All language subtitles for Bewitched S07E25 Samanthas Psychic pSlip.DVDRip.NonHi.cc.en.SNY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,637 --> 00:00:06,386 You can send me two pounds of cooking onions, 2 00:00:06,410 --> 00:00:10,029 two pounds of butter, a head of lettuce, 3 00:00:10,053 --> 00:00:13,138 and 60 cans of wax beans. 4 00:00:13,162 --> 00:00:16,233 Yeah, that's right, 60. Thank you. 5 00:00:19,177 --> 00:00:22,161 Hi. They're having a sale on wax beans. 6 00:00:22,185 --> 00:00:26,171 Three cents off a can. By buying 60 cans, I save $1.80. 7 00:00:26,195 --> 00:00:28,309 It also takes care of our wax bean-buying 8 00:00:28,333 --> 00:00:30,147 for the next 14 or 15 years. 9 00:00:30,171 --> 00:00:31,651 Are you making fun of me? 10 00:00:31,675 --> 00:00:32,988 Of course not. 11 00:00:33,012 --> 00:00:35,059 It just proves that you've achieved the epitome 12 00:00:35,084 --> 00:00:36,351 in mortal housewife logic. 13 00:00:39,261 --> 00:00:40,640 Hello? 14 00:00:40,664 --> 00:00:42,645 Oh, hi, Mom. 15 00:00:42,669 --> 00:00:44,818 Where'd I put the scissors? 16 00:00:44,842 --> 00:00:47,525 Sure. She wants to talk to you. 17 00:00:47,549 --> 00:00:49,863 Oh. 18 00:00:49,887 --> 00:00:53,004 Uh, hello, Mrs. Stephens. 19 00:00:53,028 --> 00:00:55,345 What a pleasant surprise. Where are you? 20 00:00:55,369 --> 00:00:57,383 Oh, I'm only a few minutes away. 21 00:00:57,407 --> 00:01:00,089 But I thought it would be a shame not to stop in to see you 22 00:01:00,113 --> 00:01:01,560 when I'm so close. 23 00:01:01,584 --> 00:01:04,891 Well, gee, I, uh... 24 00:01:06,095 --> 00:01:09,548 Maybe we could do a little shopping this afternoon. 25 00:01:09,572 --> 00:01:12,522 I know you don't usually have very much time for me, 26 00:01:12,546 --> 00:01:15,863 but if you're not too busy. 27 00:01:15,887 --> 00:01:20,341 Uh, no, no, not at all. I was just sitting around. 28 00:01:20,365 --> 00:01:22,535 Oh, good. I'll be there in a few minutes. 29 00:01:33,031 --> 00:01:35,212 Oops. 30 00:01:35,236 --> 00:01:37,987 Darrin, I-I'm sorry. 31 00:01:38,011 --> 00:01:41,695 Honey, I know I shouldn't have done that, but, uh, 32 00:01:41,719 --> 00:01:43,734 well, your mother'll be over any minute, 33 00:01:43,758 --> 00:01:46,374 and I didn't want her to see the kitchen a mess. 34 00:01:46,398 --> 00:01:48,446 Oh, that's okay. 35 00:01:48,470 --> 00:01:50,251 What's that? 36 00:01:50,275 --> 00:01:51,855 Nothing. Just a box. 37 00:01:51,879 --> 00:01:53,191 Then why are you hiding it? 38 00:01:53,215 --> 00:01:54,695 It's nothing, really. 39 00:01:54,719 --> 00:01:56,266 Oh, come on. Let me see. 40 00:01:56,290 --> 00:01:58,138 No. Come on. Let me see. 41 00:01:58,162 --> 00:02:01,078 No. Oh, Darrin, please. 42 00:02:01,102 --> 00:02:03,773 Oh, okay. 43 00:02:08,922 --> 00:02:12,841 "Sweetheart, a special reward for conduct above and beyond 44 00:02:12,865 --> 00:02:18,076 love, honor and no witchcraft. Love, D." 45 00:02:22,290 --> 00:02:23,735 Go ahead. Open it. 46 00:02:23,759 --> 00:02:24,872 Well, I can't. 47 00:02:24,896 --> 00:02:26,009 I mean, I don't deserve it. 48 00:02:26,033 --> 00:02:28,916 Not after I... Well, you know. 49 00:02:28,940 --> 00:02:30,887 That was an emergency. It doesn't count. 50 00:02:30,911 --> 00:02:31,990 Go ahead. Open it. 51 00:02:32,014 --> 00:02:33,716 I've been dying to give it to you anyway. 52 00:02:35,056 --> 00:02:37,325 Well, okay. 53 00:02:40,068 --> 00:02:43,887 Oh. Oh, Darrin, it's beautiful, but... 54 00:02:43,911 --> 00:02:45,724 Go ahead. Put it on. 55 00:02:45,748 --> 00:02:48,365 But I feel so guilty about what I did. 56 00:02:48,389 --> 00:02:50,838 I'm not going to discuss it. 57 00:02:50,862 --> 00:02:53,200 Besides, I'd better get over to Larry's. 58 00:02:57,747 --> 00:03:01,833 Darrin, I just can't take it. 59 00:03:01,857 --> 00:03:03,125 Force yourself. 60 00:03:04,563 --> 00:03:06,779 Are you sure you don't mind? 61 00:03:06,803 --> 00:03:08,104 Positive. 62 00:03:09,075 --> 00:03:11,479 It really is beautiful. 63 00:03:18,532 --> 00:03:19,533 Sam. 64 00:03:20,538 --> 00:03:22,452 I didn't do that. 65 00:03:22,476 --> 00:03:23,944 Well, don't look at me. 66 00:03:26,987 --> 00:03:28,467 Now, what is that? 67 00:03:28,491 --> 00:03:32,377 It's two hiccups, a bike and a trike. 68 00:03:32,401 --> 00:03:34,382 But what does it mean? 69 00:03:34,406 --> 00:03:37,712 It means there is something very, very wrong. 70 00:03:40,656 --> 00:03:42,335 What is very, very wrong 71 00:03:42,359 --> 00:03:45,010 is that my mother will be here in a few minutes. 72 00:03:45,034 --> 00:03:46,346 I know. I know. 73 00:03:46,370 --> 00:03:48,251 And I was hoping just once 74 00:03:48,275 --> 00:03:50,289 something weird wouldn't be going on. 75 00:03:50,313 --> 00:03:52,027 I know. I know. 76 00:03:52,051 --> 00:03:53,664 You just said that. 77 00:03:53,688 --> 00:03:55,123 I know. I know. 78 00:03:55,693 --> 00:03:56,973 Sam. 79 00:03:56,997 --> 00:03:58,265 Well? 80 00:04:13,438 --> 00:04:15,442 Bewitched. 81 00:04:54,577 --> 00:04:56,857 Sam, you have my total permission 82 00:04:56,881 --> 00:05:00,167 to get rid of these bikes with witchcraft of any kind. 83 00:05:00,191 --> 00:05:01,726 Thank you, sweetheart. 84 00:05:03,532 --> 00:05:05,246 Hen's teeth, frog's hair 85 00:05:05,270 --> 00:05:07,518 Bat feathers And a round square 86 00:05:07,542 --> 00:05:09,423 What came here Without permission 87 00:05:09,447 --> 00:05:11,919 Return now To your first condition 88 00:05:15,562 --> 00:05:19,048 Darrin, there must be a short circuit in my powers. 89 00:05:19,072 --> 00:05:20,752 I'd better call Dr. Bombay. 90 00:05:20,776 --> 00:05:25,019 That clown? That fraud? I won't have him in the house. 91 00:05:26,057 --> 00:05:27,703 Which would you rather have? 92 00:05:27,727 --> 00:05:32,114 Dr. Bombay in the house or your mother in an institution? 93 00:05:32,138 --> 00:05:34,743 Get him right away. There's no time to lose. 94 00:05:36,550 --> 00:05:38,665 That has to be your mother. 95 00:05:38,689 --> 00:05:40,703 You answer the door. Keep her occupied. 96 00:05:40,727 --> 00:05:42,774 Take her upstairs and let her play with the kids. 97 00:05:42,798 --> 00:05:44,779 I'll get Dr. Bombay. 98 00:05:44,803 --> 00:05:46,952 What about these bikes? 99 00:05:46,976 --> 00:05:51,296 Well, we'll tell her we've given up jogging for biking. 100 00:05:51,320 --> 00:05:53,268 That's ridiculous. 101 00:05:53,293 --> 00:05:55,263 You have a better idea? 102 00:06:00,611 --> 00:06:01,656 Hi, Mom. 103 00:06:01,680 --> 00:06:03,226 Darrin, dear. 104 00:06:03,250 --> 00:06:05,967 You're looking simply wonderful. 105 00:06:05,991 --> 00:06:08,138 And, Samantha, how are you? 106 00:06:08,162 --> 00:06:09,944 Just fine. 107 00:06:09,968 --> 00:06:11,448 What's all this? 108 00:06:11,472 --> 00:06:16,828 Oh, we're really into bikes. Great exercise. Right, Sam? 109 00:06:16,852 --> 00:06:18,588 The greatest. 110 00:06:20,360 --> 00:06:24,313 What kind of exercise do you get from a motorcycle? 111 00:06:24,337 --> 00:06:26,988 Well, first you join one of these gangs 112 00:06:27,012 --> 00:06:30,251 and from then on things get pretty strenuous. 113 00:06:31,322 --> 00:06:32,690 Oh, really... 114 00:06:36,703 --> 00:06:38,416 Where did that come from? 115 00:06:38,440 --> 00:06:39,954 The bike shop. 116 00:06:39,978 --> 00:06:41,658 I mean, how did it get here? 117 00:06:41,682 --> 00:06:44,030 It wasn't here a second ago. 118 00:06:44,054 --> 00:06:46,135 Oh, Mother, you don't think it just 119 00:06:46,159 --> 00:06:48,876 suddenly appeared out of nowhere, do you? 120 00:06:48,900 --> 00:06:50,369 Well, I... 121 00:06:54,113 --> 00:06:57,097 No. No, I guess not. 122 00:06:57,121 --> 00:06:59,035 Come on upstairs, Mom. 123 00:06:59,059 --> 00:07:01,408 I know you're anxious to see Tabitha and Adam. 124 00:07:01,432 --> 00:07:03,880 Oh, I do hope they recognize me. 125 00:07:03,904 --> 00:07:06,454 You know, I don't get to see those children much anymore. 126 00:07:06,478 --> 00:07:08,058 Oh, come on, Mom. Quit kidding. 127 00:07:08,082 --> 00:07:09,317 Who's kidding? 128 00:07:11,357 --> 00:07:13,138 Darrin, you're pushing me. 129 00:07:13,162 --> 00:07:14,697 Oh, sorry, Mom. 130 00:07:17,005 --> 00:07:19,153 Dr. Bombay. 131 00:07:19,177 --> 00:07:21,358 Calling Dr. Bombay. 132 00:07:21,382 --> 00:07:24,366 Emergency. Come right away. 133 00:07:24,390 --> 00:07:28,243 I hope you realize you took me away from my golf game. 134 00:07:28,267 --> 00:07:30,682 That's what you wear when you play golf? 135 00:07:30,706 --> 00:07:33,043 It is when I'm playing "a round" with my nurse. 136 00:07:37,122 --> 00:07:39,928 Get it? "Around" with... 137 00:07:43,305 --> 00:07:44,684 What's the problem? 138 00:07:44,708 --> 00:07:46,555 Ah, that's the problem. 139 00:07:46,579 --> 00:07:49,297 I had the hiccups, and they produced all these bikes, 140 00:07:49,321 --> 00:07:51,163 and now I don't know how to get rid of them. 141 00:07:52,962 --> 00:07:55,645 Splendid. Start again at the beginning, 142 00:07:55,669 --> 00:07:59,288 while I unpack my electronic diagnostic computer machine. 143 00:07:59,312 --> 00:08:03,431 Darling, come kiss Grandma, sweetheart. 144 00:08:03,455 --> 00:08:05,470 Oh, what a sweet big girl. 145 00:08:05,495 --> 00:08:08,211 And Adam. Isn't he a fine big boy? 146 00:08:08,235 --> 00:08:10,685 Adam, where's your teddy bear? Hasn't he gotten bigger? 147 00:08:10,709 --> 00:08:13,324 Dr. Bombay, after I accepted the bracelet, 148 00:08:13,348 --> 00:08:16,431 I hiccupped and that's when the first bike appeared. 149 00:08:16,455 --> 00:08:17,568 Let's get on with it. 150 00:08:17,592 --> 00:08:20,542 The bikes are peculiarly significant. 151 00:08:20,566 --> 00:08:22,881 Oh? Uh, what...? What do they mean? 152 00:08:22,905 --> 00:08:26,011 Who knows? We'll feed the question to the computer. 153 00:08:48,670 --> 00:08:51,120 Aha. Mm-hm. 154 00:08:51,144 --> 00:08:52,690 It's obvious to the trained mind, 155 00:08:52,714 --> 00:08:54,695 who has the help of a trained machine, 156 00:08:54,719 --> 00:08:57,002 that when a witch promises not to do witchcraft, 157 00:08:57,026 --> 00:08:58,138 it's unnatural. 158 00:08:58,162 --> 00:09:00,143 Creates an inner conflict. 159 00:09:00,167 --> 00:09:02,616 Now, when you broke your promise, 160 00:09:02,640 --> 00:09:06,626 your guilt feelings precipitated a crisis, 161 00:09:06,650 --> 00:09:09,232 causing your subconscious to produce these bikes, 162 00:09:09,256 --> 00:09:12,863 to tell you that you showed a lack of "wheel" power. 163 00:09:13,968 --> 00:09:15,816 That's ridiculous. 164 00:09:15,840 --> 00:09:18,009 Ridiculous but true. 165 00:09:19,917 --> 00:09:23,034 All you need is a "prank-quilizer" treatment. 166 00:09:23,058 --> 00:09:24,538 Prank-quilizer? 167 00:09:24,563 --> 00:09:26,877 Stops your subconscious playing pranks on you. 168 00:09:26,901 --> 00:09:28,235 Right elbow. 169 00:09:31,212 --> 00:09:33,494 Henbane Hemlock, jimsonweed 170 00:09:33,518 --> 00:09:35,734 With nasturtium And hickory seed 171 00:09:35,758 --> 00:09:37,805 Now her strength Shall be rebuilt 172 00:09:37,829 --> 00:09:40,434 And eliminate all of guilt 173 00:09:47,354 --> 00:09:49,234 Thank you, Dr. Bombay. 174 00:09:49,258 --> 00:09:50,593 Think nothing of it. 175 00:09:51,899 --> 00:09:54,414 And now I must get back to my nurse, Hazel. 176 00:09:54,438 --> 00:09:58,846 Cute little witch. Get it? Witch Hazel. 177 00:09:59,417 --> 00:10:00,419 Witch hazel. 178 00:10:09,677 --> 00:10:12,092 Well, have fun, you two. 179 00:10:12,116 --> 00:10:13,830 Goodbye, Darrin, dear. See you later. 180 00:10:13,854 --> 00:10:14,988 See you later, Mom. 181 00:10:40,789 --> 00:10:44,442 Serena, you may find this hard to believe, 182 00:10:44,466 --> 00:10:47,315 because I certainly do, but am I glad to see you. 183 00:10:47,339 --> 00:10:51,560 Well, there's a first time for everything, poopsie. 184 00:10:51,584 --> 00:10:54,232 We need your help. Something awful has happened. 185 00:10:54,256 --> 00:10:55,837 I know. Your mother arrived. 186 00:10:55,861 --> 00:10:58,209 And then something good happened. 187 00:10:58,233 --> 00:10:59,212 She left. 188 00:10:59,236 --> 00:11:00,315 Ha-ha! 189 00:11:00,339 --> 00:11:01,819 Serena, please. 190 00:11:01,843 --> 00:11:03,990 Earlier, Sam started hiccupping, and then she... 191 00:11:04,014 --> 00:11:06,196 I know all about it, ding-dong. 192 00:11:06,220 --> 00:11:08,569 Or have your forgotten I am a witch? 193 00:11:08,593 --> 00:11:11,143 Right. You're a witch, so you'd know 194 00:11:11,167 --> 00:11:13,314 what made the mirror disappear, right? 195 00:11:13,338 --> 00:11:16,388 Wrong. It is strictly a medical problem. 196 00:11:16,412 --> 00:11:19,597 Well, now I think I'll go up and check on the little angels. 197 00:11:19,621 --> 00:11:21,702 Then, Serena, please call Dr. Bombay 198 00:11:21,726 --> 00:11:23,274 and tell him what happened. 199 00:11:23,298 --> 00:11:27,384 Dumbo, I am not a medical telephone exchange. 200 00:11:27,408 --> 00:11:30,124 I am babysitting as a favor to Sammy. 201 00:11:30,148 --> 00:11:32,151 Serena, please? 202 00:11:33,489 --> 00:11:36,473 Calling Dr. Bombay. Calling Dr. Bombay. 203 00:11:36,497 --> 00:11:38,211 Emergency. Come right away. 204 00:11:38,235 --> 00:11:40,517 Well, he should be here in an hour or so. 205 00:11:40,541 --> 00:11:41,642 An hour or so? 206 00:11:42,713 --> 00:11:44,683 What are we supposed to do in the meantime? 207 00:12:03,031 --> 00:12:06,137 Larry, come in. Ha-ha-ha-ha! 208 00:12:09,647 --> 00:12:12,298 Notice the smile? Very nice. 209 00:12:12,322 --> 00:12:15,306 This smile you're admiring is composed of six parts of gin 210 00:12:15,330 --> 00:12:17,311 to one part of vermouth, 211 00:12:17,335 --> 00:12:19,081 and the sparkle in the eyes 212 00:12:19,105 --> 00:12:21,955 comes from a twist of lemon peel. 213 00:12:21,979 --> 00:12:23,627 That's a very good suggestion. 214 00:12:23,651 --> 00:12:26,199 See if you can put together a smile like that for me. 215 00:12:26,223 --> 00:12:28,673 What's the matter, Darrin? Nothing. 216 00:12:28,697 --> 00:12:31,747 You're having a little hassle with Samantha, aren't you? 217 00:12:31,771 --> 00:12:33,552 No. 218 00:12:33,576 --> 00:12:35,389 Then why are you so jumpy? 219 00:12:35,413 --> 00:12:37,562 Yes, Serena? 220 00:12:37,586 --> 00:12:39,066 Serena! 221 00:12:39,090 --> 00:12:40,234 Hi, cotton-top. 222 00:12:40,258 --> 00:12:41,673 Where did you come from? 223 00:12:41,697 --> 00:12:43,065 The stork brought me. 224 00:12:47,177 --> 00:12:49,426 Have you heard from Dr. Bombay yet? 225 00:12:49,450 --> 00:12:51,263 Oh, he'll be here shortly. 226 00:12:51,288 --> 00:12:54,504 He's an honorary official at an Australian racetrack. 227 00:12:54,529 --> 00:12:56,376 He's the man who says, 228 00:12:56,400 --> 00:12:58,737 "Gentlemen, start your kangaroos." 229 00:13:02,883 --> 00:13:07,259 Serena, why don't you go back upstairs and check on the kids? 230 00:13:08,298 --> 00:13:09,432 I'm hip. 231 00:13:15,849 --> 00:13:17,931 Where'd she go? 232 00:13:17,955 --> 00:13:19,669 You heard me tell her to, uh, go upstairs 233 00:13:19,693 --> 00:13:21,240 and make sure the kids are all right. 234 00:13:21,264 --> 00:13:23,512 Serena's got a lot of get-up-and-go. 235 00:13:23,536 --> 00:13:27,511 Oh. She must've taken those steps three at a time. 236 00:13:28,983 --> 00:13:32,690 Suddenly I feel a great need to freshen up my smile. 237 00:13:34,965 --> 00:13:36,679 Careful there, fellow. 238 00:13:36,703 --> 00:13:39,341 Don't you signal before you turn? 239 00:13:40,345 --> 00:13:42,728 Larry, you remember Dr. Bombay? 240 00:13:42,752 --> 00:13:46,704 Yes, uh, I've had the... pleasure. 241 00:13:46,728 --> 00:13:48,742 If you'll excuse us, 242 00:13:48,766 --> 00:13:50,112 I, uh, wanna talk to Dr. Bombay 243 00:13:50,136 --> 00:13:51,672 alone in the kitchen for a moment. 244 00:13:57,087 --> 00:14:00,205 And just as she was leaving, the mirror disappeared. 245 00:14:00,229 --> 00:14:03,179 That's impossible. Couldn't happen. 246 00:14:03,203 --> 00:14:06,655 Unless, by some accident, I, uh... 247 00:14:06,679 --> 00:14:08,248 I'd better recreate the incident. 248 00:14:10,722 --> 00:14:13,038 Henbane, hemlock, jimsonweed 249 00:14:13,062 --> 00:14:15,377 With nasturtium And hickory seed 250 00:14:15,401 --> 00:14:17,616 All your strength Will be rebuilt 251 00:14:17,640 --> 00:14:20,657 And eliminate all of "gilt" 252 00:14:20,681 --> 00:14:23,720 Great leaping lions of limbo, what have I done? 253 00:14:31,541 --> 00:14:33,824 All your strength Will be rebuilt 254 00:14:33,848 --> 00:14:36,653 And eliminate all of gilt 255 00:14:40,465 --> 00:14:42,781 She got a reverse-the-curse spell by accident. 256 00:14:42,805 --> 00:14:44,083 Now every time she hiccups, 257 00:14:44,107 --> 00:14:46,690 anything that's gilt will disappear. 258 00:14:46,714 --> 00:14:49,231 The mirror disappeared. It had a gold frame. 259 00:14:49,255 --> 00:14:51,236 Exactly. Where is she? 260 00:14:51,260 --> 00:14:54,131 I don't know. She went shopping. Can you find her? 261 00:14:57,909 --> 00:14:59,555 What's that? 262 00:14:59,579 --> 00:15:02,197 It's an omnidirectional, three-dimensional, vectoring, 263 00:15:02,221 --> 00:15:05,170 cadmium-shielded computer for location analysis. 264 00:15:05,194 --> 00:15:06,240 A what? 265 00:15:06,264 --> 00:15:09,013 An omnidirectional, three-dimensional... 266 00:15:09,037 --> 00:15:11,252 Never mind. What does it do? 267 00:15:11,277 --> 00:15:13,090 It tells you which witch went which way. 268 00:15:13,114 --> 00:15:14,393 But until I find her, 269 00:15:14,417 --> 00:15:16,922 anything that's gilt will disappear when she hiccups. 270 00:15:24,209 --> 00:15:27,092 I can't tell you how proud I am of Tabitha and Adam. 271 00:15:27,116 --> 00:15:28,530 They're so well-behaved. 272 00:15:28,554 --> 00:15:31,438 I must admit Darrin and I are very lucky. 273 00:15:31,462 --> 00:15:34,679 You know, I'd love to show them off to some of my friends. 274 00:15:34,703 --> 00:15:38,154 Couldn't I have them for just one weekend, alone? 275 00:15:38,178 --> 00:15:39,658 Why, yes, of course. 276 00:15:39,682 --> 00:15:41,396 Oh, good. What about next weekend? 277 00:15:41,420 --> 00:15:42,799 Well, next weekend I'm afraid... 278 00:15:42,823 --> 00:15:44,526 Oh, then what about the weekend after? 279 00:15:59,432 --> 00:16:01,313 Samantha? 280 00:16:01,337 --> 00:16:02,716 Hm? 281 00:16:02,740 --> 00:16:04,286 Oh, oh, uh, that would be fine. 282 00:16:04,310 --> 00:16:05,914 Oh, good. 283 00:16:11,964 --> 00:16:13,110 What's that? 284 00:16:13,134 --> 00:16:15,103 It's a witch hunter, of course. 285 00:16:16,542 --> 00:16:18,423 It's an invention of Dr. Bombay's. 286 00:16:18,447 --> 00:16:21,954 It, uh, points out suspected liberals. 287 00:16:22,925 --> 00:16:24,606 Do you mind? 288 00:16:24,630 --> 00:16:26,543 You're standing right in the middle 289 00:16:26,567 --> 00:16:28,415 of the ectoplasmic vortex. 290 00:16:28,439 --> 00:16:30,409 Oh. 291 00:16:31,781 --> 00:16:34,932 Well, I just came out to announce a bucket of martinis. 292 00:16:34,956 --> 00:16:37,738 Thank you. I don't mind if I do. 293 00:16:37,762 --> 00:16:39,610 Let me know if the arrow stops, 294 00:16:39,634 --> 00:16:42,439 or you'll go right to the bottom of my emergency list. 295 00:16:46,351 --> 00:16:49,757 Oh, Samantha, look at this. 296 00:16:52,600 --> 00:16:54,748 Ooh, that's pretty. 297 00:16:54,772 --> 00:16:58,391 Oh, Samantha, wouldn't you love to have this? 298 00:16:58,415 --> 00:17:00,485 I haven't worn out my old emerald yet. 299 00:17:19,434 --> 00:17:22,652 Doing a little shopping, ladies? 300 00:17:22,676 --> 00:17:24,490 Oh, run along, young man. 301 00:17:24,514 --> 00:17:26,662 You're too young for me and too old for her. 302 00:17:26,686 --> 00:17:29,036 Or should we call the store detective? 303 00:17:29,060 --> 00:17:32,712 Oh, you're a cutie, you are. 304 00:17:32,736 --> 00:17:36,588 You two kind of admired that necklace, didn't you? 305 00:17:36,612 --> 00:17:38,314 What necklace? 306 00:17:41,425 --> 00:17:43,105 It's gone. 307 00:17:43,129 --> 00:17:44,575 All right. 308 00:17:44,599 --> 00:17:47,517 Hand it over, grandma. 309 00:17:47,541 --> 00:17:49,922 You think I took it? 310 00:17:49,946 --> 00:17:52,451 One of you did. 311 00:17:58,902 --> 00:18:00,281 Excellent. 312 00:18:00,305 --> 00:18:02,788 I haven't had a drink as good as that since Thursday. 313 00:18:02,812 --> 00:18:04,158 Thursday? So am I. 314 00:18:04,182 --> 00:18:05,416 Let's have another drink. 315 00:18:06,689 --> 00:18:10,240 Dr. Bombay? The arrow stopped. 316 00:18:10,264 --> 00:18:12,480 Ah, good. Excuse me. 317 00:18:12,504 --> 00:18:13,506 Mm. 318 00:18:18,919 --> 00:18:22,293 Aha. Now, this should only take a few minutes. 319 00:18:25,102 --> 00:18:28,152 Now, then, we can save a lot of time 320 00:18:28,176 --> 00:18:31,695 if you'll just hand over the necklace quietly. 321 00:18:31,719 --> 00:18:35,337 Officer, did you see either one of us take it? 322 00:18:35,361 --> 00:18:38,211 It was there until you two passed by, 323 00:18:38,235 --> 00:18:39,849 and then it was gone. 324 00:18:39,873 --> 00:18:41,353 Well, that doesn't mean we took it. 325 00:18:41,377 --> 00:18:43,391 It just means it disappeared. 326 00:18:43,415 --> 00:18:45,663 I guess I'll have to talk to you separately. 327 00:18:45,687 --> 00:18:47,590 Don't touch me. 328 00:18:48,996 --> 00:18:50,709 Don't give him anything but your name, 329 00:18:50,733 --> 00:18:52,336 rank and serial number. 330 00:19:00,558 --> 00:19:03,241 Darrin. What are you doing here? 331 00:19:03,265 --> 00:19:04,444 That's what I'd like to know. 332 00:19:04,468 --> 00:19:08,087 Must have got caught in my jet stream. Sorry. 333 00:19:08,111 --> 00:19:10,193 Sam, what's going on? 334 00:19:10,217 --> 00:19:12,499 Well, for one thing, your mother the shoplifter 335 00:19:12,523 --> 00:19:13,902 is being grilled by a detective. 336 00:19:13,926 --> 00:19:15,072 Dr. Bombay... 337 00:19:15,096 --> 00:19:17,545 I know. I had the wrong diagnosis. 338 00:19:17,569 --> 00:19:20,351 The reason the bicycle and the tricycle appeared 339 00:19:20,375 --> 00:19:23,660 was to show you that your problem was not only logical, 340 00:19:23,684 --> 00:19:26,902 but "cycle" logical. 341 00:19:26,926 --> 00:19:30,110 Dr. Bombay, can you reverse the spell? 342 00:19:30,134 --> 00:19:31,915 Of course I can. But you must stop 343 00:19:31,939 --> 00:19:34,009 feeling guilty about doing witchcraft. 344 00:19:35,381 --> 00:19:36,448 Right elbow. 345 00:19:40,961 --> 00:19:43,243 Henbane, hemlock Jimsonweed 346 00:19:43,267 --> 00:19:45,115 With nasturtium And hickory seed 347 00:19:45,139 --> 00:19:47,253 Reverse these things Which are neurotic 348 00:19:47,277 --> 00:19:50,316 With the broad-spectrum Anti-idiotic 349 00:19:56,067 --> 00:19:58,181 I'm all right again. 350 00:19:58,205 --> 00:19:59,808 And put that back again. 351 00:20:01,547 --> 00:20:04,531 And the things that disappeared earlier will pop back too. 352 00:20:04,555 --> 00:20:07,171 I think I hear people in the outer office, 353 00:20:07,195 --> 00:20:08,808 but that's impossible. 354 00:20:08,832 --> 00:20:11,549 Huh. You think we took that necklace, 355 00:20:11,573 --> 00:20:13,409 and that's impossible too. 356 00:20:23,403 --> 00:20:24,983 And now, if you don't mind, Samantha, 357 00:20:25,007 --> 00:20:26,620 I'd like to get back to my nurse. 358 00:20:26,644 --> 00:20:28,157 We're going skin diving. 359 00:20:28,182 --> 00:20:30,318 Thought we might sea horse around. 360 00:20:39,544 --> 00:20:41,558 I'd better send you home. 361 00:20:41,582 --> 00:20:44,388 Yeah. Larry's there, probably going bananas. 362 00:20:46,728 --> 00:20:50,904 Darrin? This is your captain speaking. 363 00:20:52,410 --> 00:20:54,446 Where are you? 364 00:20:56,453 --> 00:20:59,637 Larry, where have you been? Oh! 365 00:20:59,661 --> 00:21:01,508 I've been looking all over for you, 366 00:21:01,532 --> 00:21:03,402 and I couldn't find you everywhere. 367 00:21:06,378 --> 00:21:08,393 I think I'd better go home and take a nap. 368 00:21:08,417 --> 00:21:09,786 Good idea. 369 00:21:14,967 --> 00:21:15,968 Whoa! 370 00:21:27,599 --> 00:21:29,045 You know what I think? 371 00:21:29,069 --> 00:21:33,457 I think that necklace is right back where it was. 372 00:21:33,481 --> 00:21:36,854 Lady, you're dealing with a professional detective... 373 00:21:39,362 --> 00:21:42,836 And I think we ought to take another look just to make sure. 374 00:21:45,545 --> 00:21:48,461 Are you sure you don't want me to drive you home? 375 00:21:48,485 --> 00:21:50,990 Are you kidding? I'm fine. 376 00:21:57,274 --> 00:21:59,690 Before I go home and have a nap, 377 00:21:59,714 --> 00:22:01,851 I think I'll have one here first. 378 00:22:08,236 --> 00:22:10,517 Ladies, I apologize. 379 00:22:10,541 --> 00:22:12,422 I guess I've been on this job too long. 380 00:22:12,446 --> 00:22:13,959 We understand. 381 00:22:13,983 --> 00:22:15,163 Thank you, ladies. 382 00:22:15,187 --> 00:22:18,471 Oh, but you're right. It was there. 383 00:22:18,495 --> 00:22:20,977 And then it wasn't there. I saw it too. 384 00:22:21,001 --> 00:22:23,784 I mean, I saw it not there. 385 00:22:23,808 --> 00:22:27,093 Lady, let's not rub it in. 386 00:22:27,117 --> 00:22:29,799 But... Mrs. Stephens, 387 00:22:29,823 --> 00:22:33,531 that was mean telling him you saw the necklace wasn't there. 388 00:22:35,672 --> 00:22:37,185 Well. 389 00:22:37,209 --> 00:22:39,022 Well, for falsely accusing us, 390 00:22:39,046 --> 00:22:41,930 I think he deserved a little meanness. 391 00:22:41,954 --> 00:22:44,426 Yeah, I guess you're right. 392 00:22:53,283 --> 00:22:56,433 Sam. 393 00:22:56,457 --> 00:23:00,377 I dropped her off at her place. She didn't feel like driving. 394 00:23:00,401 --> 00:23:02,984 Why? What happened at the department store? 395 00:23:03,008 --> 00:23:04,989 Believe me, sweetheart, a good night's sleep, 396 00:23:05,014 --> 00:23:06,826 and she'll be back to normal. 397 00:23:06,850 --> 00:23:07,852 Swell. 398 00:23:09,591 --> 00:23:12,608 Where's Larry? He went home. 399 00:23:12,632 --> 00:23:14,480 But his car's still in the driveway. 400 00:23:14,504 --> 00:23:16,452 He walked home. 401 00:23:16,476 --> 00:23:17,921 After what he went through here, 402 00:23:17,945 --> 00:23:20,083 he didn't feel up to driving either. 403 00:23:20,954 --> 00:23:24,137 Oh. Well, look at it this way: 404 00:23:24,161 --> 00:23:27,479 We're helping to cut down on air pollution. 405 00:23:27,503 --> 00:23:30,654 I thought I heard the dulcet tones of mortal bickering. 406 00:23:30,678 --> 00:23:33,863 You cool, Sammy? I'm fine. 407 00:23:33,887 --> 00:23:36,302 Well, in that case, I think I'll cut out. 408 00:23:36,326 --> 00:23:37,639 I have a date to play chess. 409 00:23:37,663 --> 00:23:40,246 Since when have you taken up chess? 410 00:23:40,270 --> 00:23:43,008 Since I found a set with real kings. 411 00:23:44,948 --> 00:23:47,431 So long, Tall, Dark and Boring. 412 00:23:47,455 --> 00:23:50,405 Serena, one of the things I like best about you 413 00:23:50,429 --> 00:23:51,708 is saying goodbye. 414 00:23:51,732 --> 00:23:54,715 You sure like to kid around, don't you? 415 00:23:54,739 --> 00:23:58,459 Well, suppose I make it even easier for you? 416 00:23:58,483 --> 00:23:59,485 Serena! 417 00:24:00,955 --> 00:24:04,395 Now he can kid around all he likes. Ciao, Sammy. 418 00:24:05,734 --> 00:24:08,551 Oh, sweetheart, you're right. 419 00:24:08,575 --> 00:24:11,524 That was a rotten thing for Serena to do. 420 00:24:11,548 --> 00:24:13,898 Oh. 421 00:24:13,922 --> 00:24:16,838 Well, I can't do anything about her spells. 422 00:24:16,862 --> 00:24:20,647 We'll just have to wait until she cools off and comes back. 423 00:24:20,671 --> 00:24:24,191 Yes. Huh? Huh? 424 00:24:24,215 --> 00:24:26,462 In the meantime? 425 00:24:26,486 --> 00:24:29,270 Well, how would it be...? 426 00:24:29,294 --> 00:24:32,166 How would it be if I got you a little cart to pull? 427 00:24:33,671 --> 00:24:36,455 Oh, sweetheart, watch your language. 428 00:24:36,479 --> 00:24:38,849 What if the children heard you talk like that? 429 00:24:41,893 --> 00:24:44,297 Oh, you do? 30750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.