Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,637 --> 00:00:06,386
You can send me two
pounds of cooking onions,
2
00:00:06,410 --> 00:00:10,029
two pounds of butter,
a head of lettuce,
3
00:00:10,053 --> 00:00:13,138
and 60 cans of wax beans.
4
00:00:13,162 --> 00:00:16,233
Yeah, that's right,
60. Thank you.
5
00:00:19,177 --> 00:00:22,161
Hi. They're having
a sale on wax beans.
6
00:00:22,185 --> 00:00:26,171
Three cents off a can. By
buying 60 cans, I save $1.80.
7
00:00:26,195 --> 00:00:28,309
It also takes care of
our wax bean-buying
8
00:00:28,333 --> 00:00:30,147
for the next 14 or 15 years.
9
00:00:30,171 --> 00:00:31,651
Are you making fun of me?
10
00:00:31,675 --> 00:00:32,988
Of course not.
11
00:00:33,012 --> 00:00:35,059
It just proves that you've
achieved the epitome
12
00:00:35,084 --> 00:00:36,351
in mortal housewife logic.
13
00:00:39,261 --> 00:00:40,640
Hello?
14
00:00:40,664 --> 00:00:42,645
Oh, hi, Mom.
15
00:00:42,669 --> 00:00:44,818
Where'd I put the scissors?
16
00:00:44,842 --> 00:00:47,525
Sure. She wants to talk to you.
17
00:00:47,549 --> 00:00:49,863
Oh.
18
00:00:49,887 --> 00:00:53,004
Uh, hello, Mrs. Stephens.
19
00:00:53,028 --> 00:00:55,345
What a pleasant
surprise. Where are you?
20
00:00:55,369 --> 00:00:57,383
Oh, I'm only a few minutes away.
21
00:00:57,407 --> 00:01:00,089
But I thought it would be a
shame not to stop in to see you
22
00:01:00,113 --> 00:01:01,560
when I'm so close.
23
00:01:01,584 --> 00:01:04,891
Well, gee, I, uh...
24
00:01:06,095 --> 00:01:09,548
Maybe we could do a little
shopping this afternoon.
25
00:01:09,572 --> 00:01:12,522
I know you don't usually
have very much time for me,
26
00:01:12,546 --> 00:01:15,863
but if you're not too busy.
27
00:01:15,887 --> 00:01:20,341
Uh, no, no, not at all. I
was just sitting around.
28
00:01:20,365 --> 00:01:22,535
Oh, good. I'll be
there in a few minutes.
29
00:01:33,031 --> 00:01:35,212
Oops.
30
00:01:35,236 --> 00:01:37,987
Darrin, I-I'm sorry.
31
00:01:38,011 --> 00:01:41,695
Honey, I know I shouldn't
have done that, but, uh,
32
00:01:41,719 --> 00:01:43,734
well, your mother'll
be over any minute,
33
00:01:43,758 --> 00:01:46,374
and I didn't want her to
see the kitchen a mess.
34
00:01:46,398 --> 00:01:48,446
Oh, that's okay.
35
00:01:48,470 --> 00:01:50,251
What's that?
36
00:01:50,275 --> 00:01:51,855
Nothing. Just a box.
37
00:01:51,879 --> 00:01:53,191
Then why are you hiding it?
38
00:01:53,215 --> 00:01:54,695
It's nothing, really.
39
00:01:54,719 --> 00:01:56,266
Oh, come on. Let me see.
40
00:01:56,290 --> 00:01:58,138
No. Come on. Let me see.
41
00:01:58,162 --> 00:02:01,078
No. Oh, Darrin, please.
42
00:02:01,102 --> 00:02:03,773
Oh, okay.
43
00:02:08,922 --> 00:02:12,841
"Sweetheart, a special reward
for conduct above and beyond
44
00:02:12,865 --> 00:02:18,076
love, honor and no
witchcraft. Love, D."
45
00:02:22,290 --> 00:02:23,735
Go ahead. Open it.
46
00:02:23,759 --> 00:02:24,872
Well, I can't.
47
00:02:24,896 --> 00:02:26,009
I mean, I don't deserve it.
48
00:02:26,033 --> 00:02:28,916
Not after I... Well, you know.
49
00:02:28,940 --> 00:02:30,887
That was an emergency.
It doesn't count.
50
00:02:30,911 --> 00:02:31,990
Go ahead. Open it.
51
00:02:32,014 --> 00:02:33,716
I've been dying to
give it to you anyway.
52
00:02:35,056 --> 00:02:37,325
Well, okay.
53
00:02:40,068 --> 00:02:43,887
Oh. Oh, Darrin,
it's beautiful, but...
54
00:02:43,911 --> 00:02:45,724
Go ahead. Put it on.
55
00:02:45,748 --> 00:02:48,365
But I feel so guilty
about what I did.
56
00:02:48,389 --> 00:02:50,838
I'm not going to discuss it.
57
00:02:50,862 --> 00:02:53,200
Besides, I'd better
get over to Larry's.
58
00:02:57,747 --> 00:03:01,833
Darrin, I just can't take it.
59
00:03:01,857 --> 00:03:03,125
Force yourself.
60
00:03:04,563 --> 00:03:06,779
Are you sure you don't mind?
61
00:03:06,803 --> 00:03:08,104
Positive.
62
00:03:09,075 --> 00:03:11,479
It really is beautiful.
63
00:03:18,532 --> 00:03:19,533
Sam.
64
00:03:20,538 --> 00:03:22,452
I didn't do that.
65
00:03:22,476 --> 00:03:23,944
Well, don't look at me.
66
00:03:26,987 --> 00:03:28,467
Now, what is that?
67
00:03:28,491 --> 00:03:32,377
It's two hiccups,
a bike and a trike.
68
00:03:32,401 --> 00:03:34,382
But what does it mean?
69
00:03:34,406 --> 00:03:37,712
It means there is
something very, very wrong.
70
00:03:40,656 --> 00:03:42,335
What is very, very wrong
71
00:03:42,359 --> 00:03:45,010
is that my mother will
be here in a few minutes.
72
00:03:45,034 --> 00:03:46,346
I know. I know.
73
00:03:46,370 --> 00:03:48,251
And I was hoping just once
74
00:03:48,275 --> 00:03:50,289
something weird
wouldn't be going on.
75
00:03:50,313 --> 00:03:52,027
I know. I know.
76
00:03:52,051 --> 00:03:53,664
You just said that.
77
00:03:53,688 --> 00:03:55,123
I know. I know.
78
00:03:55,693 --> 00:03:56,973
Sam.
79
00:03:56,997 --> 00:03:58,265
Well?
80
00:04:13,438 --> 00:04:15,442
Bewitched.
81
00:04:54,577 --> 00:04:56,857
Sam, you have
my total permission
82
00:04:56,881 --> 00:05:00,167
to get rid of these bikes
with witchcraft of any kind.
83
00:05:00,191 --> 00:05:01,726
Thank you, sweetheart.
84
00:05:03,532 --> 00:05:05,246
Hen's teeth, frog's hair
85
00:05:05,270 --> 00:05:07,518
Bat feathers And a round square
86
00:05:07,542 --> 00:05:09,423
What came here
Without permission
87
00:05:09,447 --> 00:05:11,919
Return now To
your first condition
88
00:05:15,562 --> 00:05:19,048
Darrin, there must be a
short circuit in my powers.
89
00:05:19,072 --> 00:05:20,752
I'd better call Dr. Bombay.
90
00:05:20,776 --> 00:05:25,019
That clown? That fraud? I
won't have him in the house.
91
00:05:26,057 --> 00:05:27,703
Which would you rather have?
92
00:05:27,727 --> 00:05:32,114
Dr. Bombay in the house or
your mother in an institution?
93
00:05:32,138 --> 00:05:34,743
Get him right away.
There's no time to lose.
94
00:05:36,550 --> 00:05:38,665
That has to be your mother.
95
00:05:38,689 --> 00:05:40,703
You answer the door.
Keep her occupied.
96
00:05:40,727 --> 00:05:42,774
Take her upstairs and
let her play with the kids.
97
00:05:42,798 --> 00:05:44,779
I'll get Dr. Bombay.
98
00:05:44,803 --> 00:05:46,952
What about these bikes?
99
00:05:46,976 --> 00:05:51,296
Well, we'll tell her we've
given up jogging for biking.
100
00:05:51,320 --> 00:05:53,268
That's ridiculous.
101
00:05:53,293 --> 00:05:55,263
You have a better idea?
102
00:06:00,611 --> 00:06:01,656
Hi, Mom.
103
00:06:01,680 --> 00:06:03,226
Darrin, dear.
104
00:06:03,250 --> 00:06:05,967
You're looking simply wonderful.
105
00:06:05,991 --> 00:06:08,138
And, Samantha, how are you?
106
00:06:08,162 --> 00:06:09,944
Just fine.
107
00:06:09,968 --> 00:06:11,448
What's all this?
108
00:06:11,472 --> 00:06:16,828
Oh, we're really into bikes.
Great exercise. Right, Sam?
109
00:06:16,852 --> 00:06:18,588
The greatest.
110
00:06:20,360 --> 00:06:24,313
What kind of exercise do
you get from a motorcycle?
111
00:06:24,337 --> 00:06:26,988
Well, first you join
one of these gangs
112
00:06:27,012 --> 00:06:30,251
and from then on things
get pretty strenuous.
113
00:06:31,322 --> 00:06:32,690
Oh, really...
114
00:06:36,703 --> 00:06:38,416
Where did that come from?
115
00:06:38,440 --> 00:06:39,954
The bike shop.
116
00:06:39,978 --> 00:06:41,658
I mean, how did it get here?
117
00:06:41,682 --> 00:06:44,030
It wasn't here a second ago.
118
00:06:44,054 --> 00:06:46,135
Oh, Mother, you
don't think it just
119
00:06:46,159 --> 00:06:48,876
suddenly appeared
out of nowhere, do you?
120
00:06:48,900 --> 00:06:50,369
Well, I...
121
00:06:54,113 --> 00:06:57,097
No. No, I guess not.
122
00:06:57,121 --> 00:06:59,035
Come on upstairs, Mom.
123
00:06:59,059 --> 00:07:01,408
I know you're anxious
to see Tabitha and Adam.
124
00:07:01,432 --> 00:07:03,880
Oh, I do hope they recognize me.
125
00:07:03,904 --> 00:07:06,454
You know, I don't get to see
those children much anymore.
126
00:07:06,478 --> 00:07:08,058
Oh, come on, Mom. Quit kidding.
127
00:07:08,082 --> 00:07:09,317
Who's kidding?
128
00:07:11,357 --> 00:07:13,138
Darrin, you're pushing me.
129
00:07:13,162 --> 00:07:14,697
Oh, sorry, Mom.
130
00:07:17,005 --> 00:07:19,153
Dr. Bombay.
131
00:07:19,177 --> 00:07:21,358
Calling Dr. Bombay.
132
00:07:21,382 --> 00:07:24,366
Emergency. Come right away.
133
00:07:24,390 --> 00:07:28,243
I hope you realize you took
me away from my golf game.
134
00:07:28,267 --> 00:07:30,682
That's what you wear
when you play golf?
135
00:07:30,706 --> 00:07:33,043
It is when I'm playing
"a round" with my nurse.
136
00:07:37,122 --> 00:07:39,928
Get it? "Around" with...
137
00:07:43,305 --> 00:07:44,684
What's the problem?
138
00:07:44,708 --> 00:07:46,555
Ah, that's the problem.
139
00:07:46,579 --> 00:07:49,297
I had the hiccups, and they
produced all these bikes,
140
00:07:49,321 --> 00:07:51,163
and now I don't know
how to get rid of them.
141
00:07:52,962 --> 00:07:55,645
Splendid. Start
again at the beginning,
142
00:07:55,669 --> 00:07:59,288
while I unpack my electronic
diagnostic computer machine.
143
00:07:59,312 --> 00:08:03,431
Darling, come kiss
Grandma, sweetheart.
144
00:08:03,455 --> 00:08:05,470
Oh, what a sweet big girl.
145
00:08:05,495 --> 00:08:08,211
And Adam. Isn't
he a fine big boy?
146
00:08:08,235 --> 00:08:10,685
Adam, where's your teddy
bear? Hasn't he gotten bigger?
147
00:08:10,709 --> 00:08:13,324
Dr. Bombay, after I
accepted the bracelet,
148
00:08:13,348 --> 00:08:16,431
I hiccupped and that's
when the first bike appeared.
149
00:08:16,455 --> 00:08:17,568
Let's get on with it.
150
00:08:17,592 --> 00:08:20,542
The bikes are
peculiarly significant.
151
00:08:20,566 --> 00:08:22,881
Oh? Uh, what...?
What do they mean?
152
00:08:22,905 --> 00:08:26,011
Who knows? We'll feed
the question to the computer.
153
00:08:48,670 --> 00:08:51,120
Aha. Mm-hm.
154
00:08:51,144 --> 00:08:52,690
It's obvious to
the trained mind,
155
00:08:52,714 --> 00:08:54,695
who has the help
of a trained machine,
156
00:08:54,719 --> 00:08:57,002
that when a witch
promises not to do witchcraft,
157
00:08:57,026 --> 00:08:58,138
it's unnatural.
158
00:08:58,162 --> 00:09:00,143
Creates an inner conflict.
159
00:09:00,167 --> 00:09:02,616
Now, when you
broke your promise,
160
00:09:02,640 --> 00:09:06,626
your guilt feelings
precipitated a crisis,
161
00:09:06,650 --> 00:09:09,232
causing your subconscious
to produce these bikes,
162
00:09:09,256 --> 00:09:12,863
to tell you that you showed
a lack of "wheel" power.
163
00:09:13,968 --> 00:09:15,816
That's ridiculous.
164
00:09:15,840 --> 00:09:18,009
Ridiculous but true.
165
00:09:19,917 --> 00:09:23,034
All you need is a
"prank-quilizer" treatment.
166
00:09:23,058 --> 00:09:24,538
Prank-quilizer?
167
00:09:24,563 --> 00:09:26,877
Stops your subconscious
playing pranks on you.
168
00:09:26,901 --> 00:09:28,235
Right elbow.
169
00:09:31,212 --> 00:09:33,494
Henbane Hemlock, jimsonweed
170
00:09:33,518 --> 00:09:35,734
With nasturtium And hickory seed
171
00:09:35,758 --> 00:09:37,805
Now her strength
Shall be rebuilt
172
00:09:37,829 --> 00:09:40,434
And eliminate all of guilt
173
00:09:47,354 --> 00:09:49,234
Thank you, Dr. Bombay.
174
00:09:49,258 --> 00:09:50,593
Think nothing of it.
175
00:09:51,899 --> 00:09:54,414
And now I must get
back to my nurse, Hazel.
176
00:09:54,438 --> 00:09:58,846
Cute little witch.
Get it? Witch Hazel.
177
00:09:59,417 --> 00:10:00,419
Witch hazel.
178
00:10:09,677 --> 00:10:12,092
Well, have fun, you two.
179
00:10:12,116 --> 00:10:13,830
Goodbye, Darrin,
dear. See you later.
180
00:10:13,854 --> 00:10:14,988
See you later, Mom.
181
00:10:40,789 --> 00:10:44,442
Serena, you may find
this hard to believe,
182
00:10:44,466 --> 00:10:47,315
because I certainly do,
but am I glad to see you.
183
00:10:47,339 --> 00:10:51,560
Well, there's a first time
for everything, poopsie.
184
00:10:51,584 --> 00:10:54,232
We need your help.
Something awful has happened.
185
00:10:54,256 --> 00:10:55,837
I know. Your mother arrived.
186
00:10:55,861 --> 00:10:58,209
And then something
good happened.
187
00:10:58,233 --> 00:10:59,212
She left.
188
00:10:59,236 --> 00:11:00,315
Ha-ha!
189
00:11:00,339 --> 00:11:01,819
Serena, please.
190
00:11:01,843 --> 00:11:03,990
Earlier, Sam started
hiccupping, and then she...
191
00:11:04,014 --> 00:11:06,196
I know all about it, ding-dong.
192
00:11:06,220 --> 00:11:08,569
Or have your
forgotten I am a witch?
193
00:11:08,593 --> 00:11:11,143
Right. You're a
witch, so you'd know
194
00:11:11,167 --> 00:11:13,314
what made the mirror
disappear, right?
195
00:11:13,338 --> 00:11:16,388
Wrong. It is strictly
a medical problem.
196
00:11:16,412 --> 00:11:19,597
Well, now I think I'll go up
and check on the little angels.
197
00:11:19,621 --> 00:11:21,702
Then, Serena,
please call Dr. Bombay
198
00:11:21,726 --> 00:11:23,274
and tell him what happened.
199
00:11:23,298 --> 00:11:27,384
Dumbo, I am not a medical
telephone exchange.
200
00:11:27,408 --> 00:11:30,124
I am babysitting as
a favor to Sammy.
201
00:11:30,148 --> 00:11:32,151
Serena, please?
202
00:11:33,489 --> 00:11:36,473
Calling Dr. Bombay.
Calling Dr. Bombay.
203
00:11:36,497 --> 00:11:38,211
Emergency. Come right away.
204
00:11:38,235 --> 00:11:40,517
Well, he should be
here in an hour or so.
205
00:11:40,541 --> 00:11:41,642
An hour or so?
206
00:11:42,713 --> 00:11:44,683
What are we supposed
to do in the meantime?
207
00:12:03,031 --> 00:12:06,137
Larry, come in. Ha-ha-ha-ha!
208
00:12:09,647 --> 00:12:12,298
Notice the smile? Very nice.
209
00:12:12,322 --> 00:12:15,306
This smile you're admiring is
composed of six parts of gin
210
00:12:15,330 --> 00:12:17,311
to one part of vermouth,
211
00:12:17,335 --> 00:12:19,081
and the sparkle in the eyes
212
00:12:19,105 --> 00:12:21,955
comes from a
twist of lemon peel.
213
00:12:21,979 --> 00:12:23,627
That's a very good suggestion.
214
00:12:23,651 --> 00:12:26,199
See if you can put together
a smile like that for me.
215
00:12:26,223 --> 00:12:28,673
What's the matter,
Darrin? Nothing.
216
00:12:28,697 --> 00:12:31,747
You're having a little hassle
with Samantha, aren't you?
217
00:12:31,771 --> 00:12:33,552
No.
218
00:12:33,576 --> 00:12:35,389
Then why are you so jumpy?
219
00:12:35,413 --> 00:12:37,562
Yes, Serena?
220
00:12:37,586 --> 00:12:39,066
Serena!
221
00:12:39,090 --> 00:12:40,234
Hi, cotton-top.
222
00:12:40,258 --> 00:12:41,673
Where did you come from?
223
00:12:41,697 --> 00:12:43,065
The stork brought me.
224
00:12:47,177 --> 00:12:49,426
Have you heard
from Dr. Bombay yet?
225
00:12:49,450 --> 00:12:51,263
Oh, he'll be here shortly.
226
00:12:51,288 --> 00:12:54,504
He's an honorary official
at an Australian racetrack.
227
00:12:54,529 --> 00:12:56,376
He's the man who says,
228
00:12:56,400 --> 00:12:58,737
"Gentlemen, start
your kangaroos."
229
00:13:02,883 --> 00:13:07,259
Serena, why don't you go back
upstairs and check on the kids?
230
00:13:08,298 --> 00:13:09,432
I'm hip.
231
00:13:15,849 --> 00:13:17,931
Where'd she go?
232
00:13:17,955 --> 00:13:19,669
You heard me tell
her to, uh, go upstairs
233
00:13:19,693 --> 00:13:21,240
and make sure
the kids are all right.
234
00:13:21,264 --> 00:13:23,512
Serena's got a lot
of get-up-and-go.
235
00:13:23,536 --> 00:13:27,511
Oh. She must've taken
those steps three at a time.
236
00:13:28,983 --> 00:13:32,690
Suddenly I feel a great
need to freshen up my smile.
237
00:13:34,965 --> 00:13:36,679
Careful there, fellow.
238
00:13:36,703 --> 00:13:39,341
Don't you signal
before you turn?
239
00:13:40,345 --> 00:13:42,728
Larry, you remember Dr. Bombay?
240
00:13:42,752 --> 00:13:46,704
Yes, uh, I've had
the... pleasure.
241
00:13:46,728 --> 00:13:48,742
If you'll excuse us,
242
00:13:48,766 --> 00:13:50,112
I, uh, wanna talk to Dr. Bombay
243
00:13:50,136 --> 00:13:51,672
alone in the kitchen
for a moment.
244
00:13:57,087 --> 00:14:00,205
And just as she was leaving,
the mirror disappeared.
245
00:14:00,229 --> 00:14:03,179
That's impossible.
Couldn't happen.
246
00:14:03,203 --> 00:14:06,655
Unless, by some
accident, I, uh...
247
00:14:06,679 --> 00:14:08,248
I'd better recreate
the incident.
248
00:14:10,722 --> 00:14:13,038
Henbane, hemlock, jimsonweed
249
00:14:13,062 --> 00:14:15,377
With nasturtium And hickory seed
250
00:14:15,401 --> 00:14:17,616
All your strength
Will be rebuilt
251
00:14:17,640 --> 00:14:20,657
And eliminate all of "gilt"
252
00:14:20,681 --> 00:14:23,720
Great leaping lions of
limbo, what have I done?
253
00:14:31,541 --> 00:14:33,824
All your strength
Will be rebuilt
254
00:14:33,848 --> 00:14:36,653
And eliminate all of gilt
255
00:14:40,465 --> 00:14:42,781
She got a reverse-the-curse
spell by accident.
256
00:14:42,805 --> 00:14:44,083
Now every time she hiccups,
257
00:14:44,107 --> 00:14:46,690
anything that's
gilt will disappear.
258
00:14:46,714 --> 00:14:49,231
The mirror disappeared.
It had a gold frame.
259
00:14:49,255 --> 00:14:51,236
Exactly. Where is she?
260
00:14:51,260 --> 00:14:54,131
I don't know. She went
shopping. Can you find her?
261
00:14:57,909 --> 00:14:59,555
What's that?
262
00:14:59,579 --> 00:15:02,197
It's an omnidirectional,
three-dimensional, vectoring,
263
00:15:02,221 --> 00:15:05,170
cadmium-shielded
computer for location analysis.
264
00:15:05,194 --> 00:15:06,240
A what?
265
00:15:06,264 --> 00:15:09,013
An omnidirectional,
three-dimensional...
266
00:15:09,037 --> 00:15:11,252
Never mind. What does it do?
267
00:15:11,277 --> 00:15:13,090
It tells you which
witch went which way.
268
00:15:13,114 --> 00:15:14,393
But until I find her,
269
00:15:14,417 --> 00:15:16,922
anything that's gilt will
disappear when she hiccups.
270
00:15:24,209 --> 00:15:27,092
I can't tell you how proud
I am of Tabitha and Adam.
271
00:15:27,116 --> 00:15:28,530
They're so well-behaved.
272
00:15:28,554 --> 00:15:31,438
I must admit Darrin
and I are very lucky.
273
00:15:31,462 --> 00:15:34,679
You know, I'd love to show
them off to some of my friends.
274
00:15:34,703 --> 00:15:38,154
Couldn't I have them for
just one weekend, alone?
275
00:15:38,178 --> 00:15:39,658
Why, yes, of course.
276
00:15:39,682 --> 00:15:41,396
Oh, good. What
about next weekend?
277
00:15:41,420 --> 00:15:42,799
Well, next weekend I'm afraid...
278
00:15:42,823 --> 00:15:44,526
Oh, then what about
the weekend after?
279
00:15:59,432 --> 00:16:01,313
Samantha?
280
00:16:01,337 --> 00:16:02,716
Hm?
281
00:16:02,740 --> 00:16:04,286
Oh, oh, uh, that would be fine.
282
00:16:04,310 --> 00:16:05,914
Oh, good.
283
00:16:11,964 --> 00:16:13,110
What's that?
284
00:16:13,134 --> 00:16:15,103
It's a witch hunter, of course.
285
00:16:16,542 --> 00:16:18,423
It's an invention
of Dr. Bombay's.
286
00:16:18,447 --> 00:16:21,954
It, uh, points out
suspected liberals.
287
00:16:22,925 --> 00:16:24,606
Do you mind?
288
00:16:24,630 --> 00:16:26,543
You're standing
right in the middle
289
00:16:26,567 --> 00:16:28,415
of the ectoplasmic vortex.
290
00:16:28,439 --> 00:16:30,409
Oh.
291
00:16:31,781 --> 00:16:34,932
Well, I just came out to
announce a bucket of martinis.
292
00:16:34,956 --> 00:16:37,738
Thank you. I don't mind if I do.
293
00:16:37,762 --> 00:16:39,610
Let me know if the arrow stops,
294
00:16:39,634 --> 00:16:42,439
or you'll go right to the
bottom of my emergency list.
295
00:16:46,351 --> 00:16:49,757
Oh, Samantha, look at this.
296
00:16:52,600 --> 00:16:54,748
Ooh, that's pretty.
297
00:16:54,772 --> 00:16:58,391
Oh, Samantha, wouldn't
you love to have this?
298
00:16:58,415 --> 00:17:00,485
I haven't worn out
my old emerald yet.
299
00:17:19,434 --> 00:17:22,652
Doing a little shopping, ladies?
300
00:17:22,676 --> 00:17:24,490
Oh, run along, young man.
301
00:17:24,514 --> 00:17:26,662
You're too young for
me and too old for her.
302
00:17:26,686 --> 00:17:29,036
Or should we call
the store detective?
303
00:17:29,060 --> 00:17:32,712
Oh, you're a cutie, you are.
304
00:17:32,736 --> 00:17:36,588
You two kind of admired
that necklace, didn't you?
305
00:17:36,612 --> 00:17:38,314
What necklace?
306
00:17:41,425 --> 00:17:43,105
It's gone.
307
00:17:43,129 --> 00:17:44,575
All right.
308
00:17:44,599 --> 00:17:47,517
Hand it over, grandma.
309
00:17:47,541 --> 00:17:49,922
You think I took it?
310
00:17:49,946 --> 00:17:52,451
One of you did.
311
00:17:58,902 --> 00:18:00,281
Excellent.
312
00:18:00,305 --> 00:18:02,788
I haven't had a drink as
good as that since Thursday.
313
00:18:02,812 --> 00:18:04,158
Thursday? So am I.
314
00:18:04,182 --> 00:18:05,416
Let's have another drink.
315
00:18:06,689 --> 00:18:10,240
Dr. Bombay? The arrow stopped.
316
00:18:10,264 --> 00:18:12,480
Ah, good. Excuse me.
317
00:18:12,504 --> 00:18:13,506
Mm.
318
00:18:18,919 --> 00:18:22,293
Aha. Now, this should
only take a few minutes.
319
00:18:25,102 --> 00:18:28,152
Now, then, we can
save a lot of time
320
00:18:28,176 --> 00:18:31,695
if you'll just hand over
the necklace quietly.
321
00:18:31,719 --> 00:18:35,337
Officer, did you see
either one of us take it?
322
00:18:35,361 --> 00:18:38,211
It was there until
you two passed by,
323
00:18:38,235 --> 00:18:39,849
and then it was gone.
324
00:18:39,873 --> 00:18:41,353
Well, that doesn't
mean we took it.
325
00:18:41,377 --> 00:18:43,391
It just means it disappeared.
326
00:18:43,415 --> 00:18:45,663
I guess I'll have to
talk to you separately.
327
00:18:45,687 --> 00:18:47,590
Don't touch me.
328
00:18:48,996 --> 00:18:50,709
Don't give him
anything but your name,
329
00:18:50,733 --> 00:18:52,336
rank and serial number.
330
00:19:00,558 --> 00:19:03,241
Darrin. What are you doing here?
331
00:19:03,265 --> 00:19:04,444
That's what I'd like to know.
332
00:19:04,468 --> 00:19:08,087
Must have got caught
in my jet stream. Sorry.
333
00:19:08,111 --> 00:19:10,193
Sam, what's going on?
334
00:19:10,217 --> 00:19:12,499
Well, for one thing,
your mother the shoplifter
335
00:19:12,523 --> 00:19:13,902
is being grilled by a detective.
336
00:19:13,926 --> 00:19:15,072
Dr. Bombay...
337
00:19:15,096 --> 00:19:17,545
I know. I had the
wrong diagnosis.
338
00:19:17,569 --> 00:19:20,351
The reason the bicycle
and the tricycle appeared
339
00:19:20,375 --> 00:19:23,660
was to show you that your
problem was not only logical,
340
00:19:23,684 --> 00:19:26,902
but "cycle" logical.
341
00:19:26,926 --> 00:19:30,110
Dr. Bombay, can
you reverse the spell?
342
00:19:30,134 --> 00:19:31,915
Of course I can.
But you must stop
343
00:19:31,939 --> 00:19:34,009
feeling guilty about
doing witchcraft.
344
00:19:35,381 --> 00:19:36,448
Right elbow.
345
00:19:40,961 --> 00:19:43,243
Henbane, hemlock Jimsonweed
346
00:19:43,267 --> 00:19:45,115
With nasturtium And hickory seed
347
00:19:45,139 --> 00:19:47,253
Reverse these things
Which are neurotic
348
00:19:47,277 --> 00:19:50,316
With the broad-spectrum
Anti-idiotic
349
00:19:56,067 --> 00:19:58,181
I'm all right again.
350
00:19:58,205 --> 00:19:59,808
And put that back again.
351
00:20:01,547 --> 00:20:04,531
And the things that disappeared
earlier will pop back too.
352
00:20:04,555 --> 00:20:07,171
I think I hear people
in the outer office,
353
00:20:07,195 --> 00:20:08,808
but that's impossible.
354
00:20:08,832 --> 00:20:11,549
Huh. You think we
took that necklace,
355
00:20:11,573 --> 00:20:13,409
and that's impossible too.
356
00:20:23,403 --> 00:20:24,983
And now, if you
don't mind, Samantha,
357
00:20:25,007 --> 00:20:26,620
I'd like to get
back to my nurse.
358
00:20:26,644 --> 00:20:28,157
We're going skin diving.
359
00:20:28,182 --> 00:20:30,318
Thought we might
sea horse around.
360
00:20:39,544 --> 00:20:41,558
I'd better send you home.
361
00:20:41,582 --> 00:20:44,388
Yeah. Larry's there,
probably going bananas.
362
00:20:46,728 --> 00:20:50,904
Darrin? This is your
captain speaking.
363
00:20:52,410 --> 00:20:54,446
Where are you?
364
00:20:56,453 --> 00:20:59,637
Larry, where have you been? Oh!
365
00:20:59,661 --> 00:21:01,508
I've been looking
all over for you,
366
00:21:01,532 --> 00:21:03,402
and I couldn't find
you everywhere.
367
00:21:06,378 --> 00:21:08,393
I think I'd better go
home and take a nap.
368
00:21:08,417 --> 00:21:09,786
Good idea.
369
00:21:14,967 --> 00:21:15,968
Whoa!
370
00:21:27,599 --> 00:21:29,045
You know what I think?
371
00:21:29,069 --> 00:21:33,457
I think that necklace is
right back where it was.
372
00:21:33,481 --> 00:21:36,854
Lady, you're dealing with
a professional detective...
373
00:21:39,362 --> 00:21:42,836
And I think we ought to take
another look just to make sure.
374
00:21:45,545 --> 00:21:48,461
Are you sure you don't
want me to drive you home?
375
00:21:48,485 --> 00:21:50,990
Are you kidding? I'm fine.
376
00:21:57,274 --> 00:21:59,690
Before I go home and have a nap,
377
00:21:59,714 --> 00:22:01,851
I think I'll have
one here first.
378
00:22:08,236 --> 00:22:10,517
Ladies, I apologize.
379
00:22:10,541 --> 00:22:12,422
I guess I've been
on this job too long.
380
00:22:12,446 --> 00:22:13,959
We understand.
381
00:22:13,983 --> 00:22:15,163
Thank you, ladies.
382
00:22:15,187 --> 00:22:18,471
Oh, but you're
right. It was there.
383
00:22:18,495 --> 00:22:20,977
And then it wasn't
there. I saw it too.
384
00:22:21,001 --> 00:22:23,784
I mean, I saw it not there.
385
00:22:23,808 --> 00:22:27,093
Lady, let's not rub it in.
386
00:22:27,117 --> 00:22:29,799
But... Mrs. Stephens,
387
00:22:29,823 --> 00:22:33,531
that was mean telling him you
saw the necklace wasn't there.
388
00:22:35,672 --> 00:22:37,185
Well.
389
00:22:37,209 --> 00:22:39,022
Well, for falsely accusing us,
390
00:22:39,046 --> 00:22:41,930
I think he deserved
a little meanness.
391
00:22:41,954 --> 00:22:44,426
Yeah, I guess you're right.
392
00:22:53,283 --> 00:22:56,433
Sam.
393
00:22:56,457 --> 00:23:00,377
I dropped her off at her place.
She didn't feel like driving.
394
00:23:00,401 --> 00:23:02,984
Why? What happened
at the department store?
395
00:23:03,008 --> 00:23:04,989
Believe me, sweetheart,
a good night's sleep,
396
00:23:05,014 --> 00:23:06,826
and she'll be back to normal.
397
00:23:06,850 --> 00:23:07,852
Swell.
398
00:23:09,591 --> 00:23:12,608
Where's Larry? He went home.
399
00:23:12,632 --> 00:23:14,480
But his car's still
in the driveway.
400
00:23:14,504 --> 00:23:16,452
He walked home.
401
00:23:16,476 --> 00:23:17,921
After what he went through here,
402
00:23:17,945 --> 00:23:20,083
he didn't feel up
to driving either.
403
00:23:20,954 --> 00:23:24,137
Oh. Well, look at it this way:
404
00:23:24,161 --> 00:23:27,479
We're helping to cut
down on air pollution.
405
00:23:27,503 --> 00:23:30,654
I thought I heard the dulcet
tones of mortal bickering.
406
00:23:30,678 --> 00:23:33,863
You cool, Sammy? I'm fine.
407
00:23:33,887 --> 00:23:36,302
Well, in that case,
I think I'll cut out.
408
00:23:36,326 --> 00:23:37,639
I have a date to play chess.
409
00:23:37,663 --> 00:23:40,246
Since when have
you taken up chess?
410
00:23:40,270 --> 00:23:43,008
Since I found a
set with real kings.
411
00:23:44,948 --> 00:23:47,431
So long, Tall, Dark and Boring.
412
00:23:47,455 --> 00:23:50,405
Serena, one of the
things I like best about you
413
00:23:50,429 --> 00:23:51,708
is saying goodbye.
414
00:23:51,732 --> 00:23:54,715
You sure like to kid
around, don't you?
415
00:23:54,739 --> 00:23:58,459
Well, suppose I make
it even easier for you?
416
00:23:58,483 --> 00:23:59,485
Serena!
417
00:24:00,955 --> 00:24:04,395
Now he can kid around
all he likes. Ciao, Sammy.
418
00:24:05,734 --> 00:24:08,551
Oh, sweetheart, you're right.
419
00:24:08,575 --> 00:24:11,524
That was a rotten
thing for Serena to do.
420
00:24:11,548 --> 00:24:13,898
Oh.
421
00:24:13,922 --> 00:24:16,838
Well, I can't do
anything about her spells.
422
00:24:16,862 --> 00:24:20,647
We'll just have to wait until
she cools off and comes back.
423
00:24:20,671 --> 00:24:24,191
Yes. Huh? Huh?
424
00:24:24,215 --> 00:24:26,462
In the meantime?
425
00:24:26,486 --> 00:24:29,270
Well, how would it be...?
426
00:24:29,294 --> 00:24:32,166
How would it be if I got
you a little cart to pull?
427
00:24:33,671 --> 00:24:36,455
Oh, sweetheart,
watch your language.
428
00:24:36,479 --> 00:24:38,849
What if the children
heard you talk like that?
429
00:24:41,893 --> 00:24:44,297
Oh, you do?
30750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.