Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:37,000 --> 00:02:39,700
Many years had gone by since "the Incident".
2
00:02:40,400 --> 00:02:42,400
My son Francesco, a teacher
3
00:02:43,400 --> 00:02:45,000
was forced to live abroad.
4
00:02:45,800 --> 00:02:48,400
I'd moved up north with my other son Nicola,
5
00:02:48,800 --> 00:02:50,600
where he did very well for himself.
6
00:02:52,500 --> 00:02:57,700
That particular day the house was bustling
With preparations for my granddaughter Chiara's Wedding.
7
00:02:58,500 --> 00:03:00,800
Marriage was so important to Nicola
8
00:03:01,100 --> 00:03:04,600
Since we were marrying into a
northern aristocratic family,
9
00:03:04,700 --> 00:03:05,300
You're beautiful.
10
00:03:05,300 --> 00:03:06,600
And Papa and Roberto?
11
00:03:07,100 --> 00:03:07,600
They're on their way
12
00:03:07,700 --> 00:03:08,100
Mama, I hope that...
13
00:03:09,100 --> 00:03:11,400
I hope that Papa won't get one of his
boring anxiety attacks
14
00:03:11,500 --> 00:03:12,800
as he's walking me down the aisle.
15
00:03:12,900 --> 00:03:13,600
I made it clear I won't forgive
him if he does.
16
00:03:13,700 --> 00:03:17,000
But he was such a nervous wreck this morning,
it's as if he's the one who's getting married.
17
00:03:18,900 --> 00:03:19,400
Ha. Thank you...
18
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
Thanks everybody.
19
00:03:21,100 --> 00:03:22,500
Thank you. Thank you.
20
00:03:22,900 --> 00:03:25,300
Bit less applause though and a little
hard work Instead.
21
00:03:25,600 --> 00:03:27,400
Here, let me take it. We don't want it torn
22
00:03:28,300 --> 00:03:30,600
considering we bankrupted ourselves to pay for it.
23
00:03:30,800 --> 00:03:31,500
Come on, let's go... easy.
24
00:03:31,600 --> 00:03:34,500
I don't want to hear about boasts again. And
certainly not today of all days...
25
00:03:34,700 --> 00:03:35,800
you're doing it on purpose aren't you? You don't care
26
00:03:36,300 --> 00:03:39,200
that I've built up one of the most successful
businesses in the area...
27
00:03:39,500 --> 00:03:40,500
Something to leave my children.
28
00:03:40,600 --> 00:03:42,500
Don't forget that I was born in a village that
doesn't even show up on maps.
29
00:03:42,600 --> 00:03:43,800
That doesn't even show up on maps.
You've told us, Papa.
30
00:03:44,200 --> 00:03:46,300
I don't know anything about producing
mozzarella cheese
31
00:03:46,500 --> 00:03:47,900
but I've learned a bit about boats.
32
00:03:48,000 --> 00:03:49,000
So now you've got something against mozzarella?
33
00:03:49,400 --> 00:03:51,400
May I remind you that everything you see
around here
34
00:03:51,500 --> 00:03:52,600
is built on a mozzarella mountain...
35
00:03:53,000 --> 00:03:55,200
This is your future forgive me for mentioning it.
36
00:03:55,100 --> 00:03:57,500
Thanks but I'd quite like to build my own future
if It's all the same to you.
37
00:03:57,900 --> 00:03:59,400
There's good money in Boat charter.
38
00:03:59,600 --> 00:04:02,500
All I'm asking you for is a small Loan
to pay my share.
39
00:04:03,100 --> 00:04:04,700
a couple of hours about 200 vultures,
40
00:04:05,200 --> 00:04:09,700
businessmen, industrialists and local toffs, are
41
00:04:09,800 --> 00:04:10,400
coming here to celebrate our union with the
Borghetti di Camerana family...
42
00:04:10,500 --> 00:04:13,400
by guzzling my champagne and trampling
all over the flowerbeds.
43
00:04:13,800 --> 00:04:15,800
No wonder I've got a splitting headache.
44
00:04:16,100 --> 00:04:17,800
And all you can do is talk this bullshit at me.
45
00:04:17,800 --> 00:04:19,100
Will you lend me the money or not?
46
00:04:19,200 --> 00:04:19,600
No...
47
00:04:20,000 --> 00:04:20,300
Shit
48
00:04:22,500 --> 00:04:24,400
Do you have to wear sterilized gloves Today?
49
00:04:24,400 --> 00:04:25,100
Any reason why not?
50
00:04:25,200 --> 00:04:26,900
Highly appropriate for the wedding day
51
00:04:27,300 --> 00:04:27,600
Listen...
52
00:04:28,100 --> 00:04:29,000
she's giving her hand away,
53
00:04:29,300 --> 00:04:29,700
not mine.
54
00:04:30,100 --> 00:04:32,300
Papa, they make you look like the family butler.
55
00:04:33,100 --> 00:04:34,900
You 'd rather I showed my rash off to everyone?
56
00:04:35,500 --> 00:04:38,100
You haven't got a rash.
Like you don't have emphysema,
57
00:04:38,200 --> 00:04:39,600
bronchitis, or a heart problem.
58
00:04:39,700 --> 00:04:40,100
I see.
59
00:04:40,400 --> 00:04:42,600
Just say it. You think I'm pretending when
I say I'm sick.
60
00:04:43,100 --> 00:04:45,100
We don't think that at all Nicola...
61
00:04:45,600 --> 00:04:47,000
We always you believe you...
62
00:04:48,000 --> 00:04:48,900
Don't we children?
63
00:04:49,400 --> 00:04:50,100
Of course we do.
64
00:04:50,400 --> 00:04:51,600
Of course we do Papa.
65
00:04:51,700 --> 00:04:52,900
You mustn't get excited, eh?
66
00:04:53,200 --> 00:04:53,600
Sure...
67
00:04:53,900 --> 00:04:55,200
who's excited... let's go.
68
00:04:58,400 --> 00:04:59,400
We'll make it I think.
69
00:05:00,400 --> 00:05:00,800
Ah, what?
70
00:05:01,400 --> 00:05:02,100
What is going on?
71
00:05:02,200 --> 00:05:02,400
Try to think.
72
00:05:02,500 --> 00:05:03,800
Try to think hard.
73
00:05:04,000 --> 00:05:04,800
I'll offer you a hint.
74
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
1Mama's inside.
75
00:05:06,100 --> 00:05:06,900
Oh. How c'd y' do that?
76
00:05:07,500 --> 00:05:08,100
Oh...
77
00:05:08,200 --> 00:05:09,100
Poor Nicola.
78
00:05:09,700 --> 00:05:11,900
Used to have a heart attack Over
every little thing.
79
00:05:11,900 --> 00:05:13,200
Not at all like me.
80
00:05:13,200 --> 00:05:16,000
I've always been cool, calm, and collected...
81
00:05:17,100 --> 00:05:18,600
although that particular morning...
82
00:05:19,000 --> 00:05:21,500
perhaps I'd taken a leaf out of his book.
83
00:05:22,000 --> 00:05:22,500
Mama,
84
00:05:23,300 --> 00:05:23,900
Mama.
85
00:05:25,400 --> 00:05:25,900
Are you ready?
86
00:05:27,300 --> 00:05:27,600
Hey.
87
00:05:27,900 --> 00:05:28,600
They're waiting for us...
88
00:05:29,000 --> 00:05:29,500
Let's go
89
00:05:30,900 --> 00:05:32,100
The bride's waiting outside...
90
00:05:32,300 --> 00:05:33,200
you wouldn't want Her to be late.
91
00:05:33,600 --> 00:05:35,800
She's fallen asleep again. That's all I need.
92
00:05:36,200 --> 00:05:37,400
Do you want to give me a heart attack?
93
00:05:38,800 --> 00:05:39,000
Mama
94
00:05:39,700 --> 00:05:40,500
Mama please lets go.
95
00:05:40,900 --> 00:05:41,200
Mama...
96
00:05:42,100 --> 00:05:42,700
we're very late.
97
00:05:45,600 --> 00:05:46,100
Wake up mother.
98
00:05:46,400 --> 00:05:48,000
It already was an odd feeling.
99
00:05:48,700 --> 00:05:50,400
I could hear my son's voice
100
00:05:50,400 --> 00:05:52,000
but I wasn't able to answer.
101
00:05:52,000 --> 00:05:52,400
Mama.
102
00:05:53,100 --> 00:05:56,300
No no oh no oh God. Ma-Mum
103
00:05:57,000 --> 00:05:58,800
Anyway I felt just fine...
104
00:05:59,000 --> 00:05:59,500
light...
105
00:06:00,600 --> 00:06:03,300
best of a my bones didn't ache any longer.
106
00:06:03,800 --> 00:06:05,600
I didn't immediately realized that...
107
00:06:06,300 --> 00:06:08,600
well... in other words... you know what I mean.
108
00:06:09,200 --> 00:06:10,900
In any case I'll tell you this.
109
00:06:11,600 --> 00:06:13,600
Every cloud has a silver lining.
110
00:06:38,100 --> 00:06:39,200
I know... I know.
111
00:06:39,400 --> 00:06:42,200
Some things are hard to Believe when you're alive
112
00:06:43,000 --> 00:06:46,900
but the whole situation wasn't in the least sad
from my point of view.
113
00:06:47,600 --> 00:06:48,600
On the contrary,
114
00:06:49,200 --> 00:06:50,400
I felt that something that hadn't
115
00:06:50,500 --> 00:06:53,500
happened for 40 years was about to occur.
116
00:06:54,600 --> 00:06:56,600
The Lord is good and merciful
117
00:06:57,600 --> 00:06:59,200
and if he chose this moment
118
00:06:59,900 --> 00:07:02,600
to call your beloved mother to him dear Nicola
119
00:07:03,300 --> 00:07:05,200
we must trust,, in his divine,,,
120
00:07:06,000 --> 00:07:06,800
reason for that.
121
00:07:07,700 --> 00:07:09,200
There certainly was a reason
122
00:07:09,600 --> 00:07:11,700
that only a mother could understand.
123
00:07:12,500 --> 00:07:14,500
The reason I was the only happy person
124
00:07:14,600 --> 00:07:15,800
in the congregation
125
00:07:16,200 --> 00:07:17,400
was that I knew
126
00:07:17,700 --> 00:07:20,000
"he" was about to arrive at any moment.
127
00:07:20,100 --> 00:07:23,900
It almost made my heart pound loudly.
128
00:07:43,900 --> 00:07:44,400
What's wrong...
129
00:07:48,500 --> 00:07:49,000
You brother.
130
00:07:50,400 --> 00:07:52,700
Haha. Late as usual,
131
00:07:53,400 --> 00:07:54,400
but not too late,
132
00:07:55,200 --> 00:07:57,900
my other son Francesco arrived.
133
00:08:23,000 --> 00:08:23,900
Let us pray.
134
00:08:23,900 --> 00:08:26,500
Nicola hadn't said anything about having a Brother.
135
00:08:27,300 --> 00:08:29,200
It was because of "that incident".
136
00:08:30,100 --> 00:08:32,100
The fact that Francesco was "different".
137
00:08:32,800 --> 00:08:35,000
But lies walk on short legs.
138
00:08:35,100 --> 00:08:36,200
Gamerota
139
00:08:38,200 --> 00:08:38,500
Yes.
140
00:08:39,400 --> 00:08:40,900
Who's that weird fellow over there"
141
00:08:41,500 --> 00:08:43,200
I don't suppose he's a friend of your is he?
142
00:08:44,300 --> 00:08:45,100
Who do you mean?
143
00:08:45,800 --> 00:08:47,100
The queer sitting over there.
144
00:08:49,000 --> 00:08:51,200
I don't know. I never laid eyes on him before.
145
00:08:51,600 --> 00:08:52,500
I would have guessed,,,
146
00:08:52,800 --> 00:08:54,200
some acquaintance of Mama's.
147
00:08:55,400 --> 00:08:56,400
Well that's a relief.
148
00:08:56,800 --> 00:08:59,300
For a second I was scared you were bringing
some old faggot,,,
149
00:08:59,400 --> 00:09:00,100
into our family.
150
00:09:01,100 --> 00:09:03,800
Speaking of which we have to start thinking
about a new date,,
151
00:09:04,200 --> 00:09:05,300
for the children's weeding... eh?
152
00:09:05,500 --> 00:09:06,400
Yes,, yes...
153
00:09:07,600 --> 00:09:08,700
I'll take care of it.
154
00:09:10,600 --> 00:09:14,000
From St Paul's first epistle to the Thessalonians;
155
00:09:16,400 --> 00:09:20,800
brothers we do not want you to be ignorant about
those who fall asleep,
156
00:09:20,800 --> 00:09:21,900
I don't know you.
157
00:09:22,100 --> 00:09:22,700
We've never met.
158
00:09:23,800 --> 00:09:24,600
Do you understand?
159
00:09:25,600 --> 00:09:27,600
If you dare spread the word that we're brothers,,
160
00:09:28,100 --> 00:09:30,100
I swear that his time I'll kill you.
161
00:09:30,100 --> 00:09:31,900
Mmm. It's almost reassuring,,,
162
00:09:32,500 --> 00:09:34,700
to see time has had no effect on you.
163
00:09:35,500 --> 00:09:38,500
Even now you're still ashamed of your
homosexual brother...
164
00:09:39,100 --> 00:09:39,600
hmmm.
165
00:09:40,400 --> 00:09:43,400
Still the same little insecure boy from the sticks.
166
00:09:43,900 --> 00:09:46,400
Still worried about what the neighbors are saying.
167
00:09:47,200 --> 00:09:49,800
Whereas you've never given a damn about what
people Say or think.
168
00:09:50,700 --> 00:09:51,500
You're a free spirit...
169
00:09:52,400 --> 00:09:54,400
Well brother, I'll never forgive you for
what you did.
170
00:09:56,200 --> 00:09:58,400
I don't recall having asked for your forgiveness.
171
00:09:59,100 --> 00:10:00,100
Don't lose any sleep though...
172
00:10:01,400 --> 00:10:03,600
once we've taken mother to the cemetery,,
173
00:10:04,500 --> 00:10:06,200
there's no reason for us to meet again.
174
00:10:06,300 --> 00:10:07,000
That's fine with me.
175
00:10:09,300 --> 00:10:11,900
Well they sometimes used to quarrel when
they were young
176
00:10:12,200 --> 00:10:13,800
but hey always made up in the end.
177
00:10:15,300 --> 00:10:17,100
At least they had met this time
178
00:10:17,200 --> 00:10:20,400
and that gave me the chance to play my trump card.
179
00:10:21,200 --> 00:10:23,300
Since I'm such a far-sighted person
180
00:10:23,400 --> 00:10:25,900
I'd had it up my sleeve for quite a while.
181
00:10:39,700 --> 00:10:40,200
hold it a minute.
182
00:10:40,900 --> 00:10:41,400
Wait a minute.
183
00:10:44,000 --> 00:10:44,700
Excuse me.
184
00:10:46,600 --> 00:10:48,300
Is this Senora Gaverotta funeral?
185
00:10:48,500 --> 00:10:50,000
Why are you intruding on the service?
186
00:10:51,700 --> 00:10:52,700
If I could catch my breath...
187
00:10:53,700 --> 00:10:54,100
I've go to,,,
188
00:10:54,900 --> 00:10:56,200
to read the Senora's will.
189
00:10:57,000 --> 00:10:57,700
I'm her lawyer.
190
00:10:59,500 --> 00:11:00,600
What are you talking about?
191
00:11:00,600 --> 00:11:03,600
My mother didn't have a lawyer and as she had
nothing to leave why should she have made a will?
192
00:11:03,900 --> 00:11:05,500
To express her final wishes.
193
00:11:09,500 --> 00:11:10,300
Stop this.
194
00:11:10,500 --> 00:11:11,700
Due to the circumstances
195
00:11:11,700 --> 00:11:14,200
there isn't time to meet in a normal office...
Okay?
196
00:11:15,100 --> 00:11:17,000
So I'll now read the last will and testament,,
197
00:11:18,000 --> 00:11:20,200
the Senora,, dictated to my father,,
198
00:11:20,900 --> 00:11:22,900
the lawyer Francesco Marazzetti in Case Bianche,,,
199
00:11:23,400 --> 00:11:24,100
before she left the town.
200
00:11:28,700 --> 00:11:30,500
"I the undersigned,,
201
00:11:31,300 --> 00:11:32,600
Rosa Lucci Gaverotta
202
00:11:33,500 --> 00:11:36,100
being sound of mind and body declare this to be,,
203
00:11:36,800 --> 00:11:38,200
my last will and testament."
204
00:11:39,300 --> 00:11:41,700
"I request that I be brought back home to Apulia.
205
00:11:42,800 --> 00:11:45,000
I wish to be buried in Case Bianche cemetery
206
00:11:45,300 --> 00:11:47,700
where the tombs belonging to my late husband
Giovanni..."
207
00:11:48,100 --> 00:11:51,000
my mother and my aunt Antonietta stand.
208
00:11:51,500 --> 00:11:52,600
My second wish.
209
00:11:53,200 --> 00:11:56,700
I'm not aware weather my to sons have been
reconciled at the moment of my death.
210
00:11:59,000 --> 00:11:59,600
"But I doubt it."
211
00:11:59,700 --> 00:12:00,200
Exactly
212
00:12:00,700 --> 00:12:02,900
Since they're both as stubborn as mules.
213
00:12:03,400 --> 00:12:05,900
But in any case my second wish stands all the same.
214
00:12:06,300 --> 00:12:08,600
They're the ones who have to take me back to Case
Bianche.
215
00:12:09,000 --> 00:12:10,200
You're joking. I don't understand.
216
00:12:10,700 --> 00:12:11,400
What's to understand?
217
00:12:11,900 --> 00:12:15,100
Your mother expresses the wish that her two sons
accompany her on her final journey.
218
00:12:16,700 --> 00:12:17,600
I'd do it if I were you.
219
00:12:18,200 --> 00:12:18,900
Tell me why.
220
00:12:19,800 --> 00:12:21,800
Because if you don't do as she asks you to,,,
221
00:12:22,400 --> 00:12:24,000
I won't read the good bit. The good bit?
222
00:12:27,900 --> 00:12:28,100
Here.
223
00:12:29,200 --> 00:12:30,800
This envelope contains a secret
224
00:12:30,900 --> 00:12:32,400
sealed inside it by your mother
225
00:12:32,800 --> 00:12:34,300
to be kept there 'til her death.
226
00:12:35,000 --> 00:12:39,200
I am authorized to show you its content only on
completion of her instructions.
227
00:12:40,000 --> 00:12:42,100
My mother and I shared all our secrets.
228
00:12:43,100 --> 00:12:47,800
And if she chose to keep one from me,,,
I don't have any interest in uncovering it.
229
00:12:47,900 --> 00:12:49,600
Bravo. How virtuous.
230
00:12:50,200 --> 00:12:52,600
Make sure she's suffering even after her death eh?
231
00:12:53,800 --> 00:12:54,500
Brilliant.
232
00:12:54,400 --> 00:12:58,500
What's up? You mean you really want to do this
nice trip together just you and me?
233
00:13:00,900 --> 00:13:04,000
My whole life long I've tried to
avoid having to take orders.
234
00:13:04,500 --> 00:13:07,400
And though I respect and really would like to
obey my mother,,,
235
00:13:08,300 --> 00:13:11,100
I think I'm too old,, to be obedient now.
236
00:13:12,500 --> 00:13:14,000
You act as you must.
237
00:13:16,200 --> 00:13:16,800
Francesco.
238
00:13:17,500 --> 00:13:19,300
You're not deaf. Do as y' want.
239
00:13:23,500 --> 00:13:27,800
Papa,,, I'll tell you what... we two could just as
easily take her to Case Bianche.
240
00:13:29,100 --> 00:13:30,900
Give me a chance to explain the character business.
241
00:13:31,500 --> 00:13:32,400
What an idiot you are.
242
00:13:32,900 --> 00:13:33,900
Her final wish is sacred.
243
00:13:34,200 --> 00:13:36,900
She clearly said she wanted that no-good scoundrel
and me to accompany her
244
00:13:37,000 --> 00:13:38,200
so the two of us have to do it.
245
00:13:41,900 --> 00:13:43,700
Could you just,, tell us what to do sir?
246
00:13:44,000 --> 00:13:47,300
You heard the lawyer. We'll follow the orders
she left us. We'll go immediately.
247
00:14:01,100 --> 00:14:01,700
Francesco.
248
00:14:02,000 --> 00:14:03,200
I've told you I'm not going...
249
00:14:04,700 --> 00:14:06,000
I'm not interested in secrets.
250
00:14:06,600 --> 00:14:09,800
And you think I am? But I think you should respect
our mother's testament.
251
00:14:10,600 --> 00:14:12,800
le you've been traveling round the world doing what you war
252
00:14:13,100 --> 00:14:15,100
I've spend the last 40 years taking care of her.
253
00:14:16,100 --> 00:14:18,600
No. You've kept her away from me for 40 years...
254
00:14:19,300 --> 00:14:23,900
From my evil influence. Because she preferred,,,
her unconventional son.
255
00:14:24,300 --> 00:14:27,700
So. She preferred you. Ha! She just felt pity.
That was all.
256
00:14:28,600 --> 00:14:32,300
Can we just stop this nonsense? Come with me.
What do you want in exchange?
257
00:14:32,700 --> 00:14:34,000
In exchange.
258
00:14:34,100 --> 00:14:36,000
Let's do a deal. What's it worth to you?
259
00:14:36,200 --> 00:14:39,600
Suppose I pay your ticket Apulia to Mexico.
Name it What'll it cost?
260
00:14:41,400 --> 00:14:42,400
What'll it cost you?
261
00:14:42,800 --> 00:14:45,200
Yes, right. Um er how much?
262
00:14:45,900 --> 00:14:48,500
Apologize... and then repeat sincerely,,
263
00:14:49,100 --> 00:14:52,100
that you're a racist, you're intolerant
and you're thick.
264
00:14:52,300 --> 00:14:53,300
No... No way.
265
00:14:54,300 --> 00:14:58,900
Then there's nothing more to say and you pretend
your one and only thought is to indulge Mama.
266
00:15:06,900 --> 00:15:07,600
Francesco.
267
00:15:10,200 --> 00:15:10,700
Yes.
268
00:15:24,900 --> 00:15:27,700
Well they finally reached a sort of agreement
269
00:15:28,900 --> 00:15:34,000
and even though they couldn't wait to be rid of
each other again I was happy all the same
270
00:15:34,800 --> 00:15:39,900
because after such along time the three of us would
return to Case Bianche together
271
00:15:41,800 --> 00:15:43,100
to our home town.
272
00:15:44,200 --> 00:15:48,100
The journey was a long one and a lot could happen
before we got there.
273
00:15:54,200 --> 00:15:55,600
Hey isn't it a bit early?
274
00:15:57,100 --> 00:15:58,100
You're worrying about me?
275
00:16:00,400 --> 00:16:01,400
Oh God. He licked my hand. Yeuch.
276
00:16:02,000 --> 00:16:02,900
Come here Pepe.
277
00:16:03,000 --> 00:16:04,500
His saliva must be packed with germs.
278
00:16:04,500 --> 00:16:05,700
You're reacting like a child.
279
00:16:06,400 --> 00:16:10,100
He was only showing you a little affection and is
that so hard to handle?
280
00:16:10,800 --> 00:16:12,000
I see. Pepe is very selective.
281
00:16:12,500 --> 00:16:14,900
Then I'll take it as a compliment but
not again please.
282
00:16:15,000 --> 00:16:17,800
Ah... Stay here sweetheart.
283
00:16:18,100 --> 00:16:21,900
Good boy. Ha He's one of the bad guys.
We all know that.
284
00:16:22,700 --> 00:16:23,600
We'll ignore him.
285
00:16:29,100 --> 00:16:29,700
And what's that?
286
00:16:30,300 --> 00:16:31,100
'Want a cigarette.
287
00:16:31,800 --> 00:16:34,200
Rule zero. This is a non-smoking car...
It's forbidden.
288
00:16:34,300 --> 00:16:35,300
Why?
289
00:16:35,400 --> 00:16:37,500
Passive smoking kills. And besides
I have serious asthma.
290
00:16:37,600 --> 00:16:39,400
My asthma gets worse when I don't smoke.
291
00:16:42,700 --> 00:16:46,100
I said no. It's a basic rule even Mama used to
follow. Everyone does.
292
00:16:46,700 --> 00:16:51,100
Well I won't. You know rules and
I enjoy total incompatibility.
293
00:16:56,100 --> 00:16:56,800
Don't over-react.
294
00:16:59,400 --> 00:17:01,500
And what are you doing now?
You'll seize up my neck.
295
00:17:04,300 --> 00:17:04,800
Okay.
296
00:17:09,200 --> 00:17:14,200
You're never content. Just like when your were a
boy. All you ever did want complain.
297
00:17:17,700 --> 00:17:22,400
Hey... Would you mind stopping at the next service
station? Pepe has to pee.
298
00:17:24,000 --> 00:17:24,300
Pepe?
299
00:17:24,500 --> 00:17:27,600
Yes. He has to. Pretty regularly every hour,,
300
00:17:28,300 --> 00:17:31,600
Hourly? I'm not on a trip. This is hell on earth.
301
00:17:31,700 --> 00:17:33,300
The mutt's simply got to control himself.
302
00:17:34,100 --> 00:17:35,700
Or you can say goodbye to the timetable.
303
00:17:36,600 --> 00:17:38,700
We've got to stick to that. That's pretty obvious.
304
00:17:39,700 --> 00:17:41,200
He'll just do it on your carpet them.
305
00:17:52,500 --> 00:17:57,000
Cecilia I swear he's doing it on purpose...
He's enjoying himself sabotaging my plans.
306
00:17:57,800 --> 00:18:01,900
I don't know. He said "I want a sandwich".
He went in there and he's been gone over an hour.
307
00:18:02,800 --> 00:18:05,500
I can't He left me holding the dog and
I can't take him inside.
308
00:18:06,000 --> 00:18:08,300
Yes I'll keep calm. Yes sweetheart don't worry.
309
00:18:09,400 --> 00:18:12,300
I can control him... eh? ...I brought the pills yes.
310
00:18:12,400 --> 00:18:12,900
Ciao.
311
00:18:29,000 --> 00:18:29,500
Proietti.
312
00:18:33,600 --> 00:18:33,800
Hey.
313
00:18:36,700 --> 00:18:40,500
Must we all have this forecourt disco...
show some respect.
314
00:18:41,000 --> 00:18:44,600
I was only going round the radio stations for
news of local traffic... sorry.
315
00:18:45,400 --> 00:18:47,400
Go inside and see if my brother's still sober.
316
00:18:48,800 --> 00:18:49,200
Right.
317
00:18:51,900 --> 00:18:52,800
There he is now.
318
00:18:53,100 --> 00:18:54,600
Don't worry. He won't have any objections.
319
00:19:00,500 --> 00:19:03,600
Oh Nicola,, I want you to meet my friends...
320
00:19:04,600 --> 00:19:06,800
She's Maria Conchita and she's Dolores.
321
00:19:07,200 --> 00:19:08,200
Incantada. Ola.
322
00:19:08,800 --> 00:19:11,800
They're both from Spain... They've hitchhiked
all the way here.
323
00:19:12,800 --> 00:19:15,800
They just need a last ride,,,
up the valley a little.
324
00:19:15,900 --> 00:19:17,100
Mm hm... Ha.
325
00:19:17,200 --> 00:19:21,100
You don't mind do you? . Good... Please. Please.
326
00:19:21,100 --> 00:19:21,500
Gracias.
327
00:19:22,900 --> 00:19:24,000
Are you quite insane?
328
00:19:24,900 --> 00:19:27,300
Take it easy... it's only a tiny detour.
329
00:19:28,200 --> 00:19:30,100
But we're taking our mother to the cemetery.
330
00:19:30,600 --> 00:19:33,100
Well of course. But she's not in a hurry.
331
00:19:33,900 --> 00:19:36,700
Haha. Think sourpuss 'll give us a ride?
332
00:19:38,300 --> 00:19:39,900
Our mother's coffin is in that hearse.
333
00:19:40,500 --> 00:19:42,900
And you,, you've no sense of respect.
334
00:19:43,900 --> 00:19:47,300
You've spent 40 years with Mama,,,
but you just didn't know her.
335
00:19:47,800 --> 00:19:50,900
She had a generosity of spirit and no
hypocrisy or meanness.
336
00:19:51,200 --> 00:19:56,300
And if Conchita and Dolores had approached her to
give them a ride, "gladly" she'd have said.
337
00:19:56,400 --> 00:19:57,000
Gladly.
338
00:19:57,000 --> 00:19:57,500
Yes.
339
00:19:57,900 --> 00:19:59,400
Yes well if I could remind you this car's mine.
340
00:19:59,400 --> 00:19:59,600
Yes.
341
00:19:59,700 --> 00:20:01,900
Conchita and Dolores can gladly look
for a ride elsewhere.
342
00:20:04,500 --> 00:20:06,800
And that's not all.
343
00:20:06,900 --> 00:20:08,400
Go on.
344
00:20:08,400 --> 00:20:11,000
Give me strength. Give me strength.
345
00:20:11,000 --> 00:20:13,200
I go most days, usually in the morning.
346
00:20:14,200 --> 00:20:14,500
And?
347
00:20:14,900 --> 00:20:16,800
Afterwards I went out for lunch with a friend.
348
00:20:17,300 --> 00:20:17,700
Yes?
349
00:20:17,700 --> 00:20:22,000
You won't believe this. When I got home the son of
a bitch had stolen all the furniture.
350
00:20:22,300 --> 00:20:23,000
That's incredible.
351
00:20:23,100 --> 00:20:26,100
What a,, excuse me what a bastard.
352
00:20:26,100 --> 00:20:28,300
And you,, do you have brothers as well?
353
00:20:28,600 --> 00:20:29,100
Yes four.
354
00:20:29,700 --> 00:20:30,200
Four eh?
355
00:20:30,700 --> 00:20:32,200
Four of them and all boys.
356
00:20:33,000 --> 00:20:34,500
That's why I turned out like this.
357
00:20:34,900 --> 00:20:38,700
We need a beautiful woman in the family haha.
358
00:20:39,500 --> 00:20:41,300
Hey... you want a bite?
359
00:20:41,700 --> 00:20:43,000
No no, no. I'm not hungry.
360
00:20:44,500 --> 00:20:46,700
Ask your friend not to mess the upholstery up.
361
00:20:47,800 --> 00:20:48,500
Didn't catch that.
362
00:20:49,200 --> 00:20:53,200
He just said that,,, he said the,,
you're both very lovely.
363
00:20:53,500 --> 00:20:56,800
And he's "glad" that we're sharing
this journey together.
364
00:20:57,300 --> 00:20:58,700
Thanks but I don't need you to speak for me.
365
00:20:58,700 --> 00:21:01,500
Take it easy. I think they think you're gay too.
366
00:21:03,400 --> 00:21:07,500
I don't think that I'll make Case Bianche.
I doubt it.
367
00:21:27,800 --> 00:21:29,300
Well at least they didn't open fire.
368
00:21:29,300 --> 00:21:30,500
Anything wrong?
369
00:21:30,500 --> 00:21:33,100
Good morning... License and insurance.
370
00:21:39,900 --> 00:21:41,600
I hope there aren't any problems officer.
371
00:21:41,600 --> 00:21:42,600
This is such a nuisance.
372
00:21:48,200 --> 00:21:49,600
Step out of the car please.
373
00:21:49,900 --> 00:21:50,300
Me?
374
00:21:50,600 --> 00:21:51,000
Yes. You.
375
00:21:51,800 --> 00:21:53,600
Would you all get out of the car too please?
376
00:21:53,600 --> 00:21:55,300
C'est la vie ha ha.
377
00:22:01,500 --> 00:22:04,100
We're tourist,,, Spanish. Mm Hmm.
378
00:22:05,700 --> 00:22:09,000
I know what you are thinking officer,
but believe me it isn't like that at all.
379
00:22:09,400 --> 00:22:13,300
Oh boy... and you at your age. Aren't you ashamed?
380
00:22:14,700 --> 00:22:16,500
Why ought I to be? You've no right to say that.
381
00:22:17,300 --> 00:22:21,500
We,, just,, these two young ladies asked my
brother and me to give them a ride.
382
00:22:21,600 --> 00:22:21,900
Yes.
383
00:22:23,300 --> 00:22:25,500
Yeah yeah... A touchingly good story.
384
00:22:27,700 --> 00:22:28,300
And what's that?
385
00:22:29,800 --> 00:22:32,600
That's our mother. We're taking her to the
cemetery in Apulia.
386
00:22:33,900 --> 00:22:36,300
It's all true... I've got the documentation
in the hearse.
387
00:22:41,700 --> 00:22:44,100
What now? Can we go?
388
00:22:44,400 --> 00:22:45,800
Yes alright get going.
389
00:22:47,300 --> 00:22:50,800
Thank your lucky stars that I don't take you in to
face a perversion order.
390
00:23:20,800 --> 00:23:22,700
There it is. There it is over there.
391
00:23:23,100 --> 00:23:25,800
That's it. The house where our friend Alvaro lives.
That's the house.
392
00:23:25,900 --> 00:23:28,100
See? That didn't take too long did it?
393
00:23:28,700 --> 00:23:30,000
You over-reacted as usual.
394
00:23:41,300 --> 00:23:42,700
I'm exhausted.
395
00:23:47,300 --> 00:23:50,300
A beautiful view eh Pepe? ...Eh?
396
00:23:50,900 --> 00:23:51,900
This one's yours isn't it?
397
00:23:52,400 --> 00:23:53,400
Thanks.
398
00:23:57,000 --> 00:23:58,200
Get back in the car. Let's go.
399
00:24:00,300 --> 00:24:03,000
You Nicola have a heart of solid gold.
400
00:24:03,100 --> 00:24:04,200
Solid granite actually.
401
00:24:04,900 --> 00:24:07,800
Come and have a drink and meet Alvaro...
come on. Please.
402
00:24:07,800 --> 00:24:08,500
And why not?
403
00:24:09,300 --> 00:24:11,000
Come on Nicola just to please us.
404
00:24:11,300 --> 00:24:14,300
But,,, what are you doing? Where are you going?
Mama's lying there waiting.
405
00:24:15,800 --> 00:24:17,100
Mama is in no hurry.
406
00:24:17,200 --> 00:24:17,800
Look at the sky.
407
00:24:19,100 --> 00:24:22,500
have hitchhiked God knows how many thousand
kilometers from Spain,,,
408
00:24:23,000 --> 00:24:24,700
to visit their friend Alvaro.
409
00:24:25,600 --> 00:24:26,400
Aren't you curious?
410
00:24:26,600 --> 00:24:28,800
Eh? You're quite right. I can't wait
to meet Alvaro.
411
00:24:28,800 --> 00:24:29,100
That's great.
412
00:24:29,200 --> 00:24:32,200
What's the matter with you? Are you out of your
mind completely? Why are you acting like this?
413
00:24:33,300 --> 00:24:35,800
Alvaro was all we needed. Now we'll have
met the whole clan.
414
00:24:36,900 --> 00:24:38,000
Alvaro.
415
00:24:39,300 --> 00:24:42,300
How lovely to see you.
416
00:25:15,900 --> 00:25:17,700
Listen I wanted to tell you.
417
00:25:18,600 --> 00:25:24,400
I didn't realize that those two,,, whatever they
are,,, were going to visit a friend who's so sick.
418
00:25:27,400 --> 00:25:28,500
That doesn't surprise me.
419
00:25:29,200 --> 00:25:33,700
It's obvious you've never been interested,,,
in anything other than appearances.
420
00:25:33,700 --> 00:25:35,200
Let's stop all the endless sniping.
421
00:25:35,600 --> 00:25:37,600
Can't we try to enjoy each other for the
rest of the trip?
422
00:25:37,700 --> 00:25:42,000
Enjoy each other! Easier said than done.
We're too different from each other.
423
00:25:43,600 --> 00:25:46,800
That's true now... But 40 years ago,, it wasn't.
424
00:25:47,600 --> 00:25:49,400
Nothing important has changed.
425
00:25:49,400 --> 00:25:50,800
So why did you never discuss it?
426
00:25:52,300 --> 00:25:54,100
That wasn't an option in those days.
427
00:25:54,200 --> 00:25:54,900
No. Ha.
428
00:25:55,400 --> 00:25:57,600
It was an easier one to make a nice
loud public statement.
429
00:25:58,000 --> 00:26:01,700
It was easier to tell me through the town's
newspaper along with the other residents of Case Bianche.
430
00:26:01,900 --> 00:26:03,000
Fine option you chose.
431
00:26:03,800 --> 00:26:06,800
If anyone had to meet the cost of what you did, the
cost of "the incident" I did.
432
00:26:07,800 --> 00:26:08,400
And what had I done?
433
00:26:09,400 --> 00:26:14,200
had had a brother who. Uhhh. A brother who.
434
00:26:15,500 --> 00:26:18,000
Oh dear... At a loss for the right word?
435
00:26:18,600 --> 00:26:20,900
Hey,, and with so many at your disposal too.
436
00:26:21,400 --> 00:26:25,500
Homo. Faggot. Fairy. Shirt-lifter.
Pervert. Queer.
437
00:26:25,500 --> 00:26:26,700
You've made the point thank you.
438
00:26:27,100 --> 00:26:30,700
You're right. Picking at each other is boring.
439
00:26:35,900 --> 00:26:40,900
Pepe... Pull over somewhere.
Pepe needs to have a pee.
440
00:28:11,300 --> 00:28:13,200
Nicola... alright?
441
00:28:13,200 --> 00:28:13,900
I'm ill... I feel bad.
442
00:28:14,900 --> 00:28:16,800
I feel sick. My head's spinning.
443
00:28:17,200 --> 00:28:18,100
Let me see. Hold on.
444
00:28:18,200 --> 00:28:19,100
Mama. Mama.
445
00:28:19,200 --> 00:28:22,900
Off you go and get help. Call the police, the
ambulance service, the river authority.
446
00:28:23,300 --> 00:28:25,900
Try and rescue my mother. I have to look
after my brother.
447
00:28:29,300 --> 00:28:30,700
Where's the clutch on this thing?
448
00:28:32,300 --> 00:28:34,100
It doesn't have a clutch. It's an automatic.
449
00:28:34,400 --> 00:28:38,200
Boy... they're more complicated nowadays
than they used to be once.
450
00:28:39,800 --> 00:28:41,400
What's once? When did you last drive? Uhmmm.
451
00:28:42,000 --> 00:28:42,700
God knows.
452
00:28:43,200 --> 00:28:46,000
I left that to Jose... eh? You remember?
453
00:28:47,400 --> 00:28:49,600
Ha... there was never a driver as good as Jose... Eh?
454
00:28:50,800 --> 00:28:51,700
Who's Jose?
455
00:28:52,700 --> 00:28:53,600
Who was Jose?
456
00:28:54,300 --> 00:29:01,600
My companion for 20 years. Pepe was his dog.
I gave him to Jose on our 18th anniversary.
457
00:29:02,700 --> 00:29:06,400
Poor Pepe... Miss Jose a lot don't you?
458
00:29:07,000 --> 00:29:07,700
What happened to him?
459
00:29:08,400 --> 00:29:11,600
Killed in a car crash... I still haven't
forgiven myself.
460
00:29:11,900 --> 00:29:12,200
Why?
461
00:29:15,000 --> 00:29:16,000
I was at the wheel.
462
00:29:19,200 --> 00:29:21,900
Uhhh. That's enough. Uhhh. I'll drive.
Stop the car. I'll take over now.
463
00:29:22,200 --> 00:29:23,400
Don't get so excited.
464
00:29:24,300 --> 00:29:29,600
That town up ahead,,, I'll find a pharmacy there,,,
that sells the pills you've grown to rely on.
465
00:29:36,600 --> 00:29:37,200
Thank you.
466
00:29:38,500 --> 00:29:39,200
Feeling better?
467
00:29:40,000 --> 00:29:41,400
As long as I don't think about Mama.
468
00:29:41,700 --> 00:29:42,300
Splendid...
469
00:29:43,000 --> 00:29:43,600
that's very good.
470
00:29:44,700 --> 00:29:45,500
I don't understand.
471
00:29:46,200 --> 00:29:47,600
Y'ever studied psychotherapy?
472
00:29:50,100 --> 00:29:52,800
No. The only think that I've studied is
the processing of mozzarella.
473
00:29:53,900 --> 00:29:55,900
Well then... I then confidently say,,,
474
00:29:56,900 --> 00:29:58,800
you've contracted abandonment syndrome.
475
00:30:00,100 --> 00:30:00,500
Pardon?
476
00:30:01,900 --> 00:30:04,400
Your mother's coffin drifting down the river
477
00:30:04,600 --> 00:30:05,700
is clearly symbolic.
478
00:30:06,200 --> 00:30:08,600
It represents the pain of your final separation.
479
00:30:09,500 --> 00:30:13,200
That's very convincing doctor except that our
mother's coffin really did float away down the river.
480
00:30:13,100 --> 00:30:13,900
I mean really.
481
00:30:15,400 --> 00:30:18,100
The force of symbolism is much
stronger than reality.
482
00:30:18,600 --> 00:30:19,300
Reality,,,
483
00:30:19,800 --> 00:30:21,900
may lose consistency beside the metaphor.
484
00:30:22,800 --> 00:30:23,400
Can we go?
485
00:30:24,300 --> 00:30:26,000
He's too wise for his own good.
486
00:30:28,100 --> 00:30:29,300
He's run off with the hearse.
487
00:30:31,400 --> 00:30:33,400
After what he did,, that wouldn't surprise me.
488
00:30:35,900 --> 00:30:36,300
Oh.
489
00:30:37,800 --> 00:30:38,500
Okay? . What's wrong?
490
00:30:39,900 --> 00:30:40,300
Nothing...
491
00:30:41,300 --> 00:30:42,200
only I'm dying.
492
00:30:42,700 --> 00:30:44,000
Oh. They're calling... tscha.
493
00:30:45,400 --> 00:30:47,500
Quit making fun of me okay?
It's not the time or place.
494
00:30:48,400 --> 00:30:49,000
Too bad
495
00:30:49,800 --> 00:30:50,800
I love teasing you.
496
00:30:51,800 --> 00:30:53,700
You always used to fall for it when you were a kid.
497
00:31:06,700 --> 00:31:08,900
It sounds like the Case Bianche town band.
498
00:31:09,400 --> 00:31:12,200
I remember they used to play on the feast of
St. Nicola, my patron saint.
499
00:31:12,300 --> 00:31:14,400
Yes, and you used to always steal mother's sweets.
500
00:31:15,700 --> 00:31:16,300
Yes.
501
00:31:23,500 --> 00:31:25,000
Proietti where the hell did you get to?
502
00:31:25,100 --> 00:31:27,200
Everything's been sorted out.
Don't worry. I've alerted the police,
503
00:31:27,200 --> 00:31:28,400
the ambulance and five brigade.
504
00:31:28,600 --> 00:31:30,600
They'll try to fish the coffin out further south,,
505
00:31:30,800 --> 00:31:31,700
where the river slows down.
506
00:31:32,800 --> 00:31:35,000
They said to go there, sit tight and stay in touch.
507
00:31:37,000 --> 00:31:37,700
Well come on.
508
00:31:44,600 --> 00:31:46,500
It's not easy to explain
509
00:31:47,200 --> 00:31:49,800
but often, seeing things from a distance
510
00:31:50,400 --> 00:31:52,900
makes them seen different from what
they actually are.
511
00:31:53,900 --> 00:31:57,100
All the fights, the misunderstandings,
the separations,
512
00:31:57,500 --> 00:31:58,900
they all seem so small
513
00:31:59,400 --> 00:32:02,200
that a gust of wind would be enough
to blow them away.
514
00:32:03,500 --> 00:32:06,000
But it's also true that some things
aren't so simple,
515
00:32:07,600 --> 00:32:09,200
and they work themselves out
516
00:32:10,000 --> 00:32:12,100
only when the right time comes.
517
00:32:14,100 --> 00:32:16,400
I don't understand what's going on.
518
00:32:16,500 --> 00:32:17,700
I've heard it's a television stunt.
519
00:32:17,700 --> 00:32:19,100
No it's a bet.
520
00:32:19,200 --> 00:32:19,900
Did you say bet?
521
00:32:20,000 --> 00:32:23,200
They've got to fish out a guy,,
who's shut in a coffin.
522
00:33:12,100 --> 00:33:14,300
Poor, poor mama,, it's extraordinary.
523
00:33:15,100 --> 00:33:17,100
Couldn't get her into a plane all throgh her life.
524
00:33:17,900 --> 00:33:18,300
Mmm.
525
00:33:19,100 --> 00:33:21,000
She's having the time of her life I'd say.
526
00:33:21,800 --> 00:33:23,700
How and sad that she doesn't realize it.
527
00:33:25,900 --> 00:33:27,300
They were so sweet,
528
00:33:28,100 --> 00:33:29,400
each in his own way,
529
00:33:30,800 --> 00:33:32,700
but they shouldn't have been worrying about me.
530
00:33:34,600 --> 00:33:37,600
The truth is that they should have been taking
care of themselves,
531
00:33:38,100 --> 00:33:40,400
telling each other the things that they
had never said.
532
00:33:42,100 --> 00:33:43,900
But I hadn't lost all hope.
533
00:33:46,200 --> 00:33:48,200
There was a long way to go to Case Bianche
534
00:33:49,300 --> 00:33:51,000
and anything could still happen.
535
00:34:00,600 --> 00:34:01,400
Senora,,,
536
00:34:02,200 --> 00:34:03,400
I'm going for supper now.
537
00:34:04,000 --> 00:34:06,300
Don't play any other little tricks on me tonight...
538
00:34:07,000 --> 00:34:08,200
I'll leave the light on.
539
00:34:46,200 --> 00:34:47,100
Good boy.
540
00:34:51,200 --> 00:34:52,400
Here's your zucchini.
541
00:34:52,800 --> 00:34:53,100
Thank you.
542
00:34:53,600 --> 00:34:54,900
Something else f'r you?
543
00:34:55,300 --> 00:34:56,300
No that'll be all thanks
544
00:34:57,000 --> 00:34:57,700
Enjoy it.
545
00:35:00,900 --> 00:35:02,000
Looks almost edible.
546
00:35:04,200 --> 00:35:06,200
B'ty' better not eat the whole plateful though.
547
00:35:08,100 --> 00:35:09,100
Indigestion y' know.
548
00:35:10,000 --> 00:35:11,000
Funny. Very funny.
549
00:35:12,000 --> 00:35:13,200
For a 60-year-old,,
550
00:35:13,600 --> 00:35:14,800
this diet is appropriate.
551
00:35:15,800 --> 00:35:17,000
Whereas you're stuffing yourself like a pig.
552
00:35:17,100 --> 00:35:18,300
Do you have any idea what you're doing?
553
00:35:18,700 --> 00:35:20,800
Y' drink like a fish smoke like a chimney
554
00:35:21,000 --> 00:35:22,200
and y' feed like a vulture.
555
00:35:23,200 --> 00:35:25,700
Ha. Your triglyceride count must
be over a thousand
556
00:35:26,000 --> 00:35:27,600
and as for glycaemia and cholesterol...
557
00:35:27,700 --> 00:35:29,100
Ha ha okay...
558
00:35:29,900 --> 00:35:31,500
So one o' these days I'll die.
559
00:35:32,300 --> 00:35:34,000
I no longer expect to live forever.
560
00:35:36,500 --> 00:35:38,300
The friends who might have grieved've all died...
561
00:35:39,500 --> 00:35:40,200
None left.
562
00:35:41,100 --> 00:35:41,300
So...
563
00:35:42,600 --> 00:35:44,000
It really isn't worth thinking twice about.
564
00:35:44,100 --> 00:35:45,900
You're worth thinking twice about.
565
00:35:46,500 --> 00:35:47,800
Look Nichole Trust me,,
566
00:35:48,600 --> 00:35:50,100
it's not of great interest.
567
00:35:54,400 --> 00:35:55,400
Listen Francesco.
568
00:35:56,200 --> 00:35:57,700
It's pretty late and,,,
569
00:35:58,400 --> 00:35:59,400
I don't like driving at night.
570
00:36:00,700 --> 00:36:03,700
Do you mind if we find a hotel somewhere here
and then finish the journey tomorrow?
571
00:36:04,000 --> 00:36:05,400
And what about time pressure?
572
00:36:06,700 --> 00:36:07,400
Oh forget that.
573
00:36:08,600 --> 00:36:09,300
Excuse me Senora.
574
00:36:09,800 --> 00:36:10,400
C'n I help you?
575
00:36:11,000 --> 00:36:12,800
Er I was wondering if you could recommend
a hotel in the area
576
00:36:12,800 --> 00:36:14,700
where we could spend the night/
577
00:36:14,900 --> 00:36:17,700
It's not exactly the Ritz but you can
stay here if you want to... .
578
00:36:18,000 --> 00:36:19,000
We've got some rooms.
579
00:36:19,300 --> 00:36:21,400
Good. That's excellent. We need three
singles Senora.
580
00:36:21,700 --> 00:36:23,000
Ah no. I don't have three.
581
00:36:23,000 --> 00:36:24,600
Only one single en suite
582
00:36:24,600 --> 00:36:27,200
and a double room with a king size bed that
you c'n share.
583
00:36:30,700 --> 00:36:32,300
So do we spend the night together?
584
00:36:33,300 --> 00:36:34,400
Or w'd'y' rather sleep with,,,
585
00:36:35,100 --> 00:36:35,600
Proietti?
586
00:36:55,500 --> 00:36:57,900
They always wanted to sleep together when
they were little.
587
00:36:59,600 --> 00:37:00,800
They used to get into bed
588
00:37:01,500 --> 00:37:02,900
and after turning off the light
589
00:37:03,000 --> 00:37:04,700
they'd chat instead of sleeping.
590
00:37:08,100 --> 00:37:09,400
Since he was the elder,
591
00:37:09,900 --> 00:37:14,200
Francesco used to tell loads of imaginative
and mysterious tales,
592
00:37:15,300 --> 00:37:16,000
and Nicola
593
00:37:16,900 --> 00:37:18,900
who hung on his brother's every word,
594
00:37:18,900 --> 00:37:20,800
never wanted to fall asleep.
595
00:37:21,500 --> 00:37:24,100
He used to listen to him with his eyes
wide open in his
596
00:37:24,100 --> 00:37:26,000
Attempt to stay awake.
597
00:37:26,100 --> 00:37:27,400
Would you mind if he sleeps with us?
598
00:37:31,100 --> 00:37:32,900
Why on earth should I? Hhhh.
599
00:37:33,900 --> 00:37:35,100
It's what he's used to...
600
00:37:36,200 --> 00:37:38,800
he always slept between Jose and me. Pepe.
601
00:37:39,500 --> 00:37:39,700
Well,,
602
00:37:40,300 --> 00:37:42,000
alright but keep him on your side.
603
00:37:42,100 --> 00:37:43,000
Right. Here Pepe.
604
00:37:44,200 --> 00:37:44,600
Lights.
605
00:37:55,200 --> 00:37:55,800
Tell me,,,
606
00:37:57,400 --> 00:37:59,700
would Jose be my brother-in-law,,,
607
00:38:01,100 --> 00:38:02,200
if he were still alive today?
608
00:38:03,400 --> 00:38:04,200
That's right.
609
00:38:05,300 --> 00:38:07,000
Shame you didn't meet Jose...
610
00:38:08,600 --> 00:38:10,200
you'nd he would 've like each other.
611
00:38:10,900 --> 00:38:11,200
Really? .
612
00:38:11,700 --> 00:38:12,100
why's that?
613
00:38:13,200 --> 00:38:14,200
B'cause he w's alos,,
614
00:38:15,500 --> 00:38:18,100
a hypochondriac. Exactly like you are.
615
00:38:20,200 --> 00:38:21,200
So I'd say,,,
616
00:38:21,800 --> 00:38:24,300
Jose and you could have had long lovely chats,,,
617
00:38:24,900 --> 00:38:26,000
about y'r illnesses.
618
00:38:30,000 --> 00:38:31,400
I really want to apologize.
619
00:38:32,900 --> 00:38:33,300
Because?
620
00:38:35,200 --> 00:38:36,800
because you had to go it alone.
621
00:38:38,800 --> 00:38:39,500
we all do.
622
00:38:49,400 --> 00:38:50,100
do you recall,,
623
00:38:51,200 --> 00:38:52,000
in Case Bianche,,
624
00:38:53,400 --> 00:38:54,600
we always slept in the same bed?
625
00:38:55,100 --> 00:38:55,500
Yes.
626
00:39:01,200 --> 00:39:02,700
I can't really grasp it
627
00:39:03,400 --> 00:39:04,800
don't understand what happened.
628
00:39:06,000 --> 00:39:09,000
for forty years I've been asking myself
the same questions.
629
00:39:10,000 --> 00:39:10,600
My brother,,,
630
00:39:11,000 --> 00:39:12,000
a respected teacher.
631
00:39:14,200 --> 00:39:15,700
A pillar of society.
632
00:39:15,700 --> 00:39:16,800
Esteemed by everyone,,
633
00:39:17,100 --> 00:39:18,500
a brilliant career lay ahead.
634
00:39:19,300 --> 00:39:21,800
All Case Bianche somehow felt a sense of pride.
635
00:39:25,200 --> 00:39:27,600
Hmmm... your homosexuality was your own affair,,,
636
00:39:28,000 --> 00:39:28,700
a private thing.
637
00:39:30,300 --> 00:39:32,300
Why did you have to wave it in our faces?
638
00:39:33,700 --> 00:39:35,600
I don't admit to doing any such thing.
639
00:39:36,600 --> 00:39:39,000
And had I been given the opportunity to explain,
640
00:39:39,300 --> 00:39:41,400
and not condemned to years of silence
641
00:39:43,200 --> 00:39:45,100
I would have told you everything before.
642
00:39:45,900 --> 00:39:47,500
Yes well right now seems a good time...
643
00:39:48,200 --> 00:39:49,700
let's hear it... explain t' me.
644
00:39:58,600 --> 00:40:00,400
It started with a student.
645
00:40:01,800 --> 00:40:03,100
He was 15 or,,,
646
00:40:03,600 --> 00:40:05,900
16 years old 'nd his name was,,
647
00:40:06,600 --> 00:40:08,000
his name was Collura,
648
00:40:08,500 --> 00:40:09,800
Benedetto Collura.
649
00:40:11,100 --> 00:40:12,700
He was a sensitive boy,,
650
00:40:13,900 --> 00:40:14,900
Introverted,,,
651
00:40:16,600 --> 00:40:18,100
undeniably effeminate.
652
00:40:19,400 --> 00:40:22,600
He was desperately uneasy
about these aspects of himself.
653
00:40:23,700 --> 00:40:26,000
The boy was starting to be aware of their,,,
654
00:40:26,800 --> 00:40:27,800
significance.
655
00:40:29,500 --> 00:40:30,500
Classmates,,,
656
00:40:31,000 --> 00:40:32,000
were merciless...
657
00:40:32,700 --> 00:40:33,800
Huh "Fairy",,
658
00:40:34,400 --> 00:40:35,100
"faggot",,
659
00:40:35,600 --> 00:40:36,900
all the other names,, .
660
00:40:38,800 --> 00:40:39,700
He took it all...
661
00:40:41,200 --> 00:40:42,500
But he'd go all red,
662
00:40:42,900 --> 00:40:43,900
beetroot coloured,,
663
00:40:44,900 --> 00:40:46,300
keeping very still,
664
00:40:47,500 --> 00:40:48,800
and not speaking a word.
665
00:40:51,600 --> 00:40:52,600
So one day,
666
00:40:53,200 --> 00:40:54,900
I saw him in a dormitory.
667
00:40:57,900 --> 00:40:59,600
I looked across over to the window
668
00:41:00,300 --> 00:41:02,600
and there was Collura standing up on the sill.
669
00:41:03,900 --> 00:41:06,200
It was perfectly clear that he was about to jump.
670
00:41:06,400 --> 00:41:08,000
The ground was five floors down.
671
00:41:10,900 --> 00:41:13,400
Very slowly and calmly I walked across to him...
672
00:41:14,800 --> 00:41:16,000
I spoke quietly.
673
00:41:17,300 --> 00:41:18,700
He was quivering like a leaf
674
00:41:19,500 --> 00:41:21,100
but was too scared to let go,,
675
00:41:21,900 --> 00:41:23,300
and leap to his death.
676
00:41:24,900 --> 00:41:26,400
There he stood terrified,,
677
00:41:27,100 --> 00:41:28,300
listening to what I said.
678
00:41:31,000 --> 00:41:31,600
There wasn't,,,
679
00:41:32,600 --> 00:41:33,600
any reason to die.
680
00:41:36,400 --> 00:41:37,700
He had nothing to be ashamed of
681
00:41:37,900 --> 00:41:41,000
and he had every right to act as
his nature dictated.
682
00:41:42,800 --> 00:41:45,100
He said it was easy for me to talk that way
683
00:41:46,800 --> 00:41:47,800
I didn't know,,
684
00:41:48,300 --> 00:41:51,200
the pain that he had to endure day after day.
685
00:41:53,400 --> 00:41:54,600
To which I said,,
686
00:41:56,100 --> 00:41:57,300
I knew perfectly well.
687
00:41:59,300 --> 00:42:02,100
Because I had experienced what he had,,
688
00:42:02,400 --> 00:42:04,000
and had made a decision,,
689
00:42:05,400 --> 00:42:06,700
that I would live as,,
690
00:42:07,900 --> 00:42:08,900
a homosexual.
691
00:42:10,600 --> 00:42:12,600
Without ever being ashamed again.
692
00:42:16,700 --> 00:42:17,900
He turned round,,
693
00:42:18,800 --> 00:42:20,200
with a hard expression,,,
694
00:42:21,000 --> 00:42:21,900
and made a bargain.
695
00:42:23,000 --> 00:42:24,900
He wouldn't kill himself if I...
696
00:42:25,900 --> 00:42:27,400
got together the courage to,,
697
00:42:27,900 --> 00:42:30,800
repeat to the class the words I had
spoken just then.
698
00:42:31,700 --> 00:42:32,900
Because deeds were,,
699
00:42:32,900 --> 00:42:35,600
worth more than empty phrases.
700
00:42:43,300 --> 00:42:46,200
I agreed and then there was not other
course to take except,,,
701
00:42:49,300 --> 00:42:50,600
to go ahead and make the,,
702
00:42:52,100 --> 00:42:53,500
full declaration.
703
00:42:56,200 --> 00:42:57,200
I would never have done it,,
704
00:42:59,200 --> 00:43:01,400
if I hadn't seen he was in deadly earnest,,
705
00:43:02,400 --> 00:43:03,200
and would die.
706
00:43:07,100 --> 00:43:08,400
I had no wish to expose,,
707
00:43:09,100 --> 00:43:11,500
me or my family,,
708
00:43:11,800 --> 00:43:14,600
to the prejudice of narrow-minded ignorance.
709
00:43:19,500 --> 00:43:22,900
You just can't imagine how much you
hurt not only me but all of us.
710
00:43:25,200 --> 00:43:27,700
But why did you never share the
secret with me... eh?
711
00:43:29,400 --> 00:43:31,600
Because I wasn't sure that you'd understand.
712
00:43:34,900 --> 00:43:36,700
Then by the time I realized I was wrong,,
713
00:43:38,600 --> 00:43:40,000
the opportunity was past.
714
00:43:50,700 --> 00:43:51,700
Well that's it.
715
00:43:53,300 --> 00:43:54,100
Well that's it.
716
00:44:00,600 --> 00:44:01,600
Forty years Uhhh.
717
00:44:05,300 --> 00:44:06,900
Forty years for us two t' get,,
718
00:44:08,200 --> 00:44:09,500
to get it out in the open.
719
00:44:12,800 --> 00:44:14,900
The important thing though is that we did.
720
00:44:20,000 --> 00:44:21,100
Goodnight Nico.
721
00:44:24,300 --> 00:44:25,100
Goodnight Franco.
722
00:44:49,500 --> 00:44:51,300
Oh Lord it's eight o'clock. Francesco.
723
00:44:51,800 --> 00:44:55,100
If we go in half an hour we can be there
pretty soon after two o'clock.
724
00:44:57,500 --> 00:44:58,100
Hey Fran...
725
00:45:03,600 --> 00:45:04,100
Franco...
726
00:45:04,900 --> 00:45:05,400
Francesco...
727
00:45:06,900 --> 00:45:07,500
You washing?
728
00:45:12,700 --> 00:45:13,900
There y' go.
729
00:45:13,900 --> 00:45:14,600
Thank you.
730
00:45:21,800 --> 00:45:22,700
'xcuse me Senora.
731
00:45:23,300 --> 00:45:26,300
sit wherever you wish and I'll bring
you some coffee.
732
00:45:26,400 --> 00:45:27,000
No.
733
00:45:27,100 --> 00:45:28,700
I've got fresh doughnuts like you've never tasted.
734
00:45:28,700 --> 00:45:29,700
Not doughnuts no, no thank you.
735
00:45:29,800 --> 00:45:30,800
I just wondered if you'd seen my brother.
736
00:45:32,000 --> 00:45:34,300
No. He hasn't eaten. Surely he's still upstairs?
737
00:45:34,400 --> 00:45:35,800
No, no he isn't I've just come down from there.
738
00:45:37,400 --> 00:45:39,700
Why not ask your friend out there? Maybe he Knows.
739
00:45:43,100 --> 00:45:44,400
Thanks... Welcome
740
00:46:09,000 --> 00:46:10,200
Proietti have you seen my brother?
741
00:46:10,600 --> 00:46:10,900
Yes,
742
00:46:11,500 --> 00:46:12,600
he went f'r a spin in the car.
743
00:46:13,900 --> 00:46:15,200
The car? What car was that?
744
00:46:15,800 --> 00:46:16,300
Your car...
745
00:46:17,600 --> 00:46:18,900
I saw him at about seven o'clock...
746
00:46:19,100 --> 00:46:21,700
I was standing up there at my window and saw
him going down the road.
747
00:46:22,700 --> 00:46:24,300
I thought he was going to buy a paper or something.
748
00:46:24,700 --> 00:46:27,200
Paper? I don't think so. He's simply
taken off that's all.
749
00:46:27,500 --> 00:46:28,700
Stolen everything the bastard.
750
00:46:29,300 --> 00:46:30,700
And I thought I'd found a new brother.
751
00:46:32,000 --> 00:46:32,500
Senore,,
752
00:46:33,500 --> 00:46:34,400
I can't stay f'r ever.
753
00:46:35,200 --> 00:46:37,600
Good. We'll get into the hearse and we"
track that damned car thief down.
754
00:46:37,700 --> 00:46:38,300
No, no, no. Wait.
755
00:46:38,900 --> 00:46:42,000
You hired this hearse and me the driver to
transport your late mother.
756
00:46:42,500 --> 00:46:43,500
Thief chasing not included.
757
00:46:43,900 --> 00:46:46,400
Bu but you won't go on alone and leave
me here in the lurch?
758
00:46:46,500 --> 00:46:49,600
Look I'm sorry but I should have been well on
the way back to the depot by this hour.
759
00:46:50,900 --> 00:46:51,500
What about this...
760
00:46:52,800 --> 00:46:53,500
What do you think of your son?
761
00:46:53,900 --> 00:46:54,500
Senore
762
00:46:55,600 --> 00:46:57,000
she won't help you I'm afraid.
763
00:47:01,500 --> 00:47:02,400
Racing, racing.
764
00:47:03,500 --> 00:47:04,700
Look at those lunatics.
765
00:47:05,900 --> 00:47:07,500
Where can they be off to in such a hurry?
766
00:47:08,600 --> 00:47:10,300
Tempus fugit dear Pepe.
767
00:47:12,800 --> 00:47:14,600
I can imagine how angry Nicola is.
768
00:47:16,200 --> 00:47:16,700
But listen,,
769
00:47:17,500 --> 00:47:20,100
even if I'd asked him he wouldn't
have taken another detour
770
00:47:21,400 --> 00:47:24,000
and anyway how could I have explained
what I'm going to do?
771
00:47:24,500 --> 00:47:26,800
Too complex for anybody to understand.
772
00:47:28,600 --> 00:47:30,800
Huh. And certainly someone like Nicola
773
00:47:30,900 --> 00:47:31,600
who's so rigid. Ha.
774
00:47:33,000 --> 00:47:33,900
Uhhh. 'nd so well disciplined.
775
00:47:36,800 --> 00:47:38,800
Though we aren't at all discipline are we Pepe?
776
00:47:39,800 --> 00:47:40,900
Huh. Poor Pepe.
777
00:47:42,100 --> 00:47:44,000
Before I say goodbye to this place,,
778
00:47:44,600 --> 00:47:46,200
I need to find a good home for you eh?
779
00:47:47,900 --> 00:47:48,900
Because they don't,,
780
00:47:49,900 --> 00:47:52,100
allow dogs,, where I'm going.
781
00:47:53,400 --> 00:47:54,600
You're still a puppy...
782
00:47:55,800 --> 00:47:57,500
you've still got a whole life ahead eh?
783
00:47:59,900 --> 00:48:02,100
While I do tell you the truth,,
784
00:48:04,200 --> 00:48:05,800
uhh feel a bit tired.
785
00:48:16,000 --> 00:48:17,500
But how do you know he took this road?
786
00:48:19,700 --> 00:48:20,200
Senore
787
00:48:20,700 --> 00:48:22,000
why are you asking me again?
788
00:48:22,400 --> 00:48:23,000
What can I say?
789
00:48:27,000 --> 00:48:29,400
Proietti if you're in league with him
you'll end up in jail right?
790
00:48:35,300 --> 00:48:36,900
There... try that one there.
791
00:48:37,700 --> 00:48:38,300
Not again...
792
00:48:39,300 --> 00:48:41,100
We can't pull up at every service station.
793
00:48:41,700 --> 00:48:43,700
Proiette I suggest you do exactly as I tell you to.
794
00:48:44,000 --> 00:48:45,600
Somewhere along the road he stopped to get fuel
795
00:48:45,700 --> 00:48:46,500
or else he w'd 've run out.
796
00:48:46,600 --> 00:48:49,100
The Jaguars fuel indicator light was
flashing yesterday.
797
00:48:50,400 --> 00:48:52,400
This is the street...
798
00:48:53,500 --> 00:48:54,300
Let me see.
799
00:48:56,800 --> 00:48:58,100
Two twenty four
800
00:49:00,500 --> 00:49:02,300
two twenty six.
801
00:49:03,100 --> 00:49:04,700
We should be right next door.
802
00:49:06,800 --> 00:49:08,000
Here we are Pepe.
803
00:49:08,700 --> 00:49:09,800
What a lovely house.
804
00:49:28,900 --> 00:49:29,400
It's you.
805
00:49:31,400 --> 00:49:33,800
So like your mother it's quite incredible.
806
00:49:36,900 --> 00:49:38,300
I'm glad you made up your mind.
807
00:49:42,000 --> 00:49:44,400
Er do we stay here or do you invite me in or what?
808
00:49:44,900 --> 00:49:45,700
Oh I'm sorry.
809
00:49:45,800 --> 00:49:48,300
I'm sorry do... do come in.
810
00:49:48,400 --> 00:49:49,700
Thanks. Come on Pepe.
811
00:49:57,000 --> 00:49:58,500
Of course I remember him.
812
00:49:58,600 --> 00:49:59,700
You might say he was a bit.
813
00:50:00,400 --> 00:50:02,700
Hey. I can do without comments,
opinions, or insinuations.
814
00:50:04,200 --> 00:50:05,700
Well was there any hint where he was headed?
815
00:50:06,200 --> 00:50:07,700
He asked for directions to Cattolica.
816
00:50:08,400 --> 00:50:09,000
Cattolica...
817
00:50:10,800 --> 00:50:11,700
What could be want in Cattolica?
818
00:50:16,100 --> 00:50:16,500
And here?
819
00:50:17,200 --> 00:50:17,900
How old are you?
820
00:50:19,000 --> 00:50:20,900
l,, wasn't yet two years old
821
00:50:21,100 --> 00:50:22,500
You were very sweet...
822
00:50:24,700 --> 00:50:25,200
And this one?
823
00:50:28,600 --> 00:50:30,200
Your should remember this one shouldn't you?
824
00:50:33,100 --> 00:50:34,000
Oh yes.
825
00:50:37,700 --> 00:50:39,200
The day your mother decided,,
826
00:50:40,000 --> 00:50:41,500
you were to come into the world.
827
00:50:42,100 --> 00:50:43,200
Will you tell me about it?
828
00:50:44,100 --> 00:50:47,000
I've heard this story so many times but
I want to hear your version.
829
00:50:48,000 --> 00:50:50,500
Well,, it's a story that's slightly,,,
830
00:50:50,900 --> 00:50:51,900
unconventional.
831
00:50:52,700 --> 00:50:53,400
Come on.
832
00:50:54,100 --> 00:50:55,900
I came of age quite a while back.
833
00:51:01,100 --> 00:51:01,600
Hhh... y' know what? ,,
834
00:51:03,000 --> 00:51:05,200
one emotion that I haven't felt very often,,
835
00:51:05,800 --> 00:51:07,000
is embarrassment.
836
00:51:08,000 --> 00:51:10,100
But right now I do feel embarrassed.
837
00:51:10,500 --> 00:51:11,000
Please.
838
00:51:12,900 --> 00:51:13,700
Yes well fine...
839
00:51:15,100 --> 00:51:16,400
you have every right to know.
840
00:51:33,500 --> 00:51:35,900
Your mother and I had something very special,,
841
00:51:36,600 --> 00:51:37,300
rom the start.
842
00:51:38,600 --> 00:51:40,300
She was a student in London.
843
00:51:41,200 --> 00:51:43,200
I'd come from a small Italian town,,,
844
00:51:43,800 --> 00:51:45,400
and felt like a fish out of water.
845
00:51:49,800 --> 00:51:52,200
In those days homosexuality
846
00:51:52,600 --> 00:51:54,100
wasn't accepted even there,,
847
00:51:56,400 --> 00:51:57,000
but I c'd,,,
848
00:51:58,200 --> 00:52:00,400
feel she understood and accepted all that.
849
00:52:03,500 --> 00:52:05,200
I really loved her very much...
850
00:52:06,900 --> 00:52:08,500
And I think she felt the same for me.
851
00:52:11,700 --> 00:52:14,500
We talked about anything and nothing for hours...
852
00:52:15,200 --> 00:52:16,800
We had not secrets from each other.
853
00:52:18,600 --> 00:52:20,600
I'd tell her all about my faithless lovers,,,
854
00:52:21,400 --> 00:52:22,200
and she w'd cry.
855
00:52:24,100 --> 00:52:25,000
And we used to,,,
856
00:52:25,500 --> 00:52:27,400
take a tent pack our rucksacks
857
00:52:27,800 --> 00:52:28,700
and go off somewhere.
858
00:52:35,100 --> 00:52:35,800
In Thailand,,
859
00:52:36,800 --> 00:52:38,900
there was an enormous moon one night.
860
00:52:40,700 --> 00:52:42,200
We lay out under the sky,,,
861
00:52:43,200 --> 00:52:44,400
wholly lost in its beauty.
862
00:52:45,900 --> 00:52:47,800
Of course we'd had a drink or three
863
00:52:48,700 --> 00:52:49,800
and that helped things along...
864
00:52:51,200 --> 00:52:52,700
Neither of us could stop giggling,,,
865
00:52:53,400 --> 00:52:54,300
reverent giggling.
866
00:52:56,900 --> 00:52:58,500
And then out of nowhere she said,,
867
00:52:59,500 --> 00:53:01,000
that his was the ideal night,,,
868
00:53:03,000 --> 00:53:03,900
to conceive a child.
869
00:53:05,200 --> 00:53:08,000
In all the world that was what she wanted most.
870
00:53:10,200 --> 00:53:11,400
As a loving friend,,,
871
00:53:14,000 --> 00:53:16,400
I ought to help her to attain her desire.
872
00:53:19,700 --> 00:53:20,700
And some how,,
873
00:53:21,200 --> 00:53:22,000
we did it.
874
00:53:25,600 --> 00:53:26,300
I'm sorry,
875
00:53:27,200 --> 00:53:28,500
but I don't remember a thing.
876
00:53:29,600 --> 00:53:30,700
But of course seeing you,,,
877
00:53:32,200 --> 00:53:33,500
I realize that your mother,,,
878
00:53:34,200 --> 00:53:35,400
was perfectly right.
879
00:53:39,000 --> 00:53:40,000
What about you...
880
00:53:41,900 --> 00:53:42,600
What do you think?
881
00:53:43,600 --> 00:53:44,200
Was it right,,,
882
00:53:44,500 --> 00:53:46,600
to satisfy,,, your mother's wish for a child?
883
00:53:51,000 --> 00:53:52,200
I didn't think first. Hmmm.
884
00:53:54,300 --> 00:53:56,100
I remember telling her she had no right
885
00:53:56,200 --> 00:53:57,800
to bring me into this world without a father,,
886
00:53:58,500 --> 00:53:59,800
to choose my fatherless birth.
887
00:54:02,800 --> 00:54:03,900
I hurt her very deeply.
888
00:54:06,600 --> 00:54:07,800
But now I've changed my mind.
889
00:54:11,400 --> 00:54:12,700
I'm sure what you did was right,
890
00:54:13,000 --> 00:54:13,600
a good thing.
891
00:54:15,200 --> 00:54:16,200
I was born of a true love
892
00:54:17,800 --> 00:54:19,100
even though it was a different kind of love.
893
00:54:22,400 --> 00:54:23,600
Mummy. Mummy.
894
00:54:24,000 --> 00:54:24,500
They're back.
895
00:54:25,200 --> 00:54:25,400
Come in.
896
00:54:30,600 --> 00:54:31,500
Whose dog is this?
897
00:54:32,000 --> 00:54:33,600
It's your grandfather's dog
898
00:54:35,500 --> 00:54:36,100
Charles.
899
00:54:36,800 --> 00:54:37,500
Francisco.
900
00:54:38,000 --> 00:54:39,500
I'd like you to meet your grandfather;
901
00:54:42,800 --> 00:54:44,000
You named him after me?
902
00:54:44,700 --> 00:54:45,200
Yes.
903
00:54:45,700 --> 00:54:46,600
Ciao Francesco.
904
00:54:49,000 --> 00:54:51,900
Yes well,, it really is a great
pleasure to meet you.
905
00:54:52,200 --> 00:54:53,400
We've heard so much about you from Helen.
906
00:54:54,600 --> 00:54:54,800
Here.
907
00:54:55,800 --> 00:54:56,400
You take him.
908
00:54:57,600 --> 00:54:58,100
Thanks...
909
00:54:59,300 --> 00:55:00,700
He's taken to you in a big way.
910
00:55:01,900 --> 00:55:03,000
Would you like to keep him?
911
00:55:03,700 --> 00:55:04,100
May I?
912
00:55:05,100 --> 00:55:06,600
Ha. I don't know. Wouldn't you mind leaving him?
913
00:55:08,000 --> 00:55:09,400
He's like a child and,,
914
00:55:09,900 --> 00:55:11,200
takes as much looking after,,
915
00:55:12,000 --> 00:55:13,900
but I'd be happy to leave him here with you.
916
00:55:15,300 --> 00:55:16,200
His name is Pepe.
917
00:55:16,900 --> 00:55:18,700
Promise me you'll look after him always\
918
00:55:19,600 --> 00:55:20,600
you'll love him always,
919
00:55:21,500 --> 00:55:22,900
and that you'll never neglect his needs.
920
00:55:23,700 --> 00:55:24,100
Yes,,
921
00:55:24,600 --> 00:55:25,500
yes I promise.
922
00:55:25,600 --> 00:55:27,600
Ha ha ha. You'll stay a few days naturally.
923
00:55:27,700 --> 00:55:28,500
Ha ha ha of course you will.
924
00:55:29,200 --> 00:55:30,300
Afraid I can't.
925
00:55:31,000 --> 00:55:31,500
I'm sorry.
926
00:55:32,500 --> 00:55:34,200
Say yes Grandpa please do.
927
00:55:40,000 --> 00:55:41,200
You're a fine family.
928
00:55:41,900 --> 00:55:42,800
We're you're family,,
929
00:55:43,400 --> 00:55:44,100
if you want us.
930
00:55:49,300 --> 00:55:50,800
I would have wanted you...
931
00:55:52,100 --> 00:55:53,600
I've let it late though.
932
00:55:56,200 --> 00:55:58,700
Yes Cecilia we're in Cattolica but we haven't
found him yet.
933
00:55:59,200 --> 00:56:00,000
What can I say?
934
00:56:00,500 --> 00:56:01,900
It depends on when we find the old fool.
935
00:56:03,700 --> 00:56:04,800
Fine fine I'll keep calm.
936
00:56:05,700 --> 00:56:06,200
It'll work out...
937
00:56:06,800 --> 00:56:08,100
I'll phone you later. Ciao...
938
00:56:10,600 --> 00:56:11,200
Senore?
939
00:56:11,700 --> 00:56:13,800
Yes? This is the tenth time we've cruised
down the road.
940
00:56:14,700 --> 00:56:16,200
There must be other streets in Cattolica.
941
00:56:19,600 --> 00:56:20,600
There it is. There.
942
00:56:21,600 --> 00:56:21,800
Where?
943
00:56:22,200 --> 00:56:22,500
There.
944
00:56:23,400 --> 00:56:24,000
So it is.
945
00:56:24,500 --> 00:56:25,200
What a bit of luck...
946
00:56:25,800 --> 00:56:27,200
or perseverance I want to call it.
947
00:56:59,600 --> 00:57:00,500
Isn't that him over there?
948
00:57:08,100 --> 00:57:10,800
Pretentious idiot has got nothing to
contemplate about
949
00:57:11,100 --> 00:57:12,000
except prison.
950
00:57:54,300 --> 00:57:55,200
Francesco
951
00:58:03,200 --> 00:58:03,800
No...
952
01:00:09,700 --> 01:00:12,500
What a long surprise you had concealed
under your cap Proietti.
953
01:00:13,200 --> 01:00:16,100
I'm sorry Senor... As soon as it's dry I'll put it
back where it should be.
954
01:00:16,500 --> 01:00:17,200
No no no...
955
01:00:17,400 --> 01:00:18,600
It doesn't bother me at all...
956
01:00:18,600 --> 01:00:21,000
Y' mean it?
957
01:00:23,300 --> 01:00:24,400
My father tells me it's evil...
958
01:00:25,600 --> 01:00:26,700
It'd scare the customers.
959
01:00:28,400 --> 01:00:29,300
I can't cut it off though...
960
01:00:30,600 --> 01:00:31,200
There's our rock group...
961
01:00:32,000 --> 01:00:33,600
and the dreadlocks are a sort of symbol.
962
01:00:33,900 --> 01:00:35,800
Ah so you're really a,, musician then?
963
01:00:36,200 --> 01:00:36,500
Yes...
964
01:00:37,300 --> 01:00:38,600
But Papa can't accept that...
965
01:00:39,200 --> 01:00:40,600
he pressured me into his business.
966
01:00:41,800 --> 01:00:44,600
He wants to ensure,, that it stays in the family...
967
01:00:45,500 --> 01:00:46,900
And he's made lot's of sacrifices...
968
01:00:47,500 --> 01:00:49,800
Well,, you can't deny that he's got a point there
969
01:00:50,300 --> 01:00:50,500
Maybe,,
970
01:00:51,000 --> 01:00:52,000
but I love music,,
971
01:00:52,400 --> 01:00:53,300
the hearse ain't for me.
972
01:00:54,100 --> 01:00:55,700
When I'm playing,, I feel great...
973
01:00:55,900 --> 01:00:57,500
It's something I could give my whole life to.
974
01:00:59,700 --> 01:01:02,700
Listen,, there's a record label that's
asked for a demo disc...
975
01:01:03,900 --> 01:01:04,600
so this c'd be it.
976
01:01:16,200 --> 01:01:16,800
Senor...
977
01:01:19,900 --> 01:01:20,400
You okay?
978
01:01:22,700 --> 01:01:23,500
Thank you Proietti.
979
01:01:26,400 --> 01:01:31,200
Because you acted quickly,, there aren't three
corpses, to be taken to Case Bianche.
980
01:01:32,500 --> 01:01:33,600
It's okay Senor.
981
01:01:35,000 --> 01:01:37,100
Your mother on her own has been a bit of a handful.
982
01:01:38,600 --> 01:01:40,700
Besides Senor Francesco is a great guy,,,,
983
01:01:42,400 --> 01:01:44,900
And I would have been extremely sorry,,, if...
984
01:01:47,700 --> 01:01:48,400
And me.
985
01:01:50,600 --> 01:01:52,400
No Cecilia. Everything's fine.
986
01:01:53,000 --> 01:01:55,400
We've just decided to take things
more slowly that's all.
987
01:01:57,500 --> 01:02:01,400
No,, no no. We'll be sleeping here tonight then
we'll set off again in the morning,,
988
01:02:02,600 --> 01:02:04,700
Listen Cecilia is Roberto there...
989
01:02:05,700 --> 01:02:06,600
Yes if you would...
990
01:02:08,300 --> 01:02:08,700
Thank you.
991
01:02:19,900 --> 01:02:20,500
Roberto,,
992
01:02:21,200 --> 01:02:21,500
hello...
993
01:02:23,100 --> 01:02:23,400
Look,,
994
01:02:24,000 --> 01:02:27,100
Mama was telling me You've decided to give up
the charter project. Why is that?
995
01:02:30,100 --> 01:02:32,100
Yes may be that was so. B't I've thought again.
996
01:02:33,800 --> 01:02:34,800
I'm serious...
997
01:02:36,700 --> 01:02:38,200
At least I can look at it...
998
01:02:40,500 --> 01:02:42,200
I want to see your business plan as
soon as I get home.
999
01:02:42,900 --> 01:02:44,300
Financial projections, that sort of thing.
1000
01:02:45,300 --> 01:02:46,800
And what,, the boat'll cost to buy...
1001
01:02:47,900 --> 01:02:48,300
Yes.
1002
01:02:48,900 --> 01:02:51,700
Yes of course I'm feeling alright. Is there any
reason why I shouldn't be?
1003
01:02:53,300 --> 01:02:55,800
Alright, yes. Ah, Robertino,,,
1004
01:03:00,000 --> 01:03:00,500
I love you.
1005
01:03:06,100 --> 01:03:08,400
Senor Gamerotta. Sorry to interrupt.
1006
01:03:09,500 --> 01:03:11,100
I'm the doctor in charge of this department.
1007
01:03:11,500 --> 01:03:13,800
I wanted to tell you your brother
is conscious again.
1008
01:03:13,900 --> 01:03:14,700
may I go in?
1009
01:03:14,800 --> 01:03:16,400
Certainly. His daughter's already there.
1010
01:03:17,900 --> 01:03:19,400
daughter? Yes.
1011
01:03:21,800 --> 01:03:22,700
He's expecting you.
1012
01:03:23,300 --> 01:03:23,600
Thanks.
1013
01:03:24,100 --> 01:03:25,700
I slipped like an old fool.
1014
01:03:26,800 --> 01:03:29,100
I haven't the faintest idea how it happened...
1015
01:03:33,200 --> 01:03:34,700
Hello Nicola... H'IIo
1016
01:03:38,600 --> 01:03:39,200
Helen,,
1017
01:03:40,100 --> 01:03:40,900
this is Nicola.
1018
01:03:41,200 --> 01:03:41,700
How d' y' do?
1019
01:03:42,100 --> 01:03:42,500
Hello.
1020
01:03:43,700 --> 01:03:45,100
Ha he was born in my district.
1021
01:03:45,800 --> 01:03:48,200
He was dragged in with a,, prostate gland.
1022
01:03:49,000 --> 01:03:51,600
We became firm friends the second I was told.
1023
01:03:55,000 --> 01:03:55,900
Hmm. I really must go.
1024
01:03:56,500 --> 01:03:57,700
I'm happy that you're feeling better.
1025
01:03:59,000 --> 01:04:00,100
Will you promise to call me?
1026
01:04:00,400 --> 01:04:03,000
Of course,, I'll call you before I'm discharged.
1027
01:04:04,500 --> 01:04:06,500
Okay... bye Daddy.
1028
01:04:08,600 --> 01:04:09,200
Bye.
1029
01:04:13,900 --> 01:04:15,300
Bye Senor Nicola
1030
01:04:15,700 --> 01:04:16,200
Good bye.
1031
01:04:16,700 --> 01:04:18,500
And all the best with your prostate gland.
1032
01:04:19,200 --> 01:04:19,700
Thanks.
1033
01:04:23,000 --> 01:04:26,700
Oh, and by the way Francesco is crazy about Pepe
1034
01:04:27,500 --> 01:04:28,800
That little dog is such fun.
1035
01:04:29,300 --> 01:04:30,900
A big hug from to him from me.
1036
01:04:32,500 --> 01:04:32,800
Ciao.
1037
01:04:51,400 --> 01:04:53,400
I get the feeling something passed me by here.
1038
01:04:57,300 --> 01:04:59,900
There were certain gaps in our correspondence,,
1039
01:05:00,400 --> 01:05:01,800
in the last 40 years.
1040
01:05:03,800 --> 01:05:05,000
So I've got a nice then...
1041
01:05:07,000 --> 01:05:08,400
I mean,, by blood?
1042
01:05:09,800 --> 01:05:10,100
Yes...
1043
01:05:11,300 --> 01:05:13,600
Helen's mine in a biological sense.
1044
01:05:16,000 --> 01:05:18,400
Franco I really don't understand...
1045
01:05:18,600 --> 01:05:19,900
l,, thought...
1046
01:05:20,700 --> 01:05:23,500
You think that a woman and I couldn't
get our act together.
1047
01:05:24,500 --> 01:05:25,000
Yes.
1048
01:05:27,300 --> 01:05:29,100
I would have had very severe doubts,,
1049
01:05:29,900 --> 01:05:31,600
before getting to know her mother.
1050
01:05:32,500 --> 01:05:34,000
Even then it was pure chance
1051
01:05:34,800 --> 01:05:37,300
and it wasn't just the first time I'd
taken a woman to bed,,
1052
01:05:37,700 --> 01:05:39,600
such an event has not occurred again.
1053
01:05:42,500 --> 01:05:44,700
And Mama never knew that you had a daughter?
1054
01:05:45,200 --> 01:05:45,600
No...
1055
01:05:47,000 --> 01:05:51,000
Well the fact is it's only been about two years
since,,, I discovered it.
1056
01:05:52,100 --> 01:05:54,900
After her mother died she began searching for me.
1057
01:05:56,100 --> 01:05:57,600
Finally a letter,,
1058
01:05:58,300 --> 01:05:59,400
She sent a photo.
1059
01:06:00,100 --> 01:06:01,200
The main thing,,,
1060
01:06:01,900 --> 01:06:04,100
She'd be very happy if she could talk to me.
1061
01:06:04,600 --> 01:06:06,200
And that's why you stole my car eh?
1062
01:06:10,300 --> 01:06:13,200
Well fine but,, why didn't you tell her
that I was your brother?
1063
01:06:16,300 --> 01:06:19,500
Well firstly,,, because you are ashamed
of what I am.
1064
01:06:21,400 --> 01:06:25,100
And besides that you might 've,,, told her
what I'd done.
1065
01:06:25,200 --> 01:06:26,400
Tried to commit suicide?
1066
01:06:29,900 --> 01:06:34,400
No matter,, my departure date been has
only been delayed.
1067
01:06:34,500 --> 01:06:37,100
Has it? ...Well alright I'll tell you this...
1068
01:06:37,900 --> 01:06:39,400
The next time you try it well away from me...
1069
01:06:39,800 --> 01:06:42,000
because I won't risk my life to save yours again.
1070
01:06:43,400 --> 01:06:45,300
And please show more respect than
this to our mother.
1071
01:06:45,800 --> 01:06:48,400
You promised you'd come with me to bury her in
Case Bianche so you will.
1072
01:06:48,600 --> 01:06:50,400
Kill yourself afterwards. It's your life.
1073
01:06:57,900 --> 01:06:58,800
Senor Gamerotta.
1074
01:06:58,900 --> 01:06:59,400
Yes.
1075
01:06:59,400 --> 01:07:00,400
May I have a quick word?
1076
01:07:01,100 --> 01:07:01,600
What is it?
1077
01:07:02,900 --> 01:07:06,200
Are you fully aware of the true nature of the
condition that your brother is in?
1078
01:07:06,300 --> 01:07:07,100
What's his condition?
1079
01:07:09,300 --> 01:07:12,900
Your brother has an advanced state
of liver cirrhosis.
1080
01:07:17,000 --> 01:07:18,000
And that means?
1081
01:07:19,500 --> 01:07:23,400
It means,,, that he doesn't have much
longer to live.
1082
01:07:32,200 --> 01:07:33,000
Tscha... He knows that?
1083
01:07:33,900 --> 01:07:37,700
Yes he told us and our tests simply confirmed it.
1084
01:07:37,700 --> 01:07:38,100
Huh...
1085
01:07:39,800 --> 01:07:40,900
Now I understand.
1086
01:07:41,400 --> 01:07:41,900
What?
1087
01:07:45,000 --> 01:07:47,000
Uhhh what an idiot I've been.
1088
01:07:48,500 --> 01:07:51,500
He's clearly been considering suicide ever
since he reunited.
1089
01:07:52,700 --> 01:07:56,400
A diagnosis such as his often causes that reaction.
1090
01:07:57,000 --> 01:08:00,700
The disease is terminal and might cause
him a lot of pain.
1091
01:08:04,700 --> 01:08:05,800
There's no help of any kind?
1092
01:08:09,100 --> 01:08:10,100
We can offer none...
1093
01:08:15,100 --> 01:08:16,400
Although there's...
1094
01:08:16,500 --> 01:08:16,900
What is there?
1095
01:08:20,500 --> 01:08:22,500
May I suggest that we discuss it in my office?
1096
01:08:39,100 --> 01:08:40,100
So what now Senor?
1097
01:08:41,700 --> 01:08:43,800
Ahh I suppose it means finding another hotel
1098
01:08:43,900 --> 01:08:46,600
and then coming back here to pick up
my brother tomorrow morning.
1099
01:08:48,000 --> 01:08:49,400
Let's get something to eat first.
1100
01:08:50,800 --> 01:08:51,700
Yes alright.
1101
01:09:38,600 --> 01:09:39,500
Dear Nicola.
1102
01:09:41,100 --> 01:09:43,500
I'm writing from... Guadalajara in Mexico.
1103
01:09:45,200 --> 01:09:49,800
There's a clear blue sky and it reminds me of home.
1104
01:09:51,400 --> 01:09:55,700
It seems impossible that the two of us haven't been
speaking to each other for three years.
1105
01:10:06,800 --> 01:10:07,500
Dear Nicola.
1106
01:10:08,700 --> 01:10:09,600
I'm in Tibet.
1107
01:10:10,600 --> 01:10:13,100
I'm standing before great plateaus that fill me
1108
01:10:13,200 --> 01:10:14,900
with a strange kind of serenity
1109
01:10:16,100 --> 01:10:18,500
and I wonder why we've drifted so far apart.
1110
01:10:19,600 --> 01:10:23,000
Eight years have gone by since we last exchanged
news of each other.
1111
01:10:27,300 --> 01:10:28,500
And there's more.
1112
01:10:29,700 --> 01:10:32,200
My dear brother where are you?
1113
01:10:33,200 --> 01:10:36,100
13 years have passed and I'm writing you once more
1114
01:10:36,400 --> 01:10:39,300
but I know that this letter will
never reach you just like the others.
1115
01:10:40,000 --> 01:10:43,500
I'm crossing the Andes with a group of
archaeologists and I'm thinking of you.
1116
01:10:44,200 --> 01:10:45,500
Ah Francesco.
1117
01:11:45,500 --> 01:11:47,000
Do you mind if I opened it a bit?
1118
01:11:47,900 --> 01:11:51,100
No open it Franco. I wouldn't object
to some fresh air.
1119
01:12:03,200 --> 01:12:05,900
They hardly spoke to each other during
the rest of the trip.
1120
01:12:07,300 --> 01:12:11,400
In any case without even realizing it they'd
stopped quarrelling.
1121
01:12:12,700 --> 01:12:16,100
Ah they've finally returned to being two brothers
1122
01:12:16,100 --> 01:12:19,000
who are accompanying their mother on her last journey.
1123
01:13:25,800 --> 01:13:27,800
Grant unto her eternal rest oh Lord
1124
01:13:27,900 --> 01:13:30,600
Oh, the pleasure of returning home.
1125
01:13:32,500 --> 01:13:33,800
Back to your roots.
1126
01:13:34,700 --> 01:13:38,100
Now that Nicola and Francesco had carried out my
last wishes
1127
01:13:38,400 --> 01:13:40,800
I could finally reveal my secret to them...
1128
01:13:41,700 --> 01:13:45,800
The secret that I had jealously
safeguarded all those years.
1129
01:14:11,100 --> 01:14:17,900
Let this be,,, the final letter,, I write My two
sons,, Nicola,,, and Francesco.
1130
01:14:19,900 --> 01:14:24,500
What it is I want you to know now,,, I could never
say,, in my lifetime.
1131
01:14:26,100 --> 01:14:31,300
I have felt guilty always, for this secret,, and I
apologize to you both.
1132
01:14:32,700 --> 01:14:35,300
Though it was for your good and for mine.
1133
01:14:36,400 --> 01:14:41,500
But I wanted to know that my secret,, would only
reach you,, after you'd made up.
1134
01:14:42,100 --> 01:14:48,100
Well,, now that you're mature at last,,,
I want to reveal,,,
1135
01:14:51,900 --> 01:14:55,100
Only one of you,, is my natural child.
1136
01:15:01,000 --> 01:15:05,600
The Lord then graciously sent me number two,,
But not through my own body.
1137
01:15:08,300 --> 01:15:12,100
I swear to you, that I have never made any
distinction between you...
1138
01:15:14,400 --> 01:15:16,200
I consider you both my children.
1139
01:15:17,600 --> 01:15:21,400
And it is for this reason that I will not tell you
who my natural son is.
1140
01:15:22,200 --> 01:15:23,800
Not now not ever.
1141
01:15:24,500 --> 01:15:27,100
I want you to keep on loving each other like true
1142
01:15:27,200 --> 01:15:31,300
brothers just as I have always loved you as my children.
1143
01:16:04,000 --> 01:16:04,900
Listen Francesco.
1144
01:16:06,100 --> 01:16:06,900
I wanted to tell you...
1145
01:16:08,000 --> 01:16:10,700
If you no longer need me I'll leave.
1146
01:16:11,300 --> 01:16:14,500
Ah, yes. Thanks Proietti. Drive carefully eh?
1147
01:16:14,900 --> 01:16:15,600
Well, I'm off.
1148
01:16:16,400 --> 01:16:17,400
Listen Proietti...
1149
01:16:19,300 --> 01:16:21,000
I haven't yet thanked you for...
1150
01:16:21,900 --> 01:16:27,200
There's no need. Though I wanted to tell you I
think you're both very special.
1151
01:16:29,300 --> 01:16:30,800
It's been a real pleasure to know you both.
1152
01:16:31,700 --> 01:16:35,800
You two are,, this is for certain,, quite the most
likable brothers I've met.
1153
01:16:37,500 --> 01:16:38,700
Must go. It's a long way.
1154
01:16:40,600 --> 01:16:44,200
Plenty of time to rehearse a speech that ought to
convince my Papa... Mmm?
1155
01:16:47,100 --> 01:16:47,800
Have a nice life.
1156
01:16:55,200 --> 01:16:55,800
And what was that?
1157
01:16:57,500 --> 01:17:01,100
Oh nothing. I've got a feeling he's going to turn
into quite a singer.
1158
01:17:01,800 --> 01:17:03,000
But he drives a hearse.
1159
01:17:03,500 --> 01:17:05,500
It's a long story. I'll tell you later.
1160
01:17:07,800 --> 01:17:08,100
And now?
1161
01:17:09,400 --> 01:17:13,800
And now we go our own way. Ha. You can't deny you
wanted just that.
1162
01:17:14,500 --> 01:17:18,000
Maybe but, you,,, where is your road heading?
1163
01:17:18,500 --> 01:17:19,200
To Brindisi.
1164
01:17:19,700 --> 01:17:21,900
To Brindisi? To catch a ferry?
1165
01:17:23,200 --> 01:17:24,700
First a few days in the Athens.
1166
01:17:25,400 --> 01:17:26,600
After that to Santorini.
1167
01:17:27,600 --> 01:17:28,600
That's where I buried Jose.
1168
01:17:29,700 --> 01:17:33,700
I'll wait there until the cirrhosis destroys the
liver, on our isle of love,,
1169
01:17:34,500 --> 01:17:35,800
Then lie forever beside him.
1170
01:17:36,600 --> 01:17:37,200
Romantic.
1171
01:17:38,000 --> 01:17:38,300
And you?
1172
01:17:39,800 --> 01:17:41,800
I'll return to my mozzarella cheese of course.
1173
01:17:41,900 --> 01:17:42,300
Ah.
1174
01:17:44,500 --> 01:17:46,900
You know now I think of it Brindisi isn't too far away.
1175
01:17:47,000 --> 01:17:48,100
I'll give you a ride if you like.
1176
01:17:49,700 --> 01:17:52,100
Ah, thank you. That's very good of you.
1177
01:17:52,900 --> 01:17:54,000
It's alright. Come on.
1178
01:18:00,800 --> 01:18:02,700
Would you ever have guessed that
was mother's secret?
1179
01:18:03,700 --> 01:18:03,900
No.
1180
01:18:07,400 --> 01:18:08,900
But still what a ridiculous thing.
1181
01:18:11,400 --> 01:18:14,400
That we're not related,, but we are compatible.
1182
01:18:15,400 --> 01:18:17,500
Compatible? Why do you say that?
1183
01:18:18,100 --> 01:18:19,200
Well obviously for the transplant.
1184
01:18:19,800 --> 01:18:20,400
What transplant?
1185
01:18:21,200 --> 01:18:21,900
The one that you need.
1186
01:18:22,800 --> 01:18:24,900
I give you a small piece of my liver which
despite all
1187
01:18:25,000 --> 01:18:27,000
I've thought seems to be a rather healthy one,
1188
01:18:27,400 --> 01:18:29,600
and repair yours that's,, almost had it.
1189
01:18:30,400 --> 01:18:33,700
Please don't go on... The whole idea is
right out of the question.
1190
01:18:34,500 --> 01:18:36,200
You think you don't have a chance so
you've given up.
1191
01:18:36,800 --> 01:18:39,400
Don't you know medical science has
taken giant strides?
1192
01:18:40,100 --> 01:18:41,900
Hold on. This isn't the road to Brindisi.
1193
01:18:42,300 --> 01:18:44,100
We ought to be driving with the
sea on the left side.
1194
01:18:45,300 --> 01:18:46,100
Where do you think you're going to?
1195
01:18:46,600 --> 01:18:48,600
To Switzerland... home of transplants.
1196
01:18:49,000 --> 01:18:50,600
Stop this car immediately.
1197
01:18:51,200 --> 01:18:53,600
Who do you think you are to interfere?
Who gives you the right?
1198
01:18:54,000 --> 01:18:58,200
You do brother. You've interfered in my life so
often and so much I'm entitled to my turn.
1199
01:18:59,300 --> 01:19:01,300
And interference is going to Switzerland.
1200
01:19:04,900 --> 01:19:05,900
Listen to me Franco...
1201
01:19:06,400 --> 01:19:10,500
I understand that this Jose of yours was the great
love of your life. But surely he won't mind waiting.
1202
01:19:11,400 --> 01:19:11,700
He's in no hurry.
1203
01:19:12,800 --> 01:19:16,700
You spent 20 years with him,,,
and hardly any with me.
1204
01:19:18,900 --> 01:19:23,300
But it's very difficult. The operation is
complicated, there are huge risks.
1205
01:19:23,800 --> 01:19:28,300
You must understand you'll have to undergo
surgery,, face a general anesthetic.
1206
01:19:30,900 --> 01:19:33,700
You haven't got the courage to go through,,
all that.
1207
01:19:34,200 --> 01:19:35,300
I might surprise you.
1208
01:19:36,800 --> 01:19:43,800
Besides,, I'll take a risk on dying if you'll take
a risk on living.
1209
01:20:02,600 --> 01:20:07,200
What was going on went beyond my wildest dreams.
1210
01:20:08,900 --> 01:20:13,000
Nicola was risking his life to save his brother's.
1211
01:20:15,100 --> 01:20:19,100
Oh they were close once again, just like
when they were boys.
1212
01:20:20,900 --> 01:20:26,200
It was as if those 40 years that separated them
had never existed.
1213
01:20:37,700 --> 01:20:40,400
Oh my God it's so late.
How have we got ourselves into such a mess?
1214
01:20:40,700 --> 01:20:42,400
Everyone's probably in church already
1215
01:20:44,000 --> 01:20:46,600
Hey down there. What are you still doing
with those tables?
1216
01:20:46,700 --> 01:20:50,300
You've already done it once. You're supposed to
know where and how these things go.
1217
01:20:50,600 --> 01:20:52,600
Please hurry. You've only got two hours.
1218
01:20:52,800 --> 01:20:55,700
Chiara, you'll be late darling. Come on.
1219
01:20:55,800 --> 01:20:59,300
Coming mother. Sorry. Sorry. I'm nearly here.
I am... So how do I look?
1220
01:20:59,400 --> 01:21:00,100
You're beautiful dear.
1221
01:21:00,800 --> 01:21:01,200
Yes?
1222
01:21:01,800 --> 01:21:02,200
Yes.
1223
01:21:04,400 --> 01:21:06,500
Thank you. Thanks. You're all great.
1224
01:21:07,600 --> 01:21:13,000
Thank you thank you thank you but that's enough
now. Back to work or you won't be ready.
1225
01:21:13,300 --> 01:21:14,700
Mama where are Papa and Roberto?
1226
01:21:14,800 --> 01:21:17,400
They're still inside talking business... Here.
1227
01:21:17,400 --> 01:21:19,300
You make me mad on purpose don't you?
1228
01:21:19,400 --> 01:21:20,600
Still talking business.
1229
01:21:20,700 --> 01:21:21,700
Pick up the train, pick up the train.
1230
01:21:21,700 --> 01:21:22,800
For heaven's sake let's go.
1231
01:21:23,300 --> 01:21:24,500
Why can't you tell me the truth?
1232
01:21:24,900 --> 01:21:28,400
That you were born into this world with a mission
in life,, to drive me out of my mind.
1233
01:21:28,500 --> 01:21:31,500
Papa I don't know how to thank you but I'm not
convinced it's a good idea.
1234
01:21:31,600 --> 01:21:33,200
Take my word for it.
It's a good idea. L,,,
1235
01:21:33,500 --> 01:21:35,300
I've had,, a little experience and I
1236
01:21:35,400 --> 01:21:36,500
can tell you it's a good idea.
1237
01:21:36,600 --> 01:21:37,700
Partnerships are not a good idea.
1238
01:21:37,800 --> 01:21:40,900
But I can only afford my share of the partnership
so how can I buy the whole boat?
1239
01:21:41,000 --> 01:21:43,000
Because I want to buy it for you.
What's the problem? .
1240
01:21:43,100 --> 01:21:47,800
I have the right to do that and you can go into
business on your own just as you always wanted. Okay?
1241
01:21:47,900 --> 01:21:48,400
Okay go ahead.
1242
01:21:48,400 --> 01:21:50,200
Alright. Don't worry. Smile. It's a wedding.
1243
01:21:50,600 --> 01:21:54,200
Ah good morning... Thanks everyone. Thank you.
1244
01:22:48,500 --> 01:22:49,900
Are you sure he's coming?
1245
01:22:50,300 --> 01:22:52,900
There's a word. With him nothing's sure.
1246
01:22:53,000 --> 01:22:55,500
No one thing's sure with Francesco.
He's going to be the death of me.
1247
01:22:55,800 --> 01:23:01,400
My dearest brethren,, we have gathered together
here yet again to celebrate a joyful event.
1248
01:23:02,800 --> 01:23:07,500
The celebration of the wedding of these two young
people whom I have known since they were children.
1249
01:23:09,000 --> 01:23:13,100
And this is an occasion of great joy
and pride in our community.
1250
01:23:15,500 --> 01:23:22,500
As we all know the marriage of Chiara,,, and Lucas
has already been postponed once...
1251
01:23:23,000 --> 01:23:24,200
Have you seen him?
1252
01:23:24,300 --> 01:23:25,300
No. No.
1253
01:23:25,400 --> 01:23:26,100
He'll be here.
1254
01:23:26,200 --> 01:23:26,700
...and now I'm glad to say there are no
further reasons to delay.
1255
01:23:28,400 --> 01:23:29,000
No.
1256
01:23:35,800 --> 01:23:37,800
We can't go ahead just yet I'm afraid.
1257
01:23:41,800 --> 01:23:44,800
Forgive me please children... there's
something I must say...
1258
01:23:48,800 --> 01:23:54,500
Dear friends it isn't easy to speak here now,, to
say I'm not,, hard to speak up,,,
1259
01:23:55,800 --> 01:23:59,800
But I can't allow us to go ahead with this ceremony
without,,, my brother.
1260
01:24:02,400 --> 01:24:03,000
What brother?
1261
01:24:06,000 --> 01:24:08,100
It's the first time I've heard that Nicola
has a brother.
1262
01:24:08,400 --> 01:24:14,700
Maybe he's been held up or maybe he just decided at
the last minute not to come.
1263
01:24:16,300 --> 01:24:20,600
He's a bit unpredictable,,, wants things to be
according to his rules.
1264
01:24:23,000 --> 01:24:28,400
That's why I got so angry with him. I didn't speak
phone or write,,, for 40 years,,,
1265
01:24:30,900 --> 01:24:32,200
not a word or even a postcard.
1266
01:24:35,300 --> 01:24:38,100
But now,,, now that we have found each other...
1267
01:24:41,000 --> 01:24:42,800
I would like,, to offer you an explanation of
1268
01:24:42,800 --> 01:24:45,800
which I'm not particularly proud
for never having mentioned my brother.
1269
01:24:49,400 --> 01:24:51,200
I'd simply erased him from my life,,,
1270
01:24:54,600 --> 01:24:55,900
Because I was ashamed of him,,,
1271
01:24:58,400 --> 01:24:59,100
That's the awful truth.
1272
01:25:01,800 --> 01:25:08,200
I was ashamed of him because,,,
because he's an outsider.
1273
01:25:12,200 --> 01:25:22,300
My brother is... he's... well,,, he's different,,,
as we say nowadays.
1274
01:25:24,900 --> 01:25:26,600
To me that's so roundabout though.
1275
01:25:27,400 --> 01:25:30,300
It's much more straightforward and much
better to say homosexual...
1276
01:25:36,800 --> 01:25:39,800
Diversity,, all of you are different.
1277
01:25:42,200 --> 01:25:46,600
Take us Dr Borghetti. You and I
are very different...
1278
01:25:47,200 --> 01:25:48,500
Utterly totally different...
1279
01:25:49,200 --> 01:25:52,400
Nevertheless,, our children are getting married.
1280
01:25:54,900 --> 01:25:56,100
Francesco was denied,,,
1281
01:25:57,800 --> 01:25:58,800
his basic right to,,,
1282
01:26:01,000 --> 01:26:02,200
to be true to the nature,,
1283
01:26:04,400 --> 01:26:05,300
which God gave him.
1284
01:26:08,200 --> 01:26:15,400
And this,, was doubly unfair,,
because first and foremost,, he's...
1285
01:26:19,100 --> 01:26:23,500
Quite,,, quite wonderfully honest... Yes.
1286
01:26:24,900 --> 01:26:28,600
And finally he's,, he's my brother and that's,,
that's the most important thing...
1287
01:26:35,100 --> 01:26:44,700
I wasn't there for him when he needed someone...
when he was frightened,,, and alone.
1288
01:26:48,100 --> 01:26:53,600
That's why I've decided,,, to share with him
all that's good,, in future...
1289
01:26:57,200 --> 01:26:59,700
All the,, really lovely things that lie ahead.
1290
01:27:01,200 --> 01:27:05,800
And this,, this moment dear children,,
is clearly one of them.
1291
01:27:07,800 --> 01:27:10,500
That's why,, don't condemn me,,
1292
01:27:11,400 --> 01:27:12,900
I'm asking you all to wait a little
1293
01:27:13,400 --> 01:27:14,500
or if he doesn't turn up,
1294
01:27:14,600 --> 01:27:16,000
to even postpone the wedding again.
1295
01:27:17,400 --> 01:27:20,800
Please may I? . It's alright Nicola I'm here.
1296
01:27:24,700 --> 01:27:26,100
No need to delay any further.
1297
01:27:32,200 --> 01:27:33,700
Wasn't that fellow at Rose's funeral?
1298
01:27:41,100 --> 01:27:41,500
Hello.
1299
01:27:50,600 --> 01:27:57,500
Well then,, now we're all here... all gathered
together,,,, and so we can start.
1300
01:27:59,700 --> 01:28:02,400
Gamerotta I'd like to hear an explanation.
1301
01:28:03,300 --> 01:28:06,000
Yes doctor... Yes?
1302
01:28:07,500 --> 01:28:09,500
Am I going to be related to a homosexual?
1303
01:28:10,900 --> 01:28:12,800
No... to two.
1304
01:28:15,500 --> 01:28:17,300
May I please know who the other one is?
1305
01:28:21,700 --> 01:28:26,900
Our doctor says,,, it must evidently,,,
run through the family genes.
1306
01:28:45,000 --> 01:28:46,900
And so the story's over.
1307
01:28:47,500 --> 01:28:53,200
I don't know how it turned out down there but it
looks like a happy ending from up here.
1308
01:28:55,900 --> 01:29:01,700
Although I must confess that the whole thing has
been somewhat tiring for a person my age.
1309
01:29:02,500 --> 01:29:09,500
In any case now that things have been straightened
out I think I deserve a bit of quiet...
1310
01:29:09,600 --> 01:29:13,000
...and I can finally rest in peace.
98524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.