All language subtitles for fool.me.once.s01e03.1080p.web.h264-successfulcrab_track4_[ara]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,360 --> 00:00:27,200
"الإشادة ببطولة محقّق محلّي"
2
00:00:35,640 --> 00:00:37,600
"جوديث"، علينا أن نتحدّث.
3
00:00:39,800 --> 00:00:42,040
يبدو أن "كارولين" تمرّ بفترة عصيبة.
4
00:00:43,360 --> 00:00:46,800
ما كانت "كارولين" لتحتمل
انقطاع الشامبو الخاص بها.
5
00:00:48,120 --> 00:00:49,200
فما بالك بوفاة أخيها؟
6
00:00:51,000 --> 00:00:54,120
- لم لم تسمحي لها برؤية جثمانه؟
- أستميحك عذرًا؟
7
00:00:54,120 --> 00:00:58,160
قالت إنك لم تسمحي لها برؤية
جثمان "جو" أو جثمان "آندرو" في الماضي.
8
00:00:58,160 --> 00:00:59,800
وقد صعّب عليها هذا نسيان الأمور.
9
00:00:59,800 --> 00:01:02,280
إنها حسّاسة للغاية.
وأنت تعرفين ذلك يا "مايا".
10
00:01:02,800 --> 00:01:04,960
ما كانت لتحتمل رؤيتهما بذلك الشكل.
11
00:01:04,960 --> 00:01:07,960
تتمنّى لو أنها رأتهما. على سبيل الخاتمة.
12
00:01:07,960 --> 00:01:09,560
ما غايتك من هذا الكلام يا "مايا"؟
13
00:01:09,560 --> 00:01:12,120
لا أريد إلا أن أعرف السبب الذي جعلها تقول
14
00:01:12,120 --> 00:01:15,520
إنك تحوّلين آلاف الجنيهات الإسترلينية
للمحقّق "كيرس".
15
00:01:16,640 --> 00:01:20,520
لا أعرف ما تتحدّثين عنه.
من أين جاءت هذه الفكرة؟
16
00:01:20,520 --> 00:01:21,440
مرحبًا يا "مايا".
17
00:01:26,600 --> 00:01:27,760
هل لي أن أتحدّث إليك؟
18
00:01:34,280 --> 00:01:36,520
ويحك! إنها أمّ ثكلى.
19
00:01:36,520 --> 00:01:40,040
أخبرتني "كارولين" بأنكم تحوّلون مبالغ مالية
إلى المحقّق "كيرس".
20
00:01:40,040 --> 00:01:41,720
- كفاك!
- هل هذا صحيح؟
21
00:01:42,840 --> 00:01:44,400
"كارولين" مخبولة.
22
00:01:45,920 --> 00:01:48,720
هل رأيت جثماني أخويك بعد موتهما؟
23
00:01:49,840 --> 00:01:51,600
- أيّ سؤال هذا؟
- سايرني.
24
00:01:53,400 --> 00:01:54,720
أدرك أنك تمرّين...
25
00:01:55,800 --> 00:01:56,760
بفترة عصيبة،
26
00:01:57,680 --> 00:01:59,480
لكنني أرى أنه من الأفضل أن تنصرفي الآن.
27
00:02:51,000 --> 00:02:55,520
"(اخدعني مرة) من تأليف (هارلان كوبين)"
28
00:02:57,200 --> 00:03:03,360
{\an8}حسنًا، حجزنا لك موعدًا لإجراء فحوص دم
ولقياس ضغط الدم لديك اليوم.
29
00:03:03,360 --> 00:03:06,840
{\an8}وسنحدّد لك موعدين لتخطيط كهربية الدماغ
والتصوير بالرنين المغناطيسي قريبًا.
30
00:03:07,440 --> 00:03:11,320
{\an8}وستكشف هذه الفحوص احتمالات الإصابة
بالصرع أو الأورام أو أيّ علل عصبية.
31
00:03:11,320 --> 00:03:15,040
{\an8}سنُجري أيضًا تخطيطًا لكهربية القلب لنرى
ما إذا كانت هناك أيّ مشكلات قلبية كامنة.
32
00:03:15,560 --> 00:03:18,160
{\an8}إن انتظرت هنا، فسأعود إليك بعد لحظات.
33
00:03:22,320 --> 00:03:23,160
{\an8}شكرًا لك.
34
00:03:28,720 --> 00:03:31,800
{\an8}أي أن أمّي كانت مرتبطة بشخص قبل أبي،
وحملت منه.
35
00:03:35,520 --> 00:03:36,440
{\an8}من يكون هذا الشابّ؟
36
00:03:37,400 --> 00:03:38,360
{\an8}لا أدري.
37
00:03:42,280 --> 00:03:43,560
يا للهول! انظري.
38
00:03:43,560 --> 00:03:46,240
أزهار عبّاد الشمس.
مثل تلك التي وُضعت على قبر أمّي.
39
00:03:47,640 --> 00:03:48,520
"(كلير ووكر)"
40
00:03:49,400 --> 00:03:50,440
"(كلير)"
41
00:03:50,440 --> 00:03:52,760
- إلى جانب تلك الرسالة.
- أيّ رسالة؟
42
00:03:52,760 --> 00:03:53,680
ليس عليها اسم.
43
00:03:54,240 --> 00:03:58,200
وكانت مكتوبة بالفرنسية. وكانت تقول
ما معناه: "قلبي لك طوال حياتي."
44
00:03:58,200 --> 00:04:00,640
ماذا؟ لم لم تخبرني بذلك يا "دان"؟
45
00:04:00,640 --> 00:04:04,000
ظننت أنها قد تكون من قِبل شخص من العائلة.
أو من قِبل صديق.
46
00:04:04,000 --> 00:04:05,640
كان لدى أمّي أصدقاء كثر.
47
00:04:05,640 --> 00:04:07,680
هل تظنّ أنه هو من ترك لها الأزهار؟
48
00:04:07,680 --> 00:04:09,920
هل تظنّين أنه الشخص
الذي اقتنت هاتفًا سرّيًا من أجله؟
49
00:04:09,920 --> 00:04:11,200
لديّ فكرة.
50
00:04:12,120 --> 00:04:14,160
أعتقد أنني أعرف طريقة نحدّد بها هويته.
51
00:04:20,880 --> 00:04:22,800
"(ألكسندر دوسمان)
المدير التنفيذي لـ(بيمبال)"
52
00:04:22,800 --> 00:04:25,160
من يكون "ألكسندر دوسمان"؟
53
00:04:25,840 --> 00:04:29,000
يا ويحي! هذا مخيف! كيف فعلت ذلك؟
54
00:04:29,000 --> 00:04:31,880
من خلال أحد برامج التعرّف على الوجوه
التي تنتهك الخصوصية وتقوّض المجتمع.
55
00:04:31,880 --> 00:04:33,240
لست ذكيًا.
56
00:04:33,760 --> 00:04:34,600
"(كلير ووكر)"
57
00:04:34,600 --> 00:04:36,840
ما دام ترك لها أزهار عبّاد الشمس،
فهما صديقان عبر "فيسبوك" على الأرجح.
58
00:04:37,560 --> 00:04:39,160
{\an8}"(كلير ووكر) - 540 صديقًا"
59
00:04:39,160 --> 00:04:41,280
{\an8}لم اختارت صورة أظهر فيها بهذه البشاعة؟
60
00:04:41,280 --> 00:04:42,720
العيب ليس في الصورة.
61
00:04:42,720 --> 00:04:44,240
- كفاك!
- آلمتني يا "آبي"!
62
00:04:44,760 --> 00:04:45,880
"(ألكسندر دوسمان)"
63
00:04:48,000 --> 00:04:48,880
ما الذي يعنيه هذا؟
64
00:04:48,880 --> 00:04:49,920
"هذا المحتوى غير متوفّر حاليًا"
65
00:04:49,920 --> 00:04:52,280
ربما حظرته أمّي، أو هو من حظرها.
66
00:04:53,600 --> 00:04:55,000
"(ألكسندر دوسمان)"
67
00:04:55,520 --> 00:04:57,840
{\an8}"(ألكسندر دوسمان) - (بيمبال)
(لينكد إن)"
68
00:04:57,840 --> 00:04:59,920
"(ألكسندر دوسمان)
المدير التنفيذي لشركة (بيمبال)"
69
00:04:59,920 --> 00:05:03,120
إنه يعمل في شركة "بيمبال".
وهي إحدى شركات التكنولوجيا الكبرى.
70
00:05:04,680 --> 00:05:05,520
مهلًا.
71
00:05:06,480 --> 00:05:07,360
{\an8}"مقرّ (بيمبال)، (وينهيرست)"
72
00:05:07,360 --> 00:05:09,720
{\an8}انتقل إلى هنا قبل ثمانية أشهر.
73
00:05:11,240 --> 00:05:12,840
وكان ذلك قُبيل وفاة أمّي مباشرةً.
74
00:05:14,280 --> 00:05:17,200
- هل علينا أن نُخبر أبي؟ أو الشرطة؟
- لا.
75
00:05:18,080 --> 00:05:21,680
لا يمكننا إخبار أبي. إنه في حالة
يُرثى لها الآن. وبم سنُخبر الشرطة؟
76
00:05:21,680 --> 00:05:23,520
تقتصر أدلّتنا على مجموعة من الصور
77
00:05:23,520 --> 00:05:26,560
التي التُقطت قبل زمن بعيد،
وبعض الأزهار التي وُضعت على قبر.
78
00:05:28,040 --> 00:05:29,520
لا نعرف أيّ شيء حتى الآن.
79
00:05:29,520 --> 00:05:32,240
"مقرّ (بيمبال)، (وينهيرست)"
80
00:05:37,120 --> 00:05:40,240
"موقعك - مقرّ (بيمبال)"
81
00:05:40,840 --> 00:05:45,840
{\an8}لديّ حصّة تدريبية في كرة القدم الآن.
فلنتتبّع الأمر لنرى ما يمكننا أن نكتشفه.
82
00:05:45,840 --> 00:05:49,080
{\an8}"(ألكسندر دوسمان)
المدير التنفيذي لشركة (بيمبال)"
83
00:05:51,720 --> 00:05:55,360
حسنًا، لدينا إذًا "جو بوركيت"
وشقيقة زوجته "كلير ووكر"
84
00:05:55,360 --> 00:05:58,600
اللذان يُفترض أنهما قُتلا
في عمليتي سطو تفاقمت نتائجهما،
85
00:05:58,600 --> 00:06:02,040
وقد بات هذا يبدو أقلّ ترجيحًا الآن
بعد أن عرفنا أنهما قُتلا بالمسدّس ذاته.
86
00:06:02,560 --> 00:06:03,920
هل من جديد عن الدرّاجتين الناريتين
87
00:06:03,920 --> 00:06:07,240
اللتين وصفتهما "مايا بوركيت"
وقالت إن من هاجما زوجها يركبانهما؟
88
00:06:07,240 --> 00:06:09,680
حسنًا، بالنسبة إلى الدرّاجتين الناريتين،
تحدّثنا إلى المجلس البلدي
89
00:06:09,680 --> 00:06:11,440
بشأن تسجيلات كاميرات المراقبة،
90
00:06:11,440 --> 00:06:14,000
لكن اتضح أن المتنزّه خال
من كاميرات المراقبة أساسًا.
91
00:06:14,000 --> 00:06:15,080
ممتاز!
92
00:06:15,080 --> 00:06:18,280
لكن لا يزال "ريتشارد" يبحث في تسجيلات
كاميرات المراقبة في منازل المنطقة،
93
00:06:18,280 --> 00:06:20,200
عسى أن يظهر شيء ما.
94
00:06:20,200 --> 00:06:24,400
حسنًا. علينا مراجعة المعارف المشتركين
بين "جو بوركيت" و"كلير ووكر".
95
00:06:24,400 --> 00:06:26,720
{\an8}حسنًا. رقم واحد: "مايا بوركيت".
96
00:06:26,720 --> 00:06:31,240
{\an8}والتي كانت خارج البلاد عند مقتل "كلير"،
وتعرّضت للهجوم إلى جانب زوجها.
97
00:06:32,000 --> 00:06:35,880
رقم اثنين: زملاؤهما في قطاع الأدوية
ضمن مؤسّسات "بوركيت" العالمية.
98
00:06:35,880 --> 00:06:40,080
أجل، لكن لدى كلّ منهم حجّة غياب قوية
في وقت مقتل "جو".
99
00:06:40,600 --> 00:06:45,160
مهلًا، لدينا رقم ثلاثة. ماذا عن زوج الأخت
المكتئب وغريب الأطوار، "إيدي"؟
100
00:06:46,200 --> 00:06:47,160
"إيدي ووكر".
101
00:06:48,920 --> 00:06:49,760
{\an8}"(إيدي ووكر) - زوج (كلير)"
102
00:06:49,760 --> 00:06:51,800
{\an8}أعرف أننا تحقّقنا من حجّة غيابه
عند مقتل "كلير"،
103
00:06:51,800 --> 00:06:53,960
{\an8}لكن علينا أخذ إفادته بشأن جريمة قتل "جو".
104
00:06:53,960 --> 00:06:56,320
- صحيح. أجل.
- جيد جدًا.
105
00:06:57,960 --> 00:06:58,960
شكرًا لك.
106
00:07:01,000 --> 00:07:01,840
هل أنت مستعدّ؟
107
00:07:01,840 --> 00:07:03,400
أنا مستعدّ لاستجواب "إيدي"!
108
00:07:07,920 --> 00:07:09,640
نعم، الآن. نعم، أنا مستعدّ.
109
00:07:12,840 --> 00:07:14,800
هاك. هل تجيد قيادة السيارات؟
110
00:07:14,800 --> 00:07:17,000
عليّ إرسال بعض الرسائل الإلكترونية
على الطريق.
111
00:07:17,520 --> 00:07:18,360
يسعدني ذلك.
112
00:07:19,200 --> 00:07:21,080
أنا سائق بارع في الواقع.
113
00:07:21,080 --> 00:07:24,080
كنت أفضل سائق في الجامعة.
يا ويحي! أنا آسف!
114
00:07:24,080 --> 00:07:25,480
لم أقصد التبجّح.
115
00:07:26,400 --> 00:07:27,880
سمعت بأمر الحادث الذي تعرّضت له.
116
00:07:28,680 --> 00:07:30,160
- حقًّا؟
- نعم. ماذا حدث؟
117
00:07:30,160 --> 00:07:34,480
- هل اصطدمت بأحد الأسوار؟
- قطعت قطّة الطريق أمامي.
118
00:07:35,000 --> 00:07:37,880
أتريد سماع حقيقة ظريفة
يكرهها عشّاق القطط؟
119
00:07:39,080 --> 00:07:39,920
هل أريد ذلك؟
120
00:07:39,920 --> 00:07:41,640
حسنًا، وفقًا لقانون "المملكة المتّحدة"،
121
00:07:41,640 --> 00:07:43,600
لا يكون السائق مضطرًّا للانحراف
كي يتفادى قطّة.
122
00:07:43,600 --> 00:07:46,640
إذ لا يُعدّ دهس قطّة حادثًا مروريًا
من الناحية القانونية.
123
00:07:46,640 --> 00:07:49,880
لكن بالنسبة إلى الكلاب،
فإن دهسها يُعدّ حادثًا مروريًا.
124
00:07:51,320 --> 00:07:52,400
هذا جنوني، أليس كذلك؟
125
00:07:53,760 --> 00:07:55,240
أي أنه لمجرد أن الأمر قانوني،
126
00:07:55,920 --> 00:07:57,280
كان عليّ أن أقتل القطّة؟
127
00:07:58,920 --> 00:08:01,880
لا، ليس هذا...
ارتأيت أن الأمر مثير للاهتمام فحسب.
128
00:08:01,880 --> 00:08:04,680
أجل، هذا مذهل!
129
00:08:05,960 --> 00:08:07,160
عفوًا. أرجو المعذرة.
130
00:08:07,160 --> 00:08:08,720
- مرحبًا يا "جون".
- كيف حالك؟
131
00:08:17,880 --> 00:08:20,680
عثرت على الهاتف ذي الخطّ المؤقّت
الخاص بـ"كلير".
132
00:08:21,480 --> 00:08:25,320
حقًّا؟ هل كانت تخون "إيدي" إذًا؟
133
00:08:25,320 --> 00:08:26,360
لا أدري.
134
00:08:27,280 --> 00:08:30,160
لا تُوجد رسائل نصّية،
ليس هناك سوى عدد كبير من المكالمات
135
00:08:30,160 --> 00:08:33,320
إلى ناد لألعاب الفيديو يُدعى "بلاير وان".
136
00:08:33,320 --> 00:08:34,320
ألعاب فيديو؟
137
00:08:34,920 --> 00:08:36,720
هذا لا يستهوي "كلير" إطلاقًا.
138
00:08:39,640 --> 00:08:41,560
أُجريت جميع المكالمات في فترة الصباح.
139
00:08:44,960 --> 00:08:45,840
"مغلق - يفتح في الساعة الواحدة بعد الظهر"
140
00:08:45,840 --> 00:08:47,280
قبل موعد فتح النادي.
141
00:08:48,520 --> 00:08:51,960
أي أن من كانت تتحدّث إليه
يكون هناك في وقت مبكّر.
142
00:08:52,640 --> 00:08:56,120
أجل. وسأذهب إلى النادي
قبل موعد فتح أبوابه هذه المرة.
143
00:09:41,840 --> 00:09:43,720
{\an8}ماذا تفعلين هنا مجددًا؟
144
00:09:44,640 --> 00:09:45,480
مرحبًا.
145
00:09:46,760 --> 00:09:48,200
هل تعرفين صاحب هذه السيارة؟
146
00:09:48,800 --> 00:09:49,920
لم تسألين؟
147
00:09:50,520 --> 00:09:52,080
أودّ التحدّث إليه.
148
00:09:52,080 --> 00:09:53,760
عقد استئجار سيارتي الحالية
على وشك الانتهاء،
149
00:09:53,760 --> 00:09:57,680
وأنا أُفاضل بين طراز هذه السيارة
وطراز سيارة أخرى.
150
00:09:57,680 --> 00:10:00,280
النادي مغلق. ولا أعرف صاحب هذه السيارة.
151
00:10:02,480 --> 00:10:03,400
أعتقد أنك تعرفينه.
152
00:10:06,120 --> 00:10:08,640
- فلم لا تخبرينني؟
- ولم قد أُخبرك؟
153
00:10:09,400 --> 00:10:13,800
والآن، أرجو منك أن تنصرفي.
لن نفتح قبل ساعة من الآن.
154
00:10:14,800 --> 00:10:15,640
بالتأكيد.
155
00:10:16,960 --> 00:10:18,160
أعتذر عن إزعاجك.
156
00:10:40,960 --> 00:10:45,680
"حضانة (تيني تايني)"
157
00:10:57,800 --> 00:10:58,960
أحمق صغير!
158
00:11:38,720 --> 00:11:39,560
ابتعد.
159
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
تباُ!
160
00:12:02,800 --> 00:12:03,640
سحقًا!
161
00:12:37,680 --> 00:12:40,200
مرحبًا. نحن رقيب المباحث "كيرس"
وشرطي أول المباحث "مكريغور".
162
00:12:40,200 --> 00:12:42,680
هل تمانع إن دخلنا وطرحنا عليك بعض الأسئلة؟
163
00:12:43,680 --> 00:12:44,640
لا، تفضّلا.
164
00:12:46,720 --> 00:12:48,040
أتريدان ما تشربانه؟
165
00:12:48,040 --> 00:12:50,080
لا بأس بكوب من الماء، شكرًا.
166
00:12:51,120 --> 00:12:52,560
الماء؟ أجل، بالطبع.
167
00:12:56,520 --> 00:12:58,360
عفوًا، عليّ ترتيب الأمور.
168
00:12:59,560 --> 00:13:01,360
هذان هما الكوبان النظيفان الوحيدان.
169
00:13:02,560 --> 00:13:04,280
كانت "كلير" هي من تهوى الترتيب بيننا، لذا...
170
00:13:05,720 --> 00:13:09,640
لا، هذان كوبان رائعان، شكرًا.
يبثّ فيّ هذا الكوب شعور الشباب مجددًا.
171
00:13:21,120 --> 00:13:21,960
مرحبًا.
172
00:13:22,560 --> 00:13:24,480
مطاردة سيارات؟ جدّيًا يا "مايا"؟
173
00:13:24,480 --> 00:13:26,440
نعم. مطاردة سيارات فاشلة.
174
00:13:26,440 --> 00:13:29,840
- أي أنك لم تعرفي هوية السائق؟
- صحيح. كانت القبّعة تخفي وجهه.
175
00:13:30,360 --> 00:13:33,560
إنه متوسّط الطول. هذا كلّ ما عرفته. لكن...
176
00:13:34,200 --> 00:13:35,920
لكنني ألصقت جهاز تعقّب على السيارة.
177
00:13:35,920 --> 00:13:37,200
"مايا".
178
00:13:37,800 --> 00:13:40,040
أيمكنك الدخول إلى النظام
ومتابعة السيارة من أجلي؟
179
00:13:40,560 --> 00:13:43,160
- لديّ دروس بعد قليل.
- ما الذي يجري؟
180
00:13:43,760 --> 00:13:48,400
تقول شقيقة "جو" إن العائلة تدفع
مبالغ مالية للمحقّق الذي يعمل على قضيته.
181
00:13:48,400 --> 00:13:49,720
المحقّق "كيرس".
182
00:13:50,240 --> 00:13:52,080
ولم؟ كي يبذل جهدًا أكبر؟
183
00:13:52,080 --> 00:13:55,040
لا. إذ تظنّ أن ذلك
من أجل أن يتستّر على أن "جو" لا يزال حيًّا.
184
00:13:56,000 --> 00:13:58,680
- يمكنني التحقّق من أمر "كيرس" إن أردت.
- أجل. أيمكنك ذلك؟
185
00:13:58,680 --> 00:13:59,720
ما من مشكلة.
186
00:13:59,720 --> 00:14:04,040
سأخبرك بالمزيد من المستجدّات لاحقًا.
سأرسل إليك تفاصيل جهاز التعقّب.
187
00:14:04,040 --> 00:14:06,760
حسنًا يا "مايا". سأراقب سيارة من يترصّدك.
188
00:14:07,280 --> 00:14:08,960
- شكرًا لك.
- على الرحب والسعة.
189
00:14:12,240 --> 00:14:14,840
كانت "كلير" تحبّ "جو".
وأقصد هنا أنه كان حُبًّا أخويًا.
190
00:14:17,440 --> 00:14:19,480
- يا لها من مأساة حقيقية.
- أريد طرح سؤال أخير.
191
00:14:19,480 --> 00:14:24,920
أين كنت في ليلة 12 أبريل
التي قُتل "جو بوركيت" خلالها؟
192
00:14:25,880 --> 00:14:27,680
لا تظنّان أنني قتلته، أليس كذلك؟
193
00:14:27,680 --> 00:14:29,280
إنه مجرد استعلام روتيني.
194
00:14:33,520 --> 00:14:34,960
12 أبريل...
195
00:14:36,520 --> 00:14:37,440
دعني أفكّر...
196
00:14:38,240 --> 00:14:39,960
ألا تستطيع تذكّر أين كنت
197
00:14:40,880 --> 00:14:42,960
في الليلة التي قُتل فيها عديلك؟
198
00:14:45,200 --> 00:14:48,800
زوجتي ماتت. ولم أعد أعرف
أين أكون في أغلب الأوقات. اتفقنا؟
199
00:14:48,800 --> 00:14:52,000
نحتاج فقط إلى حجّة غياب كي نستكمل
جميع المتطلّبات، هذا كلّ ما في الأمر.
200
00:14:53,360 --> 00:14:55,040
- كنت في الصالة الرياضية.
- أيّ صالة رياضية؟
201
00:14:55,560 --> 00:14:57,120
الموجودة في شارع "هاوسدن".
202
00:14:57,680 --> 00:15:00,000
"نوفاستار فيتنس" أو "توب ستار فيتنس"
أو أيًّا كان اسمها.
203
00:15:00,000 --> 00:15:03,600
حسنًا. سنتحقّق من ذلك،
وبهذا نكون قد انتهينا.
204
00:15:03,600 --> 00:15:04,720
شكرًا لك.
205
00:15:08,240 --> 00:15:10,000
كان ذلك تكديرًا للمزاج.
206
00:15:10,000 --> 00:15:13,600
لا أصدّق للحظة واحدة أن ذلك الرجل
ذهب إلى صالة رياضية في وقت قريب.
207
00:15:13,600 --> 00:15:16,800
أليس كذلك؟
يمكن لنشوة الجري أن تكون مفيدة له.
208
00:15:17,720 --> 00:15:19,520
- يا ويحي! "كيرس"!
- تبًا!
209
00:15:21,480 --> 00:15:23,560
إنها مجرد دوخة. آسف.
210
00:15:24,080 --> 00:15:25,600
"(جوديث بوركيت)"
211
00:15:25,600 --> 00:15:26,520
بحقّ السماء!
212
00:15:38,880 --> 00:15:39,880
أستاذة "ستيرن".
213
00:15:41,520 --> 00:15:43,960
كم مرة أخبرتك بأن عليك أن تناديني "مايا"؟
214
00:15:43,960 --> 00:15:46,440
ما عليك إلا سحب الذراع برفق.
215
00:15:47,120 --> 00:15:48,760
هكذا؟
216
00:15:48,760 --> 00:15:50,400
نعم، أحسنت. برفق وتؤدة.
217
00:15:51,160 --> 00:15:52,120
اسحبها أكثر قليلًا.
218
00:15:53,240 --> 00:15:54,080
ممتاز.
219
00:15:54,680 --> 00:15:55,720
أجل.
220
00:15:56,800 --> 00:15:59,600
- أحسنت. ممتاز. أترى؟
- نعم يا أستاذة "ستيرن".
221
00:16:00,440 --> 00:16:02,200
- نعم يا "مايا".
- أشكرك.
222
00:16:05,720 --> 00:16:07,160
عليّ الردّ على هذه المكالمة، اتفقنا؟
223
00:16:07,720 --> 00:16:11,040
- نعم يا "شين"؟
- مرحبًا. لقد اختفى من يترصّدك.
224
00:16:11,040 --> 00:16:13,920
كان يتوجّه شمالًا قبل لحظات،
ثم اختفى من على الشاشة.
225
00:16:14,440 --> 00:16:17,360
- سأرسل إليك آخر موقع له. اتفقنا؟
- أرسله.
226
00:16:17,360 --> 00:16:18,280
هل وصلك؟
227
00:16:19,240 --> 00:16:20,160
نعم، وصلني.
228
00:16:21,720 --> 00:16:23,840
يبعد عني بنحو كيلومتر ونصف.
229
00:16:23,840 --> 00:16:25,560
"مايا"، توخّي الحذر من فضلك.
230
00:16:26,160 --> 00:16:29,320
"شين"، يعرف هذا البغيض شيئًا عن "كلير".
231
00:16:29,840 --> 00:16:31,520
- حسنًا.
- حسنًا، إلى اللقاء.
232
00:16:32,640 --> 00:16:35,720
حسنًا، أنا مستعدّة لتولّي زمام القيادة.
أرح يديك وقدميك.
233
00:16:36,240 --> 00:16:37,960
- القيادة لك.
- أشكرك.
234
00:16:59,160 --> 00:17:00,000
لقد وجدتك.
235
00:17:33,080 --> 00:17:34,000
تبًا!
236
00:17:34,800 --> 00:17:36,000
لقد فقدت أثره.
237
00:17:36,600 --> 00:17:37,720
سيتعيّن علينا الهبوط.
238
00:17:49,720 --> 00:17:52,440
- حسنًا، انتظر هنا. سأعود بعد قليل.
- مهلًا. ماذا؟
239
00:17:53,040 --> 00:17:56,680
لديّ موعد مع طبيب الأسنان بعد ساعة.
ما الذي يُفترض بي أن أفعله؟
240
00:18:39,920 --> 00:18:40,840
ماذا تفعلين هنا؟
241
00:18:42,160 --> 00:18:43,240
هل تلك سيارتك؟
242
00:18:43,240 --> 00:18:44,720
- هل تلك...
- انهضي.
243
00:18:46,760 --> 00:18:49,120
لا بأس يا رفيقيّ. سأتحدّث إليها.
244
00:18:55,520 --> 00:18:57,320
"عودة ("كوري" مسرّب المعلومات)
للظهور عبر الإنترنت"
245
00:18:58,720 --> 00:19:00,040
مرحبًا يا "مايا بوركيت".
246
00:19:00,560 --> 00:19:03,560
- أنا سعيد بلقائك شخصيًا.
- "(كوري) مسرّب المعلومات".
247
00:19:04,480 --> 00:19:06,320
هل أنت من كانت "كلير" تتصل به؟
248
00:19:06,920 --> 00:19:08,360
أيمكننا أن نتحدّث في الداخل؟
249
00:19:23,120 --> 00:19:27,320
هيا. أتلاحقينني بمروحية
ثم تتوقّفين عند الباب؟
250
00:19:38,560 --> 00:19:41,040
- ثمة من هو مُصاب بجنون الارتياب.
- أجل، لسبب وجيه.
251
00:19:41,040 --> 00:19:45,280
فاليوم على سبيل المثال، لاحقتني مجرمة حرب
لا تتوانى عن استخدام السلاح باستهتار.
252
00:19:46,320 --> 00:19:47,160
سحقًا لك!
253
00:19:48,400 --> 00:19:50,480
أُفضّل تلقّي شتيمة على تلقّي ضربة صاروخية.
254
00:19:54,720 --> 00:19:57,840
حدّثني عن "كلير".
لم كنت تتصل بها من نادي ألعاب الفيديو؟
255
00:19:57,840 --> 00:19:59,280
إنه مكان جميل، أليس كذلك؟
256
00:19:59,280 --> 00:20:01,840
صحيح، كمخبأ لرجل بالغ
257
00:20:01,840 --> 00:20:04,840
يكسب رزقه من الوشاية بالآخرين
وتخريب حياتهم.
258
00:20:04,840 --> 00:20:07,400
- مكان جميل جدًا.
- هل تظنّين حقًّا أن هذا هو عملي؟
259
00:20:07,400 --> 00:20:10,440
- كيف تعرّفت بـ"كلير"؟
- أولًا، أنا لست بواش.
260
00:20:11,000 --> 00:20:12,640
لقد جرحت مشاعري بهذا الوصف.
261
00:20:13,160 --> 00:20:16,360
يُدعى هذا بالصحافة الاستقصائية.
إنني أكشف الحقائق.
262
00:20:16,360 --> 00:20:18,600
لقد سلبتني حياتي.
263
00:20:18,600 --> 00:20:21,320
لقد فقدت وظيفتي. كما فقدت أصدقاء.
264
00:20:21,320 --> 00:20:23,120
كيف تعرّفت بشقيقتي؟
265
00:20:23,640 --> 00:20:28,240
حسنًا، أيمكنني القول إن قلبي مفطور تمامًا.
266
00:20:28,240 --> 00:20:30,600
لم نعرف أنا و"كلير" بعضنا بعضًا
لفترة طويلة، لكن...
267
00:20:31,600 --> 00:20:33,160
أواصر العلاقة بيننا أصبحت قوية جدًا.
268
00:20:36,200 --> 00:20:37,320
كيف؟
269
00:20:38,120 --> 00:20:39,120
لقد تواصلت معي.
270
00:20:40,440 --> 00:20:41,280
بشأنك.
271
00:20:42,120 --> 00:20:44,600
لم تكن "كلير" تريدني أن أنشر بقية الشريط.
272
00:20:46,200 --> 00:20:49,680
وأعني الصوت. تدركين ما أتحدّث عنه،
أليس كذلك يا "مايا"؟
273
00:20:54,480 --> 00:20:55,560
أريد إذنًا بالاشتباك.
274
00:20:59,040 --> 00:21:00,080
ماذا تريد أن تقول؟
275
00:21:01,920 --> 00:21:04,800
أتريد أن تقول إنك لم تنشر الصوت
لأن شقيقتي طلبت منك عدم نشره؟
276
00:21:04,800 --> 00:21:06,000
كانت مقنعة.
277
00:21:06,640 --> 00:21:09,000
وكنت قد سبّبت لك ما يكفي من الضرر.
278
00:21:09,000 --> 00:21:10,720
علام حصلت في المقابل؟
279
00:21:12,480 --> 00:21:15,280
كانت "كلير" تعمل في شركة كبيرة فاسدة.
280
00:21:15,280 --> 00:21:17,200
كان بوسعها الوصول إلى أهمّ الأسرار.
281
00:21:17,720 --> 00:21:22,320
هل أجبرتها على أن تسرّب إليك معلومات داخلية
عن مؤسّسات "بوركيت" العالمية؟
282
00:21:22,320 --> 00:21:25,760
- لقد آمنت بالقضية.
- بل أرادت "كلير" أن تحميني.
283
00:21:25,760 --> 00:21:27,080
وقد استغللت ذلك.
284
00:21:27,080 --> 00:21:30,000
- ساعد كلّ منا الآخر.
- أجل، وها هي ذي ميتة الآن.
285
00:21:30,680 --> 00:21:33,720
لقد قُتلت بسبب بعض الهراء
الذي تنشره في مدوّنتك.
286
00:21:33,720 --> 00:21:36,040
إنك لا تستوعبين الصورة الأشمل يا "مايا".
287
00:21:36,640 --> 00:21:39,120
لم تكن "كلير" الوحيدة التي قُتلت،
أليس كذلك؟
288
00:21:40,240 --> 00:21:42,240
كانت تعمل بالتعاون مع زوجك "جو".
289
00:21:47,120 --> 00:21:47,960
لا.
290
00:21:49,000 --> 00:21:51,440
لا يمكن أن يغدر "جو" بعائلته.
291
00:21:51,440 --> 00:21:53,440
من الواضح أن رأي شقيقتك معاكس لرأيك.
292
00:21:54,080 --> 00:21:56,240
فكّري في الأمر. تحرّت "كلير" عن شيء ما،
293
00:21:56,240 --> 00:21:57,560
فانتهى بها الأمر مقتولة.
294
00:21:58,280 --> 00:22:00,160
ثم تحرّى "جو" عن ذلك الشيء.
295
00:22:01,680 --> 00:22:04,160
أظنّ أن كلًّا منهما اكتشف أمرًا خطيرًا.
296
00:22:06,000 --> 00:22:07,240
ما الذي اكتشفاه؟
297
00:22:08,520 --> 00:22:11,720
حسنًا، قُبيل مقتل "كلير" بوقت قصير،
اتصلت بي.
298
00:22:12,920 --> 00:22:14,520
وقالت إنها اكتشفت
299
00:22:14,520 --> 00:22:20,400
أن آل "بوركيت" يدفعون مالًا بشكل شخصي
لشخص يُدعى "تومي دارك" طوال 26 عامًا.
300
00:22:22,440 --> 00:22:25,600
استطعت الولوج
إلى قاعدة بيانات آل "بوركيت"،
301
00:22:25,600 --> 00:22:27,000
لكنني لم أعثر على شيء.
302
00:22:27,000 --> 00:22:29,520
وفقًا لموقعه الإلكتروني،
يدير "تومي دارك" شركة أمنية
303
00:22:29,520 --> 00:22:32,760
خاصة بإحدى شركات الشحن،
لكن لا يوجد ما يربطه بآل "بوركيت" هناك.
304
00:22:32,760 --> 00:22:35,600
لم أفكّر في الأمر حتى مقتل "كلير".
305
00:22:36,120 --> 00:22:37,800
ثم جاء مقتل "جو"...
306
00:22:39,040 --> 00:22:40,920
مباشرةً بعد تواصله معي.
307
00:22:41,480 --> 00:22:43,280
زوجي تواصل معك؟
308
00:22:44,320 --> 00:22:46,240
أراد "جو" أن ألتقي به بشكل شخصي.
309
00:22:46,840 --> 00:22:49,040
وقبل أيام قليلة من الموعد
الذي كان يُفترض بنا أن نلتقي فيه...
310
00:22:49,040 --> 00:22:49,960
قُتل.
311
00:22:52,200 --> 00:22:54,120
حاولت "كلير" التحدّث إلى "دارك" في مكتبه،
312
00:22:54,120 --> 00:22:57,360
لكن لم يُفض ذلك إلى شيء.
ذلك الرجل مراوغ إلى أقصى حدّ.
313
00:23:00,400 --> 00:23:04,800
لم قد أصدّقك أو أصدّق أيًّا من هذا؟
كيف لي أن أعرف أنك لا تنصب لي فخًّا؟
314
00:23:06,320 --> 00:23:08,160
ولم قد أنصب لك فخًّا؟
315
00:23:08,680 --> 00:23:12,520
أريد العدالة لمقتل "كلير"، مثلك تمامًا.
316
00:23:14,560 --> 00:23:17,640
لم يحالفني الحظّ مع "دارك"،
لكن قد يحالفك أنت.
317
00:23:22,040 --> 00:23:23,320
لا تغفلي عن هاتفك.
318
00:23:23,840 --> 00:23:27,840
إن رنّ هاتفك من رقم نادي ألعاب الفيديو،
فهذا يعني أن علينا أن نلتقي في أسرع وقت.
319
00:23:49,960 --> 00:23:52,680
"مؤسّسات (بوركيت) العالمية"
320
00:23:52,680 --> 00:23:56,920
"(دارك) للخدمات اللوجستية والأمنية"
321
00:23:59,080 --> 00:24:00,040
ادخل.
322
00:24:02,200 --> 00:24:05,080
مرحبًا. لديّ موعد مع السيد "دارك".
323
00:24:06,200 --> 00:24:07,120
لا، هذا ليس صحيحًا.
324
00:24:07,120 --> 00:24:09,520
جدول السيد "دارك" خال من أيّ مواعيد.
325
00:24:10,160 --> 00:24:12,880
حسنًا إذًا، ربما يمكنك أن تساعديني.
326
00:24:14,040 --> 00:24:15,040
هل تعرفينها؟
327
00:24:16,840 --> 00:24:20,440
- هي أيضًا لم يكن لديها موعد.
- أي أنها جاءت إلى هنا.
328
00:24:20,960 --> 00:24:22,080
أليس هذا ما قلته للتو؟
329
00:24:24,360 --> 00:24:28,160
- متى سيعود السيد "دارك"؟
- لا فكرة لديّ. لقد أخذ إجازة.
330
00:24:28,760 --> 00:24:31,440
حسنًا. هل لديك عنوانه أو رقم هاتفه؟
331
00:24:31,440 --> 00:24:33,960
- إذ أودّ التحدّث إليه.
- اسمعي.
332
00:24:35,440 --> 00:24:41,280
هاك عنوان منزله.
اذهبي وأخبريه بأنه يدين لي براتب شهرين...
333
00:24:42,840 --> 00:24:43,680
و...
334
00:24:47,920 --> 00:24:48,840
بأنني مستقيلة.
335
00:24:55,680 --> 00:24:56,640
- أهلًا يا "سامي".
- مرحبًا يا "جون".
336
00:24:56,640 --> 00:25:01,560
أريد طلبي المعتاد لكن مع خبز القمح اليوم
وشريحة جبن واحدة فقط لأنني...
337
00:25:01,560 --> 00:25:03,120
لا مشكلة. حالًا.
338
00:25:04,760 --> 00:25:06,000
المحقّق "كيرس"، أليس كذلك؟
339
00:25:06,520 --> 00:25:09,000
أنا "شين تيسييه"،
من الشرطة العسكرية كما هو واضح.
340
00:25:09,000 --> 00:25:12,200
- أنا شرطي أيضًا. أريد الوجبة المميّزة.
- أجل، بالطبع.
341
00:25:12,200 --> 00:25:15,080
إنك تعمل على قضية مقتل "بوركيت"،
أليس كذلك؟
342
00:25:15,920 --> 00:25:17,120
- بلى.
- صحيح.
343
00:25:17,840 --> 00:25:20,560
عمل شريكي في قضية تخصّ تلك العائلة
قبل بضع سنوات.
344
00:25:20,560 --> 00:25:22,240
وقال إنهم صعبو المراس.
345
00:25:23,440 --> 00:25:26,400
قليلًا، أجل. لكن لو فقدت ابنًا أو بنتًا،
لكنت صعب المراس إلى أقصى حدّ.
346
00:25:27,000 --> 00:25:27,840
هل لديك أبناء؟
347
00:25:28,760 --> 00:25:30,520
- نعم. ليس بعد في الواقع.
- "سامي".
348
00:25:31,320 --> 00:25:33,800
نعم. الولادة بعد أربعة أشهر.
349
00:25:33,800 --> 00:25:37,560
مستحيل! عجبًا يا صاح! تهانيّ. هذا رائع.
350
00:25:37,560 --> 00:25:38,480
أشكرك.
351
00:25:39,480 --> 00:25:42,160
نفكّر أنا وزوجتي في الإنجاب طوال الوقت.
352
00:25:42,160 --> 00:25:46,040
لكن لا أدري، إنهم...
بات الأطفال مكلّفين هذه الأيام، أليس كذلك؟
353
00:25:48,120 --> 00:25:50,280
من الرائع أن يكون المرء ثريًا
مثل آل "بوركيت"، أليس كذلك؟
354
00:25:52,160 --> 00:25:54,480
- ربما.
- حقًّا؟ "ربما" فقط؟
355
00:25:55,640 --> 00:25:58,680
بالطبع، يمكن للمال أن يسهّل بعض الأمور،
لكن المرء يدرك أن ما يُقال صحيح.
356
00:25:59,200 --> 00:26:02,200
لا يمكن للمال شراء السعادة.
تأمّل ما حدث لـ"جو بوركيت" مثلًا.
357
00:26:03,200 --> 00:26:06,880
هل كان ليتعرّض للسرقة والقتل لو لم يكن
يرتدي ساعة يد بقيمة 3000 جنيه إسترليني؟
358
00:26:07,400 --> 00:26:08,240
لا أدري.
359
00:26:09,680 --> 00:26:10,520
وجهة نظر محقّة.
360
00:26:12,240 --> 00:26:13,720
هل تعرف "مايا بوركيت"؟
361
00:26:15,200 --> 00:26:16,880
نعم. نعم، أعرفها.
362
00:26:16,880 --> 00:26:21,280
حسنًا، لا بدّ إذًا أنك تعرف
أن المال لم يوفّر لها الحماية هي أيضًا.
363
00:26:21,280 --> 00:26:24,560
لا أظنّ أن الدماغ البشري مؤهّل للتعامل
مع الإصابة بكمّ هائل من الحزن
364
00:26:24,560 --> 00:26:25,840
خلال فترة قصيرة.
365
00:26:26,360 --> 00:26:29,000
إذ يجعل المرء يظنّ أنه يرى شريك حياته الميت
في تسجيل كاميرا مراقبة المربّية،
366
00:26:29,000 --> 00:26:30,720
ويهاجم مربّية ابنته.
367
00:26:32,960 --> 00:26:36,400
- على أيّ حال... "شون"... "شين"...
- "شين".
368
00:26:36,400 --> 00:26:38,480
- "شين تيسييه".
- صحيح.
369
00:26:38,480 --> 00:26:40,840
- سُررت بلقائك.
- وأنا بالمثل.
370
00:26:40,840 --> 00:26:43,080
وابعث بتحياتي إلى "مايا".
371
00:26:43,680 --> 00:26:44,520
حسنًا.
372
00:26:46,440 --> 00:26:47,360
أراك قريبًا.
373
00:26:50,800 --> 00:26:53,800
ممتاز. ابقين متحفّزات.
واصلن التحرّك. لا تقفن هكذا.
374
00:26:53,800 --> 00:26:55,560
يجب الحفاظ على الإيقاع السريع، مفهوم؟
375
00:26:57,160 --> 00:26:59,920
اسمعن، ستضحك لاعبات "كاسلتون" في وجوهكنّ
376
00:26:59,920 --> 00:27:03,320
خلال مباراة يوم السبت ما لم تركّزن!
377
00:27:05,840 --> 00:27:08,400
هيا، فلنرفع من إيقاع السرعة.
يمكننا فعل ذلك.
378
00:27:11,640 --> 00:27:12,480
أكرهه.
379
00:27:14,120 --> 00:27:17,480
ربما لا يزال غاضبًا من خالتي "مايا"
على كشفها لعضوه الغريب أمام الناس.
380
00:27:17,480 --> 00:27:19,680
قال "توبي" إنه بدا
مثل كعكة هلالية رمادية صغيرة.
381
00:27:19,680 --> 00:27:20,600
"دانييل"!
382
00:27:21,480 --> 00:27:23,200
فلنذهب لنعثر على حبيب أمّنا القديم.
383
00:27:39,000 --> 00:27:40,120
تأمّلي هذا المكان.
384
00:27:43,800 --> 00:27:46,000
مرحبًا، أهلًا بكما في "بيمبال".
385
00:27:46,000 --> 00:27:49,680
ما هو سبب زيارتكما؟ وما هي الضمائر
التي يفضّلها كلّ منكما ليُشار إليه بها؟
386
00:27:51,840 --> 00:27:52,880
ماذا أقول؟
387
00:27:53,840 --> 00:27:57,440
ما هو سبب زيارتكما؟ وما هي الضمائر
التي يفضّلها كلّ منكما ليُشار إليه بها؟
388
00:27:57,440 --> 00:27:59,080
نحن هنا لمقابلة أبينا.
389
00:27:59,600 --> 00:28:00,480
ضمائر المفرد المؤنّث.
390
00:28:00,480 --> 00:28:02,400
أنتما ضمن عائلة "بيمبال" إذًا.
391
00:28:02,400 --> 00:28:04,600
رائع! إننا نحبّكما.
392
00:28:04,600 --> 00:28:07,560
أرجو منكما ذكر اسم
فرد عائلة "بيمبال" الذي يمتّ لكما بصلة.
393
00:28:12,120 --> 00:28:13,480
ألا تزالان هنا؟
394
00:28:13,480 --> 00:28:15,840
- أسرع.
- "فرانك مونتغيو"؟
395
00:28:16,400 --> 00:28:17,600
لا يمكن للأمر أن يكون بهذه السهولة.
396
00:28:17,600 --> 00:28:19,360
امسحا رمزا الاستجابة السريعة بهاتفيكما
من فضلكما.
397
00:28:20,040 --> 00:28:21,520
"امسحني بهاتفك"
398
00:28:25,640 --> 00:28:27,840
أهلًا بعائلة "فرانك مونتغيو".
399
00:28:27,840 --> 00:28:30,160
اقبلا مني ترحيب شركة "بيمبال".
400
00:28:49,000 --> 00:28:49,840
"دان".
401
00:28:51,760 --> 00:28:53,520
- فتل عصا اللاعبين ممنوع!
- يا لك من صبياني.
402
00:28:53,520 --> 00:28:55,440
{\an8}"(بيمبال)"
403
00:28:56,040 --> 00:28:57,320
الأبواب تُغلق.
404
00:29:12,080 --> 00:29:12,920
"آبي".
405
00:29:17,120 --> 00:29:18,920
- هيا بنا، فلنذهب.
- أنتما!
406
00:29:19,440 --> 00:29:22,280
- من أنتما؟
- من فضلك، كنا على وشك الانصراف.
407
00:29:22,280 --> 00:29:24,280
"بيت"، إنهما معي.
408
00:29:26,880 --> 00:29:28,480
أجل، سأتولّى الأمر، اتفقنا؟
409
00:29:30,600 --> 00:29:31,440
هيا بنا.
410
00:29:33,720 --> 00:29:34,720
الآن.
411
00:29:47,200 --> 00:29:48,800
أنتما ابنا "كلير". أعرف ذلك.
412
00:29:50,400 --> 00:29:52,080
لن أتحدّث معكما هنا.
413
00:29:52,080 --> 00:29:53,200
أين إذًا؟
414
00:29:54,520 --> 00:29:55,600
شغّلا خدمة "إيردروب"...
415
00:29:56,760 --> 00:29:57,600
من فضلكما.
416
00:29:59,120 --> 00:30:00,560
"شقق (سكايووردز)"
417
00:30:01,160 --> 00:30:03,440
الشقّة رقم 802، في الساعة 7:30.
418
00:30:03,440 --> 00:30:06,240
سأجيب على جميع أسئلتكما. أعدكما بذلك.
419
00:30:41,640 --> 00:30:45,240
"ليس عن طريق البرّ، بل عن طريق البحر"
420
00:30:50,000 --> 00:30:54,440
"سكالوبس"! اهبط يا "سكالوبس".
كفى يا "سكالوبس"!
421
00:30:54,440 --> 00:30:57,000
- أهلًا. اعذري الصغار المشاغبين.
- مرحبًا.
422
00:30:57,680 --> 00:31:01,120
آسفة، هذه المجموعة من الجراء
ليست مُتاحة للتبنّي، لكن إن أردت الانتظار...
423
00:31:01,120 --> 00:31:05,360
لا، لا أريد تبنّي كلب.
أيمكنني التحدّث إلى زوجك من فضلك؟
424
00:31:06,120 --> 00:31:08,400
هذا غير ممكن. فهو ليس في المنزل.
425
00:31:09,080 --> 00:31:12,040
أو ربما يمكنك أن تعطيني
رقم هاتف أو بريد إلكتروني يخصّه؟
426
00:31:12,520 --> 00:31:13,680
هل لي أن أسأل عن السبب؟
427
00:31:15,120 --> 00:31:18,640
أريد أن أعرف السبب الذي يجعل آل "بوركيت"
يدفعون له 9000 جنيه إسترليني شهريًا
428
00:31:18,640 --> 00:31:20,600
خلال السنوات الـ26 الماضية.
429
00:31:20,600 --> 00:31:22,240
أخشى أنني لا أعرف السبب.
430
00:31:22,240 --> 00:31:24,400
هل يتحدّث عن آل "بوركيت"؟
431
00:31:24,400 --> 00:31:26,800
- لا أعرف شيئًا حقًّا.
- هل يعمل لصالحهم؟
432
00:31:28,160 --> 00:31:31,560
يتّسم عمله بالسرّية.
أنا آسفة. لا يمكنني مساعدتك.
433
00:31:31,560 --> 00:31:36,000
اسمعي، إن تذكّرت أيّ شيء،
فاتصلي بي من فضلك.
434
00:31:48,000 --> 00:31:49,240
أنا هنا.
435
00:31:49,800 --> 00:31:50,800
آسفة.
436
00:31:53,320 --> 00:31:56,280
سيمنحون فترة حجزنا لغيرنا إن واصلت التأخّر.
437
00:31:56,280 --> 00:31:59,600
لا تُثقل عليّ اليوم من فضلك.
لست في مزاج ملائم.
438
00:32:16,600 --> 00:32:18,680
عجبًا! كان ذلك مريعًا.
439
00:32:19,360 --> 00:32:21,560
ماذا فعلت بـ"مايا ستيرن"؟ أجيبيني!
440
00:32:26,560 --> 00:32:27,400
مهلًا.
441
00:32:28,480 --> 00:32:29,560
ما خطبك؟
442
00:32:31,440 --> 00:32:32,560
أين كنت قبل مجيئك إلى هنا؟
443
00:32:33,080 --> 00:32:35,680
سمعت أن آل "بوركيت" يدفعون المال لشخص آخر.
444
00:32:35,680 --> 00:32:38,120
رجل يُدعى "تومي دارك".
445
00:32:38,120 --> 00:32:39,880
لكن هذا غير منطقي.
446
00:32:40,400 --> 00:32:43,160
لا يبدو "دارك" غنيًا.
منزله عبارة عن كوخ صغير.
447
00:32:45,400 --> 00:32:47,040
"ليس عن طريق البرّ، بل عن طريق البحر"
448
00:32:47,920 --> 00:32:50,640
ذكّرني بمعنى عبارة
"ليس عن طريق البرّ، بل عن طريق البحر".
449
00:32:50,640 --> 00:32:52,400
بوجود صورة سفينة.
450
00:32:52,400 --> 00:32:55,400
إنه شعار خاص بالإبحار. لم تسألين؟
451
00:32:56,160 --> 00:32:59,200
- أخبرتك عن شقيق "جو" الذي مات.
- عندما كانا مراهقين. أجل.
452
00:32:59,200 --> 00:33:01,280
صحيح. قالت العائلة إنه سقط.
453
00:33:02,160 --> 00:33:05,160
- وقال "جو" إنه انتحر.
- مهلًا، ألم يحدث ذلك على متن مركب؟
454
00:33:06,760 --> 00:33:08,760
أريد منك أن تسدي إليّ معروفًا آخر.
455
00:33:10,040 --> 00:33:13,560
- "مايا".
- أريدك أن تتحقّق من أمر "تومي دارك".
456
00:33:14,640 --> 00:33:18,800
أتساءل ما إذا كان على صلة
بموت "آندرو بوركيت" بطريقة ما.
457
00:33:18,800 --> 00:33:21,920
المعروف بالنسبة إلى معظم الناس يكون من
قبيل: "أيمكنك إرسال اسم هذه الأغنية إليّ؟"
458
00:33:21,920 --> 00:33:24,160
أو "أيمكنني اقتراض بيضة؟"
تعرفين ذلك، صحيح؟
459
00:33:24,160 --> 00:33:25,080
تبًا!
460
00:33:28,240 --> 00:33:29,840
علينا أن نتحدّث.
461
00:33:30,560 --> 00:33:32,440
عليّ إحضار "ليلي". أنا "آسفة.
462
00:33:32,440 --> 00:33:35,400
- رائع. بقيت هنا لثلاث دقائق كاملة.
- إلى اللقاء.
463
00:33:36,160 --> 00:33:38,000
ربما يمكننا تحقيق خمس دقائق
في المرة المقبلة.
464
00:33:43,560 --> 00:33:44,600
"كيرس"!
465
00:33:49,240 --> 00:33:52,120
{\an8}"نتائج بحث تقارير الحوادث
اسم الضابط: (سامي كيرس)"
466
00:33:52,120 --> 00:33:54,080
"خريطة موقع الحادث"
467
00:34:06,040 --> 00:34:09,760
وجدنا شيئًا بخصوص الدرّاجتين الناريتين.
يبدو أن "مايا بوركيت" لم تكن تختلق الأمر.
468
00:34:13,440 --> 00:34:15,320
- يا للهول! لهما وجود بالفعل.
- أجل.
469
00:34:17,520 --> 00:34:21,840
صوّرتهما الكاميرا هنا،
فلا بدّ أنهما خرجا من المتنزّه من هنا.
470
00:34:21,840 --> 00:34:22,800
"زقاق (وينسلو)"
471
00:34:22,800 --> 00:34:26,960
- زقاق "وينسلو"، في الساعة 9:10 تقريبًا.
- ثمة لقطة تبيّن لوحتي الدرّاجتين.
472
00:34:29,440 --> 00:34:30,560
حسنًا. هيا بنا.
473
00:34:33,160 --> 00:34:34,000
أجل؟
474
00:34:34,600 --> 00:34:39,560
حسنًا... "إف". وأعتقد أن هذا "جي".
واحد. أربعة.
475
00:34:39,560 --> 00:34:40,880
"برنامج تعقّب المركبات"
476
00:34:40,880 --> 00:34:42,640
"كيه"، "إكس"، "إل".
477
00:34:42,640 --> 00:34:44,040
"لا تُوجد لوحة مطابقة لهذا الرقم"
478
00:34:44,040 --> 00:34:46,680
- لوحة درّاجة الـ"ياماها" مزيّفة. التالية؟
- لحظة.
479
00:34:48,400 --> 00:34:51,600
- حسنًا. "إل"، "جيه"، واحد، واحد.
- أجل.
480
00:34:51,600 --> 00:34:54,840
"إيه"، "أوه"، "سي".
481
00:34:55,440 --> 00:34:56,440
"درّاجة (دوكاتي - إم) سوداء
عنوان حامل سند التأمين"
482
00:34:56,440 --> 00:35:02,480
حسنًا، حصلنا على عنوان من سُجّلت درّاجة
الـ"دوكاتي" السوداء باسمه. حسنًا، هيا بنا.
483
00:35:03,000 --> 00:35:05,200
تشربين الكثير من الماء اليوم. هاك.
484
00:35:06,280 --> 00:35:07,280
أتريدين بعضًا من هذا؟
485
00:35:08,360 --> 00:35:09,200
جرّبي ذلك.
486
00:35:24,480 --> 00:35:26,840
جميل.
487
00:35:42,880 --> 00:35:43,920
"(كوري) مسرّب المعلومات"
488
00:35:43,920 --> 00:35:49,840
"وصمة عار على جبين الجيش!
هل ينبغي اعتقالها؟"
489
00:36:17,320 --> 00:36:18,800
"دان". أيمكنك الانتظار هنا؟
490
00:36:19,320 --> 00:36:20,680
- سأدخل وحدي.
- لكن...
491
00:36:20,680 --> 00:36:24,240
لا أرى أن علينا أن ندخل نحن الاثنان.
ابق هنا وراقب الأمور.
492
00:36:24,240 --> 00:36:25,360
أراقب الأمور؟
493
00:36:26,600 --> 00:36:29,360
ابق هنا فحسب، اتفقنا؟
أنا واثقة من أن الأمر لن يطول.
494
00:36:48,800 --> 00:36:51,560
هذا هو العنوان الذي سُجّلت الدرّاجة
على أساسه.
495
00:36:52,040 --> 00:36:53,960
حسنًا. ليس المنزل الذي كنت أتوقّعه.
496
00:36:59,440 --> 00:37:00,560
السيد "فيليب دوسون"؟
497
00:37:30,800 --> 00:37:32,120
"جو"!
498
00:37:33,840 --> 00:37:35,120
لا!
499
00:37:36,800 --> 00:37:38,040
النجدة!
500
00:37:44,080 --> 00:37:47,560
"ليلي"؟
501
00:37:51,480 --> 00:37:52,560
"ليلي"؟
502
00:39:06,120 --> 00:39:08,040
ترجمة "ولاء نابلسي"
54806