Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,102 --> 00:00:07,582
All done, Mommy.
Can we go play now?
2
00:00:07,606 --> 00:00:09,955
Not until Adam
finishes his milk.
3
00:00:09,979 --> 00:00:12,025
I'm gonna go out and get
the newspaper for Daddy.
4
00:00:12,049 --> 00:00:16,167
And when I come back, I want
that cup of milk to be empty.
5
00:00:16,191 --> 00:00:18,672
You understand, Adam?
6
00:00:18,696 --> 00:00:20,999
Don't worry, Mommy.
He'll do it for me.
7
00:00:23,772 --> 00:00:26,943
Adam. Go ahead,
Adam. Drink your milk.
8
00:00:28,549 --> 00:00:30,149
Milk, up.
9
00:00:31,921 --> 00:00:34,659
Go ahead. The rest is up to you.
10
00:00:35,897 --> 00:00:37,175
I wanna go out and play,
11
00:00:37,199 --> 00:00:40,136
and if you don't
empty that cup, I will.
12
00:00:41,675 --> 00:00:43,676
Cup, go.
13
00:00:49,757 --> 00:00:52,393
Tabitha, put that back.
14
00:00:55,634 --> 00:00:58,650
Tabitha, that was
naughty and you know it.
15
00:00:58,674 --> 00:00:59,987
It wasn't my fault, Mommy.
16
00:01:00,011 --> 00:01:02,358
You scared me
and broke my spell.
17
00:01:02,382 --> 00:01:04,562
You shouldn't be doing spells.
18
00:01:04,586 --> 00:01:06,299
Honey, breakfast ready?
19
00:01:06,323 --> 00:01:08,726
Uh-oh. In a few
minutes, sweetheart.
20
00:01:09,929 --> 00:01:11,409
I'll get it.
21
00:01:11,433 --> 00:01:14,113
We'll discuss this
later, young lady.
22
00:01:14,137 --> 00:01:16,853
Now, I better clean this up
before your daddy sees it.
23
00:01:16,877 --> 00:01:19,459
You turn the other way.
24
00:01:19,483 --> 00:01:21,083
You too.
25
00:01:30,070 --> 00:01:33,475
What's wrong,
Mommy? I don't know.
26
00:01:34,680 --> 00:01:37,293
Never mind, Tabitha.
27
00:01:37,317 --> 00:01:39,397
Now, why don't you
two go out and play?
28
00:01:39,421 --> 00:01:43,439
And, Adam, you will have
two cups of milk for dinner.
29
00:01:43,463 --> 00:01:44,663
Okay, Mommy.
30
00:01:52,614 --> 00:01:54,183
Hi, little cousin.
31
00:01:57,257 --> 00:02:01,040
I see you're still working
hard on housemaid's knee.
32
00:02:01,064 --> 00:02:04,614
What's the matter? Super-boob
too cheap to hire a maid?
33
00:02:04,638 --> 00:02:06,552
Just had a little accident.
34
00:02:06,576 --> 00:02:09,691
And frankly, Serena, I prefer
to do things the mortal way.
35
00:02:09,715 --> 00:02:12,396
Especially when your
witchcraft doesn't work.
36
00:02:12,420 --> 00:02:15,670
Tabitha, will you please take
Adam out on the patio and play?
37
00:02:15,694 --> 00:02:18,575
Okay. Come on, Adam.
38
00:02:18,599 --> 00:02:20,412
Just a minute.
39
00:02:20,436 --> 00:02:23,118
What was it Tabitha
snitched about?
40
00:02:23,142 --> 00:02:27,025
I don't know what's wrong. I
seem to have a pooped twitch.
41
00:02:27,049 --> 00:02:29,029
How long has it been
since you've had a checkup?
42
00:02:29,053 --> 00:02:31,868
I mean, the full
10,000-spell overhaul.
43
00:02:31,892 --> 00:02:34,840
Well, it's been a long,
long time probably.
44
00:02:34,864 --> 00:02:38,001
Sam, that was Larry on
the phone, and for some...
45
00:02:40,174 --> 00:02:42,154
For some reason, he
wants to pick me up.
46
00:02:42,178 --> 00:02:43,658
And you can forget
about breakfast.
47
00:02:43,682 --> 00:02:45,595
I've just lost my appetite.
48
00:02:45,619 --> 00:02:47,966
Well, I see tall,
dark and nothing
49
00:02:47,990 --> 00:02:49,637
is as nothing as ever.
50
00:02:49,661 --> 00:02:51,273
Never mind, Serena.
51
00:02:51,297 --> 00:02:54,312
Sweetheart, I think I
have a little problem.
52
00:02:54,336 --> 00:02:58,453
I know. When did she get here?
53
00:02:58,477 --> 00:03:00,590
Ding-dong, when
it comes to dense,
54
00:03:00,614 --> 00:03:02,028
you go to the head of the class.
55
00:03:02,052 --> 00:03:03,865
She's sick and she
needs a checkup,
56
00:03:03,889 --> 00:03:06,069
and yesterday wouldn't
have been too soon.
57
00:03:06,093 --> 00:03:08,841
My witchcraft has gone fluey.
58
00:03:08,866 --> 00:03:12,081
It could be serious.
What can you do about it?
59
00:03:12,105 --> 00:03:15,688
Well, I should go in for a
full checkup and rehabilitation.
60
00:03:15,712 --> 00:03:17,592
Well, how long
would you be gone?
61
00:03:17,616 --> 00:03:20,096
Oh, I should be
back by 9 tonight.
62
00:03:20,121 --> 00:03:23,036
Serena, could you stay
with Adam and Tabitha?
63
00:03:23,060 --> 00:03:24,472
Of course.
64
00:03:24,496 --> 00:03:27,845
Sam, couldn't you get
Esmeralda or your mother or...?
65
00:03:27,869 --> 00:03:31,809
There isn't time. Give
me a boost, Serena.
66
00:03:32,946 --> 00:03:35,060
Weebus worbus Toodle-flick
67
00:03:35,084 --> 00:03:38,088
Get a checkup or you'll be sick
68
00:03:39,092 --> 00:03:41,561
Alone at last.
69
00:03:43,333 --> 00:03:45,046
That must be Larry.
70
00:03:45,070 --> 00:03:48,086
Do me a favour.
Uh, stay out of sight.
71
00:03:48,110 --> 00:03:50,178
Sure, poopsie.
72
00:04:48,862 --> 00:04:52,211
Good morning,
Darrin. Good morning.
73
00:04:52,236 --> 00:04:54,917
Uh, hadn't we better
get going? We'll be late.
74
00:04:54,941 --> 00:04:57,456
Darrin, how can you be late?
75
00:04:57,480 --> 00:05:00,027
You're with the boss.
76
00:05:00,051 --> 00:05:02,532
Uh, Larry, is there
some special reason
77
00:05:02,556 --> 00:05:04,904
why you want me to
drive in to work with you?
78
00:05:04,928 --> 00:05:06,875
Yes. My seat belt's broken
79
00:05:06,899 --> 00:05:09,234
and I want you to
hold me in the car.
80
00:05:11,641 --> 00:05:14,088
I finally arranged a
meeting with Mr. Berkley
81
00:05:14,112 --> 00:05:16,326
of Berkley Hair Tonic
for this afternoon.
82
00:05:16,350 --> 00:05:19,399
Forget it. Who needs
a hair tonic account
83
00:05:19,423 --> 00:05:21,770
at a time when nobody
is buying hair tonic?
84
00:05:21,794 --> 00:05:23,039
But that's the point.
85
00:05:23,063 --> 00:05:25,645
When the sales are
slipping, opportunity knocks.
86
00:05:25,669 --> 00:05:27,682
There's no way to go but up.
87
00:05:27,706 --> 00:05:30,121
Let's make sure that the
client understands that.
88
00:05:30,145 --> 00:05:33,327
You'll make that perfectly
clear, but not too clear.
89
00:05:33,351 --> 00:05:34,629
And if there are any loose ends,
90
00:05:34,653 --> 00:05:36,900
we'll sew them up
tonight at dinner.
91
00:05:36,924 --> 00:05:39,137
Oh, that would be a good idea,
92
00:05:39,161 --> 00:05:41,242
but I'm afraid Sam
and I can't make it.
93
00:05:41,266 --> 00:05:44,482
Can't make it? You're the hosts.
94
00:05:44,506 --> 00:05:46,887
- Forget it, Larry.
- Sam's not here.
95
00:05:46,911 --> 00:05:49,559
She went out of town to
take care of something,
96
00:05:49,583 --> 00:05:52,720
and, uh, she won't
be back till after dinner.
97
00:05:54,993 --> 00:05:57,563
Sweetheart.
98
00:05:59,101 --> 00:06:01,850
Let's go.
99
00:06:01,874 --> 00:06:03,987
Hi, Larry. Sam?
100
00:06:04,011 --> 00:06:07,293
Oh, Darrin, I'm so
glad I caught you.
101
00:06:07,317 --> 00:06:10,433
Darrin, that really
wasn't worthy of you.
102
00:06:10,457 --> 00:06:13,573
If you don't want the client to
come for dinner, just say so.
103
00:06:13,597 --> 00:06:16,734
I don't want the client
to come here for dinner.
104
00:06:17,871 --> 00:06:21,220
Sam, Louise is away
visiting her mother.
105
00:06:21,244 --> 00:06:23,525
And if it isn't too
much of an imposition...
106
00:06:23,549 --> 00:06:24,962
Imposition?
107
00:06:24,986 --> 00:06:27,568
Oh, my goodness. Of course not.
108
00:06:27,592 --> 00:06:30,740
We would love to have Mr. and
Mrs. Berkley here for dinner.
109
00:06:30,764 --> 00:06:32,443
Wouldn't we, sweetheart?
110
00:06:32,467 --> 00:06:35,650
Uh, Larry, why don't
you go along without me?
111
00:06:35,674 --> 00:06:37,253
Oh, now, don't worry
about me, Darrin.
112
00:06:37,277 --> 00:06:40,525
You and Larry run
along. That's right.
113
00:06:40,549 --> 00:06:42,096
Let's run along, and fast.
114
00:06:42,120 --> 00:06:44,633
I'll be home early. Very early.
115
00:06:44,657 --> 00:06:46,604
I can hardly wait.
116
00:06:46,628 --> 00:06:49,143
Aren't you forgetting something?
117
00:06:49,167 --> 00:06:51,448
I don't think so.
118
00:06:51,472 --> 00:06:55,711
Darrin, give her a kiss
goodbye and let's go.
119
00:07:07,504 --> 00:07:10,073
How long have you
two been married?
120
00:07:11,511 --> 00:07:12,990
Seven years.
121
00:07:13,014 --> 00:07:15,584
Remarkable.
122
00:07:26,240 --> 00:07:31,281
What's a gorgeous girl like
you doing in a face like this?
123
00:07:33,188 --> 00:07:36,992
Oh! Fantastic!
124
00:07:42,906 --> 00:07:44,653
Darrin, I talked to
Berkley a while ago,
125
00:07:44,677 --> 00:07:46,557
and I think he and his
wife are going to accept
126
00:07:46,581 --> 00:07:50,397
your gracious
invitation to dinner.
127
00:07:50,421 --> 00:07:52,501
He should be here any minute.
128
00:07:52,525 --> 00:07:55,173
You have something
dazzling to spring on him?
129
00:07:55,197 --> 00:07:57,578
Well, not exactly
dazzling, but I do...
130
00:07:57,602 --> 00:08:00,071
I think I have
something sensational.
131
00:08:01,409 --> 00:08:03,555
"Berkley's Hair Tonic.
132
00:08:03,579 --> 00:08:08,266
It makes your hair and your
love life easier to manage."
133
00:08:08,290 --> 00:08:09,557
I don't like it.
134
00:08:12,098 --> 00:08:15,180
- Mr. Berkley! Ha-ha-ha.
- Good to see you.
135
00:08:15,204 --> 00:08:17,117
That slogan is
not for my product.
136
00:08:17,141 --> 00:08:19,688
Of course it
isn't. It's old hat.
137
00:08:19,712 --> 00:08:22,059
But I was just trying
to show Stephens here
138
00:08:22,084 --> 00:08:23,963
an example of the
wrong way to go.
139
00:08:23,987 --> 00:08:25,967
Well, that's right.
It's wrong. Heh-heh!
140
00:08:25,991 --> 00:08:28,506
Uh, Mr. Berkley, this is
Darrin Stephens, our top man.
141
00:08:28,530 --> 00:08:30,042
Nice to see you, Stephens.
142
00:08:30,066 --> 00:08:31,679
Thanks for the
invitation to dinner.
143
00:08:31,703 --> 00:08:33,081
A little short notice.
144
00:08:33,105 --> 00:08:34,819
Hope the little
lady didn't squawk.
145
00:08:34,843 --> 00:08:37,223
No, not at all.
146
00:08:37,247 --> 00:08:38,926
Good. Neither did mine.
147
00:08:38,950 --> 00:08:40,952
And believe me, she's
a great little squawker.
148
00:08:42,758 --> 00:08:45,239
I understand you have
something exciting to talk about.
149
00:08:45,263 --> 00:08:49,280
I am aware that your sales
have slipped considerably
150
00:08:49,304 --> 00:08:52,753
and it's just because the
kids are not buying hair tonic.
151
00:08:52,777 --> 00:08:54,691
It's a sign of the times.
152
00:08:54,715 --> 00:08:57,496
Oh, that's very
astute. Very astute.
153
00:08:57,520 --> 00:08:59,567
You've just told me what
my Research Department
154
00:08:59,591 --> 00:09:01,370
told me six months ago.
155
00:09:01,394 --> 00:09:03,809
Stephens, it is not your job
156
00:09:03,833 --> 00:09:05,312
to report on the
state of the union.
157
00:09:05,336 --> 00:09:08,285
Your job is to come up with
ideas which sell my hair tonic.
158
00:09:08,309 --> 00:09:12,158
Yes! What I want is action.
159
00:09:12,182 --> 00:09:13,895
And y-you're going to get it.
160
00:09:13,919 --> 00:09:17,168
All I want is enough time
to come up with the plan
161
00:09:17,192 --> 00:09:19,407
for recapturing
the youth market.
162
00:09:19,431 --> 00:09:22,078
Okay, take all
the time you like,
163
00:09:22,102 --> 00:09:25,251
as long as you come up
with an idea by tonight.
164
00:09:25,275 --> 00:09:27,076
Gentlemen.
165
00:09:28,348 --> 00:09:29,760
Oh, uh, by the way,
166
00:09:29,784 --> 00:09:33,255
thanks again for the
invitation to dinner, Stephens.
167
00:09:37,432 --> 00:09:39,846
Okay, sweetie. Adam's
down for his nap.
168
00:09:39,871 --> 00:09:41,973
What kind of a game
would you like to play?
169
00:09:43,344 --> 00:09:45,757
What's that noise?
It's the telephone.
170
00:09:45,781 --> 00:09:48,252
There's one in Mommy
and Daddy's room.
171
00:09:49,657 --> 00:09:53,629
Oh! Well, there's
one in here too.
172
00:09:58,240 --> 00:10:00,388
Hello? Uh, hi, Serena.
173
00:10:00,412 --> 00:10:02,993
I'm just checking in to
see if everything's all right.
174
00:10:03,017 --> 00:10:04,896
Everything's fine.
175
00:10:04,920 --> 00:10:06,299
It's your daddy.
176
00:10:06,323 --> 00:10:08,002
Adam is taking his nap,
177
00:10:08,026 --> 00:10:10,730
and Tabitha and I were
just about to play a game.
178
00:10:11,734 --> 00:10:14,749
Game? What kind of a game?
179
00:10:14,773 --> 00:10:18,678
Well, I thought it might be
fun to play Catch a Falling Star.
180
00:10:21,085 --> 00:10:25,491
Serena, can't you play regular
games like other people?
181
00:10:26,897 --> 00:10:30,814
I am not like other
people. Neither is Tabitha.
182
00:10:30,838 --> 00:10:33,786
Serena, would you
do me a big favour?
183
00:10:33,810 --> 00:10:35,345
It depends.
184
00:10:36,649 --> 00:10:38,830
Is there any way you
can reach Samantha
185
00:10:38,854 --> 00:10:41,835
and get her back here
in time for dinner tonight?
186
00:10:41,859 --> 00:10:43,539
Nope.
187
00:10:43,563 --> 00:10:46,845
When a witch goes in for
the 10,000-spell checkup,
188
00:10:46,869 --> 00:10:48,783
she is incommunicado.
189
00:10:48,807 --> 00:10:51,577
Say bye-bye to your
daddy. Bye-bye, Daddy.
190
00:10:55,721 --> 00:11:00,172
I know a game we can play,
Auntie Serena. Hide-and-seek.
191
00:11:00,196 --> 00:11:05,950
Neat-o! Well, we need a
whole bunch of us for that.
192
00:11:05,974 --> 00:11:09,812
Oh. I bet they'd love to play.
193
00:11:13,289 --> 00:11:17,529
And Prince and Panda and Fuzz.
194
00:11:25,479 --> 00:11:28,016
And you too, Rag Doll.
195
00:11:30,657 --> 00:11:33,694
There. This is gonna be fun.
196
00:11:35,098 --> 00:11:38,949
Now, we are all going
to play hide-and-seek.
197
00:11:38,973 --> 00:11:40,340
Scoot.
198
00:11:41,411 --> 00:11:43,712
Come on, gang. Let's hide.
199
00:11:55,872 --> 00:11:58,743
Here I come, ready or not!
200
00:12:01,517 --> 00:12:02,962
Aaa-ooo!
201
00:12:02,986 --> 00:12:07,539
Where is everybody?
Everybody hidden? Aaa-ooo!
202
00:12:07,563 --> 00:12:10,611
Here I come! Oh, I'm looking.
I'm looking, but I'm not seeing.
203
00:12:10,635 --> 00:12:13,104
Oh, my goodness.
You're such good hiders.
204
00:12:14,910 --> 00:12:18,259
Oh, Rag Doll, Rag Doll, I
see you behind the chair.
205
00:12:18,283 --> 00:12:20,530
Oh, and all the rest of you.
206
00:12:20,554 --> 00:12:23,102
Oh, my goodness.
All right, all right.
207
00:12:23,126 --> 00:12:25,741
And last one to
tag the base is it.
208
00:12:25,765 --> 00:12:29,448
Let's go! I'm gonna
get you. Ha-ha!
209
00:12:29,472 --> 00:12:32,242
Ooh, I'm gonna catch you,
you cute little furry things.
210
00:12:34,315 --> 00:12:36,150
Here I come.
211
00:13:05,576 --> 00:13:07,511
Serena.
212
00:13:13,526 --> 00:13:14,927
Serena.
213
00:13:20,073 --> 00:13:23,710
All right. Everyone
back where they belong.
214
00:13:25,883 --> 00:13:28,064
There are some dolls
missing, Auntie Serena.
215
00:13:28,088 --> 00:13:29,733
Serena!
216
00:13:29,757 --> 00:13:34,343
Well, don't worry, sweetheart.
We'll find them later.
217
00:13:34,367 --> 00:13:38,284
You bellowed, O Square One?
218
00:13:38,308 --> 00:13:41,390
Serena, our guests will
be here in less than an hour.
219
00:13:41,414 --> 00:13:42,760
How's dinner coming?
220
00:13:42,784 --> 00:13:44,831
Wow-ee. What a worrywart.
221
00:13:44,855 --> 00:13:46,066
I'm going to zap up
222
00:13:46,090 --> 00:13:49,808
the exact dinner I once
cooked for Henry VIII.
223
00:13:49,832 --> 00:13:52,279
Never mind, Serena.
Just something, uh, simple.
224
00:13:52,303 --> 00:13:55,318
How about peanut
butter, straight, no jelly?
225
00:13:55,342 --> 00:13:57,055
Is that simple enough?
226
00:13:57,079 --> 00:14:01,897
How about salad, roast beef,
string beans and baked potato?
227
00:14:01,922 --> 00:14:06,005
Believe me, it was more
fun cooking for Henry VIII
228
00:14:06,030 --> 00:14:08,144
than it is for Ding-Dong I.
229
00:14:08,168 --> 00:14:11,750
Serena, I'm going
upstairs now and get ready,
230
00:14:11,774 --> 00:14:16,326
and I'd appreciate it if
you'd get with the dinner.
231
00:14:16,350 --> 00:14:19,899
Haven't you forgotten
something? What?
232
00:14:19,923 --> 00:14:23,339
Don't you give your
sweet little wife a kissy-poo
233
00:14:23,363 --> 00:14:25,978
when you come home from work?
234
00:14:26,002 --> 00:14:27,782
Forget it, Serena.
235
00:14:27,806 --> 00:14:31,657
Look, dumb-dumb, I
am not a live-in maid.
236
00:14:31,681 --> 00:14:35,151
I am a wife, and I want a kiss.
237
00:14:39,930 --> 00:14:42,946
I've had more passionate
kisses from my mother.
238
00:14:42,970 --> 00:14:44,848
Uh, look, Serena,
239
00:14:44,872 --> 00:14:46,685
uh, when the client
and his wife get here,
240
00:14:46,709 --> 00:14:48,523
eh, promise you'll behave.
241
00:14:48,547 --> 00:14:52,231
I promise I'll behave.
Witch's honour.
242
00:14:52,255 --> 00:14:54,902
And you'll be nice to
the client and his wife.
243
00:14:54,926 --> 00:14:58,910
And I'll be nice to the client.
I don't know about his wife.
244
00:14:58,934 --> 00:15:01,416
Just be nice.
245
00:15:01,440 --> 00:15:06,090
Dumb-dumb, I
promised you I'd be nice,
246
00:15:06,114 --> 00:15:09,219
and nice is what
you're going to get.
247
00:15:15,166 --> 00:15:16,812
Oh, Darrin. Please come in.
248
00:15:16,836 --> 00:15:18,883
Mrs. Berkley. How are
you doing, Mrs. Berkley?
249
00:15:18,907 --> 00:15:21,377
- Good evening, Stephens.
- Mr. Berkley.
250
00:15:23,382 --> 00:15:26,698
Oh, Mr. and Mrs. Berkley,
this is my wife, Samantha.
251
00:15:26,722 --> 00:15:29,026
How do you...?
252
00:15:32,333 --> 00:15:35,315
Oh. Uh, how do you do, Mrs...?
253
00:15:35,339 --> 00:15:36,985
Berkley. Berkley.
254
00:15:37,009 --> 00:15:39,323
How do you...? My.
255
00:15:39,347 --> 00:15:42,162
Darrin certainly didn't
exaggerate, did he?
256
00:15:42,186 --> 00:15:44,132
I didn't? Am I supposed to ask
257
00:15:44,156 --> 00:15:45,536
what this is all about?
258
00:15:45,560 --> 00:15:48,475
Oh, I couldn't tell you. It
would just embarrass you.
259
00:15:48,499 --> 00:15:51,448
If you're going to pay him a
compliment, don't hesitate.
260
00:15:51,472 --> 00:15:53,941
He can use it. My biggest fan.
261
00:15:55,445 --> 00:15:57,325
Well, speaking of compliments,
262
00:15:57,349 --> 00:15:59,562
anyone care for a
complimentary drink?
263
00:15:59,586 --> 00:16:01,521
Anything. Double. Heh.
264
00:16:02,659 --> 00:16:04,706
- Darrin.
- Well, come in.
265
00:16:04,730 --> 00:16:06,710
Make yourself
comfortable. Well, thank you.
266
00:16:06,734 --> 00:16:08,302
You too.
267
00:16:10,809 --> 00:16:12,555
Well, come right in
268
00:16:12,579 --> 00:16:14,860
and sit down and
make yourself comfy.
269
00:16:14,884 --> 00:16:15,928
There you go.
270
00:16:15,952 --> 00:16:18,300
You're not gonna
keep us in suspense.
271
00:16:18,324 --> 00:16:21,207
What did your husband
tell you about Roland?
272
00:16:21,231 --> 00:16:24,078
You want me to tell you?
What's the matter with Sam?
273
00:16:24,102 --> 00:16:26,082
Only if you want
to. Nothing. Why?
274
00:16:26,106 --> 00:16:28,119
I want to. Since
when does Samantha
275
00:16:28,143 --> 00:16:30,580
greet the client with a kiss?
276
00:16:34,457 --> 00:16:38,863
Mrs. Stephens, you're a very
affectionate person, aren't you?
277
00:16:39,933 --> 00:16:41,614
Well, what's wrong
with that, Martha?
278
00:16:41,638 --> 00:16:44,284
You're right, Mrs. Berkley.
279
00:16:44,308 --> 00:16:48,559
I am a very affectionate
person. I just love people.
280
00:16:48,583 --> 00:16:50,764
Don't you think people
should love people?
281
00:16:50,788 --> 00:16:52,902
Listen to her, Martha.
It wouldn't hurt.
282
00:16:52,926 --> 00:16:55,106
I've become terribly interested
283
00:16:55,130 --> 00:16:58,145
in the, uh, new trend of
developing the senses.
284
00:16:58,169 --> 00:17:01,607
Particularly touch.
285
00:17:04,114 --> 00:17:06,529
Now... Now, tell
me, Roland. Yes.
286
00:17:06,553 --> 00:17:07,753
Do you feel something?
287
00:17:09,359 --> 00:17:12,106
Yours is a martini,
Mrs. Berkley, right?
288
00:17:12,130 --> 00:17:14,678
Oh, yes. Mr. Berkley.
289
00:17:14,702 --> 00:17:16,403
Yeah, yeah. Oh, yes.
290
00:17:20,180 --> 00:17:23,930
Now, Martha, let's try.
291
00:17:23,954 --> 00:17:25,834
Feel the warmth?
292
00:17:25,858 --> 00:17:28,707
No, it's cold and wet.
293
00:17:28,731 --> 00:17:33,537
I have always felt that...
That people should be nice.
294
00:17:34,808 --> 00:17:38,726
Don't you think so, Roland?
Yes. Yes... Yes, I do.
295
00:17:38,750 --> 00:17:41,198
Something else for you
to remember, Martha.
296
00:17:41,222 --> 00:17:43,702
I have a feeling I'm
not going to forget
297
00:17:43,726 --> 00:17:45,907
anything about tonight.
298
00:17:45,931 --> 00:17:49,881
This new kick that Sam's on,
heh, I think she's overdoing it.
299
00:17:49,905 --> 00:17:52,253
She's not herself tonight.
300
00:17:52,277 --> 00:17:55,158
Well, why don't we come
back when she's recovered?
301
00:17:55,182 --> 00:17:57,863
Oh, nonsense, Martha.
302
00:17:57,887 --> 00:17:59,133
The world is an uptight place.
303
00:17:59,157 --> 00:18:01,660
People don't express
enough warmth.
304
00:18:02,731 --> 00:18:04,778
I think we should
let ourselves go.
305
00:18:04,802 --> 00:18:07,115
Well, I'm for that. Let's go.
306
00:18:07,139 --> 00:18:09,219
Oh, heavens, Mrs. Berkley.
307
00:18:09,243 --> 00:18:13,060
Don't tell me you misunderstood
what I meant by "affection."
308
00:18:13,084 --> 00:18:14,764
Ha-ha! Yes, Mrs. Berkley.
309
00:18:14,788 --> 00:18:17,636
I mean, I hope you
didn't misunderstand
310
00:18:17,660 --> 00:18:20,808
what Samantha
meant by "affection."
311
00:18:20,832 --> 00:18:23,847
What did you mean?
312
00:18:23,871 --> 00:18:26,387
Sam, why don't you let
me help you in the kitchen?
313
00:18:26,411 --> 00:18:29,915
I think something's burning.
I think it's Martha. Hee-hee!
314
00:18:33,692 --> 00:18:35,972
Come on, Sam. The kitchen.
315
00:18:35,996 --> 00:18:38,811
Um, how about a
little kiss for the cook?
316
00:18:38,835 --> 00:18:42,786
I refuse to serve
dinner until I get a kiss.
317
00:18:42,810 --> 00:18:46,159
Well, I guess we're all
pretty hungry, aren't we?
318
00:18:46,183 --> 00:18:47,417
Darrin, you kiss her.
319
00:18:50,058 --> 00:18:52,994
Come on, Sam. The kitchen.
320
00:18:59,276 --> 00:19:01,723
Serena, if you were a
mortal, I'd wring your neck.
321
00:19:01,747 --> 00:19:04,194
Easy. Don't aggravate
my witchcraft.
322
00:19:04,218 --> 00:19:05,597
Do you know what
you did in there?
323
00:19:05,621 --> 00:19:09,171
You took a man who
represents a $500,000 account
324
00:19:09,195 --> 00:19:11,609
and obviously played up to him.
325
00:19:11,633 --> 00:19:14,415
You asked me to
promise to be nice.
326
00:19:14,439 --> 00:19:17,454
I was, and he
seemed to enjoy it.
327
00:19:17,478 --> 00:19:20,561
But his wife seemed
to hate it. Goody.
328
00:19:20,585 --> 00:19:21,763
Hi, sweetheart.
329
00:19:21,787 --> 00:19:23,833
The winds of adversity
got through to me
330
00:19:23,857 --> 00:19:25,904
on the atmospheric continuum.
331
00:19:25,928 --> 00:19:27,875
I got back as soon as I could.
332
00:19:27,899 --> 00:19:30,212
All right, cousin.
What are you up to?
333
00:19:30,236 --> 00:19:32,483
Oh, cousin, there
is no satisfying
334
00:19:32,507 --> 00:19:34,989
this mortal oaf
you're married to.
335
00:19:35,013 --> 00:19:36,659
He asked me to
be nice to the client.
336
00:19:36,683 --> 00:19:39,765
I was merely being
nice to the client.
337
00:19:39,789 --> 00:19:43,071
And my feelings are
hurt and I'm leaving.
338
00:19:43,095 --> 00:19:45,309
What's going on?
Your beloved cousin
339
00:19:45,333 --> 00:19:46,778
has been flirting
with the client
340
00:19:46,802 --> 00:19:48,770
and driving his
wife up the wall.
341
00:19:52,514 --> 00:19:55,162
What are you two trying to
do, sabotage the account?
342
00:19:55,186 --> 00:19:58,067
Mr. and Mrs. Berkley are at
each other's throats in there.
343
00:19:58,091 --> 00:20:00,306
Well, at least
they're still in there.
344
00:20:00,330 --> 00:20:02,743
Yeah, but not for
long. I mean it, Roland.
345
00:20:02,767 --> 00:20:04,647
I want you to take me home now.
346
00:20:04,671 --> 00:20:06,952
Well, not before dinner,
for heaven's sakes.
347
00:20:06,976 --> 00:20:09,389
That... That would,
eh, hurt her feelings.
348
00:20:09,414 --> 00:20:11,193
Roland.
349
00:20:11,217 --> 00:20:13,364
Wait a minute.
350
00:20:13,388 --> 00:20:16,036
I believe that you're
actually jealous.
351
00:20:16,060 --> 00:20:17,172
Jealous?
352
00:20:17,196 --> 00:20:20,601
Of what? Of you and her?
353
00:20:21,872 --> 00:20:24,019
What are you doing?
That's it, isn't it?
354
00:20:24,043 --> 00:20:27,292
Tell the truth. You're a
little jealous, aren't you?
355
00:20:27,316 --> 00:20:30,065
I'm not a little jealous. Oh.
356
00:20:30,089 --> 00:20:32,023
I'm a lot jealous.
357
00:20:33,996 --> 00:20:36,276
Oh, Martha.
358
00:20:36,300 --> 00:20:40,785
Martha, that's the nicest
thing you've said to me in years.
359
00:20:40,809 --> 00:20:43,758
Do...? Do you feel
something? Yes.
360
00:20:43,782 --> 00:20:45,528
Okay, now we can go home.
361
00:20:45,552 --> 00:20:46,597
Ooh.
362
00:20:46,621 --> 00:20:49,436
Mr. and Mrs. Berkley,
363
00:20:49,460 --> 00:20:51,741
I am terribly embarrassed.
364
00:20:51,765 --> 00:20:55,147
Mr. Tate just told me that you
misunderstood my intentions.
365
00:20:55,171 --> 00:20:57,184
I'm the one who's embarrassed.
366
00:20:57,208 --> 00:20:59,957
I'm afraid I overreacted.
367
00:20:59,981 --> 00:21:02,561
But you did react.
368
00:21:02,585 --> 00:21:06,302
And that's the whole point
of sensitivity awareness.
369
00:21:06,326 --> 00:21:08,808
You're doing very
nicely, Mrs. Berkley.
370
00:21:08,832 --> 00:21:12,348
I am? Oh, thank you. I try.
371
00:21:12,372 --> 00:21:15,721
Oh, you certainly
do, Mrs. Berkley.
372
00:21:15,745 --> 00:21:19,962
Heh-heh! Now, let me
hold your hand again.
373
00:21:19,986 --> 00:21:21,921
You feel something?
374
00:21:26,766 --> 00:21:28,969
No, but I think I saw something.
375
00:21:31,443 --> 00:21:33,210
Oh, that's no...
376
00:21:38,490 --> 00:21:39,958
What is that thing?
377
00:21:42,665 --> 00:21:46,181
What is it? Does
it bite? It's Harry.
378
00:21:46,205 --> 00:21:48,219
Yes, it certainly is.
379
00:21:48,243 --> 00:21:52,660
Oh. I... I... No,
not... Not hairy.
380
00:21:52,684 --> 00:21:54,698
Harry.
381
00:21:54,722 --> 00:21:59,574
Oh, Harry! Oh,
Stephens, wait a minute.
382
00:21:59,598 --> 00:22:02,213
I think I know
what you're up to.
383
00:22:02,237 --> 00:22:04,817
Is it okay if I, uh, guess?
384
00:22:04,841 --> 00:22:08,392
It looks like you're ahead
of me, so guess away.
385
00:22:08,416 --> 00:22:10,963
Yes. Now, you were,
uh, talking earlier
386
00:22:10,987 --> 00:22:14,103
about a campaign
aimed at the young folks.
387
00:22:14,127 --> 00:22:16,975
The, uh, longhairs, so to speak.
388
00:22:16,999 --> 00:22:21,439
Harry is part of that
campaign. Right?
389
00:22:25,248 --> 00:22:27,930
Fantastic guess. Ha-ha-ha!
390
00:22:27,954 --> 00:22:29,099
Huh, Sam?
391
00:22:29,123 --> 00:22:32,139
Huh? Oh! Phenomenal.
392
00:22:32,163 --> 00:22:37,115
Mr. Berkley, under all
that hair is a boy actor
393
00:22:37,139 --> 00:22:38,952
who will be playing
the "before" part
394
00:22:38,976 --> 00:22:41,223
in the Berkley Hair
Tonic campaign.
395
00:22:41,247 --> 00:22:43,650
I thought so. Ha-ha-ha!
396
00:22:44,654 --> 00:22:47,335
He's cute. Yes.
397
00:22:47,359 --> 00:22:49,027
Does...? Does he have fleas?
398
00:22:55,308 --> 00:22:57,622
Oh, so sweet. Harry.
399
00:22:57,646 --> 00:22:58,647
Give me a kiss.
400
00:23:00,852 --> 00:23:03,099
Sensitive, is he?
Very sensitive.
401
00:23:03,123 --> 00:23:05,337
Harry, Harry. Come on, Harry.
402
00:23:05,361 --> 00:23:07,709
You forget how much you shed.
403
00:23:07,733 --> 00:23:11,850
Come on, Stephens. Tell me,
how do you plan to use, uh, Harry?
404
00:23:11,874 --> 00:23:15,123
Oh, well, Mr. Berkley,
405
00:23:15,147 --> 00:23:17,060
uh, we... We don't
want the young people
406
00:23:17,084 --> 00:23:21,036
to think that Berkley Hair
Tonic i-is against, uh, long hair.
407
00:23:21,060 --> 00:23:22,604
No.
408
00:23:22,628 --> 00:23:26,479
And we want to establish
that, in fact, you're all for it.
409
00:23:26,503 --> 00:23:28,750
Right. And we also
wanna establish
410
00:23:28,774 --> 00:23:32,391
that the young people don't
have to carry it to this extreme.
411
00:23:32,415 --> 00:23:33,927
Yeah. How are you going
412
00:23:33,951 --> 00:23:37,435
to, uh, illustrate the,
eh, better-groomed look?
413
00:23:37,459 --> 00:23:39,739
Here's how it goes.
414
00:23:39,763 --> 00:23:41,943
"Why look like this?
415
00:23:41,967 --> 00:23:45,417
"With Berkley Hair Tonic
and a trip to the barber,
416
00:23:45,441 --> 00:23:47,844
you can look like a prince."
417
00:23:51,820 --> 00:23:53,588
I think you've got something.
418
00:23:54,792 --> 00:23:57,875
The boy never
misses. Brilliant, Darrin.
419
00:23:57,899 --> 00:23:59,477
It was nothing.
420
00:23:59,501 --> 00:24:02,272
Just another one of
Darrin's hare-brained ideas.
421
00:24:03,743 --> 00:24:06,625
Oh, Stephens, tell this young
man to take off his fur coat.
422
00:24:06,649 --> 00:24:08,829
I wanna shake his
hand. He can't do that.
423
00:24:08,853 --> 00:24:11,401
Why not?
424
00:24:11,425 --> 00:24:13,605
Because he... He's
a Method actor.
425
00:24:13,629 --> 00:24:15,943
He lives his part.
426
00:24:15,967 --> 00:24:17,814
Well, it's past his bedtime,
427
00:24:17,838 --> 00:24:19,851
so I'll just take
him on upstairs.
428
00:24:19,875 --> 00:24:22,857
Sweetheart, you fix the
folks another drink, okay?
429
00:24:22,881 --> 00:24:27,567
Great idea. Let's drink to my
signing with McMann & Tate.
430
00:24:27,591 --> 00:24:28,902
I'll drink to that.
431
00:24:28,926 --> 00:24:30,204
Oh, darling, I can hardly wait
432
00:24:30,228 --> 00:24:33,378
to get back to our
sensitive awareness. Now.
433
00:24:33,402 --> 00:24:37,920
Sam, I'd like to tell
you that I love you,
434
00:24:37,944 --> 00:24:40,124
but somehow it doesn't
seem like enough.
435
00:24:40,148 --> 00:24:42,786
It's enough. I'm not greedy.
32476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.