Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,327 --> 00:01:39,468
Soirée, madame.
2
00:01:39,708 --> 00:01:42,729
Votre pièce d’identité et
l’immatriculation du véhicule,
s’il vous plaît.
3
00:02:06,323 --> 00:02:07,384
Je suis désolé, officier.
4
00:02:07,424 --> 00:02:09,986
Je l’ai laissé dans le tableau de
bord, et je n’ai rien avec moi.
5
00:02:10,046 --> 00:02:11,087
J’ai tout simplement oublié.
6
00:02:11,708 --> 00:02:13,950
D’accord, madame, j’aurai besoin
que vous sortiez pendant que nous
fouillons votre camion.
7
00:02:14,230 --> 00:02:15,771
Oh, je ne ferais pas ça si
j’étais toi.
8
00:02:16,512 --> 00:02:19,334
Qu’est-ce que c’est que ça ?
9
00:02:20,155 --> 00:02:21,556
Madame, levez les mains là où je
peux les voir.
10
00:02:22,757 --> 00:02:25,120
Ils ne te feront pas de mal tant que
tu ne me feras pas de mal.
11
00:02:25,740 --> 00:02:28,122
Madame, mettez vos mains sur le
tableau de bord maintenant.
12
00:02:30,084 --> 00:02:31,125
Madame, m’écoutez-vous ?
13
00:02:37,645 --> 00:02:38,606
Vous avez un officier de phare ?
14
00:02:52,660 --> 00:02:53,021
Bonjour?
15
00:02:55,103 --> 00:02:55,984
De quoi tu parles?
16
00:02:58,907 --> 00:03:00,048
Il est 2 heures du matin.
17
00:03:19,926 --> 00:03:20,466
Je dois partir.
18
00:03:21,827 --> 00:03:22,768
Que se passe-t-il?
19
00:03:24,609 --> 00:03:26,430
Il y a une urgence au centre de
détention.
20
00:03:29,091 --> 00:03:31,233
Pourquoi doivent-ils toujours vous
appeler pour ces boulots de merde ?
21
00:03:31,633 --> 00:03:32,473
Je prends ce qu’ils me donnent.
22
00:03:57,313 --> 00:04:03,176
N’est-ce pas ?
23
00:04:03,256 --> 00:04:03,777
C’est trop.
24
00:04:04,377 --> 00:04:05,298
Madame, puis-je vous aider?
25
00:04:05,858 --> 00:04:06,278
Oui Monsieur.
26
00:04:06,438 --> 00:04:08,439
Je suis ici pour le suspect qui vient
d’arriver.
27
00:04:09,520 --> 00:04:09,760
Ici?
28
00:04:11,041 --> 00:04:11,841
Dans la robe rose.
29
00:04:12,742 --> 00:04:13,182
Oh oui.
30
00:04:15,043 --> 00:04:15,303
Celui-là.
31
00:04:15,784 --> 00:04:16,344
Oh, merci.
32
00:04:28,732 --> 00:04:30,413
Je vais rester derrière la porte,
juste au cas où.
33
00:04:30,893 --> 00:04:32,134
Merci.
34
00:04:32,174 --> 00:04:32,514
Merci.
35
00:04:32,954 --> 00:04:33,194
Bonjour.
36
00:04:58,078 --> 00:04:59,339
Je m’appelle Evelyn Decker.
37
00:05:00,519 --> 00:05:01,340
Puis-je vous demander votre nom?
38
00:05:13,747 --> 00:05:17,406
Outre le fait que fumer est mauvais
pour la santé, je dois rappeler
39
00:05:17,418 --> 00:05:20,711
qu’il est tout simplement illégal
de fumer sur les lieux.
40
00:05:21,211 --> 00:05:22,072
Cela vous dérange-t-il?
41
00:05:24,033 --> 00:05:24,473
Pas vraiment.
42
00:05:30,782 --> 00:05:31,522
Oh, merci.
43
00:05:34,343 --> 00:05:36,364
En fait, je suis désolé que vous
ayez perdu votre temps.
44
00:05:38,045 --> 00:05:38,725
Je ne suis pas malade.
45
00:05:38,845 --> 00:05:40,746
Je suis juste fatiguée.
46
00:05:42,927 --> 00:05:45,608
Je suis psychiatre, pour être plus
précis.
47
00:05:46,328 --> 00:05:46,428
Oh.
48
00:06:04,291 --> 00:06:07,574
Je suis ici parce que mes collègues
ont du mal à vous comprendre.
49
00:06:08,455 --> 00:06:11,023
Ils ne savent pas trop dans quelle
allée vous mettre
50
00:06:11,035 --> 00:06:13,500
pour qu’ils veuillent savoir qui
vous êtes.
51
00:06:14,260 --> 00:06:16,262
Ils ne m’en veulent pas.
52
00:06:18,024 --> 00:06:20,466
Mais j’ai toujours aimé les
déguisements.
53
00:06:22,346 --> 00:06:24,727
C’est ce que vous faites quand vous
ne savez pas vraiment qui vous êtes,
n’est-ce pas ?
54
00:06:25,708 --> 00:06:28,349
Vous vous habillez, vous inventez un
passé pour oublier le vôtre.
55
00:06:30,230 --> 00:06:32,591
Est-ce que s’habiller équivaut à
mentir à soi-même, Docteur ?
56
00:06:35,372 --> 00:06:35,813
Dépend.
57
00:06:36,593 --> 00:06:39,875
Généralement, un déguisement est
utilisé pour dissimuler ce que nous
ne voulons pas voir.
58
00:06:42,096 --> 00:06:43,056
Intéressant.
59
00:06:43,837 --> 00:06:46,598
J’ai toujours pensé qu’il y
avait un moyen de devenir quelqu’un
d’autre.
60
00:06:48,059 --> 00:06:50,540
Il serait bien agréable de
s’oublier un instant,
61
00:06:52,302 --> 00:06:54,343
Même si vous savez que ce n’est
qu’une illusion.
62
00:06:59,226 --> 00:06:59,746
Comment vas-tu?
63
00:07:00,126 --> 00:07:00,606
Oh oui.
64
00:07:01,607 --> 00:07:02,447
Je faisait juste penser.
65
00:07:06,990 --> 00:07:08,170
Aimez-vous la vie, Docteur ?
66
00:07:09,491 --> 00:07:09,711
Oui.
67
00:07:11,292 --> 00:07:12,412
Il y a des hauts et des bas.
68
00:07:13,053 --> 00:07:17,206
Ma famille n’a jamais vraiment eu
grand-chose, mais mes parents ont
toujours voulu ce qu’il y a de
mieux pour
69
00:07:17,218 --> 00:07:21,217
J’ai donc pu aller à
l’université et profiter au
maximum de ma vie pour l’instant.
70
00:07:22,136 --> 00:07:22,916
Vous avez trouvé l’amour ?
71
00:07:24,577 --> 00:07:24,817
Oui.
72
00:07:26,038 --> 00:07:26,738
J’ai un petit garçon.
73
00:07:27,499 --> 00:07:28,339
Il n’est pas mon âme.
74
00:07:28,799 --> 00:07:29,600
Je suis content pour toi.
75
00:07:30,160 --> 00:07:30,500
Marié?
76
00:07:32,621 --> 00:07:33,022
divorcé.
77
00:07:34,182 --> 00:07:35,963
La vie n’est pas un long fleuve
tranquille, hein ?
78
00:07:37,484 --> 00:07:37,724
Yep.
79
00:07:38,785 --> 00:07:42,046
Eh bien, maintenant que j’ai
répondu à vos questions, vous
répondrez peut-être aux miennes.
80
00:07:42,406 --> 00:07:43,387
Oh, oui, désolé.
81
00:07:44,207 --> 00:07:45,008
Quelle était votre question?
82
00:07:45,808 --> 00:07:46,409
Juste votre nom.
83
00:07:47,429 --> 00:07:48,510
Doc, abréviation de Douglas.
84
00:07:49,510 --> 00:07:51,171
Personne ne m’a appelé comme ça
depuis longtemps.
85
00:07:51,837 --> 00:07:52,997
Avez-vous des enfants, Douglas ?
86
00:07:54,618 --> 00:07:55,018
Centaines.
87
00:07:58,060 --> 00:07:59,300
Vous parlez de vos chiens ?
88
00:07:59,960 --> 00:08:00,400
Oui.
89
00:08:00,621 --> 00:08:01,501
Ce sont mes bébés.
90
00:08:03,062 --> 00:08:04,842
Leur amour m’a sauvé mille fois.
91
00:08:06,103 --> 00:08:06,943
Je leur dois la vie.
92
00:08:07,864 --> 00:08:11,185
Diriez-vous que vous aimez vos chiens
plus que vous n’aimez les êtres
humains ?
93
00:08:11,505 --> 00:08:12,125
Absolument.
94
00:08:12,505 --> 00:08:14,766
Plus j’ai appris à connaître les
humains, plus j’aime les chiens.
95
00:08:16,527 --> 00:08:18,848
Quelles qualités possèdent-ils que
les humains n’ont pas ?
96
00:08:20,185 --> 00:08:24,132
Les chiens ont la beauté sans
vanité, la force sans l’insolence,
la bravoure sans
97
00:08:24,144 --> 00:08:27,728
la férocité, et toutes les vertus
que les humains ont sans aucun des
vices.
98
00:08:28,489 --> 00:08:30,850
Pour autant que je sache, ils n’ont
qu’un seul défaut.
99
00:08:32,250 --> 00:08:32,631
C’est quoi ?
100
00:08:34,431 --> 00:08:35,352
Ils font confiance aux humains.
101
00:08:48,783 --> 00:08:50,843
Je devais avoir neuf ans quand cela
m’est venu à l’esprit pour la
première fois.
102
00:08:52,364 --> 00:08:55,836
Je me souviens avoir regardé mon
frère depuis la fenêtre de ma
chambre
103
00:08:55,848 --> 00:08:58,945
alors qu’il balançait de la viande
devant les chiens de mon père.
104
00:08:59,925 --> 00:09:04,826
Et je les ai vus tous les deux mourir
de faim dans les jours qui ont
précédé le combat.
105
00:09:05,026 --> 00:09:08,806
C’est comme ça que mon père
gagnait sa vie, qu’il organisait
des combats de chiens.
106
00:09:10,907 --> 00:09:13,247
Pensez-vous qu’il les aimait à sa
manière ?
107
00:09:13,387 --> 00:09:13,627
non.
108
00:09:14,487 --> 00:09:16,208
Mon père était incapable d’aimer.
109
00:09:17,168 --> 00:09:18,148
Il n’était que violence.
110
00:09:19,445 --> 00:09:22,107
Combien de fois t’ai-je dit de ne
pas nourrir le chien ?
111
00:09:22,127 --> 00:09:23,327
À quelle fréquence?
112
00:09:25,168 --> 00:09:25,449
Et toi?
113
00:09:26,910 --> 00:09:27,470
Oh, moi ?
114
00:09:29,791 --> 00:09:31,672
J’ai goûté à sa violence comme
tout le monde.
115
00:09:35,835 --> 00:09:38,116
En vous écoutant, je suis frappé
par votre calme.
116
00:09:39,357 --> 00:09:43,419
Avez-vous déjà essayé de vous
défendre ou au moins de vous
plaindre ?
117
00:09:44,560 --> 00:09:45,921
Les plaintes sont des prières au
diable.
118
00:09:48,120 --> 00:09:50,641
Avez-vous des souvenirs de moments
heureux ?
119
00:09:51,842 --> 00:09:52,382
Oui, bien sûr.
120
00:09:54,083 --> 00:10:01,761
Quand j’étais petite, quand ma
mère était dans la cuisine,
121
00:10:01,773 --> 00:10:09,011
elle aimait le plus souvent les
disques d’Europe.
122
00:10:09,792 --> 00:10:12,133
Et elle adorait les jouer pendant
qu’elle cuisinait.
123
00:10:16,946 --> 00:10:19,927
Et puis mon père est rentré à la
maison.
124
00:10:20,827 --> 00:10:25,168
Et le spectacle s’est arrêté.
125
00:10:29,990 --> 00:10:31,030
Connaissiez-vous quelqu’un
d’autre ?
126
00:10:31,370 --> 00:10:32,490
Un grand-parent ?
127
00:10:32,610 --> 00:10:33,751
Une tante ou un oncle ?
128
00:10:34,631 --> 00:10:36,811
Quelqu’un qui pourrait vous montrer
de l’attention ou de l’affection ?
129
00:10:39,552 --> 00:10:39,852
Oui.
130
00:10:44,974 --> 00:10:46,734
Un enfant prend de l’affection là
où il peut la trouver.
131
00:10:54,901 --> 00:10:56,784
Et un soir, au cours d’un dîner,
mon
132
00:10:56,796 --> 00:10:59,342
Mon frère a délicieusement parlé
de moi à mon père.
133
00:11:00,143 --> 00:11:02,523
Il met sa nourriture dans ses poches
pour la donner aux chiens plus tard ?
134
00:11:03,924 --> 00:11:04,144
non.
135
00:11:04,964 --> 00:11:05,544
C'est un mensonge.
136
00:11:06,004 --> 00:11:06,484
Je jure.
137
00:11:06,684 --> 00:11:07,125
Traverse mon coeur.
138
00:11:07,405 --> 00:11:07,865
Jurez de mourir.
139
00:11:12,886 --> 00:11:14,187
Maintenant, vous aimez les chiens,
hein ?
140
00:11:18,048 --> 00:11:18,448
Oui.
141
00:11:19,988 --> 00:11:20,508
S'il vous plaît.
142
00:11:21,209 --> 00:11:21,969
Pas à la table.
143
00:11:24,420 --> 00:11:25,801
Plus que vous n’aimez votre propre
famille ?
144
00:11:34,788 --> 00:11:35,068
Oui.
145
00:11:42,054 --> 00:11:43,335
Chiens!
146
00:11:43,355 --> 00:11:43,595
Chiens!
147
00:11:43,735 --> 00:11:44,556
C’est de la merde !
148
00:11:51,960 --> 00:11:54,061
Puis il a pris mes larmes comme un
aveu de culpabilité.
149
00:11:54,921 --> 00:11:58,043
Et à partir de ce jour, je
n’étais plus le bienvenu dans la
maison de mon père.
150
00:12:01,465 --> 00:12:05,386
Puis de temps en temps... C’est
votre famille maintenant !
151
00:12:33,401 --> 00:12:33,941
Et ta mère ?
152
00:12:34,601 --> 00:12:36,662
Ma mère, elle a fait la seule chose
qu’elle pouvait faire.
153
00:12:44,724 --> 00:12:45,464
Certaines choses pour vous.
154
00:12:47,622 --> 00:12:48,482
Il faut les enterrer.
155
00:12:49,262 --> 00:12:51,003
Si votre père les trouve, il
deviendra fou.
156
00:12:54,684 --> 00:12:57,504
Je ne me souviens pas exactement de
ce qu’elle a dit, juste son visage
était rouge et humide.
157
00:12:58,665 --> 00:12:59,825
Et elle s’est excusée.
158
00:13:03,786 --> 00:13:04,326
Je t'aime.
159
00:13:06,286 --> 00:13:06,826
Prenez un bonbon.
160
00:13:10,707 --> 00:13:11,388
Elle était enceinte ?
161
00:13:12,008 --> 00:13:13,168
Oui, sept mois.
162
00:13:14,949 --> 00:13:18,012
Je suppose qu’elle voulait offrir
à son enfant une vie meilleure que
celle de mon frère et moi.
163
00:13:19,373 --> 00:13:20,774
Avez-vous déjà essayé de vous
enfuir ?
164
00:13:22,155 --> 00:13:22,635
Ou où ?
165
00:13:25,878 --> 00:13:28,418
Voyez-vous, d’un côté de
l’enclos, il y avait le mur du fond
de
166
00:13:28,430 --> 00:13:30,982
une sorte de hangar, rempli de toutes
sortes de choses.
167
00:13:31,482 --> 00:13:36,158
Et un jour, en grattant le bois,
j’ai pu y glisser mes petites mains
168
00:13:36,170 --> 00:13:40,690
et j’ai trouvé une pile de
magazines que ma mère avait cachés
sans raison apparente.
169
00:13:41,771 --> 00:13:44,633
Une petite fenêtre à travers
laquelle je pouvais enfin voir le
monde.
170
00:13:47,901 --> 00:13:57,470
Voyez-vous, j’ai reçu toute ma
scolarité de Modern Woman et de
l’American Magazine.
171
00:14:01,514 --> 00:14:04,277
Avez-vous déjà réalisé que votre
situation n’était pas normale ?
172
00:14:05,999 --> 00:14:06,839
Oui.
173
00:14:10,323 --> 00:14:12,425
Et combien de temps êtes-vous resté
dans cette cage ?
174
00:14:19,731 --> 00:14:20,312
Difficile à dire.
175
00:14:21,853 --> 00:14:24,074
As-tu en vouloir à ta mère de
t’avoir abandonné comme ça ?
176
00:14:24,414 --> 00:14:24,574
non.
177
00:14:25,995 --> 00:14:26,896
Ma mère était faible.
178
00:14:26,976 --> 00:14:29,097
C’était son plus grand défaut et
son plus grand coup de chance.
179
00:14:29,698 --> 00:14:32,720
Dans la nature, les faibles sont
immédiatement éliminés, dévorés
par les autres.
180
00:14:33,420 --> 00:14:37,443
Mais avec les humains, les faibles et
les lâches trouvent toujours un
moyen de survivre.
181
00:14:38,924 --> 00:14:39,865
Pour un temps, du moins.
182
00:14:41,305 --> 00:14:45,048
Parce qu’en fin de compte, Dieu
connaît toujours les siens.
183
00:14:49,232 --> 00:14:50,733
Un de plus, hein, maman ?
184
00:14:52,555 --> 00:14:52,935
Oui.
185
00:14:53,535 --> 00:14:54,296
Tu aimes ça, peut-être ?
186
00:14:55,297 --> 00:14:55,877
Une bouchée de plus.
187
00:15:04,424 --> 00:15:04,984
Comment était le travail?
188
00:15:06,986 --> 00:15:07,326
Lourd.
189
00:15:12,210 --> 00:15:14,111
C’est donc papa qui rampe dans le
quartier aujourd’hui.
190
00:15:18,683 --> 00:15:20,064
Il n’est pas censé être en cure
de désintoxication ?
191
00:15:20,705 --> 00:15:21,425
Oui il l'est.
192
00:15:24,868 --> 00:15:26,649
Je pensais que le juge lui
interdisait de s’approcher de la
maison.
193
00:15:27,890 --> 00:15:28,671
Oui elle l'a fait.
194
00:15:30,352 --> 00:15:31,153
Il peut être violent.
195
00:15:33,254 --> 00:15:34,535
Oui, je le sais, maman.
196
00:15:37,718 --> 00:15:38,258
Comme ton père.
197
00:15:40,900 --> 00:15:41,421
Je le sais aussi.
198
00:15:54,062 --> 00:15:55,302
Je ne vais nulle part, bébé.
199
00:16:06,304 --> 00:16:08,564
Tu sais que c’est de ta faute,
maman, si tu nous laisses tomber.
200
00:16:11,025 --> 00:16:13,485
Tu as rendu papa si malheureux
qu’elle n’en pouvait plus.
201
00:16:14,405 --> 00:16:16,606
Être tellement têtu tout le temps.
202
00:16:17,626 --> 00:16:18,926
Tant de misère tout autour de vous.
203
00:16:20,286 --> 00:16:21,447
Mais vous n’êtes qu’une brebis
perdue.
204
00:16:22,427 --> 00:16:23,227
Et avec l’aide de Dieu,
205
00:16:24,403 --> 00:16:25,884
Papa vous remettra sur le droit
chemin.
206
00:16:27,666 --> 00:16:28,967
Priez et repentez-vous, jeune païen.
207
00:16:29,168 --> 00:16:30,953
Le salaire du péché, c’est la
mort, mais le don
208
00:16:30,965 --> 00:16:32,851
de Dieu, c’est la vie éternelle en
Christ notre Seigneur.
209
00:16:35,334 --> 00:16:35,594
Je l'ai?
210
00:17:26,590 --> 00:17:28,896
Salut, je suis ici pour parler à
Dogman.
211
00:18:16,656 --> 00:18:17,737
Par ici, jeune homme.
212
00:18:18,677 --> 00:18:19,518
N'aie pas peur.
213
00:18:20,418 --> 00:18:25,981
Ils ne vous feront pas de mal.
214
00:18:37,007 --> 00:18:38,908
Je m’excuse, mais c’est bientôt
l’heure du repas.
215
00:18:39,629 --> 00:18:41,330
L’agitation est assez forte.
216
00:18:48,732 --> 00:18:49,913
Vous avez l’air étrangement
familier.
217
00:18:50,313 --> 00:18:50,814
On s’est rencontrés ?
218
00:18:51,594 --> 00:18:56,358
Ouais, je, euh... Je suis venu ici il
y a quelques mois avec mon cousin
Pablo.
219
00:18:58,100 --> 00:18:59,901
Nous, euh, nous avons fait toute
l’électricité.
220
00:19:00,181 --> 00:19:01,022
Un, n’est-ce pas ?
221
00:19:02,343 --> 00:19:02,623
Oui.
222
00:19:03,884 --> 00:19:04,225
Oui.
223
00:19:06,887 --> 00:19:07,948
S'il vous plait, asseyez vous.
224
00:19:08,108 --> 00:19:08,768
Quelque chose à boire ?
225
00:19:12,732 --> 00:19:13,933
Euh, ça va.
226
00:19:13,953 --> 00:19:15,174
Je n’ai pas vraiment soif.
227
00:19:18,160 --> 00:19:19,962
Alors, qu’est-ce qui t’amène
ici, Juan ?
228
00:19:21,423 --> 00:19:21,924
C’est Marthe.
229
00:19:23,245 --> 00:19:23,646
Martha.
230
00:19:24,467 --> 00:19:27,069
Elle livre très gentiment mon linge
de temps en temps.
231
00:19:27,950 --> 00:19:28,571
Une grande femme.
232
00:19:28,991 --> 00:19:30,853
Oui.
233
00:19:30,873 --> 00:19:33,639
Eh bien, elle a trouvé un petit
chien dans la rue,
234
00:19:33,651 --> 00:19:36,239
Vous savez, et elle s’est dit...
Oh, mon Dieu.
235
00:19:36,299 --> 00:19:38,561
Elle pensait que ce serait plus
heureux ici, vous savez, avec vous.
236
00:19:38,761 --> 00:19:39,102
Vraiment?
237
00:19:40,083 --> 00:19:41,124
Quelle petite merveille.
238
00:19:42,093 --> 00:19:43,514
C’est un labradoodle australien.
239
00:19:44,294 --> 00:19:45,915
Vous savez, la plupart sont importés
illégalement.
240
00:19:45,935 --> 00:19:51,137
Beaucoup de ceux qui ne sont pas
vendus sont tués par les dealers ou
jetés par la fenêtre de la voiture.
241
00:19:51,637 --> 00:19:53,358
C’est probablement ce qui est
arrivé à ce petit gars.
242
00:19:53,538 --> 00:19:54,679
Il s’est blessé à la jambe
arrière.
243
00:19:55,539 --> 00:19:56,380
Oh, la pauvre.
244
00:19:57,560 --> 00:19:58,440
Eh bien, ne vous inquiétez pas.
245
00:19:58,520 --> 00:20:00,661
Vous êtes tombé du ciel exactement
au bon endroit.
246
00:20:02,462 --> 00:20:03,683
Je vais t’appeler magnifique.
247
00:20:04,463 --> 00:20:04,723
Oui.
248
00:20:05,844 --> 00:20:08,079
N’oubliez pas de remercier Martha
pour moi et de le dire
249
00:20:08,091 --> 00:20:10,506
s’il y a quelque chose que je peux
faire, il suffit de demander.
250
00:20:13,008 --> 00:20:14,289
En fait, elle a un petit problème.
251
00:20:17,130 --> 00:20:17,670
Vas-y . allez-y.
252
00:20:18,730 --> 00:20:20,751
Eh bien, il y a un gang en ville
dirigé par un gars.
253
00:20:21,131 --> 00:20:22,252
Se fait appeler Edward Adubo.
254
00:20:23,412 --> 00:20:24,072
Le bourreau.
255
00:20:25,053 --> 00:20:28,294
Vous venez d’ouvrir le bar de la 3e
rue, c’est exact ?
256
00:20:28,314 --> 00:20:29,094
Oui, oui.
257
00:20:30,695 --> 00:20:31,775
D’accord, qu’en est-il de lui ?
258
00:20:32,315 --> 00:20:34,335
Au cours des derniers mois, il a
pressé le magasin
259
00:20:34,347 --> 00:20:36,297
propriétaires de notre quartier pour
l’argent de la protection.
260
00:20:38,772 --> 00:20:40,670
On paie comme tout le monde, mais le
gars, moi
261
00:20:40,682 --> 00:20:42,675
C’est-à-dire qu’il l’augmente
presque toutes les semaines.
262
00:20:42,855 --> 00:20:44,656
Maintenant, Martha ne peut pas se le
permettre.
263
00:20:46,698 --> 00:20:48,699
Vous savez, elle a dû vendre
certains de ses meubles personnels.
264
00:20:50,160 --> 00:20:51,361
Elle l’a hérité de ses parents.
265
00:20:57,185 --> 00:20:58,726
Dis à Martha que je vais voir ce que
je peux faire.
266
00:20:59,647 --> 00:20:59,947
Merci.
267
00:21:36,341 --> 00:21:37,807
Je vais le mettre dans sa bouche.
268
00:21:37,888 --> 00:21:38,731
Et puis je vais lui chier dessus.
269
00:22:19,585 --> 00:22:19,845
Bonjour?
270
00:22:20,686 --> 00:22:21,746
Bonjour, M. El Vertigo.
271
00:22:21,786 --> 00:22:24,428
Je suis désolé de devoir vous
appeler par ce nom, mais c’est le
seul que j’ai.
272
00:22:26,149 --> 00:22:26,629
C'est qui?
273
00:22:27,169 --> 00:22:28,753
Ne t’inquiète pas, je ne suis pas
avec le service de police,
274
00:22:28,765 --> 00:22:30,231
les autorités, ou n’importe lequel
de vos autres ennemis connus.
275
00:22:30,471 --> 00:22:32,832
Dans ces circonstances, en fait, je
suis votre seul ami.
276
00:22:39,136 --> 00:22:41,737
Tout d’abord, pour votre propre
santé, je veux que vous restiez
assis.
277
00:22:41,938 --> 00:22:44,004
Cela pourrait être très dangereux
pour votre avenir, en supposant
278
00:22:44,016 --> 00:22:45,780
Vous songez à fonder une famille un
jour.
279
00:22:49,366 --> 00:22:57,248
Qu'est-ce qu'll y a?
280
00:22:58,269 --> 00:22:58,689
Bonjour?
281
00:23:02,430 --> 00:23:02,810
Bonjour?
282
00:23:03,871 --> 00:23:04,251
Bonjour?
283
00:23:05,531 --> 00:23:07,892
Bonjour?
284
00:23:09,252 --> 00:23:09,912
Bonjour?
285
00:23:11,693 --> 00:23:12,013
Oui.
286
00:23:12,713 --> 00:23:14,454
Ah, est-ce que j’ai votre attention
maintenant ?
287
00:23:15,874 --> 00:23:16,234
Si.
288
00:23:16,915 --> 00:23:17,375
Comment t'appelles-tu?
289
00:23:19,249 --> 00:23:19,770
Morales.
290
00:23:20,251 --> 00:23:21,653
Quel est votre prénom, M. Morales ?
291
00:23:22,194 --> 00:23:22,674
Diego.
292
00:23:23,195 --> 00:23:23,596
Diego?
293
00:23:24,617 --> 00:23:24,938
non.
294
00:23:28,283 --> 00:23:29,404
Aimez-vous les enfants, Diego ?
295
00:23:29,845 --> 00:23:30,085
Oui.
296
00:23:30,586 --> 00:23:31,367
Vous vous rendez compte que vous en
avez besoin ?
297
00:23:31,407 --> 00:23:33,230
Mon chien a ses crocs sur la moitié
d’entre eux, oui.
298
00:23:35,066 --> 00:23:35,306
Oui.
299
00:23:36,066 --> 00:23:36,626
Voilà le marché.
300
00:23:37,507 --> 00:23:40,144
Je te laisse avoir des enfants, et en
retour, tu laisses la délicieuse
301
00:23:40,156 --> 00:23:43,008
Marthe seule pour qu’elle puisse
elle aussi élever ses enfants dans
la paix et le bonheur.
302
00:23:43,288 --> 00:23:44,388
Putain, c’est qui Martha ?
303
00:23:44,728 --> 00:23:47,269
C’est une vieille dame qui tient la
blanchisserie au coin de la Sixième
Rue.
304
00:23:47,309 --> 00:23:49,609
Essayez de lui apporter vos
vêtements sales et non vos sales
tours.
305
00:23:50,169 --> 00:23:52,350
Elle fera un travail fabuleux sur eux.
306
00:23:52,370 --> 00:23:53,350
Comment veux-tu ma chérie ?
307
00:23:54,610 --> 00:23:56,171
Je ne comprends pas ce que tu veux
dire.
308
00:23:56,991 --> 00:23:57,791
Je vais vous résumer.
309
00:23:58,191 --> 00:23:59,938
Arrêtez de lui extorquer de
l’enfer ou de m’extorquer
310
00:23:59,950 --> 00:24:01,752
Le chien avale vos gonades à cette
seconde.
311
00:24:04,793 --> 00:24:05,274
Vous l’avez maintenant ?
312
00:24:05,954 --> 00:24:06,215
Oui.
313
00:24:06,895 --> 00:24:07,456
On a un accord ?
314
00:24:08,317 --> 00:24:09,318
Nous avons une putain d’affaire.
315
00:24:09,438 --> 00:24:11,415
Vous vous rendez compte qu’une
rupture d’accord serait en
316
00:24:11,427 --> 00:24:13,563
contradiction avec vos valeurs et les
miennes, M. Morales, n’est-ce pas ?
317
00:24:14,084 --> 00:24:14,564
Je vois.
318
00:24:15,185 --> 00:24:15,606
Merveilleux.
319
00:24:16,066 --> 00:24:17,448
Maintenant, rendez le téléphone à
Mickey, s’il vous plaît.
320
00:24:35,670 --> 00:24:35,871
Allons-y!
321
00:24:35,891 --> 00:24:36,171
Allons-y!
322
00:24:40,958 --> 00:24:42,167
Ne restez pas là !
323
00:24:43,667 --> 00:24:44,792
Ramenez-le vivant !
324
00:24:45,375 --> 00:24:47,708
Allez, allez.
325
00:25:33,442 --> 00:25:45,110
Parle doucement, ris et serre-moi
contre ton cœur Je sens tes paroles,
la tendre
326
00:25:45,122 --> 00:25:58,025
Nous sommes dans un monde à part
Partager un amour que peu de gens ont
connu
327
00:26:02,307 --> 00:26:13,443
Des jours couleur de vin chauds comme
le soleil La nuit de velours quand
nous ne faisons qu’un
328
00:26:18,203 --> 00:26:29,953
Parle doucement, amour, pour que
personne ne nous entende que le ciel
Les vœux d’amour que nous avons
faits, nous les vivrons
329
00:26:29,965 --> 00:26:41,994
jusqu’à ce que nous mourions, Ma
vie est à toi, et tout cela parce
que Tu es venu dans mon monde avec
des paroles si douces
330
00:27:36,111 --> 00:27:38,884
Melvin, ce n’est pas moi qui
t’empêche de voir ton fils comme le
331
00:27:38,896 --> 00:27:41,514
et vous savez que vous n’êtes pas
censé vous approcher de la maison.
332
00:27:43,015 --> 00:27:44,115
Écoutez, pouvez-vous vous arrêter,
s’il vous plaît ?
333
00:27:44,375 --> 00:27:45,396
Tu fais peur à ma mère.
334
00:27:48,681 --> 00:27:50,122
Non, je ne l’amène pas au parc.
335
00:27:50,162 --> 00:27:52,003
Ce n’est pas bon pour moi et ce
n’est pas bon pour lui.
336
00:27:52,523 --> 00:27:55,144
La meilleure chose à faire pour vous
est de prendre soin de vous,
d’accord ?
337
00:27:55,724 --> 00:27:56,044
Bonjour?
338
00:27:57,385 --> 00:27:57,825
Melvin.
339
00:27:59,246 --> 00:27:59,526
Bonjour?
340
00:28:01,647 --> 00:28:02,007
baiser.
341
00:28:09,231 --> 00:28:10,811
Excusez-moi, pas de parking, madame.
342
00:28:11,912 --> 00:28:12,732
Très bien, officier, allez-y.
343
00:28:14,233 --> 00:28:14,413
Madame?
344
00:28:35,882 --> 00:28:36,162
Dieu.
345
00:28:36,182 --> 00:28:39,584
Avez-vous entendu cela de... Liam?
346
00:28:39,604 --> 00:28:42,705
Avez-vous eu des nouvelles de ce trou
?
347
00:29:09,120 --> 00:29:09,946
Besoin d’un agent d’escorte.
348
00:29:10,349 --> 00:29:10,651
Merci.
349
00:29:49,071 --> 00:29:53,152
J’ai été autorisé à aller chez
vous pour vous apporter des choses,
comme vous me l’avez demandé.
350
00:29:53,452 --> 00:29:53,892
Merci.
351
00:30:01,353 --> 00:30:05,054
C’était assez désordonné chez
vous.
352
00:30:06,394 --> 00:30:09,055
Oui, je suis généralement très
ordonnée.
353
00:30:15,036 --> 00:30:15,656
Tu as besoin d’aide ?
354
00:30:29,673 --> 00:30:31,354
Un latte au caramel avec de la crème
fouettée, n’est-ce pas ?
355
00:30:31,695 --> 00:30:32,495
Parfait, merci.
356
00:30:33,696 --> 00:30:34,277
Non, je ne devrais pas.
357
00:30:34,297 --> 00:30:35,578
Le sucre est mauvais pour moi.
358
00:30:35,598 --> 00:30:37,191
Couper tous les petits plaisirs de la
vie
359
00:30:37,203 --> 00:30:38,360
C’est encore pire, vous ne trouvez
pas ?
360
00:30:44,426 --> 00:30:45,326
Doit être épuisé.
361
00:30:45,727 --> 00:30:47,048
Vous n’avez dormi que quelques
heures.
362
00:30:47,548 --> 00:30:49,110
Un bon café et je suis prêt à tout.
363
00:30:50,296 --> 00:30:55,218
Quoi qu’il en soit, votre histoire
est très fascinante, et je n’ai
toujours pas de nouvelles sur quand
et où ils vont
364
00:30:55,230 --> 00:31:00,419
Je serais ravi de vous poser quelques
questions supplémentaires sur votre
enfance, si cela ne vous dérange pas.
365
00:31:01,120 --> 00:31:04,000
Eh bien, c’est un peu tard pour
ça, vous ne trouvez pas ?
366
00:31:04,881 --> 00:31:05,161
Sens?
367
00:31:05,881 --> 00:31:08,142
Pour bien dresser un animal, plus on
commence tôt, mieux c’est.
368
00:31:09,722 --> 00:31:11,603
Je suis trop vieux pour être
recyclé, vous ne trouvez pas ?
369
00:31:14,511 --> 00:31:18,654
Trouvez-vous gênant ou inconfortable
de parler de votre enfance ?
370
00:31:19,275 --> 00:31:19,455
non.
371
00:31:20,096 --> 00:31:21,036
Je n’y suis tout simplement pas
habitué.
372
00:31:23,238 --> 00:31:25,280
En fait, j’ai l’impression que
cela me fait probablement du bien.
373
00:31:26,881 --> 00:31:28,482
Personne n’existe sans passé,
n’est-ce pas ?
374
00:31:29,063 --> 00:31:31,365
Eh bien, on dit que le passé est la
racine qui devient l’arbre.
375
00:31:31,785 --> 00:31:32,986
C’est vrai, mais les racines sont
invisibles.
376
00:31:33,046 --> 00:31:33,747
Pourquoi les déterrer ?
377
00:31:35,168 --> 00:31:36,029
Parce que ça vous fait du bien.
378
00:31:37,650 --> 00:31:38,130
Touche.
379
00:31:40,432 --> 00:31:41,293
Alors, que voulez-vous savoir ?
380
00:31:43,519 --> 00:31:44,900
Comment êtes-vous sorti de cette
cage ?
381
00:31:49,602 --> 00:31:50,182
Je les vois!
382
00:31:50,402 --> 00:31:51,003
Regarde ça.
383
00:32:06,911 --> 00:32:08,653
Oh, c’est super.
384
00:32:08,753 --> 00:32:12,496
Attendez de voir ce que papa va faire
à vos chiots quand il le découvrira.
385
00:32:12,696 --> 00:32:14,118
Il en fera de la nourriture pour
chiens.
386
00:32:14,458 --> 00:32:14,998
Richie, s’il vous plaît.
387
00:32:15,919 --> 00:32:16,500
Fais pas ça.
388
00:32:16,720 --> 00:32:17,020
Ou sinon?
389
00:32:17,100 --> 00:32:17,961
Ne fais pas ça, Richie.
390
00:32:18,602 --> 00:32:19,182
Richie, s’il vous plaît.
391
00:32:20,043 --> 00:32:22,122
Mon frère, Richie, m’a trahi une
fois de plus,
392
00:32:22,134 --> 00:32:23,987
Je suis entré dans la maison et
j’en ai parlé à mon père.
393
00:32:42,950 --> 00:32:44,170
Mon père était un homme malade.
394
00:32:44,511 --> 00:32:46,271
Il haïssait le monde, à commencer
par lui-même.
395
00:32:46,771 --> 00:32:47,812
Il n’aimait pas la vie.
396
00:32:48,432 --> 00:32:49,952
Il essayait constamment de le
détruire.
397
00:32:51,713 --> 00:32:51,873
Déplacer.
398
00:32:51,893 --> 00:32:52,313
Non, c’est pas vrai.
399
00:32:52,373 --> 00:32:52,853
Non, je vous en prie.
400
00:32:52,873 --> 00:32:53,374
S'il vous plaît.
401
00:32:53,394 --> 00:32:53,654
Déplacer.
402
00:32:53,774 --> 00:32:54,414
J’en ai assez.
403
00:32:54,434 --> 00:32:54,954
J’ai dit bouger.
404
00:32:54,974 --> 00:32:55,614
Bougez, ou je vais vous avoir.
405
00:32:55,634 --> 00:32:56,835
Débarrassez-vous de l’enfer !
406
00:32:56,995 --> 00:32:57,515
Éloignez-vous !
407
00:32:57,535 --> 00:32:57,995
Éloignez-vous !
408
00:33:25,343 --> 00:33:34,400
Je suis sorti avec un fusil de chasse
pour prouver un certain point et
j’ai
409
00:33:34,412 --> 00:33:44,388
Je n’ai pas voulu m’écarter,
l’arme a explosé et j’ai perdu
un doigt.
410
00:33:50,385 --> 00:33:51,425
Hé, hey, hey, hey, hey, hey!
411
00:33:51,445 --> 00:33:52,266
Papa, papa, papa !
412
00:33:52,346 --> 00:33:54,367
C’est bon, c’est bon, c’est bon.
413
00:33:54,407 --> 00:33:55,307
Non, arrête, arrête.
414
00:33:55,347 --> 00:33:56,888
J’ai ceci, j’ai compris, j’ai
compris.
415
00:33:56,908 --> 00:33:58,268
Entrons à l’intérieur, entrons à
l’intérieur.
416
00:33:58,288 --> 00:34:00,609
Tu n’as rien fait, ce n’est pas
de ta faute, d’accord ?
417
00:34:00,629 --> 00:34:01,450
Allez, allez.
418
00:34:01,470 --> 00:34:04,211
Non, papa, papa, papa, papa,
écoute-moi.
419
00:34:04,251 --> 00:34:05,311
Allez à l’intérieur, allez, allez.
420
00:34:05,391 --> 00:34:06,612
Ce n’est pas grave, j’ai compris.
421
00:34:06,672 --> 00:34:07,792
Ce n’est pas de votre faute, entrez
à l’intérieur.
422
00:34:07,812 --> 00:34:08,633
Allez, allez.
423
00:34:08,713 --> 00:34:09,553
J’ai compris, d’accord?
424
00:34:20,598 --> 00:34:20,918
Vous voyez?
425
00:34:22,039 --> 00:34:23,100
Vous refusez de comprendre.
426
00:34:23,840 --> 00:34:26,842
Vous refusez d’accepter l’erreur
de vos voies, et vous vous comportez
comme un animal !
427
00:34:29,724 --> 00:34:34,307
Vous ne méritez pas l’amour de
Dieu, seulement sa miséricorde.
428
00:34:38,410 --> 00:34:38,750
Amen.
429
00:35:32,438 --> 00:35:33,979
Moby, tu vois ça ?
430
00:35:35,319 --> 00:35:35,680
Voiture.
431
00:35:38,061 --> 00:35:41,703
Je veux que vous les trouviez et que
vous leur donniez ceci.
432
00:35:42,443 --> 00:35:43,123
La voiture de police.
433
00:35:43,764 --> 00:35:44,284
Tu as compris ?
434
00:35:45,204 --> 00:35:46,145
La voiture à l’arrière.
435
00:35:46,565 --> 00:35:47,125
Vas-y, Moby.
436
00:35:47,906 --> 00:35:48,386
Vas-y, Moby.
437
00:36:19,481 --> 00:36:25,944
Waouh, cabot de poulet.
438
00:36:28,185 --> 00:36:29,046
Qu’est-ce qui se passe, petit gars ?
439
00:36:30,346 --> 00:36:31,687
On dirait qu’il essaie de nous dire
quelque chose.
440
00:36:32,027 --> 00:36:33,027
Est-ce l’un de vos informateurs ?
441
00:36:34,728 --> 00:36:35,169
Très drôle.
442
00:36:57,020 --> 00:36:58,241
Je monte directement au deuxième
étage.
443
00:36:58,341 --> 00:37:02,282
Tu me couvres dans les escaliers,
d’accord ?
444
00:37:02,302 --> 00:37:03,423
Allons-y.
445
00:37:03,443 --> 00:37:06,044
Allez.
446
00:37:06,244 --> 00:37:08,165
Allons en haut.
447
00:37:08,265 --> 00:37:09,165
Allons-y.
448
00:37:09,545 --> 00:37:10,366
Jésus.
449
00:37:10,586 --> 00:37:12,547
Nous allons avoir besoin de renforts.
450
00:37:12,727 --> 00:37:13,867
Services ambulanciers et sociaux.
451
00:37:13,887 --> 00:37:15,748
Allez, on y va.
452
00:37:15,828 --> 00:37:16,528
C'est fait.
453
00:37:16,668 --> 00:37:17,049
ne Bouge pas.
454
00:37:17,069 --> 00:37:18,149
Ne touchez pas à l’arme maintenant
!
455
00:37:18,189 --> 00:37:18,649
Allez chercher la police !
456
00:37:18,669 --> 00:37:19,910
Mets tes mains sur la tête !
457
00:37:22,665 --> 00:37:25,826
Cela aurait pu être le plus beau
jour de ma vie si, par une
malheureuse coïncidence, le
458
00:37:25,838 --> 00:37:28,971
La balle n’avait pas ricoché sur
le mur et s’était projetée dans
ma moelle épinière.
459
00:37:29,932 --> 00:37:33,235
J’étais enfin libre, mais Dieu
m’avait privé de jambes pour jouir
de ma liberté.
460
00:37:47,568 --> 00:37:48,569
Je crois en Dieu,
461
00:37:50,080 --> 00:37:52,427
Mais je pense qu’à ce moment-là
de ma vie, la question
462
00:37:52,439 --> 00:37:54,382
Je me suis demandé : est-ce que Dieu
croyait en moi ?
463
00:38:01,564 --> 00:38:03,765
Je vois que vous êtes équipé
d’un système d’attelles de jambe.
464
00:38:04,606 --> 00:38:05,146
Tu peux marcher ?
465
00:38:05,966 --> 00:38:06,306
Un peu.
466
00:38:07,307 --> 00:38:09,167
Ils me permettent de prendre des
mesures en cas d’urgence.
467
00:38:10,968 --> 00:38:13,169
Mais la balle était dans une
position très délicate.
468
00:38:14,019 --> 00:38:17,760
Et à tort ou à raison, les
médecins ne voulaient pas risquer de
l’enlever.
469
00:38:17,800 --> 00:38:21,333
Donc, à chaque pas que je fais, il y
a un risque que ma moelle osseuse
470
00:38:21,345 --> 00:38:24,662
vider dans le corps, ce qui n’est
pas fortement recommandé.
471
00:38:26,202 --> 00:38:28,782
Je peux marcher, mais seulement
jusqu’à ma mort.
472
00:38:30,303 --> 00:38:31,723
Très shakespearien, vous ne trouvez
pas ?
473
00:38:34,284 --> 00:38:36,404
Et votre père et votre frère,
combien de temps ont-ils eu ?
474
00:38:36,764 --> 00:38:37,505
Mon père en a eu 20.
475
00:38:38,605 --> 00:38:40,325
Il s’est suicidé deux semaines
après son arrestation.
476
00:38:40,945 --> 00:38:42,986
Je suppose qu’il n’avait pas ma
capacité pour la vie en cage.
477
00:38:46,843 --> 00:38:47,323
Et ton frère ?
478
00:38:47,703 --> 00:38:48,704
Mon frère en a eu 12.
479
00:38:48,864 --> 00:38:50,904
Grâce à Dieu et à sa bonne
conduite, il n’en a servi que huit.
480
00:38:51,705 --> 00:38:52,765
L’avez-vous revu ?
481
00:38:54,126 --> 00:38:55,366
Oui.
482
00:38:57,547 --> 00:38:58,687
Le jour où il a été libéré.
483
00:39:02,969 --> 00:39:03,609
Ces papiers ?
484
00:39:04,329 --> 00:39:05,029
Sors d'ici.
485
00:39:10,991 --> 00:39:13,482
Ils l’ont laissé sortir le matin,
et l’un de mes
486
00:39:13,494 --> 00:39:15,853
Paulie, un médecin diligent,
l’attendait.
487
00:39:22,904 --> 00:39:29,436
♪ Des rumeurs se répandent Et
j’ai dû prendre le temps de ♪
488
00:39:29,448 --> 00:39:36,096
trouver une cabane en dehors du jeu
Tu sais de quoi je parle.
489
00:39:36,116 --> 00:39:41,647
♪ Faites-moi savoir si vous voulez
aller à tout ce mile ♪
490
00:39:41,659 --> 00:39:46,725
sur le champ de tir Ils ont beaucoup
de belles filles ici.
491
00:40:03,500 --> 00:40:04,600
Tes chiens ont tué ton frère.
492
00:40:04,780 --> 00:40:05,160
non.
493
00:40:07,021 --> 00:40:11,963
Dieu, dans sa grande sagesse, l’a
tiré de sa misère.
494
00:40:19,766 --> 00:40:20,406
Excusez-moi Madame.
495
00:40:22,447 --> 00:40:22,807
Merci.
496
00:40:23,687 --> 00:40:24,828
Ça me dérange si j’ai une
bouchée à manger ?
497
00:40:25,328 --> 00:40:25,668
S’ll vous plaît, faites-le.
498
00:40:28,979 --> 00:40:31,179
Ce n’est pas vraiment bon, mais mon
appétit est de retour.
499
00:40:31,199 --> 00:40:34,040
Je ne sais pas, peut-être que cela a
quelque chose à voir avec votre
présence.
500
00:40:35,140 --> 00:40:35,640
Bien.
501
00:40:36,881 --> 00:40:39,368
Mais pour une question de procédure,
je dois vous dire
502
00:40:39,380 --> 00:40:41,662
que nos conversations sont
enregistrées.
503
00:40:42,222 --> 00:40:43,542
Il y a une caméra au plafond.
504
00:40:43,982 --> 00:40:44,922
Deux, en fait.
505
00:40:45,442 --> 00:40:45,682
Je sais.
506
00:40:46,143 --> 00:40:46,603
Tu en veux un ?
507
00:40:47,803 --> 00:40:48,283
Non, merci.
508
00:40:50,183 --> 00:40:53,384
Je vois ici que, euh, après votre
sortie de l’hôpital,
509
00:40:53,897 --> 00:40:57,000
Vous avez été envoyé dans une
maison de retraite, la première
d’une longue série que je vois.
510
00:40:57,961 --> 00:40:59,483
Avez-vous un souvenir de cette
époque ?
511
00:41:00,524 --> 00:41:03,614
J’ai troqué une prison pour une
autre, plus spacieuse et plus
confortable,
512
00:41:03,626 --> 00:41:06,189
Bien sûr, mais sans mes chiens, mon
isolement était encore plus grand.
513
00:41:06,669 --> 00:41:07,630
Vous ne vous êtes pas fait d’amis ?
514
00:41:08,451 --> 00:41:08,651
non.
515
00:41:09,452 --> 00:41:10,894
Les chiens ont un vrai sens de la
famille.
516
00:41:11,935 --> 00:41:14,026
Même lorsqu’ils viennent de races
différentes, ils se rallient
517
00:41:14,038 --> 00:41:16,219
dans les moments difficiles et
forment une entité solide et unie.
518
00:41:17,469 --> 00:41:19,625
Les enfants que j’ai rencontrés
dans les foyers étaient déjà
marqués
519
00:41:19,637 --> 00:41:21,451
et battus par la vie, incapables de
s’unir.
520
00:41:21,912 --> 00:41:24,053
Ils n’ont écouté que leur
instinct de survie.
521
00:41:25,514 --> 00:41:28,959
Quand tu vois des chiens aimer leurs
amis et mordre leurs ennemis,
522
00:41:28,971 --> 00:41:32,258
Contrairement aux gens, il faut
toujours mélanger l’amour et la
haine.
523
00:41:34,239 --> 00:41:36,641
Avez-vous déjà eu des relations
amoureuses ?
524
00:41:42,024 --> 00:41:42,645
C'est pas vrai.
525
00:41:43,905 --> 00:41:44,946
Il y en avait un, en fait.
526
00:41:47,699 --> 00:41:48,200
Selma.
527
00:41:51,824 --> 00:41:52,145
Bonjour.
528
00:41:53,807 --> 00:41:54,408
Douglas, n’est-ce pas ?
529
00:41:57,832 --> 00:41:58,413
Je m’appelle Selma.
530
00:41:58,993 --> 00:42:00,435
La bibliothécaire me dit que vous
êtes une grande lectrice.
531
00:42:02,398 --> 00:42:03,219
Avez-vous déjà lu ceci ?
532
00:42:05,762 --> 00:42:06,523
Connaissez-vous Shakespeare ?
533
00:42:08,158 --> 00:42:10,980
Oh, mon Dieu, je suis sur le point de
changer votre monde.
534
00:42:11,380 --> 00:42:13,981
Shakespeare est le plus grand
écrivain de tous les temps.
535
00:42:14,462 --> 00:42:17,144
Vous vous en doutez, tous ces
dramaturges sont inspirés
536
00:42:17,156 --> 00:42:19,384
par cet homme qui a écrit des
pièces de théâtre il y a 400 ans.
537
00:42:19,844 --> 00:42:22,686
Et le meilleur, à mon avis, c’est
Macbeth.
538
00:42:22,906 --> 00:42:24,967
Elle était conseillère, donnait un
cours d’art dramatique.
539
00:42:25,427 --> 00:42:27,502
Aussi belle que les rayons du soleil,
elle
540
00:42:27,514 --> 00:42:30,030
pouvait parler de Shakespeare comme
personne.
541
00:42:30,870 --> 00:42:33,152
Elle m’a appris à me maquiller.
542
00:42:34,292 --> 00:42:37,414
Elle a dit que si vous n’aimiez pas
votre reflet, vous n’aviez qu’à
le changer.
543
00:42:38,206 --> 00:42:40,017
Vous savez, rien ne prouve que la
réflexion
544
00:42:40,029 --> 00:42:41,568
dans le miroir est faux et nous
sommes réels.
545
00:42:42,188 --> 00:42:46,231
Peut-être que le reflet est
convaincu qu’il s’agit de la
réalité et que nous ne faisons que
copier.
546
00:42:46,911 --> 00:42:48,512
Je n’ai jamais rencontré
quelqu’un comme elle.
547
00:42:50,213 --> 00:42:51,794
Ok, ton tour.
548
00:42:52,214 --> 00:42:52,714
Moustache.
549
00:42:54,135 --> 00:42:54,495
Je ne peux pas.
550
00:42:54,976 --> 00:42:56,176
Bien sûr vous pouvez.
551
00:42:56,657 --> 00:42:58,118
Vous pouvez faire tout ce que vous
voulez.
552
00:42:58,258 --> 00:43:00,519
Vous pouvez être un roi ou un prince.
553
00:43:00,699 --> 00:43:03,621
Vous pouvez être un mendiant ou une
fleur.
554
00:43:04,801 --> 00:43:05,622
Tout ce que vous choisissez.
555
00:43:08,072 --> 00:43:08,712
D'accord, d'accord.
556
00:43:16,236 --> 00:43:19,838
Elle a dit que le théâtre était
comme une religion, une proposition
557
00:43:19,850 --> 00:43:22,819
que le vrai croyant vit comme une
réalité.
558
00:43:23,499 --> 00:43:28,882
Et rappelez-vous, si vous pouvez
jouer Shakespeare, vous pouvez jouer
n’importe quoi.
559
00:43:31,440 --> 00:43:34,283
comme en vérité je vous parle comme
du haut d’une haute colline.
560
00:43:34,623 --> 00:43:36,931
C’est vrai, et tu me tues de cette
partie haute,
561
00:43:36,943 --> 00:43:39,048
Ce mot dur est tombé sur mon cœur.
562
00:43:39,208 --> 00:43:42,752
Mes oreilles n’ont pas encore bu
cent mots de ma langue.
563
00:43:43,113 --> 00:43:44,134
Je connais le son.
564
00:43:44,874 --> 00:43:47,918
N’es-tu pas Roméo et Montague ?
565
00:43:47,998 --> 00:43:50,881
Ni l’un ni l’autre, belle sainte,
si l’une ou l’autre ne te plaît
pas.
566
00:43:54,389 --> 00:43:57,890
Mon amour le plus cher, Duncan vient
ici ce soir.
567
00:43:58,130 --> 00:43:59,150
Et quand s’en va-t-il ?
568
00:43:59,610 --> 00:44:01,631
Demain, comme il le prévoit.
569
00:44:01,991 --> 00:44:04,631
Oh, jamais un admirateur ne verra.
570
00:44:04,971 --> 00:44:06,292
Maintenant, maman, qu’y a-t-il ?
571
00:44:06,692 --> 00:44:09,212
Hamlet, tu as offensé ton père.
572
00:44:09,733 --> 00:44:11,513
Mère, vous avez offensé mon père.
573
00:44:11,853 --> 00:44:15,214
Vous pouvez le dire, car c’est
cette main qui a trahi mon cœur.
574
00:44:15,474 --> 00:44:16,314
Une main libérale.
575
00:44:16,694 --> 00:44:17,994
Les cœurs de tous ont donné la main.
576
00:44:18,355 --> 00:44:20,195
Mais je sais que l’héraldique, ce
sont les mains, pas les cœurs.
577
00:44:20,686 --> 00:44:24,588
Mon nom, cher saint, m’est odieux,
parce qu’il est un ennemi pour toi.
578
00:44:25,069 --> 00:44:26,970
Si j’avais écrit, j’aurais
déchiré le mot.
579
00:44:27,190 --> 00:44:27,710
Ramia.
580
00:44:28,230 --> 00:44:35,354
Que tous ceux qui m’aiment me
suivent !
581
00:44:35,875 --> 00:44:41,258
Quand j’ai enfin été en vie,
j’ai pu m’exprimer pleinement,
tout mon corps.
582
00:44:42,818 --> 00:44:45,018
J’étais ce que je voulais être,
et les barrières
583
00:44:45,030 --> 00:44:47,101
réalité ont été démantelés par
le maquillage et les vers.
584
00:44:49,079 --> 00:44:53,212
Voyez-vous, alors que le monde réel
me rejetait constamment,
585
00:44:53,224 --> 00:44:57,523
L’imaginaire m’a ouvert les bras
et m’a accueilli pleinement.
586
00:44:59,624 --> 00:45:02,846
Et dans ce nouveau royaume, Selma
était ma princesse.
587
00:45:04,307 --> 00:45:04,867
Vous l’aimiez ?
588
00:45:06,608 --> 00:45:07,048
Follement.
589
00:45:08,589 --> 00:45:09,109
Tu lui as dit ?
590
00:45:12,091 --> 00:45:14,812
Je m’y préparais, mais un jour,
elle est partie.
591
00:45:18,578 --> 00:45:34,108
La troupe de théâtre de la banlieue
de Boston l’avait engagée.
592
00:45:35,289 --> 00:45:36,170
J’étais heureuse pour elle.
593
00:45:36,230 --> 00:45:39,272
Son talent méritait bien mieux
qu’un foyer pour jeunes
délinquants.
594
00:45:39,792 --> 00:45:40,393
C’est sûr.
595
00:45:41,654 --> 00:45:42,674
L’avez-vous perdue de vue ?
596
00:45:43,975 --> 00:45:45,116
Je l’ai suivie à chaque pas.
597
00:45:52,236 --> 00:45:54,937
Elle a eu du mal au début.
598
00:45:54,977 --> 00:46:02,019
Mais Selma avait trop de talent et
d’amour pour ne pas réussir.
599
00:46:24,648 --> 00:46:27,251
Très vite, elle commence à
travailler avec des tenues plus
professionnelles,
600
00:46:27,263 --> 00:46:29,670
et en quelques années, elle s’est
frayé un chemin jusqu’à Broadway.
601
00:46:48,637 --> 00:46:53,339
Et finalement, j’ai pu trouver le
courage d’aller la voir.
602
00:46:55,891 --> 00:46:57,192
Elle était belle.
603
00:47:14,481 --> 00:47:17,270
Et j’ai demandé à l’un des
gardes de sécurité si je
604
00:47:17,282 --> 00:47:19,764
pouvait aller dans les coulisses, et
il m’a laissé venir.
605
00:47:21,625 --> 00:47:21,885
Entrez.
606
00:47:22,884 --> 00:47:23,905
Désolé de vous déranger, Selma.
607
00:47:23,925 --> 00:47:24,625
Il y a quelqu’un ici.
608
00:47:24,705 --> 00:47:26,146
Il dit qu’il est votre fan numéro
un.
609
00:47:26,186 --> 00:47:27,367
Il vous connaît, et peut-il vous
dire bonjour ?
610
00:47:28,308 --> 00:47:28,588
Sûr.
611
00:47:29,568 --> 00:47:32,010
J’étais absolument terrifiée à
l’idée qu’elle ne se souvienne
pas de moi.
612
00:47:32,991 --> 00:47:33,511
Mais elle l’a fait.
613
00:47:33,951 --> 00:47:34,392
Instantanément.
614
00:47:35,312 --> 00:47:36,033
Oh, mon Dieu.
615
00:47:36,333 --> 00:47:37,013
Douglas!
616
00:47:38,334 --> 00:47:38,895
Douglas!
617
00:47:39,195 --> 00:47:42,117
Je suis l’un des vôtres !
618
00:47:43,017 --> 00:47:44,498
Regardez comme vous avez grandi !
619
00:47:44,598 --> 00:47:45,459
Tu plaisantes?
620
00:47:45,479 --> 00:47:46,760
Regardez cette tenue !
621
00:47:46,800 --> 00:47:48,081
Paré comme un prince !
622
00:47:48,820 --> 00:47:52,142
Je voulais vous les lancer à la fin,
mais j’avais peur pour ma position.
623
00:47:52,182 --> 00:47:53,162
Ils ne monteraient pas sur scène.
624
00:47:53,242 --> 00:47:54,143
Ils sont beaux.
625
00:47:54,903 --> 00:47:56,204
Allez, on va les mettre dans un vase.
626
00:47:56,724 --> 00:47:57,685
C'est incroyable.
627
00:47:57,725 --> 00:48:00,286
Je ne pensais qu’à toi l’autre
jour, je me demandais ce qui
t’était arrivé.
628
00:48:00,306 --> 00:48:02,347
Je vous préviens, je veux toute
l’histoire.
629
00:48:02,407 --> 00:48:02,887
Tirer.
630
00:48:04,968 --> 00:48:05,369
d'accord.
631
00:48:06,609 --> 00:48:07,570
Eh bien, j’ai continué à lire.
632
00:48:07,730 --> 00:48:09,451
C’est peut-être ce que je fais de
mieux.
633
00:48:10,515 --> 00:48:12,557
Ensuite, j’ai passé un certain
nombre d’examens.
634
00:48:13,117 --> 00:48:14,258
J’ai suivi un cours à
l’université.
635
00:48:14,358 --> 00:48:15,399
Ah, fantastico.
636
00:48:15,419 --> 00:48:16,500
Vous avez dû vous faire des amis
là-bas.
637
00:48:16,820 --> 00:48:18,261
Non, il s’agissait d’un cours en
ligne.
638
00:48:19,202 --> 00:48:22,004
Le campus était trop loin de la
maison où j’étais.
639
00:48:22,465 --> 00:48:24,663
Je n’y allais qu’une fois par
mois pour les examens et tout ça,
640
00:48:24,675 --> 00:48:26,788
mais cela ne m’a pas empêché
d’obtenir mon B.S.C.
641
00:48:26,848 --> 00:48:27,529
en biologie.
642
00:48:27,949 --> 00:48:28,630
UN C.S.B. ?
643
00:48:28,650 --> 00:48:30,191
C’est vraiment bien.
644
00:48:30,612 --> 00:48:31,772
Quel était le sujet de votre thèse ?
645
00:48:32,233 --> 00:48:32,613
chiens.
646
00:48:33,414 --> 00:48:33,534
Ah.
647
00:48:34,715 --> 00:48:35,395
J’aurais dû deviner.
648
00:48:35,415 --> 00:48:37,037
Vous en parliez tout le temps à
l’époque.
649
00:48:37,297 --> 00:48:38,438
Regardez, ils sont beaux.
650
00:48:39,850 --> 00:48:42,331
Pas aussi belle que toi.
651
00:48:42,412 --> 00:48:42,992
C’est si gentil.
652
00:48:43,532 --> 00:48:44,893
Et le métier d’acteur, vous avez
suivi le rythme ?
653
00:48:45,153 --> 00:48:45,513
Un peu.
654
00:48:47,174 --> 00:48:48,875
Mais ce n’est pas vraiment la même
chose sans vous.
655
00:48:49,235 --> 00:48:49,836
Je l'espère.
656
00:48:55,519 --> 00:48:57,440
Mais j’ai suivi votre carrière
depuis le début.
657
00:48:57,880 --> 00:48:58,221
Vraiment?
658
00:48:59,081 --> 00:49:01,421
Regardez, j’ai découpé tous les
articles que j’ai pu trouver
659
00:49:01,433 --> 00:49:03,784
depuis votre toute première
production à Boston.
660
00:49:03,984 --> 00:49:04,584
C’est toi qui as fait ça ?
661
00:49:05,325 --> 00:49:05,605
Pour vous.
662
00:49:32,708 --> 00:49:33,188
Tu aimes ça ?
663
00:49:47,320 --> 00:49:49,983
C’est le plus beau cadeau qu’on
m’ait fait depuis longtemps.
664
00:49:53,866 --> 00:49:57,249
Et elle avait l’air vraiment
heureuse que je sois là.
665
00:50:01,240 --> 00:50:01,540
Entrez.
666
00:50:02,020 --> 00:50:02,541
Quel spectacle.
667
00:50:03,201 --> 00:50:03,922
Ah, merci.
668
00:50:04,302 --> 00:50:04,762
Ils ont adoré.
669
00:50:05,202 --> 00:50:05,643
Merci.
670
00:50:06,143 --> 00:50:10,205
Douglas, c’est Bradley, mon
directeur, qui se trouve être aussi
mon mari.
671
00:50:11,486 --> 00:50:11,886
Hé, Doug.
672
00:50:12,467 --> 00:50:13,407
J’ai beaucoup entendu parler de
toi, mec.
673
00:50:14,488 --> 00:50:14,828
Cool.
674
00:50:15,208 --> 00:50:17,590
C’est aussi le futur papa de mon
bébé.
675
00:50:24,834 --> 00:50:25,234
Douglas.
676
00:50:28,236 --> 00:50:29,117
Félicitations.
677
00:50:29,177 --> 00:50:30,838
Depuis combien de temps êtes-vous...
678
00:50:31,465 --> 00:50:31,885
Deux semaines.
679
00:50:33,185 --> 00:50:33,466
Vraiment?
680
00:50:33,506 --> 00:50:35,686
C’est rapide.
681
00:50:35,766 --> 00:50:36,786
Vous êtes déjà enceinte.
682
00:50:36,826 --> 00:50:39,307
Vous voulez dire Bradley ?
683
00:50:39,887 --> 00:50:42,059
Non, nous nous sommes rencontrés il
y a trois ans et nous avons pris
notre temps
684
00:50:42,071 --> 00:50:44,008
se sont mariés l’hiver dernier.
685
00:50:44,569 --> 00:50:46,729
Et le bébé est vraiment nouveau.
686
00:50:47,329 --> 00:50:48,410
Vous êtes l’un des premiers à le
savoir.
687
00:50:48,830 --> 00:50:49,970
Je ne l’ai même pas encore dit à
ma famille.
688
00:50:53,351 --> 00:50:55,712
Je suis... Je suis flatté.
689
00:51:03,760 --> 00:51:05,842
Regarde, bébé, Douglas a fait ça
pour moi.
690
00:51:06,283 --> 00:51:06,563
Vraiment?
691
00:51:06,643 --> 00:51:08,645
Il a gardé tous les articles sur moi
depuis que j’ai commencé.
692
00:51:09,486 --> 00:51:09,846
Wow.
693
00:51:10,667 --> 00:51:11,328
N’est-ce pas adorable ?
694
00:51:11,468 --> 00:51:12,169
C'est beau.
695
00:51:13,730 --> 00:51:15,572
C’est ça le vrai art, mec.
696
00:51:16,733 --> 00:51:18,195
Wow, wow, wow.
697
00:51:19,496 --> 00:51:21,458
Vous êtes donc membre du Klan,
n’est-ce pas ?
698
00:51:21,738 --> 00:51:22,799
Vous faites partie de la famille
artistique ?
699
00:51:22,940 --> 00:51:23,620
Vous êtes dans le show-business ?
700
00:51:24,441 --> 00:51:24,661
non.
701
00:51:25,582 --> 00:51:26,924
Je suis dans l’industrie canine.
702
00:51:33,194 --> 00:51:35,157
Alors ce soir-là, je suis retournée
au refuge
703
00:51:35,169 --> 00:51:37,279
où je travaillais depuis cinq ans.
704
00:51:39,522 --> 00:51:43,027
Je me sentais tellement, tellement
stupide.
705
00:51:45,790 --> 00:51:51,498
Et elle était plus âgée,
magnifique et avait du succès.
706
00:51:54,512 --> 00:51:59,100
J’étais juste ce gars en fauteuil
roulant qui, même si
707
00:51:59,112 --> 00:52:03,619
il pouvait marcher, je ne savais pas
où aller.
708
00:52:10,865 --> 00:52:14,547
Comment pouvais-je penser une seule
seconde qu’elle éprouvait autre
chose que de la pitié pour moi ?
709
00:52:35,511 --> 00:52:35,671
non!
710
00:53:29,975 --> 00:53:34,997
Leur amour pour moi était si
authentique, vrai, pur, sans aucune
supercherie ni faux-semblant.
711
00:53:36,478 --> 00:53:38,779
Les chiens ne mentent jamais quand
ils parlent d’amour.
712
00:53:43,664 --> 00:53:44,725
Que s'est-il passé ensuite?
713
00:53:44,805 --> 00:53:45,185
Je m’adapte.
714
00:53:45,225 --> 00:53:45,405
Nouveau.
715
00:54:44,381 --> 00:54:45,622
Je suis désolé, je ne comprends pas.
716
00:54:45,662 --> 00:54:47,423
Vous voulez fermer le refuge ?
717
00:54:48,203 --> 00:54:50,217
L’État souffre d’un énorme
déficit et le nouveau
718
00:54:50,229 --> 00:54:52,465
Le gouverneur a lancé un programme
drastique de réduction des coûts.
719
00:54:53,186 --> 00:54:55,807
Le financement de votre organisme a
été interrompu.
720
00:54:57,099 --> 00:55:00,863
Le financement que je reçois a été
réduit de moitié chaque année au
cours des trois dernières années,
mais
721
00:55:00,875 --> 00:55:04,562
Grâce aux dons et au placement
régulier de chiens, nous ne coûtons
presque rien à l’État.
722
00:55:05,782 --> 00:55:07,322
Vous avez fait un travail remarquable.
723
00:55:07,462 --> 00:55:09,690
Nous le comprenons parfaitement, mais
nous avons reçu des
724
00:55:09,702 --> 00:55:12,084
Nombreuses plaintes pour divers types
de nuisances.
725
00:55:12,544 --> 00:55:13,845
Oh, une nuisance comme celle-ci ?
726
00:55:14,305 --> 00:55:16,446
Comme les odeurs.
727
00:55:18,586 --> 00:55:21,427
La mairie a décidé de vendre le
terrain à un promoteur.
728
00:55:21,987 --> 00:55:23,788
Oh, donc tout est une question
d’argent.
729
00:55:26,058 --> 00:55:27,979
Nous ne faisons qu’exécuter des
ordres, vous savez ?
730
00:55:28,059 --> 00:55:28,699
Oui je sais.
731
00:55:31,601 --> 00:55:32,761
Et qu’arrive-t-il aux chiens ?
732
00:55:32,841 --> 00:55:35,503
Nous les relâchons et leur demandons
de bien vouloir retourner dans leurs
familles.
733
00:55:36,123 --> 00:55:38,464
Je suppose qu’ils seront emmenés
dans un établissement plus
approprié.
734
00:55:39,144 --> 00:55:40,005
Je sais ce que c’est.
735
00:55:40,625 --> 00:55:43,546
Aller de maison en maison et ne
jamais avoir une chance de
reconstruire votre vie.
736
00:55:44,867 --> 00:55:46,328
Votre bilan est irréprochable.
737
00:55:46,428 --> 00:55:50,029
Je suis sûr que les services sociaux
vous trouveront bientôt un autre
poste.
738
00:55:54,271 --> 00:55:55,172
Alors, c’est quand le grand jour ?
739
00:55:58,570 --> 00:56:00,591
En théorie, lundi matin, 6 heures.
740
00:56:01,372 --> 00:56:02,712
Nous pouvons leur demander plus de
temps si vous le souhaitez.
741
00:56:03,513 --> 00:56:04,253
Procurez-vous une prolongation.
742
00:56:06,455 --> 00:56:06,975
Merci, cependant.
743
00:56:10,337 --> 00:56:11,478
Je vous donne rendez-vous lundi.
744
00:56:15,180 --> 00:56:16,961
D’accord, euh, lundi.
745
00:56:24,059 --> 00:56:24,760
Bonjour, monsieur.
746
00:56:24,860 --> 00:56:25,280
Bonjour.
747
00:56:25,820 --> 00:56:27,041
Tout d’abord, nous faisons
ressortir le manager.
748
00:56:27,101 --> 00:56:28,022
Le gars est en fauteuil roulant.
749
00:56:28,602 --> 00:56:29,443
C’est un peu bizarre.
750
00:56:29,943 --> 00:56:30,924
Et nous nous occupons des chiens.
751
00:56:31,425 --> 00:56:31,785
Compris.
752
00:56:31,805 --> 00:56:41,112
Putain?
753
00:57:25,843 --> 00:57:26,824
Tout ira bien ici.
754
00:57:28,105 --> 00:57:29,447
Polly, dis aux autres, d’accord ?
755
00:57:52,365 --> 00:57:54,748
Appelez-moi bien-aimé, et je serai
votre baptiste.
756
00:57:54,828 --> 00:57:57,572
Dorénavant, je ne serai plus jamais
Roméo.
757
00:57:57,592 --> 00:58:01,277
Quel homme es-tu, toi qui as été
démasqué dans la nuit, et qui
trébuches sur mon conseil ?
758
00:58:02,098 --> 00:58:04,461
Par un nom, je ne sais pas comment te
dire qui je suis.
759
00:58:05,463 --> 00:58:07,906
Qu’y a-t-il dans un nom que nous
appelons une rose ?
760
00:58:09,861 --> 00:58:11,943
par n’importe quel autre mot
sentirait aussi bon.
761
00:58:12,844 --> 00:58:16,631
De sorte que Roméo, s’il
n’était pas appelé, conserverait
cela
762
00:58:16,643 --> 00:58:20,090
chère perfection qu’il doit sans
ce titre.
763
00:58:20,910 --> 00:58:23,778
Roméo, ôte ton nom, et pour ton nom,
764
00:58:23,790 --> 00:58:26,815
qui n’est pas une partie de toi,
prends tout moi-même.
765
00:58:29,077 --> 00:58:30,498
Je te crois sur parole.
766
00:58:32,020 --> 00:58:34,922
Appelez-moi seulement amour, et je
serai nouvellement baptisé.
767
00:58:35,122 --> 00:58:37,184
Désormais, je ne serai plus jamais
Roméo.
768
00:58:42,162 --> 00:58:43,363
Avez-vous déjà revu Selma ?
769
00:58:43,963 --> 00:58:44,143
non.
770
00:58:45,363 --> 00:58:47,004
Elle a eu deux enfants coup sur coup.
771
00:58:47,565 --> 00:58:48,265
Elle a arrêté de jouer.
772
00:58:48,305 --> 00:58:49,405
Son mari s’est tourné vers la
bière.
773
00:58:50,206 --> 00:58:51,706
Même les étoiles s’estompent et
s’éteignent à la fin.
774
00:58:53,147 --> 00:58:55,708
L’endroit où vous viviez,
c’était assez bien équipé.
775
00:58:56,088 --> 00:58:56,809
Comment as-tu fait ça ?
776
00:58:57,429 --> 00:58:58,029
J’aide les gens.
777
00:58:58,069 --> 00:58:58,850
Les gens m’aident à revenir.
778
00:58:59,470 --> 00:59:02,151
Oui, mais cela a dû coûter beaucoup
d’argent, n’est-ce pas ?
779
00:59:02,411 --> 00:59:02,671
Vrai.
780
00:59:02,972 --> 00:59:04,212
Au début, c’était difficile.
781
00:59:04,232 --> 00:59:05,333
Il fallait que je trouve un emploi.
782
00:59:06,893 --> 00:59:08,034
Mais j’ai eu du mal à en trouver
un.
783
00:59:09,522 --> 00:59:10,827
Mon diplôme de biologie ne pouvait
même pas
784
00:59:10,839 --> 00:59:12,624
Poussez les portes d’un fast-food.
785
00:59:14,825 --> 00:59:18,286
Oh, mais vous ne sentez pas l’odeur
des fleurs, n’est-ce pas ?
786
00:59:18,627 --> 00:59:19,107
Ce sont mes fleurs.
787
00:59:19,127 --> 00:59:19,707
Je paie pour eux.
788
00:59:21,108 --> 00:59:24,550
De beaux rêves en sont faits.
789
00:59:24,590 --> 00:59:27,891
Qui suis-je pour ne pas être
d’accord ?
790
00:59:28,251 --> 00:59:31,353
Je parcours le monde et les sept mers.
791
00:59:31,373 --> 00:59:33,214
Désolé, nous n’avons rien pour le
moment.
792
00:59:33,314 --> 00:59:33,674
Allons-y.
793
00:59:33,694 --> 00:59:35,635
Tout le monde cherche quelque chose.
794
00:59:36,055 --> 00:59:37,116
Certains d’entre eux le veulent.
795
00:59:38,069 --> 00:59:38,410
Au revoir.
796
01:00:08,924 --> 01:00:09,466
Vous êtes le paradis.
797
01:00:41,103 --> 01:00:44,646
Je parcours le monde et les sept mers.
798
01:00:45,446 --> 01:00:49,289
Tout le monde cherche quelque chose.
799
01:00:49,329 --> 01:00:52,351
De beaux rêves en sont faits.
800
01:00:52,531 --> 01:00:54,252
Qui suis-je pour ne pas être
d’accord ?
801
01:00:54,272 --> 01:00:56,854
Je parcours le monde et les sept mers.
802
01:00:56,874 --> 01:00:58,995
Tout le monde cherche quelque chose.
803
01:01:07,902 --> 01:01:08,683
Magnifique, Annie.
804
01:01:08,883 --> 01:01:09,243
Belle.
805
01:01:09,423 --> 01:01:10,623
Merci, Annie.
806
01:01:11,004 --> 01:01:14,045
Cher, tu étais juste après ce
numéro et avant le magicien.
807
01:01:14,665 --> 01:01:18,087
C’est en ma faveur.
808
01:01:18,207 --> 01:01:19,727
Oh.
809
01:01:21,248 --> 01:01:23,389
Um... Rodney?
810
01:01:25,770 --> 01:01:26,010
Oui?
811
01:01:27,031 --> 01:01:28,491
Je suis venu à propos de l’annonce
à la porte.
812
01:01:29,031 --> 01:01:30,732
Désolé, je suis... Oh, le travail
de bar.
813
01:01:30,752 --> 01:01:31,432
Nous avons trouvé quelqu’un.
814
01:01:31,452 --> 01:01:31,853
Désolé.
815
01:01:31,893 --> 01:01:33,593
J’ai oublié de retirer l’annonce
de la porte.
816
01:01:33,653 --> 01:01:34,174
Désolé.
817
01:01:34,214 --> 01:01:34,694
Bonne journée.
818
01:01:37,038 --> 01:01:39,520
En fait, je pensais peut-être à un
autre travail.
819
01:01:39,800 --> 01:01:41,021
Je suis aussi un artiste, voyez-vous.
820
01:01:41,541 --> 01:01:42,841
Vous voulez dire, comme, faire un
acte ?
821
01:01:44,822 --> 01:01:46,303
Je connais tout Shakespeare par cœur.
822
01:01:47,244 --> 01:01:48,464
Petit, tu n’es pas dans le bon
théâtre.
823
01:01:48,504 --> 01:01:49,365
Il s’agit d’un spectacle de
dragsters.
824
01:01:49,405 --> 01:01:52,297
Non, je comprends, mais je suis... Si
vous le pouvez
825
01:01:52,309 --> 01:01:55,648
jouer du Shakespeare, vous pouvez
jouer n’importe quoi.
826
01:01:57,129 --> 01:02:01,371
Je connais aussi tout un répertoire
de vieilles chansons, donc j’ai ça
aussi à offrir.
827
01:02:03,092 --> 01:02:04,813
Je suis sûr que vous ne pouvez pas
jouer, mais prenez ceci.
828
01:02:06,021 --> 01:02:07,711
Les gens viennent ici pour
s’amuser, pas pour
829
01:02:07,723 --> 01:02:09,662
Regardez un travesti en fauteuil
roulant.
830
01:02:11,463 --> 01:02:12,103
Je peux me tenir debout.
831
01:02:22,286 --> 01:02:30,228
Pour une chanson.
832
01:02:39,022 --> 01:02:40,202
Rodney, allez.
833
01:02:40,742 --> 01:02:41,563
Donnez-lui une chance.
834
01:02:41,643 --> 01:02:42,523
Donnez-lui simplement un petit.
835
01:02:42,543 --> 01:02:42,843
Il se leva.
836
01:02:43,223 --> 01:02:44,523
Allez, Rodney, s’il te plaît.
837
01:02:44,543 --> 01:02:45,824
Oh, pour moi.
838
01:02:45,864 --> 01:02:46,384
Non, il s’est levé.
839
01:02:46,404 --> 01:02:46,544
Allez.
840
01:02:46,564 --> 01:02:47,464
Regarde-le.
841
01:02:47,824 --> 01:02:47,924
Oui.
842
01:02:47,964 --> 01:02:48,244
Une nuit.
843
01:02:48,544 --> 01:02:48,724
Oui.
844
01:02:49,104 --> 01:02:50,785
M’aime-t-il ?
845
01:02:50,805 --> 01:02:52,165
Je veux savoir.
846
01:02:52,185 --> 01:02:55,206
Comment saurai-je s’il m’aime ?
847
01:02:55,306 --> 01:02:57,726
Alors, est-ce à ses yeux ?
848
01:02:58,067 --> 01:02:59,987
Oh, non, vous serez trompé.
849
01:03:00,127 --> 01:03:01,587
Est-ce dans son sourire ?
850
01:03:01,968 --> 01:03:03,308
Oh, non, vous ne le croirez jamais.
851
01:03:03,328 --> 01:03:03,828
La grande révélation.
852
01:03:05,557 --> 01:03:08,212
Les filles, la foule ce soir est un
peu calme, alors si nous
853
01:03:08,224 --> 01:03:10,740
Je pourrais juste faire monter
l’énergie, ce serait parfait.
854
01:03:10,780 --> 01:03:11,300
Cher?
855
01:03:11,500 --> 01:03:11,720
Hein?
856
01:03:11,900 --> 01:03:13,001
Tu peux te taire une seconde ?
857
01:03:13,301 --> 01:03:13,641
Wow.
858
01:03:14,541 --> 01:03:14,882
Grossier.
859
01:03:16,742 --> 01:03:18,143
Douglas, c’est parti dans deux
minutes.
860
01:03:20,084 --> 01:03:20,744
Tu es jolie.
861
01:03:21,565 --> 01:03:22,025
Merci.
862
01:03:27,027 --> 01:03:28,148
Je pensais qu’on ne pouvait pas
marcher sans ça.
863
01:03:28,168 --> 01:03:29,008
Je ne peux pas.
864
01:03:29,829 --> 01:03:32,850
Mais je peux rester immobile... pour
un instant.
865
01:03:36,206 --> 01:03:37,828
Ne me laissez pas là-bas à la fin.
866
01:03:38,909 --> 01:03:39,930
Non, bien sûr que non.
867
01:03:40,330 --> 01:03:41,611
Dès que la chanson est terminée.
868
01:03:41,912 --> 01:03:43,273
J’ai besoin que tu sois là pour
venir me chercher.
869
01:03:43,513 --> 01:03:44,014
Promets-moi.
870
01:03:44,234 --> 01:03:45,255
Je vous promets que je serai là.
871
01:03:51,124 --> 01:03:52,786
Abandonnez-le pour notre fantastique
magicien.
872
01:03:52,826 --> 01:03:54,207
N’était-il pas incroyable ?
873
01:03:54,708 --> 01:03:57,369
Malheureusement, notre magicien va
prendre un court
874
01:03:57,381 --> 01:03:59,873
sabbatique après le plus petit et le
plus petit des incidents.
875
01:03:59,893 --> 01:04:00,734
Détends-toi.
876
01:04:00,754 --> 01:04:01,595
Détends-toi.
877
01:04:01,675 --> 01:04:02,536
Détends-toi.
878
01:04:02,596 --> 01:04:05,559
Ensuite, nous avons quelque chose que
vous n’avez jamais vu auparavant.
879
01:04:05,860 --> 01:04:07,561
Un tout nouveau genre de... oui.
880
01:04:07,601 --> 01:04:08,182
d'accord.
881
01:04:08,542 --> 01:04:08,783
d'accord.
882
01:04:08,883 --> 01:04:09,584
Un, deux... D’accord.
883
01:04:14,188 --> 01:04:15,550
On sera là.
884
01:04:15,610 --> 01:04:16,811
d'accord.
885
01:04:16,831 --> 01:04:18,292
Bonne chance.
886
01:04:18,312 --> 01:04:23,742
Sans plus tarder, permettez-moi de
vous souhaiter la bienvenue au
887
01:04:23,754 --> 01:04:29,082
mettre en scène la diva française
elle-même, Miss Edith Piaf !
888
01:04:46,092 --> 01:04:46,913
Oh mon dieu.
889
01:04:47,174 --> 01:04:48,356
Mes mots aussi.
890
01:05:04,761 --> 01:05:18,760
Je revois la ville en fête et en
délire Suffoquant sous le soleil et
sous la joie Et j’entends dans la
musique les cris et les rires Qui
éclatent et rebondissent autour de
891
01:05:18,772 --> 01:05:32,538
moi Et perdu parmi ces gens qui me
pousculent Et tout dit, désemparé,
je reste là Quand soudain je me
retourne, ils se reculent Et la foule
vient me jeter entre ses bras
892
01:05:34,973 --> 01:05:39,455
Emportés par la foule qui nous
traîne, nous entraîne, écrasés
893
01:05:39,467 --> 01:05:43,382
l’un contre l’autre, nous ne
formons qu’un seul corps.
894
01:05:44,103 --> 01:05:47,467
Et le flot, sans effort, nous pousse
à enchaîner l’un et
895
01:05:47,479 --> 01:05:51,211
l’autre, et nous laisse tous deux
épanouis, enivrés et heureux.
896
01:05:52,572 --> 01:06:00,427
Entraînés par la foule qui
s’élance et qui danse Une folle
par en dehors de nos deux mains reste
soudée
897
01:06:00,439 --> 01:06:07,853
Et parfois soulevés, nos deux corps
enlacés s’envolent Et retombent
tous deux épanouis en y briser
898
01:06:23,044 --> 01:06:29,799
Et la joie que l’a poussée par son
sourire Me transperce et rejaillit au
fond de mon âme Mais
899
01:06:29,811 --> 01:06:36,578
soudain je poussais un cri parmi les
rires Quand la foule vient
l’arracher d’entendre mes bras
900
01:06:38,857 --> 01:06:42,865
Emportée par la foule qui nous
traîne, nous entraîne,
901
01:06:42,877 --> 01:06:47,120
nous éloigne l’un de l’autre, je
lutte et je me débarque.
902
01:06:48,001 --> 01:06:51,360
Mais le son de ma voix s’écouffe
dans le rire des autres
903
01:06:51,372 --> 01:06:54,743
et je crie de douleur, de fureur et
de rage et je pleure.
904
01:08:06,488 --> 01:08:06,929
Le jardin !
905
01:08:07,189 --> 01:08:13,837
Fermez le rideau.
906
01:08:13,877 --> 01:08:14,998
Douglas, viens ici.
907
01:08:15,018 --> 01:08:15,459
Viens ici, s’il te plaît.
908
01:08:15,499 --> 01:08:16,560
Ça va?
909
01:08:16,580 --> 01:08:18,162
Ça va?
910
01:08:18,182 --> 01:08:19,383
C’est pourquoi vous ne faites pas
confiance au jardin.
911
01:08:22,552 --> 01:08:23,573
Alors, vous avez été un succès ?
912
01:08:23,873 --> 01:08:25,474
Eh bien, n’exagérons pas.
913
01:08:25,834 --> 01:08:27,903
J’ai été suffisamment convaincant
pour le patron
914
01:08:27,915 --> 01:08:29,996
de m’embaucher une fois par
semaine, tous les vendredis soirs.
915
01:08:30,656 --> 01:08:32,978
Je dois admettre que j’avais hâte
que vendredi arrive.
916
01:08:33,658 --> 01:08:35,721
C’était mon seul moment où ma
réflexion
917
01:08:35,733 --> 01:08:37,660
réussi à me faire oublier mon image.
918
01:08:38,981 --> 01:08:41,482
L’émission était donc votre seule
source de revenus ?
919
01:08:41,823 --> 01:08:42,063
non.
920
01:08:42,803 --> 01:08:43,964
J’étais une sorte
d’entremetteuse.
921
01:08:44,004 --> 01:08:45,732
J’étudiais le profil du client et
922
01:08:45,744 --> 01:08:47,746
Suggérez des compagnons qui avaient
des intérêts similaires.
923
01:08:48,447 --> 01:08:50,895
Votre activité principale consistait
à placer des chiens dans des foyers
avec
924
01:08:50,907 --> 01:08:53,269
Des gens qui cherchaient à briser
leur solitude ?
925
01:08:53,369 --> 01:08:54,010
Oui, la plupart du temps.
926
01:08:54,410 --> 01:08:54,850
Surtout?
927
01:08:55,070 --> 01:08:55,690
Que cela signifie-t-il?
928
01:08:56,111 --> 01:08:58,031
J’ai également offert des services
de protection.
929
01:08:58,251 --> 01:09:02,493
Et quelle était la place de ces
services de protection dans votre
plan d’affaires ?
930
01:09:02,774 --> 01:09:04,774
Les gens veulent être aimés et
protégés.
931
01:09:05,675 --> 01:09:07,796
C’est tout ce pour quoi quelqu’un
prie toute la journée.
932
01:09:08,316 --> 01:09:10,217
Mais je suppose que le salaire était
loin d’être suffisant.
933
01:09:10,357 --> 01:09:13,058
Vous aviez encore besoin d’argent
pour reconstruire et prendre soin de
vos chiens.
934
01:09:13,458 --> 01:09:15,399
Eh bien, la réponse est venue de mes
chiens, en fait.
935
01:09:15,739 --> 01:09:15,980
Comment?
936
01:09:16,380 --> 01:09:16,800
Que veux-tu dire?
937
01:09:17,799 --> 01:09:21,011
Non seulement ils étaient mes
meilleurs amis, mais aussi mes plus
fidèles
938
01:09:21,023 --> 01:09:23,943
compagnons, mais ils comprenaient
aussi tout.
939
01:09:24,983 --> 01:09:27,365
Absolument tout ce que je leur ai dit.
940
01:09:33,949 --> 01:09:34,589
De la farine ordinaire ?
941
01:09:42,294 --> 01:09:42,674
Merci.
942
01:09:43,895 --> 01:09:44,415
Je vais avoir besoin...
943
01:09:49,192 --> 01:09:50,773
250 grammes de beurre non salé.
944
01:09:54,414 --> 01:09:57,655
Merci.
945
01:09:59,096 --> 01:10:00,636
Et deux gros œufs.
946
01:10:05,058 --> 01:10:11,881
Merci.
947
01:10:15,142 --> 01:10:15,502
Merci.
948
01:10:18,090 --> 01:10:19,767
Sois un chéri et apporte-moi du
sucre.
949
01:11:00,970 --> 01:11:02,316
On va faire un très beau gâteau.
950
01:12:15,959 --> 01:12:17,700
Je crois en la redistribution des
richesses.
951
01:12:18,220 --> 01:12:19,346
Savez-vous que les 100 personnes les
plus riches
952
01:12:19,358 --> 01:12:20,922
sont plus riches que le milliard le
plus pauvre ?
953
01:12:21,242 --> 01:12:22,202
Oui, je veux.
954
01:12:22,342 --> 01:12:24,055
C’est scandaleux, mais cela ne veut
pas dire
955
01:12:24,067 --> 01:12:25,924
que vos actions ne sont pas
contraires à la loi.
956
01:12:26,204 --> 01:12:28,105
Les lois sont écrites par les riches
pour contrôler les pauvres.
957
01:12:28,125 --> 01:12:29,886
Cela devrait être l’inverse, vous
ne trouvez pas ?
958
01:12:30,126 --> 01:12:30,567
Tu as raison.
959
01:12:31,047 --> 01:12:32,768
Mais cela ne signifie pas que vous
devez être juge et partie.
960
01:12:35,469 --> 01:12:36,350
Je suppose que tu as raison.
961
01:12:37,971 --> 01:12:38,671
Je plaide coupable.
962
01:12:48,447 --> 01:12:50,788
Si vous gagniez votre vie, pourquoi
continuer à voler comme ça ?
963
01:12:51,769 --> 01:12:52,329
Pour les coups de pied ?
964
01:12:52,489 --> 01:12:52,769
non.
965
01:12:53,050 --> 01:12:53,670
Loin de là.
966
01:12:53,970 --> 01:12:57,560
Je pense que lorsque la société
rejette un enfant, en fait un paria,
elle
967
01:12:57,572 --> 01:13:01,554
tout ce qui ne leur a jamais été
donné comme moyen de réparer
l’injustice.
968
01:13:02,075 --> 01:13:04,616
Ne pensez-vous pas que votre
explication n’est qu’un jeu de
mots ?
969
01:13:05,096 --> 01:13:06,877
Je veux dire, un délinquant est un
délinquant, n’est-ce pas ?
970
01:13:06,917 --> 01:13:08,398
Personne ne naît délinquant.
971
01:13:08,919 --> 01:13:10,960
Vous ne faites qu’un par les
circonstances.
972
01:13:11,300 --> 01:13:12,693
Dieu avait voulu qu’il pût faire
973
01:13:12,705 --> 01:13:14,482
Moi, pianiste, fleuriste ou médecin,
même.
974
01:13:14,522 --> 01:13:15,062
Pourquoi ne l’a-t-il pas fait ?
975
01:13:15,515 --> 01:13:17,666
S’occuper d’un chien est tout
aussi une bonne profession
976
01:13:17,678 --> 01:13:19,756
comme n’importe quel autre pendant
que je continue les invasions de
domicile.
977
01:13:20,336 --> 01:13:20,836
Je me suis arrêté.
978
01:13:23,016 --> 01:13:23,676
Il y a quelques mois.
979
01:13:24,677 --> 01:13:25,517
Qu’est-ce qui vous a poussé à
faire cela?
980
01:13:26,477 --> 01:13:27,417
Une rencontre fortuite.
981
01:13:29,517 --> 01:13:29,917
Tu me manque.
982
01:13:30,418 --> 01:13:30,758
Ackerman.
983
01:13:31,098 --> 01:13:31,538
Assurance.
984
01:13:32,138 --> 01:13:32,618
Par ici.
985
01:13:36,739 --> 01:13:37,039
Monsieur.
986
01:13:38,199 --> 01:13:38,679
Bonjour, madame.
987
01:13:39,199 --> 01:13:39,559
Ackerman.
988
01:13:40,159 --> 01:13:41,899
Je serai votre expert en sinistre
pour aujourd’hui.
989
01:13:42,580 --> 01:13:43,720
Merci d’avoir accepté de me voir.
990
01:13:43,960 --> 01:13:44,820
Veuillez vous asseoir.
991
01:13:45,788 --> 01:13:46,048
D'accord.
992
01:13:52,515 --> 01:13:53,376
Alors, que voulez-vous savoir ?
993
01:13:55,498 --> 01:13:58,041
Racontez-moi toute l’histoire, je
suppose.
994
01:13:59,462 --> 01:14:03,690
Eh bien, nous sommes revenus des
Nations Unies
995
01:14:03,702 --> 01:14:07,351
Gala vers 1 heure du matin.
996
01:14:07,972 --> 01:14:11,835
J’ai enlevé mon collier, je l’ai
mis sur la commode, comme je le fais
toujours.
997
01:14:12,615 --> 01:14:14,457
Oh, pas dans le coffre-fort ?
998
01:14:14,817 --> 01:14:17,499
Parce que je crois que vous avez un
coffre-fort, n’est-ce pas ?
999
01:14:18,600 --> 01:14:20,901
Non, j’étais bien trop fatigué
pour revenir ici.
1000
01:14:22,783 --> 01:14:23,043
Je vois.
1001
01:14:24,344 --> 01:14:25,224
Et le personnel ?
1002
01:14:25,284 --> 01:14:26,025
Et le personnel ?
1003
01:14:26,065 --> 01:14:26,685
Sont-ils tous partis ?
1004
01:14:26,946 --> 01:14:27,646
Oh, parti depuis longtemps.
1005
01:14:28,527 --> 01:14:30,008
J’ai verrouillé la porte
d’entrée moi-même.
1006
01:14:33,010 --> 01:14:35,792
Les chiens, vous n’avez pas entendu
les chiens aboyer hier soir ?
1007
01:14:36,352 --> 01:14:37,053
Non, pas du tout.
1008
01:14:38,742 --> 01:14:40,003
J’ai aussi le sommeil très léger.
1009
01:14:40,043 --> 01:14:40,803
Je les aurais entendus.
1010
01:14:41,583 --> 01:14:42,503
La fenêtre était-elle ouverte ?
1011
01:14:43,244 --> 01:14:44,904
Toutes les fenêtres sont
hermétiquement fermées.
1012
01:14:45,845 --> 01:14:47,610
Enfin, à l’exception d’un dans
la salle de bain, mais
1013
01:14:47,622 --> 01:14:49,526
C’est beaucoup trop petit pour que
quiconque puisse le traverser.
1014
01:14:49,906 --> 01:14:50,146
Hmm.
1015
01:14:50,446 --> 01:14:50,746
Je vois.
1016
01:14:51,246 --> 01:14:53,927
Et, euh, à quelle heure avez-vous
réalisé que le collier avait
disparu ?
1017
01:14:55,008 --> 01:14:57,108
Quand je me suis réveillé à 7
heures le lendemain matin.
1018
01:14:58,189 --> 01:15:00,390
Ainsi... D’accord, alors
laissez-moi mettre les choses au
clair.
1019
01:15:00,410 --> 01:15:03,309
Ainsi, les bijoux ont disparu entre 1
heure et 1 heure
1020
01:15:03,321 --> 01:15:06,232
Et 7 heures du matin d’une maison
fermée à clé avec vous dedans ?
1021
01:15:06,812 --> 01:15:07,312
Exactement.
1022
01:15:10,649 --> 01:15:14,095
Maintenant, si vous pensez que
j’invente toute cette histoire pour
en tirer profit
1023
01:15:14,107 --> 01:15:17,515
L’assurance... Eh bien, loin de moi
l’idée de suggérer le contraire,
madame.
1024
01:15:17,555 --> 01:15:21,388
Votre réputation parle
d’elle-même, mais vous devez
l’admettre
1025
01:15:21,400 --> 01:15:24,841
C’est une, vous savez, c’est une
équation difficile à résoudre.
1026
01:15:25,622 --> 01:15:26,683
Eh bien, n’est-ce pas pour cela que
vous êtes ici ?
1027
01:15:28,484 --> 01:15:29,025
Oui, en effet.
1028
01:15:32,908 --> 01:15:35,470
Comme demandé, les images des
caméras de sécurité.
1029
01:15:36,491 --> 01:15:38,733
Il y a 12 caméras tout autour de
cette maison.
1030
01:15:40,620 --> 01:15:41,220
Il n’y en a pas à l’intérieur ?
1031
01:15:41,900 --> 01:15:42,080
non.
1032
01:15:42,961 --> 01:15:44,401
Nous apprécions notre vie privée.
1033
01:15:49,042 --> 01:15:49,262
Madame.
1034
01:15:57,404 --> 01:16:00,785
Que reste-t-il de nos amours ?
1035
01:16:00,865 --> 01:16:03,746
Que reste-t-il de ces beaux jours ?
1036
01:16:03,826 --> 01:16:05,646
Une photo, vieille photo,
1037
01:16:10,427 --> 01:16:15,400
De ma jeunesse Que reste-t-il Des
billets doux Des mois d’avril Des
1038
01:16:15,412 --> 01:16:20,836
rendez-vous sans fin Le poursuit sans
cesse Honneur affané Cheveux au vent
1039
01:16:35,445 --> 01:16:40,767
1 h 04
1040
01:16:40,807 --> 01:16:45,289
Une femme arrive à la maison, et
rien jusqu’à 7 heures du matin
lorsque les femmes de chambre
arrivent.
1041
01:16:49,071 --> 01:16:49,491
Whoa, whoa.
1042
01:16:50,392 --> 01:16:51,172
Reculez un peu.
1043
01:16:53,633 --> 01:16:53,993
Reculez.
1044
01:16:57,215 --> 01:16:57,795
Qu’est-ce qu’ils font ?
1045
01:16:58,135 --> 01:16:59,456
On dirait qu’ils saluent
quelqu’un.
1046
01:17:00,717 --> 01:17:01,117
Qu'est-ce que c est?
1047
01:17:02,119 --> 01:17:04,698
Oui, un chien errant entre dans la
propriété, ils jouent
1048
01:17:04,710 --> 01:17:07,142
pendant environ cinq minutes, puis il
décolle.
1049
01:17:11,124 --> 01:17:11,545
Avancer.
1050
01:17:17,988 --> 01:17:18,669
Allez-y image par image.
1051
01:17:21,831 --> 01:17:22,891
En avant, en avant.
1052
01:17:24,752 --> 01:17:25,053
Juste là.
1053
01:17:26,073 --> 01:17:26,794
Là, le chien.
1054
01:17:27,294 --> 01:17:28,154
Voyez, il a le collier.
1055
01:17:28,334 --> 01:17:29,155
Le chien a le collier.
1056
01:17:30,160 --> 01:17:31,061
C’est difficile à dire avec
certitude.
1057
01:17:31,481 --> 01:17:32,401
Il pourrait s’agir de son
étiquette d’identification.
1058
01:17:33,622 --> 01:17:37,084
Vous avez les cassettes du mois
dernier, le cambriolage de Virginia
Street ?
1059
01:17:38,785 --> 01:17:39,185
Euh, oui.
1060
01:17:40,245 --> 01:17:40,465
Oui.
1061
01:17:42,406 --> 01:17:43,387
Pourquoi n’irais-tu pas le
chercher, Jerry ?
1062
01:18:08,408 --> 01:18:08,568
Il.
1063
01:18:09,409 --> 01:18:09,649
Retour.
1064
01:18:10,009 --> 01:18:10,489
Derrière, derrière, derrière,
derrière.
1065
01:18:12,370 --> 01:18:12,510
Voir?
1066
01:18:12,750 --> 01:18:13,351
Qu’est-ce que je t’ai dit ?
1067
01:18:13,731 --> 01:18:14,371
Il y a un autre chien.
1068
01:18:14,872 --> 01:18:15,652
Il y a un chien juste là.
1069
01:18:16,072 --> 01:18:17,153
C’est difficile à appeler,
monsieur.
1070
01:18:17,213 --> 01:18:17,973
Il pourrait s’agir d’un renard.
1071
01:18:18,133 --> 01:18:19,994
Ils ont un poulailler dans la cour.
1072
01:18:20,174 --> 01:18:21,135
Oh, est-ce que c’est ce que tu
penses, Jerry ?
1073
01:18:21,715 --> 01:18:23,776
Pourquoi n’allez-vous pas chercher
les bandes liées à des cas
similaires ?
1074
01:18:25,858 --> 01:18:26,238
Maintenant, Jerry.
1075
01:18:26,478 --> 01:18:26,598
Oui.
1076
01:18:40,592 --> 01:18:41,833
Juste là.
1077
01:18:42,133 --> 01:18:43,794
Vous voyez juste là ?
1078
01:18:43,814 --> 01:18:44,214
Tu vois ça ?
1079
01:18:44,815 --> 01:18:46,716
Continuer.
1080
01:18:46,736 --> 01:18:52,760
Continuez d’essayer.
1081
01:18:52,820 --> 01:18:54,081
Il.
1082
01:18:54,241 --> 01:18:54,801
Oh merde.
1083
01:18:56,402 --> 01:18:56,683
Voir?
1084
01:18:58,624 --> 01:18:58,764
Aha!
1085
01:18:59,624 --> 01:19:03,307
Ceci, mon ami, c’est l’œuvre
d’un artiste.
1086
01:19:24,790 --> 01:19:31,619
À l’extérieur de la caserne,
près de la lumière du coin, je me
tiendrai toujours debout
1087
01:19:31,631 --> 01:19:38,016
et t’attend la nuit Nous créerons
un monde pour deux
1088
01:19:38,951 --> 01:19:43,092
Je t’attendrai toute la nuit.
1089
01:19:43,693 --> 01:19:46,754
Pour toi, Lily Marley.
1090
01:19:48,114 --> 01:19:51,755
Pour toi, Lily Marley.
1091
01:19:53,496 --> 01:19:57,457
Clairon ce soir, ne joue pas
l’appel pour regarder.
1092
01:19:58,537 --> 01:20:02,178
Je veux une autre soirée avec une
chance.
1093
01:20:02,899 --> 01:20:06,660
Ensuite, nous nous dirons au revoir
et passerons.
1094
01:20:07,612 --> 01:20:11,393
Je te garderai toujours dans mon
cœur.
1095
01:20:12,173 --> 01:20:15,213
Avec moi, Lily Marley.
1096
01:20:16,634 --> 01:20:20,254
Avec moi, Lily Marley.
1097
01:20:21,215 --> 01:20:26,096
Donne-moi une rose pour montrer à
quel point tu t’en soucies.
1098
01:20:26,836 --> 01:20:30,916
Attachez à la tige une mèche de
cheveux dorés.
1099
01:20:31,637 --> 01:20:33,337
Sûrement demain
1100
01:20:34,136 --> 01:20:40,318
Vous vous sentirez bleu, mais ensuite
viendra un amour nouveau.
1101
01:20:41,118 --> 01:20:44,179
Pour toi, Lily Marley.
1102
01:20:45,360 --> 01:20:48,681
Pour toi, Lily Marley.
1103
01:21:13,985 --> 01:21:21,310
C’est toi, Lily Marley.
1104
01:21:26,314 --> 01:21:27,094
Tu as été si bon.
1105
01:21:27,214 --> 01:21:28,055
C’était tellement bon.
1106
01:21:28,095 --> 01:21:29,035
Tu avais l’air fantastique.
1107
01:21:29,055 --> 01:21:29,796
Tu avais l’air belle.
1108
01:21:29,836 --> 01:21:31,017
Je suis si fière de toi.
1109
01:21:31,097 --> 01:21:32,237
Les filles, êtes-vous décentes ?
1110
01:21:32,397 --> 01:21:32,898
Bon.
1111
01:21:33,418 --> 01:21:36,040
Marlena, ma chérie, tu as un
gentleman qui t’appelle.
1112
01:21:37,062 --> 01:21:37,823
Elle a des fans maintenant.
1113
01:21:37,843 --> 01:21:38,183
Bonjour.
1114
01:21:40,645 --> 01:21:40,825
Salut.
1115
01:21:41,066 --> 01:21:41,326
Pardon.
1116
01:21:41,846 --> 01:21:43,107
Je tenais simplement à vous
féliciter.
1117
01:21:43,788 --> 01:21:44,028
Wow.
1118
01:21:44,269 --> 01:21:44,909
C'était génial.
1119
01:21:45,710 --> 01:21:46,370
Je suis un fan total.
1120
01:21:47,411 --> 01:21:47,772
Merci.
1121
01:21:48,292 --> 01:21:49,373
Oui.
1122
01:21:50,254 --> 01:21:50,494
Je peux?
1123
01:21:50,574 --> 01:21:50,814
Pardon.
1124
01:21:51,635 --> 01:21:51,915
Je peux?
1125
01:21:55,278 --> 01:21:56,440
Oui.
1126
01:21:56,520 --> 01:21:59,883
La famille de ma mère venait
d’Allemagne, donc je connais toutes
ces chansons par cœur.
1127
01:22:00,163 --> 01:22:03,446
Et croyez-moi quand je dis que vous
avez donné une interprétation
magnifique.
1128
01:22:06,311 --> 01:22:09,912
Eh bien, venant d’un spécialiste,
j’apprécie encore plus le
compliment.
1129
01:22:11,832 --> 01:22:12,472
Jouer tous les soirs ?
1130
01:22:13,753 --> 01:22:14,513
Non, une fois par semaine.
1131
01:22:14,893 --> 01:22:15,513
Oh, c’est un bon appel.
1132
01:22:16,073 --> 01:22:18,494
Oui, vous savez, plus quelque chose
est rare, plus sa valeur est grande.
1133
01:22:20,134 --> 01:22:20,574
C'est vrai.
1134
01:22:23,215 --> 01:22:23,555
Quelle nuit ?
1135
01:22:25,136 --> 01:22:25,456
Vendredi.
1136
01:22:26,036 --> 01:22:27,336
Maintenant, vous savez où me trouver
tous les vendredis soirs.
1137
01:22:31,517 --> 01:22:34,998
Ecoutez, je sais que c’est plutôt,
euh, audacieux, mais...
1138
01:22:36,414 --> 01:22:38,275
Puis-je vous inviter à dîner avec
moi ?
1139
01:22:39,176 --> 01:22:41,718
Je meurs d’envie d’apprendre à
te connaître.
1140
01:22:42,238 --> 01:22:44,240
Tu connais déjà ce qu’il y a de
meilleur en moi, ma chérie.
1141
01:22:44,280 --> 01:22:46,101
Le reste ne vaut pas la peine de
perdre votre temps.
1142
01:22:46,701 --> 01:22:49,964
Ah, vous êtes beaucoup trop modeste,
comme tous les vrais artistes.
1143
01:22:52,906 --> 01:22:54,522
Je ne sais pas ce que tu fais dans la
vie,
1144
01:22:54,534 --> 01:22:56,328
Monsieur, mais vous feriez un sacré
vendeur.
1145
01:22:57,449 --> 01:22:58,290
Je travaille dans l’assurance.
1146
01:23:03,117 --> 01:23:03,797
C’est logique.
1147
01:23:03,837 --> 01:23:04,477
C’est le pire.
1148
01:23:06,178 --> 01:23:06,959
Quand vous avez raison, vous avez
raison.
1149
01:23:07,239 --> 01:23:08,140
Vous avez tellement raison.
1150
01:23:08,780 --> 01:23:12,102
Mais, vous savez, sous le costume, il
y a un homme.
1151
01:23:12,742 --> 01:23:13,663
Un homme qui vaut la peine d’être
connu.
1152
01:23:13,983 --> 01:23:14,423
J'en suis sûr.
1153
01:23:14,804 --> 01:23:16,685
Ou vaut la peine de dîner avec, au
moins.
1154
01:23:17,485 --> 01:23:17,765
Allez.
1155
01:23:18,726 --> 01:23:19,226
Dînez avec moi.
1156
01:23:19,767 --> 01:23:20,627
Je sais que tu veux dîner avec moi.
1157
01:23:21,588 --> 01:23:22,768
C’est très gentil de votre cause.
1158
01:23:23,689 --> 01:23:25,550
Et j’apprécie l’offre.
1159
01:23:26,551 --> 01:23:27,491
Mais il faut que je rentre à la
maison.
1160
01:23:27,972 --> 01:23:29,112
J’ai mes enfants à nourrir.
1161
01:23:29,272 --> 01:23:30,073
J’espère que vous comprenez.
1162
01:23:32,287 --> 01:23:34,909
Eh bien, excusez-moi si je suis
arrivé un peu fort.
1163
01:23:35,349 --> 01:23:36,010
Non, pas du tout.
1164
01:23:36,610 --> 01:23:38,572
Mais je vous verrai vendredi prochain
?
1165
01:23:39,632 --> 01:23:40,173
Avec plaisir.
1166
01:23:41,153 --> 01:23:41,454
Oui.
1167
01:23:42,514 --> 01:23:42,715
C’est whoa.
1168
01:23:43,155 --> 01:23:46,938
C’est juste, c’est juste, c’est
toi qui as fait ma soirée.
1169
01:23:52,522 --> 01:23:53,042
C'était quoi ça?
1170
01:23:56,204 --> 01:23:57,125
Oh mon dieu.
1171
01:23:57,385 --> 01:23:57,845
C’est réel ?
1172
01:23:57,865 --> 01:23:57,925
Oui.
1173
01:24:01,448 --> 01:24:02,729
Combien de fois cela vous arrive-t-il
?
1174
01:24:03,890 --> 01:24:06,191
Eh bien, assez souvent.
1175
01:24:16,698 --> 01:24:18,218
Vous êtes sûr d’avoir la bonne
adresse ?
1176
01:24:18,359 --> 01:24:19,359
Ce n’est qu’un raccourci.
1177
01:24:20,260 --> 01:24:21,440
J’ai juste besoin d’un peu
d’air frais.
1178
01:24:21,901 --> 01:24:23,622
Pensez-vous que vous pourriez
m’aider avec ma chaise, s’il vous
plaît ?
1179
01:24:24,142 --> 01:24:24,442
Sûr.
1180
01:24:25,123 --> 01:24:25,443
Merci.
1181
01:25:53,163 --> 01:26:05,169
Qu’est-ce qui se passe ?
1182
01:26:05,489 --> 01:26:14,273
Ok, bonne chance.
1183
01:26:18,095 --> 01:26:19,356
Les enfants, préparez-vous.
1184
01:26:19,416 --> 01:26:20,016
On a de la compagnie.
1185
01:26:41,570 --> 01:26:43,491
Eh bien, j’admire votre
persévérance, monsieur.
1186
01:26:43,551 --> 01:26:45,592
C’est à la limite du harcèlement.
1187
01:26:45,972 --> 01:26:46,793
Je pourrais intenter une action en
justice pour cela.
1188
01:26:46,873 --> 01:26:47,773
Oh, sois mon invité, mon pote.
1189
01:26:47,833 --> 01:26:50,274
Je vais parler à la cour de vos
chiens que vous avez dressés pour
voler dans les maisons.
1190
01:26:50,414 --> 01:26:52,555
Mes chiens sont aussi libres que
l’air que vous respirez, monsieur.
1191
01:26:52,715 --> 01:26:55,036
Ils n’ont reçu aucune formation
particulière de ma part, je vous
l’assure.
1192
01:26:56,037 --> 01:26:58,368
J’ai plusieurs dizaines de vidéos
qui prouvent le contraire,
1193
01:26:58,380 --> 01:27:00,679
Et certains des protagonistes vivent
dans cette même pièce.
1194
01:27:00,959 --> 01:27:03,535
J’ai aussi une liste de tous les
objets de valeur qui ont été volés,
1195
01:27:03,547 --> 01:27:06,402
Des bijoux surtout, que l’on
n’hésite pas à exhiber sur scène.
1196
01:27:06,682 --> 01:27:08,023
C’est mignon, mais je ne vole pas.
1197
01:27:08,103 --> 01:27:09,983
Je contribue à la redistribution des
richesses.
1198
01:27:10,023 --> 01:27:10,944
Des choses très différentes.
1199
01:27:11,124 --> 01:27:12,745
D’accord avec moi, mais
redistribuons-le différemment.
1200
01:27:13,225 --> 01:27:13,406
d'accord?
1201
01:27:13,646 --> 01:27:14,066
Si ça ne vous dérange pas.
1202
01:27:16,868 --> 01:27:18,229
Oh, donc tout est une question
d’argent.
1203
01:27:18,869 --> 01:27:19,490
Euh, oui !
1204
01:27:20,530 --> 01:27:21,351
Tout est une question d’argent !
1205
01:27:22,411 --> 01:27:23,812
De l’argent, de l’argent, de
l’argent.
1206
01:27:24,673 --> 01:27:27,529
Toujours ensoleillé dans le... Du
miel, peu importe
1207
01:27:27,541 --> 01:27:30,557
Putain, le spectacle est fini,
d’accord ?
1208
01:27:30,677 --> 01:27:31,989
Tu vas remettre les pierres que tu as
1209
01:27:32,001 --> 01:27:33,419
Il a dû se cacher quelque part dans
tout ce gâchis.
1210
01:27:33,659 --> 01:27:36,381
N’essayez pas de me dire qu’ils
sont dans une banque, parce que vous
n’avez aucun compte.
1211
01:27:36,561 --> 01:27:36,841
J’ai vérifié.
1212
01:27:38,142 --> 01:27:38,222
Hmm?
1213
01:27:39,858 --> 01:27:40,759
Ne te fous pas de moi.
1214
01:27:40,819 --> 01:27:42,140
Donne-moi les putains de cailloux.
1215
01:27:43,040 --> 01:27:44,755
Je n’ai vraiment pas envie de tirer
sur un handicapé
1216
01:27:44,767 --> 01:27:46,062
personne aujourd’hui, mais je le
ferai putain.
1217
01:27:48,504 --> 01:27:48,904
70, 80, 70.
1218
01:27:48,964 --> 01:27:50,965
70, 80, qu’est-ce que c’est ?
1219
01:27:50,986 --> 01:27:51,966
Quels sont ces chiffres ?
1220
01:27:52,246 --> 01:27:54,365
Il s’agit de mes statistiques
vitales et de la combinaison
1221
01:27:54,377 --> 01:27:56,129
dans le coffre-fort là-bas dans le
placard.
1222
01:28:19,528 --> 01:28:20,108
Oh, putain oui.
1223
01:28:20,768 --> 01:28:23,769
Maintenant que vous êtes un homme
riche, je serais heureux d’accepter
votre invitation à dîner.
1224
01:28:27,711 --> 01:28:28,211
Asseyez-vous.
1225
01:28:28,251 --> 01:28:29,431
Le dîner sera prêt dans deux
minutes.
1226
01:28:34,232 --> 01:28:35,933
Tu veux dîner avec moi ?
1227
01:28:37,113 --> 01:28:37,473
Sûr.
1228
01:28:38,894 --> 01:28:39,514
Pourquoi je ne le ferais pas ?
1229
01:28:41,355 --> 01:28:45,576
Je veux dire, pour être tout à fait
honnête, ce n’est pas très
souvent que je reçois des visiteurs.
1230
01:28:46,744 --> 01:28:49,972
D’ailleurs, l’argent n’a jamais
été ce qui m’anime, et tous ces
colliers
1231
01:28:49,984 --> 01:28:52,947
serait certainement plus utilisé
autour du cou des jolies dames.
1232
01:29:00,530 --> 01:29:01,070
Vous êtes fou.
1233
01:29:04,071 --> 01:29:04,511
Merci.
1234
01:29:06,392 --> 01:29:06,892
Asseyez-vous.
1235
01:29:12,855 --> 01:29:13,975
Aimez-vous le chili ?
1236
01:29:15,095 --> 01:29:16,316
Eh bien, vous savez, cela dépend.
1237
01:29:17,904 --> 01:29:20,988
Ma mère en faisait tout le temps.
1238
01:29:23,030 --> 01:29:24,391
J’adorais la regarder cuisiner.
1239
01:29:26,874 --> 01:29:29,818
Pour être honnête, j’ai tellement
faim que je pourrais manger un cheval.
1240
01:29:31,680 --> 01:29:32,160
C’est de la chance.
1241
01:29:32,200 --> 01:29:32,561
C'est prêt.
1242
01:30:02,449 --> 01:30:04,210
Vous savez qu’il s’agit d’une
1243
01:30:04,222 --> 01:30:06,550
d’un acte criminel grave,
n’est-ce pas ?
1244
01:30:06,930 --> 01:30:07,970
Le chien mange le chien.
1245
01:30:08,610 --> 01:30:10,631
C’est juste une simple loi de la
nature, n’est-ce pas ?
1246
01:30:10,811 --> 01:30:13,726
Vous savez, ma profession exige les
plus strictes
1247
01:30:13,738 --> 01:30:16,792
confidentialité en ce qui concerne
nos discussions.
1248
01:30:17,933 --> 01:30:22,894
Dois-je toutefois être témoin,
même indirectement, d’un acte
criminel
1249
01:30:22,906 --> 01:30:27,815
en cas de décès, je suis
légalement tenu de déclarer toute
information que je pourrais avoir.
1250
01:30:28,450 --> 01:30:29,491
Je plaiderai la légitime défense.
1251
01:30:29,991 --> 01:30:31,512
Vous risquez la peine de mort.
1252
01:30:31,612 --> 01:30:32,413
Vous vous en rendez compte?
1253
01:30:33,433 --> 01:30:35,615
Je suis déjà mort plusieurs fois.
1254
01:30:36,075 --> 01:30:37,176
Celui-ci pourrait être le dernier.
1255
01:30:39,638 --> 01:30:40,839
Eh bien, si c’est la volonté de
Dieu.
1256
01:30:41,659 --> 01:30:44,061
En fin de compte, je ne suis qu’une
marionnette au bout de ses ficelles.
1257
01:30:44,221 --> 01:30:45,041
Non, tu ne l’es pas.
1258
01:30:46,209 --> 01:30:47,947
Les choses arrivent dans la vie
vraies, et la plupart des
1259
01:30:47,959 --> 01:30:49,630
temps, il n’y a rien que vous
puissiez faire à ce sujet.
1260
01:30:50,371 --> 01:30:52,591
En fin de compte, c’est notre
réaction qui compte le plus.
1261
01:30:52,611 --> 01:30:54,152
Je veux dire, vous pouvez être
triste.
1262
01:30:54,212 --> 01:30:55,052
Vous pouvez être désespéré.
1263
01:30:55,833 --> 01:30:57,593
Vous pouviez vous battre ou vous
pouviez en rire.
1264
01:30:58,254 --> 01:30:59,134
C’est vraiment à vous de faire.
1265
01:30:59,214 --> 01:31:00,754
C’est ta décision.
1266
01:31:00,794 --> 01:31:01,435
Personne d’autre.
1267
01:31:02,175 --> 01:31:03,175
C’est ce qu’on appelle le libre
arbitre.
1268
01:31:04,256 --> 01:31:05,036
C’est Dieu qui l’a inventé.
1269
01:31:07,637 --> 01:31:10,138
Combien de fois ce type de situation
s’est-il produit ?
1270
01:31:11,699 --> 01:31:12,839
Quel genre de situation ?
1271
01:31:13,139 --> 01:31:13,859
Tuer un homme.
1272
01:31:14,700 --> 01:31:14,800
Oh.
1273
01:31:17,006 --> 01:31:20,207
Non, pas jusqu’à hier.
1274
01:31:21,627 --> 01:31:22,507
Que s’est-il passé hier ?
1275
01:31:24,247 --> 01:31:26,428
Dieu a envoyé ses anges de
l’apocalypse.
1276
01:31:39,370 --> 01:31:42,870
Je veux être aimé de toi, juste de
toi.
1277
01:31:43,471 --> 01:31:45,531
Personne d’autre que vous.
1278
01:31:46,950 --> 01:31:51,435
Je veux être aimé de toi seul.
1279
01:31:51,455 --> 01:31:58,922
Je veux être embrassé par toi,
juste par toi.
1280
01:31:58,942 --> 01:32:00,844
Personne d’autre que vous.
1281
01:32:00,864 --> 01:32:05,809
Je veux être embrassé par toi seul.
1282
01:32:09,745 --> 01:32:09,925
non!
1283
01:32:10,165 --> 01:32:10,446
S'il vous plaît!
1284
01:32:10,466 --> 01:32:10,686
S'il vous plaît!
1285
01:32:10,706 --> 01:32:10,846
S'il vous plaît!
1286
01:32:10,866 --> 01:32:11,126
S'il vous plaît!
1287
01:32:32,340 --> 01:32:35,902
Je veux être aimé de toi seul.
1288
01:32:36,902 --> 01:32:38,363
Êtes-vous sûr qu’il vit ici ?
1289
01:32:38,383 --> 01:32:40,264
Oui, oui, oui, je le jure devant Dieu.
1290
01:32:40,524 --> 01:32:46,186
Il y a un chat roux au bout du
couloir.
1291
01:32:46,206 --> 01:32:49,307
Il y a des chiens.
1292
01:32:49,607 --> 01:32:53,649
D’accord, je vous crois.
1293
01:32:56,710 --> 01:32:58,031
Maintenant, trouvez-moi cet enfoiré.
1294
01:32:58,051 --> 01:32:59,272
Allez, on y va.
1295
01:33:06,909 --> 01:33:07,970
C’est l’heure de la guerre, tout
le monde.
1296
01:33:53,375 --> 01:33:54,417
Qu'est-ce qu'il ya?
1297
01:33:55,330 --> 01:33:56,050
La putain de porte.
1298
01:33:56,551 --> 01:33:57,491
Allez vérifier, allez vérifier.
1299
01:34:09,357 --> 01:34:10,277
Mierda.
1300
01:34:10,337 --> 01:34:11,918
Faites le tour, faites le tour.
1301
01:34:17,500 --> 01:34:18,333
Merde!
1302
01:34:29,780 --> 01:34:30,865
D’accord, yo por aqui.
1303
01:34:31,126 --> 01:34:31,708
Tu por alla.
1304
01:34:31,990 --> 01:34:32,532
D'accord, d'accord.
1305
01:34:32,693 --> 01:34:33,356
Vamos.
1306
01:35:03,765 --> 01:35:04,226
C'est ça.
1307
01:35:37,664 --> 01:35:37,705
Oh.
1308
01:36:16,042 --> 01:36:17,542
Damner! Vous allez bien?
1309
01:36:16,860 --> 01:36:17,321
Comment vas-tu?
1310
01:36:18,263 --> 01:36:18,523
Rico!
1311
01:36:54,606 --> 01:36:55,332
Faites venir l’artillerie.
1312
01:37:41,234 --> 01:37:41,851
Merde.
1313
01:39:17,614 --> 01:39:18,255
C’est fini, gamin.
1314
01:39:19,035 --> 01:39:19,736
On avait un marché.
1315
01:39:21,017 --> 01:39:22,238
Je pensais que nous avions un accord !
1316
01:39:23,179 --> 01:39:25,462
Mais comme nous le savons depuis si
longtemps, ce ne sont que des
1317
01:39:25,474 --> 01:39:27,623
sentiments qui conduisent à la chute
d’une personne.
1318
01:39:28,403 --> 01:39:29,044
Tu es le diable.
1319
01:39:29,844 --> 01:39:31,025
Je vous renvoie en enfer.
1320
01:39:34,408 --> 01:39:36,490
Si c’est la volonté de Dieu.
1321
01:39:47,532 --> 01:39:49,513
Je suppose que Dieu n’est pas de
votre côté aujourd’hui.
1322
01:39:51,094 --> 01:39:51,514
à votre santé.
1323
01:40:32,053 --> 01:40:32,553
Merci.
1324
01:40:34,514 --> 01:40:35,454
C’est un joli briquet.
1325
01:40:37,615 --> 01:40:39,055
Est-ce que je vais le garder ?
1326
01:40:39,075 --> 01:40:39,456
Sûr.
1327
01:40:41,996 --> 01:40:42,757
Merci.
1328
01:40:42,857 --> 01:40:45,497
C'est ridicule.
1329
01:40:53,342 --> 01:40:54,222
Est-ce que tous ces chiens sont les
vôtres ?
1330
01:40:56,383 --> 01:40:57,404
Oui, ce sont mes bébés.
1331
01:40:57,424 --> 01:41:02,526
Je ne sais pas ce qu’ils vont en
faire.
1332
01:41:04,967 --> 01:41:05,467
Ne vous inquiétez pas.
1333
01:41:05,487 --> 01:41:06,787
Ils savent exactement ce qu’il faut
faire.
1334
01:41:28,231 --> 01:41:30,112
Je pense que j’ai posé
suffisamment de questions pour
aujourd’hui.
1335
01:41:31,113 --> 01:41:34,605
Je vais prendre un peu de temps et
digérer tout cela
1336
01:41:34,617 --> 01:41:37,978
et trouver comment je peux... comment
je peux vous aider.
1337
01:41:40,819 --> 01:41:42,060
C’est très gentil de votre cause.
1338
01:41:44,142 --> 01:41:46,443
Et vous m’avez déjà beaucoup
aidé, en fait.
1339
01:41:47,344 --> 01:41:47,864
Tu as raison.
1340
01:41:48,885 --> 01:41:51,106
J’ai besoin de prendre une
décision concernant ma vie.
1341
01:41:53,288 --> 01:41:54,913
Peut-être dois-je payer le montant
ultime
1342
01:41:54,925 --> 01:41:56,890
prix pour gagner le droit d’être
à ses côtés.
1343
01:41:59,693 --> 01:42:00,454
Aujourd’hui, c’est dimanche.
1344
01:42:01,314 --> 01:42:02,255
C’est le jour du Seigneur.
1345
01:42:04,077 --> 01:42:05,878
C’est le bon moment pour lui poser
cette question.
1346
01:42:12,604 --> 01:42:13,344
Merci, Docteur.
1347
01:42:14,766 --> 01:42:15,106
Evelyn.
1348
01:42:17,788 --> 01:42:18,649
Merci, Evelyn.
1349
01:42:35,267 --> 01:42:36,408
Puis-je vous poser une autre
question ?
1350
01:42:38,169 --> 01:42:38,450
Sûr.
1351
01:42:39,570 --> 01:42:40,691
Qu’est-ce qui t’a poussé à
t’ouvrir à moi ?
1352
01:42:43,414 --> 01:42:44,975
Nous avons tous les deux quelque
chose en commun.
1353
01:42:46,536 --> 01:42:47,277
Ouais, qu’est-ce que c’est que
ça ?
1354
01:42:49,859 --> 01:42:50,079
Douleur.
1355
01:43:39,456 --> 01:43:40,057
C’est fini ?
1356
01:43:43,825 --> 01:43:44,206
Oui.
1357
01:43:46,210 --> 01:43:46,671
J'ai fini.
1358
01:44:20,109 --> 01:44:20,429
Non, non, non, non.
1359
01:45:02,874 --> 01:45:03,705
Vas-y, vas-y, vas-y !
1360
01:45:59,623 --> 01:46:00,255
Salut, les gars.
1361
01:46:51,616 --> 01:47:02,485
Non, rien de rien Non, je ne regrette
rien Ni le
1362
01:47:02,497 --> 01:47:13,823
bien qu’on m’a fait Ni le mal où
ça m’est bien aidé
1363
01:47:21,295 --> 01:47:33,690
No, je ne regrette rien C’est
payé, balayé, oublié Je
1364
01:47:33,702 --> 01:47:46,108
me fous du passé Avec mes souvenirs
J’ai allumé le feu
1365
01:47:47,512 --> 01:47:48,413
Je suis là.
1366
01:47:48,433 --> 01:47:49,675
Pour vous.
1367
01:47:49,695 --> 01:47:51,296
Je prends ma parole pour vous.
1368
01:47:51,316 --> 01:47:53,639
Je suis debout pour vous !
1369
01:48:15,604 --> 01:48:16,125
Je suis prêt.
1370
01:48:16,205 --> 01:48:16,625
Je suis prêt.
1371
01:48:51,114 --> 01:48:52,936
Ça commence avec toi
1372
01:49:33,473 --> 01:49:41,242
star espérant plus de son propre
1373
01:51:21,451 --> 01:51:23,321
Passons à la diapositive.
1374
01:51:55,522 --> 01:52:08,887
star toute seule, elle espère plus
la sienne
1375
01:52:08,899 --> 01:52:22,801
bras enroulés autour d’elle,
laissez-nous rouler sans effort dans
un
1376
01:52:50,808 --> 01:52:51,208
vous vous
1377
01:53:34,272 --> 01:53:34,452
Vous
1378
00:00:10,250 --> 00:00:20,250
Traduction automatique par :
www.elsubtitle.com
Visitez notre site Web pour la traduction gratuite
101009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.