All language subtitles for Poldark S03E03.1080p.BluRay.x264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,840 --> 00:01:05,831
Where is he, Jeremy?
2
00:01:06,920 --> 00:01:09,196
Papa's been gone a long while, hasn't he?
3
00:01:10,880 --> 00:01:12,871
Where can he be, sweetheart?
4
00:01:14,280 --> 00:01:16,271
Where can he be?
5
00:01:37,960 --> 00:01:39,951
(Woman calls out in French)
6
00:01:45,560 --> 00:01:47,153
(Grunts)
7
00:01:50,080 --> 00:01:51,275
Tiens!
8
00:01:51,440 --> 00:01:53,113
(Shouting in French)
9
00:01:53,280 --> 00:01:56,238
- Je suis innocent!
- Allez par ici!
10
00:01:56,400 --> 00:01:57,959
(Man shrieks)
11
00:01:58,120 --> 00:02:00,111
- Je suis innocent!
THOLLY: Come on.
12
00:02:03,120 --> 00:02:04,519
(Low chatter)
13
00:02:10,000 --> 00:02:11,957
DEMELZA: He'll be home in a few days.
14
00:02:12,680 --> 00:02:17,117
I pray for his return and dread it...
for while there's no news of Dwight...
15
00:02:17,280 --> 00:02:18,714
There's still hope.
16
00:02:18,880 --> 00:02:22,874
Yes, that he is still alive somewhere in France.
17
00:02:23,760 --> 00:02:26,400
I couldn't bear for Ross to risk his life for nothing.
18
00:02:28,480 --> 00:02:31,472
Doctor Enys be alive.
Old Prudie feel it in her bones.
19
00:02:31,640 --> 00:02:34,712
Don't you worry about Ross.
He knows how to take care of himself.
20
00:02:34,880 --> 00:02:37,759
In any case, 'tis only Roscoff.
21
00:02:41,680 --> 00:02:44,149
Je ne suis pas un espion! Je le jure!
22
00:02:44,320 --> 00:02:46,709
- (Grunts)
- Menteur!
23
00:02:48,200 --> 00:02:49,270
(Grunts)
24
00:02:49,440 --> 00:02:53,434
- "Quaint little market town"?
- So 'twas, young Cap'n,
25
00:02:53,600 --> 00:02:56,319
when your father and I used to make the trip.
26
00:02:56,480 --> 00:02:59,518
That was 20 years ago, before the Revolution.
27
00:03:01,680 --> 00:03:04,672
- Let's hope that's not our man.
- Nay.
28
00:03:05,160 --> 00:03:07,356
Jacques Clisson be a wily old cove.
29
00:03:07,520 --> 00:03:09,989
He be laying low till the coast's clear.
30
00:03:10,160 --> 00:03:13,551
- Whenever that may be.
- Directly, I swear.
31
00:03:15,040 --> 00:03:18,032
Old Tholly ever let you down before? Hm?
32
00:03:25,360 --> 00:03:27,033
Qu' est-me que 'm regardes'?
33
00:03:27,200 --> 00:03:29,510
Fils de chien.
34
00:03:29,680 --> 00:03:31,671
(Bell tolls)
35
00:03:36,000 --> 00:03:37,991
- Ma'am.
- Ma'am.
36
00:03:39,520 --> 00:03:41,431
These people, you know them?
37
00:03:41,600 --> 00:03:43,830
Of course, they're our tenants.
38
00:03:44,000 --> 00:03:47,709
Francis always felt it was important
to be on good terms with them.
39
00:03:48,520 --> 00:03:50,272
But, then, he'd grown up in the district.
40
00:03:50,440 --> 00:03:53,398
- With an ancient family name.
- And no fences?
41
00:03:53,560 --> 00:03:55,949
Reverend Odgers,
the west gate needs repairing.
42
00:03:56,120 --> 00:03:57,793
Would you send the bill to my steward?
43
00:03:57,960 --> 00:04:00,236
Most generous of you, sir.
We're unspeakably grateful.
44
00:04:00,400 --> 00:04:02,869
♪ ..to the gospel feast
45
00:04:03,040 --> 00:04:07,238
♪ Let every soul be Jesus' guest
46
00:04:07,400 --> 00:04:10,916
♪ Ye need not one be left behind
47
00:04:11,080 --> 00:04:15,278
♪ For God hath bid all humankind
48
00:04:16,240 --> 00:04:20,313
♪ Sent by my Lord, on you I call
49
00:04:20,480 --> 00:04:24,110
♪ The invitation is to all
50
00:04:24,280 --> 00:04:26,032
♪ Come, all the world
51
00:04:26,200 --> 00:04:28,032
♪ Come, sinner, thou
52
00:04:28,200 --> 00:04:31,431
♪ All things in Christ are ready now
53
00:04:32,600 --> 00:04:34,193
Laissez-moi, monsieur!
54
00:04:34,360 --> 00:04:36,920
WOMAN: Monsieur! Monsieur!
- (Guard speaks French)
55
00:04:37,080 --> 00:04:38,912
- Non!
BOY: Monsieur?
56
00:04:39,080 --> 00:04:41,833
- (Blows thudding)
- (Woman sobs)
57
00:04:42,000 --> 00:04:43,911
WOMAN: Monsieur! Monsieur!
58
00:04:44,080 --> 00:04:45,400
(Woman sobs)
59
00:04:45,560 --> 00:04:47,198
(Guard speaks French)
60
00:04:57,920 --> 00:05:00,389
DEMELZA: News from Roscoff?
ZACKY: It's not good.
61
00:05:00,560 --> 00:05:03,757
Revolution has hit it hard.
lnformati0n'll be difficult to find.
62
00:05:03,920 --> 00:05:05,797
Ross'll need to bide a while.
63
00:05:05,960 --> 00:05:07,553
(Sighs) Course he do.
64
00:05:07,720 --> 00:05:09,996
When do anything go according to plan
with Ross?
65
00:05:12,680 --> 00:05:14,557
You've heard the latest?
66
00:05:14,720 --> 00:05:16,996
'Bout brother Sam?
67
00:05:17,160 --> 00:05:21,119
Not being allowed in church,
his brethren have taken to singing outside.
68
00:05:21,280 --> 00:05:23,476
♪ Ye restless wanderers after rest
69
00:05:23,640 --> 00:05:27,156
DEMELZA: I said there'd soon be
more pilgrims without the church than within.
70
00:05:27,320 --> 00:05:30,995
It does sit uneasy with me,
this...show of defiance.
71
00:05:31,160 --> 00:05:33,037
'Tis not like they do any harm.
72
00:05:33,200 --> 00:05:35,714
They only praise the Lord in their own way.
73
00:05:35,880 --> 00:05:38,759
In their own way, yes, which the church forbid.
74
00:05:38,920 --> 00:05:40,752
But Odgers forbids them the church.
75
00:05:40,920 --> 00:05:42,718
Where must they go?
76
00:05:48,360 --> 00:05:52,513
DEMELZA: Ross don't want you worshipping
on his land, but would this not serve?
77
00:05:52,680 --> 00:05:54,557
The old Grambler Meeting House.
78
00:05:54,720 --> 00:05:56,791
'Twas gifted by Francis to the villagers.
79
00:05:56,960 --> 00:05:58,758
SAM: What happened to it?
80
00:05:58,920 --> 00:06:02,117
When George bought all the land hereabouts
and closed Grambler Mine,
81
00:06:02,280 --> 00:06:05,352
the village did empty
and all about fell to disrepair.
82
00:06:08,720 --> 00:06:11,234
He is a veritable John the Baptist.
83
00:06:11,400 --> 00:06:13,550
You're not of the connection yourself?
84
00:06:13,720 --> 00:06:19,079
My father was and grandfather afore him,
but I have more sense.
85
00:06:19,240 --> 00:06:21,231
- (Chuckles)
- 'Tis not so very decayed.
86
00:06:21,600 --> 00:06:23,955
It would take but a few good men
with timbers and nails.
87
00:06:24,120 --> 00:06:26,111
Where's Drake when you need him?
88
00:06:42,120 --> 00:06:44,714
GEOFFREY: Drake! Drake!
89
00:07:01,920 --> 00:07:03,911
Come on, Drake.
90
00:07:05,880 --> 00:07:10,636
GEORGE: Now I've become a magistrate,
I can begin to hunt a bigger prize.
91
00:07:12,240 --> 00:07:14,709
I wish to become a burgess of the borough.
92
00:07:14,880 --> 00:07:18,510
That would certainly advance
your influence in the district.
93
00:07:18,680 --> 00:07:21,638
But our recent mine closures,
trade monopolies, land enclosures,
94
00:07:21,800 --> 00:07:24,838
these have not endeared us to the vulgars.
95
00:07:25,000 --> 00:07:28,277
With events in France
making our patricians nervous,
96
00:07:28,440 --> 00:07:31,637
we should have a care
of how we're seen to treat our tenants.
97
00:07:31,800 --> 00:07:34,076
A less heavy-handed approach.
98
00:07:34,240 --> 00:07:36,629
A courting of public approval.
99
00:07:36,800 --> 00:07:39,679
George Warleggan, man of the people.
100
00:07:39,840 --> 00:07:43,629
(Chuckles)
Ross Poldark had better look to his crown.
101
00:07:48,520 --> 00:07:50,750
SOLDIER: Tu es un espion royaliste.
102
00:07:50,920 --> 00:07:52,797
Et tu viens avec nous!
103
00:07:52,960 --> 00:07:55,873
MAN: Monsieur! Monsieur, s'il vous plait!
104
00:07:56,040 --> 00:07:58,316
S'il vous plait! Non!
105
00:08:15,520 --> 00:08:17,511
(Breaking wind)
106
00:08:18,800 --> 00:08:20,711
(Both chuckle)
107
00:08:21,920 --> 00:08:24,434
Windy, was it, on the beach today?
108
00:08:25,960 --> 00:08:31,034
Oh, er... Why would you think so?
109
00:08:31,200 --> 00:08:34,352
Hair, face, shoes.
110
00:08:35,400 --> 00:08:38,916
You have to be sharp to out-trump me, boy.
111
00:08:39,080 --> 00:08:40,957
(Laughter)
112
00:08:41,120 --> 00:08:43,475
Did I hear you've been to Hendrawna Beach?
113
00:08:43,640 --> 00:08:48,760
Well, why not, in such fine weather?
Sea air does wonders for the lungs.
114
00:08:48,920 --> 00:08:52,629
Nevertheless, it's further than I'd wish you to go.
There are strong currents.
115
00:08:52,800 --> 00:08:56,680
- We never go near when the tide is full.
- And it's unsafe to be so far from home.
116
00:08:56,840 --> 00:09:01,550
There's unrest in the villages. The harvest
has failed. inevitably, there's discontent.
117
00:09:01,720 --> 00:09:05,953
- Take your father's pistol.
- I'd prefer you not to go at all.
118
00:09:06,120 --> 00:09:08,111
(Valentine cries)
119
00:09:08,280 --> 00:09:10,157
As you wish, cousin.
120
00:09:11,200 --> 00:09:14,875
He's not a bit like me, is he?
121
00:09:15,680 --> 00:09:17,159
Much darker.
122
00:09:17,320 --> 00:09:18,833
Mm.
123
00:09:22,720 --> 00:09:24,711
Hey, John, over here!
124
00:09:24,880 --> 00:09:27,474
(Chatter)
125
00:09:57,720 --> 00:09:59,711
THOLLY: He's here.
126
00:10:23,520 --> 00:10:25,591
ROSS: Monsieur Clisson.
127
00:10:28,280 --> 00:10:31,989
(French accent) The prison at Quimper,
most of the prisoners are English.
128
00:10:33,280 --> 00:10:34,839
Many are sick and wounded.
129
00:10:35,000 --> 00:10:36,877
Any officers among them?
130
00:10:37,040 --> 00:10:40,874
It's difficult.
The guards have orders to speak to no-one.
131
00:10:43,560 --> 00:10:45,437
But there is one I know.
132
00:10:45,600 --> 00:10:49,355
He tells me there are survivors of
a recent sea battle.
133
00:10:51,360 --> 00:10:52,839
Could he provide names?
134
00:10:53,000 --> 00:10:56,197
Possibly, for a price.
135
00:10:56,360 --> 00:10:58,158
How much?
136
00:11:00,880 --> 00:11:02,359
50...
137
00:11:04,040 --> 00:11:05,110
...for him.
138
00:11:05,280 --> 00:11:06,634
And 50 for me.
139
00:11:22,280 --> 00:11:24,999
- When do you return?
- Beware, monsieur.
140
00:11:25,160 --> 00:11:26,753
The République is watchful.
141
00:11:28,600 --> 00:11:30,193
(Clears throat)
142
00:11:31,240 --> 00:11:33,231
Tonight.
143
00:11:40,560 --> 00:11:42,551
Do 'ee trust him?
144
00:11:43,000 --> 00:11:46,630
No. But he's all we have.
145
00:11:56,120 --> 00:12:00,000
CARY: Francis Poldark gifted
the old chapel near Grambler village.
146
00:12:00,160 --> 00:12:02,037
He was always giving away property.
147
00:12:02,200 --> 00:12:04,555
- No doubt that's why he was so popular.
- Mm.
148
00:12:04,720 --> 00:12:08,554
We can have our attorney prepare
a formal deed of gift.
149
00:12:08,720 --> 00:12:11,997
It can be our first act of benevolence
toward the vulgars.
150
00:12:12,160 --> 00:12:15,676
Lately, a group of Methodists
have been repairing it.
151
00:12:16,840 --> 00:12:20,310
- Methodists?
- That was its former use, as a meeting house.
152
00:12:21,360 --> 00:12:24,398
Do you happen to know
the names of these Methodists?
153
00:12:25,240 --> 00:12:26,435
No, sur.
154
00:12:30,400 --> 00:12:33,916
As magistrate, I'm empowered to appoint
a constable for the district.
155
00:12:34,080 --> 00:12:36,469
- You will be such a one.
- I, sur?
156
00:12:36,640 --> 00:12:39,996
Your Trenwith duties will remain unchanged
but, in addition,
157
00:12:40,160 --> 00:12:43,516
- you'll be deployed on certain public errands.
- If 'ee say so, sur.
158
00:12:43,680 --> 00:12:47,833
What I say is that you will find me
the names of these Methodists.
159
00:12:48,520 --> 00:12:50,511
Yes, sur.
160
00:12:54,400 --> 00:12:56,755
And let us not be too hasty with our deed of gift.
161
00:12:57,720 --> 00:12:59,711
It may not be needed after all.
162
00:13:13,360 --> 00:13:14,680
(Groans)
163
00:13:15,720 --> 00:13:17,358
'Tis like old times.
164
00:13:17,520 --> 00:13:18,954
SOLDIER: Royalistes! Suive-moi!
165
00:13:19,120 --> 00:13:21,953
Confess, young Captain,
do 'ee not long for those days?
166
00:13:22,120 --> 00:13:27,354
- Thee, me and your father up to no good.
- I've had my fill of sailing close to the wind.
167
00:13:28,400 --> 00:13:31,836
I have a wife, a child, another on the way.
168
00:13:33,240 --> 00:13:35,231
I'll be keeping my head down
and my mouth shut.
169
00:13:35,400 --> 00:13:37,391
(Yawns)
170
00:13:48,160 --> 00:13:53,712
There are officers of the Army and Navy,
but it's not easy to get names.
171
00:13:53,880 --> 00:13:55,712
It will cost more.
172
00:13:55,880 --> 00:13:57,359
Hundred.
173
00:14:08,760 --> 00:14:12,037
50 now, 50 when you bring me the names.
174
00:14:17,840 --> 00:14:20,150
It will take time. Go home.
175
00:14:20,320 --> 00:14:23,711
- I send you word...
- I am not leaving Roscoff until I have a list.
176
00:14:27,920 --> 00:14:31,311
Then you must be on your guard.
Every hour you remain puts you in danger.
177
00:14:31,480 --> 00:14:34,996
The Republique may turn a blind eye
to the trade, not to spies.
178
00:14:35,160 --> 00:14:36,639
We are not spies.
179
00:14:36,800 --> 00:14:39,713
You seek information concerning
prisoners of the République.
180
00:14:39,880 --> 00:14:41,871
Some would call that spying.
181
00:15:20,440 --> 00:15:23,239
WOMAN: Puis je vous aider?
MAN: Merci, mademoiselle.
182
00:15:23,400 --> 00:15:24,879
(Signs)
183
00:15:26,520 --> 00:15:30,036
Whatever happened to that beauty
you once set your heart on?
184
00:15:31,200 --> 00:15:32,918
Chynoweth girl?
185
00:15:33,080 --> 00:15:34,912
She married my cousin.
186
00:15:35,600 --> 00:15:37,557
Harsh.
187
00:15:38,160 --> 00:15:40,231
I survived.
188
00:15:40,400 --> 00:15:45,076
I needed a wife who could chop wood and
skin rabbits as well as drink tea and curtsey.
189
00:15:46,240 --> 00:15:49,278
Your father would have bedded his maid,
not wed her.
190
00:15:50,960 --> 00:15:52,951
My father and I are not alike.
191
00:15:54,080 --> 00:15:55,798
Hm.
192
00:15:56,640 --> 00:15:59,393
And yet, here you are...
193
00:15:59,560 --> 00:16:02,154
(Sighs) ..with old Tholly again...
194
00:16:03,200 --> 00:16:05,077
...on another fool's errand.
195
00:16:05,240 --> 00:16:07,231
(Tholly chuckles)
196
00:16:11,880 --> 00:16:13,871
(Valentine gurgles)
197
00:16:16,960 --> 00:16:18,758
(Cries)
198
00:16:30,040 --> 00:16:32,031
GEORGE: Elizabeth?
199
00:16:33,600 --> 00:16:35,273
My dear, I'm leaving shortly.
200
00:16:35,440 --> 00:16:37,078
For what?
201
00:16:38,080 --> 00:16:39,832
My first appearance on the bench.
202
00:16:42,720 --> 00:16:44,916
- Perhaps you'd care to accompany me.
- Would I?
203
00:16:45,640 --> 00:16:48,837
I seem to recall
Francis found it all quite tiresome.
204
00:16:50,120 --> 00:16:52,714
No, I think my time is better spent here.
205
00:16:52,880 --> 00:16:55,076
There are household matters to attend to.
206
00:16:55,240 --> 00:16:56,958
Just as you like.
207
00:17:08,840 --> 00:17:10,831
(Low chatter)
208
00:17:15,760 --> 00:17:18,070
- God bless you.
- Thank you so much.
209
00:17:25,720 --> 00:17:28,519
- Ennemi du peuple!
- (Shouting)
210
00:17:28,680 --> 00:17:30,671
Je suis innocente!
211
00:17:35,360 --> 00:17:38,159
(Jeering)
212
00:17:38,320 --> 00:17:39,799
(Shouting)
213
00:17:39,960 --> 00:17:41,951
(Shouting continues)
214
00:17:47,320 --> 00:17:50,472
(Bell tolls)
215
00:17:51,640 --> 00:17:53,836
(Shouting)
216
00:17:58,240 --> 00:18:00,231
(Jeering)
217
00:18:02,960 --> 00:18:05,190
I, George Warleggan...
218
00:18:05,800 --> 00:18:12,354
do swear that I truly and bona fide
have such an estate in law or equity,
219
00:18:12,520 --> 00:18:15,751
to and for my own use and benefit
220
00:18:15,920 --> 00:18:17,240
as doth qualify me to act
221
00:18:17,400 --> 00:18:19,755
as a Justice of the Peace,
222
00:18:19,920 --> 00:18:23,959
according to the true intent
and meaning of the Act.
223
00:18:24,720 --> 00:18:26,836
(Cheering)
224
00:18:31,640 --> 00:18:33,916
- Vive la République!
CROWD: Vive la République!
225
00:18:35,360 --> 00:18:36,589
MAN: Vive la République!
226
00:18:36,760 --> 00:18:38,637
Vive la République!
227
00:18:40,120 --> 00:18:42,031
MAN: Vive la République!
228
00:18:42,200 --> 00:18:44,999
CROWD: Vive la République!
229
00:19:19,640 --> 00:19:21,916
Oh, that's all we need.
230
00:19:22,080 --> 00:19:24,356
She's had her eye on us since we arrived.
231
00:19:27,680 --> 00:19:29,830
Vive la République.
232
00:19:30,000 --> 00:19:31,877
As you say, mademoiselle.
233
00:19:32,040 --> 00:19:34,236
You are here on business?
234
00:19:35,520 --> 00:19:37,796
Importer of fine wines and spirits.
235
00:19:39,560 --> 00:19:41,233
Can you prove it?
236
00:19:43,040 --> 00:19:44,678
Wave papers.
237
00:19:44,840 --> 00:19:47,400
- About you?
- In my room.
238
00:19:47,560 --> 00:19:49,471
Shall we go and inspect them?
239
00:19:55,520 --> 00:19:58,433
(Chuckles) My apologies, mademoiselle,
240
00:19:58,600 --> 00:20:02,309
I omitted to mention I'm married with a child.
241
00:20:03,560 --> 00:20:04,994
- I'm not.
- Tholly.
242
00:20:05,160 --> 00:20:06,992
- I'm ready, willing and able.
- Tholly.
243
00:20:07,160 --> 00:20:11,040
- Well, if he won't, I will.
- I must apologise for my servant, mademoiselle.
244
00:20:11,200 --> 00:20:14,352
- Servant!
- You're a stranger in these parts, monsieur.
245
00:20:15,400 --> 00:20:18,995
And evidently not aware of
how useful it is to have friends...
246
00:20:20,320 --> 00:20:22,311
...as opposed to enemies.
247
00:20:25,600 --> 00:20:27,750
I humbly trust I've made none today.
248
00:20:29,080 --> 00:20:31,071
WOMAN: Calvados.
249
00:20:34,280 --> 00:20:37,671
(Background chatter in French)
250
00:20:38,840 --> 00:20:41,434
CAROLINE: How frustrating is a woman's lot?
251
00:20:42,440 --> 00:20:45,512
We're left idling at home
while the men go off and fight battles.
252
00:20:45,680 --> 00:20:47,193
Is that we do? Idle?
253
00:20:47,880 --> 00:20:50,474
Perhaps I've grown less bold since my marriage.
254
00:20:50,640 --> 00:20:52,631
I seriously doubt that.
255
00:20:53,480 --> 00:20:56,233
- I've been considering...
- Yes?
256
00:20:56,400 --> 00:20:58,596
...how could I get news of Dwight?
257
00:20:59,400 --> 00:21:03,598
Who do I know who has influence
and could use it on my behalf?
258
00:21:05,560 --> 00:21:08,120
A pheasant is no small matter.
259
00:21:08,880 --> 00:21:12,236
And the theft of such property from your betters
260
00:21:12,400 --> 00:21:15,472
shows a disrespect for authority
which cannot go unpunished.
261
00:21:16,520 --> 00:21:19,751
It now remains for me to pronounce on you
the awful sentence of the law
262
00:21:19,920 --> 00:21:24,312
which is that you be tied to a post
in the market square and publicly flogged.
263
00:21:24,480 --> 00:21:26,153
- (Courtroom hubbub)
- Twenty lashes.
264
00:21:26,320 --> 00:21:28,277
- Next case!
- No!
265
00:21:28,440 --> 00:21:30,590
- (Shouting)
- (Woman sobs)
266
00:21:33,320 --> 00:21:35,516
Please, madam. Steady on.
267
00:21:43,600 --> 00:21:46,114
Your man sent this from Trenwith, sir.
268
00:21:57,560 --> 00:21:59,551
Justice Warleggan.
269
00:22:00,080 --> 00:22:02,515
Miss Penvenen,
were you here to see me do my duty?
270
00:22:02,680 --> 00:22:06,275
- I thought I'd look in. Most impressive.
- Mm.
271
00:22:06,440 --> 00:22:10,229
And may I suggest, quite as valuable
to our nation as those who fight our wars?
272
00:22:11,160 --> 00:22:15,631
Of course, a man in your position
must be privy to all sorts of news about the war.
273
00:22:15,800 --> 00:22:18,394
I know many of our acquaintances
would be grateful of news
274
00:22:18,560 --> 00:22:21,279
of Doctor Enys, for instance.
275
00:22:21,440 --> 00:22:24,080
I fear they would not.
276
00:22:25,520 --> 00:22:27,193
What makes you so sure?
277
00:22:27,360 --> 00:22:30,910
Dr Enys is not on any list of prisoners,
nor of survivors.
278
00:22:32,160 --> 00:22:34,356
One must sadly assume the worst.
279
00:22:39,560 --> 00:22:41,358
DRAKE: Mr Warleggan's taking it back?
280
00:22:42,400 --> 00:22:45,040
SAM: Can he do that?
- Well, he own the land.
281
00:22:45,200 --> 00:22:49,956
- It was gifted to the brethren by Mr Francis.
- Verbally gifted, nothing writ down.
282
00:22:50,120 --> 00:22:53,078
- What harm could it do to let us use it?
DEMELZA: None at all.
283
00:22:53,240 --> 00:22:56,835
But you've defied him,
so he means to put you in your place.
284
00:22:57,880 --> 00:23:01,111
- So what's to be done?
- With Captain Ross not here to fight our corner.
285
00:23:02,680 --> 00:23:04,557
'Tis in the Lord's hands now.
286
00:23:05,600 --> 00:23:09,514
With respect, Sam,
sometimes the Lord do need a little help.
287
00:23:17,560 --> 00:23:21,110
- But Cap'n Ross said, "On no account..."
- "Must you venture on Trenwith land"?
288
00:23:21,280 --> 00:23:23,840
Well, Captain Ross ain't here now, so I say do it.
289
00:23:24,000 --> 00:23:28,517
Elizabeth's there alone. 'Twas her late husband
Francis did make the gift to the brethren.
290
00:23:28,680 --> 00:23:30,990
So she might have more sympathy
than Mr Warleggan?
291
00:23:31,160 --> 00:23:33,037
Not if she sees me.
292
00:23:33,200 --> 00:23:36,875
- Will you keep it civil, Zacky?
- Easier said than done.
293
00:24:02,120 --> 00:24:06,114
Clisson will meet us here on Sunday night.
He has definite information.
294
00:24:06,280 --> 00:24:09,716
- What did I tell 'ee? Now we can rest easy.
WOMAN: Vous savez quoi faire.
295
00:24:11,920 --> 00:24:15,072
- I suspect not.
- Will you come with us, monsieur?
296
00:24:16,200 --> 00:24:20,797
Fils de pute! Laissez-le! Pour I'amour de Dieu,
c'est une marchande Anglais!
297
00:24:21,760 --> 00:24:24,149
Qu'a-t'il fait de mal?
298
00:24:31,560 --> 00:24:35,838
DRAKE: Remember what sister said.
No mention of our names nor relationship.
299
00:24:36,000 --> 00:24:39,072
What be the cause of this ill will
between the two houses?
300
00:24:39,240 --> 00:24:43,279
'Tisn't for me to say, boy, but 'tis powerful.
301
00:24:48,040 --> 00:24:50,316
Master's not home.
302
00:24:51,400 --> 00:24:53,277
'Tis the mistress we've come to see.
303
00:24:53,440 --> 00:24:57,149
She know me by sight and name:
Zachariah Martin.
304
00:24:59,160 --> 00:25:01,436
You two, follow me.
305
00:25:01,600 --> 00:25:04,069
And you, wait here.
306
00:25:04,920 --> 00:25:07,275
- Me? But...
- Mr Warleggan's orders.
307
00:25:08,440 --> 00:25:12,070
No more than two riffraff in the house
at any one time.
308
00:25:12,520 --> 00:25:13,715
(Clicks his tongue)
309
00:25:21,160 --> 00:25:22,753
(Door opens)
310
00:25:23,200 --> 00:25:24,270
(Door closes)
311
00:25:24,440 --> 00:25:26,431
(Bird squawks)
312
00:25:29,280 --> 00:25:33,956
- Drake? Drake! Is it really you?
- Ssh, Master Geoffrey.
313
00:25:34,120 --> 00:25:36,316
I'm here with brother and Zacky Martin.
314
00:25:36,480 --> 00:25:40,394
They've business with your mother, but
it will not be good for you to be seen with me.
315
00:25:40,560 --> 00:25:41,880
Oh, what do I care about that?
316
00:25:42,040 --> 00:25:46,637
Besides, these are actually my gardens,
or will be one day.
317
00:25:46,800 --> 00:25:49,633
ROSS: I am not an enemy of France.
318
00:25:49,800 --> 00:25:54,397
I am merely a businessman trying to conduct
a trade, which is to the benefit of France.
319
00:25:54,560 --> 00:25:58,440
It is not to the benefit of France to permit spies
to come ashore and live among us.
320
00:25:58,600 --> 00:26:03,436
I'm not a spy. Since arriving here, I have made
no attempt to venture beyond Roscoff,
321
00:26:03,600 --> 00:26:05,716
nor to act contrary to the interests of France.
322
00:26:05,880 --> 00:26:10,397
You went entirely against it by spending a night
on French soil without reporting to Gendarmerie.
323
00:26:10,560 --> 00:26:13,871
My apologies, monsieur,
I had no idea there was such a requirement.
324
00:26:14,040 --> 00:26:18,557
The penalty for a first offence is imprisonment.
For a second: execution.
325
00:26:21,840 --> 00:26:23,717
As this is a first offence,
326
00:26:23,880 --> 00:26:26,315
and committed without malice...
327
00:26:27,760 --> 00:26:34,279
...perhaps you will permit me to pay a fine
in lieu of imprisonment?
328
00:26:36,120 --> 00:26:38,589
Say, 20 guineas.
329
00:26:51,160 --> 00:26:53,151
50.
330
00:26:56,000 --> 00:26:58,230
(Coins jingling)
331
00:26:59,080 --> 00:27:00,639
50. (Clears throat)
332
00:27:00,800 --> 00:27:03,314
On the condition that
you leave Roscoff immediately.
333
00:27:04,360 --> 00:27:08,433
- My ship will not return until Monday night.
- The May Queen is leaving tonight.
334
00:27:08,600 --> 00:27:10,477
You will board her without delay.
335
00:27:10,640 --> 00:27:15,191
- Perhaps the offer of a further 50 guineas...
- Will lead to your immediate imprisonment
336
00:27:15,360 --> 00:27:18,000
for attempting to suborn
an officer of the République.
337
00:27:18,720 --> 00:27:22,679
If you are found ashore after midnight,
you will be executed.
338
00:27:25,800 --> 00:27:27,996
SOLDIER: Avance.
339
00:27:40,880 --> 00:27:43,793
So we thought,
since Mr Francis gifted land to the brethren...
340
00:27:43,960 --> 00:27:47,032
- Are you quite sure he did that?
- Begging your pardon, ma'am,
341
00:27:47,200 --> 00:27:50,909
I was there with my old father
when Mr Francis made the promise.
342
00:27:51,080 --> 00:27:53,594
SAM: So we ask your kind help, ma'am.
343
00:27:53,760 --> 00:27:57,719
For, in the saving of this house,
you'll be doing God's handiwork.
344
00:27:58,760 --> 00:28:02,390
- Will I?
- And we shall pray for the saving of your soul.
345
00:28:03,440 --> 00:28:06,796
Any help 'ee can give
would be much appreciated.
346
00:28:06,960 --> 00:28:10,669
I should be getting back.
Brother and Mr Zacky will be soon done.
347
00:28:12,000 --> 00:28:13,911
- Oh.
- Miss Morvvenna.
348
00:28:15,560 --> 00:28:18,837
- Why are you here?
- I came with my brother.
349
00:28:19,000 --> 00:28:20,957
He did speak with Mrs Warleggan.
350
00:28:22,000 --> 00:28:23,673
Tell Drake, Morwenna.
351
00:28:23,840 --> 00:28:26,912
Tell him he must visit
whenever Mama and Uncle George are away.
352
00:28:27,080 --> 00:28:30,675
- Oh, I'm not sure...
- You'd like that. You know you would.
353
00:28:30,840 --> 00:28:32,990
You're always talking about him.
354
00:28:35,480 --> 00:28:39,758
If I write a note
inviting you to the house, will you come?
355
00:28:39,920 --> 00:28:42,309
Oh, pardon my asking.
356
00:28:42,480 --> 00:28:44,153
You can read?
357
00:28:44,320 --> 00:28:46,197
Of course.
358
00:28:46,360 --> 00:28:48,636
I... I think I must go.
359
00:28:48,800 --> 00:28:52,475
Er, until the next time, Miss Morwenna.
360
00:29:00,400 --> 00:29:02,277
I'll speak to Mr Warleggan when he returns
361
00:29:02,440 --> 00:29:06,195
and explain that you viewed this promise
made by my late husband as a binding one.
362
00:29:06,360 --> 00:29:09,159
Of course, I cannot guarantee he'll reconsider.
363
00:29:09,320 --> 00:29:12,790
May the Lord ever guide 'ee
and teach 'ee to walk in His ways.
364
00:29:12,960 --> 00:29:14,837
We'll take no more of your time.
365
00:29:15,000 --> 00:29:16,911
- Good day to you both.
BOTH: Good day.
366
00:29:37,120 --> 00:29:39,191
All in all, 'twas a good day's work.
367
00:29:48,120 --> 00:29:51,158
FEMALE SELLER: Achetez mes oignons!
368
00:29:51,320 --> 00:29:52,719
Allez!
369
00:29:54,040 --> 00:29:55,189
What now?
370
00:29:55,360 --> 00:29:57,237
We appear to be leaving.
371
00:29:57,400 --> 00:29:59,391
(Grunts)
372
00:30:00,280 --> 00:30:01,429
SOLDIER: Allez! Avance!
373
00:30:09,280 --> 00:30:11,271
You had visitors today, Cousin?
374
00:30:11,840 --> 00:30:16,710
Miners from the village petitioning my husband
about the use of a meeting house on our land.
375
00:30:17,240 --> 00:30:18,639
GEOFFREY: Let 'em have it, I say.
376
00:30:18,800 --> 00:30:24,751
Hark 'ee, Elizabeth, after all
'tis actually the child's land, or will be.
377
00:30:27,480 --> 00:30:31,269
- Surprised Elizabeth was that civil.
- They were careful not to tell her their names.
378
00:30:31,440 --> 00:30:33,590
Or their connection to Ross.
379
00:30:33,760 --> 00:30:36,115
Have you always been a fiend for prayer?
380
00:30:36,280 --> 00:30:38,430
Nay, Mistress Paynter.
381
00:30:39,480 --> 00:30:45,670
I did live without God in the gall of bitterness
and the bond of iniquity for upward of 20 year.
382
00:30:46,160 --> 00:30:49,630
Though God did pardon my sins
and set my soul at liberty.
383
00:30:49,800 --> 00:30:52,679
Now Sam has found salvation
stronger than the rest of us.
384
00:30:56,480 --> 00:30:58,835
Sister, I've a favour to ask 'ee.
385
00:30:59,920 --> 00:31:03,276
- Yes?
- Will 'ee teach me to read?
386
00:31:06,440 --> 00:31:08,033
ELIZABETH: Were you stern?
387
00:31:08,200 --> 00:31:10,669
Fair. I sent out a clear message.
388
00:31:11,280 --> 00:31:14,318
Where the crime is severe, expect no mercy.
389
00:31:15,160 --> 00:31:17,151
And I had several compliments on my robes.
390
00:31:19,760 --> 00:31:21,717
While you were away, we had visitors.
391
00:31:21,880 --> 00:31:24,349
- Some Methodists.
- Methodists?
392
00:31:24,520 --> 00:31:30,152
Zacky Martin and another man
asking after the Grambler Meeting House.
393
00:31:30,320 --> 00:31:34,359
These religious sects make me uneasy.
They're seed beds for revolution.
394
00:31:34,520 --> 00:31:37,399
- They insist Francis promised them the land.
- But did he?
395
00:31:37,560 --> 00:31:39,949
I doubt Zacky Martin would lie.
396
00:31:40,120 --> 00:31:42,077
- And the other man?
- Seemed genuine.
397
00:31:42,240 --> 00:31:44,800
I think Zacky called him Sam.
398
00:31:44,960 --> 00:31:46,837
Came?
399
00:31:47,000 --> 00:31:48,673
Samuel Came?
400
00:31:49,720 --> 00:31:51,358
Demelza's brother.
401
00:31:54,320 --> 00:31:57,517
So...now you see the plan.
402
00:31:57,680 --> 00:32:02,516
Ross sends his brother-in-law to take advantage
as soon as my back is turned,
403
00:32:02,680 --> 00:32:04,637
to encroach upon our lives yet again.
404
00:32:04,800 --> 00:32:08,191
- I cannot believe he would presume...
- And yet he has, once again.
405
00:32:08,360 --> 00:32:10,670
- How dare he?
- So we're in agreement?
406
00:32:12,080 --> 00:32:14,594
They must on no account be allowed the land?
407
00:32:16,400 --> 00:32:18,198
On no account.
408
00:32:21,000 --> 00:32:22,991
(Gulls crying)
409
00:32:25,400 --> 00:32:27,391
SOLDIER: Allez!
410
00:32:28,720 --> 00:32:30,711
Avance!
411
00:32:34,040 --> 00:32:37,431
CAROLINE:
George was adamant, quite certain of it.
412
00:32:37,600 --> 00:32:39,591
His name was not on any lists.
413
00:32:43,880 --> 00:32:46,349
Well, Ross is not yet returned.
414
00:32:46,520 --> 00:32:49,956
I hope for all our sakes
he is now aboard a ship bound for home.
415
00:32:57,040 --> 00:32:59,634
THOLLY: Good riddance to France, I say.
416
00:32:59,800 --> 00:33:03,316
I've never been so glad to see
the back of that godforsaken cesspit.
417
00:33:04,680 --> 00:33:07,672
Would have been more than
our lives are worth to have stayed.
418
00:33:09,640 --> 00:33:13,031
What 'ee did,
keep your head down and your mouth shut,
419
00:33:13,200 --> 00:33:15,271
'twas what any sensible man would do.
420
00:33:16,640 --> 00:33:18,631
Indeed.
421
00:33:21,480 --> 00:33:23,596
Get word to my wife I've been delayed.
422
00:33:27,720 --> 00:33:29,154
(Whispers) Ross.
423
00:33:29,320 --> 00:33:30,719
Ross.
424
00:33:31,800 --> 00:33:33,791
(Retreating footsteps)
425
00:33:36,440 --> 00:33:38,431
(Panting)
426
00:34:08,400 --> 00:34:10,391
(Dog barks in distance)
427
00:34:14,720 --> 00:34:16,711
MAN: Cherchez partout!
428
00:34:39,320 --> 00:34:42,073
"Young Cap'n Ross d'most sincerely regret..."
429
00:34:42,240 --> 00:34:46,279
Oh, he'll regret ever sending home his hat,
for it won't fit his head when I'm done with him.
430
00:34:46,440 --> 00:34:48,113
- 'Tain't right.
- 'Tisn't fit.
431
00:34:48,280 --> 00:34:49,918
- 'Tain't fair.
- 'Tain't proper.
432
00:34:50,080 --> 00:34:53,960
- A child to raise and another on the way.
- A farm to run and a mine beside.
433
00:34:54,120 --> 00:34:58,557
Oh! How the men folk have the cheek
to expect us to do their bidding.
434
00:34:59,040 --> 00:35:00,713
Lucky we never do.
435
00:35:03,440 --> 00:35:07,149
- I'm still livid at Ross's insolence.
- I too, to encourage such presumption.
436
00:35:07,320 --> 00:35:11,029
Encourage? He surely planned it,
to cause disruption to us yet again.
437
00:35:11,200 --> 00:35:13,396
Dear God! Are we never to be rid of him?
438
00:35:17,400 --> 00:35:20,597
Not here, perhaps, but elsewhere.
439
00:35:21,680 --> 00:35:27,517
If we removed to our town house in Truro,
we'd be out of his immediate vicinity.
440
00:35:27,680 --> 00:35:30,115
Of course, we'd take Valentine with us.
441
00:35:31,120 --> 00:35:32,474
And Geoffrey Charles?
442
00:35:32,640 --> 00:35:34,677
He could remain with Morwenna and your aunt.
443
00:35:39,560 --> 00:35:41,153
I'll miss him, of course, but...
444
00:35:42,480 --> 00:35:45,074
...the thought of being out of Ross's reach...
445
00:35:45,240 --> 00:35:48,756
Then, shall we leave today?
446
00:35:48,920 --> 00:35:50,877
The sooner, the better.
447
00:36:04,000 --> 00:36:06,071
S-S-Sa...
448
00:36:06,240 --> 00:36:08,117
Sam.
449
00:36:08,280 --> 00:36:10,476
Dee-me...
450
00:36:10,640 --> 00:36:12,278
De...
451
00:36:12,440 --> 00:36:14,829
Demelza.
452
00:36:16,280 --> 00:36:18,271
He said yes?
453
00:36:19,680 --> 00:36:24,993
He said we must put down our tools
and set no foot there again on pain of death.
454
00:36:25,160 --> 00:36:28,755
Why? What would it cost him?
455
00:36:29,680 --> 00:36:31,671
How could it hurt him to...?
456
00:36:34,160 --> 00:36:37,710
No, of course,
he must know that you're my brothers.
457
00:36:38,680 --> 00:36:41,593
Judas! Must it always be such a battle?
458
00:36:44,760 --> 00:36:48,196
Shake my hand, Geoffrey Charles.
That's what young gentlemen do.
459
00:36:50,960 --> 00:36:52,519
Remember, Morwenna,
460
00:36:52,680 --> 00:36:54,353
- keep him at his studies.
- Of course.
461
00:36:54,520 --> 00:36:58,514
- And don't let him waste his time at cards.
- I wouldn't dream of it.
462
00:36:58,680 --> 00:37:00,273
I'll miss you, Mama.
463
00:37:13,440 --> 00:37:15,875
AUNT AGATHA:
Now we can have some fun. (Cackles)
464
00:37:18,040 --> 00:37:19,917
Voleur!
465
00:37:20,080 --> 00:37:22,469
(Shouting in French)
466
00:37:38,840 --> 00:37:41,514
I see why Father was loath to part with 'ee.
467
00:37:41,680 --> 00:37:45,674
You carry the world on your shoulders
and ne'er stoop 'neath the weight.
468
00:37:46,720 --> 00:37:48,996
At present, 'tis more than I wish to bear.
469
00:37:50,040 --> 00:37:52,509
Ross is no help, he's a law unto himself.
470
00:37:53,680 --> 00:37:56,069
Sometimes, I d'wonder why I wed him.
471
00:37:57,120 --> 00:38:00,795
And yet, sister,
is all love not tricksical sometimes?
472
00:38:00,960 --> 00:38:04,430
I promised to love, honour and obey him.
473
00:38:05,960 --> 00:38:07,951
And why should l...?
474
00:38:12,240 --> 00:38:13,719
What, sister?
475
00:38:14,880 --> 00:38:16,757
What is it?
476
00:38:16,920 --> 00:38:18,911
I know where you can worship.
477
00:38:20,600 --> 00:38:23,114
SAM:
Cap'n Ross would gift we this store house?
478
00:38:23,280 --> 00:38:25,749
Nay, brother, 'tis I do gift you this store house.
479
00:38:25,920 --> 00:38:29,311
- Clean it out, fill it up, it is yours.
DRAKE: Brother Ross won't like it.
480
00:38:29,480 --> 00:38:31,630
No more than I like certain antics of his.
481
00:38:31,800 --> 00:38:33,199
And what's his is mine.
482
00:38:34,280 --> 00:38:37,079
So take it and make it your church.
483
00:38:53,000 --> 00:38:55,230
GEORGE: Well, my dear,
is the house to your liking?
484
00:38:55,400 --> 00:38:56,470
ELIZABETH: Perfectly so.
485
00:38:56,640 --> 00:38:59,996
I realise how long
I've been stultifying in the countryside.
486
00:39:00,160 --> 00:39:02,151
I feel I can breathe again.
487
00:39:03,640 --> 00:39:06,439
And since we're in town sooner than planned,
488
00:39:06,600 --> 00:39:09,479
perhaps you'd care to join me
on my next appearance in court.
489
00:39:09,640 --> 00:39:13,235
I shall endeavour to make it
as entertaining as the first.
490
00:39:23,960 --> 00:39:27,794
Now, this we will set in writing.
I want no misunderstanding of the law this time.
491
00:39:29,440 --> 00:39:30,714
Water!
492
00:39:36,680 --> 00:39:38,273
MAN: Allez!
493
00:40:00,720 --> 00:40:02,438
They told me you had left.
494
00:40:02,600 --> 00:40:04,591
I came to see if it were true.
495
00:40:04,760 --> 00:40:07,070
- Have you the list?
- Have you the guineas?
496
00:40:07,240 --> 00:40:11,916
- I've given you guineas. Show me the list.
- Monsieur, our agreement...
497
00:40:12,080 --> 00:40:14,913
- When I have a list, you will have your fee.
- Have a care.
498
00:40:15,080 --> 00:40:17,310
We are attracting attention.
499
00:40:19,240 --> 00:40:22,278
- Give me the list.
- I must not be seen here.
500
00:40:27,520 --> 00:40:30,876
WOMAN: Well, monsieur, did you miss me?
501
00:40:31,480 --> 00:40:33,471
Is that why you came back?
502
00:40:34,240 --> 00:40:36,311
We could have been such good friends.
503
00:40:37,760 --> 00:40:41,310
I was unmannerly before, mademoiselle.
504
00:40:41,480 --> 00:40:43,710
You made a generous offer.
505
00:40:44,760 --> 00:40:46,876
I did not appreciate my good fortune.
506
00:40:47,040 --> 00:40:48,394
Perhaps it is not too late.
507
00:40:48,560 --> 00:40:50,597
You're very kind, ma'am...
508
00:40:51,600 --> 00:40:52,999
...but I fear it is.
509
00:40:58,280 --> 00:41:01,352
GUARD: Arretéz cet homme! Attention!
510
00:41:02,080 --> 00:41:04,549
(Man shouts in French)
511
00:42:02,520 --> 00:42:04,511
(Clears throat)
512
00:42:07,520 --> 00:42:09,511
From Lord Godolphin.
513
00:42:10,120 --> 00:42:12,316
- An invitation to a banquet.
- How splendid.
514
00:42:19,080 --> 00:42:21,071
Ah.
515
00:42:22,440 --> 00:42:27,071
Apparently his young nephew Anthony
is to come before the court tomorrow...
516
00:42:28,320 --> 00:42:30,709
...on a charge of assaulting a servant girl.
517
00:42:32,120 --> 00:42:33,918
Oh.
518
00:42:44,080 --> 00:42:46,469
- So, we are in agreement?
- Yes.
519
00:42:48,640 --> 00:42:50,278
(Whispering)
520
00:42:50,440 --> 00:42:52,033
Yes. Mm.
521
00:42:53,040 --> 00:42:58,831
We see before the court today a person
who has been wronged in the grossest manner.
522
00:42:59,760 --> 00:43:01,751
Lies have been told.
523
00:43:02,880 --> 00:43:04,871
A blameless reputation is at stake.
524
00:43:07,400 --> 00:43:11,792
In our view, what is required here
is to set an example
525
00:43:11,960 --> 00:43:17,319
in order to deter other persons
from committing a like offence.
526
00:43:21,640 --> 00:43:24,712
Polly Tregaskis,
the court considers you have committed perjury
527
00:43:24,880 --> 00:43:28,111
and slandered the good name of
Anthony Godolphin.
528
00:43:28,280 --> 00:43:31,398
- (Gasps of shock)
- You'll be committed for trial at the next assizes.
529
00:43:33,960 --> 00:43:36,076
(Chatter and sobbing)
530
00:43:37,080 --> 00:43:38,354
WOMAN: Justice prevailed.
531
00:43:38,520 --> 00:43:40,113
(Polly sobs)
532
00:43:44,680 --> 00:43:47,069
CAROLINE: Everything points to a sorry end.
533
00:43:48,600 --> 00:43:52,070
After all this time,
I cannot think that any news will be good.
534
00:43:53,280 --> 00:43:58,070
Nor I, from what I've learned from Tholly
of conditions in France...
535
00:44:04,960 --> 00:44:07,349
I think we must both prepare for the worst.
536
00:44:12,640 --> 00:44:18,477
This helpful little tincture
calms the nerves and fortifies the constitution.
537
00:44:21,440 --> 00:44:26,116
Three drops as and when required.
538
00:44:50,680 --> 00:44:52,671
(Laughter)
539
00:44:56,600 --> 00:44:59,194
(Giggles) Come!
540
00:45:09,160 --> 00:45:10,559
Go on.
541
00:45:10,720 --> 00:45:12,597
Go on, I dare you.
542
00:45:12,760 --> 00:45:14,080
- (Giggles)
- No.
543
00:45:14,240 --> 00:45:16,231
Dare me something else, Miss Morwenna.
544
00:45:16,400 --> 00:45:18,311
Dare me something worth daring.
545
00:45:18,480 --> 00:45:21,233
- Such as?
- Dare me...
546
00:45:21,400 --> 00:45:23,391
I don't know.
547
00:45:24,560 --> 00:45:26,551
Dare me to kiss ye.
548
00:45:29,680 --> 00:45:33,275
But, then, I'd never presume so far,
knowing t'would not be fitting.
549
00:45:33,440 --> 00:45:34,635
No.
550
00:45:34,800 --> 00:45:36,996
It would not.
551
00:45:37,160 --> 00:45:38,753
(Geoffrey giggles)
552
00:45:42,480 --> 00:45:43,834
GEOFFREY: Wahey!
553
00:45:44,000 --> 00:45:45,798
Not with Geoffrey Charles here.
554
00:46:19,200 --> 00:46:20,679
(Horse whinnying)
555
00:46:20,840 --> 00:46:22,433
(Approaching hooves thudding)
556
00:47:02,360 --> 00:47:04,351
(Coughing)
557
00:47:06,160 --> 00:47:08,356
- (Man cries out)
GUARD: Allez!
558
00:47:08,520 --> 00:47:11,319
Vous avez entendu!
559
00:47:12,200 --> 00:47:13,315
(Man cries out)
560
00:47:13,480 --> 00:47:15,437
(Shouting in French)
561
00:47:15,600 --> 00:47:17,398
(Mutters angrily)
562
00:47:17,560 --> 00:47:19,278
Porquoi tu es venu en France?
563
00:47:22,240 --> 00:47:25,392
- Oh, Ross! He's alive.
- For what that's worth.
564
00:47:26,640 --> 00:47:30,998
If you knew what conditions are like
in France for enemies of the Republic...
565
00:47:31,160 --> 00:47:33,151
GUARD: Avance!
566
00:47:34,800 --> 00:47:36,279
Allez!
567
00:47:37,440 --> 00:47:38,669
En joue!
568
00:47:38,840 --> 00:47:42,310
- Feu!
- (Gunshots)
569
00:47:43,320 --> 00:47:45,755
You must go to Caroline,
put her out of her misery.
570
00:47:50,240 --> 00:47:51,913
DWIGHT: Bring him here!
571
00:47:53,320 --> 00:47:55,709
- What is his name?
- Armitage, sir. Lieutenant Armitage.
572
00:47:55,880 --> 00:47:58,633
- From HMS Espion.
- Bring me water, quickly.
573
00:47:58,800 --> 00:48:00,677
Lieutenant Armitage!
574
00:48:00,840 --> 00:48:02,831
Can you hear me, sir?
575
00:48:03,880 --> 00:48:06,599
Is there water? I need water!
576
00:48:10,600 --> 00:48:12,796
(Man coughing)
577
00:48:16,320 --> 00:48:18,311
(SObs)
578
00:48:37,600 --> 00:48:40,991
GEORGE: Archie Godolphin was very affable.
579
00:48:44,640 --> 00:48:45,710
Was he?
580
00:48:45,880 --> 00:48:49,236
Invited me to dispense with
the formality of "Lord Godolphin".
581
00:48:49,960 --> 00:48:53,191
Conveyed his appreciation
at my astute judgement
582
00:48:53,360 --> 00:48:55,670
and sensitive handling of the case...
583
00:48:57,040 --> 00:49:01,830
And reminded me of our invitation to his
banquet next Thursday at Godolphin House.
584
00:49:05,920 --> 00:49:10,949
I suspect it won't be long
before we have a burgess in the family.
585
00:49:12,200 --> 00:49:14,191
At the very least.
586
00:49:33,840 --> 00:49:35,717
♪ Oh, Jesus
587
00:49:35,880 --> 00:49:39,794
♪ Ride on till all are subdued
588
00:49:39,960 --> 00:49:42,839
♪ Thy mercy make known
589
00:49:43,000 --> 00:49:46,391
♪ And sprinkle Thy blood
590
00:49:46,560 --> 00:49:49,598
♪ Display Thy salvation
591
00:49:49,760 --> 00:49:52,229
♪ And teach the new song
592
00:49:52,400 --> 00:49:55,392
♪ To every nation
593
00:49:55,560 --> 00:49:59,235
♪ And people and tongue
594
00:49:59,400 --> 00:50:02,756
♪ Oh, Jesus, ride on
595
00:50:02,920 --> 00:50:06,197
♪ Till all are subdued
596
00:50:06,360 --> 00:50:08,749
♪ Thy mercy make known
597
00:50:08,920 --> 00:50:11,799
♪ And sprinkle Thy blood
598
00:50:11,960 --> 00:50:14,679
♪ Display Thy salvation
- You could do worse than Rosie Nanfan.
599
00:50:14,840 --> 00:50:16,274
I believe 'ee, brother.
600
00:50:16,440 --> 00:50:17,953
Shall 'ee speak to her father?
601
00:50:18,120 --> 00:50:19,997
'Twould be to no purpose, brother.
602
00:50:20,160 --> 00:50:22,276
My heart's already bespoke.
603
00:50:22,440 --> 00:50:24,317
ROSS: The old storehouse?
604
00:50:24,480 --> 00:50:28,269
- By whose permission?
- By mine, Ross. Who else would say so?
605
00:50:28,440 --> 00:50:31,512
You would take such a decision
without consulting me?
606
00:50:35,080 --> 00:50:38,516
- You seriously ask me that?
- I seriously ask it, yes.
607
00:50:40,560 --> 00:50:42,551
Who am I, Ross?
608
00:50:44,560 --> 00:50:46,119
My wife.
609
00:50:46,280 --> 00:50:48,271
And when you're away, who do I refer to?
610
00:50:48,440 --> 00:50:51,910
Do I wait for you to return
and fill the void you've left behind?
611
00:50:52,080 --> 00:50:54,071
Or do I step into it?
612
00:50:54,680 --> 00:50:56,990
Live my life as if you be not in it?
613
00:50:57,160 --> 00:51:02,838
I've a child to support, another on the way,
a farm to run and a mine beside.
614
00:51:03,000 --> 00:51:07,870
Other women may bow and scrape
and ask permission, as I once did.
615
00:51:08,600 --> 00:51:10,352
Butnolongen
616
00:51:10,520 --> 00:51:12,591
For all I knew, you were never coming back...
617
00:51:13,600 --> 00:51:15,079
...then I'd be head of the family.
618
00:51:15,240 --> 00:51:17,390
But I have come back.
619
00:51:26,400 --> 00:51:28,391
You're right.
620
00:51:31,600 --> 00:51:34,877
I have no business questioning
what you did in my absence.
621
00:51:36,720 --> 00:51:39,314
You're my wife, not my chattel.
622
00:51:41,760 --> 00:51:44,559
France is a desperate place...
623
00:51:45,920 --> 00:51:50,391
...and there were times
when I doubted whether I'd come back alive.
624
00:51:53,720 --> 00:51:55,711
And now that I have...
625
00:51:56,960 --> 00:52:00,351
...I'm not about to quibble
with the conditions of my return.
626
00:52:03,080 --> 00:52:06,914
Well, perhaps if you behave well...
627
00:52:09,000 --> 00:52:11,389
...they may be warmer than you deserve.
628
00:52:33,520 --> 00:52:35,591
(Coughing)
629
00:52:35,760 --> 00:52:37,751
(Man shivering)
630
00:52:42,800 --> 00:52:44,791
ARMITAGE: What is this place?
631
00:52:46,200 --> 00:52:48,191
Am I...?
632
00:52:50,760 --> 00:52:52,751
Am I dead?
633
00:52:54,120 --> 00:52:57,238
- Is this Hell?
- (Gunshots)
634
00:53:01,080 --> 00:53:03,833
You're alive, my friend...
635
00:53:04,880 --> 00:53:06,598
...but you'll wish you were not.
636
00:53:08,280 --> 00:53:10,271
We're all in Hell now.
637
00:53:11,960 --> 00:53:14,156
(Distant booming)
638
00:53:18,800 --> 00:53:21,030
GEORGE: A most satisfactory day.
639
00:53:21,760 --> 00:53:23,751
Do you not think?
640
00:53:26,040 --> 00:53:27,519
George, let him lie.
641
00:53:27,680 --> 00:53:30,035
He must not constantly be fussed over.
642
00:53:30,200 --> 00:53:33,830
Oh, must he not?
My boy must not be fussed over.
643
00:53:34,000 --> 00:53:35,877
On the contrary.
644
00:53:36,040 --> 00:53:38,509
He must be cherished, exulted.
645
00:53:38,680 --> 00:53:40,159
(Chuckles)
646
00:53:40,320 --> 00:53:45,520
He is, after all, my son and heir
and all I now do is for his benefit.
647
00:53:45,680 --> 00:53:48,194
So, yes, a most pleasing day.
648
00:53:48,360 --> 00:53:53,594
And all in all, I think we may say
we are exactly where we wish to be.
649
00:53:56,160 --> 00:53:58,151
(Thunder rumbles)
650
00:54:13,600 --> 00:54:16,479
No doubt you were plagued by French beauties.
651
00:54:17,720 --> 00:54:19,711
No doubt I was.
652
00:54:20,120 --> 00:54:22,350
No doubt you availed yourself.
653
00:54:22,800 --> 00:54:24,791
No doubt I did...
654
00:54:26,240 --> 00:54:28,516
...for I have no beauty at home to compare.
655
00:54:30,440 --> 00:54:32,431
Have I?
50645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.