All language subtitles for Un difetto di famiglia - Banfi Manfredi (2002) [DivX ITA]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,000 --> 00:02:39,700 Many years had gone by since "the Incident". 2 00:02:40,400 --> 00:02:42,400 My son Francesco, a teacher 3 00:02:43,400 --> 00:02:45,000 was forced to live abroad. 4 00:02:45,800 --> 00:02:48,400 I'd moved up north with my other son Nicola, 5 00:02:48,800 --> 00:02:50,600 where he did very well for himself. 6 00:02:52,500 --> 00:02:57,700 That particular day the house was bustling With preparations for my granddaughter Chiara's Wedding. 7 00:02:58,500 --> 00:03:00,800 Marriage was so important to Nicola 8 00:03:01,100 --> 00:03:04,600 Since we were marrying into a northern aristocratic family, 9 00:03:04,700 --> 00:03:05,300 You're beautiful. 10 00:03:05,300 --> 00:03:06,600 And Papa and Roberto? 11 00:03:07,100 --> 00:03:07,600 They're on their way 12 00:03:07,700 --> 00:03:08,100 Mama, I hope that... 13 00:03:09,100 --> 00:03:11,400 I hope that Papa won't get one of his boring anxiety attacks 14 00:03:11,500 --> 00:03:12,800 as he's walking me down the aisle. 15 00:03:12,900 --> 00:03:13,600 I made it clear I won't forgive him if he does. 16 00:03:13,700 --> 00:03:17,000 But he was such a nervous wreck this morning, it's as if he's the one who's getting married. 17 00:03:18,900 --> 00:03:19,400 Ha. Thank you... 18 00:03:20,000 --> 00:03:21,000 Thanks everybody. 19 00:03:21,100 --> 00:03:22,500 Thank you. Thank you. 20 00:03:22,900 --> 00:03:25,300 Bit less applause though and a little hard work Instead. 21 00:03:25,600 --> 00:03:27,400 Here, let me take it. We don't want it torn 22 00:03:28,300 --> 00:03:30,600 considering we bankrupted ourselves to pay for it. 23 00:03:30,800 --> 00:03:31,500 Come on, let's go... easy. 24 00:03:31,600 --> 00:03:34,500 I don't want to hear about boasts again. And certainly not today of all days... 25 00:03:34,700 --> 00:03:35,800 you're doing it on purpose aren't you? You don't care 26 00:03:36,300 --> 00:03:39,200 that I've built up one of the most successful businesses in the area... 27 00:03:39,500 --> 00:03:40,500 Something to leave my children. 28 00:03:40,600 --> 00:03:42,500 Don't forget that I was born in a village that doesn't even show up on maps. 29 00:03:42,600 --> 00:03:43,800 That doesn't even show up on maps. You've told us, Papa. 30 00:03:44,200 --> 00:03:46,300 I don't know anything about producing mozzarella cheese 31 00:03:46,500 --> 00:03:47,900 but I've learned a bit about boats. 32 00:03:48,000 --> 00:03:49,000 So now you've got something against mozzarella? 33 00:03:49,400 --> 00:03:51,400 May I remind you that everything you see around here 34 00:03:51,500 --> 00:03:52,600 is built on a mozzarella mountain... 35 00:03:53,000 --> 00:03:55,200 This is your future forgive me for mentioning it. 36 00:03:55,100 --> 00:03:57,500 Thanks but I'd quite like to build my own future if It's all the same to you. 37 00:03:57,900 --> 00:03:59,400 There's good money in Boat charter. 38 00:03:59,600 --> 00:04:02,500 All I'm asking you for is a small Loan to pay my share. 39 00:04:03,100 --> 00:04:04,700 a couple of hours about 200 vultures, 40 00:04:05,200 --> 00:04:09,700 businessmen, industrialists and local toffs, are 41 00:04:09,800 --> 00:04:10,400 coming here to celebrate our union with the Borghetti di Camerana family... 42 00:04:10,500 --> 00:04:13,400 by guzzling my champagne and trampling all over the flowerbeds. 43 00:04:13,800 --> 00:04:15,800 No wonder I've got a splitting headache. 44 00:04:16,100 --> 00:04:17,800 And all you can do is talk this bullshit at me. 45 00:04:17,800 --> 00:04:19,100 Will you lend me the money or not? 46 00:04:19,200 --> 00:04:19,600 No... 47 00:04:20,000 --> 00:04:20,300 Shit 48 00:04:22,500 --> 00:04:24,400 Do you have to wear sterilized gloves Today? 49 00:04:24,400 --> 00:04:25,100 Any reason why not? 50 00:04:25,200 --> 00:04:26,900 Highly appropriate for the wedding day 51 00:04:27,300 --> 00:04:27,600 Listen... 52 00:04:28,100 --> 00:04:29,000 she's giving her hand away, 53 00:04:29,300 --> 00:04:29,700 not mine. 54 00:04:30,100 --> 00:04:32,300 Papa, they make you look like the family butler. 55 00:04:33,100 --> 00:04:34,900 You 'd rather I showed my rash off to everyone? 56 00:04:35,500 --> 00:04:38,100 You haven't got a rash. Like you don't have emphysema, 57 00:04:38,200 --> 00:04:39,600 bronchitis, or a heart problem. 58 00:04:39,700 --> 00:04:40,100 I see. 59 00:04:40,400 --> 00:04:42,600 Just say it. You think I'm pretending when I say I'm sick. 60 00:04:43,100 --> 00:04:45,100 We don't think that at all Nicola... 61 00:04:45,600 --> 00:04:47,000 We always you believe you... 62 00:04:48,000 --> 00:04:48,900 Don't we children? 63 00:04:49,400 --> 00:04:50,100 Of course we do. 64 00:04:50,400 --> 00:04:51,600 Of course we do Papa. 65 00:04:51,700 --> 00:04:52,900 You mustn't get excited, eh? 66 00:04:53,200 --> 00:04:53,600 Sure... 67 00:04:53,900 --> 00:04:55,200 who's excited... let's go. 68 00:04:58,400 --> 00:04:59,400 We'll make it I think. 69 00:05:00,400 --> 00:05:00,800 Ah, what? 70 00:05:01,400 --> 00:05:02,100 What is going on? 71 00:05:02,200 --> 00:05:02,400 Try to think. 72 00:05:02,500 --> 00:05:03,800 Try to think hard. 73 00:05:04,000 --> 00:05:04,800 I'll offer you a hint. 74 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 1Mama's inside. 75 00:05:06,100 --> 00:05:06,900 Oh. How c'd y' do that? 76 00:05:07,500 --> 00:05:08,100 Oh... 77 00:05:08,200 --> 00:05:09,100 Poor Nicola. 78 00:05:09,700 --> 00:05:11,900 Used to have a heart attack Over every little thing. 79 00:05:11,900 --> 00:05:13,200 Not at all like me. 80 00:05:13,200 --> 00:05:16,000 I've always been cool, calm, and collected... 81 00:05:17,100 --> 00:05:18,600 although that particular morning... 82 00:05:19,000 --> 00:05:21,500 perhaps I'd taken a leaf out of his book. 83 00:05:22,000 --> 00:05:22,500 Mama, 84 00:05:23,300 --> 00:05:23,900 Mama. 85 00:05:25,400 --> 00:05:25,900 Are you ready? 86 00:05:27,300 --> 00:05:27,600 Hey. 87 00:05:27,900 --> 00:05:28,600 They're waiting for us... 88 00:05:29,000 --> 00:05:29,500 Let's go 89 00:05:30,900 --> 00:05:32,100 The bride's waiting outside... 90 00:05:32,300 --> 00:05:33,200 you wouldn't want Her to be late. 91 00:05:33,600 --> 00:05:35,800 She's fallen asleep again. That's all I need. 92 00:05:36,200 --> 00:05:37,400 Do you want to give me a heart attack? 93 00:05:38,800 --> 00:05:39,000 Mama 94 00:05:39,700 --> 00:05:40,500 Mama please lets go. 95 00:05:40,900 --> 00:05:41,200 Mama... 96 00:05:42,100 --> 00:05:42,700 we're very late. 97 00:05:45,600 --> 00:05:46,100 Wake up mother. 98 00:05:46,400 --> 00:05:48,000 It already was an odd feeling. 99 00:05:48,700 --> 00:05:50,400 I could hear my son's voice 100 00:05:50,400 --> 00:05:52,000 but I wasn't able to answer. 101 00:05:52,000 --> 00:05:52,400 Mama. 102 00:05:53,100 --> 00:05:56,300 No no oh no oh God. Ma-Mum 103 00:05:57,000 --> 00:05:58,800 Anyway I felt just fine... 104 00:05:59,000 --> 00:05:59,500 light... 105 00:06:00,600 --> 00:06:03,300 best of a my bones didn't ache any longer. 106 00:06:03,800 --> 00:06:05,600 I didn't immediately realized that... 107 00:06:06,300 --> 00:06:08,600 well... in other words... you know what I mean. 108 00:06:09,200 --> 00:06:10,900 In any case I'll tell you this. 109 00:06:11,600 --> 00:06:13,600 Every cloud has a silver lining. 110 00:06:38,100 --> 00:06:39,200 I know... I know. 111 00:06:39,400 --> 00:06:42,200 Some things are hard to Believe when you're alive 112 00:06:43,000 --> 00:06:46,900 but the whole situation wasn't in the least sad from my point of view. 113 00:06:47,600 --> 00:06:48,600 On the contrary, 114 00:06:49,200 --> 00:06:50,400 I felt that something that hadn't 115 00:06:50,500 --> 00:06:53,500 happened for 40 years was about to occur. 116 00:06:54,600 --> 00:06:56,600 The Lord is good and merciful 117 00:06:57,600 --> 00:06:59,200 and if he chose this moment 118 00:06:59,900 --> 00:07:02,600 to call your beloved mother to him dear Nicola 119 00:07:03,300 --> 00:07:05,200 we must trust,, in his divine,,, 120 00:07:06,000 --> 00:07:06,800 reason for that. 121 00:07:07,700 --> 00:07:09,200 There certainly was a reason 122 00:07:09,600 --> 00:07:11,700 that only a mother could understand. 123 00:07:12,500 --> 00:07:14,500 The reason I was the only happy person 124 00:07:14,600 --> 00:07:15,800 in the congregation 125 00:07:16,200 --> 00:07:17,400 was that I knew 126 00:07:17,700 --> 00:07:20,000 "he" was about to arrive at any moment. 127 00:07:20,100 --> 00:07:23,900 It almost made my heart pound loudly. 128 00:07:43,900 --> 00:07:44,400 What's wrong... 129 00:07:48,500 --> 00:07:49,000 You brother. 130 00:07:50,400 --> 00:07:52,700 Haha. Late as usual, 131 00:07:53,400 --> 00:07:54,400 but not too late, 132 00:07:55,200 --> 00:07:57,900 my other son Francesco arrived. 133 00:08:23,000 --> 00:08:23,900 Let us pray. 134 00:08:23,900 --> 00:08:26,500 Nicola hadn't said anything about having a Brother. 135 00:08:27,300 --> 00:08:29,200 It was because of "that incident". 136 00:08:30,100 --> 00:08:32,100 The fact that Francesco was "different". 137 00:08:32,800 --> 00:08:35,000 But lies walk on short legs. 138 00:08:35,100 --> 00:08:36,200 Gamerota 139 00:08:38,200 --> 00:08:38,500 Yes. 140 00:08:39,400 --> 00:08:40,900 Who's that weird fellow over there" 141 00:08:41,500 --> 00:08:43,200 I don't suppose he's a friend of your is he? 142 00:08:44,300 --> 00:08:45,100 Who do you mean? 143 00:08:45,800 --> 00:08:47,100 The queer sitting over there. 144 00:08:49,000 --> 00:08:51,200 I don't know. I never laid eyes on him before. 145 00:08:51,600 --> 00:08:52,500 I would have guessed,,, 146 00:08:52,800 --> 00:08:54,200 some acquaintance of Mama's. 147 00:08:55,400 --> 00:08:56,400 Well that's a relief. 148 00:08:56,800 --> 00:08:59,300 For a second I was scared you were bringing some old faggot,,, 149 00:08:59,400 --> 00:09:00,100 into our family. 150 00:09:01,100 --> 00:09:03,800 Speaking of which we have to start thinking about a new date,, 151 00:09:04,200 --> 00:09:05,300 for the children's weeding... eh? 152 00:09:05,500 --> 00:09:06,400 Yes,, yes... 153 00:09:07,600 --> 00:09:08,700 I'll take care of it. 154 00:09:10,600 --> 00:09:14,000 From St Paul's first epistle to the Thessalonians; 155 00:09:16,400 --> 00:09:20,800 brothers we do not want you to be ignorant about those who fall asleep, 156 00:09:20,800 --> 00:09:21,900 I don't know you. 157 00:09:22,100 --> 00:09:22,700 We've never met. 158 00:09:23,800 --> 00:09:24,600 Do you understand? 159 00:09:25,600 --> 00:09:27,600 If you dare spread the word that we're brothers,, 160 00:09:28,100 --> 00:09:30,100 I swear that his time I'll kill you. 161 00:09:30,100 --> 00:09:31,900 Mmm. It's almost reassuring,,, 162 00:09:32,500 --> 00:09:34,700 to see time has had no effect on you. 163 00:09:35,500 --> 00:09:38,500 Even now you're still ashamed of your homosexual brother... 164 00:09:39,100 --> 00:09:39,600 hmmm. 165 00:09:40,400 --> 00:09:43,400 Still the same little insecure boy from the sticks. 166 00:09:43,900 --> 00:09:46,400 Still worried about what the neighbors are saying. 167 00:09:47,200 --> 00:09:49,800 Whereas you've never given a damn about what people Say or think. 168 00:09:50,700 --> 00:09:51,500 You're a free spirit... 169 00:09:52,400 --> 00:09:54,400 Well brother, I'll never forgive you for what you did. 170 00:09:56,200 --> 00:09:58,400 I don't recall having asked for your forgiveness. 171 00:09:59,100 --> 00:10:00,100 Don't lose any sleep though... 172 00:10:01,400 --> 00:10:03,600 once we've taken mother to the cemetery,, 173 00:10:04,500 --> 00:10:06,200 there's no reason for us to meet again. 174 00:10:06,300 --> 00:10:07,000 That's fine with me. 175 00:10:09,300 --> 00:10:11,900 Well they sometimes used to quarrel when they were young 176 00:10:12,200 --> 00:10:13,800 but hey always made up in the end. 177 00:10:15,300 --> 00:10:17,100 At least they had met this time 178 00:10:17,200 --> 00:10:20,400 and that gave me the chance to play my trump card. 179 00:10:21,200 --> 00:10:23,300 Since I'm such a far-sighted person 180 00:10:23,400 --> 00:10:25,900 I'd had it up my sleeve for quite a while. 181 00:10:39,700 --> 00:10:40,200 hold it a minute. 182 00:10:40,900 --> 00:10:41,400 Wait a minute. 183 00:10:44,000 --> 00:10:44,700 Excuse me. 184 00:10:46,600 --> 00:10:48,300 Is this Senora Gaverotta funeral? 185 00:10:48,500 --> 00:10:50,000 Why are you intruding on the service? 186 00:10:51,700 --> 00:10:52,700 If I could catch my breath... 187 00:10:53,700 --> 00:10:54,100 I've go to,,, 188 00:10:54,900 --> 00:10:56,200 to read the Senora's will. 189 00:10:57,000 --> 00:10:57,700 I'm her lawyer. 190 00:10:59,500 --> 00:11:00,600 What are you talking about? 191 00:11:00,600 --> 00:11:03,600 My mother didn't have a lawyer and as she had nothing to leave why should she have made a will? 192 00:11:03,900 --> 00:11:05,500 To express her final wishes. 193 00:11:09,500 --> 00:11:10,300 Stop this. 194 00:11:10,500 --> 00:11:11,700 Due to the circumstances 195 00:11:11,700 --> 00:11:14,200 there isn't time to meet in a normal office... Okay? 196 00:11:15,100 --> 00:11:17,000 So I'll now read the last will and testament,, 197 00:11:18,000 --> 00:11:20,200 the Senora,, dictated to my father,, 198 00:11:20,900 --> 00:11:22,900 the lawyer Francesco Marazzetti in Case Bianche,,, 199 00:11:23,400 --> 00:11:24,100 before she left the town. 200 00:11:28,700 --> 00:11:30,500 "I the undersigned,, 201 00:11:31,300 --> 00:11:32,600 Rosa Lucci Gaverotta 202 00:11:33,500 --> 00:11:36,100 being sound of mind and body declare this to be,, 203 00:11:36,800 --> 00:11:38,200 my last will and testament." 204 00:11:39,300 --> 00:11:41,700 "I request that I be brought back home to Apulia. 205 00:11:42,800 --> 00:11:45,000 I wish to be buried in Case Bianche cemetery 206 00:11:45,300 --> 00:11:47,700 where the tombs belonging to my late husband Giovanni..." 207 00:11:48,100 --> 00:11:51,000 my mother and my aunt Antonietta stand. 208 00:11:51,500 --> 00:11:52,600 My second wish. 209 00:11:53,200 --> 00:11:56,700 I'm not aware weather my to sons have been reconciled at the moment of my death. 210 00:11:59,000 --> 00:11:59,600 "But I doubt it." 211 00:11:59,700 --> 00:12:00,200 Exactly 212 00:12:00,700 --> 00:12:02,900 Since they're both as stubborn as mules. 213 00:12:03,400 --> 00:12:05,900 But in any case my second wish stands all the same. 214 00:12:06,300 --> 00:12:08,600 They're the ones who have to take me back to Case Bianche. 215 00:12:09,000 --> 00:12:10,200 You're joking. I don't understand. 216 00:12:10,700 --> 00:12:11,400 What's to understand? 217 00:12:11,900 --> 00:12:15,100 Your mother expresses the wish that her two sons accompany her on her final journey. 218 00:12:16,700 --> 00:12:17,600 I'd do it if I were you. 219 00:12:18,200 --> 00:12:18,900 Tell me why. 220 00:12:19,800 --> 00:12:21,800 Because if you don't do as she asks you to,,, 221 00:12:22,400 --> 00:12:24,000 I won't read the good bit. The good bit? 222 00:12:27,900 --> 00:12:28,100 Here. 223 00:12:29,200 --> 00:12:30,800 This envelope contains a secret 224 00:12:30,900 --> 00:12:32,400 sealed inside it by your mother 225 00:12:32,800 --> 00:12:34,300 to be kept there 'til her death. 226 00:12:35,000 --> 00:12:39,200 I am authorized to show you its content only on completion of her instructions. 227 00:12:40,000 --> 00:12:42,100 My mother and I shared all our secrets. 228 00:12:43,100 --> 00:12:47,800 And if she chose to keep one from me,,, I don't have any interest in uncovering it. 229 00:12:47,900 --> 00:12:49,600 Bravo. How virtuous. 230 00:12:50,200 --> 00:12:52,600 Make sure she's suffering even after her death eh? 231 00:12:53,800 --> 00:12:54,500 Brilliant. 232 00:12:54,400 --> 00:12:58,500 What's up? You mean you really want to do this nice trip together just you and me? 233 00:13:00,900 --> 00:13:04,000 My whole life long I've tried to avoid having to take orders. 234 00:13:04,500 --> 00:13:07,400 And though I respect and really would like to obey my mother,,, 235 00:13:08,300 --> 00:13:11,100 I think I'm too old,, to be obedient now. 236 00:13:12,500 --> 00:13:14,000 You act as you must. 237 00:13:16,200 --> 00:13:16,800 Francesco. 238 00:13:17,500 --> 00:13:19,300 You're not deaf. Do as y' want. 239 00:13:23,500 --> 00:13:27,800 Papa,,, I'll tell you what... we two could just as easily take her to Case Bianche. 240 00:13:29,100 --> 00:13:30,900 Give me a chance to explain the character business. 241 00:13:31,500 --> 00:13:32,400 What an idiot you are. 242 00:13:32,900 --> 00:13:33,900 Her final wish is sacred. 243 00:13:34,200 --> 00:13:36,900 She clearly said she wanted that no-good scoundrel and me to accompany her 244 00:13:37,000 --> 00:13:38,200 so the two of us have to do it. 245 00:13:41,900 --> 00:13:43,700 Could you just,, tell us what to do sir? 246 00:13:44,000 --> 00:13:47,300 You heard the lawyer. We'll follow the orders she left us. We'll go immediately. 247 00:14:01,100 --> 00:14:01,700 Francesco. 248 00:14:02,000 --> 00:14:03,200 I've told you I'm not going... 249 00:14:04,700 --> 00:14:06,000 I'm not interested in secrets. 250 00:14:06,600 --> 00:14:09,800 And you think I am? But I think you should respect our mother's testament. 251 00:14:10,600 --> 00:14:12,800 le you've been traveling round the world doing what you war 252 00:14:13,100 --> 00:14:15,100 I've spend the last 40 years taking care of her. 253 00:14:16,100 --> 00:14:18,600 No. You've kept her away from me for 40 years... 254 00:14:19,300 --> 00:14:23,900 From my evil influence. Because she preferred,,, her unconventional son. 255 00:14:24,300 --> 00:14:27,700 So. She preferred you. Ha! She just felt pity. That was all. 256 00:14:28,600 --> 00:14:32,300 Can we just stop this nonsense? Come with me. What do you want in exchange? 257 00:14:32,700 --> 00:14:34,000 In exchange. 258 00:14:34,100 --> 00:14:36,000 Let's do a deal. What's it worth to you? 259 00:14:36,200 --> 00:14:39,600 Suppose I pay your ticket Apulia to Mexico. Name it What'll it cost? 260 00:14:41,400 --> 00:14:42,400 What'll it cost you? 261 00:14:42,800 --> 00:14:45,200 Yes, right. Um er how much? 262 00:14:45,900 --> 00:14:48,500 Apologize... and then repeat sincerely,, 263 00:14:49,100 --> 00:14:52,100 that you're a racist, you're intolerant and you're thick. 264 00:14:52,300 --> 00:14:53,300 No... No way. 265 00:14:54,300 --> 00:14:58,900 Then there's nothing more to say and you pretend your one and only thought is to indulge Mama. 266 00:15:06,900 --> 00:15:07,600 Francesco. 267 00:15:10,200 --> 00:15:10,700 Yes. 268 00:15:24,900 --> 00:15:27,700 Well they finally reached a sort of agreement 269 00:15:28,900 --> 00:15:34,000 and even though they couldn't wait to be rid of each other again I was happy all the same 270 00:15:34,800 --> 00:15:39,900 because after such along time the three of us would return to Case Bianche together 271 00:15:41,800 --> 00:15:43,100 to our home town. 272 00:15:44,200 --> 00:15:48,100 The journey was a long one and a lot could happen before we got there. 273 00:15:54,200 --> 00:15:55,600 Hey isn't it a bit early? 274 00:15:57,100 --> 00:15:58,100 You're worrying about me? 275 00:16:00,400 --> 00:16:01,400 Oh God. He licked my hand. Yeuch. 276 00:16:02,000 --> 00:16:02,900 Come here Pepe. 277 00:16:03,000 --> 00:16:04,500 His saliva must be packed with germs. 278 00:16:04,500 --> 00:16:05,700 You're reacting like a child. 279 00:16:06,400 --> 00:16:10,100 He was only showing you a little affection and is that so hard to handle? 280 00:16:10,800 --> 00:16:12,000 I see. Pepe is very selective. 281 00:16:12,500 --> 00:16:14,900 Then I'll take it as a compliment but not again please. 282 00:16:15,000 --> 00:16:17,800 Ah... Stay here sweetheart. 283 00:16:18,100 --> 00:16:21,900 Good boy. Ha He's one of the bad guys. We all know that. 284 00:16:22,700 --> 00:16:23,600 We'll ignore him. 285 00:16:29,100 --> 00:16:29,700 And what's that? 286 00:16:30,300 --> 00:16:31,100 'Want a cigarette. 287 00:16:31,800 --> 00:16:34,200 Rule zero. This is a non-smoking car... It's forbidden. 288 00:16:34,300 --> 00:16:35,300 Why? 289 00:16:35,400 --> 00:16:37,500 Passive smoking kills. And besides I have serious asthma. 290 00:16:37,600 --> 00:16:39,400 My asthma gets worse when I don't smoke. 291 00:16:42,700 --> 00:16:46,100 I said no. It's a basic rule even Mama used to follow. Everyone does. 292 00:16:46,700 --> 00:16:51,100 Well I won't. You know rules and I enjoy total incompatibility. 293 00:16:56,100 --> 00:16:56,800 Don't over-react. 294 00:16:59,400 --> 00:17:01,500 And what are you doing now? You'll seize up my neck. 295 00:17:04,300 --> 00:17:04,800 Okay. 296 00:17:09,200 --> 00:17:14,200 You're never content. Just like when your were a boy. All you ever did want complain. 297 00:17:17,700 --> 00:17:22,400 Hey... Would you mind stopping at the next service station? Pepe has to pee. 298 00:17:24,000 --> 00:17:24,300 Pepe? 299 00:17:24,500 --> 00:17:27,600 Yes. He has to. Pretty regularly every hour,, 300 00:17:28,300 --> 00:17:31,600 Hourly? I'm not on a trip. This is hell on earth. 301 00:17:31,700 --> 00:17:33,300 The mutt's simply got to control himself. 302 00:17:34,100 --> 00:17:35,700 Or you can say goodbye to the timetable. 303 00:17:36,600 --> 00:17:38,700 We've got to stick to that. That's pretty obvious. 304 00:17:39,700 --> 00:17:41,200 He'll just do it on your carpet them. 305 00:17:52,500 --> 00:17:57,000 Cecilia I swear he's doing it on purpose... He's enjoying himself sabotaging my plans. 306 00:17:57,800 --> 00:18:01,900 I don't know. He said "I want a sandwich". He went in there and he's been gone over an hour. 307 00:18:02,800 --> 00:18:05,500 I can't He left me holding the dog and I can't take him inside. 308 00:18:06,000 --> 00:18:08,300 Yes I'll keep calm. Yes sweetheart don't worry. 309 00:18:09,400 --> 00:18:12,300 I can control him... eh? ...I brought the pills yes. 310 00:18:12,400 --> 00:18:12,900 Ciao. 311 00:18:29,000 --> 00:18:29,500 Proietti. 312 00:18:33,600 --> 00:18:33,800 Hey. 313 00:18:36,700 --> 00:18:40,500 Must we all have this forecourt disco... show some respect. 314 00:18:41,000 --> 00:18:44,600 I was only going round the radio stations for news of local traffic... sorry. 315 00:18:45,400 --> 00:18:47,400 Go inside and see if my brother's still sober. 316 00:18:48,800 --> 00:18:49,200 Right. 317 00:18:51,900 --> 00:18:52,800 There he is now. 318 00:18:53,100 --> 00:18:54,600 Don't worry. He won't have any objections. 319 00:19:00,500 --> 00:19:03,600 Oh Nicola,, I want you to meet my friends... 320 00:19:04,600 --> 00:19:06,800 She's Maria Conchita and she's Dolores. 321 00:19:07,200 --> 00:19:08,200 Incantada. Ola. 322 00:19:08,800 --> 00:19:11,800 They're both from Spain... They've hitchhiked all the way here. 323 00:19:12,800 --> 00:19:15,800 They just need a last ride,,, up the valley a little. 324 00:19:15,900 --> 00:19:17,100 Mm hm... Ha. 325 00:19:17,200 --> 00:19:21,100 You don't mind do you? . Good... Please. Please. 326 00:19:21,100 --> 00:19:21,500 Gracias. 327 00:19:22,900 --> 00:19:24,000 Are you quite insane? 328 00:19:24,900 --> 00:19:27,300 Take it easy... it's only a tiny detour. 329 00:19:28,200 --> 00:19:30,100 But we're taking our mother to the cemetery. 330 00:19:30,600 --> 00:19:33,100 Well of course. But she's not in a hurry. 331 00:19:33,900 --> 00:19:36,700 Haha. Think sourpuss 'll give us a ride? 332 00:19:38,300 --> 00:19:39,900 Our mother's coffin is in that hearse. 333 00:19:40,500 --> 00:19:42,900 And you,, you've no sense of respect. 334 00:19:43,900 --> 00:19:47,300 You've spent 40 years with Mama,,, but you just didn't know her. 335 00:19:47,800 --> 00:19:50,900 She had a generosity of spirit and no hypocrisy or meanness. 336 00:19:51,200 --> 00:19:56,300 And if Conchita and Dolores had approached her to give them a ride, "gladly" she'd have said. 337 00:19:56,400 --> 00:19:57,000 Gladly. 338 00:19:57,000 --> 00:19:57,500 Yes. 339 00:19:57,900 --> 00:19:59,400 Yes well if I could remind you this car's mine. 340 00:19:59,400 --> 00:19:59,600 Yes. 341 00:19:59,700 --> 00:20:01,900 Conchita and Dolores can gladly look for a ride elsewhere. 342 00:20:04,500 --> 00:20:06,800 And that's not all. 343 00:20:06,900 --> 00:20:08,400 Go on. 344 00:20:08,400 --> 00:20:11,000 Give me strength. Give me strength. 345 00:20:11,000 --> 00:20:13,200 I go most days, usually in the morning. 346 00:20:14,200 --> 00:20:14,500 And? 347 00:20:14,900 --> 00:20:16,800 Afterwards I went out for lunch with a friend. 348 00:20:17,300 --> 00:20:17,700 Yes? 349 00:20:17,700 --> 00:20:22,000 You won't believe this. When I got home the son of a bitch had stolen all the furniture. 350 00:20:22,300 --> 00:20:23,000 That's incredible. 351 00:20:23,100 --> 00:20:26,100 What a,, excuse me what a bastard. 352 00:20:26,100 --> 00:20:28,300 And you,, do you have brothers as well? 353 00:20:28,600 --> 00:20:29,100 Yes four. 354 00:20:29,700 --> 00:20:30,200 Four eh? 355 00:20:30,700 --> 00:20:32,200 Four of them and all boys. 356 00:20:33,000 --> 00:20:34,500 That's why I turned out like this. 357 00:20:34,900 --> 00:20:38,700 We need a beautiful woman in the family haha. 358 00:20:39,500 --> 00:20:41,300 Hey... you want a bite? 359 00:20:41,700 --> 00:20:43,000 No no, no. I'm not hungry. 360 00:20:44,500 --> 00:20:46,700 Ask your friend not to mess the upholstery up. 361 00:20:47,800 --> 00:20:48,500 Didn't catch that. 362 00:20:49,200 --> 00:20:53,200 He just said that,,, he said the,, you're both very lovely. 363 00:20:53,500 --> 00:20:56,800 And he's "glad" that we're sharing this journey together. 364 00:20:57,300 --> 00:20:58,700 Thanks but I don't need you to speak for me. 365 00:20:58,700 --> 00:21:01,500 Take it easy. I think they think you're gay too. 366 00:21:03,400 --> 00:21:07,500 I don't think that I'll make Case Bianche. I doubt it. 367 00:21:27,800 --> 00:21:29,300 Well at least they didn't open fire. 368 00:21:29,300 --> 00:21:30,500 Anything wrong? 369 00:21:30,500 --> 00:21:33,100 Good morning... License and insurance. 370 00:21:39,900 --> 00:21:41,600 I hope there aren't any problems officer. 371 00:21:41,600 --> 00:21:42,600 This is such a nuisance. 372 00:21:48,200 --> 00:21:49,600 Step out of the car please. 373 00:21:49,900 --> 00:21:50,300 Me? 374 00:21:50,600 --> 00:21:51,000 Yes. You. 375 00:21:51,800 --> 00:21:53,600 Would you all get out of the car too please? 376 00:21:53,600 --> 00:21:55,300 C'est la vie ha ha. 377 00:22:01,500 --> 00:22:04,100 We're tourist,,, Spanish. Mm Hmm. 378 00:22:05,700 --> 00:22:09,000 I know what you are thinking officer, but believe me it isn't like that at all. 379 00:22:09,400 --> 00:22:13,300 Oh boy... and you at your age. Aren't you ashamed? 380 00:22:14,700 --> 00:22:16,500 Why ought I to be? You've no right to say that. 381 00:22:17,300 --> 00:22:21,500 We,, just,, these two young ladies asked my brother and me to give them a ride. 382 00:22:21,600 --> 00:22:21,900 Yes. 383 00:22:23,300 --> 00:22:25,500 Yeah yeah... A touchingly good story. 384 00:22:27,700 --> 00:22:28,300 And what's that? 385 00:22:29,800 --> 00:22:32,600 That's our mother. We're taking her to the cemetery in Apulia. 386 00:22:33,900 --> 00:22:36,300 It's all true... I've got the documentation in the hearse. 387 00:22:41,700 --> 00:22:44,100 What now? Can we go? 388 00:22:44,400 --> 00:22:45,800 Yes alright get going. 389 00:22:47,300 --> 00:22:50,800 Thank your lucky stars that I don't take you in to face a perversion order. 390 00:23:20,800 --> 00:23:22,700 There it is. There it is over there. 391 00:23:23,100 --> 00:23:25,800 That's it. The house where our friend Alvaro lives. That's the house. 392 00:23:25,900 --> 00:23:28,100 See? That didn't take too long did it? 393 00:23:28,700 --> 00:23:30,000 You over-reacted as usual. 394 00:23:41,300 --> 00:23:42,700 I'm exhausted. 395 00:23:47,300 --> 00:23:50,300 A beautiful view eh Pepe? ...Eh? 396 00:23:50,900 --> 00:23:51,900 This one's yours isn't it? 397 00:23:52,400 --> 00:23:53,400 Thanks. 398 00:23:57,000 --> 00:23:58,200 Get back in the car. Let's go. 399 00:24:00,300 --> 00:24:03,000 You Nicola have a heart of solid gold. 400 00:24:03,100 --> 00:24:04,200 Solid granite actually. 401 00:24:04,900 --> 00:24:07,800 Come and have a drink and meet Alvaro... come on. Please. 402 00:24:07,800 --> 00:24:08,500 And why not? 403 00:24:09,300 --> 00:24:11,000 Come on Nicola just to please us. 404 00:24:11,300 --> 00:24:14,300 But,,, what are you doing? Where are you going? Mama's lying there waiting. 405 00:24:15,800 --> 00:24:17,100 Mama is in no hurry. 406 00:24:17,200 --> 00:24:17,800 Look at the sky. 407 00:24:19,100 --> 00:24:22,500 have hitchhiked God knows how many thousand kilometers from Spain,,, 408 00:24:23,000 --> 00:24:24,700 to visit their friend Alvaro. 409 00:24:25,600 --> 00:24:26,400 Aren't you curious? 410 00:24:26,600 --> 00:24:28,800 Eh? You're quite right. I can't wait to meet Alvaro. 411 00:24:28,800 --> 00:24:29,100 That's great. 412 00:24:29,200 --> 00:24:32,200 What's the matter with you? Are you out of your mind completely? Why are you acting like this? 413 00:24:33,300 --> 00:24:35,800 Alvaro was all we needed. Now we'll have met the whole clan. 414 00:24:36,900 --> 00:24:38,000 Alvaro. 415 00:24:39,300 --> 00:24:42,300 How lovely to see you. 416 00:25:15,900 --> 00:25:17,700 Listen I wanted to tell you. 417 00:25:18,600 --> 00:25:24,400 I didn't realize that those two,,, whatever they are,,, were going to visit a friend who's so sick. 418 00:25:27,400 --> 00:25:28,500 That doesn't surprise me. 419 00:25:29,200 --> 00:25:33,700 It's obvious you've never been interested,,, in anything other than appearances. 420 00:25:33,700 --> 00:25:35,200 Let's stop all the endless sniping. 421 00:25:35,600 --> 00:25:37,600 Can't we try to enjoy each other for the rest of the trip? 422 00:25:37,700 --> 00:25:42,000 Enjoy each other! Easier said than done. We're too different from each other. 423 00:25:43,600 --> 00:25:46,800 That's true now... But 40 years ago,, it wasn't. 424 00:25:47,600 --> 00:25:49,400 Nothing important has changed. 425 00:25:49,400 --> 00:25:50,800 So why did you never discuss it? 426 00:25:52,300 --> 00:25:54,100 That wasn't an option in those days. 427 00:25:54,200 --> 00:25:54,900 No. Ha. 428 00:25:55,400 --> 00:25:57,600 It was an easier one to make a nice loud public statement. 429 00:25:58,000 --> 00:26:01,700 It was easier to tell me through the town's newspaper along with the other residents of Case Bianche. 430 00:26:01,900 --> 00:26:03,000 Fine option you chose. 431 00:26:03,800 --> 00:26:06,800 If anyone had to meet the cost of what you did, the cost of "the incident" I did. 432 00:26:07,800 --> 00:26:08,400 And what had I done? 433 00:26:09,400 --> 00:26:14,200 had had a brother who. Uhhh. A brother who. 434 00:26:15,500 --> 00:26:18,000 Oh dear... At a loss for the right word? 435 00:26:18,600 --> 00:26:20,900 Hey,, and with so many at your disposal too. 436 00:26:21,400 --> 00:26:25,500 Homo. Faggot. Fairy. Shirt-lifter. Pervert. Queer. 437 00:26:25,500 --> 00:26:26,700 You've made the point thank you. 438 00:26:27,100 --> 00:26:30,700 You're right. Picking at each other is boring. 439 00:26:35,900 --> 00:26:40,900 Pepe... Pull over somewhere. Pepe needs to have a pee. 440 00:28:11,300 --> 00:28:13,200 Nicola... alright? 441 00:28:13,200 --> 00:28:13,900 I'm ill... I feel bad. 442 00:28:14,900 --> 00:28:16,800 I feel sick. My head's spinning. 443 00:28:17,200 --> 00:28:18,100 Let me see. Hold on. 444 00:28:18,200 --> 00:28:19,100 Mama. Mama. 445 00:28:19,200 --> 00:28:22,900 Off you go and get help. Call the police, the ambulance service, the river authority. 446 00:28:23,300 --> 00:28:25,900 Try and rescue my mother. I have to look after my brother. 447 00:28:29,300 --> 00:28:30,700 Where's the clutch on this thing? 448 00:28:32,300 --> 00:28:34,100 It doesn't have a clutch. It's an automatic. 449 00:28:34,400 --> 00:28:38,200 Boy... they're more complicated nowadays than they used to be once. 450 00:28:39,800 --> 00:28:41,400 What's once? When did you last drive? Uhmmm. 451 00:28:42,000 --> 00:28:42,700 God knows. 452 00:28:43,200 --> 00:28:46,000 I left that to Jose... eh? You remember? 453 00:28:47,400 --> 00:28:49,600 Ha... there was never a driver as good as Jose... Eh? 454 00:28:50,800 --> 00:28:51,700 Who's Jose? 455 00:28:52,700 --> 00:28:53,600 Who was Jose? 456 00:28:54,300 --> 00:29:01,600 My companion for 20 years. Pepe was his dog. I gave him to Jose on our 18th anniversary. 457 00:29:02,700 --> 00:29:06,400 Poor Pepe... Miss Jose a lot don't you? 458 00:29:07,000 --> 00:29:07,700 What happened to him? 459 00:29:08,400 --> 00:29:11,600 Killed in a car crash... I still haven't forgiven myself. 460 00:29:11,900 --> 00:29:12,200 Why? 461 00:29:15,000 --> 00:29:16,000 I was at the wheel. 462 00:29:19,200 --> 00:29:21,900 Uhhh. That's enough. Uhhh. I'll drive. Stop the car. I'll take over now. 463 00:29:22,200 --> 00:29:23,400 Don't get so excited. 464 00:29:24,300 --> 00:29:29,600 That town up ahead,,, I'll find a pharmacy there,,, that sells the pills you've grown to rely on. 465 00:29:36,600 --> 00:29:37,200 Thank you. 466 00:29:38,500 --> 00:29:39,200 Feeling better? 467 00:29:40,000 --> 00:29:41,400 As long as I don't think about Mama. 468 00:29:41,700 --> 00:29:42,300 Splendid... 469 00:29:43,000 --> 00:29:43,600 that's very good. 470 00:29:44,700 --> 00:29:45,500 I don't understand. 471 00:29:46,200 --> 00:29:47,600 Y'ever studied psychotherapy? 472 00:29:50,100 --> 00:29:52,800 No. The only think that I've studied is the processing of mozzarella. 473 00:29:53,900 --> 00:29:55,900 Well then... I then confidently say,,, 474 00:29:56,900 --> 00:29:58,800 you've contracted abandonment syndrome. 475 00:30:00,100 --> 00:30:00,500 Pardon? 476 00:30:01,900 --> 00:30:04,400 Your mother's coffin drifting down the river 477 00:30:04,600 --> 00:30:05,700 is clearly symbolic. 478 00:30:06,200 --> 00:30:08,600 It represents the pain of your final separation. 479 00:30:09,500 --> 00:30:13,200 That's very convincing doctor except that our mother's coffin really did float away down the river. 480 00:30:13,100 --> 00:30:13,900 I mean really. 481 00:30:15,400 --> 00:30:18,100 The force of symbolism is much stronger than reality. 482 00:30:18,600 --> 00:30:19,300 Reality,,, 483 00:30:19,800 --> 00:30:21,900 may lose consistency beside the metaphor. 484 00:30:22,800 --> 00:30:23,400 Can we go? 485 00:30:24,300 --> 00:30:26,000 He's too wise for his own good. 486 00:30:28,100 --> 00:30:29,300 He's run off with the hearse. 487 00:30:31,400 --> 00:30:33,400 After what he did,, that wouldn't surprise me. 488 00:30:35,900 --> 00:30:36,300 Oh. 489 00:30:37,800 --> 00:30:38,500 Okay? . What's wrong? 490 00:30:39,900 --> 00:30:40,300 Nothing... 491 00:30:41,300 --> 00:30:42,200 only I'm dying. 492 00:30:42,700 --> 00:30:44,000 Oh. They're calling... tscha. 493 00:30:45,400 --> 00:30:47,500 Quit making fun of me okay? It's not the time or place. 494 00:30:48,400 --> 00:30:49,000 Too bad 495 00:30:49,800 --> 00:30:50,800 I love teasing you. 496 00:30:51,800 --> 00:30:53,700 You always used to fall for it when you were a kid. 497 00:31:06,700 --> 00:31:08,900 It sounds like the Case Bianche town band. 498 00:31:09,400 --> 00:31:12,200 I remember they used to play on the feast of St. Nicola, my patron saint. 499 00:31:12,300 --> 00:31:14,400 Yes, and you used to always steal mother's sweets. 500 00:31:15,700 --> 00:31:16,300 Yes. 501 00:31:23,500 --> 00:31:25,000 Proietti where the hell did you get to? 502 00:31:25,100 --> 00:31:27,200 Everything's been sorted out. Don't worry. I've alerted the police, 503 00:31:27,200 --> 00:31:28,400 the ambulance and five brigade. 504 00:31:28,600 --> 00:31:30,600 They'll try to fish the coffin out further south,, 505 00:31:30,800 --> 00:31:31,700 where the river slows down. 506 00:31:32,800 --> 00:31:35,000 They said to go there, sit tight and stay in touch. 507 00:31:37,000 --> 00:31:37,700 Well come on. 508 00:31:44,600 --> 00:31:46,500 It's not easy to explain 509 00:31:47,200 --> 00:31:49,800 but often, seeing things from a distance 510 00:31:50,400 --> 00:31:52,900 makes them seen different from what they actually are. 511 00:31:53,900 --> 00:31:57,100 All the fights, the misunderstandings, the separations, 512 00:31:57,500 --> 00:31:58,900 they all seem so small 513 00:31:59,400 --> 00:32:02,200 that a gust of wind would be enough to blow them away. 514 00:32:03,500 --> 00:32:06,000 But it's also true that some things aren't so simple, 515 00:32:07,600 --> 00:32:09,200 and they work themselves out 516 00:32:10,000 --> 00:32:12,100 only when the right time comes. 517 00:32:14,100 --> 00:32:16,400 I don't understand what's going on. 518 00:32:16,500 --> 00:32:17,700 I've heard it's a television stunt. 519 00:32:17,700 --> 00:32:19,100 No it's a bet. 520 00:32:19,200 --> 00:32:19,900 Did you say bet? 521 00:32:20,000 --> 00:32:23,200 They've got to fish out a guy,, who's shut in a coffin. 522 00:33:12,100 --> 00:33:14,300 Poor, poor mama,, it's extraordinary. 523 00:33:15,100 --> 00:33:17,100 Couldn't get her into a plane all throgh her life. 524 00:33:17,900 --> 00:33:18,300 Mmm. 525 00:33:19,100 --> 00:33:21,000 She's having the time of her life I'd say. 526 00:33:21,800 --> 00:33:23,700 How and sad that she doesn't realize it. 527 00:33:25,900 --> 00:33:27,300 They were so sweet, 528 00:33:28,100 --> 00:33:29,400 each in his own way, 529 00:33:30,800 --> 00:33:32,700 but they shouldn't have been worrying about me. 530 00:33:34,600 --> 00:33:37,600 The truth is that they should have been taking care of themselves, 531 00:33:38,100 --> 00:33:40,400 telling each other the things that they had never said. 532 00:33:42,100 --> 00:33:43,900 But I hadn't lost all hope. 533 00:33:46,200 --> 00:33:48,200 There was a long way to go to Case Bianche 534 00:33:49,300 --> 00:33:51,000 and anything could still happen. 535 00:34:00,600 --> 00:34:01,400 Senora,,, 536 00:34:02,200 --> 00:34:03,400 I'm going for supper now. 537 00:34:04,000 --> 00:34:06,300 Don't play any other little tricks on me tonight... 538 00:34:07,000 --> 00:34:08,200 I'll leave the light on. 539 00:34:46,200 --> 00:34:47,100 Good boy. 540 00:34:51,200 --> 00:34:52,400 Here's your zucchini. 541 00:34:52,800 --> 00:34:53,100 Thank you. 542 00:34:53,600 --> 00:34:54,900 Something else f'r you? 543 00:34:55,300 --> 00:34:56,300 No that'll be all thanks 544 00:34:57,000 --> 00:34:57,700 Enjoy it. 545 00:35:00,900 --> 00:35:02,000 Looks almost edible. 546 00:35:04,200 --> 00:35:06,200 B'ty' better not eat the whole plateful though. 547 00:35:08,100 --> 00:35:09,100 Indigestion y' know. 548 00:35:10,000 --> 00:35:11,000 Funny. Very funny. 549 00:35:12,000 --> 00:35:13,200 For a 60-year-old,, 550 00:35:13,600 --> 00:35:14,800 this diet is appropriate. 551 00:35:15,800 --> 00:35:17,000 Whereas you're stuffing yourself like a pig. 552 00:35:17,100 --> 00:35:18,300 Do you have any idea what you're doing? 553 00:35:18,700 --> 00:35:20,800 Y' drink like a fish smoke like a chimney 554 00:35:21,000 --> 00:35:22,200 and y' feed like a vulture. 555 00:35:23,200 --> 00:35:25,700 Ha. Your triglyceride count must be over a thousand 556 00:35:26,000 --> 00:35:27,600 and as for glycaemia and cholesterol... 557 00:35:27,700 --> 00:35:29,100 Ha ha okay... 558 00:35:29,900 --> 00:35:31,500 So one o' these days I'll die. 559 00:35:32,300 --> 00:35:34,000 I no longer expect to live forever. 560 00:35:36,500 --> 00:35:38,300 The friends who might have grieved've all died... 561 00:35:39,500 --> 00:35:40,200 None left. 562 00:35:41,100 --> 00:35:41,300 So... 563 00:35:42,600 --> 00:35:44,000 It really isn't worth thinking twice about. 564 00:35:44,100 --> 00:35:45,900 You're worth thinking twice about. 565 00:35:46,500 --> 00:35:47,800 Look Nichole Trust me,, 566 00:35:48,600 --> 00:35:50,100 it's not of great interest. 567 00:35:54,400 --> 00:35:55,400 Listen Francesco. 568 00:35:56,200 --> 00:35:57,700 It's pretty late and,,, 569 00:35:58,400 --> 00:35:59,400 I don't like driving at night. 570 00:36:00,700 --> 00:36:03,700 Do you mind if we find a hotel somewhere here and then finish the journey tomorrow? 571 00:36:04,000 --> 00:36:05,400 And what about time pressure? 572 00:36:06,700 --> 00:36:07,400 Oh forget that. 573 00:36:08,600 --> 00:36:09,300 Excuse me Senora. 574 00:36:09,800 --> 00:36:10,400 C'n I help you? 575 00:36:11,000 --> 00:36:12,800 Er I was wondering if you could recommend a hotel in the area 576 00:36:12,800 --> 00:36:14,700 where we could spend the night/ 577 00:36:14,900 --> 00:36:17,700 It's not exactly the Ritz but you can stay here if you want to... . 578 00:36:18,000 --> 00:36:19,000 We've got some rooms. 579 00:36:19,300 --> 00:36:21,400 Good. That's excellent. We need three singles Senora. 580 00:36:21,700 --> 00:36:23,000 Ah no. I don't have three. 581 00:36:23,000 --> 00:36:24,600 Only one single en suite 582 00:36:24,600 --> 00:36:27,200 and a double room with a king size bed that you c'n share. 583 00:36:30,700 --> 00:36:32,300 So do we spend the night together? 584 00:36:33,300 --> 00:36:34,400 Or w'd'y' rather sleep with,,, 585 00:36:35,100 --> 00:36:35,600 Proietti? 586 00:36:55,500 --> 00:36:57,900 They always wanted to sleep together when they were little. 587 00:36:59,600 --> 00:37:00,800 They used to get into bed 588 00:37:01,500 --> 00:37:02,900 and after turning off the light 589 00:37:03,000 --> 00:37:04,700 they'd chat instead of sleeping. 590 00:37:08,100 --> 00:37:09,400 Since he was the elder, 591 00:37:09,900 --> 00:37:14,200 Francesco used to tell loads of imaginative and mysterious tales, 592 00:37:15,300 --> 00:37:16,000 and Nicola 593 00:37:16,900 --> 00:37:18,900 who hung on his brother's every word, 594 00:37:18,900 --> 00:37:20,800 never wanted to fall asleep. 595 00:37:21,500 --> 00:37:24,100 He used to listen to him with his eyes wide open in his 596 00:37:24,100 --> 00:37:26,000 Attempt to stay awake. 597 00:37:26,100 --> 00:37:27,400 Would you mind if he sleeps with us? 598 00:37:31,100 --> 00:37:32,900 Why on earth should I? Hhhh. 599 00:37:33,900 --> 00:37:35,100 It's what he's used to... 600 00:37:36,200 --> 00:37:38,800 he always slept between Jose and me. Pepe. 601 00:37:39,500 --> 00:37:39,700 Well,, 602 00:37:40,300 --> 00:37:42,000 alright but keep him on your side. 603 00:37:42,100 --> 00:37:43,000 Right. Here Pepe. 604 00:37:44,200 --> 00:37:44,600 Lights. 605 00:37:55,200 --> 00:37:55,800 Tell me,,, 606 00:37:57,400 --> 00:37:59,700 would Jose be my brother-in-law,,, 607 00:38:01,100 --> 00:38:02,200 if he were still alive today? 608 00:38:03,400 --> 00:38:04,200 That's right. 609 00:38:05,300 --> 00:38:07,000 Shame you didn't meet Jose... 610 00:38:08,600 --> 00:38:10,200 you'nd he would 've like each other. 611 00:38:10,900 --> 00:38:11,200 Really? . 612 00:38:11,700 --> 00:38:12,100 why's that? 613 00:38:13,200 --> 00:38:14,200 B'cause he w's alos,, 614 00:38:15,500 --> 00:38:18,100 a hypochondriac. Exactly like you are. 615 00:38:20,200 --> 00:38:21,200 So I'd say,,, 616 00:38:21,800 --> 00:38:24,300 Jose and you could have had long lovely chats,,, 617 00:38:24,900 --> 00:38:26,000 about y'r illnesses. 618 00:38:30,000 --> 00:38:31,400 I really want to apologize. 619 00:38:32,900 --> 00:38:33,300 Because? 620 00:38:35,200 --> 00:38:36,800 because you had to go it alone. 621 00:38:38,800 --> 00:38:39,500 we all do. 622 00:38:49,400 --> 00:38:50,100 do you recall,, 623 00:38:51,200 --> 00:38:52,000 in Case Bianche,, 624 00:38:53,400 --> 00:38:54,600 we always slept in the same bed? 625 00:38:55,100 --> 00:38:55,500 Yes. 626 00:39:01,200 --> 00:39:02,700 I can't really grasp it 627 00:39:03,400 --> 00:39:04,800 don't understand what happened. 628 00:39:06,000 --> 00:39:09,000 for forty years I've been asking myself the same questions. 629 00:39:10,000 --> 00:39:10,600 My brother,,, 630 00:39:11,000 --> 00:39:12,000 a respected teacher. 631 00:39:14,200 --> 00:39:15,700 A pillar of society. 632 00:39:15,700 --> 00:39:16,800 Esteemed by everyone,, 633 00:39:17,100 --> 00:39:18,500 a brilliant career lay ahead. 634 00:39:19,300 --> 00:39:21,800 All Case Bianche somehow felt a sense of pride. 635 00:39:25,200 --> 00:39:27,600 Hmmm... your homosexuality was your own affair,,, 636 00:39:28,000 --> 00:39:28,700 a private thing. 637 00:39:30,300 --> 00:39:32,300 Why did you have to wave it in our faces? 638 00:39:33,700 --> 00:39:35,600 I don't admit to doing any such thing. 639 00:39:36,600 --> 00:39:39,000 And had I been given the opportunity to explain, 640 00:39:39,300 --> 00:39:41,400 and not condemned to years of silence 641 00:39:43,200 --> 00:39:45,100 I would have told you everything before. 642 00:39:45,900 --> 00:39:47,500 Yes well right now seems a good time... 643 00:39:48,200 --> 00:39:49,700 let's hear it... explain t' me. 644 00:39:58,600 --> 00:40:00,400 It started with a student. 645 00:40:01,800 --> 00:40:03,100 He was 15 or,,, 646 00:40:03,600 --> 00:40:05,900 16 years old 'nd his name was,, 647 00:40:06,600 --> 00:40:08,000 his name was Collura, 648 00:40:08,500 --> 00:40:09,800 Benedetto Collura. 649 00:40:11,100 --> 00:40:12,700 He was a sensitive boy,, 650 00:40:13,900 --> 00:40:14,900 Introverted,,, 651 00:40:16,600 --> 00:40:18,100 undeniably effeminate. 652 00:40:19,400 --> 00:40:22,600 He was desperately uneasy about these aspects of himself. 653 00:40:23,700 --> 00:40:26,000 The boy was starting to be aware of their,,, 654 00:40:26,800 --> 00:40:27,800 significance. 655 00:40:29,500 --> 00:40:30,500 Classmates,,, 656 00:40:31,000 --> 00:40:32,000 were merciless... 657 00:40:32,700 --> 00:40:33,800 Huh "Fairy",, 658 00:40:34,400 --> 00:40:35,100 "faggot",, 659 00:40:35,600 --> 00:40:36,900 all the other names,, . 660 00:40:38,800 --> 00:40:39,700 He took it all... 661 00:40:41,200 --> 00:40:42,500 But he'd go all red, 662 00:40:42,900 --> 00:40:43,900 beetroot coloured,, 663 00:40:44,900 --> 00:40:46,300 keeping very still, 664 00:40:47,500 --> 00:40:48,800 and not speaking a word. 665 00:40:51,600 --> 00:40:52,600 So one day, 666 00:40:53,200 --> 00:40:54,900 I saw him in a dormitory. 667 00:40:57,900 --> 00:40:59,600 I looked across over to the window 668 00:41:00,300 --> 00:41:02,600 and there was Collura standing up on the sill. 669 00:41:03,900 --> 00:41:06,200 It was perfectly clear that he was about to jump. 670 00:41:06,400 --> 00:41:08,000 The ground was five floors down. 671 00:41:10,900 --> 00:41:13,400 Very slowly and calmly I walked across to him... 672 00:41:14,800 --> 00:41:16,000 I spoke quietly. 673 00:41:17,300 --> 00:41:18,700 He was quivering like a leaf 674 00:41:19,500 --> 00:41:21,100 but was too scared to let go,, 675 00:41:21,900 --> 00:41:23,300 and leap to his death. 676 00:41:24,900 --> 00:41:26,400 There he stood terrified,, 677 00:41:27,100 --> 00:41:28,300 listening to what I said. 678 00:41:31,000 --> 00:41:31,600 There wasn't,,, 679 00:41:32,600 --> 00:41:33,600 any reason to die. 680 00:41:36,400 --> 00:41:37,700 He had nothing to be ashamed of 681 00:41:37,900 --> 00:41:41,000 and he had every right to act as his nature dictated. 682 00:41:42,800 --> 00:41:45,100 He said it was easy for me to talk that way 683 00:41:46,800 --> 00:41:47,800 I didn't know,, 684 00:41:48,300 --> 00:41:51,200 the pain that he had to endure day after day. 685 00:41:53,400 --> 00:41:54,600 To which I said,, 686 00:41:56,100 --> 00:41:57,300 I knew perfectly well. 687 00:41:59,300 --> 00:42:02,100 Because I had experienced what he had,, 688 00:42:02,400 --> 00:42:04,000 and had made a decision,, 689 00:42:05,400 --> 00:42:06,700 that I would live as,, 690 00:42:07,900 --> 00:42:08,900 a homosexual. 691 00:42:10,600 --> 00:42:12,600 Without ever being ashamed again. 692 00:42:16,700 --> 00:42:17,900 He turned round,, 693 00:42:18,800 --> 00:42:20,200 with a hard expression,,, 694 00:42:21,000 --> 00:42:21,900 and made a bargain. 695 00:42:23,000 --> 00:42:24,900 He wouldn't kill himself if I... 696 00:42:25,900 --> 00:42:27,400 got together the courage to,, 697 00:42:27,900 --> 00:42:30,800 repeat to the class the words I had spoken just then. 698 00:42:31,700 --> 00:42:32,900 Because deeds were,, 699 00:42:32,900 --> 00:42:35,600 worth more than empty phrases. 700 00:42:43,300 --> 00:42:46,200 I agreed and then there was not other course to take except,,, 701 00:42:49,300 --> 00:42:50,600 to go ahead and make the,, 702 00:42:52,100 --> 00:42:53,500 full declaration. 703 00:42:56,200 --> 00:42:57,200 I would never have done it,, 704 00:42:59,200 --> 00:43:01,400 if I hadn't seen he was in deadly earnest,, 705 00:43:02,400 --> 00:43:03,200 and would die. 706 00:43:07,100 --> 00:43:08,400 I had no wish to expose,, 707 00:43:09,100 --> 00:43:11,500 me or my family,, 708 00:43:11,800 --> 00:43:14,600 to the prejudice of narrow-minded ignorance. 709 00:43:19,500 --> 00:43:22,900 You just can't imagine how much you hurt not only me but all of us. 710 00:43:25,200 --> 00:43:27,700 But why did you never share the secret with me... eh? 711 00:43:29,400 --> 00:43:31,600 Because I wasn't sure that you'd understand. 712 00:43:34,900 --> 00:43:36,700 Then by the time I realized I was wrong,, 713 00:43:38,600 --> 00:43:40,000 the opportunity was past. 714 00:43:50,700 --> 00:43:51,700 Well that's it. 715 00:43:53,300 --> 00:43:54,100 Well that's it. 716 00:44:00,600 --> 00:44:01,600 Forty years Uhhh. 717 00:44:05,300 --> 00:44:06,900 Forty years for us two t' get,, 718 00:44:08,200 --> 00:44:09,500 to get it out in the open. 719 00:44:12,800 --> 00:44:14,900 The important thing though is that we did. 720 00:44:20,000 --> 00:44:21,100 Goodnight Nico. 721 00:44:24,300 --> 00:44:25,100 Goodnight Franco. 722 00:44:49,500 --> 00:44:51,300 Oh Lord it's eight o'clock. Francesco. 723 00:44:51,800 --> 00:44:55,100 If we go in half an hour we can be there pretty soon after two o'clock. 724 00:44:57,500 --> 00:44:58,100 Hey Fran... 725 00:45:03,600 --> 00:45:04,100 Franco... 726 00:45:04,900 --> 00:45:05,400 Francesco... 727 00:45:06,900 --> 00:45:07,500 You washing? 728 00:45:12,700 --> 00:45:13,900 There y' go. 729 00:45:13,900 --> 00:45:14,600 Thank you. 730 00:45:21,800 --> 00:45:22,700 'xcuse me Senora. 731 00:45:23,300 --> 00:45:26,300 sit wherever you wish and I'll bring you some coffee. 732 00:45:26,400 --> 00:45:27,000 No. 733 00:45:27,100 --> 00:45:28,700 I've got fresh doughnuts like you've never tasted. 734 00:45:28,700 --> 00:45:29,700 Not doughnuts no, no thank you. 735 00:45:29,800 --> 00:45:30,800 I just wondered if you'd seen my brother. 736 00:45:32,000 --> 00:45:34,300 No. He hasn't eaten. Surely he's still upstairs? 737 00:45:34,400 --> 00:45:35,800 No, no he isn't I've just come down from there. 738 00:45:37,400 --> 00:45:39,700 Why not ask your friend out there? Maybe he Knows. 739 00:45:43,100 --> 00:45:44,400 Thanks... Welcome 740 00:46:09,000 --> 00:46:10,200 Proietti have you seen my brother? 741 00:46:10,600 --> 00:46:10,900 Yes, 742 00:46:11,500 --> 00:46:12,600 he went f'r a spin in the car. 743 00:46:13,900 --> 00:46:15,200 The car? What car was that? 744 00:46:15,800 --> 00:46:16,300 Your car... 745 00:46:17,600 --> 00:46:18,900 I saw him at about seven o'clock... 746 00:46:19,100 --> 00:46:21,700 I was standing up there at my window and saw him going down the road. 747 00:46:22,700 --> 00:46:24,300 I thought he was going to buy a paper or something. 748 00:46:24,700 --> 00:46:27,200 Paper? I don't think so. He's simply taken off that's all. 749 00:46:27,500 --> 00:46:28,700 Stolen everything the bastard. 750 00:46:29,300 --> 00:46:30,700 And I thought I'd found a new brother. 751 00:46:32,000 --> 00:46:32,500 Senore,, 752 00:46:33,500 --> 00:46:34,400 I can't stay f'r ever. 753 00:46:35,200 --> 00:46:37,600 Good. We'll get into the hearse and we" track that damned car thief down. 754 00:46:37,700 --> 00:46:38,300 No, no, no. Wait. 755 00:46:38,900 --> 00:46:42,000 You hired this hearse and me the driver to transport your late mother. 756 00:46:42,500 --> 00:46:43,500 Thief chasing not included. 757 00:46:43,900 --> 00:46:46,400 Bu but you won't go on alone and leave me here in the lurch? 758 00:46:46,500 --> 00:46:49,600 Look I'm sorry but I should have been well on the way back to the depot by this hour. 759 00:46:50,900 --> 00:46:51,500 What about this... 760 00:46:52,800 --> 00:46:53,500 What do you think of your son? 761 00:46:53,900 --> 00:46:54,500 Senore 762 00:46:55,600 --> 00:46:57,000 she won't help you I'm afraid. 763 00:47:01,500 --> 00:47:02,400 Racing, racing. 764 00:47:03,500 --> 00:47:04,700 Look at those lunatics. 765 00:47:05,900 --> 00:47:07,500 Where can they be off to in such a hurry? 766 00:47:08,600 --> 00:47:10,300 Tempus fugit dear Pepe. 767 00:47:12,800 --> 00:47:14,600 I can imagine how angry Nicola is. 768 00:47:16,200 --> 00:47:16,700 But listen,, 769 00:47:17,500 --> 00:47:20,100 even if I'd asked him he wouldn't have taken another detour 770 00:47:21,400 --> 00:47:24,000 and anyway how could I have explained what I'm going to do? 771 00:47:24,500 --> 00:47:26,800 Too complex for anybody to understand. 772 00:47:28,600 --> 00:47:30,800 Huh. And certainly someone like Nicola 773 00:47:30,900 --> 00:47:31,600 who's so rigid. Ha. 774 00:47:33,000 --> 00:47:33,900 Uhhh. 'nd so well disciplined. 775 00:47:36,800 --> 00:47:38,800 Though we aren't at all discipline are we Pepe? 776 00:47:39,800 --> 00:47:40,900 Huh. Poor Pepe. 777 00:47:42,100 --> 00:47:44,000 Before I say goodbye to this place,, 778 00:47:44,600 --> 00:47:46,200 I need to find a good home for you eh? 779 00:47:47,900 --> 00:47:48,900 Because they don't,, 780 00:47:49,900 --> 00:47:52,100 allow dogs,, where I'm going. 781 00:47:53,400 --> 00:47:54,600 You're still a puppy... 782 00:47:55,800 --> 00:47:57,500 you've still got a whole life ahead eh? 783 00:47:59,900 --> 00:48:02,100 While I do tell you the truth,, 784 00:48:04,200 --> 00:48:05,800 uhh feel a bit tired. 785 00:48:16,000 --> 00:48:17,500 But how do you know he took this road? 786 00:48:19,700 --> 00:48:20,200 Senore 787 00:48:20,700 --> 00:48:22,000 why are you asking me again? 788 00:48:22,400 --> 00:48:23,000 What can I say? 789 00:48:27,000 --> 00:48:29,400 Proietti if you're in league with him you'll end up in jail right? 790 00:48:35,300 --> 00:48:36,900 There... try that one there. 791 00:48:37,700 --> 00:48:38,300 Not again... 792 00:48:39,300 --> 00:48:41,100 We can't pull up at every service station. 793 00:48:41,700 --> 00:48:43,700 Proiette I suggest you do exactly as I tell you to. 794 00:48:44,000 --> 00:48:45,600 Somewhere along the road he stopped to get fuel 795 00:48:45,700 --> 00:48:46,500 or else he w'd 've run out. 796 00:48:46,600 --> 00:48:49,100 The Jaguars fuel indicator light was flashing yesterday. 797 00:48:50,400 --> 00:48:52,400 This is the street... 798 00:48:53,500 --> 00:48:54,300 Let me see. 799 00:48:56,800 --> 00:48:58,100 Two twenty four 800 00:49:00,500 --> 00:49:02,300 two twenty six. 801 00:49:03,100 --> 00:49:04,700 We should be right next door. 802 00:49:06,800 --> 00:49:08,000 Here we are Pepe. 803 00:49:08,700 --> 00:49:09,800 What a lovely house. 804 00:49:28,900 --> 00:49:29,400 It's you. 805 00:49:31,400 --> 00:49:33,800 So like your mother it's quite incredible. 806 00:49:36,900 --> 00:49:38,300 I'm glad you made up your mind. 807 00:49:42,000 --> 00:49:44,400 Er do we stay here or do you invite me in or what? 808 00:49:44,900 --> 00:49:45,700 Oh I'm sorry. 809 00:49:45,800 --> 00:49:48,300 I'm sorry do... do come in. 810 00:49:48,400 --> 00:49:49,700 Thanks. Come on Pepe. 811 00:49:57,000 --> 00:49:58,500 Of course I remember him. 812 00:49:58,600 --> 00:49:59,700 You might say he was a bit. 813 00:50:00,400 --> 00:50:02,700 Hey. I can do without comments, opinions, or insinuations. 814 00:50:04,200 --> 00:50:05,700 Well was there any hint where he was headed? 815 00:50:06,200 --> 00:50:07,700 He asked for directions to Cattolica. 816 00:50:08,400 --> 00:50:09,000 Cattolica... 817 00:50:10,800 --> 00:50:11,700 What could be want in Cattolica? 818 00:50:16,100 --> 00:50:16,500 And here? 819 00:50:17,200 --> 00:50:17,900 How old are you? 820 00:50:19,000 --> 00:50:20,900 l,, wasn't yet two years old 821 00:50:21,100 --> 00:50:22,500 You were very sweet... 822 00:50:24,700 --> 00:50:25,200 And this one? 823 00:50:28,600 --> 00:50:30,200 Your should remember this one shouldn't you? 824 00:50:33,100 --> 00:50:34,000 Oh yes. 825 00:50:37,700 --> 00:50:39,200 The day your mother decided,, 826 00:50:40,000 --> 00:50:41,500 you were to come into the world. 827 00:50:42,100 --> 00:50:43,200 Will you tell me about it? 828 00:50:44,100 --> 00:50:47,000 I've heard this story so many times but I want to hear your version. 829 00:50:48,000 --> 00:50:50,500 Well,, it's a story that's slightly,,, 830 00:50:50,900 --> 00:50:51,900 unconventional. 831 00:50:52,700 --> 00:50:53,400 Come on. 832 00:50:54,100 --> 00:50:55,900 I came of age quite a while back. 833 00:51:01,100 --> 00:51:01,600 Hhh... y' know what? ,, 834 00:51:03,000 --> 00:51:05,200 one emotion that I haven't felt very often,, 835 00:51:05,800 --> 00:51:07,000 is embarrassment. 836 00:51:08,000 --> 00:51:10,100 But right now I do feel embarrassed. 837 00:51:10,500 --> 00:51:11,000 Please. 838 00:51:12,900 --> 00:51:13,700 Yes well fine... 839 00:51:15,100 --> 00:51:16,400 you have every right to know. 840 00:51:33,500 --> 00:51:35,900 Your mother and I had something very special,, 841 00:51:36,600 --> 00:51:37,300 rom the start. 842 00:51:38,600 --> 00:51:40,300 She was a student in London. 843 00:51:41,200 --> 00:51:43,200 I'd come from a small Italian town,,, 844 00:51:43,800 --> 00:51:45,400 and felt like a fish out of water. 845 00:51:49,800 --> 00:51:52,200 In those days homosexuality 846 00:51:52,600 --> 00:51:54,100 wasn't accepted even there,, 847 00:51:56,400 --> 00:51:57,000 but I c'd,,, 848 00:51:58,200 --> 00:52:00,400 feel she understood and accepted all that. 849 00:52:03,500 --> 00:52:05,200 I really loved her very much... 850 00:52:06,900 --> 00:52:08,500 And I think she felt the same for me. 851 00:52:11,700 --> 00:52:14,500 We talked about anything and nothing for hours... 852 00:52:15,200 --> 00:52:16,800 We had not secrets from each other. 853 00:52:18,600 --> 00:52:20,600 I'd tell her all about my faithless lovers,,, 854 00:52:21,400 --> 00:52:22,200 and she w'd cry. 855 00:52:24,100 --> 00:52:25,000 And we used to,,, 856 00:52:25,500 --> 00:52:27,400 take a tent pack our rucksacks 857 00:52:27,800 --> 00:52:28,700 and go off somewhere. 858 00:52:35,100 --> 00:52:35,800 In Thailand,, 859 00:52:36,800 --> 00:52:38,900 there was an enormous moon one night. 860 00:52:40,700 --> 00:52:42,200 We lay out under the sky,,, 861 00:52:43,200 --> 00:52:44,400 wholly lost in its beauty. 862 00:52:45,900 --> 00:52:47,800 Of course we'd had a drink or three 863 00:52:48,700 --> 00:52:49,800 and that helped things along... 864 00:52:51,200 --> 00:52:52,700 Neither of us could stop giggling,,, 865 00:52:53,400 --> 00:52:54,300 reverent giggling. 866 00:52:56,900 --> 00:52:58,500 And then out of nowhere she said,, 867 00:52:59,500 --> 00:53:01,000 that his was the ideal night,,, 868 00:53:03,000 --> 00:53:03,900 to conceive a child. 869 00:53:05,200 --> 00:53:08,000 In all the world that was what she wanted most. 870 00:53:10,200 --> 00:53:11,400 As a loving friend,,, 871 00:53:14,000 --> 00:53:16,400 I ought to help her to attain her desire. 872 00:53:19,700 --> 00:53:20,700 And some how,, 873 00:53:21,200 --> 00:53:22,000 we did it. 874 00:53:25,600 --> 00:53:26,300 I'm sorry, 875 00:53:27,200 --> 00:53:28,500 but I don't remember a thing. 876 00:53:29,600 --> 00:53:30,700 But of course seeing you,,, 877 00:53:32,200 --> 00:53:33,500 I realize that your mother,,, 878 00:53:34,200 --> 00:53:35,400 was perfectly right. 879 00:53:39,000 --> 00:53:40,000 What about you... 880 00:53:41,900 --> 00:53:42,600 What do you think? 881 00:53:43,600 --> 00:53:44,200 Was it right,,, 882 00:53:44,500 --> 00:53:46,600 to satisfy,,, your mother's wish for a child? 883 00:53:51,000 --> 00:53:52,200 I didn't think first. Hmmm. 884 00:53:54,300 --> 00:53:56,100 I remember telling her she had no right 885 00:53:56,200 --> 00:53:57,800 to bring me into this world without a father,, 886 00:53:58,500 --> 00:53:59,800 to choose my fatherless birth. 887 00:54:02,800 --> 00:54:03,900 I hurt her very deeply. 888 00:54:06,600 --> 00:54:07,800 But now I've changed my mind. 889 00:54:11,400 --> 00:54:12,700 I'm sure what you did was right, 890 00:54:13,000 --> 00:54:13,600 a good thing. 891 00:54:15,200 --> 00:54:16,200 I was born of a true love 892 00:54:17,800 --> 00:54:19,100 even though it was a different kind of love. 893 00:54:22,400 --> 00:54:23,600 Mummy. Mummy. 894 00:54:24,000 --> 00:54:24,500 They're back. 895 00:54:25,200 --> 00:54:25,400 Come in. 896 00:54:30,600 --> 00:54:31,500 Whose dog is this? 897 00:54:32,000 --> 00:54:33,600 It's your grandfather's dog 898 00:54:35,500 --> 00:54:36,100 Charles. 899 00:54:36,800 --> 00:54:37,500 Francisco. 900 00:54:38,000 --> 00:54:39,500 I'd like you to meet your grandfather; 901 00:54:42,800 --> 00:54:44,000 You named him after me? 902 00:54:44,700 --> 00:54:45,200 Yes. 903 00:54:45,700 --> 00:54:46,600 Ciao Francesco. 904 00:54:49,000 --> 00:54:51,900 Yes well,, it really is a great pleasure to meet you. 905 00:54:52,200 --> 00:54:53,400 We've heard so much about you from Helen. 906 00:54:54,600 --> 00:54:54,800 Here. 907 00:54:55,800 --> 00:54:56,400 You take him. 908 00:54:57,600 --> 00:54:58,100 Thanks... 909 00:54:59,300 --> 00:55:00,700 He's taken to you in a big way. 910 00:55:01,900 --> 00:55:03,000 Would you like to keep him? 911 00:55:03,700 --> 00:55:04,100 May I? 912 00:55:05,100 --> 00:55:06,600 Ha. I don't know. Wouldn't you mind leaving him? 913 00:55:08,000 --> 00:55:09,400 He's like a child and,, 914 00:55:09,900 --> 00:55:11,200 takes as much looking after,, 915 00:55:12,000 --> 00:55:13,900 but I'd be happy to leave him here with you. 916 00:55:15,300 --> 00:55:16,200 His name is Pepe. 917 00:55:16,900 --> 00:55:18,700 Promise me you'll look after him always\ 918 00:55:19,600 --> 00:55:20,600 you'll love him always, 919 00:55:21,500 --> 00:55:22,900 and that you'll never neglect his needs. 920 00:55:23,700 --> 00:55:24,100 Yes,, 921 00:55:24,600 --> 00:55:25,500 yes I promise. 922 00:55:25,600 --> 00:55:27,600 Ha ha ha. You'll stay a few days naturally. 923 00:55:27,700 --> 00:55:28,500 Ha ha ha of course you will. 924 00:55:29,200 --> 00:55:30,300 Afraid I can't. 925 00:55:31,000 --> 00:55:31,500 I'm sorry. 926 00:55:32,500 --> 00:55:34,200 Say yes Grandpa please do. 927 00:55:40,000 --> 00:55:41,200 You're a fine family. 928 00:55:41,900 --> 00:55:42,800 We're you're family,, 929 00:55:43,400 --> 00:55:44,100 if you want us. 930 00:55:49,300 --> 00:55:50,800 I would have wanted you... 931 00:55:52,100 --> 00:55:53,600 I've let it late though. 932 00:55:56,200 --> 00:55:58,700 Yes Cecilia we're in Cattolica but we haven't found him yet. 933 00:55:59,200 --> 00:56:00,000 What can I say? 934 00:56:00,500 --> 00:56:01,900 It depends on when we find the old fool. 935 00:56:03,700 --> 00:56:04,800 Fine fine I'll keep calm. 936 00:56:05,700 --> 00:56:06,200 It'll work out... 937 00:56:06,800 --> 00:56:08,100 I'll phone you later. Ciao... 938 00:56:10,600 --> 00:56:11,200 Senore? 939 00:56:11,700 --> 00:56:13,800 Yes? This is the tenth time we've cruised down the road. 940 00:56:14,700 --> 00:56:16,200 There must be other streets in Cattolica. 941 00:56:19,600 --> 00:56:20,600 There it is. There. 942 00:56:21,600 --> 00:56:21,800 Where? 943 00:56:22,200 --> 00:56:22,500 There. 944 00:56:23,400 --> 00:56:24,000 So it is. 945 00:56:24,500 --> 00:56:25,200 What a bit of luck... 946 00:56:25,800 --> 00:56:27,200 or perseverance I want to call it. 947 00:56:59,600 --> 00:57:00,500 Isn't that him over there? 948 00:57:08,100 --> 00:57:10,800 Pretentious idiot has got nothing to contemplate about 949 00:57:11,100 --> 00:57:12,000 except prison. 950 00:57:54,300 --> 00:57:55,200 Francesco 951 00:58:03,200 --> 00:58:03,800 No... 952 01:00:09,700 --> 01:00:12,500 What a long surprise you had concealed under your cap Proietti. 953 01:00:13,200 --> 01:00:16,100 I'm sorry Senor... As soon as it's dry I'll put it back where it should be. 954 01:00:16,500 --> 01:00:17,200 No no no... 955 01:00:17,400 --> 01:00:18,600 It doesn't bother me at all... 956 01:00:18,600 --> 01:00:21,000 Y' mean it? 957 01:00:23,300 --> 01:00:24,400 My father tells me it's evil... 958 01:00:25,600 --> 01:00:26,700 It'd scare the customers. 959 01:00:28,400 --> 01:00:29,300 I can't cut it off though... 960 01:00:30,600 --> 01:00:31,200 There's our rock group... 961 01:00:32,000 --> 01:00:33,600 and the dreadlocks are a sort of symbol. 962 01:00:33,900 --> 01:00:35,800 Ah so you're really a,, musician then? 963 01:00:36,200 --> 01:00:36,500 Yes... 964 01:00:37,300 --> 01:00:38,600 But Papa can't accept that... 965 01:00:39,200 --> 01:00:40,600 he pressured me into his business. 966 01:00:41,800 --> 01:00:44,600 He wants to ensure,, that it stays in the family... 967 01:00:45,500 --> 01:00:46,900 And he's made lot's of sacrifices... 968 01:00:47,500 --> 01:00:49,800 Well,, you can't deny that he's got a point there 969 01:00:50,300 --> 01:00:50,500 Maybe,, 970 01:00:51,000 --> 01:00:52,000 but I love music,, 971 01:00:52,400 --> 01:00:53,300 the hearse ain't for me. 972 01:00:54,100 --> 01:00:55,700 When I'm playing,, I feel great... 973 01:00:55,900 --> 01:00:57,500 It's something I could give my whole life to. 974 01:00:59,700 --> 01:01:02,700 Listen,, there's a record label that's asked for a demo disc... 975 01:01:03,900 --> 01:01:04,600 so this c'd be it. 976 01:01:16,200 --> 01:01:16,800 Senor... 977 01:01:19,900 --> 01:01:20,400 You okay? 978 01:01:22,700 --> 01:01:23,500 Thank you Proietti. 979 01:01:26,400 --> 01:01:31,200 Because you acted quickly,, there aren't three corpses, to be taken to Case Bianche. 980 01:01:32,500 --> 01:01:33,600 It's okay Senor. 981 01:01:35,000 --> 01:01:37,100 Your mother on her own has been a bit of a handful. 982 01:01:38,600 --> 01:01:40,700 Besides Senor Francesco is a great guy,,,, 983 01:01:42,400 --> 01:01:44,900 And I would have been extremely sorry,,, if... 984 01:01:47,700 --> 01:01:48,400 And me. 985 01:01:50,600 --> 01:01:52,400 No Cecilia. Everything's fine. 986 01:01:53,000 --> 01:01:55,400 We've just decided to take things more slowly that's all. 987 01:01:57,500 --> 01:02:01,400 No,, no no. We'll be sleeping here tonight then we'll set off again in the morning,, 988 01:02:02,600 --> 01:02:04,700 Listen Cecilia is Roberto there... 989 01:02:05,700 --> 01:02:06,600 Yes if you would... 990 01:02:08,300 --> 01:02:08,700 Thank you. 991 01:02:19,900 --> 01:02:20,500 Roberto,, 992 01:02:21,200 --> 01:02:21,500 hello... 993 01:02:23,100 --> 01:02:23,400 Look,, 994 01:02:24,000 --> 01:02:27,100 Mama was telling me You've decided to give up the charter project. Why is that? 995 01:02:30,100 --> 01:02:32,100 Yes may be that was so. B't I've thought again. 996 01:02:33,800 --> 01:02:34,800 I'm serious... 997 01:02:36,700 --> 01:02:38,200 At least I can look at it... 998 01:02:40,500 --> 01:02:42,200 I want to see your business plan as soon as I get home. 999 01:02:42,900 --> 01:02:44,300 Financial projections, that sort of thing. 1000 01:02:45,300 --> 01:02:46,800 And what,, the boat'll cost to buy... 1001 01:02:47,900 --> 01:02:48,300 Yes. 1002 01:02:48,900 --> 01:02:51,700 Yes of course I'm feeling alright. Is there any reason why I shouldn't be? 1003 01:02:53,300 --> 01:02:55,800 Alright, yes. Ah, Robertino,,, 1004 01:03:00,000 --> 01:03:00,500 I love you. 1005 01:03:06,100 --> 01:03:08,400 Senor Gamerotta. Sorry to interrupt. 1006 01:03:09,500 --> 01:03:11,100 I'm the doctor in charge of this department. 1007 01:03:11,500 --> 01:03:13,800 I wanted to tell you your brother is conscious again. 1008 01:03:13,900 --> 01:03:14,700 may I go in? 1009 01:03:14,800 --> 01:03:16,400 Certainly. His daughter's already there. 1010 01:03:17,900 --> 01:03:19,400 daughter? Yes. 1011 01:03:21,800 --> 01:03:22,700 He's expecting you. 1012 01:03:23,300 --> 01:03:23,600 Thanks. 1013 01:03:24,100 --> 01:03:25,700 I slipped like an old fool. 1014 01:03:26,800 --> 01:03:29,100 I haven't the faintest idea how it happened... 1015 01:03:33,200 --> 01:03:34,700 Hello Nicola... H'IIo 1016 01:03:38,600 --> 01:03:39,200 Helen,, 1017 01:03:40,100 --> 01:03:40,900 this is Nicola. 1018 01:03:41,200 --> 01:03:41,700 How d' y' do? 1019 01:03:42,100 --> 01:03:42,500 Hello. 1020 01:03:43,700 --> 01:03:45,100 Ha he was born in my district. 1021 01:03:45,800 --> 01:03:48,200 He was dragged in with a,, prostate gland. 1022 01:03:49,000 --> 01:03:51,600 We became firm friends the second I was told. 1023 01:03:55,000 --> 01:03:55,900 Hmm. I really must go. 1024 01:03:56,500 --> 01:03:57,700 I'm happy that you're feeling better. 1025 01:03:59,000 --> 01:04:00,100 Will you promise to call me? 1026 01:04:00,400 --> 01:04:03,000 Of course,, I'll call you before I'm discharged. 1027 01:04:04,500 --> 01:04:06,500 Okay... bye Daddy. 1028 01:04:08,600 --> 01:04:09,200 Bye. 1029 01:04:13,900 --> 01:04:15,300 Bye Senor Nicola 1030 01:04:15,700 --> 01:04:16,200 Good bye. 1031 01:04:16,700 --> 01:04:18,500 And all the best with your prostate gland. 1032 01:04:19,200 --> 01:04:19,700 Thanks. 1033 01:04:23,000 --> 01:04:26,700 Oh, and by the way Francesco is crazy about Pepe 1034 01:04:27,500 --> 01:04:28,800 That little dog is such fun. 1035 01:04:29,300 --> 01:04:30,900 A big hug from to him from me. 1036 01:04:32,500 --> 01:04:32,800 Ciao. 1037 01:04:51,400 --> 01:04:53,400 I get the feeling something passed me by here. 1038 01:04:57,300 --> 01:04:59,900 There were certain gaps in our correspondence,, 1039 01:05:00,400 --> 01:05:01,800 in the last 40 years. 1040 01:05:03,800 --> 01:05:05,000 So I've got a nice then... 1041 01:05:07,000 --> 01:05:08,400 I mean,, by blood? 1042 01:05:09,800 --> 01:05:10,100 Yes... 1043 01:05:11,300 --> 01:05:13,600 Helen's mine in a biological sense. 1044 01:05:16,000 --> 01:05:18,400 Franco I really don't understand... 1045 01:05:18,600 --> 01:05:19,900 l,, thought... 1046 01:05:20,700 --> 01:05:23,500 You think that a woman and I couldn't get our act together. 1047 01:05:24,500 --> 01:05:25,000 Yes. 1048 01:05:27,300 --> 01:05:29,100 I would have had very severe doubts,, 1049 01:05:29,900 --> 01:05:31,600 before getting to know her mother. 1050 01:05:32,500 --> 01:05:34,000 Even then it was pure chance 1051 01:05:34,800 --> 01:05:37,300 and it wasn't just the first time I'd taken a woman to bed,, 1052 01:05:37,700 --> 01:05:39,600 such an event has not occurred again. 1053 01:05:42,500 --> 01:05:44,700 And Mama never knew that you had a daughter? 1054 01:05:45,200 --> 01:05:45,600 No... 1055 01:05:47,000 --> 01:05:51,000 Well the fact is it's only been about two years since,,, I discovered it. 1056 01:05:52,100 --> 01:05:54,900 After her mother died she began searching for me. 1057 01:05:56,100 --> 01:05:57,600 Finally a letter,, 1058 01:05:58,300 --> 01:05:59,400 She sent a photo. 1059 01:06:00,100 --> 01:06:01,200 The main thing,,, 1060 01:06:01,900 --> 01:06:04,100 She'd be very happy if she could talk to me. 1061 01:06:04,600 --> 01:06:06,200 And that's why you stole my car eh? 1062 01:06:10,300 --> 01:06:13,200 Well fine but,, why didn't you tell her that I was your brother? 1063 01:06:16,300 --> 01:06:19,500 Well firstly,,, because you are ashamed of what I am. 1064 01:06:21,400 --> 01:06:25,100 And besides that you might 've,,, told her what I'd done. 1065 01:06:25,200 --> 01:06:26,400 Tried to commit suicide? 1066 01:06:29,900 --> 01:06:34,400 No matter,, my departure date been has only been delayed. 1067 01:06:34,500 --> 01:06:37,100 Has it? ...Well alright I'll tell you this... 1068 01:06:37,900 --> 01:06:39,400 The next time you try it well away from me... 1069 01:06:39,800 --> 01:06:42,000 because I won't risk my life to save yours again. 1070 01:06:43,400 --> 01:06:45,300 And please show more respect than this to our mother. 1071 01:06:45,800 --> 01:06:48,400 You promised you'd come with me to bury her in Case Bianche so you will. 1072 01:06:48,600 --> 01:06:50,400 Kill yourself afterwards. It's your life. 1073 01:06:57,900 --> 01:06:58,800 Senor Gamerotta. 1074 01:06:58,900 --> 01:06:59,400 Yes. 1075 01:06:59,400 --> 01:07:00,400 May I have a quick word? 1076 01:07:01,100 --> 01:07:01,600 What is it? 1077 01:07:02,900 --> 01:07:06,200 Are you fully aware of the true nature of the condition that your brother is in? 1078 01:07:06,300 --> 01:07:07,100 What's his condition? 1079 01:07:09,300 --> 01:07:12,900 Your brother has an advanced state of liver cirrhosis. 1080 01:07:17,000 --> 01:07:18,000 And that means? 1081 01:07:19,500 --> 01:07:23,400 It means,,, that he doesn't have much longer to live. 1082 01:07:32,200 --> 01:07:33,000 Tscha... He knows that? 1083 01:07:33,900 --> 01:07:37,700 Yes he told us and our tests simply confirmed it. 1084 01:07:37,700 --> 01:07:38,100 Huh... 1085 01:07:39,800 --> 01:07:40,900 Now I understand. 1086 01:07:41,400 --> 01:07:41,900 What? 1087 01:07:45,000 --> 01:07:47,000 Uhhh what an idiot I've been. 1088 01:07:48,500 --> 01:07:51,500 He's clearly been considering suicide ever since he reunited. 1089 01:07:52,700 --> 01:07:56,400 A diagnosis such as his often causes that reaction. 1090 01:07:57,000 --> 01:08:00,700 The disease is terminal and might cause him a lot of pain. 1091 01:08:04,700 --> 01:08:05,800 There's no help of any kind? 1092 01:08:09,100 --> 01:08:10,100 We can offer none... 1093 01:08:15,100 --> 01:08:16,400 Although there's... 1094 01:08:16,500 --> 01:08:16,900 What is there? 1095 01:08:20,500 --> 01:08:22,500 May I suggest that we discuss it in my office? 1096 01:08:39,100 --> 01:08:40,100 So what now Senor? 1097 01:08:41,700 --> 01:08:43,800 Ahh I suppose it means finding another hotel 1098 01:08:43,900 --> 01:08:46,600 and then coming back here to pick up my brother tomorrow morning. 1099 01:08:48,000 --> 01:08:49,400 Let's get something to eat first. 1100 01:08:50,800 --> 01:08:51,700 Yes alright. 1101 01:09:38,600 --> 01:09:39,500 Dear Nicola. 1102 01:09:41,100 --> 01:09:43,500 I'm writing from... Guadalajara in Mexico. 1103 01:09:45,200 --> 01:09:49,800 There's a clear blue sky and it reminds me of home. 1104 01:09:51,400 --> 01:09:55,700 It seems impossible that the two of us haven't been speaking to each other for three years. 1105 01:10:06,800 --> 01:10:07,500 Dear Nicola. 1106 01:10:08,700 --> 01:10:09,600 I'm in Tibet. 1107 01:10:10,600 --> 01:10:13,100 I'm standing before great plateaus that fill me 1108 01:10:13,200 --> 01:10:14,900 with a strange kind of serenity 1109 01:10:16,100 --> 01:10:18,500 and I wonder why we've drifted so far apart. 1110 01:10:19,600 --> 01:10:23,000 Eight years have gone by since we last exchanged news of each other. 1111 01:10:27,300 --> 01:10:28,500 And there's more. 1112 01:10:29,700 --> 01:10:32,200 My dear brother where are you? 1113 01:10:33,200 --> 01:10:36,100 13 years have passed and I'm writing you once more 1114 01:10:36,400 --> 01:10:39,300 but I know that this letter will never reach you just like the others. 1115 01:10:40,000 --> 01:10:43,500 I'm crossing the Andes with a group of archaeologists and I'm thinking of you. 1116 01:10:44,200 --> 01:10:45,500 Ah Francesco. 1117 01:11:45,500 --> 01:11:47,000 Do you mind if I opened it a bit? 1118 01:11:47,900 --> 01:11:51,100 No open it Franco. I wouldn't object to some fresh air. 1119 01:12:03,200 --> 01:12:05,900 They hardly spoke to each other during the rest of the trip. 1120 01:12:07,300 --> 01:12:11,400 In any case without even realizing it they'd stopped quarrelling. 1121 01:12:12,700 --> 01:12:16,100 Ah they've finally returned to being two brothers 1122 01:12:16,100 --> 01:12:19,000 who are accompanying their mother on her last journey. 1123 01:13:25,800 --> 01:13:27,800 Grant unto her eternal rest oh Lord 1124 01:13:27,900 --> 01:13:30,600 Oh, the pleasure of returning home. 1125 01:13:32,500 --> 01:13:33,800 Back to your roots. 1126 01:13:34,700 --> 01:13:38,100 Now that Nicola and Francesco had carried out my last wishes 1127 01:13:38,400 --> 01:13:40,800 I could finally reveal my secret to them... 1128 01:13:41,700 --> 01:13:45,800 The secret that I had jealously safeguarded all those years. 1129 01:14:11,100 --> 01:14:17,900 Let this be,,, the final letter,, I write My two sons,, Nicola,,, and Francesco. 1130 01:14:19,900 --> 01:14:24,500 What it is I want you to know now,,, I could never say,, in my lifetime. 1131 01:14:26,100 --> 01:14:31,300 I have felt guilty always, for this secret,, and I apologize to you both. 1132 01:14:32,700 --> 01:14:35,300 Though it was for your good and for mine. 1133 01:14:36,400 --> 01:14:41,500 But I wanted to know that my secret,, would only reach you,, after you'd made up. 1134 01:14:42,100 --> 01:14:48,100 Well,, now that you're mature at last,,, I want to reveal,,, 1135 01:14:51,900 --> 01:14:55,100 Only one of you,, is my natural child. 1136 01:15:01,000 --> 01:15:05,600 The Lord then graciously sent me number two,, But not through my own body. 1137 01:15:08,300 --> 01:15:12,100 I swear to you, that I have never made any distinction between you... 1138 01:15:14,400 --> 01:15:16,200 I consider you both my children. 1139 01:15:17,600 --> 01:15:21,400 And it is for this reason that I will not tell you who my natural son is. 1140 01:15:22,200 --> 01:15:23,800 Not now not ever. 1141 01:15:24,500 --> 01:15:27,100 I want you to keep on loving each other like true 1142 01:15:27,200 --> 01:15:31,300 brothers just as I have always loved you as my children. 1143 01:16:04,000 --> 01:16:04,900 Listen Francesco. 1144 01:16:06,100 --> 01:16:06,900 I wanted to tell you... 1145 01:16:08,000 --> 01:16:10,700 If you no longer need me I'll leave. 1146 01:16:11,300 --> 01:16:14,500 Ah, yes. Thanks Proietti. Drive carefully eh? 1147 01:16:14,900 --> 01:16:15,600 Well, I'm off. 1148 01:16:16,400 --> 01:16:17,400 Listen Proietti... 1149 01:16:19,300 --> 01:16:21,000 I haven't yet thanked you for... 1150 01:16:21,900 --> 01:16:27,200 There's no need. Though I wanted to tell you I think you're both very special. 1151 01:16:29,300 --> 01:16:30,800 It's been a real pleasure to know you both. 1152 01:16:31,700 --> 01:16:35,800 You two are,, this is for certain,, quite the most likable brothers I've met. 1153 01:16:37,500 --> 01:16:38,700 Must go. It's a long way. 1154 01:16:40,600 --> 01:16:44,200 Plenty of time to rehearse a speech that ought to convince my Papa... Mmm? 1155 01:16:47,100 --> 01:16:47,800 Have a nice life. 1156 01:16:55,200 --> 01:16:55,800 And what was that? 1157 01:16:57,500 --> 01:17:01,100 Oh nothing. I've got a feeling he's going to turn into quite a singer. 1158 01:17:01,800 --> 01:17:03,000 But he drives a hearse. 1159 01:17:03,500 --> 01:17:05,500 It's a long story. I'll tell you later. 1160 01:17:07,800 --> 01:17:08,100 And now? 1161 01:17:09,400 --> 01:17:13,800 And now we go our own way. Ha. You can't deny you wanted just that. 1162 01:17:14,500 --> 01:17:18,000 Maybe but, you,,, where is your road heading? 1163 01:17:18,500 --> 01:17:19,200 To Brindisi. 1164 01:17:19,700 --> 01:17:21,900 To Brindisi? To catch a ferry? 1165 01:17:23,200 --> 01:17:24,700 First a few days in the Athens. 1166 01:17:25,400 --> 01:17:26,600 After that to Santorini. 1167 01:17:27,600 --> 01:17:28,600 That's where I buried Jose. 1168 01:17:29,700 --> 01:17:33,700 I'll wait there until the cirrhosis destroys the liver, on our isle of love,, 1169 01:17:34,500 --> 01:17:35,800 Then lie forever beside him. 1170 01:17:36,600 --> 01:17:37,200 Romantic. 1171 01:17:38,000 --> 01:17:38,300 And you? 1172 01:17:39,800 --> 01:17:41,800 I'll return to my mozzarella cheese of course. 1173 01:17:41,900 --> 01:17:42,300 Ah. 1174 01:17:44,500 --> 01:17:46,900 You know now I think of it Brindisi isn't too far away. 1175 01:17:47,000 --> 01:17:48,100 I'll give you a ride if you like. 1176 01:17:49,700 --> 01:17:52,100 Ah, thank you. That's very good of you. 1177 01:17:52,900 --> 01:17:54,000 It's alright. Come on. 1178 01:18:00,800 --> 01:18:02,700 Would you ever have guessed that was mother's secret? 1179 01:18:03,700 --> 01:18:03,900 No. 1180 01:18:07,400 --> 01:18:08,900 But still what a ridiculous thing. 1181 01:18:11,400 --> 01:18:14,400 That we're not related,, but we are compatible. 1182 01:18:15,400 --> 01:18:17,500 Compatible? Why do you say that? 1183 01:18:18,100 --> 01:18:19,200 Well obviously for the transplant. 1184 01:18:19,800 --> 01:18:20,400 What transplant? 1185 01:18:21,200 --> 01:18:21,900 The one that you need. 1186 01:18:22,800 --> 01:18:24,900 I give you a small piece of my liver which despite all 1187 01:18:25,000 --> 01:18:27,000 I've thought seems to be a rather healthy one, 1188 01:18:27,400 --> 01:18:29,600 and repair yours that's,, almost had it. 1189 01:18:30,400 --> 01:18:33,700 Please don't go on... The whole idea is right out of the question. 1190 01:18:34,500 --> 01:18:36,200 You think you don't have a chance so you've given up. 1191 01:18:36,800 --> 01:18:39,400 Don't you know medical science has taken giant strides? 1192 01:18:40,100 --> 01:18:41,900 Hold on. This isn't the road to Brindisi. 1193 01:18:42,300 --> 01:18:44,100 We ought to be driving with the sea on the left side. 1194 01:18:45,300 --> 01:18:46,100 Where do you think you're going to? 1195 01:18:46,600 --> 01:18:48,600 To Switzerland... home of transplants. 1196 01:18:49,000 --> 01:18:50,600 Stop this car immediately. 1197 01:18:51,200 --> 01:18:53,600 Who do you think you are to interfere? Who gives you the right? 1198 01:18:54,000 --> 01:18:58,200 You do brother. You've interfered in my life so often and so much I'm entitled to my turn. 1199 01:18:59,300 --> 01:19:01,300 And interference is going to Switzerland. 1200 01:19:04,900 --> 01:19:05,900 Listen to me Franco... 1201 01:19:06,400 --> 01:19:10,500 I understand that this Jose of yours was the great love of your life. But surely he won't mind waiting. 1202 01:19:11,400 --> 01:19:11,700 He's in no hurry. 1203 01:19:12,800 --> 01:19:16,700 You spent 20 years with him,,, and hardly any with me. 1204 01:19:18,900 --> 01:19:23,300 But it's very difficult. The operation is complicated, there are huge risks. 1205 01:19:23,800 --> 01:19:28,300 You must understand you'll have to undergo surgery,, face a general anesthetic. 1206 01:19:30,900 --> 01:19:33,700 You haven't got the courage to go through,, all that. 1207 01:19:34,200 --> 01:19:35,300 I might surprise you. 1208 01:19:36,800 --> 01:19:43,800 Besides,, I'll take a risk on dying if you'll take a risk on living. 1209 01:20:02,600 --> 01:20:07,200 What was going on went beyond my wildest dreams. 1210 01:20:08,900 --> 01:20:13,000 Nicola was risking his life to save his brother's. 1211 01:20:15,100 --> 01:20:19,100 Oh they were close once again, just like when they were boys. 1212 01:20:20,900 --> 01:20:26,200 It was as if those 40 years that separated them had never existed. 1213 01:20:37,700 --> 01:20:40,400 Oh my God it's so late. How have we got ourselves into such a mess? 1214 01:20:40,700 --> 01:20:42,400 Everyone's probably in church already 1215 01:20:44,000 --> 01:20:46,600 Hey down there. What are you still doing with those tables? 1216 01:20:46,700 --> 01:20:50,300 You've already done it once. You're supposed to know where and how these things go. 1217 01:20:50,600 --> 01:20:52,600 Please hurry. You've only got two hours. 1218 01:20:52,800 --> 01:20:55,700 Chiara, you'll be late darling. Come on. 1219 01:20:55,800 --> 01:20:59,300 Coming mother. Sorry. Sorry. I'm nearly here. I am... So how do I look? 1220 01:20:59,400 --> 01:21:00,100 You're beautiful dear. 1221 01:21:00,800 --> 01:21:01,200 Yes? 1222 01:21:01,800 --> 01:21:02,200 Yes. 1223 01:21:04,400 --> 01:21:06,500 Thank you. Thanks. You're all great. 1224 01:21:07,600 --> 01:21:13,000 Thank you thank you thank you but that's enough now. Back to work or you won't be ready. 1225 01:21:13,300 --> 01:21:14,700 Mama where are Papa and Roberto? 1226 01:21:14,800 --> 01:21:17,400 They're still inside talking business... Here. 1227 01:21:17,400 --> 01:21:19,300 You make me mad on purpose don't you? 1228 01:21:19,400 --> 01:21:20,600 Still talking business. 1229 01:21:20,700 --> 01:21:21,700 Pick up the train, pick up the train. 1230 01:21:21,700 --> 01:21:22,800 For heaven's sake let's go. 1231 01:21:23,300 --> 01:21:24,500 Why can't you tell me the truth? 1232 01:21:24,900 --> 01:21:28,400 That you were born into this world with a mission in life,, to drive me out of my mind. 1233 01:21:28,500 --> 01:21:31,500 Papa I don't know how to thank you but I'm not convinced it's a good idea. 1234 01:21:31,600 --> 01:21:33,200 Take my word for it. It's a good idea. L,,, 1235 01:21:33,500 --> 01:21:35,300 I've had,, a little experience and I 1236 01:21:35,400 --> 01:21:36,500 can tell you it's a good idea. 1237 01:21:36,600 --> 01:21:37,700 Partnerships are not a good idea. 1238 01:21:37,800 --> 01:21:40,900 But I can only afford my share of the partnership so how can I buy the whole boat? 1239 01:21:41,000 --> 01:21:43,000 Because I want to buy it for you. What's the problem? . 1240 01:21:43,100 --> 01:21:47,800 I have the right to do that and you can go into business on your own just as you always wanted. Okay? 1241 01:21:47,900 --> 01:21:48,400 Okay go ahead. 1242 01:21:48,400 --> 01:21:50,200 Alright. Don't worry. Smile. It's a wedding. 1243 01:21:50,600 --> 01:21:54,200 Ah good morning... Thanks everyone. Thank you. 1244 01:22:48,500 --> 01:22:49,900 Are you sure he's coming? 1245 01:22:50,300 --> 01:22:52,900 There's a word. With him nothing's sure. 1246 01:22:53,000 --> 01:22:55,500 No one thing's sure with Francesco. He's going to be the death of me. 1247 01:22:55,800 --> 01:23:01,400 My dearest brethren,, we have gathered together here yet again to celebrate a joyful event. 1248 01:23:02,800 --> 01:23:07,500 The celebration of the wedding of these two young people whom I have known since they were children. 1249 01:23:09,000 --> 01:23:13,100 And this is an occasion of great joy and pride in our community. 1250 01:23:15,500 --> 01:23:22,500 As we all know the marriage of Chiara,,, and Lucas has already been postponed once... 1251 01:23:23,000 --> 01:23:24,200 Have you seen him? 1252 01:23:24,300 --> 01:23:25,300 No. No. 1253 01:23:25,400 --> 01:23:26,100 He'll be here. 1254 01:23:26,200 --> 01:23:26,700 ...and now I'm glad to say there are no further reasons to delay. 1255 01:23:28,400 --> 01:23:29,000 No. 1256 01:23:35,800 --> 01:23:37,800 We can't go ahead just yet I'm afraid. 1257 01:23:41,800 --> 01:23:44,800 Forgive me please children... there's something I must say... 1258 01:23:48,800 --> 01:23:54,500 Dear friends it isn't easy to speak here now,, to say I'm not,, hard to speak up,,, 1259 01:23:55,800 --> 01:23:59,800 But I can't allow us to go ahead with this ceremony without,,, my brother. 1260 01:24:02,400 --> 01:24:03,000 What brother? 1261 01:24:06,000 --> 01:24:08,100 It's the first time I've heard that Nicola has a brother. 1262 01:24:08,400 --> 01:24:14,700 Maybe he's been held up or maybe he just decided at the last minute not to come. 1263 01:24:16,300 --> 01:24:20,600 He's a bit unpredictable,,, wants things to be according to his rules. 1264 01:24:23,000 --> 01:24:28,400 That's why I got so angry with him. I didn't speak phone or write,,, for 40 years,,, 1265 01:24:30,900 --> 01:24:32,200 not a word or even a postcard. 1266 01:24:35,300 --> 01:24:38,100 But now,,, now that we have found each other... 1267 01:24:41,000 --> 01:24:42,800 I would like,, to offer you an explanation of 1268 01:24:42,800 --> 01:24:45,800 which I'm not particularly proud for never having mentioned my brother. 1269 01:24:49,400 --> 01:24:51,200 I'd simply erased him from my life,,, 1270 01:24:54,600 --> 01:24:55,900 Because I was ashamed of him,,, 1271 01:24:58,400 --> 01:24:59,100 That's the awful truth. 1272 01:25:01,800 --> 01:25:08,200 I was ashamed of him because,,, because he's an outsider. 1273 01:25:12,200 --> 01:25:22,300 My brother is... he's... well,,, he's different,,, as we say nowadays. 1274 01:25:24,900 --> 01:25:26,600 To me that's so roundabout though. 1275 01:25:27,400 --> 01:25:30,300 It's much more straightforward and much better to say homosexual... 1276 01:25:36,800 --> 01:25:39,800 Diversity,, all of you are different. 1277 01:25:42,200 --> 01:25:46,600 Take us Dr Borghetti. You and I are very different... 1278 01:25:47,200 --> 01:25:48,500 Utterly totally different... 1279 01:25:49,200 --> 01:25:52,400 Nevertheless,, our children are getting married. 1280 01:25:54,900 --> 01:25:56,100 Francesco was denied,,, 1281 01:25:57,800 --> 01:25:58,800 his basic right to,,, 1282 01:26:01,000 --> 01:26:02,200 to be true to the nature,, 1283 01:26:04,400 --> 01:26:05,300 which God gave him. 1284 01:26:08,200 --> 01:26:15,400 And this,, was doubly unfair,, because first and foremost,, he's... 1285 01:26:19,100 --> 01:26:23,500 Quite,,, quite wonderfully honest... Yes. 1286 01:26:24,900 --> 01:26:28,600 And finally he's,, he's my brother and that's,, that's the most important thing... 1287 01:26:35,100 --> 01:26:44,700 I wasn't there for him when he needed someone... when he was frightened,,, and alone. 1288 01:26:48,100 --> 01:26:53,600 That's why I've decided,,, to share with him all that's good,, in future... 1289 01:26:57,200 --> 01:26:59,700 All the,, really lovely things that lie ahead. 1290 01:27:01,200 --> 01:27:05,800 And this,, this moment dear children,, is clearly one of them. 1291 01:27:07,800 --> 01:27:10,500 That's why,, don't condemn me,, 1292 01:27:11,400 --> 01:27:12,900 I'm asking you all to wait a little 1293 01:27:13,400 --> 01:27:14,500 or if he doesn't turn up, 1294 01:27:14,600 --> 01:27:16,000 to even postpone the wedding again. 1295 01:27:17,400 --> 01:27:20,800 Please may I? . It's alright Nicola I'm here. 1296 01:27:24,700 --> 01:27:26,100 No need to delay any further. 1297 01:27:32,200 --> 01:27:33,700 Wasn't that fellow at Rose's funeral? 1298 01:27:41,100 --> 01:27:41,500 Hello. 1299 01:27:50,600 --> 01:27:57,500 Well then,, now we're all here... all gathered together,,,, and so we can start. 1300 01:27:59,700 --> 01:28:02,400 Gamerotta I'd like to hear an explanation. 1301 01:28:03,300 --> 01:28:06,000 Yes doctor... Yes? 1302 01:28:07,500 --> 01:28:09,500 Am I going to be related to a homosexual? 1303 01:28:10,900 --> 01:28:12,800 No... to two. 1304 01:28:15,500 --> 01:28:17,300 May I please know who the other one is? 1305 01:28:21,700 --> 01:28:26,900 Our doctor says,,, it must evidently,,, run through the family genes. 1306 01:28:45,000 --> 01:28:46,900 And so the story's over. 1307 01:28:47,500 --> 01:28:53,200 I don't know how it turned out down there but it looks like a happy ending from up here. 1308 01:28:55,900 --> 01:29:01,700 Although I must confess that the whole thing has been somewhat tiring for a person my age. 1309 01:29:02,500 --> 01:29:09,500 In any case now that things have been straightened out I think I deserve a bit of quiet... 1310 01:29:09,600 --> 01:29:13,000 ...and I can finally rest in peace. 98524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.