All language subtitles for Sakuran2006

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,400 --> 00:01:51,890 Step right up! 2 00:02:05,720 --> 00:02:06,740 Kiyoha! 3 00:02:14,660 --> 00:02:16,820 A client! 4 00:02:38,150 --> 00:02:39,640 Come on in... 5 00:02:41,890 --> 00:02:43,650 Come on in... 6 00:02:54,330 --> 00:02:57,300 Kiyoha, do you know who that was? 7 00:02:57,530 --> 00:03:03,370 Takao's man. Some kind of tormented artist. 8 00:03:03,510 --> 00:03:09,170 So that's who's taking her money! No wonder the old lady's so pissed off. 9 00:03:09,310 --> 00:03:10,710 Kiyoha! 10 00:03:10,850 --> 00:03:11,910 What? 11 00:03:12,050 --> 00:03:14,540 Shut up and behave. 12 00:03:14,690 --> 00:03:18,520 You're far too picky about clients, you are. 13 00:03:24,630 --> 00:03:26,360 'Her heartless lover... 14 00:03:27,200 --> 00:03:29,930 '...is now outside the Quarter, in Mukojima. 15 00:03:31,040 --> 00:03:34,030 'Alone, without a client, she tilts at windmills.' 16 00:03:52,720 --> 00:03:54,780 Get cute with me, will you? 17 00:04:00,330 --> 00:04:04,060 You piss me off, you pig! 18 00:04:04,200 --> 00:04:06,100 Let go! 19 00:04:06,340 --> 00:04:07,630 Hands off! 20 00:04:07,770 --> 00:04:10,330 Let go, I said! 21 00:04:10,470 --> 00:04:13,470 Get your hands off me! 22 00:04:36,330 --> 00:04:39,560 Just what is it that bothers you, anyway? 23 00:04:41,940 --> 00:04:44,270 This world is a vale of tears. 24 00:04:45,540 --> 00:04:49,670 There's nothing in it that doesn't bother me. 25 00:04:51,680 --> 00:04:54,910 Is there anything you like about it, Seiji? 26 00:04:58,060 --> 00:05:01,620 Well? ls there? 27 00:05:06,000 --> 00:05:08,460 Save that for the clients. 28 00:05:52,080 --> 00:05:54,700 Ah, I love a good pipe. 29 00:05:55,950 --> 00:06:00,780 You can smoke on your back and the ashes don't fall on you. 30 00:06:12,760 --> 00:06:20,530 SAKURAN 31 00:06:26,910 --> 00:06:29,640 The cherry trees were so beautiful... 32 00:06:29,850 --> 00:06:33,080 ...I forgot I'd been sold. 33 00:06:33,650 --> 00:06:35,140 Hurry it up! 34 00:06:35,290 --> 00:06:37,880 Shut up and look at the cherry trees. 35 00:06:38,020 --> 00:06:40,080 What did you say?! 36 00:06:40,590 --> 00:06:42,680 Hey! 37 00:06:43,130 --> 00:06:43,820 Come back here! 38 00:06:43,960 --> 00:06:45,120 Get lost! 39 00:06:45,260 --> 00:06:45,820 Shut up! 40 00:06:45,960 --> 00:06:46,760 Come here! 41 00:07:29,810 --> 00:07:32,170 Bubbles! Bubbles! 42 00:07:32,680 --> 00:07:35,940 All colors of the rainbow! 43 00:07:36,080 --> 00:07:38,640 Hey! It's the Tamagikuya oiran! 44 00:08:36,040 --> 00:08:40,030 I shouldn't... you always pay more than the going rate. 45 00:08:40,480 --> 00:08:43,880 I just give you what the boss tells me to. 46 00:08:45,620 --> 00:08:46,740 Here. 47 00:08:46,880 --> 00:08:48,820 No, Miss Hamayu. 48 00:08:49,590 --> 00:08:53,280 'Hamayu of the Tamagikuya' died 20 years ago. 49 00:08:54,730 --> 00:08:57,630 Tell the boss O-Ran said hello. 50 00:09:09,340 --> 00:09:12,430 So you're the new girl? 51 00:09:20,620 --> 00:09:22,310 Not bad at all! 52 00:09:22,620 --> 00:09:26,250 You're pretty enough to train for a courtesan. 53 00:10:05,300 --> 00:10:06,820 Now, listen... 54 00:10:07,900 --> 00:10:11,390 You belong to the Tamagikuya now. 55 00:10:11,540 --> 00:10:16,560 You'll serve Elder Sister Shohi, and she'll teach you lots of things. 56 00:10:26,720 --> 00:10:30,950 Your name will be 'Kiyoha'. 57 00:10:31,790 --> 00:10:33,050 'Kiyoha'? 58 00:10:33,460 --> 00:10:35,860 It sounds like a plant! 59 00:10:35,990 --> 00:10:37,690 I don't like it. 60 00:10:37,890 --> 00:10:38,860 Ow! 61 00:10:43,370 --> 00:10:49,860 I do not wish a filthy little boiled root for an attendant. 62 00:10:56,280 --> 00:10:58,870 Oh! She stinks! 63 00:10:59,520 --> 00:11:02,110 My nose is about to fall off! 64 00:11:07,760 --> 00:11:10,350 So that hick came back again? 65 00:11:10,490 --> 00:11:13,620 Yes! I can't take him any more! 66 00:11:13,760 --> 00:11:15,790 You look worn out! 67 00:11:15,930 --> 00:11:21,370 He wanted it five times! One after another! 68 00:11:21,510 --> 00:11:25,170 Get him so drunk he passes out. 69 00:11:25,380 --> 00:11:28,210 You're awful! 70 00:11:28,410 --> 00:11:29,670 You'll burn in hell! 71 00:12:02,580 --> 00:12:06,140 Women, women, women. A world of women. 72 00:12:06,280 --> 00:12:12,050 The thought I'd become one of them suddenly terrified me. 73 00:12:13,390 --> 00:12:16,620 Hey, you little brat! Watch where you're going! 74 00:12:18,300 --> 00:12:19,420 Hey! 75 00:12:23,870 --> 00:12:24,600 Come here! 76 00:12:24,730 --> 00:12:27,030 Damn you! Let go! 77 00:12:27,170 --> 00:12:28,690 Let me go! 78 00:12:29,370 --> 00:12:30,170 Let go! 79 00:12:30,310 --> 00:12:32,710 You can't leave here! 80 00:12:33,180 --> 00:12:37,480 Even if you manage to get out, it's no different outside. 81 00:12:38,320 --> 00:12:39,340 Come on. 82 00:12:41,520 --> 00:12:43,750 Cherry blossoms... 83 00:12:50,830 --> 00:12:55,320 Why aren't there any in here? There's lots outside the wall. 84 00:13:07,510 --> 00:13:09,210 This is a cherry tree. 85 00:13:11,180 --> 00:13:15,410 The day it flowers, I'll take you out of here. 86 00:13:15,550 --> 00:13:19,010 No, thanks. I'll take myself out. 87 00:13:24,390 --> 00:13:28,230 You've been sold to the Tamagikuya. 88 00:13:31,740 --> 00:13:35,540 I'll teach you what happens when you run away. 89 00:13:43,310 --> 00:13:46,180 You can never get out of here. 90 00:13:49,190 --> 00:13:50,880 I'll get out. 91 00:13:52,060 --> 00:13:56,050 When the cherry tree flowers at Inari Shrine, l'll be gone! 92 00:13:59,400 --> 00:14:01,890 That tree doesn't flower. 93 00:14:02,100 --> 00:14:04,830 It never will. 94 00:14:04,970 --> 00:14:10,410 Get used to being here in the Quarter. 95 00:14:36,430 --> 00:14:37,460 No! 96 00:14:38,170 --> 00:14:40,530 I can't stand it! 97 00:15:02,890 --> 00:15:04,550 Shohi! 98 00:15:22,580 --> 00:15:24,270 Shohi! 99 00:15:58,480 --> 00:16:00,110 Shohi! 100 00:16:01,820 --> 00:16:03,550 A goldfish... 101 00:16:12,500 --> 00:16:14,260 Shohi! 102 00:16:20,200 --> 00:16:25,070 If l stay, I'll turn into a horrible oiran! 103 00:16:44,790 --> 00:16:46,230 My goldfish... 104 00:16:47,460 --> 00:16:49,690 You killed one of them. 105 00:16:53,100 --> 00:16:56,330 Inside the bowl it would have been fine. 106 00:16:59,380 --> 00:17:04,400 Put a goldfish in the river, and what you get is a carp. 107 00:17:06,580 --> 00:17:09,850 They only stay beautiful in their bowl. 108 00:17:12,260 --> 00:17:13,880 Why would you jump... 109 00:17:16,190 --> 00:17:18,090 ...out of your bowl? 110 00:17:22,170 --> 00:17:24,160 I don't want to be an oiran! 111 00:17:37,380 --> 00:17:41,210 Most of the girls here never become oiran! 112 00:17:43,350 --> 00:17:45,690 Say that when you are one! 113 00:17:48,990 --> 00:17:50,960 I don't want to be a whore! 114 00:17:52,730 --> 00:17:55,890 And who's the girl this whore's money feeds?! 115 00:18:02,370 --> 00:18:04,930 You're a contrary little bitch. 116 00:18:08,140 --> 00:18:11,050 The clients won't want you around. 117 00:18:14,480 --> 00:18:16,920 So where else can you go? 118 00:18:18,420 --> 00:18:23,380 Go clean out drains or toilets, then. 119 00:18:23,690 --> 00:18:26,420 Earn your keep that way. 120 00:18:32,170 --> 00:18:34,530 That'd suit you better. 121 00:18:34,770 --> 00:18:36,830 You? Become a whore? 122 00:18:38,040 --> 00:18:40,530 A stupid village girl like you? 123 00:18:41,040 --> 00:18:43,170 You'll never make it. 124 00:18:45,110 --> 00:18:47,670 Let alone an oiran. 125 00:18:48,950 --> 00:18:52,550 Who are you calling stupid? What do you know?! 126 00:18:52,690 --> 00:18:56,180 I'll learn to play samisen and koto. And poetry! 127 00:18:56,330 --> 00:18:58,950 Then I'll become a 'new girl'. 128 00:18:59,100 --> 00:19:01,460 Then a courtesan. 129 00:19:01,600 --> 00:19:03,830 And straight on to oiran! 130 00:19:08,200 --> 00:19:14,870 A whore can make a client do what she wants him to. 131 00:19:16,450 --> 00:19:21,820 For that you need 'the tricks of the trade'. 132 00:19:27,460 --> 00:19:32,160 If you ever want out of here, you must rise through the ranks... 133 00:19:32,300 --> 00:19:35,160 ...and find a rich merchant's son. 134 00:19:59,260 --> 00:20:00,690 You have this. 135 00:20:08,100 --> 00:20:13,000 The more a girl is given things... 136 00:20:13,800 --> 00:20:15,860 ...the more the others hate her. 137 00:20:17,410 --> 00:20:19,430 That's being an oiran. 138 00:20:21,240 --> 00:20:23,710 And no one likes you, so it's perfect. 139 00:20:27,650 --> 00:20:30,020 Wear it after your first time. 140 00:21:17,930 --> 00:21:22,100 Good, firm flesh... 141 00:21:26,440 --> 00:21:28,970 Good color, too. 142 00:21:33,780 --> 00:21:37,780 Kiyoha... you really are a goddess. 143 00:21:37,920 --> 00:21:41,520 The kind you only see once in ten years! 144 00:21:52,170 --> 00:21:54,730 It's time you were put forward. 145 00:21:54,970 --> 00:21:59,240 With that innocent way you have... 146 00:21:59,740 --> 00:22:03,700 ...and that pussy, you'll make 'em weep for joy. 147 00:22:05,520 --> 00:22:11,610 Then I shout out, 'Yes, there!' and, 'Oh, that feels so good!' 148 00:22:11,750 --> 00:22:15,590 Then bend backwards and pant real hard. 149 00:22:15,830 --> 00:22:17,090 No. 150 00:22:20,830 --> 00:22:25,770 Kiyoha, you don't 'shout'. 151 00:22:27,470 --> 00:22:29,170 Your voice 'seeps' out. 152 00:23:05,540 --> 00:23:07,340 Mr Konoya's here. 153 00:23:13,680 --> 00:23:15,580 Send Kiyoha instead. 154 00:23:29,330 --> 00:23:31,030 Excuse me. 155 00:23:31,670 --> 00:23:33,690 Come in. 156 00:23:41,410 --> 00:23:44,000 Well! Who are you? 157 00:23:44,780 --> 00:23:47,410 I wanted the oiran, not a new girl. 158 00:23:49,250 --> 00:23:53,480 I'm here in her place. My name is Kiyoha. 159 00:23:55,290 --> 00:24:01,200 Whatever kind of plant you are, I'm not your typical old fart. 160 00:24:09,940 --> 00:24:15,340 Just being young isn't enough. A girl's got to know something. 161 00:24:15,480 --> 00:24:19,940 The young ones make a lot of noise, then they get sleepy and hungry. 162 00:24:20,080 --> 00:24:23,070 When they drink they get crazy. 163 00:24:24,390 --> 00:24:25,410 Back home they say... 164 00:24:25,560 --> 00:24:30,420 Stop it. I don't need to hear all about you. 165 00:24:31,460 --> 00:24:37,420 They say a man who teases a girl is just a big kid. 166 00:24:40,800 --> 00:24:42,100 What? 167 00:24:43,910 --> 00:24:49,370 You don't like the young ones because you love them so much. 168 00:24:56,150 --> 00:25:00,420 'I don't like the young ones... 169 00:25:00,690 --> 00:25:02,920 '...'cause I love 'em so much...' 170 00:25:03,060 --> 00:25:06,690 You old bastard! What did you tell the oiran?! 171 00:25:07,200 --> 00:25:09,820 Takao is very, very jealous, you know. 172 00:25:09,970 --> 00:25:15,600 I told her how wonderful you were, and how much I liked you. 173 00:25:16,610 --> 00:25:20,800 It worked out better than I ever thought! 174 00:25:21,710 --> 00:25:23,800 Fuck off and die! 175 00:25:33,260 --> 00:25:37,120 Old Man Konoya for your first time! You're so lucky! 176 00:25:38,030 --> 00:25:42,490 Mr Konoya's been coming here since he was a young man. 177 00:25:42,630 --> 00:25:46,570 Nothing to worry about. Just lay back and shut your eyes. 178 00:25:47,100 --> 00:25:49,540 I'm only worried that... 179 00:25:49,670 --> 00:25:53,070 ...while my eyes are shut he'll fall asleep. 180 00:25:55,810 --> 00:25:59,710 Takao-oiran must like you, though. 181 00:25:59,850 --> 00:26:03,440 Letting you have a regular client like that. 182 00:26:03,590 --> 00:26:05,250 I wonder... 183 00:26:05,390 --> 00:26:09,690 Mr Konoya seems to have been very persistent. 184 00:26:09,830 --> 00:26:12,350 So it's not her idea... 185 00:26:12,500 --> 00:26:14,090 Watch out, Kiyoha. 186 00:26:14,230 --> 00:26:15,360 Yeah! 187 00:26:15,500 --> 00:26:17,430 Uh-oh! 188 00:26:23,010 --> 00:26:27,500 Kiyoha, since all you've got going for you is your looks... 189 00:26:29,410 --> 00:26:31,740 ...I'll let you in on something. 190 00:26:32,450 --> 00:26:37,320 The old man likes them meek and mild. 191 00:26:38,350 --> 00:26:44,320 So just lay back and let him do whatever he wants. 192 00:26:55,070 --> 00:26:57,160 Oh yeah? 193 00:27:22,030 --> 00:27:25,560 Ah, me! 194 00:27:26,100 --> 00:27:28,260 You smell so good... 195 00:27:28,400 --> 00:27:31,030 Kiyoha, you're so nice... 196 00:27:31,740 --> 00:27:35,010 I am? You've said nothing but bad things about me. 197 00:27:35,340 --> 00:27:37,610 Don't be angry. 198 00:27:37,810 --> 00:27:39,800 I'm goingto show you... 199 00:27:40,580 --> 00:27:43,950 ...just how nice you are. 200 00:29:26,520 --> 00:29:29,010 Kiyoha! Kiyoha! 201 00:29:31,390 --> 00:29:35,260 She drives me wild! She's only 17! 202 00:29:35,530 --> 00:29:38,360 Look how white she is! 203 00:29:38,600 --> 00:29:42,370 She's every bit as beautiful as Takao-oiran. 204 00:29:42,940 --> 00:29:46,000 She'll be the next oiran. Just you wait! 205 00:29:47,480 --> 00:29:49,940 I'll be her first! 206 00:29:50,080 --> 00:29:52,140 You're crazy! I will! 207 00:29:52,280 --> 00:29:52,800 It's me! 208 00:29:52,950 --> 00:29:53,450 Me! 209 00:29:53,580 --> 00:29:54,340 Me! 210 00:30:04,430 --> 00:30:05,950 Me! 211 00:30:07,560 --> 00:30:08,830 It's you. 212 00:30:21,080 --> 00:30:24,480 All her clients come back before three days are out! 213 00:30:24,680 --> 00:30:27,480 The girl's amazing! 214 00:30:27,620 --> 00:30:30,520 The daytime's busy, too. 215 00:30:31,050 --> 00:30:35,960 Maybe we should give her her own room. 216 00:30:36,090 --> 00:30:39,530 And triple her price. 217 00:30:46,370 --> 00:30:49,300 Like butter wouldn't melt in her mouth! 218 00:30:49,440 --> 00:30:51,930 When did she learn to make eyes like that? 219 00:30:52,070 --> 00:30:53,940 Yeah! She's really good. 220 00:30:54,080 --> 00:30:56,270 It drives me crazy! 221 00:30:56,410 --> 00:30:58,880 Why have I worked so hard all these years? 222 00:30:59,010 --> 00:31:01,280 Maybe you should take lessons! 223 00:31:01,420 --> 00:31:03,390 What a thing to say! 224 00:31:04,590 --> 00:31:09,520 I can't explain why, but I know exactly what to do. 225 00:31:10,590 --> 00:31:14,720 How to tilt my head and Look at them... 226 00:31:15,760 --> 00:31:19,430 How to Linger on them, how to move... 227 00:31:20,740 --> 00:31:22,430 Why, I don't know. 228 00:31:43,390 --> 00:31:47,230 You're a man of wit, sir... 229 00:31:47,800 --> 00:31:49,130 I am? 230 00:31:53,440 --> 00:31:56,130 Thanks. 231 00:31:57,970 --> 00:32:01,000 I'm not much good at this. 232 00:32:02,440 --> 00:32:04,280 Is it fun for you? 233 00:32:07,180 --> 00:32:08,410 Yes. 234 00:32:09,220 --> 00:32:11,240 Where are you from? 235 00:32:12,150 --> 00:32:13,420 Up north. 236 00:32:14,990 --> 00:32:17,460 So you must like seeing the snow... 237 00:32:19,360 --> 00:32:22,560 I've made up my mind to forget everything... 238 00:32:23,230 --> 00:32:25,290 ...from before I came here. 239 00:32:30,940 --> 00:32:32,800 You have? 240 00:32:35,140 --> 00:32:39,980 Then when I come here I'll forget everything, too. 241 00:33:12,410 --> 00:33:17,220 The man of your dreams will be handsomer than mine! 242 00:33:17,350 --> 00:33:18,840 Read my wish! 243 00:33:20,790 --> 00:33:22,590 It's for candy! 244 00:33:26,430 --> 00:33:29,120 I wonder who he was... 245 00:33:45,880 --> 00:33:47,580 Excuse me... 246 00:34:00,930 --> 00:34:03,730 This place has so many rules! 247 00:34:04,200 --> 00:34:06,530 They're a nuisance. 248 00:34:10,270 --> 00:34:11,400 What's wrong? 249 00:34:12,780 --> 00:34:14,070 Sit down. 250 00:34:31,030 --> 00:34:34,550 I left the other day without telling you my name. 251 00:34:35,360 --> 00:34:36,730 That bothered me. 252 00:34:37,700 --> 00:34:40,960 I didn't want you remembering me as 'Joe Blow'. 253 00:34:44,740 --> 00:34:49,140 My name is Soujiro. I came to tell you that. 254 00:34:55,980 --> 00:34:57,380 'Sou... 255 00:34:57,850 --> 00:34:59,080 '...ji... 256 00:34:59,890 --> 00:35:01,120 '...ro'. 257 00:35:31,220 --> 00:35:33,420 I won't do anything... 258 00:35:35,290 --> 00:35:36,950 ...to cause you trouble. 259 00:36:20,040 --> 00:36:21,470 Sorry. 260 00:36:38,090 --> 00:36:41,080 Oiran, Mitsunobu's here. 261 00:36:45,260 --> 00:36:46,660 Shigeji... 262 00:36:48,160 --> 00:36:49,650 ...here. 263 00:36:58,470 --> 00:36:59,940 Mitsu! 264 00:37:09,180 --> 00:37:10,850 Kiyoha? 265 00:37:12,620 --> 00:37:16,850 You mean the girl with the bold eyes? 266 00:37:17,160 --> 00:37:19,350 You liar! 267 00:37:22,160 --> 00:37:26,000 You said you only painted flowers... 268 00:37:26,670 --> 00:37:31,970 ...because there were no women you wanted to draw! 269 00:37:32,470 --> 00:37:34,740 I wasn't lying. 270 00:37:35,340 --> 00:37:37,440 Why did it have to be her? 271 00:37:39,280 --> 00:37:41,770 She was watching me. 272 00:37:43,190 --> 00:37:44,850 Those eyes... 273 00:37:46,220 --> 00:37:48,050 ...sent chills up my spine. 274 00:37:54,430 --> 00:37:56,920 If it's her you love... 275 00:37:58,830 --> 00:38:01,430 ...then kill me now. 276 00:38:14,450 --> 00:38:17,110 Were these hands to kill me... 277 00:38:18,050 --> 00:38:20,280 ...I would die happy. 278 00:38:22,620 --> 00:38:23,720 Ow! 279 00:38:26,360 --> 00:38:28,020 Mitsu! 280 00:38:29,200 --> 00:38:34,190 You know how I feel! Stop pretending you don't. 281 00:38:43,080 --> 00:38:45,950 I have dozens of men... 282 00:38:51,050 --> 00:38:54,050 ...but my heart belongs to you. 283 00:38:55,290 --> 00:38:57,820 Why won't you believe me? 284 00:39:12,340 --> 00:39:16,280 I hate it when morning comes. 285 00:39:21,980 --> 00:39:24,380 I feel the same. 286 00:39:29,390 --> 00:39:31,220 Now I'm here with you... 287 00:39:32,390 --> 00:39:37,530 ...but once I leave, you're not mine any more. 288 00:39:39,700 --> 00:39:44,900 I hate to think of you with another man tonight. 289 00:39:49,880 --> 00:39:52,710 Don't talk like that. 290 00:39:55,350 --> 00:40:00,250 The more a whore swears love... 291 00:40:02,160 --> 00:40:07,620 ...the more she is accused of deception. 292 00:40:12,400 --> 00:40:13,700 I guess so. 293 00:40:16,200 --> 00:40:18,430 It's worse for you, isn't it. 294 00:40:21,210 --> 00:40:22,470 Forgive me. 295 00:40:27,020 --> 00:40:28,380 I... 296 00:40:29,380 --> 00:40:31,550 ...trust you. 297 00:40:56,080 --> 00:41:01,710 Stop it! My nail clippings are flying all over the place! 298 00:41:03,520 --> 00:41:06,280 What's wrong with Kiyoha? 299 00:41:06,420 --> 00:41:09,450 Has she done something? 300 00:41:09,590 --> 00:41:11,960 Her heart's not in it lately. 301 00:41:12,090 --> 00:41:14,120 She's off in her own little world. 302 00:41:14,260 --> 00:41:17,460 Maybe she shouldn't be seeing so much... 303 00:41:17,970 --> 00:41:19,370 ...of 'him'. 304 00:41:19,800 --> 00:41:25,500 I mortified to hear it, sir. I'll speak to her. 305 00:41:26,580 --> 00:41:27,300 Thank you. 306 00:41:27,440 --> 00:41:29,000 Thank you, sir! 307 00:41:29,840 --> 00:41:33,210 What are you doing to make a regular tell me that? 308 00:41:35,020 --> 00:41:37,880 You're seeing too much of that guy. 309 00:41:39,290 --> 00:41:43,420 And you're brushing off Lord Sakaguchi, another regular. 310 00:41:44,030 --> 00:41:46,360 That ape! 311 00:41:46,930 --> 00:41:48,920 What about next time he comes? 312 00:41:49,900 --> 00:41:54,230 What about it? I don't like him. 313 00:41:55,140 --> 00:41:56,730 Oh, I see! 314 00:41:57,270 --> 00:42:00,570 Pretty high and mighty for someone who isn't an oiran. 315 00:42:01,110 --> 00:42:04,040 Well, if you won't meet Lord Sakaguchi... 316 00:42:05,680 --> 00:42:09,380 ...I'll just have to fix it so you don't see Sou. 317 00:42:19,560 --> 00:42:20,960 Kiyoha? 318 00:42:23,930 --> 00:42:25,300 Are you all right? 319 00:42:26,070 --> 00:42:29,830 That bitch! She's got me where it hurts! 320 00:42:30,110 --> 00:42:33,070 I have to go with Lord Sakaguchi. 321 00:42:33,910 --> 00:42:37,110 The last thing I want now! 322 00:42:37,950 --> 00:42:41,940 But he's a great lord! 323 00:42:42,080 --> 00:42:45,680 He might even buy you out of here. 324 00:42:45,820 --> 00:42:47,880 You'd never lack for money again. 325 00:42:48,320 --> 00:42:52,730 Just keep Sou on the string and go on like you are. 326 00:42:53,190 --> 00:42:56,130 With those 'tricks' you're so good at. 327 00:42:58,900 --> 00:43:02,230 I've been learning those since I was an attendant. 328 00:43:03,270 --> 00:43:05,830 I'm steeped in them to the bone. 329 00:43:07,980 --> 00:43:09,310 I'm sick of it. 330 00:43:10,510 --> 00:43:15,880 That's why I don't want to deceive him with those tricks. 331 00:43:17,650 --> 00:43:19,140 Kiyoha? 332 00:43:20,060 --> 00:43:21,890 Kiyoha! 333 00:43:33,800 --> 00:43:36,670 She's in love, and he loves her. 334 00:43:37,810 --> 00:43:39,930 She won't deceive him. 335 00:43:42,180 --> 00:43:45,170 Must be nice! 336 00:43:51,590 --> 00:43:54,350 Milord Sakaguchi! 337 00:43:54,490 --> 00:43:56,250 Kiyoha's waiting, sir! 338 00:43:56,390 --> 00:43:57,190 She is? 339 00:43:57,330 --> 00:44:00,490 She's played hard to get so you'd want her all the more. 340 00:44:00,630 --> 00:44:01,990 Isn't that sweet! 341 00:44:02,130 --> 00:44:04,930 Perfect for a gentleman like you, sir. 342 00:44:05,070 --> 00:44:06,290 Indeed? 343 00:44:06,430 --> 00:44:08,600 This way, sir. Come upstairs. 344 00:44:18,450 --> 00:44:20,180 Very nice! 345 00:44:39,830 --> 00:44:45,330 Well! Lord Sakaguchi! Good evening! 346 00:44:45,470 --> 00:44:47,000 Missus... 347 00:44:52,510 --> 00:44:54,240 Kiyoha's very nice! 348 00:44:55,120 --> 00:44:57,110 We'll go and prepare, then. 349 00:44:57,250 --> 00:44:59,220 All right. I'll see you soon. 350 00:44:59,420 --> 00:45:01,410 I'm on fire! 351 00:45:04,490 --> 00:45:06,220 It'll be a long night! 352 00:45:12,770 --> 00:45:14,630 See you later. 353 00:45:19,970 --> 00:45:23,500 See? You can do it if you try! 354 00:45:23,880 --> 00:45:26,240 Just keep on like that. 355 00:45:27,580 --> 00:45:29,450 Go and get ready! 356 00:45:35,560 --> 00:45:36,920 Kiyoha... 357 00:45:38,130 --> 00:45:42,430 Takao-oiran would like to see you for a minute. 358 00:46:00,050 --> 00:46:02,740 You won't deceive, you say? 359 00:46:04,390 --> 00:46:05,550 Oiran! 360 00:46:06,150 --> 00:46:07,780 That means... 361 00:46:08,760 --> 00:46:11,950 ...you don't want to betray. 362 00:46:15,230 --> 00:46:18,500 You are two who have pledged your troth. 363 00:46:19,530 --> 00:46:22,060 Then prove this isn't a game... 364 00:46:24,270 --> 00:46:27,140 ...and that you won't betray him. 365 00:46:28,310 --> 00:46:30,280 Show me. 366 00:46:55,770 --> 00:46:57,000 Kiyoha! 367 00:46:59,640 --> 00:47:01,040 I had to see you. 368 00:47:06,110 --> 00:47:07,710 Soujiro... 369 00:47:14,690 --> 00:47:15,880 Boss! 370 00:47:21,300 --> 00:47:22,590 What?! 371 00:47:23,570 --> 00:47:29,270 Well, find her before Lord Sakaguchi notices! 372 00:47:32,070 --> 00:47:33,730 Damn her! 373 00:47:39,250 --> 00:47:40,580 She's not here! 374 00:47:40,880 --> 00:47:44,050 Where could she have gotten to?! 375 00:47:46,320 --> 00:47:48,450 Looking for Kiyoha? 376 00:47:54,030 --> 00:47:56,460 She's 'powdering her nose'. 377 00:48:02,740 --> 00:48:07,610 Here in the Quarter that means she's off with a lover. 378 00:48:09,710 --> 00:48:11,540 I know that much. 379 00:48:12,910 --> 00:48:14,140 Where is she? 380 00:48:18,490 --> 00:48:19,780 Where?! 381 00:48:39,910 --> 00:48:41,240 Kiyoha! 382 00:48:42,010 --> 00:48:43,380 Sou! 383 00:48:55,520 --> 00:48:58,550 Kiyoha! Where are you?! 384 00:49:00,400 --> 00:49:01,950 Move! Kiyoha! 385 00:49:03,430 --> 00:49:04,800 Where are you?! 386 00:49:05,330 --> 00:49:06,460 Kiyoha! 387 00:49:10,610 --> 00:49:12,330 Where's Kiyoha?! 388 00:49:14,880 --> 00:49:17,540 Kiyoha! 389 00:49:23,890 --> 00:49:25,550 What are you doing? 390 00:49:28,420 --> 00:49:29,890 'What'? 391 00:49:31,360 --> 00:49:33,220 What a stupid question. 392 00:49:40,700 --> 00:49:41,830 Move! 393 00:49:41,970 --> 00:49:44,530 You're not making merry with him! 394 00:49:44,670 --> 00:49:47,300 You're making merry with me! 395 00:49:47,440 --> 00:49:48,410 Milord! 396 00:49:48,540 --> 00:49:50,140 Lord Sakaguchi! 397 00:49:50,280 --> 00:49:52,640 Get your hands off me! 398 00:49:52,780 --> 00:49:55,580 This is my night to howl! 399 00:50:24,380 --> 00:50:27,610 Are you out of your mind?! 400 00:50:27,850 --> 00:50:33,150 No matter how popular you are, you're still only a whore! 401 00:50:33,420 --> 00:50:36,950 Remember that! 402 00:50:39,030 --> 00:50:40,820 Trollop! 403 00:50:51,470 --> 00:50:52,800 Kiyoha! 404 00:50:54,840 --> 00:50:56,500 I had to see you. 405 00:50:59,480 --> 00:51:02,380 The days of waiting for him... 406 00:51:03,120 --> 00:51:04,610 ...will drive me mad. 407 00:51:12,190 --> 00:51:13,590 I had to see you. 408 00:51:20,400 --> 00:51:24,770 But when I see him I go madder still. 409 00:51:30,650 --> 00:51:32,080 More! 410 00:51:32,580 --> 00:51:34,340 More! 411 00:51:52,300 --> 00:51:53,670 Mitsu! 412 00:52:03,540 --> 00:52:06,310 No! Hold still! 413 00:52:21,700 --> 00:52:22,630 Mitsu! 414 00:52:22,900 --> 00:52:24,360 Mitsu! 415 00:52:47,920 --> 00:52:49,220 Yes... 416 00:52:51,790 --> 00:52:55,490 It's the best way... 417 00:52:58,200 --> 00:53:00,190 I kill you... 418 00:53:06,710 --> 00:53:08,570 ...and I die, too. 419 00:53:39,410 --> 00:53:43,170 Time for the evening show. You'd better get ready. 420 00:53:46,910 --> 00:53:51,250 Get ready for who? 421 00:53:53,420 --> 00:53:54,790 Well... 422 00:53:55,760 --> 00:53:59,850 That guy won't be coming, but it'll be busy tonight. 423 00:54:08,870 --> 00:54:11,030 Busy, busy, busy... 424 00:54:26,890 --> 00:54:29,550 Lowest-ranked oiran in the Quarter! 425 00:54:30,060 --> 00:54:32,580 Takao's past her prime. 426 00:54:32,890 --> 00:54:35,050 Her boyfriend's dumped her, too. 427 00:54:35,200 --> 00:54:38,170 Kiyoha's still as popular as ever. 428 00:54:38,300 --> 00:54:41,270 That doesn't look good for Elder Sister. 429 00:54:41,400 --> 00:54:42,700 While Kiyoha... 430 00:54:42,840 --> 00:54:45,740 She drops His Lordship, and her man drops her! 431 00:54:46,720 --> 00:54:48,550 The clients love it! 432 00:54:48,690 --> 00:54:50,550 Really! 433 00:55:02,100 --> 00:55:05,500 But that guy's a real piece of work. 434 00:55:06,100 --> 00:55:09,600 Always pretending he's new to the Quarter... 435 00:55:16,080 --> 00:55:19,350 Made to drink of the bitter cup by the man she loves... 436 00:55:20,220 --> 00:55:23,710 My heart just bleeds for the poor dear! 437 00:55:24,390 --> 00:55:29,350 Just watching it happen sent the chills all through me! 438 00:55:37,530 --> 00:55:41,940 I'd appreciate your sympathy more if you hadn't arranged it all. 439 00:55:49,080 --> 00:55:54,110 It's hell being in love. It's hell being loved. 440 00:55:57,450 --> 00:56:00,580 And it's hell being sexy to survive! 441 00:56:02,790 --> 00:56:04,690 You know nothing. 442 00:56:05,790 --> 00:56:08,730 Why shouldn't I trust a man I love?! 443 00:56:08,860 --> 00:56:10,800 Kiyoha! Stop it! 444 00:56:13,800 --> 00:56:17,600 You've got a few clients and now you're all grown up, huh?! 445 00:56:17,740 --> 00:56:19,370 Let go! 446 00:56:19,940 --> 00:56:24,780 Come down into hell with me and you'll know how it feels! 447 00:56:25,210 --> 00:56:26,370 Let go! 448 00:56:26,510 --> 00:56:27,850 Let go! 449 00:56:27,980 --> 00:56:29,080 Let me go! 450 00:56:29,220 --> 00:56:31,340 What do you know about it?! 451 00:56:31,490 --> 00:56:32,890 Stop it! 452 00:56:33,390 --> 00:56:34,980 Come back here! 453 00:56:44,400 --> 00:56:47,100 Cry and you lose. Love and you lose. 454 00:56:47,400 --> 00:56:48,840 Win and you lose. 455 00:57:15,530 --> 00:57:16,550 Hey! 456 00:57:19,940 --> 00:57:21,160 Where are you going? 457 00:57:23,710 --> 00:57:25,000 Just to the bath. 458 00:57:30,680 --> 00:57:32,370 Are you ready for this? 459 00:57:37,120 --> 00:57:39,350 It's eating away at me. 460 00:57:45,260 --> 00:57:50,360 'She who runs away will be known by her dainty feet'... 461 00:58:06,580 --> 00:58:08,880 How will he look at me? 462 00:58:09,620 --> 00:58:10,780 In tears? 463 00:58:11,690 --> 00:58:15,450 An evil leer? 464 00:58:16,930 --> 00:58:18,920 When I see for myself... 465 00:58:19,890 --> 00:58:21,920 ...will I know even then? 466 00:58:35,480 --> 00:58:37,810 Haberdashery & Sundries 467 00:58:38,110 --> 00:58:39,510 Be right back. 468 00:59:20,620 --> 00:59:21,710 Oh... 469 00:59:23,760 --> 00:59:25,730 The smiling demon... 470 01:00:17,350 --> 01:00:19,780 Don't waste your tears on him. 471 01:00:20,580 --> 01:00:22,780 Save them for your clients. 472 01:00:27,690 --> 01:00:29,280 Who's crying?! 473 01:00:40,640 --> 01:00:42,630 Everywhere's the same. 474 01:00:45,570 --> 01:00:47,300 At least now... 475 01:00:49,780 --> 01:00:51,400 ...I know that. 476 01:02:34,420 --> 01:02:36,440 Out of the way! 477 01:02:43,860 --> 01:02:45,830 Gods preserve us! 478 01:02:46,230 --> 01:02:47,850 What a waste! 479 01:02:48,300 --> 01:02:49,460 Tsunezo! 480 01:02:50,370 --> 01:02:52,230 Keep this quiet. 481 01:02:54,740 --> 01:02:56,830 Out of the way! 482 01:02:59,740 --> 01:03:01,900 Purify the room with salt! 483 01:03:02,280 --> 01:03:03,210 Yoshizo... 484 01:03:03,340 --> 01:03:04,500 Clean this up. 485 01:03:06,180 --> 01:03:07,810 What a sight! 486 01:03:08,320 --> 01:03:11,680 That damn artist took off! 487 01:03:12,220 --> 01:03:13,880 He did it! 488 01:03:14,420 --> 01:03:17,050 That bastard! 489 01:03:17,190 --> 01:03:19,990 After all her talk about love... 490 01:03:20,130 --> 01:03:22,290 ...having its own rules! 491 01:03:23,030 --> 01:03:25,120 Rise to Buddha! 492 01:03:32,740 --> 01:03:33,710 So? 493 01:03:36,080 --> 01:03:40,310 We need a courtesan fit for the highest grade... 494 01:03:40,450 --> 01:03:43,820 ...to take her position. 495 01:03:46,020 --> 01:03:49,980 You're the only one who can do it, Kiyoha. 496 01:03:50,120 --> 01:03:52,890 Just get someone almost as good. 497 01:03:53,330 --> 01:03:54,990 We can't do that! 498 01:03:56,430 --> 01:04:00,990 I'm fine being number 2 or 3. I'm freer to bitch that way. 499 01:04:01,940 --> 01:04:03,770 You're our only girl... 500 01:04:03,910 --> 01:04:05,630 ...fit to promenade! 501 01:04:05,770 --> 01:04:08,000 Seiji! Say something! 502 01:04:09,810 --> 01:04:10,840 Oiran... 503 01:04:14,520 --> 01:04:17,420 Please, Oiran. 504 01:04:53,490 --> 01:04:56,750 Kiyoha! I heard you ran off. 505 01:04:57,260 --> 01:04:58,990 Where did they catch you? 506 01:05:02,330 --> 01:05:04,800 They didn't catch me. 507 01:05:06,130 --> 01:05:08,660 I came back myself. 508 01:07:16,330 --> 01:07:18,060 This way. 509 01:07:21,100 --> 01:07:26,130 The samurai's name is Kuranosuke Matsumoto. 510 01:07:26,270 --> 01:07:28,870 He's a very important gentleman. 511 01:07:29,340 --> 01:07:33,780 He'll be a very good customer. Don't let him get away! 512 01:07:35,450 --> 01:07:39,910 His power and money mean nothing. If I like him, he won't get away. 513 01:07:40,050 --> 01:07:42,610 If not, I won't meet him again. 514 01:07:49,700 --> 01:07:54,430 I saw your promenade the other night. 515 01:07:56,300 --> 01:07:57,930 Very beautiful. 516 01:08:00,010 --> 01:08:02,200 Thank you. 517 01:08:02,780 --> 01:08:05,300 I very much wanted to meet you. 518 01:08:06,680 --> 01:08:09,440 And I must say... 519 01:08:10,780 --> 01:08:13,980 ...that paulownia chest-of-drawers is very nice. 520 01:08:15,590 --> 01:08:20,530 The chest may look very nice, but there's nothing inside it. 521 01:08:24,560 --> 01:08:28,020 I thought it was a point of pride with the ladies of the Quarter... 522 01:08:28,170 --> 01:08:30,830 ...to hide that from a client. 523 01:08:31,640 --> 01:08:35,300 Pretending there's something there when there isn't... 524 01:08:35,440 --> 01:08:38,140 It's petty. I don't do that. 525 01:08:38,280 --> 01:08:41,940 Pretending there's nothing there when there is something... 526 01:08:42,080 --> 01:08:43,780 That's called 'style'. 527 01:08:45,050 --> 01:08:46,420 I see. 528 01:08:48,090 --> 01:08:54,930 Perhaps this money will buy you kimonos to fill that chest of drawers. 529 01:08:59,130 --> 01:09:03,160 I didn't say I wanted money to fill that chest. 530 01:09:07,910 --> 01:09:09,600 We were meant to be. 531 01:09:09,910 --> 01:09:12,780 An oiran has expenses. 532 01:09:13,180 --> 01:09:14,880 Please don't be shy. 533 01:09:17,280 --> 01:09:20,340 However great a samurai you might be... 534 01:09:20,620 --> 01:09:23,520 ...you don't please a courtesan with money. 535 01:09:26,890 --> 01:09:29,230 So you can just bugger off! 536 01:09:50,150 --> 01:09:54,680 What do you think? Not a bad dancer, eh? 537 01:10:00,330 --> 01:10:01,420 I yield. 538 01:10:01,560 --> 01:10:02,960 I win! 539 01:10:03,100 --> 01:10:04,760 How dare you! 540 01:10:05,530 --> 01:10:07,300 What are you doing?! 541 01:12:09,520 --> 01:12:12,420 I apologize, Milord. 542 01:12:12,560 --> 01:12:16,220 She's still getting ready. I'll send her straight here. 543 01:12:16,360 --> 01:12:17,960 That's all right. 544 01:12:18,800 --> 01:12:21,600 I'm enjoying the sake. 545 01:12:28,170 --> 01:12:32,370 Should you keep him waiting, Higurashi-oiran? 546 01:12:32,510 --> 01:12:36,310 Sure! You were here first. 547 01:12:36,450 --> 01:12:37,970 Yeah, but... 548 01:12:38,250 --> 01:12:43,120 ...I'm not a regular. I work for days to afford you! 549 01:12:43,320 --> 01:12:47,920 You should be looking after clients with money! 550 01:12:49,700 --> 01:12:51,100 Me... 551 01:12:52,000 --> 01:12:55,130 ...I'm crazy about you. 552 01:12:55,300 --> 01:12:58,290 I'm in heaven just being here. 553 01:12:58,870 --> 01:13:01,430 You're such an idiot! 554 01:13:02,080 --> 01:13:05,200 That's exactly what I like about you. 555 01:13:06,110 --> 01:13:11,110 And I know very well that you don't have any money. 556 01:13:11,250 --> 01:13:12,910 Yeah, I guess so... 557 01:13:16,620 --> 01:13:18,250 Excuse me. 558 01:13:51,060 --> 01:13:54,930 Today I come only to apologize. 559 01:14:02,540 --> 01:14:06,230 My behavior the other day was unpardonable. 560 01:14:06,710 --> 01:14:11,010 Please find it in your heart to forgive my poor manners. 561 01:14:16,680 --> 01:14:18,950 Raise your head, please. 562 01:14:20,020 --> 01:14:23,790 It's as you say. 563 01:14:26,260 --> 01:14:29,160 A courtesan does have expenses. 564 01:14:30,130 --> 01:14:33,960 I was lying when I said your money meant nothing. 565 01:14:39,140 --> 01:14:40,970 I apologize. 566 01:14:53,050 --> 01:14:54,420 Seiji... 567 01:14:57,820 --> 01:15:00,120 Do you have any marriage plans? 568 01:15:01,830 --> 01:15:04,850 Uh, no... 569 01:15:05,100 --> 01:15:06,830 Well... 570 01:15:08,000 --> 01:15:10,940 ...would you like to marry my niece? 571 01:15:12,470 --> 01:15:13,400 I couldn't! 572 01:15:13,540 --> 01:15:17,840 At least hear us out. We don't have any children. 573 01:15:18,750 --> 01:15:21,110 She's like a daughter to us. 574 01:15:21,250 --> 01:15:25,120 And your mother was a working girl here. 575 01:15:26,550 --> 01:15:29,420 You're like a son to us already. 576 01:15:30,360 --> 01:15:32,760 If I do say so myself... 577 01:15:33,030 --> 01:15:35,590 ...the girl's very pretty. 578 01:15:35,730 --> 01:15:38,390 And not from the Quarter, of course. 579 01:15:39,830 --> 01:15:42,930 In that case, it is my filial duty to insist... 580 01:15:43,440 --> 01:15:47,630 ...such a young lady should marry a man of greater substance. 581 01:15:50,480 --> 01:15:54,410 I need someone to succeed me in running this house. 582 01:15:54,550 --> 01:15:56,450 You know very well... 583 01:15:57,620 --> 01:15:59,950 ...we can't just close it down. 584 01:16:30,980 --> 01:16:32,710 Tell me, Higurashi... 585 01:16:34,190 --> 01:16:36,990 ...would you like to leave here? 586 01:16:38,220 --> 01:16:40,990 If it were on my own two feet... 587 01:16:42,630 --> 01:16:45,150 ...I'd leave any time. 588 01:16:46,270 --> 01:16:49,830 I'll take you out of here. 589 01:16:52,270 --> 01:16:55,710 Whatever has come over you, Milord Kuranosuke? 590 01:16:56,910 --> 01:16:59,540 Do you need someone to warm you? 591 01:16:59,680 --> 01:17:03,270 Don't make jokes. I mean it. 592 01:17:07,550 --> 01:17:12,250 You won't just be a concubine. 593 01:17:13,090 --> 01:17:15,460 I'll look after you, no matter what. 594 01:17:16,630 --> 01:17:22,070 If I ask formally, will you accept me? 595 01:17:30,840 --> 01:17:32,900 When the cherry tree blooms. 596 01:17:35,420 --> 01:17:36,710 The cherry tree? 597 01:17:38,280 --> 01:17:42,720 When cherry trees bloom here in Yoshiwara... 598 01:17:45,760 --> 01:17:48,250 ...I'll be ready to leave. 599 01:17:52,530 --> 01:17:54,400 Higurashi! 600 01:17:55,170 --> 01:17:56,730 Higurashi! 601 01:17:59,210 --> 01:18:01,040 It's incredible! 602 01:18:01,170 --> 01:18:05,440 Lord Matsumoto's hired the whole Quarter! 603 01:18:05,580 --> 01:18:06,980 And that's not all! 604 01:18:07,110 --> 01:18:10,610 He says he wants you to see cherry blossoms! 605 01:18:10,750 --> 01:18:14,120 Come and look! Come on! 606 01:19:00,130 --> 01:19:02,360 Ah, that's good! 607 01:19:07,840 --> 01:19:11,170 Everyone! Listen to me! 608 01:19:13,550 --> 01:19:17,510 I wish to take Higurashi of the Tamagikuya... 609 01:19:18,450 --> 01:19:20,390 ...as my wife. 610 01:19:22,360 --> 01:19:26,290 That is the reason for this banquet. Drink your fill! 611 01:19:47,980 --> 01:19:49,880 Lord Matsumoto! 612 01:19:50,020 --> 01:19:51,850 Thank you, Milord! 613 01:19:51,980 --> 01:19:56,440 Lord Kuranosuke! Drink with us! 614 01:20:05,330 --> 01:20:07,030 That's wonderful! 615 01:21:08,790 --> 01:21:10,160 Higurashi... 616 01:21:11,200 --> 01:21:14,100 ...you're not pregnant, are you? 617 01:21:15,770 --> 01:21:18,170 Why do you ask? 618 01:21:19,340 --> 01:21:21,170 What if I am? 619 01:21:26,880 --> 01:21:30,080 You'll have to get rid of it with lantern-plant. 620 01:21:31,020 --> 01:21:32,610 It'll be rough. 621 01:21:33,150 --> 01:21:36,250 Take some time off. The quicker you do it the better. 622 01:21:36,390 --> 01:21:38,450 Who says I'm going to? 623 01:21:40,090 --> 01:21:41,960 I've been blessed. 624 01:21:43,500 --> 01:21:46,470 Whoever's the father, it's my child. 625 01:21:47,830 --> 01:21:49,560 I'm going to have it. 626 01:21:50,370 --> 01:21:53,360 What are you talking about?! 627 01:21:54,140 --> 01:21:57,010 Even if I didn't love the father... 628 01:21:57,980 --> 01:22:00,410 ...the child will always be mine. 629 01:22:02,280 --> 01:22:05,510 You can't refuse His Lordship now. That's the rule! 630 01:22:05,650 --> 01:22:08,980 The boss'll force you to get rid of the baby. 631 01:22:09,590 --> 01:22:13,030 I won't let him! Tell His Lordship no. 632 01:22:13,290 --> 01:22:16,230 He's a samurai! He can kill you! 633 01:22:16,760 --> 01:22:19,090 If it means killing my own child... 634 01:22:19,430 --> 01:22:22,700 ...then he can damn well kill both of us! 635 01:22:26,210 --> 01:22:27,330 Suit yourself. 636 01:22:29,780 --> 01:22:31,710 Damn right I will! 637 01:22:42,560 --> 01:22:46,990 Higurashi's so lucky! Bought out of here by a lord! 638 01:22:47,130 --> 01:22:48,250 Really! 639 01:22:48,390 --> 01:22:51,850 But can a whore really be a samurai's wife? 640 01:22:52,000 --> 01:22:56,330 I'm sure Higurashi will make him a fine wife. 641 01:22:56,470 --> 01:23:00,100 Anyway, that'll never happen to any of us. 642 01:23:00,240 --> 01:23:03,270 I don't care who it is, someone get me out of here! 643 01:23:03,410 --> 01:23:05,540 Me, too! 644 01:23:05,780 --> 01:23:06,940 And me! 645 01:23:18,460 --> 01:23:21,920 What's the matter, Mr Seiji? 646 01:23:23,130 --> 01:23:24,390 Nothing. 647 01:23:38,940 --> 01:23:41,240 Have these. 648 01:23:46,290 --> 01:23:48,950 Three of them? You don't mind? 649 01:24:02,840 --> 01:24:04,060 Shigeji... 650 01:24:06,210 --> 01:24:09,940 ...do you miss Takao-oiran? 651 01:24:10,380 --> 01:24:14,840 Higurashi-oiran looks after me now. 652 01:24:15,280 --> 01:24:19,120 The Missus says to be grateful for that. 653 01:24:21,090 --> 01:24:22,280 I see... 654 01:24:23,420 --> 01:24:27,360 Who would you miss if they died, Mr Seiji? 655 01:24:36,500 --> 01:24:38,700 Good question... 656 01:24:40,210 --> 01:24:41,940 I wonder who... 657 01:25:03,330 --> 01:25:04,820 I'm pregnant. 658 01:25:06,570 --> 01:25:10,230 I don't know who the father is, of course. 659 01:25:16,710 --> 01:25:19,870 But I mean to have the child. 660 01:25:22,620 --> 01:25:25,550 I couldn't possibly go to you... 661 01:25:26,290 --> 01:25:29,880 ...pregnant with a child whose father I don't know. 662 01:25:31,320 --> 01:25:34,350 Even less could I abort the child... 663 01:25:39,100 --> 01:25:41,360 ...to become your wife. 664 01:25:43,900 --> 01:25:45,770 Is this true? 665 01:26:07,730 --> 01:26:09,020 Higurashi... 666 01:26:10,800 --> 01:26:14,600 You are a fool, but so am I. 667 01:26:16,140 --> 01:26:18,870 Would it trouble you if I said... 668 01:26:20,370 --> 01:26:22,140 ...I'd still have you? 669 01:26:31,820 --> 01:26:33,480 Milord... 670 01:26:42,430 --> 01:26:43,830 Higurashi... 671 01:26:45,100 --> 01:26:47,160 Higurashi! 672 01:26:47,730 --> 01:26:48,760 What's wrong? 673 01:26:49,670 --> 01:26:50,570 Higurashi! 674 01:27:03,480 --> 01:27:07,510 I won't be needing the lantern-plant. 675 01:27:12,060 --> 01:27:15,860 I keep telling myself it can't be helped... 676 01:27:19,200 --> 01:27:21,530 But the poor baby... 677 01:27:28,810 --> 01:27:30,470 My mother... 678 01:27:31,740 --> 01:27:33,470 ...was a whore. 679 01:27:36,150 --> 01:27:41,110 The child would be happy knowing you wanted it. 680 01:27:58,500 --> 01:27:59,970 Get some rest. 681 01:29:16,820 --> 01:29:21,050 Did you think I was running away again? 682 01:29:23,520 --> 01:29:27,360 You never were any good at it. 683 01:29:40,170 --> 01:29:43,660 It was here inside me... 684 01:29:44,640 --> 01:29:46,300 My baby! 685 01:30:57,350 --> 01:31:01,250 My Elder Sister is really something! 686 01:31:01,620 --> 01:31:06,680 She's going to be a samurai's wife! 687 01:31:12,260 --> 01:31:16,170 My name is Ume. How do you do. 688 01:31:19,870 --> 01:31:23,330 My husband wants one blessing to go with another. 689 01:31:23,480 --> 01:31:28,500 He'd like Seiji and Ume's wedding on the day you're redeemed. 690 01:31:28,980 --> 01:31:30,380 Would you mind? 691 01:32:31,240 --> 01:32:34,010 What are you looking at, Mr Seiji? 692 01:32:35,010 --> 01:32:36,070 Oh... 693 01:32:37,180 --> 01:32:40,710 ...I was just thinking it might rain tomorrow. 694 01:32:57,840 --> 01:33:01,360 It's been a long time, Kiyoha... 695 01:33:02,070 --> 01:33:06,700 No, you're 'Higurashi' now. 696 01:33:07,780 --> 01:33:12,880 I really wish people wouldn't just suddenly... 697 01:33:13,090 --> 01:33:15,580 ...keep changing their names. 698 01:33:16,890 --> 01:33:19,220 I never know what to call anyone. 699 01:33:19,960 --> 01:33:24,330 When did this cicada rise up out of the ground? 700 01:33:25,330 --> 01:33:26,960 What about you? 701 01:33:27,200 --> 01:33:29,500 We never saw you any more... 702 01:33:29,640 --> 01:33:34,040 ...after you wore yourself out chasing your youth with a 'new girl'. 703 01:33:50,460 --> 01:33:54,320 Do you remember... 704 01:33:55,530 --> 01:33:58,960 ...that cherry tree over at Inari Shrine? 705 01:33:59,900 --> 01:34:00,870 Yes. 706 01:34:01,830 --> 01:34:05,130 The only cherry tree in Yoshiwara. 707 01:34:05,540 --> 01:34:10,340 They say that ever since you were an attendant... 708 01:34:10,710 --> 01:34:13,680 ...you've been saying... 709 01:34:14,080 --> 01:34:19,070 ...you'd leave here when flowers grow on that tree. 710 01:34:20,950 --> 01:34:23,680 That was a little girl's dream. 711 01:34:24,460 --> 01:34:26,720 Why do you think that? 712 01:34:27,330 --> 01:34:31,890 I've given up hoping that tree will ever flower. 713 01:34:32,660 --> 01:34:37,620 And so now it never will. 714 01:34:38,570 --> 01:34:43,600 Was it a good thing to just abandon hope? 715 01:34:45,640 --> 01:34:48,700 If you don't give up hope... 716 01:34:50,220 --> 01:34:52,310 ...call the truth a lie... 717 01:34:53,390 --> 01:34:56,010 ...and a lie the truth... 718 01:34:57,490 --> 01:34:59,860 ...you won't survive. 719 01:35:00,090 --> 01:35:02,080 Do you really... 720 01:35:02,860 --> 01:35:05,560 ...believe that? 721 01:35:08,000 --> 01:35:10,060 Higurashi... 722 01:35:10,800 --> 01:35:16,600 ...you don't understand a thing. 723 01:35:19,010 --> 01:35:22,140 There can't be a cherry tree... 724 01:35:24,420 --> 01:35:27,280 ...that doesn't flower. 725 01:36:59,040 --> 01:37:02,210 It's like he's going home after a night out. 726 01:37:03,520 --> 01:37:07,540 Nobody knew the Yoshiwara Quarter like he did. 727 01:37:08,890 --> 01:37:10,380 Thank you, sir! 728 01:37:10,520 --> 01:37:13,120 Thank you! 729 01:37:31,980 --> 01:37:34,310 Was someone teasing you? 730 01:37:35,910 --> 01:37:37,400 I was dreaming. 731 01:37:41,590 --> 01:37:43,520 A nightmare? 732 01:37:45,690 --> 01:37:49,090 I dreamed you'd gone far away and died. 733 01:37:53,570 --> 01:37:55,090 I won't die. 734 01:37:56,570 --> 01:37:59,090 But thanks. Now go back to bed. 735 01:38:11,320 --> 01:38:13,010 Here, have this. 736 01:38:18,190 --> 01:38:20,320 It might not suit you, though. 737 01:38:20,630 --> 01:38:22,420 Me more than you! 738 01:38:26,500 --> 01:38:29,700 Wear it after your first time. 739 01:38:32,170 --> 01:38:34,430 We have to be up early. 740 01:38:34,770 --> 01:38:39,370 If you sleep in, they'll burn moxa on you. 741 01:39:14,680 --> 01:39:16,150 Are you still up? 742 01:39:17,520 --> 01:39:20,110 Oh, it's you... 743 01:39:24,990 --> 01:39:27,120 So tomorrow's my last day... 744 01:39:30,260 --> 01:39:33,860 When I first came here, the place looked so big... 745 01:39:35,830 --> 01:39:37,800 Now it feels tiny. 746 01:39:46,910 --> 01:39:50,850 Well, with you gone... 747 01:39:54,350 --> 01:39:56,250 ...it'll be quieter. 748 01:39:59,020 --> 01:40:01,490 Same to you! 749 01:40:07,900 --> 01:40:09,160 Higurashi... 750 01:40:26,150 --> 01:40:27,710 Be happy. 751 01:40:33,260 --> 01:40:34,590 You, too. 752 01:41:41,390 --> 01:41:44,190 Still no flowers, huh? 753 01:42:29,870 --> 01:42:31,400 A flower. 754 01:42:33,380 --> 01:42:34,900 Yep. 755 01:42:39,320 --> 01:42:44,080 Shall we go see some real cherry blossoms? 756 01:42:48,890 --> 01:42:52,520 You won't have anything if you go with me, though. 757 01:42:55,100 --> 01:42:59,300 That sounds like more fun than having everything. 758 01:43:22,430 --> 01:43:26,090 That bastard! He'll pay for this! 759 01:43:28,100 --> 01:43:30,120 I'll kill him! 760 01:43:57,200 --> 01:43:59,530 Fools, both of them! 761 01:44:02,370 --> 01:44:04,600 As I live and breathe! 762 01:44:18,580 --> 01:44:19,610 Hey! 763 01:44:33,160 --> 01:44:36,760 That's the only place you can live, you know. 764 01:44:46,380 --> 01:44:48,710 I wonder where Oiran is... 765 01:44:57,660 --> 01:44:59,420 In the bath, maybe? 766 01:45:06,200 --> 01:45:08,360 One, two, three... 767 01:45:08,700 --> 01:45:11,290 Only three left? 768 01:45:11,640 --> 01:45:16,510 Then I'll give one to Oiran, and one to Mr Seiji. 769 01:46:31,780 --> 01:46:34,680 Kiyoha / Higurashi - Anna Tsuchiya 770 01:46:35,090 --> 01:46:37,990 Kuranosuke - Kippei Shiina 771 01:46:38,290 --> 01:46:41,190 Soujiro - Hiroki Narimiya 772 01:46:41,460 --> 01:46:44,360 Takao - Yoshino Kimura 773 01:46:44,630 --> 01:46:47,530 Shohi - Miho Kanno 774 01:46:47,800 --> 01:46:50,700 Mitsunobu - Masatoshi Nagase Wakagiku - Minami Carpenter - Hiroshi Yamamoto Sakaguchi - Kenichi Endo 775 01:46:50,970 --> 01:46:53,990 Young Kiyoha - Ayame Koike Shigeji - Megumi Yamaguchi O-Ran - Kyoko Koizumi 776 01:46:54,240 --> 01:46:57,140 Tamagikuya Owner - Renji Ishibashi 777 01:46:57,810 --> 01:47:00,710 Tamagikuya Missus - Mari Natsuki 778 01:47:02,280 --> 01:47:05,180 Konoya - Sadanji lchikawa (Special Guest Appearance) 779 01:47:06,320 --> 01:47:09,220 Seiji Masanobu Ando 780 01:47:10,820 --> 01:47:15,780 Based on the manga "SAKURAN" by Moyoco Anno published by Kodansha, Ltd. 781 01:47:16,830 --> 01:47:20,790 Screenplay Yuki Tanada 782 01:47:21,830 --> 01:47:25,790 Music Ringo Sheena 783 01:47:26,840 --> 01:47:31,800 Executive Producers: Yasushi Shiina, Koichi Yamazaki, Hiroshi Hayakawa 784 01:47:32,340 --> 01:47:37,300 Takao Igarashi Fumihide Mizuno Hiroyuki Fushitani 785 01:47:37,850 --> 01:47:42,810 Toshio Hirose Osamu lshikawa Akira lshii 786 01:47:43,860 --> 01:47:47,810 Chief Producer Masao Teshima 787 01:47:48,860 --> 01:47:52,820 Producers Mitsuru Uda Yoshinori Fujita 788 01:47:53,870 --> 01:47:57,820 Associate Producer Masayuki Tanishima 789 01:47:58,870 --> 01:48:02,830 Line Producer Chikako Nakabayashi 790 01:48:03,880 --> 01:48:07,830 Cinematography Takuro lshizaka 791 01:48:08,880 --> 01:48:12,840 Lighting Hideo Kumagai 792 01:48:13,890 --> 01:48:17,840 Recordist Showa Matsumoto 793 01:48:18,890 --> 01:48:22,850 Art Designer Namiko lwaki 794 01:48:23,900 --> 01:48:27,850 Decorator Toshiharu Aida 795 01:48:28,900 --> 01:48:32,860 VFX Mitsuaki Hashimoto 796 01:48:33,910 --> 01:48:37,860 Editor Hiroaki Morishita 797 01:48:38,910 --> 01:48:42,870 Continuity Atsumi Koizumi 798 01:48:43,920 --> 01:48:47,870 Assistant Director Toru Yamamoto 799 01:48:48,920 --> 01:48:52,880 Production Manager Masahiro Hondo 800 01:48:53,930 --> 01:48:58,890 Stylists Daisuke lga Yuko Sugiyama 801 01:48:59,930 --> 01:49:03,890 Flower Artist Makoto Azuma 802 01:49:04,940 --> 01:49:08,900 Graphic Design Tycoon Graphics 803 01:49:11,480 --> 01:49:15,430 Support Lumine Wakaba 804 01:49:16,480 --> 01:49:20,440 Support The Agency For Cultural Affairs 805 01:49:21,520 --> 01:49:25,480 Special Support Peach John 806 01:49:26,520 --> 01:49:30,480 Special Thanks to Kyoho Jardins des Fleurs 807 01:49:31,530 --> 01:49:34,500 SAKURAN Film Committee 808 01:49:35,030 --> 01:49:40,990 Asmik Ace Entertainment, Inc. PARCO CO., LTD. TV Asahi Corporation 809 01:49:41,540 --> 01:49:47,500 Kodansha, Ltd. Asahi Broadcasting Corporation Tower Records Japan, Inc. / NMNL Co., Ltd. 810 01:49:47,710 --> 01:49:53,670 WOWOW lNC. NAGOYA BROADCASTlNG NETWORK. Cinema lnvestment Corporation 811 01:49:54,720 --> 01:50:00,680 Production / Distributor Asmik Ace Entertainment, lnc. 812 01:50:16,570 --> 01:50:26,640 Director Mika Ninagawa 813 01:50:30,490 --> 01:50:36,190 (C) 2007 SAKURAN Film Committee (C) Moyoco Anno / Kodansha 55216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.