All language subtitles for DogMan_2023_French-ELSUBTITLE.COM-ST_72302181

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,327 --> 00:01:39,468 Soirée, madame. 2 00:01:39,708 --> 00:01:42,729 Votre pièce d’identité et l’immatriculation du véhicule, s’il vous plaît. 3 00:02:06,323 --> 00:02:07,384 Je suis désolé, officier. 4 00:02:07,424 --> 00:02:09,986 Je l’ai laissé dans le tableau de bord, et je n’ai rien avec moi. 5 00:02:10,046 --> 00:02:11,087 J’ai tout simplement oublié. 6 00:02:11,708 --> 00:02:13,950 D’accord, madame, j’aurai besoin que vous sortiez pendant que nous fouillons votre camion. 7 00:02:14,230 --> 00:02:15,771 Oh, je ne ferais pas ça si j’étais toi. 8 00:02:16,512 --> 00:02:19,334 Qu’est-ce que c’est que ça ? 9 00:02:20,155 --> 00:02:21,556 Madame, levez les mains là où je peux les voir. 10 00:02:22,757 --> 00:02:25,120 Ils ne te feront pas de mal tant que tu ne me feras pas de mal. 11 00:02:25,740 --> 00:02:28,122 Madame, mettez vos mains sur le tableau de bord maintenant. 12 00:02:30,084 --> 00:02:31,125 Madame, m’écoutez-vous ? 13 00:02:37,645 --> 00:02:38,606 Vous avez un officier de phare ? 14 00:02:52,660 --> 00:02:53,021 Bonjour? 15 00:02:55,103 --> 00:02:55,984 De quoi tu parles? 16 00:02:58,907 --> 00:03:00,048 Il est 2 heures du matin. 17 00:03:19,926 --> 00:03:20,466 Je dois partir. 18 00:03:21,827 --> 00:03:22,768 Que se passe-t-il? 19 00:03:24,609 --> 00:03:26,430 Il y a une urgence au centre de détention. 20 00:03:29,091 --> 00:03:31,233 Pourquoi doivent-ils toujours vous appeler pour ces boulots de merde ? 21 00:03:31,633 --> 00:03:32,473 Je prends ce qu’ils me donnent. 22 00:03:57,313 --> 00:04:03,176 N’est-ce pas ? 23 00:04:03,256 --> 00:04:03,777 C’est trop. 24 00:04:04,377 --> 00:04:05,298 Madame, puis-je vous aider? 25 00:04:05,858 --> 00:04:06,278 Oui Monsieur. 26 00:04:06,438 --> 00:04:08,439 Je suis ici pour le suspect qui vient d’arriver. 27 00:04:09,520 --> 00:04:09,760 Ici? 28 00:04:11,041 --> 00:04:11,841 Dans la robe rose. 29 00:04:12,742 --> 00:04:13,182 Oh oui. 30 00:04:15,043 --> 00:04:15,303 Celui-là. 31 00:04:15,784 --> 00:04:16,344 Oh, merci. 32 00:04:28,732 --> 00:04:30,413 Je vais rester derrière la porte, juste au cas où. 33 00:04:30,893 --> 00:04:32,134 Merci. 34 00:04:32,174 --> 00:04:32,514 Merci. 35 00:04:32,954 --> 00:04:33,194 Bonjour. 36 00:04:58,078 --> 00:04:59,339 Je m’appelle Evelyn Decker. 37 00:05:00,519 --> 00:05:01,340 Puis-je vous demander votre nom? 38 00:05:13,747 --> 00:05:17,406 Outre le fait que fumer est mauvais pour la santé, je dois rappeler 39 00:05:17,418 --> 00:05:20,711 qu’il est tout simplement illégal de fumer sur les lieux. 40 00:05:21,211 --> 00:05:22,072 Cela vous dérange-t-il? 41 00:05:24,033 --> 00:05:24,473 Pas vraiment. 42 00:05:30,782 --> 00:05:31,522 Oh, merci. 43 00:05:34,343 --> 00:05:36,364 En fait, je suis désolé que vous ayez perdu votre temps. 44 00:05:38,045 --> 00:05:38,725 Je ne suis pas malade. 45 00:05:38,845 --> 00:05:40,746 Je suis juste fatiguée. 46 00:05:42,927 --> 00:05:45,608 Je suis psychiatre, pour être plus précis. 47 00:05:46,328 --> 00:05:46,428 Oh. 48 00:06:04,291 --> 00:06:07,574 Je suis ici parce que mes collègues ont du mal à vous comprendre. 49 00:06:08,455 --> 00:06:11,023 Ils ne savent pas trop dans quelle allée vous mettre 50 00:06:11,035 --> 00:06:13,500 pour qu’ils veuillent savoir qui vous êtes. 51 00:06:14,260 --> 00:06:16,262 Ils ne m’en veulent pas. 52 00:06:18,024 --> 00:06:20,466 Mais j’ai toujours aimé les déguisements. 53 00:06:22,346 --> 00:06:24,727 C’est ce que vous faites quand vous ne savez pas vraiment qui vous êtes, n’est-ce pas ? 54 00:06:25,708 --> 00:06:28,349 Vous vous habillez, vous inventez un passé pour oublier le vôtre. 55 00:06:30,230 --> 00:06:32,591 Est-ce que s’habiller équivaut à mentir à soi-même, Docteur ? 56 00:06:35,372 --> 00:06:35,813 Dépend. 57 00:06:36,593 --> 00:06:39,875 Généralement, un déguisement est utilisé pour dissimuler ce que nous ne voulons pas voir. 58 00:06:42,096 --> 00:06:43,056 Intéressant. 59 00:06:43,837 --> 00:06:46,598 J’ai toujours pensé qu’il y avait un moyen de devenir quelqu’un d’autre. 60 00:06:48,059 --> 00:06:50,540 Il serait bien agréable de s’oublier un instant, 61 00:06:52,302 --> 00:06:54,343 Même si vous savez que ce n’est qu’une illusion. 62 00:06:59,226 --> 00:06:59,746 Comment vas-tu? 63 00:07:00,126 --> 00:07:00,606 Oh oui. 64 00:07:01,607 --> 00:07:02,447 Je faisait juste penser. 65 00:07:06,990 --> 00:07:08,170 Aimez-vous la vie, Docteur ? 66 00:07:09,491 --> 00:07:09,711 Oui. 67 00:07:11,292 --> 00:07:12,412 Il y a des hauts et des bas. 68 00:07:13,053 --> 00:07:17,206 Ma famille n’a jamais vraiment eu grand-chose, mais mes parents ont toujours voulu ce qu’il y a de mieux pour 69 00:07:17,218 --> 00:07:21,217 J’ai donc pu aller à l’université et profiter au maximum de ma vie pour l’instant. 70 00:07:22,136 --> 00:07:22,916 Vous avez trouvé l’amour ? 71 00:07:24,577 --> 00:07:24,817 Oui. 72 00:07:26,038 --> 00:07:26,738 J’ai un petit garçon. 73 00:07:27,499 --> 00:07:28,339 Il n’est pas mon âme. 74 00:07:28,799 --> 00:07:29,600 Je suis content pour toi. 75 00:07:30,160 --> 00:07:30,500 Marié? 76 00:07:32,621 --> 00:07:33,022 divorcé. 77 00:07:34,182 --> 00:07:35,963 La vie n’est pas un long fleuve tranquille, hein ? 78 00:07:37,484 --> 00:07:37,724 Yep. 79 00:07:38,785 --> 00:07:42,046 Eh bien, maintenant que j’ai répondu à vos questions, vous répondrez peut-être aux miennes. 80 00:07:42,406 --> 00:07:43,387 Oh, oui, désolé. 81 00:07:44,207 --> 00:07:45,008 Quelle était votre question? 82 00:07:45,808 --> 00:07:46,409 Juste votre nom. 83 00:07:47,429 --> 00:07:48,510 Doc, abréviation de Douglas. 84 00:07:49,510 --> 00:07:51,171 Personne ne m’a appelé comme ça depuis longtemps. 85 00:07:51,837 --> 00:07:52,997 Avez-vous des enfants, Douglas ? 86 00:07:54,618 --> 00:07:55,018 Centaines. 87 00:07:58,060 --> 00:07:59,300 Vous parlez de vos chiens ? 88 00:07:59,960 --> 00:08:00,400 Oui. 89 00:08:00,621 --> 00:08:01,501 Ce sont mes bébés. 90 00:08:03,062 --> 00:08:04,842 Leur amour m’a sauvé mille fois. 91 00:08:06,103 --> 00:08:06,943 Je leur dois la vie. 92 00:08:07,864 --> 00:08:11,185 Diriez-vous que vous aimez vos chiens plus que vous n’aimez les êtres humains ? 93 00:08:11,505 --> 00:08:12,125 Absolument. 94 00:08:12,505 --> 00:08:14,766 Plus j’ai appris à connaître les humains, plus j’aime les chiens. 95 00:08:16,527 --> 00:08:18,848 Quelles qualités possèdent-ils que les humains n’ont pas ? 96 00:08:20,185 --> 00:08:24,132 Les chiens ont la beauté sans vanité, la force sans l’insolence, la bravoure sans 97 00:08:24,144 --> 00:08:27,728 la férocité, et toutes les vertus que les humains ont sans aucun des vices. 98 00:08:28,489 --> 00:08:30,850 Pour autant que je sache, ils n’ont qu’un seul défaut. 99 00:08:32,250 --> 00:08:32,631 C’est quoi ? 100 00:08:34,431 --> 00:08:35,352 Ils font confiance aux humains. 101 00:08:48,783 --> 00:08:50,843 Je devais avoir neuf ans quand cela m’est venu à l’esprit pour la première fois. 102 00:08:52,364 --> 00:08:55,836 Je me souviens avoir regardé mon frère depuis la fenêtre de ma chambre 103 00:08:55,848 --> 00:08:58,945 alors qu’il balançait de la viande devant les chiens de mon père. 104 00:08:59,925 --> 00:09:04,826 Et je les ai vus tous les deux mourir de faim dans les jours qui ont précédé le combat. 105 00:09:05,026 --> 00:09:08,806 C’est comme ça que mon père gagnait sa vie, qu’il organisait des combats de chiens. 106 00:09:10,907 --> 00:09:13,247 Pensez-vous qu’il les aimait à sa manière ? 107 00:09:13,387 --> 00:09:13,627 non. 108 00:09:14,487 --> 00:09:16,208 Mon père était incapable d’aimer. 109 00:09:17,168 --> 00:09:18,148 Il n’était que violence. 110 00:09:19,445 --> 00:09:22,107 Combien de fois t’ai-je dit de ne pas nourrir le chien ? 111 00:09:22,127 --> 00:09:23,327 À quelle fréquence? 112 00:09:25,168 --> 00:09:25,449 Et toi? 113 00:09:26,910 --> 00:09:27,470 Oh, moi ? 114 00:09:29,791 --> 00:09:31,672 J’ai goûté à sa violence comme tout le monde. 115 00:09:35,835 --> 00:09:38,116 En vous écoutant, je suis frappé par votre calme. 116 00:09:39,357 --> 00:09:43,419 Avez-vous déjà essayé de vous défendre ou au moins de vous plaindre ? 117 00:09:44,560 --> 00:09:45,921 Les plaintes sont des prières au diable. 118 00:09:48,120 --> 00:09:50,641 Avez-vous des souvenirs de moments heureux ? 119 00:09:51,842 --> 00:09:52,382 Oui, bien sûr. 120 00:09:54,083 --> 00:10:01,761 Quand j’étais petite, quand ma mère était dans la cuisine, 121 00:10:01,773 --> 00:10:09,011 elle aimait le plus souvent les disques d’Europe. 122 00:10:09,792 --> 00:10:12,133 Et elle adorait les jouer pendant qu’elle cuisinait. 123 00:10:16,946 --> 00:10:19,927 Et puis mon père est rentré à la maison. 124 00:10:20,827 --> 00:10:25,168 Et le spectacle s’est arrêté. 125 00:10:29,990 --> 00:10:31,030 Connaissiez-vous quelqu’un d’autre ? 126 00:10:31,370 --> 00:10:32,490 Un grand-parent ? 127 00:10:32,610 --> 00:10:33,751 Une tante ou un oncle ? 128 00:10:34,631 --> 00:10:36,811 Quelqu’un qui pourrait vous montrer de l’attention ou de l’affection ? 129 00:10:39,552 --> 00:10:39,852 Oui. 130 00:10:44,974 --> 00:10:46,734 Un enfant prend de l’affection là où il peut la trouver. 131 00:10:54,901 --> 00:10:56,784 Et un soir, au cours d’un dîner, mon 132 00:10:56,796 --> 00:10:59,342 Mon frère a délicieusement parlé de moi à mon père. 133 00:11:00,143 --> 00:11:02,523 Il met sa nourriture dans ses poches pour la donner aux chiens plus tard ? 134 00:11:03,924 --> 00:11:04,144 non. 135 00:11:04,964 --> 00:11:05,544 C'est un mensonge. 136 00:11:06,004 --> 00:11:06,484 Je jure. 137 00:11:06,684 --> 00:11:07,125 Traverse mon coeur. 138 00:11:07,405 --> 00:11:07,865 Jurez de mourir. 139 00:11:12,886 --> 00:11:14,187 Maintenant, vous aimez les chiens, hein ? 140 00:11:18,048 --> 00:11:18,448 Oui. 141 00:11:19,988 --> 00:11:20,508 S'il vous plaît. 142 00:11:21,209 --> 00:11:21,969 Pas à la table. 143 00:11:24,420 --> 00:11:25,801 Plus que vous n’aimez votre propre famille ? 144 00:11:34,788 --> 00:11:35,068 Oui. 145 00:11:42,054 --> 00:11:43,335 Chiens! 146 00:11:43,355 --> 00:11:43,595 Chiens! 147 00:11:43,735 --> 00:11:44,556 C’est de la merde ! 148 00:11:51,960 --> 00:11:54,061 Puis il a pris mes larmes comme un aveu de culpabilité. 149 00:11:54,921 --> 00:11:58,043 Et à partir de ce jour, je n’étais plus le bienvenu dans la maison de mon père. 150 00:12:01,465 --> 00:12:05,386 Puis de temps en temps... C’est votre famille maintenant ! 151 00:12:33,401 --> 00:12:33,941 Et ta mère ? 152 00:12:34,601 --> 00:12:36,662 Ma mère, elle a fait la seule chose qu’elle pouvait faire. 153 00:12:44,724 --> 00:12:45,464 Certaines choses pour vous. 154 00:12:47,622 --> 00:12:48,482 Il faut les enterrer. 155 00:12:49,262 --> 00:12:51,003 Si votre père les trouve, il deviendra fou. 156 00:12:54,684 --> 00:12:57,504 Je ne me souviens pas exactement de ce qu’elle a dit, juste son visage était rouge et humide. 157 00:12:58,665 --> 00:12:59,825 Et elle s’est excusée. 158 00:13:03,786 --> 00:13:04,326 Je t'aime. 159 00:13:06,286 --> 00:13:06,826 Prenez un bonbon. 160 00:13:10,707 --> 00:13:11,388 Elle était enceinte ? 161 00:13:12,008 --> 00:13:13,168 Oui, sept mois. 162 00:13:14,949 --> 00:13:18,012 Je suppose qu’elle voulait offrir à son enfant une vie meilleure que celle de mon frère et moi. 163 00:13:19,373 --> 00:13:20,774 Avez-vous déjà essayé de vous enfuir ? 164 00:13:22,155 --> 00:13:22,635 Ou où ? 165 00:13:25,878 --> 00:13:28,418 Voyez-vous, d’un côté de l’enclos, il y avait le mur du fond de 166 00:13:28,430 --> 00:13:30,982 une sorte de hangar, rempli de toutes sortes de choses. 167 00:13:31,482 --> 00:13:36,158 Et un jour, en grattant le bois, j’ai pu y glisser mes petites mains 168 00:13:36,170 --> 00:13:40,690 et j’ai trouvé une pile de magazines que ma mère avait cachés sans raison apparente. 169 00:13:41,771 --> 00:13:44,633 Une petite fenêtre à travers laquelle je pouvais enfin voir le monde. 170 00:13:47,901 --> 00:13:57,470 Voyez-vous, j’ai reçu toute ma scolarité de Modern Woman et de l’American Magazine. 171 00:14:01,514 --> 00:14:04,277 Avez-vous déjà réalisé que votre situation n’était pas normale ? 172 00:14:05,999 --> 00:14:06,839 Oui. 173 00:14:10,323 --> 00:14:12,425 Et combien de temps êtes-vous resté dans cette cage ? 174 00:14:19,731 --> 00:14:20,312 Difficile à dire. 175 00:14:21,853 --> 00:14:24,074 As-tu en vouloir à ta mère de t’avoir abandonné comme ça ? 176 00:14:24,414 --> 00:14:24,574 non. 177 00:14:25,995 --> 00:14:26,896 Ma mère était faible. 178 00:14:26,976 --> 00:14:29,097 C’était son plus grand défaut et son plus grand coup de chance. 179 00:14:29,698 --> 00:14:32,720 Dans la nature, les faibles sont immédiatement éliminés, dévorés par les autres. 180 00:14:33,420 --> 00:14:37,443 Mais avec les humains, les faibles et les lâches trouvent toujours un moyen de survivre. 181 00:14:38,924 --> 00:14:39,865 Pour un temps, du moins. 182 00:14:41,305 --> 00:14:45,048 Parce qu’en fin de compte, Dieu connaît toujours les siens. 183 00:14:49,232 --> 00:14:50,733 Un de plus, hein, maman ? 184 00:14:52,555 --> 00:14:52,935 Oui. 185 00:14:53,535 --> 00:14:54,296 Tu aimes ça, peut-être ? 186 00:14:55,297 --> 00:14:55,877 Une bouchée de plus. 187 00:15:04,424 --> 00:15:04,984 Comment était le travail? 188 00:15:06,986 --> 00:15:07,326 Lourd. 189 00:15:12,210 --> 00:15:14,111 C’est donc papa qui rampe dans le quartier aujourd’hui. 190 00:15:18,683 --> 00:15:20,064 Il n’est pas censé être en cure de désintoxication ? 191 00:15:20,705 --> 00:15:21,425 Oui il l'est. 192 00:15:24,868 --> 00:15:26,649 Je pensais que le juge lui interdisait de s’approcher de la maison. 193 00:15:27,890 --> 00:15:28,671 Oui elle l'a fait. 194 00:15:30,352 --> 00:15:31,153 Il peut être violent. 195 00:15:33,254 --> 00:15:34,535 Oui, je le sais, maman. 196 00:15:37,718 --> 00:15:38,258 Comme ton père. 197 00:15:40,900 --> 00:15:41,421 Je le sais aussi. 198 00:15:54,062 --> 00:15:55,302 Je ne vais nulle part, bébé. 199 00:16:06,304 --> 00:16:08,564 Tu sais que c’est de ta faute, maman, si tu nous laisses tomber. 200 00:16:11,025 --> 00:16:13,485 Tu as rendu papa si malheureux qu’elle n’en pouvait plus. 201 00:16:14,405 --> 00:16:16,606 Être tellement têtu tout le temps. 202 00:16:17,626 --> 00:16:18,926 Tant de misère tout autour de vous. 203 00:16:20,286 --> 00:16:21,447 Mais vous n’êtes qu’une brebis perdue. 204 00:16:22,427 --> 00:16:23,227 Et avec l’aide de Dieu, 205 00:16:24,403 --> 00:16:25,884 Papa vous remettra sur le droit chemin. 206 00:16:27,666 --> 00:16:28,967 Priez et repentez-vous, jeune païen. 207 00:16:29,168 --> 00:16:30,953 Le salaire du péché, c’est la mort, mais le don 208 00:16:30,965 --> 00:16:32,851 de Dieu, c’est la vie éternelle en Christ notre Seigneur. 209 00:16:35,334 --> 00:16:35,594 Je l'ai? 210 00:17:26,590 --> 00:17:28,896 Salut, je suis ici pour parler à Dogman. 211 00:18:16,656 --> 00:18:17,737 Par ici, jeune homme. 212 00:18:18,677 --> 00:18:19,518 N'aie pas peur. 213 00:18:20,418 --> 00:18:25,981 Ils ne vous feront pas de mal. 214 00:18:37,007 --> 00:18:38,908 Je m’excuse, mais c’est bientôt l’heure du repas. 215 00:18:39,629 --> 00:18:41,330 L’agitation est assez forte. 216 00:18:48,732 --> 00:18:49,913 Vous avez l’air étrangement familier. 217 00:18:50,313 --> 00:18:50,814 On s’est rencontrés ? 218 00:18:51,594 --> 00:18:56,358 Ouais, je, euh... Je suis venu ici il y a quelques mois avec mon cousin Pablo. 219 00:18:58,100 --> 00:18:59,901 Nous, euh, nous avons fait toute l’électricité. 220 00:19:00,181 --> 00:19:01,022 Un, n’est-ce pas ? 221 00:19:02,343 --> 00:19:02,623 Oui. 222 00:19:03,884 --> 00:19:04,225 Oui. 223 00:19:06,887 --> 00:19:07,948 S'il vous plait, asseyez vous. 224 00:19:08,108 --> 00:19:08,768 Quelque chose à boire ? 225 00:19:12,732 --> 00:19:13,933 Euh, ça va. 226 00:19:13,953 --> 00:19:15,174 Je n’ai pas vraiment soif. 227 00:19:18,160 --> 00:19:19,962 Alors, qu’est-ce qui t’amène ici, Juan ? 228 00:19:21,423 --> 00:19:21,924 C’est Marthe. 229 00:19:23,245 --> 00:19:23,646 Martha. 230 00:19:24,467 --> 00:19:27,069 Elle livre très gentiment mon linge de temps en temps. 231 00:19:27,950 --> 00:19:28,571 Une grande femme. 232 00:19:28,991 --> 00:19:30,853 Oui. 233 00:19:30,873 --> 00:19:33,639 Eh bien, elle a trouvé un petit chien dans la rue, 234 00:19:33,651 --> 00:19:36,239 Vous savez, et elle s’est dit... Oh, mon Dieu. 235 00:19:36,299 --> 00:19:38,561 Elle pensait que ce serait plus heureux ici, vous savez, avec vous. 236 00:19:38,761 --> 00:19:39,102 Vraiment? 237 00:19:40,083 --> 00:19:41,124 Quelle petite merveille. 238 00:19:42,093 --> 00:19:43,514 C’est un labradoodle australien. 239 00:19:44,294 --> 00:19:45,915 Vous savez, la plupart sont importés illégalement. 240 00:19:45,935 --> 00:19:51,137 Beaucoup de ceux qui ne sont pas vendus sont tués par les dealers ou jetés par la fenêtre de la voiture. 241 00:19:51,637 --> 00:19:53,358 C’est probablement ce qui est arrivé à ce petit gars. 242 00:19:53,538 --> 00:19:54,679 Il s’est blessé à la jambe arrière. 243 00:19:55,539 --> 00:19:56,380 Oh, la pauvre. 244 00:19:57,560 --> 00:19:58,440 Eh bien, ne vous inquiétez pas. 245 00:19:58,520 --> 00:20:00,661 Vous êtes tombé du ciel exactement au bon endroit. 246 00:20:02,462 --> 00:20:03,683 Je vais t’appeler magnifique. 247 00:20:04,463 --> 00:20:04,723 Oui. 248 00:20:05,844 --> 00:20:08,079 N’oubliez pas de remercier Martha pour moi et de le dire 249 00:20:08,091 --> 00:20:10,506 s’il y a quelque chose que je peux faire, il suffit de demander. 250 00:20:13,008 --> 00:20:14,289 En fait, elle a un petit problème. 251 00:20:17,130 --> 00:20:17,670 Vas-y . allez-y. 252 00:20:18,730 --> 00:20:20,751 Eh bien, il y a un gang en ville dirigé par un gars. 253 00:20:21,131 --> 00:20:22,252 Se fait appeler Edward Adubo. 254 00:20:23,412 --> 00:20:24,072 Le bourreau. 255 00:20:25,053 --> 00:20:28,294 Vous venez d’ouvrir le bar de la 3e rue, c’est exact ? 256 00:20:28,314 --> 00:20:29,094 Oui, oui. 257 00:20:30,695 --> 00:20:31,775 D’accord, qu’en est-il de lui ? 258 00:20:32,315 --> 00:20:34,335 Au cours des derniers mois, il a pressé le magasin 259 00:20:34,347 --> 00:20:36,297 propriétaires de notre quartier pour l’argent de la protection. 260 00:20:38,772 --> 00:20:40,670 On paie comme tout le monde, mais le gars, moi 261 00:20:40,682 --> 00:20:42,675 C’est-à-dire qu’il l’augmente presque toutes les semaines. 262 00:20:42,855 --> 00:20:44,656 Maintenant, Martha ne peut pas se le permettre. 263 00:20:46,698 --> 00:20:48,699 Vous savez, elle a dû vendre certains de ses meubles personnels. 264 00:20:50,160 --> 00:20:51,361 Elle l’a hérité de ses parents. 265 00:20:57,185 --> 00:20:58,726 Dis à Martha que je vais voir ce que je peux faire. 266 00:20:59,647 --> 00:20:59,947 Merci. 267 00:21:36,341 --> 00:21:37,807 Je vais le mettre dans sa bouche. 268 00:21:37,888 --> 00:21:38,731 Et puis je vais lui chier dessus. 269 00:22:19,585 --> 00:22:19,845 Bonjour? 270 00:22:20,686 --> 00:22:21,746 Bonjour, M. El Vertigo. 271 00:22:21,786 --> 00:22:24,428 Je suis désolé de devoir vous appeler par ce nom, mais c’est le seul que j’ai. 272 00:22:26,149 --> 00:22:26,629 C'est qui? 273 00:22:27,169 --> 00:22:28,753 Ne t’inquiète pas, je ne suis pas avec le service de police, 274 00:22:28,765 --> 00:22:30,231 les autorités, ou n’importe lequel de vos autres ennemis connus. 275 00:22:30,471 --> 00:22:32,832 Dans ces circonstances, en fait, je suis votre seul ami. 276 00:22:39,136 --> 00:22:41,737 Tout d’abord, pour votre propre santé, je veux que vous restiez assis. 277 00:22:41,938 --> 00:22:44,004 Cela pourrait être très dangereux pour votre avenir, en supposant 278 00:22:44,016 --> 00:22:45,780 Vous songez à fonder une famille un jour. 279 00:22:49,366 --> 00:22:57,248 Qu'est-ce qu'll y a? 280 00:22:58,269 --> 00:22:58,689 Bonjour? 281 00:23:02,430 --> 00:23:02,810 Bonjour? 282 00:23:03,871 --> 00:23:04,251 Bonjour? 283 00:23:05,531 --> 00:23:07,892 Bonjour? 284 00:23:09,252 --> 00:23:09,912 Bonjour? 285 00:23:11,693 --> 00:23:12,013 Oui. 286 00:23:12,713 --> 00:23:14,454 Ah, est-ce que j’ai votre attention maintenant ? 287 00:23:15,874 --> 00:23:16,234 Si. 288 00:23:16,915 --> 00:23:17,375 Comment t'appelles-tu? 289 00:23:19,249 --> 00:23:19,770 Morales. 290 00:23:20,251 --> 00:23:21,653 Quel est votre prénom, M. Morales ? 291 00:23:22,194 --> 00:23:22,674 Diego. 292 00:23:23,195 --> 00:23:23,596 Diego? 293 00:23:24,617 --> 00:23:24,938 non. 294 00:23:28,283 --> 00:23:29,404 Aimez-vous les enfants, Diego ? 295 00:23:29,845 --> 00:23:30,085 Oui. 296 00:23:30,586 --> 00:23:31,367 Vous vous rendez compte que vous en avez besoin ? 297 00:23:31,407 --> 00:23:33,230 Mon chien a ses crocs sur la moitié d’entre eux, oui. 298 00:23:35,066 --> 00:23:35,306 Oui. 299 00:23:36,066 --> 00:23:36,626 Voilà le marché. 300 00:23:37,507 --> 00:23:40,144 Je te laisse avoir des enfants, et en retour, tu laisses la délicieuse 301 00:23:40,156 --> 00:23:43,008 Marthe seule pour qu’elle puisse elle aussi élever ses enfants dans la paix et le bonheur. 302 00:23:43,288 --> 00:23:44,388 Putain, c’est qui Martha ? 303 00:23:44,728 --> 00:23:47,269 C’est une vieille dame qui tient la blanchisserie au coin de la Sixième Rue. 304 00:23:47,309 --> 00:23:49,609 Essayez de lui apporter vos vêtements sales et non vos sales tours. 305 00:23:50,169 --> 00:23:52,350 Elle fera un travail fabuleux sur eux. 306 00:23:52,370 --> 00:23:53,350 Comment veux-tu ma chérie ? 307 00:23:54,610 --> 00:23:56,171 Je ne comprends pas ce que tu veux dire. 308 00:23:56,991 --> 00:23:57,791 Je vais vous résumer. 309 00:23:58,191 --> 00:23:59,938 Arrêtez de lui extorquer de l’enfer ou de m’extorquer 310 00:23:59,950 --> 00:24:01,752 Le chien avale vos gonades à cette seconde. 311 00:24:04,793 --> 00:24:05,274 Vous l’avez maintenant ? 312 00:24:05,954 --> 00:24:06,215 Oui. 313 00:24:06,895 --> 00:24:07,456 On a un accord ? 314 00:24:08,317 --> 00:24:09,318 Nous avons une putain d’affaire. 315 00:24:09,438 --> 00:24:11,415 Vous vous rendez compte qu’une rupture d’accord serait en 316 00:24:11,427 --> 00:24:13,563 contradiction avec vos valeurs et les miennes, M. Morales, n’est-ce pas ? 317 00:24:14,084 --> 00:24:14,564 Je vois. 318 00:24:15,185 --> 00:24:15,606 Merveilleux. 319 00:24:16,066 --> 00:24:17,448 Maintenant, rendez le téléphone à Mickey, s’il vous plaît. 320 00:24:35,670 --> 00:24:35,871 Allons-y! 321 00:24:35,891 --> 00:24:36,171 Allons-y! 322 00:24:40,958 --> 00:24:42,167 Ne restez pas là ! 323 00:24:43,667 --> 00:24:44,792 Ramenez-le vivant ! 324 00:24:45,375 --> 00:24:47,708 Allez, allez. 325 00:25:33,442 --> 00:25:45,110 Parle doucement, ris et serre-moi contre ton cœur Je sens tes paroles, la tendre 326 00:25:45,122 --> 00:25:58,025 Nous sommes dans un monde à part Partager un amour que peu de gens ont connu 327 00:26:02,307 --> 00:26:13,443 Des jours couleur de vin chauds comme le soleil La nuit de velours quand nous ne faisons qu’un 328 00:26:18,203 --> 00:26:29,953 Parle doucement, amour, pour que personne ne nous entende que le ciel Les vœux d’amour que nous avons faits, nous les vivrons 329 00:26:29,965 --> 00:26:41,994 jusqu’à ce que nous mourions, Ma vie est à toi, et tout cela parce que Tu es venu dans mon monde avec des paroles si douces 330 00:27:36,111 --> 00:27:38,884 Melvin, ce n’est pas moi qui t’empêche de voir ton fils comme le 331 00:27:38,896 --> 00:27:41,514 et vous savez que vous n’êtes pas censé vous approcher de la maison. 332 00:27:43,015 --> 00:27:44,115 Écoutez, pouvez-vous vous arrêter, s’il vous plaît ? 333 00:27:44,375 --> 00:27:45,396 Tu fais peur à ma mère. 334 00:27:48,681 --> 00:27:50,122 Non, je ne l’amène pas au parc. 335 00:27:50,162 --> 00:27:52,003 Ce n’est pas bon pour moi et ce n’est pas bon pour lui. 336 00:27:52,523 --> 00:27:55,144 La meilleure chose à faire pour vous est de prendre soin de vous, d’accord ? 337 00:27:55,724 --> 00:27:56,044 Bonjour? 338 00:27:57,385 --> 00:27:57,825 Melvin. 339 00:27:59,246 --> 00:27:59,526 Bonjour? 340 00:28:01,647 --> 00:28:02,007 baiser. 341 00:28:09,231 --> 00:28:10,811 Excusez-moi, pas de parking, madame. 342 00:28:11,912 --> 00:28:12,732 Très bien, officier, allez-y. 343 00:28:14,233 --> 00:28:14,413 Madame? 344 00:28:35,882 --> 00:28:36,162 Dieu. 345 00:28:36,182 --> 00:28:39,584 Avez-vous entendu cela de... Liam? 346 00:28:39,604 --> 00:28:42,705 Avez-vous eu des nouvelles de ce trou ? 347 00:29:09,120 --> 00:29:09,946 Besoin d’un agent d’escorte. 348 00:29:10,349 --> 00:29:10,651 Merci. 349 00:29:49,071 --> 00:29:53,152 J’ai été autorisé à aller chez vous pour vous apporter des choses, comme vous me l’avez demandé. 350 00:29:53,452 --> 00:29:53,892 Merci. 351 00:30:01,353 --> 00:30:05,054 C’était assez désordonné chez vous. 352 00:30:06,394 --> 00:30:09,055 Oui, je suis généralement très ordonnée. 353 00:30:15,036 --> 00:30:15,656 Tu as besoin d’aide ? 354 00:30:29,673 --> 00:30:31,354 Un latte au caramel avec de la crème fouettée, n’est-ce pas ? 355 00:30:31,695 --> 00:30:32,495 Parfait, merci. 356 00:30:33,696 --> 00:30:34,277 Non, je ne devrais pas. 357 00:30:34,297 --> 00:30:35,578 Le sucre est mauvais pour moi. 358 00:30:35,598 --> 00:30:37,191 Couper tous les petits plaisirs de la vie 359 00:30:37,203 --> 00:30:38,360 C’est encore pire, vous ne trouvez pas ? 360 00:30:44,426 --> 00:30:45,326 Doit être épuisé. 361 00:30:45,727 --> 00:30:47,048 Vous n’avez dormi que quelques heures. 362 00:30:47,548 --> 00:30:49,110 Un bon café et je suis prêt à tout. 363 00:30:50,296 --> 00:30:55,218 Quoi qu’il en soit, votre histoire est très fascinante, et je n’ai toujours pas de nouvelles sur quand et où ils vont 364 00:30:55,230 --> 00:31:00,419 Je serais ravi de vous poser quelques questions supplémentaires sur votre enfance, si cela ne vous dérange pas. 365 00:31:01,120 --> 00:31:04,000 Eh bien, c’est un peu tard pour ça, vous ne trouvez pas ? 366 00:31:04,881 --> 00:31:05,161 Sens? 367 00:31:05,881 --> 00:31:08,142 Pour bien dresser un animal, plus on commence tôt, mieux c’est. 368 00:31:09,722 --> 00:31:11,603 Je suis trop vieux pour être recyclé, vous ne trouvez pas ? 369 00:31:14,511 --> 00:31:18,654 Trouvez-vous gênant ou inconfortable de parler de votre enfance ? 370 00:31:19,275 --> 00:31:19,455 non. 371 00:31:20,096 --> 00:31:21,036 Je n’y suis tout simplement pas habitué. 372 00:31:23,238 --> 00:31:25,280 En fait, j’ai l’impression que cela me fait probablement du bien. 373 00:31:26,881 --> 00:31:28,482 Personne n’existe sans passé, n’est-ce pas ? 374 00:31:29,063 --> 00:31:31,365 Eh bien, on dit que le passé est la racine qui devient l’arbre. 375 00:31:31,785 --> 00:31:32,986 C’est vrai, mais les racines sont invisibles. 376 00:31:33,046 --> 00:31:33,747 Pourquoi les déterrer ? 377 00:31:35,168 --> 00:31:36,029 Parce que ça vous fait du bien. 378 00:31:37,650 --> 00:31:38,130 Touche. 379 00:31:40,432 --> 00:31:41,293 Alors, que voulez-vous savoir ? 380 00:31:43,519 --> 00:31:44,900 Comment êtes-vous sorti de cette cage ? 381 00:31:49,602 --> 00:31:50,182 Je les vois! 382 00:31:50,402 --> 00:31:51,003 Regarde ça. 383 00:32:06,911 --> 00:32:08,653 Oh, c’est super. 384 00:32:08,753 --> 00:32:12,496 Attendez de voir ce que papa va faire à vos chiots quand il le découvrira. 385 00:32:12,696 --> 00:32:14,118 Il en fera de la nourriture pour chiens. 386 00:32:14,458 --> 00:32:14,998 Richie, s’il vous plaît. 387 00:32:15,919 --> 00:32:16,500 Fais pas ça. 388 00:32:16,720 --> 00:32:17,020 Ou sinon? 389 00:32:17,100 --> 00:32:17,961 Ne fais pas ça, Richie. 390 00:32:18,602 --> 00:32:19,182 Richie, s’il vous plaît. 391 00:32:20,043 --> 00:32:22,122 Mon frère, Richie, m’a trahi une fois de plus, 392 00:32:22,134 --> 00:32:23,987 Je suis entré dans la maison et j’en ai parlé à mon père. 393 00:32:42,950 --> 00:32:44,170 Mon père était un homme malade. 394 00:32:44,511 --> 00:32:46,271 Il haïssait le monde, à commencer par lui-même. 395 00:32:46,771 --> 00:32:47,812 Il n’aimait pas la vie. 396 00:32:48,432 --> 00:32:49,952 Il essayait constamment de le détruire. 397 00:32:51,713 --> 00:32:51,873 Déplacer. 398 00:32:51,893 --> 00:32:52,313 Non, c’est pas vrai. 399 00:32:52,373 --> 00:32:52,853 Non, je vous en prie. 400 00:32:52,873 --> 00:32:53,374 S'il vous plaît. 401 00:32:53,394 --> 00:32:53,654 Déplacer. 402 00:32:53,774 --> 00:32:54,414 J’en ai assez. 403 00:32:54,434 --> 00:32:54,954 J’ai dit bouger. 404 00:32:54,974 --> 00:32:55,614 Bougez, ou je vais vous avoir. 405 00:32:55,634 --> 00:32:56,835 Débarrassez-vous de l’enfer ! 406 00:32:56,995 --> 00:32:57,515 Éloignez-vous ! 407 00:32:57,535 --> 00:32:57,995 Éloignez-vous ! 408 00:33:25,343 --> 00:33:34,400 Je suis sorti avec un fusil de chasse pour prouver un certain point et j’ai 409 00:33:34,412 --> 00:33:44,388 Je n’ai pas voulu m’écarter, l’arme a explosé et j’ai perdu un doigt. 410 00:33:50,385 --> 00:33:51,425 Hé, hey, hey, hey, hey, hey! 411 00:33:51,445 --> 00:33:52,266 Papa, papa, papa ! 412 00:33:52,346 --> 00:33:54,367 C’est bon, c’est bon, c’est bon. 413 00:33:54,407 --> 00:33:55,307 Non, arrête, arrête. 414 00:33:55,347 --> 00:33:56,888 J’ai ceci, j’ai compris, j’ai compris. 415 00:33:56,908 --> 00:33:58,268 Entrons à l’intérieur, entrons à l’intérieur. 416 00:33:58,288 --> 00:34:00,609 Tu n’as rien fait, ce n’est pas de ta faute, d’accord ? 417 00:34:00,629 --> 00:34:01,450 Allez, allez. 418 00:34:01,470 --> 00:34:04,211 Non, papa, papa, papa, papa, écoute-moi. 419 00:34:04,251 --> 00:34:05,311 Allez à l’intérieur, allez, allez. 420 00:34:05,391 --> 00:34:06,612 Ce n’est pas grave, j’ai compris. 421 00:34:06,672 --> 00:34:07,792 Ce n’est pas de votre faute, entrez à l’intérieur. 422 00:34:07,812 --> 00:34:08,633 Allez, allez. 423 00:34:08,713 --> 00:34:09,553 J’ai compris, d’accord? 424 00:34:20,598 --> 00:34:20,918 Vous voyez? 425 00:34:22,039 --> 00:34:23,100 Vous refusez de comprendre. 426 00:34:23,840 --> 00:34:26,842 Vous refusez d’accepter l’erreur de vos voies, et vous vous comportez comme un animal ! 427 00:34:29,724 --> 00:34:34,307 Vous ne méritez pas l’amour de Dieu, seulement sa miséricorde. 428 00:34:38,410 --> 00:34:38,750 Amen. 429 00:35:32,438 --> 00:35:33,979 Moby, tu vois ça ? 430 00:35:35,319 --> 00:35:35,680 Voiture. 431 00:35:38,061 --> 00:35:41,703 Je veux que vous les trouviez et que vous leur donniez ceci. 432 00:35:42,443 --> 00:35:43,123 La voiture de police. 433 00:35:43,764 --> 00:35:44,284 Tu as compris ? 434 00:35:45,204 --> 00:35:46,145 La voiture à l’arrière. 435 00:35:46,565 --> 00:35:47,125 Vas-y, Moby. 436 00:35:47,906 --> 00:35:48,386 Vas-y, Moby. 437 00:36:19,481 --> 00:36:25,944 Waouh, cabot de poulet. 438 00:36:28,185 --> 00:36:29,046 Qu’est-ce qui se passe, petit gars ? 439 00:36:30,346 --> 00:36:31,687 On dirait qu’il essaie de nous dire quelque chose. 440 00:36:32,027 --> 00:36:33,027 Est-ce l’un de vos informateurs ? 441 00:36:34,728 --> 00:36:35,169 Très drôle. 442 00:36:57,020 --> 00:36:58,241 Je monte directement au deuxième étage. 443 00:36:58,341 --> 00:37:02,282 Tu me couvres dans les escaliers, d’accord ? 444 00:37:02,302 --> 00:37:03,423 Allons-y. 445 00:37:03,443 --> 00:37:06,044 Allez. 446 00:37:06,244 --> 00:37:08,165 Allons en haut. 447 00:37:08,265 --> 00:37:09,165 Allons-y. 448 00:37:09,545 --> 00:37:10,366 Jésus. 449 00:37:10,586 --> 00:37:12,547 Nous allons avoir besoin de renforts. 450 00:37:12,727 --> 00:37:13,867 Services ambulanciers et sociaux. 451 00:37:13,887 --> 00:37:15,748 Allez, on y va. 452 00:37:15,828 --> 00:37:16,528 C'est fait. 453 00:37:16,668 --> 00:37:17,049 ne Bouge pas. 454 00:37:17,069 --> 00:37:18,149 Ne touchez pas à l’arme maintenant ! 455 00:37:18,189 --> 00:37:18,649 Allez chercher la police ! 456 00:37:18,669 --> 00:37:19,910 Mets tes mains sur la tête ! 457 00:37:22,665 --> 00:37:25,826 Cela aurait pu être le plus beau jour de ma vie si, par une malheureuse coïncidence, le 458 00:37:25,838 --> 00:37:28,971 La balle n’avait pas ricoché sur le mur et s’était projetée dans ma moelle épinière. 459 00:37:29,932 --> 00:37:33,235 J’étais enfin libre, mais Dieu m’avait privé de jambes pour jouir de ma liberté. 460 00:37:47,568 --> 00:37:48,569 Je crois en Dieu, 461 00:37:50,080 --> 00:37:52,427 Mais je pense qu’à ce moment-là de ma vie, la question 462 00:37:52,439 --> 00:37:54,382 Je me suis demandé : est-ce que Dieu croyait en moi ? 463 00:38:01,564 --> 00:38:03,765 Je vois que vous êtes équipé d’un système d’attelles de jambe. 464 00:38:04,606 --> 00:38:05,146 Tu peux marcher ? 465 00:38:05,966 --> 00:38:06,306 Un peu. 466 00:38:07,307 --> 00:38:09,167 Ils me permettent de prendre des mesures en cas d’urgence. 467 00:38:10,968 --> 00:38:13,169 Mais la balle était dans une position très délicate. 468 00:38:14,019 --> 00:38:17,760 Et à tort ou à raison, les médecins ne voulaient pas risquer de l’enlever. 469 00:38:17,800 --> 00:38:21,333 Donc, à chaque pas que je fais, il y a un risque que ma moelle osseuse 470 00:38:21,345 --> 00:38:24,662 vider dans le corps, ce qui n’est pas fortement recommandé. 471 00:38:26,202 --> 00:38:28,782 Je peux marcher, mais seulement jusqu’à ma mort. 472 00:38:30,303 --> 00:38:31,723 Très shakespearien, vous ne trouvez pas ? 473 00:38:34,284 --> 00:38:36,404 Et votre père et votre frère, combien de temps ont-ils eu ? 474 00:38:36,764 --> 00:38:37,505 Mon père en a eu 20. 475 00:38:38,605 --> 00:38:40,325 Il s’est suicidé deux semaines après son arrestation. 476 00:38:40,945 --> 00:38:42,986 Je suppose qu’il n’avait pas ma capacité pour la vie en cage. 477 00:38:46,843 --> 00:38:47,323 Et ton frère ? 478 00:38:47,703 --> 00:38:48,704 Mon frère en a eu 12. 479 00:38:48,864 --> 00:38:50,904 Grâce à Dieu et à sa bonne conduite, il n’en a servi que huit. 480 00:38:51,705 --> 00:38:52,765 L’avez-vous revu ? 481 00:38:54,126 --> 00:38:55,366 Oui. 482 00:38:57,547 --> 00:38:58,687 Le jour où il a été libéré. 483 00:39:02,969 --> 00:39:03,609 Ces papiers ? 484 00:39:04,329 --> 00:39:05,029 Sors d'ici. 485 00:39:10,991 --> 00:39:13,482 Ils l’ont laissé sortir le matin, et l’un de mes 486 00:39:13,494 --> 00:39:15,853 Paulie, un médecin diligent, l’attendait. 487 00:39:22,904 --> 00:39:29,436 ♪ Des rumeurs se répandent Et j’ai dû prendre le temps de ♪ 488 00:39:29,448 --> 00:39:36,096 trouver une cabane en dehors du jeu Tu sais de quoi je parle. 489 00:39:36,116 --> 00:39:41,647 ♪ Faites-moi savoir si vous voulez aller à tout ce mile ♪ 490 00:39:41,659 --> 00:39:46,725 sur le champ de tir Ils ont beaucoup de belles filles ici. 491 00:40:03,500 --> 00:40:04,600 Tes chiens ont tué ton frère. 492 00:40:04,780 --> 00:40:05,160 non. 493 00:40:07,021 --> 00:40:11,963 Dieu, dans sa grande sagesse, l’a tiré de sa misère. 494 00:40:19,766 --> 00:40:20,406 Excusez-moi Madame. 495 00:40:22,447 --> 00:40:22,807 Merci. 496 00:40:23,687 --> 00:40:24,828 Ça me dérange si j’ai une bouchée à manger ? 497 00:40:25,328 --> 00:40:25,668 S’ll vous plaît, faites-le. 498 00:40:28,979 --> 00:40:31,179 Ce n’est pas vraiment bon, mais mon appétit est de retour. 499 00:40:31,199 --> 00:40:34,040 Je ne sais pas, peut-être que cela a quelque chose à voir avec votre présence. 500 00:40:35,140 --> 00:40:35,640 Bien. 501 00:40:36,881 --> 00:40:39,368 Mais pour une question de procédure, je dois vous dire 502 00:40:39,380 --> 00:40:41,662 que nos conversations sont enregistrées. 503 00:40:42,222 --> 00:40:43,542 Il y a une caméra au plafond. 504 00:40:43,982 --> 00:40:44,922 Deux, en fait. 505 00:40:45,442 --> 00:40:45,682 Je sais. 506 00:40:46,143 --> 00:40:46,603 Tu en veux un ? 507 00:40:47,803 --> 00:40:48,283 Non, merci. 508 00:40:50,183 --> 00:40:53,384 Je vois ici que, euh, après votre sortie de l’hôpital, 509 00:40:53,897 --> 00:40:57,000 Vous avez été envoyé dans une maison de retraite, la première d’une longue série que je vois. 510 00:40:57,961 --> 00:40:59,483 Avez-vous un souvenir de cette époque ? 511 00:41:00,524 --> 00:41:03,614 J’ai troqué une prison pour une autre, plus spacieuse et plus confortable, 512 00:41:03,626 --> 00:41:06,189 Bien sûr, mais sans mes chiens, mon isolement était encore plus grand. 513 00:41:06,669 --> 00:41:07,630 Vous ne vous êtes pas fait d’amis ? 514 00:41:08,451 --> 00:41:08,651 non. 515 00:41:09,452 --> 00:41:10,894 Les chiens ont un vrai sens de la famille. 516 00:41:11,935 --> 00:41:14,026 Même lorsqu’ils viennent de races différentes, ils se rallient 517 00:41:14,038 --> 00:41:16,219 dans les moments difficiles et forment une entité solide et unie. 518 00:41:17,469 --> 00:41:19,625 Les enfants que j’ai rencontrés dans les foyers étaient déjà marqués 519 00:41:19,637 --> 00:41:21,451 et battus par la vie, incapables de s’unir. 520 00:41:21,912 --> 00:41:24,053 Ils n’ont écouté que leur instinct de survie. 521 00:41:25,514 --> 00:41:28,959 Quand tu vois des chiens aimer leurs amis et mordre leurs ennemis, 522 00:41:28,971 --> 00:41:32,258 Contrairement aux gens, il faut toujours mélanger l’amour et la haine. 523 00:41:34,239 --> 00:41:36,641 Avez-vous déjà eu des relations amoureuses ? 524 00:41:42,024 --> 00:41:42,645 C'est pas vrai. 525 00:41:43,905 --> 00:41:44,946 Il y en avait un, en fait. 526 00:41:47,699 --> 00:41:48,200 Selma. 527 00:41:51,824 --> 00:41:52,145 Bonjour. 528 00:41:53,807 --> 00:41:54,408 Douglas, n’est-ce pas ? 529 00:41:57,832 --> 00:41:58,413 Je m’appelle Selma. 530 00:41:58,993 --> 00:42:00,435 La bibliothécaire me dit que vous êtes une grande lectrice. 531 00:42:02,398 --> 00:42:03,219 Avez-vous déjà lu ceci ? 532 00:42:05,762 --> 00:42:06,523 Connaissez-vous Shakespeare ? 533 00:42:08,158 --> 00:42:10,980 Oh, mon Dieu, je suis sur le point de changer votre monde. 534 00:42:11,380 --> 00:42:13,981 Shakespeare est le plus grand écrivain de tous les temps. 535 00:42:14,462 --> 00:42:17,144 Vous vous en doutez, tous ces dramaturges sont inspirés 536 00:42:17,156 --> 00:42:19,384 par cet homme qui a écrit des pièces de théâtre il y a 400 ans. 537 00:42:19,844 --> 00:42:22,686 Et le meilleur, à mon avis, c’est Macbeth. 538 00:42:22,906 --> 00:42:24,967 Elle était conseillère, donnait un cours d’art dramatique. 539 00:42:25,427 --> 00:42:27,502 Aussi belle que les rayons du soleil, elle 540 00:42:27,514 --> 00:42:30,030 pouvait parler de Shakespeare comme personne. 541 00:42:30,870 --> 00:42:33,152 Elle m’a appris à me maquiller. 542 00:42:34,292 --> 00:42:37,414 Elle a dit que si vous n’aimiez pas votre reflet, vous n’aviez qu’à le changer. 543 00:42:38,206 --> 00:42:40,017 Vous savez, rien ne prouve que la réflexion 544 00:42:40,029 --> 00:42:41,568 dans le miroir est faux et nous sommes réels. 545 00:42:42,188 --> 00:42:46,231 Peut-être que le reflet est convaincu qu’il s’agit de la réalité et que nous ne faisons que copier. 546 00:42:46,911 --> 00:42:48,512 Je n’ai jamais rencontré quelqu’un comme elle. 547 00:42:50,213 --> 00:42:51,794 Ok, ton tour. 548 00:42:52,214 --> 00:42:52,714 Moustache. 549 00:42:54,135 --> 00:42:54,495 Je ne peux pas. 550 00:42:54,976 --> 00:42:56,176 Bien sûr vous pouvez. 551 00:42:56,657 --> 00:42:58,118 Vous pouvez faire tout ce que vous voulez. 552 00:42:58,258 --> 00:43:00,519 Vous pouvez être un roi ou un prince. 553 00:43:00,699 --> 00:43:03,621 Vous pouvez être un mendiant ou une fleur. 554 00:43:04,801 --> 00:43:05,622 Tout ce que vous choisissez. 555 00:43:08,072 --> 00:43:08,712 D'accord, d'accord. 556 00:43:16,236 --> 00:43:19,838 Elle a dit que le théâtre était comme une religion, une proposition 557 00:43:19,850 --> 00:43:22,819 que le vrai croyant vit comme une réalité. 558 00:43:23,499 --> 00:43:28,882 Et rappelez-vous, si vous pouvez jouer Shakespeare, vous pouvez jouer n’importe quoi. 559 00:43:31,440 --> 00:43:34,283 comme en vérité je vous parle comme du haut d’une haute colline. 560 00:43:34,623 --> 00:43:36,931 C’est vrai, et tu me tues de cette partie haute, 561 00:43:36,943 --> 00:43:39,048 Ce mot dur est tombé sur mon cœur. 562 00:43:39,208 --> 00:43:42,752 Mes oreilles n’ont pas encore bu cent mots de ma langue. 563 00:43:43,113 --> 00:43:44,134 Je connais le son. 564 00:43:44,874 --> 00:43:47,918 N’es-tu pas Roméo et Montague ? 565 00:43:47,998 --> 00:43:50,881 Ni l’un ni l’autre, belle sainte, si l’une ou l’autre ne te plaît pas. 566 00:43:54,389 --> 00:43:57,890 Mon amour le plus cher, Duncan vient ici ce soir. 567 00:43:58,130 --> 00:43:59,150 Et quand s’en va-t-il ? 568 00:43:59,610 --> 00:44:01,631 Demain, comme il le prévoit. 569 00:44:01,991 --> 00:44:04,631 Oh, jamais un admirateur ne verra. 570 00:44:04,971 --> 00:44:06,292 Maintenant, maman, qu’y a-t-il ? 571 00:44:06,692 --> 00:44:09,212 Hamlet, tu as offensé ton père. 572 00:44:09,733 --> 00:44:11,513 Mère, vous avez offensé mon père. 573 00:44:11,853 --> 00:44:15,214 Vous pouvez le dire, car c’est cette main qui a trahi mon cœur. 574 00:44:15,474 --> 00:44:16,314 Une main libérale. 575 00:44:16,694 --> 00:44:17,994 Les cœurs de tous ont donné la main. 576 00:44:18,355 --> 00:44:20,195 Mais je sais que l’héraldique, ce sont les mains, pas les cœurs. 577 00:44:20,686 --> 00:44:24,588 Mon nom, cher saint, m’est odieux, parce qu’il est un ennemi pour toi. 578 00:44:25,069 --> 00:44:26,970 Si j’avais écrit, j’aurais déchiré le mot. 579 00:44:27,190 --> 00:44:27,710 Ramia. 580 00:44:28,230 --> 00:44:35,354 Que tous ceux qui m’aiment me suivent ! 581 00:44:35,875 --> 00:44:41,258 Quand j’ai enfin été en vie, j’ai pu m’exprimer pleinement, tout mon corps. 582 00:44:42,818 --> 00:44:45,018 J’étais ce que je voulais être, et les barrières 583 00:44:45,030 --> 00:44:47,101 réalité ont été démantelés par le maquillage et les vers. 584 00:44:49,079 --> 00:44:53,212 Voyez-vous, alors que le monde réel me rejetait constamment, 585 00:44:53,224 --> 00:44:57,523 L’imaginaire m’a ouvert les bras et m’a accueilli pleinement. 586 00:44:59,624 --> 00:45:02,846 Et dans ce nouveau royaume, Selma était ma princesse. 587 00:45:04,307 --> 00:45:04,867 Vous l’aimiez ? 588 00:45:06,608 --> 00:45:07,048 Follement. 589 00:45:08,589 --> 00:45:09,109 Tu lui as dit ? 590 00:45:12,091 --> 00:45:14,812 Je m’y préparais, mais un jour, elle est partie. 591 00:45:18,578 --> 00:45:34,108 La troupe de théâtre de la banlieue de Boston l’avait engagée. 592 00:45:35,289 --> 00:45:36,170 J’étais heureuse pour elle. 593 00:45:36,230 --> 00:45:39,272 Son talent méritait bien mieux qu’un foyer pour jeunes délinquants. 594 00:45:39,792 --> 00:45:40,393 C’est sûr. 595 00:45:41,654 --> 00:45:42,674 L’avez-vous perdue de vue ? 596 00:45:43,975 --> 00:45:45,116 Je l’ai suivie à chaque pas. 597 00:45:52,236 --> 00:45:54,937 Elle a eu du mal au début. 598 00:45:54,977 --> 00:46:02,019 Mais Selma avait trop de talent et d’amour pour ne pas réussir. 599 00:46:24,648 --> 00:46:27,251 Très vite, elle commence à travailler avec des tenues plus professionnelles, 600 00:46:27,263 --> 00:46:29,670 et en quelques années, elle s’est frayé un chemin jusqu’à Broadway. 601 00:46:48,637 --> 00:46:53,339 Et finalement, j’ai pu trouver le courage d’aller la voir. 602 00:46:55,891 --> 00:46:57,192 Elle était belle. 603 00:47:14,481 --> 00:47:17,270 Et j’ai demandé à l’un des gardes de sécurité si je 604 00:47:17,282 --> 00:47:19,764 pouvait aller dans les coulisses, et il m’a laissé venir. 605 00:47:21,625 --> 00:47:21,885 Entrez. 606 00:47:22,884 --> 00:47:23,905 Désolé de vous déranger, Selma. 607 00:47:23,925 --> 00:47:24,625 Il y a quelqu’un ici. 608 00:47:24,705 --> 00:47:26,146 Il dit qu’il est votre fan numéro un. 609 00:47:26,186 --> 00:47:27,367 Il vous connaît, et peut-il vous dire bonjour ? 610 00:47:28,308 --> 00:47:28,588 Sûr. 611 00:47:29,568 --> 00:47:32,010 J’étais absolument terrifiée à l’idée qu’elle ne se souvienne pas de moi. 612 00:47:32,991 --> 00:47:33,511 Mais elle l’a fait. 613 00:47:33,951 --> 00:47:34,392 Instantanément. 614 00:47:35,312 --> 00:47:36,033 Oh, mon Dieu. 615 00:47:36,333 --> 00:47:37,013 Douglas! 616 00:47:38,334 --> 00:47:38,895 Douglas! 617 00:47:39,195 --> 00:47:42,117 Je suis l’un des vôtres ! 618 00:47:43,017 --> 00:47:44,498 Regardez comme vous avez grandi ! 619 00:47:44,598 --> 00:47:45,459 Tu plaisantes? 620 00:47:45,479 --> 00:47:46,760 Regardez cette tenue ! 621 00:47:46,800 --> 00:47:48,081 Paré comme un prince ! 622 00:47:48,820 --> 00:47:52,142 Je voulais vous les lancer à la fin, mais j’avais peur pour ma position. 623 00:47:52,182 --> 00:47:53,162 Ils ne monteraient pas sur scène. 624 00:47:53,242 --> 00:47:54,143 Ils sont beaux. 625 00:47:54,903 --> 00:47:56,204 Allez, on va les mettre dans un vase. 626 00:47:56,724 --> 00:47:57,685 C'est incroyable. 627 00:47:57,725 --> 00:48:00,286 Je ne pensais qu’à toi l’autre jour, je me demandais ce qui t’était arrivé. 628 00:48:00,306 --> 00:48:02,347 Je vous préviens, je veux toute l’histoire. 629 00:48:02,407 --> 00:48:02,887 Tirer. 630 00:48:04,968 --> 00:48:05,369 d'accord. 631 00:48:06,609 --> 00:48:07,570 Eh bien, j’ai continué à lire. 632 00:48:07,730 --> 00:48:09,451 C’est peut-être ce que je fais de mieux. 633 00:48:10,515 --> 00:48:12,557 Ensuite, j’ai passé un certain nombre d’examens. 634 00:48:13,117 --> 00:48:14,258 J’ai suivi un cours à l’université. 635 00:48:14,358 --> 00:48:15,399 Ah, fantastico. 636 00:48:15,419 --> 00:48:16,500 Vous avez dû vous faire des amis là-bas. 637 00:48:16,820 --> 00:48:18,261 Non, il s’agissait d’un cours en ligne. 638 00:48:19,202 --> 00:48:22,004 Le campus était trop loin de la maison où j’étais. 639 00:48:22,465 --> 00:48:24,663 Je n’y allais qu’une fois par mois pour les examens et tout ça, 640 00:48:24,675 --> 00:48:26,788 mais cela ne m’a pas empêché d’obtenir mon B.S.C. 641 00:48:26,848 --> 00:48:27,529 en biologie. 642 00:48:27,949 --> 00:48:28,630 UN C.S.B. ? 643 00:48:28,650 --> 00:48:30,191 C’est vraiment bien. 644 00:48:30,612 --> 00:48:31,772 Quel était le sujet de votre thèse ? 645 00:48:32,233 --> 00:48:32,613 chiens. 646 00:48:33,414 --> 00:48:33,534 Ah. 647 00:48:34,715 --> 00:48:35,395 J’aurais dû deviner. 648 00:48:35,415 --> 00:48:37,037 Vous en parliez tout le temps à l’époque. 649 00:48:37,297 --> 00:48:38,438 Regardez, ils sont beaux. 650 00:48:39,850 --> 00:48:42,331 Pas aussi belle que toi. 651 00:48:42,412 --> 00:48:42,992 C’est si gentil. 652 00:48:43,532 --> 00:48:44,893 Et le métier d’acteur, vous avez suivi le rythme ? 653 00:48:45,153 --> 00:48:45,513 Un peu. 654 00:48:47,174 --> 00:48:48,875 Mais ce n’est pas vraiment la même chose sans vous. 655 00:48:49,235 --> 00:48:49,836 Je l'espère. 656 00:48:55,519 --> 00:48:57,440 Mais j’ai suivi votre carrière depuis le début. 657 00:48:57,880 --> 00:48:58,221 Vraiment? 658 00:48:59,081 --> 00:49:01,421 Regardez, j’ai découpé tous les articles que j’ai pu trouver 659 00:49:01,433 --> 00:49:03,784 depuis votre toute première production à Boston. 660 00:49:03,984 --> 00:49:04,584 C’est toi qui as fait ça ? 661 00:49:05,325 --> 00:49:05,605 Pour vous. 662 00:49:32,708 --> 00:49:33,188 Tu aimes ça ? 663 00:49:47,320 --> 00:49:49,983 C’est le plus beau cadeau qu’on m’ait fait depuis longtemps. 664 00:49:53,866 --> 00:49:57,249 Et elle avait l’air vraiment heureuse que je sois là. 665 00:50:01,240 --> 00:50:01,540 Entrez. 666 00:50:02,020 --> 00:50:02,541 Quel spectacle. 667 00:50:03,201 --> 00:50:03,922 Ah, merci. 668 00:50:04,302 --> 00:50:04,762 Ils ont adoré. 669 00:50:05,202 --> 00:50:05,643 Merci. 670 00:50:06,143 --> 00:50:10,205 Douglas, c’est Bradley, mon directeur, qui se trouve être aussi mon mari. 671 00:50:11,486 --> 00:50:11,886 Hé, Doug. 672 00:50:12,467 --> 00:50:13,407 J’ai beaucoup entendu parler de toi, mec. 673 00:50:14,488 --> 00:50:14,828 Cool. 674 00:50:15,208 --> 00:50:17,590 C’est aussi le futur papa de mon bébé. 675 00:50:24,834 --> 00:50:25,234 Douglas. 676 00:50:28,236 --> 00:50:29,117 Félicitations. 677 00:50:29,177 --> 00:50:30,838 Depuis combien de temps êtes-vous... 678 00:50:31,465 --> 00:50:31,885 Deux semaines. 679 00:50:33,185 --> 00:50:33,466 Vraiment? 680 00:50:33,506 --> 00:50:35,686 C’est rapide. 681 00:50:35,766 --> 00:50:36,786 Vous êtes déjà enceinte. 682 00:50:36,826 --> 00:50:39,307 Vous voulez dire Bradley ? 683 00:50:39,887 --> 00:50:42,059 Non, nous nous sommes rencontrés il y a trois ans et nous avons pris notre temps 684 00:50:42,071 --> 00:50:44,008 se sont mariés l’hiver dernier. 685 00:50:44,569 --> 00:50:46,729 Et le bébé est vraiment nouveau. 686 00:50:47,329 --> 00:50:48,410 Vous êtes l’un des premiers à le savoir. 687 00:50:48,830 --> 00:50:49,970 Je ne l’ai même pas encore dit à ma famille. 688 00:50:53,351 --> 00:50:55,712 Je suis... Je suis flatté. 689 00:51:03,760 --> 00:51:05,842 Regarde, bébé, Douglas a fait ça pour moi. 690 00:51:06,283 --> 00:51:06,563 Vraiment? 691 00:51:06,643 --> 00:51:08,645 Il a gardé tous les articles sur moi depuis que j’ai commencé. 692 00:51:09,486 --> 00:51:09,846 Wow. 693 00:51:10,667 --> 00:51:11,328 N’est-ce pas adorable ? 694 00:51:11,468 --> 00:51:12,169 C'est beau. 695 00:51:13,730 --> 00:51:15,572 C’est ça le vrai art, mec. 696 00:51:16,733 --> 00:51:18,195 Wow, wow, wow. 697 00:51:19,496 --> 00:51:21,458 Vous êtes donc membre du Klan, n’est-ce pas ? 698 00:51:21,738 --> 00:51:22,799 Vous faites partie de la famille artistique ? 699 00:51:22,940 --> 00:51:23,620 Vous êtes dans le show-business ? 700 00:51:24,441 --> 00:51:24,661 non. 701 00:51:25,582 --> 00:51:26,924 Je suis dans l’industrie canine. 702 00:51:33,194 --> 00:51:35,157 Alors ce soir-là, je suis retournée au refuge 703 00:51:35,169 --> 00:51:37,279 où je travaillais depuis cinq ans. 704 00:51:39,522 --> 00:51:43,027 Je me sentais tellement, tellement stupide. 705 00:51:45,790 --> 00:51:51,498 Et elle était plus âgée, magnifique et avait du succès. 706 00:51:54,512 --> 00:51:59,100 J’étais juste ce gars en fauteuil roulant qui, même si 707 00:51:59,112 --> 00:52:03,619 il pouvait marcher, je ne savais pas où aller. 708 00:52:10,865 --> 00:52:14,547 Comment pouvais-je penser une seule seconde qu’elle éprouvait autre chose que de la pitié pour moi ? 709 00:52:35,511 --> 00:52:35,671 non! 710 00:53:29,975 --> 00:53:34,997 Leur amour pour moi était si authentique, vrai, pur, sans aucune supercherie ni faux-semblant. 711 00:53:36,478 --> 00:53:38,779 Les chiens ne mentent jamais quand ils parlent d’amour. 712 00:53:43,664 --> 00:53:44,725 Que s'est-il passé ensuite? 713 00:53:44,805 --> 00:53:45,185 Je m’adapte. 714 00:53:45,225 --> 00:53:45,405 Nouveau. 715 00:54:44,381 --> 00:54:45,622 Je suis désolé, je ne comprends pas. 716 00:54:45,662 --> 00:54:47,423 Vous voulez fermer le refuge ? 717 00:54:48,203 --> 00:54:50,217 L’État souffre d’un énorme déficit et le nouveau 718 00:54:50,229 --> 00:54:52,465 Le gouverneur a lancé un programme drastique de réduction des coûts. 719 00:54:53,186 --> 00:54:55,807 Le financement de votre organisme a été interrompu. 720 00:54:57,099 --> 00:55:00,863 Le financement que je reçois a été réduit de moitié chaque année au cours des trois dernières années, mais 721 00:55:00,875 --> 00:55:04,562 Grâce aux dons et au placement régulier de chiens, nous ne coûtons presque rien à l’État. 722 00:55:05,782 --> 00:55:07,322 Vous avez fait un travail remarquable. 723 00:55:07,462 --> 00:55:09,690 Nous le comprenons parfaitement, mais nous avons reçu des 724 00:55:09,702 --> 00:55:12,084 Nombreuses plaintes pour divers types de nuisances. 725 00:55:12,544 --> 00:55:13,845 Oh, une nuisance comme celle-ci ? 726 00:55:14,305 --> 00:55:16,446 Comme les odeurs. 727 00:55:18,586 --> 00:55:21,427 La mairie a décidé de vendre le terrain à un promoteur. 728 00:55:21,987 --> 00:55:23,788 Oh, donc tout est une question d’argent. 729 00:55:26,058 --> 00:55:27,979 Nous ne faisons qu’exécuter des ordres, vous savez ? 730 00:55:28,059 --> 00:55:28,699 Oui je sais. 731 00:55:31,601 --> 00:55:32,761 Et qu’arrive-t-il aux chiens ? 732 00:55:32,841 --> 00:55:35,503 Nous les relâchons et leur demandons de bien vouloir retourner dans leurs familles. 733 00:55:36,123 --> 00:55:38,464 Je suppose qu’ils seront emmenés dans un établissement plus approprié. 734 00:55:39,144 --> 00:55:40,005 Je sais ce que c’est. 735 00:55:40,625 --> 00:55:43,546 Aller de maison en maison et ne jamais avoir une chance de reconstruire votre vie. 736 00:55:44,867 --> 00:55:46,328 Votre bilan est irréprochable. 737 00:55:46,428 --> 00:55:50,029 Je suis sûr que les services sociaux vous trouveront bientôt un autre poste. 738 00:55:54,271 --> 00:55:55,172 Alors, c’est quand le grand jour ? 739 00:55:58,570 --> 00:56:00,591 En théorie, lundi matin, 6 heures. 740 00:56:01,372 --> 00:56:02,712 Nous pouvons leur demander plus de temps si vous le souhaitez. 741 00:56:03,513 --> 00:56:04,253 Procurez-vous une prolongation. 742 00:56:06,455 --> 00:56:06,975 Merci, cependant. 743 00:56:10,337 --> 00:56:11,478 Je vous donne rendez-vous lundi. 744 00:56:15,180 --> 00:56:16,961 D’accord, euh, lundi. 745 00:56:24,059 --> 00:56:24,760 Bonjour, monsieur. 746 00:56:24,860 --> 00:56:25,280 Bonjour. 747 00:56:25,820 --> 00:56:27,041 Tout d’abord, nous faisons ressortir le manager. 748 00:56:27,101 --> 00:56:28,022 Le gars est en fauteuil roulant. 749 00:56:28,602 --> 00:56:29,443 C’est un peu bizarre. 750 00:56:29,943 --> 00:56:30,924 Et nous nous occupons des chiens. 751 00:56:31,425 --> 00:56:31,785 Compris. 752 00:56:31,805 --> 00:56:41,112 Putain? 753 00:57:25,843 --> 00:57:26,824 Tout ira bien ici. 754 00:57:28,105 --> 00:57:29,447 Polly, dis aux autres, d’accord ? 755 00:57:52,365 --> 00:57:54,748 Appelez-moi bien-aimé, et je serai votre baptiste. 756 00:57:54,828 --> 00:57:57,572 Dorénavant, je ne serai plus jamais Roméo. 757 00:57:57,592 --> 00:58:01,277 Quel homme es-tu, toi qui as été démasqué dans la nuit, et qui trébuches sur mon conseil ? 758 00:58:02,098 --> 00:58:04,461 Par un nom, je ne sais pas comment te dire qui je suis. 759 00:58:05,463 --> 00:58:07,906 Qu’y a-t-il dans un nom que nous appelons une rose ? 760 00:58:09,861 --> 00:58:11,943 par n’importe quel autre mot sentirait aussi bon. 761 00:58:12,844 --> 00:58:16,631 De sorte que Roméo, s’il n’était pas appelé, conserverait cela 762 00:58:16,643 --> 00:58:20,090 chère perfection qu’il doit sans ce titre. 763 00:58:20,910 --> 00:58:23,778 Roméo, ôte ton nom, et pour ton nom, 764 00:58:23,790 --> 00:58:26,815 qui n’est pas une partie de toi, prends tout moi-même. 765 00:58:29,077 --> 00:58:30,498 Je te crois sur parole. 766 00:58:32,020 --> 00:58:34,922 Appelez-moi seulement amour, et je serai nouvellement baptisé. 767 00:58:35,122 --> 00:58:37,184 Désormais, je ne serai plus jamais Roméo. 768 00:58:42,162 --> 00:58:43,363 Avez-vous déjà revu Selma ? 769 00:58:43,963 --> 00:58:44,143 non. 770 00:58:45,363 --> 00:58:47,004 Elle a eu deux enfants coup sur coup. 771 00:58:47,565 --> 00:58:48,265 Elle a arrêté de jouer. 772 00:58:48,305 --> 00:58:49,405 Son mari s’est tourné vers la bière. 773 00:58:50,206 --> 00:58:51,706 Même les étoiles s’estompent et s’éteignent à la fin. 774 00:58:53,147 --> 00:58:55,708 L’endroit où vous viviez, c’était assez bien équipé. 775 00:58:56,088 --> 00:58:56,809 Comment as-tu fait ça ? 776 00:58:57,429 --> 00:58:58,029 J’aide les gens. 777 00:58:58,069 --> 00:58:58,850 Les gens m’aident à revenir. 778 00:58:59,470 --> 00:59:02,151 Oui, mais cela a dû coûter beaucoup d’argent, n’est-ce pas ? 779 00:59:02,411 --> 00:59:02,671 Vrai. 780 00:59:02,972 --> 00:59:04,212 Au début, c’était difficile. 781 00:59:04,232 --> 00:59:05,333 Il fallait que je trouve un emploi. 782 00:59:06,893 --> 00:59:08,034 Mais j’ai eu du mal à en trouver un. 783 00:59:09,522 --> 00:59:10,827 Mon diplôme de biologie ne pouvait même pas 784 00:59:10,839 --> 00:59:12,624 Poussez les portes d’un fast-food. 785 00:59:14,825 --> 00:59:18,286 Oh, mais vous ne sentez pas l’odeur des fleurs, n’est-ce pas ? 786 00:59:18,627 --> 00:59:19,107 Ce sont mes fleurs. 787 00:59:19,127 --> 00:59:19,707 Je paie pour eux. 788 00:59:21,108 --> 00:59:24,550 De beaux rêves en sont faits. 789 00:59:24,590 --> 00:59:27,891 Qui suis-je pour ne pas être d’accord ? 790 00:59:28,251 --> 00:59:31,353 Je parcours le monde et les sept mers. 791 00:59:31,373 --> 00:59:33,214 Désolé, nous n’avons rien pour le moment. 792 00:59:33,314 --> 00:59:33,674 Allons-y. 793 00:59:33,694 --> 00:59:35,635 Tout le monde cherche quelque chose. 794 00:59:36,055 --> 00:59:37,116 Certains d’entre eux le veulent. 795 00:59:38,069 --> 00:59:38,410 Au revoir. 796 01:00:08,924 --> 01:00:09,466 Vous êtes le paradis. 797 01:00:41,103 --> 01:00:44,646 Je parcours le monde et les sept mers. 798 01:00:45,446 --> 01:00:49,289 Tout le monde cherche quelque chose. 799 01:00:49,329 --> 01:00:52,351 De beaux rêves en sont faits. 800 01:00:52,531 --> 01:00:54,252 Qui suis-je pour ne pas être d’accord ? 801 01:00:54,272 --> 01:00:56,854 Je parcours le monde et les sept mers. 802 01:00:56,874 --> 01:00:58,995 Tout le monde cherche quelque chose. 803 01:01:07,902 --> 01:01:08,683 Magnifique, Annie. 804 01:01:08,883 --> 01:01:09,243 Belle. 805 01:01:09,423 --> 01:01:10,623 Merci, Annie. 806 01:01:11,004 --> 01:01:14,045 Cher, tu étais juste après ce numéro et avant le magicien. 807 01:01:14,665 --> 01:01:18,087 C’est en ma faveur. 808 01:01:18,207 --> 01:01:19,727 Oh. 809 01:01:21,248 --> 01:01:23,389 Um... Rodney? 810 01:01:25,770 --> 01:01:26,010 Oui? 811 01:01:27,031 --> 01:01:28,491 Je suis venu à propos de l’annonce à la porte. 812 01:01:29,031 --> 01:01:30,732 Désolé, je suis... Oh, le travail de bar. 813 01:01:30,752 --> 01:01:31,432 Nous avons trouvé quelqu’un. 814 01:01:31,452 --> 01:01:31,853 Désolé. 815 01:01:31,893 --> 01:01:33,593 J’ai oublié de retirer l’annonce de la porte. 816 01:01:33,653 --> 01:01:34,174 Désolé. 817 01:01:34,214 --> 01:01:34,694 Bonne journée. 818 01:01:37,038 --> 01:01:39,520 En fait, je pensais peut-être à un autre travail. 819 01:01:39,800 --> 01:01:41,021 Je suis aussi un artiste, voyez-vous. 820 01:01:41,541 --> 01:01:42,841 Vous voulez dire, comme, faire un acte ? 821 01:01:44,822 --> 01:01:46,303 Je connais tout Shakespeare par cœur. 822 01:01:47,244 --> 01:01:48,464 Petit, tu n’es pas dans le bon théâtre. 823 01:01:48,504 --> 01:01:49,365 Il s’agit d’un spectacle de dragsters. 824 01:01:49,405 --> 01:01:52,297 Non, je comprends, mais je suis... Si vous le pouvez 825 01:01:52,309 --> 01:01:55,648 jouer du Shakespeare, vous pouvez jouer n’importe quoi. 826 01:01:57,129 --> 01:02:01,371 Je connais aussi tout un répertoire de vieilles chansons, donc j’ai ça aussi à offrir. 827 01:02:03,092 --> 01:02:04,813 Je suis sûr que vous ne pouvez pas jouer, mais prenez ceci. 828 01:02:06,021 --> 01:02:07,711 Les gens viennent ici pour s’amuser, pas pour 829 01:02:07,723 --> 01:02:09,662 Regardez un travesti en fauteuil roulant. 830 01:02:11,463 --> 01:02:12,103 Je peux me tenir debout. 831 01:02:22,286 --> 01:02:30,228 Pour une chanson. 832 01:02:39,022 --> 01:02:40,202 Rodney, allez. 833 01:02:40,742 --> 01:02:41,563 Donnez-lui une chance. 834 01:02:41,643 --> 01:02:42,523 Donnez-lui simplement un petit. 835 01:02:42,543 --> 01:02:42,843 Il se leva. 836 01:02:43,223 --> 01:02:44,523 Allez, Rodney, s’il te plaît. 837 01:02:44,543 --> 01:02:45,824 Oh, pour moi. 838 01:02:45,864 --> 01:02:46,384 Non, il s’est levé. 839 01:02:46,404 --> 01:02:46,544 Allez. 840 01:02:46,564 --> 01:02:47,464 Regarde-le. 841 01:02:47,824 --> 01:02:47,924 Oui. 842 01:02:47,964 --> 01:02:48,244 Une nuit. 843 01:02:48,544 --> 01:02:48,724 Oui. 844 01:02:49,104 --> 01:02:50,785 M’aime-t-il ? 845 01:02:50,805 --> 01:02:52,165 Je veux savoir. 846 01:02:52,185 --> 01:02:55,206 Comment saurai-je s’il m’aime ? 847 01:02:55,306 --> 01:02:57,726 Alors, est-ce à ses yeux ? 848 01:02:58,067 --> 01:02:59,987 Oh, non, vous serez trompé. 849 01:03:00,127 --> 01:03:01,587 Est-ce dans son sourire ? 850 01:03:01,968 --> 01:03:03,308 Oh, non, vous ne le croirez jamais. 851 01:03:03,328 --> 01:03:03,828 La grande révélation. 852 01:03:05,557 --> 01:03:08,212 Les filles, la foule ce soir est un peu calme, alors si nous 853 01:03:08,224 --> 01:03:10,740 Je pourrais juste faire monter l’énergie, ce serait parfait. 854 01:03:10,780 --> 01:03:11,300 Cher? 855 01:03:11,500 --> 01:03:11,720 Hein? 856 01:03:11,900 --> 01:03:13,001 Tu peux te taire une seconde ? 857 01:03:13,301 --> 01:03:13,641 Wow. 858 01:03:14,541 --> 01:03:14,882 Grossier. 859 01:03:16,742 --> 01:03:18,143 Douglas, c’est parti dans deux minutes. 860 01:03:20,084 --> 01:03:20,744 Tu es jolie. 861 01:03:21,565 --> 01:03:22,025 Merci. 862 01:03:27,027 --> 01:03:28,148 Je pensais qu’on ne pouvait pas marcher sans ça. 863 01:03:28,168 --> 01:03:29,008 Je ne peux pas. 864 01:03:29,829 --> 01:03:32,850 Mais je peux rester immobile... pour un instant. 865 01:03:36,206 --> 01:03:37,828 Ne me laissez pas là-bas à la fin. 866 01:03:38,909 --> 01:03:39,930 Non, bien sûr que non. 867 01:03:40,330 --> 01:03:41,611 Dès que la chanson est terminée. 868 01:03:41,912 --> 01:03:43,273 J’ai besoin que tu sois là pour venir me chercher. 869 01:03:43,513 --> 01:03:44,014 Promets-moi. 870 01:03:44,234 --> 01:03:45,255 Je vous promets que je serai là. 871 01:03:51,124 --> 01:03:52,786 Abandonnez-le pour notre fantastique magicien. 872 01:03:52,826 --> 01:03:54,207 N’était-il pas incroyable ? 873 01:03:54,708 --> 01:03:57,369 Malheureusement, notre magicien va prendre un court 874 01:03:57,381 --> 01:03:59,873 sabbatique après le plus petit et le plus petit des incidents. 875 01:03:59,893 --> 01:04:00,734 Détends-toi. 876 01:04:00,754 --> 01:04:01,595 Détends-toi. 877 01:04:01,675 --> 01:04:02,536 Détends-toi. 878 01:04:02,596 --> 01:04:05,559 Ensuite, nous avons quelque chose que vous n’avez jamais vu auparavant. 879 01:04:05,860 --> 01:04:07,561 Un tout nouveau genre de... oui. 880 01:04:07,601 --> 01:04:08,182 d'accord. 881 01:04:08,542 --> 01:04:08,783 d'accord. 882 01:04:08,883 --> 01:04:09,584 Un, deux... D’accord. 883 01:04:14,188 --> 01:04:15,550 On sera là. 884 01:04:15,610 --> 01:04:16,811 d'accord. 885 01:04:16,831 --> 01:04:18,292 Bonne chance. 886 01:04:18,312 --> 01:04:23,742 Sans plus tarder, permettez-moi de vous souhaiter la bienvenue au 887 01:04:23,754 --> 01:04:29,082 mettre en scène la diva française elle-même, Miss Edith Piaf ! 888 01:04:46,092 --> 01:04:46,913 Oh mon dieu. 889 01:04:47,174 --> 01:04:48,356 Mes mots aussi. 890 01:05:04,761 --> 01:05:18,760 Je revois la ville en fête et en délire Suffoquant sous le soleil et sous la joie Et j’entends dans la musique les cris et les rires Qui éclatent et rebondissent autour de 891 01:05:18,772 --> 01:05:32,538 moi Et perdu parmi ces gens qui me pousculent Et tout dit, désemparé, je reste là Quand soudain je me retourne, ils se reculent Et la foule vient me jeter entre ses bras 892 01:05:34,973 --> 01:05:39,455 Emportés par la foule qui nous traîne, nous entraîne, écrasés 893 01:05:39,467 --> 01:05:43,382 l’un contre l’autre, nous ne formons qu’un seul corps. 894 01:05:44,103 --> 01:05:47,467 Et le flot, sans effort, nous pousse à enchaîner l’un et 895 01:05:47,479 --> 01:05:51,211 l’autre, et nous laisse tous deux épanouis, enivrés et heureux. 896 01:05:52,572 --> 01:06:00,427 Entraînés par la foule qui s’élance et qui danse Une folle par en dehors de nos deux mains reste soudée 897 01:06:00,439 --> 01:06:07,853 Et parfois soulevés, nos deux corps enlacés s’envolent Et retombent tous deux épanouis en y briser 898 01:06:23,044 --> 01:06:29,799 Et la joie que l’a poussée par son sourire Me transperce et rejaillit au fond de mon âme Mais 899 01:06:29,811 --> 01:06:36,578 soudain je poussais un cri parmi les rires Quand la foule vient l’arracher d’entendre mes bras 900 01:06:38,857 --> 01:06:42,865 Emportée par la foule qui nous traîne, nous entraîne, 901 01:06:42,877 --> 01:06:47,120 nous éloigne l’un de l’autre, je lutte et je me débarque. 902 01:06:48,001 --> 01:06:51,360 Mais le son de ma voix s’écouffe dans le rire des autres 903 01:06:51,372 --> 01:06:54,743 et je crie de douleur, de fureur et de rage et je pleure. 904 01:08:06,488 --> 01:08:06,929 Le jardin ! 905 01:08:07,189 --> 01:08:13,837 Fermez le rideau. 906 01:08:13,877 --> 01:08:14,998 Douglas, viens ici. 907 01:08:15,018 --> 01:08:15,459 Viens ici, s’il te plaît. 908 01:08:15,499 --> 01:08:16,560 Ça va? 909 01:08:16,580 --> 01:08:18,162 Ça va? 910 01:08:18,182 --> 01:08:19,383 C’est pourquoi vous ne faites pas confiance au jardin. 911 01:08:22,552 --> 01:08:23,573 Alors, vous avez été un succès ? 912 01:08:23,873 --> 01:08:25,474 Eh bien, n’exagérons pas. 913 01:08:25,834 --> 01:08:27,903 J’ai été suffisamment convaincant pour le patron 914 01:08:27,915 --> 01:08:29,996 de m’embaucher une fois par semaine, tous les vendredis soirs. 915 01:08:30,656 --> 01:08:32,978 Je dois admettre que j’avais hâte que vendredi arrive. 916 01:08:33,658 --> 01:08:35,721 C’était mon seul moment où ma réflexion 917 01:08:35,733 --> 01:08:37,660 réussi à me faire oublier mon image. 918 01:08:38,981 --> 01:08:41,482 L’émission était donc votre seule source de revenus ? 919 01:08:41,823 --> 01:08:42,063 non. 920 01:08:42,803 --> 01:08:43,964 J’étais une sorte d’entremetteuse. 921 01:08:44,004 --> 01:08:45,732 J’étudiais le profil du client et 922 01:08:45,744 --> 01:08:47,746 Suggérez des compagnons qui avaient des intérêts similaires. 923 01:08:48,447 --> 01:08:50,895 Votre activité principale consistait à placer des chiens dans des foyers avec 924 01:08:50,907 --> 01:08:53,269 Des gens qui cherchaient à briser leur solitude ? 925 01:08:53,369 --> 01:08:54,010 Oui, la plupart du temps. 926 01:08:54,410 --> 01:08:54,850 Surtout? 927 01:08:55,070 --> 01:08:55,690 Que cela signifie-t-il? 928 01:08:56,111 --> 01:08:58,031 J’ai également offert des services de protection. 929 01:08:58,251 --> 01:09:02,493 Et quelle était la place de ces services de protection dans votre plan d’affaires ? 930 01:09:02,774 --> 01:09:04,774 Les gens veulent être aimés et protégés. 931 01:09:05,675 --> 01:09:07,796 C’est tout ce pour quoi quelqu’un prie toute la journée. 932 01:09:08,316 --> 01:09:10,217 Mais je suppose que le salaire était loin d’être suffisant. 933 01:09:10,357 --> 01:09:13,058 Vous aviez encore besoin d’argent pour reconstruire et prendre soin de vos chiens. 934 01:09:13,458 --> 01:09:15,399 Eh bien, la réponse est venue de mes chiens, en fait. 935 01:09:15,739 --> 01:09:15,980 Comment? 936 01:09:16,380 --> 01:09:16,800 Que veux-tu dire? 937 01:09:17,799 --> 01:09:21,011 Non seulement ils étaient mes meilleurs amis, mais aussi mes plus fidèles 938 01:09:21,023 --> 01:09:23,943 compagnons, mais ils comprenaient aussi tout. 939 01:09:24,983 --> 01:09:27,365 Absolument tout ce que je leur ai dit. 940 01:09:33,949 --> 01:09:34,589 De la farine ordinaire ? 941 01:09:42,294 --> 01:09:42,674 Merci. 942 01:09:43,895 --> 01:09:44,415 Je vais avoir besoin... 943 01:09:49,192 --> 01:09:50,773 250 grammes de beurre non salé. 944 01:09:54,414 --> 01:09:57,655 Merci. 945 01:09:59,096 --> 01:10:00,636 Et deux gros œufs. 946 01:10:05,058 --> 01:10:11,881 Merci. 947 01:10:15,142 --> 01:10:15,502 Merci. 948 01:10:18,090 --> 01:10:19,767 Sois un chéri et apporte-moi du sucre. 949 01:11:00,970 --> 01:11:02,316 On va faire un très beau gâteau. 950 01:12:15,959 --> 01:12:17,700 Je crois en la redistribution des richesses. 951 01:12:18,220 --> 01:12:19,346 Savez-vous que les 100 personnes les plus riches 952 01:12:19,358 --> 01:12:20,922 sont plus riches que le milliard le plus pauvre ? 953 01:12:21,242 --> 01:12:22,202 Oui, je veux. 954 01:12:22,342 --> 01:12:24,055 C’est scandaleux, mais cela ne veut pas dire 955 01:12:24,067 --> 01:12:25,924 que vos actions ne sont pas contraires à la loi. 956 01:12:26,204 --> 01:12:28,105 Les lois sont écrites par les riches pour contrôler les pauvres. 957 01:12:28,125 --> 01:12:29,886 Cela devrait être l’inverse, vous ne trouvez pas ? 958 01:12:30,126 --> 01:12:30,567 Tu as raison. 959 01:12:31,047 --> 01:12:32,768 Mais cela ne signifie pas que vous devez être juge et partie. 960 01:12:35,469 --> 01:12:36,350 Je suppose que tu as raison. 961 01:12:37,971 --> 01:12:38,671 Je plaide coupable. 962 01:12:48,447 --> 01:12:50,788 Si vous gagniez votre vie, pourquoi continuer à voler comme ça ? 963 01:12:51,769 --> 01:12:52,329 Pour les coups de pied ? 964 01:12:52,489 --> 01:12:52,769 non. 965 01:12:53,050 --> 01:12:53,670 Loin de là. 966 01:12:53,970 --> 01:12:57,560 Je pense que lorsque la société rejette un enfant, en fait un paria, elle 967 01:12:57,572 --> 01:13:01,554 tout ce qui ne leur a jamais été donné comme moyen de réparer l’injustice. 968 01:13:02,075 --> 01:13:04,616 Ne pensez-vous pas que votre explication n’est qu’un jeu de mots ? 969 01:13:05,096 --> 01:13:06,877 Je veux dire, un délinquant est un délinquant, n’est-ce pas ? 970 01:13:06,917 --> 01:13:08,398 Personne ne naît délinquant. 971 01:13:08,919 --> 01:13:10,960 Vous ne faites qu’un par les circonstances. 972 01:13:11,300 --> 01:13:12,693 Dieu avait voulu qu’il pût faire 973 01:13:12,705 --> 01:13:14,482 Moi, pianiste, fleuriste ou médecin, même. 974 01:13:14,522 --> 01:13:15,062 Pourquoi ne l’a-t-il pas fait ? 975 01:13:15,515 --> 01:13:17,666 S’occuper d’un chien est tout aussi une bonne profession 976 01:13:17,678 --> 01:13:19,756 comme n’importe quel autre pendant que je continue les invasions de domicile. 977 01:13:20,336 --> 01:13:20,836 Je me suis arrêté. 978 01:13:23,016 --> 01:13:23,676 Il y a quelques mois. 979 01:13:24,677 --> 01:13:25,517 Qu’est-ce qui vous a poussé à faire cela? 980 01:13:26,477 --> 01:13:27,417 Une rencontre fortuite. 981 01:13:29,517 --> 01:13:29,917 Tu me manque. 982 01:13:30,418 --> 01:13:30,758 Ackerman. 983 01:13:31,098 --> 01:13:31,538 Assurance. 984 01:13:32,138 --> 01:13:32,618 Par ici. 985 01:13:36,739 --> 01:13:37,039 Monsieur. 986 01:13:38,199 --> 01:13:38,679 Bonjour, madame. 987 01:13:39,199 --> 01:13:39,559 Ackerman. 988 01:13:40,159 --> 01:13:41,899 Je serai votre expert en sinistre pour aujourd’hui. 989 01:13:42,580 --> 01:13:43,720 Merci d’avoir accepté de me voir. 990 01:13:43,960 --> 01:13:44,820 Veuillez vous asseoir. 991 01:13:45,788 --> 01:13:46,048 D'accord. 992 01:13:52,515 --> 01:13:53,376 Alors, que voulez-vous savoir ? 993 01:13:55,498 --> 01:13:58,041 Racontez-moi toute l’histoire, je suppose. 994 01:13:59,462 --> 01:14:03,690 Eh bien, nous sommes revenus des Nations Unies 995 01:14:03,702 --> 01:14:07,351 Gala vers 1 heure du matin. 996 01:14:07,972 --> 01:14:11,835 J’ai enlevé mon collier, je l’ai mis sur la commode, comme je le fais toujours. 997 01:14:12,615 --> 01:14:14,457 Oh, pas dans le coffre-fort ? 998 01:14:14,817 --> 01:14:17,499 Parce que je crois que vous avez un coffre-fort, n’est-ce pas ? 999 01:14:18,600 --> 01:14:20,901 Non, j’étais bien trop fatigué pour revenir ici. 1000 01:14:22,783 --> 01:14:23,043 Je vois. 1001 01:14:24,344 --> 01:14:25,224 Et le personnel ? 1002 01:14:25,284 --> 01:14:26,025 Et le personnel ? 1003 01:14:26,065 --> 01:14:26,685 Sont-ils tous partis ? 1004 01:14:26,946 --> 01:14:27,646 Oh, parti depuis longtemps. 1005 01:14:28,527 --> 01:14:30,008 J’ai verrouillé la porte d’entrée moi-même. 1006 01:14:33,010 --> 01:14:35,792 Les chiens, vous n’avez pas entendu les chiens aboyer hier soir ? 1007 01:14:36,352 --> 01:14:37,053 Non, pas du tout. 1008 01:14:38,742 --> 01:14:40,003 J’ai aussi le sommeil très léger. 1009 01:14:40,043 --> 01:14:40,803 Je les aurais entendus. 1010 01:14:41,583 --> 01:14:42,503 La fenêtre était-elle ouverte ? 1011 01:14:43,244 --> 01:14:44,904 Toutes les fenêtres sont hermétiquement fermées. 1012 01:14:45,845 --> 01:14:47,610 Enfin, à l’exception d’un dans la salle de bain, mais 1013 01:14:47,622 --> 01:14:49,526 C’est beaucoup trop petit pour que quiconque puisse le traverser. 1014 01:14:49,906 --> 01:14:50,146 Hmm. 1015 01:14:50,446 --> 01:14:50,746 Je vois. 1016 01:14:51,246 --> 01:14:53,927 Et, euh, à quelle heure avez-vous réalisé que le collier avait disparu ? 1017 01:14:55,008 --> 01:14:57,108 Quand je me suis réveillé à 7 heures le lendemain matin. 1018 01:14:58,189 --> 01:15:00,390 Ainsi... D’accord, alors laissez-moi mettre les choses au clair. 1019 01:15:00,410 --> 01:15:03,309 Ainsi, les bijoux ont disparu entre 1 heure et 1 heure 1020 01:15:03,321 --> 01:15:06,232 Et 7 heures du matin d’une maison fermée à clé avec vous dedans ? 1021 01:15:06,812 --> 01:15:07,312 Exactement. 1022 01:15:10,649 --> 01:15:14,095 Maintenant, si vous pensez que j’invente toute cette histoire pour en tirer profit 1023 01:15:14,107 --> 01:15:17,515 L’assurance... Eh bien, loin de moi l’idée de suggérer le contraire, madame. 1024 01:15:17,555 --> 01:15:21,388 Votre réputation parle d’elle-même, mais vous devez l’admettre 1025 01:15:21,400 --> 01:15:24,841 C’est une, vous savez, c’est une équation difficile à résoudre. 1026 01:15:25,622 --> 01:15:26,683 Eh bien, n’est-ce pas pour cela que vous êtes ici ? 1027 01:15:28,484 --> 01:15:29,025 Oui, en effet. 1028 01:15:32,908 --> 01:15:35,470 Comme demandé, les images des caméras de sécurité. 1029 01:15:36,491 --> 01:15:38,733 Il y a 12 caméras tout autour de cette maison. 1030 01:15:40,620 --> 01:15:41,220 Il n’y en a pas à l’intérieur ? 1031 01:15:41,900 --> 01:15:42,080 non. 1032 01:15:42,961 --> 01:15:44,401 Nous apprécions notre vie privée. 1033 01:15:49,042 --> 01:15:49,262 Madame. 1034 01:15:57,404 --> 01:16:00,785 Que reste-t-il de nos amours ? 1035 01:16:00,865 --> 01:16:03,746 Que reste-t-il de ces beaux jours ? 1036 01:16:03,826 --> 01:16:05,646 Une photo, vieille photo, 1037 01:16:10,427 --> 01:16:15,400 De ma jeunesse Que reste-t-il Des billets doux Des mois d’avril Des 1038 01:16:15,412 --> 01:16:20,836 rendez-vous sans fin Le poursuit sans cesse Honneur affané Cheveux au vent 1039 01:16:35,445 --> 01:16:40,767 1 h 04 1040 01:16:40,807 --> 01:16:45,289 Une femme arrive à la maison, et rien jusqu’à 7 heures du matin lorsque les femmes de chambre arrivent. 1041 01:16:49,071 --> 01:16:49,491 Whoa, whoa. 1042 01:16:50,392 --> 01:16:51,172 Reculez un peu. 1043 01:16:53,633 --> 01:16:53,993 Reculez. 1044 01:16:57,215 --> 01:16:57,795 Qu’est-ce qu’ils font ? 1045 01:16:58,135 --> 01:16:59,456 On dirait qu’ils saluent quelqu’un. 1046 01:17:00,717 --> 01:17:01,117 Qu'est-ce que c est? 1047 01:17:02,119 --> 01:17:04,698 Oui, un chien errant entre dans la propriété, ils jouent 1048 01:17:04,710 --> 01:17:07,142 pendant environ cinq minutes, puis il décolle. 1049 01:17:11,124 --> 01:17:11,545 Avancer. 1050 01:17:17,988 --> 01:17:18,669 Allez-y image par image. 1051 01:17:21,831 --> 01:17:22,891 En avant, en avant. 1052 01:17:24,752 --> 01:17:25,053 Juste là. 1053 01:17:26,073 --> 01:17:26,794 Là, le chien. 1054 01:17:27,294 --> 01:17:28,154 Voyez, il a le collier. 1055 01:17:28,334 --> 01:17:29,155 Le chien a le collier. 1056 01:17:30,160 --> 01:17:31,061 C’est difficile à dire avec certitude. 1057 01:17:31,481 --> 01:17:32,401 Il pourrait s’agir de son étiquette d’identification. 1058 01:17:33,622 --> 01:17:37,084 Vous avez les cassettes du mois dernier, le cambriolage de Virginia Street ? 1059 01:17:38,785 --> 01:17:39,185 Euh, oui. 1060 01:17:40,245 --> 01:17:40,465 Oui. 1061 01:17:42,406 --> 01:17:43,387 Pourquoi n’irais-tu pas le chercher, Jerry ? 1062 01:18:08,408 --> 01:18:08,568 Il. 1063 01:18:09,409 --> 01:18:09,649 Retour. 1064 01:18:10,009 --> 01:18:10,489 Derrière, derrière, derrière, derrière. 1065 01:18:12,370 --> 01:18:12,510 Voir? 1066 01:18:12,750 --> 01:18:13,351 Qu’est-ce que je t’ai dit ? 1067 01:18:13,731 --> 01:18:14,371 Il y a un autre chien. 1068 01:18:14,872 --> 01:18:15,652 Il y a un chien juste là. 1069 01:18:16,072 --> 01:18:17,153 C’est difficile à appeler, monsieur. 1070 01:18:17,213 --> 01:18:17,973 Il pourrait s’agir d’un renard. 1071 01:18:18,133 --> 01:18:19,994 Ils ont un poulailler dans la cour. 1072 01:18:20,174 --> 01:18:21,135 Oh, est-ce que c’est ce que tu penses, Jerry ? 1073 01:18:21,715 --> 01:18:23,776 Pourquoi n’allez-vous pas chercher les bandes liées à des cas similaires ? 1074 01:18:25,858 --> 01:18:26,238 Maintenant, Jerry. 1075 01:18:26,478 --> 01:18:26,598 Oui. 1076 01:18:40,592 --> 01:18:41,833 Juste là. 1077 01:18:42,133 --> 01:18:43,794 Vous voyez juste là ? 1078 01:18:43,814 --> 01:18:44,214 Tu vois ça ? 1079 01:18:44,815 --> 01:18:46,716 Continuer. 1080 01:18:46,736 --> 01:18:52,760 Continuez d’essayer. 1081 01:18:52,820 --> 01:18:54,081 Il. 1082 01:18:54,241 --> 01:18:54,801 Oh merde. 1083 01:18:56,402 --> 01:18:56,683 Voir? 1084 01:18:58,624 --> 01:18:58,764 Aha! 1085 01:18:59,624 --> 01:19:03,307 Ceci, mon ami, c’est l’œuvre d’un artiste. 1086 01:19:24,790 --> 01:19:31,619 À l’extérieur de la caserne, près de la lumière du coin, je me tiendrai toujours debout 1087 01:19:31,631 --> 01:19:38,016 et t’attend la nuit Nous créerons un monde pour deux 1088 01:19:38,951 --> 01:19:43,092 Je t’attendrai toute la nuit. 1089 01:19:43,693 --> 01:19:46,754 Pour toi, Lily Marley. 1090 01:19:48,114 --> 01:19:51,755 Pour toi, Lily Marley. 1091 01:19:53,496 --> 01:19:57,457 Clairon ce soir, ne joue pas l’appel pour regarder. 1092 01:19:58,537 --> 01:20:02,178 Je veux une autre soirée avec une chance. 1093 01:20:02,899 --> 01:20:06,660 Ensuite, nous nous dirons au revoir et passerons. 1094 01:20:07,612 --> 01:20:11,393 Je te garderai toujours dans mon cœur. 1095 01:20:12,173 --> 01:20:15,213 Avec moi, Lily Marley. 1096 01:20:16,634 --> 01:20:20,254 Avec moi, Lily Marley. 1097 01:20:21,215 --> 01:20:26,096 Donne-moi une rose pour montrer à quel point tu t’en soucies. 1098 01:20:26,836 --> 01:20:30,916 Attachez à la tige une mèche de cheveux dorés. 1099 01:20:31,637 --> 01:20:33,337 Sûrement demain 1100 01:20:34,136 --> 01:20:40,318 Vous vous sentirez bleu, mais ensuite viendra un amour nouveau. 1101 01:20:41,118 --> 01:20:44,179 Pour toi, Lily Marley. 1102 01:20:45,360 --> 01:20:48,681 Pour toi, Lily Marley. 1103 01:21:13,985 --> 01:21:21,310 C’est toi, Lily Marley. 1104 01:21:26,314 --> 01:21:27,094 Tu as été si bon. 1105 01:21:27,214 --> 01:21:28,055 C’était tellement bon. 1106 01:21:28,095 --> 01:21:29,035 Tu avais l’air fantastique. 1107 01:21:29,055 --> 01:21:29,796 Tu avais l’air belle. 1108 01:21:29,836 --> 01:21:31,017 Je suis si fière de toi. 1109 01:21:31,097 --> 01:21:32,237 Les filles, êtes-vous décentes ? 1110 01:21:32,397 --> 01:21:32,898 Bon. 1111 01:21:33,418 --> 01:21:36,040 Marlena, ma chérie, tu as un gentleman qui t’appelle. 1112 01:21:37,062 --> 01:21:37,823 Elle a des fans maintenant. 1113 01:21:37,843 --> 01:21:38,183 Bonjour. 1114 01:21:40,645 --> 01:21:40,825 Salut. 1115 01:21:41,066 --> 01:21:41,326 Pardon. 1116 01:21:41,846 --> 01:21:43,107 Je tenais simplement à vous féliciter. 1117 01:21:43,788 --> 01:21:44,028 Wow. 1118 01:21:44,269 --> 01:21:44,909 C'était génial. 1119 01:21:45,710 --> 01:21:46,370 Je suis un fan total. 1120 01:21:47,411 --> 01:21:47,772 Merci. 1121 01:21:48,292 --> 01:21:49,373 Oui. 1122 01:21:50,254 --> 01:21:50,494 Je peux? 1123 01:21:50,574 --> 01:21:50,814 Pardon. 1124 01:21:51,635 --> 01:21:51,915 Je peux? 1125 01:21:55,278 --> 01:21:56,440 Oui. 1126 01:21:56,520 --> 01:21:59,883 La famille de ma mère venait d’Allemagne, donc je connais toutes ces chansons par cœur. 1127 01:22:00,163 --> 01:22:03,446 Et croyez-moi quand je dis que vous avez donné une interprétation magnifique. 1128 01:22:06,311 --> 01:22:09,912 Eh bien, venant d’un spécialiste, j’apprécie encore plus le compliment. 1129 01:22:11,832 --> 01:22:12,472 Jouer tous les soirs ? 1130 01:22:13,753 --> 01:22:14,513 Non, une fois par semaine. 1131 01:22:14,893 --> 01:22:15,513 Oh, c’est un bon appel. 1132 01:22:16,073 --> 01:22:18,494 Oui, vous savez, plus quelque chose est rare, plus sa valeur est grande. 1133 01:22:20,134 --> 01:22:20,574 C'est vrai. 1134 01:22:23,215 --> 01:22:23,555 Quelle nuit ? 1135 01:22:25,136 --> 01:22:25,456 Vendredi. 1136 01:22:26,036 --> 01:22:27,336 Maintenant, vous savez où me trouver tous les vendredis soirs. 1137 01:22:31,517 --> 01:22:34,998 Ecoutez, je sais que c’est plutôt, euh, audacieux, mais... 1138 01:22:36,414 --> 01:22:38,275 Puis-je vous inviter à dîner avec moi ? 1139 01:22:39,176 --> 01:22:41,718 Je meurs d’envie d’apprendre à te connaître. 1140 01:22:42,238 --> 01:22:44,240 Tu connais déjà ce qu’il y a de meilleur en moi, ma chérie. 1141 01:22:44,280 --> 01:22:46,101 Le reste ne vaut pas la peine de perdre votre temps. 1142 01:22:46,701 --> 01:22:49,964 Ah, vous êtes beaucoup trop modeste, comme tous les vrais artistes. 1143 01:22:52,906 --> 01:22:54,522 Je ne sais pas ce que tu fais dans la vie, 1144 01:22:54,534 --> 01:22:56,328 Monsieur, mais vous feriez un sacré vendeur. 1145 01:22:57,449 --> 01:22:58,290 Je travaille dans l’assurance. 1146 01:23:03,117 --> 01:23:03,797 C’est logique. 1147 01:23:03,837 --> 01:23:04,477 C’est le pire. 1148 01:23:06,178 --> 01:23:06,959 Quand vous avez raison, vous avez raison. 1149 01:23:07,239 --> 01:23:08,140 Vous avez tellement raison. 1150 01:23:08,780 --> 01:23:12,102 Mais, vous savez, sous le costume, il y a un homme. 1151 01:23:12,742 --> 01:23:13,663 Un homme qui vaut la peine d’être connu. 1152 01:23:13,983 --> 01:23:14,423 J'en suis sûr. 1153 01:23:14,804 --> 01:23:16,685 Ou vaut la peine de dîner avec, au moins. 1154 01:23:17,485 --> 01:23:17,765 Allez. 1155 01:23:18,726 --> 01:23:19,226 Dînez avec moi. 1156 01:23:19,767 --> 01:23:20,627 Je sais que tu veux dîner avec moi. 1157 01:23:21,588 --> 01:23:22,768 C’est très gentil de votre cause. 1158 01:23:23,689 --> 01:23:25,550 Et j’apprécie l’offre. 1159 01:23:26,551 --> 01:23:27,491 Mais il faut que je rentre à la maison. 1160 01:23:27,972 --> 01:23:29,112 J’ai mes enfants à nourrir. 1161 01:23:29,272 --> 01:23:30,073 J’espère que vous comprenez. 1162 01:23:32,287 --> 01:23:34,909 Eh bien, excusez-moi si je suis arrivé un peu fort. 1163 01:23:35,349 --> 01:23:36,010 Non, pas du tout. 1164 01:23:36,610 --> 01:23:38,572 Mais je vous verrai vendredi prochain ? 1165 01:23:39,632 --> 01:23:40,173 Avec plaisir. 1166 01:23:41,153 --> 01:23:41,454 Oui. 1167 01:23:42,514 --> 01:23:42,715 C’est whoa. 1168 01:23:43,155 --> 01:23:46,938 C’est juste, c’est juste, c’est toi qui as fait ma soirée. 1169 01:23:52,522 --> 01:23:53,042 C'était quoi ça? 1170 01:23:56,204 --> 01:23:57,125 Oh mon dieu. 1171 01:23:57,385 --> 01:23:57,845 C’est réel ? 1172 01:23:57,865 --> 01:23:57,925 Oui. 1173 01:24:01,448 --> 01:24:02,729 Combien de fois cela vous arrive-t-il ? 1174 01:24:03,890 --> 01:24:06,191 Eh bien, assez souvent. 1175 01:24:16,698 --> 01:24:18,218 Vous êtes sûr d’avoir la bonne adresse ? 1176 01:24:18,359 --> 01:24:19,359 Ce n’est qu’un raccourci. 1177 01:24:20,260 --> 01:24:21,440 J’ai juste besoin d’un peu d’air frais. 1178 01:24:21,901 --> 01:24:23,622 Pensez-vous que vous pourriez m’aider avec ma chaise, s’il vous plaît ? 1179 01:24:24,142 --> 01:24:24,442 Sûr. 1180 01:24:25,123 --> 01:24:25,443 Merci. 1181 01:25:53,163 --> 01:26:05,169 Qu’est-ce qui se passe ? 1182 01:26:05,489 --> 01:26:14,273 Ok, bonne chance. 1183 01:26:18,095 --> 01:26:19,356 Les enfants, préparez-vous. 1184 01:26:19,416 --> 01:26:20,016 On a de la compagnie. 1185 01:26:41,570 --> 01:26:43,491 Eh bien, j’admire votre persévérance, monsieur. 1186 01:26:43,551 --> 01:26:45,592 C’est à la limite du harcèlement. 1187 01:26:45,972 --> 01:26:46,793 Je pourrais intenter une action en justice pour cela. 1188 01:26:46,873 --> 01:26:47,773 Oh, sois mon invité, mon pote. 1189 01:26:47,833 --> 01:26:50,274 Je vais parler à la cour de vos chiens que vous avez dressés pour voler dans les maisons. 1190 01:26:50,414 --> 01:26:52,555 Mes chiens sont aussi libres que l’air que vous respirez, monsieur. 1191 01:26:52,715 --> 01:26:55,036 Ils n’ont reçu aucune formation particulière de ma part, je vous l’assure. 1192 01:26:56,037 --> 01:26:58,368 J’ai plusieurs dizaines de vidéos qui prouvent le contraire, 1193 01:26:58,380 --> 01:27:00,679 Et certains des protagonistes vivent dans cette même pièce. 1194 01:27:00,959 --> 01:27:03,535 J’ai aussi une liste de tous les objets de valeur qui ont été volés, 1195 01:27:03,547 --> 01:27:06,402 Des bijoux surtout, que l’on n’hésite pas à exhiber sur scène. 1196 01:27:06,682 --> 01:27:08,023 C’est mignon, mais je ne vole pas. 1197 01:27:08,103 --> 01:27:09,983 Je contribue à la redistribution des richesses. 1198 01:27:10,023 --> 01:27:10,944 Des choses très différentes. 1199 01:27:11,124 --> 01:27:12,745 D’accord avec moi, mais redistribuons-le différemment. 1200 01:27:13,225 --> 01:27:13,406 d'accord? 1201 01:27:13,646 --> 01:27:14,066 Si ça ne vous dérange pas. 1202 01:27:16,868 --> 01:27:18,229 Oh, donc tout est une question d’argent. 1203 01:27:18,869 --> 01:27:19,490 Euh, oui ! 1204 01:27:20,530 --> 01:27:21,351 Tout est une question d’argent ! 1205 01:27:22,411 --> 01:27:23,812 De l’argent, de l’argent, de l’argent. 1206 01:27:24,673 --> 01:27:27,529 Toujours ensoleillé dans le... Du miel, peu importe 1207 01:27:27,541 --> 01:27:30,557 Putain, le spectacle est fini, d’accord ? 1208 01:27:30,677 --> 01:27:31,989 Tu vas remettre les pierres que tu as 1209 01:27:32,001 --> 01:27:33,419 Il a dû se cacher quelque part dans tout ce gâchis. 1210 01:27:33,659 --> 01:27:36,381 N’essayez pas de me dire qu’ils sont dans une banque, parce que vous n’avez aucun compte. 1211 01:27:36,561 --> 01:27:36,841 J’ai vérifié. 1212 01:27:38,142 --> 01:27:38,222 Hmm? 1213 01:27:39,858 --> 01:27:40,759 Ne te fous pas de moi. 1214 01:27:40,819 --> 01:27:42,140 Donne-moi les putains de cailloux. 1215 01:27:43,040 --> 01:27:44,755 Je n’ai vraiment pas envie de tirer sur un handicapé 1216 01:27:44,767 --> 01:27:46,062 personne aujourd’hui, mais je le ferai putain. 1217 01:27:48,504 --> 01:27:48,904 70, 80, 70. 1218 01:27:48,964 --> 01:27:50,965 70, 80, qu’est-ce que c’est ? 1219 01:27:50,986 --> 01:27:51,966 Quels sont ces chiffres ? 1220 01:27:52,246 --> 01:27:54,365 Il s’agit de mes statistiques vitales et de la combinaison 1221 01:27:54,377 --> 01:27:56,129 dans le coffre-fort là-bas dans le placard. 1222 01:28:19,528 --> 01:28:20,108 Oh, putain oui. 1223 01:28:20,768 --> 01:28:23,769 Maintenant que vous êtes un homme riche, je serais heureux d’accepter votre invitation à dîner. 1224 01:28:27,711 --> 01:28:28,211 Asseyez-vous. 1225 01:28:28,251 --> 01:28:29,431 Le dîner sera prêt dans deux minutes. 1226 01:28:34,232 --> 01:28:35,933 Tu veux dîner avec moi ? 1227 01:28:37,113 --> 01:28:37,473 Sûr. 1228 01:28:38,894 --> 01:28:39,514 Pourquoi je ne le ferais pas ? 1229 01:28:41,355 --> 01:28:45,576 Je veux dire, pour être tout à fait honnête, ce n’est pas très souvent que je reçois des visiteurs. 1230 01:28:46,744 --> 01:28:49,972 D’ailleurs, l’argent n’a jamais été ce qui m’anime, et tous ces colliers 1231 01:28:49,984 --> 01:28:52,947 serait certainement plus utilisé autour du cou des jolies dames. 1232 01:29:00,530 --> 01:29:01,070 Vous êtes fou. 1233 01:29:04,071 --> 01:29:04,511 Merci. 1234 01:29:06,392 --> 01:29:06,892 Asseyez-vous. 1235 01:29:12,855 --> 01:29:13,975 Aimez-vous le chili ? 1236 01:29:15,095 --> 01:29:16,316 Eh bien, vous savez, cela dépend. 1237 01:29:17,904 --> 01:29:20,988 Ma mère en faisait tout le temps. 1238 01:29:23,030 --> 01:29:24,391 J’adorais la regarder cuisiner. 1239 01:29:26,874 --> 01:29:29,818 Pour être honnête, j’ai tellement faim que je pourrais manger un cheval. 1240 01:29:31,680 --> 01:29:32,160 C’est de la chance. 1241 01:29:32,200 --> 01:29:32,561 C'est prêt. 1242 01:30:02,449 --> 01:30:04,210 Vous savez qu’il s’agit d’une 1243 01:30:04,222 --> 01:30:06,550 d’un acte criminel grave, n’est-ce pas ? 1244 01:30:06,930 --> 01:30:07,970 Le chien mange le chien. 1245 01:30:08,610 --> 01:30:10,631 C’est juste une simple loi de la nature, n’est-ce pas ? 1246 01:30:10,811 --> 01:30:13,726 Vous savez, ma profession exige les plus strictes 1247 01:30:13,738 --> 01:30:16,792 confidentialité en ce qui concerne nos discussions. 1248 01:30:17,933 --> 01:30:22,894 Dois-je toutefois être témoin, même indirectement, d’un acte criminel 1249 01:30:22,906 --> 01:30:27,815 en cas de décès, je suis légalement tenu de déclarer toute information que je pourrais avoir. 1250 01:30:28,450 --> 01:30:29,491 Je plaiderai la légitime défense. 1251 01:30:29,991 --> 01:30:31,512 Vous risquez la peine de mort. 1252 01:30:31,612 --> 01:30:32,413 Vous vous en rendez compte? 1253 01:30:33,433 --> 01:30:35,615 Je suis déjà mort plusieurs fois. 1254 01:30:36,075 --> 01:30:37,176 Celui-ci pourrait être le dernier. 1255 01:30:39,638 --> 01:30:40,839 Eh bien, si c’est la volonté de Dieu. 1256 01:30:41,659 --> 01:30:44,061 En fin de compte, je ne suis qu’une marionnette au bout de ses ficelles. 1257 01:30:44,221 --> 01:30:45,041 Non, tu ne l’es pas. 1258 01:30:46,209 --> 01:30:47,947 Les choses arrivent dans la vie vraies, et la plupart des 1259 01:30:47,959 --> 01:30:49,630 temps, il n’y a rien que vous puissiez faire à ce sujet. 1260 01:30:50,371 --> 01:30:52,591 En fin de compte, c’est notre réaction qui compte le plus. 1261 01:30:52,611 --> 01:30:54,152 Je veux dire, vous pouvez être triste. 1262 01:30:54,212 --> 01:30:55,052 Vous pouvez être désespéré. 1263 01:30:55,833 --> 01:30:57,593 Vous pouviez vous battre ou vous pouviez en rire. 1264 01:30:58,254 --> 01:30:59,134 C’est vraiment à vous de faire. 1265 01:30:59,214 --> 01:31:00,754 C’est ta décision. 1266 01:31:00,794 --> 01:31:01,435 Personne d’autre. 1267 01:31:02,175 --> 01:31:03,175 C’est ce qu’on appelle le libre arbitre. 1268 01:31:04,256 --> 01:31:05,036 C’est Dieu qui l’a inventé. 1269 01:31:07,637 --> 01:31:10,138 Combien de fois ce type de situation s’est-il produit ? 1270 01:31:11,699 --> 01:31:12,839 Quel genre de situation ? 1271 01:31:13,139 --> 01:31:13,859 Tuer un homme. 1272 01:31:14,700 --> 01:31:14,800 Oh. 1273 01:31:17,006 --> 01:31:20,207 Non, pas jusqu’à hier. 1274 01:31:21,627 --> 01:31:22,507 Que s’est-il passé hier ? 1275 01:31:24,247 --> 01:31:26,428 Dieu a envoyé ses anges de l’apocalypse. 1276 01:31:39,370 --> 01:31:42,870 Je veux être aimé de toi, juste de toi. 1277 01:31:43,471 --> 01:31:45,531 Personne d’autre que vous. 1278 01:31:46,950 --> 01:31:51,435 Je veux être aimé de toi seul. 1279 01:31:51,455 --> 01:31:58,922 Je veux être embrassé par toi, juste par toi. 1280 01:31:58,942 --> 01:32:00,844 Personne d’autre que vous. 1281 01:32:00,864 --> 01:32:05,809 Je veux être embrassé par toi seul. 1282 01:32:09,745 --> 01:32:09,925 non! 1283 01:32:10,165 --> 01:32:10,446 S'il vous plaît! 1284 01:32:10,466 --> 01:32:10,686 S'il vous plaît! 1285 01:32:10,706 --> 01:32:10,846 S'il vous plaît! 1286 01:32:10,866 --> 01:32:11,126 S'il vous plaît! 1287 01:32:32,340 --> 01:32:35,902 Je veux être aimé de toi seul. 1288 01:32:36,902 --> 01:32:38,363 Êtes-vous sûr qu’il vit ici ? 1289 01:32:38,383 --> 01:32:40,264 Oui, oui, oui, je le jure devant Dieu. 1290 01:32:40,524 --> 01:32:46,186 Il y a un chat roux au bout du couloir. 1291 01:32:46,206 --> 01:32:49,307 Il y a des chiens. 1292 01:32:49,607 --> 01:32:53,649 D’accord, je vous crois. 1293 01:32:56,710 --> 01:32:58,031 Maintenant, trouvez-moi cet enfoiré. 1294 01:32:58,051 --> 01:32:59,272 Allez, on y va. 1295 01:33:06,909 --> 01:33:07,970 C’est l’heure de la guerre, tout le monde. 1296 01:33:53,375 --> 01:33:54,417 Qu'est-ce qu'il ya? 1297 01:33:55,330 --> 01:33:56,050 La putain de porte. 1298 01:33:56,551 --> 01:33:57,491 Allez vérifier, allez vérifier. 1299 01:34:09,357 --> 01:34:10,277 Mierda. 1300 01:34:10,337 --> 01:34:11,918 Faites le tour, faites le tour. 1301 01:34:17,500 --> 01:34:18,333 Merde! 1302 01:34:29,780 --> 01:34:30,865 D’accord, yo por aqui. 1303 01:34:31,126 --> 01:34:31,708 Tu por alla. 1304 01:34:31,990 --> 01:34:32,532 D'accord, d'accord. 1305 01:34:32,693 --> 01:34:33,356 Vamos. 1306 01:35:03,765 --> 01:35:04,226 C'est ça. 1307 01:35:37,664 --> 01:35:37,705 Oh. 1308 01:36:16,042 --> 01:36:17,542 Damner! Vous allez bien? 1309 01:36:16,860 --> 01:36:17,321 Comment vas-tu? 1310 01:36:18,263 --> 01:36:18,523 Rico! 1311 01:36:54,606 --> 01:36:55,332 Faites venir l’artillerie. 1312 01:37:41,234 --> 01:37:41,851 Merde. 1313 01:39:17,614 --> 01:39:18,255 C’est fini, gamin. 1314 01:39:19,035 --> 01:39:19,736 On avait un marché. 1315 01:39:21,017 --> 01:39:22,238 Je pensais que nous avions un accord ! 1316 01:39:23,179 --> 01:39:25,462 Mais comme nous le savons depuis si longtemps, ce ne sont que des 1317 01:39:25,474 --> 01:39:27,623 sentiments qui conduisent à la chute d’une personne. 1318 01:39:28,403 --> 01:39:29,044 Tu es le diable. 1319 01:39:29,844 --> 01:39:31,025 Je vous renvoie en enfer. 1320 01:39:34,408 --> 01:39:36,490 Si c’est la volonté de Dieu. 1321 01:39:47,532 --> 01:39:49,513 Je suppose que Dieu n’est pas de votre côté aujourd’hui. 1322 01:39:51,094 --> 01:39:51,514 à votre santé. 1323 01:40:32,053 --> 01:40:32,553 Merci. 1324 01:40:34,514 --> 01:40:35,454 C’est un joli briquet. 1325 01:40:37,615 --> 01:40:39,055 Est-ce que je vais le garder ? 1326 01:40:39,075 --> 01:40:39,456 Sûr. 1327 01:40:41,996 --> 01:40:42,757 Merci. 1328 01:40:42,857 --> 01:40:45,497 C'est ridicule. 1329 01:40:53,342 --> 01:40:54,222 Est-ce que tous ces chiens sont les vôtres ? 1330 01:40:56,383 --> 01:40:57,404 Oui, ce sont mes bébés. 1331 01:40:57,424 --> 01:41:02,526 Je ne sais pas ce qu’ils vont en faire. 1332 01:41:04,967 --> 01:41:05,467 Ne vous inquiétez pas. 1333 01:41:05,487 --> 01:41:06,787 Ils savent exactement ce qu’il faut faire. 1334 01:41:28,231 --> 01:41:30,112 Je pense que j’ai posé suffisamment de questions pour aujourd’hui. 1335 01:41:31,113 --> 01:41:34,605 Je vais prendre un peu de temps et digérer tout cela 1336 01:41:34,617 --> 01:41:37,978 et trouver comment je peux... comment je peux vous aider. 1337 01:41:40,819 --> 01:41:42,060 C’est très gentil de votre cause. 1338 01:41:44,142 --> 01:41:46,443 Et vous m’avez déjà beaucoup aidé, en fait. 1339 01:41:47,344 --> 01:41:47,864 Tu as raison. 1340 01:41:48,885 --> 01:41:51,106 J’ai besoin de prendre une décision concernant ma vie. 1341 01:41:53,288 --> 01:41:54,913 Peut-être dois-je payer le montant ultime 1342 01:41:54,925 --> 01:41:56,890 prix pour gagner le droit d’être à ses côtés. 1343 01:41:59,693 --> 01:42:00,454 Aujourd’hui, c’est dimanche. 1344 01:42:01,314 --> 01:42:02,255 C’est le jour du Seigneur. 1345 01:42:04,077 --> 01:42:05,878 C’est le bon moment pour lui poser cette question. 1346 01:42:12,604 --> 01:42:13,344 Merci, Docteur. 1347 01:42:14,766 --> 01:42:15,106 Evelyn. 1348 01:42:17,788 --> 01:42:18,649 Merci, Evelyn. 1349 01:42:35,267 --> 01:42:36,408 Puis-je vous poser une autre question ? 1350 01:42:38,169 --> 01:42:38,450 Sûr. 1351 01:42:39,570 --> 01:42:40,691 Qu’est-ce qui t’a poussé à t’ouvrir à moi ? 1352 01:42:43,414 --> 01:42:44,975 Nous avons tous les deux quelque chose en commun. 1353 01:42:46,536 --> 01:42:47,277 Ouais, qu’est-ce que c’est que ça ? 1354 01:42:49,859 --> 01:42:50,079 Douleur. 1355 01:43:39,456 --> 01:43:40,057 C’est fini ? 1356 01:43:43,825 --> 01:43:44,206 Oui. 1357 01:43:46,210 --> 01:43:46,671 J'ai fini. 1358 01:44:20,109 --> 01:44:20,429 Non, non, non, non. 1359 01:45:02,874 --> 01:45:03,705 Vas-y, vas-y, vas-y ! 1360 01:45:59,623 --> 01:46:00,255 Salut, les gars. 1361 01:46:51,616 --> 01:47:02,485 Non, rien de rien Non, je ne regrette rien Ni le 1362 01:47:02,497 --> 01:47:13,823 bien qu’on m’a fait Ni le mal où ça m’est bien aidé 1363 01:47:21,295 --> 01:47:33,690 No, je ne regrette rien C’est payé, balayé, oublié Je 1364 01:47:33,702 --> 01:47:46,108 me fous du passé Avec mes souvenirs J’ai allumé le feu 1365 01:47:47,512 --> 01:47:48,413 Je suis là. 1366 01:47:48,433 --> 01:47:49,675 Pour vous. 1367 01:47:49,695 --> 01:47:51,296 Je prends ma parole pour vous. 1368 01:47:51,316 --> 01:47:53,639 Je suis debout pour vous ! 1369 01:48:15,604 --> 01:48:16,125 Je suis prêt. 1370 01:48:16,205 --> 01:48:16,625 Je suis prêt. 1371 01:48:51,114 --> 01:48:52,936 Ça commence avec toi 1372 01:49:33,473 --> 01:49:41,242 star espérant plus de son propre 1373 01:51:21,451 --> 01:51:23,321 Passons à la diapositive. 1374 01:51:55,522 --> 01:52:08,887 star toute seule, elle espère plus la sienne 1375 01:52:08,899 --> 01:52:22,801 bras enroulés autour d’elle, laissez-nous rouler sans effort dans un 1376 01:52:50,808 --> 01:52:51,208 vous vous 1377 01:53:34,272 --> 01:53:34,452 Vous 1378 00:00:10,250 --> 00:00:20,250 Traduction automatique par : www.elsubtitle.com Visitez notre site Web pour la traduction gratuite 101009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.