All language subtitles for Depeche.Mode.Spirits.in.the.Forest.2019.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-iKA EtHD .torrent-Dutch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,800 --> 00:00:13,640 Toen ik acht was, hoorde ik een nummer. 2 00:00:18,000 --> 00:00:21,440 Ik bleef gewoon hangen bij hun muziek. 3 00:00:25,280 --> 00:00:29,960 Daarom hebben ze een 22-jarige meid als ik als fan. 4 00:00:42,160 --> 00:00:45,120 Indra. Ulan Bator, Mongolië. 5 00:00:46,600 --> 00:00:49,480 Ik woon nu acht jaar bij mijn oma. 6 00:00:50,480 --> 00:00:53,040 Zij is het grootste deel van mijn leven, 7 00:00:54,480 --> 00:00:56,560 een onmiskenbaar deel van mijn leven. 8 00:00:58,400 --> 00:01:02,360 Ik ben geboren en getogen in dat appartement. 9 00:01:03,480 --> 00:01:08,960 Het is een heel typisch communistisch appartement. 10 00:01:10,240 --> 00:01:13,680 Ik woon al 22 jaar in dat appartement. 11 00:01:16,440 --> 00:01:18,680 Mijn oma koestert het enorm. 12 00:01:19,280 --> 00:01:20,600 Ze wil 't niet verkopen. 13 00:01:21,440 --> 00:01:25,600 Ze wil haar laatste dagen doorbrengen in dat appartement. 14 00:01:29,240 --> 00:01:30,800 Het vlees wordt rood. 15 00:01:30,880 --> 00:01:32,720 Je bent zo traag. Laat mij vouwen. 16 00:01:33,920 --> 00:01:35,320 Nee, ik vouw wel. 17 00:01:38,080 --> 00:01:40,120 Oma, sommige zijn dik aan de rand. 18 00:01:40,920 --> 00:01:41,960 Nou en? 19 00:01:42,840 --> 00:01:45,320 Hoe bedoel je? Wij gaan die eten. 20 00:01:52,480 --> 00:01:59,120 In de zomer ging ik vaak naar het platteland. 21 00:02:00,520 --> 00:02:02,080 Het was geweldig. 22 00:02:03,160 --> 00:02:07,320 Onderweg luisterden we naar Depeche Mode 23 00:02:07,400 --> 00:02:14,080 en dat was de eerste keer dat ik hun muziek hoorde. 24 00:02:17,200 --> 00:02:22,720 Tot ik 12 of 13 was, begreep ik de teksten niet echt. 25 00:02:22,800 --> 00:02:26,040 Ik begreep niet echt wat er werd gezegd, 26 00:02:27,280 --> 00:02:29,760 maar het was echt heel goed. 27 00:02:30,440 --> 00:02:35,400 En zo leerde ik hun muziek kennen. 28 00:02:37,440 --> 00:02:41,320 Mijn stiefvader keek hun concerten op zijn computer, 29 00:02:41,400 --> 00:02:44,600 dus hij was degene die me liet zien wie ze zijn. 30 00:02:44,680 --> 00:02:47,920 'Dat is Dave, dat is Martin Gore...' 31 00:02:48,880 --> 00:02:52,000 We bewonderden Depeche Mode samen. 32 00:02:54,600 --> 00:02:58,120 Ik ben heel blij dat ik hen ga zien. 33 00:02:58,360 --> 00:03:02,200 Op de 24e ga ik eerst naar Moskou en dan naar Berlijn. 34 00:03:03,560 --> 00:03:08,280 En ik vertrek op de 26e, dus ik ben terug op de 27e. 35 00:03:13,720 --> 00:03:16,400 Ik kan hier niet drie dagen zonder jou zijn. 36 00:03:25,360 --> 00:03:27,080 -Papa. -Papa. 37 00:03:27,160 --> 00:03:32,360 Pups, wat ben je lief. Hoi, lieverd. Hoe is het, Korben? 38 00:03:33,080 --> 00:03:33,680 Goed. 39 00:03:33,760 --> 00:03:35,000 Heb je je haar geknipt? 40 00:03:35,440 --> 00:03:36,680 Ja, een beetje. 41 00:03:36,960 --> 00:03:39,120 Je bent heel mooi. Hallo, kleine Milah. 42 00:03:39,720 --> 00:03:40,440 Hoi, pap. 43 00:03:40,520 --> 00:03:41,760 Kijk, ik ben hier met Eleven. 44 00:03:43,280 --> 00:03:44,680 Zeg hallo, Eleven. 45 00:03:44,760 --> 00:03:46,400 -Eleven. -Eleven. 46 00:03:46,480 --> 00:03:50,760 We wachten in Bogota en willen jullie zo graag zien. 47 00:03:50,840 --> 00:03:53,440 Ik mis jullie enorm en jij ook, hè? 48 00:03:53,520 --> 00:03:57,640 De kinderen zijn zo'n twee jaar geleden naar Miami verhuisd. 49 00:03:57,720 --> 00:03:59,240 Iets langer dan twee jaar. 50 00:03:59,320 --> 00:04:04,120 En dat is het zwaarste wat me ooit is overkomen. 51 00:04:06,520 --> 00:04:12,600 Het besef dat je kinderen zo snel opgroeien 52 00:04:12,680 --> 00:04:15,520 en dat ze dat zo ver weg doen 53 00:04:15,600 --> 00:04:19,960 en dat je allerlei heel belangrijke momenten mist. 54 00:04:22,040 --> 00:04:26,440 Ik heb mijn vader pas zo'n tien jaar geleden ontmoet, 55 00:04:26,520 --> 00:04:29,440 dus het vaderschap was heel belangrijk voor me. 56 00:04:29,520 --> 00:04:32,760 Zelfs toen ik kind was, dachten alle andere kinderen: 57 00:04:32,840 --> 00:04:35,760 ik word voetballer. En: ik wil astronaut worden. 58 00:04:35,840 --> 00:04:39,760 En ik wist dat ik vader wilde worden en een goede vader. 59 00:04:42,080 --> 00:04:48,200 We praten minstens één keer per week via FaceTime of een ander medium. 60 00:04:50,000 --> 00:04:52,480 En ik luister altijd 61 00:04:53,600 --> 00:04:57,040 naar wat er in hun levens gebeurt. 62 00:04:57,640 --> 00:04:59,280 Het is niet hetzelfde als hen hier hebben, 63 00:04:59,360 --> 00:05:04,600 maar ik probeer een zo goed mogelijke ouder op afstand te zijn. 64 00:05:05,360 --> 00:05:07,400 Ik ben blij dat ze een heel goede moeder hebben, 65 00:05:07,480 --> 00:05:13,000 dus het stelt me gerust dat ze bij haar zijn. 66 00:05:14,160 --> 00:05:17,320 Maar ik zou natuurlijk graag meer aanwezig willen zijn 67 00:05:17,400 --> 00:05:20,280 en steeds als we bij elkaar zijn, 68 00:05:20,360 --> 00:05:24,440 probeer ik daar zo veel mogelijk profijt uit te halen. 69 00:05:28,720 --> 00:05:32,000 We houden contact met onze vader dankzij de band. 70 00:05:32,080 --> 00:05:33,920 Ook omdat we van hem houden, 71 00:05:34,000 --> 00:05:38,800 maar de band brengt ons meestal naar Bogota 72 00:05:38,880 --> 00:05:43,600 en het is zo leuk met hem. 73 00:05:44,360 --> 00:05:48,760 We weten niet wat we zouden doen als deze band niet... 74 00:05:50,320 --> 00:05:52,880 We zouden nu niet in Bogota zijn, maar in Miami. 75 00:06:18,840 --> 00:06:23,440 geregisseerd door ANTON CORBijN 76 00:06:26,080 --> 00:06:28,840 Op 25 juli 2018 gaf DEPECHE MODE het laatste optreden 77 00:06:28,920 --> 00:06:31,640 van hun SPiRiT-tour in de Waldbühne in Berlijn. 78 00:06:35,720 --> 00:06:41,960 Dit is meer dan het verhaal van dat concert. 79 00:06:47,440 --> 00:06:51,160 Dit is het verhaal van zes speciale fans in het publiek. 80 00:07:24,360 --> 00:07:29,240 Mensen in de westerse wereld mogen hun eigen ding doen, 81 00:07:29,320 --> 00:07:31,040 maar ik mocht niet kiezen. 82 00:07:31,120 --> 00:07:34,560 Ik kreeg de informatie, de muziek, 83 00:07:34,640 --> 00:07:37,760 de boeken en de literatuur die waren goedgekeurd door de partij. 84 00:07:37,840 --> 00:07:40,040 Zo was het. 85 00:07:43,960 --> 00:07:46,840 Christian. Boekarest, Roemenië. 86 00:07:48,520 --> 00:07:51,080 Op de radio werd alles enorm gereguleerd. 87 00:07:52,440 --> 00:07:54,880 Ik weet niet wat de criteria waren voor goedkeuring. 88 00:07:54,960 --> 00:07:57,440 De nummers moesten heel zacht zijn 89 00:07:57,520 --> 00:08:01,240 en mochten niet de 'waarden' van de westerse wereld promoten. 90 00:08:02,400 --> 00:08:03,760 Maar er waren mensen 91 00:08:03,840 --> 00:08:08,160 die albums van bands uit de jaren 80 binnensmokkelden. 92 00:08:08,240 --> 00:08:12,520 Mensen maakten bootlegs van die albums. 93 00:08:12,600 --> 00:08:14,920 Ik weet nog dat mijn ouders... 94 00:08:15,000 --> 00:08:18,880 Mijn ouders en mijn oom kwamen in het geheim samen. 95 00:08:19,200 --> 00:08:21,880 Ik mocht niet meeluisteren, want ze waren bang 96 00:08:21,960 --> 00:08:24,800 dat ik op school zou zeggen: 'Dit hebben ze gedaan.' 97 00:08:24,880 --> 00:08:29,040 Ik was een kind. Ik wist niet wat ze deden. 98 00:08:29,120 --> 00:08:29,920 Nu weet ik het wel. 99 00:08:30,000 --> 00:08:32,480 Nu besef ik dat ze in de keuken bijeenkwamen 100 00:08:32,560 --> 00:08:35,400 en zachtjes luisterden en fluisterden. 101 00:08:38,600 --> 00:08:40,800 Ik hoorde Depeche Mode voor het eerst 102 00:08:40,880 --> 00:08:44,600 in '90 of '91. Ik weet het niet meer. 103 00:08:44,680 --> 00:08:48,200 Maar de nationale radio van Roemenië 104 00:08:48,280 --> 00:08:52,160 had een muziekuur, waarin goede muziek werd gedraaid. 105 00:08:52,240 --> 00:08:56,120 Na '90 mochten ze draaien wat ze wilden. 106 00:08:56,200 --> 00:08:59,080 Ik weet nog dat ik me klaarmaakte voor school. 107 00:08:59,160 --> 00:09:00,960 Ik weet niet meer welk nummer het was. 108 00:09:01,040 --> 00:09:04,040 Vast World In My Eyes of Personal Jesus. 109 00:09:04,840 --> 00:09:09,440 En je moet bedenken dat ik geen enkel woord Engels kende. 110 00:09:09,520 --> 00:09:13,560 Het ging puur om de muziek en ik hoorde die en zei: 'Man.' 111 00:09:22,640 --> 00:09:26,520 Tot 2000 waren er geen copyrightwetten in Roemenië, 112 00:09:26,600 --> 00:09:31,240 dus bootlegcassettes werden heel succesvol. 113 00:09:31,320 --> 00:09:36,800 In '93 kon ik met mijn maandelijkse zakgeld 114 00:09:36,880 --> 00:09:40,000 een echt Black Celebration-bandje kopen. 115 00:09:40,640 --> 00:09:41,760 Dat was mijn schat. 116 00:09:41,840 --> 00:09:43,480 Ik speelde dat album nooit, 117 00:09:43,560 --> 00:09:48,720 want ik was bang dat mijn slechte stereo de cassette zou beschadigen, 118 00:09:48,800 --> 00:09:50,000 dus die lag daar maar. 119 00:09:50,080 --> 00:09:53,720 Af en toe maakte ik hem open en keek ik naar de teksten 120 00:09:53,800 --> 00:09:56,360 en de foto's en dan zei ik: 'Op een dag zal ik 121 00:09:56,440 --> 00:09:58,560 'een concert van hen bijwonen.' 122 00:10:34,000 --> 00:10:35,520 Ik was totaal verloren. 123 00:10:36,560 --> 00:10:38,480 Ik wist niet wat ik moest doen. 124 00:10:40,200 --> 00:10:41,760 Ik had een zware depressie. 125 00:10:42,760 --> 00:10:44,960 Die duurde zeven jaar. 126 00:10:46,000 --> 00:10:50,800 Het voelt alsof je in een groot gat zit en je kunt de muren niet beklimmen. 127 00:10:52,520 --> 00:10:58,160 Steeds als je denkt dat je hebt gewonnen, ga je omlaag en moet je opnieuw beginnen. 128 00:10:58,480 --> 00:11:03,800 Het is heel moeilijk, want ik zocht mezelf in feite. 129 00:11:03,880 --> 00:11:06,560 Carin. Perpignan, Frankrijk. 130 00:11:06,640 --> 00:11:10,760 Als ik een leven wilde en niet wilde sterven, 131 00:11:11,600 --> 00:11:14,720 moest ik alles achter me laten 132 00:11:14,800 --> 00:11:21,440 en ergens heen gaan waar ik niemand kende en een nieuw leven beginnen. 133 00:11:21,520 --> 00:11:22,640 Dat heb ik gedaan. 134 00:11:23,440 --> 00:11:24,520 Droom zacht. 135 00:11:24,600 --> 00:11:26,480 Ik ga over Smurfen dromen. 136 00:11:26,560 --> 00:11:27,280 Smurfen? 137 00:11:28,240 --> 00:11:29,120 Wie nog meer? 138 00:11:31,520 --> 00:11:32,040 Weet je het niet? 139 00:11:33,000 --> 00:11:34,720 Azrael en Gargamel. 140 00:11:37,840 --> 00:11:39,600 Slaap lekker, lieverd. 141 00:11:42,480 --> 00:11:43,440 Tot later. 142 00:11:43,840 --> 00:11:44,840 Tot later. 143 00:11:48,600 --> 00:11:54,240 Liz. Los Angeles, Amerika. 144 00:12:04,240 --> 00:12:07,520 Ik ben geboren in Sycamore, Illinois, 145 00:12:07,600 --> 00:12:11,040 een verre voorstad van Chicago. 146 00:12:11,120 --> 00:12:13,600 Het was een plek waar ik nooit echt paste. 147 00:12:14,280 --> 00:12:17,160 Mam is Afro-Amerikaans. Pap is Iers-Amerikaans. 148 00:12:17,240 --> 00:12:19,880 Ze zijn getrouwd in de jaren 60. 149 00:12:20,760 --> 00:12:22,120 Er was veel rassenscheiding. 150 00:12:22,960 --> 00:12:23,840 Op mijn highschool 151 00:12:23,920 --> 00:12:25,840 deden we auditie voor de cheerleaders 152 00:12:25,920 --> 00:12:27,040 en enkelen haalden het. 153 00:12:27,120 --> 00:12:31,240 Ouders klaagden dat er te veel zwarte kinderen cheerleader waren 154 00:12:31,320 --> 00:12:33,680 en vroegen of er weggestuurd konden worden. 155 00:12:34,360 --> 00:12:40,040 Er was veel raciale spanning op school 156 00:12:40,120 --> 00:12:42,240 en er werd geen aandacht aan besteed. 157 00:12:42,320 --> 00:12:44,600 Er hing een bepaalde sfeer. 158 00:12:44,680 --> 00:12:48,040 Als je van hiphop houdt, ben je zwart en dat is het. 159 00:12:48,120 --> 00:12:50,880 En als je zwart bent, moet je van hiphop houden 160 00:12:50,960 --> 00:12:53,320 en anders ben je raar. 161 00:12:54,000 --> 00:12:55,040 Heb je hulp nodig, mam? 162 00:12:55,120 --> 00:12:58,000 Er was een heel duidelijke scheidingslijn. 163 00:13:02,040 --> 00:13:04,680 Ze begonnen vroeg in de jaren 80, toch? 164 00:13:04,760 --> 00:13:06,640 In '82 of '83? 165 00:13:06,720 --> 00:13:08,160 Ja, '81, '82. 166 00:13:08,240 --> 00:13:09,520 Toen werd de muziek gedomineerd 167 00:13:09,600 --> 00:13:12,760 door de punkbeweging en zo. 168 00:13:12,840 --> 00:13:18,160 Er zijn niet veel bands uit die tijd die nog steeds spelen. 169 00:13:18,240 --> 00:13:18,800 Ja. 170 00:13:18,880 --> 00:13:21,160 Het is heel interessant te zien hoe ze 171 00:13:21,240 --> 00:13:24,040 uit die post-punk- en alternatieve beweging komen. 172 00:13:24,480 --> 00:13:27,800 Het is een geweldige kans hen dat te zien afmaken. 173 00:13:28,320 --> 00:13:29,840 -Dat vind ik ook. -Ja. 174 00:13:30,120 --> 00:13:33,040 Daniel. Berlijn, Duitsland. 175 00:13:34,840 --> 00:13:40,440 Opgroeiend in Brazilië, in een advocaten- gezin, vond ik leuk wat zij leuk vonden. 176 00:13:40,520 --> 00:13:42,920 Wat zij me opdroegen, deed ik. 177 00:13:44,600 --> 00:13:48,040 Religie speelde een heel grote rol in ons leven. 178 00:13:49,880 --> 00:13:55,520 We hadden allemaal een idee van hoe onze levens er later uit moesten zien. 179 00:13:56,080 --> 00:13:58,480 Na highschool moesten we 180 00:13:58,560 --> 00:14:00,680 meteen naar de universiteit. 181 00:14:00,760 --> 00:14:07,040 Dan een baan krijgen, trouwen en kinderen krijgen voor je 25e. 182 00:14:08,320 --> 00:14:13,160 Ik ben geen typische Carioca, iemand uit Rio. 183 00:14:13,240 --> 00:14:16,240 Ik wilde niet elk weekend naar het strand. 184 00:14:17,040 --> 00:14:20,920 Ik had altijd het idee dat mijn toekomst daar niet lag. 185 00:14:22,200 --> 00:14:27,080 Ik kreeg mijn geloofscrisis rond mijn universiteitsjaren. 186 00:14:27,960 --> 00:14:32,040 Na verloop van tijd besefte ik dat het niet zou gebeuren. 187 00:14:32,120 --> 00:14:36,360 Ik zou niet precies worden wat mijn familie van me verwachtte. 188 00:14:38,040 --> 00:14:40,040 O, ja. 189 00:14:44,800 --> 00:14:48,880 De hardste, beste intro van welk album dan ook. 190 00:15:18,640 --> 00:15:22,000 Ik heb Engels geleerd 191 00:15:22,080 --> 00:15:26,160 door voornamelijk tv-shows te kijken, 192 00:15:26,240 --> 00:15:31,160 maar het belangrijkste, de uitspraak, heb ik geleerd van muziek. 193 00:15:33,000 --> 00:15:35,760 Ik vind A Pain That I'm Used To heel mooi. 194 00:15:36,280 --> 00:15:38,720 Ik weet niet waarom, maar de tekst is goed. 195 00:16:55,440 --> 00:16:58,040 Steeds als ik een album ontdekte, 196 00:16:58,120 --> 00:17:00,880 had ik geen idee wat ik zou gaan horen. 197 00:17:00,960 --> 00:17:02,480 Ik speelde het en luisterde gewoon. 198 00:17:02,560 --> 00:17:04,560 Black Celebration bijvoorbeeld. 199 00:17:04,640 --> 00:17:07,720 De eerste keer dat ik het speelde op mijn slechte stereo, 200 00:17:07,800 --> 00:17:10,920 zei ik bij het begin: 'O, mijn god. Ongelofelijk.' 201 00:17:12,120 --> 00:17:16,640 Toen ik Engelse lessen kreeg, zei ik tegen mijn vriend: 202 00:17:16,720 --> 00:17:18,880 'Laten we iets gaafs doen en de tekst vertalen.' 203 00:17:26,000 --> 00:17:30,160 Voor de tweede keer ging er een Depeche Mode-wereld voor me open, 204 00:17:30,240 --> 00:17:32,960 toen ik de teksten leerde 205 00:17:33,040 --> 00:17:34,960 en begon te begrijpen waar ze over zongen. 206 00:17:46,000 --> 00:17:49,400 Dit is een T-shirt dat ik heb gemaakt voor Depeche Mode. 207 00:17:55,040 --> 00:17:58,520 Dat zijn mijn zus en mijn vader, denk ik. 208 00:18:00,840 --> 00:18:05,360 Ik was 25 en kreeg een ernstig auto-ongeluk. 209 00:18:06,320 --> 00:18:10,400 Ik lag drie dagen in coma 210 00:18:10,480 --> 00:18:15,680 en toen ik bijkwam, herinnerde ik me niets meer over mijn oude leven. 211 00:18:16,120 --> 00:18:18,440 Dus mijn nieuwe leven begon op mijn 25e. 212 00:18:21,720 --> 00:18:24,120 Ik ben al mijn herinneringen kwijt. 213 00:18:24,200 --> 00:18:27,960 Ik herkende mijn moeder niet, mijn vader, vrienden, mijn relaties 214 00:18:28,040 --> 00:18:30,480 en het was heel moeilijk. 215 00:18:31,280 --> 00:18:34,440 Ze zeiden dat ze nooit zullen terugkomen. 216 00:18:35,520 --> 00:18:39,920 Dat is vreemd als je 25 bent. 217 00:18:41,040 --> 00:18:43,280 Weten dat je niet weet wie je bent. 218 00:18:44,840 --> 00:18:47,800 Ik moest naar school met kinderen van vier 219 00:18:47,880 --> 00:18:50,920 om weer Frans te leren en te leren lezen en schrijven, 220 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 want ik was alles vergeten. 221 00:18:53,920 --> 00:18:57,080 Mensen, familie en vrienden, proberen je te helpen, 222 00:18:57,160 --> 00:19:01,160 maar dat kunnen ze niet. 223 00:19:01,960 --> 00:19:05,880 Ze komen met foto's, 224 00:19:07,320 --> 00:19:09,880 boeken, mijn spullen. 225 00:19:11,320 --> 00:19:16,160 Ik herinner me niets, behalve Depeche Mode. 226 00:19:20,560 --> 00:19:26,400 Ik hoorde één nummer op tv en zei: 'Ik ken dit. 227 00:19:27,760 --> 00:19:29,080 'Ik vind dit geweldig.' 228 00:19:30,080 --> 00:19:34,520 Ik wist dat ik van die band hield, maar ik weet niet waarom. 229 00:19:35,520 --> 00:19:36,640 Het is heel vreemd. 230 00:19:36,720 --> 00:19:39,600 Ik vroeg mijn ouders wat cd's te brengen 231 00:19:40,720 --> 00:19:42,240 en ik heb veel albums 232 00:19:43,320 --> 00:19:47,640 en ik wist dat ze een deel van mijn leven waren. 233 00:19:48,560 --> 00:19:50,960 En ze hebben mijn leven ook veranderd. 234 00:21:40,880 --> 00:21:44,800 Weg zijn van Korben en Milah is heel pijnlijk voor me. 235 00:21:44,880 --> 00:21:49,200 Ik mis hen vreselijk, maar ik zie hen één of twee keer per jaar 236 00:21:49,280 --> 00:21:51,040 en het is meestal dankzij DMK. 237 00:21:53,120 --> 00:21:57,080 De oorsprong van DMK was heel organisch. 238 00:21:57,160 --> 00:21:59,120 Het was totaal niet gepland. 239 00:21:59,200 --> 00:22:02,240 Als ik een plan had gemaakt: 240 00:22:02,320 --> 00:22:06,800 'Laten we een coverband vormen die het internet bestormt 241 00:22:06,880 --> 00:22:11,040 'en de hele wereld over gaan om op te treden', was het nooit gebeurd. 242 00:22:13,080 --> 00:22:16,400 Het begon met de cover van Shake the Disease. 243 00:22:16,480 --> 00:22:19,360 Een nummer over gebroken harten 244 00:22:20,080 --> 00:22:23,920 en ik had het op dat moment heel zwaar. 245 00:22:24,000 --> 00:22:28,440 Ik ging toen na 15 jaar scheiden van mijn vrouw, 246 00:22:28,520 --> 00:22:29,720 Milah en Korbens moeder. 247 00:22:30,960 --> 00:22:37,480 En ik moest iets artistieks doen om die pijn te uiten. 248 00:22:42,040 --> 00:22:46,120 Ik dacht: laten we een video maken en een cover. 249 00:22:46,200 --> 00:22:49,480 Het idee was dat ik het zelf zou doen 250 00:22:49,560 --> 00:22:53,560 en het zou een reinigende ervaring zijn. 251 00:22:54,520 --> 00:22:56,600 En toen ik begon, 252 00:22:56,680 --> 00:23:01,440 kreeg ik het idee dat er meer percussie nodig was, 253 00:23:01,520 --> 00:23:05,120 misschien een schaar of een waterspuit. 254 00:23:05,200 --> 00:23:11,400 Ik bedacht geluiden en liet Milah en Korben die maken 255 00:23:11,480 --> 00:23:16,720 en ik zei wanneer ze die geluiden moesten maken en we filmden onze eerste video. 256 00:23:24,880 --> 00:23:29,520 De kinderen vonden het geweldig en we filmden nog een tweede video 257 00:23:29,600 --> 00:23:34,120 en een derde en die derde video sloeg aan. 258 00:23:34,200 --> 00:23:38,240 We werden vaak geïnterviewd 259 00:23:38,320 --> 00:23:45,000 en we werden gevraagd voor festivals in andere landen. 260 00:23:45,080 --> 00:23:49,080 Het begon te groeien en dat hadden we nooit verwacht. 261 00:23:55,200 --> 00:23:59,600 De recentste nummers die we hebben gecoverd, zijn van Violator, 262 00:23:59,680 --> 00:24:01,880 maar we willen nu Precious coveren, 263 00:24:01,960 --> 00:24:06,240 dus het wordt een nieuwer geluid. 264 00:24:25,600 --> 00:24:30,960 Precious is een heel speciaal nummer voor me, omdat mijn kinderen ver weg wonen. 265 00:24:33,760 --> 00:24:36,480 Zij zijn mijn engelen met zilveren vleugels 266 00:24:36,560 --> 00:24:40,520 en ik herken me echt in dat nummer toen Martin het schreef. 267 00:24:59,920 --> 00:25:03,760 We hebben het nog niet gedaan, want steeds als ik het wil zingen, 268 00:25:03,840 --> 00:25:06,720 breekt mijn stem en begin ik te huilen. 269 00:25:43,280 --> 00:25:45,320 Het is moeilijk als je 14 en 17 bent 270 00:25:45,400 --> 00:25:49,080 en je gezin uiteenvalt op die manier. 271 00:25:52,400 --> 00:25:56,640 Ik was laatst in een supermarkt en Precious werd gedraaid, 272 00:25:56,720 --> 00:26:01,760 dat Martin na zijn scheiding voor zijn kinderen schreef, 273 00:26:01,840 --> 00:26:05,240 en ik stond te snikken in de supermarkt en dacht: o, mijn god. 274 00:26:05,320 --> 00:26:08,000 Ik moet dit wagentje laten staan. 275 00:26:10,280 --> 00:26:12,360 Maar dat was weer een teken 276 00:26:12,440 --> 00:26:17,720 dat elke fase van mijn leven en alles wat me is overkomen, 277 00:26:17,800 --> 00:26:20,320 een link heeft met deze band. 278 00:26:52,840 --> 00:26:57,560 Brazilië in de jaren 80 was een puinhoop. 279 00:26:57,640 --> 00:27:00,240 Het land kwam net uit een dictatuur. 280 00:27:00,320 --> 00:27:05,200 We waren nog een nieuwe grondwet aan het vormen 281 00:27:05,280 --> 00:27:09,160 en het land moest nog op orde worden gebracht. 282 00:27:10,160 --> 00:27:11,960 De economie was vreselijk. 283 00:27:12,040 --> 00:27:16,560 Elke president probeerde een fantastisch plan te bedenken, 284 00:27:16,640 --> 00:27:21,080 zoals de nullen van prijzen weghalen 285 00:27:22,760 --> 00:27:25,760 of geld innemen, zodat mensen zonder geld niet... 286 00:27:25,840 --> 00:27:28,320 Er zou geen inflatie zijn. Mensen konden geen geld uitgeven. 287 00:27:32,760 --> 00:27:35,600 Voor Roemenië kwam er een groot keerpunt in '89, 288 00:27:35,680 --> 00:27:37,480 toen het communisme instortte 289 00:27:37,560 --> 00:27:41,600 overal in Oost-Europa en Centraal-Europa. 290 00:27:43,520 --> 00:27:45,600 Alles werd gerantsoeneerd. 291 00:27:45,680 --> 00:27:48,640 Zo mocht je een bepaalde hoeveelheid brood kopen. 292 00:27:48,720 --> 00:27:51,680 Een bepaalde hoeveelheid melk. 293 00:27:53,160 --> 00:27:56,200 Mensen in de westerse wereld 294 00:27:56,280 --> 00:27:59,840 kunnen in de winkel melk kopen en dat is heel gewoon. 295 00:27:59,920 --> 00:28:01,720 Ze mogen hun eigen ding doen. 296 00:28:01,800 --> 00:28:05,240 Hier was zelfs iets kleins een strijd. 297 00:28:07,000 --> 00:28:10,680 We mochten maar twee of drie uur tv-kijken. 298 00:28:10,760 --> 00:28:12,440 Er werd verder niets uitgezonden 299 00:28:12,520 --> 00:28:15,520 en natuurlijk alleen in zwart-wit. 300 00:28:15,600 --> 00:28:20,120 Iedereen zat voor de tv en vervloekte het regime, maar zacht natuurlijk, 301 00:28:20,200 --> 00:28:24,440 bang dat ze, als ze hardop zeiden wat ze vonden van het regime 302 00:28:24,520 --> 00:28:27,240 en van de staat van het land en zo, 303 00:28:27,320 --> 00:28:30,240 zouden worden verraden en problemen zouden krijgen. 304 00:29:04,320 --> 00:29:08,040 Lang geleden waren hun teksten heel politiek 305 00:29:08,120 --> 00:29:11,720 en op dit nieuwe album is dat weer zo. 306 00:29:13,080 --> 00:29:15,520 De situatie in de wereld op dit moment 307 00:29:15,600 --> 00:29:21,200 is zo dat je als artiest moet zien wat er gebeurt 308 00:29:21,280 --> 00:29:24,160 en dat in je muziek moet stoppen. 309 00:29:24,960 --> 00:29:30,320 Het is een thema dat ze nu weer oppikken. 310 00:29:59,840 --> 00:30:01,520 Dat vind ik zo geweldig aan Depeche Mode. 311 00:30:01,600 --> 00:30:05,160 Dat is de boodschap van hun muziek. 312 00:30:05,240 --> 00:30:07,320 Het leven kan somber en duister zijn, 313 00:30:07,400 --> 00:30:12,480 maar uiteindelijk leven we nog en hebben we emoties. 314 00:30:12,560 --> 00:30:17,280 Het voegt iets toe aan het leven en hun muziek ook als je die hoort. 315 00:30:17,360 --> 00:30:20,080 Je gaat aandacht besteden aan alle kleine details. 316 00:33:17,800 --> 00:33:20,440 Ik probeer onder andere positief te blijven 317 00:33:20,520 --> 00:33:24,480 omdat ik het gevoel heb dat ik hier niet zou moeten zijn. 318 00:33:31,720 --> 00:33:38,440 In juli 2014 kreeg ik de diagnose borstkanker. 319 00:33:38,520 --> 00:33:42,240 En ik had een triple negatieve kanker. 320 00:33:42,320 --> 00:33:44,560 Een fase drie triple negatieve kanker. 321 00:33:45,240 --> 00:33:48,960 Die heeft een hoog overlijdensrisico en komt ook vaak terug. 322 00:33:49,040 --> 00:33:54,960 Dus ik vroeg of ik 323 00:33:55,040 --> 00:33:57,120 op vakantie kon gaan met mijn gezin, 324 00:33:59,080 --> 00:34:03,160 want ik dacht dat het onze laatste vakantie zou zijn. 325 00:34:05,440 --> 00:34:06,520 -Goedemiddag, Liz. -Hé. 326 00:34:06,600 --> 00:34:08,440 -Hoe is het vandaag? -Goed. En met u? 327 00:34:08,520 --> 00:34:10,960 Goed. Hoe is het met het gezin? 328 00:34:11,040 --> 00:34:13,080 -Goed. -Dat is mooi. 329 00:34:13,160 --> 00:34:17,080 De chemotherapie brandde door mijn aderen. 330 00:34:18,520 --> 00:34:21,480 Maar ik bleef doorgaan, want ze... 331 00:34:21,560 --> 00:34:23,280 Ze gaven me een echo 332 00:34:23,360 --> 00:34:26,720 en ze zagen dat de kanker minder werd. 333 00:34:26,800 --> 00:34:27,520 Die reageerde. 334 00:34:27,600 --> 00:34:29,720 Oké. Onder je tong, graag. 335 00:34:29,800 --> 00:34:32,720 Die maakte ik af en toen werd ik geopereerd. 336 00:34:32,800 --> 00:34:36,000 Daarna werd ik zeven weken lang dagelijks bestraald. 337 00:34:36,080 --> 00:34:37,400 Oké. Bedankt. 338 00:34:38,320 --> 00:34:41,200 Steeds als ik ging, 339 00:34:41,280 --> 00:34:44,240 zetten ze Depeche Mode voor me op. 340 00:34:44,320 --> 00:34:46,560 Je zit daar maar en je kon een koptelefoon opzetten 341 00:34:46,640 --> 00:34:50,320 of ze konden een speaker regelen, 342 00:34:50,400 --> 00:34:54,240 dus ze draaiden elke keer verschillende Depeche Mode-nummers voor me. 343 00:34:54,680 --> 00:34:56,800 Het is raar. Iemand vroeg een keer: 344 00:34:56,880 --> 00:35:01,400 'Waarom wil je iets geliefds in verband brengen met zoiets vreselijks? 345 00:35:01,960 --> 00:35:05,680 'Krijg je dan geen nare associaties?' 346 00:35:05,760 --> 00:35:08,640 En ik zei: 'Nee, ik stelde me voor 347 00:35:08,720 --> 00:35:09,720 'dat ik ergens anders was.' 348 00:35:13,440 --> 00:35:15,760 Ik dacht gewoon: oké, dat is goed. 349 00:35:15,840 --> 00:35:17,560 Ik zal blijven leven 350 00:35:17,640 --> 00:35:19,480 en ik ga nog eens naar Depeche Mode. 351 00:37:05,120 --> 00:37:09,920 Je coming-out is nooit zoals je je die had voorgesteld. 352 00:37:10,560 --> 00:37:15,720 Na een tijdje is het duidelijk. Je bent 27 en hebt geen vriendin. 353 00:37:18,160 --> 00:37:20,320 Eerst kon ik het zelf niet eens toegeven. 354 00:37:23,440 --> 00:37:26,480 Toen dat eindelijk lukte, leidde ik een dubbelleven. 355 00:37:26,560 --> 00:37:29,880 Ik dacht: niemand mag weten wat ik doe. 356 00:37:29,960 --> 00:37:31,600 Niemand mag weten wat ik denk. 357 00:37:31,680 --> 00:37:37,280 Ik moet één persoon zijn voor mijn ouders en een ander voor mezelf. 358 00:37:37,840 --> 00:37:42,080 Mijn eerste vriend hielp me wel, maar we waren toch bang. 359 00:37:42,600 --> 00:37:48,120 Mijn ouders mochten het niet weten. Vooral mijn moeder niet. 360 00:37:59,360 --> 00:38:02,800 Ik probeerde het zo lang mogelijk geheim te houden, 361 00:38:02,880 --> 00:38:05,440 maar je moeder weet het. 362 00:38:05,800 --> 00:38:08,240 Ouders weten het altijd. Ze doen gewoon alsof. 363 00:38:08,320 --> 00:38:09,600 Ze sluiten hun ogen ervoor. 364 00:38:23,600 --> 00:38:27,640 Mijn moeder belde een keer en vroeg het me 365 00:38:27,720 --> 00:38:31,400 en ik zei ja en zij zei: 366 00:38:31,720 --> 00:38:33,520 'We zeggen niks tegen je vader.' 367 00:38:39,800 --> 00:38:41,840 Maar dat duurde ook niet lang. 368 00:38:42,200 --> 00:38:46,360 Mijn vader vond tijdschriften in mijn rugzak. 369 00:38:47,680 --> 00:38:49,360 Hij was niet zo blij. 370 00:38:49,640 --> 00:38:53,760 Een broer van hem was vroeg in de jaren 90 gestorven aan hiv. 371 00:38:54,400 --> 00:38:56,400 Hij was mijn peetvader. 372 00:38:57,480 --> 00:39:01,760 Dus het beeld dat mijn ouders hadden van homoseksuelen 373 00:39:02,320 --> 00:39:05,960 bestond uit allerlei verkeerde stereotyperingen. 374 00:39:07,680 --> 00:39:10,280 Maar na een tijdje gingen ze me echt steunen. 375 00:39:10,880 --> 00:39:13,800 Ik begon mijn vrienden aan hen voor te stellen 376 00:39:13,880 --> 00:39:15,400 en zij waren dol op hen. 377 00:39:15,760 --> 00:39:20,440 Tot ik Phillip ontmoette en mijn ouders zijn dol op hem. 378 00:39:20,920 --> 00:39:22,320 Hoi, Phillip. 379 00:39:22,400 --> 00:39:23,280 Hoi. 380 00:39:23,360 --> 00:39:24,440 Hoe voel je je? 381 00:39:24,520 --> 00:39:25,560 Moe. 382 00:39:25,640 --> 00:39:28,080 Ze zijn compleet omgedraaid. 383 00:39:28,880 --> 00:39:34,000 Vooral mijn vader, die allerlei vooroordelen had over homoseksuelen. 384 00:39:34,680 --> 00:39:37,520 Nu behandelt hij mijn man als... 385 00:39:37,600 --> 00:39:41,080 Ze zijn echt een typische schoonvader en schoonzoon. 386 00:40:31,320 --> 00:40:35,800 Depeche Modes muziek laat je nadenken over het katholieke schuldgevoel. 387 00:40:36,440 --> 00:40:37,840 Ik lette op de teksten. 388 00:40:38,400 --> 00:40:41,160 Ze praten over seks, religie, schuldgevoel. 389 00:40:42,080 --> 00:40:47,440 Het gaf me het zelfvertrouwen te beseffen dat ik mijn overtuigingen kan veranderen. 390 00:40:48,560 --> 00:40:50,960 Het is geen probleem. Er zal niets gebeuren. 391 00:40:51,600 --> 00:40:54,640 Je bent vrij om te geloven wat je wilt. 392 00:44:23,600 --> 00:44:25,720 Er is helaas nog veel geweld 393 00:44:25,800 --> 00:44:27,920 tegen LHBT-mensen in Brazilië. 394 00:44:28,680 --> 00:44:30,280 Jongere mensen komen uit de kast 395 00:44:31,960 --> 00:44:34,720 en ze zijn niet bang te laten zien wie ze zijn. 396 00:44:35,240 --> 00:44:38,320 We kunnen alleen hopen dat het beter wordt. 397 00:44:43,360 --> 00:44:46,880 Ik had nooit nagedacht over Depeche Modes impact op me 398 00:44:46,960 --> 00:44:50,480 tot de Tour of the Universe in 2009. 399 00:44:51,360 --> 00:44:54,520 Ik kocht kaartjes voor vijf concerten op rij. 400 00:44:55,920 --> 00:44:59,480 Zeven of tien dagen ervoor dacht ik: het zou leuk zijn met iemand te gaan. 401 00:44:59,560 --> 00:45:02,520 Misschien kan ik iemand ontmoeten op het forum. 402 00:45:03,840 --> 00:45:07,840 Ik vond een bericht van een Amerikaanse meid die zei: 403 00:45:07,920 --> 00:45:11,160 'Voor alle eenzame reizigers die naar Duitsland gaan...' 404 00:45:11,800 --> 00:45:14,400 Ik schreef: 'Hé, ik ben Christian uit Roemenië. 405 00:45:14,480 --> 00:45:15,680 'Ik ga naar dezelfde concerten. 406 00:45:15,760 --> 00:45:17,680 'Zullen we samen reizen?' 407 00:45:18,600 --> 00:45:20,320 Ze reageerde al snel: 'Ja.' 408 00:45:22,400 --> 00:45:26,120 Dankzij haar heb ik veel mensen leren kennen. 409 00:45:26,200 --> 00:45:27,280 Mensen uit Italië. 410 00:45:27,360 --> 00:45:28,080 Griekenland. 411 00:45:28,160 --> 00:45:29,720 Veel mensen uit Duitsland. 412 00:45:30,160 --> 00:45:33,720 De groep begon te groeien en de achtergronden maakten niet uit. 413 00:45:34,160 --> 00:45:35,520 De leeftijden maakten niet uit. 414 00:45:35,880 --> 00:45:37,080 Dat was de gemeenschappelijke taal. 415 00:45:37,760 --> 00:45:40,080 En mijn gevoel van gemeenschap 416 00:45:40,160 --> 00:45:43,400 en mensen kennen en hun plezier kennen 417 00:45:43,480 --> 00:45:46,000 en hun liefde voor Depeche Mode groeide door. 418 00:45:46,680 --> 00:45:48,880 Op dit moment, in 2018, 419 00:45:48,960 --> 00:45:52,880 hebben we niet alleen een connectie via de band. 420 00:45:52,960 --> 00:45:55,960 Velen van ons zijn echte vrienden 421 00:45:56,040 --> 00:45:59,480 en dit soort vriendschap zal Depeche Mode overstijgen. 422 00:45:59,800 --> 00:46:05,520 Elk album staat voor een tijdperk in hun carrière, 423 00:46:05,600 --> 00:46:08,560 maar ook voor een tijdperk in onze levens. 424 00:46:10,640 --> 00:46:12,880 Toen Exciter uitkwam, bijvoorbeeld, 425 00:46:12,960 --> 00:46:14,840 waren er hoge verwachtingen. 426 00:46:15,320 --> 00:46:18,960 Toen sloot ik allerlei vriendschappen op internetfora. 427 00:46:19,720 --> 00:46:20,840 Vrienden van over de hele wereld. 428 00:46:21,040 --> 00:46:24,040 Je moet Martin Gores achtergrondzang zingen. 429 00:46:24,120 --> 00:46:28,120 Depeche Mode tourde toen vooral in Europa en de VS. 430 00:46:28,440 --> 00:46:33,400 Ik wilde hen dolgraag live zien, dus ik ging naar acht concerten op rij. 431 00:46:34,400 --> 00:46:37,160 Berlijn is de Depeche Mode-hoofdstad. 432 00:46:38,360 --> 00:46:40,480 De fans zijn hier best wild. 433 00:46:42,520 --> 00:46:44,000 We hebben Frankrijk. 434 00:46:44,080 --> 00:46:45,920 Rusland. Oekraïne. 435 00:46:46,000 --> 00:46:47,240 VS. Portugal. 436 00:46:47,320 --> 00:46:48,600 Zweden. Duitsland. 437 00:46:49,360 --> 00:46:50,040 Japan. 438 00:46:52,800 --> 00:46:53,560 Brazilië. 439 00:46:55,600 --> 00:46:56,400 VS. 440 00:46:57,120 --> 00:47:01,840 Ik kom uit Kiev en ik startte de rij een week geleden. 441 00:47:02,320 --> 00:47:05,000 Als ik de band ontmoet, wat zal ik dan zeggen? 442 00:47:05,440 --> 00:47:07,680 Als fans gaan we, als dat kan, naar concerten. 443 00:47:09,000 --> 00:47:09,960 We zijn er dol op. 444 00:47:10,800 --> 00:47:12,400 Ik geef hun mijn slip. 445 00:47:13,480 --> 00:47:14,760 Ik ben in Engeland geweest. 446 00:47:15,680 --> 00:47:17,080 Twee keer in Spanje. 447 00:47:17,880 --> 00:47:23,000 In Frankrijk, Italië, Duitsland, voor het eerst in Berlijn. 448 00:48:23,600 --> 00:48:25,880 Dit is het interessante aan het album. 449 00:48:25,960 --> 00:48:29,120 Het begint met Never Let Me Down Again. 450 00:48:29,840 --> 00:48:33,440 Er zijn allerlei gesprekken gaande 451 00:48:33,520 --> 00:48:34,800 over waar dat nummer over gaat. 452 00:48:40,560 --> 00:48:44,160 Ik moest denken aan beloftes die mensen maken, maar niet nakomen. 453 00:51:53,680 --> 00:51:57,120 Ik ben Depeche Mode-fan, maar wie houdt niet van Bowie? 454 00:51:57,360 --> 00:51:59,600 Bowie verdient een speciale plek. 455 00:52:00,160 --> 00:52:01,280 Het is een mooi eerbetoon. 456 00:52:01,360 --> 00:52:07,920 Toen Bowie stierf, stond de aarde even stil. 457 00:52:09,160 --> 00:52:10,480 Het raakte iedereen. 458 00:52:11,200 --> 00:52:13,720 Bowie was een held. Ook voor de band. 459 00:52:17,120 --> 00:52:23,440 Dave kwam bij de band nadat Vince Clarke hem Heroes zag zingen 460 00:52:23,520 --> 00:52:25,560 bij een jamsessie. 461 00:52:25,640 --> 00:52:28,600 Zo is Dave bij de band gekomen. 462 00:52:29,720 --> 00:52:36,120 Dus zelfs dit nummer heeft een speciaal verhaal voor de band. 463 00:54:29,200 --> 00:54:32,080 Uw applaus, graag. 464 00:54:32,160 --> 00:54:34,320 Paardje nummer tien. 465 00:54:36,240 --> 00:54:40,440 Aandacht krijgen toen we klein waren, was eerst best eng. 466 00:54:40,840 --> 00:54:44,960 Ons eerste optreden was in Medellín, een andere stad in Colombia. 467 00:54:45,240 --> 00:54:47,080 Heel goed. 150. 468 00:54:47,160 --> 00:54:48,040 Kom op. 469 00:54:48,120 --> 00:54:49,000 We waren zo klein. 470 00:54:49,080 --> 00:54:52,480 Het was zenuwslopend, maar we wenden eraan. 471 00:54:52,560 --> 00:54:54,840 Eerst waren we zo verward. 472 00:54:54,920 --> 00:54:57,840 Mensen herkenden ons op straat 473 00:54:57,920 --> 00:55:01,840 en we gingen ons belangrijk voelen. 474 00:55:06,000 --> 00:55:11,320 Ik wil dat dit doorgaat, maar het gaat om de tijd die we hebben. 475 00:55:11,840 --> 00:55:14,960 Toen ik negen was, zei mijn vader: 476 00:55:15,040 --> 00:55:18,000 'Geniet hier nu van, want als je oud wordt, 477 00:55:18,080 --> 00:55:21,000 'zul je niet meer in deze band zitten. 478 00:55:21,080 --> 00:55:23,680 'Je zult je schamen om met je vader en broer te spelen.' 479 00:55:25,160 --> 00:55:26,360 Ik zei: 'Niet waar. 480 00:55:26,440 --> 00:55:28,120 'Ik zal altijd dol zijn op deze band.' 481 00:55:28,200 --> 00:55:29,800 Maar hij heeft wel gelijk. 482 00:55:30,440 --> 00:55:32,880 Het is de waarheid. 483 00:55:41,200 --> 00:55:43,520 Toen ik Enjoy the Silence zag, moest ik huilen. 484 00:55:43,600 --> 00:55:44,880 De eerste keer dat ik die video zag. 485 00:55:45,720 --> 00:55:47,640 Het is zo'n meesterwerk. 486 00:55:48,040 --> 00:55:51,640 De tekst en de muziek en alles in dat nummer is... 487 00:55:52,280 --> 00:55:54,840 Het is een nummer dat me kippenvel geeft. 488 00:55:58,960 --> 00:56:02,160 Een van de andere ankers in mijn leven, naast Depeche Mode, 489 00:56:02,240 --> 00:56:03,760 is mijn liefde voor de bergen. 490 00:56:04,360 --> 00:56:06,960 De Enjoy the Silence-video raakte me zo 491 00:56:07,040 --> 00:56:10,000 dat ik wat van Antons ideeën wilde nabootsen, 492 00:56:10,080 --> 00:56:12,400 maar in mijn eigen stijl. 493 00:56:13,280 --> 00:56:18,800 Geen replica's van Antons bezienswaardigheden en omgevingen, 494 00:56:18,880 --> 00:56:21,680 maar: 'Oké, ik heb het idee van de video. 495 00:56:21,760 --> 00:56:24,000 'Nu kan ik die herinterpreteren door mijn ogen.' 496 00:56:28,240 --> 00:56:32,640 De volgende uitdaging was een plek vinden om een cape en kroon te huren. 497 00:56:32,720 --> 00:56:36,480 Ik was er sceptisch over, maar die was best makkelijk te vinden. 498 00:56:36,560 --> 00:56:40,000 De allerlaatste uitdaging was iemand vinden 499 00:56:40,080 --> 00:56:43,440 die geduldig genoeg zou zijn om een koning te spelen. 500 00:56:44,080 --> 00:56:47,120 We zouden op pad gaan 501 00:56:47,200 --> 00:56:49,840 met rugzakken en wandelen 502 00:56:49,920 --> 00:56:54,000 en op bepaalde momenten kreeg ik visioenen en dan riep ik: 'Stop. 503 00:56:54,080 --> 00:56:55,360 'Ik heb een visioen.' 504 00:56:55,440 --> 00:56:58,680 Ik gaf instructies, maakte de foto en liep door. 505 00:56:59,240 --> 00:57:02,160 Eén of twee keer is dat grappig 506 00:57:02,240 --> 00:57:03,880 voor mezelf en de koning. 507 00:57:04,200 --> 00:57:08,960 Maar steeds weer tijdens een wandeling van vier of vijf dagen 508 00:57:09,040 --> 00:57:10,320 werd best irritant, 509 00:57:10,400 --> 00:57:13,400 dus ik ben heel dankbaar voor de twee koningen 510 00:57:13,480 --> 00:57:16,600 die genoeg geduld hadden om mijn instructies op te volgen. 511 00:57:17,760 --> 00:57:20,840 Op deze foto zie je de hoogste piek in Roemenië. 512 00:57:21,680 --> 00:57:23,720 Een eenzame heerser. 513 00:57:24,360 --> 00:57:28,640 Nadat ik de koning naar oude bergen hoog in Roemenië had gebracht, 514 00:57:28,720 --> 00:57:30,800 was het tijd voor iets in de winter. 515 00:57:30,880 --> 00:57:34,680 De eerste koning had zijn grens bereikt, dus het was tijd voor een nieuwe koning. 516 00:57:34,760 --> 00:57:38,680 Mijn broer, die heel veel geduld had. 517 00:57:39,200 --> 00:57:43,160 We waren gezegend met een zee van wolken 518 00:57:43,240 --> 00:57:45,560 en ik kon die momenten vastleggen. 519 00:57:45,920 --> 00:57:47,840 We hadden daar veel plezier. 520 01:02:02,240 --> 01:02:04,800 Er is een tijd geweest dat ik zangeres wilde worden. 521 01:02:05,760 --> 01:02:07,800 Mijn moeder was mijn trainer. 522 01:02:08,840 --> 01:02:15,480 Ze gaf heel strenge, wrede opmerkingen en harde kritieken. 523 01:02:15,560 --> 01:02:17,240 Daar bestookte ze me mee. 524 01:02:17,840 --> 01:02:21,800 Misschien wilde ze dat ik perfect was of dat ik stopte. 525 01:02:23,000 --> 01:02:26,360 Ik moest kiezen tussen mijn opleiding 526 01:02:26,440 --> 01:02:30,680 en het opgeven van mijn studentenleven. 527 01:02:31,400 --> 01:02:33,120 Ik volgde m'n moeders woorden. 528 01:02:34,280 --> 01:02:40,120 Ze wilde dat ik een geleerde, beleefde, ontwikkelde, intelligente vrouw werd 529 01:02:40,720 --> 01:02:42,320 en daar koos ik voor. 530 01:02:43,120 --> 01:02:45,640 We zijn bij het Genghis Khan Statue Complex. 531 01:02:45,720 --> 01:02:47,840 Het is in 2008 gebouwd. 532 01:02:48,200 --> 01:02:50,720 Op dit moment werk ik als toergids. 533 01:02:50,800 --> 01:02:53,400 Ik doe dat nu drie jaar. 534 01:02:53,920 --> 01:02:55,600 Het is een heel interessante baan. 535 01:02:56,120 --> 01:02:58,480 Ik krijg steeds weer andere vragen. 536 01:02:58,560 --> 01:03:00,000 Andere uitgangspunten. 537 01:03:00,080 --> 01:03:01,000 Andere meningen. 538 01:03:01,440 --> 01:03:02,920 Andere verhalen. 539 01:03:03,000 --> 01:03:05,680 Andere verwachtingen voor Mongolië. 540 01:03:08,040 --> 01:03:09,320 Ik moet alles weten. 541 01:03:09,400 --> 01:03:13,520 Ik moet zorgen dat ik de kennis heb 542 01:03:13,600 --> 01:03:19,200 en ik moet voorbereid zijn op elke vraag die gesteld kan worden. 543 01:03:20,080 --> 01:03:21,800 Het is best een uitdaging voor me. 544 01:03:33,440 --> 01:03:35,160 Personal Jesus. 545 01:03:39,880 --> 01:03:43,320 Het is een van de populairste nummers van Depeche Mode. 546 01:03:47,480 --> 01:03:52,960 Ik denk dat ik het leuk vind omdat ik daarbij de controle heb, 547 01:03:53,040 --> 01:03:54,240 want ik speel bas. 548 01:03:54,320 --> 01:03:57,240 Ik heb de controle, dus ik voel me heel machtig. 549 01:04:07,040 --> 01:04:09,280 De beat is zo goed. 550 01:04:09,360 --> 01:04:10,600 Je kunt erop dansen. 551 01:04:10,680 --> 01:04:12,200 Je kunt ermee slapen. 552 01:04:12,960 --> 01:04:13,560 Het is zo goed. 553 01:04:13,640 --> 01:04:15,560 Een van mijn favoriete nummers om te spelen. 554 01:09:08,080 --> 01:09:09,120 Als ouder 555 01:09:09,200 --> 01:09:12,080 wil je dingen waar je van houdt, delen met je kinderen. 556 01:09:17,360 --> 01:09:20,680 Eén jaar zou ik naar de Depeche Mode-conventie in LA gaan 557 01:09:20,760 --> 01:09:25,400 en ik zou hen niet meenemen en daar waren ze heel kwaad om. 558 01:09:26,480 --> 01:09:31,400 Dus ik nam een negenjarige en een 11-jarige mee. 559 01:09:32,720 --> 01:09:34,400 Ze waren zo opgewonden. 560 01:09:35,720 --> 01:09:37,840 Ze zongen elk nummer mee. 561 01:09:38,800 --> 01:09:42,520 Ik vond het zo interessant, want soms zie je kinderen 562 01:09:42,600 --> 01:09:44,760 die dingen stom vinden omdat hun ouders die leuk vinden. 563 01:09:46,640 --> 01:09:47,720 Gaan we naar de muziekwinkel? 564 01:09:50,640 --> 01:09:54,920 Toen ik zwanger was van mijn dochters, ging ik naar Depeche Mode-concerten. 565 01:09:56,080 --> 01:09:58,400 Zoek de kleine, groene Depeche Mode-albums. 566 01:09:58,960 --> 01:10:02,560 Ik was beide keren zes of zeven maanden zwanger. 567 01:10:03,400 --> 01:10:05,320 In het begin kenden ze de band al. 568 01:10:06,080 --> 01:10:10,960 En toen ik in het ziekenhuis beviel, luisterde ik ook naar Depeche Mode. 569 01:10:40,800 --> 01:10:43,120 Ik zeg: 'Een Depeche Mode-concert 570 01:10:43,200 --> 01:10:46,200 'is als de beste kerk waar je nog nooit bent geweest.' 571 01:10:46,600 --> 01:10:47,240 Snap je? 572 01:10:47,320 --> 01:10:50,760 Het is een heel spirituele ervaring en een gedeelde ervaring 573 01:10:50,840 --> 01:10:53,840 die je veel energie en positiviteit geeft. 574 01:10:57,520 --> 01:11:00,640 Dat is wat een favoriete band doet voor jou als fan. 575 01:11:00,960 --> 01:11:03,120 Het voelt alsof die band tegen jou praat. 576 01:11:09,200 --> 01:11:12,320 De melodie, de noten, de stem. 577 01:11:13,040 --> 01:11:14,360 Het raakt de ziel. 578 01:11:15,400 --> 01:11:18,160 Wat ik heb gemerkt aan veel Depeche Mode-fans 579 01:11:18,240 --> 01:11:21,080 die ik heb leren kennen, is dat ze allemaal hebben besloten 580 01:11:21,160 --> 01:11:25,000 te zijn wie ze zijn en meer niet. 581 01:11:33,800 --> 01:11:35,680 Je kunt 1000 keer naar een nummer luisteren 582 01:11:35,760 --> 01:11:39,280 en toch nog een nieuw geluid ontdekken in de mix. 583 01:11:39,680 --> 01:11:43,320 Dat is het mooie aan Depeche Mode. Ik blijf dingen herontdekken. 584 01:15:51,000 --> 01:15:54,360 geregisseerd door ANTON CORBijN 585 01:15:58,880 --> 01:16:02,160 geproduceerd door - DOMiNiC FREEMAN JONATHAN KESSLER - ALEX POLLOCK 586 01:16:10,640 --> 01:16:17,320 uitvoerend producenten DEPECHE MODE - ROB STRiNGER 587 01:16:27,320 --> 01:16:34,000 co-regisseurs - JOHN MERiZALDE PASQUAL GUTiERREZ 588 01:16:43,080 --> 01:16:44,400 co-producenten - SAUL LEViTZ 589 01:16:44,480 --> 01:16:48,200 JEFFERiS GRAY & DUSTiN HiGHBRiDGE PELLE SJOENELL & CALLE SJOENELL 590 01:16:50,600 --> 01:16:51,560 Zijn jullie er nog? 591 01:16:51,640 --> 01:16:52,640 Het is voorbij. 592 01:16:52,720 --> 01:16:53,680 Ga naar huis. 593 01:16:55,200 --> 01:16:55,920 Depeche Mode, verdomme. 594 01:16:56,560 --> 01:16:57,080 Ja. 595 01:16:57,160 --> 01:16:59,200 depeche mode zijn MARTiN GORE - ANDREW FLETCHER - DAVE GAHAN 596 01:16:59,280 --> 01:17:01,680 CHRiSTiAN EiGNER - drums PETER GORDENO - keyboards 47270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.