Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,800 --> 00:00:13,640
Toen ik acht was, hoorde ik een nummer.
2
00:00:18,000 --> 00:00:21,440
Ik bleef gewoon hangen bij hun muziek.
3
00:00:25,280 --> 00:00:29,960
Daarom hebben ze
een 22-jarige meid als ik als fan.
4
00:00:42,160 --> 00:00:45,120
Indra. Ulan Bator, Mongolië.
5
00:00:46,600 --> 00:00:49,480
Ik woon nu acht jaar bij mijn oma.
6
00:00:50,480 --> 00:00:53,040
Zij is het grootste deel van mijn leven,
7
00:00:54,480 --> 00:00:56,560
een onmiskenbaar deel van mijn leven.
8
00:00:58,400 --> 00:01:02,360
Ik ben geboren en getogen
in dat appartement.
9
00:01:03,480 --> 00:01:08,960
Het is een heel typisch
communistisch appartement.
10
00:01:10,240 --> 00:01:13,680
Ik woon al 22 jaar in dat appartement.
11
00:01:16,440 --> 00:01:18,680
Mijn oma koestert het enorm.
12
00:01:19,280 --> 00:01:20,600
Ze wil 't niet verkopen.
13
00:01:21,440 --> 00:01:25,600
Ze wil haar laatste dagen doorbrengen
in dat appartement.
14
00:01:29,240 --> 00:01:30,800
Het vlees wordt rood.
15
00:01:30,880 --> 00:01:32,720
Je bent zo traag. Laat mij vouwen.
16
00:01:33,920 --> 00:01:35,320
Nee, ik vouw wel.
17
00:01:38,080 --> 00:01:40,120
Oma, sommige zijn dik aan de rand.
18
00:01:40,920 --> 00:01:41,960
Nou en?
19
00:01:42,840 --> 00:01:45,320
Hoe bedoel je? Wij gaan die eten.
20
00:01:52,480 --> 00:01:59,120
In de zomer
ging ik vaak naar het platteland.
21
00:02:00,520 --> 00:02:02,080
Het was geweldig.
22
00:02:03,160 --> 00:02:07,320
Onderweg luisterden we naar Depeche Mode
23
00:02:07,400 --> 00:02:14,080
en dat was de eerste keer
dat ik hun muziek hoorde.
24
00:02:17,200 --> 00:02:22,720
Tot ik 12 of 13 was,
begreep ik de teksten niet echt.
25
00:02:22,800 --> 00:02:26,040
Ik begreep niet echt wat er werd gezegd,
26
00:02:27,280 --> 00:02:29,760
maar het was echt heel goed.
27
00:02:30,440 --> 00:02:35,400
En zo leerde ik hun muziek kennen.
28
00:02:37,440 --> 00:02:41,320
Mijn stiefvader keek hun concerten
op zijn computer,
29
00:02:41,400 --> 00:02:44,600
dus hij was degene
die me liet zien wie ze zijn.
30
00:02:44,680 --> 00:02:47,920
'Dat is Dave, dat is Martin Gore...'
31
00:02:48,880 --> 00:02:52,000
We bewonderden Depeche Mode samen.
32
00:02:54,600 --> 00:02:58,120
Ik ben heel blij dat ik hen ga zien.
33
00:02:58,360 --> 00:03:02,200
Op de 24e ga ik eerst naar Moskou
en dan naar Berlijn.
34
00:03:03,560 --> 00:03:08,280
En ik vertrek op de 26e,
dus ik ben terug op de 27e.
35
00:03:13,720 --> 00:03:16,400
Ik kan hier niet
drie dagen zonder jou zijn.
36
00:03:25,360 --> 00:03:27,080
-Papa.
-Papa.
37
00:03:27,160 --> 00:03:32,360
Pups, wat ben je lief.
Hoi, lieverd. Hoe is het, Korben?
38
00:03:33,080 --> 00:03:33,680
Goed.
39
00:03:33,760 --> 00:03:35,000
Heb je je haar geknipt?
40
00:03:35,440 --> 00:03:36,680
Ja, een beetje.
41
00:03:36,960 --> 00:03:39,120
Je bent heel mooi. Hallo, kleine Milah.
42
00:03:39,720 --> 00:03:40,440
Hoi, pap.
43
00:03:40,520 --> 00:03:41,760
Kijk, ik ben hier met Eleven.
44
00:03:43,280 --> 00:03:44,680
Zeg hallo, Eleven.
45
00:03:44,760 --> 00:03:46,400
-Eleven.
-Eleven.
46
00:03:46,480 --> 00:03:50,760
We wachten in Bogota
en willen jullie zo graag zien.
47
00:03:50,840 --> 00:03:53,440
Ik mis jullie enorm en jij ook, hè?
48
00:03:53,520 --> 00:03:57,640
De kinderen zijn zo'n twee jaar geleden
naar Miami verhuisd.
49
00:03:57,720 --> 00:03:59,240
Iets langer dan twee jaar.
50
00:03:59,320 --> 00:04:04,120
En dat is het zwaarste
wat me ooit is overkomen.
51
00:04:06,520 --> 00:04:12,600
Het besef
dat je kinderen zo snel opgroeien
52
00:04:12,680 --> 00:04:15,520
en dat ze dat zo ver weg doen
53
00:04:15,600 --> 00:04:19,960
en dat je
allerlei heel belangrijke momenten mist.
54
00:04:22,040 --> 00:04:26,440
Ik heb mijn vader
pas zo'n tien jaar geleden ontmoet,
55
00:04:26,520 --> 00:04:29,440
dus het vaderschap was
heel belangrijk voor me.
56
00:04:29,520 --> 00:04:32,760
Zelfs toen ik kind was,
dachten alle andere kinderen:
57
00:04:32,840 --> 00:04:35,760
ik word voetballer.
En: ik wil astronaut worden.
58
00:04:35,840 --> 00:04:39,760
En ik wist dat ik vader wilde worden
en een goede vader.
59
00:04:42,080 --> 00:04:48,200
We praten minstens één keer per week
via FaceTime of een ander medium.
60
00:04:50,000 --> 00:04:52,480
En ik luister altijd
61
00:04:53,600 --> 00:04:57,040
naar wat er in hun levens gebeurt.
62
00:04:57,640 --> 00:04:59,280
Het is niet hetzelfde als hen hier hebben,
63
00:04:59,360 --> 00:05:04,600
maar ik probeer een zo goed mogelijke
ouder op afstand te zijn.
64
00:05:05,360 --> 00:05:07,400
Ik ben blij
dat ze een heel goede moeder hebben,
65
00:05:07,480 --> 00:05:13,000
dus het stelt me gerust
dat ze bij haar zijn.
66
00:05:14,160 --> 00:05:17,320
Maar ik zou natuurlijk graag
meer aanwezig willen zijn
67
00:05:17,400 --> 00:05:20,280
en steeds als we bij elkaar zijn,
68
00:05:20,360 --> 00:05:24,440
probeer ik daar
zo veel mogelijk profijt uit te halen.
69
00:05:28,720 --> 00:05:32,000
We houden contact met onze vader
dankzij de band.
70
00:05:32,080 --> 00:05:33,920
Ook omdat we van hem houden,
71
00:05:34,000 --> 00:05:38,800
maar de band brengt ons meestal
naar Bogota
72
00:05:38,880 --> 00:05:43,600
en het is zo leuk met hem.
73
00:05:44,360 --> 00:05:48,760
We weten niet wat we zouden doen
als deze band niet...
74
00:05:50,320 --> 00:05:52,880
We zouden nu niet in Bogota zijn,
maar in Miami.
75
00:06:18,840 --> 00:06:23,440
geregisseerd door ANTON CORBijN
76
00:06:26,080 --> 00:06:28,840
Op 25 juli 2018
gaf DEPECHE MODE het laatste optreden
77
00:06:28,920 --> 00:06:31,640
van hun SPiRiT-tour
in de Waldbühne in Berlijn.
78
00:06:35,720 --> 00:06:41,960
Dit is meer
dan het verhaal van dat concert.
79
00:06:47,440 --> 00:06:51,160
Dit is het verhaal
van zes speciale fans in het publiek.
80
00:07:24,360 --> 00:07:29,240
Mensen in de westerse wereld mogen
hun eigen ding doen,
81
00:07:29,320 --> 00:07:31,040
maar ik mocht niet kiezen.
82
00:07:31,120 --> 00:07:34,560
Ik kreeg de informatie, de muziek,
83
00:07:34,640 --> 00:07:37,760
de boeken en de literatuur
die waren goedgekeurd door de partij.
84
00:07:37,840 --> 00:07:40,040
Zo was het.
85
00:07:43,960 --> 00:07:46,840
Christian. Boekarest, Roemenië.
86
00:07:48,520 --> 00:07:51,080
Op de radio werd alles enorm gereguleerd.
87
00:07:52,440 --> 00:07:54,880
Ik weet niet wat de criteria waren
voor goedkeuring.
88
00:07:54,960 --> 00:07:57,440
De nummers moesten heel zacht zijn
89
00:07:57,520 --> 00:08:01,240
en mochten niet de 'waarden'
van de westerse wereld promoten.
90
00:08:02,400 --> 00:08:03,760
Maar er waren mensen
91
00:08:03,840 --> 00:08:08,160
die albums van bands
uit de jaren 80 binnensmokkelden.
92
00:08:08,240 --> 00:08:12,520
Mensen maakten bootlegs van die albums.
93
00:08:12,600 --> 00:08:14,920
Ik weet nog dat mijn ouders...
94
00:08:15,000 --> 00:08:18,880
Mijn ouders en mijn oom kwamen
in het geheim samen.
95
00:08:19,200 --> 00:08:21,880
Ik mocht niet meeluisteren,
want ze waren bang
96
00:08:21,960 --> 00:08:24,800
dat ik op school zou zeggen:
'Dit hebben ze gedaan.'
97
00:08:24,880 --> 00:08:29,040
Ik was een kind.
Ik wist niet wat ze deden.
98
00:08:29,120 --> 00:08:29,920
Nu weet ik het wel.
99
00:08:30,000 --> 00:08:32,480
Nu besef ik
dat ze in de keuken bijeenkwamen
100
00:08:32,560 --> 00:08:35,400
en zachtjes luisterden en fluisterden.
101
00:08:38,600 --> 00:08:40,800
Ik hoorde Depeche Mode voor het eerst
102
00:08:40,880 --> 00:08:44,600
in '90 of '91. Ik weet het niet meer.
103
00:08:44,680 --> 00:08:48,200
Maar de nationale radio van Roemenië
104
00:08:48,280 --> 00:08:52,160
had een muziekuur,
waarin goede muziek werd gedraaid.
105
00:08:52,240 --> 00:08:56,120
Na '90 mochten ze draaien wat ze wilden.
106
00:08:56,200 --> 00:08:59,080
Ik weet nog
dat ik me klaarmaakte voor school.
107
00:08:59,160 --> 00:09:00,960
Ik weet niet meer welk nummer het was.
108
00:09:01,040 --> 00:09:04,040
Vast World In My Eyes of Personal Jesus.
109
00:09:04,840 --> 00:09:09,440
En je moet bedenken
dat ik geen enkel woord Engels kende.
110
00:09:09,520 --> 00:09:13,560
Het ging puur om de muziek
en ik hoorde die en zei: 'Man.'
111
00:09:22,640 --> 00:09:26,520
Tot 2000
waren er geen copyrightwetten in Roemenië,
112
00:09:26,600 --> 00:09:31,240
dus bootlegcassettes werden
heel succesvol.
113
00:09:31,320 --> 00:09:36,800
In '93 kon ik
met mijn maandelijkse zakgeld
114
00:09:36,880 --> 00:09:40,000
een echt Black Celebration-bandje kopen.
115
00:09:40,640 --> 00:09:41,760
Dat was mijn schat.
116
00:09:41,840 --> 00:09:43,480
Ik speelde dat album nooit,
117
00:09:43,560 --> 00:09:48,720
want ik was bang dat mijn slechte stereo
de cassette zou beschadigen,
118
00:09:48,800 --> 00:09:50,000
dus die lag daar maar.
119
00:09:50,080 --> 00:09:53,720
Af en toe maakte ik hem open
en keek ik naar de teksten
120
00:09:53,800 --> 00:09:56,360
en de foto's en dan zei ik:
'Op een dag zal ik
121
00:09:56,440 --> 00:09:58,560
'een concert van hen bijwonen.'
122
00:10:34,000 --> 00:10:35,520
Ik was totaal verloren.
123
00:10:36,560 --> 00:10:38,480
Ik wist niet wat ik moest doen.
124
00:10:40,200 --> 00:10:41,760
Ik had een zware depressie.
125
00:10:42,760 --> 00:10:44,960
Die duurde zeven jaar.
126
00:10:46,000 --> 00:10:50,800
Het voelt alsof je in een groot gat zit
en je kunt de muren niet beklimmen.
127
00:10:52,520 --> 00:10:58,160
Steeds als je denkt dat je hebt gewonnen,
ga je omlaag en moet je opnieuw beginnen.
128
00:10:58,480 --> 00:11:03,800
Het is heel moeilijk,
want ik zocht mezelf in feite.
129
00:11:03,880 --> 00:11:06,560
Carin. Perpignan, Frankrijk.
130
00:11:06,640 --> 00:11:10,760
Als ik een leven wilde
en niet wilde sterven,
131
00:11:11,600 --> 00:11:14,720
moest ik alles achter me laten
132
00:11:14,800 --> 00:11:21,440
en ergens heen gaan waar ik niemand kende
en een nieuw leven beginnen.
133
00:11:21,520 --> 00:11:22,640
Dat heb ik gedaan.
134
00:11:23,440 --> 00:11:24,520
Droom zacht.
135
00:11:24,600 --> 00:11:26,480
Ik ga over Smurfen dromen.
136
00:11:26,560 --> 00:11:27,280
Smurfen?
137
00:11:28,240 --> 00:11:29,120
Wie nog meer?
138
00:11:31,520 --> 00:11:32,040
Weet je het niet?
139
00:11:33,000 --> 00:11:34,720
Azrael en Gargamel.
140
00:11:37,840 --> 00:11:39,600
Slaap lekker, lieverd.
141
00:11:42,480 --> 00:11:43,440
Tot later.
142
00:11:43,840 --> 00:11:44,840
Tot later.
143
00:11:48,600 --> 00:11:54,240
Liz. Los Angeles, Amerika.
144
00:12:04,240 --> 00:12:07,520
Ik ben geboren in Sycamore, Illinois,
145
00:12:07,600 --> 00:12:11,040
een verre voorstad van Chicago.
146
00:12:11,120 --> 00:12:13,600
Het was een plek waar ik nooit echt paste.
147
00:12:14,280 --> 00:12:17,160
Mam is Afro-Amerikaans.
Pap is Iers-Amerikaans.
148
00:12:17,240 --> 00:12:19,880
Ze zijn getrouwd in de jaren 60.
149
00:12:20,760 --> 00:12:22,120
Er was veel rassenscheiding.
150
00:12:22,960 --> 00:12:23,840
Op mijn highschool
151
00:12:23,920 --> 00:12:25,840
deden we auditie voor de cheerleaders
152
00:12:25,920 --> 00:12:27,040
en enkelen haalden het.
153
00:12:27,120 --> 00:12:31,240
Ouders klaagden dat er
te veel zwarte kinderen cheerleader waren
154
00:12:31,320 --> 00:12:33,680
en vroegen
of er weggestuurd konden worden.
155
00:12:34,360 --> 00:12:40,040
Er was veel raciale spanning op school
156
00:12:40,120 --> 00:12:42,240
en er werd geen aandacht aan besteed.
157
00:12:42,320 --> 00:12:44,600
Er hing een bepaalde sfeer.
158
00:12:44,680 --> 00:12:48,040
Als je van hiphop houdt, ben je zwart
en dat is het.
159
00:12:48,120 --> 00:12:50,880
En als je zwart bent,
moet je van hiphop houden
160
00:12:50,960 --> 00:12:53,320
en anders ben je raar.
161
00:12:54,000 --> 00:12:55,040
Heb je hulp nodig, mam?
162
00:12:55,120 --> 00:12:58,000
Er was een heel duidelijke scheidingslijn.
163
00:13:02,040 --> 00:13:04,680
Ze begonnen vroeg in de jaren 80, toch?
164
00:13:04,760 --> 00:13:06,640
In '82 of '83?
165
00:13:06,720 --> 00:13:08,160
Ja, '81, '82.
166
00:13:08,240 --> 00:13:09,520
Toen werd de muziek gedomineerd
167
00:13:09,600 --> 00:13:12,760
door de punkbeweging en zo.
168
00:13:12,840 --> 00:13:18,160
Er zijn niet veel bands uit die tijd
die nog steeds spelen.
169
00:13:18,240 --> 00:13:18,800
Ja.
170
00:13:18,880 --> 00:13:21,160
Het is heel interessant te zien hoe ze
171
00:13:21,240 --> 00:13:24,040
uit die post-punk-
en alternatieve beweging komen.
172
00:13:24,480 --> 00:13:27,800
Het is een geweldige kans
hen dat te zien afmaken.
173
00:13:28,320 --> 00:13:29,840
-Dat vind ik ook.
-Ja.
174
00:13:30,120 --> 00:13:33,040
Daniel. Berlijn, Duitsland.
175
00:13:34,840 --> 00:13:40,440
Opgroeiend in Brazilië, in een advocaten-
gezin, vond ik leuk wat zij leuk vonden.
176
00:13:40,520 --> 00:13:42,920
Wat zij me opdroegen, deed ik.
177
00:13:44,600 --> 00:13:48,040
Religie speelde een heel grote rol
in ons leven.
178
00:13:49,880 --> 00:13:55,520
We hadden allemaal een idee van hoe
onze levens er later uit moesten zien.
179
00:13:56,080 --> 00:13:58,480
Na highschool moesten we
180
00:13:58,560 --> 00:14:00,680
meteen naar de universiteit.
181
00:14:00,760 --> 00:14:07,040
Dan een baan krijgen, trouwen
en kinderen krijgen voor je 25e.
182
00:14:08,320 --> 00:14:13,160
Ik ben geen typische Carioca,
iemand uit Rio.
183
00:14:13,240 --> 00:14:16,240
Ik wilde niet elk weekend naar het strand.
184
00:14:17,040 --> 00:14:20,920
Ik had altijd het idee
dat mijn toekomst daar niet lag.
185
00:14:22,200 --> 00:14:27,080
Ik kreeg mijn geloofscrisis
rond mijn universiteitsjaren.
186
00:14:27,960 --> 00:14:32,040
Na verloop van tijd
besefte ik dat het niet zou gebeuren.
187
00:14:32,120 --> 00:14:36,360
Ik zou niet precies worden
wat mijn familie van me verwachtte.
188
00:14:38,040 --> 00:14:40,040
O, ja.
189
00:14:44,800 --> 00:14:48,880
De hardste, beste intro
van welk album dan ook.
190
00:15:18,640 --> 00:15:22,000
Ik heb Engels geleerd
191
00:15:22,080 --> 00:15:26,160
door voornamelijk tv-shows te kijken,
192
00:15:26,240 --> 00:15:31,160
maar het belangrijkste, de uitspraak,
heb ik geleerd van muziek.
193
00:15:33,000 --> 00:15:35,760
Ik vind A Pain That I'm Used To heel mooi.
194
00:15:36,280 --> 00:15:38,720
Ik weet niet waarom,
maar de tekst is goed.
195
00:16:55,440 --> 00:16:58,040
Steeds als ik een album ontdekte,
196
00:16:58,120 --> 00:17:00,880
had ik geen idee wat ik zou gaan horen.
197
00:17:00,960 --> 00:17:02,480
Ik speelde het en luisterde gewoon.
198
00:17:02,560 --> 00:17:04,560
Black Celebration bijvoorbeeld.
199
00:17:04,640 --> 00:17:07,720
De eerste keer dat ik het speelde
op mijn slechte stereo,
200
00:17:07,800 --> 00:17:10,920
zei ik bij het begin:
'O, mijn god. Ongelofelijk.'
201
00:17:12,120 --> 00:17:16,640
Toen ik Engelse lessen kreeg,
zei ik tegen mijn vriend:
202
00:17:16,720 --> 00:17:18,880
'Laten we iets gaafs doen
en de tekst vertalen.'
203
00:17:26,000 --> 00:17:30,160
Voor de tweede keer ging er
een Depeche Mode-wereld voor me open,
204
00:17:30,240 --> 00:17:32,960
toen ik de teksten leerde
205
00:17:33,040 --> 00:17:34,960
en begon te begrijpen waar ze over zongen.
206
00:17:46,000 --> 00:17:49,400
Dit is een T-shirt dat ik heb gemaakt
voor Depeche Mode.
207
00:17:55,040 --> 00:17:58,520
Dat zijn mijn zus en mijn vader, denk ik.
208
00:18:00,840 --> 00:18:05,360
Ik was 25
en kreeg een ernstig auto-ongeluk.
209
00:18:06,320 --> 00:18:10,400
Ik lag drie dagen in coma
210
00:18:10,480 --> 00:18:15,680
en toen ik bijkwam, herinnerde ik me
niets meer over mijn oude leven.
211
00:18:16,120 --> 00:18:18,440
Dus mijn nieuwe leven begon op mijn 25e.
212
00:18:21,720 --> 00:18:24,120
Ik ben al mijn herinneringen kwijt.
213
00:18:24,200 --> 00:18:27,960
Ik herkende mijn moeder niet, mijn vader,
vrienden, mijn relaties
214
00:18:28,040 --> 00:18:30,480
en het was heel moeilijk.
215
00:18:31,280 --> 00:18:34,440
Ze zeiden dat ze nooit zullen terugkomen.
216
00:18:35,520 --> 00:18:39,920
Dat is vreemd als je 25 bent.
217
00:18:41,040 --> 00:18:43,280
Weten dat je niet weet wie je bent.
218
00:18:44,840 --> 00:18:47,800
Ik moest naar school met kinderen van vier
219
00:18:47,880 --> 00:18:50,920
om weer Frans te leren
en te leren lezen en schrijven,
220
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
want ik was alles vergeten.
221
00:18:53,920 --> 00:18:57,080
Mensen, familie en vrienden, proberen
je te helpen,
222
00:18:57,160 --> 00:19:01,160
maar dat kunnen ze niet.
223
00:19:01,960 --> 00:19:05,880
Ze komen met foto's,
224
00:19:07,320 --> 00:19:09,880
boeken, mijn spullen.
225
00:19:11,320 --> 00:19:16,160
Ik herinner me niets,
behalve Depeche Mode.
226
00:19:20,560 --> 00:19:26,400
Ik hoorde één nummer op tv
en zei: 'Ik ken dit.
227
00:19:27,760 --> 00:19:29,080
'Ik vind dit geweldig.'
228
00:19:30,080 --> 00:19:34,520
Ik wist dat ik van die band hield,
maar ik weet niet waarom.
229
00:19:35,520 --> 00:19:36,640
Het is heel vreemd.
230
00:19:36,720 --> 00:19:39,600
Ik vroeg mijn ouders wat cd's te brengen
231
00:19:40,720 --> 00:19:42,240
en ik heb veel albums
232
00:19:43,320 --> 00:19:47,640
en ik wist
dat ze een deel van mijn leven waren.
233
00:19:48,560 --> 00:19:50,960
En ze hebben mijn leven ook veranderd.
234
00:21:40,880 --> 00:21:44,800
Weg zijn van Korben en Milah is
heel pijnlijk voor me.
235
00:21:44,880 --> 00:21:49,200
Ik mis hen vreselijk,
maar ik zie hen één of twee keer per jaar
236
00:21:49,280 --> 00:21:51,040
en het is meestal dankzij DMK.
237
00:21:53,120 --> 00:21:57,080
De oorsprong van DMK was heel organisch.
238
00:21:57,160 --> 00:21:59,120
Het was totaal niet gepland.
239
00:21:59,200 --> 00:22:02,240
Als ik een plan had gemaakt:
240
00:22:02,320 --> 00:22:06,800
'Laten we een coverband vormen
die het internet bestormt
241
00:22:06,880 --> 00:22:11,040
'en de hele wereld over gaan
om op te treden', was het nooit gebeurd.
242
00:22:13,080 --> 00:22:16,400
Het begon
met de cover van Shake the Disease.
243
00:22:16,480 --> 00:22:19,360
Een nummer over gebroken harten
244
00:22:20,080 --> 00:22:23,920
en ik had het op dat moment heel zwaar.
245
00:22:24,000 --> 00:22:28,440
Ik ging toen na 15 jaar
scheiden van mijn vrouw,
246
00:22:28,520 --> 00:22:29,720
Milah en Korbens moeder.
247
00:22:30,960 --> 00:22:37,480
En ik moest iets artistieks doen
om die pijn te uiten.
248
00:22:42,040 --> 00:22:46,120
Ik dacht:
laten we een video maken en een cover.
249
00:22:46,200 --> 00:22:49,480
Het idee was dat ik het zelf zou doen
250
00:22:49,560 --> 00:22:53,560
en het zou een reinigende ervaring zijn.
251
00:22:54,520 --> 00:22:56,600
En toen ik begon,
252
00:22:56,680 --> 00:23:01,440
kreeg ik het idee
dat er meer percussie nodig was,
253
00:23:01,520 --> 00:23:05,120
misschien een schaar of een waterspuit.
254
00:23:05,200 --> 00:23:11,400
Ik bedacht geluiden
en liet Milah en Korben die maken
255
00:23:11,480 --> 00:23:16,720
en ik zei wanneer ze die geluiden moesten
maken en we filmden onze eerste video.
256
00:23:24,880 --> 00:23:29,520
De kinderen vonden het geweldig
en we filmden nog een tweede video
257
00:23:29,600 --> 00:23:34,120
en een derde en die derde video sloeg aan.
258
00:23:34,200 --> 00:23:38,240
We werden vaak geïnterviewd
259
00:23:38,320 --> 00:23:45,000
en we werden gevraagd
voor festivals in andere landen.
260
00:23:45,080 --> 00:23:49,080
Het begon te groeien
en dat hadden we nooit verwacht.
261
00:23:55,200 --> 00:23:59,600
De recentste nummers
die we hebben gecoverd, zijn van Violator,
262
00:23:59,680 --> 00:24:01,880
maar we willen nu Precious coveren,
263
00:24:01,960 --> 00:24:06,240
dus het wordt een nieuwer geluid.
264
00:24:25,600 --> 00:24:30,960
Precious is een heel speciaal nummer voor
me, omdat mijn kinderen ver weg wonen.
265
00:24:33,760 --> 00:24:36,480
Zij zijn
mijn engelen met zilveren vleugels
266
00:24:36,560 --> 00:24:40,520
en ik herken me echt in dat nummer
toen Martin het schreef.
267
00:24:59,920 --> 00:25:03,760
We hebben het nog niet gedaan,
want steeds als ik het wil zingen,
268
00:25:03,840 --> 00:25:06,720
breekt mijn stem en begin ik te huilen.
269
00:25:43,280 --> 00:25:45,320
Het is moeilijk als je 14 en 17 bent
270
00:25:45,400 --> 00:25:49,080
en je gezin uiteenvalt op die manier.
271
00:25:52,400 --> 00:25:56,640
Ik was laatst in een supermarkt
en Precious werd gedraaid,
272
00:25:56,720 --> 00:26:01,760
dat Martin na zijn scheiding
voor zijn kinderen schreef,
273
00:26:01,840 --> 00:26:05,240
en ik stond te snikken in de supermarkt
en dacht: o, mijn god.
274
00:26:05,320 --> 00:26:08,000
Ik moet dit wagentje laten staan.
275
00:26:10,280 --> 00:26:12,360
Maar dat was weer een teken
276
00:26:12,440 --> 00:26:17,720
dat elke fase van mijn leven
en alles wat me is overkomen,
277
00:26:17,800 --> 00:26:20,320
een link heeft met deze band.
278
00:26:52,840 --> 00:26:57,560
Brazilië in de jaren 80 was een puinhoop.
279
00:26:57,640 --> 00:27:00,240
Het land kwam net uit een dictatuur.
280
00:27:00,320 --> 00:27:05,200
We waren nog
een nieuwe grondwet aan het vormen
281
00:27:05,280 --> 00:27:09,160
en het land moest nog
op orde worden gebracht.
282
00:27:10,160 --> 00:27:11,960
De economie was vreselijk.
283
00:27:12,040 --> 00:27:16,560
Elke president probeerde
een fantastisch plan te bedenken,
284
00:27:16,640 --> 00:27:21,080
zoals de nullen van prijzen weghalen
285
00:27:22,760 --> 00:27:25,760
of geld innemen,
zodat mensen zonder geld niet...
286
00:27:25,840 --> 00:27:28,320
Er zou geen inflatie zijn.
Mensen konden geen geld uitgeven.
287
00:27:32,760 --> 00:27:35,600
Voor Roemenië
kwam er een groot keerpunt in '89,
288
00:27:35,680 --> 00:27:37,480
toen het communisme instortte
289
00:27:37,560 --> 00:27:41,600
overal in Oost-Europa en Centraal-Europa.
290
00:27:43,520 --> 00:27:45,600
Alles werd gerantsoeneerd.
291
00:27:45,680 --> 00:27:48,640
Zo mocht je
een bepaalde hoeveelheid brood kopen.
292
00:27:48,720 --> 00:27:51,680
Een bepaalde hoeveelheid melk.
293
00:27:53,160 --> 00:27:56,200
Mensen in de westerse wereld
294
00:27:56,280 --> 00:27:59,840
kunnen in de winkel melk kopen
en dat is heel gewoon.
295
00:27:59,920 --> 00:28:01,720
Ze mogen hun eigen ding doen.
296
00:28:01,800 --> 00:28:05,240
Hier was zelfs iets kleins een strijd.
297
00:28:07,000 --> 00:28:10,680
We mochten
maar twee of drie uur tv-kijken.
298
00:28:10,760 --> 00:28:12,440
Er werd verder niets uitgezonden
299
00:28:12,520 --> 00:28:15,520
en natuurlijk alleen in zwart-wit.
300
00:28:15,600 --> 00:28:20,120
Iedereen zat voor de tv en vervloekte
het regime, maar zacht natuurlijk,
301
00:28:20,200 --> 00:28:24,440
bang dat ze, als ze hardop zeiden
wat ze vonden van het regime
302
00:28:24,520 --> 00:28:27,240
en van de staat van het land en zo,
303
00:28:27,320 --> 00:28:30,240
zouden worden verraden
en problemen zouden krijgen.
304
00:29:04,320 --> 00:29:08,040
Lang geleden
waren hun teksten heel politiek
305
00:29:08,120 --> 00:29:11,720
en op dit nieuwe album is dat weer zo.
306
00:29:13,080 --> 00:29:15,520
De situatie in de wereld op dit moment
307
00:29:15,600 --> 00:29:21,200
is zo dat je als artiest moet zien
wat er gebeurt
308
00:29:21,280 --> 00:29:24,160
en dat in je muziek moet stoppen.
309
00:29:24,960 --> 00:29:30,320
Het is een thema dat ze nu weer oppikken.
310
00:29:59,840 --> 00:30:01,520
Dat vind ik zo geweldig aan Depeche Mode.
311
00:30:01,600 --> 00:30:05,160
Dat is de boodschap van hun muziek.
312
00:30:05,240 --> 00:30:07,320
Het leven kan somber en duister zijn,
313
00:30:07,400 --> 00:30:12,480
maar uiteindelijk leven we nog
en hebben we emoties.
314
00:30:12,560 --> 00:30:17,280
Het voegt iets toe aan het leven
en hun muziek ook als je die hoort.
315
00:30:17,360 --> 00:30:20,080
Je gaat aandacht besteden
aan alle kleine details.
316
00:33:17,800 --> 00:33:20,440
Ik probeer onder andere
positief te blijven
317
00:33:20,520 --> 00:33:24,480
omdat ik het gevoel heb
dat ik hier niet zou moeten zijn.
318
00:33:31,720 --> 00:33:38,440
In juli 2014
kreeg ik de diagnose borstkanker.
319
00:33:38,520 --> 00:33:42,240
En ik had een triple negatieve kanker.
320
00:33:42,320 --> 00:33:44,560
Een fase drie triple negatieve kanker.
321
00:33:45,240 --> 00:33:48,960
Die heeft een hoog overlijdensrisico
en komt ook vaak terug.
322
00:33:49,040 --> 00:33:54,960
Dus ik vroeg of ik
323
00:33:55,040 --> 00:33:57,120
op vakantie kon gaan met mijn gezin,
324
00:33:59,080 --> 00:34:03,160
want ik dacht
dat het onze laatste vakantie zou zijn.
325
00:34:05,440 --> 00:34:06,520
-Goedemiddag, Liz.
-Hé.
326
00:34:06,600 --> 00:34:08,440
-Hoe is het vandaag?
-Goed. En met u?
327
00:34:08,520 --> 00:34:10,960
Goed. Hoe is het met het gezin?
328
00:34:11,040 --> 00:34:13,080
-Goed.
-Dat is mooi.
329
00:34:13,160 --> 00:34:17,080
De chemotherapie brandde door mijn aderen.
330
00:34:18,520 --> 00:34:21,480
Maar ik bleef doorgaan, want ze...
331
00:34:21,560 --> 00:34:23,280
Ze gaven me een echo
332
00:34:23,360 --> 00:34:26,720
en ze zagen dat de kanker minder werd.
333
00:34:26,800 --> 00:34:27,520
Die reageerde.
334
00:34:27,600 --> 00:34:29,720
Oké. Onder je tong, graag.
335
00:34:29,800 --> 00:34:32,720
Die maakte ik af
en toen werd ik geopereerd.
336
00:34:32,800 --> 00:34:36,000
Daarna werd ik zeven weken lang
dagelijks bestraald.
337
00:34:36,080 --> 00:34:37,400
Oké. Bedankt.
338
00:34:38,320 --> 00:34:41,200
Steeds als ik ging,
339
00:34:41,280 --> 00:34:44,240
zetten ze Depeche Mode voor me op.
340
00:34:44,320 --> 00:34:46,560
Je zit daar maar
en je kon een koptelefoon opzetten
341
00:34:46,640 --> 00:34:50,320
of ze konden een speaker regelen,
342
00:34:50,400 --> 00:34:54,240
dus ze draaiden elke keer verschillende
Depeche Mode-nummers voor me.
343
00:34:54,680 --> 00:34:56,800
Het is raar. Iemand vroeg een keer:
344
00:34:56,880 --> 00:35:01,400
'Waarom wil je iets geliefds
in verband brengen met zoiets vreselijks?
345
00:35:01,960 --> 00:35:05,680
'Krijg je dan geen nare associaties?'
346
00:35:05,760 --> 00:35:08,640
En ik zei: 'Nee, ik stelde me voor
347
00:35:08,720 --> 00:35:09,720
'dat ik ergens anders was.'
348
00:35:13,440 --> 00:35:15,760
Ik dacht gewoon: oké, dat is goed.
349
00:35:15,840 --> 00:35:17,560
Ik zal blijven leven
350
00:35:17,640 --> 00:35:19,480
en ik ga nog eens naar Depeche Mode.
351
00:37:05,120 --> 00:37:09,920
Je coming-out is nooit
zoals je je die had voorgesteld.
352
00:37:10,560 --> 00:37:15,720
Na een tijdje is het duidelijk.
Je bent 27 en hebt geen vriendin.
353
00:37:18,160 --> 00:37:20,320
Eerst kon ik het zelf niet eens toegeven.
354
00:37:23,440 --> 00:37:26,480
Toen dat eindelijk lukte,
leidde ik een dubbelleven.
355
00:37:26,560 --> 00:37:29,880
Ik dacht: niemand mag weten wat ik doe.
356
00:37:29,960 --> 00:37:31,600
Niemand mag weten wat ik denk.
357
00:37:31,680 --> 00:37:37,280
Ik moet één persoon zijn voor mijn ouders
en een ander voor mezelf.
358
00:37:37,840 --> 00:37:42,080
Mijn eerste vriend hielp me wel,
maar we waren toch bang.
359
00:37:42,600 --> 00:37:48,120
Mijn ouders mochten het niet weten.
Vooral mijn moeder niet.
360
00:37:59,360 --> 00:38:02,800
Ik probeerde het
zo lang mogelijk geheim te houden,
361
00:38:02,880 --> 00:38:05,440
maar je moeder weet het.
362
00:38:05,800 --> 00:38:08,240
Ouders weten het altijd.
Ze doen gewoon alsof.
363
00:38:08,320 --> 00:38:09,600
Ze sluiten hun ogen ervoor.
364
00:38:23,600 --> 00:38:27,640
Mijn moeder belde een keer en vroeg het me
365
00:38:27,720 --> 00:38:31,400
en ik zei ja en zij zei:
366
00:38:31,720 --> 00:38:33,520
'We zeggen niks tegen je vader.'
367
00:38:39,800 --> 00:38:41,840
Maar dat duurde ook niet lang.
368
00:38:42,200 --> 00:38:46,360
Mijn vader vond tijdschriften
in mijn rugzak.
369
00:38:47,680 --> 00:38:49,360
Hij was niet zo blij.
370
00:38:49,640 --> 00:38:53,760
Een broer van hem was vroeg in de jaren 90
gestorven aan hiv.
371
00:38:54,400 --> 00:38:56,400
Hij was mijn peetvader.
372
00:38:57,480 --> 00:39:01,760
Dus het beeld
dat mijn ouders hadden van homoseksuelen
373
00:39:02,320 --> 00:39:05,960
bestond uit
allerlei verkeerde stereotyperingen.
374
00:39:07,680 --> 00:39:10,280
Maar na een tijdje
gingen ze me echt steunen.
375
00:39:10,880 --> 00:39:13,800
Ik begon mijn vrienden
aan hen voor te stellen
376
00:39:13,880 --> 00:39:15,400
en zij waren dol op hen.
377
00:39:15,760 --> 00:39:20,440
Tot ik Phillip ontmoette
en mijn ouders zijn dol op hem.
378
00:39:20,920 --> 00:39:22,320
Hoi, Phillip.
379
00:39:22,400 --> 00:39:23,280
Hoi.
380
00:39:23,360 --> 00:39:24,440
Hoe voel je je?
381
00:39:24,520 --> 00:39:25,560
Moe.
382
00:39:25,640 --> 00:39:28,080
Ze zijn compleet omgedraaid.
383
00:39:28,880 --> 00:39:34,000
Vooral mijn vader, die allerlei
vooroordelen had over homoseksuelen.
384
00:39:34,680 --> 00:39:37,520
Nu behandelt hij mijn man als...
385
00:39:37,600 --> 00:39:41,080
Ze zijn echt
een typische schoonvader en schoonzoon.
386
00:40:31,320 --> 00:40:35,800
Depeche Modes muziek laat je nadenken
over het katholieke schuldgevoel.
387
00:40:36,440 --> 00:40:37,840
Ik lette op de teksten.
388
00:40:38,400 --> 00:40:41,160
Ze praten
over seks, religie, schuldgevoel.
389
00:40:42,080 --> 00:40:47,440
Het gaf me het zelfvertrouwen te beseffen
dat ik mijn overtuigingen kan veranderen.
390
00:40:48,560 --> 00:40:50,960
Het is geen probleem.
Er zal niets gebeuren.
391
00:40:51,600 --> 00:40:54,640
Je bent vrij om te geloven wat je wilt.
392
00:44:23,600 --> 00:44:25,720
Er is helaas nog veel geweld
393
00:44:25,800 --> 00:44:27,920
tegen LHBT-mensen in Brazilië.
394
00:44:28,680 --> 00:44:30,280
Jongere mensen komen uit de kast
395
00:44:31,960 --> 00:44:34,720
en ze zijn niet bang
te laten zien wie ze zijn.
396
00:44:35,240 --> 00:44:38,320
We kunnen alleen hopen
dat het beter wordt.
397
00:44:43,360 --> 00:44:46,880
Ik had nooit nagedacht
over Depeche Modes impact op me
398
00:44:46,960 --> 00:44:50,480
tot de Tour of the Universe in 2009.
399
00:44:51,360 --> 00:44:54,520
Ik kocht kaartjes
voor vijf concerten op rij.
400
00:44:55,920 --> 00:44:59,480
Zeven of tien dagen ervoor dacht ik:
het zou leuk zijn met iemand te gaan.
401
00:44:59,560 --> 00:45:02,520
Misschien kan ik iemand ontmoeten
op het forum.
402
00:45:03,840 --> 00:45:07,840
Ik vond een bericht
van een Amerikaanse meid die zei:
403
00:45:07,920 --> 00:45:11,160
'Voor alle eenzame reizigers
die naar Duitsland gaan...'
404
00:45:11,800 --> 00:45:14,400
Ik schreef:
'Hé, ik ben Christian uit Roemenië.
405
00:45:14,480 --> 00:45:15,680
'Ik ga naar dezelfde concerten.
406
00:45:15,760 --> 00:45:17,680
'Zullen we samen reizen?'
407
00:45:18,600 --> 00:45:20,320
Ze reageerde al snel: 'Ja.'
408
00:45:22,400 --> 00:45:26,120
Dankzij haar
heb ik veel mensen leren kennen.
409
00:45:26,200 --> 00:45:27,280
Mensen uit Italië.
410
00:45:27,360 --> 00:45:28,080
Griekenland.
411
00:45:28,160 --> 00:45:29,720
Veel mensen uit Duitsland.
412
00:45:30,160 --> 00:45:33,720
De groep begon te groeien
en de achtergronden maakten niet uit.
413
00:45:34,160 --> 00:45:35,520
De leeftijden maakten niet uit.
414
00:45:35,880 --> 00:45:37,080
Dat was de gemeenschappelijke taal.
415
00:45:37,760 --> 00:45:40,080
En mijn gevoel van gemeenschap
416
00:45:40,160 --> 00:45:43,400
en mensen kennen en hun plezier kennen
417
00:45:43,480 --> 00:45:46,000
en hun liefde voor Depeche Mode
groeide door.
418
00:45:46,680 --> 00:45:48,880
Op dit moment, in 2018,
419
00:45:48,960 --> 00:45:52,880
hebben we niet alleen een connectie
via de band.
420
00:45:52,960 --> 00:45:55,960
Velen van ons zijn echte vrienden
421
00:45:56,040 --> 00:45:59,480
en dit soort vriendschap zal
Depeche Mode overstijgen.
422
00:45:59,800 --> 00:46:05,520
Elk album staat
voor een tijdperk in hun carrière,
423
00:46:05,600 --> 00:46:08,560
maar ook voor een tijdperk in onze levens.
424
00:46:10,640 --> 00:46:12,880
Toen Exciter uitkwam, bijvoorbeeld,
425
00:46:12,960 --> 00:46:14,840
waren er hoge verwachtingen.
426
00:46:15,320 --> 00:46:18,960
Toen sloot ik allerlei vriendschappen
op internetfora.
427
00:46:19,720 --> 00:46:20,840
Vrienden van over de hele wereld.
428
00:46:21,040 --> 00:46:24,040
Je moet
Martin Gores achtergrondzang zingen.
429
00:46:24,120 --> 00:46:28,120
Depeche Mode tourde toen
vooral in Europa en de VS.
430
00:46:28,440 --> 00:46:33,400
Ik wilde hen dolgraag live zien,
dus ik ging naar acht concerten op rij.
431
00:46:34,400 --> 00:46:37,160
Berlijn is de Depeche Mode-hoofdstad.
432
00:46:38,360 --> 00:46:40,480
De fans zijn hier best wild.
433
00:46:42,520 --> 00:46:44,000
We hebben Frankrijk.
434
00:46:44,080 --> 00:46:45,920
Rusland. Oekraïne.
435
00:46:46,000 --> 00:46:47,240
VS. Portugal.
436
00:46:47,320 --> 00:46:48,600
Zweden. Duitsland.
437
00:46:49,360 --> 00:46:50,040
Japan.
438
00:46:52,800 --> 00:46:53,560
Brazilië.
439
00:46:55,600 --> 00:46:56,400
VS.
440
00:46:57,120 --> 00:47:01,840
Ik kom uit Kiev
en ik startte de rij een week geleden.
441
00:47:02,320 --> 00:47:05,000
Als ik de band ontmoet,
wat zal ik dan zeggen?
442
00:47:05,440 --> 00:47:07,680
Als fans gaan we, als dat kan,
naar concerten.
443
00:47:09,000 --> 00:47:09,960
We zijn er dol op.
444
00:47:10,800 --> 00:47:12,400
Ik geef hun mijn slip.
445
00:47:13,480 --> 00:47:14,760
Ik ben in Engeland geweest.
446
00:47:15,680 --> 00:47:17,080
Twee keer in Spanje.
447
00:47:17,880 --> 00:47:23,000
In Frankrijk, Italië,
Duitsland, voor het eerst in Berlijn.
448
00:48:23,600 --> 00:48:25,880
Dit is het interessante aan het album.
449
00:48:25,960 --> 00:48:29,120
Het begint met Never Let Me Down Again.
450
00:48:29,840 --> 00:48:33,440
Er zijn allerlei gesprekken gaande
451
00:48:33,520 --> 00:48:34,800
over waar dat nummer over gaat.
452
00:48:40,560 --> 00:48:44,160
Ik moest denken aan beloftes
die mensen maken, maar niet nakomen.
453
00:51:53,680 --> 00:51:57,120
Ik ben Depeche Mode-fan,
maar wie houdt niet van Bowie?
454
00:51:57,360 --> 00:51:59,600
Bowie verdient een speciale plek.
455
00:52:00,160 --> 00:52:01,280
Het is een mooi eerbetoon.
456
00:52:01,360 --> 00:52:07,920
Toen Bowie stierf,
stond de aarde even stil.
457
00:52:09,160 --> 00:52:10,480
Het raakte iedereen.
458
00:52:11,200 --> 00:52:13,720
Bowie was een held. Ook voor de band.
459
00:52:17,120 --> 00:52:23,440
Dave kwam bij de band
nadat Vince Clarke hem Heroes zag zingen
460
00:52:23,520 --> 00:52:25,560
bij een jamsessie.
461
00:52:25,640 --> 00:52:28,600
Zo is Dave bij de band gekomen.
462
00:52:29,720 --> 00:52:36,120
Dus zelfs dit nummer heeft
een speciaal verhaal voor de band.
463
00:54:29,200 --> 00:54:32,080
Uw applaus, graag.
464
00:54:32,160 --> 00:54:34,320
Paardje nummer tien.
465
00:54:36,240 --> 00:54:40,440
Aandacht krijgen toen we klein waren,
was eerst best eng.
466
00:54:40,840 --> 00:54:44,960
Ons eerste optreden was in Medellín,
een andere stad in Colombia.
467
00:54:45,240 --> 00:54:47,080
Heel goed. 150.
468
00:54:47,160 --> 00:54:48,040
Kom op.
469
00:54:48,120 --> 00:54:49,000
We waren zo klein.
470
00:54:49,080 --> 00:54:52,480
Het was zenuwslopend,
maar we wenden eraan.
471
00:54:52,560 --> 00:54:54,840
Eerst waren we zo verward.
472
00:54:54,920 --> 00:54:57,840
Mensen herkenden ons op straat
473
00:54:57,920 --> 00:55:01,840
en we gingen ons belangrijk voelen.
474
00:55:06,000 --> 00:55:11,320
Ik wil dat dit doorgaat,
maar het gaat om de tijd die we hebben.
475
00:55:11,840 --> 00:55:14,960
Toen ik negen was, zei mijn vader:
476
00:55:15,040 --> 00:55:18,000
'Geniet hier nu van,
want als je oud wordt,
477
00:55:18,080 --> 00:55:21,000
'zul je niet meer in deze band zitten.
478
00:55:21,080 --> 00:55:23,680
'Je zult je schamen
om met je vader en broer te spelen.'
479
00:55:25,160 --> 00:55:26,360
Ik zei: 'Niet waar.
480
00:55:26,440 --> 00:55:28,120
'Ik zal altijd dol zijn op deze band.'
481
00:55:28,200 --> 00:55:29,800
Maar hij heeft wel gelijk.
482
00:55:30,440 --> 00:55:32,880
Het is de waarheid.
483
00:55:41,200 --> 00:55:43,520
Toen ik Enjoy the Silence zag,
moest ik huilen.
484
00:55:43,600 --> 00:55:44,880
De eerste keer dat ik die video zag.
485
00:55:45,720 --> 00:55:47,640
Het is zo'n meesterwerk.
486
00:55:48,040 --> 00:55:51,640
De tekst en de muziek
en alles in dat nummer is...
487
00:55:52,280 --> 00:55:54,840
Het is een nummer dat me kippenvel geeft.
488
00:55:58,960 --> 00:56:02,160
Een van de andere ankers in mijn leven,
naast Depeche Mode,
489
00:56:02,240 --> 00:56:03,760
is mijn liefde voor de bergen.
490
00:56:04,360 --> 00:56:06,960
De Enjoy the Silence-video raakte me zo
491
00:56:07,040 --> 00:56:10,000
dat ik wat van Antons ideeën
wilde nabootsen,
492
00:56:10,080 --> 00:56:12,400
maar in mijn eigen stijl.
493
00:56:13,280 --> 00:56:18,800
Geen replica's van Antons
bezienswaardigheden en omgevingen,
494
00:56:18,880 --> 00:56:21,680
maar: 'Oké, ik heb het idee van de video.
495
00:56:21,760 --> 00:56:24,000
'Nu kan ik die herinterpreteren
door mijn ogen.'
496
00:56:28,240 --> 00:56:32,640
De volgende uitdaging was een plek vinden
om een cape en kroon te huren.
497
00:56:32,720 --> 00:56:36,480
Ik was er sceptisch over,
maar die was best makkelijk te vinden.
498
00:56:36,560 --> 00:56:40,000
De allerlaatste uitdaging was
iemand vinden
499
00:56:40,080 --> 00:56:43,440
die geduldig genoeg zou zijn
om een koning te spelen.
500
00:56:44,080 --> 00:56:47,120
We zouden op pad gaan
501
00:56:47,200 --> 00:56:49,840
met rugzakken en wandelen
502
00:56:49,920 --> 00:56:54,000
en op bepaalde momenten kreeg ik visioenen
en dan riep ik: 'Stop.
503
00:56:54,080 --> 00:56:55,360
'Ik heb een visioen.'
504
00:56:55,440 --> 00:56:58,680
Ik gaf instructies, maakte de foto
en liep door.
505
00:56:59,240 --> 00:57:02,160
Eén of twee keer is dat grappig
506
00:57:02,240 --> 00:57:03,880
voor mezelf en de koning.
507
00:57:04,200 --> 00:57:08,960
Maar steeds weer tijdens een wandeling
van vier of vijf dagen
508
00:57:09,040 --> 00:57:10,320
werd best irritant,
509
00:57:10,400 --> 00:57:13,400
dus ik ben heel dankbaar
voor de twee koningen
510
00:57:13,480 --> 00:57:16,600
die genoeg geduld hadden
om mijn instructies op te volgen.
511
00:57:17,760 --> 00:57:20,840
Op deze foto
zie je de hoogste piek in Roemenië.
512
00:57:21,680 --> 00:57:23,720
Een eenzame heerser.
513
00:57:24,360 --> 00:57:28,640
Nadat ik de koning naar oude bergen
hoog in Roemenië had gebracht,
514
00:57:28,720 --> 00:57:30,800
was het tijd voor iets in de winter.
515
00:57:30,880 --> 00:57:34,680
De eerste koning had zijn grens bereikt,
dus het was tijd voor een nieuwe koning.
516
00:57:34,760 --> 00:57:38,680
Mijn broer, die heel veel geduld had.
517
00:57:39,200 --> 00:57:43,160
We waren gezegend met een zee van wolken
518
00:57:43,240 --> 00:57:45,560
en ik kon die momenten vastleggen.
519
00:57:45,920 --> 00:57:47,840
We hadden daar veel plezier.
520
01:02:02,240 --> 01:02:04,800
Er is een tijd geweest
dat ik zangeres wilde worden.
521
01:02:05,760 --> 01:02:07,800
Mijn moeder was mijn trainer.
522
01:02:08,840 --> 01:02:15,480
Ze gaf heel strenge, wrede opmerkingen
en harde kritieken.
523
01:02:15,560 --> 01:02:17,240
Daar bestookte ze me mee.
524
01:02:17,840 --> 01:02:21,800
Misschien wilde ze dat ik perfect was
of dat ik stopte.
525
01:02:23,000 --> 01:02:26,360
Ik moest kiezen tussen mijn opleiding
526
01:02:26,440 --> 01:02:30,680
en het opgeven van mijn studentenleven.
527
01:02:31,400 --> 01:02:33,120
Ik volgde m'n moeders woorden.
528
01:02:34,280 --> 01:02:40,120
Ze wilde dat ik een geleerde, beleefde,
ontwikkelde, intelligente vrouw werd
529
01:02:40,720 --> 01:02:42,320
en daar koos ik voor.
530
01:02:43,120 --> 01:02:45,640
We zijn
bij het Genghis Khan Statue Complex.
531
01:02:45,720 --> 01:02:47,840
Het is in 2008 gebouwd.
532
01:02:48,200 --> 01:02:50,720
Op dit moment werk ik als toergids.
533
01:02:50,800 --> 01:02:53,400
Ik doe dat nu drie jaar.
534
01:02:53,920 --> 01:02:55,600
Het is een heel interessante baan.
535
01:02:56,120 --> 01:02:58,480
Ik krijg steeds weer andere vragen.
536
01:02:58,560 --> 01:03:00,000
Andere uitgangspunten.
537
01:03:00,080 --> 01:03:01,000
Andere meningen.
538
01:03:01,440 --> 01:03:02,920
Andere verhalen.
539
01:03:03,000 --> 01:03:05,680
Andere verwachtingen voor Mongolië.
540
01:03:08,040 --> 01:03:09,320
Ik moet alles weten.
541
01:03:09,400 --> 01:03:13,520
Ik moet zorgen dat ik de kennis heb
542
01:03:13,600 --> 01:03:19,200
en ik moet voorbereid zijn
op elke vraag die gesteld kan worden.
543
01:03:20,080 --> 01:03:21,800
Het is best een uitdaging voor me.
544
01:03:33,440 --> 01:03:35,160
Personal Jesus.
545
01:03:39,880 --> 01:03:43,320
Het is een van de populairste nummers
van Depeche Mode.
546
01:03:47,480 --> 01:03:52,960
Ik denk dat ik het leuk vind
omdat ik daarbij de controle heb,
547
01:03:53,040 --> 01:03:54,240
want ik speel bas.
548
01:03:54,320 --> 01:03:57,240
Ik heb de controle,
dus ik voel me heel machtig.
549
01:04:07,040 --> 01:04:09,280
De beat is zo goed.
550
01:04:09,360 --> 01:04:10,600
Je kunt erop dansen.
551
01:04:10,680 --> 01:04:12,200
Je kunt ermee slapen.
552
01:04:12,960 --> 01:04:13,560
Het is zo goed.
553
01:04:13,640 --> 01:04:15,560
Een van mijn favoriete nummers
om te spelen.
554
01:09:08,080 --> 01:09:09,120
Als ouder
555
01:09:09,200 --> 01:09:12,080
wil je dingen waar je van houdt,
delen met je kinderen.
556
01:09:17,360 --> 01:09:20,680
Eén jaar zou ik
naar de Depeche Mode-conventie in LA gaan
557
01:09:20,760 --> 01:09:25,400
en ik zou hen niet meenemen
en daar waren ze heel kwaad om.
558
01:09:26,480 --> 01:09:31,400
Dus ik nam
een negenjarige en een 11-jarige mee.
559
01:09:32,720 --> 01:09:34,400
Ze waren zo opgewonden.
560
01:09:35,720 --> 01:09:37,840
Ze zongen elk nummer mee.
561
01:09:38,800 --> 01:09:42,520
Ik vond het zo interessant,
want soms zie je kinderen
562
01:09:42,600 --> 01:09:44,760
die dingen stom vinden
omdat hun ouders die leuk vinden.
563
01:09:46,640 --> 01:09:47,720
Gaan we naar de muziekwinkel?
564
01:09:50,640 --> 01:09:54,920
Toen ik zwanger was van mijn dochters,
ging ik naar Depeche Mode-concerten.
565
01:09:56,080 --> 01:09:58,400
Zoek de kleine, groene
Depeche Mode-albums.
566
01:09:58,960 --> 01:10:02,560
Ik was beide keren
zes of zeven maanden zwanger.
567
01:10:03,400 --> 01:10:05,320
In het begin kenden ze de band al.
568
01:10:06,080 --> 01:10:10,960
En toen ik in het ziekenhuis beviel,
luisterde ik ook naar Depeche Mode.
569
01:10:40,800 --> 01:10:43,120
Ik zeg: 'Een Depeche Mode-concert
570
01:10:43,200 --> 01:10:46,200
'is als de beste kerk
waar je nog nooit bent geweest.'
571
01:10:46,600 --> 01:10:47,240
Snap je?
572
01:10:47,320 --> 01:10:50,760
Het is een heel spirituele ervaring
en een gedeelde ervaring
573
01:10:50,840 --> 01:10:53,840
die je veel energie en positiviteit geeft.
574
01:10:57,520 --> 01:11:00,640
Dat is wat een favoriete band doet
voor jou als fan.
575
01:11:00,960 --> 01:11:03,120
Het voelt alsof die band tegen jou praat.
576
01:11:09,200 --> 01:11:12,320
De melodie, de noten, de stem.
577
01:11:13,040 --> 01:11:14,360
Het raakt de ziel.
578
01:11:15,400 --> 01:11:18,160
Wat ik heb gemerkt
aan veel Depeche Mode-fans
579
01:11:18,240 --> 01:11:21,080
die ik heb leren kennen,
is dat ze allemaal hebben besloten
580
01:11:21,160 --> 01:11:25,000
te zijn wie ze zijn en meer niet.
581
01:11:33,800 --> 01:11:35,680
Je kunt 1000 keer
naar een nummer luisteren
582
01:11:35,760 --> 01:11:39,280
en toch nog een nieuw geluid ontdekken
in de mix.
583
01:11:39,680 --> 01:11:43,320
Dat is het mooie aan Depeche Mode.
Ik blijf dingen herontdekken.
584
01:15:51,000 --> 01:15:54,360
geregisseerd door ANTON CORBijN
585
01:15:58,880 --> 01:16:02,160
geproduceerd door - DOMiNiC FREEMAN
JONATHAN KESSLER - ALEX POLLOCK
586
01:16:10,640 --> 01:16:17,320
uitvoerend producenten
DEPECHE MODE - ROB STRiNGER
587
01:16:27,320 --> 01:16:34,000
co-regisseurs - JOHN MERiZALDE
PASQUAL GUTiERREZ
588
01:16:43,080 --> 01:16:44,400
co-producenten - SAUL LEViTZ
589
01:16:44,480 --> 01:16:48,200
JEFFERiS GRAY & DUSTiN HiGHBRiDGE
PELLE SJOENELL & CALLE SJOENELL
590
01:16:50,600 --> 01:16:51,560
Zijn jullie er nog?
591
01:16:51,640 --> 01:16:52,640
Het is voorbij.
592
01:16:52,720 --> 01:16:53,680
Ga naar huis.
593
01:16:55,200 --> 01:16:55,920
Depeche Mode, verdomme.
594
01:16:56,560 --> 01:16:57,080
Ja.
595
01:16:57,160 --> 01:16:59,200
depeche mode zijn
MARTiN GORE - ANDREW FLETCHER - DAVE GAHAN
596
01:16:59,280 --> 01:17:01,680
CHRiSTiAN EiGNER - drums
PETER GORDENO - keyboards
47270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.