All language subtitles for Bewitched S07E28 Samantha and the Antique Doll.DVDRip.NonHi.cc.en.SNY
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,973 --> 00:00:08,819
That was very good,
that last one. Yeah.
2
00:00:08,843 --> 00:00:11,455
Mommy, "What is
grey, has big ears
3
00:00:11,479 --> 00:00:14,257
a long trunk, and weighs
only three pounds?"
4
00:00:14,281 --> 00:00:17,627
I don't know. What is grey,
has big ears, a long trunk
5
00:00:17,651 --> 00:00:19,329
and weighs only three pounds?
6
00:00:19,353 --> 00:00:22,487
"A very, very,
very thin elephant."
7
00:00:23,791 --> 00:00:26,836
Heh-heh! You got
me there, partner.
8
00:00:26,860 --> 00:00:30,874
Now, what kind of
a table has no legs?
9
00:00:30,898 --> 00:00:32,531
A timetable. Oh...
10
00:00:34,702 --> 00:00:36,101
Grandma's here. Grandma.
11
00:00:37,738 --> 00:00:40,638
Okay, sweetie, here we go.
We're gonna see Grandma, huh?
12
00:00:44,545 --> 00:00:47,323
How is my little angel? Fine.
13
00:00:47,347 --> 00:00:49,425
Ah, and where is Mommy?
14
00:00:49,449 --> 00:00:51,528
Hi, Mrs. Stephens. Oh,
there you are, Samantha.
15
00:00:51,552 --> 00:00:53,829
Oh, and there he is.
16
00:00:53,853 --> 00:00:56,366
Guess what Grandma has
brought for her precious.
17
00:00:56,390 --> 00:00:59,335
Oh, what is that?
18
00:00:59,359 --> 00:01:03,306
And this is for the
littlest princess.
19
00:01:03,330 --> 00:01:06,676
Oh, Mrs. Stephens.
I think it's a top.
20
00:01:06,700 --> 00:01:10,380
You don't have to bring them
something every time you come.
21
00:01:10,404 --> 00:01:12,616
Well, if I were here as
often as your mother,
22
00:01:12,640 --> 00:01:15,006
you'd probably be right.
23
00:01:16,177 --> 00:01:19,088
Oh, look. What is that?
24
00:01:19,112 --> 00:01:21,024
Oh, it's a top.
25
00:01:21,048 --> 00:01:23,493
Oh, look, Mommy.
26
00:01:23,517 --> 00:01:25,517
Thank you, Grandma.
27
00:01:26,620 --> 00:01:29,988
Oh, it's beautiful.
28
00:01:31,258 --> 00:01:33,691
Why, I haven't seen
one of those since I...
29
00:01:37,064 --> 00:01:39,509
It must be very old. Oh, yes.
30
00:01:39,533 --> 00:01:41,978
Yes, it was given to
me by my grandmother.
31
00:01:42,002 --> 00:01:44,547
Well, Tabitha, you take
very good care of that.
32
00:01:44,571 --> 00:01:45,715
It's a real antique.
33
00:01:45,739 --> 00:01:49,753
Wow, it must be a
thousand years old.
34
00:01:49,777 --> 00:01:51,721
Not quite.
35
00:01:51,745 --> 00:01:54,045
But you're close.
36
00:01:55,315 --> 00:01:57,493
You know, Darrin stopped
by the house last week,
37
00:01:57,517 --> 00:01:59,896
and I thought he
looked awfully thin.
38
00:01:59,920 --> 00:02:01,731
Well, I-I hope you told him.
39
00:02:01,755 --> 00:02:03,789
He's been trying to
lose a few pounds.
40
00:02:06,594 --> 00:02:09,439
Oh, Tabitha, I'm
surprised at you.
41
00:02:09,463 --> 00:02:11,308
Now, you're old enough to share.
42
00:02:11,332 --> 00:02:14,111
But it's an antique,
and he might break it.
43
00:02:14,135 --> 00:02:15,878
Well, he can play with it
44
00:02:15,902 --> 00:02:19,149
if he promises to
be very, very careful.
45
00:02:19,173 --> 00:02:20,438
Promise, Adam?
46
00:02:22,143 --> 00:02:23,386
All right, sweetheart.
47
00:02:23,410 --> 00:02:25,243
Let him play with
it for a little while.
48
00:02:35,322 --> 00:02:38,335
I hope you don't
misunderstand, Samantha.
49
00:02:38,359 --> 00:02:39,602
I'm sure you do your best
50
00:02:39,626 --> 00:02:41,338
to cook the things
that Darrin likes.
51
00:02:41,362 --> 00:02:43,906
But perhaps I'd better
give you the recipes
52
00:02:43,930 --> 00:02:46,598
for some of the
favorite dishes of his.
53
00:03:57,591 --> 00:04:00,503
What...? What was that?
54
00:04:00,527 --> 00:04:02,172
What do you mean?
55
00:04:02,196 --> 00:04:04,508
The... The doll.
56
00:04:04,532 --> 00:04:06,309
It floated through the air
57
00:04:06,333 --> 00:04:08,945
from Adam right over to Tabitha.
58
00:04:08,969 --> 00:04:12,615
Yes. Weird, isn't it?
59
00:04:12,639 --> 00:04:16,085
Uh, Tabitha, I think
the only thing to do...
60
00:04:16,109 --> 00:04:17,520
Excuse me.
61
00:04:17,544 --> 00:04:21,524
Is put this away until you
two have learned how to share.
62
00:04:21,548 --> 00:04:24,427
Now, why don't you and
Adam go out in the back
63
00:04:24,451 --> 00:04:25,962
and play for a while?
64
00:04:25,986 --> 00:04:29,833
Okay. Come on, Adam,
let's go outside and share.
65
00:04:29,857 --> 00:04:31,835
Come on, sweetie. Come on.
66
00:04:31,859 --> 00:04:35,293
There you go.
Take the top outside.
67
00:04:36,563 --> 00:04:39,241
That's good.
68
00:04:39,265 --> 00:04:42,211
Well, how about a cup of
coffee? I have some in the kitchen.
69
00:04:42,235 --> 00:04:45,370
Oh, never mind the
coffee. What about the doll?
70
00:04:46,473 --> 00:04:49,908
You mean, you noticed it too?
71
00:04:52,479 --> 00:04:54,223
Huh?
72
00:04:54,247 --> 00:04:56,559
Mrs. Stephens, you
were right about that doll.
73
00:04:56,583 --> 00:04:58,783
I-it did fly across the room.
74
00:04:59,854 --> 00:05:01,431
Did it ever occur to you
75
00:05:01,455 --> 00:05:03,933
that you might have been
the one who moved it?
76
00:05:03,957 --> 00:05:05,802
Me?
77
00:05:05,826 --> 00:05:07,470
Of course.
78
00:05:07,494 --> 00:05:10,307
It's a question of
mind over matter.
79
00:05:10,331 --> 00:05:13,209
Mrs. Stephens, isn't it true
that you were worried about
80
00:05:13,233 --> 00:05:15,778
Adam playing with
your grandmother's doll
81
00:05:15,802 --> 00:05:18,648
that he might damage it?
82
00:05:18,672 --> 00:05:20,183
Yes.
83
00:05:20,207 --> 00:05:22,385
It's simple.
84
00:05:22,409 --> 00:05:25,388
Your subconscious
willed that the doll be
85
00:05:25,412 --> 00:05:26,990
in the hands of Tabitha
86
00:05:27,014 --> 00:05:28,813
where it would be safe.
87
00:05:42,029 --> 00:05:43,840
Come.
88
00:05:43,864 --> 00:05:45,363
What are you doing?
89
00:05:46,533 --> 00:05:49,134
I'm testing my powers,
what do you think?
90
00:05:55,309 --> 00:05:56,874
Come.
91
00:06:05,219 --> 00:06:07,129
I did it.
92
00:06:07,153 --> 00:06:09,888
There's no doubt about
it, I do have the power.
93
00:06:12,593 --> 00:06:15,327
But why is it I've
never been aware of it?
94
00:06:16,697 --> 00:06:21,210
Well, uh, from
what little I-I've read,
95
00:06:21,234 --> 00:06:24,847
supernatural powers have
a tendency to come and go.
96
00:06:24,871 --> 00:06:27,850
Mostly go. This will
probably never happen again.
97
00:06:27,874 --> 00:06:30,586
Oh, no. No.
98
00:06:30,610 --> 00:06:33,890
And I know where
my powers come from.
99
00:06:33,914 --> 00:06:37,860
My grandmother, the
one who gave me this doll,
100
00:06:37,884 --> 00:06:41,520
people said she
had unusual powers.
101
00:06:42,288 --> 00:06:43,355
Really?
102
00:06:44,391 --> 00:06:48,070
You know, this could
come in very handy.
103
00:06:48,094 --> 00:06:50,762
At my Tuesday night
bridge club, for example.
104
00:06:53,000 --> 00:06:54,144
M-Mrs. Stephens,
105
00:06:54,168 --> 00:06:57,113
I swear I will not
tell a soul about this,
106
00:06:57,137 --> 00:07:00,083
a-a-and I assume
you won't either.
107
00:07:00,107 --> 00:07:01,673
Why not?
108
00:07:03,143 --> 00:07:05,421
Well, I-I-I don't know
too much about it,
109
00:07:05,445 --> 00:07:06,822
but, uh, it seems to me
110
00:07:06,846 --> 00:07:09,091
that people shouldn't fool
around with the unknown.
111
00:07:09,115 --> 00:07:12,028
And I certainly wouldn't
tell anybody about this.
112
00:07:12,052 --> 00:07:13,663
Most people are disbelievers,
113
00:07:13,687 --> 00:07:16,199
and they'd just
think that you're...
114
00:07:16,223 --> 00:07:17,255
Screwy?
115
00:07:18,425 --> 00:07:20,536
Samantha,
116
00:07:20,560 --> 00:07:24,329
you must promise me
never to tell a soul about this.
117
00:07:39,546 --> 00:07:41,591
Where the devil have you been?
118
00:07:41,615 --> 00:07:43,693
Funny you should
mention the devil.
119
00:07:43,717 --> 00:07:47,530
Phyllis, do you mind telling
me where you've been all day?
120
00:07:47,554 --> 00:07:51,401
I've been to the
library, studying.
121
00:07:51,425 --> 00:07:53,969
I didn't think you even
knew where it was.
122
00:07:53,993 --> 00:07:55,171
What are you studying?
123
00:07:55,195 --> 00:07:56,973
Oh, nothing.
124
00:07:56,997 --> 00:08:00,644
Phyllis, if you've got
something to say, say it.
125
00:08:00,668 --> 00:08:03,647
My lips are sealed.
126
00:08:03,671 --> 00:08:04,947
Good.
127
00:08:04,971 --> 00:08:06,816
I'm gonna mix myself a drink.
128
00:08:06,840 --> 00:08:08,551
Oh, wait. Wait, Frank,
129
00:08:08,575 --> 00:08:10,252
I-I have something to tell you.
130
00:08:10,276 --> 00:08:11,421
What is it?
131
00:08:11,445 --> 00:08:12,622
Oh, Frank, I found out
132
00:08:12,646 --> 00:08:14,591
something about myself today.
133
00:08:14,615 --> 00:08:15,692
Yeah?
134
00:08:15,716 --> 00:08:18,928
I have supernatural powers.
135
00:08:18,952 --> 00:08:21,564
What do you mean, supernatural?
136
00:08:21,588 --> 00:08:23,966
What do you think I
mean by supernatural?
137
00:08:23,990 --> 00:08:27,570
Well, I think that it means
things that aren't natural.
138
00:08:27,594 --> 00:08:29,305
But that's not what
you mean, is it?
139
00:08:29,329 --> 00:08:31,974
That's exactly what I mean.
140
00:08:31,998 --> 00:08:33,976
Good grief.
141
00:08:34,000 --> 00:08:37,013
I'm gonna call Dr. Rhinehouse.
You've wigged out.
142
00:08:37,037 --> 00:08:38,715
Oh, really?
143
00:08:38,739 --> 00:08:40,872
Would you like a demonstration?
144
00:08:43,911 --> 00:08:48,157
I will that hourglass
to fly off that shelf
145
00:08:48,181 --> 00:08:51,449
and over to my beloved husband.
146
00:08:57,124 --> 00:08:58,790
Go.
147
00:09:00,427 --> 00:09:03,840
You're right, let's go,
to see Dr. Rhinehouse.
148
00:09:03,864 --> 00:09:05,608
You go see Dr. Rhinehouse.
149
00:09:05,632 --> 00:09:09,245
I'm gonna find out what's
happened to my power.
150
00:09:09,269 --> 00:09:11,569
Wherever you go,
I'm going with you.
151
00:09:13,573 --> 00:09:15,751
Hi, sweetheart.
H-how was your game?
152
00:09:15,775 --> 00:09:19,388
Great. But it'll improve.
153
00:09:19,412 --> 00:09:21,424
How did it go with
my mother today?
154
00:09:21,448 --> 00:09:24,994
We had a very interesting visit.
155
00:09:25,018 --> 00:09:27,997
Well, what do you
mean, "interesting"?
156
00:09:28,021 --> 00:09:31,000
Well, uh, wh-why don't
you let me fix you a drink
157
00:09:31,024 --> 00:09:32,935
and then I'll tell
you all about it?
158
00:09:32,959 --> 00:09:35,204
I have a feeling this is
gonna be a two-drink story.
159
00:09:35,228 --> 00:09:36,839
Well...
160
00:09:36,863 --> 00:09:39,063
Uh, you answer
that, I'll get your drink.
161
00:09:44,204 --> 00:09:45,537
Oh, hi...
162
00:09:48,542 --> 00:09:52,188
Samantha, I've got
to talk to you, privately.
163
00:09:52,212 --> 00:09:54,880
Mother, aren't you even
gonna say hello to me?
164
00:09:56,784 --> 00:10:00,062
Honey, it's Darrin. Our son?
165
00:10:00,086 --> 00:10:02,464
Oh, I'm so sorry, dear.
166
00:10:02,488 --> 00:10:04,066
How was your golf game?
167
00:10:04,090 --> 00:10:05,901
Terrible, thanks.
168
00:10:05,925 --> 00:10:09,472
Well, don't be
surprised if it improves.
169
00:10:09,496 --> 00:10:11,062
Come, Samantha.
170
00:10:13,467 --> 00:10:15,311
You know what this is all about?
171
00:10:15,335 --> 00:10:17,880
Your mother has some weird idea
172
00:10:17,904 --> 00:10:20,783
that she has
supernatural powers.
173
00:10:20,807 --> 00:10:24,053
Is that right? Darrin,
what am I gonna do?
174
00:10:24,077 --> 00:10:26,221
Well, the first thing
to do is have a drink.
175
00:10:26,245 --> 00:10:27,812
I'll meet you in the den.
176
00:10:30,584 --> 00:10:32,194
As I told you before,
177
00:10:32,218 --> 00:10:35,131
these things have a
tendency to come and go.
178
00:10:35,155 --> 00:10:36,900
Mostly go.
179
00:10:36,924 --> 00:10:38,067
Yours are gone.
180
00:10:38,091 --> 00:10:40,737
Hee-hee! Samantha,
if you'll forgive me,
181
00:10:40,761 --> 00:10:44,140
this is one subject you
know nothing about.
182
00:10:44,164 --> 00:10:46,075
This is a private conversation.
183
00:10:46,099 --> 00:10:47,977
I just came in to get... Out.
184
00:10:48,001 --> 00:10:49,333
Yes, ma'am.
185
00:10:50,503 --> 00:10:53,082
Now, what was I saying? Oh, yes.
186
00:10:53,106 --> 00:10:55,184
Now, I've been
at the, uh, library
187
00:10:55,208 --> 00:10:59,022
studying supernatural
powers all day,
188
00:10:59,046 --> 00:11:03,893
and I found out why
my powers worked here
189
00:11:03,917 --> 00:11:05,494
and not in my house.
190
00:11:05,518 --> 00:11:07,919
You did? Why?
191
00:11:09,355 --> 00:11:12,301
Do you know what a familiar is?
192
00:11:12,325 --> 00:11:14,370
A what?
193
00:11:14,394 --> 00:11:17,006
Well, I see I'll have to
start with fundamentals.
194
00:11:17,030 --> 00:11:19,008
According to my research,
195
00:11:19,032 --> 00:11:21,844
a familiar is an
animal or an object
196
00:11:21,868 --> 00:11:24,179
which acts as a
transmitter, so to speak,
197
00:11:24,203 --> 00:11:26,816
for a person who has the power.
198
00:11:26,840 --> 00:11:28,051
Do you follow me?
199
00:11:28,075 --> 00:11:29,285
Vaguely.
200
00:11:29,309 --> 00:11:31,019
Naturally, it's
hard for a person
201
00:11:31,043 --> 00:11:33,056
like yourself to understand.
202
00:11:33,080 --> 00:11:36,792
But the point is that
somewhere in this house
203
00:11:36,816 --> 00:11:38,361
is my familiar.
204
00:11:38,385 --> 00:11:39,528
Mrs. Stephens...
205
00:11:39,552 --> 00:11:42,798
Oh, please, Samantha.
Take my word for it.
206
00:11:42,822 --> 00:11:45,335
Now, let's see. It
could be anything.
207
00:11:45,359 --> 00:11:50,095
A pot, an eggbeater, a picture.
208
00:12:08,515 --> 00:12:12,150
That's it. That's my familiar.
209
00:12:19,225 --> 00:12:22,906
My grandmother's
doll. Of course.
210
00:12:22,930 --> 00:12:24,440
Should I go up to my room?
211
00:12:24,464 --> 00:12:26,409
That's a nice, safe place.
212
00:12:26,433 --> 00:12:28,133
I'll be up in a minute.
213
00:12:37,110 --> 00:12:39,288
Tell Tabitha not to
worry about the doll.
214
00:12:39,312 --> 00:12:40,890
I'll get her another one.
215
00:12:40,914 --> 00:12:42,892
Another one? Well, of course.
216
00:12:42,916 --> 00:12:45,761
You don't think I'm gonna
give this one up, do you?
217
00:12:45,785 --> 00:12:47,430
She's regressing.
218
00:12:47,454 --> 00:12:48,931
I've gotta get her to a doctor.
219
00:12:48,955 --> 00:12:50,199
No, Dad, wait.
220
00:12:50,223 --> 00:12:53,136
I wouldn't do anything to,
uh, provoke her right now.
221
00:12:53,160 --> 00:12:54,526
You know what I mean?
222
00:12:55,595 --> 00:12:59,408
Oh, she might flip altogether?
223
00:12:59,432 --> 00:13:00,765
It's better to humor her.
224
00:13:04,771 --> 00:13:08,250
Well, darling, I see
you've got your doll back.
225
00:13:08,274 --> 00:13:11,420
For your information,
this isn't just a doll.
226
00:13:11,444 --> 00:13:13,256
It isn't?
227
00:13:13,280 --> 00:13:16,092
Oh, of course it isn't.
228
00:13:16,116 --> 00:13:17,259
What is it?
229
00:13:17,283 --> 00:13:19,662
It's my familiar.
230
00:13:19,686 --> 00:13:21,297
Well, it should be familiar,
231
00:13:21,321 --> 00:13:23,333
you've had it since
you were a child.
232
00:13:23,357 --> 00:13:25,668
Oh, Frank, stop humoring me.
233
00:13:25,692 --> 00:13:27,337
I'm as sane as
anybody in this room,
234
00:13:27,361 --> 00:13:28,660
and I'll prove it to you.
235
00:13:37,003 --> 00:13:38,970
Come to me.
236
00:13:47,613 --> 00:13:51,015
I said, come to me.
237
00:13:56,189 --> 00:13:58,467
I know what's wrong.
238
00:13:58,491 --> 00:14:00,602
There are negative
vibrations in this room
239
00:14:00,626 --> 00:14:02,504
sent out by disbelievers.
240
00:14:02,528 --> 00:14:05,029
And I think he knows who he is.
241
00:14:06,400 --> 00:14:07,965
I'm going to look
this up in my books.
242
00:14:11,137 --> 00:14:12,804
Phyllis, wait.
243
00:14:14,074 --> 00:14:15,918
Don't you think
it'd be a better idea
244
00:14:15,942 --> 00:14:17,119
if we went home?
245
00:14:17,143 --> 00:14:19,855
I'm not going home
with any disbeliever,
246
00:14:19,879 --> 00:14:21,145
you old goat.
247
00:14:24,350 --> 00:14:26,528
That's it. That's what?
248
00:14:26,552 --> 00:14:29,064
The answer. What
was the question?
249
00:14:29,088 --> 00:14:30,232
I'll tell you later.
250
00:14:30,256 --> 00:14:32,168
What your mother
needs is a good dose
251
00:14:32,192 --> 00:14:34,703
of hyper-hallucinogenic
revelation.
252
00:14:34,727 --> 00:14:35,771
What?
253
00:14:35,795 --> 00:14:37,973
I'm gonna scare the
daylights out of her.
254
00:14:37,997 --> 00:14:39,441
If you don't mind your father
255
00:14:39,465 --> 00:14:41,598
being changed into
a goat for a few hours.
256
00:15:00,587 --> 00:15:06,224
Moony, cheeny Toony, greeny
257
00:15:11,064 --> 00:15:12,374
Are you having any luck?
258
00:15:12,398 --> 00:15:13,742
No.
259
00:15:13,766 --> 00:15:15,344
No, I just tried
this incantation,
260
00:15:15,368 --> 00:15:17,279
but nothing happened.
261
00:15:17,303 --> 00:15:19,548
I'll find another spell.
262
00:15:19,572 --> 00:15:20,716
I guess the reason
263
00:15:20,740 --> 00:15:22,606
my powers are so
erratic is because...
264
00:15:24,043 --> 00:15:26,044
I did it again.
265
00:15:27,046 --> 00:15:30,882
Oh, Frank. Frank,
come here, quick.
266
00:15:32,786 --> 00:15:36,587
You think you're so smart.
Come and see something.
267
00:15:40,093 --> 00:15:42,805
I had the doll up in the air.
268
00:15:42,829 --> 00:15:44,929
Sure. Sure.
269
00:15:47,334 --> 00:15:50,079
Why won't you believe
me? Why? Why?
270
00:15:50,103 --> 00:15:51,580
Because... I'll tell you why.
271
00:15:51,604 --> 00:15:53,404
Because you're as
stubborn as a mule.
272
00:15:58,011 --> 00:15:59,321
Sam.
273
00:15:59,345 --> 00:16:02,325
Well, how did I know she
was gonna switch to a mule?
274
00:16:02,349 --> 00:16:04,760
Good heavens.
275
00:16:04,784 --> 00:16:07,830
What...? How...?
276
00:16:07,854 --> 00:16:11,066
I mean, did I do that?
277
00:16:11,090 --> 00:16:14,169
Well, you must have. It
was a subconscious wish.
278
00:16:14,193 --> 00:16:15,337
Just like this morning,
279
00:16:15,361 --> 00:16:17,273
when you willed
that doll from Adam.
280
00:16:17,297 --> 00:16:20,510
Oh, Frank, it was an accident.
281
00:16:20,534 --> 00:16:22,667
Frank, I'm so sorry.
282
00:16:27,173 --> 00:16:28,617
He's angry with me.
283
00:16:28,641 --> 00:16:30,986
Do you blame him?
284
00:16:31,010 --> 00:16:34,924
Uh, I think you'd better try
and undo whatever it is you did.
285
00:16:34,948 --> 00:16:36,948
Oh, yes. Yes.
286
00:16:38,518 --> 00:16:41,519
Undo the spell.
287
00:16:43,123 --> 00:16:45,701
Now, look here. I-I want
that spell undone this minute.
288
00:16:45,725 --> 00:16:46,991
Do you hear?
289
00:16:50,797 --> 00:16:53,331
Oh, Frank, will you
ever forgive me?
290
00:16:58,238 --> 00:17:01,517
Samantha, I have
come to a decision.
291
00:17:01,541 --> 00:17:03,652
What's that, Mrs. Stephens?
292
00:17:03,676 --> 00:17:05,887
Never again, as long as I live,
293
00:17:05,911 --> 00:17:07,889
no matter what the temptation,
294
00:17:07,913 --> 00:17:09,825
no matter what
the circumstances,
295
00:17:09,849 --> 00:17:12,716
irregardless of how I feel...
296
00:17:13,553 --> 00:17:14,697
Go ahead, Mother.
297
00:17:14,721 --> 00:17:16,799
I will never again
use the phrase
298
00:17:16,823 --> 00:17:19,357
"stubborn mule"
to your poor father.
299
00:17:21,460 --> 00:17:24,373
From now on, I'm gonna
have to be very careful
300
00:17:24,397 --> 00:17:27,243
what I say, or
think, for that matter.
301
00:17:27,267 --> 00:17:29,177
People with my
power have to learn
302
00:17:29,201 --> 00:17:31,035
to discipline their thoughts.
303
00:17:32,038 --> 00:17:34,483
Uh, Mrs. Stephens,
304
00:17:34,507 --> 00:17:38,487
I-I have what I think
is a logical suggestion.
305
00:17:38,511 --> 00:17:40,856
Now, if you got the power
from your grandmother,
306
00:17:40,880 --> 00:17:43,192
why not ask her to
solve this problem?
307
00:17:43,216 --> 00:17:46,262
Sort of go to the
source of the sorcery,
308
00:17:46,286 --> 00:17:47,563
so to speak.
309
00:17:47,587 --> 00:17:50,665
How can I ask her?
310
00:17:50,689 --> 00:17:54,269
Well, there must be something
in all those books of yours
311
00:17:54,293 --> 00:17:57,539
on... On how to
contact the spirit world.
312
00:17:57,563 --> 00:17:59,875
Oh, you mean a séance?
313
00:17:59,899 --> 00:18:01,777
Whatever it's called.
314
00:18:01,801 --> 00:18:03,779
That's a marvelous idea.
315
00:18:03,803 --> 00:18:06,371
I'll go right in and
look up how it's done.
316
00:18:07,273 --> 00:18:09,139
Frank, get out of my way.
317
00:18:17,950 --> 00:18:20,095
Now... Now, you
sit there, Samantha,
318
00:18:20,119 --> 00:18:22,030
and, Darrin, you're over here.
319
00:18:22,054 --> 00:18:23,866
Frank, you're fine
where you are.
320
00:18:23,890 --> 00:18:27,424
Now, let's all join hands.
321
00:18:30,163 --> 00:18:31,607
All right.
322
00:18:31,631 --> 00:18:34,132
Clear your minds, everybody.
323
00:18:35,635 --> 00:18:37,746
Oh, Grandma,
324
00:18:37,770 --> 00:18:41,750
I call to your spirit
from the vasty deep.
325
00:18:41,774 --> 00:18:45,121
Oh, hear me. Hear me.
326
00:18:45,145 --> 00:18:47,312
Hear me.
327
00:18:51,484 --> 00:18:52,761
Was that her?
328
00:18:52,785 --> 00:18:55,553
No, that was Frank. Keep trying.
329
00:18:59,659 --> 00:19:03,305
I beseech you,
Grandma, to come to me
330
00:19:03,329 --> 00:19:06,509
from your great spirit world.
331
00:19:06,533 --> 00:19:09,278
Come to me. Come to me.
332
00:19:09,302 --> 00:19:11,502
Come to me.
333
00:19:16,108 --> 00:19:18,375
Mother, look.
334
00:19:20,880 --> 00:19:23,526
Good heavens. What's that?
335
00:19:23,550 --> 00:19:25,182
It's your grandmother.
336
00:19:26,452 --> 00:19:28,030
It doesn't look like her.
337
00:19:28,054 --> 00:19:30,700
Well, that's her
spirit, not her body.
338
00:19:30,724 --> 00:19:34,737
Oh, of course, what's
the matter with me?
339
00:19:34,761 --> 00:19:37,306
How are you, Grandma?
340
00:19:37,330 --> 00:19:40,431
- Just fine, Phyllis, dear.
- How are you?
341
00:19:41,667 --> 00:19:44,469
Grandma, what happened
to your Irish brogue?
342
00:19:47,173 --> 00:19:50,652
Sure and begorra, I've
still got it, me darlin'.
343
00:19:50,676 --> 00:19:53,622
Now, if you don't
mind me askin', Phyllis,
344
00:19:53,646 --> 00:19:55,891
what are you callin' me about?
345
00:19:55,915 --> 00:19:59,862
Oh, Grandma, a terrible
thing has happened.
346
00:19:59,886 --> 00:20:03,866
I turned Frank into a mule,
and now I can't turn him back.
347
00:20:03,890 --> 00:20:07,002
Fay, 'tis is a
sorry sight to see.
348
00:20:07,026 --> 00:20:09,805
'Twas my hope you'd never
discover the family curse
349
00:20:09,829 --> 00:20:12,508
but you have, worse luck.
350
00:20:12,532 --> 00:20:14,043
Family curse?
351
00:20:14,067 --> 00:20:15,844
Aye, that it is.
352
00:20:15,868 --> 00:20:18,146
And many the soul
it's brought to grief.
353
00:20:18,170 --> 00:20:19,782
If you know what's good for you,
354
00:20:19,806 --> 00:20:23,085
you'll give it up and
ne'er try it again.
355
00:20:23,109 --> 00:20:25,988
Oh, I will, Grandma.
I swear. I promise.
356
00:20:26,012 --> 00:20:28,490
Fine. Now, I've got
to be on me way.
357
00:20:28,514 --> 00:20:30,593
Goodbye to you all.
358
00:20:30,617 --> 00:20:32,094
Oh, oh, wait, Grandma,
359
00:20:32,118 --> 00:20:35,864
you didn't tell me
how to turn Frank back.
360
00:20:35,888 --> 00:20:37,533
You'll have to find
out for yourself.
361
00:20:37,557 --> 00:20:40,836
I swore I'd never
use me powers again.
362
00:20:40,860 --> 00:20:43,272
But if you swear never to use
363
00:20:43,296 --> 00:20:47,509
your powers again...
Oh, I swear. I swear.
364
00:20:47,533 --> 00:20:50,479
All right. I'll give
you a bit of a hint.
365
00:20:50,503 --> 00:20:53,282
It's a common word
in everyday use.
366
00:20:53,306 --> 00:20:57,753
The secret word is "love."
367
00:20:57,777 --> 00:21:00,256
Love.
368
00:21:00,280 --> 00:21:02,280
Love.
369
00:21:06,653 --> 00:21:10,132
I don't understand.
What does she mean?
370
00:21:10,156 --> 00:21:13,268
Oh, Grandma, come back.
371
00:21:13,292 --> 00:21:15,304
Can't you give me another hint?
372
00:21:15,328 --> 00:21:18,907
Mrs. Stephens, I think I know
what your grandmother meant.
373
00:21:18,931 --> 00:21:21,410
You do? What? What?
374
00:21:21,434 --> 00:21:23,412
She meant that there is no power
375
00:21:23,436 --> 00:21:26,470
greater than the power of love.
376
00:21:27,474 --> 00:21:29,384
Maybe that'll do the trick.
377
00:21:29,408 --> 00:21:31,120
Love?
378
00:21:31,144 --> 00:21:32,921
Yes.
379
00:21:32,945 --> 00:21:35,090
So maybe if you told Dad
how much you love him,
380
00:21:35,114 --> 00:21:36,258
it would help.
381
00:21:36,282 --> 00:21:37,493
You think so?
382
00:21:37,517 --> 00:21:39,662
It wouldn't hurt.
383
00:21:39,686 --> 00:21:42,853
I'll try it. I'll try anything.
384
00:21:45,958 --> 00:21:49,271
Frank. Frank, I love you.
385
00:21:49,295 --> 00:21:52,240
You know that, don't you?
386
00:21:52,264 --> 00:21:55,478
I know that sometimes
I'm very unfair to you,
387
00:21:55,502 --> 00:21:57,468
and I say things I don't mean.
388
00:21:58,938 --> 00:22:01,951
And I admit I'm
very quick-tempered
389
00:22:01,975 --> 00:22:05,521
and not very understanding.
390
00:22:05,545 --> 00:22:07,723
But underneath it all,
391
00:22:07,747 --> 00:22:10,948
you know you mean
everything in the world to me.
392
00:22:15,388 --> 00:22:16,465
Phyllis.
393
00:22:16,489 --> 00:22:18,722
Oh, Frank.
394
00:22:27,333 --> 00:22:30,534
Yes, I'll do that. Goodbye, Mom.
395
00:22:31,738 --> 00:22:33,482
Hello from my mother.
396
00:22:33,506 --> 00:22:35,551
You know, it's
really incredible.
397
00:22:35,575 --> 00:22:38,354
They've been carrying
on like kids all week.
398
00:22:38,378 --> 00:22:40,823
Sunday, they went bike
riding, bowling last night.
399
00:22:40,847 --> 00:22:42,491
And guess what
they're doing tonight.
400
00:22:42,515 --> 00:22:44,282
Splitting a tank of oxygen?
401
00:22:45,151 --> 00:22:47,129
Sorry. What are they doing?
402
00:22:47,153 --> 00:22:48,764
They're going to a rock concert
403
00:22:48,788 --> 00:22:50,566
to hear Freddy and
the Furry Freaks.
404
00:22:50,590 --> 00:22:53,268
That's terrific. It just proves
what I've always maintained:
405
00:22:53,292 --> 00:22:56,338
Nothing beats a
simple statement of love.
406
00:22:56,362 --> 00:23:00,041
Even when it's brought
about by witchcraft?
407
00:23:00,065 --> 00:23:01,210
Even then.
408
00:23:01,234 --> 00:23:03,245
And as far as I'm concerned,
409
00:23:03,269 --> 00:23:06,503
it couldn't happen to the
parents of a nicer person.
410
00:23:08,107 --> 00:23:10,986
Speaking of nice things
reminds me of your mother.
411
00:23:11,010 --> 00:23:12,554
Really?
412
00:23:12,578 --> 00:23:13,956
I was just thinking
how nice it is
413
00:23:13,980 --> 00:23:16,391
that we haven't seen
her in over two weeks.
414
00:23:16,415 --> 00:23:19,194
Oh, now, Darrin,
don't tempt fate.
415
00:23:19,218 --> 00:23:22,053
You never know
when she might be...
416
00:23:23,322 --> 00:23:25,189
She was.
417
00:23:30,463 --> 00:23:35,277
His mother was a fool
His father was a mule
418
00:23:35,301 --> 00:23:36,578
From this you may deduce
419
00:23:36,602 --> 00:23:38,669
Their offspring is a goose
420
00:23:44,377 --> 00:23:49,513
Oh, oh... Oh, oh,
Mother, how could you?
421
00:23:56,289 --> 00:23:57,588
"Easy."
422
00:24:00,292 --> 00:24:05,608
Oh. Oh, sweetheart, I am sorry.
423
00:24:05,632 --> 00:24:07,698
But I did warn you.
424
00:24:12,571 --> 00:24:15,906
Darrin, you be
careful what you say.
425
00:24:17,510 --> 00:24:19,910
Mother speaks perfect goose.
426
00:24:21,447 --> 00:24:23,592
Oh, Darrin, calm down.
427
00:24:23,616 --> 00:24:25,861
You know very well
that Mother will be along
428
00:24:25,885 --> 00:24:27,818
any minute to change you back.
429
00:24:29,255 --> 00:24:31,600
I'll, uh, tell you what I'll do,
430
00:24:31,624 --> 00:24:34,124
just to keep you happy
till Mother arrives.
30398