00:11:24,150 --> 00:11:26,130 Plus que ta famille ? 131 00:11:34,566 --> 00:11:35,825 Oui. 132 00:11:46,233 --> 00:11:49,700 T'aimes les chiens, sale petit merdeux ? 133 00:11:52,275 --> 00:11:54,643 Il a pris mes larmes pour un aveu. 134 00:11:54,691 --> 00:11:55,935 À dater de ce jour, 135 00:11:55,983 --> 00:11:58,408 j'ai été banni de sa maison. 136 00:12:01,316 --> 00:12:03,143 Et il m'a mis en cage. 137 00:12:03,191 --> 00:12:05,950 Voilà ta famille, maintenant ! 138 00:12:33,066 --> 00:12:34,310 Et votre mère ? 139 00:12:34,358 --> 00:12:37,444 Ma mère a fait la seule chose possible. 140 00:12:44,525 --> 00:12:46,111 C'est pour toi. 141 00:12:47,483 --> 00:12:49,200 Enterre-les. 142 00:12:49,358 --> 00:12:52,515 Si ton père les trouve, il deviendra fou. 143 00:12:54,525 --> 00:12:58,477 Je me souviens surtout que son visage était rouge et mouillé 144 00:12:58,525 --> 00:13:00,616 et qu'elle s'est excusée. 145 00:13:03,525 --> 00:13:04,682 Je t'aime. 146 00:13:06,108 --> 00:13:07,866 C'était gentil. 147 00:13:10,400 --> 00:13:11,893 Elle était enceinte ? 148 00:13:11,941 --> 00:13:13,908 Oui, de 7 mois. 149 00:13:14,775 --> 00:13:19,102 Elle voulait offrir à cet enfant une vie meilleure que la nôtre. 150 00:13:19,150 --> 00:13:21,736 Avez-vous tenté de vous évader ? 151 00:13:21,900 --> 00:13:23,533 Pour aller où ? 152 00:13:25,733 --> 00:13:29,268 Le chenil était construit contre un garage 153 00:13:29,316 --> 00:13:31,268 qui contenait tout un bric-à-brac. 154 00:13:31,316 --> 00:13:32,477 Un jour, 155 00:13:32,525 --> 00:13:34,393 en effritant le bois, 156 00:13:34,441 --> 00:13:36,768 j'ai pu passer ma main 157 00:13:36,816 --> 00:13:40,956 et j'ai trouvé des magazines que ma mère avait cachés là. 158 00:13:42,191 --> 00:13:43,560 Une petite fenêtre 159 00:13:43,608 --> 00:13:45,616 s'ouvrait sur le monde. 160 00:13:47,775 --> 00:13:52,643 J'ai tout appris de la vie dans Modern Woman 161 00:13:52,691 --> 00:13:54,991 et The American Magazine. 162 00:14:01,316 --> 00:14:05,045 Avez-vous réalisé l'anormalité de votre situation ? 163 00:14:05,816 --> 00:14:07,450 Oui. 164 00:14:10,066 --> 00:14:13,266 Combien de temps êtes-vous resté en cage ? 165 00:14:19,441 --> 00:14:21,200 Difficile à dire. 166 00:14:21,691 --> 00:14:24,348 Vous en avez voulu à votre mère ? 167 00:14:25,816 --> 00:14:29,435 Ma mère était faible, c'était sa faille et sa chance. 168 00:14:29,483 --> 00:14:33,268 Chez les animaux, les faibles sont éliminés et dévorés. 169 00:14:33,316 --> 00:14:38,200 Mais chez les humains, les lâches arrivent toujours à survivre, 170 00:14:38,775 --> 00:14:40,789 au moins provisoirement. 171 00:14:41,233 --> 00:14:43,076 Parce qu'à la fin, 172 00:14:43,733 --> 00:14:45,866 Dieu reconnaît les siens. 173 00:14:49,025 --> 00:14:51,033 Encore une, pour maman. 174 00:14:55,150 --> 00:14:57,130 Encore une cuillère. 175 00:15:04,108 --> 00:15:06,037 Alors, le travail ? 176 00:15:06,858 --> 00:15:08,283 C'était dur. 177 00:15:12,025 --> 00:15:15,225 J'ai vu son père rôder par ici aujourd'hui. 178 00:15:18,525 --> 00:15:20,518 Il n'est pas en désintox ? 179 00:15:20,566 --> 00:15:22,075 Si. 180 00:15:24,691 --> 00:15:27,727 Il n'a pas interdiction de s'approcher ? 181 00:15:27,775 --> 00:15:29,408 Si. 182 00:15:30,191 --> 00:15:32,171 Il peut être violent. 183 00:15:33,108 --> 00:15:35,200 Je sais, maman. 184 00:15:37,525 --> 00:15:39,111 Comme ton père. 185 00:15:40,691 --> 00:15:42,448 Je le sais aussi. 186 00:15:53,941 --> 00:15:56,598 Je ne te laisserai pas, mon bébé. 187 00:16:06,233 --> 00:16:09,033 C'est ta faute si maman est partie. 188 00:16:11,150 --> 00:16:14,268 Elle en pouvait plus des colères de papa. 189 00:16:14,316 --> 00:16:16,908 T'es toujours à le provoquer. 190 00:16:17,316 --> 00:16:20,045 Tu sèmes le malheur autour de toi. 191 00:16:20,191 --> 00:16:22,283 Tu es une brebis égarée. 192 00:16:22,400 --> 00:16:24,227 Avec l'aide de Dieu, 193 00:16:24,275 --> 00:16:27,289 papa te remettra dans le droit chemin. 194 00:16:27,566 --> 00:16:28,977 Repens-toi, impie. 195 00:16:29,025 --> 00:16:33,576 Le prix du péché est la mort, mais Dieu offre la vie éternelle. 196 00:16:35,108 --> 00:16:36,018 Pigé ? 197 00:16:36,066 --> 00:16:38,408 AU NOM DE DIEU 198 00:17:26,316 --> 00:17:29,574 Bonjour. Je voudrais parler à Dogman. 199 00:18:16,483 --> 00:18:18,463 Par ici, jeune homme. 200 00:18:18,566 --> 00:18:21,815 N'aie pas peur. Ils ne te feront pas de mal. 201 00:18:36,816 --> 00:18:39,477 C'est bientôt l'heure de les nourrir. 202 00:18:39,525 --> 00:18:41,896 L'agitation est à son comble. 203 00:18:48,566 --> 00:18:51,952 Ton visage m'est familier. On s'est déjà vus ? 204 00:18:53,566 --> 00:18:55,227 Il y a quelques mois, 205 00:18:55,275 --> 00:18:57,255 avec mon cousin, Pablo. 206 00:18:57,900 --> 00:18:59,893 On a posé les câbles électriques. 207 00:18:59,941 --> 00:19:01,612 Juan, c'est ça ? 208 00:19:07,108 --> 00:19:09,908 Assieds-toi. Tu bois quelque chose ? 209 00:19:13,066 --> 00:19:15,700 Ça ira. J'ai pas soif. 210 00:19:17,983 --> 00:19:20,450 Qu'est-ce qui t'amène, Juan ? 211 00:19:21,025 --> 00:19:23,102 C'est au sujet de Martha. 212 00:19:23,150 --> 00:19:24,227 Martha. 213 00:19:24,275 --> 00:19:27,602 Elle a la gentillesse de me livrer mon linge parfois. 214 00:19:27,650 --> 00:19:29,630 Une femme formidable. 215 00:19:30,900 --> 00:19:33,268 Elle a trouvé un chien errant 216 00:19:33,316 --> 00:19:34,477 et elle a pensé... 217 00:19:34,525 --> 00:19:36,477 Dieu tout-puissant ! 218 00:19:36,525 --> 00:19:38,560 Elle pense qu'il sera mieux avec vous. 219 00:19:38,608 --> 00:19:39,685 Vraiment ? 220 00:19:39,733 --> 00:19:41,576 Quelle merveille ! 221 00:19:41,983 --> 00:19:44,143 C'est un labradoodle australien. 222 00:19:44,191 --> 00:19:47,018 On les importe illégalement. 223 00:19:47,066 --> 00:19:51,518 Les trafiquants les abattent ou les jettent depuis leur voiture. 224 00:19:51,566 --> 00:19:55,268 C'est ce qui a dû lui arriver. Il est blessé à la patte. 225 00:19:55,316 --> 00:19:56,866 Pauvre petit. 226 00:19:57,400 --> 00:19:58,768 Ne t'inquiète pas, 227 00:19:58,816 --> 00:20:01,545 le ciel t'a envoyé au bon endroit. 228 00:20:02,316 --> 00:20:04,616 Je vais t'appeler Merveille. 229 00:20:05,691 --> 00:20:07,268 Tu remercieras Martha. 230 00:20:07,316 --> 00:20:09,727 Si je peux lui rendre service, 231 00:20:09,775 --> 00:20:11,755 qu'elle n'hésite pas. 232 00:20:12,483 --> 00:20:14,712 Justement, elle a un souci. 233 00:20:16,941 --> 00:20:18,270 Je t'écoute. 234 00:20:18,650 --> 00:20:23,268 Il y a un gang dirigé par un gars qui se fait appeler El Verdugo, 235 00:20:23,316 --> 00:20:24,935 "le bourreau". 236 00:20:24,983 --> 00:20:28,643 Il vient d'ouvrir un bar sur la 3e rue, c'est ça ? 237 00:20:28,691 --> 00:20:30,075 C'est lui. 238 00:20:30,483 --> 00:20:31,983 D'accord. Et ? 239 00:20:32,066 --> 00:20:37,241 Il rackette les commerçants du quartier en échange de sa protection. 240 00:20:38,400 --> 00:20:39,727 On s'exécute, 241 00:20:39,775 --> 00:20:42,727 mais il passe presque toutes les semaines 242 00:20:42,775 --> 00:20:45,366 et Martha ne peut plus payer. 243 00:20:46,608 --> 00:20:49,575 Elle a même dû vendre des meubles 244 00:20:50,025 --> 00:20:52,254 qui venaient de sa famille. 245 00:20:57,025 --> 00:20:59,435 Je verrai ce que je peux faire. 246 00:20:59,483 --> 00:21:00,783 Merci. 247 00:22:20,525 --> 00:22:24,734 M. El Verdugo ? Pardon, je ne vous connais que par ce nom. 248 00:22:25,900 --> 00:22:26,935 Vous êtes qui ? 249 00:22:26,983 --> 00:22:30,227 Ni la police, ni le FBI, ni un de vos ennemis. 250 00:22:30,275 --> 00:22:33,866 Dans le cas présent, je suis même votre seul ami. 251 00:22:38,900 --> 00:22:40,768 Tout d'abord, pour votre bien, 252 00:22:40,816 --> 00:22:41,893 restez assis. 253 00:22:41,941 --> 00:22:44,102 Il y va de votre avenir, 254 00:22:44,150 --> 00:22:47,093 si vous souhaitez fonder une famille. 255 00:23:13,066 --> 00:23:15,366 J'ai toute votre attention ? 256 00:23:16,733 --> 00:23:18,033 Votre nom ? 257 00:23:19,108 --> 00:23:20,060 Morales. 258 00:23:20,108 --> 00:23:21,893 Et votre prénom, M. Morales ? 259 00:23:21,941 --> 00:23:23,241 Diego. 260 00:23:28,275 --> 00:23:30,289 Vous aimez les enfants ? 261 00:23:30,441 --> 00:23:31,685 Votre fécondité 262 00:23:31,733 --> 00:23:34,390 est entre les crocs de mon chien. 263 00:23:35,858 --> 00:23:38,977 Alors, voilà. Je vous laisserai avoir des enfants 264 00:23:39,025 --> 00:23:43,102 si vous laissez la charmante Martha élever les siens en toute quiétude. 265 00:23:43,150 --> 00:23:44,602 C'est qui, Martha ? 266 00:23:44,650 --> 00:23:47,268 La vieille dame du pressing de la 6e rue. 267 00:23:47,316 --> 00:23:50,060 Portez-lui votre linge, pas vos sales magouilles. 268 00:23:50,108 --> 00:23:52,227 Elle vous le rendra impeccable. 269 00:23:52,275 --> 00:23:54,118 Ça vous convient ? 270 00:23:54,400 --> 00:23:56,771 Je pige rien à vos conneries. 271 00:23:56,858 --> 00:23:58,060 Je résume. 272 00:23:58,108 --> 00:24:02,075 Cessez de la racketter ou mon chien gobe vos parties. 273 00:24:04,566 --> 00:24:05,980 C'est clair ? 274 00:24:06,775 --> 00:24:08,060 On est d'accord ? 275 00:24:08,108 --> 00:24:09,227 D'accord, putain. 276 00:24:09,275 --> 00:24:13,895 Toute violation de cet accord irait à l'encontre de nos valeurs. 277 00:24:15,025 --> 00:24:18,182 Formidable. Rendez le téléphone à Mickey. 278 00:24:41,066 --> 00:24:43,046 Restez pas plantés là ! 279 00:24:43,233 --> 00:24:45,213 Attrapez-le vivant ! 280 00:27:35,941 --> 00:27:39,352 Tu ne peux pas voir ton fils par décision de justice, 281 00:27:39,400 --> 00:27:41,866 ni t'approcher de chez nous. 282 00:27:42,816 --> 00:27:44,268 Arrête, s'il te plaît. 283 00:27:44,316 --> 00:27:46,296 Tu fais peur à ma mère. 284 00:27:48,483 --> 00:27:52,393 Je ne l'amènerai pas au parc. Ce n'est bon ni pour moi ni pour lui. 285 00:27:52,441 --> 00:27:55,964 La meilleure chose à faire, c'est de te soigner. 286 00:27:57,233 --> 00:27:58,575 Melvin ? 287 00:28:01,441 --> 00:28:02,825 Fait chier ! 288 00:28:05,608 --> 00:28:08,866 Circulez. C'est interdit de stationner ici. 289 00:28:09,108 --> 00:28:10,143 S'il vous plaît, 290 00:28:10,191 --> 00:28:11,768 ne restez pas là. 291 00:28:11,816 --> 00:28:13,573 Entendu, allez-y. 292 00:28:56,275 --> 00:28:57,533 Madame. 293 00:28:59,441 --> 00:29:01,185 Il y a du nouveau ? 294 00:29:01,233 --> 00:29:02,700 Pas encore. 295 00:29:08,983 --> 00:29:11,712 - Je vous accompagne ? - C'est bon. 296 00:29:40,108 --> 00:29:42,088 - Merci. - Pas de quoi. 297 00:29:48,858 --> 00:29:50,935 J'ai pu passer chez vous 298 00:29:50,983 --> 00:29:52,963 prendre des affaires. 299 00:29:53,108 --> 00:29:54,116 Merci. 300 00:30:01,150 --> 00:30:02,700 C'était... 301 00:30:03,650 --> 00:30:05,630 le bordel, chez vous. 302 00:30:07,566 --> 00:30:09,937 D'habitude, je suis soigneux. 303 00:30:14,775 --> 00:30:16,532 Un coup de main ? 304 00:30:16,691 --> 00:30:18,783 Ça va aller, merci. 305 00:30:29,483 --> 00:30:31,602 Latte caramel avec chantilly. 306 00:30:31,650 --> 00:30:33,241 Parfait, merci. 307 00:30:33,483 --> 00:30:35,268 Je devrais éviter le sucre, 308 00:30:35,316 --> 00:30:39,525 mais à quoi bon vivre si on se prive des petits plaisirs ? 309 00:30:44,108 --> 00:30:47,310 Vous devez être épuisée. Vous avez peu dormi. 310 00:30:47,358 --> 00:30:50,060 Un bon café, et je peux tout affronter. 311 00:30:50,108 --> 00:30:52,616 Votre histoire me fascine. 312 00:30:53,191 --> 00:30:55,560 J'ignore quand vous serez transféré 313 00:30:55,608 --> 00:30:59,477 et j'aimerais en savoir plus sur votre enfance. 314 00:30:59,525 --> 00:31:01,539 Ça ne vous dérange pas ? 315 00:31:02,108 --> 00:31:04,560 Mais c'est un peu tard pour ça, non ? 316 00:31:04,608 --> 00:31:05,727 Comment ça ? 317 00:31:05,775 --> 00:31:09,161 Pour dresser un animal, il faut commencer tôt. 318 00:31:09,566 --> 00:31:12,580 Je suis trop vieux pour être rééduqué. 319 00:31:14,358 --> 00:31:18,991 Ça vous met mal à l'aise de parler de votre enfance ? 320 00:31:19,150 --> 00:31:21,866 Non, mais je n'ai pas l'habitude. 321 00:31:22,983 --> 00:31:25,569 À vrai dire, ça me fait du bien. 322 00:31:27,233 --> 00:31:28,768 On n'existe pas sans passé. 323 00:31:28,816 --> 00:31:31,602 Ce sont les racines qui font l'arbre. 324 00:31:31,650 --> 00:31:34,366 Mais à quoi bon les déterrer ? 325 00:31:34,983 --> 00:31:36,963 Ça vous fait du bien. 326 00:31:37,525 --> 00:31:38,908 Bien vu. 327 00:31:40,275 --> 00:31:42,289 Que voulez-vous savoir ? 328 00:31:43,066 --> 00:31:46,152 Comment êtes-vous sorti de votre cage ? 329 00:32:02,233 --> 00:32:03,852 Je les vois ! 330 00:32:03,900 --> 00:32:05,880 C'est-y pas mignon ! 331 00:32:08,525 --> 00:32:12,602 Tu verras ce que papa va faire de tes chiots quand il saura. 332 00:32:12,650 --> 00:32:14,310 De la pâtée pour chien. 333 00:32:14,358 --> 00:32:16,435 Richie, fais pas ça. 334 00:32:16,483 --> 00:32:17,950 Sinon, quoi ? 335 00:32:18,483 --> 00:32:19,810 S'il te plaît. 336 00:32:19,858 --> 00:32:24,752 Mon frère m'a trahi une fois de plus en allant tout dire à mon père. 337 00:32:42,733 --> 00:32:46,518 Mon père était rongé par la haine, y compris contre lui-même. 338 00:32:46,566 --> 00:32:50,706 Il n'aimait pas la vie et la détruisait systématiquement. 339 00:32:51,483 --> 00:32:53,268 - Dégage. - Je t'en supplie. 340 00:32:53,316 --> 00:32:55,902 - Dégage. - Je m'occuperai d'eux. 341 00:32:57,400 --> 00:32:59,393 Dégage ou tu prendras une balle ! 342 00:32:59,441 --> 00:33:02,641 - Je les nourrirai. - Dégage ! Toi, ouvre ! 343 00:33:07,900 --> 00:33:10,129 - Il est possédé ! - Ouvre ! 344 00:33:14,608 --> 00:33:16,537 Dégage, je te dis ! 345 00:33:17,025 --> 00:33:18,696 Arrière, Satan ! 346 00:33:22,483 --> 00:33:23,700 Ouvre ! 347 00:33:25,858 --> 00:33:27,838 Je vais tous vous tuer. 348 00:33:38,858 --> 00:33:41,143 Son fusil était son seul argument. 349 00:33:41,191 --> 00:33:45,537 Je n'ai pas bougé, le coup est parti et j'ai perdu un doigt. 350 00:33:52,316 --> 00:33:53,352 Papa ! 351 00:33:53,400 --> 00:33:55,185 C'est bon, arrête. 352 00:33:55,233 --> 00:33:57,866 Je m'en occupe. Rentre. 353 00:33:58,316 --> 00:34:01,116 T'as rien fait, c'est pas ta faute. 354 00:34:03,525 --> 00:34:05,143 Écoute-moi. Rentre. 355 00:34:05,191 --> 00:34:07,920 Je m'en occupe. C'est pas ta faute. 356 00:34:15,983 --> 00:34:17,658 Je m'en occupe. 357 00:34:20,441 --> 00:34:21,700 Tu vois ? 358 00:34:21,816 --> 00:34:23,602 Tu refuses de comprendre. 359 00:34:23,650 --> 00:34:27,859 Tu t'obstines dans l'erreur et tu te comportes en animal ! 360 00:34:29,566 --> 00:34:31,366 Tu ne mérites pas 361 00:34:31,650 --> 00:34:33,018 l'amour de Dieu. 362 00:34:33,066 --> 00:34:34,995 Seulement sa pitié. 363 00:35:32,191 --> 00:35:34,658 Moby, tu vois ça ? 364 00:35:35,066 --> 00:35:36,408 Voiture. 365 00:35:37,775 --> 00:35:39,575 Trouve-les 366 00:35:40,691 --> 00:35:42,310 et donne-leur ça. 367 00:35:42,358 --> 00:35:43,685 Aux policiers. 368 00:35:43,733 --> 00:35:45,033 Compris ? 369 00:35:45,108 --> 00:35:46,435 La voiture et le sac. 370 00:35:46,483 --> 00:35:47,991 Vas-y, Moby. 371 00:36:25,400 --> 00:36:26,900 Il est gonflé. 372 00:36:27,983 --> 00:36:29,826 Il est incroyable. 373 00:36:30,150 --> 00:36:31,685 Il veut nous dire un truc. 374 00:36:31,733 --> 00:36:33,747 C'est un de tes indics ? 375 00:36:34,233 --> 00:36:35,476 Très drôle. 376 00:36:54,316 --> 00:36:56,977 PC, envoyez-nous deux autres véhicules. 377 00:36:57,025 --> 00:37:00,075 On entre directement. Couvrez-moi. 378 00:37:12,525 --> 00:37:14,968 Ambulance et services sociaux. 379 00:37:16,900 --> 00:37:18,018 Lâchez votre arme ! 380 00:37:18,066 --> 00:37:20,575 Police ! Mains en évidence ! 381 00:37:22,483 --> 00:37:25,393 Ç'aurait été le plus beau jour de ma vie 382 00:37:25,441 --> 00:37:29,602 si la balle n'avait pas ricoché pour se loger dans ma colonne vertébrale. 383 00:37:29,650 --> 00:37:33,927 J'étais enfin libre, mais Dieu m'avait privé de mes jambes. 384 00:37:47,400 --> 00:37:49,325 Je crois en Dieu, 385 00:37:49,941 --> 00:37:54,950 mais ce jour-là, je me suis demandé si Dieu croyait en moi. 386 00:38:01,358 --> 00:38:05,498 Vous avez des prothèses aux jambes. Vous pouvez marcher ? 387 00:38:05,816 --> 00:38:07,102 Un peu. 388 00:38:07,150 --> 00:38:09,664 Quelques pas, en cas d'urgence. 389 00:38:10,858 --> 00:38:13,372 La balle était très mal placée. 390 00:38:14,775 --> 00:38:17,977 À tort ou à raison, les médecins n'ont pas voulu l'extraire. 391 00:38:18,025 --> 00:38:20,935 À chaque pas, je risque un écoulement 392 00:38:20,983 --> 00:38:22,643 de liquide cérébrospinal, 393 00:38:22,691 --> 00:38:25,420 ce qui est moyennement recommandé. 394 00:38:25,983 --> 00:38:27,643 Je peux marcher, 395 00:38:27,691 --> 00:38:29,935 mais seulement vers ma mort. 396 00:38:29,983 --> 00:38:32,497 C'est très shakespearien, non ? 397 00:38:34,025 --> 00:38:36,560 Votre père et votre frère ont pris combien ? 398 00:38:36,608 --> 00:38:40,810 Vingt ans pour mon père. Il s'est suicidé deux semaines après. 399 00:38:40,858 --> 00:38:43,729 La vie en cage n'était pas pour lui. 400 00:38:46,650 --> 00:38:48,018 Et votre frère ? 401 00:38:48,066 --> 00:38:51,477 Douze ans, réduits à huit grâce à Dieu et pour bonne conduite. 402 00:38:51,525 --> 00:38:53,368 Vous l'avez revu ? 403 00:38:54,025 --> 00:38:55,616 Oui. 404 00:38:57,400 --> 00:38:59,450 Le jour de sa sortie. 405 00:39:04,358 --> 00:39:05,908 Fiche le camp. 406 00:39:10,900 --> 00:39:12,657 C'était le matin. 407 00:39:12,900 --> 00:39:14,852 Mon très dévoué Polly 408 00:39:14,900 --> 00:39:16,533 l'attendait. 409 00:40:03,233 --> 00:40:05,213 Vos chiens l'ont tué ? 410 00:40:06,900 --> 00:40:09,366 Dieu, dans sa grande sagesse, 411 00:40:10,483 --> 00:40:12,783 a mis fin à ses souffrances. 412 00:40:19,400 --> 00:40:20,729 Excusez-moi. 413 00:40:22,358 --> 00:40:23,435 Merci. 414 00:40:23,483 --> 00:40:25,185 Je peux manger un bout ? 415 00:40:25,233 --> 00:40:26,904 Je vous en prie. 416 00:40:27,400 --> 00:40:28,560 Bien. 417 00:40:28,608 --> 00:40:31,768 Ce n'est pas un festin, mais j'ai retrouvé l'appétit. 418 00:40:31,816 --> 00:40:34,973 Vous y êtes peut-être pour quelque chose. 419 00:40:35,066 --> 00:40:36,491 Tant mieux. 420 00:40:36,775 --> 00:40:38,352 Pour la procédure, 421 00:40:38,400 --> 00:40:41,977 je dois vous informer que nos entretiens sont filmés. 422 00:40:42,025 --> 00:40:43,685 Il y a une caméra au plafond. 423 00:40:43,733 --> 00:40:45,227 Deux, en fait. 424 00:40:45,275 --> 00:40:47,408 Je sais. Vous en voulez ? 425 00:40:47,608 --> 00:40:49,033 Non, merci. 426 00:40:49,983 --> 00:40:53,560 Je vois ici qu'à votre sortie de l'hôpital, 427 00:40:53,608 --> 00:40:55,227 on vous a placé en foyer. 428 00:40:55,275 --> 00:40:57,908 Le premier d'une longue série. 429 00:40:57,983 --> 00:41:00,227 Quel souvenir en gardez-vous ? 430 00:41:00,275 --> 00:41:03,602 C'était une autre prison, plus confortable, 431 00:41:03,650 --> 00:41:06,518 mais sans mes chiens, j'étais encore plus seul. 432 00:41:06,566 --> 00:41:08,227 Vous n'aviez aucun ami ? 433 00:41:08,275 --> 00:41:09,227 Non. 434 00:41:09,275 --> 00:41:11,685 Les chiens ont le sens de la famille. 435 00:41:11,733 --> 00:41:16,902 Même s'ils sont de races différentes, ils s'unissent face à l'adversité. 436 00:41:17,358 --> 00:41:20,143 Les gamins des foyers étaient abîmés par la vie 437 00:41:20,191 --> 00:41:21,727 et incapables de s'entraider. 438 00:41:21,775 --> 00:41:25,092 Ils n'écoutaient que leur instinct de survie. 439 00:41:26,108 --> 00:41:27,560 Les chiens aiment leurs amis 440 00:41:27,608 --> 00:41:30,477 et mordent leurs ennemis. Les hommes, eux, 441 00:41:30,525 --> 00:41:33,611 mélangent toujours l'amour et la haine. 442 00:41:34,066 --> 00:41:37,325 Avez-vous eu des histoires d'amour ? 443 00:41:41,900 --> 00:41:43,743 Ce n'est pas vrai. 444 00:41:43,816 --> 00:41:45,796 Il y a eu quelqu'un. 445 00:41:47,525 --> 00:41:48,950 Salma. 446 00:41:53,608 --> 00:41:54,825 Douglas ? 447 00:41:57,608 --> 00:42:01,131 Moi, c'est Salma. Il paraît que tu lis beaucoup. 448 00:42:02,191 --> 00:42:03,866 Tu as lu ça ? 449 00:42:05,483 --> 00:42:07,497 Tu connais Shakespeare ? 450 00:42:08,191 --> 00:42:11,143 Quel bonheur ! Je vais changer ton monde. 451 00:42:11,191 --> 00:42:14,185 C'est le plus grand auteur de tous les temps. 452 00:42:14,233 --> 00:42:19,602 Tout ça a été inspiré par cet homme qui a écrit des pièces il y a 400 ans. 453 00:42:19,650 --> 00:42:22,810 La meilleure, selon moi, est Macbeth. 454 00:42:22,858 --> 00:42:27,102 Elle animait un stage de théâtre, était belle comme un soleil 455 00:42:27,150 --> 00:42:30,700 et parlait de Shakespeare comme personne. 456 00:42:30,775 --> 00:42:33,783 Elle m'a appris à me maquiller. 457 00:42:34,066 --> 00:42:35,060 Elle disait : 458 00:42:35,108 --> 00:42:37,977 "Si tu n'aimes pas ton reflet, change-le." 459 00:42:38,025 --> 00:42:41,977 Rien ne prouve que notre reflet est faux et que nous sommes réels. 460 00:42:42,025 --> 00:42:44,977 Peut-être que le reflet pense être la réalité. 461 00:42:45,025 --> 00:42:46,518 Nous ne sommes qu'une image. 462 00:42:46,566 --> 00:42:49,883 Je n'avais jamais connu quelqu'un comme elle. 463 00:42:51,108 --> 00:42:51,977 À toi. 464 00:42:52,025 --> 00:42:53,491 Moustache. 465 00:42:53,858 --> 00:42:54,893 Je peux pas. 466 00:42:54,941 --> 00:42:58,143 Bien sûr que si ! Tu peux faire ce que tu veux. 467 00:42:58,191 --> 00:43:00,685 Tu peux être un roi ou un prince, 468 00:43:00,733 --> 00:43:04,200 un mendiant ou une fleur. 469 00:43:04,566 --> 00:43:06,546 C'est toi qui choisis. 470 00:43:16,066 --> 00:43:19,643 Elle disait que le théâtre était comme une religion. 471 00:43:19,691 --> 00:43:23,268 Pour le vrai croyant, ça devenait une réalité. 472 00:43:23,316 --> 00:43:24,477 Souviens-toi. 473 00:43:24,525 --> 00:43:26,893 Si tu peux jouer Shakespeare, 474 00:43:26,941 --> 00:43:29,116 tu peux tout jouer. 475 00:43:31,233 --> 00:43:34,435 Je vous parle, en effet, d'une vraie altitude ! 476 00:43:34,483 --> 00:43:39,060 Vous me tueriez si de cette hauteur, vous lanciez un mot dur sur mon cœur. 477 00:43:39,108 --> 00:43:42,643 Mes oreilles n'ont pas encore bu cent paroles de ta bouche, 478 00:43:42,691 --> 00:43:44,602 mais j'en connais le son. 479 00:43:44,650 --> 00:43:46,533 N'es-tu pas Roméo 480 00:43:46,691 --> 00:43:47,852 et un Montaigu ? 481 00:43:47,900 --> 00:43:51,834 Ni l'un ni l'autre, belle enfant, s'ils te déplaisent. 482 00:43:54,191 --> 00:43:55,948 Chère bien-aimée, 483 00:43:56,025 --> 00:43:57,935 Duncan sera ici ce soir. 484 00:43:57,983 --> 00:43:59,435 Et quand part-il ? 485 00:43:59,483 --> 00:44:01,810 Demain, selon son intention. 486 00:44:01,858 --> 00:44:04,643 Jamais soleil ne verra ce demain ! 487 00:44:04,691 --> 00:44:06,602 Eh bien, mère, qu'y a-t-il ? 488 00:44:06,650 --> 00:44:09,477 Hamlet, tu as offensé ton père. 489 00:44:09,525 --> 00:44:11,643 Mère, vous avez offensé mon père. 490 00:44:11,691 --> 00:44:15,143 Vous pouvez le dire, car c'est la main qui donna mon cœur. 491 00:44:15,191 --> 00:44:18,102 Une main généreuse. Le cœur jadis donnait la main, 492 00:44:18,150 --> 00:44:20,393 mais il a disparu de nos blasons. 493 00:44:20,441 --> 00:44:21,768 Mon nom, chère sainte, 494 00:44:21,816 --> 00:44:24,685 m'est odieux à moi-même puisqu'il t'est ennemi. 495 00:44:24,733 --> 00:44:27,060 S'il était écrit là, je le déchirerais. 496 00:44:27,108 --> 00:44:28,102 Roméo ! 497 00:44:28,150 --> 00:44:30,185 Qui m'aime 498 00:44:30,233 --> 00:44:31,450 me suive ! 499 00:44:35,775 --> 00:44:37,950 J'étais enfin vivant. 500 00:44:38,150 --> 00:44:40,352 Je pouvais m'exprimer pleinement, 501 00:44:40,400 --> 00:44:42,380 avec tout mon corps. 502 00:44:42,483 --> 00:44:43,893 J'étais qui je voulais 503 00:44:43,941 --> 00:44:48,150 et la réalité était abolie par le maquillage et les rimes. 504 00:44:48,900 --> 00:44:52,477 Le monde réel n'avait fait que me rejeter. 505 00:44:52,525 --> 00:44:55,727 Le monde imaginaire m'a ouvert les bras 506 00:44:55,775 --> 00:44:58,218 et m'a accueilli sans réserve. 507 00:44:59,400 --> 00:45:00,602 Dans ce royaume, 508 00:45:00,650 --> 00:45:03,408 Salma était ma princesse. 509 00:45:04,233 --> 00:45:05,819 Vous l'aimiez ? 510 00:45:06,275 --> 00:45:07,518 À la folie. 511 00:45:08,400 --> 00:45:10,329 Vous lui avez dit ? 512 00:45:11,858 --> 00:45:15,449 J'allais le faire, mais un jour, elle est partie. 513 00:45:31,858 --> 00:45:35,102 Une petite troupe de Boston l'avait engagée. 514 00:45:35,150 --> 00:45:39,602 J'étais heureux pour elle. Elle gâchait son talent dans ce foyer, 515 00:45:39,650 --> 00:45:41,150 c'est certain. 516 00:45:41,358 --> 00:45:43,515 Vous avez perdu sa trace ? 517 00:45:43,775 --> 00:45:45,861 Je l'ai suivie pas à pas. 518 00:46:13,650 --> 00:46:16,658 Elle a bataillé, au début. 519 00:46:17,358 --> 00:46:20,018 Mais elle était trop talentueuse et passionnée 520 00:46:20,066 --> 00:46:22,046 pour ne pas réussir. 521 00:46:24,400 --> 00:46:27,018 Très vite, elle a intégré des troupes pros 522 00:46:27,066 --> 00:46:30,520 et en quelques années, elle a percé à Broadway. 523 00:46:49,025 --> 00:46:51,866 J'ai fini par trouver le courage 524 00:46:52,525 --> 00:46:54,196 d'aller la voir. 525 00:46:55,733 --> 00:46:57,713 Elle était magnifique. 526 00:47:14,358 --> 00:47:18,518 J'ai demandé à un régisseur si je pouvais aller en coulisse. 527 00:47:18,566 --> 00:47:20,546 Il m'a laissé passer. 528 00:47:21,275 --> 00:47:22,325 Entrez. 529 00:47:22,733 --> 00:47:25,810 Pardon de te déranger. Il y a un fan absolu 530 00:47:25,858 --> 00:47:27,768 qui aimerait te saluer. 531 00:47:27,816 --> 00:47:28,887 D'accord. 532 00:47:30,066 --> 00:47:33,393 Je mourais de peur qu'elle ne me reconnaisse pas, 533 00:47:33,441 --> 00:47:35,102 mais ça a été immédiat. 534 00:47:35,150 --> 00:47:37,236 C'est pas vrai. Douglas ! 535 00:47:40,775 --> 00:47:42,275 Dieu du ciel ! 536 00:47:42,900 --> 00:47:46,768 Tu as tellement grandi ! Et quelle élégance ! 537 00:47:46,816 --> 00:47:48,518 On dirait un prince. 538 00:47:48,566 --> 00:47:52,980 Je voulais te les jeter, mais j'ai eu peur de rater la scène. 539 00:47:53,108 --> 00:47:54,768 Elles sont magnifiques. 540 00:47:54,816 --> 00:47:56,602 Je les mets dans un vase. 541 00:47:56,650 --> 00:47:59,643 C'est fou. Je me suis demandé récemment 542 00:47:59,691 --> 00:48:00,893 ce que tu étais devenu. 543 00:48:00,941 --> 00:48:02,698 Raconte-moi tout. 544 00:48:06,441 --> 00:48:10,238 J'ai continué à lire, c'est ce que je fais le mieux. 545 00:48:10,358 --> 00:48:12,372 J'ai passé des diplômes, 546 00:48:12,691 --> 00:48:14,393 dont un à l'université. 547 00:48:14,441 --> 00:48:16,560 Tu as dû te faire des amis. 548 00:48:16,608 --> 00:48:18,935 Je suivais les cours en ligne. 549 00:48:18,983 --> 00:48:20,102 Le campus 550 00:48:20,150 --> 00:48:23,893 était trop éloigné du foyer. Je n'y allais qu'une fois par mois 551 00:48:23,941 --> 00:48:27,685 pour les examens, mais j'ai obtenu ma licence de biologie. 552 00:48:27,733 --> 00:48:30,352 Une licence, c'est génial ! 553 00:48:30,400 --> 00:48:31,852 Sur quel sujet ? 554 00:48:31,900 --> 00:48:33,143 Les chiens. 555 00:48:34,525 --> 00:48:36,968 Normal, c'était ton obsession. 556 00:48:37,108 --> 00:48:39,518 Regarde comme elles sont belles. 557 00:48:39,566 --> 00:48:41,495 Pas autant que toi. 558 00:48:42,191 --> 00:48:43,227 C'est gentil. 559 00:48:43,275 --> 00:48:44,810 Tu as continué le théâtre ? 560 00:48:44,858 --> 00:48:46,241 Un peu. 561 00:48:47,025 --> 00:48:49,018 Ce n'est pas pareil sans toi. 562 00:48:49,066 --> 00:48:50,575 J'espère bien. 563 00:48:55,358 --> 00:48:57,477 Mais j'ai suivi toute ta carrière. 564 00:48:57,525 --> 00:48:58,602 C'est vrai ? 565 00:48:58,650 --> 00:48:59,783 Regarde. 566 00:48:59,900 --> 00:49:02,393 J'ai compilé tous les articles que j'ai trouvés 567 00:49:02,441 --> 00:49:03,852 depuis tes débuts à Boston. 568 00:49:03,900 --> 00:49:05,060 Tu as fait ça ? 569 00:49:05,108 --> 00:49:06,241 Pour toi. 570 00:49:32,608 --> 00:49:34,022 Ça te plaît ? 571 00:49:47,150 --> 00:49:50,399 C'est mon plus beau cadeau depuis longtemps. 572 00:49:53,691 --> 00:49:57,908 Elle semblait sincèrement heureuse de me revoir. 573 00:49:59,275 --> 00:50:00,616 Et puis... 574 00:50:01,066 --> 00:50:02,866 - Entre. - Bravo ! 575 00:50:03,233 --> 00:50:04,060 Merci. 576 00:50:04,108 --> 00:50:05,977 - C'était un triomphe. - Merci. 577 00:50:06,025 --> 00:50:08,477 Douglas, voici mon metteur en scène 578 00:50:08,525 --> 00:50:11,254 qui se trouve aussi être mon mari. 579 00:50:11,358 --> 00:50:12,352 Salut, Doug. 580 00:50:12,400 --> 00:50:14,268 Elle m'a beaucoup parlé de toi. 581 00:50:14,316 --> 00:50:15,352 Super. 582 00:50:15,400 --> 00:50:18,414 C'est aussi le futur père de mon bébé. 583 00:50:28,066 --> 00:50:31,227 Félicitations. Ça fait combien de temps... 584 00:50:31,275 --> 00:50:32,775 Deux semaines. 585 00:50:33,025 --> 00:50:36,825 Vous n'avez pas traîné. Tu es déjà enceinte. 586 00:50:38,275 --> 00:50:39,727 Tu parles de Bradley ? 587 00:50:39,775 --> 00:50:42,810 Ça fait trois ans. On a pris le temps de se connaître 588 00:50:42,858 --> 00:50:44,810 et on s'est mariés cet hiver. 589 00:50:44,858 --> 00:50:48,602 Le bébé, c'est tout récent. Tu es un des premiers à savoir. 590 00:50:48,650 --> 00:50:50,950 Même ma famille ne sait pas. 591 00:50:54,941 --> 00:50:56,527 Je suis flatté. 592 00:50:58,566 --> 00:51:00,075 C'est super. 593 00:51:03,525 --> 00:51:06,393 Regarde, chéri. Douglas a fait ça pour moi. 594 00:51:06,441 --> 00:51:07,393 Il a gardé 595 00:51:07,441 --> 00:51:10,027 tous les articles parus sur moi. 596 00:51:10,483 --> 00:51:13,354 - C'est adorable, non ? - Magnifique. 597 00:51:14,275 --> 00:51:16,366 C'est du grand art, mec. 598 00:51:19,275 --> 00:51:21,491 Tu fais partie du sérail ? 599 00:51:21,566 --> 00:51:24,102 Tu es dans le show-business ? 600 00:51:24,150 --> 00:51:25,352 Non. 601 00:51:25,400 --> 00:51:28,271 Je suis dans le business des chiens. 602 00:51:32,983 --> 00:51:36,143 Ce soir-là, je suis rentré au refuge où je travaillais 603 00:51:36,191 --> 00:51:37,866 depuis cinq ans. 604 00:51:39,358 --> 00:51:41,116 Je me sentais 605 00:51:42,108 --> 00:51:44,088 terriblement stupide. 606 00:51:45,733 --> 00:51:47,991 Elle était plus âgée, 607 00:51:48,233 --> 00:51:49,700 sublime 608 00:51:50,608 --> 00:51:52,366 et acclamée. 609 00:51:54,191 --> 00:51:58,352 Moi, je n'étais qu'un type en fauteuil roulant 610 00:51:58,400 --> 00:52:00,060 même pas fichu de... 611 00:52:00,108 --> 00:52:04,325 Même si j'avais pu marcher, je n'aurais pas su où aller. 612 00:52:10,691 --> 00:52:15,722 Comment ai-je pu m'imaginer lui inspirer autre chose que de la pitié ? 613 00:53:29,775 --> 00:53:32,352 Leur amour pour moi était si sincère, 614 00:53:32,400 --> 00:53:35,700 pur, dénué de calcul ou d'hypocrisie. 615 00:53:36,316 --> 00:53:40,319 Les chiens ne mentent jamais quand ils parlent d'amour. 616 00:54:02,108 --> 00:54:03,408 Et après ? 617 00:54:05,691 --> 00:54:07,534 Je me suis adapté, 618 00:54:07,983 --> 00:54:09,740 une fois de plus. 619 00:54:44,233 --> 00:54:47,700 Je ne comprends pas. Vous fermez le refuge ? 620 00:54:48,025 --> 00:54:49,893 L'État est très endetté. 621 00:54:49,941 --> 00:54:52,935 Le nouveau gouverneur lance un programme d'austérité. 622 00:54:52,983 --> 00:54:56,616 L'aide à votre organisation a été supprimée. 623 00:54:56,900 --> 00:55:00,310 Cette aide est réduite de moitié chaque année, 624 00:55:00,358 --> 00:55:05,321 mais grâce aux dons et aux adoptions, nous ne coûtons quasiment rien. 625 00:55:05,608 --> 00:55:09,474 Vous faites un travail remarquable, c'est indéniable, 626 00:55:09,525 --> 00:55:12,685 mais il y a eu des plaintes pour des nuisances. 627 00:55:12,733 --> 00:55:14,102 Quelles nuisances ? 628 00:55:14,150 --> 00:55:15,658 Par exemple, 629 00:55:15,775 --> 00:55:17,018 les odeurs. 630 00:55:18,358 --> 00:55:20,560 La ville veut vendre le terrain 631 00:55:20,608 --> 00:55:22,194 à un promoteur. 632 00:55:22,608 --> 00:55:24,694 Donc c'est pour l'argent. 633 00:55:25,816 --> 00:55:27,852 Nous appliquons les ordres. 634 00:55:27,900 --> 00:55:29,325 Je sais. 635 00:55:31,358 --> 00:55:35,893 Et les chiens ? On leur dit poliment de retourner dans leur famille ? 636 00:55:35,941 --> 00:55:38,893 Ils seront placés dans un lieu plus adapté. 637 00:55:38,941 --> 00:55:41,518 Je sais ce que c'est d'aller de foyer en foyer 638 00:55:41,566 --> 00:55:44,437 sans jamais pouvoir se reconstruire. 639 00:55:44,608 --> 00:55:47,018 Compte tenu de votre travail irréprochable, 640 00:55:47,066 --> 00:55:51,275 les services sociaux vous trouveront vite un autre emploi. 641 00:55:54,066 --> 00:55:56,080 C'est prévu pour quand ? 642 00:55:58,566 --> 00:55:59,768 En théorie, lundi 643 00:55:59,816 --> 00:56:01,185 à 6 h du matin. 644 00:56:01,233 --> 00:56:03,158 On peut négocier, 645 00:56:03,358 --> 00:56:05,115 obtenir un délai. 646 00:56:06,150 --> 00:56:07,907 Merci quand même. 647 00:56:10,150 --> 00:56:12,033 À lundi, alors. 648 00:56:16,400 --> 00:56:17,450 À lundi. 649 00:56:25,733 --> 00:56:29,768 On commence par le gérant. Un gars en fauteuil, un peu barré. 650 00:56:29,816 --> 00:56:31,268 Ensuite, les chiens. 651 00:56:31,316 --> 00:56:32,575 Compris. 652 00:56:37,733 --> 00:56:40,033 REFUGE POUR CHIENS 653 00:56:45,275 --> 00:56:47,255 C'est quoi, ce bordel ? 654 00:56:48,900 --> 00:56:50,880 Ils sont passés où ? 655 00:57:25,691 --> 00:57:27,575 On sera bien ici. 656 00:57:27,941 --> 00:57:30,170 Polly, préviens les autres. 657 00:57:50,108 --> 00:57:52,158 Je te prends au mot. 658 00:57:52,233 --> 00:57:54,685 Dis seulement "Je t'aime" et je me rebaptise. 659 00:57:54,733 --> 00:57:57,352 Dorénavant, je ne serai plus Roméo. 660 00:57:57,400 --> 00:58:01,935 Qui es-tu, toi que la nuit dissimule et qui surprends mon secret ? 661 00:58:01,983 --> 00:58:05,241 Je ne sais par quel nom te dire qui je suis. 662 00:58:05,983 --> 00:58:09,183 Qu'est-ce qu'un nom ? Ce qu'on appelle rose 663 00:58:09,608 --> 00:58:12,643 sous un autre vocable aurait même parfum. 664 00:58:12,691 --> 00:58:15,908 Roméo, s'il n'était Roméo, 665 00:58:16,566 --> 00:58:20,727 garderait cette admirable perfection qui est la sienne. 666 00:58:20,775 --> 00:58:24,143 Défais-toi de ton nom, Roméo, car il n'est pas toi, 667 00:58:24,191 --> 00:58:27,205 et en échange, tout entière prends-moi. 668 00:58:28,900 --> 00:58:31,116 Je te prends au mot. 669 00:58:31,900 --> 00:58:34,977 Dis seulement "Je t'aime" et je me rebaptise. 670 00:58:35,025 --> 00:58:38,033 Dorénavant, je ne serai plus Roméo. 671 00:58:41,983 --> 00:58:43,963 Avez-vous revu Salma ? 672 00:58:45,191 --> 00:58:48,143 Après deux grossesses, elle a arrêté le théâtre. 673 00:58:48,191 --> 00:58:50,018 Son mari s'est mis à boire. 674 00:58:50,066 --> 00:58:52,491 Même les étoiles ont une fin. 675 00:58:53,025 --> 00:58:55,685 Votre squat était très bien équipé. 676 00:58:55,733 --> 00:58:57,102 Comment avez-vous fait ? 677 00:58:57,150 --> 00:58:59,227 J'aide les gens et ils m'aident. 678 00:58:59,275 --> 00:59:01,866 Mais ça a dû coûter très cher. 679 00:59:02,275 --> 00:59:06,158 Oui. Au début, j'ai ramé. J'ai dû trouver un travail. 680 00:59:06,775 --> 00:59:08,755 Ça n'a pas été simple. 681 00:59:09,316 --> 00:59:13,662 Mon diplôme ne m'a même pas ouvert les portes d'un fastfood. 682 00:59:16,025 --> 00:59:18,435 Arrêtez de renifler les fleurs. 683 00:59:18,483 --> 00:59:20,463 C'est moi qui les paye. 684 00:59:31,233 --> 00:59:33,462 On n'a rien pour l'instant. 685 01:01:06,733 --> 01:01:07,852 Bravo, chérie. 686 01:01:07,900 --> 01:01:09,268 Magnifique, Annie ! 687 01:01:09,316 --> 01:01:11,102 Merci beaucoup. 688 01:01:11,150 --> 01:01:14,164 Cher, tu es entre elle et le magicien. 689 01:01:14,566 --> 01:01:16,546 Tu restes ma préférée. 690 01:01:22,941 --> 01:01:24,241 Rodney. 691 01:01:26,816 --> 01:01:29,727 C'est pour l'annonce sur la porte. Pardon. 692 01:01:29,775 --> 01:01:31,060 On a trouvé un barman. 693 01:01:31,108 --> 01:01:33,935 Désolé, j'ai oublié d'enlever l'annonce. 694 01:01:33,983 --> 01:01:35,533 Bonne journée. 695 01:01:36,483 --> 01:01:39,602 Je pensais éventuellement à un autre emploi. 696 01:01:39,650 --> 01:01:41,227 Je suis moi-même artiste. 697 01:01:41,275 --> 01:01:43,718 Vous voulez passer sur scène ? 698 01:01:44,566 --> 01:01:46,866 Je connais tout Shakespeare. 699 01:01:47,108 --> 01:01:49,268 Ici, on fait du drag show. 700 01:01:49,316 --> 01:01:51,408 Je comprends, mais... 701 01:01:52,525 --> 01:01:56,322 Quand on peut jouer Shakespeare, on peut tout jouer. 702 01:01:56,941 --> 01:01:59,352 Je connais des vieilles chansons. 703 01:01:59,400 --> 01:02:01,629 J'ai également ça à offrir. 704 01:02:02,858 --> 01:02:05,727 Vous avez sûrement du talent, mais écoutez. 705 01:02:05,775 --> 01:02:07,393 Notre public veut s'amuser, 706 01:02:07,441 --> 01:02:10,598 pas voir un travesti en fauteuil roulant. 707 01:02:11,233 --> 01:02:13,247 Je peux me tenir debout. 708 01:02:33,983 --> 01:02:35,963 Le temps d'une chanson. 709 01:02:38,691 --> 01:02:39,518 Rodney. 710 01:02:39,566 --> 01:02:40,643 Allez ! 711 01:02:40,691 --> 01:02:42,518 Donne-lui une petite chance. 712 01:02:42,566 --> 01:02:45,080 Il s'est mis debout. Sois sympa. 713 01:02:45,191 --> 01:02:46,408 Pour moi ! 714 01:02:47,150 --> 01:02:48,736 Juste un essai. 715 01:03:02,150 --> 01:03:03,993 L'heure de vérité. 716 01:03:05,441 --> 01:03:08,185 Les filles, le public est un peu mou. 717 01:03:08,233 --> 01:03:10,518 Ce serait bien de les réveiller. 718 01:03:10,566 --> 01:03:11,825 Cher ! 719 01:03:12,025 --> 01:03:13,954 Tu peux la fermer ? 720 01:03:14,150 --> 01:03:15,136 Vilaine. 721 01:03:16,608 --> 01:03:18,783 Douglas, ça va être à toi. 722 01:03:19,941 --> 01:03:21,435 Tu es magnifique. 723 01:03:21,483 --> 01:03:22,908 Grâce à toi. 724 01:03:26,816 --> 01:03:28,227 Tu peux marcher sans ? 725 01:03:28,275 --> 01:03:29,700 Non. 726 01:03:29,858 --> 01:03:32,060 Mais je peux rester debout. 727 01:03:32,108 --> 01:03:33,435 Pas longtemps. 728 01:03:33,483 --> 01:03:34,950 Ça va aller ? 729 01:03:36,066 --> 01:03:38,643 Mais ne me laisse pas sur scène. 730 01:03:38,691 --> 01:03:40,185 Non, ne t'inquiète pas. 731 01:03:40,233 --> 01:03:44,060 À la fin de ma chanson, viens me chercher. Promis ? 732 01:03:44,108 --> 01:03:46,088 Promis, je serai là. 733 01:03:51,150 --> 01:03:54,977 On applaudit notre magicien. N'est-il pas incroyable ? 734 01:03:55,025 --> 01:03:57,935 Malheureusement, il doit prendre un court congé 735 01:03:57,983 --> 01:03:59,560 suite à des petits soucis 736 01:03:59,608 --> 01:04:01,283 en cuisine. 737 01:04:02,441 --> 01:04:05,685 Et maintenant, un numéro totalement inédit. 738 01:04:05,733 --> 01:04:08,643 Ce sont ses tout débuts sur scène. 739 01:04:08,691 --> 01:04:10,810 C'est pour ainsi dire une vierge. 740 01:04:10,858 --> 01:04:13,729 Y a-t-il des vierges dans la salle ? 741 01:04:14,733 --> 01:04:16,518 On bouge pas d'ici. 742 01:04:16,566 --> 01:04:17,991 Bon courage. 743 01:04:20,566 --> 01:04:22,518 Sans plus attendre, 744 01:04:22,566 --> 01:04:26,658 j'accueille sur scène la diva française en personne, 745 01:04:26,983 --> 01:04:29,491 Madame Édith Piaf ! 746 01:04:47,733 --> 01:04:49,062 Ça va aller. 747 01:06:18,691 --> 01:06:20,283 C'est sublime. 748 01:08:06,316 --> 01:08:08,616 Le rideau ! Ferme le rideau. 749 01:08:22,275 --> 01:08:24,227 Ça a été un triomphe ? 750 01:08:24,275 --> 01:08:25,685 N'exagérons pas. 751 01:08:25,733 --> 01:08:30,353 J'ai été assez convaincant pour chanter tous les vendredis soir. 752 01:08:30,565 --> 01:08:33,517 J'attendais les vendredis avec impatience. 753 01:08:33,565 --> 01:08:38,459 C'était le seul moment où mon reflet me faisait oublier qui j'étais. 754 01:08:38,775 --> 01:08:41,560 C'était votre seule source de revenus ? 755 01:08:41,608 --> 01:08:43,767 Non. Je faisais l'entremetteur. 756 01:08:43,815 --> 01:08:48,185 Je trouvais aux clients des chiens qui pouvaient leur correspondre. 757 01:08:48,233 --> 01:08:51,185 Votre travail consistait à placer des chiens 758 01:08:51,233 --> 01:08:53,310 auprès de personnes seules ? 759 01:08:53,358 --> 01:08:54,267 Principalement. 760 01:08:54,315 --> 01:08:55,810 C'est-à-dire ? 761 01:08:55,858 --> 01:08:58,060 Je proposais des services de protection. 762 01:08:58,108 --> 01:09:02,477 Des services de protection, vraiment ? 763 01:09:02,525 --> 01:09:05,517 Les gens veulent se sentir aimés et protégés. 764 01:09:05,565 --> 01:09:08,227 C'est tout ce dont on a besoin, au final. 765 01:09:08,275 --> 01:09:10,227 Ça ne pouvait pas suffire 766 01:09:10,275 --> 01:09:13,227 pour les travaux et pour nourrir vos chiens. 767 01:09:13,275 --> 01:09:15,517 La solution est venue de mes chiens. 768 01:09:15,565 --> 01:09:17,545 Que voulez-vous dire ? 769 01:09:17,650 --> 01:09:21,240 En plus d'être mes plus fidèles amis, 770 01:09:21,733 --> 01:09:24,283 ils comprenaient tout, 771 01:09:24,775 --> 01:09:27,865 absolument tout ce que je leur disais. 772 01:09:33,775 --> 01:09:34,950 Farine. 773 01:09:42,233 --> 01:09:43,490 Merci. 774 01:09:43,815 --> 01:09:45,744 Il va me falloir... 775 01:09:48,650 --> 01:09:50,879 250 grammes de beurre doux. 776 01:09:54,315 --> 01:09:55,575 Merci. 777 01:09:59,441 --> 01:10:01,027 Deux gros œufs. 778 01:10:05,733 --> 01:10:07,033 Merci. 779 01:10:15,066 --> 01:10:16,408 Mickey. 780 01:10:17,941 --> 01:10:20,670 Sois mignon, apporte-moi du sucre. 781 01:10:50,900 --> 01:10:52,616 Merci, mon Dieu. 782 01:11:00,816 --> 01:11:03,330 On va faire un très bon gâteau. 783 01:12:15,733 --> 01:12:18,143 Je crois à la redistribution des richesses. 784 01:12:18,191 --> 01:12:21,060 Pour cent riches, il y a un milliard de pauvres. 785 01:12:21,108 --> 01:12:23,102 Je sais, et c'est révoltant, 786 01:12:23,150 --> 01:12:25,893 mais ça n'excuse pas d'enfreindre la loi. 787 01:12:25,941 --> 01:12:29,935 La loi protège les riches des pauvres. Ça devrait être l'inverse. 788 01:12:29,983 --> 01:12:33,574 Oui, mais vous ne pouvez pas être juge et partie. 789 01:12:35,191 --> 01:12:37,491 Vous avez sans doute raison. 790 01:12:37,691 --> 01:12:39,620 Je plaide coupable. 791 01:12:48,233 --> 01:12:50,890 Pourquoi avoir continué à voler ? 792 01:12:51,650 --> 01:12:53,810 - Pour le plaisir ? - Loin de là. 793 01:12:53,858 --> 01:12:57,310 Les enfants que la société a traités en parias 794 01:12:57,358 --> 01:12:59,685 prennent ce dont on les a privés 795 01:12:59,733 --> 01:13:01,893 pour réparer cette injustice. 796 01:13:01,941 --> 01:13:04,893 C'est facile de faire de la rhétorique. 797 01:13:04,941 --> 01:13:06,810 Un délinquant est un délinquant. 798 01:13:06,858 --> 01:13:11,102 On ne naît pas délinquant. On y est poussé par les circonstances. 799 01:13:11,150 --> 01:13:15,268 Si Dieu avait voulu que je sois pianiste ou médecin, il l'aurait fait. 800 01:13:15,316 --> 01:13:18,060 S'occuper de chiens n'a rien de honteux. 801 01:13:18,108 --> 01:13:20,143 Pourquoi avoir continué à voler ? 802 01:13:20,191 --> 01:13:21,616 J'ai arrêté. 803 01:13:22,775 --> 01:13:24,435 Il y a quelques mois. 804 01:13:24,483 --> 01:13:26,227 Pour quelle raison ? 805 01:13:26,275 --> 01:13:28,255 Une rencontre fortuite. 806 01:13:30,233 --> 01:13:31,852 Ackerman, de l'assurance. 807 01:13:31,900 --> 01:13:33,829 Veuillez me suivre. 808 01:13:38,108 --> 01:13:40,241 Bonjour, madame. Ackerman. 809 01:13:40,650 --> 01:13:43,810 Je suis l'expert de l'assurance. Merci de me recevoir. 810 01:13:43,858 --> 01:13:45,272 Asseyez-vous. 811 01:13:52,191 --> 01:13:54,205 Que voulez-vous savoir ? 812 01:13:56,483 --> 01:13:58,926 Racontez-moi toute l'histoire. 813 01:14:01,691 --> 01:14:05,866 Nous sommes rentrés du gala des Nations Unies 814 01:14:05,941 --> 01:14:07,685 vers 1 h du matin. 815 01:14:07,733 --> 01:14:09,713 J'ai enlevé mon collier 816 01:14:09,816 --> 01:14:12,727 et l'ai posé sur la commode comme d'habitude. 817 01:14:12,775 --> 01:14:14,685 Pas dans le coffre ? 818 01:14:14,733 --> 01:14:17,890 Je crois savoir que vous avez un coffre. 819 01:14:18,316 --> 01:14:21,402 J'étais trop fatiguée pour redescendre. 820 01:14:22,608 --> 01:14:23,810 Je vois. 821 01:14:23,858 --> 01:14:26,491 Et le personnel était parti ? 822 01:14:26,650 --> 01:14:30,447 Depuis longtemps. J'ai moi-même verrouillé la porte. 823 01:14:32,858 --> 01:14:36,102 Les chiens n'ont pas aboyé pendant la nuit ? 824 01:14:36,150 --> 01:14:37,866 À aucun moment. 825 01:14:38,316 --> 01:14:41,310 J'ai le sommeil léger, j'aurais entendu. 826 01:14:41,358 --> 01:14:43,018 Et les fenêtres ? 827 01:14:43,066 --> 01:14:45,643 Elles sont toutes bien fermées. 828 01:14:45,691 --> 01:14:48,060 Sauf une lucarne dans les toilettes 829 01:14:48,108 --> 01:14:50,227 par laquelle personne ne pourrait passer. 830 01:14:50,275 --> 01:14:54,484 Je vois. Quand avez-vous vu que le collier avait disparu ? 831 01:14:54,775 --> 01:14:57,718 En me réveillant, à 7 h le lendemain. 832 01:14:59,025 --> 01:15:01,102 Si je résume, les bijoux 833 01:15:01,150 --> 01:15:03,560 ont disparu entre 1 h et 7 h, 834 01:15:03,608 --> 01:15:06,435 alors que tout était fermé, avec vous à l'intérieur ? 835 01:15:06,483 --> 01:15:07,950 Exactement. 836 01:15:10,483 --> 01:15:13,727 Si vous croyez que j'ai monté toute cette histoire 837 01:15:13,775 --> 01:15:15,393 pour toucher l'assurance... 838 01:15:15,441 --> 01:15:19,602 Loin de moi cette idée, votre respectabilité n'est pas à prouver. 839 01:15:19,650 --> 01:15:22,658 Mais admettez que c'est... 840 01:15:22,858 --> 01:15:25,352 une équation complexe à résoudre. 841 01:15:25,400 --> 01:15:27,629 Vous êtes là pour ça, non ? 842 01:15:28,275 --> 01:15:29,575 En effet. 843 01:15:32,566 --> 01:15:35,723 Voici les images de la vidéosurveillance. 844 01:15:36,316 --> 01:15:39,330 Il y a 12 caméras autour de la maison. 845 01:15:40,316 --> 01:15:42,296 Aucune à l'intérieur ? 846 01:15:42,816 --> 01:15:45,473 Nous préservons notre vie privée. 847 01:15:48,858 --> 01:15:49,991 Madame. 848 01:16:21,941 --> 01:16:23,698 Je t'en ai gardé. 849 01:16:38,900 --> 01:16:40,616 1 h 04 du matin. 850 01:16:41,025 --> 01:16:42,810 Arrivée de la femme. 851 01:16:42,858 --> 01:16:44,768 RÀS jusqu'à 7 h, à l'arrivée 852 01:16:44,816 --> 01:16:46,487 des domestiques. 853 01:16:50,233 --> 01:16:51,819 Reviens un peu. 854 01:16:53,691 --> 01:16:54,908 Vas-y. 855 01:16:57,025 --> 01:17:00,225 On dirait qu'ils font la fête à quelqu'un. 856 01:17:00,608 --> 01:17:01,991 C'est quoi ? 857 01:17:02,566 --> 01:17:06,102 Un chien errant entre sur la propriété, ils jouent 5 minutes, 858 01:17:06,150 --> 01:17:07,825 puis il s'en va. 859 01:17:10,775 --> 01:17:11,783 Avance. 860 01:17:17,816 --> 01:17:19,487 Image par image. 861 01:17:21,650 --> 01:17:23,241 Avance. Encore. 862 01:17:24,566 --> 01:17:25,825 Là. 863 01:17:25,941 --> 01:17:27,366 Le chien. 864 01:17:27,441 --> 01:17:29,893 Il a le collier. C'est le chien qui l'a. 865 01:17:29,941 --> 01:17:33,464 Ça peut aussi être sa médaille d'identification. 866 01:17:34,316 --> 01:17:38,113 Tu as les vidéos du cambriolage de Virginia Street ? 867 01:17:42,441 --> 01:17:44,060 Va les chercher, Jerry. 868 01:17:44,108 --> 01:17:45,325 D'accord. 869 01:18:08,316 --> 01:18:09,852 Là. Reviens. 870 01:18:09,900 --> 01:18:11,283 En arrière. 871 01:18:11,900 --> 01:18:12,768 Tu vois ? 872 01:18:12,816 --> 01:18:15,935 J'avais raison, encore un chien. Il y a un chien. 873 01:18:15,983 --> 01:18:17,935 C'est peut-être un renard. 874 01:18:17,983 --> 01:18:19,977 Ils ont un poulailler. 875 01:18:20,025 --> 01:18:21,518 Tu es sérieux ? 876 01:18:21,566 --> 01:18:24,815 Sors-moi les vidéos des affaires similaires. 877 01:18:25,691 --> 01:18:27,116 Au trot. 878 01:18:40,358 --> 01:18:43,116 Là, regarde. C'est quoi ? 879 01:18:43,566 --> 01:18:44,602 Tu vois ça ? 880 01:18:44,650 --> 01:18:45,908 Continue. 881 01:18:54,025 --> 01:18:55,450 Putain ! 882 01:18:56,233 --> 01:18:57,575 Tu vois ? 883 01:18:59,441 --> 01:19:01,366 Ça, mon pote, 884 01:19:01,941 --> 01:19:04,170 c'est du travail d'artiste. 885 01:20:09,566 --> 01:20:11,575 Super boulot, les gars. 886 01:20:15,608 --> 01:20:17,075 Continue. 887 01:20:48,858 --> 01:20:51,444 Fichiers de police du New Jersey 888 01:21:26,191 --> 01:21:28,777 - Tu étais géniale. - Incroyable. 889 01:21:29,483 --> 01:21:30,768 Je suis fière de toi. 890 01:21:30,816 --> 01:21:33,185 Les filles, vous êtes vêtues ? 891 01:21:33,233 --> 01:21:36,408 Marlene chérie, un monsieur veut te voir. 892 01:21:36,941 --> 01:21:39,170 Elle a des fans maintenant. 893 01:21:40,900 --> 01:21:43,986 Pardon. Je voulais juste vous féliciter. 894 01:21:44,150 --> 01:21:47,021 C'était super. Je suis un fan absolu. 895 01:21:47,150 --> 01:21:48,200 Merci. 896 01:21:50,400 --> 01:21:51,643 Pardon. 897 01:21:51,691 --> 01:21:52,991 Je peux ? 898 01:21:55,983 --> 01:21:58,185 Ma mère était d'origine allemande. 899 01:21:58,233 --> 01:21:59,935 Je connais bien ce répertoire. 900 01:21:59,983 --> 01:22:02,352 Et croyez-moi, votre interprétation 901 01:22:02,400 --> 01:22:03,991 est grandiose. 902 01:22:06,150 --> 01:22:10,084 Venant d'un spécialiste, c'est d'autant plus flatteur. 903 01:22:11,650 --> 01:22:13,435 Vous passez tous les soirs ? 904 01:22:13,483 --> 01:22:14,685 Une fois par semaine. 905 01:22:14,733 --> 01:22:15,935 Bien vu. 906 01:22:15,983 --> 01:22:18,866 La rareté fait le prix des choses. 907 01:22:19,983 --> 01:22:21,408 C'est vrai. 908 01:22:22,900 --> 01:22:24,143 Quel soir ? 909 01:22:24,900 --> 01:22:25,893 Le vendredi. 910 01:22:25,941 --> 01:22:27,921 Rendez-vous est pris. 911 01:22:31,358 --> 01:22:33,616 Je sais que c'est un peu... 912 01:22:33,691 --> 01:22:35,448 cavalier, mais... 913 01:22:36,275 --> 01:22:38,825 puis-je vous inviter à dîner ? 914 01:22:38,941 --> 01:22:42,060 Je meurs d'envie de mieux vous connaître. 915 01:22:42,108 --> 01:22:46,685 Vous avez vu le meilleur, chéri. Le reste n'en vaut pas la peine. 916 01:22:46,733 --> 01:22:50,873 Vous êtes trop modeste, comme toutes les vraies artistes. 917 01:22:52,566 --> 01:22:56,980 J'ignore votre profession, mais vous feriez un sacré vendeur. 918 01:22:57,191 --> 01:22:59,491 Je suis dans les assurances. 919 01:23:02,941 --> 01:23:05,384 Ce sont les pires baratineurs. 920 01:23:06,025 --> 01:23:08,325 Vous avez absolument raison. 921 01:23:08,650 --> 01:23:11,143 Mais, sous ce costume, 922 01:23:11,191 --> 01:23:13,643 il y a un homme qui gagne à être connu. 923 01:23:13,691 --> 01:23:14,518 Sûrement. 924 01:23:14,566 --> 01:23:17,241 Accordez-lui au moins un dîner. 925 01:23:17,358 --> 01:23:19,783 Allez. Dînez avec moi. 926 01:23:20,108 --> 01:23:21,560 Vous en mourez d'envie. 927 01:23:21,608 --> 01:23:25,542 C'est très gentil à vous et j'apprécie la proposition, 928 01:23:26,358 --> 01:23:30,567 mais je dois rentrer nourrir mes enfants. Vous comprenez ? 929 01:23:33,233 --> 01:23:35,143 Pardon si j'ai été lourd. 930 01:23:35,191 --> 01:23:36,533 Pas du tout. 931 01:23:37,358 --> 01:23:39,227 À vendredi prochain ? 932 01:23:39,275 --> 01:23:40,689 Avec plaisir. 933 01:23:46,233 --> 01:23:48,162 Vous m'avez comblé. 934 01:23:52,400 --> 01:23:54,243 C'était quoi, ça ? 935 01:23:55,983 --> 01:23:58,497 J'hallucine ! C'est une vraie ? 936 01:24:01,191 --> 01:24:03,533 Ça t'arrive souvent, à toi ? 937 01:24:04,441 --> 01:24:05,941 Tout le temps. 938 01:24:16,483 --> 01:24:18,352 Vous êtes sûr de l'adresse ? 939 01:24:18,400 --> 01:24:20,268 C'est un raccourci. 940 01:24:20,316 --> 01:24:21,810 J'ai besoin de m'aérer. 941 01:24:21,858 --> 01:24:23,768 Vous pouvez sortir mon fauteuil ? 942 01:24:23,816 --> 01:24:24,935 Bien sûr. 943 01:24:24,983 --> 01:24:26,033 Merci. 944 01:25:52,983 --> 01:25:54,483 Salut. Ça va ? 945 01:26:13,191 --> 01:26:14,200 Gentil. 946 01:26:17,941 --> 01:26:21,098 Les enfants, en place. On a de la visite. 947 01:26:41,441 --> 01:26:45,685 Même si j'admire votre ténacité, ça frôle le harcèlement. 948 01:26:45,733 --> 01:26:46,977 Je pourrais porter plainte. 949 01:26:47,025 --> 01:26:50,227 Allez-y. Je parlerai de vos chiens dressés pour voler. 950 01:26:50,275 --> 01:26:52,643 Mes chiens sont libres comme l'air. 951 01:26:52,691 --> 01:26:55,768 Je ne les ai pas dressés, je vous assure. 952 01:26:55,816 --> 01:27:00,768 J'ai des dizaines de vidéos accablantes. Certains protagonistes vivent ici. 953 01:27:00,816 --> 01:27:02,727 Et j'ai la liste des biens volés, 954 01:27:02,775 --> 01:27:06,435 des bijoux, que vous osez porter sur scène. 955 01:27:06,483 --> 01:27:09,643 Je ne vole pas, je redistribue les richesses. 956 01:27:09,691 --> 01:27:10,893 Rien à voir. 957 01:27:10,941 --> 01:27:14,875 Alors on va revoir la distribution, vous voulez bien ? 958 01:27:16,650 --> 01:27:18,807 Donc c'est pour l'argent ? 959 01:27:20,316 --> 01:27:22,296 C'est pour l'argent ! 960 01:27:27,983 --> 01:27:30,435 Mon chou, tu vas arrêter ton cirque. 961 01:27:30,483 --> 01:27:33,768 File-moi les cailloux qui sont forcément planqués ici. 962 01:27:33,816 --> 01:27:37,956 Ils sont pas à la banque, je sais que t'as pas de compte. 963 01:27:39,733 --> 01:27:42,176 Fais pas le con et donne-les ! 964 01:27:42,858 --> 01:27:47,135 J'ai pas envie de buter un handicapé, mais ne me tente pas. 965 01:27:48,358 --> 01:27:49,935 70-80-70. 966 01:27:49,983 --> 01:27:51,977 C'est quoi, ces numéros ? 967 01:27:52,025 --> 01:27:53,477 Mes mensurations 968 01:27:53,525 --> 01:27:56,774 et la combinaison du coffre dans le placard. 969 01:28:20,483 --> 01:28:24,212 Maintenant que vous êtes riche, j'accepte ce dîner. 970 01:28:27,566 --> 01:28:28,685 Asseyez-vous, 971 01:28:28,733 --> 01:28:30,662 c'est presque prêt. 972 01:28:34,108 --> 01:28:36,408 Vous voulez dîner avec moi ? 973 01:28:38,775 --> 01:28:40,325 Pourquoi pas ? 974 01:28:41,191 --> 01:28:46,200 Pour être totalement franc, je n'ai pas souvent de la visite. 975 01:28:46,566 --> 01:28:49,268 Et l'argent n'a jamais été mon moteur. 976 01:28:49,316 --> 01:28:50,768 Tous ces colliers 977 01:28:50,816 --> 01:28:53,759 seront mieux au cou de jolies femmes. 978 01:29:00,275 --> 01:29:01,861 Vous êtes taré. 979 01:29:03,941 --> 01:29:05,283 Merci. 980 01:29:06,150 --> 01:29:07,564 Asseyez-vous. 981 01:29:12,733 --> 01:29:14,713 Vous aimez le chili ? 982 01:29:14,983 --> 01:29:16,908 Ça dépend. 983 01:29:17,775 --> 01:29:20,432 Ma mère en faisait tout le temps. 984 01:29:22,816 --> 01:29:25,330 J'adorais la regarder cuisiner. 985 01:29:26,733 --> 01:29:28,200 À vrai dire, 986 01:29:28,525 --> 01:29:30,896 je pourrais manger un cheval. 987 01:29:31,483 --> 01:29:33,640 Ça tombe bien, c'est prêt. 988 01:30:02,233 --> 01:30:06,283 Vous êtes conscient que nous parlons d'un crime grave ? 989 01:30:06,858 --> 01:30:08,727 Les chiens mangent les chiens. 990 01:30:08,775 --> 01:30:11,033 C'est une loi de la nature. 991 01:30:11,900 --> 01:30:15,060 Je suis déontologiquement tenue au secret 992 01:30:15,108 --> 01:30:17,560 sur le contenu de nos entretiens. 993 01:30:17,608 --> 01:30:18,783 Toutefois, 994 01:30:18,900 --> 01:30:23,893 si je suis témoin, même indirectement, d'un acte ayant entraîné un décès, 995 01:30:23,941 --> 01:30:25,393 la loi m'oblige 996 01:30:25,441 --> 01:30:28,143 à le signaler aux autorités. 997 01:30:28,191 --> 01:30:29,810 Je plaiderai la légitime défense. 998 01:30:29,858 --> 01:30:33,227 Vous risquez la peine de mort, vous comprenez ? 999 01:30:33,275 --> 01:30:35,852 Je suis déjà mort. Plusieurs fois. 1000 01:30:35,900 --> 01:30:38,343 Ce sera peut-être la dernière. 1001 01:30:39,483 --> 01:30:41,154 Si Dieu le veut. 1002 01:30:41,400 --> 01:30:44,018 Je ne suis qu'une marionnette entre ses mains. 1003 01:30:44,066 --> 01:30:45,700 C'est faux. 1004 01:30:46,066 --> 01:30:50,102 La vie est faite d'événements auxquels on ne peut rien, 1005 01:30:50,150 --> 01:30:52,977 mais notre réaction fait la différence. 1006 01:30:53,025 --> 01:30:55,643 On peut être triste ou désespéré, 1007 01:30:55,691 --> 01:30:58,143 se révolter ou le prendre en riant, 1008 01:30:58,191 --> 01:31:01,950 mais c'est nous qui décidons, et personne d'autre. 1009 01:31:02,025 --> 01:31:04,060 Ça s'appelle le libre arbitre. 1010 01:31:04,108 --> 01:31:05,865 Dieu l'a inventé. 1011 01:31:07,441 --> 01:31:08,602 Combien de fois 1012 01:31:08,650 --> 01:31:10,664 en êtes-vous arrivé là ? 1013 01:31:11,483 --> 01:31:12,852 Arrivé à quoi ? 1014 01:31:12,900 --> 01:31:14,241 Au meurtre. 1015 01:31:19,066 --> 01:31:20,909 Jamais avant hier. 1016 01:31:21,400 --> 01:31:23,486 Que s'est-il passé hier ? 1017 01:31:24,108 --> 01:31:27,265 Dieu a envoyé ses anges de l'Apocalypse. 1018 01:32:09,650 --> 01:32:11,408 Non, pitié ! 1019 01:32:37,150 --> 01:32:38,352 Il vit ici ? 1020 01:32:38,400 --> 01:32:40,310 Oui, je le jure sur Dieu ! 1021 01:32:40,358 --> 01:32:42,268 Au bout du couloir, 1022 01:32:42,316 --> 01:32:43,987 avec ses chiens. 1023 01:32:51,191 --> 01:32:53,171 C'est bon, je te crois. 1024 01:32:56,566 --> 01:32:58,652 Trouvez ce fils de pute ! 1025 01:33:06,858 --> 01:33:08,838 La guerre commence ! 1026 01:33:55,025 --> 01:33:56,354 Un clébard ! 1027 01:33:56,483 --> 01:33:57,825 Va vérifier. 1028 01:34:17,441 --> 01:34:18,783 Merde. 1029 01:34:19,650 --> 01:34:21,150 Fais le tour ! 1030 01:34:29,650 --> 01:34:32,158 Je vais par là, toi par là. 1031 01:34:32,941 --> 01:34:34,325 On y va. 1032 01:36:04,900 --> 01:36:06,400 Foutu clébard. 1033 01:36:15,941 --> 01:36:17,441 Merde. Ça va ? 1034 01:36:28,441 --> 01:36:29,825 Rico ? 1035 01:36:54,400 --> 01:36:56,557 Apportez-moi l'artillerie. 1036 01:39:17,400 --> 01:39:18,893 C'est fini, petit. 1037 01:39:18,941 --> 01:39:20,768 On avait un accord. 1038 01:39:20,816 --> 01:39:22,658 J'y croyais ! 1039 01:39:22,941 --> 01:39:24,352 Mais comme chacun sait, 1040 01:39:24,400 --> 01:39:28,227 nos sentiments nous mènent toujours à notre perte. 1041 01:39:28,275 --> 01:39:29,685 Vous êtes le diable. 1042 01:39:29,733 --> 01:39:32,247 Je vais vous renvoyer en enfer. 1043 01:39:35,525 --> 01:39:37,325 Si Dieu le veut. 1044 01:39:47,316 --> 01:39:50,325 Dieu n'est pas avec vous aujourd'hui. 1045 01:39:50,983 --> 01:39:52,075 Santé. 1046 01:40:31,775 --> 01:40:32,866 Merci. 1047 01:40:34,358 --> 01:40:35,783 Joli briquet. 1048 01:40:37,316 --> 01:40:38,893 Vous le voulez ? 1049 01:40:38,941 --> 01:40:40,366 Volontiers. 1050 01:40:41,608 --> 01:40:42,616 Merci. 1051 01:40:53,066 --> 01:40:55,046 Ils sont tous à vous ? 1052 01:40:56,233 --> 01:40:58,213 Oui, ce sont mes bébés. 1053 01:41:01,233 --> 01:41:03,213 Que vont-ils devenir ? 1054 01:41:04,858 --> 01:41:08,015 Ne craignez rien, ils savent quoi faire. 1055 01:41:28,025 --> 01:41:30,977 J'arrête mes questions pour aujourd'hui. 1056 01:41:31,025 --> 01:41:34,479 Je vais prendre le temps de réfléchir à tout ça 1057 01:41:35,025 --> 01:41:38,241 pour voir comment je peux vous aider. 1058 01:41:40,650 --> 01:41:42,741 C'est très gentil. 1059 01:41:43,941 --> 01:41:47,033 Vous m'avez déjà énormément aidé. 1060 01:41:47,191 --> 01:41:48,602 Vous avez raison. 1061 01:41:48,650 --> 01:41:52,104 Je dois décider ce que je veux faire de ma vie. 1062 01:41:53,108 --> 01:41:55,435 Je dois peut-être payer le prix ultime 1063 01:41:55,483 --> 01:41:58,069 pour mériter d'être à ses côtés. 1064 01:41:59,608 --> 01:42:01,310 On est dimanche, 1065 01:42:01,358 --> 01:42:03,338 le jour du Seigneur. 1066 01:42:03,983 --> 01:42:07,300 C'est le bon jour pour lui poser la question. 1067 01:42:12,483 --> 01:42:14,069 Merci, docteur. 1068 01:42:14,275 --> 01:42:15,283 Evelyn. 1069 01:42:17,691 --> 01:42:19,450 Merci, Evelyn. 1070 01:42:35,025 --> 01:42:37,005 Encore une question. 1071 01:42:37,858 --> 01:42:38,866 Allez-y. 1072 01:42:39,275 --> 01:42:41,575 Pourquoi m'avez-vous parlé ? 1073 01:42:43,233 --> 01:42:45,747 Nous avons une chose en commun. 1074 01:42:46,483 --> 01:42:47,991 Quoi ? 1075 01:42:49,775 --> 01:42:51,200 La douleur. 1076 01:43:02,400 --> 01:43:03,741 Merci. 1077 01:43:39,275 --> 01:43:40,783 C'est fini ? 1078 01:43:45,983 --> 01:43:47,491 C'est fini. 1079 01:45:59,400 --> 01:46:01,071 Salut, les gars. 1080 01:46:40,566 --> 01:46:42,366 Il faut y aller. 1081 01:47:55,733 --> 01:47:57,325 Je suis là, 1082 01:47:59,025 --> 01:48:01,033 pour toi. 1083 01:48:01,316 --> 01:48:03,616 Je suis debout face à toi. 1084 01:48:05,316 --> 01:48:07,908 Je suis debout face à toi ! 1085 01:48:23,608 --> 01:48:25,116 Je suis prêt. 1086 01:48:28,566 --> 01:48:30,033 Je suis prêt. 76199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.