All language subtitles for Mainile

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,780 --> 00:01:19,010 Ce film a �t� r�alis� avec le concours du Minist�re de l'Int�rieur 2 00:01:37,260 --> 00:01:39,979 Avril 1945 - Bucarest 3 00:01:52,420 --> 00:01:54,775 Tu recules de 20 m�tres, tu �teins les phares et tu m'attends. 4 00:01:54,900 --> 00:01:56,811 Entendu, M. le commissaire. 5 00:03:54,500 --> 00:03:58,891 LES MAINS PROPRES 6 00:04:46,380 --> 00:04:50,293 Les personnages de ce film sont imaginaires, 7 00:04:51,060 --> 00:04:54,291 mais les actions sont inspir�es de faits r�els. 8 00:04:56,480 --> 00:04:57,629 Jette-la ! 9 00:04:57,960 --> 00:04:59,473 Passe lat�rale ! 10 00:04:59,720 --> 00:05:01,631 Allez, Aile ! Ne la laisse pas ! 11 00:05:01,760 --> 00:05:03,432 - Passe ! - Allez-y ! 12 00:05:05,240 --> 00:05:06,719 - Plaque-le ! - Le voici ! 13 00:05:08,520 --> 00:05:10,590 Apr�s lui ! Va ! D�passe-lui ! 14 00:05:11,800 --> 00:05:13,518 Plaque-le ! 15 00:05:16,280 --> 00:05:17,395 Ne poussez pas ! 16 00:05:17,520 --> 00:05:19,272 Il �tait communiste depuis 37. 17 00:05:19,400 --> 00:05:21,516 Il nous a rendu de grands services pendant l'ill�galit�. 18 00:05:21,640 --> 00:05:23,517 Tu te rends compte ce que �a a �t� pour nous, 19 00:05:23,640 --> 00:05:26,074 d'avoir un communiste dans la police ? Ils les ont tu�s. 20 00:05:26,200 --> 00:05:27,997 - J'ai entendu dire que... - Ne m'interromps pas ! 21 00:05:28,120 --> 00:05:29,917 Maintenant j'ai obtenu un poste de commissaire 22 00:05:30,040 --> 00:05:32,156 dans le 2e arrondissement, Noir. Tu sais ce qui se passe l� : 23 00:05:32,280 --> 00:05:34,919 des rapines, des meurtres, des viols... Le jour, comme la nuit. 24 00:05:35,040 --> 00:05:36,268 Prends la balle aussi ! 25 00:05:37,920 --> 00:05:40,673 Niculae... J'esp�re que vous ne m'avez pas choisi, moi. 26 00:05:41,200 --> 00:05:42,349 Si. 27 00:05:42,720 --> 00:05:45,075 Tu as de l'exp�rience comme ill�galiste. 28 00:05:45,320 --> 00:05:46,878 Je sais que tu ne sais pas grand-chose. 29 00:05:47,000 --> 00:05:49,275 Il y a beaucoup de choses que nous ne connaissons pas, Mihai. 30 00:05:49,440 --> 00:05:52,432 On doit les apprendre en marche. C'est la vie. 31 00:05:53,400 --> 00:05:55,231 Voil� ! Ta nomination au poste. 32 00:05:57,080 --> 00:05:59,992 C'est normal ! Apr�s dix heures de travail dans l'usine, 33 00:06:00,120 --> 00:06:02,475 on les apporte ici pour jouer et on veut qu'ils gagnent, aussi ! 34 00:06:02,600 --> 00:06:04,352 Ils regagneront leur forces. 35 00:06:05,320 --> 00:06:07,038 �coute-moi bien ! 36 00:06:07,760 --> 00:06:10,638 Tu connais la race de gens qui travaille au commissariat. 37 00:06:10,760 --> 00:06:14,469 Ne fais pas de la politique avec eux ! 38 00:06:15,600 --> 00:06:19,309 Tu dois maintenir l'ordre dans le quartier. C'est �a, ta politique. 39 00:06:19,800 --> 00:06:22,792 On doit leur prouver qu'on est bon � tout, s'il le faut. 40 00:06:23,440 --> 00:06:25,670 - C'est clair ? - Tr�s clair. 41 00:06:25,920 --> 00:06:29,071 - Tr�s bien. - J'aurais pas r�v� d'�tre policier. 42 00:06:29,480 --> 00:06:33,075 �coute, Mihai. C'est ce que te demande le parti. C'est tout. 43 00:06:35,280 --> 00:06:36,838 On y va ? 44 00:06:38,520 --> 00:06:39,999 Oui. 45 00:07:04,840 --> 00:07:06,796 Bonne chance et mes f�licitations pour l'avancement ! 46 00:07:06,920 --> 00:07:07,909 Camarade Popa... 47 00:07:08,080 --> 00:07:10,150 La voiture est � toi, comme Alexe, le chauffeur. 48 00:07:10,320 --> 00:07:11,719 Il est le pire chauffeur de toute l'Europe. 49 00:07:11,880 --> 00:07:13,791 Camarade Popa, vous me raillez toujours ! 50 00:07:13,960 --> 00:07:16,315 - Il n'a ni son carnet de chauffeur ! - Qu'importe ? 51 00:07:16,440 --> 00:07:19,193 M. le commissaire Roman te donnera un nouveau carnet. 52 00:07:19,680 --> 00:07:21,398 Bonne chance ! 53 00:07:24,520 --> 00:07:26,317 - �coute, Alexe... - Oui, M. Roman. 54 00:07:26,680 --> 00:07:29,240 Que diront-ils quand ils me verront dans ces chiffons ? 55 00:07:29,400 --> 00:07:31,118 Je ne ressemble pas du tout � un commissaire-chef. 56 00:07:31,240 --> 00:07:32,992 Ils ne diront rien ! Vous �tes tr�s �l�gant. 57 00:07:33,120 --> 00:07:35,236 - Tu crois ? - Ma parole ! Vous �tes tr�s chic ! 58 00:07:35,400 --> 00:07:36,719 Si tu le dis... 59 00:07:40,520 --> 00:07:42,511 O� te crois-tu ? O� vas-tu ? 60 00:07:42,640 --> 00:07:45,359 - Mes respects, monsieur le gardien. - Bonjour ! 61 00:07:47,880 --> 00:07:49,393 Mes respects, monsieur le commissaire-chef ! 62 00:07:49,560 --> 00:07:52,472 - O� est le commissaire ? - Au stand de tir. Je vous y emm�ne. 63 00:07:52,640 --> 00:07:54,995 Mes excuses ! Je ne savais pas que vous �tiez d�guis�. 64 00:08:15,240 --> 00:08:16,434 Dix ! 65 00:08:16,680 --> 00:08:17,874 Neuf ! 66 00:08:18,680 --> 00:08:20,159 Dix ! 67 00:08:20,480 --> 00:08:21,674 - Et vous ? - Mes respects ! 68 00:08:21,840 --> 00:08:23,671 Monsieur est le nouvel commissaire. 69 00:08:23,800 --> 00:08:25,677 Merci. C'est pas la peine. On m'a renseign�. 70 00:08:25,800 --> 00:08:28,314 Tefan Patulea. D�s ce moment, je suis votre aide. 71 00:08:30,920 --> 00:08:32,478 Mihai Roman. 72 00:08:33,520 --> 00:08:36,717 M. le commissaire Miclovan, chef de la brigade anti-gangsters 73 00:08:36,920 --> 00:08:39,559 de la pr�fecture de la police. Vous avez entendu parler de lui. 74 00:08:39,680 --> 00:08:42,752 - Mihai Roman. - On continue notre partie de de tir ? 75 00:08:43,520 --> 00:08:46,830 M. Miclovan dit que le revolver est roi. J'aime mieux la pistole. 76 00:08:46,960 --> 00:08:48,678 Maintenant ont fait la comp�tition. 77 00:08:48,840 --> 00:08:52,150 Ont tire deux tonneaux � cinq feux, chronom�tr�s et �valu�s. 78 00:08:53,000 --> 00:08:56,151 Ont en parie aussi. Vous aimez les paris, M. Roman ? 79 00:09:11,680 --> 00:09:16,629 7,4 secondes pour M. Patulea, 7,6 secondes pour M. Miclovan. 80 00:09:17,960 --> 00:09:20,918 Mes f�licitations ! J'aurais pas cru. La vie est pleine de surprises. 81 00:09:21,160 --> 00:09:22,957 - On continue ? - D'accord. 82 00:09:23,160 --> 00:09:25,116 - Vous trouvez �a amusant ? - Oui. 83 00:09:57,800 --> 00:09:59,597 Vous ne voulez pas essayer ? 84 00:10:00,000 --> 00:10:03,390 - Oui, mais je n'ai pas de revolver. - Prenez le mien ! 85 00:10:05,920 --> 00:10:07,558 Faites place ! 86 00:10:11,840 --> 00:10:14,991 C'est rien. Apr�s quelques s�ances, tout ira bien. 87 00:10:15,680 --> 00:10:17,671 Permettez-moi de me retirer. 88 00:10:17,800 --> 00:10:20,712 Je dois gagner l'argent n�cessaire pour le champagne que j'ai perdu. 89 00:10:20,840 --> 00:10:22,353 - Au revoir ! - Mes respects ! 90 00:10:22,480 --> 00:10:25,916 C'est un de nos meilleurs hommes, peut-�tre le meilleur. 91 00:10:26,280 --> 00:10:27,918 Venez, les gars ! 92 00:10:32,320 --> 00:10:33,719 Attention... Feu ! 93 00:10:36,120 --> 00:10:38,315 La guerre est finie. Les m�urs ont chang�. 94 00:10:38,440 --> 00:10:41,159 Les attaques arm�es sont habituelles maintenant. 95 00:10:41,320 --> 00:10:44,198 Ces derniers temps, on a ici une bande qui tue � sang froid. 96 00:10:44,320 --> 00:10:46,709 - Ils veulent prouver quelque chose. - Vous avez des indices ? 97 00:10:46,880 --> 00:10:49,110 Presque rien. Son chef est un type nomm� Scortea, 98 00:10:49,240 --> 00:10:51,037 ancien officier sans dossier juridique. 99 00:10:51,160 --> 00:10:54,357 On a juste sa photo, depuis qu'il �tait sous-lieutenant, de 1932. 100 00:10:55,000 --> 00:10:58,310 C'est tout. La photo est mauvaise. Nos informateurs ne disent rien. 101 00:10:58,440 --> 00:11:00,112 C'est normal. Ils ont peur. 102 00:11:00,720 --> 00:11:03,598 - Donc, on est presque aveugles... - C'est exact. 103 00:11:03,800 --> 00:11:06,109 Vous travaillez depuis longtemps dans la police ? 104 00:11:07,000 --> 00:11:08,399 Pas trop. 105 00:11:09,160 --> 00:11:11,879 Je vous prie de m'excuser. J'ai pas voulu �tre indiscret. 106 00:11:12,280 --> 00:11:15,153 Entrez ! C'est votre bureau. 107 00:11:15,600 --> 00:11:18,433 J'ai ici un petit coin de repos, une douche, un lit... 108 00:11:18,560 --> 00:11:22,269 Bien s�r, maintenant tout est � vous. Vous dormirez souvent ici. 109 00:11:22,400 --> 00:11:24,994 - J'appelle mon chauffeur ? - Merci. J'ai le mien. 110 00:11:25,120 --> 00:11:28,908 On a quelques dossiers sans importance. C'est la routine... 111 00:11:30,560 --> 00:11:32,437 Oui. Patulea. 112 00:11:34,600 --> 00:11:36,431 Mes respects, commissaire ! 113 00:11:38,000 --> 00:11:40,992 On a d�valis� la bijouterie Lembert. Miclovan veut qu'on l'aide. 114 00:11:41,120 --> 00:11:42,269 - Que fait-on ? - On y va. 115 00:11:48,840 --> 00:11:51,832 Soyez prudents ! Les salauds tirent de tous les coins. 116 00:12:27,440 --> 00:12:30,671 On les a. Cette fois, ils sont cuits. 117 00:12:31,080 --> 00:12:32,832 Ils sont dix. La maison est cercl�e. 118 00:12:32,960 --> 00:12:34,837 Ils doivent �tre les hommes de S�maca. 119 00:12:34,960 --> 00:12:37,679 J'attends l'arriv�e des bombes lacrymog�nes, pour les faire pleurer. 120 00:12:37,800 --> 00:12:41,031 - L'alarme s'est-elle d�clench�e ? - Pas du tout. On nous a t�l�phon�. 121 00:12:41,160 --> 00:12:43,310 Tu as de la chance avec tes appels anonymes ! 122 00:12:44,680 --> 00:12:46,875 Vous vous amusez bien, commissaire ? 123 00:12:47,400 --> 00:12:49,436 Un peu de patience, et on les aura. 124 00:12:53,160 --> 00:12:54,957 C'est la guerre, tout court ! 125 00:12:56,040 --> 00:12:57,996 Il semble qu'ils se sont calm�s. 126 00:12:58,600 --> 00:13:00,795 Ils doivent avoir fini les cartouches. 127 00:13:00,960 --> 00:13:02,313 Peut-�tre. 128 00:13:11,040 --> 00:13:12,712 Il faisait le mort. C'est un vieux truc. 129 00:13:12,880 --> 00:13:15,678 Il y a beaucoup de trucs que je ne connais pas encore. 130 00:13:37,880 --> 00:13:39,313 Merde ! Un char ! 131 00:13:59,920 --> 00:14:01,911 Ne reste pas l� ! Apr�s lui ! 132 00:14:03,120 --> 00:14:04,712 Allez, faites venir les voitures ! 133 00:14:04,840 --> 00:14:06,876 Qu'est ce qui s'est pass� ici, commissaire ? 134 00:14:07,000 --> 00:14:10,037 - C'�tait un char, quoi d'autre ? - Jamais vu quelque chose de pareil. 135 00:14:10,160 --> 00:14:12,879 Je dois admettre qu'il m'a eu. C'est s�rement la main de S�maca, 136 00:14:13,040 --> 00:14:14,996 mais, cette fois, je ne le pardonnerai pas ! 137 00:14:15,120 --> 00:14:17,315 Faites venir les voitures, qu'attendez vous ? 138 00:14:17,440 --> 00:14:19,032 Comment est-il possible ? 139 00:14:19,280 --> 00:14:22,352 Que dire ? Les allemands ont laiss� le char apr�s leur retraite. 140 00:14:22,480 --> 00:14:25,677 - Ils l'usent pour nous choquer. - Vous plaisantez... 141 00:14:26,320 --> 00:14:28,959 Le paix souffre dans la mis�re, les gens meurent de faim, 142 00:14:29,120 --> 00:14:32,635 et les voyous conduisent des chars en plein capitale. 143 00:14:33,240 --> 00:14:34,798 On est bien ! 144 00:14:39,320 --> 00:14:41,550 Votre premier jour au bulot n'a pas �t� facile. 145 00:14:41,680 --> 00:14:44,035 Il sera difficile de d�truire ces bandes. 146 00:14:45,520 --> 00:14:48,830 �coute, Patulea ! Tu me crois un imb�cile ? 147 00:14:49,960 --> 00:14:52,428 Tu crois que je ne t'ai pas reconnu ? 148 00:14:52,560 --> 00:14:54,915 - Moi aussi je t'ai reconnu. - Et alors ? 149 00:14:55,080 --> 00:14:59,039 Maintenant tu veux que je tombe � tes pieds et que je demande ton pardon ? 150 00:14:59,160 --> 00:15:03,756 �coute ! J'�tais jeune. Ils m'ont ferm� et ils m'ont battu. 151 00:15:04,120 --> 00:15:06,634 Tu sais comment ils savent battre les gens. 152 00:15:06,760 --> 00:15:09,672 Et puis t'es venu toi. T'�tais �l�gant, affectueux... 153 00:15:10,040 --> 00:15:12,190 "Allez, mon gars, dis tout !" 154 00:15:12,640 --> 00:15:15,313 "Ces b�tes te tueront ! Ce serrait dommage !" 155 00:15:16,400 --> 00:15:19,358 Tu ne m'as pas laiss� dormir pendant quatre jours et quatre nuits. 156 00:15:19,520 --> 00:15:21,078 Et puis tu m'as frapp� aussi. 157 00:15:21,200 --> 00:15:24,078 Tu veux que je te rappelle tout ce que tu m'as fait ? 158 00:15:25,120 --> 00:15:27,509 - J'ai fait mon devoir. - Ton devoir... 159 00:15:28,760 --> 00:15:32,309 Tu avais le devoir de battre les gens, moi, de me taire. 160 00:15:34,000 --> 00:15:36,275 Dans ce cas, nous avons fait notre devoir tous les deux. 161 00:15:36,480 --> 00:15:39,313 Quand celui-l� t'as vis�, il m'aurait �t� facile de le laisser te tuer, 162 00:15:39,480 --> 00:15:40,993 mais j'ai fait ce qu'il fallait. 163 00:15:41,200 --> 00:15:44,431 Tu crois que nous sommes quitte maintenant ? Tu te trompes, Patulea. 164 00:15:44,600 --> 00:15:47,558 Que fait-on du reste des gens que t'as battus ? 165 00:15:47,960 --> 00:15:49,712 Tout a un prix. 166 00:15:49,880 --> 00:15:53,077 C'est vrai. J'ai interrog� des Communistes. C'�tait �a mon m�tier. 167 00:15:53,200 --> 00:15:55,031 Je ne peux pas changer mon pass�. 168 00:15:55,160 --> 00:15:58,630 Il est clair que tu me hais. Toi, tu m'est indiff�rent. 169 00:15:58,760 --> 00:16:00,671 Maintenant je travaille au commissariat 170 00:16:00,800 --> 00:16:03,155 et je fais mon devoir envers les citoyens. Je les d�fends. 171 00:16:03,280 --> 00:16:04,872 Je risque ma vie pour eux. 172 00:16:05,640 --> 00:16:07,392 Oui, je l'ai vu. 173 00:16:09,040 --> 00:16:11,873 Disons que je te pardonne, m�me s'il n'est pas le cas. 174 00:16:12,360 --> 00:16:15,352 Et les autres ? L'histoire ne te pardonnera pas, 175 00:16:15,600 --> 00:16:18,068 si tu ne trouve pas que j'exag�re. 176 00:16:18,720 --> 00:16:21,518 Oui... Tu dois avoir raison. 177 00:16:24,520 --> 00:16:26,795 J'habite ici. Tu ne veux pas y monter ? 178 00:16:27,200 --> 00:16:30,158 Ou tu crains que je vais te verser de la cyanure dans ton vin ? 179 00:16:30,600 --> 00:16:31,555 T'as du bon vin ? 180 00:16:33,520 --> 00:16:36,478 - Bravo ! T'as marqu� ! - Allez ! Va dormir ! 181 00:16:37,320 --> 00:16:41,154 Vous �tes crev�s. Peut-�tre que M. le commissaire habite loin. 182 00:16:41,920 --> 00:16:44,434 Si vous voulez, vous pouvez dormir ici, sur le canap�. 183 00:16:44,560 --> 00:16:46,835 Oui ! On racontera des histoires toute la nuit. 184 00:16:47,000 --> 00:16:50,356 Je connais trop bien celles de papa. Restez, je vous en prie ! 185 00:16:51,280 --> 00:16:54,238 - En quelle classe es-tu ? - En troisi�me, au lyc�e Cantemir. 186 00:16:54,360 --> 00:16:55,998 Dis bonne nuit � M. Roman ! 187 00:16:58,560 --> 00:16:59,959 Au revoir ! 188 00:17:00,480 --> 00:17:02,072 Si tu veux apprendre le rugby, 189 00:17:02,200 --> 00:17:04,794 demande de monsieur Zamfir � la F�d�ration ! 190 00:17:05,320 --> 00:17:08,312 Je vais le faire ! Bonne nuit, papa ! 191 00:17:09,520 --> 00:17:10,999 Une cigarette ? 192 00:17:11,520 --> 00:17:13,875 Merci. J'ai les miennes. 193 00:17:16,800 --> 00:17:18,711 Chaque nuit c'est la m�me chose. 194 00:17:19,280 --> 00:17:21,396 Quand il part, je ne peux pas fermer les yeux. 195 00:17:21,520 --> 00:17:23,590 Chaque jour je crains ne pas le revoir. 196 00:17:23,960 --> 00:17:25,996 Vous avez choisi un m�tier terrible ! 197 00:17:26,160 --> 00:17:28,276 On ne peut pas faire seulement ce qu'on veut. 198 00:17:28,400 --> 00:17:30,391 Je lui demande d'y renoncer. Il a des �tudes ! 199 00:17:30,520 --> 00:17:32,397 Il pourrait fonder un bureau d'avocate. 200 00:17:32,560 --> 00:17:33,913 Il est trop tard. 201 00:17:34,040 --> 00:17:36,270 Pourquoi ne penses-tu pas � ta famille ? 202 00:17:37,160 --> 00:17:39,390 Est-ce que vous avez une famille, M. Roman ? 203 00:17:40,200 --> 00:17:43,078 Juste mon p�re, Madame. Il est m�canicien de locomotive. 204 00:17:43,200 --> 00:17:45,839 Maintenant il est sur le front, en Tch�coslovaquie. 205 00:17:46,320 --> 00:17:48,880 - La soir�e a �t�... - Ne voulez-vous pas rester ici ? 206 00:17:49,000 --> 00:17:50,956 - Peut-�tre que vous habitez loin. - Non, merci. 207 00:17:51,080 --> 00:17:53,640 J'aime dormir dans mon lit. Bonne nuit ! 208 00:17:54,600 --> 00:17:56,830 - Bonne nuit ! - Je vais t'accompagner. 209 00:18:10,800 --> 00:18:13,075 Tu ne devrais pas avoir une famille. 210 00:18:23,840 --> 00:18:27,674 Je ne suis pas comme avant. 211 00:18:28,680 --> 00:18:31,672 C'est toi qui m'as bris� le c�ur. 212 00:18:32,880 --> 00:18:35,917 Mes ann�es les plus beaux 213 00:18:36,520 --> 00:18:39,159 Ont �t� assombris par toi. 214 00:18:40,760 --> 00:18:44,309 Je ne sais plus sourire. 215 00:18:44,840 --> 00:18:48,469 C'est toi qui m'a fait l'oublier. 216 00:18:49,560 --> 00:18:52,438 Je ne sais plus avoir de l'espoir. 217 00:18:53,480 --> 00:18:55,869 Je l'ai oubli�. 218 00:19:04,320 --> 00:19:05,469 M. le commissaire... 219 00:19:05,600 --> 00:19:08,637 Si tu dis encore un mot, je te casse la gueule et la bo�te. 220 00:19:13,200 --> 00:19:16,033 - Je veux voir le chef. - Il a dit de ne pas �tre d�rang�. 221 00:19:29,360 --> 00:19:30,998 Haut les mains, Scortea ! 222 00:19:32,520 --> 00:19:34,351 O� est-ce qu'on peut discuter ? 223 00:19:34,600 --> 00:19:35,919 Vous ne m'emmenez pas � la police ? 224 00:19:36,080 --> 00:19:38,674 Je t'ai demand� o� l'on pouvait discuter tranquilles ! 225 00:19:39,440 --> 00:19:42,352 En tous cas, vous avez eu des tripes de venir ici tout seul. 226 00:19:42,560 --> 00:19:45,279 Laisse la com�die, Scortea ! Je te tiens depuis longtemps. 227 00:19:45,400 --> 00:19:47,914 Je connais au moins quatre de tes cachettes. 228 00:19:48,520 --> 00:19:51,717 La semaine prochaine on devrait te tendre une pi�ge genre Miclovan. 229 00:19:51,840 --> 00:19:53,432 T'y aurais tomb� comme rien ! 230 00:19:53,560 --> 00:19:56,632 Si vous voulez savoir o� sont les bijoux, je n'en sais rien. 231 00:19:57,040 --> 00:19:59,429 - Vous voulez un whisky ? - Il ne s'agit pas de �a. 232 00:19:59,560 --> 00:20:02,120 Quelque chose de nouveau vient d'arriver. Mes plans ont chang�. 233 00:20:02,240 --> 00:20:03,195 Combien ? 234 00:20:03,320 --> 00:20:05,436 As-tu plac� les dollars confisqu�s de Miclea ? 235 00:20:05,560 --> 00:20:06,754 Pas encore. 236 00:20:06,920 --> 00:20:09,354 Tu connais bien Holzman, le forgeur ? 237 00:20:10,240 --> 00:20:12,595 Disons que oui ! Pour vous, c'est fait. 238 00:20:17,000 --> 00:20:19,878 Tout va bien, Chuck. Laisse-nous ! 239 00:20:22,480 --> 00:20:25,472 J'ai besoin de toi. En �change, je te donne encore une chance. 240 00:20:27,080 --> 00:20:29,150 Je me tais maintenant et je vous �coute. 241 00:20:30,040 --> 00:20:34,477 Un petit cadeau de la Soci�t� "L'Arm�e du Seigneur" ! 242 00:20:34,760 --> 00:20:39,276 Mesdames et messieurs, venez ! Prenez ! Les camarades aussi ! 243 00:20:39,600 --> 00:20:42,114 Prenez ! 244 00:20:43,040 --> 00:20:44,871 Allez ! Prenez ! 245 00:20:46,200 --> 00:20:47,918 Les camarades peuvent en prendre aussi ! 246 00:20:48,080 --> 00:20:49,513 Mesdames et messieurs, 247 00:20:49,720 --> 00:20:53,713 un petit cadeau de la Soci�t� "L'Arm�e du Seigneur", 248 00:20:54,120 --> 00:20:58,511 pr�sid�e par M. Scortea ! Mesdames et messieurs ! 249 00:20:59,280 --> 00:21:03,034 Un petit cadeau de la Soci�t� "L'Arm�e du Seigneur", 250 00:21:03,600 --> 00:21:09,789 pr�sid�e par M. Scortea ! Venez, mesdames et messieurs ! 251 00:21:11,280 --> 00:21:14,590 M. Scortea vous souhaite le bonheur ! 252 00:21:14,960 --> 00:21:18,748 La soci�t� "L'Arm�e du Seigneur" vous invite � en prendre ! 253 00:21:18,920 --> 00:21:21,229 Venez tous ! 254 00:21:22,040 --> 00:21:24,474 Ce sont bien ces Communistes-l�, Achim, 255 00:21:24,800 --> 00:21:27,030 pas comme les tiens qui font la propagande. 256 00:21:27,160 --> 00:21:29,720 - Vas te faire foutre, voyou ! - Assez ! 257 00:21:32,120 --> 00:21:35,590 Qu'es-tu, Oarca ? Camarade ou monsieur ? 258 00:21:37,280 --> 00:21:39,510 La ferme, imb�cile ! 259 00:21:40,320 --> 00:21:43,198 T'as le br�ton sous le nez, toi ! Pourquoi craches-tu sur elles ? 260 00:21:43,360 --> 00:21:45,555 Leana, viens prendre des v�tements ! 261 00:21:45,840 --> 00:21:47,671 Venez et prenez-en ! 262 00:21:48,960 --> 00:21:50,712 De v�tements nouveaux ! 263 00:21:50,960 --> 00:21:52,678 Venez et prenez-en ! 264 00:21:53,360 --> 00:21:57,512 Un petit cadeau de la Soci�t� "L'Arm�e du Seigneur", 265 00:21:58,240 --> 00:22:00,071 pr�sid�e par M. Scortea ! 266 00:22:01,120 --> 00:22:02,838 Pr�sid�e par M. Scortea ! 267 00:22:05,960 --> 00:22:07,598 - Je ne comprends pas. - Quoi ? 268 00:22:07,760 --> 00:22:10,354 - Pourquoi ont-ils fait �a ? - Quelle demande... 269 00:22:10,800 --> 00:22:14,588 Ils ont le c�ur trop bon ! On habille un quartier de pauvres 270 00:22:15,000 --> 00:22:17,275 et on dit : "De la part de M. Scortea !" 271 00:22:18,240 --> 00:22:21,676 Apr�s, le commissaire Communiste vient les confisquer. 272 00:22:22,520 --> 00:22:25,990 Donc, les Communistes nous prennent nos v�tements. 273 00:22:28,240 --> 00:22:30,879 On appelle �a une action politique. 274 00:22:32,720 --> 00:22:34,756 Scortea n'est pas idiot. 275 00:22:36,840 --> 00:22:40,116 Alexe, crois-tu que nous sommes les seuls gens intelligents ? 276 00:22:42,400 --> 00:22:45,039 M. le commissaire, que fait-on de ces malheureux ? 277 00:22:45,760 --> 00:22:47,716 Mettez votre veste ! 278 00:22:50,320 --> 00:22:52,390 - Mes respects, chef ! - Bonjour ! 279 00:22:52,720 --> 00:22:54,915 Les pauvres souffrent toujours ! 280 00:22:55,400 --> 00:22:58,358 Mihai, mon cher, quelques hommes m'ont donn� des v�tements. 281 00:22:58,480 --> 00:23:02,439 Puis, des autres me les ont prises ! Je suis veuve et j'ai des enfants ! 282 00:23:08,840 --> 00:23:09,795 Quoi ? 283 00:23:09,920 --> 00:23:12,832 Certains d'entre eux se sont enferm�s dans leur maisons. Que faire ? 284 00:23:12,960 --> 00:23:14,109 On verra. 285 00:23:14,320 --> 00:23:16,470 - Donnez-moi les v�tements ! - Donne-les ! 286 00:23:16,800 --> 00:23:19,155 Si ton p�re �tait l�, il te briserait les os. 287 00:23:19,280 --> 00:23:22,477 Tiens ! J'esp�re que tu es content ! Que diable vous emporte ! 288 00:23:29,240 --> 00:23:30,878 Bonjour, M. le commissaire ! 289 00:23:31,800 --> 00:23:33,677 Oarca... Comment vas-tu ? 290 00:23:36,840 --> 00:23:38,831 Pas si mauvais que vous. 291 00:23:39,280 --> 00:23:41,919 Si je me souviens bien, quand on �tait en prison, 292 00:23:42,080 --> 00:23:44,389 vous disiez que les pauvres �taient l'or de ce pays. 293 00:23:44,560 --> 00:23:47,438 - Maintenant... - Donne ces bottes � cette femme ! 294 00:23:47,720 --> 00:23:51,395 Vous �tes quelqu'un maintenant. Qu'ils cr�vent ! 295 00:23:51,760 --> 00:23:54,593 �coute ! J'ai pas la disposition et le temps de t'expliquer. 296 00:23:54,720 --> 00:23:56,950 Quoi m'expliquer ? Je vois tout seul ! 297 00:23:57,120 --> 00:24:00,317 M. le commissaire, vous l'arr�tez et vous l'emmenez dans ma voiture. 298 00:24:00,840 --> 00:24:02,956 - M'arr�ter, moi ? - Viens ! Plus vite ! 299 00:24:03,360 --> 00:24:05,271 Je ne vous demande pas si vous avez un mandat. 300 00:24:05,400 --> 00:24:07,914 Je sais que vous �tes en guerre avec la l�galit�. 301 00:24:08,120 --> 00:24:10,509 Bas les pattes ! Tu te souilleras. 302 00:24:10,720 --> 00:24:13,871 - La ferme ! Tu l'as vol� ! - Prends mon foulard aussi ! 303 00:24:14,520 --> 00:24:16,750 - Monte ! - Tu veux de l'argent aussi ? 304 00:24:25,800 --> 00:24:28,712 Qu'est ce que tu fais, Oarca ? Le vol est un crime pour la loi. 305 00:24:28,840 --> 00:24:31,957 - Tu devrais le savoir, comme... - Comme ancien voleur ! 306 00:24:32,080 --> 00:24:33,149 Viens avec moi ! 307 00:24:33,280 --> 00:24:36,192 Vous me retenez pour longtemps ? J'ai juste deux heures pour vous. 308 00:24:36,360 --> 00:24:37,918 Viens avec moi ! 309 00:24:43,680 --> 00:24:45,033 M. le commissaire ! 310 00:24:45,920 --> 00:24:47,239 M. le directeur, 311 00:24:47,400 --> 00:24:49,960 les voitures avec tous les objets vol�s seront bient�t ici. 312 00:24:50,080 --> 00:24:52,548 Je vous remercie. C'est le cinqui�me vol, 313 00:24:52,760 --> 00:24:56,389 mais c'est pour la premi�re fois que les objets nous soient retourn�s. 314 00:24:56,520 --> 00:24:59,637 Il s'agit de tous les objets, sauf une seule paire de bottes. 315 00:24:59,760 --> 00:25:02,479 Je vais vous la payer. J'esp�re que �a suffit. 316 00:25:02,600 --> 00:25:05,160 Mais, M. le commissaire, je vous en prie ! 317 00:25:05,280 --> 00:25:07,157 Je vous avais pr�par� un petit cadeau 318 00:25:07,320 --> 00:25:09,880 de la part de notre conseil d'administration. 319 00:25:16,400 --> 00:25:18,391 Est-ce que je peux vous aider, M. le commissaire ? 320 00:25:18,520 --> 00:25:19,748 Non, merci. 321 00:25:20,160 --> 00:25:22,037 - Allons ! - Mes respects, M. Miclovan. 322 00:25:22,200 --> 00:25:26,751 - Oarca ! Tu es toujours beau ! - S'il vous pla�t... 323 00:25:28,680 --> 00:25:32,798 M. Roman, je passais par le magasin et j'ai vu votre voiture. 324 00:25:33,000 --> 00:25:35,753 Je voulais vous f�liciter pour le succ�s de votre op�ration. 325 00:25:35,880 --> 00:25:37,438 C'est un succ�s, vous savez... 326 00:25:39,920 --> 00:25:44,516 - Merci. Vous �tes tr�s gentil. - En ce qui concerne l'incident... 327 00:25:45,520 --> 00:25:49,115 Ne vous faites pas de soucis ! Dans notre m�tier, �a arrive. 328 00:26:03,880 --> 00:26:05,233 - Alexe... - Oui. 329 00:26:06,080 --> 00:26:08,036 Est-ce que t'as vu M. Miclovan entrer dans le magasin ? 330 00:26:08,200 --> 00:26:11,317 Non, M. Roman. Je l'ai vu quand vous �tes sortis de l�. 331 00:26:25,440 --> 00:26:27,271 P�p�re Ilie, deux kirsch grands ! 332 00:26:27,400 --> 00:26:29,356 - Combien ? - Deux ! 333 00:26:38,320 --> 00:26:42,472 �coute, mon fils... Pourquoi veux-tu te mettre contre moi ? 334 00:26:43,040 --> 00:26:45,429 Je te savais plus intelligent en prison. 335 00:26:45,640 --> 00:26:48,677 Peut-�tre, mais vous aussi vous n'�tiez pas commissaire. 336 00:26:49,280 --> 00:26:53,319 Si je pense bien, vous n'aimiez pas trop ceux-l�. 337 00:26:53,480 --> 00:26:55,311 Et toi, tu n'aimais pas les voyous. 338 00:26:55,440 --> 00:26:58,432 Si je pense bien, aussi, tu disais quelque chose... 339 00:26:58,720 --> 00:27:01,075 "Je suis un voleur honn�te." 340 00:27:01,840 --> 00:27:05,230 Sais-tu que la bande de Scortea a tu� trois hommes, hier ? 341 00:27:06,120 --> 00:27:07,872 Je ne travaille pas pour Scortea. 342 00:27:08,000 --> 00:27:11,834 - Je ne travaille pour personne. - Tu le feras, Oarca. Il est fort. 343 00:27:18,000 --> 00:27:19,433 On prend encore une ? 344 00:27:20,080 --> 00:27:21,513 Avec quoi ? 345 00:27:24,760 --> 00:27:25,988 J'ai rien ! 346 00:27:28,440 --> 00:27:30,237 L�-bas ! 347 00:27:35,640 --> 00:27:38,473 Oarca, je veux la peau de Scortea. 348 00:27:39,840 --> 00:27:42,070 Ne veux-tu pas la couronne royale ? 349 00:27:43,800 --> 00:27:49,158 �coute-moi. Je suis commissaire. Je ne l'ai pas voulu, mais c'est �a. 350 00:27:49,640 --> 00:27:51,517 Donne-moi une autre bouteille ! 351 00:27:51,680 --> 00:27:55,355 Le pire est que je ne m'y entends pour rien. Je ne sais quoi faire ! 352 00:27:55,800 --> 00:27:59,349 Mes coll�gues ne me plaisent pas. Ils veulent que je fasse un faux pas. 353 00:27:59,480 --> 00:28:02,677 Ce Scortea est fort, parce qu'on ne sait pas o� il se cache. 354 00:28:02,880 --> 00:28:05,997 Apr�s le scandale d'aujourd'hui, qui refuserait de l'aider ? 355 00:28:08,280 --> 00:28:09,679 Oarca... 356 00:28:11,840 --> 00:28:15,719 Si la police le cache quelque part, ils vont me lapider, moi... 357 00:28:17,880 --> 00:28:22,749 Pour parler d'un fa�on �l�gante, tu as... des relations. 358 00:28:24,560 --> 00:28:28,109 Tu es le seul que je connais et qui me pourrait aider. 359 00:28:28,360 --> 00:28:29,873 Qu'en dis tu ? 360 00:28:30,280 --> 00:28:34,193 M. Roman, j'avoue que je ne vole plus. J'ai plus de travail. 361 00:28:35,160 --> 00:28:37,993 Maintenant je fais des cours d'auto et je veux... 362 00:28:38,160 --> 00:28:40,196 Tu me prends pour un con, toi ? 363 00:28:40,360 --> 00:28:43,397 Mon Dieu ! La vie est comme dans le films am�ricains ! 364 00:28:43,600 --> 00:28:47,559 Personne ne peut changer. On ne te croit pas, si t'as �t� en prison. 365 00:28:47,760 --> 00:28:51,036 Ni vous, les Communistes, qui dites que vous voulez changer le monde. 366 00:28:51,360 --> 00:28:54,636 On a parl� assez. Tu m'aides ? Oui ou non ? 367 00:28:56,080 --> 00:28:59,152 - Et qui payera pour ma tombe ? - Personne, Oarca ! 368 00:28:59,920 --> 00:29:03,196 Ni pour la tienne, ni pour la mienne. Nous n'aurons aucune statue. 369 00:29:04,000 --> 00:29:05,672 Je te comprends. 370 00:29:06,280 --> 00:29:08,236 Tu as peur. Au revoir ! 371 00:29:18,000 --> 00:29:19,513 - Tu l'as trouv� ? - Oui. 372 00:29:19,720 --> 00:29:22,029 - O� �a ? - Rue Cismeaua Teilor, no. 6. 373 00:29:27,160 --> 00:29:28,878 T'es s�r ? 374 00:29:30,200 --> 00:29:32,668 - Il sera l� pour longtemps ? - Je ne sais pas. 375 00:29:54,640 --> 00:29:56,995 Est-ce que t'as vu ? Je l'ai trouv� � peine ! 376 00:29:57,120 --> 00:29:58,792 Qui est celui qui y est entr� ? 377 00:30:13,040 --> 00:30:16,077 Je suis tout mouill�. Je boirai un kirsch, moi ! 378 00:30:16,240 --> 00:30:17,639 Tais-toi ! Le voil� ! 379 00:30:30,160 --> 00:30:32,958 Aucune trace des objets vol�s du d�put� Miclea ! 380 00:30:33,320 --> 00:30:36,278 Oui... Moi aussi j'ai re�u un t�l�phone de M. Fos. 381 00:30:36,560 --> 00:30:38,312 Il croit qu'il sera aussi d�put�... 382 00:30:38,440 --> 00:30:40,510 M. le commissaire, il y a quelqu'un qui vous cherche. 383 00:30:40,640 --> 00:30:41,755 Qu'il entre ! 384 00:30:43,040 --> 00:30:45,235 - Oarca ! - Mes respects, M. le commissaire. 385 00:30:45,360 --> 00:30:47,794 - Ta belle-m�re est malade ? - Avec ce temps-l�... 386 00:30:48,000 --> 00:30:49,956 Assieds-toi ! Tu veux une clope ? 387 00:30:50,200 --> 00:30:52,077 Merci, mais je ne fume plus. 388 00:30:52,720 --> 00:30:55,359 - Depuis quand ? - Depuis cinq... minutes. 389 00:30:56,520 --> 00:30:58,829 Tu peux parler. C'est le commissaire Patulea. 390 00:30:59,000 --> 00:31:02,117 J'ai pas eu l'honneur. En parlant de ma belle-m�re... 391 00:31:02,240 --> 00:31:04,549 Je vais vous dire la blague avec le li�vre � cinq pattes. 392 00:31:04,680 --> 00:31:05,749 Dis-le ! 393 00:31:06,240 --> 00:31:08,515 Il �tait un li�vre � cinq pattes, 394 00:31:08,720 --> 00:31:10,995 mais il tenait la cinqui�me dans sa poche. 395 00:31:11,200 --> 00:31:14,351 Je vais vous dire une autre. Celle-ci est un peu obsc�ne. 396 00:31:14,520 --> 00:31:17,876 M. le commissaire, n'avez vous pas une bancnote de mille ? 397 00:31:19,280 --> 00:31:21,430 Moi et Oarca, nous avons �t� en prison ensemble, 398 00:31:21,600 --> 00:31:24,319 pour des raisons diff�rentes, c'est vrai. 500 te suffisent ? 399 00:31:24,960 --> 00:31:28,111 Super ! Je cr�ve de faim. Je file maintenant ! 400 00:31:28,600 --> 00:31:30,477 - Mes respects ! - Oarca ! 401 00:31:31,160 --> 00:31:33,276 C'est lui qui vous a promis de collaborer ? 402 00:31:33,440 --> 00:31:36,238 Il ne m'a promis rien. Je lui rappelle des beaux jours de prison, 403 00:31:36,400 --> 00:31:37,594 et il prend mon argent ! 404 00:31:37,760 --> 00:31:40,513 Je vous avais dit : dans le cas de Scortea, on n'a pas d'informateurs. 405 00:31:40,640 --> 00:31:43,518 Ils ont peur. Aucun raid massif ne donnerait aucun r�sultat. 406 00:31:43,920 --> 00:31:46,753 Le quartier est de la part de Scortea, pas de la notre. 407 00:31:47,160 --> 00:31:48,912 Je crois que vous avez raison. 408 00:31:49,960 --> 00:31:52,155 Je vais r�der les locaux. 409 00:32:12,760 --> 00:32:14,113 Oui. Patulea ici. 410 00:32:14,800 --> 00:32:16,836 Je voudrais parler avec le commissaire Roman. 411 00:32:16,960 --> 00:32:19,269 M. le commissaire est en mission. All� ! 412 00:32:22,920 --> 00:32:24,672 All� ! 413 00:32:38,840 --> 00:32:40,319 C'est moi, Patulea. 414 00:35:19,600 --> 00:35:22,194 - Mes respects, M. le commissaire. - Bonjour ! 415 00:35:23,640 --> 00:35:26,712 Une femme a d�couvert son cadavre a 5 h 30 du matin. 416 00:35:28,360 --> 00:35:31,113 - J'ai trouv� un mouchoir. - Je veux le voir ! 417 00:35:48,160 --> 00:35:49,878 Vous ne venez pas avec moi ? 418 00:35:50,840 --> 00:35:53,070 Tu m'attendras au commissariat. 419 00:36:14,360 --> 00:36:16,078 - Bonsoir ! - Qu'est-ce qu'il y a ? 420 00:36:16,200 --> 00:36:18,270 Rien. Je voulais juste discuter un peu. 421 00:36:18,400 --> 00:36:20,595 Vous devriez me t�l�phoner. Je serais venu l�. 422 00:36:20,720 --> 00:36:23,029 - J'�tais pas loin d'ici. - Entrez ! 423 00:36:25,240 --> 00:36:27,800 - Que s'est-il pass� ? - Rien, ch�rie. Va te coucher ! 424 00:36:27,920 --> 00:36:30,115 Excusez-nous, madame ! 425 00:36:31,360 --> 00:36:32,918 - Oarca a �t� tu�. - Qui ? 426 00:36:33,800 --> 00:36:36,473 Oarca, le voleur qui est venu me voir au commissariat. 427 00:36:36,640 --> 00:36:39,996 Votre copain du prison ! Il avait accept� d'�tre votre informateur ? 428 00:36:40,120 --> 00:36:41,633 Je crois. 429 00:36:41,960 --> 00:36:44,030 C'est clair : le satrape que je suis 430 00:36:44,160 --> 00:36:47,277 ai compris la blague insens�e de Oarca, 431 00:36:47,680 --> 00:36:49,671 je l'ai suivi et je l'ai fusill�. 432 00:36:49,800 --> 00:36:51,597 Vous �tes un homme heureux, M. Roman. 433 00:36:51,760 --> 00:36:54,479 Pour vous, tout est clair : en blanc ou en noir. 434 00:36:55,320 --> 00:36:58,869 Non, M. Patulea. Les choses sont plus compliqu�es, 435 00:36:59,000 --> 00:37:00,991 comme les hommes. 436 00:37:01,160 --> 00:37:03,913 �tes-vous venu ici � 2 heures du matin pour me le dire ? 437 00:37:04,080 --> 00:37:06,799 Je suis venu pour te dire que je me suis tromp� � votre �gard. 438 00:37:07,080 --> 00:37:09,071 Je ne parles pas de sentiments personnels, 439 00:37:09,200 --> 00:37:11,395 car je ne vous pardonnerai jamais. 440 00:37:11,840 --> 00:37:14,434 J'ai fait un erreur comme votre commandant. 441 00:37:16,520 --> 00:37:18,750 Je vous ai menac� avec ma vengeance. 442 00:37:19,880 --> 00:37:21,359 Je vous pr�sente mes excuses. 443 00:37:21,520 --> 00:37:23,511 Vous croyez que vos excuses vaudront quelque chose, 444 00:37:23,680 --> 00:37:25,671 quand on me demandera satisfaction ? 445 00:37:25,880 --> 00:37:28,713 Cela d�pend de vous. Merci. J'ai assez fum�. 446 00:37:29,440 --> 00:37:31,237 Il y a une chose de plus... 447 00:37:31,400 --> 00:37:34,437 Quand vous m'avez invit� � d�ner chez vous, j'ai vu votre fils. 448 00:37:34,560 --> 00:37:36,437 Et vous vous �tes attendri ? 449 00:37:36,920 --> 00:37:38,876 Vous pouvez dire n'importe quoi. 450 00:37:39,400 --> 00:37:41,675 Je me suis fait une opinion plus complexe de vous. 451 00:37:41,840 --> 00:37:44,798 Maintenant que voulez-vous que je fasse ? 452 00:37:46,440 --> 00:37:49,955 Me soutenir avec toute votre exp�rience pour saisir Scortea. 453 00:37:50,120 --> 00:37:52,395 Je veux Scortea vivant, avant tout ! 454 00:37:52,560 --> 00:37:54,551 Pourquoi Scortea, et pas S�maca ? 455 00:37:55,000 --> 00:37:56,479 Parce que je veux savoir 456 00:37:56,600 --> 00:37:58,830 qui lui a donn� l'id�e de distribuer les v�tements. 457 00:37:59,000 --> 00:38:02,515 Je vois... Vous voyez les mouvements de Scortea comme des actes politique. 458 00:38:02,640 --> 00:38:05,108 Mais vous avez oubli� l'attaque de la bijouterie. 459 00:38:05,280 --> 00:38:07,430 C'est Miclovan qui s'occupe de la bijouterie. 460 00:38:07,600 --> 00:38:10,068 Notre devoir est de capturer Scortea, n'est-ce pas ? 461 00:38:10,240 --> 00:38:13,198 Je vais �tre sinc�re avec vous. Je tiens Scortea. 462 00:38:13,680 --> 00:38:17,036 Ne soyez pas �tonn� ! Je voulait le capturer ou l'assommer. 463 00:38:17,160 --> 00:38:20,630 Mais vous m'aviez dit que, quoiqu'il serait, mon sort �tait d�cid�. 464 00:38:20,760 --> 00:38:24,514 Que pouvais-je faire ? Vous aider � devenir c�l�bre dans la police ? 465 00:38:24,960 --> 00:38:26,996 Je vous ai laiss� faire tout seul. 466 00:38:27,120 --> 00:38:30,430 J'attendais que vous vous compromettiez et que vous partiez. 467 00:38:31,120 --> 00:38:34,157 Comme commissaire-chef, j'aurais pu me faire un nom, peut-�tre. 468 00:38:34,720 --> 00:38:37,029 Comme votre subordonn�, jamais. 469 00:38:37,280 --> 00:38:40,238 Du moins, c'est ce que j'ai cru jusqu'� maintenant. 470 00:38:40,600 --> 00:38:42,955 - Es-tu venu en voiture ? - Oui. Pourquoi ? 471 00:38:43,400 --> 00:38:46,392 On va arr�ter Scortea. �tes-vous arm� ? 472 00:38:48,160 --> 00:38:50,355 - Non. - Tenez ! 473 00:38:58,920 --> 00:39:00,797 Fermez-vous l� ! 474 00:39:00,920 --> 00:39:03,115 Arr�tez le moteur ! 475 00:39:06,320 --> 00:39:09,869 Alexe... Prends �a ! Si tu entends des coups de feu, tu y viens aussi. 476 00:39:10,000 --> 00:39:11,558 Entendu. 477 00:39:15,440 --> 00:39:17,396 - N'est-il pas gard� ? - Je ne crois pas. 478 00:39:17,640 --> 00:39:19,995 Personne ne conna�t sa cachette. 479 00:39:50,760 --> 00:39:53,354 Restez pr�s de cette porte ! Je vais aller l�-bas. 480 00:39:53,480 --> 00:39:55,550 Quand je vous fait signe, vous entrez. 481 00:40:09,960 --> 00:40:12,679 Qui est l� ? Qui �tes vous ? 482 00:40:14,040 --> 00:40:15,837 Ch�ri ! 483 00:40:16,440 --> 00:40:17,793 C'est juste une vieille femme. 484 00:40:17,960 --> 00:40:20,918 Ne te pr�occupes pas, maman ! Je suis ici ! 485 00:40:22,080 --> 00:40:25,231 Je vais vous pr�senter M. Scortea. M. le commissaire Roman. 486 00:40:25,880 --> 00:40:27,313 C'est lui, donc... 487 00:40:27,680 --> 00:40:29,955 Haut les mains, M. le commissaire ! 488 00:40:30,400 --> 00:40:32,118 - Allez ! - Patulea... 489 00:40:32,480 --> 00:40:34,516 Vous m'avez pris pour un imb�cile ? 490 00:40:35,600 --> 00:40:37,909 - O� est mon passeport ? - Dans le tiroir. 491 00:40:38,240 --> 00:40:39,719 - Et l'argent ? - Il est l�. 492 00:40:52,240 --> 00:40:53,912 Voil� ! Il est � toi. 493 00:40:55,840 --> 00:40:58,638 Voici l'h�ro�que repr�sentant de la classe ouvri�re ! 494 00:41:05,480 --> 00:41:06,754 Ch�ri ! 495 00:41:07,560 --> 00:41:09,278 Ch�ri ! 496 00:41:10,320 --> 00:41:11,958 M. Roman, �tes-vous bien ? 497 00:41:12,800 --> 00:41:15,360 Que s'est-il pass�, M. le commissaire Roman ? 498 00:41:16,360 --> 00:41:17,998 Rien du tout. 499 00:41:24,200 --> 00:41:27,715 C'est extraordinaire... Vous avez tir� mieux que moi. 500 00:41:30,040 --> 00:41:31,473 Est-il mort ? 501 00:41:32,320 --> 00:41:33,992 Oui. 502 00:41:35,960 --> 00:41:39,839 Dommage ! Il �tait notre meilleur commissaire. 503 00:41:59,520 --> 00:42:01,112 Et Stefan ? 504 00:42:01,400 --> 00:42:02,913 Papa ! Que s'est-il pass� ? 505 00:42:03,040 --> 00:42:06,032 Madame, votre �poux est mort de service. 506 00:42:14,880 --> 00:42:16,711 Je vous raccompagne, M. le commissaire ? 507 00:42:16,880 --> 00:42:19,474 - Non, merci. Je vais aller � pied. - Au revoir ! 508 00:42:35,320 --> 00:42:38,312 Tu as fait une erreur quand tu l'as menac� 509 00:42:38,440 --> 00:42:40,795 ou quand tu as eu confiance en lui. 510 00:42:40,920 --> 00:42:44,833 Peut-�tre que tu as eu raison la premi�re, comme la deuxi�me fois. 511 00:42:45,640 --> 00:42:47,517 Que veux-tu que je te dise ? 512 00:42:48,640 --> 00:42:50,835 "Tu n'es pas bon ! Retourne � l'usine !" 513 00:42:51,040 --> 00:42:54,749 Donc, je te dix que tu n'es pas bon et que tu vas retourner l�-bas 514 00:42:54,880 --> 00:42:56,518 et tu vas apprendre ce m�tier ! 515 00:42:56,680 --> 00:42:58,910 Tu veux que j'apprenne de ne pas faire confiance aux gens ? 516 00:42:59,040 --> 00:43:01,998 Tu dois apprendre en avoir en ceux qui le m�ritent. 517 00:43:03,080 --> 00:43:05,753 Tu ferais mieux de m'envoyer sur le front. L�-bas, je pourrais... 518 00:43:05,920 --> 00:43:08,878 Tu veux que je te dise de grandes paroles ? Que le front, c'est ici ? 519 00:43:09,040 --> 00:43:12,032 Tu veux entendre les choses que tu connais si bien ? 520 00:43:13,480 --> 00:43:17,029 J'ai compris. Si c'est �a mon sort... 521 00:43:18,160 --> 00:43:19,912 Mihai, as-tu connu Miclovan ? 522 00:43:20,160 --> 00:43:22,230 Miclovan... Le gros malin ! 523 00:43:22,640 --> 00:43:25,029 Le "gros malin" est un gars aussi pauvre que toi, 524 00:43:25,240 --> 00:43:28,676 que nous connaissons tr�s bien et qui nous sert pour l'avenir. 525 00:43:28,800 --> 00:43:32,110 Il dit qu'il ne fait pas de la politique, mais il est avec nous. 526 00:43:33,960 --> 00:43:36,918 Tu as beaucoup � apprendre de lui, comme il en a de toi. 527 00:43:57,880 --> 00:43:59,996 La d�claration de Miclovan � propos du vol de la bijouterie Lembert 528 00:44:06,840 --> 00:44:09,434 Le commissaire Miclovan en action ! 529 00:44:09,800 --> 00:44:15,432 Un commissaire communiste, chef du M. Miclovan 530 00:44:19,040 --> 00:44:20,996 C'est mon passeport, si je ne me trompe pas ! 531 00:44:21,160 --> 00:44:22,115 Oui. 532 00:44:22,240 --> 00:44:24,800 Tudor Miclovan, 35 ans, pas mari�, par principe. 533 00:44:24,920 --> 00:44:27,354 Ne fait pas la politique, par principe aussi. 534 00:44:27,800 --> 00:44:30,314 Il utilise des m�thodes pas trop orthodoxes, il est un peu coureur... 535 00:44:30,440 --> 00:44:33,159 - Mais ils conna�t ses priorit�s ! - �a, c'est du nouveau. 536 00:44:33,440 --> 00:44:35,874 Es-tu content que j'accepte de travailler sous tes ordres ? 537 00:44:36,000 --> 00:44:37,433 Tr�s content. 538 00:44:38,560 --> 00:44:40,790 - T'es curieux de savoir pourquoi ? - Tr�s, tr�s. 539 00:44:40,920 --> 00:44:42,433 Par curiosit�, aussi. 540 00:44:42,960 --> 00:44:45,315 Jusqu'� maintenant, je me suis occup� des gangsters. 541 00:44:45,480 --> 00:44:47,357 Ils ne peuvent �tre classifi�s. 542 00:44:47,600 --> 00:44:51,275 Ils sont le produit de la mentalit� de la classe exploitatrice. 543 00:44:52,160 --> 00:44:53,957 Je n'ai aucune doute. 544 00:44:54,240 --> 00:44:57,357 Si j'arrive � encaisser ma pension, j'�tudierai ce probl�me. 545 00:44:57,560 --> 00:44:59,710 - Jusqu'� ce moment-l�... - Attends... 546 00:45:00,200 --> 00:45:05,558 Tu sais dans ce journal : "Personne ne m'imposera ses m�thodes." 547 00:45:06,080 --> 00:45:08,514 Veux-tu que l'on change un peu ? Par exemple : 548 00:45:08,920 --> 00:45:12,595 "Chaque m�thode et intervention seront d�cid�s � deux." 549 00:45:12,960 --> 00:45:15,030 Ca sonne mieux. Tu ne crois pas ? 550 00:45:16,920 --> 00:45:20,708 Je n'aime trop cette d�cision... Mais je veux te serrer la main. 551 00:45:23,960 --> 00:45:25,598 Le signal ! 552 00:45:47,080 --> 00:45:48,115 Haut les mains ! 553 00:45:48,360 --> 00:45:50,749 Descends ! Haut les mains ! 554 00:45:51,520 --> 00:45:53,556 - Sortez de la voiture ! - Bouge ! 555 00:45:53,880 --> 00:45:55,518 Au mur ! 556 00:45:55,880 --> 00:45:58,713 - Face au mur, tout le monde ! - Haut les mains ! 557 00:46:02,160 --> 00:46:05,675 - C'est fait, chef ! - Soit calme, idiot ! Ne crie pas ! 558 00:46:10,360 --> 00:46:13,113 Messieurs, je vous en prie ! C'est l'argent des ouvriers ! 559 00:46:13,240 --> 00:46:15,800 Vous me d�truirez ! 560 00:46:16,040 --> 00:46:18,429 Pourquoi t'es tourn� vers moi ? Salaud... 561 00:46:24,920 --> 00:46:27,957 - Mon Dieu, chef ! - Allons-y ! 562 00:46:42,760 --> 00:46:44,159 Allez, les gars ! 563 00:46:45,360 --> 00:46:47,749 - Au sacs ! - Plus vite ! 564 00:46:48,320 --> 00:46:49,673 Viens ici, en face ! 565 00:46:49,920 --> 00:46:52,434 - Cachez bien les armes ! - C'est bien comme �a ! 566 00:46:52,560 --> 00:46:54,039 C'est �a ! 567 00:46:54,560 --> 00:46:57,279 Allez, les gars, d�p�chez-vous ! 568 00:47:00,400 --> 00:47:02,072 - Allez ! - Chef... 569 00:47:02,240 --> 00:47:04,151 D�p�chez-vous ! Changez les num�ros ! 570 00:47:04,320 --> 00:47:06,117 Chef, quand est-ce qu'on divise le fric ? 571 00:47:06,240 --> 00:47:08,196 La ferme ! Demain, au point �tabli. 572 00:47:09,480 --> 00:47:11,198 Allez maintenant ! 573 00:47:24,960 --> 00:47:26,757 1,75 m�tres... 574 00:47:28,560 --> 00:47:30,710 1,75 m�tres... 575 00:47:38,560 --> 00:47:40,471 De la place ! Allez ! 576 00:47:41,240 --> 00:47:43,196 Faites de la place ! 577 00:47:48,520 --> 00:47:50,078 Mes respects ! 578 00:48:15,320 --> 00:48:17,993 - C'est la main de Buciurliga. - Comment le sais-tu ? 579 00:48:18,600 --> 00:48:20,556 Je connais son style, le salaud ! 580 00:48:21,600 --> 00:48:23,431 J'ai aussi le flair. 581 00:48:32,560 --> 00:48:35,950 Il a tir� un seul tonneau. Couvre-les bien, Alexe ! 582 00:48:38,200 --> 00:48:40,316 Tu as pris les mesures l�-bas ? 583 00:48:40,680 --> 00:48:42,830 Combien de cartouches avez-vous trouv� ? 584 00:48:43,120 --> 00:48:45,918 30. C'est un pistolet de 9 mm. Ce sont celles-ci. 585 00:48:46,360 --> 00:48:49,113 - M. le commissaire, regardez ! - T'as trouv� ? 586 00:48:56,000 --> 00:48:58,719 Le commissaire Miclovan en action 587 00:49:05,200 --> 00:49:07,395 Quel est le probl�me, M. le commissaire ? 588 00:49:07,880 --> 00:49:11,395 - J'ai mes points faibles. - On les a tous. 589 00:49:12,080 --> 00:49:13,479 - On y va ? - Allons ! 590 00:49:13,680 --> 00:49:16,035 - Salut, les gars ! - Nos respects ! 591 00:49:19,480 --> 00:49:21,550 - As-tu de l'argent sur toi ? - Pourquoi ? 592 00:49:21,720 --> 00:49:23,790 Je vais dire � Alexe de nous apporter des sandwich. 593 00:49:23,920 --> 00:49:25,399 - Bonne id�e ! Alexe ! - Oui. 594 00:49:27,920 --> 00:49:29,638 Va et prends des sandwich ! Cours ! 595 00:49:31,320 --> 00:49:33,276 Qui est ce Buciurliga ? 596 00:49:34,120 --> 00:49:36,680 Buciurliga �tait un voyou ordinaire. 597 00:49:38,640 --> 00:49:41,359 Un idiot qui avait d'aspirations... Sa capture n'�tait pas mon affaire. 598 00:49:41,560 --> 00:49:43,391 R�cemment, il s'est fait une bande 599 00:49:43,560 --> 00:49:46,120 Pleoarca, Lascarica, Burdujel, Schiopu... 600 00:49:46,320 --> 00:49:48,356 Les plus c�l�bres salauds de la capitale. 601 00:49:48,520 --> 00:49:51,114 Je suis �tonn� qu'ils ne t'aient pas liquid� jusqu'� maintenant. 602 00:49:51,280 --> 00:49:53,748 Je ne voudrais pas que tu croies que je te donne des le�ons. 603 00:49:53,920 --> 00:49:55,990 Donne-les moi ! Je suis un bon �l�ve. 604 00:49:56,120 --> 00:49:58,031 Nos gangsters ne sont pas comme les Am�ricains, 605 00:49:58,160 --> 00:50:00,515 qui tuent � sang froid. Les n�tres n'ont pas de tradition. 606 00:50:00,640 --> 00:50:03,552 J'esp�re que nous ne les laisserons pas s'en faire une. 607 00:50:04,000 --> 00:50:06,878 Sans doute. Et pourtant, r�cemment, 608 00:50:07,240 --> 00:50:09,708 des bandes ont paru qui font usage des armes. 609 00:50:10,040 --> 00:50:12,634 J'ai r�ussi � �liminer quelques unes. 610 00:50:13,640 --> 00:50:17,235 On ne trouve pas de t�moins ou de preuves, en ce qui les concerne. 611 00:50:17,400 --> 00:50:22,030 Ma m�thode est simple. La plupart d'entre eux sont des hyst�riques. 612 00:50:23,000 --> 00:50:25,275 Ils doivent tendre leur main � l'arme. 613 00:50:25,800 --> 00:50:27,870 Donc, celui qui tire le premier gagne. 614 00:50:28,000 --> 00:50:31,993 Comme je m'y connais... J'aime tirer � l'arme, je l'avoue. 615 00:50:33,360 --> 00:50:35,749 - Et le grand chef, S�maca ? - S�maca ? 616 00:50:36,200 --> 00:50:38,430 Lui, c'est un probl�me tout � fait diff�rent. 617 00:50:38,840 --> 00:50:41,195 Il n'a m�me port� un canif, toute sa vie. 618 00:50:52,200 --> 00:50:54,998 On s'est entendu de se parler honn�tement. 619 00:50:57,280 --> 00:51:00,352 J'ai bien aim� ce que t'as dit : le premier qui tire est le plus fort. 620 00:51:00,480 --> 00:51:02,152 Mais cela va pour les films. 621 00:51:02,280 --> 00:51:05,829 Nous devons appliquer la loi, porter les voyous devant la justice. 622 00:51:07,280 --> 00:51:08,759 Tudor... 623 00:51:09,040 --> 00:51:13,272 On doit garder les mains propres. Tu m'entends ? Les mains propres. 624 00:51:24,040 --> 00:51:26,110 M. Miclovan, j'ai re�u votre t�l�phone. 625 00:51:26,240 --> 00:51:29,357 Je commence � me sentir plus calme. J'ai lu tout dans les journaux. 626 00:51:29,600 --> 00:51:31,830 M. le commissaire-chef Mihai Roman. 627 00:51:32,040 --> 00:51:34,998 Enchant�. J'ai lu de vous, aussi. Asseyez-vous ! 628 00:51:35,600 --> 00:51:37,556 Messieurs, je suis ruin�. 629 00:51:38,280 --> 00:51:41,272 En g�n�ral, c'est ce qui disent tous les commer�ants. 630 00:51:41,400 --> 00:51:43,914 C'est un leitmotiv. Dans mon cas, malheureusement... 631 00:51:44,040 --> 00:51:47,316 Je ne crois pas que vous �tes si ruin�, 632 00:51:47,440 --> 00:51:49,829 � ne pas avoir 800 000 pour la police. 633 00:51:50,760 --> 00:51:54,435 Avec cette somme, on pourrait vous rendre vos 25 millions. 634 00:51:54,640 --> 00:51:56,517 - Je crois que c'est un bon march�. - M. Roman... 635 00:51:56,640 --> 00:51:59,359 �videmment, ma situation ne me permet aucune n�gociation. 636 00:51:59,480 --> 00:52:00,993 Je ne d�tiens pas cette somme. 637 00:52:01,160 --> 00:52:03,435 Apr�s le pillage, mon cr�dit a �t� annul�. 638 00:52:04,000 --> 00:52:05,592 N'�tes vous pas assur� ? 639 00:52:05,720 --> 00:52:07,597 Seulement pour une partie des bijoux. 640 00:52:07,760 --> 00:52:10,115 Les plus valeureux sont venus au jour de l'attaque, 641 00:52:10,280 --> 00:52:12,271 qui a �t� mis au point brillamment. 642 00:52:12,400 --> 00:52:15,949 - Et puis ? - 400 000, M. le commissaire-chef. 643 00:52:18,560 --> 00:52:20,391 Dans ce cas... 644 00:52:21,720 --> 00:52:26,714 Oui. S'il vous pla�t... J'ai pr�par� le re�u, pour que vous le signiez. 645 00:52:27,040 --> 00:52:28,678 Apr�s la r�cup�ration des bijoux, 646 00:52:28,800 --> 00:52:31,314 notre maison sera enchant�e de donner � la police 647 00:52:31,440 --> 00:52:33,317 une somme consistante. 648 00:52:34,280 --> 00:52:35,918 Je vous remercie. 649 00:52:37,720 --> 00:52:39,517 Je vous salue. 650 00:52:39,640 --> 00:52:41,835 - Mes respects... - Au revoir ! 651 00:52:46,600 --> 00:52:48,477 Il semble �tre un type s�rieux. 652 00:52:49,280 --> 00:52:51,589 Il est le fournisseur de la Court Royale. 653 00:52:53,880 --> 00:52:56,314 J'ai oubli� mon chapeau. Je retourne dans une minute. 654 00:52:56,440 --> 00:52:58,078 Je t'attends. 655 00:53:00,360 --> 00:53:02,590 M. le commissaire, je voulais vous rendre votre chapeau. 656 00:53:02,720 --> 00:53:04,915 Depuis quand n�gocies-tu avec Miclovan ? Dis ! 657 00:53:05,040 --> 00:53:07,190 T'as perdu la m�moire ? Les jeunes filles sont coupables ? 658 00:53:07,320 --> 00:53:09,675 Tu nous demande des re�us... Le reste du pognon ! 659 00:53:09,800 --> 00:53:12,678 Tu profites de ce bonhomme qui ne te conna�t pas encore ! 660 00:53:12,800 --> 00:53:15,792 Tu oses n�gocier avec moi ? Mon chapeau ! 661 00:53:18,760 --> 00:53:20,591 Je vous demande pardon, M. Miclovan. 662 00:53:20,720 --> 00:53:22,392 Au revoir ! 663 00:53:42,080 --> 00:53:44,719 C'est la tani�re de S�maca. Le salaud... 664 00:53:46,080 --> 00:53:49,311 Pas le plus jeune. Le type � la barbe, c'est lui. 665 00:53:51,000 --> 00:53:52,353 Ce monsieur honorable ? 666 00:53:52,520 --> 00:53:56,433 Oui. J'ai toujours dout� de la th�orie de Lombroso. 667 00:53:56,560 --> 00:54:00,155 Un type � la mine respectable, sympathique, plein d'humour, 668 00:54:00,280 --> 00:54:03,750 avec des relations dans tous les cercles, tr�s riche, bien s�r... 669 00:54:04,200 --> 00:54:06,919 - Donc, c'est lui. - Oui, c'est lui. 670 00:54:09,600 --> 00:54:11,670 Le visage des gens ne nous dit rien. 671 00:54:12,000 --> 00:54:14,514 Si tu ne savais pas qui je suis, que me croirais-tu �tre ? 672 00:54:14,680 --> 00:54:16,318 - Acteur. - Pas mal. 673 00:54:16,480 --> 00:54:18,357 Quel est ton acteur pr�f�r� ? 674 00:54:18,560 --> 00:54:21,074 - Gary Cooper. - Aussi le mien. 675 00:54:21,760 --> 00:54:23,318 Donc, on va r�p�ter... 676 00:54:23,440 --> 00:54:25,510 On va attaquer S�maca en se servant de Buciurliga. 677 00:54:25,640 --> 00:54:29,110 - Le type qui a saccag� le fourgon... - C'est le rival de S�maca. 678 00:54:29,440 --> 00:54:32,273 On capturera Buciurliga � l'aide de Pascu, sa main droite. 679 00:54:34,560 --> 00:54:37,916 - Es-tu d'accord avec mon plan ? - Disons que oui ! 680 00:54:45,640 --> 00:54:49,553 Police ! Haut les mains ! Face au mur ! Que personne ne bouge ! 681 00:54:54,040 --> 00:54:55,598 Bouge pas ! 682 00:54:57,240 --> 00:54:59,629 Pascu, viens ici ! Tu m'entends ? 683 00:55:00,360 --> 00:55:02,351 Pourquoi est-ce que t'as boug� ? 684 00:55:03,000 --> 00:55:04,911 Ramasse le pognon sur les tables ! 685 00:55:05,040 --> 00:55:08,237 Ramasse-le ! Pourquoi as-tu boug� ? 686 00:55:11,200 --> 00:55:14,192 Qui a boug� ? Pourquoi as-tu boug� ? 687 00:55:18,320 --> 00:55:23,440 Sais-tu qui est celui-ci, M. Roman ? Le roi des mendiants ! 688 00:55:24,080 --> 00:55:26,230 - Plus vite, Pascu ! - S'est fait ! 689 00:55:26,360 --> 00:55:28,157 Viens ici ! 690 00:55:28,520 --> 00:55:31,512 De l'argent, partout. Vous en avez plein les poches ! 691 00:55:32,240 --> 00:55:35,038 Voil� ! De l'argent... 692 00:55:35,200 --> 00:55:38,078 Il y a des gens qui cr�vent de faim, et vous avez de l'argent ! 693 00:55:38,200 --> 00:55:40,919 Et toi ? C'est quoi, �a ? Un canif, n'est-ce pas ? 694 00:55:41,560 --> 00:55:44,233 Vous le regretterez ! Pascu, ramasse tout et donne-le moi ! 695 00:55:44,360 --> 00:55:45,873 Oui, chef ! 696 00:55:47,080 --> 00:55:50,311 - Plus vite ! Ramasse tout ! - Entendu, chef ! 697 00:55:51,120 --> 00:55:53,315 Mets tout ici ! Toi ! Ne bouge pas ! 698 00:55:54,160 --> 00:55:55,593 Mets tout ici ! 699 00:55:56,680 --> 00:56:00,116 Haut les mains ! Je vais te contr�ler maintenant... 700 00:56:00,280 --> 00:56:01,952 Fais voir ce que t'as ! 701 00:56:03,480 --> 00:56:05,311 Qu'est-ce que t'as ici ? Une pistole ? 702 00:56:05,440 --> 00:56:07,635 C'est pas � moi, chef ! Qui me l'a plant� ? 703 00:56:08,280 --> 00:56:11,272 - Qui me l'a plant� ? - Ta gueule ! Tu veux chanter ? 704 00:56:11,480 --> 00:56:15,359 Commissaire, on le prend avec nous ! Que personne ne bouge ! 705 00:56:20,920 --> 00:56:22,239 C'est fait. 706 00:56:22,400 --> 00:56:26,313 Et maintenant, les gars, je vais vous pr�parer un cocktail. 707 00:56:29,640 --> 00:56:32,359 Voil�... Whisky ! 708 00:56:33,440 --> 00:56:36,876 Ne soyez pas tristes ! Qui n'a pas de la chance aux cartes 709 00:56:37,920 --> 00:56:39,831 est heureux en amour. 710 00:56:48,160 --> 00:56:50,549 M. le commissaire, mon arrestation est ill�gale. 711 00:56:50,720 --> 00:56:54,315 - Je veux appeler mon avocat. - Bien s�r, monsieur. 712 00:56:55,320 --> 00:56:58,312 �coute, Pascu, que dis-tu de cette belle promenade ? 713 00:56:58,920 --> 00:57:00,194 Chef... 714 00:57:00,360 --> 00:57:02,430 Je te jure que la pistole n'est pas � moi. 715 00:57:02,600 --> 00:57:05,751 Je te le jure ! Je n'y mets pas les mains et j'en porte aucune. 716 00:57:05,920 --> 00:57:07,478 Je ne suis pas idiot ! 717 00:57:07,600 --> 00:57:11,957 Raconte � M. le commissaire Roman depuis quand je te guette. 718 00:57:12,480 --> 00:57:15,631 J'ai senti ton odeur pr�s du fourgon de la banque. 719 00:57:15,840 --> 00:57:19,628 Attaque arm� en temps de guerre, condamnation � mort. 720 00:57:20,880 --> 00:57:22,472 M. Miclovan... 721 00:57:23,280 --> 00:57:24,872 Je vous jure... 722 00:57:25,520 --> 00:57:28,796 Croyez-moi, je vous le jure ! J'ai pas tir�, monsieur ! 723 00:57:38,280 --> 00:57:39,872 Ouvre la porte et fous le camp ! 724 00:57:40,120 --> 00:57:42,918 M. Miclovan, ne me tuez pas ! Ne me fusillez pas ! 725 00:57:43,040 --> 00:57:45,679 Je vous jure que j'ai rien fait ! 726 00:57:46,720 --> 00:57:50,190 Ne me fusillez pas ! Je pourrais vous aider... 727 00:57:51,320 --> 00:57:53,959 Sans discuter, dis-moi vite : o� est Buciurliga ? 728 00:57:54,560 --> 00:57:56,790 Je sais ! � l'h�tel Tahiti, pr�s de la gare. 729 00:57:56,920 --> 00:58:00,117 L'ancien h�tel de B�rloi. Je lui ai envoy� une fille tr�s chic. 730 00:58:00,240 --> 00:58:02,231 � 11 heures pr�cis il a rendez-vous l�-bas. 731 00:58:02,360 --> 00:58:05,796 Chambre 14, vue dans la rue. Maintenant je peux partir ? 732 00:58:06,720 --> 00:58:09,154 Pascu, c'est la derni�re fois que je te pardonne. 733 00:58:09,320 --> 00:58:10,275 La derni�re ! 734 00:58:10,400 --> 00:58:12,197 Tu part de Bucarest. Je ne veux plus entendre de toi. 735 00:58:12,320 --> 00:58:15,630 - Oui. Mes respects ! - C'est la derni�re fois ! 736 00:58:16,840 --> 00:58:19,115 - La derni�re fois, Pascu ! - Merci. 737 00:58:19,960 --> 00:58:23,111 Va te faire foutre, flic pourri ! 738 00:58:59,000 --> 00:59:02,197 All� ? H�tel Ha�ti. � qui voulez-vous parler ? 739 00:59:03,240 --> 00:59:05,515 H�tel Ha�ti. � qui voulez-vous parler ? All� ? 740 00:59:05,640 --> 00:59:08,108 - All� ! - H�tel Ha�ti. Que d�sirez-vous ? 741 00:59:08,720 --> 00:59:11,393 H�tel Ha�ti ! � qui voulez-vous parler ? 742 01:00:09,000 --> 01:00:11,195 Ne sois pas press�e, mon petit choux ! 743 01:00:20,320 --> 01:00:25,030 - Et si je te fusillais ? - Plus tard, mon petit choux... 744 01:00:31,880 --> 01:00:33,313 Haut les mains ! 745 01:00:34,480 --> 01:00:36,630 Ce truc est vieux, mon pote ! 746 01:00:38,160 --> 01:00:40,116 - Salope ! - Ce n'est pas sa faute. 747 01:00:40,240 --> 01:00:42,674 Ne t'en fais pas ! Tu as �t� veng�. 748 01:00:43,880 --> 01:00:46,075 - Quel est ton nom, mademoiselle ? - Charlotte. 749 01:00:46,200 --> 01:00:48,156 Au revoir, Charlotte ! 750 01:00:48,320 --> 01:00:50,914 Pourquoi ne tires-tu pas ? L'occasion est parfaite. 751 01:00:51,960 --> 01:00:54,793 Toi, qui est un grand expert, dis-moi combien �a co�te ! 752 01:00:54,920 --> 01:00:57,388 - 100 000. - Et 100 000 multipli� par deux ? 753 01:00:57,880 --> 01:00:59,472 Que voulez-vous, chef ? 754 01:00:59,600 --> 01:01:02,034 Ne me dites pas que vous voulez payer Charlotte avec 200 000. 755 01:01:02,160 --> 01:01:04,720 Je ne vous crois pas et elle ne vaut pas la somme. 756 01:01:04,840 --> 01:01:07,991 - De quoi s'agit-il ? - Quel est ton plus grand ennemi ? 757 01:01:09,480 --> 01:01:12,836 Jusqu'il y a cinq minutes, S�maca. C'est lui qui vous cherchez ? 758 01:01:13,040 --> 01:01:16,316 Je veux les bijoux de Lembert. N'est-ce pas, M. le commissaire ? 759 01:01:18,680 --> 01:01:20,432 Les bijoux ? ! 760 01:01:21,640 --> 01:01:23,392 Vous me prenez pour une andouille ! 761 01:01:23,520 --> 01:01:26,034 Si je savais o� tiens S�maca ses bijoux... 762 01:01:26,280 --> 01:01:29,317 Elles sont tr�s l�gers, ses bijoux ! Ils passent la fronti�re 763 01:01:29,480 --> 01:01:32,631 et se reposent dans des oreilles et sur des beaux doigts ! 764 01:01:33,360 --> 01:01:35,555 Vous �tes tr�s marrant, M. Miclovan ! 765 01:01:36,480 --> 01:01:39,950 Et si je savais quelque chose... Que se passera-t-il avec moi ? 766 01:01:40,280 --> 01:01:42,236 On va te pardonner l'attaque sur le fourgon. 767 01:01:42,400 --> 01:01:45,278 On fait l'armistice jusqu'� ton prochain vol. Tu connais ma parole. 768 01:01:45,400 --> 01:01:46,753 Une fortune en bijoux, 769 01:01:46,960 --> 01:01:50,032 en �change d'un fourgon plein de bancnotes de 10 et 20 lei ! 770 01:01:50,200 --> 01:01:54,193 Je les ai d�j� br�l�es ! Et le risque ? Je risque, moi... 771 01:01:54,360 --> 01:01:56,715 Je te l'ai d�j� dit : 100 000 maintenant, 200 000, apr�s, 772 01:01:56,880 --> 01:01:59,155 et quelques petites pierres, pour en jeter les d�s. 773 01:01:59,280 --> 01:02:02,033 Si S�maca savais que je voulais le voler pour rien, 774 01:02:02,160 --> 01:02:04,310 il se sentirait offens�, ma foi ! 775 01:02:05,240 --> 01:02:09,313 Tu peut en rajouter ta vie. Tu verras que �a vaut la peine. 776 01:02:16,240 --> 01:02:19,630 Et si je ne peux vous aider ? Je vous jure que je ne sais rien ! 777 01:02:20,360 --> 01:02:22,476 Alors, donne-nous quelqu'un des hommes de S�maca. 778 01:02:22,640 --> 01:02:25,473 C'est plus simple comme �a : il a trois hommes au d�p�t de laine. 779 01:02:25,640 --> 01:02:28,473 - Au d�p�t de bois il a... - Non ! Je veux un nom important. 780 01:02:28,640 --> 01:02:32,110 - Et sans blague ! - Lascarica. "Regrets �ternels..." 781 01:02:32,240 --> 01:02:34,196 - Le type aux pompes fun�bres ? - Oui. 782 01:02:34,320 --> 01:02:35,799 Allons-y, M. le commissaire Roman ! 783 01:02:35,920 --> 01:02:37,114 - Chef ! - Que veux-tu ? 784 01:02:37,240 --> 01:02:39,231 Une preuve de confiance, chef. 785 01:02:50,400 --> 01:02:52,516 Que fais-tu ? Tu lui tournes ton dos ? 786 01:02:54,000 --> 01:02:55,752 Mes f�licitations ! 787 01:03:16,320 --> 01:03:19,153 L�gitime d�fense, M. le commissaire. 788 01:03:28,400 --> 01:03:30,118 Es-tu f�ch� ? 789 01:04:00,680 --> 01:04:02,318 Tr�s bien... 790 01:04:10,960 --> 01:04:13,315 - Tu as jou� au rugby... - Oui. 791 01:04:16,640 --> 01:04:19,518 Mihai Roman de l'�quipe Grivita, deuxi�me ligne... 792 01:04:19,800 --> 01:04:23,156 - Oui, deuxi�me ligne... - Pourquoi ne me l'as-tu pas dit ? 793 01:05:27,000 --> 01:05:30,549 Je te laisse accumuler la haine pour les classes exploitatrices. 794 01:05:32,440 --> 01:05:36,797 Bien. J'ai compris. Je ne peux pas rire de certaines choses... 795 01:05:36,920 --> 01:05:38,319 C'est vrai. 796 01:05:43,400 --> 01:05:45,709 As-tu encore des remords pour la mort de Buciurliga ? 797 01:05:45,840 --> 01:05:48,035 Pour l'avoir fusill� ? Non, si tu veux le savoir. 798 01:05:48,200 --> 01:05:50,589 Mais je regrette qu'on n'ait pas pu le juger. 799 01:06:16,240 --> 01:06:19,437 Si on avait pu prouver que c'�tait lui l'agresseur du fourgon, 800 01:06:19,560 --> 01:06:21,755 il y aurait eu un proc�s co�teux avec des avocats corrompus. 801 01:06:21,880 --> 01:06:25,634 Il aurait trouv� cent t�moins � dire qu'il �tait � Sibiu ou en h�pital ! 802 01:06:26,040 --> 01:06:28,508 Tudor, moi, Mihai Roman, je te donne raison. 803 01:06:28,640 --> 01:06:31,473 Mais je te dis que c'est la loi qui doit r�gner ici. 804 01:06:31,640 --> 01:06:33,471 C'est pourquoi on m'a donn� ce poste. 805 01:06:33,600 --> 01:06:35,909 Je sais. Le socialisme va venir et personne ne volera plus. 806 01:06:36,040 --> 01:06:39,316 Oui. Quand le socialisme s'instaure, et ce sera comme �a, 807 01:06:39,480 --> 01:06:41,516 personne ne volera plus. Je crois... 808 01:06:41,640 --> 01:06:44,598 Et que ferons-nous, alors ? Ou �a va durer, peut-�tre... 809 01:06:44,720 --> 01:06:49,271 Mihai, tout le monde se demande pourquoi j'ai accept� ta commande. 810 01:06:50,320 --> 01:06:52,550 - Par curiosit�, tu m'as dit... - Non. 811 01:06:53,000 --> 01:06:55,468 Quand tu a d�clar� que Patulea est tomb� pendant son service, 812 01:06:55,600 --> 01:06:58,478 tu m'as �bloui. Que s'est-il pass� dans ta t�te ? 813 01:06:59,120 --> 01:07:02,351 Dis-moi, c'est toi qui a tir� � Patulea et � Scortea ? 814 01:07:03,280 --> 01:07:06,511 Oui, par la fen�tre. Et maintenant, une question � moi ! 815 01:07:07,000 --> 01:07:09,560 Pourquoi as-tu menti � l'�gard de Patulea ? 816 01:07:11,080 --> 01:07:13,389 Pour l'enfant. Il n'a aucune faute. 817 01:07:14,680 --> 01:07:16,159 T'es grand, chef. 818 01:07:17,080 --> 01:07:19,799 Attention... Le type qui est maintenant derri�re moi 819 01:07:19,920 --> 01:07:22,673 c'est la main droite de S�maca, Lascarica. 820 01:08:01,320 --> 01:08:03,072 Pourquoi n'est-il pas ici ? 821 01:08:03,720 --> 01:08:07,429 Il se croit roi ! Peut-�tre qu'il veut qu'on lui l�che le cul ! 822 01:08:09,120 --> 01:08:11,839 Et s'il nous tombe � dos avec Miclovan ? 823 01:08:13,280 --> 01:08:14,429 Il ne le fera pas. 824 01:08:38,290 --> 01:08:41,965 - Asseyez-vous ! - T'es un prince, chef ! 825 01:08:42,730 --> 01:08:45,164 Je propose de commencer la discussion sans retard. 826 01:08:45,490 --> 01:08:47,640 Messieurs, on doit analyser les �v�nements. 827 01:08:47,890 --> 01:08:50,358 Patulea est mort. Sit tibi terra levis ! 828 01:08:51,010 --> 01:08:53,729 Il sera plus difficile avec Miclovan, mais on sait la r�gle : 829 01:08:53,850 --> 01:08:55,283 una manum altera lavat. 830 01:08:55,450 --> 01:08:58,522 - Que dit-il ? - Maintenant c'est moi qui parle. 831 01:09:00,290 --> 01:09:03,248 La situation est plus grave avec le nouveau commissaire Roman. 832 01:09:03,370 --> 01:09:07,079 Je me suis int�ress� � lui. C'est un Communiste, un fanatique... 833 01:09:07,210 --> 01:09:10,247 - C'est � dire ? - Un fanatique. 834 01:09:10,610 --> 01:09:13,124 Et que voulez-vous, M. S�maca ? 835 01:09:13,370 --> 01:09:14,769 Je veux notre union 836 01:09:14,890 --> 01:09:18,280 pour qu'on puisse coordonner nos mouvements, pour un temps. 837 01:09:18,410 --> 01:09:21,083 - Qui sera le chef ? - Quelle demande ! 838 01:09:22,370 --> 01:09:23,405 M. S�maca ! 839 01:09:23,530 --> 01:09:25,919 Bien s�r ! Unissons-nous et travaillons, pour qu'il prenne tout ! 840 01:09:26,050 --> 01:09:29,326 - T'es rigolo, toi ! - Pleoarca, tu es un dur ! 841 01:09:29,650 --> 01:09:31,766 Mais t'as rien dans la citrouille... 842 01:09:32,210 --> 01:09:35,725 Messieurs, vous savez qu'en g�n�ral, rien ne me fait peur. 843 01:09:36,490 --> 01:09:39,448 Je vous pr�viens qu'avec Roman on ne blague pas. 844 01:09:40,650 --> 01:09:44,040 Il nous tuera tous, un � un. 845 01:09:44,490 --> 01:09:47,527 On le tuera nous ! Demain soir je le d�chiquetterai sur le Pont Grant ! 846 01:09:47,690 --> 01:09:50,250 T'es idiot ? Ne sais-tu pas ce qui est arriv� � Buciurliga ? 847 01:09:50,370 --> 01:09:52,281 Veux-tu qu'on se met � dos toute la police ? 848 01:09:52,450 --> 01:09:53,405 Il est fou. 849 01:09:53,530 --> 01:09:55,725 Laisse les galanteries ! Je ne le veux pas comme chef ! 850 01:09:55,850 --> 01:09:57,442 Ta gueule ! On dirait des femmes. 851 01:09:57,570 --> 01:10:00,801 Silence ! D�s ce moment, je suis votre chef. 852 01:10:02,050 --> 01:10:05,247 En effet, je vous ai appel�s ici parce que j'ai un plan. 853 01:10:57,090 --> 01:11:01,083 M. le commissaire, c'est depuis longtemps qu'on veut vous parler. 854 01:11:01,370 --> 01:11:03,088 Moi aussi, je le voulais. 855 01:11:04,010 --> 01:11:07,480 - Mais je parie que pas ici ! - Silence ! Que veux-tu ? 856 01:11:07,650 --> 01:11:08,969 Tu as gagn� le pari. 857 01:11:09,090 --> 01:11:12,287 M. le commissaire, croyez-moi, on vous comprend. 858 01:11:12,530 --> 01:11:14,486 Les temps sont durs, comme apr�s la guerre. 859 01:11:14,610 --> 01:11:18,319 Les gens ont des armes. Ils sont press�s et tirent trop vite. 860 01:11:18,690 --> 01:11:21,648 �a ne vous convient pas. Vous, aussi, avez des chefs. 861 01:11:21,770 --> 01:11:25,365 - Vous devez donner des r�ponses. - C'est vrai. 862 01:11:25,890 --> 01:11:28,848 Donc, pourquoi voulez-vous, un homme simple comme nous, 863 01:11:28,970 --> 01:11:31,279 avoir des probl�mes dans votre carri�re ? 864 01:11:31,450 --> 01:11:33,600 Dans nos yeux, vous �tes tr�s... fanatique. 865 01:11:33,730 --> 01:11:36,324 Je ne comprend pas pourquoi vous �vitez le sujet. 866 01:11:36,450 --> 01:11:40,363 Messieurs, on est ce qu'on est et on aime les actions propres, 867 01:11:40,650 --> 01:11:42,880 sans verser de sang. Pur et simple ! 868 01:11:43,090 --> 01:11:46,685 On vous promet que, dans votre secteur, vous n'aurez pas de crimes. 869 01:11:46,850 --> 01:11:51,128 Dans le cas o� l'on fait une erreur, on vous donnera le coupable 870 01:11:51,290 --> 01:11:54,362 ou, si vous voulez, on le punira nous-m�mes, avec finesse. 871 01:11:54,690 --> 01:11:57,523 Quand ils apprennent que Burdujila a dit "sans paf-paf", 872 01:11:57,650 --> 01:11:59,880 je voudrais voir celui qui osera vous f�cher. 873 01:12:00,050 --> 01:12:01,563 Deuxi�mement... 874 01:12:02,130 --> 01:12:05,759 On a d�cid� qu'une partie de nos profits pourrait... 875 01:12:06,170 --> 01:12:08,161 On serait m�me tr�s heureux... 876 01:12:08,410 --> 01:12:10,719 On pourrait vous donner une partie de ces profits, 877 01:12:10,890 --> 01:12:12,960 en v�tements, chaussures et aliments. 878 01:12:13,130 --> 01:12:16,566 Vous pourriez les distribuer au gens comme de la part de votre parti. 879 01:12:16,690 --> 01:12:18,726 Soyez intelligent ! Les �lections approchent. 880 01:12:18,890 --> 01:12:21,768 La propagande par aliments ou v�tements ne fait pas du mal ! 881 01:12:21,890 --> 01:12:25,166 Quelques-uns pleurnichent pour Scortea m�me maintenant ! 882 01:12:25,290 --> 01:12:29,044 Messieurs, je suis tr�s impressionn� par tout ce que m'avez dit. 883 01:12:29,170 --> 01:12:32,162 M. le commissaire... Un peu de whisky... 884 01:12:32,730 --> 01:12:35,642 - Et du champagne ? - Savez-vous � quoi je pense ? 885 01:12:36,090 --> 01:12:40,208 Si on a fait le bon pas, pourquoi n'aller jusqu'au bout ? 886 01:12:40,690 --> 01:12:43,158 Vous avez d�cid� de stopper les crimes. Parfait ! 887 01:12:43,290 --> 01:12:45,724 Alors, on doit d�cider de ne pas avoir de pillages, aussi ! 888 01:12:45,850 --> 01:12:47,203 - Pardon ? - Comment ? 889 01:12:47,330 --> 01:12:51,289 - Oui ! Ni pillages, ni vols... - Mais... 890 01:12:52,010 --> 01:12:57,368 Je vous comprends. Vous, des gens s�rieux, vous pensez � l'avenir. 891 01:12:58,010 --> 01:12:59,762 Ne vous inqui�tez pas ! 892 01:12:59,970 --> 01:13:02,928 Il y a de postes d'emploi pour chacun d'entre vous ! 893 01:13:03,050 --> 01:13:05,644 Malheureusement, on a plus de postes que de gens. 894 01:13:05,770 --> 01:13:07,567 Les usines sont d�truites, les quartiers, bombard�s, 895 01:13:07,690 --> 01:13:09,169 les r�coltes gisent sur les champs... 896 01:13:09,330 --> 01:13:10,922 Il se moque de nous ! 897 01:13:11,850 --> 01:13:14,159 Tu te crois notre chef ! 898 01:13:15,530 --> 01:13:17,248 M. Roman ! 899 01:13:21,210 --> 01:13:22,484 M. Roman ! 900 01:13:24,130 --> 01:13:25,643 Ne le tuez pas ! 901 01:13:27,130 --> 01:13:28,279 M. Roman ! 902 01:13:28,410 --> 01:13:30,401 La situation est s�rieuse. 903 01:13:31,050 --> 01:13:33,405 On doit prendre une autre d�cision. 904 01:14:24,730 --> 01:14:27,290 - Que s'est-il pass� avec Alexe ? - Ils l'ont tu�. 905 01:14:27,650 --> 01:14:30,369 Ne t'en fais pas ! Reste l� ! 906 01:14:31,450 --> 01:14:33,247 Prenez-le avec soin ! 907 01:14:35,650 --> 01:14:37,447 Aide-les ! 908 01:14:37,930 --> 01:14:41,366 - Allons ! - Quel dommage pour Alexe ! 909 01:15:59,450 --> 01:16:03,204 Je n'ai aucune information pr�cise, mais je suis sur qu'ils se sont unis. 910 01:16:04,530 --> 01:16:07,044 Cela veut dire que S�maca est en charge de tout. 911 01:16:07,170 --> 01:16:09,923 Alors, finissons-les tous ! Mais tous, tu m'entends ? 912 01:16:10,050 --> 01:16:11,961 C'est �a que je voulais entendre ! 913 01:16:12,210 --> 01:16:13,689 On commencera tout de suite. 914 01:16:13,850 --> 01:16:18,605 Miclovan, m�me apr�s tout ce qui est pass�, je veux les voir arr�t�s ! 915 01:16:20,250 --> 01:16:22,639 Pour le moment, on commence par Lascarica. Comment va ton bras ? 916 01:16:22,770 --> 01:16:24,203 Qu'elle va au diable ! 917 01:16:35,850 --> 01:16:37,841 C'est la cachette de Lascarica. 918 01:16:38,130 --> 01:16:41,520 � part d'Alexe, je connais encore dix � qui il les a coup� la gorge, 919 01:16:41,650 --> 01:16:44,164 mais je n'ai jamais eu de preuves contre lui. 920 01:16:45,730 --> 01:16:47,800 Il est dangereux et sadique. 921 01:16:48,490 --> 01:16:51,562 On doit admettre qu'il a de l'imagination, le fou ! 922 01:16:52,050 --> 01:16:55,679 Cette fois, M. Roman, tu me laisses appliquer ma m�thode ! 923 01:16:57,690 --> 01:17:02,206 En effet, j'esp�re que tu n'as pas oubli� ce qu'ils t'ont fait. 924 01:17:02,530 --> 01:17:03,963 N'est-ce pas ? 925 01:17:13,330 --> 01:17:16,128 - Garde le reste ! - Merci, chef ! 926 01:17:33,450 --> 01:17:34,963 Qui est l� ? 927 01:17:36,170 --> 01:17:40,129 M. Miclovan ! Vous avez un mandat, M. le commissaire ? 928 01:17:41,170 --> 01:17:42,489 Un adepte de la l�galit� ! 929 01:17:42,890 --> 01:17:45,643 Pourquoi est-on f�ch�, Lascarica ? Je suis hors service. 930 01:17:45,770 --> 01:17:49,001 M. le commissaire Roman peut le confirmer. On fait une promenade. 931 01:17:49,130 --> 01:17:52,918 Je suis venu te commander un cercueil. C'est pas ton m�tier ? 932 01:17:59,330 --> 01:18:01,161 Ou est-ce que tu l'as oubli� ? 933 01:18:03,890 --> 01:18:06,120 Les mains sur le mur ! Ne bouge pas ! 934 01:18:06,690 --> 01:18:10,888 Tu veux me frapper ! Tu verras, toi ! Soit tranquille ! 935 01:18:12,570 --> 01:18:16,119 C'est �a... Le canif, M. Roman ! Un petit souvenir ! 936 01:18:24,690 --> 01:18:26,885 Ne me frappe plus, chef ! Qui veux-tu que je balance ? 937 01:18:27,010 --> 01:18:28,284 S�maca. 938 01:18:29,250 --> 01:18:32,447 Non, chef ! Pas lui ! 939 01:18:36,610 --> 01:18:40,489 Treize... Quatorze... Quinze... 940 01:18:43,930 --> 01:18:47,400 Est-ce que tu vas parler ou tu veux que je te tue ? 941 01:18:54,570 --> 01:18:56,367 Tr�s bien, chef ! Combien ? 942 01:18:57,090 --> 01:18:59,479 - Regarde-le ! Il veut du fric ! - Donne-lui 500 000 ! 943 01:18:59,690 --> 01:19:02,488 Est-ce que t'as entendu M. Roman ? 500 000 ! 944 01:19:02,970 --> 01:19:06,246 Tu disparais et je t'oublie, mais tu me donnes S�maca ! 945 01:19:12,170 --> 01:19:15,606 Je n'ai pas cette possibilit� pour le moment, mais �a va s'arranger. 946 01:19:16,650 --> 01:19:18,959 - Est-tu all� � la grande rencontre ? - Oui. 947 01:19:20,250 --> 01:19:23,287 - Parle ! - Ciusdea, Pleoarca, Burdujel... 948 01:19:24,170 --> 01:19:26,320 chiopu', Monsieur S�maca et moi... 949 01:19:26,770 --> 01:19:27,805 �a, je le savais ! 950 01:19:27,930 --> 01:19:30,080 Mais ils se rencontrent demain a une heure. 951 01:19:30,330 --> 01:19:32,366 - Et S�maca ? - Vous le prenez pour un con ? 952 01:19:35,090 --> 01:19:37,240 - Chante ! - Encore 500 briques... 953 01:19:42,650 --> 01:19:46,404 Arr�te, commissaire ! Donne-lui l'argent, putain ! 954 01:19:47,410 --> 01:19:49,207 500 maintenant, 500 apr�s. 955 01:19:49,890 --> 01:19:52,279 - Parle ! - � Capsa, � une heure. 956 01:19:52,690 --> 01:19:56,126 C'est pas assez. Je veux S�maca. 957 01:19:57,210 --> 01:19:59,326 Tu me trouves � ce num�ro. R�p�te ! 958 01:19:59,570 --> 01:20:02,004 - 1-13-69. - Avale-la ! 959 01:20:04,330 --> 01:20:07,128 - Maintenant r�p�te ! - 1-13-69. 960 01:20:14,130 --> 01:20:15,643 M. Miclovan ! 961 01:20:16,290 --> 01:20:17,405 Et si je me casse ? 962 01:20:22,810 --> 01:20:25,199 Tes figurines ont commenc� � tomber. 963 01:21:48,650 --> 01:21:49,605 Miclovan ! 964 01:21:50,090 --> 01:21:51,489 Que personne ne bouge ! 965 01:21:52,170 --> 01:21:54,889 M. Miclovan, je vous en prie, en tirez pas ! Je ne suis pas arm� ! 966 01:21:55,050 --> 01:21:56,768 - M. Roman ! - Ne tirez pas ! 967 01:21:57,330 --> 01:21:59,321 Haut les mains ! Ne bougez pas ! 968 01:21:59,610 --> 01:22:01,965 Et personne ne tirera, je vous promets. 969 01:22:02,130 --> 01:22:04,439 Tes mains, Burdujel ! 970 01:22:15,970 --> 01:22:17,847 Burdujel, mon grand... 971 01:22:19,290 --> 01:22:21,929 Les gars, mettez-leur les menottes ! 972 01:22:23,530 --> 01:22:25,998 - Je la tuerai ! - Ne tire plus, Miclovan ! 973 01:22:26,610 --> 01:22:29,488 Burdujel ! Laisse la femme, et tu sera libre ! 974 01:22:30,210 --> 01:22:31,802 L'as-tu entendu ? 975 01:22:33,210 --> 01:22:34,962 Tu es libre. 976 01:22:48,130 --> 01:22:51,008 - Que diable... On ne s'entend pas. - J'ai un message pour vous. 977 01:22:51,570 --> 01:22:54,482 - Il est arriv� depuis longtemps ? - Il y a cinq minutes. 978 01:22:55,050 --> 01:22:57,041 Lascarica nous attends. On y va ? 979 01:23:05,490 --> 01:23:08,129 Sois prudent ! �a pourrait �tre un pi�ge. 980 01:23:50,410 --> 01:23:54,085 Pourquoi ne me croyez-vous pas ? Il sera l�, demain soir. 981 01:23:54,490 --> 01:23:57,129 Il est � nous, M. Miclovan, je vous le jure ! 982 01:23:57,370 --> 01:24:01,727 Il nous a appel� tous au d�p�t du Tei. Les bijoux doivent �tre l�-bas. 983 01:24:01,890 --> 01:24:04,688 Ou pourraient-ils �tre ? Il y a des milliers de caisses. 984 01:24:04,970 --> 01:24:06,528 Ne tente pas de nous duper ! 985 01:24:07,090 --> 01:24:10,685 Qui, moi ? Apr�s la d�monstration de Capsa ? Je ne suis pas fou. 986 01:24:11,050 --> 01:24:14,838 Ils sont tous morts de peur. C'est pourquoi M. S�maca veut partir. 987 01:24:18,250 --> 01:24:19,649 M. Miclovan... 988 01:24:21,610 --> 01:24:23,009 Que veux-tu ? 989 01:24:25,210 --> 01:24:28,122 Mon argent. Moi aussi, je voudrais... 990 01:24:29,690 --> 01:24:31,646 � quoi penses-tu, mon ch�ri ? 991 01:24:32,730 --> 01:24:36,006 D�s maintenant, on se s�pare seulement quand S�maca est captur�. 992 01:24:36,130 --> 01:24:38,007 D�p�che-toi, nom de Dieu ! 993 01:24:41,690 --> 01:24:42,964 Donc, c'est clair. 994 01:24:43,130 --> 01:24:45,485 On a remplac� le dispositif comme on a d�cid�. 995 01:24:45,730 --> 01:24:49,006 N'oubliez pas que je les veux vivants, surtout S�maca ! 996 01:24:49,210 --> 01:24:50,484 Des questions ? 997 01:24:51,690 --> 01:24:53,885 Vous permettez, M. le commissaire-chef ? 998 01:24:54,130 --> 01:24:58,123 - Bien s�r, ils vont ouvrir le feu. - J'ai dit que je les voulais en vie. 999 01:24:58,810 --> 01:25:00,926 Si c'est possible, bien s�r. 1000 01:25:01,810 --> 01:25:05,519 Messieurs, je crois que vous avez compris l'importance de cette mission. 1001 01:25:05,810 --> 01:25:09,200 Et maintenant, on va r�gler nos montres. Il est 17 h 23. 1002 01:25:09,690 --> 01:25:14,525 On se rencontrera � 21 heures. Entendu ? Je vous remercie. 1003 01:25:30,890 --> 01:25:34,121 Tu as �t� super ! On dirait que tu est policier depuis toujours. 1004 01:25:34,810 --> 01:25:36,687 Roman, je veux te dire quelque chose. 1005 01:25:36,810 --> 01:25:38,960 S�maca a une cachette chez les entrep�ts. 1006 01:25:39,170 --> 01:25:42,003 Je crois que les bijoux sont l�. Laisse-moi y aller tout seul ! 1007 01:25:42,130 --> 01:25:43,927 - Lascarica disait... - Je sais. 1008 01:25:44,250 --> 01:25:46,923 Ce rus� de S�maca doit avoir embrouill� m�me ses hommes. 1009 01:25:47,170 --> 01:25:48,489 Pourquoi ? 1010 01:25:48,850 --> 01:25:51,648 Je ne peux pas t'expliquer. Quelque chose m'attire l�-bas. 1011 01:25:51,850 --> 01:25:54,364 Pourquoi ne me l'as tu pas dit avant ? On se serait r�pandu ! 1012 01:25:54,610 --> 01:25:58,364 Chez les entrep�ts de bois, S�maca aura 20 tireurs, au moins. 1013 01:25:58,490 --> 01:26:00,162 Pour les avoir vivants, comme tu veux, 1014 01:26:00,290 --> 01:26:02,679 il te servirait 50 hommes, et le ministre, un des tiens, donc, 1015 01:26:02,850 --> 01:26:04,727 a donn� son accord pour 25 seulement. 1016 01:26:05,770 --> 01:26:07,203 Oui... 1017 01:26:08,930 --> 01:26:11,160 Tudor, tu fais comme tu veux. 1018 01:26:12,130 --> 01:26:15,600 Tu n'as qu'� perdre, chef. S�maca a dit qu'il serait l�. 1019 01:26:15,890 --> 01:26:17,881 Se peut-il que M. Miclovan ait peur ? 1020 01:26:18,010 --> 01:26:19,443 Je t'ai dit de la fermer. 1021 01:26:19,690 --> 01:26:21,806 J'ai compris. Tu as envoy� l'imb�cile de l'autre part. 1022 01:26:21,930 --> 01:26:24,000 Peut-�tre qu'on lui fera une veste en bois... 1023 01:26:24,170 --> 01:26:25,319 Ta gueule ! 1024 01:26:34,730 --> 01:26:37,324 - M. S�maca ! - T'as commenc� � �tre malin ! 1025 01:26:37,530 --> 01:26:39,600 Chef, tu as une telle chance ! 1026 01:26:40,370 --> 01:26:42,042 - Va ! - M. Miclovan... 1027 01:26:42,930 --> 01:26:44,682 Bouge ! 1028 01:27:02,290 --> 01:27:03,928 All� ? 1029 01:27:05,890 --> 01:27:09,405 - Chef, tu entends ? - R�sistez autant que possible ! 1030 01:27:31,730 --> 01:27:34,449 Haut les mains ! Jetez les armes ! 1031 01:27:36,490 --> 01:27:38,162 Que personne ne bouge ! 1032 01:27:39,210 --> 01:27:41,246 Tu es en �tat d'arrestation, S�maca ! 1033 01:27:43,010 --> 01:27:44,648 Ne tirez pas, M. Miclovan ! 1034 01:27:45,530 --> 01:27:48,090 Je vous promets que personne ne bougera ! 1035 01:28:10,450 --> 01:28:12,247 Toi, par l� ! Moi, par ici ! 1036 01:29:07,650 --> 01:29:09,242 Reste ici ! 1037 01:29:28,050 --> 01:29:29,529 M. S�maca ! 1038 01:29:30,090 --> 01:29:31,921 C'est moi, Lascarica ! 1039 01:29:33,290 --> 01:29:35,963 M. S�maca, croyez-moi, je ne vous ai pas trahi ! 1040 01:29:36,170 --> 01:29:39,640 Ils m'ont oblig� d'y venir ! Je vous en prie, croyez-moi ! 1041 01:29:54,370 --> 01:29:55,519 Maintenant ! 1042 01:30:45,730 --> 01:30:47,448 Que personne ne bouge ! Vous �tes en �tat d'arrestation ! 1043 01:30:47,570 --> 01:30:49,481 - Ne tirez pas ! - Haut les mains ! 1044 01:30:52,450 --> 01:30:55,328 Vous �tes arriv�s juste � temps, M. le commissaire. 1045 01:31:25,650 --> 01:31:28,528 M. le commissaire, laissez-moi vous expliquer... 1046 01:31:29,610 --> 01:31:31,168 Emmenez-le ! 1047 01:31:37,930 --> 01:31:39,807 Miclovan ! 1048 01:31:42,970 --> 01:31:44,323 Mon gars... 1049 01:31:44,650 --> 01:31:47,244 Qu'as tu ? Est-ce que c'est grave ? 1050 01:31:48,130 --> 01:31:50,644 C'est rien. Ils m'ont trou�. 1051 01:31:54,370 --> 01:31:56,122 Pourquoi es-tu venu ici ? 1052 01:31:57,450 --> 01:31:59,088 J'ai compt� sur ton flair. 1053 01:32:07,210 --> 01:32:09,644 C'est dommage que tu t'aie mis contre lui. 1054 01:32:14,210 --> 01:32:15,768 Miclovan ! 1055 01:32:19,130 --> 01:32:21,405 Je ne savais pas que �a faisait si mal. 1056 01:33:11,810 --> 01:33:14,278 Je vous appelle une voiture, M. le commissaire ? 1057 01:33:16,210 --> 01:33:19,008 C'est pas la peine. Je m'en vais � pieds. 88246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.