All language subtitles for Bewitched S07E28 Samantha and the Antique Doll.DVDRip.NonHi.cc.en.SNY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,973 --> 00:00:08,819 That was very good, that last one. Yeah. 2 00:00:08,843 --> 00:00:11,455 Mommy, "What is grey, has big ears 3 00:00:11,479 --> 00:00:14,257 a long trunk, and weighs only three pounds?" 4 00:00:14,281 --> 00:00:17,627 I don't know. What is grey, has big ears, a long trunk 5 00:00:17,651 --> 00:00:19,329 and weighs only three pounds? 6 00:00:19,353 --> 00:00:22,487 "A very, very, very thin elephant." 7 00:00:23,791 --> 00:00:26,836 Heh-heh! You got me there, partner. 8 00:00:26,860 --> 00:00:30,874 Now, what kind of a table has no legs? 9 00:00:30,898 --> 00:00:32,531 A timetable. Oh... 10 00:00:34,702 --> 00:00:36,101 Grandma's here. Grandma. 11 00:00:37,738 --> 00:00:40,638 Okay, sweetie, here we go. We're gonna see Grandma, huh? 12 00:00:44,545 --> 00:00:47,323 How is my little angel? Fine. 13 00:00:47,347 --> 00:00:49,425 Ah, and where is Mommy? 14 00:00:49,449 --> 00:00:51,528 Hi, Mrs. Stephens. Oh, there you are, Samantha. 15 00:00:51,552 --> 00:00:53,829 Oh, and there he is. 16 00:00:53,853 --> 00:00:56,366 Guess what Grandma has brought for her precious. 17 00:00:56,390 --> 00:00:59,335 Oh, what is that? 18 00:00:59,359 --> 00:01:03,306 And this is for the littlest princess. 19 00:01:03,330 --> 00:01:06,676 Oh, Mrs. Stephens. I think it's a top. 20 00:01:06,700 --> 00:01:10,380 You don't have to bring them something every time you come. 21 00:01:10,404 --> 00:01:12,616 Well, if I were here as often as your mother, 22 00:01:12,640 --> 00:01:15,006 you'd probably be right. 23 00:01:16,177 --> 00:01:19,088 Oh, look. What is that? 24 00:01:19,112 --> 00:01:21,024 Oh, it's a top. 25 00:01:21,048 --> 00:01:23,493 Oh, look, Mommy. 26 00:01:23,517 --> 00:01:25,517 Thank you, Grandma. 27 00:01:26,620 --> 00:01:29,988 Oh, it's beautiful. 28 00:01:31,258 --> 00:01:33,691 Why, I haven't seen one of those since I... 29 00:01:37,064 --> 00:01:39,509 It must be very old. Oh, yes. 30 00:01:39,533 --> 00:01:41,978 Yes, it was given to me by my grandmother. 31 00:01:42,002 --> 00:01:44,547 Well, Tabitha, you take very good care of that. 32 00:01:44,571 --> 00:01:45,715 It's a real antique. 33 00:01:45,739 --> 00:01:49,753 Wow, it must be a thousand years old. 34 00:01:49,777 --> 00:01:51,721 Not quite. 35 00:01:51,745 --> 00:01:54,045 But you're close. 36 00:01:55,315 --> 00:01:57,493 You know, Darrin stopped by the house last week, 37 00:01:57,517 --> 00:01:59,896 and I thought he looked awfully thin. 38 00:01:59,920 --> 00:02:01,731 Well, I-I hope you told him. 39 00:02:01,755 --> 00:02:03,789 He's been trying to lose a few pounds. 40 00:02:06,594 --> 00:02:09,439 Oh, Tabitha, I'm surprised at you. 41 00:02:09,463 --> 00:02:11,308 Now, you're old enough to share. 42 00:02:11,332 --> 00:02:14,111 But it's an antique, and he might break it. 43 00:02:14,135 --> 00:02:15,878 Well, he can play with it 44 00:02:15,902 --> 00:02:19,149 if he promises to be very, very careful. 45 00:02:19,173 --> 00:02:20,438 Promise, Adam? 46 00:02:22,143 --> 00:02:23,386 All right, sweetheart. 47 00:02:23,410 --> 00:02:25,243 Let him play with it for a little while. 48 00:02:35,322 --> 00:02:38,335 I hope you don't misunderstand, Samantha. 49 00:02:38,359 --> 00:02:39,602 I'm sure you do your best 50 00:02:39,626 --> 00:02:41,338 to cook the things that Darrin likes. 51 00:02:41,362 --> 00:02:43,906 But perhaps I'd better give you the recipes 52 00:02:43,930 --> 00:02:46,598 for some of the favorite dishes of his. 53 00:03:57,591 --> 00:04:00,503 What...? What was that? 54 00:04:00,527 --> 00:04:02,172 What do you mean? 55 00:04:02,196 --> 00:04:04,508 The... The doll. 56 00:04:04,532 --> 00:04:06,309 It floated through the air 57 00:04:06,333 --> 00:04:08,945 from Adam right over to Tabitha. 58 00:04:08,969 --> 00:04:12,615 Yes. Weird, isn't it? 59 00:04:12,639 --> 00:04:16,085 Uh, Tabitha, I think the only thing to do... 60 00:04:16,109 --> 00:04:17,520 Excuse me. 61 00:04:17,544 --> 00:04:21,524 Is put this away until you two have learned how to share. 62 00:04:21,548 --> 00:04:24,427 Now, why don't you and Adam go out in the back 63 00:04:24,451 --> 00:04:25,962 and play for a while? 64 00:04:25,986 --> 00:04:29,833 Okay. Come on, Adam, let's go outside and share. 65 00:04:29,857 --> 00:04:31,835 Come on, sweetie. Come on. 66 00:04:31,859 --> 00:04:35,293 There you go. Take the top outside. 67 00:04:36,563 --> 00:04:39,241 That's good. 68 00:04:39,265 --> 00:04:42,211 Well, how about a cup of coffee? I have some in the kitchen. 69 00:04:42,235 --> 00:04:45,370 Oh, never mind the coffee. What about the doll? 70 00:04:46,473 --> 00:04:49,908 You mean, you noticed it too? 71 00:04:52,479 --> 00:04:54,223 Huh? 72 00:04:54,247 --> 00:04:56,559 Mrs. Stephens, you were right about that doll. 73 00:04:56,583 --> 00:04:58,783 I-it did fly across the room. 74 00:04:59,854 --> 00:05:01,431 Did it ever occur to you 75 00:05:01,455 --> 00:05:03,933 that you might have been the one who moved it? 76 00:05:03,957 --> 00:05:05,802 Me? 77 00:05:05,826 --> 00:05:07,470 Of course. 78 00:05:07,494 --> 00:05:10,307 It's a question of mind over matter. 79 00:05:10,331 --> 00:05:13,209 Mrs. Stephens, isn't it true that you were worried about 80 00:05:13,233 --> 00:05:15,778 Adam playing with your grandmother's doll 81 00:05:15,802 --> 00:05:18,648 that he might damage it? 82 00:05:18,672 --> 00:05:20,183 Yes. 83 00:05:20,207 --> 00:05:22,385 It's simple. 84 00:05:22,409 --> 00:05:25,388 Your subconscious willed that the doll be 85 00:05:25,412 --> 00:05:26,990 in the hands of Tabitha 86 00:05:27,014 --> 00:05:28,813 where it would be safe. 87 00:05:42,029 --> 00:05:43,840 Come. 88 00:05:43,864 --> 00:05:45,363 What are you doing? 89 00:05:46,533 --> 00:05:49,134 I'm testing my powers, what do you think? 90 00:05:55,309 --> 00:05:56,874 Come. 91 00:06:05,219 --> 00:06:07,129 I did it. 92 00:06:07,153 --> 00:06:09,888 There's no doubt about it, I do have the power. 93 00:06:12,593 --> 00:06:15,327 But why is it I've never been aware of it? 94 00:06:16,697 --> 00:06:21,210 Well, uh, from what little I-I've read, 95 00:06:21,234 --> 00:06:24,847 supernatural powers have a tendency to come and go. 96 00:06:24,871 --> 00:06:27,850 Mostly go. This will probably never happen again. 97 00:06:27,874 --> 00:06:30,586 Oh, no. No. 98 00:06:30,610 --> 00:06:33,890 And I know where my powers come from. 99 00:06:33,914 --> 00:06:37,860 My grandmother, the one who gave me this doll, 100 00:06:37,884 --> 00:06:41,520 people said she had unusual powers. 101 00:06:42,288 --> 00:06:43,355 Really? 102 00:06:44,391 --> 00:06:48,070 You know, this could come in very handy. 103 00:06:48,094 --> 00:06:50,762 At my Tuesday night bridge club, for example. 104 00:06:53,000 --> 00:06:54,144 M-Mrs. Stephens, 105 00:06:54,168 --> 00:06:57,113 I swear I will not tell a soul about this, 106 00:06:57,137 --> 00:07:00,083 a-a-and I assume you won't either. 107 00:07:00,107 --> 00:07:01,673 Why not? 108 00:07:03,143 --> 00:07:05,421 Well, I-I-I don't know too much about it, 109 00:07:05,445 --> 00:07:06,822 but, uh, it seems to me 110 00:07:06,846 --> 00:07:09,091 that people shouldn't fool around with the unknown. 111 00:07:09,115 --> 00:07:12,028 And I certainly wouldn't tell anybody about this. 112 00:07:12,052 --> 00:07:13,663 Most people are disbelievers, 113 00:07:13,687 --> 00:07:16,199 and they'd just think that you're... 114 00:07:16,223 --> 00:07:17,255 Screwy? 115 00:07:18,425 --> 00:07:20,536 Samantha, 116 00:07:20,560 --> 00:07:24,329 you must promise me never to tell a soul about this. 117 00:07:39,546 --> 00:07:41,591 Where the devil have you been? 118 00:07:41,615 --> 00:07:43,693 Funny you should mention the devil. 119 00:07:43,717 --> 00:07:47,530 Phyllis, do you mind telling me where you've been all day? 120 00:07:47,554 --> 00:07:51,401 I've been to the library, studying. 121 00:07:51,425 --> 00:07:53,969 I didn't think you even knew where it was. 122 00:07:53,993 --> 00:07:55,171 What are you studying? 123 00:07:55,195 --> 00:07:56,973 Oh, nothing. 124 00:07:56,997 --> 00:08:00,644 Phyllis, if you've got something to say, say it. 125 00:08:00,668 --> 00:08:03,647 My lips are sealed. 126 00:08:03,671 --> 00:08:04,947 Good. 127 00:08:04,971 --> 00:08:06,816 I'm gonna mix myself a drink. 128 00:08:06,840 --> 00:08:08,551 Oh, wait. Wait, Frank, 129 00:08:08,575 --> 00:08:10,252 I-I have something to tell you. 130 00:08:10,276 --> 00:08:11,421 What is it? 131 00:08:11,445 --> 00:08:12,622 Oh, Frank, I found out 132 00:08:12,646 --> 00:08:14,591 something about myself today. 133 00:08:14,615 --> 00:08:15,692 Yeah? 134 00:08:15,716 --> 00:08:18,928 I have supernatural powers. 135 00:08:18,952 --> 00:08:21,564 What do you mean, supernatural? 136 00:08:21,588 --> 00:08:23,966 What do you think I mean by supernatural? 137 00:08:23,990 --> 00:08:27,570 Well, I think that it means things that aren't natural. 138 00:08:27,594 --> 00:08:29,305 But that's not what you mean, is it? 139 00:08:29,329 --> 00:08:31,974 That's exactly what I mean. 140 00:08:31,998 --> 00:08:33,976 Good grief. 141 00:08:34,000 --> 00:08:37,013 I'm gonna call Dr. Rhinehouse. You've wigged out. 142 00:08:37,037 --> 00:08:38,715 Oh, really? 143 00:08:38,739 --> 00:08:40,872 Would you like a demonstration? 144 00:08:43,911 --> 00:08:48,157 I will that hourglass to fly off that shelf 145 00:08:48,181 --> 00:08:51,449 and over to my beloved husband. 146 00:08:57,124 --> 00:08:58,790 Go. 147 00:09:00,427 --> 00:09:03,840 You're right, let's go, to see Dr. Rhinehouse. 148 00:09:03,864 --> 00:09:05,608 You go see Dr. Rhinehouse. 149 00:09:05,632 --> 00:09:09,245 I'm gonna find out what's happened to my power. 150 00:09:09,269 --> 00:09:11,569 Wherever you go, I'm going with you. 151 00:09:13,573 --> 00:09:15,751 Hi, sweetheart. H-how was your game? 152 00:09:15,775 --> 00:09:19,388 Great. But it'll improve. 153 00:09:19,412 --> 00:09:21,424 How did it go with my mother today? 154 00:09:21,448 --> 00:09:24,994 We had a very interesting visit. 155 00:09:25,018 --> 00:09:27,997 Well, what do you mean, "interesting"? 156 00:09:28,021 --> 00:09:31,000 Well, uh, wh-why don't you let me fix you a drink 157 00:09:31,024 --> 00:09:32,935 and then I'll tell you all about it? 158 00:09:32,959 --> 00:09:35,204 I have a feeling this is gonna be a two-drink story. 159 00:09:35,228 --> 00:09:36,839 Well... 160 00:09:36,863 --> 00:09:39,063 Uh, you answer that, I'll get your drink. 161 00:09:44,204 --> 00:09:45,537 Oh, hi... 162 00:09:48,542 --> 00:09:52,188 Samantha, I've got to talk to you, privately. 163 00:09:52,212 --> 00:09:54,880 Mother, aren't you even gonna say hello to me? 164 00:09:56,784 --> 00:10:00,062 Honey, it's Darrin. Our son? 165 00:10:00,086 --> 00:10:02,464 Oh, I'm so sorry, dear. 166 00:10:02,488 --> 00:10:04,066 How was your golf game? 167 00:10:04,090 --> 00:10:05,901 Terrible, thanks. 168 00:10:05,925 --> 00:10:09,472 Well, don't be surprised if it improves. 169 00:10:09,496 --> 00:10:11,062 Come, Samantha. 170 00:10:13,467 --> 00:10:15,311 You know what this is all about? 171 00:10:15,335 --> 00:10:17,880 Your mother has some weird idea 172 00:10:17,904 --> 00:10:20,783 that she has supernatural powers. 173 00:10:20,807 --> 00:10:24,053 Is that right? Darrin, what am I gonna do? 174 00:10:24,077 --> 00:10:26,221 Well, the first thing to do is have a drink. 175 00:10:26,245 --> 00:10:27,812 I'll meet you in the den. 176 00:10:30,584 --> 00:10:32,194 As I told you before, 177 00:10:32,218 --> 00:10:35,131 these things have a tendency to come and go. 178 00:10:35,155 --> 00:10:36,900 Mostly go. 179 00:10:36,924 --> 00:10:38,067 Yours are gone. 180 00:10:38,091 --> 00:10:40,737 Hee-hee! Samantha, if you'll forgive me, 181 00:10:40,761 --> 00:10:44,140 this is one subject you know nothing about. 182 00:10:44,164 --> 00:10:46,075 This is a private conversation. 183 00:10:46,099 --> 00:10:47,977 I just came in to get... Out. 184 00:10:48,001 --> 00:10:49,333 Yes, ma'am. 185 00:10:50,503 --> 00:10:53,082 Now, what was I saying? Oh, yes. 186 00:10:53,106 --> 00:10:55,184 Now, I've been at the, uh, library 187 00:10:55,208 --> 00:10:59,022 studying supernatural powers all day, 188 00:10:59,046 --> 00:11:03,893 and I found out why my powers worked here 189 00:11:03,917 --> 00:11:05,494 and not in my house. 190 00:11:05,518 --> 00:11:07,919 You did? Why? 191 00:11:09,355 --> 00:11:12,301 Do you know what a familiar is? 192 00:11:12,325 --> 00:11:14,370 A what? 193 00:11:14,394 --> 00:11:17,006 Well, I see I'll have to start with fundamentals. 194 00:11:17,030 --> 00:11:19,008 According to my research, 195 00:11:19,032 --> 00:11:21,844 a familiar is an animal or an object 196 00:11:21,868 --> 00:11:24,179 which acts as a transmitter, so to speak, 197 00:11:24,203 --> 00:11:26,816 for a person who has the power. 198 00:11:26,840 --> 00:11:28,051 Do you follow me? 199 00:11:28,075 --> 00:11:29,285 Vaguely. 200 00:11:29,309 --> 00:11:31,019 Naturally, it's hard for a person 201 00:11:31,043 --> 00:11:33,056 like yourself to understand. 202 00:11:33,080 --> 00:11:36,792 But the point is that somewhere in this house 203 00:11:36,816 --> 00:11:38,361 is my familiar. 204 00:11:38,385 --> 00:11:39,528 Mrs. Stephens... 205 00:11:39,552 --> 00:11:42,798 Oh, please, Samantha. Take my word for it. 206 00:11:42,822 --> 00:11:45,335 Now, let's see. It could be anything. 207 00:11:45,359 --> 00:11:50,095 A pot, an eggbeater, a picture. 208 00:12:08,515 --> 00:12:12,150 That's it. That's my familiar. 209 00:12:19,225 --> 00:12:22,906 My grandmother's doll. Of course. 210 00:12:22,930 --> 00:12:24,440 Should I go up to my room? 211 00:12:24,464 --> 00:12:26,409 That's a nice, safe place. 212 00:12:26,433 --> 00:12:28,133 I'll be up in a minute. 213 00:12:37,110 --> 00:12:39,288 Tell Tabitha not to worry about the doll. 214 00:12:39,312 --> 00:12:40,890 I'll get her another one. 215 00:12:40,914 --> 00:12:42,892 Another one? Well, of course. 216 00:12:42,916 --> 00:12:45,761 You don't think I'm gonna give this one up, do you? 217 00:12:45,785 --> 00:12:47,430 She's regressing. 218 00:12:47,454 --> 00:12:48,931 I've gotta get her to a doctor. 219 00:12:48,955 --> 00:12:50,199 No, Dad, wait. 220 00:12:50,223 --> 00:12:53,136 I wouldn't do anything to, uh, provoke her right now. 221 00:12:53,160 --> 00:12:54,526 You know what I mean? 222 00:12:55,595 --> 00:12:59,408 Oh, she might flip altogether? 223 00:12:59,432 --> 00:13:00,765 It's better to humor her. 224 00:13:04,771 --> 00:13:08,250 Well, darling, I see you've got your doll back. 225 00:13:08,274 --> 00:13:11,420 For your information, this isn't just a doll. 226 00:13:11,444 --> 00:13:13,256 It isn't? 227 00:13:13,280 --> 00:13:16,092 Oh, of course it isn't. 228 00:13:16,116 --> 00:13:17,259 What is it? 229 00:13:17,283 --> 00:13:19,662 It's my familiar. 230 00:13:19,686 --> 00:13:21,297 Well, it should be familiar, 231 00:13:21,321 --> 00:13:23,333 you've had it since you were a child. 232 00:13:23,357 --> 00:13:25,668 Oh, Frank, stop humoring me. 233 00:13:25,692 --> 00:13:27,337 I'm as sane as anybody in this room, 234 00:13:27,361 --> 00:13:28,660 and I'll prove it to you. 235 00:13:37,003 --> 00:13:38,970 Come to me. 236 00:13:47,613 --> 00:13:51,015 I said, come to me. 237 00:13:56,189 --> 00:13:58,467 I know what's wrong. 238 00:13:58,491 --> 00:14:00,602 There are negative vibrations in this room 239 00:14:00,626 --> 00:14:02,504 sent out by disbelievers. 240 00:14:02,528 --> 00:14:05,029 And I think he knows who he is. 241 00:14:06,400 --> 00:14:07,965 I'm going to look this up in my books. 242 00:14:11,137 --> 00:14:12,804 Phyllis, wait. 243 00:14:14,074 --> 00:14:15,918 Don't you think it'd be a better idea 244 00:14:15,942 --> 00:14:17,119 if we went home? 245 00:14:17,143 --> 00:14:19,855 I'm not going home with any disbeliever, 246 00:14:19,879 --> 00:14:21,145 you old goat. 247 00:14:24,350 --> 00:14:26,528 That's it. That's what? 248 00:14:26,552 --> 00:14:29,064 The answer. What was the question? 249 00:14:29,088 --> 00:14:30,232 I'll tell you later. 250 00:14:30,256 --> 00:14:32,168 What your mother needs is a good dose 251 00:14:32,192 --> 00:14:34,703 of hyper-hallucinogenic revelation. 252 00:14:34,727 --> 00:14:35,771 What? 253 00:14:35,795 --> 00:14:37,973 I'm gonna scare the daylights out of her. 254 00:14:37,997 --> 00:14:39,441 If you don't mind your father 255 00:14:39,465 --> 00:14:41,598 being changed into a goat for a few hours. 256 00:15:00,587 --> 00:15:06,224 Moony, cheeny Toony, greeny 257 00:15:11,064 --> 00:15:12,374 Are you having any luck? 258 00:15:12,398 --> 00:15:13,742 No. 259 00:15:13,766 --> 00:15:15,344 No, I just tried this incantation, 260 00:15:15,368 --> 00:15:17,279 but nothing happened. 261 00:15:17,303 --> 00:15:19,548 I'll find another spell. 262 00:15:19,572 --> 00:15:20,716 I guess the reason 263 00:15:20,740 --> 00:15:22,606 my powers are so erratic is because... 264 00:15:24,043 --> 00:15:26,044 I did it again. 265 00:15:27,046 --> 00:15:30,882 Oh, Frank. Frank, come here, quick. 266 00:15:32,786 --> 00:15:36,587 You think you're so smart. Come and see something. 267 00:15:40,093 --> 00:15:42,805 I had the doll up in the air. 268 00:15:42,829 --> 00:15:44,929 Sure. Sure. 269 00:15:47,334 --> 00:15:50,079 Why won't you believe me? Why? Why? 270 00:15:50,103 --> 00:15:51,580 Because... I'll tell you why. 271 00:15:51,604 --> 00:15:53,404 Because you're as stubborn as a mule. 272 00:15:58,011 --> 00:15:59,321 Sam. 273 00:15:59,345 --> 00:16:02,325 Well, how did I know she was gonna switch to a mule? 274 00:16:02,349 --> 00:16:04,760 Good heavens. 275 00:16:04,784 --> 00:16:07,830 What...? How...? 276 00:16:07,854 --> 00:16:11,066 I mean, did I do that? 277 00:16:11,090 --> 00:16:14,169 Well, you must have. It was a subconscious wish. 278 00:16:14,193 --> 00:16:15,337 Just like this morning, 279 00:16:15,361 --> 00:16:17,273 when you willed that doll from Adam. 280 00:16:17,297 --> 00:16:20,510 Oh, Frank, it was an accident. 281 00:16:20,534 --> 00:16:22,667 Frank, I'm so sorry. 282 00:16:27,173 --> 00:16:28,617 He's angry with me. 283 00:16:28,641 --> 00:16:30,986 Do you blame him? 284 00:16:31,010 --> 00:16:34,924 Uh, I think you'd better try and undo whatever it is you did. 285 00:16:34,948 --> 00:16:36,948 Oh, yes. Yes. 286 00:16:38,518 --> 00:16:41,519 Undo the spell. 287 00:16:43,123 --> 00:16:45,701 Now, look here. I-I want that spell undone this minute. 288 00:16:45,725 --> 00:16:46,991 Do you hear? 289 00:16:50,797 --> 00:16:53,331 Oh, Frank, will you ever forgive me? 290 00:16:58,238 --> 00:17:01,517 Samantha, I have come to a decision. 291 00:17:01,541 --> 00:17:03,652 What's that, Mrs. Stephens? 292 00:17:03,676 --> 00:17:05,887 Never again, as long as I live, 293 00:17:05,911 --> 00:17:07,889 no matter what the temptation, 294 00:17:07,913 --> 00:17:09,825 no matter what the circumstances, 295 00:17:09,849 --> 00:17:12,716 irregardless of how I feel... 296 00:17:13,553 --> 00:17:14,697 Go ahead, Mother. 297 00:17:14,721 --> 00:17:16,799 I will never again use the phrase 298 00:17:16,823 --> 00:17:19,357 "stubborn mule" to your poor father. 299 00:17:21,460 --> 00:17:24,373 From now on, I'm gonna have to be very careful 300 00:17:24,397 --> 00:17:27,243 what I say, or think, for that matter. 301 00:17:27,267 --> 00:17:29,177 People with my power have to learn 302 00:17:29,201 --> 00:17:31,035 to discipline their thoughts. 303 00:17:32,038 --> 00:17:34,483 Uh, Mrs. Stephens, 304 00:17:34,507 --> 00:17:38,487 I-I have what I think is a logical suggestion. 305 00:17:38,511 --> 00:17:40,856 Now, if you got the power from your grandmother, 306 00:17:40,880 --> 00:17:43,192 why not ask her to solve this problem? 307 00:17:43,216 --> 00:17:46,262 Sort of go to the source of the sorcery, 308 00:17:46,286 --> 00:17:47,563 so to speak. 309 00:17:47,587 --> 00:17:50,665 How can I ask her? 310 00:17:50,689 --> 00:17:54,269 Well, there must be something in all those books of yours 311 00:17:54,293 --> 00:17:57,539 on... On how to contact the spirit world. 312 00:17:57,563 --> 00:17:59,875 Oh, you mean a séance? 313 00:17:59,899 --> 00:18:01,777 Whatever it's called. 314 00:18:01,801 --> 00:18:03,779 That's a marvelous idea. 315 00:18:03,803 --> 00:18:06,371 I'll go right in and look up how it's done. 316 00:18:07,273 --> 00:18:09,139 Frank, get out of my way. 317 00:18:17,950 --> 00:18:20,095 Now... Now, you sit there, Samantha, 318 00:18:20,119 --> 00:18:22,030 and, Darrin, you're over here. 319 00:18:22,054 --> 00:18:23,866 Frank, you're fine where you are. 320 00:18:23,890 --> 00:18:27,424 Now, let's all join hands. 321 00:18:30,163 --> 00:18:31,607 All right. 322 00:18:31,631 --> 00:18:34,132 Clear your minds, everybody. 323 00:18:35,635 --> 00:18:37,746 Oh, Grandma, 324 00:18:37,770 --> 00:18:41,750 I call to your spirit from the vasty deep. 325 00:18:41,774 --> 00:18:45,121 Oh, hear me. Hear me. 326 00:18:45,145 --> 00:18:47,312 Hear me. 327 00:18:51,484 --> 00:18:52,761 Was that her? 328 00:18:52,785 --> 00:18:55,553 No, that was Frank. Keep trying. 329 00:18:59,659 --> 00:19:03,305 I beseech you, Grandma, to come to me 330 00:19:03,329 --> 00:19:06,509 from your great spirit world. 331 00:19:06,533 --> 00:19:09,278 Come to me. Come to me. 332 00:19:09,302 --> 00:19:11,502 Come to me. 333 00:19:16,108 --> 00:19:18,375 Mother, look. 334 00:19:20,880 --> 00:19:23,526 Good heavens. What's that? 335 00:19:23,550 --> 00:19:25,182 It's your grandmother. 336 00:19:26,452 --> 00:19:28,030 It doesn't look like her. 337 00:19:28,054 --> 00:19:30,700 Well, that's her spirit, not her body. 338 00:19:30,724 --> 00:19:34,737 Oh, of course, what's the matter with me? 339 00:19:34,761 --> 00:19:37,306 How are you, Grandma? 340 00:19:37,330 --> 00:19:40,431 - Just fine, Phyllis, dear. - How are you? 341 00:19:41,667 --> 00:19:44,469 Grandma, what happened to your Irish brogue? 342 00:19:47,173 --> 00:19:50,652 Sure and begorra, I've still got it, me darlin'. 343 00:19:50,676 --> 00:19:53,622 Now, if you don't mind me askin', Phyllis, 344 00:19:53,646 --> 00:19:55,891 what are you callin' me about? 345 00:19:55,915 --> 00:19:59,862 Oh, Grandma, a terrible thing has happened. 346 00:19:59,886 --> 00:20:03,866 I turned Frank into a mule, and now I can't turn him back. 347 00:20:03,890 --> 00:20:07,002 Fay, 'tis is a sorry sight to see. 348 00:20:07,026 --> 00:20:09,805 'Twas my hope you'd never discover the family curse 349 00:20:09,829 --> 00:20:12,508 but you have, worse luck. 350 00:20:12,532 --> 00:20:14,043 Family curse? 351 00:20:14,067 --> 00:20:15,844 Aye, that it is. 352 00:20:15,868 --> 00:20:18,146 And many the soul it's brought to grief. 353 00:20:18,170 --> 00:20:19,782 If you know what's good for you, 354 00:20:19,806 --> 00:20:23,085 you'll give it up and ne'er try it again. 355 00:20:23,109 --> 00:20:25,988 Oh, I will, Grandma. I swear. I promise. 356 00:20:26,012 --> 00:20:28,490 Fine. Now, I've got to be on me way. 357 00:20:28,514 --> 00:20:30,593 Goodbye to you all. 358 00:20:30,617 --> 00:20:32,094 Oh, oh, wait, Grandma, 359 00:20:32,118 --> 00:20:35,864 you didn't tell me how to turn Frank back. 360 00:20:35,888 --> 00:20:37,533 You'll have to find out for yourself. 361 00:20:37,557 --> 00:20:40,836 I swore I'd never use me powers again. 362 00:20:40,860 --> 00:20:43,272 But if you swear never to use 363 00:20:43,296 --> 00:20:47,509 your powers again... Oh, I swear. I swear. 364 00:20:47,533 --> 00:20:50,479 All right. I'll give you a bit of a hint. 365 00:20:50,503 --> 00:20:53,282 It's a common word in everyday use. 366 00:20:53,306 --> 00:20:57,753 The secret word is "love." 367 00:20:57,777 --> 00:21:00,256 Love. 368 00:21:00,280 --> 00:21:02,280 Love. 369 00:21:06,653 --> 00:21:10,132 I don't understand. What does she mean? 370 00:21:10,156 --> 00:21:13,268 Oh, Grandma, come back. 371 00:21:13,292 --> 00:21:15,304 Can't you give me another hint? 372 00:21:15,328 --> 00:21:18,907 Mrs. Stephens, I think I know what your grandmother meant. 373 00:21:18,931 --> 00:21:21,410 You do? What? What? 374 00:21:21,434 --> 00:21:23,412 She meant that there is no power 375 00:21:23,436 --> 00:21:26,470 greater than the power of love. 376 00:21:27,474 --> 00:21:29,384 Maybe that'll do the trick. 377 00:21:29,408 --> 00:21:31,120 Love? 378 00:21:31,144 --> 00:21:32,921 Yes. 379 00:21:32,945 --> 00:21:35,090 So maybe if you told Dad how much you love him, 380 00:21:35,114 --> 00:21:36,258 it would help. 381 00:21:36,282 --> 00:21:37,493 You think so? 382 00:21:37,517 --> 00:21:39,662 It wouldn't hurt. 383 00:21:39,686 --> 00:21:42,853 I'll try it. I'll try anything. 384 00:21:45,958 --> 00:21:49,271 Frank. Frank, I love you. 385 00:21:49,295 --> 00:21:52,240 You know that, don't you? 386 00:21:52,264 --> 00:21:55,478 I know that sometimes I'm very unfair to you, 387 00:21:55,502 --> 00:21:57,468 and I say things I don't mean. 388 00:21:58,938 --> 00:22:01,951 And I admit I'm very quick-tempered 389 00:22:01,975 --> 00:22:05,521 and not very understanding. 390 00:22:05,545 --> 00:22:07,723 But underneath it all, 391 00:22:07,747 --> 00:22:10,948 you know you mean everything in the world to me. 392 00:22:15,388 --> 00:22:16,465 Phyllis. 393 00:22:16,489 --> 00:22:18,722 Oh, Frank. 394 00:22:27,333 --> 00:22:30,534 Yes, I'll do that. Goodbye, Mom. 395 00:22:31,738 --> 00:22:33,482 Hello from my mother. 396 00:22:33,506 --> 00:22:35,551 You know, it's really incredible. 397 00:22:35,575 --> 00:22:38,354 They've been carrying on like kids all week. 398 00:22:38,378 --> 00:22:40,823 Sunday, they went bike riding, bowling last night. 399 00:22:40,847 --> 00:22:42,491 And guess what they're doing tonight. 400 00:22:42,515 --> 00:22:44,282 Splitting a tank of oxygen? 401 00:22:45,151 --> 00:22:47,129 Sorry. What are they doing? 402 00:22:47,153 --> 00:22:48,764 They're going to a rock concert 403 00:22:48,788 --> 00:22:50,566 to hear Freddy and the Furry Freaks. 404 00:22:50,590 --> 00:22:53,268 That's terrific. It just proves what I've always maintained: 405 00:22:53,292 --> 00:22:56,338 Nothing beats a simple statement of love. 406 00:22:56,362 --> 00:23:00,041 Even when it's brought about by witchcraft? 407 00:23:00,065 --> 00:23:01,210 Even then. 408 00:23:01,234 --> 00:23:03,245 And as far as I'm concerned, 409 00:23:03,269 --> 00:23:06,503 it couldn't happen to the parents of a nicer person. 410 00:23:08,107 --> 00:23:10,986 Speaking of nice things reminds me of your mother. 411 00:23:11,010 --> 00:23:12,554 Really? 412 00:23:12,578 --> 00:23:13,956 I was just thinking how nice it is 413 00:23:13,980 --> 00:23:16,391 that we haven't seen her in over two weeks. 414 00:23:16,415 --> 00:23:19,194 Oh, now, Darrin, don't tempt fate. 415 00:23:19,218 --> 00:23:22,053 You never know when she might be... 416 00:23:23,322 --> 00:23:25,189 She was. 417 00:23:30,463 --> 00:23:35,277 His mother was a fool His father was a mule 418 00:23:35,301 --> 00:23:36,578 From this you may deduce 419 00:23:36,602 --> 00:23:38,669 Their offspring is a goose 420 00:23:44,377 --> 00:23:49,513 Oh, oh... Oh, oh, Mother, how could you? 421 00:23:56,289 --> 00:23:57,588 "Easy." 422 00:24:00,292 --> 00:24:05,608 Oh. Oh, sweetheart, I am sorry. 423 00:24:05,632 --> 00:24:07,698 But I did warn you. 424 00:24:12,571 --> 00:24:15,906 Darrin, you be careful what you say. 425 00:24:17,510 --> 00:24:19,910 Mother speaks perfect goose. 426 00:24:21,447 --> 00:24:23,592 Oh, Darrin, calm down. 427 00:24:23,616 --> 00:24:25,861 You know very well that Mother will be along 428 00:24:25,885 --> 00:24:27,818 any minute to change you back. 429 00:24:29,255 --> 00:24:31,600 I'll, uh, tell you what I'll do, 430 00:24:31,624 --> 00:24:34,124 just to keep you happy till Mother arrives. 30398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.