All language subtitles for Bewitched S07E19 Samantha and the Troll.DVDRip.NonHi.cc.en.SNY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,102 --> 00:00:07,582 All done, Mommy. Can we go play now? 2 00:00:07,606 --> 00:00:09,955 Not until Adam finishes his milk. 3 00:00:09,979 --> 00:00:12,025 I'm gonna go out and get the newspaper for Daddy. 4 00:00:12,049 --> 00:00:16,167 And when I come back, I want that cup of milk to be empty. 5 00:00:16,191 --> 00:00:18,672 You understand, Adam? 6 00:00:18,696 --> 00:00:20,999 Don't worry, Mommy. He'll do it for me. 7 00:00:23,772 --> 00:00:26,943 Adam. Go ahead, Adam. Drink your milk. 8 00:00:28,549 --> 00:00:30,149 Milk, up. 9 00:00:31,921 --> 00:00:34,659 Go ahead. The rest is up to you. 10 00:00:35,897 --> 00:00:37,175 I wanna go out and play, 11 00:00:37,199 --> 00:00:40,136 and if you don't empty that cup, I will. 12 00:00:41,675 --> 00:00:43,676 Cup, go. 13 00:00:49,757 --> 00:00:52,393 Tabitha, put that back. 14 00:00:55,634 --> 00:00:58,650 Tabitha, that was naughty and you know it. 15 00:00:58,674 --> 00:00:59,987 It wasn't my fault, Mommy. 16 00:01:00,011 --> 00:01:02,358 You scared me and broke my spell. 17 00:01:02,382 --> 00:01:04,562 You shouldn't be doing spells. 18 00:01:04,586 --> 00:01:06,299 Honey, breakfast ready? 19 00:01:06,323 --> 00:01:08,726 Uh-oh. In a few minutes, sweetheart. 20 00:01:09,929 --> 00:01:11,409 I'll get it. 21 00:01:11,433 --> 00:01:14,113 We'll discuss this later, young lady. 22 00:01:14,137 --> 00:01:16,853 Now, I better clean this up before your daddy sees it. 23 00:01:16,877 --> 00:01:19,459 You turn the other way. 24 00:01:19,483 --> 00:01:21,083 You too. 25 00:01:30,070 --> 00:01:33,475 What's wrong, Mommy? I don't know. 26 00:01:34,680 --> 00:01:37,293 Never mind, Tabitha. 27 00:01:37,317 --> 00:01:39,397 Now, why don't you two go out and play? 28 00:01:39,421 --> 00:01:43,439 And, Adam, you will have two cups of milk for dinner. 29 00:01:43,463 --> 00:01:44,663 Okay, Mommy. 30 00:01:52,614 --> 00:01:54,183 Hi, little cousin. 31 00:01:57,257 --> 00:02:01,040 I see you're still working hard on housemaid's knee. 32 00:02:01,064 --> 00:02:04,614 What's the matter? Super-boob too cheap to hire a maid? 33 00:02:04,638 --> 00:02:06,552 Just had a little accident. 34 00:02:06,576 --> 00:02:09,691 And frankly, Serena, I prefer to do things the mortal way. 35 00:02:09,715 --> 00:02:12,396 Especially when your witchcraft doesn't work. 36 00:02:12,420 --> 00:02:15,670 Tabitha, will you please take Adam out on the patio and play? 37 00:02:15,694 --> 00:02:18,575 Okay. Come on, Adam. 38 00:02:18,599 --> 00:02:20,412 Just a minute. 39 00:02:20,436 --> 00:02:23,118 What was it Tabitha snitched about? 40 00:02:23,142 --> 00:02:27,025 I don't know what's wrong. I seem to have a pooped twitch. 41 00:02:27,049 --> 00:02:29,029 How long has it been since you've had a checkup? 42 00:02:29,053 --> 00:02:31,868 I mean, the full 10,000-spell overhaul. 43 00:02:31,892 --> 00:02:34,840 Well, it's been a long, long time probably. 44 00:02:34,864 --> 00:02:38,001 Sam, that was Larry on the phone, and for some... 45 00:02:40,174 --> 00:02:42,154 For some reason, he wants to pick me up. 46 00:02:42,178 --> 00:02:43,658 And you can forget about breakfast. 47 00:02:43,682 --> 00:02:45,595 I've just lost my appetite. 48 00:02:45,619 --> 00:02:47,966 Well, I see tall, dark and nothing 49 00:02:47,990 --> 00:02:49,637 is as nothing as ever. 50 00:02:49,661 --> 00:02:51,273 Never mind, Serena. 51 00:02:51,297 --> 00:02:54,312 Sweetheart, I think I have a little problem. 52 00:02:54,336 --> 00:02:58,453 I know. When did she get here? 53 00:02:58,477 --> 00:03:00,590 Ding-dong, when it comes to dense, 54 00:03:00,614 --> 00:03:02,028 you go to the head of the class. 55 00:03:02,052 --> 00:03:03,865 She's sick and she needs a checkup, 56 00:03:03,889 --> 00:03:06,069 and yesterday wouldn't have been too soon. 57 00:03:06,093 --> 00:03:08,841 My witchcraft has gone fluey. 58 00:03:08,866 --> 00:03:12,081 It could be serious. What can you do about it? 59 00:03:12,105 --> 00:03:15,688 Well, I should go in for a full checkup and rehabilitation. 60 00:03:15,712 --> 00:03:17,592 Well, how long would you be gone? 61 00:03:17,616 --> 00:03:20,096 Oh, I should be back by 9 tonight. 62 00:03:20,121 --> 00:03:23,036 Serena, could you stay with Adam and Tabitha? 63 00:03:23,060 --> 00:03:24,472 Of course. 64 00:03:24,496 --> 00:03:27,845 Sam, couldn't you get Esmeralda or your mother or...? 65 00:03:27,869 --> 00:03:31,809 There isn't time. Give me a boost, Serena. 66 00:03:32,946 --> 00:03:35,060 Weebus worbus Toodle-flick 67 00:03:35,084 --> 00:03:38,088 Get a checkup or you'll be sick 68 00:03:39,092 --> 00:03:41,561 Alone at last. 69 00:03:43,333 --> 00:03:45,046 That must be Larry. 70 00:03:45,070 --> 00:03:48,086 Do me a favour. Uh, stay out of sight. 71 00:03:48,110 --> 00:03:50,178 Sure, poopsie. 72 00:04:48,862 --> 00:04:52,211 Good morning, Darrin. Good morning. 73 00:04:52,236 --> 00:04:54,917 Uh, hadn't we better get going? We'll be late. 74 00:04:54,941 --> 00:04:57,456 Darrin, how can you be late? 75 00:04:57,480 --> 00:05:00,027 You're with the boss. 76 00:05:00,051 --> 00:05:02,532 Uh, Larry, is there some special reason 77 00:05:02,556 --> 00:05:04,904 why you want me to drive in to work with you? 78 00:05:04,928 --> 00:05:06,875 Yes. My seat belt's broken 79 00:05:06,899 --> 00:05:09,234 and I want you to hold me in the car. 80 00:05:11,641 --> 00:05:14,088 I finally arranged a meeting with Mr. Berkley 81 00:05:14,112 --> 00:05:16,326 of Berkley Hair Tonic for this afternoon. 82 00:05:16,350 --> 00:05:19,399 Forget it. Who needs a hair tonic account 83 00:05:19,423 --> 00:05:21,770 at a time when nobody is buying hair tonic? 84 00:05:21,794 --> 00:05:23,039 But that's the point. 85 00:05:23,063 --> 00:05:25,645 When the sales are slipping, opportunity knocks. 86 00:05:25,669 --> 00:05:27,682 There's no way to go but up. 87 00:05:27,706 --> 00:05:30,121 Let's make sure that the client understands that. 88 00:05:30,145 --> 00:05:33,327 You'll make that perfectly clear, but not too clear. 89 00:05:33,351 --> 00:05:34,629 And if there are any loose ends, 90 00:05:34,653 --> 00:05:36,900 we'll sew them up tonight at dinner. 91 00:05:36,924 --> 00:05:39,137 Oh, that would be a good idea, 92 00:05:39,161 --> 00:05:41,242 but I'm afraid Sam and I can't make it. 93 00:05:41,266 --> 00:05:44,482 Can't make it? You're the hosts. 94 00:05:44,506 --> 00:05:46,887 - Forget it, Larry. - Sam's not here. 95 00:05:46,911 --> 00:05:49,559 She went out of town to take care of something, 96 00:05:49,583 --> 00:05:52,720 and, uh, she won't be back till after dinner. 97 00:05:54,993 --> 00:05:57,563 Sweetheart. 98 00:05:59,101 --> 00:06:01,850 Let's go. 99 00:06:01,874 --> 00:06:03,987 Hi, Larry. Sam? 100 00:06:04,011 --> 00:06:07,293 Oh, Darrin, I'm so glad I caught you. 101 00:06:07,317 --> 00:06:10,433 Darrin, that really wasn't worthy of you. 102 00:06:10,457 --> 00:06:13,573 If you don't want the client to come for dinner, just say so. 103 00:06:13,597 --> 00:06:16,734 I don't want the client to come here for dinner. 104 00:06:17,871 --> 00:06:21,220 Sam, Louise is away visiting her mother. 105 00:06:21,244 --> 00:06:23,525 And if it isn't too much of an imposition... 106 00:06:23,549 --> 00:06:24,962 Imposition? 107 00:06:24,986 --> 00:06:27,568 Oh, my goodness. Of course not. 108 00:06:27,592 --> 00:06:30,740 We would love to have Mr. and Mrs. Berkley here for dinner. 109 00:06:30,764 --> 00:06:32,443 Wouldn't we, sweetheart? 110 00:06:32,467 --> 00:06:35,650 Uh, Larry, why don't you go along without me? 111 00:06:35,674 --> 00:06:37,253 Oh, now, don't worry about me, Darrin. 112 00:06:37,277 --> 00:06:40,525 You and Larry run along. That's right. 113 00:06:40,549 --> 00:06:42,096 Let's run along, and fast. 114 00:06:42,120 --> 00:06:44,633 I'll be home early. Very early. 115 00:06:44,657 --> 00:06:46,604 I can hardly wait. 116 00:06:46,628 --> 00:06:49,143 Aren't you forgetting something? 117 00:06:49,167 --> 00:06:51,448 I don't think so. 118 00:06:51,472 --> 00:06:55,711 Darrin, give her a kiss goodbye and let's go. 119 00:07:07,504 --> 00:07:10,073 How long have you two been married? 120 00:07:11,511 --> 00:07:12,990 Seven years. 121 00:07:13,014 --> 00:07:15,584 Remarkable. 122 00:07:26,240 --> 00:07:31,281 What's a gorgeous girl like you doing in a face like this? 123 00:07:33,188 --> 00:07:36,992 Oh! Fantastic! 124 00:07:42,906 --> 00:07:44,653 Darrin, I talked to Berkley a while ago, 125 00:07:44,677 --> 00:07:46,557 and I think he and his wife are going to accept 126 00:07:46,581 --> 00:07:50,397 your gracious invitation to dinner. 127 00:07:50,421 --> 00:07:52,501 He should be here any minute. 128 00:07:52,525 --> 00:07:55,173 You have something dazzling to spring on him? 129 00:07:55,197 --> 00:07:57,578 Well, not exactly dazzling, but I do... 130 00:07:57,602 --> 00:08:00,071 I think I have something sensational. 131 00:08:01,409 --> 00:08:03,555 "Berkley's Hair Tonic. 132 00:08:03,579 --> 00:08:08,266 It makes your hair and your love life easier to manage." 133 00:08:08,290 --> 00:08:09,557 I don't like it. 134 00:08:12,098 --> 00:08:15,180 - Mr. Berkley! Ha-ha-ha. - Good to see you. 135 00:08:15,204 --> 00:08:17,117 That slogan is not for my product. 136 00:08:17,141 --> 00:08:19,688 Of course it isn't. It's old hat. 137 00:08:19,712 --> 00:08:22,059 But I was just trying to show Stephens here 138 00:08:22,084 --> 00:08:23,963 an example of the wrong way to go. 139 00:08:23,987 --> 00:08:25,967 Well, that's right. It's wrong. Heh-heh! 140 00:08:25,991 --> 00:08:28,506 Uh, Mr. Berkley, this is Darrin Stephens, our top man. 141 00:08:28,530 --> 00:08:30,042 Nice to see you, Stephens. 142 00:08:30,066 --> 00:08:31,679 Thanks for the invitation to dinner. 143 00:08:31,703 --> 00:08:33,081 A little short notice. 144 00:08:33,105 --> 00:08:34,819 Hope the little lady didn't squawk. 145 00:08:34,843 --> 00:08:37,223 No, not at all. 146 00:08:37,247 --> 00:08:38,926 Good. Neither did mine. 147 00:08:38,950 --> 00:08:40,952 And believe me, she's a great little squawker. 148 00:08:42,758 --> 00:08:45,239 I understand you have something exciting to talk about. 149 00:08:45,263 --> 00:08:49,280 I am aware that your sales have slipped considerably 150 00:08:49,304 --> 00:08:52,753 and it's just because the kids are not buying hair tonic. 151 00:08:52,777 --> 00:08:54,691 It's a sign of the times. 152 00:08:54,715 --> 00:08:57,496 Oh, that's very astute. Very astute. 153 00:08:57,520 --> 00:08:59,567 You've just told me what my Research Department 154 00:08:59,591 --> 00:09:01,370 told me six months ago. 155 00:09:01,394 --> 00:09:03,809 Stephens, it is not your job 156 00:09:03,833 --> 00:09:05,312 to report on the state of the union. 157 00:09:05,336 --> 00:09:08,285 Your job is to come up with ideas which sell my hair tonic. 158 00:09:08,309 --> 00:09:12,158 Yes! What I want is action. 159 00:09:12,182 --> 00:09:13,895 And y-you're going to get it. 160 00:09:13,919 --> 00:09:17,168 All I want is enough time to come up with the plan 161 00:09:17,192 --> 00:09:19,407 for recapturing the youth market. 162 00:09:19,431 --> 00:09:22,078 Okay, take all the time you like, 163 00:09:22,102 --> 00:09:25,251 as long as you come up with an idea by tonight. 164 00:09:25,275 --> 00:09:27,076 Gentlemen. 165 00:09:28,348 --> 00:09:29,760 Oh, uh, by the way, 166 00:09:29,784 --> 00:09:33,255 thanks again for the invitation to dinner, Stephens. 167 00:09:37,432 --> 00:09:39,846 Okay, sweetie. Adam's down for his nap. 168 00:09:39,871 --> 00:09:41,973 What kind of a game would you like to play? 169 00:09:43,344 --> 00:09:45,757 What's that noise? It's the telephone. 170 00:09:45,781 --> 00:09:48,252 There's one in Mommy and Daddy's room. 171 00:09:49,657 --> 00:09:53,629 Oh! Well, there's one in here too. 172 00:09:58,240 --> 00:10:00,388 Hello? Uh, hi, Serena. 173 00:10:00,412 --> 00:10:02,993 I'm just checking in to see if everything's all right. 174 00:10:03,017 --> 00:10:04,896 Everything's fine. 175 00:10:04,920 --> 00:10:06,299 It's your daddy. 176 00:10:06,323 --> 00:10:08,002 Adam is taking his nap, 177 00:10:08,026 --> 00:10:10,730 and Tabitha and I were just about to play a game. 178 00:10:11,734 --> 00:10:14,749 Game? What kind of a game? 179 00:10:14,773 --> 00:10:18,678 Well, I thought it might be fun to play Catch a Falling Star. 180 00:10:21,085 --> 00:10:25,491 Serena, can't you play regular games like other people? 181 00:10:26,897 --> 00:10:30,814 I am not like other people. Neither is Tabitha. 182 00:10:30,838 --> 00:10:33,786 Serena, would you do me a big favour? 183 00:10:33,810 --> 00:10:35,345 It depends. 184 00:10:36,649 --> 00:10:38,830 Is there any way you can reach Samantha 185 00:10:38,854 --> 00:10:41,835 and get her back here in time for dinner tonight? 186 00:10:41,859 --> 00:10:43,539 Nope. 187 00:10:43,563 --> 00:10:46,845 When a witch goes in for the 10,000-spell checkup, 188 00:10:46,869 --> 00:10:48,783 she is incommunicado. 189 00:10:48,807 --> 00:10:51,577 Say bye-bye to your daddy. Bye-bye, Daddy. 190 00:10:55,721 --> 00:11:00,172 I know a game we can play, Auntie Serena. Hide-and-seek. 191 00:11:00,196 --> 00:11:05,950 Neat-o! Well, we need a whole bunch of us for that. 192 00:11:05,974 --> 00:11:09,812 Oh. I bet they'd love to play. 193 00:11:13,289 --> 00:11:17,529 And Prince and Panda and Fuzz. 194 00:11:25,479 --> 00:11:28,016 And you too, Rag Doll. 195 00:11:30,657 --> 00:11:33,694 There. This is gonna be fun. 196 00:11:35,098 --> 00:11:38,949 Now, we are all going to play hide-and-seek. 197 00:11:38,973 --> 00:11:40,340 Scoot. 198 00:11:41,411 --> 00:11:43,712 Come on, gang. Let's hide. 199 00:11:55,872 --> 00:11:58,743 Here I come, ready or not! 200 00:12:01,517 --> 00:12:02,962 Aaa-ooo! 201 00:12:02,986 --> 00:12:07,539 Where is everybody? Everybody hidden? Aaa-ooo! 202 00:12:07,563 --> 00:12:10,611 Here I come! Oh, I'm looking. I'm looking, but I'm not seeing. 203 00:12:10,635 --> 00:12:13,104 Oh, my goodness. You're such good hiders. 204 00:12:14,910 --> 00:12:18,259 Oh, Rag Doll, Rag Doll, I see you behind the chair. 205 00:12:18,283 --> 00:12:20,530 Oh, and all the rest of you. 206 00:12:20,554 --> 00:12:23,102 Oh, my goodness. All right, all right. 207 00:12:23,126 --> 00:12:25,741 And last one to tag the base is it. 208 00:12:25,765 --> 00:12:29,448 Let's go! I'm gonna get you. Ha-ha! 209 00:12:29,472 --> 00:12:32,242 Ooh, I'm gonna catch you, you cute little furry things. 210 00:12:34,315 --> 00:12:36,150 Here I come. 211 00:13:05,576 --> 00:13:07,511 Serena. 212 00:13:13,526 --> 00:13:14,927 Serena. 213 00:13:20,073 --> 00:13:23,710 All right. Everyone back where they belong. 214 00:13:25,883 --> 00:13:28,064 There are some dolls missing, Auntie Serena. 215 00:13:28,088 --> 00:13:29,733 Serena! 216 00:13:29,757 --> 00:13:34,343 Well, don't worry, sweetheart. We'll find them later. 217 00:13:34,367 --> 00:13:38,284 You bellowed, O Square One? 218 00:13:38,308 --> 00:13:41,390 Serena, our guests will be here in less than an hour. 219 00:13:41,414 --> 00:13:42,760 How's dinner coming? 220 00:13:42,784 --> 00:13:44,831 Wow-ee. What a worrywart. 221 00:13:44,855 --> 00:13:46,066 I'm going to zap up 222 00:13:46,090 --> 00:13:49,808 the exact dinner I once cooked for Henry VIII. 223 00:13:49,832 --> 00:13:52,279 Never mind, Serena. Just something, uh, simple. 224 00:13:52,303 --> 00:13:55,318 How about peanut butter, straight, no jelly? 225 00:13:55,342 --> 00:13:57,055 Is that simple enough? 226 00:13:57,079 --> 00:14:01,897 How about salad, roast beef, string beans and baked potato? 227 00:14:01,922 --> 00:14:06,005 Believe me, it was more fun cooking for Henry VIII 228 00:14:06,030 --> 00:14:08,144 than it is for Ding-Dong I. 229 00:14:08,168 --> 00:14:11,750 Serena, I'm going upstairs now and get ready, 230 00:14:11,774 --> 00:14:16,326 and I'd appreciate it if you'd get with the dinner. 231 00:14:16,350 --> 00:14:19,899 Haven't you forgotten something? What? 232 00:14:19,923 --> 00:14:23,339 Don't you give your sweet little wife a kissy-poo 233 00:14:23,363 --> 00:14:25,978 when you come home from work? 234 00:14:26,002 --> 00:14:27,782 Forget it, Serena. 235 00:14:27,806 --> 00:14:31,657 Look, dumb-dumb, I am not a live-in maid. 236 00:14:31,681 --> 00:14:35,151 I am a wife, and I want a kiss. 237 00:14:39,930 --> 00:14:42,946 I've had more passionate kisses from my mother. 238 00:14:42,970 --> 00:14:44,848 Uh, look, Serena, 239 00:14:44,872 --> 00:14:46,685 uh, when the client and his wife get here, 240 00:14:46,709 --> 00:14:48,523 eh, promise you'll behave. 241 00:14:48,547 --> 00:14:52,231 I promise I'll behave. Witch's honour. 242 00:14:52,255 --> 00:14:54,902 And you'll be nice to the client and his wife. 243 00:14:54,926 --> 00:14:58,910 And I'll be nice to the client. I don't know about his wife. 244 00:14:58,934 --> 00:15:01,416 Just be nice. 245 00:15:01,440 --> 00:15:06,090 Dumb-dumb, I promised you I'd be nice, 246 00:15:06,114 --> 00:15:09,219 and nice is what you're going to get. 247 00:15:15,166 --> 00:15:16,812 Oh, Darrin. Please come in. 248 00:15:16,836 --> 00:15:18,883 Mrs. Berkley. How are you doing, Mrs. Berkley? 249 00:15:18,907 --> 00:15:21,377 - Good evening, Stephens. - Mr. Berkley. 250 00:15:23,382 --> 00:15:26,698 Oh, Mr. and Mrs. Berkley, this is my wife, Samantha. 251 00:15:26,722 --> 00:15:29,026 How do you...? 252 00:15:32,333 --> 00:15:35,315 Oh. Uh, how do you do, Mrs...? 253 00:15:35,339 --> 00:15:36,985 Berkley. Berkley. 254 00:15:37,009 --> 00:15:39,323 How do you...? My. 255 00:15:39,347 --> 00:15:42,162 Darrin certainly didn't exaggerate, did he? 256 00:15:42,186 --> 00:15:44,132 I didn't? Am I supposed to ask 257 00:15:44,156 --> 00:15:45,536 what this is all about? 258 00:15:45,560 --> 00:15:48,475 Oh, I couldn't tell you. It would just embarrass you. 259 00:15:48,499 --> 00:15:51,448 If you're going to pay him a compliment, don't hesitate. 260 00:15:51,472 --> 00:15:53,941 He can use it. My biggest fan. 261 00:15:55,445 --> 00:15:57,325 Well, speaking of compliments, 262 00:15:57,349 --> 00:15:59,562 anyone care for a complimentary drink? 263 00:15:59,586 --> 00:16:01,521 Anything. Double. Heh. 264 00:16:02,659 --> 00:16:04,706 - Darrin. - Well, come in. 265 00:16:04,730 --> 00:16:06,710 Make yourself comfortable. Well, thank you. 266 00:16:06,734 --> 00:16:08,302 You too. 267 00:16:10,809 --> 00:16:12,555 Well, come right in 268 00:16:12,579 --> 00:16:14,860 and sit down and make yourself comfy. 269 00:16:14,884 --> 00:16:15,928 There you go. 270 00:16:15,952 --> 00:16:18,300 You're not gonna keep us in suspense. 271 00:16:18,324 --> 00:16:21,207 What did your husband tell you about Roland? 272 00:16:21,231 --> 00:16:24,078 You want me to tell you? What's the matter with Sam? 273 00:16:24,102 --> 00:16:26,082 Only if you want to. Nothing. Why? 274 00:16:26,106 --> 00:16:28,119 I want to. Since when does Samantha 275 00:16:28,143 --> 00:16:30,580 greet the client with a kiss? 276 00:16:34,457 --> 00:16:38,863 Mrs. Stephens, you're a very affectionate person, aren't you? 277 00:16:39,933 --> 00:16:41,614 Well, what's wrong with that, Martha? 278 00:16:41,638 --> 00:16:44,284 You're right, Mrs. Berkley. 279 00:16:44,308 --> 00:16:48,559 I am a very affectionate person. I just love people. 280 00:16:48,583 --> 00:16:50,764 Don't you think people should love people? 281 00:16:50,788 --> 00:16:52,902 Listen to her, Martha. It wouldn't hurt. 282 00:16:52,926 --> 00:16:55,106 I've become terribly interested 283 00:16:55,130 --> 00:16:58,145 in the, uh, new trend of developing the senses. 284 00:16:58,169 --> 00:17:01,607 Particularly touch. 285 00:17:04,114 --> 00:17:06,529 Now... Now, tell me, Roland. Yes. 286 00:17:06,553 --> 00:17:07,753 Do you feel something? 287 00:17:09,359 --> 00:17:12,106 Yours is a martini, Mrs. Berkley, right? 288 00:17:12,130 --> 00:17:14,678 Oh, yes. Mr. Berkley. 289 00:17:14,702 --> 00:17:16,403 Yeah, yeah. Oh, yes. 290 00:17:20,180 --> 00:17:23,930 Now, Martha, let's try. 291 00:17:23,954 --> 00:17:25,834 Feel the warmth? 292 00:17:25,858 --> 00:17:28,707 No, it's cold and wet. 293 00:17:28,731 --> 00:17:33,537 I have always felt that... That people should be nice. 294 00:17:34,808 --> 00:17:38,726 Don't you think so, Roland? Yes. Yes... Yes, I do. 295 00:17:38,750 --> 00:17:41,198 Something else for you to remember, Martha. 296 00:17:41,222 --> 00:17:43,702 I have a feeling I'm not going to forget 297 00:17:43,726 --> 00:17:45,907 anything about tonight. 298 00:17:45,931 --> 00:17:49,881 This new kick that Sam's on, heh, I think she's overdoing it. 299 00:17:49,905 --> 00:17:52,253 She's not herself tonight. 300 00:17:52,277 --> 00:17:55,158 Well, why don't we come back when she's recovered? 301 00:17:55,182 --> 00:17:57,863 Oh, nonsense, Martha. 302 00:17:57,887 --> 00:17:59,133 The world is an uptight place. 303 00:17:59,157 --> 00:18:01,660 People don't express enough warmth. 304 00:18:02,731 --> 00:18:04,778 I think we should let ourselves go. 305 00:18:04,802 --> 00:18:07,115 Well, I'm for that. Let's go. 306 00:18:07,139 --> 00:18:09,219 Oh, heavens, Mrs. Berkley. 307 00:18:09,243 --> 00:18:13,060 Don't tell me you misunderstood what I meant by "affection." 308 00:18:13,084 --> 00:18:14,764 Ha-ha! Yes, Mrs. Berkley. 309 00:18:14,788 --> 00:18:17,636 I mean, I hope you didn't misunderstand 310 00:18:17,660 --> 00:18:20,808 what Samantha meant by "affection." 311 00:18:20,832 --> 00:18:23,847 What did you mean? 312 00:18:23,871 --> 00:18:26,387 Sam, why don't you let me help you in the kitchen? 313 00:18:26,411 --> 00:18:29,915 I think something's burning. I think it's Martha. Hee-hee! 314 00:18:33,692 --> 00:18:35,972 Come on, Sam. The kitchen. 315 00:18:35,996 --> 00:18:38,811 Um, how about a little kiss for the cook? 316 00:18:38,835 --> 00:18:42,786 I refuse to serve dinner until I get a kiss. 317 00:18:42,810 --> 00:18:46,159 Well, I guess we're all pretty hungry, aren't we? 318 00:18:46,183 --> 00:18:47,417 Darrin, you kiss her. 319 00:18:50,058 --> 00:18:52,994 Come on, Sam. The kitchen. 320 00:18:59,276 --> 00:19:01,723 Serena, if you were a mortal, I'd wring your neck. 321 00:19:01,747 --> 00:19:04,194 Easy. Don't aggravate my witchcraft. 322 00:19:04,218 --> 00:19:05,597 Do you know what you did in there? 323 00:19:05,621 --> 00:19:09,171 You took a man who represents a $500,000 account 324 00:19:09,195 --> 00:19:11,609 and obviously played up to him. 325 00:19:11,633 --> 00:19:14,415 You asked me to promise to be nice. 326 00:19:14,439 --> 00:19:17,454 I was, and he seemed to enjoy it. 327 00:19:17,478 --> 00:19:20,561 But his wife seemed to hate it. Goody. 328 00:19:20,585 --> 00:19:21,763 Hi, sweetheart. 329 00:19:21,787 --> 00:19:23,833 The winds of adversity got through to me 330 00:19:23,857 --> 00:19:25,904 on the atmospheric continuum. 331 00:19:25,928 --> 00:19:27,875 I got back as soon as I could. 332 00:19:27,899 --> 00:19:30,212 All right, cousin. What are you up to? 333 00:19:30,236 --> 00:19:32,483 Oh, cousin, there is no satisfying 334 00:19:32,507 --> 00:19:34,989 this mortal oaf you're married to. 335 00:19:35,013 --> 00:19:36,659 He asked me to be nice to the client. 336 00:19:36,683 --> 00:19:39,765 I was merely being nice to the client. 337 00:19:39,789 --> 00:19:43,071 And my feelings are hurt and I'm leaving. 338 00:19:43,095 --> 00:19:45,309 What's going on? Your beloved cousin 339 00:19:45,333 --> 00:19:46,778 has been flirting with the client 340 00:19:46,802 --> 00:19:48,770 and driving his wife up the wall. 341 00:19:52,514 --> 00:19:55,162 What are you two trying to do, sabotage the account? 342 00:19:55,186 --> 00:19:58,067 Mr. and Mrs. Berkley are at each other's throats in there. 343 00:19:58,091 --> 00:20:00,306 Well, at least they're still in there. 344 00:20:00,330 --> 00:20:02,743 Yeah, but not for long. I mean it, Roland. 345 00:20:02,767 --> 00:20:04,647 I want you to take me home now. 346 00:20:04,671 --> 00:20:06,952 Well, not before dinner, for heaven's sakes. 347 00:20:06,976 --> 00:20:09,389 That... That would, eh, hurt her feelings. 348 00:20:09,414 --> 00:20:11,193 Roland. 349 00:20:11,217 --> 00:20:13,364 Wait a minute. 350 00:20:13,388 --> 00:20:16,036 I believe that you're actually jealous. 351 00:20:16,060 --> 00:20:17,172 Jealous? 352 00:20:17,196 --> 00:20:20,601 Of what? Of you and her? 353 00:20:21,872 --> 00:20:24,019 What are you doing? That's it, isn't it? 354 00:20:24,043 --> 00:20:27,292 Tell the truth. You're a little jealous, aren't you? 355 00:20:27,316 --> 00:20:30,065 I'm not a little jealous. Oh. 356 00:20:30,089 --> 00:20:32,023 I'm a lot jealous. 357 00:20:33,996 --> 00:20:36,276 Oh, Martha. 358 00:20:36,300 --> 00:20:40,785 Martha, that's the nicest thing you've said to me in years. 359 00:20:40,809 --> 00:20:43,758 Do...? Do you feel something? Yes. 360 00:20:43,782 --> 00:20:45,528 Okay, now we can go home. 361 00:20:45,552 --> 00:20:46,597 Ooh. 362 00:20:46,621 --> 00:20:49,436 Mr. and Mrs. Berkley, 363 00:20:49,460 --> 00:20:51,741 I am terribly embarrassed. 364 00:20:51,765 --> 00:20:55,147 Mr. Tate just told me that you misunderstood my intentions. 365 00:20:55,171 --> 00:20:57,184 I'm the one who's embarrassed. 366 00:20:57,208 --> 00:20:59,957 I'm afraid I overreacted. 367 00:20:59,981 --> 00:21:02,561 But you did react. 368 00:21:02,585 --> 00:21:06,302 And that's the whole point of sensitivity awareness. 369 00:21:06,326 --> 00:21:08,808 You're doing very nicely, Mrs. Berkley. 370 00:21:08,832 --> 00:21:12,348 I am? Oh, thank you. I try. 371 00:21:12,372 --> 00:21:15,721 Oh, you certainly do, Mrs. Berkley. 372 00:21:15,745 --> 00:21:19,962 Heh-heh! Now, let me hold your hand again. 373 00:21:19,986 --> 00:21:21,921 You feel something? 374 00:21:26,766 --> 00:21:28,969 No, but I think I saw something. 375 00:21:31,443 --> 00:21:33,210 Oh, that's no... 376 00:21:38,490 --> 00:21:39,958 What is that thing? 377 00:21:42,665 --> 00:21:46,181 What is it? Does it bite? It's Harry. 378 00:21:46,205 --> 00:21:48,219 Yes, it certainly is. 379 00:21:48,243 --> 00:21:52,660 Oh. I... I... No, not... Not hairy. 380 00:21:52,684 --> 00:21:54,698 Harry. 381 00:21:54,722 --> 00:21:59,574 Oh, Harry! Oh, Stephens, wait a minute. 382 00:21:59,598 --> 00:22:02,213 I think I know what you're up to. 383 00:22:02,237 --> 00:22:04,817 Is it okay if I, uh, guess? 384 00:22:04,841 --> 00:22:08,392 It looks like you're ahead of me, so guess away. 385 00:22:08,416 --> 00:22:10,963 Yes. Now, you were, uh, talking earlier 386 00:22:10,987 --> 00:22:14,103 about a campaign aimed at the young folks. 387 00:22:14,127 --> 00:22:16,975 The, uh, longhairs, so to speak. 388 00:22:16,999 --> 00:22:21,439 Harry is part of that campaign. Right? 389 00:22:25,248 --> 00:22:27,930 Fantastic guess. Ha-ha-ha! 390 00:22:27,954 --> 00:22:29,099 Huh, Sam? 391 00:22:29,123 --> 00:22:32,139 Huh? Oh! Phenomenal. 392 00:22:32,163 --> 00:22:37,115 Mr. Berkley, under all that hair is a boy actor 393 00:22:37,139 --> 00:22:38,952 who will be playing the "before" part 394 00:22:38,976 --> 00:22:41,223 in the Berkley Hair Tonic campaign. 395 00:22:41,247 --> 00:22:43,650 I thought so. Ha-ha-ha! 396 00:22:44,654 --> 00:22:47,335 He's cute. Yes. 397 00:22:47,359 --> 00:22:49,027 Does...? Does he have fleas? 398 00:22:55,308 --> 00:22:57,622 Oh, so sweet. Harry. 399 00:22:57,646 --> 00:22:58,647 Give me a kiss. 400 00:23:00,852 --> 00:23:03,099 Sensitive, is he? Very sensitive. 401 00:23:03,123 --> 00:23:05,337 Harry, Harry. Come on, Harry. 402 00:23:05,361 --> 00:23:07,709 You forget how much you shed. 403 00:23:07,733 --> 00:23:11,850 Come on, Stephens. Tell me, how do you plan to use, uh, Harry? 404 00:23:11,874 --> 00:23:15,123 Oh, well, Mr. Berkley, 405 00:23:15,147 --> 00:23:17,060 uh, we... We don't want the young people 406 00:23:17,084 --> 00:23:21,036 to think that Berkley Hair Tonic i-is against, uh, long hair. 407 00:23:21,060 --> 00:23:22,604 No. 408 00:23:22,628 --> 00:23:26,479 And we want to establish that, in fact, you're all for it. 409 00:23:26,503 --> 00:23:28,750 Right. And we also wanna establish 410 00:23:28,774 --> 00:23:32,391 that the young people don't have to carry it to this extreme. 411 00:23:32,415 --> 00:23:33,927 Yeah. How are you going 412 00:23:33,951 --> 00:23:37,435 to, uh, illustrate the, eh, better-groomed look? 413 00:23:37,459 --> 00:23:39,739 Here's how it goes. 414 00:23:39,763 --> 00:23:41,943 "Why look like this? 415 00:23:41,967 --> 00:23:45,417 "With Berkley Hair Tonic and a trip to the barber, 416 00:23:45,441 --> 00:23:47,844 you can look like a prince." 417 00:23:51,820 --> 00:23:53,588 I think you've got something. 418 00:23:54,792 --> 00:23:57,875 The boy never misses. Brilliant, Darrin. 419 00:23:57,899 --> 00:23:59,477 It was nothing. 420 00:23:59,501 --> 00:24:02,272 Just another one of Darrin's hare-brained ideas. 421 00:24:03,743 --> 00:24:06,625 Oh, Stephens, tell this young man to take off his fur coat. 422 00:24:06,649 --> 00:24:08,829 I wanna shake his hand. He can't do that. 423 00:24:08,853 --> 00:24:11,401 Why not? 424 00:24:11,425 --> 00:24:13,605 Because he... He's a Method actor. 425 00:24:13,629 --> 00:24:15,943 He lives his part. 426 00:24:15,967 --> 00:24:17,814 Well, it's past his bedtime, 427 00:24:17,838 --> 00:24:19,851 so I'll just take him on upstairs. 428 00:24:19,875 --> 00:24:22,857 Sweetheart, you fix the folks another drink, okay? 429 00:24:22,881 --> 00:24:27,567 Great idea. Let's drink to my signing with McMann & Tate. 430 00:24:27,591 --> 00:24:28,902 I'll drink to that. 431 00:24:28,926 --> 00:24:30,204 Oh, darling, I can hardly wait 432 00:24:30,228 --> 00:24:33,378 to get back to our sensitive awareness. Now. 433 00:24:33,402 --> 00:24:37,920 Sam, I'd like to tell you that I love you, 434 00:24:37,944 --> 00:24:40,124 but somehow it doesn't seem like enough. 435 00:24:40,148 --> 00:24:42,786 It's enough. I'm not greedy. 32476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.