Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,350 --> 00:00:17,330
Long ago, a demon appeared on the outskirts of a village.
2
00:00:17,690 --> 00:00:22,830
The demon wasn't in good health, so a young lad from the village fed him.
3
00:00:23,730 --> 00:00:29,850
The demon recovered its strength, and remained in the village to play with the young lad.
4
00:00:30,460 --> 00:00:36,660
Because of the demon, the villagers forgot to work and spent their days in leisure.
5
00:00:38,450 --> 00:00:43,520
One day, an exorcist appeared, and sealed away the demon.
6
00:00:44,270 --> 00:00:46,950
Although the demon was taken care of,
7
00:00:46,950 --> 00:00:54,320
the village wasted away because the villagers had forgotten all about it.
8
00:00:54,830 --> 00:01:00,060
Thus, future generations held a celebration every eleven years to honor in order not to forget what happened to that village,
9
00:01:00,060 --> 00:01:07,100
the exorcism of this demon in order not to forget what happened to that village.
10
00:01:08,690 --> 00:01:10,830
The Forgetful Village
and the Demon
11
00:01:14,650 --> 00:01:16,180
Was that the beginning?
12
00:01:16,500 --> 00:01:20,180
Yeah, it's a story from a thousand years ago.
13
00:01:20,380 --> 00:01:23,370
By the way, if it were you guys, what would you do?
14
00:01:23,370 --> 00:01:29,620
If you met the demon from this picture book, what would you do?
15
00:01:37,680 --> 00:01:41,610
11 Years Later
16
00:01:44,330 --> 00:01:48,250
Crap! I even set five different alarms!
17
00:01:52,850 --> 00:01:54,630
You guys are in my way. Move!
18
00:02:07,470 --> 00:02:09,270
That was a pretty bad fall for an adult!
19
00:02:09,600 --> 00:02:12,520
Oh, no! This guy's nose is smashed!
20
00:02:13,240 --> 00:02:15,230
Does it hurt? Are you gonna cry?
21
00:02:16,700 --> 00:02:19,860
You kids think it's all right to be prowling around this late at night?
22
00:02:19,860 --> 00:02:21,660
Go home this instant!
23
00:02:23,020 --> 00:02:23,240
Making an adult angry is scary! Get that in your heads!
24
00:02:23,240 --> 00:02:25,590
True Cross
Making an adult angry is scary! Get that in your heads!
25
00:02:25,590 --> 00:02:28,900
True Cross
26
00:02:28,920 --> 00:02:31,170
Hikemu
Hikemu
Hikemu
Hikemu
True Cross
True Cross
True Cross
True Cross
27
00:02:31,390 --> 00:02:36,350
Hi-yu-mu... Festival?
28
00:03:39,190 --> 00:03:40,610
True Cross Academy
29
00:03:40,610 --> 00:03:42,200
True Cross Academy
Damn it!
30
00:03:42,410 --> 00:03:45,430
They're out there having fun while we have to work.
31
00:03:45,430 --> 00:03:47,910
Shura-san! Watch your head!
32
00:03:48,110 --> 00:03:49,150
Ah?!
33
00:03:52,910 --> 00:03:54,420
It sure is low.
34
00:03:54,420 --> 00:03:59,430
All the sluice gates are closed for the festival, so the water level is higher than usual.
35
00:04:09,300 --> 00:04:10,180
Over here?
36
00:04:10,180 --> 00:04:12,140
True Cross Academy: Sluice Gate No. 1.
37
00:04:12,140 --> 00:04:13,010
LOCKED
Slow Down
Sluice
Gate
No.1
True Cross Academy: Sluice Gate No. 1.
38
00:04:13,010 --> 00:04:13,020
Sluice
Gate
No.1
Slow Down
LOCKED
39
00:04:13,020 --> 00:04:15,770
LOCKED
Slow Down
Sluice
Gate
No.1
40
00:04:15,770 --> 00:04:15,810
LOCKED
41
00:04:19,870 --> 00:04:22,650
Well, we're finally here. You need to help out too.
42
00:04:31,660 --> 00:04:32,050
Welcome Home
True Cross
Academy
Town Station
43
00:04:32,050 --> 00:04:32,080
The Phantom Train is, um, a train possessed by a demon,
Welcome Home
True Cross
Academy
Town Station
44
00:04:32,080 --> 00:04:37,880
Welcome Home
True Cross
Academy
Town Station
The Phantom Train is, um, a train possessed by a demon,
45
00:04:38,090 --> 00:04:41,020
He's late! What on earth is he doing?
that is heading towards Gehenna from Assiah.
46
00:04:41,020 --> 00:04:42,880
that is heading towards Gehenna from Assiah.
47
00:04:43,230 --> 00:04:45,550
Also known as the Man-Eating Train.
48
00:04:45,550 --> 00:04:48,390
The correct name is the Soul-Eating Train.
49
00:04:48,390 --> 00:04:49,110
True Cross
Volunteer Society
Welcome Home
50
00:04:49,110 --> 00:04:49,140
You've studied really hard for this, Shiemi-san.
True Cross
Volunteer Society
Welcome Home
51
00:04:49,140 --> 00:04:51,840
True Cross
Volunteer Society
Welcome Home
You've studied really hard for this, Shiemi-san.
52
00:04:51,840 --> 00:04:51,850
Welcome Home
True Cross
Volunteer Society
53
00:04:51,850 --> 00:04:54,390
True Cross
Volunteer Society
Welcome Home
54
00:04:54,390 --> 00:04:56,190
True Cross Academy Town
True
Cross
Academy
Town
Station
55
00:04:56,560 --> 00:04:57,490
It's here.
56
00:04:57,490 --> 00:05:00,980
That's our exorcism target this time: the Phantom Train.
57
00:05:02,270 --> 00:05:07,270
Lord Pheles has restored the ancient ruins that were originally buried here.
58
00:05:07,710 --> 00:05:11,630
There are twenty-eight such places surrounding the town.
59
00:05:11,630 --> 00:05:15,750
Every eleven years, the seals have to be reactivated to protect the town from demons.
60
00:05:15,750 --> 00:05:18,710
This year is exactly eleven years from the last time we did this, so—
61
00:05:20,130 --> 00:05:22,290
Spare us the explanation.
62
00:05:22,290 --> 00:05:23,070
Pick one.
63
00:05:25,240 --> 00:05:26,310
Oh, yeah!
64
00:05:26,310 --> 00:05:28,980
You'll be in charge of activating the new barrier.
65
00:05:28,980 --> 00:05:31,720
And I'll deactivate the old one.
66
00:05:32,030 --> 00:05:34,560
Let's get this over with quickly and go grab a drink!
67
00:05:37,730 --> 00:05:39,980
Gehenna
True
Cross
Academy
Town
Station
68
00:06:06,220 --> 00:06:06,720
Shiemi-san.
69
00:06:08,330 --> 00:06:09,540
Please be careful.
70
00:06:09,870 --> 00:06:13,600
The demon waits for this kind of opportunity and drags the unfortunate passenger to Gehenna.
71
00:06:14,910 --> 00:06:16,990
We'll be riding this one.
72
00:06:24,230 --> 00:06:25,940
But there are people inside.
73
00:06:26,700 --> 00:06:29,430
They are the ghosts of the people who boarded the train.
74
00:06:29,430 --> 00:06:32,770
They probably haven't even realized that they're dead.
75
00:06:32,770 --> 00:06:35,700
No way... We have to help them!
76
00:06:36,260 --> 00:06:37,240
It's impossible.
77
00:06:37,240 --> 00:06:37,980
What?
78
00:06:37,980 --> 00:06:42,080
Once we exorcise the Phantom Train, the ghosts inside will disappear as well.
79
00:06:43,460 --> 00:06:43,970
True Cross Academy Town
80
00:06:43,970 --> 00:06:44,000
It's unfortunate, but I'm afraid we don't have time to help the ghosts this time.
True Cross Academy Town
81
00:06:44,000 --> 00:06:48,290
True Cross Academy Town
It's unfortunate, but I'm afraid we don't have time to help the ghosts this time.
82
00:06:48,290 --> 00:06:52,220
True Cross Academy Town
83
00:06:55,900 --> 00:06:58,040
Is this a tool for exorcism too?
84
00:06:58,660 --> 00:07:02,310
This is a special car prepared specifically for this mission.
85
00:07:11,760 --> 00:07:13,410
Rin still isn't here.
86
00:07:13,660 --> 00:07:17,670
Can't do anything about it. This mission will have to be carried out by the two of us—
87
00:07:17,670 --> 00:07:18,290
He's here!
88
00:07:18,780 --> 00:07:20,790
Rin, over here!
89
00:07:20,790 --> 00:07:24,540
Shiemi! Hold on! Wait up!
90
00:07:24,690 --> 00:07:25,350
Nii-san!
91
00:07:25,350 --> 00:07:26,340
Hurry up!
92
00:07:28,920 --> 00:07:30,380
Keep at it! Just a little more!
93
00:07:43,210 --> 00:07:46,020
What on earth were you thinking, being late for a mission?!
94
00:07:46,780 --> 00:07:49,020
Do you really want to be an exorcist, Nii-san?!
95
00:07:49,500 --> 00:07:52,190
I poured my heart into studying.
96
00:07:52,580 --> 00:07:54,880
That's why I fell asleep...
97
00:07:55,030 --> 00:07:56,900
Anyway, I'm sorry.
98
00:07:56,900 --> 00:08:00,390
But I made it, so it's not a big deal, right? Stop nagging me.
99
00:08:00,390 --> 00:08:02,000
More importantly, we should exorcise this thing quickly.
100
00:08:02,240 --> 00:08:02,870
Rin, don't!
101
00:08:04,700 --> 00:08:06,800
It hurts!
102
00:08:06,800 --> 00:08:10,040
Seriously. You never listen to what others are saying.
103
00:08:12,980 --> 00:08:16,180
Well then, I'll explain today's mission.
104
00:08:16,870 --> 00:08:18,960
It is 11:50 right now.
105
00:08:19,310 --> 00:08:21,700
You two will stay in the railcar and wait.
106
00:08:22,010 --> 00:08:24,450
I will go to the front car by myself.
107
00:08:26,410 --> 00:08:31,740
At exactly midnight, the Phantom Train will reveal its true from in order to return to Gehenna.
108
00:08:31,740 --> 00:08:33,640
I'll exorcise it when it transforms.
109
00:08:37,900 --> 00:08:43,050
After the exorcism, you two will pull the brakes on the railcar and stop the train.
110
00:08:47,590 --> 00:08:51,690
After we have safely stopped the train, we'll wait for the Recovery Squad to come and get us.
111
00:08:51,690 --> 00:08:53,870
And that will be the end of this mission.
112
00:08:53,870 --> 00:08:56,470
What the hell? So we're only here to pull the brakes?
113
00:08:56,560 --> 00:09:00,850
However, if I am unable to exorcise the train, we'll all be headed for Gehenna.
114
00:09:01,340 --> 00:09:07,720
And if I were to fail, press that red button to separate the rail car from the train.
115
00:09:07,720 --> 00:09:10,600
Then, pull the brakes and make your escape.
116
00:09:11,380 --> 00:09:12,780
And what will you do?
117
00:09:13,470 --> 00:09:16,780
Forget about me and focus on your part of the mission.
118
00:09:25,080 --> 00:09:27,930
That bastard's acting all cool.
119
00:09:27,930 --> 00:09:31,520
Rin! There are ghosts inside.
120
00:09:33,790 --> 00:09:38,590
Yuki-chan said we don't have time for them, but I wonder if we can help them.
121
00:09:39,130 --> 00:09:41,350
Is there a way that we can help them?
122
00:09:43,610 --> 00:09:45,350
We might be able to if we use the Japanese Lantern Plant.
123
00:09:46,020 --> 00:09:49,270
It has the power to gather spirits.
124
00:09:49,270 --> 00:09:51,660
Although we won't know until we try.
125
00:09:54,820 --> 00:09:57,530
Got it. Leave it to me!
126
00:10:11,690 --> 00:10:14,840
Well then, we'll proceed as discussed.
127
00:10:15,370 --> 00:10:16,580
Understood.
128
00:10:51,080 --> 00:10:54,020
He's doing pretty well.
129
00:10:54,020 --> 00:10:55,630
Well then, I should get started too!
130
00:11:05,510 --> 00:11:06,390
Let's get goin'.
131
00:11:32,120 --> 00:11:33,230
Can you do it, Shiemi?
132
00:11:34,160 --> 00:11:34,790
Nii-chan.
133
00:11:46,860 --> 00:11:49,350
The color, shape and scent of the Japanese Lantern Plant,
134
00:11:50,010 --> 00:11:55,130
written as the "Ghost Light", bestows upon it the power to summon ghosts.
135
00:11:55,130 --> 00:11:56,830
That's what my grandma told me.
136
00:12:29,310 --> 00:12:30,470
Five more minutes.
137
00:12:32,010 --> 00:12:33,130
Yukio!
138
00:12:33,780 --> 00:12:34,950
Wait up a bit.
139
00:12:34,950 --> 00:12:36,810
Shiemi's helping the ghosts right now.
140
00:12:37,720 --> 00:12:39,630
What on earth are you doing, Nii-san?!
141
00:13:20,700 --> 00:13:22,460
Those people are still alive!
142
00:13:22,460 --> 00:13:24,960
We need to hold a proper memorial for them.
143
00:13:24,960 --> 00:13:26,200
That is completely unnecessary!
144
00:13:26,310 --> 00:13:27,770
It's not unnecessary!
145
00:13:27,770 --> 00:13:28,530
We're helping people!
146
00:13:28,990 --> 00:13:30,860
Helping people is not our job!
147
00:13:30,860 --> 00:13:33,160
An exorcist's job is to exorcise demons!
148
00:13:33,160 --> 00:13:35,920
You're wrong, four-eyes! An exorcist's job is to help others!
149
00:13:39,940 --> 00:13:40,460
Yukio!
150
00:13:41,190 --> 00:13:42,460
It's still early.
151
00:13:43,050 --> 00:13:44,940
This is happening because you did something unnecessary!
152
00:14:00,440 --> 00:14:02,610
All right! We're done!
153
00:14:02,610 --> 00:14:05,690
It really is faster with two people.
154
00:14:05,690 --> 00:14:08,670
Hey, if you're free tomorrow, let's hang out.
155
00:14:11,120 --> 00:14:14,900
Even without asking me, I'm sure there are other excellent people from the Japanese Branch.
156
00:14:14,900 --> 00:14:15,830
I was joking.
157
00:14:15,980 --> 00:14:17,180
The twins...
158
00:14:17,180 --> 00:14:20,890
I've heard the older one has powers that could frighten even Satan.
159
00:14:20,890 --> 00:14:25,580
That's just a rumor. It's nothing worth mentioning. He's still an Exwire.
160
00:14:25,730 --> 00:14:27,070
An Exwire?
161
00:14:27,700 --> 00:14:29,460
You'd be surprised if you met him.
162
00:14:34,980 --> 00:14:37,230
I found a nice place nearby.
163
00:14:37,230 --> 00:14:38,430
It'll be my treat!
164
00:14:38,940 --> 00:14:41,550
Hey, let's take the boat to District Three—
165
00:14:43,150 --> 00:14:43,980
Who's in charge?
166
00:14:44,100 --> 00:14:46,990
Okumura-sensei and two Exwires.
167
00:14:47,150 --> 00:14:49,780
What the hell are they doing?!
168
00:14:49,780 --> 00:14:52,580
Okumura? The aforementioned twins?
169
00:14:58,160 --> 00:14:59,720
What the hell is this?!
170
00:15:00,750 --> 00:15:04,250
It's getting violent because the ghosts were taken away from it!
171
00:15:04,680 --> 00:15:07,780
Rin, I'm done here!
172
00:15:13,810 --> 00:15:14,770
Yuki-chan!
173
00:15:14,770 --> 00:15:17,470
This is an emergency. Let's hurry back to the railcar!
174
00:15:18,230 --> 00:15:19,520
Nii-san, you hurry up too!
175
00:15:21,290 --> 00:15:23,230
What're you doing? Run—
176
00:15:31,990 --> 00:15:34,120
He said to hurry, but at this rate...
177
00:15:40,440 --> 00:15:43,330
I guess I just gotta cut this thing down.
178
00:15:47,560 --> 00:15:48,970
You bastard!
179
00:16:54,210 --> 00:16:55,490
Thirty more seconds!
180
00:16:59,100 --> 00:17:00,090
Run!
181
00:17:03,840 --> 00:17:05,000
Nii-chan!
182
00:17:06,990 --> 00:17:08,290
Damn it!
183
00:17:15,940 --> 00:17:17,680
Yuki-chan, your arm...!
184
00:17:20,510 --> 00:17:22,810
What on earth are you doing, Nii-san!
185
00:17:22,850 --> 00:17:24,640
True Cross Academy Japanese Branch
186
00:17:28,610 --> 00:17:29,900
You bastard!
187
00:18:27,340 --> 00:18:29,730
Yukio!
188
00:19:41,450 --> 00:19:43,200
Hey! Are you all right?
189
00:19:44,390 --> 00:19:45,980
Hang in there!
190
00:19:46,710 --> 00:19:47,570
Hey.
191
00:19:50,460 --> 00:19:52,960
Can you here me? Hang in there!
192
00:19:57,270 --> 00:20:00,410
Hey! Don't fall asleep! Open your eyes!
193
00:20:12,860 --> 00:20:13,970
Shura?
194
00:20:15,430 --> 00:20:17,440
Ah... This guy needs help!
195
00:20:23,480 --> 00:20:25,840
So you're the spawn of Satan.
196
00:20:34,370 --> 00:20:35,790
Tsk. It got away
197
00:20:41,790 --> 00:20:42,760
Yuki-chan.
198
00:20:42,960 --> 00:20:45,260
Hang in there, Yuki-chan!
199
00:20:46,120 --> 00:20:47,610
Yuki-chan!
200
00:20:48,310 --> 00:20:51,710
Sancho-san: Aloe. Chorogi: Chinese Artichoke.
Nii-chan, get me Sancho-san and Chorogi!
201
00:20:51,710 --> 00:20:54,270
I'll treat you immediately, so just hold on,
202
00:20:54,270 --> 00:20:55,700
Yuki-chan!
203
00:21:01,630 --> 00:21:03,740
Three kilometres of road destroyed,
204
00:21:04,090 --> 00:21:06,210
three buildings under reconstruction,
205
00:21:06,210 --> 00:21:07,200
fifteen cars,
206
00:21:07,700 --> 00:21:10,710
three sets of construction equipment, et cetera.
207
00:21:11,200 --> 00:21:14,470
Fortunately, there were only two casualties.
208
00:21:15,140 --> 00:21:19,210
Okumura-sensei, as the person in charge of this mission...
209
00:21:19,670 --> 00:21:23,260
I am responsible for all this. I am very sorry.
210
00:21:23,260 --> 00:21:25,130
No! That was my...
211
00:21:25,130 --> 00:21:26,720
Be silent, Nii-san!
212
00:21:27,300 --> 00:21:29,720
Lord Pheles, what are their sentences?
213
00:21:29,790 --> 00:21:30,720
That's right.
214
00:21:31,500 --> 00:21:32,470
How about...
215
00:21:39,090 --> 00:21:40,730
Judgment has been passed.
216
00:21:41,010 --> 00:21:43,240
Okumura Yukio, you are to write a full report on this.
217
00:21:43,460 --> 00:21:48,240
Okumura Rin and Moriyama Shiemi, you both are sentenced to five days of house arrest.
218
00:21:49,020 --> 00:21:51,600
Submit your written apologies by tomorrow.
219
00:21:51,600 --> 00:21:52,240
Dismissed!
220
00:21:53,040 --> 00:21:58,740
Okumura-sensei, it is unfortunate to see a spot on your fledgling career.
221
00:22:05,830 --> 00:22:07,110
Yukio...
222
00:22:07,110 --> 00:22:10,470
Helping people is an exorcist's job, isn't it?
223
00:22:11,250 --> 00:22:16,480
To help ghosts who are dead, you would put those who are alive in danger?
224
00:22:19,780 --> 00:22:22,060
You can't remain an Exwire forever.
225
00:22:22,730 --> 00:22:26,780
Even if you become an exorcist, your way of doing things cannot be applied.
226
00:22:30,330 --> 00:22:31,850
Enter the check for the mutual link.
227
00:22:31,850 --> 00:22:32,490
Okay.
228
00:22:34,620 --> 00:22:35,250
At present...
229
00:22:35,830 --> 00:22:37,750
Thank you very much.
230
00:22:37,750 --> 00:22:39,050
Do take care.
231
00:22:41,410 --> 00:22:42,470
Shiemi...
232
00:22:42,880 --> 00:22:44,000
Were you waiting for me?
233
00:22:44,900 --> 00:22:47,510
It's not a big deal. I'm all right.
234
00:22:47,510 --> 00:22:47,750
Stop the Spread
of Contagion!
235
00:22:47,750 --> 00:22:47,760
Sorry. Because of me...
Stop the Spread
of Contagion!
236
00:22:47,760 --> 00:22:50,030
Stop the Spread
of Contagion!
Sorry. Because of me...
237
00:22:50,030 --> 00:22:50,060
Stop the Spread
of Contagion!
238
00:22:50,060 --> 00:22:50,090
I'm really fine, and...
Stop the Spread
of Contagion!
239
00:22:50,090 --> 00:22:51,770
Stop the Spread
of Contagion!
I'm really fine, and...
240
00:22:51,770 --> 00:22:51,800
I'm really fine, andIt was kinda my fault too.
Stop the Spread
of Contagion!
241
00:22:51,800 --> 00:22:53,720
Stop the Spread
of Contagion!
I'm really fine, and It was kinda my fault too.
242
00:22:53,720 --> 00:22:54,510
Stop the Spread
of Contagion!
243
00:22:54,510 --> 00:22:55,670
Hey, brat!
244
00:22:58,060 --> 00:23:00,760
You brat, what was with that mess?!
245
00:23:00,760 --> 00:23:04,540
Can't you do things properly, huh?!
246
00:23:04,540 --> 00:23:05,480
What a joke.
247
00:23:05,860 --> 00:23:10,240
That whole incident with the Phantom Train really disappointed me.
248
00:23:10,620 --> 00:23:12,260
You're that guy from the boat...
249
00:23:12,260 --> 00:23:14,240
Oh, you guys haven't been introduced yet.
250
00:23:14,580 --> 00:23:20,310
This is Liu Seiryu, Upper First Class Exorcist from the Taiwan Branch of the Order of the True Cross.
251
00:23:21,200 --> 00:23:22,670
What?! Hey!
252
00:23:23,800 --> 00:23:25,020
What's going on?
253
00:23:25,020 --> 00:23:28,420
He was asleep on the bed but, the moment he woke up he suddenly...
254
00:23:28,970 --> 00:23:30,590
Ow! That hurts!
255
00:23:58,670 --> 00:24:00,530
Hey, calm down.
256
00:24:09,650 --> 00:24:12,090
Hey! You're going too far. He's just a kid...
257
00:24:12,090 --> 00:24:12,590
Look.
258
00:24:15,620 --> 00:24:16,810
A tail?
259
00:24:16,810 --> 00:24:20,560
What's an exorcist doing helping a demon? Are you stupid?
260
00:24:20,560 --> 00:24:21,830
Bring a cage!
261
00:24:25,060 --> 00:24:27,250
An unidentified demon, huh?
262
00:24:27,830 --> 00:24:31,780
We found the small shrine at which it was thought to have been sealed, but there aren't any records.
263
00:24:31,780 --> 00:24:34,810
And even if we wanted to search for it, it's buried under all that rubble.
264
00:24:36,350 --> 00:24:37,740
I see.
265
00:24:37,740 --> 00:24:39,660
So, shall we kill it?
266
00:24:39,660 --> 00:24:41,910
What? There's no need to go that far.
267
00:24:42,340 --> 00:24:44,760
It's the festival season now.
268
00:24:44,760 --> 00:24:49,120
We don't have enough manpower to find that demon's background and reseal it.
269
00:24:49,120 --> 00:24:53,560
It'd be good if we had somebody who, even while under house arrest, is free enough to care for it.
270
00:24:53,560 --> 00:24:55,730
But we simply don't have such luck—
271
00:24:58,870 --> 00:25:01,800
Ah! I've thought of something!
272
00:25:02,480 --> 00:25:06,220
Okumura Rin, how about you look after it?
273
00:25:06,220 --> 00:25:07,960
Eh...? Why me...
274
00:25:07,960 --> 00:25:09,690
You were the one who brought it here in the first place.
275
00:25:10,060 --> 00:25:12,850
But if you can't do it, then we'll just have to dispose of it.
276
00:25:12,850 --> 00:25:13,370
Fine, I'll do it.
But if you can't do it, then we'll just have to dispose of it.
277
00:25:13,370 --> 00:25:14,730
Fine, I'll do it.
278
00:25:14,730 --> 00:25:16,150
What? Nii-san{Brother}!
279
00:25:16,150 --> 00:25:18,550
It's a deal.
280
00:25:18,560 --> 00:25:21,790
Well then, here's the key for the cage.
281
00:25:21,790 --> 00:25:24,380
If you find that it's too much trouble, feel free to say so.
282
00:25:24,390 --> 00:25:26,690
I'll dispose of it immediately.
283
00:25:35,200 --> 00:25:37,650
Why did you say you would do it, Nii-san!
284
00:25:37,650 --> 00:25:39,030
I didn't have a choice.
285
00:25:39,030 --> 00:25:39,970
Shiemi-san.
286
00:25:40,860 --> 00:25:42,970
Rin! Do you have a minute?
287
00:26:40,690 --> 00:26:43,220
We managed to help them thanks to you, Rin.
288
00:26:44,670 --> 00:26:45,800
Thank you.
289
00:26:47,120 --> 00:26:49,040
H-How did this get in here?
290
00:26:50,330 --> 00:26:51,630
Here, take this.
291
00:26:53,070 --> 00:26:53,290
I've written down your schedule for this period of house arrest.
292
00:26:53,290 --> 00:26:56,170
Schedule
I've written down your schedule for this period of house arrest.
293
00:26:56,910 --> 00:26:59,330
Cleaning, taking out the trash, winter vacation homework.
294
00:26:59,330 --> 00:27:00,710
Make sure you do them properly!
295
00:27:00,710 --> 00:27:02,430
Well then, I'll be heading out.
296
00:27:29,800 --> 00:27:31,880
Crap! I fell asleep again!
297
00:27:45,490 --> 00:27:46,950
You must be thirsty.
298
00:28:11,110 --> 00:28:13,700
Hold it! Don't do it in there!
299
00:28:17,630 --> 00:28:19,230
Made it...
300
00:28:23,020 --> 00:28:24,520
It really stinks!
301
00:28:24,520 --> 00:28:27,970
Like dirty mops and old man's socks.
302
00:28:28,560 --> 00:28:30,800
How rude! What do you mean by "stinks"?!
303
00:28:32,250 --> 00:28:33,580
You can talk?
304
00:28:53,860 --> 00:28:55,760
Is anyone here?
305
00:28:55,760 --> 00:28:56,930
What's the problem?
306
00:28:57,350 --> 00:29:00,300
There seem to be reports regarding some supernatural activity going on here.
307
00:29:00,300 --> 00:29:02,250
They're so carefree.
308
00:29:02,250 --> 00:29:04,410
If it were me, I would've burned down the building.
309
00:29:04,410 --> 00:29:06,020
That's kinda violent...
310
00:29:06,020 --> 00:29:07,360
I was kidding.
311
00:29:07,360 --> 00:29:08,350
Have you seen the report?
312
00:29:09,190 --> 00:29:13,400
The front of the Phantom Train that was torn off has been spotted under a structure in the industrial area.
313
00:29:13,780 --> 00:29:18,190
The main body that escaped is on the move while eating away at the boundary between Assiah and Gehenna,
314
00:29:18,190 --> 00:29:20,360
and is suspected to be hiding on the academy grounds.
315
00:29:21,420 --> 00:29:24,210
So, gaps that are weakening the barrier have been created.
316
00:29:26,650 --> 00:29:29,090
We've let a really troublesome guy get away.
317
00:29:50,500 --> 00:29:51,260
Damn it!
318
00:30:01,330 --> 00:30:03,220
What're you guys doing slacking around?
319
00:30:03,220 --> 00:30:05,290
And you call yourselves exorcists?!
320
00:30:15,130 --> 00:30:17,400
I guess you're pretty useful.
321
00:30:25,110 --> 00:30:27,090
I can't do it anymore... I'm gonna die.
322
00:30:27,360 --> 00:30:29,440
I've lost all my confidence on the first day.
323
00:30:29,930 --> 00:30:32,970
Quit complaining. This is training too.
324
00:30:32,970 --> 00:30:35,730
Those MOLBs were amazing.
325
00:30:37,810 --> 00:30:39,300
Okumura, are you here?
326
00:30:39,300 --> 00:30:39,870
We've come to borrow your bath...
327
00:30:39,870 --> 00:30:40,790
Hey, behave, will ya?!
We've come to borrow your bath...
328
00:30:40,790 --> 00:30:41,750
Hey, behave, will ya?!
329
00:30:45,490 --> 00:30:46,600
"Mephi-Shampoo"?
330
00:30:46,600 --> 00:30:50,420
"Capture that girl with this charming sparkling essence."
331
00:30:50,420 --> 00:30:52,530
Do you really use this?
332
00:30:53,060 --> 00:30:55,490
Mephisto just left it here!
333
00:30:55,490 --> 00:30:56,660
Ow!
334
00:30:56,670 --> 00:30:58,640
Hey, it went over there.
335
00:31:00,470 --> 00:31:01,670
I caught it!
336
00:31:01,990 --> 00:31:04,670
Wash it now!
337
00:31:07,810 --> 00:31:11,180
Ears? Or horns?
338
00:31:12,610 --> 00:31:14,180
It's kinda prickly.
339
00:31:14,730 --> 00:31:17,070
Kamiki-san picked this just for you.
340
00:31:17,070 --> 00:31:19,470
Thank you! It looks good!
341
00:31:19,470 --> 00:31:22,840
I didn't have enough time, so I just grabbed whatever looked suitable.
342
00:31:25,220 --> 00:31:26,690
Hey, it's time to get back.
343
00:31:27,610 --> 00:31:29,200
Ah, already?
344
00:31:30,990 --> 00:31:35,390
In the end, just using the bath took up all of our break time.
345
00:31:35,390 --> 00:31:36,450
Sorry for taking up your time.
346
00:31:36,810 --> 00:31:38,200
Well, we'd do the same if you were in a pinch.
347
00:31:38,780 --> 00:31:39,620
Let's go.
348
00:31:39,620 --> 00:31:41,210
We'll come to use your bath again.
349
00:31:51,220 --> 00:31:53,110
Oh? Where's the kid?
350
00:31:53,530 --> 00:31:54,940
Shit! That brat!
351
00:31:55,820 --> 00:31:57,400
Where the heck did he go?!
352
00:32:02,730 --> 00:32:04,910
Did you forget again?
353
00:32:04,910 --> 00:32:06,270
I remembered up until just now though!
354
00:32:19,660 --> 00:32:21,240
...and that concludes it.
355
00:32:21,240 --> 00:32:23,860
Next, the Minister of Defence...
356
00:32:45,510 --> 00:32:46,240
Kuro!
357
00:32:46,240 --> 00:32:47,320
Rin!
358
00:32:47,800 --> 00:32:51,480
Have you seen a rather small kid with a weird hairstyle around?
359
00:33:00,340 --> 00:33:01,330
It's him...
360
00:33:05,370 --> 00:33:06,510
Ah...!
361
00:33:07,620 --> 00:33:09,590
Rin! I got him!
362
00:33:11,160 --> 00:33:11,920
Here.
363
00:33:19,340 --> 00:33:20,640
Shall we eat?
364
00:33:21,030 --> 00:33:23,480
Yes, this is the Japan Branch of the Order of the True Cross.
365
00:33:23,480 --> 00:33:25,120
We're heading over now!
366
00:33:25,120 --> 00:33:26,730
There's a ghoul in District 3!
367
00:33:27,730 --> 00:33:32,790
The party from New Delhi will be late, so can we get everyone from the Kyoto Branch to help?
368
00:33:32,790 --> 00:33:36,030
We'll crush these Tokyo demons.
369
00:33:36,030 --> 00:33:38,740
I wonder if Renzo's doing his job properly...
370
00:33:44,660 --> 00:33:47,380
My older brothers should be here already...
371
00:33:47,380 --> 00:33:49,710
Okumura-kun sure is working hard, isn't he?
372
00:33:49,710 --> 00:33:51,910
Well, he's supposed to be guarding that demon.
373
00:33:51,910 --> 00:33:54,260
Is it even okay to give it that much freedom?
374
00:34:11,890 --> 00:34:13,110
Looks delicious!
375
00:34:13,300 --> 00:34:16,430
It's the Super Yellow Okumura Rin special!
376
00:34:20,760 --> 00:34:22,070
Wanna give it a try?
377
00:34:22,070 --> 00:34:23,980
Thank you for the food!
378
00:34:34,430 --> 00:34:36,380
It melts in your mouth
379
00:34:49,240 --> 00:34:51,150
It melts in my mouth
380
00:34:51,540 --> 00:34:52,470
I know, right?
381
00:34:52,900 --> 00:34:53,940
It melts in your mouth!
382
00:34:56,150 --> 00:34:57,190
Thank you for the food!
383
00:35:00,000 --> 00:35:01,400
Thank you for the food!
384
00:35:12,490 --> 00:35:13,840
It melts in my mouth
385
00:35:14,210 --> 00:35:16,510
Speaking of that, I haven't got your name.
386
00:35:16,510 --> 00:35:18,390
I'm Rin. You are?
387
00:35:19,570 --> 00:35:21,180
I don't have a name.
388
00:35:21,180 --> 00:35:24,110
Is that so? Well then, we gotta think one up for you.
389
00:35:24,450 --> 00:35:26,960
Maro... Usamaro...
390
00:35:27,310 --> 00:35:28,590
It melted in my mouth!
391
00:35:29,180 --> 00:35:31,210
You're done already?
392
00:35:31,210 --> 00:35:34,270
You gotta chew properly, Usamaro.
393
00:35:34,900 --> 00:35:36,490
It'll melt in my mouth!
394
00:35:37,140 --> 00:35:38,280
Thank you for the food!
395
00:35:49,350 --> 00:35:51,740
Hey, Miss! More beer!
396
00:35:51,740 --> 00:35:55,640
Negima refers to alternating spring onions and chicken grilled on a stick. Mentai jaga bata is steamed potates with butter and marinated pollock roe.
And some negima and mentai jaga bata!
397
00:35:55,640 --> 00:35:58,070
You sure can drink, lady!
398
00:35:58,070 --> 00:35:59,550
This is on the house!
399
00:35:59,550 --> 00:36:02,180
Sweet! You're the best!
400
00:36:02,180 --> 00:36:05,100
Shura-san, we're still in the middle of our mission!
401
00:36:05,100 --> 00:36:06,840
Quit saying such stuffy things!
402
00:36:07,760 --> 00:36:09,790
We're just taking a break.
403
00:36:09,790 --> 00:36:13,430
I can't overlook drinking while on the job, Kirigakure Shura.
404
00:36:13,430 --> 00:36:13,900
Wha...
405
00:36:14,980 --> 00:36:17,480
Mr. Arthur Auguste Angel!
406
00:36:18,090 --> 00:36:20,030
What's the Paladin doing here?
407
00:36:21,130 --> 00:36:23,890
I was asked to play the lead role in this year's festival.
408
00:36:23,890 --> 00:36:24,040
Oh! It's the man of the year!
409
00:36:24,040 --> 00:36:25,910
This refers to someone who is born in a year with the same Chinese Zodiac sign as the current year.
Oh! It's the man of the year!
410
00:36:25,910 --> 00:36:28,120
Edamame
Yankimo
Eihime
Torikoro
Shiishii
To the Passionate Banquet
True Cross Carnival
A Festival Held Once Every 11 Years!
He's finally here!
This refers to someone who is born in a year with the same Chinese Zodiac sign as the current year.
411
00:36:28,120 --> 00:36:28,290
Edamame
Yankimo
Eihime
Torikoro
Shiishii
To the Passionate Banquet
True Cross Carnival
A Festival Held Once Every 11 Years!
412
00:36:31,590 --> 00:36:34,960
Really, what're you doing, baldy?
413
00:36:35,800 --> 00:36:39,640
"The traces of a nostalgic festival orchestra,
414
00:36:39,640 --> 00:36:42,630
I ponder about the season of white snow."
415
00:36:42,760 --> 00:36:45,660
Cool! I wanna go to the festival too.
416
00:36:45,660 --> 00:36:47,290
But in this form...
417
00:36:47,290 --> 00:36:50,890
That can't be helped. We're laying low here.
418
00:36:50,890 --> 00:36:51,640
Well then!
419
00:36:52,170 --> 00:36:53,300
Hooray!
420
00:36:58,360 --> 00:36:59,230
We've got orders!
421
00:36:59,230 --> 00:37:01,800
There's been a sighting three hundred meters south. They're leading it here now.
422
00:37:01,800 --> 00:37:03,280
Bon! Did you see?
423
00:37:03,600 --> 00:37:05,530
It's Lena-san from Jakarta!
424
00:37:05,530 --> 00:37:07,410
She's totally my type!
425
00:37:07,760 --> 00:37:09,360
It's coming!
426
00:37:09,370 --> 00:37:11,000
A MOLB!
427
00:37:22,030 --> 00:37:23,640
Stick insects...!
428
00:37:23,640 --> 00:37:25,950
Not gonna happen. It just won't work out.
429
00:37:25,950 --> 00:37:28,140
No matter what, it just won't...
430
00:37:28,140 --> 00:37:31,810
It's here! Exwires, start reciting!
431
00:37:31,810 --> 00:37:33,480
What's wrong? Hurry up!
432
00:37:36,260 --> 00:37:37,750
Retreat!
433
00:37:40,500 --> 00:37:44,180
What on earth are you guys doing?!
434
00:37:44,180 --> 00:37:47,290
You need to get over your fear of bugs already!
435
00:37:47,320 --> 00:37:47,360
Spotty four-eyes
436
00:37:47,360 --> 00:37:49,070
Spotty four-eyes
437
00:38:01,540 --> 00:38:02,090
Hey!
438
00:38:02,310 --> 00:38:03,410
Hmmm?
439
00:38:10,850 --> 00:38:11,350
The Forgetful Village and the Demon
440
00:38:11,350 --> 00:38:13,100
The Forgetful Village and the Demon
What's written here?
441
00:38:13,770 --> 00:38:15,510
Ah... That's nostalgic.
442
00:38:15,510 --> 00:38:18,620
Our dad used to read this to us when we were kids.
443
00:38:25,630 --> 00:38:27,470
Let's see...
444
00:38:31,280 --> 00:38:36,600
Long ago, a demon appeared on the outskirts of a village.
445
00:38:37,120 --> 00:38:42,620
The demon wasn't in good shape, so a young lad from the village fed him.
446
00:38:43,920 --> 00:38:50,140
The demon recovered its strength, and remained in the village to play with the young lad.
447
00:38:50,850 --> 00:38:56,610
Because of the demon, the villagers forgot to work and spent their days in leisure.
448
00:38:57,330 --> 00:39:00,900
One day, an exorcist appeared, and sealed away the demon.
449
00:39:02,650 --> 00:39:04,430
Although the demon was taken care of,
450
00:39:04,860 --> 00:39:11,000
the village wasted away because the villagers had forgotten all about it.
451
00:39:11,010 --> 00:39:11,990
That's a lie!
452
00:39:12,400 --> 00:39:13,620
That's a lie! That's a lie!
453
00:39:14,280 --> 00:39:16,210
This is a complete lie!
454
00:39:16,560 --> 00:39:18,210
It's definitely wrong!
455
00:39:19,320 --> 00:39:21,150
What's with you all of a sudden?
456
00:39:23,580 --> 00:39:25,530
Don't lash out at the book.
457
00:39:25,530 --> 00:39:28,530
It's kinda like a memento of my dad.
458
00:39:31,020 --> 00:39:35,050
Is it true that the village wasted away?
459
00:39:35,410 --> 00:39:38,160
Uh, well, it's just a picture book.
460
00:40:11,290 --> 00:40:13,390
Hey! It's late, so go to sleep.
461
00:40:20,010 --> 00:40:21,640
You can sleep on my bed.
462
00:40:22,470 --> 00:40:24,150
Aren't you gonna sleep?
463
00:40:24,490 --> 00:40:27,650
Not yet, 'cos I totally haven't finished my assignments for today.
464
00:40:28,410 --> 00:40:29,900
Aren't you sleepy?
465
00:40:30,240 --> 00:40:32,910
I'm sleepy, but I gotta finish all this work...
466
00:40:34,410 --> 00:40:36,870
So, you think it would be great if all your homework disappeared, right?
467
00:40:36,870 --> 00:40:38,710
Yeah, of course!
468
00:40:38,710 --> 00:40:42,590
So, you think it would be great if all the homework could disappear, right?
469
00:40:42,590 --> 00:40:45,420
Yeah... I wonder if that could happen...
470
00:40:51,110 --> 00:40:54,180
That's why I have to get it done as quickly as possible.
471
00:41:08,160 --> 00:41:09,600
I guess I'll go to bed too!
472
00:41:09,600 --> 00:41:12,010
Let's go to bed together!
473
00:41:27,030 --> 00:41:28,310
Why is it out of the cage?
474
00:41:38,060 --> 00:41:39,530
Nostalgic, isn't it?
475
00:41:40,740 --> 00:41:42,360
I'd completely forgotten about it,
476
00:41:42,360 --> 00:41:45,130
even though Dad used to read it to us quite a bit.
477
00:41:45,900 --> 00:41:47,700
Why did you let it out of the cage?
478
00:41:49,340 --> 00:41:51,380
Your duty is to watch it, isn't it?
479
00:41:52,010 --> 00:41:55,070
Anyway, today's homework, did you do it properly?
480
00:41:55,730 --> 00:41:56,820
Homework?
481
00:41:57,290 --> 00:41:58,270
As expected, you didn't...
482
00:41:58,630 --> 00:42:01,370
Do you understand the position you're in now that you're under house arrest?
483
00:42:01,740 --> 00:42:04,250
You can't watch the demon properly and you can't do your homework properly.
484
00:42:04,250 --> 00:42:05,580
Because of that, you're...
485
00:42:05,580 --> 00:42:07,190
Shut up!
486
00:42:09,710 --> 00:42:12,140
So it's fine if we're in the cage, right?
487
00:42:18,590 --> 00:42:21,700
That demon will be sealed once the festival is over.
488
00:42:22,270 --> 00:42:24,720
Until then, do not take your eyes off it.
489
00:42:28,110 --> 00:42:31,360
Seriously, what homework was he nagging about anyway?
490
00:42:38,350 --> 00:42:40,360
Was that the beginning?
491
00:42:40,360 --> 00:42:43,810
Yeah, it's a story from a thousand years ago.
492
00:42:44,530 --> 00:42:47,230
Anyway, if it were you, what would you do?
493
00:42:47,820 --> 00:42:53,480
If you met the demon from this picture book, what would you do?
494
00:43:01,120 --> 00:43:03,880
I would do my best to finish it off!
495
00:43:07,640 --> 00:43:13,520
Passengers may not board at this platform
Exit for Passengers
496
00:43:15,530 --> 00:43:16,900
Last
Stop
497
00:43:16,900 --> 00:43:18,600
Last
Stop
Around two hours ago,
498
00:43:18,600 --> 00:43:18,610
there was a sighting of the Phantom Train at the South District.
Last
Stop
499
00:43:18,610 --> 00:43:21,990
Last
Stop
there was a sighting of the Phantom Train at the South District.
500
00:43:21,990 --> 00:43:22,840
Let's get going.
501
00:43:25,620 --> 00:43:31,460
Speaking of which, I heard from Shura-san that your family has quite a long history with this festival.
502
00:43:32,170 --> 00:43:36,770
My ancestor was the legendary exorcist depicted in that picture book.
503
00:43:37,850 --> 00:43:40,560
What's wrong? If you want an autograph, I'll give it to you later.
504
00:43:49,560 --> 00:43:51,310
I can't do this anymore.
505
00:43:51,310 --> 00:43:54,190
The MOLBs today were amazing, weren't they?
506
00:43:54,190 --> 00:43:56,430
By the way, why are they called MOLB?
507
00:43:56,430 --> 00:44:00,070
Monsters of Liquid Balloon. In short, MOLB.
508
00:44:00,070 --> 00:44:02,820
So, they're just water-balloon ghosts.
509
00:44:03,790 --> 00:44:05,050
Okumura!
510
00:44:05,050 --> 00:44:06,990
Can you lend us your bath?
511
00:44:06,990 --> 00:44:08,030
Sure!
512
00:44:13,390 --> 00:44:14,990
Come at me!
513
00:44:16,980 --> 00:44:19,720
No! Kick it with your legs!
514
00:44:19,720 --> 00:44:21,260
Is that okay?
515
00:44:21,260 --> 00:44:23,690
They're completely getting along.
516
00:44:24,210 --> 00:44:26,850
Hey! Okumara, what are you doing?
517
00:44:28,320 --> 00:44:32,210
Ah! Well, one can't be cooped up in a room all day, right?
518
00:44:32,210 --> 00:44:35,360
Gotta come out and play once in a while!
519
00:44:36,170 --> 00:44:38,540
After you're done with your bath, come and join us!
520
00:44:43,300 --> 00:44:45,490
Let's play ball!
521
00:44:45,730 --> 00:44:47,850
Why baseball?
522
00:44:47,850 --> 00:44:49,190
Well...
523
00:44:50,540 --> 00:44:53,920
If we're talking about having fun during lunch break, it's gotta be baseball!
524
00:44:58,560 --> 00:44:59,920
Strike!
525
00:45:00,380 --> 00:45:02,150
Go, Izumo!
526
00:45:02,150 --> 00:45:03,680
Crush them!
527
00:45:04,720 --> 00:45:07,110
Our hard-earned lunch break is going to waste.
528
00:45:12,000 --> 00:45:14,300
My hand slipped.
529
00:45:20,670 --> 00:45:24,200
H-He's signalling a homerun? Darn!
530
00:45:24,430 --> 00:45:29,120
You bastard! Do you know how fast my straights are?!
531
00:45:29,510 --> 00:45:30,880
What an idiot.
532
00:45:30,880 --> 00:45:33,140
Hey, shall the two of us just run off?
533
00:45:33,140 --> 00:45:35,220
Who's gonna run off with you?
534
00:45:35,220 --> 00:45:36,500
How uncooperative...
535
00:45:36,570 --> 00:45:39,060
Try and hit my straight!
536
00:45:41,850 --> 00:45:43,730
I got it!
537
00:45:44,140 --> 00:45:44,880
Huh?
538
00:45:45,880 --> 00:45:47,970
This is way too easy.
539
00:45:50,970 --> 00:45:52,950
I got it
540
00:45:56,860 --> 00:45:58,480
This level is way too low.
541
00:45:58,910 --> 00:46:01,980
Okay, Usamaro! It's your turn next!
542
00:46:11,930 --> 00:46:12,830
What's wrong?
543
00:46:12,830 --> 00:46:14,510
Ah... Nothing's...
544
00:46:18,160 --> 00:46:21,060
They totally look like they're having fun.
545
00:46:21,650 --> 00:46:23,030
It's an eyesore.
546
00:46:23,030 --> 00:46:25,070
We should get rid of it before it becomes a problem.
547
00:46:25,430 --> 00:46:26,260
What?
548
00:46:26,260 --> 00:46:27,720
But Lord Pheles said...
549
00:46:28,430 --> 00:46:30,680
Why are you sympathizing with a demon?
550
00:46:31,130 --> 00:46:33,470
An exorcist's job is to exorcise demons!
551
00:46:38,220 --> 00:46:39,460
I know that.
552
00:46:40,550 --> 00:46:42,300
Do you get it?
553
00:46:42,300 --> 00:46:44,680
Swing with all you've got!
554
00:46:46,750 --> 00:46:49,390
It'd be better if you grip it a little lower.
555
00:46:51,720 --> 00:46:53,900
Yup, that's it. Around there.
556
00:46:53,900 --> 00:46:55,770
When the ball comes, swing it forward.
557
00:47:02,010 --> 00:47:04,670
Don't worry about it! That was a good swing! Just do it again!
558
00:47:04,760 --> 00:47:06,900
I won't go easy on you just 'cuz you're a kid!
559
00:47:06,900 --> 00:47:09,220
Give it your all! Hit it really hard!
560
00:47:15,470 --> 00:47:17,030
Run to first base.
561
00:47:20,140 --> 00:47:22,300
Usamaro! Over here!
562
00:47:23,590 --> 00:47:26,150
Ah, you can leave the bat here.
563
00:47:29,500 --> 00:47:29,790
Over here!
564
00:47:29,790 --> 00:47:30,970
Bon, you threw it too hard!
Over here!
565
00:47:30,970 --> 00:47:32,100
Bon, you threw it too hard!
566
00:47:32,100 --> 00:47:33,810
Just shut up!
567
00:47:34,830 --> 00:47:37,830
You did it, Usamaro! That's a homerun with bases loaded!
568
00:47:37,950 --> 00:47:40,120
H-Homerun?
569
00:47:40,120 --> 00:47:43,600
That was amazing, Usamaro-kun!
570
00:48:13,870 --> 00:48:18,870
Use water wisely
571
00:49:36,590 --> 00:49:39,310
So, it's just another piece of it. A dead end, huh?
572
00:49:40,960 --> 00:49:42,070
I'll be back in a minute.
573
00:49:42,070 --> 00:49:42,920
What's up?
574
00:49:43,370 --> 00:49:47,000
The rubble over that demon's small shrine is being cleared up, so I have to go supervise that.
575
00:50:00,480 --> 00:50:01,980
It stinks...
576
00:50:01,980 --> 00:50:02,890
My apologies!
577
00:50:02,890 --> 00:50:05,040
It seems like the pump isn't working properly.
578
00:50:05,040 --> 00:50:07,500
But the water level's been rising steadily since just now.
579
00:50:07,500 --> 00:50:09,200
Is everything all right?
580
00:50:09,200 --> 00:50:12,030
Please finish up before everything becomes submerged!
581
00:50:12,030 --> 00:50:14,160
What the hell is this? Damn it.
582
00:50:14,160 --> 00:50:17,590
Mephisto, that bastard. He's failing to manage this properly.
583
00:50:21,550 --> 00:50:23,330
Thank you for the food!
584
00:50:25,300 --> 00:50:28,100
Usamaro-kun's able to say that properly now.
585
00:50:28,750 --> 00:50:30,420
He's... really cute!
586
00:50:30,510 --> 00:50:35,420
Usamaro-kun, if you're this cute, why were you sealed away?
587
00:50:35,650 --> 00:50:36,740
I don't know.
588
00:50:37,080 --> 00:50:38,930
He doesn't seem to have any memories.
589
00:50:39,010 --> 00:50:41,540
With the festival right in front of our eyes,
590
00:50:41,540 --> 00:50:43,620
it kills me that we still have to work.
591
00:50:43,620 --> 00:50:45,290
Quit complaining.
592
00:50:45,290 --> 00:50:48,070
We still have patrol duty in District One tonight.
593
00:50:48,070 --> 00:50:49,930
That was the day before.
594
00:50:49,930 --> 00:50:51,610
It's District Six tonight.
595
00:50:51,610 --> 00:50:52,940
That was yesterday.
596
00:50:53,180 --> 00:50:55,250
Bon, I guess you're totally out of it too, huh?
597
00:50:55,250 --> 00:50:59,860
You're the one who couldn't remember what you wanted at the convenience store and came back empty handed.
598
00:50:59,870 --> 00:51:02,240
When did we go to the convenience store?
599
00:51:02,750 --> 00:51:05,070
You can't come in here.
600
00:51:11,680 --> 00:51:13,660
Did you...?
601
00:51:13,660 --> 00:51:15,850
The entomophobic Shima-san just...
602
00:51:16,540 --> 00:51:17,710
Somethin' wrong with ya?
603
00:51:17,710 --> 00:51:20,050
Maybe you should take the day off!
604
00:51:20,050 --> 00:51:21,440
What's wrong?
605
00:51:22,590 --> 00:51:24,940
Those guys are getting pretty worked up.
606
00:51:24,940 --> 00:51:25,280
What's wrong with the three of you?
Those guys are getting pretty worked up.
607
00:51:25,280 --> 00:51:26,310
What's wrong with the three of you?
608
00:51:26,330 --> 00:51:29,130
Oh, Shiemi? What happened? You've got a bandage.
609
00:51:29,130 --> 00:51:29,890
What?
610
00:51:30,570 --> 00:51:33,430
Did you fall or something? Be careful!
611
00:51:39,150 --> 00:51:43,210
Oh, no! I need to experience more of the festival! Give me the festival!
612
00:51:43,210 --> 00:51:45,620
Give me festival!
613
00:51:46,100 --> 00:51:48,120
Does everyone want to go to the festival?
614
00:51:48,120 --> 00:51:51,620
Well, if everyone didn't have work to do, we'd want to go.
615
00:51:52,190 --> 00:51:55,370
So if you didn't have work, you could all go to thefestival?
616
00:51:55,770 --> 00:51:56,840
Of course.
617
00:51:56,840 --> 00:52:00,130
If people didn't have work, then
everyone in town would participate!
618
00:52:00,720 --> 00:52:03,770
Does everyone in town think that way?
619
00:52:03,770 --> 00:52:07,280
I'm sure they do! It's everyone's wish.
620
00:52:34,010 --> 00:52:34,920
What's wrong?
621
00:52:35,480 --> 00:52:39,310
I've been trying to get in touch with HQ, but no one's picking up.
622
00:52:48,720 --> 00:52:50,070
There it is.
623
00:52:57,920 --> 00:52:59,040
That's...
624
00:54:34,180 --> 00:54:37,760
Here ye, here ye. The legendary exorcist has arrived!
625
00:54:38,740 --> 00:54:41,020
I've been waiting for you, you giant rabbit.
626
00:54:41,020 --> 00:54:43,390
Now is the time for our battle!
627
00:55:05,470 --> 00:55:07,320
What's everyone doing?!
628
00:55:07,590 --> 00:55:09,570
What, you ask? It's obvious, isn't it?
629
00:55:09,930 --> 00:55:13,330
What are you doing away from your posts? What happened to your mission?
630
00:55:13,650 --> 00:55:15,050
Mission?
631
00:55:15,050 --> 00:55:16,830
You mean this?
632
00:55:17,500 --> 00:55:20,660
No! There should've been a patrol mission!
633
00:55:20,830 --> 00:55:23,000
I haven't heard of anything like that.
634
00:55:23,100 --> 00:55:23,790
What?
635
00:55:23,790 --> 00:55:28,090
Oh, Okumura-sensei! How would you like to try one of these?
636
00:55:28,090 --> 00:55:31,090
Where have you been, Okumura-sensei?
637
00:55:31,420 --> 00:55:33,220
Are you injured? What happened to your arm?
638
00:55:34,510 --> 00:55:37,930
Even the teachers are here. What on earth is going on?
639
00:55:43,920 --> 00:55:45,780
Impossible! How on earth did it get past the barrier?!
640
00:55:46,600 --> 00:55:47,770
What's that?
641
00:55:47,770 --> 00:55:50,320
That's rare. It's a MOLB.
642
00:55:50,990 --> 00:55:53,120
This is my first time seeing one. Wait! It's heading this way!
643
00:55:57,120 --> 00:55:57,950
Shit...
644
00:56:05,030 --> 00:56:07,020
What the heck is this?!
645
00:56:07,020 --> 00:56:08,880
Usamaro!
646
00:56:18,890 --> 00:56:21,640
Rin! Where are you?
647
00:56:24,400 --> 00:56:25,440
Rin!
648
00:56:27,310 --> 00:56:29,270
Where did you go?
649
00:56:29,810 --> 00:56:31,110
Huh?
650
00:56:31,230 --> 00:56:33,340
Shiratori-san, do you know him?
651
00:56:33,490 --> 00:56:34,250
Nope.
652
00:56:34,250 --> 00:56:36,810
The man of the year defeated the big rabbit!
653
00:56:36,810 --> 00:56:38,290
Let's go!
654
00:56:46,300 --> 00:56:47,830
Are you all right, boy?
655
00:56:47,830 --> 00:56:49,570
Where are your mom and dad?
656
00:56:52,880 --> 00:56:53,950
Are you alone?
657
00:56:54,640 --> 00:56:56,170
Boy, what's your name?
658
00:56:56,170 --> 00:56:57,900
Can you tell me where you live?
659
00:57:01,610 --> 00:57:05,370
What're you doing? Don't wander off on your own.
660
00:57:05,370 --> 00:57:06,190
Rin!
661
00:57:07,420 --> 00:57:09,810
Thank goodness, looks like he's not a lost child.
662
00:57:11,050 --> 00:57:12,610
Let's go back to where everyone else is.
663
00:57:49,700 --> 00:57:54,490
When the festival is over, will I be sealed again?
664
00:58:00,030 --> 00:58:03,240
Leave it to me. I'll do something about it.
665
00:58:22,540 --> 00:58:26,060
This brings back memories. I was here 11 years ago too.
666
00:58:26,060 --> 00:58:29,060
At that time, Yukio got lost,
667
00:58:29,090 --> 00:58:31,930
and our Dad and I were searching for him around here.
668
00:58:32,340 --> 00:58:36,070
In the end, he was crying alone on the shrine grounds.
669
00:58:36,430 --> 00:58:42,030
The moment he saw me and Dad, he was so relieved that he started wailing.
670
00:58:49,330 --> 00:58:51,070
Is it something sad?
671
00:58:52,030 --> 00:58:53,120
What're you saying?
672
00:58:53,120 --> 00:58:54,650
Is it something painful?
673
00:58:54,650 --> 00:58:56,490
There's no way it's p—
674
00:59:39,070 --> 00:59:44,220
Memories... of Dad... are painful.
675
00:59:54,670 --> 00:59:55,920
Isn't that...?
676
00:59:56,580 --> 00:59:57,740
Who's there?
677
00:59:58,330 --> 00:59:59,740
Is someone there?
678
01:00:00,250 --> 01:00:01,350
Um...
679
01:00:01,820 --> 01:00:02,930
There he is!
680
01:00:02,930 --> 01:00:03,980
Yukio!
681
01:00:03,980 --> 01:00:07,240
Dad! Read us this book!
682
01:00:07,740 --> 01:00:07,870
It's us when we were young...
683
01:00:07,870 --> 01:00:09,360
Again?
It's us when we were young...
684
01:00:09,360 --> 01:00:09,440
It's us when we were young...
685
01:00:09,440 --> 01:00:09,990
Please. It's good, isn't it?
686
01:00:09,990 --> 01:00:11,170
Yukio's here too...
Please. It's good, isn't it?
687
01:00:11,170 --> 01:00:11,660
Please. It's good, isn't it?
688
01:00:11,660 --> 01:00:12,360
But who's that?
689
01:00:12,360 --> 01:00:13,250
Looks like you guys really like this book.
But who's that?
690
01:00:13,250 --> 01:00:14,970
Looks like you guys really like this book.
691
01:00:14,970 --> 01:00:16,000
I can't remember but I have feeling he was someone really important.
692
01:00:16,000 --> 01:00:17,260
Okay, okay. I will.
I can't remember but I have feeling he was someone really important.
693
01:00:17,260 --> 01:00:18,920
I can't remember but I have feeling he was someone really important.
694
01:00:19,860 --> 01:00:22,200
What's wrong, Rin?
695
01:00:24,010 --> 01:00:24,960
Dad...
696
01:00:27,040 --> 01:00:28,330
Dad!
697
01:00:40,530 --> 01:00:42,610
This is...
698
01:00:44,680 --> 01:00:48,250
So you remembered the memories I took so much trouble to eat...
699
01:00:48,250 --> 01:00:51,890
Don't tell me... it was you who ate those memories?
700
01:00:52,430 --> 01:00:56,790
I'll eat all those unpleasant or painful memories.
701
01:00:57,220 --> 01:01:00,720
This was the reason you were sealed?!
702
01:01:01,170 --> 01:01:04,290
It'll be all right, Rin. I'll eat them all again.
703
01:01:07,450 --> 01:01:08,860
Stop it!
704
01:01:20,110 --> 01:01:21,110
Usamaro?
705
01:01:21,220 --> 01:01:23,610
So you finally show your true form, Rabbit.
706
01:01:23,750 --> 01:01:27,450
To think I'd meet a "Turner of Time" in a place like this.
707
01:01:27,450 --> 01:01:29,830
In the name of my ancestors, I'll seal you!
708
01:01:32,990 --> 01:01:34,040
What do you think you're doing?
709
01:01:36,920 --> 01:01:40,380
You bastard. You don't have what it takes to be an exorcist after all!
710
01:02:31,190 --> 01:02:32,620
What happened to our backup?!
711
01:02:32,620 --> 01:02:34,520
What's HQ doing?!
712
01:02:35,210 --> 01:02:38,190
It's because of that demon. At this rate...
713
01:02:43,760 --> 01:02:46,430
What on earth is that rabbit?
714
01:02:47,090 --> 01:02:49,270
It's the Turner of Time.
715
01:02:49,270 --> 01:02:51,710
It manipulates time and eats people's memories.
716
01:02:52,860 --> 01:02:55,440
It's the demon that my ancestors once sealed.
717
01:02:56,270 --> 01:02:59,340
It takes advantage of the smallest desires,
718
01:02:59,340 --> 01:03:01,740
and has the power to destroy people's hearts.
719
01:03:02,450 --> 01:03:06,930
Because my ancestor allowed that demon to dwell with the villagers,
720
01:03:06,930 --> 01:03:09,780
the village was brought to ruin.
721
01:03:10,460 --> 01:03:13,060
The village and the location where the demon was sealed was forgotten over time
722
01:03:13,490 --> 01:03:15,710
and became a myth.
723
01:03:16,310 --> 01:03:19,810
If we leave him alone, this town will be destroyed as well.
724
01:03:57,500 --> 01:03:58,530
How'd it go?
725
01:03:58,530 --> 01:03:59,720
Nothing yet.
726
01:04:01,260 --> 01:04:03,250
Yes! We haven't found anything yet.
727
01:04:03,250 --> 01:04:04,340
In the western side?
728
01:04:08,440 --> 01:04:10,800
Understood. We're heading over there.
729
01:04:11,480 --> 01:04:12,320
Nii
730
01:04:19,740 --> 01:04:20,880
Why?
731
01:04:21,420 --> 01:04:25,380
When everyone forgets their unpleasant memories, they become happy!
732
01:04:25,380 --> 01:04:26,340
So why...
733
01:04:44,450 --> 01:04:47,460
No! There must be some mistake!
734
01:04:51,950 --> 01:04:54,530
No... I didn't do anything.
735
01:04:55,890 --> 01:04:57,010
No...
736
01:05:02,440 --> 01:05:05,830
Hey! Can you hear me? Hang in there!
737
01:05:07,800 --> 01:05:11,090
No...
738
01:05:33,810 --> 01:05:34,630
Rin...
739
01:05:39,250 --> 01:05:40,750
Which way did they go?
740
01:05:42,780 --> 01:05:44,310
Shall we split up?
741
01:05:46,870 --> 01:05:47,760
An earthquake?
742
01:05:48,540 --> 01:05:50,920
This aura... It's the demon!
743
01:06:02,540 --> 01:06:04,060
Ouch!
744
01:06:11,610 --> 01:06:13,310
What is this place?
745
01:06:14,560 --> 01:06:15,230
Nii-san!{Brother!}
746
01:06:15,230 --> 01:06:15,790
Hold it.
747
01:06:16,230 --> 01:06:17,010
Look.
748
01:06:27,210 --> 01:06:29,160
Don't take your eyes off that rabbit!
749
01:06:49,940 --> 01:06:52,610
Even if it's you, Rin, I hate exorcists!
750
01:06:52,880 --> 01:06:55,610
Usamaro, why are you eating people's memories?
751
01:06:55,780 --> 01:06:59,770
Forgetting unpleasant things makes everyone look happy!
752
01:06:59,770 --> 01:07:00,620
And yet...!
753
01:07:00,840 --> 01:07:03,870
Even if you eat one person's memories, someone else will remember too, right?
754
01:07:03,970 --> 01:07:06,500
So, I'll eat that person's memories too!
755
01:07:06,500 --> 01:07:09,930
There are lots of people in this town.
Are you gonna eat everyone's memories?
756
01:07:09,930 --> 01:07:17,880
Whether it's a town, or a country, I'll eat and eat and eat everyone's memories! And then everyone will become happy!
757
01:07:18,220 --> 01:07:20,640
Even the memories you and I share?
758
01:07:20,750 --> 01:07:22,200
That...
759
01:07:24,670 --> 01:07:26,600
No matter what you say to it, you're just wasting your breath.
760
01:07:26,600 --> 01:07:27,620
Nii-san, you stand back!
761
01:07:27,630 --> 01:07:30,230
Hold on, Yukio. Usamaro, I—
762
01:07:40,830 --> 01:07:41,880
Yukio!
763
01:08:12,110 --> 01:08:13,560
Hold on, you guys!
764
01:09:28,720 --> 01:09:30,090
Usamaro!
765
01:09:34,240 --> 01:09:36,130
Let go of me, Rin!
766
01:09:36,470 --> 01:09:41,190
Usamaro, you used that power because you wanted to make everyone happy, right?
767
01:09:41,440 --> 01:09:43,950
That's right! And yet...! Yet...!
768
01:09:44,390 --> 01:09:46,950
In that case, you're a good guy.
769
01:09:47,980 --> 01:09:49,090
Rin...
770
01:09:54,500 --> 01:09:55,810
But you know, Usamaro,
771
01:09:55,810 --> 01:09:59,100
no matter how painful or sad some things are,
772
01:09:59,100 --> 01:10:01,090
No matter how painful my memories of me and Dad are,
773
01:10:01,520 --> 01:10:04,520
No matter how painful my memories of me and dad are,
774
01:10:04,520 --> 01:10:07,840
I won't forget them! I must never forget them!
775
01:10:15,850 --> 01:10:21,110
Don't you think that true memories are a
combination of fun ones and painful ones?
776
01:10:24,110 --> 01:10:24,970
Nii-san...{Brother...}
777
01:10:36,510 --> 01:10:37,370
Rin...
778
01:11:25,380 --> 01:11:28,240
That's why, Usamaro, promise me.
779
01:11:28,590 --> 01:11:30,610
Don't ever eat people's memories again.
780
01:11:31,320 --> 01:11:33,520
Don't ever use that power again.
781
01:11:35,340 --> 01:11:36,110
Okay.
782
01:11:38,320 --> 01:11:39,190
Yukio!
783
01:11:41,040 --> 01:11:43,690
I'll take this guy in and make him our little brother.
784
01:11:45,610 --> 01:11:47,260
I've been thinking about this for a while.
785
01:11:47,260 --> 01:11:51,840
Dad knew I was a half-demon and still raised me.
786
01:11:52,330 --> 01:11:55,330
So from today, the three of us will be brothers!
787
01:11:56,280 --> 01:11:57,830
What on earth are you saying, Nii-san!
788
01:11:58,350 --> 01:12:00,750
I'll explain everything to Mephisto.
789
01:12:00,750 --> 01:12:02,440
That's not the problem!
790
01:12:17,860 --> 01:12:19,180
It's being eaten...
791
01:12:20,090 --> 01:12:21,600
Rin!
792
01:12:21,960 --> 01:12:24,610
Thank goodness! You found Usamaro-kun!
793
01:12:27,050 --> 01:12:28,610
What's going on? How's the barrier?
794
01:12:29,150 --> 01:12:31,610
They're putting the last seal in place.
795
01:12:31,790 --> 01:12:35,010
Anyway, an order to evacuate has been issued!
796
01:12:35,010 --> 01:12:38,420
A huge amount of coal tar has invaded the town and it's a mess!
797
01:12:38,420 --> 01:12:40,790
All exorcists are to gather at HQ!
798
01:13:13,180 --> 01:13:14,950
You're the oldest, so don't cry, okay?
799
01:13:26,490 --> 01:13:27,960
Some kids are being left behind...
800
01:13:28,430 --> 01:13:29,450
You guys go on ahead!
801
01:13:29,450 --> 01:13:30,940
Wait! I'm going with you!
802
01:13:30,940 --> 01:13:31,950
Rin!
803
01:13:32,740 --> 01:13:36,490
I'll be fine, Usamaro! I'll be back soon, so go with Shiemi, okay?
804
01:13:37,380 --> 01:13:39,720
Don't make such a sad face!
805
01:13:39,950 --> 01:13:41,400
Shiemi, I'm counting on you.
806
01:13:43,850 --> 01:13:45,470
Come on. Let's go.
807
01:13:57,020 --> 01:13:59,170
What are the guys on the outside doing?!
808
01:13:59,170 --> 01:14:01,790
They're eating into the barriers!
809
01:14:09,530 --> 01:14:10,920
The Aria team has...!
810
01:14:10,920 --> 01:14:12,600
Shura-san!
811
01:14:37,450 --> 01:14:38,450
You're late, baldy!
812
01:14:39,390 --> 01:14:43,160
It's not "baldy". It's Arthur Auguste Angel.
813
01:14:43,730 --> 01:14:47,370
I'll hold them off here. Continue your chanting!
814
01:14:47,370 --> 01:14:49,690
Shut up! Don't try to act all cool.
815
01:15:09,470 --> 01:15:12,230
Usamaro-kun, it's dangerous out here, so let's go inside.
816
01:15:12,890 --> 01:15:15,440
Nii-chan, could you give me some Una-una-kun?
817
01:15:28,380 --> 01:15:29,880
Usamaro-kun! Don't!
818
01:15:43,460 --> 01:15:44,590
Rin!
819
01:16:03,370 --> 01:16:04,340
Nii-chan!
820
01:16:04,340 --> 01:16:05,790
Wait right there.
821
01:16:11,250 --> 01:16:12,450
It's all right now.
822
01:16:48,620 --> 01:16:50,720
The town is...
823
01:17:03,480 --> 01:17:05,490
Go as far inside as you can and hide!
824
01:17:06,260 --> 01:17:06,680
Yukio!
825
01:17:11,540 --> 01:17:12,640
Damn it!
826
01:17:49,140 --> 01:17:50,190
Usamaro?
827
01:17:53,620 --> 01:17:55,350
What're you doing?! Get back!
828
01:17:55,630 --> 01:17:56,960
Rin!
829
01:17:57,460 --> 01:18:00,390
I won't forget them either!
830
01:18:00,390 --> 01:18:02,770
The memories I have with you!
831
01:18:04,350 --> 01:18:06,860
But I'm sorry.
832
01:18:07,330 --> 01:18:09,980
I can't keep our promise.
833
01:18:19,150 --> 01:18:21,130
What is he planning on doing?
834
01:18:36,140 --> 01:18:37,210
This is...!
835
01:18:37,210 --> 01:18:41,830
Not just memories... he's eating space and time itself.
836
01:19:04,650 --> 01:19:07,870
The bath, the baseball game, that delicious food, and the festival...
837
01:19:07,870 --> 01:19:10,000
They were all really fun.
838
01:19:11,450 --> 01:19:13,580
Thank you, Rin.
839
01:19:30,970 --> 01:19:32,610
What would you do, Rin?
840
01:19:33,800 --> 01:19:36,740
If you met the demon from this picture book...?
841
01:19:43,050 --> 01:19:44,210
I'd make friends with it!
842
01:19:44,410 --> 01:19:45,350
What?!
843
01:19:45,880 --> 01:19:49,400
Well, this guy was having fun with everyone, right?
844
01:19:49,400 --> 01:19:50,970
So he's a friend, isn't he?
845
01:19:51,400 --> 01:19:54,220
Friend? Nii-san, it's a demon!
846
01:19:54,220 --> 01:19:56,740
If it's a friend, I won't finish it off! We must make friends with it!
847
01:19:56,740 --> 01:20:01,590
B-But even though you become friends with it, a demon is a demon.
848
01:20:01,590 --> 01:20:04,040
If we can get along, even a demon can become our friend!
849
01:20:04,040 --> 01:20:05,480
Therefore, it's a good demon!
850
01:20:05,890 --> 01:20:08,270
Dad, which is the right answer?
851
01:20:08,710 --> 01:20:09,660
I wonder myself.
852
01:20:16,320 --> 01:20:17,380
Usamaro!
853
01:20:17,980 --> 01:20:18,720
Huh?
854
01:20:26,750 --> 01:20:27,880
I'm back.
855
01:20:28,250 --> 01:20:30,370
Yukio! Where's Usamaro! And everyone...?
856
01:20:30,370 --> 01:20:31,250
What happened to the town?
857
01:20:32,610 --> 01:20:35,610
Usamaro? Are you talking in your sleep, Nii-san?
858
01:20:35,760 --> 01:20:39,020
The festival's already over, so from today, please mend your ways...
859
01:20:41,150 --> 01:20:43,350
He ate everything...
860
01:20:43,350 --> 01:20:44,020
"He"?
861
01:20:44,810 --> 01:20:46,270
Don't you remember?
862
01:20:46,590 --> 01:20:48,130
What are you talking about?
863
01:20:54,250 --> 01:20:57,230
Okumura, what's wrong? You're all flustered.
864
01:20:57,230 --> 01:21:00,350
You guys... Ah, never mind.
865
01:21:00,350 --> 01:21:01,460
Rin?
866
01:21:22,810 --> 01:21:26,810
Due to a low pressure front building up since last night...
867
01:21:33,330 --> 01:21:36,540
Usamaro!
868
01:21:56,760 --> 01:21:58,600
Do you remember?
869
01:21:59,920 --> 01:22:05,730
If you have memories no one else remembers, what's the point in remembering them?
870
01:22:07,980 --> 01:22:09,310
Or something like that.
871
01:22:09,620 --> 01:22:12,400
Having the power to open a demon's heart...
872
01:22:12,720 --> 01:22:14,990
You've shown me something interesting.
873
01:22:25,750 --> 01:22:26,630
Ah...
874
01:22:44,330 --> 01:22:46,930
Usamaro, I won't forget.
875
01:22:46,930 --> 01:22:48,290
I'll always remember.
876
01:23:09,290 --> 01:23:14,510
Brother, the ending in this book is different.
877
01:23:15,390 --> 01:23:20,930
I didn't like that ending very much, but he rewrote it anyway.
878
01:23:36,110 --> 01:23:36,820
Oh?
879
01:23:37,720 --> 01:23:40,120
Where did you suddenly run off to?
880
01:23:40,120 --> 01:23:42,040
Oh, shut up.
881
01:23:42,040 --> 01:23:45,050
Even I have times when I just wanna think alone, you know?
882
01:23:45,050 --> 01:23:46,440
Think?
883
01:23:46,440 --> 01:23:50,600
Anyway, Nii-san, the only thing you should be thinking of is your homework.
884
01:23:50,600 --> 01:23:54,120
Homework, homework! Are you my mom or something?
885
01:23:54,640 --> 01:23:58,220
Anyway, are you hungry? I'll make some omu-rice!
66851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.