All language subtitles for 01 - So Long, Patrick Henry

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,300 --> 00:00:10,000 [BLANK_AUDIO] 2 00:00:10,001 --> 00:00:20,000 [APPLAUSE] 3 00:00:20,001 --> 00:00:30,000 [APPLAUSE]. 4 00:00:30,650 --> 00:00:35,887 >> Come on, let's hold it quiet for a 5 00:00:35,899 --> 00:00:42,000 minute, will you, so I can read this thing? 6 00:00:42,001 --> 00:00:44,000 All right, shut up. 7 00:00:44,350 --> 00:00:51,000 It's my final decision after much soul searching and grateful. 8 00:00:51,200 --> 00:00:54,000 Grateful, who wrote this thing? 9 00:00:54,001 --> 00:00:55,001 Come on. 10 00:00:55,150 --> 00:00:57,000 Look, I don't know anything about grateful. 11 00:00:57,200 --> 00:01:00,000 I'm here cuz I'm the best, see? 12 00:01:00,025 --> 00:01:02,468 And cuz I work like a slave, if you'll 13 00:01:02,480 --> 00:01:05,000 pardon the expression, to get that way. 14 00:01:05,100 --> 00:01:06,100 Grateful to who? 15 00:01:06,200 --> 00:01:08,000 I'm grateful to me. 16 00:01:08,250 --> 00:01:14,000 Anyway, after much soul searching, I've decided I will not return to the 17 00:01:14,001 --> 00:01:15,001 United States. 18 00:01:15,350 --> 00:01:21,000 But I'll make my new home from this day forward with my new friends in the 19 00:01:21,050 --> 00:01:23,000 People's Republic of China. 20 00:01:23,300 --> 00:01:33,000 [MUSIC] 21 00:01:33,001 --> 00:01:43,000 [MUSIC] 22 00:01:43,001 --> 00:01:53,000 [MUSIC] 23 00:01:53,001 --> 00:02:03,000 [MUSIC] 24 00:02:03,001 --> 00:02:13,000 [MUSIC] 25 00:02:13,001 --> 00:02:23,000 [MUSIC] 26 00:02:23,001 --> 00:02:33,000 [MUSIC] 27 00:02:33,001 --> 00:02:43,000 [MUSIC]. 28 00:02:58,350 --> 00:03:03,000 >> Well, he's been living pretty high, Mr. Laswell, for a solid year now, 29 00:03:03,001 --> 00:03:04,001 ever since he defected. 30 00:03:04,550 --> 00:03:07,000 They treat him like a king over there. 31 00:03:07,400 --> 00:03:10,000 What makes you think he's all that disenchanted? 32 00:03:10,650 --> 00:03:15,000 >> I wanna show you Elroy Brown in Rome, just about a month ago. 33 00:03:15,250 --> 00:03:17,371 Arthur, will you run that last piece of film, please? 34 00:03:18,850 --> 00:03:30,000 [CROWD CHATTER]. 35 00:03:30,900 --> 00:03:33,000 [KNOCKING]. 36 00:03:34,450 --> 00:03:37,000 >> Senor Brown, como te piagia l'Africa? 37 00:03:37,001 --> 00:03:38,000 >> What? 38 00:03:38,001 --> 00:03:39,001 >> Oh, I beg your pardon. 39 00:03:39,300 --> 00:03:43,000 Could you tell us, please, how did you like Africa? 40 00:03:43,001 --> 00:03:46,000 >> Yeah, it's a beautiful country, make a nice zoo. 41 00:03:46,001 --> 00:03:49,000 [CROWD CHATTER]. 42 00:03:50,250 --> 00:03:51,663 >> Honey, what's the name of that town, you 43 00:03:51,675 --> 00:03:53,000 know, uh, uh, capital where we were, uh? 44 00:03:53,001 --> 00:03:54,000 >> Ouagadougou. 45 00:03:54,001 --> 00:03:56,000 >> I asked her. 46 00:03:57,900 --> 00:03:59,000 >> Ouagadougou. 47 00:04:00,250 --> 00:04:01,000 >> Yeah. 48 00:04:01,250 --> 00:04:04,000 Well, now, I wouldn't even say that if I could. 49 00:04:04,001 --> 00:04:05,001 >> Charming. 50 00:04:05,400 --> 00:04:08,000 >> Look, I've already been charming. What do you want from me? 51 00:04:08,001 --> 00:04:12,000 Look, I'm sorry, honey. 52 00:04:14,300 --> 00:04:19,000 Uh, gentlemen, this is my fiancée, the Princess Amara, Molly. 53 00:04:20,150 --> 00:04:21,000 That's right next door to where we went. 54 00:04:21,001 --> 00:04:24,000 As a matter of fact, one of the reasons why we went down there was so that 55 00:04:24,001 --> 00:04:26,000 our folks could give me the once-over. 56 00:04:27,075 --> 00:04:28,075 I think I flunked. 57 00:04:28,500 --> 00:04:30,000 >> That is not true, gentlemen. 58 00:04:30,075 --> 00:04:32,000 My father was quite taken with Mr. Brown. 59 00:04:32,001 --> 00:04:35,000 >> Yeah, well, I was taken with him. 60 00:04:35,500 --> 00:04:37,341 He's a great man in the government down there. 61 00:04:38,050 --> 00:04:40,000 You see, he's a real Princess, did you know that? 62 00:04:40,001 --> 00:04:43,000 >> Yeah, our grandfather used to be king of everything in sight down there a 63 00:04:43,001 --> 00:04:44,001 long time ago. 64 00:04:44,950 --> 00:04:48,000 >> Mr. Brown, you and your fiancée met in Peking. 65 00:04:48,001 --> 00:04:49,000 >> Yeah, she goes to school there. 66 00:04:49,001 --> 00:04:51,000 She's an exchange student. 67 00:04:51,650 --> 00:04:56,000 >> Is it true, Senor Brown, that the reason you went to Africa was to begin 68 00:04:56,001 --> 00:04:58,000 negotiations for the Afro-Asian Olympic Games? 69 00:04:58,001 --> 00:05:00,000 >> Yeah, that's right. 70 00:05:00,550 --> 00:05:03,000 >> Mr. Brown, will they be held, these games? 71 00:05:03,250 --> 00:05:06,000 >> Yeah, everybody's agreed to meet. 72 00:05:06,150 --> 00:05:07,000 There's going to be a big conference. 73 00:05:07,100 --> 00:05:09,000 All the countries try to work out the details. 74 00:05:09,350 --> 00:05:11,000 >> Where will the conference be held? 75 00:05:11,550 --> 00:05:15,000 >> They've agreed to meet us halfway, Hong Kong, next month. 76 00:05:15,850 --> 00:05:19,000 Now, gentlemen, we're both really very tired. 77 00:05:19,075 --> 00:05:22,000 This has been a real pleasure, but thank you very much. 78 00:05:22,550 --> 00:05:26,000 [ Indistinct conversations ]. 79 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 >> I believe that to be a picture of disenchantment. 80 00:05:30,550 --> 00:05:32,000 >> Maybe. 81 00:05:32,300 --> 00:05:34,160 >> Scotty, when you talked to him in Tokyo 82 00:05:34,172 --> 00:05:36,000 at the time he defected, what did he say? 83 00:05:36,850 --> 00:05:39,000 >> Nothing. 84 00:05:39,300 --> 00:05:43,000 I was introduced to him as an American tourist. 85 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 And I spent an hour with him. 86 00:05:46,001 --> 00:05:52,000 He sat down, smiled, looked at his Japanese watch. 87 00:05:52,250 --> 00:06:00,000 Then he yawned, got up, and he said, "So long, Patrick Henry.". 88 00:06:00,450 --> 00:06:02,000 >> You disliked him intensely. 89 00:06:02,100 --> 00:06:06,000 >> No, I enjoy being made to feel stupid when I'm pleading for my country. 90 00:06:06,100 --> 00:06:08,000 Gives me a glow all over. 91 00:06:08,001 --> 00:06:09,000 Now, what's the assignment? 92 00:06:09,001 --> 00:06:11,000 You want his head on a platter? 93 00:06:11,001 --> 00:06:13,000 I think I can arrange that. 94 00:06:13,450 --> 00:06:18,000 >> Scotty, if it makes you feel any better, speaking unofficially, we don't 95 00:06:18,001 --> 00:06:19,001 even want him back. 96 00:06:19,350 --> 00:06:21,471 But officially speaking, we have to make the gesture. 97 00:06:21,800 --> 00:06:26,000 So find him, talk to him, offer him a chance to come home. 98 00:06:26,200 --> 00:06:28,000 A fair chance, that's all. 99 00:06:28,600 --> 00:06:31,000 When he says no, you tip your hat and walk away. 100 00:06:31,500 --> 00:06:33,000 >> And if he says yes? 101 00:06:33,250 --> 00:06:35,000 >> They'll have to kill him. 102 00:06:35,500 --> 00:06:49,000 Unless you two can get him here to the consulate in one piece. 103 00:06:49,001 --> 00:07:17,000 They'll be at the Peninsula Hotel. 104 00:07:17,001 --> 00:07:18,001 >> Hello? 105 00:07:18,200 --> 00:07:20,000 >> Sir? Mr. Robinson? 106 00:07:20,001 --> 00:07:21,000 >> Yes, what is it? 107 00:07:21,001 --> 00:07:23,000 >> This 007. 108 00:07:23,001 --> 00:07:24,001 >> What? 109 00:07:24,600 --> 00:07:27,000 >> 007. You know, like in the movies. 110 00:07:27,800 --> 00:07:30,000 >> Oh, boy. Yeah, Mickey, what is it? 111 00:07:30,450 --> 00:07:32,000 >> Part of you asked about, just arriving now. 112 00:07:32,001 --> 00:07:35,000 Still outside, getting out of cabs. 113 00:07:35,001 --> 00:07:37,000 >> Right, Mickey, thank you very much. 114 00:07:37,200 --> 00:07:39,000 >> You want dialogue? 115 00:07:39,001 --> 00:07:40,000 >> Huh? 116 00:07:40,001 --> 00:07:43,000 >> I got tape recorder, very small, Japanese. 117 00:07:43,550 --> 00:07:48,000 I go up with him in elevator, turn down beds, open windows, place tape. 118 00:07:48,300 --> 00:07:50,000 recorder under bed. 119 00:07:50,250 --> 00:07:52,000 >> No, Mickey, I don't think so. 120 00:07:52,350 --> 00:07:57,000 >> Oh, I see. You already got the room bugged, eh? 121 00:07:57,001 --> 00:08:01,000 >> Listen, I tell you what, Mickey, let's forget the whole thing. 122 00:08:01,001 --> 00:08:04,000 Now, look, in a few minutes, we're going to be downstairs. 123 00:08:04,650 --> 00:08:09,000 And I want you to pretend that you don't know us, okay? 124 00:08:09,650 --> 00:08:16,000 007, over and out. 125 00:08:16,001 --> 00:08:17,001 >> What's the matter? 126 00:08:18,100 --> 00:08:20,000 >> The kids you hired, what did you tell him? 127 00:08:20,150 --> 00:08:21,150 >> Why? 128 00:08:21,350 --> 00:08:24,000 >> He thinks we're spies. I told him that. 129 00:08:24,001 --> 00:08:25,001 >> You did what? 130 00:08:25,325 --> 00:08:27,238 >> We're an American tennis company. We want 131 00:08:27,250 --> 00:08:29,000 Al Roy's signature on the tennis racket. 132 00:08:29,001 --> 00:08:30,026 >> Oh, man, when are you going to learn? 133 00:08:30,050 --> 00:08:32,000 >> Leave the kid alone. He's all right. 134 00:08:32,001 --> 00:08:34,000 >> He's wonderful. Saw Goldfinger 27 times. 135 00:08:34,001 --> 00:08:38,000 >> Where do you find him, anyway? 136 00:08:39,000 --> 00:08:43,000 >> Hey, it's Patrick Henry, right? Sure it is. How are you, champ? 137 00:08:43,001 --> 00:08:46,000 >> Hey, how's the patriotism these days, huh? 138 00:08:46,001 --> 00:08:49,000 >> Well, well, as I live and breathe, late great Al Roy Brown. 139 00:08:49,200 --> 00:08:50,000 >> How's the world, Al Roy? 140 00:08:50,001 --> 00:08:52,000 >> It's small, man. We're getting smaller. 141 00:08:52,001 --> 00:08:53,000 >> Excuse me, but we had to -- 142 00:08:53,001 --> 00:08:56,000 >> Hey, get out of here. What do you want, a rap in the mouth? 143 00:08:57,250 --> 00:08:58,250 Now step to the rear. 144 00:08:59,175 --> 00:09:06,000 Come on, back, Charlie. 145 00:09:06,450 --> 00:09:09,000 >> They're all right. You just got to step on them once in a while. 146 00:09:09,001 --> 00:09:13,000 Let them know which end of the bus they belong in, you know what I mean? 147 00:09:13,100 --> 00:09:15,140 >> Looks like he got the world by the tail, Al Roy. 148 00:09:16,500 --> 00:09:19,000 >> Yeah. Well, you know what happened to that 149 00:09:19,001 --> 00:09:19,000 fellow who grabbed the tiger by the tail. 150 00:09:19,900 --> 00:09:21,000 But in the meantime, it's quite a ride. 151 00:09:21,001 --> 00:09:24,000 Honey, this is an old friend of mine. I'm sorry, what is it? 152 00:09:24,001 --> 00:09:27,000 >> Scott. Alexander Scott. How do you do? 153 00:09:27,001 --> 00:09:28,000 >> How do you do, Mr. Scott? 154 00:09:28,001 --> 00:09:31,000 >> My fiancée, the Princess Amara. 155 00:09:31,001 --> 00:09:32,000 >> My friend, Mr. Robinson. 156 00:09:32,001 --> 00:09:33,001 >> Mr. Robinson. 157 00:09:33,050 --> 00:09:36,000 >> Yeah, I saw you play once, didn't I? Tennis, right? 158 00:09:36,001 --> 00:09:37,000 >> Yeah, right. 159 00:09:37,001 --> 00:09:38,026 >> I never forget a man's game. 160 00:09:38,050 --> 00:09:41,000 >> Please forgive the intrusion. We must register. 161 00:09:41,500 --> 00:09:43,000 >> Well, do it then. 162 00:09:43,250 --> 00:09:46,000 >> What do you want me to do, carry your bags? 163 00:09:46,400 --> 00:09:50,000 >> As you wish, Mr. Brown. I'll sign for you then. 164 00:09:51,600 --> 00:09:57,000 >> Knucklehead. 165 00:09:57,200 --> 00:10:01,000 >> You better not let go of that tail, man. 166 00:10:01,100 --> 00:10:03,000 >> Yeah, you were right, Patrick. 167 00:10:03,001 --> 00:10:04,939 You know, it's a funny thing. You won't 168 00:10:04,951 --> 00:10:07,000 believe it, but I never forgot about you. 169 00:10:07,300 --> 00:10:08,974 Never forgot our little talk either, 170 00:10:08,986 --> 00:10:11,000 even though I didn't talk much as I recall. 171 00:10:11,150 --> 00:10:13,000 >> You made up for it. You yawned a lot. 172 00:10:13,001 --> 00:10:17,000 >> Yeah. Yeah, I did, didn't I? 173 00:10:17,550 --> 00:10:21,000 Yeah, but it's a little late to be wrecking over the ashes, I guess. 174 00:10:21,001 --> 00:10:27,000 Maybe not. 175 00:10:27,650 --> 00:10:30,000 Yeah, well, what are you fellas doing here? 176 00:10:30,001 --> 00:10:31,000 >> We're on a tennis circuit. 177 00:10:31,001 --> 00:10:32,000 >> Oh, tennis. 178 00:10:32,001 --> 00:10:33,000 >> Shall we go up, Mr. Brown? 179 00:10:33,001 --> 00:10:34,001 >> Yeah, in a minute. 180 00:10:34,250 --> 00:10:38,000 >> Perhaps Mr. Scott and Mr. Robinson would care to join us later? 181 00:10:38,650 --> 00:10:42,000 >> Yeah, that's a great idea. How about that, gentlemen, if you're free a 182 00:10:42,001 --> 00:10:42,000 little later? 183 00:10:42,001 --> 00:10:48,000 >> Mr. Brown, I'm afraid that's quite-- >> Will you shut up? 184 00:10:48,001 --> 00:10:51,000 >> Look, I'm going to be tied up until about 11 o'clock with a cocktail 185 00:10:51,001 --> 00:10:53,000 party, but after that--. 186 00:10:53,550 --> 00:10:56,000 >> Well, I really don't know. 187 00:10:56,800 --> 00:10:59,000 >> Oh, come on. Don't pay any attention to Charlie Chan here. 188 00:10:59,001 --> 00:11:02,000 You give him a fortune cookie, he goes away happy. 189 00:11:02,450 --> 00:11:04,130 Come on, how about it? Just us folks, huh? 190 00:11:04,350 --> 00:11:08,000 >> Well, I don't see any reason why not, Scotty. 191 00:11:08,300 --> 00:11:11,000 >> All right. Good, good. I'll meet you in the bar at 11, right? 192 00:11:11,001 --> 00:11:22,000 Okay, come on, girls. Let's go. 193 00:11:22,001 --> 00:11:25,000 >> Phew. That's a pretty dangerous game he's playing, whatever it is. 194 00:11:25,450 --> 00:11:28,000 >> It's not a game he's playing. He was rolling drunks in the streets of 195 00:11:28,001 --> 00:11:30,000 Chicago when he was 12. 196 00:11:30,225 --> 00:11:45,000 A little luck and less talent, he could have gone into the gas chamber. 197 00:11:45,050 --> 00:11:49,000 >> He left the cocktail party an hour ago. He went to his room. 198 00:11:49,850 --> 00:11:52,000 >> Will you please fire him? 199 00:11:52,001 --> 00:11:55,000 >> Let's go, Al Royce. I have to tell him. 200 00:11:58,025 --> 00:12:07,000 >> Be with him. 201 00:12:07,001 --> 00:12:08,000 >> Good evening, gentlemen. 202 00:12:08,001 --> 00:12:09,001 >> Good evening. 203 00:12:09,100 --> 00:12:11,000 >> Allow me to offer apologies for Mr. Brown. 204 00:12:11,050 --> 00:12:13,360 Something urgent has arisen preventing 205 00:12:13,372 --> 00:12:16,000 him from joining you. Perhaps another time. 206 00:12:16,001 --> 00:12:17,000 >> Nothing serious, I hope. 207 00:12:17,001 --> 00:12:19,000 >> Oh, no. Just business. 208 00:12:19,001 --> 00:12:22,000 >> Again, his apologies. Good night. 209 00:12:22,600 --> 00:12:26,000 >> Good night. 210 00:12:26,800 --> 00:12:30,000 >> You notice the way he was looking around? 211 00:12:30,001 --> 00:12:50,000 >> He didn't come down here to make apologies. He's lost Al Royce. 212 00:12:50,500 --> 00:12:52,000 >> Mr. Lee Weaver. 213 00:12:52,800 --> 00:12:55,000 Mr. Lee Weaver. 214 00:12:55,075 --> 00:12:57,000 Mr. Lee Weaver. 215 00:12:57,400 --> 00:13:00,000 Mr. Lee Weaver. 216 00:13:01,100 --> 00:13:02,000 Mr. Lee Weaver. 217 00:13:02,001 --> 00:13:04,000 Lee Weaver. 218 00:13:04,600 --> 00:13:23,000 Mr. Lee Weaver. 219 00:13:23,001 --> 00:13:28,000 >> Hey. 220 00:13:28,001 --> 00:13:30,000 Well, get in, gents. 221 00:13:30,001 --> 00:13:56,000 Let's paint the town. 222 00:13:56,001 --> 00:14:00,000 >> So I put on one of these necklaces, teeth, you know, the way them Congo 223 00:14:00,001 --> 00:14:01,000 cats do down there. 224 00:14:01,001 --> 00:14:04,000 Well, you know, that was the first time I lost him. 225 00:14:04,001 --> 00:14:07,000 They what you call beat the bush looking for me, calling my name in Chinese 226 00:14:07,001 --> 00:14:09,000 and going right out of their absolute gourds, man. 227 00:14:09,001 --> 00:14:12,000 Right out of their gourds. 228 00:14:12,001 --> 00:14:14,000 Hey, hey, come on. I had this. 229 00:14:14,001 --> 00:14:16,000 Come on, let's see what they got on the show, huh? 230 00:14:16,001 --> 00:14:19,000 No, I'm telling you, man. You wouldn't believe what they put us through. 231 00:14:19,001 --> 00:14:22,000 Look, in Rome, see, some of the elevators are like cages. 232 00:14:22,001 --> 00:14:23,000 Just like cages. 233 00:14:23,001 --> 00:14:27,000 So they're going up in one elevator looking for us, and we're going down in 234 00:14:27,001 --> 00:14:28,000 the other one right next to them. 235 00:14:28,001 --> 00:14:31,000 But you can see right through. 236 00:14:31,001 --> 00:14:33,000 So we waved at them, remember? 237 00:14:33,001 --> 00:14:35,000 Both of us. 238 00:14:35,001 --> 00:14:38,000 And I yelled, tag, fellas, you're it. 239 00:14:38,075 --> 00:14:43,000 You should have seen them guys punching them buttons and yelling in Chinese. 240 00:14:43,001 --> 00:14:45,000 Well, they never found us, though. 241 00:14:45,250 --> 00:14:47,000 Not for 24 hours. 242 00:14:47,001 --> 00:14:49,000 24 hours we did Rome. 243 00:14:49,001 --> 00:14:51,000 Just the two of us. 244 00:14:51,001 --> 00:14:53,000 They never let you out? 245 00:14:53,001 --> 00:14:58,000 Well, I'm the champion show dog. I might catch fleas. 246 00:14:58,001 --> 00:15:01,000 Yeah, but I'm going to put some of these guys in straitjackets this trip. 247 00:15:01,001 --> 00:15:07,000 That doesn't sound like much of a life. 248 00:15:07,001 --> 00:15:08,000 Politics. 249 00:15:08,001 --> 00:15:09,001 You've got to be kidding. 250 00:15:09,250 --> 00:15:11,000 He's not kidding, man. He's asking you straight, man. 251 00:15:11,001 --> 00:15:15,000 You want to keep putting us on like Tokyo, then we're going to let you have. 252 00:15:16,400 --> 00:15:17,000 the bar to yourself. 253 00:15:17,025 --> 00:15:20,000 Listen, I ain't got any politics. 254 00:15:20,001 --> 00:15:22,000 Want to know what I got? 255 00:15:22,250 --> 00:15:25,000 I got a quarter of a million dollars in a Swiss bank. 256 00:15:25,200 --> 00:15:26,000 That's what I got. 257 00:15:26,200 --> 00:15:29,000 A couple more years with these punks and I go and collect it. 258 00:15:29,001 --> 00:15:30,001 Tax free. 259 00:15:30,350 --> 00:15:34,000 You see, the Rams wanted me for 50 grand and the Eagles offered 40 and from 260 00:15:34,001 --> 00:15:35,000 there on downhill. 261 00:15:35,001 --> 00:15:38,000 Now, this was the best offer. 262 00:15:38,700 --> 00:15:40,101 I'm the first bonus baby in the Cold War. 263 00:15:40,125 --> 00:15:44,000 That's my politics, sweetheart. 264 00:15:44,001 --> 00:15:48,000 You did it for money. 265 00:15:48,200 --> 00:15:51,000 Yeah, that's the general idea. So what's that tone coming out of your mouth? 266 00:15:51,001 --> 00:15:52,001 Who do you think you are? 267 00:15:52,150 --> 00:15:55,000 He knows who he is, Elroy. 268 00:15:55,050 --> 00:16:02,000 It's you we're not too sure about. 269 00:16:02,050 --> 00:16:03,000 Hey, come on. 270 00:16:03,050 --> 00:16:06,000 What's everybody getting so excited about? 271 00:16:06,050 --> 00:16:11,000 Forget it. It's ancient history. 272 00:16:11,100 --> 00:16:12,251 Let's talk about something friendly. 273 00:16:12,275 --> 00:16:17,000 Here, here's to friendly. 274 00:16:17,750 --> 00:16:21,000 Hey, you have to find them. 275 00:16:21,600 --> 00:16:27,000 They're with two Americans, one black guy, two green guys. 276 00:16:27,350 --> 00:16:29,000 They went through the Thai cinema and went east. 277 00:16:29,001 --> 00:16:31,000 East, turn right. 278 00:16:31,001 --> 00:16:32,000 Turn east, turn right. 279 00:16:32,001 --> 00:16:33,001 Turn over. 280 00:16:33,550 --> 00:16:35,000 Where are they? 281 00:16:35,001 --> 00:16:36,081 You go over there and wait. 282 00:16:37,900 --> 00:17:03,000 I'll go. 283 00:17:03,350 --> 00:17:05,000 Hey, come on. Let's go, man. 284 00:17:05,001 --> 00:17:09,000 We spent the whole night with this bum. 285 00:17:09,001 --> 00:17:11,000 Got the message hours ago, who we are and why we're here. 286 00:17:11,001 --> 00:17:13,000 Let's get it over with, man. 287 00:17:13,250 --> 00:17:25,000 He couldn't care less. 288 00:17:25,100 --> 00:17:31,000 I wish you could have known my grandfather. 289 00:17:31,001 --> 00:17:34,000 He was a great and foolish man. 290 00:17:34,650 --> 00:17:36,000 He was a king. 291 00:17:36,950 --> 00:17:40,000 He built a nation where there was nothing. 292 00:17:40,550 --> 00:17:44,000 He made mistakes like all men, and like all men, the larger the mistake, 293 00:17:44,001 --> 00:17:46,583 the more fierce he would become at trying 294 00:17:46,595 --> 00:17:49,000 to prove to himself that he was right. 295 00:17:50,000 --> 00:17:53,000 He would never beg, never bend. 296 00:17:54,000 --> 00:17:59,000 And so in the end, he was broken. 297 00:17:59,750 --> 00:18:01,030 Yet his people always loved him. 298 00:18:01,100 --> 00:18:06,000 They understood. 299 00:18:07,350 --> 00:18:12,000 A king is like that. 300 00:18:12,001 --> 00:18:16,000 How can a little country girl be so hip? 301 00:18:17,150 --> 00:18:19,000 El Roy. 302 00:18:20,100 --> 00:18:40,000 It means the king. 303 00:18:40,400 --> 00:18:57,000 [SPEAKING CHINESE]. 304 00:18:57,775 --> 00:18:59,000 Well, you're awful glum there, Patrick. 305 00:18:59,001 --> 00:19:02,000 Such a great talker. 306 00:19:02,100 --> 00:19:04,000 I said it all a year ago. 307 00:19:04,075 --> 00:19:06,000 Yeah, he talked my head off in Tokyo. 308 00:19:06,001 --> 00:19:07,001 Now he clams up. 309 00:19:07,750 --> 00:19:09,000 You don't make anything easy, do you? 310 00:19:09,001 --> 00:19:10,001 I'm talking to Patrick. 311 00:19:10,100 --> 00:19:11,100 Butt out, old fay. 312 00:19:11,350 --> 00:19:14,000 [SPEAKING CHINESE] 313 00:19:14,001 --> 00:19:15,000 Hold it. 314 00:19:15,001 --> 00:19:16,000 For what? 315 00:19:16,001 --> 00:19:17,001 Please. 316 00:19:17,050 --> 00:19:20,000 He doesn't want to hear anything we have to say, Princess. 317 00:19:20,050 --> 00:19:22,000 It just wouldn't interest him. 318 00:19:22,300 --> 00:19:24,000 But you must say it. 319 00:19:24,075 --> 00:19:26,000 Or you, Mr. Scott. 320 00:19:26,250 --> 00:19:28,000 Well, somebody say something. 321 00:19:28,001 --> 00:19:29,000 The sun's coming up. 322 00:19:29,001 --> 00:19:30,000 Come on, let's have it. 323 00:19:30,001 --> 00:19:31,000 Let's have a pitch. 324 00:19:31,001 --> 00:19:32,000 No. 325 00:19:32,001 --> 00:19:33,000 It's a pitch. 326 00:19:33,001 --> 00:19:34,000 No. 327 00:19:34,001 --> 00:19:35,000 I don't want to tempt you. 328 00:19:35,001 --> 00:19:36,000 You made a right decision, El Roy. 329 00:19:36,001 --> 00:19:38,000 Stick to it. 330 00:19:38,050 --> 00:19:39,373 If you came home, how could you make a 331 00:19:39,385 --> 00:19:41,000 quarter of a minute tax-free playing pro ball? 332 00:19:41,001 --> 00:19:43,000 Maybe I'll be a movie star. 333 00:19:43,700 --> 00:19:45,020 All right, that's enough needles. 334 00:19:45,150 --> 00:19:46,000 What's the proposition? 335 00:19:46,001 --> 00:19:47,001 You wouldn't like it. 336 00:19:47,100 --> 00:19:49,000 Go on to Switzerland and collect your money. 337 00:19:49,050 --> 00:19:52,000 10, 20 years from now, you'll be sitting on some villa on the side of the 338 00:19:52,001 --> 00:19:54,000 hill watching the sunset, drinking the martinis. 339 00:19:54,100 --> 00:19:56,000 Got the whole thing licked. 340 00:19:56,350 --> 00:20:00,000 And back home, a lot of poor dummies, not as smart as you are, will be 341 00:20:00,001 --> 00:20:03,000 eating their hearts out trying to make the law the land stick. 342 00:20:03,200 --> 00:20:06,000 Holding the world together with one hand and trying to clean their own house 343 00:20:06,001 --> 00:20:07,001 with the other. 344 00:20:07,650 --> 00:20:09,249 Yeah, something no country's ever done 345 00:20:09,261 --> 00:20:11,000 before, ever in the history of the world. 346 00:20:11,100 --> 00:20:12,000 Go ahead, El Roy. 347 00:20:12,001 --> 00:20:13,000 Go on to Switzerland. 348 00:20:13,001 --> 00:20:16,000 You don't need that kind of grief. 349 00:20:16,400 --> 00:20:18,000 Holy wars are a pain in the neck, man. 350 00:20:18,001 --> 00:20:19,001 They always have been. 351 00:20:19,800 --> 00:20:21,000 What can you do about it anyway? 352 00:20:21,001 --> 00:20:22,001 You're only one man. 353 00:20:22,200 --> 00:20:24,000 What can one man do? 354 00:20:24,900 --> 00:20:26,000 Well, I got a phrase for that, El Roy. 355 00:20:26,001 --> 00:20:30,000 It's so simple it may sound a little childish to you. 356 00:20:30,250 --> 00:20:34,000 Journey of a thousand miles begins with but a single step. 357 00:20:35,050 --> 00:20:37,000 Remember a man who said that? 358 00:20:37,400 --> 00:20:41,000 Remember him? 359 00:20:41,150 --> 00:20:44,000 And a dozen other men right now are picking up where he left off. 360 00:20:44,250 --> 00:20:46,000 They'll be remembered. 361 00:20:46,500 --> 00:20:48,000 So will you. 362 00:20:48,250 --> 00:20:50,176 You're the fellow that went away laughing at all of them. 363 00:20:50,200 --> 00:20:53,000 The whole world's trying to keep bloody fools like you from selling 364 00:20:53,001 --> 00:20:55,000 themselves back into slavery. 365 00:20:55,250 --> 00:20:57,000 But you did it anyway. 366 00:20:57,100 --> 00:20:59,000 You gotta laugh at that. 367 00:20:59,500 --> 00:21:01,000 No deals, El Roy, nothing. 368 00:21:01,500 --> 00:21:03,000 You get your citizenship and a plane ticket home. 369 00:21:03,001 --> 00:21:13,000 After that, you're on your own. 370 00:21:13,700 --> 00:21:17,000 It's not very much of a deal. 371 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 It's a lousy deal. 372 00:21:20,700 --> 00:21:25,000 What do you want, a medal? 373 00:21:25,050 --> 00:21:28,000 I don't want any medals. 374 00:21:28,700 --> 00:21:31,000 It doesn't make much sense to do it for nothing either. 375 00:21:31,001 --> 00:21:32,000 Not exactly for nothing. 376 00:21:32,025 --> 00:21:34,000 But what then? 377 00:21:34,600 --> 00:21:37,000 How about for your almighty soul? How about for that? 378 00:21:37,650 --> 00:21:40,000 I don't have much belief in my almighty soul, pal. 379 00:21:40,750 --> 00:21:51,000 Then what have we been talking about? 380 00:21:51,050 --> 00:21:53,000 Come on, I need some air. Let's get out of here. 381 00:21:53,001 --> 00:21:55,000 Take a couple laps around the block. 382 00:21:55,001 --> 00:21:57,000 Make up your mind, El Roy. 383 00:21:57,001 --> 00:21:58,001 No, we can't help you. 384 00:21:58,650 --> 00:22:00,000 I don't need your help. 385 00:22:00,001 --> 00:22:02,041 You don't need any help. You need a seeing-eye dog. 386 00:22:02,900 --> 00:22:04,000 Then don't push me. 387 00:22:04,001 --> 00:22:05,281 Look over your shoulder, El Roy. 388 00:22:05,550 --> 00:22:09,000 Go ahead. Take a look. 389 00:22:09,001 --> 00:22:10,081 See the fellow by the door? 390 00:22:10,150 --> 00:22:12,000 You recognize him? 391 00:22:12,001 --> 00:22:13,001 No. 392 00:22:13,050 --> 00:22:14,050 No. 393 00:22:15,300 --> 00:22:17,000 He recognized you the second he walked in. 394 00:22:17,001 --> 00:22:18,000 These people have got an army in this town. 395 00:22:18,001 --> 00:22:20,000 They're gonna be outside waiting for us. 396 00:22:20,300 --> 00:22:24,000 Now we link arms and exit laughing. 397 00:22:24,001 --> 00:22:28,000 If you're lucky, they'll buy it as just another harmless prank. 398 00:22:28,350 --> 00:22:34,000 If not, it's been pointless knowing you. 399 00:22:34,001 --> 00:22:36,000 Well then, come on, come on, my dear. 400 00:22:36,001 --> 00:22:38,000 Why don't you join us, please? 401 00:22:38,001 --> 00:22:39,001 Come on right here. 402 00:22:39,550 --> 00:22:41,000 Nice, sir. Wonderful. 403 00:22:41,001 --> 00:22:43,000 Don't be sad about it. We'll be back. 404 00:22:43,001 --> 00:22:45,000 No, it's all right. 405 00:22:45,001 --> 00:22:46,001 All right. 406 00:22:46,650 --> 00:22:49,000 ♪ Hurting is so easy ♪. 407 00:22:53,050 --> 00:22:58,000 Hey, El Roy, your friends are here. 408 00:22:58,050 --> 00:23:00,000 It's very late, Mr. Brown. 409 00:23:00,700 --> 00:23:03,000 Your address to the conference is in less than six hours. 410 00:23:03,001 --> 00:23:06,000 Oh, we'll get them there on time. 411 00:23:06,001 --> 00:23:11,000 May I suggest that we return now to the hotel so that you may rest? 412 00:23:11,001 --> 00:23:12,001 No, we want to walk. 413 00:23:12,350 --> 00:23:16,000 The streets of Hong Kong are dangerous at this hour. 414 00:23:16,700 --> 00:23:18,000 I say we walk. 415 00:23:19,325 --> 00:23:27,000 Mr. Brown is unaware of the many unscrupulous persons in Hong Kong 416 00:23:27,001 --> 00:23:31,000 who prey upon vulnerable tourists at this hour. 417 00:23:31,150 --> 00:23:33,270 Well, there are people like that everywhere, I guess. 418 00:23:33,450 --> 00:23:35,000 May we offer you transportation? 419 00:23:35,550 --> 00:23:37,000 No, thank you. 420 00:23:37,025 --> 00:23:40,000 El Roy, good luck on the streets. 421 00:23:40,750 --> 00:23:42,000 Yeah, thanks. 422 00:23:42,001 --> 00:23:45,000 Princess, good night. 423 00:23:46,250 --> 00:24:01,000 Well, let's take a little walk for ourselves. 424 00:24:01,001 --> 00:24:02,000 In the rain? What for? 425 00:24:02,001 --> 00:24:05,000 There's another cab down around the corner where the lights turned off. 426 00:24:05,001 --> 00:24:07,000 We try to nail this and leave him blown away. 427 00:24:07,001 --> 00:24:09,000 El Roy's in trouble. 428 00:24:09,001 --> 00:24:10,001 True. 429 00:24:10,125 --> 00:24:30,000 Want a cab? 430 00:24:30,001 --> 00:24:32,000 Wow. 431 00:24:32,001 --> 00:24:34,000 Yeah, yeah, come on, it's raining. 432 00:24:35,000 --> 00:24:36,000 Let's go. 433 00:24:36,001 --> 00:24:44,000 Where's the trouble, driver? 434 00:24:44,001 --> 00:24:46,000 No trouble. 435 00:24:46,001 --> 00:24:53,000 Don't you ever remember to bring a silencer? 436 00:24:53,001 --> 00:24:54,000 It ruins the line of my suit. 437 00:24:54,001 --> 00:24:56,000 Mine too. 438 00:24:56,001 --> 00:24:58,000 (SIREN WAILING). 439 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 (SIREN WAILING). 440 00:25:02,000 --> 00:25:04,000 (SIREN WAILING) 441 00:25:04,001 --> 00:25:06,000 (SIREN WAILING). 442 00:25:07,000 --> 00:25:09,000 (SIREN WAILING) 443 00:25:09,001 --> 00:25:11,000 (SIREN WAILING) 444 00:25:11,001 --> 00:25:13,000 (SIREN WAILING) 445 00:25:13,001 --> 00:25:15,000 (SIREN WAILING) 446 00:25:15,001 --> 00:25:17,000 (SIREN WAILING). 447 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 (SIREN WAILING) 448 00:25:20,200 --> 00:25:22,000 (SIREN WAILING). 449 00:25:23,000 --> 00:25:25,000 (SIREN WAILING) 450 00:25:25,001 --> 00:25:27,000 (SIREN WAILING) 451 00:25:27,001 --> 00:25:29,000 (SIREN WAILING). 452 00:25:30,125 --> 00:25:32,000 (SIREN WAILING) 453 00:25:32,001 --> 00:25:34,000 (SIREN WAILING). 454 00:25:35,000 --> 00:25:37,000 (SIREN WAILING). 455 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 (SIREN WAILING) 456 00:25:40,001 --> 00:25:42,000 (SIREN WAILING) 457 00:25:42,001 --> 00:25:47,000 (SIREN WAILING) 458 00:25:47,001 --> 00:25:49,000 (SIREN WAILING) 459 00:25:49,001 --> 00:25:52,000 (SIREN WAILING) 460 00:25:52,001 --> 00:25:56,000 (SIREN WAILING) 461 00:25:56,001 --> 00:25:59,000 (SIREN WAILING) 462 00:25:59,001 --> 00:26:02,000 (SIREN WAILING) 463 00:26:02,001 --> 00:26:05,000 (SIREN WAILING) 464 00:26:05,001 --> 00:26:08,000 (SIREN WAILING). 465 00:26:09,000 --> 00:26:11,000 (SIREN WAILING) 466 00:26:11,001 --> 00:26:14,000 (SIREN WAILING) 467 00:26:14,001 --> 00:26:17,000 (SIREN WAILING) 468 00:26:17,001 --> 00:26:20,000 (SIREN WAILING) 469 00:26:20,001 --> 00:26:23,000 (SIREN WAILING) 470 00:26:23,001 --> 00:26:26,000 (SIREN WAILING) 471 00:26:26,001 --> 00:26:29,000 (SIREN WAILING) 472 00:26:29,001 --> 00:26:32,000 (SIREN WAILING) 473 00:26:32,001 --> 00:26:35,000 (SIREN WAILING) 474 00:26:35,001 --> 00:26:38,000 (SIREN WAILING) 475 00:26:38,001 --> 00:26:40,000 (SIREN WAILING) 476 00:26:40,001 --> 00:26:43,000 (SIREN WAILING) 477 00:26:43,001 --> 00:26:46,000 (SIREN WAILING) 478 00:26:46,001 --> 00:26:49,000 (SIREN WAILING) 479 00:26:49,001 --> 00:26:52,000 (SIREN WAILING) 480 00:26:52,001 --> 00:26:55,000 (SIREN WAILING) 481 00:26:55,001 --> 00:26:58,000 (SIREN WAILING) 482 00:26:58,001 --> 00:27:01,000 (SIREN WAILING) 483 00:27:01,001 --> 00:27:04,000 (SIREN WAILING) 484 00:27:04,001 --> 00:27:07,000 (SIREN WAILING) 485 00:27:07,001 --> 00:27:09,000 (SIREN WAILING) 486 00:27:09,001 --> 00:27:12,000 (SIREN WAILING) 487 00:27:12,001 --> 00:27:15,000 (SIREN WAILING) 488 00:27:15,001 --> 00:27:18,000 (SIREN WAILING) 489 00:27:18,001 --> 00:27:21,000 (PANTING) 490 00:27:21,001 --> 00:27:32,000 (CHUCKLING). 491 00:27:35,250 --> 00:27:38,000 That was beautiful. Why don't they just point us out? 492 00:27:38,550 --> 00:27:42,000 Oh, you had to open your big mouth. 493 00:27:42,001 --> 00:27:52,000 You tell 'em. 494 00:27:52,400 --> 00:27:54,000 I told 'em we're doing a gangster movie, 495 00:27:54,250 --> 00:27:56,000 and if they look around, they'll see the bad guys coming. 496 00:27:56,001 --> 00:27:58,000 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 497 00:27:58,200 --> 00:28:07,000 What are they doing? 498 00:28:07,001 --> 00:28:08,000 They got the silencer. 499 00:28:08,001 --> 00:28:14,000 Hello, sir. Now! 500 00:28:14,001 --> 00:28:23,000 Wasn't that wonderful? World of motion pictures. 501 00:28:23,001 --> 00:28:25,000 Okay, gang, watch this now. 502 00:28:26,000 --> 00:28:27,000 What's that for? 503 00:28:27,001 --> 00:28:28,000 I've got an idea. 504 00:28:28,001 --> 00:28:29,000 I've got an idea. 505 00:28:29,001 --> 00:28:30,000 (ALL LAUGHING) 506 00:28:30,001 --> 00:28:32,000 (UPBEAT MUSIC PLAYING). 507 00:28:33,000 --> 00:28:35,000 (ALL CLAPPING). 508 00:28:36,000 --> 00:28:38,000 (ALL CLAPPING) 509 00:28:38,001 --> 00:28:41,000 (UPBEAT MUSIC PLAYING) 510 00:28:41,001 --> 00:28:43,000 (UPBEAT MUSIC PLAYING) 511 00:28:43,001 --> 00:29:08,000 Game's over, fellas. You lose. 512 00:29:08,100 --> 00:29:09,000 (GUNSHOTS) 513 00:29:09,001 --> 00:29:11,000 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 514 00:29:11,001 --> 00:29:17,000 We'd better find Elroy, fast. 515 00:29:17,001 --> 00:29:19,000 (UPBEAT MUSIC PLAYING) 516 00:29:19,001 --> 00:29:28,000 (ALL CLAPPING) 517 00:29:28,001 --> 00:29:37,000 (ALL LAUGHING) 518 00:29:37,001 --> 00:29:39,000 (UPBEAT MUSIC PLAYING) 519 00:29:39,001 --> 00:29:50,000 (GASPS) 520 00:29:50,001 --> 00:29:56,000 (GROANS). 521 00:29:57,300 --> 00:30:00,000 My head. 522 00:30:06,000 --> 00:30:08,160 Somebody get me a couple of aspirin or something, huh? 523 00:30:09,600 --> 00:30:12,000 I'm stiff as a board. 524 00:30:28,100 --> 00:30:29,100 Hey, what'd I do? 525 00:30:29,700 --> 00:30:31,000 Fall out on the sofa? 526 00:30:31,001 --> 00:30:35,000 Yeah, you know, I was that drunk. 527 00:30:36,000 --> 00:30:39,000 I had a couple of cups of coffee when we got back. 528 00:30:39,025 --> 00:30:45,000 Put it right there. 529 00:30:46,000 --> 00:30:51,000 What time is it? 530 00:30:51,850 --> 00:30:56,000 10.30. 531 00:31:02,000 --> 00:31:03,000 (SIGHS). 532 00:31:04,700 --> 00:31:06,020 I sure feel like making a speech. 533 00:31:06,450 --> 00:31:08,000 That will not be necessary. 534 00:31:08,001 --> 00:31:09,001 Huh? 535 00:31:10,500 --> 00:31:12,000 It will not be necessary. 536 00:31:12,001 --> 00:31:13,001 Now. 537 00:31:23,400 --> 00:31:24,400 There's a martyr. 538 00:31:25,000 --> 00:31:26,000 (DOOR OPENS). 539 00:31:28,100 --> 00:31:32,000 (DOOR CLOSES) 540 00:31:32,001 --> 00:31:40,000 Where is she? 541 00:31:41,050 --> 00:31:43,000 She was taken ill, quite suddenly. 542 00:31:43,750 --> 00:31:47,000 She's on her way to the air terminal by ambulance. 543 00:31:47,550 --> 00:31:50,150 She will return to Peking where she may receive proper treatment. 544 00:31:50,600 --> 00:31:52,000 She wasn't sick. 545 00:31:52,550 --> 00:31:56,000 On the contrary, she really is quite ill. 546 00:31:56,750 --> 00:31:58,363 With the same illness that is spreading 547 00:31:58,375 --> 00:32:00,000 itself through your body at the moment. 548 00:32:00,001 --> 00:32:04,000 First, headache, stiffness, then chills and fever. 549 00:32:04,001 --> 00:32:11,000 In one hour, you will be completely delirious. 550 00:32:11,500 --> 00:32:14,300 Typhus injected while you were under the influence of the drug coffee. 551 00:32:15,000 --> 00:32:16,000 (SIGHS). 552 00:32:20,925 --> 00:32:28,000 You guys are really crazy. 553 00:32:28,001 --> 00:32:32,000 Play around with people like your toy. 554 00:32:32,001 --> 00:32:37,000 We are not toying with you, Mr. Brown. 555 00:32:37,001 --> 00:32:38,001 (DOOR OPENS). 556 00:32:41,000 --> 00:32:47,000 El Roy. 557 00:32:49,600 --> 00:32:51,000 This is Amara. 558 00:32:51,001 --> 00:32:52,001 Please. 559 00:32:54,350 --> 00:32:55,000 Do not be angry. 560 00:32:55,001 --> 00:32:58,000 And... 561 00:32:59,200 --> 00:33:01,000 Do not do anything foolish. 562 00:33:05,050 --> 00:33:09,000 I have agreed to go back to Peking with them. 563 00:33:11,250 --> 00:33:17,000 They say if I go quietly, you will not be harmed. 564 00:33:17,700 --> 00:33:19,000 El Roy. 565 00:33:20,600 --> 00:33:22,000 It means... 566 00:33:22,900 --> 00:33:24,000 The king! 567 00:33:24,925 --> 00:33:27,000 Be one now as you were meant to be. 568 00:33:27,100 --> 00:33:29,000 My love to you. 569 00:33:29,650 --> 00:33:31,000 Goodbye. 570 00:33:31,001 --> 00:33:32,000 (PANTING) 571 00:33:32,001 --> 00:33:52,000 I'm going downstairs now, Mr. Brown. 572 00:33:52,500 --> 00:33:57,000 Tell the assembly that you are bedding in your room with a sudden fever. 573 00:33:59,500 --> 00:34:02,000 I will then deliver your excellent speech. 574 00:34:02,001 --> 00:34:07,000 The Afro-Asian Olympics will be a reality by the end of the day. 575 00:34:07,001 --> 00:34:11,000 By the end of the year, China will be firmly entrenched in Africa, 576 00:34:11,150 --> 00:34:13,000 helped by means of these games. 577 00:34:13,001 --> 00:34:22,000 Listen carefully now, Mr. Brown, while you can still hear me. 578 00:34:25,350 --> 00:34:28,000 Until you are recovered and can return to Peking, 579 00:34:28,550 --> 00:34:34,000 we are quite sure you will not wish to endanger the life of your fiancé 580 00:34:34,001 --> 00:34:38,000 by revealing even the slightest detail of what has taken place here. 581 00:34:38,200 --> 00:34:44,000 Goodbye, Mr. Brown. 582 00:34:47,250 --> 00:34:50,000 Princess go downstairs early with three men. 583 00:34:50,900 --> 00:34:53,000 They take her to taxi cab. Go away fast. 584 00:34:54,000 --> 00:34:55,000 She looked funny. 585 00:34:55,150 --> 00:34:56,150 How funny? 586 00:34:56,800 --> 00:35:00,000 Eyes closed like she not see. Maybe sick. 587 00:35:01,900 --> 00:35:05,000 Fifth floor room boy see that Mr. Sung go downstairs in big meeting. 588 00:35:05,001 --> 00:35:08,000 Mr. Elroy Brown still in room. 589 00:35:08,050 --> 00:35:12,000 Mr. Sung went down in the meeting and left Elroy in the room? 590 00:35:12,001 --> 00:35:16,000 Too bodyguard person, too big bodyguard person. 591 00:35:16,250 --> 00:35:21,000 Come on, men. You got him outnumbered. 592 00:35:22,000 --> 00:35:23,000 It's my man. 593 00:35:23,050 --> 00:35:25,000 Put you right in the mouth. 594 00:35:26,000 --> 00:35:27,000 It's my man. 595 00:35:27,150 --> 00:35:29,000 Put you right in the mouth. 596 00:35:29,001 --> 00:35:31,000 Put you right in the mouth. 597 00:35:32,150 --> 00:35:33,000 The. 598 00:35:33,001 --> 00:35:34,001 The. 599 00:35:35,000 --> 00:35:36,000 The. 600 00:35:37,000 --> 00:35:38,000 The. 601 00:35:39,000 --> 00:35:40,000 The. 602 00:35:40,001 --> 00:35:43,000 (dramatic music) 603 00:35:43,001 --> 00:35:46,000 (dramatic music) 604 00:35:46,001 --> 00:35:48,000 (dramatic music) 605 00:35:48,001 --> 00:35:51,000 (dramatic music) 606 00:35:51,001 --> 00:35:54,000 (dramatic music) 607 00:35:54,001 --> 00:35:57,000 (dramatic music) 608 00:35:57,001 --> 00:36:01,000 (dramatic music) 609 00:36:01,001 --> 00:36:05,000 (dramatic music) 610 00:36:05,001 --> 00:36:10,000 (dramatic music) 611 00:36:10,001 --> 00:36:14,000 (dramatic music) 612 00:36:14,001 --> 00:36:21,000 (dramatic music). 613 00:36:22,000 --> 00:36:25,000 (dramatic music) 614 00:36:25,001 --> 00:36:26,000 (knocking) 615 00:36:26,001 --> 00:36:28,000 - Thank you for the phone. 616 00:36:28,001 --> 00:36:29,000 - Is this your suit? 617 00:36:29,001 --> 00:36:30,000 - Wrong room, kid. 618 00:36:30,001 --> 00:36:33,000 (dramatic music) 619 00:36:33,001 --> 00:36:35,000 (dramatic music) 620 00:36:35,001 --> 00:36:38,000 (dramatic music) 621 00:36:38,001 --> 00:36:41,000 (dramatic music). 622 00:36:51,175 --> 00:36:53,000 (gunshots). 623 00:36:53,300 --> 00:37:06,000 - Get her back. 624 00:37:07,450 --> 00:37:09,000 They're gonna take off yet, stop 'em. 625 00:37:10,900 --> 00:37:13,000 They're gonna make you a deal. 626 00:37:13,001 --> 00:37:14,161 Better know when you made me. 627 00:37:15,700 --> 00:37:19,000 You get her back safe, I'll come home. 628 00:37:19,050 --> 00:37:21,000 (panting) 629 00:37:21,250 --> 00:37:23,000 I'll even go you one better. 630 00:37:23,950 --> 00:37:28,000 How'd you like to see me walk in there 631 00:37:28,175 --> 00:37:29,256 at that meeting down there? 632 00:37:30,800 --> 00:37:32,000 And blow the whistle on 'em. 633 00:37:32,700 --> 00:37:34,000 The phony games, the whole bit. 634 00:37:34,001 --> 00:37:39,000 Blow it so loud they'll hear it around the world. 635 00:37:39,150 --> 00:37:41,000 How'd you like to see me do that? 636 00:37:41,001 --> 00:37:42,081 - You can't even walk, man. 637 00:37:42,300 --> 00:37:44,000 - (laughs) You wanna bet. 638 00:37:44,075 --> 00:37:47,000 - I'll get her if I can. 639 00:37:47,001 --> 00:37:49,000 (panting). 640 00:37:52,000 --> 00:37:53,000 I don't pay off on this. 641 00:37:53,001 --> 00:37:56,000 You get her. 642 00:38:03,250 --> 00:38:04,000 - Watch him, I'll call you. 643 00:38:04,001 --> 00:38:05,001 - Okay. 644 00:38:07,450 --> 00:38:10,000 (grunting). 645 00:38:10,725 --> 00:38:12,000 (panting) 646 00:38:12,250 --> 00:38:24,000 (speaking in foreign language). 647 00:38:24,350 --> 00:38:29,220 - In order to cement the brotherly goodwill 648 00:38:29,232 --> 00:38:34,000 that we share with our Afro-Asian friends. 649 00:38:34,700 --> 00:38:39,000 (speaking in foreign language) 650 00:38:39,001 --> 00:38:41,000 (dramatic music) 651 00:38:41,001 --> 00:38:51,000 (upbeat music). 652 00:38:52,000 --> 00:38:54,000 (upbeat music) 653 00:38:54,001 --> 00:39:14,000 (singing in foreign language) 654 00:39:14,001 --> 00:39:16,000 (upbeat music) 655 00:39:16,001 --> 00:39:23,000 (singing in foreign language) 656 00:39:23,001 --> 00:39:28,000 (dramatic music) 657 00:39:28,001 --> 00:39:41,000 (dramatic music). 658 00:39:42,000 --> 00:39:45,000 (phone ringing) 659 00:39:45,001 --> 00:39:56,000 - Mr. Shaw, you have a private craft bound for Peking. 660 00:39:56,600 --> 00:39:59,000 - Yes, sir, they're at the head of the runway now, sir. 661 00:39:59,450 --> 00:40:01,000 - That plane has typhus aboard. 662 00:40:01,001 --> 00:40:02,000 Order it to come about. 663 00:40:02,001 --> 00:40:03,001 - Yes, sir. 664 00:40:03,800 --> 00:40:07,000 (speaking in foreign language). 665 00:40:07,725 --> 00:40:11,000 (speaking in foreign language). 666 00:40:11,950 --> 00:40:29,000 - Hong Kong Tower. 667 00:40:29,001 --> 00:40:31,000 This is 3131. 668 00:40:32,200 --> 00:40:34,000 Request permission to take off, over. 669 00:40:34,001 --> 00:40:35,000 - They speak English, sir. 670 00:40:35,001 --> 00:40:36,001 You wanna try them? 671 00:40:37,000 --> 00:40:38,000 - 3131. 672 00:40:38,450 --> 00:40:40,076 - You are carrying a case of typhus aboard. 673 00:40:40,100 --> 00:40:42,000 If you take off from this field, 674 00:40:42,350 --> 00:40:44,000 you will be a contempt of international law. 675 00:40:44,001 --> 00:40:48,000 - Return to your loading gate at once, you bloody fools. 676 00:40:48,600 --> 00:40:53,000 (dramatic music) 677 00:40:53,001 --> 00:40:56,000 (dramatic music) 678 00:40:56,001 --> 00:40:59,000 (dramatic music). 679 00:41:00,000 --> 00:41:03,000 (dramatic music) 680 00:41:03,001 --> 00:41:06,000 (dramatic music). 681 00:41:07,000 --> 00:41:10,000 (dramatic music) 682 00:41:10,001 --> 00:41:25,000 (dramatic music). 683 00:41:26,000 --> 00:41:28,000 (dramatic music) 684 00:41:28,001 --> 00:41:45,000 (dramatic music). 685 00:41:46,000 --> 00:41:49,000 (dramatic music) 686 00:41:49,001 --> 00:42:05,000 (tires screeching) 687 00:42:05,001 --> 00:42:14,000 (phone ringing). 688 00:42:15,000 --> 00:42:16,000 - Hello. 689 00:42:16,001 --> 00:42:20,000 Just as long as she's all right. 690 00:42:20,001 --> 00:42:22,000 Broken arm? 691 00:42:22,100 --> 00:42:28,000 Well, listen, you'll always look devil may care in a broken arm. 692 00:42:28,001 --> 00:42:31,000 Marvelous. 693 00:42:32,150 --> 00:42:37,000 He did it, she's safe. 694 00:42:37,001 --> 00:42:42,000 - Okay, let's go. 695 00:42:42,100 --> 00:42:43,000 - Go where? 696 00:42:43,001 --> 00:42:45,000 You can't even move. 697 00:42:45,001 --> 00:42:46,000 - I give him my word. 698 00:42:46,001 --> 00:42:51,000 I ain't give nobody my word in a long time, man. 699 00:42:54,600 --> 00:43:05,000 - Hey, Patrick. 700 00:43:07,400 --> 00:43:09,000 Hey, you gotta help me, man. 701 00:43:09,850 --> 00:43:11,000 Don't let me cop out. 702 00:43:11,001 --> 00:43:12,001 - Huh? 703 00:43:17,250 --> 00:43:18,250 - Elroy. 704 00:43:19,350 --> 00:43:20,350 Elroy. 705 00:43:21,000 --> 00:43:22,000 You see this? 706 00:43:22,900 --> 00:43:25,000 This is a painkiller and a stimulant. 707 00:43:25,400 --> 00:43:27,000 This is powerful stuff. 708 00:43:28,075 --> 00:43:30,000 It'll either put you on your feet or out cold. 709 00:43:31,500 --> 00:43:34,000 In your case, you can't tell which. 710 00:43:34,001 --> 00:43:39,000 - Okay, do it. 711 00:43:39,100 --> 00:43:40,100 - I'm feeling it. 712 00:43:41,550 --> 00:43:43,000 - Let go of my pants. 713 00:43:43,150 --> 00:43:55,000 Oh, no. 714 00:43:55,001 --> 00:43:57,000 - What's the matter? 715 00:43:57,375 --> 00:43:59,000 - There's no good man, it's a bust. 716 00:43:59,001 --> 00:44:00,001 - You make it. 717 00:44:00,250 --> 00:44:02,000 - No, no, it's sunk anyway. 718 00:44:02,050 --> 00:44:03,050 It's the interpreter. 719 00:44:03,750 --> 00:44:05,000 He's one of Sue's men. 720 00:44:05,001 --> 00:44:09,000 No matter what I say, he just won't translate it to him. 721 00:44:09,001 --> 00:44:11,000 He'll never get the message. 722 00:44:11,001 --> 00:44:12,000 - Where's he located? 723 00:44:12,001 --> 00:44:14,000 - He's in a booth in the back. 724 00:44:14,400 --> 00:44:17,000 But he's the only guy within a thousand miles of here. 725 00:44:17,300 --> 00:44:19,000 that translates Swahili. 726 00:44:19,001 --> 00:44:22,000 - Probably never looked under my shirt to see this big red ass, have you? 727 00:44:22,001 --> 00:44:24,000 - No. 728 00:44:24,350 --> 00:44:26,000 - Don't worry about a thing. 729 00:44:27,250 --> 00:44:31,000 (speaking in foreign language). 730 00:44:31,950 --> 00:44:35,000 (audience applauding) 731 00:44:35,001 --> 00:44:39,000 (speaking in foreign language). 732 00:44:42,700 --> 00:44:57,000 - They're still in the speeding bullet. 733 00:44:57,001 --> 00:45:00,000 More powerful than a locomotive. 734 00:45:00,250 --> 00:45:03,000 - Yeah, able to leave tall buildings in a single bound. 735 00:45:03,001 --> 00:45:04,001 - Right. 736 00:45:04,050 --> 00:45:08,000 - Yeah, man, you can not sit down here just and... 737 00:45:08,300 --> 00:45:10,000 Walk. 738 00:45:10,050 --> 00:45:15,000 (audience applauding) 739 00:45:15,001 --> 00:45:29,000 - Hit the showers, punk. 740 00:45:29,350 --> 00:45:33,000 You're out of this ballgame. 741 00:45:33,001 --> 00:45:36,000 (paper crinkling). 742 00:45:50,100 --> 00:45:52,000 - This is gonna be short... 743 00:45:54,125 --> 00:45:55,125 And sweet. 744 00:45:56,550 --> 00:45:58,000 And if I start to fade, 745 00:45:59,000 --> 00:46:02,000 I want somebody to grab me, hold me up. 746 00:46:03,000 --> 00:46:06,000 (audience laughing) 747 00:46:06,050 --> 00:46:08,000 First things first. 748 00:46:10,350 --> 00:46:14,000 I'm not here 'cause I believe in the Afro-Asian games. 749 00:46:15,350 --> 00:46:17,000 I'm here 'cause I'm a trader. 750 00:46:17,700 --> 00:46:20,000 'Cause I deflected from my country. 751 00:46:21,150 --> 00:46:25,000 Yeah, I sold out my country and myself... 752 00:46:28,550 --> 00:46:30,000 To a bunch of fakes. 753 00:46:30,850 --> 00:46:33,000 Like that one going out the door. 754 00:46:33,400 --> 00:46:37,000 (audience laughing) 755 00:46:37,001 --> 00:46:39,000 So you see... 756 00:46:40,850 --> 00:46:42,000 I did it for money. 757 00:46:42,001 --> 00:46:46,000 (chuckles). 758 00:46:46,800 --> 00:46:48,000 A whole lot of money. 759 00:46:50,250 --> 00:46:52,000 That makes me smart. 760 00:46:53,050 --> 00:46:55,000 Makes me the smartest man in the room. 761 00:46:55,001 --> 00:46:56,001 'Cause you... 762 00:46:58,500 --> 00:47:00,000 You're doing it for nothing. 763 00:47:11,350 --> 00:47:14,000 (dramatic music). 764 00:47:15,000 --> 00:47:18,000 (thunder rumbling). 765 00:47:40,300 --> 00:47:42,000 The Afro-Asian games... 766 00:47:43,300 --> 00:47:44,300 Can be great. 767 00:47:46,250 --> 00:47:48,000 They can be great. 768 00:47:48,050 --> 00:47:50,000 And they should be. 769 00:47:50,001 --> 00:47:51,001 'Cause you... 770 00:47:52,050 --> 00:47:54,000 All of you... 771 00:47:55,750 --> 00:47:59,000 You gotta pull together. 772 00:48:00,150 --> 00:48:01,150 But then... 773 00:48:03,450 --> 00:48:05,000 They'll poison it for you. 774 00:48:05,001 --> 00:48:07,000 (sobs). 775 00:48:08,050 --> 00:48:13,000 So have your games. 776 00:48:13,001 --> 00:48:15,000 But you do it. 777 00:48:15,001 --> 00:48:20,000 You do it yourself. 778 00:48:20,150 --> 00:48:22,000 I'll help you if I can. 779 00:48:22,250 --> 00:48:25,000 Right now... 780 00:48:27,050 --> 00:48:32,000 I just wanna go home. 781 00:48:33,000 --> 00:48:35,000 (sobs) 782 00:48:35,001 --> 00:48:47,000 (audience applauding) 783 00:48:47,001 --> 00:48:54,000 (bells ringing) 784 00:48:54,001 --> 00:48:57,000 (dramatic music) 785 00:48:57,001 --> 00:49:00,000 (audience applauding). 786 00:49:26,700 --> 00:49:29,000 (indistinct chatter) 787 00:49:29,050 --> 00:49:38,000 (upbeat music) 788 00:49:38,100 --> 00:49:44,000 You'd be late to matinee. 789 00:49:44,001 --> 00:49:45,000 Matinee of what? 790 00:49:45,001 --> 00:49:48,000 That's a reward. I promised I would take it to the movies. 791 00:49:48,200 --> 00:49:49,200 What movie? 792 00:49:49,750 --> 00:49:51,000 That's an English picture. 793 00:49:51,001 --> 00:49:54,000 Wonderful cast. Many of your favorite stars. 794 00:49:54,001 --> 00:49:56,000 The Adventures of 007. 795 00:49:56,001 --> 00:49:57,000 Right. 796 00:49:57,001 --> 00:49:59,000 Oh, man. 797 00:49:59,001 --> 00:50:01,000 Now listen, don't knock the competition. 798 00:50:01,001 --> 00:50:03,041 You may pay to watch them, you may learn something. 799 00:50:04,350 --> 00:50:07,000 Listen, this guy is really wonderful now, I'm telling you. 800 00:50:07,001 --> 00:50:10,000 Not only does he get the women, but he gets them painted all different 801 00:50:10,001 --> 00:50:11,000 colors of the rainbow. 802 00:50:11,001 --> 00:50:13,000 It's called widescreen integration. 803 00:50:13,001 --> 00:50:16,000 But you need a refresher course 'cause I've been watching you. 804 00:50:16,001 --> 00:50:17,000 You've been slipping lately. 805 00:50:17,001 --> 00:50:20,000 (dramatic music). 806 00:50:22,000 --> 00:50:25,000 (upbeat music) 807 00:50:25,001 --> 00:50:28,000 (upbeat music) 808 00:50:28,001 --> 00:50:31,000 (upbeat music) 809 00:50:31,001 --> 00:50:34,000 (upbeat music). 810 00:50:35,000 --> 00:50:38,000 (upbeat music). 811 00:50:39,000 --> 00:50:42,000 (upbeat music) 812 00:50:42,001 --> 00:50:45,000 (upbeat music) 813 00:50:45,001 --> 00:50:47,000 (upbeat music) 814 00:50:47,001 --> 00:50:50,000 (upbeat music) 815 00:50:50,001 --> 00:50:52,000 (upbeat music) 816 00:50:52,001 --> 00:50:55,000 (upbeat music) 817 00:50:55,001 --> 00:50:59,000 (upbeat music) 818 00:50:59,001 --> 00:51:03,000 (upbeat music) 819 00:51:03,001 --> 00:51:07,000 (upbeat music) 820 00:51:07,001 --> 00:51:10,000 (upbeat music) 821 00:51:10,001 --> 00:51:13,000 (upbeat music) 822 00:51:13,001 --> 00:51:16,000 (upbeat music) 823 00:51:16,001 --> 00:51:18,000 (upbeat music) 824 00:51:18,001 --> 00:51:28,000 [BLANK_AUDIO]. 57006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.