All language subtitles for Zorro.2024.S01E04.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,442 --> 00:01:05,442 www.titlovi.com 2 00:01:08,442 --> 00:01:10,003 You're still alive? 3 00:01:26,442 --> 00:01:28,442 I should flay you and bury you in the mine 4 00:01:28,563 --> 00:01:30,522 for treating my people like slaves. 5 00:01:36,283 --> 00:01:38,122 But I don't have that much time. 6 00:01:42,763 --> 00:01:44,242 You have to see something. 7 00:02:14,763 --> 00:02:16,402 I missed you. 8 00:02:18,122 --> 00:02:20,203 I warned you that this wasn't for you. 9 00:02:23,562 --> 00:02:24,723 It got personal. 10 00:02:25,163 --> 00:02:27,923 Were you willing to die for my people? 11 00:02:29,002 --> 00:02:31,163 Sooner or later, our time comes. 12 00:02:32,402 --> 00:02:34,323 It didn't seem like a bad way to die. 13 00:02:35,002 --> 00:02:36,643 I'm Zorro now. 14 00:02:37,203 --> 00:02:38,923 You only wear his uniform. 15 00:02:39,603 --> 00:02:41,843 And we both know that's not enough. 16 00:02:42,923 --> 00:02:44,643 You leave me no choice. 17 00:02:46,043 --> 00:02:47,362 Give it up. 18 00:03:00,203 --> 00:03:02,082 - You've done the right thing. - No. 19 00:03:08,962 --> 00:03:10,242 I can't do it. 20 00:03:19,242 --> 00:03:20,883 As you said, 21 00:03:21,962 --> 00:03:23,323 it's personal. 22 00:03:35,682 --> 00:03:36,763 Leave him there. 23 00:03:40,522 --> 00:03:43,603 Prepare the horses and bring Tornado. We're going. 24 00:03:54,043 --> 00:03:56,203 We all die in the end. 25 00:03:58,323 --> 00:04:00,203 You're going with a big finish. 26 00:04:00,682 --> 00:04:02,163 You'll be remembered. 27 00:04:06,242 --> 00:04:08,723 Today the era of the new Zorro begins. 28 00:04:10,443 --> 00:04:11,443 Mine. 29 00:04:32,043 --> 00:04:33,043 Take it easy. 30 00:04:33,603 --> 00:04:36,283 Take it easy, Tornado. Don't you remember me? 31 00:04:40,843 --> 00:04:44,843 I'm Nah-Lin, Po-mahn-kwakurr's sister. 32 00:08:31,122 --> 00:08:33,322 No one who tries to kill me lives. 33 00:08:48,403 --> 00:08:49,682 Zorro. 34 00:08:51,322 --> 00:08:52,403 Zorro. 35 00:08:54,163 --> 00:08:55,163 Mei. 36 00:08:56,523 --> 00:08:59,562 Don't talk. Save your strength. 37 00:08:59,682 --> 00:09:00,682 Yes. 38 00:09:01,043 --> 00:09:02,123 I know. 39 00:09:04,562 --> 00:09:06,322 I'm dying. 40 00:09:13,283 --> 00:09:16,202 You saved me. Now it's my turn. 41 00:09:38,682 --> 00:09:40,082 Hood man. 42 00:09:40,643 --> 00:09:41,883 Hood man? 43 00:09:43,082 --> 00:09:44,163 Zorro. 44 00:09:44,403 --> 00:09:46,243 - Zorro. - Hood man. 45 00:09:46,923 --> 00:09:49,243 - Hood man? - Remember? 46 00:09:49,442 --> 00:09:50,442 Hood man... 47 00:10:09,163 --> 00:10:10,163 Hood man. 48 00:11:19,562 --> 00:11:21,202 We must tell about this! 49 00:11:25,602 --> 00:11:28,163 MASSACRE AT RAMÍREZ RANCH 50 00:11:28,482 --> 00:11:30,482 Are you sure about publishing it? 51 00:11:31,842 --> 00:11:35,322 Until now, Zorro has never acted with such violence. 52 00:11:35,842 --> 00:11:38,403 This isn't justice, ma chère. This is vengeance. 53 00:11:38,562 --> 00:11:41,082 Besides, the signature doesn't leave much doubt. 54 00:11:41,403 --> 00:11:43,123 It could be a trick. 55 00:11:43,442 --> 00:11:47,082 Ramírez had many enemies. Blaming Zorro is easy. 56 00:11:47,243 --> 00:11:48,243 No doubt. 57 00:11:48,842 --> 00:11:51,403 However, the absence of native corpses 58 00:11:51,482 --> 00:11:53,403 and, above all, the recent incident at the mine 59 00:11:53,482 --> 00:11:55,403 lead me to think it was him. 60 00:11:56,562 --> 00:11:59,722 Still, he's never acted with such rage. 61 00:12:01,163 --> 00:12:02,163 I don't understand. 62 00:12:02,322 --> 00:12:03,482 Alright. 63 00:12:04,243 --> 00:12:06,442 We light the gunpowder and whatever happens, happens. 64 00:12:07,682 --> 00:12:11,403 The wick was already lit with Ramírez's blood, ma chère. 65 00:12:12,562 --> 00:12:16,442 We're only the echo of the explosion it caused. 66 00:12:19,363 --> 00:12:21,082 People of Los Angeles... 67 00:12:21,243 --> 00:12:24,082 Zorro, this man you consider a hero 68 00:12:24,243 --> 00:12:27,883 has killed a rancher and many innocent men. 69 00:12:28,202 --> 00:12:31,403 If anyone believes that these deaths will go unpunished, 70 00:12:31,562 --> 00:12:32,883 they are wrong. 71 00:12:33,923 --> 00:12:36,243 All those who defy the law in California 72 00:12:36,403 --> 00:12:38,442 are enemies of the Republic of Mexico, 73 00:12:38,602 --> 00:12:41,802 and as such will be hunted down and executed. 74 00:12:43,322 --> 00:12:45,842 You may be sure that I will not stop until he 75 00:12:46,003 --> 00:12:48,722 and anyone who gives him aid, man or woman, 76 00:12:48,883 --> 00:12:52,602 old or young, ends up at the end of a rope. 77 00:12:53,523 --> 00:12:55,163 You have been warned. 78 00:12:55,722 --> 00:12:58,283 Let's go, Captain. We have a visit to make. 79 00:13:33,163 --> 00:13:37,043 I came in person to give you the chance to show you're on the side of the law. 80 00:13:40,523 --> 00:13:42,482 Where is Zorro hiding? 81 00:13:44,123 --> 00:13:45,962 I know that some of you know. 82 00:13:46,123 --> 00:13:49,202 If you collaborate, you'll be rewarded. 83 00:13:50,722 --> 00:13:53,082 Even if they know, they won't tell, Governor. 84 00:13:54,962 --> 00:13:56,043 Very well! 85 00:13:57,243 --> 00:13:59,283 If your loyalty to the killer 86 00:14:00,202 --> 00:14:02,562 is greater than your love for Mexico, 87 00:14:02,763 --> 00:14:05,043 let Zorro give you food and shelter! 88 00:14:05,643 --> 00:14:06,722 Captain. 89 00:14:07,682 --> 00:14:08,923 Burn it all. 90 00:14:10,243 --> 00:14:11,722 But, sir, I don't think that's... 91 00:14:11,883 --> 00:14:13,363 Do you want to catch Zorro? 92 00:14:13,523 --> 00:14:15,842 Destroy his den and he'll be forced to come out. 93 00:14:19,523 --> 00:14:22,682 With all due respect, this is inappropriate punishment. 94 00:14:23,163 --> 00:14:25,763 - There's no evidence... - I gave you an order. 95 00:14:25,842 --> 00:14:26,842 Do it. 96 00:14:28,682 --> 00:14:30,243 You asked for it! 97 00:14:37,562 --> 00:14:39,363 Clear the village. 98 00:14:46,082 --> 00:14:49,243 I said clear the village! 99 00:14:55,763 --> 00:14:57,243 Burn it all down. 100 00:16:07,802 --> 00:16:09,802 Don't take it so hard, Captain. 101 00:16:11,123 --> 00:16:14,602 After all, they're only some sticks covered in skins. 102 00:16:18,523 --> 00:16:21,523 Do you know what great power such as mine entails? 103 00:16:24,003 --> 00:16:26,243 Great responsibility? 104 00:16:27,003 --> 00:16:28,163 Nonsense. 105 00:16:29,482 --> 00:16:31,962 The courage to do whatever is needed. 106 00:16:35,003 --> 00:16:36,322 I have it. 107 00:16:37,682 --> 00:16:38,842 Do you? 108 00:16:53,082 --> 00:16:54,403 And the people? 109 00:16:55,883 --> 00:16:57,962 The people need order. 110 00:17:05,642 --> 00:17:06,923 Tell me, Captain. 111 00:17:07,122 --> 00:17:08,603 Do you wish to marry? 112 00:17:15,282 --> 00:17:16,442 Captain? 113 00:17:16,962 --> 00:17:17,962 Yes. 114 00:17:18,122 --> 00:17:19,122 Yes. 115 00:17:19,923 --> 00:17:21,242 As soon as possible. 116 00:17:21,563 --> 00:17:23,202 Then listen to me. 117 00:17:23,962 --> 00:17:26,563 Zorro will soon have no support and will fall into your hands. 118 00:17:27,603 --> 00:17:30,843 Consider it an early wedding present. 119 00:17:36,563 --> 00:17:37,563 Dismissed. 120 00:18:04,603 --> 00:18:06,123 Pick up the body. 121 00:18:09,442 --> 00:18:12,722 They killed them, then set fire to the wagon, sir. 122 00:18:21,363 --> 00:18:23,482 They were after food for their people. 123 00:18:34,522 --> 00:18:37,603 We must protect the grain to avoid further deaths. 124 00:19:03,603 --> 00:19:06,282 $1500 REWARD FOR ZORRO, DEAD OR ALIVE 125 00:19:30,762 --> 00:19:32,202 Everyone look out! 126 00:19:34,123 --> 00:19:36,363 YOU ASKED FOR IT! 127 00:20:22,123 --> 00:20:23,923 They left some time ago. 128 00:20:29,843 --> 00:20:32,282 Gather the bodies and tell Don Antonio. 129 00:20:38,123 --> 00:20:40,363 We've just started a war. 130 00:20:47,563 --> 00:20:50,603 Do you still think our measure against the Indians was excessive? 131 00:20:50,762 --> 00:20:53,042 The people aren't responsible for what Zorro does. 132 00:20:53,202 --> 00:20:55,442 They aid him. That's enough for me. 133 00:20:56,363 --> 00:20:59,522 A witness isn't necessarily a collaborator, sir. 134 00:20:59,722 --> 00:21:02,522 But if you punish them, you may push them to be so. 135 00:21:05,083 --> 00:21:07,682 Your idea to distribute the grain has saved the supplies, 136 00:21:07,843 --> 00:21:09,603 but not solved the problem. 137 00:21:10,603 --> 00:21:12,123 What do you suggest, Captain? 138 00:21:15,083 --> 00:21:17,962 Let me form a group of men and hunt him down. 139 00:21:18,522 --> 00:21:20,002 Find him and kill him. 140 00:21:25,603 --> 00:21:27,722 ZORRO ATTACKS THE PRISON 141 00:21:29,042 --> 00:21:30,123 I have to stop this. 142 00:21:36,363 --> 00:21:37,482 Help me. 143 00:21:50,962 --> 00:21:51,962 Fine. 144 00:21:52,962 --> 00:21:54,682 You'll have to do it then. 145 00:22:57,403 --> 00:22:59,202 Did you know anything about this? 146 00:23:00,323 --> 00:23:02,323 I'm worried that it was my father's. 147 00:23:04,123 --> 00:23:05,803 And what he was involved in. 148 00:23:18,843 --> 00:23:20,242 Ramírez was one of ours. 149 00:23:21,002 --> 00:23:22,242 We must do something. 150 00:23:22,522 --> 00:23:23,522 Excuse me. 151 00:23:24,323 --> 00:23:25,482 Excuse me. 152 00:23:28,482 --> 00:23:31,442 Until now, Zorro has served our purposes. 153 00:23:31,522 --> 00:23:33,123 But he has become an enemy. 154 00:23:33,202 --> 00:23:36,242 Zorro attacked Ramirez over what occurred in the mine with the Indians. 155 00:23:36,323 --> 00:23:38,002 His only enemy is the Governor. 156 00:23:38,202 --> 00:23:39,883 We should support the Governor. 157 00:23:40,482 --> 00:23:42,643 Zorro is being unpredictable. 158 00:23:42,962 --> 00:23:44,962 Let them kill each other. 159 00:23:45,403 --> 00:23:49,363 When it's all over and they're weak, we will act. 160 00:24:02,403 --> 00:24:04,482 I see you received my message. 161 00:24:15,603 --> 00:24:17,163 What do you want of me? 162 00:24:18,163 --> 00:24:20,042 What do I want of you? 163 00:24:23,002 --> 00:24:24,762 I want you to stop Nah-Lin. 164 00:24:25,123 --> 00:24:26,682 I'm still in no state to do so. 165 00:24:28,123 --> 00:24:30,482 She has usurped Zorro's position. 166 00:24:30,643 --> 00:24:34,202 Zorro must fight and prove why he's the chosen one. 167 00:24:34,762 --> 00:24:37,363 Don't complain, act. 168 00:24:37,442 --> 00:24:39,843 Then you're not going to do anything to stop her. 169 00:24:39,923 --> 00:24:42,323 I can't turn my people against each other. 170 00:24:42,923 --> 00:24:46,403 Go up the mountain and you'll see beyond the reach of your vision. 171 00:24:46,762 --> 00:24:48,042 Does she know I'm alive? 172 00:24:48,202 --> 00:24:50,522 And waiting for the right time. 173 00:24:51,002 --> 00:24:54,242 Although the snake chose her, she's claiming to be Zorro. 174 00:24:54,323 --> 00:24:57,123 Yes, I know. She left it for me in writing. 175 00:25:00,002 --> 00:25:01,803 So you're not going to do anything. 176 00:25:04,282 --> 00:25:07,242 The governor destroyed our village, Diego. 177 00:25:07,762 --> 00:25:12,123 Nah-Lin is robbing the ranchers to give food and hope to our people. 178 00:25:12,282 --> 00:25:14,282 Nah-Lin is robbing and killing. 179 00:25:14,762 --> 00:25:16,163 There's a difference. 180 00:25:18,722 --> 00:25:22,042 Some see it as a just punishment. 181 00:25:22,883 --> 00:25:26,002 Bear that in mind when you wish to return. 182 00:25:30,682 --> 00:25:32,002 Come and see me. 183 00:25:32,603 --> 00:25:34,163 You won't face her alone. 184 00:25:54,643 --> 00:25:55,643 Mei. 185 00:25:55,923 --> 00:25:56,923 Mei. 186 00:25:57,482 --> 00:25:59,802 - What's wrong? Are you OK? - What are you doing here? 187 00:26:00,163 --> 00:26:03,403 - Does it hurt? - No, no... No, no, don't touch! 188 00:26:05,323 --> 00:26:06,603 No! 189 00:26:06,722 --> 00:26:08,762 That's what I say, what's she doing in my bed? 190 00:26:09,643 --> 00:26:11,722 Doesn't he like me? 191 00:26:13,482 --> 00:26:14,643 What's she saying? 192 00:26:23,522 --> 00:26:25,123 That I don't like her? 193 00:26:32,843 --> 00:26:38,123 So... I don't have to sleep with him? 194 00:26:51,682 --> 00:26:52,682 Thanks. 195 00:27:02,042 --> 00:27:03,323 Can I stay here? 196 00:27:04,323 --> 00:27:07,883 I can cook very well. 197 00:27:16,762 --> 00:27:18,002 So... 198 00:27:19,202 --> 00:27:21,202 we have a housekeeper. 199 00:27:38,442 --> 00:27:40,442 What kind of life has she had? 200 00:27:44,603 --> 00:27:46,282 I think we can fix this. 201 00:27:48,843 --> 00:27:52,083 Take those sacks and hand me the hammer. 202 00:27:52,363 --> 00:27:53,482 It's all good. 203 00:28:13,482 --> 00:28:14,603 Father! 204 00:28:15,163 --> 00:28:16,442 Father! 205 00:28:24,083 --> 00:28:24,962 What's wrong? 206 00:28:25,042 --> 00:28:27,202 Zorro and his men are heading for Diego's ranch. 207 00:28:27,282 --> 00:28:28,442 Get the guns! 208 00:28:28,522 --> 00:28:30,883 - You, prepare a covered wagon! - I'll get my rifle. 209 00:28:30,962 --> 00:28:33,363 - No, you stay here. - No, I'm coming. 210 00:28:33,442 --> 00:28:36,123 - It's very dangerous, my girl. - I shoot better than them. 211 00:28:36,202 --> 00:28:37,603 Please, listen to me. 212 00:28:37,682 --> 00:28:39,323 We haven't heard from him in days. 213 00:28:39,403 --> 00:28:41,883 So you'd better stay here. Besides, weren't you quarreling? 214 00:28:42,643 --> 00:28:46,643 I don't want him to be killed. I'm coming, please. 215 00:29:01,323 --> 00:29:02,323 Go, quickly! 216 00:29:08,442 --> 00:29:10,482 Are you sure they were heading for Diego's ranch? 217 00:29:10,682 --> 00:29:11,843 Completely. 218 00:29:59,643 --> 00:30:01,643 - Are you alright? - Yes. 219 00:30:01,803 --> 00:30:03,242 - Román! - All good! 220 00:30:05,002 --> 00:30:07,242 They're going to circle us. Give her the gun. 221 00:30:07,883 --> 00:30:08,962 Ready? 222 00:30:09,323 --> 00:30:10,403 Go! 223 00:30:23,202 --> 00:30:24,323 We're trapped. 224 00:30:27,282 --> 00:30:30,163 There's no time and no ammunition. 225 00:30:31,563 --> 00:30:34,202 But they don't know that. Let's go! 226 00:30:42,042 --> 00:30:43,042 Lolita! 227 00:30:44,962 --> 00:30:45,962 Don Tadeo! 228 00:30:49,762 --> 00:30:50,762 Let's go! 229 00:30:57,802 --> 00:30:58,923 Are you alright? 230 00:30:59,123 --> 00:31:00,442 Now we are. 231 00:31:02,123 --> 00:31:03,123 Diego! 232 00:31:14,803 --> 00:31:15,643 I'm fine. 233 00:31:15,722 --> 00:31:17,843 No, you're not fine. Your shirt is soaked in blood. 234 00:31:17,923 --> 00:31:19,323 It was just a dizzy spell. 235 00:31:28,563 --> 00:31:31,363 Lolita, relax. Go with your father. Bernardo will take care of it. 236 00:31:31,442 --> 00:31:34,163 No, I'm not moving from here until I know you're alright. 237 00:31:34,643 --> 00:31:38,042 My father went with Román to take Antonio's body to his family. 238 00:31:39,242 --> 00:31:41,643 As you wish, but it won't be pleasant. 239 00:31:43,123 --> 00:31:44,123 Alright... 240 00:31:44,482 --> 00:31:45,563 Alright... 241 00:31:46,083 --> 00:31:48,163 Careful, careful. 242 00:31:56,522 --> 00:31:58,163 A gift from Zorro. 243 00:32:00,123 --> 00:32:01,442 I didn't lie to you. 244 00:32:05,643 --> 00:32:07,202 And these wounds? 245 00:32:09,563 --> 00:32:13,123 Zorro attacked me a few days ago, but he didn't achieve his purpose. 246 00:32:13,563 --> 00:32:15,403 I think he has something personal against me. 247 00:32:22,363 --> 00:32:23,522 Bernardo. 248 00:32:23,883 --> 00:32:25,923 I'm thirsty. A glass of sherry would do me good. 249 00:32:26,002 --> 00:32:27,722 Please. Thank you. 250 00:32:28,042 --> 00:32:29,042 Yes. 251 00:32:31,363 --> 00:32:33,123 - Lolita will attend to me. - Yes, of course. 252 00:32:33,242 --> 00:32:34,962 - Thanks a lot. - I'll do it. 253 00:32:49,042 --> 00:32:50,643 Tell me if I'm hurting you. 254 00:32:50,722 --> 00:32:51,722 OK. 255 00:32:57,802 --> 00:32:59,923 I'm sorry I didn't believe you. 256 00:33:01,923 --> 00:33:03,323 Don't worry. 257 00:33:04,482 --> 00:33:06,482 Even I find it hard to believe. 258 00:33:10,403 --> 00:33:13,002 But if you love someone, you should trust them. 259 00:33:15,442 --> 00:33:18,083 I reread your letters on the ship home. 260 00:33:19,923 --> 00:33:22,603 I recalled everything we did when we were children. 261 00:33:23,762 --> 00:33:25,083 Do you remember? 262 00:33:30,563 --> 00:33:33,363 And I realized how much I missed you. 263 00:33:39,482 --> 00:33:41,923 It's a shame you didn't realize when you were in Spain. 264 00:33:42,083 --> 00:33:44,163 Lolita, I know I didn't do the right thing. 265 00:33:45,123 --> 00:33:46,603 But I'd like to start again. 266 00:33:50,883 --> 00:33:51,962 Alright... 267 00:34:11,842 --> 00:34:13,922 Why must you always ruin everything? 268 00:34:16,963 --> 00:34:18,483 Because I love you. 269 00:34:18,603 --> 00:34:19,802 Even though it hurts. 270 00:34:20,483 --> 00:34:21,483 And it does hurt. 271 00:34:23,722 --> 00:34:25,603 Lolita, wait. OK, I'll stop, please. 272 00:34:25,722 --> 00:34:27,483 I'll go tell Bernardo I'm done. 273 00:34:56,163 --> 00:34:57,202 Lolita. 274 00:35:03,202 --> 00:35:04,643 Do you want to talk? 275 00:35:05,922 --> 00:35:08,163 Your father told me what happened. 276 00:35:15,242 --> 00:35:16,523 How is Diego? 277 00:35:22,003 --> 00:35:24,882 He'll pull through, he has more lives than a cat. 278 00:35:28,202 --> 00:35:30,163 Perhaps I was hasty. 279 00:35:34,043 --> 00:35:35,322 Enrique is a good man. 280 00:35:37,083 --> 00:35:38,202 He is. 281 00:35:39,523 --> 00:35:41,083 Diego also thinks highly of you. 282 00:35:42,523 --> 00:35:45,643 Sometimes he acts like a selfish coward, and others... 283 00:35:47,362 --> 00:35:48,682 like a hero. 284 00:35:51,242 --> 00:35:53,362 I don't know what to think of him anymore. 285 00:35:55,003 --> 00:35:56,402 I understand. 286 00:35:57,882 --> 00:35:59,842 But there's something more important. 287 00:36:01,322 --> 00:36:02,523 What do you feel? 288 00:36:51,043 --> 00:36:52,682 Since I was a boy. 289 00:38:23,842 --> 00:38:27,043 Capable of firing several times without reloading. 290 00:38:27,202 --> 00:38:30,083 You change the cylinder and start again. 291 00:38:30,882 --> 00:38:33,722 The perfect weapon to carry out your mission. 292 00:38:34,603 --> 00:38:36,922 A gift from Mr. Vanderveen. 293 00:38:40,003 --> 00:38:42,882 Captain Rogers awaits us on the Nomad. 294 00:38:43,322 --> 00:38:45,483 Have you ever been to Panama? 295 00:38:46,202 --> 00:38:47,362 Does it matter? 296 00:38:48,322 --> 00:38:50,322 Not really. 297 00:39:05,963 --> 00:39:07,523 Have you come to kill me? 298 00:39:10,362 --> 00:39:11,443 No. 299 00:39:12,963 --> 00:39:15,963 Despite my recent reputation, I only kill if it is essential. 300 00:39:19,483 --> 00:39:21,963 I've come to offer you a deal, Governor. 301 00:39:23,362 --> 00:39:24,523 What kind of deal? 302 00:39:25,043 --> 00:39:27,083 If you want the attacks to cease, 303 00:39:27,202 --> 00:39:29,202 stop harassing the Indians and the peasants. 304 00:39:29,402 --> 00:39:32,163 And let you keep killing innocent ranchers? 305 00:39:32,603 --> 00:39:36,202 Ramírez got what he deserved. Slavery is over in California. 306 00:39:37,643 --> 00:39:38,682 Right. 307 00:39:39,242 --> 00:39:40,722 And the other ranchers? 308 00:39:40,922 --> 00:39:43,963 Nothing would've happened if you hadn't razed the village. 309 00:39:44,882 --> 00:39:45,882 But since you did... 310 00:39:48,922 --> 00:39:51,922 Do as I say and in one week it will all have ended. 311 00:39:56,123 --> 00:39:57,563 What if I refuse? 312 00:40:02,802 --> 00:40:04,963 The next will be in your heart. 313 00:40:06,083 --> 00:40:07,682 And that's not a warning. 314 00:40:09,003 --> 00:40:10,083 It's a promise. 315 00:40:28,322 --> 00:40:30,202 I was expecting you. 316 00:40:39,523 --> 00:40:40,722 I know. 317 00:40:55,123 --> 00:40:58,882 You said when I was ready you'd help me stop Nah-Lin. 318 00:40:59,202 --> 00:41:00,682 And so shall it be. 319 00:41:01,483 --> 00:41:04,963 The Governor has made many join her cause. 320 00:41:05,443 --> 00:41:07,722 Some see her as the real Zorro. 321 00:41:08,603 --> 00:41:11,163 It won't be so easy to find her. 322 00:41:11,922 --> 00:41:14,682 My people have been searching for her for days in vain. 323 00:41:15,202 --> 00:41:17,882 She's elusive because she knows the way they search for her. 324 00:41:19,322 --> 00:41:22,202 If we want to find her we must think differently. 325 00:41:22,402 --> 00:41:24,802 What was that about vision and the mountain? 326 00:41:30,882 --> 00:41:32,802 I was taught in the military academy 327 00:41:32,963 --> 00:41:36,643 that in war it's essential to consider the battlefield. 328 00:41:37,043 --> 00:41:38,402 Where did she attack? 329 00:41:39,802 --> 00:41:40,882 Here, 330 00:41:41,682 --> 00:41:42,722 here 331 00:41:43,443 --> 00:41:44,643 And here. 332 00:41:45,202 --> 00:41:47,242 And she did so several days in a row? 333 00:41:48,603 --> 00:41:49,922 No one saw her? 334 00:41:52,202 --> 00:41:55,842 That means she's less than half a day from these three points. 335 00:41:57,202 --> 00:41:59,563 She'd have no time to return without exposing herself. 336 00:42:02,083 --> 00:42:03,202 Here. 337 00:42:03,322 --> 00:42:05,402 Here's where we must look for them. 338 00:42:08,083 --> 00:42:09,163 Let's go. 339 00:43:18,603 --> 00:43:20,682 Tell Nah-Lin I want to see her. 340 00:43:37,242 --> 00:43:39,003 This is between you and me. 341 00:43:40,603 --> 00:43:44,163 It you wish to claim the right to be Zorro, fight me. 342 00:43:52,443 --> 00:43:54,083 You don't understand at all. 343 00:43:54,523 --> 00:43:58,123 You were born here, but you don't belong to this land. 344 00:43:59,842 --> 00:44:01,563 If you're so sure, 345 00:44:03,083 --> 00:44:04,322 fight. 346 00:44:11,523 --> 00:44:13,483 Give up and I'll let you live. 347 00:44:14,242 --> 00:44:16,163 Like at Ramirez's ranch? 348 00:45:22,963 --> 00:45:25,362 Give up and I'll let you live. 349 00:45:25,603 --> 00:45:27,123 I never give up. 350 00:45:31,682 --> 00:45:33,682 Soldiers! Soldiers! 351 00:45:40,722 --> 00:45:42,003 Two? 352 00:45:42,523 --> 00:45:43,563 There are two. 353 00:45:45,003 --> 00:45:46,682 Don't let them get away. 354 00:45:49,483 --> 00:45:50,842 We will meet again. 355 00:45:54,842 --> 00:45:56,362 Let's go, Nah-Lin! 356 00:46:36,922 --> 00:46:38,402 We lost them, Captain. 357 00:46:38,603 --> 00:46:40,003 Never mind. 358 00:46:45,043 --> 00:46:46,722 I will catch them. 359 00:47:28,682 --> 00:47:32,603 LOS ANGELES, AUGUST 8, 1834 TO DON JOSÉ ANTONIO RAMÍREZ... 360 00:47:32,682 --> 00:47:35,523 INFORM YOU OF THE DEATH 361 00:47:38,282 --> 00:47:40,202 OF YOUR BROTHER FRANCISCO... 362 00:47:42,242 --> 00:47:45,762 AT YOUR DISPOSAL TO TAKE OVER THE INHERITANCE. 363 00:47:48,762 --> 00:47:52,762 Preuzeto sa www.titlovi.com 24980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.