All language subtitles for Poldark S03E03.1080p.BluRay.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,840 --> 00:01:05,831 Where is he, Jeremy? 2 00:01:06,920 --> 00:01:09,196 Papa's been gone a long while, hasn't he? 3 00:01:10,880 --> 00:01:12,871 Where can he be, sweetheart? 4 00:01:14,280 --> 00:01:16,271 Where can he be? 5 00:01:37,960 --> 00:01:39,951 (Woman calls out in French) 6 00:01:45,560 --> 00:01:47,153 (Grunts) 7 00:01:50,080 --> 00:01:51,275 Tiens! 8 00:01:51,440 --> 00:01:53,113 (Shouting in French) 9 00:01:53,280 --> 00:01:56,238 - Je suis innocent! - Allez par ici! 10 00:01:56,400 --> 00:01:57,959 (Man shrieks) 11 00:01:58,120 --> 00:02:00,111 - Je suis innocent! THOLLY: Come on. 12 00:02:03,120 --> 00:02:04,519 (Low chatter) 13 00:02:10,000 --> 00:02:11,957 DEMELZA: He'll be home in a few days. 14 00:02:12,680 --> 00:02:17,117 I pray for his return and dread it... for while there's no news of Dwight... 15 00:02:17,280 --> 00:02:18,714 There's still hope. 16 00:02:18,880 --> 00:02:22,874 Yes, that he is still alive somewhere in France. 17 00:02:23,760 --> 00:02:26,400 I couldn't bear for Ross to risk his life for nothing. 18 00:02:28,480 --> 00:02:31,472 Doctor Enys be alive. Old Prudie feel it in her bones. 19 00:02:31,640 --> 00:02:34,712 Don't you worry about Ross. He knows how to take care of himself. 20 00:02:34,880 --> 00:02:37,759 In any case, 'tis only Roscoff. 21 00:02:41,680 --> 00:02:44,149 Je ne suis pas un espion! Je le jure! 22 00:02:44,320 --> 00:02:46,709 - (Grunts) - Menteur! 23 00:02:48,200 --> 00:02:49,270 (Grunts) 24 00:02:49,440 --> 00:02:53,434 - "Quaint little market town"? - So 'twas, young Cap'n, 25 00:02:53,600 --> 00:02:56,319 when your father and I used to make the trip. 26 00:02:56,480 --> 00:02:59,518 That was 20 years ago, before the Revolution. 27 00:03:01,680 --> 00:03:04,672 - Let's hope that's not our man. - Nay. 28 00:03:05,160 --> 00:03:07,356 Jacques Clisson be a wily old cove. 29 00:03:07,520 --> 00:03:09,989 He be laying low till the coast's clear. 30 00:03:10,160 --> 00:03:13,551 - Whenever that may be. - Directly, I swear. 31 00:03:15,040 --> 00:03:18,032 Old Tholly ever let you down before? Hm? 32 00:03:25,360 --> 00:03:27,033 Qu' est-me que 'm regardes'? 33 00:03:27,200 --> 00:03:29,510 Fils de chien. 34 00:03:29,680 --> 00:03:31,671 (Bell tolls) 35 00:03:36,000 --> 00:03:37,991 - Ma'am. - Ma'am. 36 00:03:39,520 --> 00:03:41,431 These people, you know them? 37 00:03:41,600 --> 00:03:43,830 Of course, they're our tenants. 38 00:03:44,000 --> 00:03:47,709 Francis always felt it was important to be on good terms with them. 39 00:03:48,520 --> 00:03:50,272 But, then, he'd grown up in the district. 40 00:03:50,440 --> 00:03:53,398 - With an ancient family name. - And no fences? 41 00:03:53,560 --> 00:03:55,949 Reverend Odgers, the west gate needs repairing. 42 00:03:56,120 --> 00:03:57,793 Would you send the bill to my steward? 43 00:03:57,960 --> 00:04:00,236 Most generous of you, sir. We're unspeakably grateful. 44 00:04:00,400 --> 00:04:02,869 ♪ ..to the gospel feast 45 00:04:03,040 --> 00:04:07,238 ♪ Let every soul be Jesus' guest 46 00:04:07,400 --> 00:04:10,916 ♪ Ye need not one be left behind 47 00:04:11,080 --> 00:04:15,278 ♪ For God hath bid all humankind 48 00:04:16,240 --> 00:04:20,313 ♪ Sent by my Lord, on you I call 49 00:04:20,480 --> 00:04:24,110 ♪ The invitation is to all 50 00:04:24,280 --> 00:04:26,032 ♪ Come, all the world 51 00:04:26,200 --> 00:04:28,032 ♪ Come, sinner, thou 52 00:04:28,200 --> 00:04:31,431 ♪ All things in Christ are ready now 53 00:04:32,600 --> 00:04:34,193 Laissez-moi, monsieur! 54 00:04:34,360 --> 00:04:36,920 WOMAN: Monsieur! Monsieur! - (Guard speaks French) 55 00:04:37,080 --> 00:04:38,912 - Non! BOY: Monsieur? 56 00:04:39,080 --> 00:04:41,833 - (Blows thudding) - (Woman sobs) 57 00:04:42,000 --> 00:04:43,911 WOMAN: Monsieur! Monsieur! 58 00:04:44,080 --> 00:04:45,400 (Woman sobs) 59 00:04:45,560 --> 00:04:47,198 (Guard speaks French) 60 00:04:57,920 --> 00:05:00,389 DEMELZA: News from Roscoff? ZACKY: It's not good. 61 00:05:00,560 --> 00:05:03,757 Revolution has hit it hard. lnformati0n'll be difficult to find. 62 00:05:03,920 --> 00:05:05,797 Ross'll need to bide a while. 63 00:05:05,960 --> 00:05:07,553 (Sighs) Course he do. 64 00:05:07,720 --> 00:05:09,996 When do anything go according to plan with Ross? 65 00:05:12,680 --> 00:05:14,557 You've heard the latest? 66 00:05:14,720 --> 00:05:16,996 'Bout brother Sam? 67 00:05:17,160 --> 00:05:21,119 Not being allowed in church, his brethren have taken to singing outside. 68 00:05:21,280 --> 00:05:23,476 ♪ Ye restless wanderers after rest 69 00:05:23,640 --> 00:05:27,156 DEMELZA: I said there'd soon be more pilgrims without the church than within. 70 00:05:27,320 --> 00:05:30,995 It does sit uneasy with me, this...show of defiance. 71 00:05:31,160 --> 00:05:33,037 'Tis not like they do any harm. 72 00:05:33,200 --> 00:05:35,714 They only praise the Lord in their own way. 73 00:05:35,880 --> 00:05:38,759 In their own way, yes, which the church forbid. 74 00:05:38,920 --> 00:05:40,752 But Odgers forbids them the church. 75 00:05:40,920 --> 00:05:42,718 Where must they go? 76 00:05:48,360 --> 00:05:52,513 DEMELZA: Ross don't want you worshipping on his land, but would this not serve? 77 00:05:52,680 --> 00:05:54,557 The old Grambler Meeting House. 78 00:05:54,720 --> 00:05:56,791 'Twas gifted by Francis to the villagers. 79 00:05:56,960 --> 00:05:58,758 SAM: What happened to it? 80 00:05:58,920 --> 00:06:02,117 When George bought all the land hereabouts and closed Grambler Mine, 81 00:06:02,280 --> 00:06:05,352 the village did empty and all about fell to disrepair. 82 00:06:08,720 --> 00:06:11,234 He is a veritable John the Baptist. 83 00:06:11,400 --> 00:06:13,550 You're not of the connection yourself? 84 00:06:13,720 --> 00:06:19,079 My father was and grandfather afore him, but I have more sense. 85 00:06:19,240 --> 00:06:21,231 - (Chuckles) - 'Tis not so very decayed. 86 00:06:21,600 --> 00:06:23,955 It would take but a few good men with timbers and nails. 87 00:06:24,120 --> 00:06:26,111 Where's Drake when you need him? 88 00:06:42,120 --> 00:06:44,714 GEOFFREY: Drake! Drake! 89 00:07:01,920 --> 00:07:03,911 Come on, Drake. 90 00:07:05,880 --> 00:07:10,636 GEORGE: Now I've become a magistrate, I can begin to hunt a bigger prize. 91 00:07:12,240 --> 00:07:14,709 I wish to become a burgess of the borough. 92 00:07:14,880 --> 00:07:18,510 That would certainly advance your influence in the district. 93 00:07:18,680 --> 00:07:21,638 But our recent mine closures, trade monopolies, land enclosures, 94 00:07:21,800 --> 00:07:24,838 these have not endeared us to the vulgars. 95 00:07:25,000 --> 00:07:28,277 With events in France making our patricians nervous, 96 00:07:28,440 --> 00:07:31,637 we should have a care of how we're seen to treat our tenants. 97 00:07:31,800 --> 00:07:34,076 A less heavy-handed approach. 98 00:07:34,240 --> 00:07:36,629 A courting of public approval. 99 00:07:36,800 --> 00:07:39,679 George Warleggan, man of the people. 100 00:07:39,840 --> 00:07:43,629 (Chuckles) Ross Poldark had better look to his crown. 101 00:07:48,520 --> 00:07:50,750 SOLDIER: Tu es un espion royaliste. 102 00:07:50,920 --> 00:07:52,797 Et tu viens avec nous! 103 00:07:52,960 --> 00:07:55,873 MAN: Monsieur! Monsieur, s'il vous plait! 104 00:07:56,040 --> 00:07:58,316 S'il vous plait! Non! 105 00:08:15,520 --> 00:08:17,511 (Breaking wind) 106 00:08:18,800 --> 00:08:20,711 (Both chuckle) 107 00:08:21,920 --> 00:08:24,434 Windy, was it, on the beach today? 108 00:08:25,960 --> 00:08:31,034 Oh, er... Why would you think so? 109 00:08:31,200 --> 00:08:34,352 Hair, face, shoes. 110 00:08:35,400 --> 00:08:38,916 You have to be sharp to out-trump me, boy. 111 00:08:39,080 --> 00:08:40,957 (Laughter) 112 00:08:41,120 --> 00:08:43,475 Did I hear you've been to Hendrawna Beach? 113 00:08:43,640 --> 00:08:48,760 Well, why not, in such fine weather? Sea air does wonders for the lungs. 114 00:08:48,920 --> 00:08:52,629 Nevertheless, it's further than I'd wish you to go. There are strong currents. 115 00:08:52,800 --> 00:08:56,680 - We never go near when the tide is full. - And it's unsafe to be so far from home. 116 00:08:56,840 --> 00:09:01,550 There's unrest in the villages. The harvest has failed. inevitably, there's discontent. 117 00:09:01,720 --> 00:09:05,953 - Take your father's pistol. - I'd prefer you not to go at all. 118 00:09:06,120 --> 00:09:08,111 (Valentine cries) 119 00:09:08,280 --> 00:09:10,157 As you wish, cousin. 120 00:09:11,200 --> 00:09:14,875 He's not a bit like me, is he? 121 00:09:15,680 --> 00:09:17,159 Much darker. 122 00:09:17,320 --> 00:09:18,833 Mm. 123 00:09:22,720 --> 00:09:24,711 Hey, John, over here! 124 00:09:24,880 --> 00:09:27,474 (Chatter) 125 00:09:57,720 --> 00:09:59,711 THOLLY: He's here. 126 00:10:23,520 --> 00:10:25,591 ROSS: Monsieur Clisson. 127 00:10:28,280 --> 00:10:31,989 (French accent) The prison at Quimper, most of the prisoners are English. 128 00:10:33,280 --> 00:10:34,839 Many are sick and wounded. 129 00:10:35,000 --> 00:10:36,877 Any officers among them? 130 00:10:37,040 --> 00:10:40,874 It's difficult. The guards have orders to speak to no-one. 131 00:10:43,560 --> 00:10:45,437 But there is one I know. 132 00:10:45,600 --> 00:10:49,355 He tells me there are survivors of a recent sea battle. 133 00:10:51,360 --> 00:10:52,839 Could he provide names? 134 00:10:53,000 --> 00:10:56,197 Possibly, for a price. 135 00:10:56,360 --> 00:10:58,158 How much? 136 00:11:00,880 --> 00:11:02,359 50... 137 00:11:04,040 --> 00:11:05,110 ...for him. 138 00:11:05,280 --> 00:11:06,634 And 50 for me. 139 00:11:22,280 --> 00:11:24,999 - When do you return? - Beware, monsieur. 140 00:11:25,160 --> 00:11:26,753 The République is watchful. 141 00:11:28,600 --> 00:11:30,193 (Clears throat) 142 00:11:31,240 --> 00:11:33,231 Tonight. 143 00:11:40,560 --> 00:11:42,551 Do 'ee trust him? 144 00:11:43,000 --> 00:11:46,630 No. But he's all we have. 145 00:11:56,120 --> 00:12:00,000 CARY: Francis Poldark gifted the old chapel near Grambler village. 146 00:12:00,160 --> 00:12:02,037 He was always giving away property. 147 00:12:02,200 --> 00:12:04,555 - No doubt that's why he was so popular. - Mm. 148 00:12:04,720 --> 00:12:08,554 We can have our attorney prepare a formal deed of gift. 149 00:12:08,720 --> 00:12:11,997 It can be our first act of benevolence toward the vulgars. 150 00:12:12,160 --> 00:12:15,676 Lately, a group of Methodists have been repairing it. 151 00:12:16,840 --> 00:12:20,310 - Methodists? - That was its former use, as a meeting house. 152 00:12:21,360 --> 00:12:24,398 Do you happen to know the names of these Methodists? 153 00:12:25,240 --> 00:12:26,435 No, sur. 154 00:12:30,400 --> 00:12:33,916 As magistrate, I'm empowered to appoint a constable for the district. 155 00:12:34,080 --> 00:12:36,469 - You will be such a one. - I, sur? 156 00:12:36,640 --> 00:12:39,996 Your Trenwith duties will remain unchanged but, in addition, 157 00:12:40,160 --> 00:12:43,516 - you'll be deployed on certain public errands. - If 'ee say so, sur. 158 00:12:43,680 --> 00:12:47,833 What I say is that you will find me the names of these Methodists. 159 00:12:48,520 --> 00:12:50,511 Yes, sur. 160 00:12:54,400 --> 00:12:56,755 And let us not be too hasty with our deed of gift. 161 00:12:57,720 --> 00:12:59,711 It may not be needed after all. 162 00:13:13,360 --> 00:13:14,680 (Groans) 163 00:13:15,720 --> 00:13:17,358 'Tis like old times. 164 00:13:17,520 --> 00:13:18,954 SOLDIER: Royalistes! Suive-moi! 165 00:13:19,120 --> 00:13:21,953 Confess, young Captain, do 'ee not long for those days? 166 00:13:22,120 --> 00:13:27,354 - Thee, me and your father up to no good. - I've had my fill of sailing close to the wind. 167 00:13:28,400 --> 00:13:31,836 I have a wife, a child, another on the way. 168 00:13:33,240 --> 00:13:35,231 I'll be keeping my head down and my mouth shut. 169 00:13:35,400 --> 00:13:37,391 (Yawns) 170 00:13:48,160 --> 00:13:53,712 There are officers of the Army and Navy, but it's not easy to get names. 171 00:13:53,880 --> 00:13:55,712 It will cost more. 172 00:13:55,880 --> 00:13:57,359 Hundred. 173 00:14:08,760 --> 00:14:12,037 50 now, 50 when you bring me the names. 174 00:14:17,840 --> 00:14:20,150 It will take time. Go home. 175 00:14:20,320 --> 00:14:23,711 - I send you word... - I am not leaving Roscoff until I have a list. 176 00:14:27,920 --> 00:14:31,311 Then you must be on your guard. Every hour you remain puts you in danger. 177 00:14:31,480 --> 00:14:34,996 The Republique may turn a blind eye to the trade, not to spies. 178 00:14:35,160 --> 00:14:36,639 We are not spies. 179 00:14:36,800 --> 00:14:39,713 You seek information concerning prisoners of the République. 180 00:14:39,880 --> 00:14:41,871 Some would call that spying. 181 00:15:20,440 --> 00:15:23,239 WOMAN: Puis je vous aider? MAN: Merci, mademoiselle. 182 00:15:23,400 --> 00:15:24,879 (Signs) 183 00:15:26,520 --> 00:15:30,036 Whatever happened to that beauty you once set your heart on? 184 00:15:31,200 --> 00:15:32,918 Chynoweth girl? 185 00:15:33,080 --> 00:15:34,912 She married my cousin. 186 00:15:35,600 --> 00:15:37,557 Harsh. 187 00:15:38,160 --> 00:15:40,231 I survived. 188 00:15:40,400 --> 00:15:45,076 I needed a wife who could chop wood and skin rabbits as well as drink tea and curtsey. 189 00:15:46,240 --> 00:15:49,278 Your father would have bedded his maid, not wed her. 190 00:15:50,960 --> 00:15:52,951 My father and I are not alike. 191 00:15:54,080 --> 00:15:55,798 Hm. 192 00:15:56,640 --> 00:15:59,393 And yet, here you are... 193 00:15:59,560 --> 00:16:02,154 (Sighs) ..with old Tholly again... 194 00:16:03,200 --> 00:16:05,077 ...on another fool's errand. 195 00:16:05,240 --> 00:16:07,231 (Tholly chuckles) 196 00:16:11,880 --> 00:16:13,871 (Valentine gurgles) 197 00:16:16,960 --> 00:16:18,758 (Cries) 198 00:16:30,040 --> 00:16:32,031 GEORGE: Elizabeth? 199 00:16:33,600 --> 00:16:35,273 My dear, I'm leaving shortly. 200 00:16:35,440 --> 00:16:37,078 For what? 201 00:16:38,080 --> 00:16:39,832 My first appearance on the bench. 202 00:16:42,720 --> 00:16:44,916 - Perhaps you'd care to accompany me. - Would I? 203 00:16:45,640 --> 00:16:48,837 I seem to recall Francis found it all quite tiresome. 204 00:16:50,120 --> 00:16:52,714 No, I think my time is better spent here. 205 00:16:52,880 --> 00:16:55,076 There are household matters to attend to. 206 00:16:55,240 --> 00:16:56,958 Just as you like. 207 00:17:08,840 --> 00:17:10,831 (Low chatter) 208 00:17:15,760 --> 00:17:18,070 - God bless you. - Thank you so much. 209 00:17:25,720 --> 00:17:28,519 - Ennemi du peuple! - (Shouting) 210 00:17:28,680 --> 00:17:30,671 Je suis innocente! 211 00:17:35,360 --> 00:17:38,159 (Jeering) 212 00:17:38,320 --> 00:17:39,799 (Shouting) 213 00:17:39,960 --> 00:17:41,951 (Shouting continues) 214 00:17:47,320 --> 00:17:50,472 (Bell tolls) 215 00:17:51,640 --> 00:17:53,836 (Shouting) 216 00:17:58,240 --> 00:18:00,231 (Jeering) 217 00:18:02,960 --> 00:18:05,190 I, George Warleggan... 218 00:18:05,800 --> 00:18:12,354 do swear that I truly and bona fide have such an estate in law or equity, 219 00:18:12,520 --> 00:18:15,751 to and for my own use and benefit 220 00:18:15,920 --> 00:18:17,240 as doth qualify me to act 221 00:18:17,400 --> 00:18:19,755 as a Justice of the Peace, 222 00:18:19,920 --> 00:18:23,959 according to the true intent and meaning of the Act. 223 00:18:24,720 --> 00:18:26,836 (Cheering) 224 00:18:31,640 --> 00:18:33,916 - Vive la République! CROWD: Vive la République! 225 00:18:35,360 --> 00:18:36,589 MAN: Vive la République! 226 00:18:36,760 --> 00:18:38,637 Vive la République! 227 00:18:40,120 --> 00:18:42,031 MAN: Vive la République! 228 00:18:42,200 --> 00:18:44,999 CROWD: Vive la République! 229 00:19:19,640 --> 00:19:21,916 Oh, that's all we need. 230 00:19:22,080 --> 00:19:24,356 She's had her eye on us since we arrived. 231 00:19:27,680 --> 00:19:29,830 Vive la République. 232 00:19:30,000 --> 00:19:31,877 As you say, mademoiselle. 233 00:19:32,040 --> 00:19:34,236 You are here on business? 234 00:19:35,520 --> 00:19:37,796 Importer of fine wines and spirits. 235 00:19:39,560 --> 00:19:41,233 Can you prove it? 236 00:19:43,040 --> 00:19:44,678 Wave papers. 237 00:19:44,840 --> 00:19:47,400 - About you? - In my room. 238 00:19:47,560 --> 00:19:49,471 Shall we go and inspect them? 239 00:19:55,520 --> 00:19:58,433 (Chuckles) My apologies, mademoiselle, 240 00:19:58,600 --> 00:20:02,309 I omitted to mention I'm married with a child. 241 00:20:03,560 --> 00:20:04,994 - I'm not. - Tholly. 242 00:20:05,160 --> 00:20:06,992 - I'm ready, willing and able. - Tholly. 243 00:20:07,160 --> 00:20:11,040 - Well, if he won't, I will. - I must apologise for my servant, mademoiselle. 244 00:20:11,200 --> 00:20:14,352 - Servant! - You're a stranger in these parts, monsieur. 245 00:20:15,400 --> 00:20:18,995 And evidently not aware of how useful it is to have friends... 246 00:20:20,320 --> 00:20:22,311 ...as opposed to enemies. 247 00:20:25,600 --> 00:20:27,750 I humbly trust I've made none today. 248 00:20:29,080 --> 00:20:31,071 WOMAN: Calvados. 249 00:20:34,280 --> 00:20:37,671 (Background chatter in French) 250 00:20:38,840 --> 00:20:41,434 CAROLINE: How frustrating is a woman's lot? 251 00:20:42,440 --> 00:20:45,512 We're left idling at home while the men go off and fight battles. 252 00:20:45,680 --> 00:20:47,193 Is that we do? Idle? 253 00:20:47,880 --> 00:20:50,474 Perhaps I've grown less bold since my marriage. 254 00:20:50,640 --> 00:20:52,631 I seriously doubt that. 255 00:20:53,480 --> 00:20:56,233 - I've been considering... - Yes? 256 00:20:56,400 --> 00:20:58,596 ...how could I get news of Dwight? 257 00:20:59,400 --> 00:21:03,598 Who do I know who has influence and could use it on my behalf? 258 00:21:05,560 --> 00:21:08,120 A pheasant is no small matter. 259 00:21:08,880 --> 00:21:12,236 And the theft of such property from your betters 260 00:21:12,400 --> 00:21:15,472 shows a disrespect for authority which cannot go unpunished. 261 00:21:16,520 --> 00:21:19,751 It now remains for me to pronounce on you the awful sentence of the law 262 00:21:19,920 --> 00:21:24,312 which is that you be tied to a post in the market square and publicly flogged. 263 00:21:24,480 --> 00:21:26,153 - (Courtroom hubbub) - Twenty lashes. 264 00:21:26,320 --> 00:21:28,277 - Next case! - No! 265 00:21:28,440 --> 00:21:30,590 - (Shouting) - (Woman sobs) 266 00:21:33,320 --> 00:21:35,516 Please, madam. Steady on. 267 00:21:43,600 --> 00:21:46,114 Your man sent this from Trenwith, sir. 268 00:21:57,560 --> 00:21:59,551 Justice Warleggan. 269 00:22:00,080 --> 00:22:02,515 Miss Penvenen, were you here to see me do my duty? 270 00:22:02,680 --> 00:22:06,275 - I thought I'd look in. Most impressive. - Mm. 271 00:22:06,440 --> 00:22:10,229 And may I suggest, quite as valuable to our nation as those who fight our wars? 272 00:22:11,160 --> 00:22:15,631 Of course, a man in your position must be privy to all sorts of news about the war. 273 00:22:15,800 --> 00:22:18,394 I know many of our acquaintances would be grateful of news 274 00:22:18,560 --> 00:22:21,279 of Doctor Enys, for instance. 275 00:22:21,440 --> 00:22:24,080 I fear they would not. 276 00:22:25,520 --> 00:22:27,193 What makes you so sure? 277 00:22:27,360 --> 00:22:30,910 Dr Enys is not on any list of prisoners, nor of survivors. 278 00:22:32,160 --> 00:22:34,356 One must sadly assume the worst. 279 00:22:39,560 --> 00:22:41,358 DRAKE: Mr Warleggan's taking it back? 280 00:22:42,400 --> 00:22:45,040 SAM: Can he do that? - Well, he own the land. 281 00:22:45,200 --> 00:22:49,956 - It was gifted to the brethren by Mr Francis. - Verbally gifted, nothing writ down. 282 00:22:50,120 --> 00:22:53,078 - What harm could it do to let us use it? DEMELZA: None at all. 283 00:22:53,240 --> 00:22:56,835 But you've defied him, so he means to put you in your place. 284 00:22:57,880 --> 00:23:01,111 - So what's to be done? - With Captain Ross not here to fight our corner. 285 00:23:02,680 --> 00:23:04,557 'Tis in the Lord's hands now. 286 00:23:05,600 --> 00:23:09,514 With respect, Sam, sometimes the Lord do need a little help. 287 00:23:17,560 --> 00:23:21,110 - But Cap'n Ross said, "On no account..." - "Must you venture on Trenwith land"? 288 00:23:21,280 --> 00:23:23,840 Well, Captain Ross ain't here now, so I say do it. 289 00:23:24,000 --> 00:23:28,517 Elizabeth's there alone. 'Twas her late husband Francis did make the gift to the brethren. 290 00:23:28,680 --> 00:23:30,990 So she might have more sympathy than Mr Warleggan? 291 00:23:31,160 --> 00:23:33,037 Not if she sees me. 292 00:23:33,200 --> 00:23:36,875 - Will you keep it civil, Zacky? - Easier said than done. 293 00:24:02,120 --> 00:24:06,114 Clisson will meet us here on Sunday night. He has definite information. 294 00:24:06,280 --> 00:24:09,716 - What did I tell 'ee? Now we can rest easy. WOMAN: Vous savez quoi faire. 295 00:24:11,920 --> 00:24:15,072 - I suspect not. - Will you come with us, monsieur? 296 00:24:16,200 --> 00:24:20,797 Fils de pute! Laissez-le! Pour I'amour de Dieu, c'est une marchande Anglais! 297 00:24:21,760 --> 00:24:24,149 Qu'a-t'il fait de mal? 298 00:24:31,560 --> 00:24:35,838 DRAKE: Remember what sister said. No mention of our names nor relationship. 299 00:24:36,000 --> 00:24:39,072 What be the cause of this ill will between the two houses? 300 00:24:39,240 --> 00:24:43,279 'Tisn't for me to say, boy, but 'tis powerful. 301 00:24:48,040 --> 00:24:50,316 Master's not home. 302 00:24:51,400 --> 00:24:53,277 'Tis the mistress we've come to see. 303 00:24:53,440 --> 00:24:57,149 She know me by sight and name: Zachariah Martin. 304 00:24:59,160 --> 00:25:01,436 You two, follow me. 305 00:25:01,600 --> 00:25:04,069 And you, wait here. 306 00:25:04,920 --> 00:25:07,275 - Me? But... - Mr Warleggan's orders. 307 00:25:08,440 --> 00:25:12,070 No more than two riffraff in the house at any one time. 308 00:25:12,520 --> 00:25:13,715 (Clicks his tongue) 309 00:25:21,160 --> 00:25:22,753 (Door opens) 310 00:25:23,200 --> 00:25:24,270 (Door closes) 311 00:25:24,440 --> 00:25:26,431 (Bird squawks) 312 00:25:29,280 --> 00:25:33,956 - Drake? Drake! Is it really you? - Ssh, Master Geoffrey. 313 00:25:34,120 --> 00:25:36,316 I'm here with brother and Zacky Martin. 314 00:25:36,480 --> 00:25:40,394 They've business with your mother, but it will not be good for you to be seen with me. 315 00:25:40,560 --> 00:25:41,880 Oh, what do I care about that? 316 00:25:42,040 --> 00:25:46,637 Besides, these are actually my gardens, or will be one day. 317 00:25:46,800 --> 00:25:49,633 ROSS: I am not an enemy of France. 318 00:25:49,800 --> 00:25:54,397 I am merely a businessman trying to conduct a trade, which is to the benefit of France. 319 00:25:54,560 --> 00:25:58,440 It is not to the benefit of France to permit spies to come ashore and live among us. 320 00:25:58,600 --> 00:26:03,436 I'm not a spy. Since arriving here, I have made no attempt to venture beyond Roscoff, 321 00:26:03,600 --> 00:26:05,716 nor to act contrary to the interests of France. 322 00:26:05,880 --> 00:26:10,397 You went entirely against it by spending a night on French soil without reporting to Gendarmerie. 323 00:26:10,560 --> 00:26:13,871 My apologies, monsieur, I had no idea there was such a requirement. 324 00:26:14,040 --> 00:26:18,557 The penalty for a first offence is imprisonment. For a second: execution. 325 00:26:21,840 --> 00:26:23,717 As this is a first offence, 326 00:26:23,880 --> 00:26:26,315 and committed without malice... 327 00:26:27,760 --> 00:26:34,279 ...perhaps you will permit me to pay a fine in lieu of imprisonment? 328 00:26:36,120 --> 00:26:38,589 Say, 20 guineas. 329 00:26:51,160 --> 00:26:53,151 50. 330 00:26:56,000 --> 00:26:58,230 (Coins jingling) 331 00:26:59,080 --> 00:27:00,639 50. (Clears throat) 332 00:27:00,800 --> 00:27:03,314 On the condition that you leave Roscoff immediately. 333 00:27:04,360 --> 00:27:08,433 - My ship will not return until Monday night. - The May Queen is leaving tonight. 334 00:27:08,600 --> 00:27:10,477 You will board her without delay. 335 00:27:10,640 --> 00:27:15,191 - Perhaps the offer of a further 50 guineas... - Will lead to your immediate imprisonment 336 00:27:15,360 --> 00:27:18,000 for attempting to suborn an officer of the République. 337 00:27:18,720 --> 00:27:22,679 If you are found ashore after midnight, you will be executed. 338 00:27:25,800 --> 00:27:27,996 SOLDIER: Avance. 339 00:27:40,880 --> 00:27:43,793 So we thought, since Mr Francis gifted land to the brethren... 340 00:27:43,960 --> 00:27:47,032 - Are you quite sure he did that? - Begging your pardon, ma'am, 341 00:27:47,200 --> 00:27:50,909 I was there with my old father when Mr Francis made the promise. 342 00:27:51,080 --> 00:27:53,594 SAM: So we ask your kind help, ma'am. 343 00:27:53,760 --> 00:27:57,719 For, in the saving of this house, you'll be doing God's handiwork. 344 00:27:58,760 --> 00:28:02,390 - Will I? - And we shall pray for the saving of your soul. 345 00:28:03,440 --> 00:28:06,796 Any help 'ee can give would be much appreciated. 346 00:28:06,960 --> 00:28:10,669 I should be getting back. Brother and Mr Zacky will be soon done. 347 00:28:12,000 --> 00:28:13,911 - Oh. - Miss Morvvenna. 348 00:28:15,560 --> 00:28:18,837 - Why are you here? - I came with my brother. 349 00:28:19,000 --> 00:28:20,957 He did speak with Mrs Warleggan. 350 00:28:22,000 --> 00:28:23,673 Tell Drake, Morwenna. 351 00:28:23,840 --> 00:28:26,912 Tell him he must visit whenever Mama and Uncle George are away. 352 00:28:27,080 --> 00:28:30,675 - Oh, I'm not sure... - You'd like that. You know you would. 353 00:28:30,840 --> 00:28:32,990 You're always talking about him. 354 00:28:35,480 --> 00:28:39,758 If I write a note inviting you to the house, will you come? 355 00:28:39,920 --> 00:28:42,309 Oh, pardon my asking. 356 00:28:42,480 --> 00:28:44,153 You can read? 357 00:28:44,320 --> 00:28:46,197 Of course. 358 00:28:46,360 --> 00:28:48,636 I... I think I must go. 359 00:28:48,800 --> 00:28:52,475 Er, until the next time, Miss Morwenna. 360 00:29:00,400 --> 00:29:02,277 I'll speak to Mr Warleggan when he returns 361 00:29:02,440 --> 00:29:06,195 and explain that you viewed this promise made by my late husband as a binding one. 362 00:29:06,360 --> 00:29:09,159 Of course, I cannot guarantee he'll reconsider. 363 00:29:09,320 --> 00:29:12,790 May the Lord ever guide 'ee and teach 'ee to walk in His ways. 364 00:29:12,960 --> 00:29:14,837 We'll take no more of your time. 365 00:29:15,000 --> 00:29:16,911 - Good day to you both. BOTH: Good day. 366 00:29:37,120 --> 00:29:39,191 All in all, 'twas a good day's work. 367 00:29:48,120 --> 00:29:51,158 FEMALE SELLER: Achetez mes oignons! 368 00:29:51,320 --> 00:29:52,719 Allez! 369 00:29:54,040 --> 00:29:55,189 What now? 370 00:29:55,360 --> 00:29:57,237 We appear to be leaving. 371 00:29:57,400 --> 00:29:59,391 (Grunts) 372 00:30:00,280 --> 00:30:01,429 SOLDIER: Allez! Avance! 373 00:30:09,280 --> 00:30:11,271 You had visitors today, Cousin? 374 00:30:11,840 --> 00:30:16,710 Miners from the village petitioning my husband about the use of a meeting house on our land. 375 00:30:17,240 --> 00:30:18,639 GEOFFREY: Let 'em have it, I say. 376 00:30:18,800 --> 00:30:24,751 Hark 'ee, Elizabeth, after all 'tis actually the child's land, or will be. 377 00:30:27,480 --> 00:30:31,269 - Surprised Elizabeth was that civil. - They were careful not to tell her their names. 378 00:30:31,440 --> 00:30:33,590 Or their connection to Ross. 379 00:30:33,760 --> 00:30:36,115 Have you always been a fiend for prayer? 380 00:30:36,280 --> 00:30:38,430 Nay, Mistress Paynter. 381 00:30:39,480 --> 00:30:45,670 I did live without God in the gall of bitterness and the bond of iniquity for upward of 20 year. 382 00:30:46,160 --> 00:30:49,630 Though God did pardon my sins and set my soul at liberty. 383 00:30:49,800 --> 00:30:52,679 Now Sam has found salvation stronger than the rest of us. 384 00:30:56,480 --> 00:30:58,835 Sister, I've a favour to ask 'ee. 385 00:30:59,920 --> 00:31:03,276 - Yes? - Will 'ee teach me to read? 386 00:31:06,440 --> 00:31:08,033 ELIZABETH: Were you stern? 387 00:31:08,200 --> 00:31:10,669 Fair. I sent out a clear message. 388 00:31:11,280 --> 00:31:14,318 Where the crime is severe, expect no mercy. 389 00:31:15,160 --> 00:31:17,151 And I had several compliments on my robes. 390 00:31:19,760 --> 00:31:21,717 While you were away, we had visitors. 391 00:31:21,880 --> 00:31:24,349 - Some Methodists. - Methodists? 392 00:31:24,520 --> 00:31:30,152 Zacky Martin and another man asking after the Grambler Meeting House. 393 00:31:30,320 --> 00:31:34,359 These religious sects make me uneasy. They're seed beds for revolution. 394 00:31:34,520 --> 00:31:37,399 - They insist Francis promised them the land. - But did he? 395 00:31:37,560 --> 00:31:39,949 I doubt Zacky Martin would lie. 396 00:31:40,120 --> 00:31:42,077 - And the other man? - Seemed genuine. 397 00:31:42,240 --> 00:31:44,800 I think Zacky called him Sam. 398 00:31:44,960 --> 00:31:46,837 Came? 399 00:31:47,000 --> 00:31:48,673 Samuel Came? 400 00:31:49,720 --> 00:31:51,358 Demelza's brother. 401 00:31:54,320 --> 00:31:57,517 So...now you see the plan. 402 00:31:57,680 --> 00:32:02,516 Ross sends his brother-in-law to take advantage as soon as my back is turned, 403 00:32:02,680 --> 00:32:04,637 to encroach upon our lives yet again. 404 00:32:04,800 --> 00:32:08,191 - I cannot believe he would presume... - And yet he has, once again. 405 00:32:08,360 --> 00:32:10,670 - How dare he? - So we're in agreement? 406 00:32:12,080 --> 00:32:14,594 They must on no account be allowed the land? 407 00:32:16,400 --> 00:32:18,198 On no account. 408 00:32:21,000 --> 00:32:22,991 (Gulls crying) 409 00:32:25,400 --> 00:32:27,391 SOLDIER: Allez! 410 00:32:28,720 --> 00:32:30,711 Avance! 411 00:32:34,040 --> 00:32:37,431 CAROLINE: George was adamant, quite certain of it. 412 00:32:37,600 --> 00:32:39,591 His name was not on any lists. 413 00:32:43,880 --> 00:32:46,349 Well, Ross is not yet returned. 414 00:32:46,520 --> 00:32:49,956 I hope for all our sakes he is now aboard a ship bound for home. 415 00:32:57,040 --> 00:32:59,634 THOLLY: Good riddance to France, I say. 416 00:32:59,800 --> 00:33:03,316 I've never been so glad to see the back of that godforsaken cesspit. 417 00:33:04,680 --> 00:33:07,672 Would have been more than our lives are worth to have stayed. 418 00:33:09,640 --> 00:33:13,031 What 'ee did, keep your head down and your mouth shut, 419 00:33:13,200 --> 00:33:15,271 'twas what any sensible man would do. 420 00:33:16,640 --> 00:33:18,631 Indeed. 421 00:33:21,480 --> 00:33:23,596 Get word to my wife I've been delayed. 422 00:33:27,720 --> 00:33:29,154 (Whispers) Ross. 423 00:33:29,320 --> 00:33:30,719 Ross. 424 00:33:31,800 --> 00:33:33,791 (Retreating footsteps) 425 00:33:36,440 --> 00:33:38,431 (Panting) 426 00:34:08,400 --> 00:34:10,391 (Dog barks in distance) 427 00:34:14,720 --> 00:34:16,711 MAN: Cherchez partout! 428 00:34:39,320 --> 00:34:42,073 "Young Cap'n Ross d'most sincerely regret..." 429 00:34:42,240 --> 00:34:46,279 Oh, he'll regret ever sending home his hat, for it won't fit his head when I'm done with him. 430 00:34:46,440 --> 00:34:48,113 - 'Tain't right. - 'Tisn't fit. 431 00:34:48,280 --> 00:34:49,918 - 'Tain't fair. - 'Tain't proper. 432 00:34:50,080 --> 00:34:53,960 - A child to raise and another on the way. - A farm to run and a mine beside. 433 00:34:54,120 --> 00:34:58,557 Oh! How the men folk have the cheek to expect us to do their bidding. 434 00:34:59,040 --> 00:35:00,713 Lucky we never do. 435 00:35:03,440 --> 00:35:07,149 - I'm still livid at Ross's insolence. - I too, to encourage such presumption. 436 00:35:07,320 --> 00:35:11,029 Encourage? He surely planned it, to cause disruption to us yet again. 437 00:35:11,200 --> 00:35:13,396 Dear God! Are we never to be rid of him? 438 00:35:17,400 --> 00:35:20,597 Not here, perhaps, but elsewhere. 439 00:35:21,680 --> 00:35:27,517 If we removed to our town house in Truro, we'd be out of his immediate vicinity. 440 00:35:27,680 --> 00:35:30,115 Of course, we'd take Valentine with us. 441 00:35:31,120 --> 00:35:32,474 And Geoffrey Charles? 442 00:35:32,640 --> 00:35:34,677 He could remain with Morwenna and your aunt. 443 00:35:39,560 --> 00:35:41,153 I'll miss him, of course, but... 444 00:35:42,480 --> 00:35:45,074 ...the thought of being out of Ross's reach... 445 00:35:45,240 --> 00:35:48,756 Then, shall we leave today? 446 00:35:48,920 --> 00:35:50,877 The sooner, the better. 447 00:36:04,000 --> 00:36:06,071 S-S-Sa... 448 00:36:06,240 --> 00:36:08,117 Sam. 449 00:36:08,280 --> 00:36:10,476 Dee-me... 450 00:36:10,640 --> 00:36:12,278 De... 451 00:36:12,440 --> 00:36:14,829 Demelza. 452 00:36:16,280 --> 00:36:18,271 He said yes? 453 00:36:19,680 --> 00:36:24,993 He said we must put down our tools and set no foot there again on pain of death. 454 00:36:25,160 --> 00:36:28,755 Why? What would it cost him? 455 00:36:29,680 --> 00:36:31,671 How could it hurt him to...? 456 00:36:34,160 --> 00:36:37,710 No, of course, he must know that you're my brothers. 457 00:36:38,680 --> 00:36:41,593 Judas! Must it always be such a battle? 458 00:36:44,760 --> 00:36:48,196 Shake my hand, Geoffrey Charles. That's what young gentlemen do. 459 00:36:50,960 --> 00:36:52,519 Remember, Morwenna, 460 00:36:52,680 --> 00:36:54,353 - keep him at his studies. - Of course. 461 00:36:54,520 --> 00:36:58,514 - And don't let him waste his time at cards. - I wouldn't dream of it. 462 00:36:58,680 --> 00:37:00,273 I'll miss you, Mama. 463 00:37:13,440 --> 00:37:15,875 AUNT AGATHA: Now we can have some fun. (Cackles) 464 00:37:18,040 --> 00:37:19,917 Voleur! 465 00:37:20,080 --> 00:37:22,469 (Shouting in French) 466 00:37:38,840 --> 00:37:41,514 I see why Father was loath to part with 'ee. 467 00:37:41,680 --> 00:37:45,674 You carry the world on your shoulders and ne'er stoop 'neath the weight. 468 00:37:46,720 --> 00:37:48,996 At present, 'tis more than I wish to bear. 469 00:37:50,040 --> 00:37:52,509 Ross is no help, he's a law unto himself. 470 00:37:53,680 --> 00:37:56,069 Sometimes, I d'wonder why I wed him. 471 00:37:57,120 --> 00:38:00,795 And yet, sister, is all love not tricksical sometimes? 472 00:38:00,960 --> 00:38:04,430 I promised to love, honour and obey him. 473 00:38:05,960 --> 00:38:07,951 And why should l...? 474 00:38:12,240 --> 00:38:13,719 What, sister? 475 00:38:14,880 --> 00:38:16,757 What is it? 476 00:38:16,920 --> 00:38:18,911 I know where you can worship. 477 00:38:20,600 --> 00:38:23,114 SAM: Cap'n Ross would gift we this store house? 478 00:38:23,280 --> 00:38:25,749 Nay, brother, 'tis I do gift you this store house. 479 00:38:25,920 --> 00:38:29,311 - Clean it out, fill it up, it is yours. DRAKE: Brother Ross won't like it. 480 00:38:29,480 --> 00:38:31,630 No more than I like certain antics of his. 481 00:38:31,800 --> 00:38:33,199 And what's his is mine. 482 00:38:34,280 --> 00:38:37,079 So take it and make it your church. 483 00:38:53,000 --> 00:38:55,230 GEORGE: Well, my dear, is the house to your liking? 484 00:38:55,400 --> 00:38:56,470 ELIZABETH: Perfectly so. 485 00:38:56,640 --> 00:38:59,996 I realise how long I've been stultifying in the countryside. 486 00:39:00,160 --> 00:39:02,151 I feel I can breathe again. 487 00:39:03,640 --> 00:39:06,439 And since we're in town sooner than planned, 488 00:39:06,600 --> 00:39:09,479 perhaps you'd care to join me on my next appearance in court. 489 00:39:09,640 --> 00:39:13,235 I shall endeavour to make it as entertaining as the first. 490 00:39:23,960 --> 00:39:27,794 Now, this we will set in writing. I want no misunderstanding of the law this time. 491 00:39:29,440 --> 00:39:30,714 Water! 492 00:39:36,680 --> 00:39:38,273 MAN: Allez! 493 00:40:00,720 --> 00:40:02,438 They told me you had left. 494 00:40:02,600 --> 00:40:04,591 I came to see if it were true. 495 00:40:04,760 --> 00:40:07,070 - Have you the list? - Have you the guineas? 496 00:40:07,240 --> 00:40:11,916 - I've given you guineas. Show me the list. - Monsieur, our agreement... 497 00:40:12,080 --> 00:40:14,913 - When I have a list, you will have your fee. - Have a care. 498 00:40:15,080 --> 00:40:17,310 We are attracting attention. 499 00:40:19,240 --> 00:40:22,278 - Give me the list. - I must not be seen here. 500 00:40:27,520 --> 00:40:30,876 WOMAN: Well, monsieur, did you miss me? 501 00:40:31,480 --> 00:40:33,471 Is that why you came back? 502 00:40:34,240 --> 00:40:36,311 We could have been such good friends. 503 00:40:37,760 --> 00:40:41,310 I was unmannerly before, mademoiselle. 504 00:40:41,480 --> 00:40:43,710 You made a generous offer. 505 00:40:44,760 --> 00:40:46,876 I did not appreciate my good fortune. 506 00:40:47,040 --> 00:40:48,394 Perhaps it is not too late. 507 00:40:48,560 --> 00:40:50,597 You're very kind, ma'am... 508 00:40:51,600 --> 00:40:52,999 ...but I fear it is. 509 00:40:58,280 --> 00:41:01,352 GUARD: Arretéz cet homme! Attention! 510 00:41:02,080 --> 00:41:04,549 (Man shouts in French) 511 00:42:02,520 --> 00:42:04,511 (Clears throat) 512 00:42:07,520 --> 00:42:09,511 From Lord Godolphin. 513 00:42:10,120 --> 00:42:12,316 - An invitation to a banquet. - How splendid. 514 00:42:19,080 --> 00:42:21,071 Ah. 515 00:42:22,440 --> 00:42:27,071 Apparently his young nephew Anthony is to come before the court tomorrow... 516 00:42:28,320 --> 00:42:30,709 ...on a charge of assaulting a servant girl. 517 00:42:32,120 --> 00:42:33,918 Oh. 518 00:42:44,080 --> 00:42:46,469 - So, we are in agreement? - Yes. 519 00:42:48,640 --> 00:42:50,278 (Whispering) 520 00:42:50,440 --> 00:42:52,033 Yes. Mm. 521 00:42:53,040 --> 00:42:58,831 We see before the court today a person who has been wronged in the grossest manner. 522 00:42:59,760 --> 00:43:01,751 Lies have been told. 523 00:43:02,880 --> 00:43:04,871 A blameless reputation is at stake. 524 00:43:07,400 --> 00:43:11,792 In our view, what is required here is to set an example 525 00:43:11,960 --> 00:43:17,319 in order to deter other persons from committing a like offence. 526 00:43:21,640 --> 00:43:24,712 Polly Tregaskis, the court considers you have committed perjury 527 00:43:24,880 --> 00:43:28,111 and slandered the good name of Anthony Godolphin. 528 00:43:28,280 --> 00:43:31,398 - (Gasps of shock) - You'll be committed for trial at the next assizes. 529 00:43:33,960 --> 00:43:36,076 (Chatter and sobbing) 530 00:43:37,080 --> 00:43:38,354 WOMAN: Justice prevailed. 531 00:43:38,520 --> 00:43:40,113 (Polly sobs) 532 00:43:44,680 --> 00:43:47,069 CAROLINE: Everything points to a sorry end. 533 00:43:48,600 --> 00:43:52,070 After all this time, I cannot think that any news will be good. 534 00:43:53,280 --> 00:43:58,070 Nor I, from what I've learned from Tholly of conditions in France... 535 00:44:04,960 --> 00:44:07,349 I think we must both prepare for the worst. 536 00:44:12,640 --> 00:44:18,477 This helpful little tincture calms the nerves and fortifies the constitution. 537 00:44:21,440 --> 00:44:26,116 Three drops as and when required. 538 00:44:50,680 --> 00:44:52,671 (Laughter) 539 00:44:56,600 --> 00:44:59,194 (Giggles) Come! 540 00:45:09,160 --> 00:45:10,559 Go on. 541 00:45:10,720 --> 00:45:12,597 Go on, I dare you. 542 00:45:12,760 --> 00:45:14,080 - (Giggles) - No. 543 00:45:14,240 --> 00:45:16,231 Dare me something else, Miss Morwenna. 544 00:45:16,400 --> 00:45:18,311 Dare me something worth daring. 545 00:45:18,480 --> 00:45:21,233 - Such as? - Dare me... 546 00:45:21,400 --> 00:45:23,391 I don't know. 547 00:45:24,560 --> 00:45:26,551 Dare me to kiss ye. 548 00:45:29,680 --> 00:45:33,275 But, then, I'd never presume so far, knowing t'would not be fitting. 549 00:45:33,440 --> 00:45:34,635 No. 550 00:45:34,800 --> 00:45:36,996 It would not. 551 00:45:37,160 --> 00:45:38,753 (Geoffrey giggles) 552 00:45:42,480 --> 00:45:43,834 GEOFFREY: Wahey! 553 00:45:44,000 --> 00:45:45,798 Not with Geoffrey Charles here. 554 00:46:19,200 --> 00:46:20,679 (Horse whinnying) 555 00:46:20,840 --> 00:46:22,433 (Approaching hooves thudding) 556 00:47:02,360 --> 00:47:04,351 (Coughing) 557 00:47:06,160 --> 00:47:08,356 - (Man cries out) GUARD: Allez! 558 00:47:08,520 --> 00:47:11,319 Vous avez entendu! 559 00:47:12,200 --> 00:47:13,315 (Man cries out) 560 00:47:13,480 --> 00:47:15,437 (Shouting in French) 561 00:47:15,600 --> 00:47:17,398 (Mutters angrily) 562 00:47:17,560 --> 00:47:19,278 Porquoi tu es venu en France? 563 00:47:22,240 --> 00:47:25,392 - Oh, Ross! He's alive. - For what that's worth. 564 00:47:26,640 --> 00:47:30,998 If you knew what conditions are like in France for enemies of the Republic... 565 00:47:31,160 --> 00:47:33,151 GUARD: Avance! 566 00:47:34,800 --> 00:47:36,279 Allez! 567 00:47:37,440 --> 00:47:38,669 En joue! 568 00:47:38,840 --> 00:47:42,310 - Feu! - (Gunshots) 569 00:47:43,320 --> 00:47:45,755 You must go to Caroline, put her out of her misery. 570 00:47:50,240 --> 00:47:51,913 DWIGHT: Bring him here! 571 00:47:53,320 --> 00:47:55,709 - What is his name? - Armitage, sir. Lieutenant Armitage. 572 00:47:55,880 --> 00:47:58,633 - From HMS Espion. - Bring me water, quickly. 573 00:47:58,800 --> 00:48:00,677 Lieutenant Armitage! 574 00:48:00,840 --> 00:48:02,831 Can you hear me, sir? 575 00:48:03,880 --> 00:48:06,599 Is there water? I need water! 576 00:48:10,600 --> 00:48:12,796 (Man coughing) 577 00:48:16,320 --> 00:48:18,311 (SObs) 578 00:48:37,600 --> 00:48:40,991 GEORGE: Archie Godolphin was very affable. 579 00:48:44,640 --> 00:48:45,710 Was he? 580 00:48:45,880 --> 00:48:49,236 Invited me to dispense with the formality of "Lord Godolphin". 581 00:48:49,960 --> 00:48:53,191 Conveyed his appreciation at my astute judgement 582 00:48:53,360 --> 00:48:55,670 and sensitive handling of the case... 583 00:48:57,040 --> 00:49:01,830 And reminded me of our invitation to his banquet next Thursday at Godolphin House. 584 00:49:05,920 --> 00:49:10,949 I suspect it won't be long before we have a burgess in the family. 585 00:49:12,200 --> 00:49:14,191 At the very least. 586 00:49:33,840 --> 00:49:35,717 ♪ Oh, Jesus 587 00:49:35,880 --> 00:49:39,794 ♪ Ride on till all are subdued 588 00:49:39,960 --> 00:49:42,839 ♪ Thy mercy make known 589 00:49:43,000 --> 00:49:46,391 ♪ And sprinkle Thy blood 590 00:49:46,560 --> 00:49:49,598 ♪ Display Thy salvation 591 00:49:49,760 --> 00:49:52,229 ♪ And teach the new song 592 00:49:52,400 --> 00:49:55,392 ♪ To every nation 593 00:49:55,560 --> 00:49:59,235 ♪ And people and tongue 594 00:49:59,400 --> 00:50:02,756 ♪ Oh, Jesus, ride on 595 00:50:02,920 --> 00:50:06,197 ♪ Till all are subdued 596 00:50:06,360 --> 00:50:08,749 ♪ Thy mercy make known 597 00:50:08,920 --> 00:50:11,799 ♪ And sprinkle Thy blood 598 00:50:11,960 --> 00:50:14,679 ♪ Display Thy salvation - You could do worse than Rosie Nanfan. 599 00:50:14,840 --> 00:50:16,274 I believe 'ee, brother. 600 00:50:16,440 --> 00:50:17,953 Shall 'ee speak to her father? 601 00:50:18,120 --> 00:50:19,997 'Twould be to no purpose, brother. 602 00:50:20,160 --> 00:50:22,276 My heart's already bespoke. 603 00:50:22,440 --> 00:50:24,317 ROSS: The old storehouse? 604 00:50:24,480 --> 00:50:28,269 - By whose permission? - By mine, Ross. Who else would say so? 605 00:50:28,440 --> 00:50:31,512 You would take such a decision without consulting me? 606 00:50:35,080 --> 00:50:38,516 - You seriously ask me that? - I seriously ask it, yes. 607 00:50:40,560 --> 00:50:42,551 Who am I, Ross? 608 00:50:44,560 --> 00:50:46,119 My wife. 609 00:50:46,280 --> 00:50:48,271 And when you're away, who do I refer to? 610 00:50:48,440 --> 00:50:51,910 Do I wait for you to return and fill the void you've left behind? 611 00:50:52,080 --> 00:50:54,071 Or do I step into it? 612 00:50:54,680 --> 00:50:56,990 Live my life as if you be not in it? 613 00:50:57,160 --> 00:51:02,838 I've a child to support, another on the way, a farm to run and a mine beside. 614 00:51:03,000 --> 00:51:07,870 Other women may bow and scrape and ask permission, as I once did. 615 00:51:08,600 --> 00:51:10,352 Butnolongen 616 00:51:10,520 --> 00:51:12,591 For all I knew, you were never coming back... 617 00:51:13,600 --> 00:51:15,079 ...then I'd be head of the family. 618 00:51:15,240 --> 00:51:17,390 But I have come back. 619 00:51:26,400 --> 00:51:28,391 You're right. 620 00:51:31,600 --> 00:51:34,877 I have no business questioning what you did in my absence. 621 00:51:36,720 --> 00:51:39,314 You're my wife, not my chattel. 622 00:51:41,760 --> 00:51:44,559 France is a desperate place... 623 00:51:45,920 --> 00:51:50,391 ...and there were times when I doubted whether I'd come back alive. 624 00:51:53,720 --> 00:51:55,711 And now that I have... 625 00:51:56,960 --> 00:52:00,351 ...I'm not about to quibble with the conditions of my return. 626 00:52:03,080 --> 00:52:06,914 Well, perhaps if you behave well... 627 00:52:09,000 --> 00:52:11,389 ...they may be warmer than you deserve. 628 00:52:33,520 --> 00:52:35,591 (Coughing) 629 00:52:35,760 --> 00:52:37,751 (Man shivering) 630 00:52:42,800 --> 00:52:44,791 ARMITAGE: What is this place? 631 00:52:46,200 --> 00:52:48,191 Am I...? 632 00:52:50,760 --> 00:52:52,751 Am I dead? 633 00:52:54,120 --> 00:52:57,238 - Is this Hell? - (Gunshots) 634 00:53:01,080 --> 00:53:03,833 You're alive, my friend... 635 00:53:04,880 --> 00:53:06,598 ...but you'll wish you were not. 636 00:53:08,280 --> 00:53:10,271 We're all in Hell now. 637 00:53:11,960 --> 00:53:14,156 (Distant booming) 638 00:53:18,800 --> 00:53:21,030 GEORGE: A most satisfactory day. 639 00:53:21,760 --> 00:53:23,751 Do you not think? 640 00:53:26,040 --> 00:53:27,519 George, let him lie. 641 00:53:27,680 --> 00:53:30,035 He must not constantly be fussed over. 642 00:53:30,200 --> 00:53:33,830 Oh, must he not? My boy must not be fussed over. 643 00:53:34,000 --> 00:53:35,877 On the contrary. 644 00:53:36,040 --> 00:53:38,509 He must be cherished, exulted. 645 00:53:38,680 --> 00:53:40,159 (Chuckles) 646 00:53:40,320 --> 00:53:45,520 He is, after all, my son and heir and all I now do is for his benefit. 647 00:53:45,680 --> 00:53:48,194 So, yes, a most pleasing day. 648 00:53:48,360 --> 00:53:53,594 And all in all, I think we may say we are exactly where we wish to be. 649 00:53:56,160 --> 00:53:58,151 (Thunder rumbles) 650 00:54:13,600 --> 00:54:16,479 No doubt you were plagued by French beauties. 651 00:54:17,720 --> 00:54:19,711 No doubt I was. 652 00:54:20,120 --> 00:54:22,350 No doubt you availed yourself. 653 00:54:22,800 --> 00:54:24,791 No doubt I did... 654 00:54:26,240 --> 00:54:28,516 ...for I have no beauty at home to compare. 655 00:54:30,440 --> 00:54:32,431 Have I? 50645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.