Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,780 --> 00:01:19,010
Ce film a �t� r�alis� avec le concoursdu Minist�re de l'Int�rieur
2
00:01:37,260 --> 00:01:39,979
Avril 1945 - Bucarest
3
00:01:52,420 --> 00:01:54,775
Tu recules de 20 m�tres, tu �teins
les phares et tu m'attends.
4
00:01:54,900 --> 00:01:56,811
Entendu, M. le commissaire.
5
00:03:54,500 --> 00:03:58,891
LES MAINS PROPRES
6
00:04:46,380 --> 00:04:50,293
Les personnages de ce filmsont imaginaires,
7
00:04:51,060 --> 00:04:54,291
mais les actions sont inspir�esde faits r�els.
8
00:04:56,480 --> 00:04:57,629
Jette-la !
9
00:04:57,960 --> 00:04:59,473
Passe lat�rale !
10
00:04:59,720 --> 00:05:01,631
Allez, Aile !
Ne la laisse pas !
11
00:05:01,760 --> 00:05:03,432
- Passe !
- Allez-y !
12
00:05:05,240 --> 00:05:06,719
- Plaque-le !
- Le voici !
13
00:05:08,520 --> 00:05:10,590
Apr�s lui ! Va !
D�passe-lui !
14
00:05:11,800 --> 00:05:13,518
Plaque-le !
15
00:05:16,280 --> 00:05:17,395
Ne poussez pas !
16
00:05:17,520 --> 00:05:19,272
Il �tait communiste depuis 37.
17
00:05:19,400 --> 00:05:21,516
Il nous a rendu de grands services
pendant l'ill�galit�.
18
00:05:21,640 --> 00:05:23,517
Tu te rends compte
ce que �a a �t� pour nous,
19
00:05:23,640 --> 00:05:26,074
d'avoir un communiste
dans la police ? Ils les ont tu�s.
20
00:05:26,200 --> 00:05:27,997
- J'ai entendu dire que...
- Ne m'interromps pas !
21
00:05:28,120 --> 00:05:29,917
Maintenant j'ai obtenu un poste
de commissaire
22
00:05:30,040 --> 00:05:32,156
dans le 2e arrondissement, Noir.
Tu sais ce qui se passe l� :
23
00:05:32,280 --> 00:05:34,919
des rapines, des meurtres, des viols...
Le jour, comme la nuit.
24
00:05:35,040 --> 00:05:36,268
Prends la balle aussi !
25
00:05:37,920 --> 00:05:40,673
Niculae... J'esp�re que vous
ne m'avez pas choisi, moi.
26
00:05:41,200 --> 00:05:42,349
Si.
27
00:05:42,720 --> 00:05:45,075
Tu as de l'exp�rience
comme ill�galiste.
28
00:05:45,320 --> 00:05:46,878
Je sais que tu ne sais pas
grand-chose.
29
00:05:47,000 --> 00:05:49,275
Il y a beaucoup de choses que nous
ne connaissons pas, Mihai.
30
00:05:49,440 --> 00:05:52,432
On doit les apprendre en marche.
C'est la vie.
31
00:05:53,400 --> 00:05:55,231
Voil� !
Ta nomination au poste.
32
00:05:57,080 --> 00:05:59,992
C'est normal ! Apr�s dix heures
de travail dans l'usine,
33
00:06:00,120 --> 00:06:02,475
on les apporte ici pour jouer
et on veut qu'ils gagnent, aussi !
34
00:06:02,600 --> 00:06:04,352
Ils regagneront leur forces.
35
00:06:05,320 --> 00:06:07,038
�coute-moi bien !
36
00:06:07,760 --> 00:06:10,638
Tu connais la race de gens
qui travaille au commissariat.
37
00:06:10,760 --> 00:06:14,469
Ne fais pas de la politique
avec eux !
38
00:06:15,600 --> 00:06:19,309
Tu dois maintenir l'ordre
dans le quartier. C'est �a, ta politique.
39
00:06:19,800 --> 00:06:22,792
On doit leur prouver
qu'on est bon � tout, s'il le faut.
40
00:06:23,440 --> 00:06:25,670
- C'est clair ?
- Tr�s clair.
41
00:06:25,920 --> 00:06:29,071
- Tr�s bien.
- J'aurais pas r�v� d'�tre policier.
42
00:06:29,480 --> 00:06:33,075
�coute, Mihai. C'est ce que
te demande le parti. C'est tout.
43
00:06:35,280 --> 00:06:36,838
On y va ?
44
00:06:38,520 --> 00:06:39,999
Oui.
45
00:07:04,840 --> 00:07:06,796
Bonne chance et mes f�licitations
pour l'avancement !
46
00:07:06,920 --> 00:07:07,909
Camarade Popa...
47
00:07:08,080 --> 00:07:10,150
La voiture est � toi, comme Alexe,
le chauffeur.
48
00:07:10,320 --> 00:07:11,719
Il est le pire chauffeur
de toute l'Europe.
49
00:07:11,880 --> 00:07:13,791
Camarade Popa,
vous me raillez toujours !
50
00:07:13,960 --> 00:07:16,315
- Il n'a ni son carnet de chauffeur !
- Qu'importe ?
51
00:07:16,440 --> 00:07:19,193
M. le commissaire Roman
te donnera un nouveau carnet.
52
00:07:19,680 --> 00:07:21,398
Bonne chance !
53
00:07:24,520 --> 00:07:26,317
- �coute, Alexe...
- Oui, M. Roman.
54
00:07:26,680 --> 00:07:29,240
Que diront-ils quand ils me verront
dans ces chiffons ?
55
00:07:29,400 --> 00:07:31,118
Je ne ressemble pas du tout
� un commissaire-chef.
56
00:07:31,240 --> 00:07:32,992
Ils ne diront rien !
Vous �tes tr�s �l�gant.
57
00:07:33,120 --> 00:07:35,236
- Tu crois ?
- Ma parole ! Vous �tes tr�s chic !
58
00:07:35,400 --> 00:07:36,719
Si tu le dis...
59
00:07:40,520 --> 00:07:42,511
O� te crois-tu ?
O� vas-tu ?
60
00:07:42,640 --> 00:07:45,359
- Mes respects, monsieur le gardien.
- Bonjour !
61
00:07:47,880 --> 00:07:49,393
Mes respects, monsieur
le commissaire-chef !
62
00:07:49,560 --> 00:07:52,472
- O� est le commissaire ?
- Au stand de tir. Je vous y emm�ne.
63
00:07:52,640 --> 00:07:54,995
Mes excuses ! Je ne savais pas
que vous �tiez d�guis�.
64
00:08:15,240 --> 00:08:16,434
Dix !
65
00:08:16,680 --> 00:08:17,874
Neuf !
66
00:08:18,680 --> 00:08:20,159
Dix !
67
00:08:20,480 --> 00:08:21,674
- Et vous ?
- Mes respects !
68
00:08:21,840 --> 00:08:23,671
Monsieur est
le nouvel commissaire.
69
00:08:23,800 --> 00:08:25,677
Merci. C'est pas la peine.
On m'a renseign�.
70
00:08:25,800 --> 00:08:28,314
Tefan Patulea. D�s ce moment,
je suis votre aide.
71
00:08:30,920 --> 00:08:32,478
Mihai Roman.
72
00:08:33,520 --> 00:08:36,717
M. le commissaire Miclovan, chef
de la brigade anti-gangsters
73
00:08:36,920 --> 00:08:39,559
de la pr�fecture de la police.
Vous avez entendu parler de lui.
74
00:08:39,680 --> 00:08:42,752
- Mihai Roman.
- On continue notre partie de de tir ?
75
00:08:43,520 --> 00:08:46,830
M. Miclovan dit que le revolver
est roi. J'aime mieux la pistole.
76
00:08:46,960 --> 00:08:48,678
Maintenant ont fait la comp�tition.
77
00:08:48,840 --> 00:08:52,150
Ont tire deux tonneaux � cinq feux,
chronom�tr�s et �valu�s.
78
00:08:53,000 --> 00:08:56,151
Ont en parie aussi.
Vous aimez les paris, M. Roman ?
79
00:09:11,680 --> 00:09:16,629
7,4 secondes pour M. Patulea,
7,6 secondes pour M. Miclovan.
80
00:09:17,960 --> 00:09:20,918
Mes f�licitations ! J'aurais pas cru.
La vie est pleine de surprises.
81
00:09:21,160 --> 00:09:22,957
- On continue ?
- D'accord.
82
00:09:23,160 --> 00:09:25,116
- Vous trouvez �a amusant ?
- Oui.
83
00:09:57,800 --> 00:09:59,597
Vous ne voulez pas essayer ?
84
00:10:00,000 --> 00:10:03,390
- Oui, mais je n'ai pas de revolver.
- Prenez le mien !
85
00:10:05,920 --> 00:10:07,558
Faites place !
86
00:10:11,840 --> 00:10:14,991
C'est rien. Apr�s quelques s�ances,
tout ira bien.
87
00:10:15,680 --> 00:10:17,671
Permettez-moi de me retirer.
88
00:10:17,800 --> 00:10:20,712
Je dois gagner l'argent n�cessaire
pour le champagne que j'ai perdu.
89
00:10:20,840 --> 00:10:22,353
- Au revoir !
- Mes respects !
90
00:10:22,480 --> 00:10:25,916
C'est un de nos meilleurs hommes,
peut-�tre le meilleur.
91
00:10:26,280 --> 00:10:27,918
Venez, les gars !
92
00:10:32,320 --> 00:10:33,719
Attention... Feu !
93
00:10:36,120 --> 00:10:38,315
La guerre est finie.
Les m�urs ont chang�.
94
00:10:38,440 --> 00:10:41,159
Les attaques arm�es
sont habituelles maintenant.
95
00:10:41,320 --> 00:10:44,198
Ces derniers temps, on a ici
une bande qui tue � sang froid.
96
00:10:44,320 --> 00:10:46,709
- Ils veulent prouver quelque chose.
- Vous avez des indices ?
97
00:10:46,880 --> 00:10:49,110
Presque rien. Son chef est
un type nomm� Scortea,
98
00:10:49,240 --> 00:10:51,037
ancien officier
sans dossier juridique.
99
00:10:51,160 --> 00:10:54,357
On a juste sa photo, depuis qu'il
�tait sous-lieutenant, de 1932.
100
00:10:55,000 --> 00:10:58,310
C'est tout. La photo est mauvaise.
Nos informateurs ne disent rien.
101
00:10:58,440 --> 00:11:00,112
C'est normal. Ils ont peur.
102
00:11:00,720 --> 00:11:03,598
- Donc, on est presque aveugles...
- C'est exact.
103
00:11:03,800 --> 00:11:06,109
Vous travaillez depuis longtemps
dans la police ?
104
00:11:07,000 --> 00:11:08,399
Pas trop.
105
00:11:09,160 --> 00:11:11,879
Je vous prie de m'excuser.
J'ai pas voulu �tre indiscret.
106
00:11:12,280 --> 00:11:15,153
Entrez ! C'est votre bureau.
107
00:11:15,600 --> 00:11:18,433
J'ai ici un petit coin de repos,
une douche, un lit...
108
00:11:18,560 --> 00:11:22,269
Bien s�r, maintenant tout est � vous.
Vous dormirez souvent ici.
109
00:11:22,400 --> 00:11:24,994
- J'appelle mon chauffeur ?
- Merci. J'ai le mien.
110
00:11:25,120 --> 00:11:28,908
On a quelques dossiers sans
importance. C'est la routine...
111
00:11:30,560 --> 00:11:32,437
Oui. Patulea.
112
00:11:34,600 --> 00:11:36,431
Mes respects, commissaire !
113
00:11:38,000 --> 00:11:40,992
On a d�valis� la bijouterie Lembert.
Miclovan veut qu'on l'aide.
114
00:11:41,120 --> 00:11:42,269
- Que fait-on ?
- On y va.
115
00:11:48,840 --> 00:11:51,832
Soyez prudents ! Les salauds
tirent de tous les coins.
116
00:12:27,440 --> 00:12:30,671
On les a.
Cette fois, ils sont cuits.
117
00:12:31,080 --> 00:12:32,832
Ils sont dix.
La maison est cercl�e.
118
00:12:32,960 --> 00:12:34,837
Ils doivent �tre les hommes
de S�maca.
119
00:12:34,960 --> 00:12:37,679
J'attends l'arriv�e des bombes
lacrymog�nes, pour les faire pleurer.
120
00:12:37,800 --> 00:12:41,031
- L'alarme s'est-elle d�clench�e ?
- Pas du tout. On nous a t�l�phon�.
121
00:12:41,160 --> 00:12:43,310
Tu as de la chance
avec tes appels anonymes !
122
00:12:44,680 --> 00:12:46,875
Vous vous amusez bien,
commissaire ?
123
00:12:47,400 --> 00:12:49,436
Un peu de patience,
et on les aura.
124
00:12:53,160 --> 00:12:54,957
C'est la guerre, tout court !
125
00:12:56,040 --> 00:12:57,996
Il semble qu'ils se sont calm�s.
126
00:12:58,600 --> 00:13:00,795
Ils doivent avoir fini
les cartouches.
127
00:13:00,960 --> 00:13:02,313
Peut-�tre.
128
00:13:11,040 --> 00:13:12,712
Il faisait le mort.
C'est un vieux truc.
129
00:13:12,880 --> 00:13:15,678
Il y a beaucoup de trucs
que je ne connais pas encore.
130
00:13:37,880 --> 00:13:39,313
Merde ! Un char !
131
00:13:59,920 --> 00:14:01,911
Ne reste pas l� ! Apr�s lui !
132
00:14:03,120 --> 00:14:04,712
Allez, faites venir les voitures !
133
00:14:04,840 --> 00:14:06,876
Qu'est ce qui s'est pass� ici,
commissaire ?
134
00:14:07,000 --> 00:14:10,037
- C'�tait un char, quoi d'autre ?
- Jamais vu quelque chose de pareil.
135
00:14:10,160 --> 00:14:12,879
Je dois admettre qu'il m'a eu.
C'est s�rement la main de S�maca,
136
00:14:13,040 --> 00:14:14,996
mais, cette fois,
je ne le pardonnerai pas !
137
00:14:15,120 --> 00:14:17,315
Faites venir les voitures,
qu'attendez vous ?
138
00:14:17,440 --> 00:14:19,032
Comment est-il possible ?
139
00:14:19,280 --> 00:14:22,352
Que dire ? Les allemands ont laiss�
le char apr�s leur retraite.
140
00:14:22,480 --> 00:14:25,677
- Ils l'usent pour nous choquer.
- Vous plaisantez...
141
00:14:26,320 --> 00:14:28,959
Le paix souffre dans la mis�re,
les gens meurent de faim,
142
00:14:29,120 --> 00:14:32,635
et les voyous conduisent
des chars en plein capitale.
143
00:14:33,240 --> 00:14:34,798
On est bien !
144
00:14:39,320 --> 00:14:41,550
Votre premier jour au bulot
n'a pas �t� facile.
145
00:14:41,680 --> 00:14:44,035
Il sera difficile de d�truire
ces bandes.
146
00:14:45,520 --> 00:14:48,830
�coute, Patulea !
Tu me crois un imb�cile ?
147
00:14:49,960 --> 00:14:52,428
Tu crois que je ne t'ai pas
reconnu ?
148
00:14:52,560 --> 00:14:54,915
- Moi aussi je t'ai reconnu.
- Et alors ?
149
00:14:55,080 --> 00:14:59,039
Maintenant tu veux que je tombe � tes
pieds et que je demande ton pardon ?
150
00:14:59,160 --> 00:15:03,756
�coute ! J'�tais jeune.
Ils m'ont ferm� et ils m'ont battu.
151
00:15:04,120 --> 00:15:06,634
Tu sais comment ils savent battre
les gens.
152
00:15:06,760 --> 00:15:09,672
Et puis t'es venu toi.
T'�tais �l�gant, affectueux...
153
00:15:10,040 --> 00:15:12,190
"Allez, mon gars, dis tout !"
154
00:15:12,640 --> 00:15:15,313
"Ces b�tes te tueront !
Ce serrait dommage !"
155
00:15:16,400 --> 00:15:19,358
Tu ne m'as pas laiss� dormir pendant
quatre jours et quatre nuits.
156
00:15:19,520 --> 00:15:21,078
Et puis tu m'as frapp� aussi.
157
00:15:21,200 --> 00:15:24,078
Tu veux que je te rappelle
tout ce que tu m'as fait ?
158
00:15:25,120 --> 00:15:27,509
- J'ai fait mon devoir.
- Ton devoir...
159
00:15:28,760 --> 00:15:32,309
Tu avais le devoir de battre
les gens, moi, de me taire.
160
00:15:34,000 --> 00:15:36,275
Dans ce cas, nous avons fait
notre devoir tous les deux.
161
00:15:36,480 --> 00:15:39,313
Quand celui-l� t'as vis�, il m'aurait
�t� facile de le laisser te tuer,
162
00:15:39,480 --> 00:15:40,993
mais j'ai fait ce qu'il fallait.
163
00:15:41,200 --> 00:15:44,431
Tu crois que nous sommes quitte
maintenant ? Tu te trompes, Patulea.
164
00:15:44,600 --> 00:15:47,558
Que fait-on du reste des gens
que t'as battus ?
165
00:15:47,960 --> 00:15:49,712
Tout a un prix.
166
00:15:49,880 --> 00:15:53,077
C'est vrai. J'ai interrog� des
Communistes. C'�tait �a mon m�tier.
167
00:15:53,200 --> 00:15:55,031
Je ne peux pas changer
mon pass�.
168
00:15:55,160 --> 00:15:58,630
Il est clair que tu me hais.
Toi, tu m'est indiff�rent.
169
00:15:58,760 --> 00:16:00,671
Maintenant je travaille
au commissariat
170
00:16:00,800 --> 00:16:03,155
et je fais mon devoir envers
les citoyens. Je les d�fends.
171
00:16:03,280 --> 00:16:04,872
Je risque ma vie pour eux.
172
00:16:05,640 --> 00:16:07,392
Oui, je l'ai vu.
173
00:16:09,040 --> 00:16:11,873
Disons que je te pardonne,
m�me s'il n'est pas le cas.
174
00:16:12,360 --> 00:16:15,352
Et les autres ?
L'histoire ne te pardonnera pas,
175
00:16:15,600 --> 00:16:18,068
si tu ne trouve pas
que j'exag�re.
176
00:16:18,720 --> 00:16:21,518
Oui... Tu dois avoir raison.
177
00:16:24,520 --> 00:16:26,795
J'habite ici.
Tu ne veux pas y monter ?
178
00:16:27,200 --> 00:16:30,158
Ou tu crains que je vais te verser
de la cyanure dans ton vin ?
179
00:16:30,600 --> 00:16:31,555
T'as du bon vin ?
180
00:16:33,520 --> 00:16:36,478
- Bravo ! T'as marqu� !
- Allez ! Va dormir !
181
00:16:37,320 --> 00:16:41,154
Vous �tes crev�s. Peut-�tre
que M. le commissaire habite loin.
182
00:16:41,920 --> 00:16:44,434
Si vous voulez, vous pouvez
dormir ici, sur le canap�.
183
00:16:44,560 --> 00:16:46,835
Oui ! On racontera des histoires
toute la nuit.
184
00:16:47,000 --> 00:16:50,356
Je connais trop bien celles de papa.
Restez, je vous en prie !
185
00:16:51,280 --> 00:16:54,238
- En quelle classe es-tu ?
- En troisi�me, au lyc�e Cantemir.
186
00:16:54,360 --> 00:16:55,998
Dis bonne nuit � M. Roman !
187
00:16:58,560 --> 00:16:59,959
Au revoir !
188
00:17:00,480 --> 00:17:02,072
Si tu veux apprendre le rugby,
189
00:17:02,200 --> 00:17:04,794
demande de monsieur Zamfir
� la F�d�ration !
190
00:17:05,320 --> 00:17:08,312
Je vais le faire !
Bonne nuit, papa !
191
00:17:09,520 --> 00:17:10,999
Une cigarette ?
192
00:17:11,520 --> 00:17:13,875
Merci. J'ai les miennes.
193
00:17:16,800 --> 00:17:18,711
Chaque nuit c'est la m�me chose.
194
00:17:19,280 --> 00:17:21,396
Quand il part, je ne peux pas
fermer les yeux.
195
00:17:21,520 --> 00:17:23,590
Chaque jour je crains
ne pas le revoir.
196
00:17:23,960 --> 00:17:25,996
Vous avez choisi
un m�tier terrible !
197
00:17:26,160 --> 00:17:28,276
On ne peut pas faire
seulement ce qu'on veut.
198
00:17:28,400 --> 00:17:30,391
Je lui demande d'y renoncer.
Il a des �tudes !
199
00:17:30,520 --> 00:17:32,397
Il pourrait fonder un bureau
d'avocate.
200
00:17:32,560 --> 00:17:33,913
Il est trop tard.
201
00:17:34,040 --> 00:17:36,270
Pourquoi ne penses-tu pas
� ta famille ?
202
00:17:37,160 --> 00:17:39,390
Est-ce que vous avez
une famille, M. Roman ?
203
00:17:40,200 --> 00:17:43,078
Juste mon p�re, Madame.
Il est m�canicien de locomotive.
204
00:17:43,200 --> 00:17:45,839
Maintenant il est sur le front,
en Tch�coslovaquie.
205
00:17:46,320 --> 00:17:48,880
- La soir�e a �t�...
- Ne voulez-vous pas rester ici ?
206
00:17:49,000 --> 00:17:50,956
- Peut-�tre que vous habitez loin.
- Non, merci.
207
00:17:51,080 --> 00:17:53,640
J'aime dormir dans mon lit.
Bonne nuit !
208
00:17:54,600 --> 00:17:56,830
- Bonne nuit !
- Je vais t'accompagner.
209
00:18:10,800 --> 00:18:13,075
Tu ne devrais pas avoir
une famille.
210
00:18:23,840 --> 00:18:27,674
Je ne suis pas comme avant.
211
00:18:28,680 --> 00:18:31,672
C'est toi qui m'as bris� le c�ur.
212
00:18:32,880 --> 00:18:35,917
Mes ann�es les plus beaux
213
00:18:36,520 --> 00:18:39,159
Ont �t� assombris par toi.
214
00:18:40,760 --> 00:18:44,309
Je ne sais plus sourire.
215
00:18:44,840 --> 00:18:48,469
C'est toi qui m'a fait l'oublier.
216
00:18:49,560 --> 00:18:52,438
Je ne sais plus avoir de l'espoir.
217
00:18:53,480 --> 00:18:55,869
Je l'ai oubli�.
218
00:19:04,320 --> 00:19:05,469
M. le commissaire...
219
00:19:05,600 --> 00:19:08,637
Si tu dis encore un mot,
je te casse la gueule et la bo�te.
220
00:19:13,200 --> 00:19:16,033
- Je veux voir le chef.
- Il a dit de ne pas �tre d�rang�.
221
00:19:29,360 --> 00:19:30,998
Haut les mains, Scortea !
222
00:19:32,520 --> 00:19:34,351
O� est-ce qu'on peut discuter ?
223
00:19:34,600 --> 00:19:35,919
Vous ne m'emmenez pas
� la police ?
224
00:19:36,080 --> 00:19:38,674
Je t'ai demand� o� l'on pouvait
discuter tranquilles !
225
00:19:39,440 --> 00:19:42,352
En tous cas, vous avez eu
des tripes de venir ici tout seul.
226
00:19:42,560 --> 00:19:45,279
Laisse la com�die, Scortea !
Je te tiens depuis longtemps.
227
00:19:45,400 --> 00:19:47,914
Je connais au moins quatre
de tes cachettes.
228
00:19:48,520 --> 00:19:51,717
La semaine prochaine on devrait
te tendre une pi�ge genre Miclovan.
229
00:19:51,840 --> 00:19:53,432
T'y aurais tomb� comme rien !
230
00:19:53,560 --> 00:19:56,632
Si vous voulez savoir o� sont
les bijoux, je n'en sais rien.
231
00:19:57,040 --> 00:19:59,429
- Vous voulez un whisky ?
- Il ne s'agit pas de �a.
232
00:19:59,560 --> 00:20:02,120
Quelque chose de nouveau vient
d'arriver. Mes plans ont chang�.
233
00:20:02,240 --> 00:20:03,195
Combien ?
234
00:20:03,320 --> 00:20:05,436
As-tu plac� les dollars confisqu�s
de Miclea ?
235
00:20:05,560 --> 00:20:06,754
Pas encore.
236
00:20:06,920 --> 00:20:09,354
Tu connais bien Holzman,
le forgeur ?
237
00:20:10,240 --> 00:20:12,595
Disons que oui !
Pour vous, c'est fait.
238
00:20:17,000 --> 00:20:19,878
Tout va bien, Chuck.
Laisse-nous !
239
00:20:22,480 --> 00:20:25,472
J'ai besoin de toi. En �change,
je te donne encore une chance.
240
00:20:27,080 --> 00:20:29,150
Je me tais maintenant
et je vous �coute.
241
00:20:30,040 --> 00:20:34,477
Un petit cadeau de la Soci�t�
"L'Arm�e du Seigneur" !
242
00:20:34,760 --> 00:20:39,276
Mesdames et messieurs, venez !
Prenez ! Les camarades aussi !
243
00:20:39,600 --> 00:20:42,114
Prenez !
244
00:20:43,040 --> 00:20:44,871
Allez ! Prenez !
245
00:20:46,200 --> 00:20:47,918
Les camarades peuvent en prendre
aussi !
246
00:20:48,080 --> 00:20:49,513
Mesdames et messieurs,
247
00:20:49,720 --> 00:20:53,713
un petit cadeau de la Soci�t�
"L'Arm�e du Seigneur",
248
00:20:54,120 --> 00:20:58,511
pr�sid�e par M. Scortea !
Mesdames et messieurs !
249
00:20:59,280 --> 00:21:03,034
Un petit cadeau de la Soci�t�
"L'Arm�e du Seigneur",
250
00:21:03,600 --> 00:21:09,789
pr�sid�e par M. Scortea !
Venez, mesdames et messieurs !
251
00:21:11,280 --> 00:21:14,590
M. Scortea vous souhaite
le bonheur !
252
00:21:14,960 --> 00:21:18,748
La soci�t� "L'Arm�e du Seigneur"
vous invite � en prendre !
253
00:21:18,920 --> 00:21:21,229
Venez tous !
254
00:21:22,040 --> 00:21:24,474
Ce sont bien ces Communistes-l�,
Achim,
255
00:21:24,800 --> 00:21:27,030
pas comme les tiens
qui font la propagande.
256
00:21:27,160 --> 00:21:29,720
- Vas te faire foutre, voyou !
- Assez !
257
00:21:32,120 --> 00:21:35,590
Qu'es-tu, Oarca ?
Camarade ou monsieur ?
258
00:21:37,280 --> 00:21:39,510
La ferme, imb�cile !
259
00:21:40,320 --> 00:21:43,198
T'as le br�ton sous le nez, toi !
Pourquoi craches-tu sur elles ?
260
00:21:43,360 --> 00:21:45,555
Leana, viens prendre
des v�tements !
261
00:21:45,840 --> 00:21:47,671
Venez et prenez-en !
262
00:21:48,960 --> 00:21:50,712
De v�tements nouveaux !
263
00:21:50,960 --> 00:21:52,678
Venez et prenez-en !
264
00:21:53,360 --> 00:21:57,512
Un petit cadeau de la Soci�t�
"L'Arm�e du Seigneur",
265
00:21:58,240 --> 00:22:00,071
pr�sid�e par M. Scortea !
266
00:22:01,120 --> 00:22:02,838
Pr�sid�e par M. Scortea !
267
00:22:05,960 --> 00:22:07,598
- Je ne comprends pas.
- Quoi ?
268
00:22:07,760 --> 00:22:10,354
- Pourquoi ont-ils fait �a ?
- Quelle demande...
269
00:22:10,800 --> 00:22:14,588
Ils ont le c�ur trop bon !
On habille un quartier de pauvres
270
00:22:15,000 --> 00:22:17,275
et on dit :
"De la part de M. Scortea !"
271
00:22:18,240 --> 00:22:21,676
Apr�s, le commissaire Communiste
vient les confisquer.
272
00:22:22,520 --> 00:22:25,990
Donc, les Communistes
nous prennent nos v�tements.
273
00:22:28,240 --> 00:22:30,879
On appelle �a une action politique.
274
00:22:32,720 --> 00:22:34,756
Scortea n'est pas idiot.
275
00:22:36,840 --> 00:22:40,116
Alexe, crois-tu que nous sommes
les seuls gens intelligents ?
276
00:22:42,400 --> 00:22:45,039
M. le commissaire, que fait-on
de ces malheureux ?
277
00:22:45,760 --> 00:22:47,716
Mettez votre veste !
278
00:22:50,320 --> 00:22:52,390
- Mes respects, chef !
- Bonjour !
279
00:22:52,720 --> 00:22:54,915
Les pauvres souffrent toujours !
280
00:22:55,400 --> 00:22:58,358
Mihai, mon cher, quelques hommes
m'ont donn� des v�tements.
281
00:22:58,480 --> 00:23:02,439
Puis, des autres me les ont prises !
Je suis veuve et j'ai des enfants !
282
00:23:08,840 --> 00:23:09,795
Quoi ?
283
00:23:09,920 --> 00:23:12,832
Certains d'entre eux se sont enferm�s
dans leur maisons. Que faire ?
284
00:23:12,960 --> 00:23:14,109
On verra.
285
00:23:14,320 --> 00:23:16,470
- Donnez-moi les v�tements !
- Donne-les !
286
00:23:16,800 --> 00:23:19,155
Si ton p�re �tait l�,
il te briserait les os.
287
00:23:19,280 --> 00:23:22,477
Tiens ! J'esp�re que tu es content !
Que diable vous emporte !
288
00:23:29,240 --> 00:23:30,878
Bonjour, M. le commissaire !
289
00:23:31,800 --> 00:23:33,677
Oarca...
Comment vas-tu ?
290
00:23:36,840 --> 00:23:38,831
Pas si mauvais que vous.
291
00:23:39,280 --> 00:23:41,919
Si je me souviens bien,
quand on �tait en prison,
292
00:23:42,080 --> 00:23:44,389
vous disiez que les pauvres
�taient l'or de ce pays.
293
00:23:44,560 --> 00:23:47,438
- Maintenant...
- Donne ces bottes � cette femme !
294
00:23:47,720 --> 00:23:51,395
Vous �tes quelqu'un maintenant.
Qu'ils cr�vent !
295
00:23:51,760 --> 00:23:54,593
�coute ! J'ai pas la disposition
et le temps de t'expliquer.
296
00:23:54,720 --> 00:23:56,950
Quoi m'expliquer ?
Je vois tout seul !
297
00:23:57,120 --> 00:24:00,317
M. le commissaire, vous l'arr�tez
et vous l'emmenez dans ma voiture.
298
00:24:00,840 --> 00:24:02,956
- M'arr�ter, moi ?
- Viens ! Plus vite !
299
00:24:03,360 --> 00:24:05,271
Je ne vous demande
pas si vous avez un mandat.
300
00:24:05,400 --> 00:24:07,914
Je sais que vous �tes en guerre
avec la l�galit�.
301
00:24:08,120 --> 00:24:10,509
Bas les pattes !
Tu te souilleras.
302
00:24:10,720 --> 00:24:13,871
- La ferme ! Tu l'as vol� !
- Prends mon foulard aussi !
303
00:24:14,520 --> 00:24:16,750
- Monte !
- Tu veux de l'argent aussi ?
304
00:24:25,800 --> 00:24:28,712
Qu'est ce que tu fais, Oarca ?
Le vol est un crime pour la loi.
305
00:24:28,840 --> 00:24:31,957
- Tu devrais le savoir, comme...
- Comme ancien voleur !
306
00:24:32,080 --> 00:24:33,149
Viens avec moi !
307
00:24:33,280 --> 00:24:36,192
Vous me retenez pour longtemps ?
J'ai juste deux heures pour vous.
308
00:24:36,360 --> 00:24:37,918
Viens avec moi !
309
00:24:43,680 --> 00:24:45,033
M. le commissaire !
310
00:24:45,920 --> 00:24:47,239
M. le directeur,
311
00:24:47,400 --> 00:24:49,960
les voitures avec tous les objets
vol�s seront bient�t ici.
312
00:24:50,080 --> 00:24:52,548
Je vous remercie.
C'est le cinqui�me vol,
313
00:24:52,760 --> 00:24:56,389
mais c'est pour la premi�re fois
que les objets nous soient retourn�s.
314
00:24:56,520 --> 00:24:59,637
Il s'agit de tous les objets,
sauf une seule paire de bottes.
315
00:24:59,760 --> 00:25:02,479
Je vais vous la payer.
J'esp�re que �a suffit.
316
00:25:02,600 --> 00:25:05,160
Mais, M. le commissaire,
je vous en prie !
317
00:25:05,280 --> 00:25:07,157
Je vous avais pr�par�
un petit cadeau
318
00:25:07,320 --> 00:25:09,880
de la part de notre conseil
d'administration.
319
00:25:16,400 --> 00:25:18,391
Est-ce que je peux vous aider,
M. le commissaire ?
320
00:25:18,520 --> 00:25:19,748
Non, merci.
321
00:25:20,160 --> 00:25:22,037
- Allons !
- Mes respects, M. Miclovan.
322
00:25:22,200 --> 00:25:26,751
- Oarca ! Tu es toujours beau !
- S'il vous pla�t...
323
00:25:28,680 --> 00:25:32,798
M. Roman, je passais par le magasin
et j'ai vu votre voiture.
324
00:25:33,000 --> 00:25:35,753
Je voulais vous f�liciter
pour le succ�s de votre op�ration.
325
00:25:35,880 --> 00:25:37,438
C'est un succ�s, vous savez...
326
00:25:39,920 --> 00:25:44,516
- Merci. Vous �tes tr�s gentil.
- En ce qui concerne l'incident...
327
00:25:45,520 --> 00:25:49,115
Ne vous faites pas de soucis !
Dans notre m�tier, �a arrive.
328
00:26:03,880 --> 00:26:05,233
- Alexe...
- Oui.
329
00:26:06,080 --> 00:26:08,036
Est-ce que t'as vu M. Miclovan
entrer dans le magasin ?
330
00:26:08,200 --> 00:26:11,317
Non, M. Roman. Je l'ai vu
quand vous �tes sortis de l�.
331
00:26:25,440 --> 00:26:27,271
P�p�re Ilie,
deux kirsch grands !
332
00:26:27,400 --> 00:26:29,356
- Combien ?
- Deux !
333
00:26:38,320 --> 00:26:42,472
�coute, mon fils... Pourquoi
veux-tu te mettre contre moi ?
334
00:26:43,040 --> 00:26:45,429
Je te savais plus intelligent
en prison.
335
00:26:45,640 --> 00:26:48,677
Peut-�tre, mais vous aussi
vous n'�tiez pas commissaire.
336
00:26:49,280 --> 00:26:53,319
Si je pense bien,
vous n'aimiez pas trop ceux-l�.
337
00:26:53,480 --> 00:26:55,311
Et toi, tu n'aimais pas
les voyous.
338
00:26:55,440 --> 00:26:58,432
Si je pense bien, aussi,
tu disais quelque chose...
339
00:26:58,720 --> 00:27:01,075
"Je suis un voleur honn�te."
340
00:27:01,840 --> 00:27:05,230
Sais-tu que la bande de Scortea
a tu� trois hommes, hier ?
341
00:27:06,120 --> 00:27:07,872
Je ne travaille pas pour Scortea.
342
00:27:08,000 --> 00:27:11,834
- Je ne travaille pour personne.
- Tu le feras, Oarca. Il est fort.
343
00:27:18,000 --> 00:27:19,433
On prend encore une ?
344
00:27:20,080 --> 00:27:21,513
Avec quoi ?
345
00:27:24,760 --> 00:27:25,988
J'ai rien !
346
00:27:28,440 --> 00:27:30,237
L�-bas !
347
00:27:35,640 --> 00:27:38,473
Oarca, je veux la peau
de Scortea.
348
00:27:39,840 --> 00:27:42,070
Ne veux-tu pas
la couronne royale ?
349
00:27:43,800 --> 00:27:49,158
�coute-moi. Je suis commissaire.
Je ne l'ai pas voulu, mais c'est �a.
350
00:27:49,640 --> 00:27:51,517
Donne-moi une autre bouteille !
351
00:27:51,680 --> 00:27:55,355
Le pire est que je ne m'y entends
pour rien. Je ne sais quoi faire !
352
00:27:55,800 --> 00:27:59,349
Mes coll�gues ne me plaisent pas.
Ils veulent que je fasse un faux pas.
353
00:27:59,480 --> 00:28:02,677
Ce Scortea est fort, parce qu'on
ne sait pas o� il se cache.
354
00:28:02,880 --> 00:28:05,997
Apr�s le scandale d'aujourd'hui,
qui refuserait de l'aider ?
355
00:28:08,280 --> 00:28:09,679
Oarca...
356
00:28:11,840 --> 00:28:15,719
Si la police le cache quelque part,
ils vont me lapider, moi...
357
00:28:17,880 --> 00:28:22,749
Pour parler d'un fa�on �l�gante,
tu as... des relations.
358
00:28:24,560 --> 00:28:28,109
Tu es le seul que je connais
et qui me pourrait aider.
359
00:28:28,360 --> 00:28:29,873
Qu'en dis tu ?
360
00:28:30,280 --> 00:28:34,193
M. Roman, j'avoue que je
ne vole plus. J'ai plus de travail.
361
00:28:35,160 --> 00:28:37,993
Maintenant je fais des cours
d'auto et je veux...
362
00:28:38,160 --> 00:28:40,196
Tu me prends pour un con, toi ?
363
00:28:40,360 --> 00:28:43,397
Mon Dieu ! La vie est comme
dans le films am�ricains !
364
00:28:43,600 --> 00:28:47,559
Personne ne peut changer. On ne
te croit pas, si t'as �t� en prison.
365
00:28:47,760 --> 00:28:51,036
Ni vous, les Communistes, qui dites
que vous voulez changer le monde.
366
00:28:51,360 --> 00:28:54,636
On a parl� assez.
Tu m'aides ? Oui ou non ?
367
00:28:56,080 --> 00:28:59,152
- Et qui payera pour ma tombe ?
- Personne, Oarca !
368
00:28:59,920 --> 00:29:03,196
Ni pour la tienne, ni pour la mienne.
Nous n'aurons aucune statue.
369
00:29:04,000 --> 00:29:05,672
Je te comprends.
370
00:29:06,280 --> 00:29:08,236
Tu as peur. Au revoir !
371
00:29:18,000 --> 00:29:19,513
- Tu l'as trouv� ?
- Oui.
372
00:29:19,720 --> 00:29:22,029
- O� �a ?
- Rue Cismeaua Teilor, no. 6.
373
00:29:27,160 --> 00:29:28,878
T'es s�r ?
374
00:29:30,200 --> 00:29:32,668
- Il sera l� pour longtemps ?
- Je ne sais pas.
375
00:29:54,640 --> 00:29:56,995
Est-ce que t'as vu ?
Je l'ai trouv� � peine !
376
00:29:57,120 --> 00:29:58,792
Qui est celui qui y est entr� ?
377
00:30:13,040 --> 00:30:16,077
Je suis tout mouill�.
Je boirai un kirsch, moi !
378
00:30:16,240 --> 00:30:17,639
Tais-toi ! Le voil� !
379
00:30:30,160 --> 00:30:32,958
Aucune trace des objets vol�s
du d�put� Miclea !
380
00:30:33,320 --> 00:30:36,278
Oui... Moi aussi j'ai re�u
un t�l�phone de M. Fos.
381
00:30:36,560 --> 00:30:38,312
Il croit qu'il sera aussi d�put�...
382
00:30:38,440 --> 00:30:40,510
M. le commissaire,
il y a quelqu'un qui vous cherche.
383
00:30:40,640 --> 00:30:41,755
Qu'il entre !
384
00:30:43,040 --> 00:30:45,235
- Oarca !
- Mes respects, M. le commissaire.
385
00:30:45,360 --> 00:30:47,794
- Ta belle-m�re est malade ?
- Avec ce temps-l�...
386
00:30:48,000 --> 00:30:49,956
Assieds-toi !
Tu veux une clope ?
387
00:30:50,200 --> 00:30:52,077
Merci, mais je ne fume plus.
388
00:30:52,720 --> 00:30:55,359
- Depuis quand ?
- Depuis cinq... minutes.
389
00:30:56,520 --> 00:30:58,829
Tu peux parler.
C'est le commissaire Patulea.
390
00:30:59,000 --> 00:31:02,117
J'ai pas eu l'honneur.
En parlant de ma belle-m�re...
391
00:31:02,240 --> 00:31:04,549
Je vais vous dire la blague
avec le li�vre � cinq pattes.
392
00:31:04,680 --> 00:31:05,749
Dis-le !
393
00:31:06,240 --> 00:31:08,515
Il �tait un li�vre � cinq pattes,
394
00:31:08,720 --> 00:31:10,995
mais il tenait la cinqui�me
dans sa poche.
395
00:31:11,200 --> 00:31:14,351
Je vais vous dire une autre.
Celle-ci est un peu obsc�ne.
396
00:31:14,520 --> 00:31:17,876
M. le commissaire, n'avez vous pas
une bancnote de mille ?
397
00:31:19,280 --> 00:31:21,430
Moi et Oarca, nous avons �t�
en prison ensemble,
398
00:31:21,600 --> 00:31:24,319
pour des raisons diff�rentes,
c'est vrai. 500 te suffisent ?
399
00:31:24,960 --> 00:31:28,111
Super ! Je cr�ve de faim.
Je file maintenant !
400
00:31:28,600 --> 00:31:30,477
- Mes respects !
- Oarca !
401
00:31:31,160 --> 00:31:33,276
C'est lui qui vous a promis
de collaborer ?
402
00:31:33,440 --> 00:31:36,238
Il ne m'a promis rien. Je lui rappelle
des beaux jours de prison,
403
00:31:36,400 --> 00:31:37,594
et il prend mon argent !
404
00:31:37,760 --> 00:31:40,513
Je vous avais dit : dans le cas
de Scortea, on n'a pas d'informateurs.
405
00:31:40,640 --> 00:31:43,518
Ils ont peur. Aucun raid massif
ne donnerait aucun r�sultat.
406
00:31:43,920 --> 00:31:46,753
Le quartier est de la part
de Scortea, pas de la notre.
407
00:31:47,160 --> 00:31:48,912
Je crois que vous avez raison.
408
00:31:49,960 --> 00:31:52,155
Je vais r�der les locaux.
409
00:32:12,760 --> 00:32:14,113
Oui. Patulea ici.
410
00:32:14,800 --> 00:32:16,836
Je voudrais parler
avec le commissaire Roman.
411
00:32:16,960 --> 00:32:19,269
M. le commissaire est en mission.
All� !
412
00:32:22,920 --> 00:32:24,672
All� !
413
00:32:38,840 --> 00:32:40,319
C'est moi, Patulea.
414
00:35:19,600 --> 00:35:22,194
- Mes respects, M. le commissaire.
- Bonjour !
415
00:35:23,640 --> 00:35:26,712
Une femme a d�couvert son cadavre
a 5 h 30 du matin.
416
00:35:28,360 --> 00:35:31,113
- J'ai trouv� un mouchoir.
- Je veux le voir !
417
00:35:48,160 --> 00:35:49,878
Vous ne venez pas avec moi ?
418
00:35:50,840 --> 00:35:53,070
Tu m'attendras au commissariat.
419
00:36:14,360 --> 00:36:16,078
- Bonsoir !
- Qu'est-ce qu'il y a ?
420
00:36:16,200 --> 00:36:18,270
Rien. Je voulais juste
discuter un peu.
421
00:36:18,400 --> 00:36:20,595
Vous devriez me t�l�phoner.
Je serais venu l�.
422
00:36:20,720 --> 00:36:23,029
- J'�tais pas loin d'ici.
- Entrez !
423
00:36:25,240 --> 00:36:27,800
- Que s'est-il pass� ?
- Rien, ch�rie. Va te coucher !
424
00:36:27,920 --> 00:36:30,115
Excusez-nous, madame !
425
00:36:31,360 --> 00:36:32,918
- Oarca a �t� tu�.
- Qui ?
426
00:36:33,800 --> 00:36:36,473
Oarca, le voleur qui est venu
me voir au commissariat.
427
00:36:36,640 --> 00:36:39,996
Votre copain du prison ! Il avait
accept� d'�tre votre informateur ?
428
00:36:40,120 --> 00:36:41,633
Je crois.
429
00:36:41,960 --> 00:36:44,030
C'est clair :
le satrape que je suis
430
00:36:44,160 --> 00:36:47,277
ai compris la blague insens�e
de Oarca,
431
00:36:47,680 --> 00:36:49,671
je l'ai suivi et je l'ai fusill�.
432
00:36:49,800 --> 00:36:51,597
Vous �tes un homme heureux,
M. Roman.
433
00:36:51,760 --> 00:36:54,479
Pour vous, tout est clair :
en blanc ou en noir.
434
00:36:55,320 --> 00:36:58,869
Non, M. Patulea.
Les choses sont plus compliqu�es,
435
00:36:59,000 --> 00:37:00,991
comme les hommes.
436
00:37:01,160 --> 00:37:03,913
�tes-vous venu ici � 2 heures
du matin pour me le dire ?
437
00:37:04,080 --> 00:37:06,799
Je suis venu pour te dire que
je me suis tromp� � votre �gard.
438
00:37:07,080 --> 00:37:09,071
Je ne parles pas
de sentiments personnels,
439
00:37:09,200 --> 00:37:11,395
car je ne vous pardonnerai jamais.
440
00:37:11,840 --> 00:37:14,434
J'ai fait un erreur
comme votre commandant.
441
00:37:16,520 --> 00:37:18,750
Je vous ai menac�
avec ma vengeance.
442
00:37:19,880 --> 00:37:21,359
Je vous pr�sente mes excuses.
443
00:37:21,520 --> 00:37:23,511
Vous croyez que vos excuses
vaudront quelque chose,
444
00:37:23,680 --> 00:37:25,671
quand on me demandera
satisfaction ?
445
00:37:25,880 --> 00:37:28,713
Cela d�pend de vous.
Merci. J'ai assez fum�.
446
00:37:29,440 --> 00:37:31,237
Il y a une chose de plus...
447
00:37:31,400 --> 00:37:34,437
Quand vous m'avez invit� � d�ner
chez vous, j'ai vu votre fils.
448
00:37:34,560 --> 00:37:36,437
Et vous vous �tes attendri ?
449
00:37:36,920 --> 00:37:38,876
Vous pouvez dire n'importe quoi.
450
00:37:39,400 --> 00:37:41,675
Je me suis fait une opinion
plus complexe de vous.
451
00:37:41,840 --> 00:37:44,798
Maintenant que voulez-vous
que je fasse ?
452
00:37:46,440 --> 00:37:49,955
Me soutenir avec toute votre
exp�rience pour saisir Scortea.
453
00:37:50,120 --> 00:37:52,395
Je veux Scortea vivant,
avant tout !
454
00:37:52,560 --> 00:37:54,551
Pourquoi Scortea,
et pas S�maca ?
455
00:37:55,000 --> 00:37:56,479
Parce que je veux savoir
456
00:37:56,600 --> 00:37:58,830
qui lui a donn� l'id�e
de distribuer les v�tements.
457
00:37:59,000 --> 00:38:02,515
Je vois... Vous voyez les mouvements
de Scortea comme des actes politique.
458
00:38:02,640 --> 00:38:05,108
Mais vous avez oubli�
l'attaque de la bijouterie.
459
00:38:05,280 --> 00:38:07,430
C'est Miclovan qui s'occupe
de la bijouterie.
460
00:38:07,600 --> 00:38:10,068
Notre devoir est de capturer
Scortea, n'est-ce pas ?
461
00:38:10,240 --> 00:38:13,198
Je vais �tre sinc�re avec vous.
Je tiens Scortea.
462
00:38:13,680 --> 00:38:17,036
Ne soyez pas �tonn� !
Je voulait le capturer ou l'assommer.
463
00:38:17,160 --> 00:38:20,630
Mais vous m'aviez dit que, quoiqu'il
serait, mon sort �tait d�cid�.
464
00:38:20,760 --> 00:38:24,514
Que pouvais-je faire ? Vous aider
� devenir c�l�bre dans la police ?
465
00:38:24,960 --> 00:38:26,996
Je vous ai laiss� faire
tout seul.
466
00:38:27,120 --> 00:38:30,430
J'attendais que vous vous
compromettiez et que vous partiez.
467
00:38:31,120 --> 00:38:34,157
Comme commissaire-chef, j'aurais
pu me faire un nom, peut-�tre.
468
00:38:34,720 --> 00:38:37,029
Comme votre subordonn�, jamais.
469
00:38:37,280 --> 00:38:40,238
Du moins, c'est ce que j'ai cru
jusqu'� maintenant.
470
00:38:40,600 --> 00:38:42,955
- Es-tu venu en voiture ?
- Oui. Pourquoi ?
471
00:38:43,400 --> 00:38:46,392
On va arr�ter Scortea.
�tes-vous arm� ?
472
00:38:48,160 --> 00:38:50,355
- Non.
- Tenez !
473
00:38:58,920 --> 00:39:00,797
Fermez-vous l� !
474
00:39:00,920 --> 00:39:03,115
Arr�tez le moteur !
475
00:39:06,320 --> 00:39:09,869
Alexe... Prends �a ! Si tu entends
des coups de feu, tu y viens aussi.
476
00:39:10,000 --> 00:39:11,558
Entendu.
477
00:39:15,440 --> 00:39:17,396
- N'est-il pas gard� ?
- Je ne crois pas.
478
00:39:17,640 --> 00:39:19,995
Personne ne conna�t
sa cachette.
479
00:39:50,760 --> 00:39:53,354
Restez pr�s de cette porte !
Je vais aller l�-bas.
480
00:39:53,480 --> 00:39:55,550
Quand je vous fait signe,
vous entrez.
481
00:40:09,960 --> 00:40:12,679
Qui est l� ?
Qui �tes vous ?
482
00:40:14,040 --> 00:40:15,837
Ch�ri !
483
00:40:16,440 --> 00:40:17,793
C'est juste une vieille femme.
484
00:40:17,960 --> 00:40:20,918
Ne te pr�occupes pas, maman !
Je suis ici !
485
00:40:22,080 --> 00:40:25,231
Je vais vous pr�senter M. Scortea.
M. le commissaire Roman.
486
00:40:25,880 --> 00:40:27,313
C'est lui, donc...
487
00:40:27,680 --> 00:40:29,955
Haut les mains, M. le commissaire !
488
00:40:30,400 --> 00:40:32,118
- Allez !
- Patulea...
489
00:40:32,480 --> 00:40:34,516
Vous m'avez pris
pour un imb�cile ?
490
00:40:35,600 --> 00:40:37,909
- O� est mon passeport ?
- Dans le tiroir.
491
00:40:38,240 --> 00:40:39,719
- Et l'argent ?
- Il est l�.
492
00:40:52,240 --> 00:40:53,912
Voil� ! Il est � toi.
493
00:40:55,840 --> 00:40:58,638
Voici l'h�ro�que repr�sentant
de la classe ouvri�re !
494
00:41:05,480 --> 00:41:06,754
Ch�ri !
495
00:41:07,560 --> 00:41:09,278
Ch�ri !
496
00:41:10,320 --> 00:41:11,958
M. Roman, �tes-vous bien ?
497
00:41:12,800 --> 00:41:15,360
Que s'est-il pass�,
M. le commissaire Roman ?
498
00:41:16,360 --> 00:41:17,998
Rien du tout.
499
00:41:24,200 --> 00:41:27,715
C'est extraordinaire...
Vous avez tir� mieux que moi.
500
00:41:30,040 --> 00:41:31,473
Est-il mort ?
501
00:41:32,320 --> 00:41:33,992
Oui.
502
00:41:35,960 --> 00:41:39,839
Dommage !
Il �tait notre meilleur commissaire.
503
00:41:59,520 --> 00:42:01,112
Et Stefan ?
504
00:42:01,400 --> 00:42:02,913
Papa ! Que s'est-il pass� ?
505
00:42:03,040 --> 00:42:06,032
Madame, votre �poux
est mort de service.
506
00:42:14,880 --> 00:42:16,711
Je vous raccompagne,
M. le commissaire ?
507
00:42:16,880 --> 00:42:19,474
- Non, merci. Je vais aller � pied.
- Au revoir !
508
00:42:35,320 --> 00:42:38,312
Tu as fait une erreur
quand tu l'as menac�
509
00:42:38,440 --> 00:42:40,795
ou quand tu as eu confiance
en lui.
510
00:42:40,920 --> 00:42:44,833
Peut-�tre que tu as eu raison
la premi�re, comme la deuxi�me fois.
511
00:42:45,640 --> 00:42:47,517
Que veux-tu que je te dise ?
512
00:42:48,640 --> 00:42:50,835
"Tu n'es pas bon !
Retourne � l'usine !"
513
00:42:51,040 --> 00:42:54,749
Donc, je te dix que tu n'es pas bon
et que tu vas retourner l�-bas
514
00:42:54,880 --> 00:42:56,518
et tu vas apprendre ce m�tier !
515
00:42:56,680 --> 00:42:58,910
Tu veux que j'apprenne de ne pas faire
confiance aux gens ?
516
00:42:59,040 --> 00:43:01,998
Tu dois apprendre en avoir
en ceux qui le m�ritent.
517
00:43:03,080 --> 00:43:05,753
Tu ferais mieux de m'envoyer
sur le front. L�-bas, je pourrais...
518
00:43:05,920 --> 00:43:08,878
Tu veux que je te dise de grandes
paroles ? Que le front, c'est ici ?
519
00:43:09,040 --> 00:43:12,032
Tu veux entendre les choses
que tu connais si bien ?
520
00:43:13,480 --> 00:43:17,029
J'ai compris.
Si c'est �a mon sort...
521
00:43:18,160 --> 00:43:19,912
Mihai, as-tu connu Miclovan ?
522
00:43:20,160 --> 00:43:22,230
Miclovan... Le gros malin !
523
00:43:22,640 --> 00:43:25,029
Le "gros malin" est un gars
aussi pauvre que toi,
524
00:43:25,240 --> 00:43:28,676
que nous connaissons tr�s bien
et qui nous sert pour l'avenir.
525
00:43:28,800 --> 00:43:32,110
Il dit qu'il ne fait pas de la
politique, mais il est avec nous.
526
00:43:33,960 --> 00:43:36,918
Tu as beaucoup � apprendre de lui,
comme il en a de toi.
527
00:43:57,880 --> 00:43:59,996
La d�claration de Miclovan � proposdu vol de la bijouterie Lembert
528
00:44:06,840 --> 00:44:09,434
Le commissaire Miclovanen action !
529
00:44:09,800 --> 00:44:15,432
Un commissaire communiste,chef du M. Miclovan
530
00:44:19,040 --> 00:44:20,996
C'est mon passeport,
si je ne me trompe pas !
531
00:44:21,160 --> 00:44:22,115
Oui.
532
00:44:22,240 --> 00:44:24,800
Tudor Miclovan, 35 ans,
pas mari�, par principe.
533
00:44:24,920 --> 00:44:27,354
Ne fait pas la politique,
par principe aussi.
534
00:44:27,800 --> 00:44:30,314
Il utilise des m�thodes pas trop
orthodoxes, il est un peu coureur...
535
00:44:30,440 --> 00:44:33,159
- Mais ils conna�t ses priorit�s !
- �a, c'est du nouveau.
536
00:44:33,440 --> 00:44:35,874
Es-tu content que j'accepte
de travailler sous tes ordres ?
537
00:44:36,000 --> 00:44:37,433
Tr�s content.
538
00:44:38,560 --> 00:44:40,790
- T'es curieux de savoir pourquoi ?
- Tr�s, tr�s.
539
00:44:40,920 --> 00:44:42,433
Par curiosit�, aussi.
540
00:44:42,960 --> 00:44:45,315
Jusqu'� maintenant, je me suis
occup� des gangsters.
541
00:44:45,480 --> 00:44:47,357
Ils ne peuvent �tre classifi�s.
542
00:44:47,600 --> 00:44:51,275
Ils sont le produit de la mentalit�
de la classe exploitatrice.
543
00:44:52,160 --> 00:44:53,957
Je n'ai aucune doute.
544
00:44:54,240 --> 00:44:57,357
Si j'arrive � encaisser ma pension,
j'�tudierai ce probl�me.
545
00:44:57,560 --> 00:44:59,710
- Jusqu'� ce moment-l�...
- Attends...
546
00:45:00,200 --> 00:45:05,558
Tu sais dans ce journal : "Personne
ne m'imposera ses m�thodes."
547
00:45:06,080 --> 00:45:08,514
Veux-tu que l'on change un peu ?
Par exemple :
548
00:45:08,920 --> 00:45:12,595
"Chaque m�thode et intervention
seront d�cid�s � deux."
549
00:45:12,960 --> 00:45:15,030
Ca sonne mieux.
Tu ne crois pas ?
550
00:45:16,920 --> 00:45:20,708
Je n'aime trop cette d�cision...
Mais je veux te serrer la main.
551
00:45:23,960 --> 00:45:25,598
Le signal !
552
00:45:47,080 --> 00:45:48,115
Haut les mains !
553
00:45:48,360 --> 00:45:50,749
Descends ! Haut les mains !
554
00:45:51,520 --> 00:45:53,556
- Sortez de la voiture !
- Bouge !
555
00:45:53,880 --> 00:45:55,518
Au mur !
556
00:45:55,880 --> 00:45:58,713
- Face au mur, tout le monde !
- Haut les mains !
557
00:46:02,160 --> 00:46:05,675
- C'est fait, chef !
- Soit calme, idiot ! Ne crie pas !
558
00:46:10,360 --> 00:46:13,113
Messieurs, je vous en prie !
C'est l'argent des ouvriers !
559
00:46:13,240 --> 00:46:15,800
Vous me d�truirez !
560
00:46:16,040 --> 00:46:18,429
Pourquoi t'es tourn� vers moi ?
Salaud...
561
00:46:24,920 --> 00:46:27,957
- Mon Dieu, chef !
- Allons-y !
562
00:46:42,760 --> 00:46:44,159
Allez, les gars !
563
00:46:45,360 --> 00:46:47,749
- Au sacs !
- Plus vite !
564
00:46:48,320 --> 00:46:49,673
Viens ici, en face !
565
00:46:49,920 --> 00:46:52,434
- Cachez bien les armes !
- C'est bien comme �a !
566
00:46:52,560 --> 00:46:54,039
C'est �a !
567
00:46:54,560 --> 00:46:57,279
Allez, les gars,
d�p�chez-vous !
568
00:47:00,400 --> 00:47:02,072
- Allez !
- Chef...
569
00:47:02,240 --> 00:47:04,151
D�p�chez-vous !
Changez les num�ros !
570
00:47:04,320 --> 00:47:06,117
Chef, quand est-ce qu'on divise
le fric ?
571
00:47:06,240 --> 00:47:08,196
La ferme !
Demain, au point �tabli.
572
00:47:09,480 --> 00:47:11,198
Allez maintenant !
573
00:47:24,960 --> 00:47:26,757
1,75 m�tres...
574
00:47:28,560 --> 00:47:30,710
1,75 m�tres...
575
00:47:38,560 --> 00:47:40,471
De la place ! Allez !
576
00:47:41,240 --> 00:47:43,196
Faites de la place !
577
00:47:48,520 --> 00:47:50,078
Mes respects !
578
00:48:15,320 --> 00:48:17,993
- C'est la main de Buciurliga.
- Comment le sais-tu ?
579
00:48:18,600 --> 00:48:20,556
Je connais son style,
le salaud !
580
00:48:21,600 --> 00:48:23,431
J'ai aussi le flair.
581
00:48:32,560 --> 00:48:35,950
Il a tir� un seul tonneau.
Couvre-les bien, Alexe !
582
00:48:38,200 --> 00:48:40,316
Tu as pris les mesures l�-bas ?
583
00:48:40,680 --> 00:48:42,830
Combien de cartouches
avez-vous trouv� ?
584
00:48:43,120 --> 00:48:45,918
30. C'est un pistolet de 9 mm.
Ce sont celles-ci.
585
00:48:46,360 --> 00:48:49,113
- M. le commissaire, regardez !
- T'as trouv� ?
586
00:48:56,000 --> 00:48:58,719
Le commissaire Miclovanen action
587
00:49:05,200 --> 00:49:07,395
Quel est le probl�me,
M. le commissaire ?
588
00:49:07,880 --> 00:49:11,395
- J'ai mes points faibles.
- On les a tous.
589
00:49:12,080 --> 00:49:13,479
- On y va ?
- Allons !
590
00:49:13,680 --> 00:49:16,035
- Salut, les gars !
- Nos respects !
591
00:49:19,480 --> 00:49:21,550
- As-tu de l'argent sur toi ?
- Pourquoi ?
592
00:49:21,720 --> 00:49:23,790
Je vais dire � Alexe
de nous apporter des sandwich.
593
00:49:23,920 --> 00:49:25,399
- Bonne id�e ! Alexe !
- Oui.
594
00:49:27,920 --> 00:49:29,638
Va et prends des sandwich !
Cours !
595
00:49:31,320 --> 00:49:33,276
Qui est ce Buciurliga ?
596
00:49:34,120 --> 00:49:36,680
Buciurliga �tait
un voyou ordinaire.
597
00:49:38,640 --> 00:49:41,359
Un idiot qui avait d'aspirations...
Sa capture n'�tait pas mon affaire.
598
00:49:41,560 --> 00:49:43,391
R�cemment,
il s'est fait une bande
599
00:49:43,560 --> 00:49:46,120
Pleoarca, Lascarica,
Burdujel, Schiopu...
600
00:49:46,320 --> 00:49:48,356
Les plus c�l�bres salauds
de la capitale.
601
00:49:48,520 --> 00:49:51,114
Je suis �tonn� qu'ils ne t'aient
pas liquid� jusqu'� maintenant.
602
00:49:51,280 --> 00:49:53,748
Je ne voudrais pas que tu croies
que je te donne des le�ons.
603
00:49:53,920 --> 00:49:55,990
Donne-les moi !
Je suis un bon �l�ve.
604
00:49:56,120 --> 00:49:58,031
Nos gangsters ne sont pas
comme les Am�ricains,
605
00:49:58,160 --> 00:50:00,515
qui tuent � sang froid.
Les n�tres n'ont pas de tradition.
606
00:50:00,640 --> 00:50:03,552
J'esp�re que nous ne les laisserons
pas s'en faire une.
607
00:50:04,000 --> 00:50:06,878
Sans doute.
Et pourtant, r�cemment,
608
00:50:07,240 --> 00:50:09,708
des bandes ont paru
qui font usage des armes.
609
00:50:10,040 --> 00:50:12,634
J'ai r�ussi � �liminer
quelques unes.
610
00:50:13,640 --> 00:50:17,235
On ne trouve pas de t�moins ou
de preuves, en ce qui les concerne.
611
00:50:17,400 --> 00:50:22,030
Ma m�thode est simple. La plupart
d'entre eux sont des hyst�riques.
612
00:50:23,000 --> 00:50:25,275
Ils doivent tendre leur main
� l'arme.
613
00:50:25,800 --> 00:50:27,870
Donc, celui qui tire le premier
gagne.
614
00:50:28,000 --> 00:50:31,993
Comme je m'y connais...
J'aime tirer � l'arme, je l'avoue.
615
00:50:33,360 --> 00:50:35,749
- Et le grand chef, S�maca ?
- S�maca ?
616
00:50:36,200 --> 00:50:38,430
Lui, c'est un probl�me
tout � fait diff�rent.
617
00:50:38,840 --> 00:50:41,195
Il n'a m�me port� un canif,
toute sa vie.
618
00:50:52,200 --> 00:50:54,998
On s'est entendu de se parler
honn�tement.
619
00:50:57,280 --> 00:51:00,352
J'ai bien aim� ce que t'as dit :
le premier qui tire est le plus fort.
620
00:51:00,480 --> 00:51:02,152
Mais cela va pour les films.
621
00:51:02,280 --> 00:51:05,829
Nous devons appliquer la loi,
porter les voyous devant la justice.
622
00:51:07,280 --> 00:51:08,759
Tudor...
623
00:51:09,040 --> 00:51:13,272
On doit garder les mains propres.
Tu m'entends ? Les mains propres.
624
00:51:24,040 --> 00:51:26,110
M. Miclovan, j'ai re�u
votre t�l�phone.
625
00:51:26,240 --> 00:51:29,357
Je commence � me sentir plus calme.
J'ai lu tout dans les journaux.
626
00:51:29,600 --> 00:51:31,830
M. le commissaire-chef
Mihai Roman.
627
00:51:32,040 --> 00:51:34,998
Enchant�. J'ai lu de vous, aussi.
Asseyez-vous !
628
00:51:35,600 --> 00:51:37,556
Messieurs, je suis ruin�.
629
00:51:38,280 --> 00:51:41,272
En g�n�ral, c'est ce qui disent
tous les commer�ants.
630
00:51:41,400 --> 00:51:43,914
C'est un leitmotiv.
Dans mon cas, malheureusement...
631
00:51:44,040 --> 00:51:47,316
Je ne crois pas que vous �tes
si ruin�,
632
00:51:47,440 --> 00:51:49,829
� ne pas avoir 800 000
pour la police.
633
00:51:50,760 --> 00:51:54,435
Avec cette somme, on pourrait
vous rendre vos 25 millions.
634
00:51:54,640 --> 00:51:56,517
- Je crois que c'est un bon march�.
- M. Roman...
635
00:51:56,640 --> 00:51:59,359
�videmment, ma situation
ne me permet aucune n�gociation.
636
00:51:59,480 --> 00:52:00,993
Je ne d�tiens pas cette somme.
637
00:52:01,160 --> 00:52:03,435
Apr�s le pillage,
mon cr�dit a �t� annul�.
638
00:52:04,000 --> 00:52:05,592
N'�tes vous pas assur� ?
639
00:52:05,720 --> 00:52:07,597
Seulement pour une partie
des bijoux.
640
00:52:07,760 --> 00:52:10,115
Les plus valeureux sont venus
au jour de l'attaque,
641
00:52:10,280 --> 00:52:12,271
qui a �t� mis au point
brillamment.
642
00:52:12,400 --> 00:52:15,949
- Et puis ?
- 400 000, M. le commissaire-chef.
643
00:52:18,560 --> 00:52:20,391
Dans ce cas...
644
00:52:21,720 --> 00:52:26,714
Oui. S'il vous pla�t... J'ai pr�par�
le re�u, pour que vous le signiez.
645
00:52:27,040 --> 00:52:28,678
Apr�s la r�cup�ration
des bijoux,
646
00:52:28,800 --> 00:52:31,314
notre maison sera enchant�e
de donner � la police
647
00:52:31,440 --> 00:52:33,317
une somme consistante.
648
00:52:34,280 --> 00:52:35,918
Je vous remercie.
649
00:52:37,720 --> 00:52:39,517
Je vous salue.
650
00:52:39,640 --> 00:52:41,835
- Mes respects...
- Au revoir !
651
00:52:46,600 --> 00:52:48,477
Il semble �tre un type s�rieux.
652
00:52:49,280 --> 00:52:51,589
Il est le fournisseur
de la Court Royale.
653
00:52:53,880 --> 00:52:56,314
J'ai oubli� mon chapeau.
Je retourne dans une minute.
654
00:52:56,440 --> 00:52:58,078
Je t'attends.
655
00:53:00,360 --> 00:53:02,590
M. le commissaire, je voulais
vous rendre votre chapeau.
656
00:53:02,720 --> 00:53:04,915
Depuis quand n�gocies-tu
avec Miclovan ? Dis !
657
00:53:05,040 --> 00:53:07,190
T'as perdu la m�moire ?
Les jeunes filles sont coupables ?
658
00:53:07,320 --> 00:53:09,675
Tu nous demande des re�us...
Le reste du pognon !
659
00:53:09,800 --> 00:53:12,678
Tu profites de ce bonhomme
qui ne te conna�t pas encore !
660
00:53:12,800 --> 00:53:15,792
Tu oses n�gocier avec moi ?
Mon chapeau !
661
00:53:18,760 --> 00:53:20,591
Je vous demande pardon,
M. Miclovan.
662
00:53:20,720 --> 00:53:22,392
Au revoir !
663
00:53:42,080 --> 00:53:44,719
C'est la tani�re de S�maca.
Le salaud...
664
00:53:46,080 --> 00:53:49,311
Pas le plus jeune.
Le type � la barbe, c'est lui.
665
00:53:51,000 --> 00:53:52,353
Ce monsieur honorable ?
666
00:53:52,520 --> 00:53:56,433
Oui. J'ai toujours dout�
de la th�orie de Lombroso.
667
00:53:56,560 --> 00:54:00,155
Un type � la mine respectable,
sympathique, plein d'humour,
668
00:54:00,280 --> 00:54:03,750
avec des relations dans tous
les cercles, tr�s riche, bien s�r...
669
00:54:04,200 --> 00:54:06,919
- Donc, c'est lui.
- Oui, c'est lui.
670
00:54:09,600 --> 00:54:11,670
Le visage des gens
ne nous dit rien.
671
00:54:12,000 --> 00:54:14,514
Si tu ne savais pas qui je suis,
que me croirais-tu �tre ?
672
00:54:14,680 --> 00:54:16,318
- Acteur.
- Pas mal.
673
00:54:16,480 --> 00:54:18,357
Quel est ton acteur pr�f�r� ?
674
00:54:18,560 --> 00:54:21,074
- Gary Cooper.
- Aussi le mien.
675
00:54:21,760 --> 00:54:23,318
Donc, on va r�p�ter...
676
00:54:23,440 --> 00:54:25,510
On va attaquer S�maca
en se servant de Buciurliga.
677
00:54:25,640 --> 00:54:29,110
- Le type qui a saccag� le fourgon...
- C'est le rival de S�maca.
678
00:54:29,440 --> 00:54:32,273
On capturera Buciurliga
� l'aide de Pascu, sa main droite.
679
00:54:34,560 --> 00:54:37,916
- Es-tu d'accord avec mon plan ?
- Disons que oui !
680
00:54:45,640 --> 00:54:49,553
Police ! Haut les mains ! Face
au mur ! Que personne ne bouge !
681
00:54:54,040 --> 00:54:55,598
Bouge pas !
682
00:54:57,240 --> 00:54:59,629
Pascu, viens ici !
Tu m'entends ?
683
00:55:00,360 --> 00:55:02,351
Pourquoi est-ce que t'as boug� ?
684
00:55:03,000 --> 00:55:04,911
Ramasse le pognon
sur les tables !
685
00:55:05,040 --> 00:55:08,237
Ramasse-le !
Pourquoi as-tu boug� ?
686
00:55:11,200 --> 00:55:14,192
Qui a boug� ?
Pourquoi as-tu boug� ?
687
00:55:18,320 --> 00:55:23,440
Sais-tu qui est celui-ci, M. Roman ?
Le roi des mendiants !
688
00:55:24,080 --> 00:55:26,230
- Plus vite, Pascu !
- S'est fait !
689
00:55:26,360 --> 00:55:28,157
Viens ici !
690
00:55:28,520 --> 00:55:31,512
De l'argent, partout.
Vous en avez plein les poches !
691
00:55:32,240 --> 00:55:35,038
Voil� ! De l'argent...
692
00:55:35,200 --> 00:55:38,078
Il y a des gens qui cr�vent de faim,
et vous avez de l'argent !
693
00:55:38,200 --> 00:55:40,919
Et toi ? C'est quoi, �a ?
Un canif, n'est-ce pas ?
694
00:55:41,560 --> 00:55:44,233
Vous le regretterez ! Pascu,
ramasse tout et donne-le moi !
695
00:55:44,360 --> 00:55:45,873
Oui, chef !
696
00:55:47,080 --> 00:55:50,311
- Plus vite ! Ramasse tout !
- Entendu, chef !
697
00:55:51,120 --> 00:55:53,315
Mets tout ici ! Toi !
Ne bouge pas !
698
00:55:54,160 --> 00:55:55,593
Mets tout ici !
699
00:55:56,680 --> 00:56:00,116
Haut les mains ! Je vais te
contr�ler maintenant...
700
00:56:00,280 --> 00:56:01,952
Fais voir ce que t'as !
701
00:56:03,480 --> 00:56:05,311
Qu'est-ce que t'as ici ?
Une pistole ?
702
00:56:05,440 --> 00:56:07,635
C'est pas � moi, chef !
Qui me l'a plant� ?
703
00:56:08,280 --> 00:56:11,272
- Qui me l'a plant� ?
- Ta gueule ! Tu veux chanter ?
704
00:56:11,480 --> 00:56:15,359
Commissaire, on le prend avec nous !
Que personne ne bouge !
705
00:56:20,920 --> 00:56:22,239
C'est fait.
706
00:56:22,400 --> 00:56:26,313
Et maintenant, les gars,
je vais vous pr�parer un cocktail.
707
00:56:29,640 --> 00:56:32,359
Voil�... Whisky !
708
00:56:33,440 --> 00:56:36,876
Ne soyez pas tristes ! Qui n'a pas
de la chance aux cartes
709
00:56:37,920 --> 00:56:39,831
est heureux en amour.
710
00:56:48,160 --> 00:56:50,549
M. le commissaire,
mon arrestation est ill�gale.
711
00:56:50,720 --> 00:56:54,315
- Je veux appeler mon avocat.
- Bien s�r, monsieur.
712
00:56:55,320 --> 00:56:58,312
�coute, Pascu, que dis-tu
de cette belle promenade ?
713
00:56:58,920 --> 00:57:00,194
Chef...
714
00:57:00,360 --> 00:57:02,430
Je te jure que la pistole
n'est pas � moi.
715
00:57:02,600 --> 00:57:05,751
Je te le jure ! Je n'y mets pas
les mains et j'en porte aucune.
716
00:57:05,920 --> 00:57:07,478
Je ne suis pas idiot !
717
00:57:07,600 --> 00:57:11,957
Raconte � M. le commissaire Roman
depuis quand je te guette.
718
00:57:12,480 --> 00:57:15,631
J'ai senti ton odeur
pr�s du fourgon de la banque.
719
00:57:15,840 --> 00:57:19,628
Attaque arm� en temps de guerre,
condamnation � mort.
720
00:57:20,880 --> 00:57:22,472
M. Miclovan...
721
00:57:23,280 --> 00:57:24,872
Je vous jure...
722
00:57:25,520 --> 00:57:28,796
Croyez-moi, je vous le jure !
J'ai pas tir�, monsieur !
723
00:57:38,280 --> 00:57:39,872
Ouvre la porte et fous le camp !
724
00:57:40,120 --> 00:57:42,918
M. Miclovan, ne me tuez pas !
Ne me fusillez pas !
725
00:57:43,040 --> 00:57:45,679
Je vous jure que j'ai rien fait !
726
00:57:46,720 --> 00:57:50,190
Ne me fusillez pas !
Je pourrais vous aider...
727
00:57:51,320 --> 00:57:53,959
Sans discuter, dis-moi vite :
o� est Buciurliga ?
728
00:57:54,560 --> 00:57:56,790
Je sais ! � l'h�tel Tahiti,
pr�s de la gare.
729
00:57:56,920 --> 00:58:00,117
L'ancien h�tel de B�rloi.
Je lui ai envoy� une fille tr�s chic.
730
00:58:00,240 --> 00:58:02,231
� 11 heures pr�cis
il a rendez-vous l�-bas.
731
00:58:02,360 --> 00:58:05,796
Chambre 14, vue dans la rue.
Maintenant je peux partir ?
732
00:58:06,720 --> 00:58:09,154
Pascu, c'est la derni�re fois
que je te pardonne.
733
00:58:09,320 --> 00:58:10,275
La derni�re !
734
00:58:10,400 --> 00:58:12,197
Tu part de Bucarest.
Je ne veux plus entendre de toi.
735
00:58:12,320 --> 00:58:15,630
- Oui. Mes respects !
- C'est la derni�re fois !
736
00:58:16,840 --> 00:58:19,115
- La derni�re fois, Pascu !
- Merci.
737
00:58:19,960 --> 00:58:23,111
Va te faire foutre, flic pourri !
738
00:58:59,000 --> 00:59:02,197
All� ? H�tel Ha�ti.� qui voulez-vous parler ?
739
00:59:03,240 --> 00:59:05,515
H�tel Ha�ti.� qui voulez-vous parler ? All� ?
740
00:59:05,640 --> 00:59:08,108
- All� !
- H�tel Ha�ti. Que d�sirez-vous ?
741
00:59:08,720 --> 00:59:11,393
H�tel Ha�ti !� qui voulez-vous parler ?
742
01:00:09,000 --> 01:00:11,195
Ne sois pas press�e,
mon petit choux !
743
01:00:20,320 --> 01:00:25,030
- Et si je te fusillais ?
- Plus tard, mon petit choux...
744
01:00:31,880 --> 01:00:33,313
Haut les mains !
745
01:00:34,480 --> 01:00:36,630
Ce truc est vieux, mon pote !
746
01:00:38,160 --> 01:00:40,116
- Salope !
- Ce n'est pas sa faute.
747
01:00:40,240 --> 01:00:42,674
Ne t'en fais pas !
Tu as �t� veng�.
748
01:00:43,880 --> 01:00:46,075
- Quel est ton nom, mademoiselle ?
- Charlotte.
749
01:00:46,200 --> 01:00:48,156
Au revoir, Charlotte !
750
01:00:48,320 --> 01:00:50,914
Pourquoi ne tires-tu pas ?
L'occasion est parfaite.
751
01:00:51,960 --> 01:00:54,793
Toi, qui est un grand expert,
dis-moi combien �a co�te !
752
01:00:54,920 --> 01:00:57,388
- 100 000.
- Et 100 000 multipli� par deux ?
753
01:00:57,880 --> 01:00:59,472
Que voulez-vous, chef ?
754
01:00:59,600 --> 01:01:02,034
Ne me dites pas que vous voulez
payer Charlotte avec 200 000.
755
01:01:02,160 --> 01:01:04,720
Je ne vous crois pas
et elle ne vaut pas la somme.
756
01:01:04,840 --> 01:01:07,991
- De quoi s'agit-il ?
- Quel est ton plus grand ennemi ?
757
01:01:09,480 --> 01:01:12,836
Jusqu'il y a cinq minutes, S�maca.
C'est lui qui vous cherchez ?
758
01:01:13,040 --> 01:01:16,316
Je veux les bijoux de Lembert.
N'est-ce pas, M. le commissaire ?
759
01:01:18,680 --> 01:01:20,432
Les bijoux ? !
760
01:01:21,640 --> 01:01:23,392
Vous me prenez
pour une andouille !
761
01:01:23,520 --> 01:01:26,034
Si je savais o� tiens S�maca
ses bijoux...
762
01:01:26,280 --> 01:01:29,317
Elles sont tr�s l�gers, ses bijoux !
Ils passent la fronti�re
763
01:01:29,480 --> 01:01:32,631
et se reposent dans des oreilles
et sur des beaux doigts !
764
01:01:33,360 --> 01:01:35,555
Vous �tes tr�s marrant,
M. Miclovan !
765
01:01:36,480 --> 01:01:39,950
Et si je savais quelque chose...
Que se passera-t-il avec moi ?
766
01:01:40,280 --> 01:01:42,236
On va te pardonner l'attaque
sur le fourgon.
767
01:01:42,400 --> 01:01:45,278
On fait l'armistice jusqu'� ton
prochain vol. Tu connais ma parole.
768
01:01:45,400 --> 01:01:46,753
Une fortune en bijoux,
769
01:01:46,960 --> 01:01:50,032
en �change d'un fourgon plein
de bancnotes de 10 et 20 lei !
770
01:01:50,200 --> 01:01:54,193
Je les ai d�j� br�l�es !
Et le risque ? Je risque, moi...
771
01:01:54,360 --> 01:01:56,715
Je te l'ai d�j� dit : 100 000
maintenant, 200 000, apr�s,
772
01:01:56,880 --> 01:01:59,155
et quelques petites pierres,
pour en jeter les d�s.
773
01:01:59,280 --> 01:02:02,033
Si S�maca savais que je voulais
le voler pour rien,
774
01:02:02,160 --> 01:02:04,310
il se sentirait offens�,
ma foi !
775
01:02:05,240 --> 01:02:09,313
Tu peut en rajouter ta vie.
Tu verras que �a vaut la peine.
776
01:02:16,240 --> 01:02:19,630
Et si je ne peux vous aider ?
Je vous jure que je ne sais rien !
777
01:02:20,360 --> 01:02:22,476
Alors, donne-nous quelqu'un
des hommes de S�maca.
778
01:02:22,640 --> 01:02:25,473
C'est plus simple comme �a :
il a trois hommes au d�p�t de laine.
779
01:02:25,640 --> 01:02:28,473
- Au d�p�t de bois il a...
- Non ! Je veux un nom important.
780
01:02:28,640 --> 01:02:32,110
- Et sans blague !
- Lascarica. "Regrets �ternels..."
781
01:02:32,240 --> 01:02:34,196
- Le type aux pompes fun�bres ?
- Oui.
782
01:02:34,320 --> 01:02:35,799
Allons-y,
M. le commissaire Roman !
783
01:02:35,920 --> 01:02:37,114
- Chef !
- Que veux-tu ?
784
01:02:37,240 --> 01:02:39,231
Une preuve de confiance, chef.
785
01:02:50,400 --> 01:02:52,516
Que fais-tu ?
Tu lui tournes ton dos ?
786
01:02:54,000 --> 01:02:55,752
Mes f�licitations !
787
01:03:16,320 --> 01:03:19,153
L�gitime d�fense,
M. le commissaire.
788
01:03:28,400 --> 01:03:30,118
Es-tu f�ch� ?
789
01:04:00,680 --> 01:04:02,318
Tr�s bien...
790
01:04:10,960 --> 01:04:13,315
- Tu as jou� au rugby...
- Oui.
791
01:04:16,640 --> 01:04:19,518
Mihai Roman de l'�quipe Grivita,
deuxi�me ligne...
792
01:04:19,800 --> 01:04:23,156
- Oui, deuxi�me ligne...
- Pourquoi ne me l'as-tu pas dit ?
793
01:05:27,000 --> 01:05:30,549
Je te laisse accumuler la haine
pour les classes exploitatrices.
794
01:05:32,440 --> 01:05:36,797
Bien. J'ai compris. Je ne peux
pas rire de certaines choses...
795
01:05:36,920 --> 01:05:38,319
C'est vrai.
796
01:05:43,400 --> 01:05:45,709
As-tu encore des remords
pour la mort de Buciurliga ?
797
01:05:45,840 --> 01:05:48,035
Pour l'avoir fusill� ?
Non, si tu veux le savoir.
798
01:05:48,200 --> 01:05:50,589
Mais je regrette
qu'on n'ait pas pu le juger.
799
01:06:16,240 --> 01:06:19,437
Si on avait pu prouver que
c'�tait lui l'agresseur du fourgon,
800
01:06:19,560 --> 01:06:21,755
il y aurait eu un proc�s co�teux
avec des avocats corrompus.
801
01:06:21,880 --> 01:06:25,634
Il aurait trouv� cent t�moins � dire
qu'il �tait � Sibiu ou en h�pital !
802
01:06:26,040 --> 01:06:28,508
Tudor, moi, Mihai Roman,
je te donne raison.
803
01:06:28,640 --> 01:06:31,473
Mais je te dis que c'est la loi
qui doit r�gner ici.
804
01:06:31,640 --> 01:06:33,471
C'est pourquoi on m'a donn�
ce poste.
805
01:06:33,600 --> 01:06:35,909
Je sais. Le socialisme va venir
et personne ne volera plus.
806
01:06:36,040 --> 01:06:39,316
Oui. Quand le socialisme s'instaure,
et ce sera comme �a,
807
01:06:39,480 --> 01:06:41,516
personne ne volera plus.
Je crois...
808
01:06:41,640 --> 01:06:44,598
Et que ferons-nous, alors ?
Ou �a va durer, peut-�tre...
809
01:06:44,720 --> 01:06:49,271
Mihai, tout le monde se demande
pourquoi j'ai accept� ta commande.
810
01:06:50,320 --> 01:06:52,550
- Par curiosit�, tu m'as dit...
- Non.
811
01:06:53,000 --> 01:06:55,468
Quand tu a d�clar� que Patulea
est tomb� pendant son service,
812
01:06:55,600 --> 01:06:58,478
tu m'as �bloui.
Que s'est-il pass� dans ta t�te ?
813
01:06:59,120 --> 01:07:02,351
Dis-moi, c'est toi qui a tir�
� Patulea et � Scortea ?
814
01:07:03,280 --> 01:07:06,511
Oui, par la fen�tre.
Et maintenant, une question � moi !
815
01:07:07,000 --> 01:07:09,560
Pourquoi as-tu menti
� l'�gard de Patulea ?
816
01:07:11,080 --> 01:07:13,389
Pour l'enfant.
Il n'a aucune faute.
817
01:07:14,680 --> 01:07:16,159
T'es grand, chef.
818
01:07:17,080 --> 01:07:19,799
Attention... Le type qui est
maintenant derri�re moi
819
01:07:19,920 --> 01:07:22,673
c'est la main droite de S�maca,
Lascarica.
820
01:08:01,320 --> 01:08:03,072
Pourquoi n'est-il pas ici ?
821
01:08:03,720 --> 01:08:07,429
Il se croit roi ! Peut-�tre
qu'il veut qu'on lui l�che le cul !
822
01:08:09,120 --> 01:08:11,839
Et s'il nous tombe � dos
avec Miclovan ?
823
01:08:13,280 --> 01:08:14,429
Il ne le fera pas.
824
01:08:38,290 --> 01:08:41,965
- Asseyez-vous !
- T'es un prince, chef !
825
01:08:42,730 --> 01:08:45,164
Je propose de commencer
la discussion sans retard.
826
01:08:45,490 --> 01:08:47,640
Messieurs, on doit analyser
les �v�nements.
827
01:08:47,890 --> 01:08:50,358
Patulea est mort.
Sit tibi terra levis !
828
01:08:51,010 --> 01:08:53,729
Il sera plus difficile avec Miclovan,
mais on sait la r�gle :
829
01:08:53,850 --> 01:08:55,283
una manum altera lavat.
830
01:08:55,450 --> 01:08:58,522
- Que dit-il ?
- Maintenant c'est moi qui parle.
831
01:09:00,290 --> 01:09:03,248
La situation est plus grave avec
le nouveau commissaire Roman.
832
01:09:03,370 --> 01:09:07,079
Je me suis int�ress� � lui.
C'est un Communiste, un fanatique...
833
01:09:07,210 --> 01:09:10,247
- C'est � dire ?
- Un fanatique.
834
01:09:10,610 --> 01:09:13,124
Et que voulez-vous, M. S�maca ?
835
01:09:13,370 --> 01:09:14,769
Je veux notre union
836
01:09:14,890 --> 01:09:18,280
pour qu'on puisse coordonner
nos mouvements, pour un temps.
837
01:09:18,410 --> 01:09:21,083
- Qui sera le chef ?
- Quelle demande !
838
01:09:22,370 --> 01:09:23,405
M. S�maca !
839
01:09:23,530 --> 01:09:25,919
Bien s�r ! Unissons-nous et
travaillons, pour qu'il prenne tout !
840
01:09:26,050 --> 01:09:29,326
- T'es rigolo, toi !
- Pleoarca, tu es un dur !
841
01:09:29,650 --> 01:09:31,766
Mais t'as rien dans la citrouille...
842
01:09:32,210 --> 01:09:35,725
Messieurs, vous savez qu'en g�n�ral,
rien ne me fait peur.
843
01:09:36,490 --> 01:09:39,448
Je vous pr�viens qu'avec Roman
on ne blague pas.
844
01:09:40,650 --> 01:09:44,040
Il nous tuera tous, un � un.
845
01:09:44,490 --> 01:09:47,527
On le tuera nous ! Demain soir je le
d�chiquetterai sur le Pont Grant !
846
01:09:47,690 --> 01:09:50,250
T'es idiot ? Ne sais-tu pas
ce qui est arriv� � Buciurliga ?
847
01:09:50,370 --> 01:09:52,281
Veux-tu qu'on se met � dos
toute la police ?
848
01:09:52,450 --> 01:09:53,405
Il est fou.
849
01:09:53,530 --> 01:09:55,725
Laisse les galanteries !
Je ne le veux pas comme chef !
850
01:09:55,850 --> 01:09:57,442
Ta gueule !
On dirait des femmes.
851
01:09:57,570 --> 01:10:00,801
Silence ! D�s ce moment,
je suis votre chef.
852
01:10:02,050 --> 01:10:05,247
En effet, je vous ai appel�s ici
parce que j'ai un plan.
853
01:10:57,090 --> 01:11:01,083
M. le commissaire, c'est depuis
longtemps qu'on veut vous parler.
854
01:11:01,370 --> 01:11:03,088
Moi aussi, je le voulais.
855
01:11:04,010 --> 01:11:07,480
- Mais je parie que pas ici !
- Silence ! Que veux-tu ?
856
01:11:07,650 --> 01:11:08,969
Tu as gagn� le pari.
857
01:11:09,090 --> 01:11:12,287
M. le commissaire, croyez-moi,
on vous comprend.
858
01:11:12,530 --> 01:11:14,486
Les temps sont durs,
comme apr�s la guerre.
859
01:11:14,610 --> 01:11:18,319
Les gens ont des armes.
Ils sont press�s et tirent trop vite.
860
01:11:18,690 --> 01:11:21,648
�a ne vous convient pas.
Vous, aussi, avez des chefs.
861
01:11:21,770 --> 01:11:25,365
- Vous devez donner des r�ponses.
- C'est vrai.
862
01:11:25,890 --> 01:11:28,848
Donc, pourquoi voulez-vous,
un homme simple comme nous,
863
01:11:28,970 --> 01:11:31,279
avoir des probl�mes
dans votre carri�re ?
864
01:11:31,450 --> 01:11:33,600
Dans nos yeux,
vous �tes tr�s... fanatique.
865
01:11:33,730 --> 01:11:36,324
Je ne comprend pas pourquoi
vous �vitez le sujet.
866
01:11:36,450 --> 01:11:40,363
Messieurs, on est ce qu'on est
et on aime les actions propres,
867
01:11:40,650 --> 01:11:42,880
sans verser de sang.
Pur et simple !
868
01:11:43,090 --> 01:11:46,685
On vous promet que, dans votre
secteur, vous n'aurez pas de crimes.
869
01:11:46,850 --> 01:11:51,128
Dans le cas o� l'on fait une erreur,
on vous donnera le coupable
870
01:11:51,290 --> 01:11:54,362
ou, si vous voulez, on le punira
nous-m�mes, avec finesse.
871
01:11:54,690 --> 01:11:57,523
Quand ils apprennent que Burdujila
a dit "sans paf-paf",
872
01:11:57,650 --> 01:11:59,880
je voudrais voir celui qui osera
vous f�cher.
873
01:12:00,050 --> 01:12:01,563
Deuxi�mement...
874
01:12:02,130 --> 01:12:05,759
On a d�cid� qu'une partie
de nos profits pourrait...
875
01:12:06,170 --> 01:12:08,161
On serait m�me tr�s heureux...
876
01:12:08,410 --> 01:12:10,719
On pourrait vous donner
une partie de ces profits,
877
01:12:10,890 --> 01:12:12,960
en v�tements, chaussures
et aliments.
878
01:12:13,130 --> 01:12:16,566
Vous pourriez les distribuer au gens
comme de la part de votre parti.
879
01:12:16,690 --> 01:12:18,726
Soyez intelligent !
Les �lections approchent.
880
01:12:18,890 --> 01:12:21,768
La propagande par aliments
ou v�tements ne fait pas du mal !
881
01:12:21,890 --> 01:12:25,166
Quelques-uns pleurnichent
pour Scortea m�me maintenant !
882
01:12:25,290 --> 01:12:29,044
Messieurs, je suis tr�s impressionn�
par tout ce que m'avez dit.
883
01:12:29,170 --> 01:12:32,162
M. le commissaire...
Un peu de whisky...
884
01:12:32,730 --> 01:12:35,642
- Et du champagne ?
- Savez-vous � quoi je pense ?
885
01:12:36,090 --> 01:12:40,208
Si on a fait le bon pas,
pourquoi n'aller jusqu'au bout ?
886
01:12:40,690 --> 01:12:43,158
Vous avez d�cid�
de stopper les crimes. Parfait !
887
01:12:43,290 --> 01:12:45,724
Alors, on doit d�cider de ne pas
avoir de pillages, aussi !
888
01:12:45,850 --> 01:12:47,203
- Pardon ?
- Comment ?
889
01:12:47,330 --> 01:12:51,289
- Oui ! Ni pillages, ni vols...
- Mais...
890
01:12:52,010 --> 01:12:57,368
Je vous comprends. Vous, des
gens s�rieux, vous pensez � l'avenir.
891
01:12:58,010 --> 01:12:59,762
Ne vous inqui�tez pas !
892
01:12:59,970 --> 01:13:02,928
Il y a de postes d'emploi
pour chacun d'entre vous !
893
01:13:03,050 --> 01:13:05,644
Malheureusement, on a plus
de postes que de gens.
894
01:13:05,770 --> 01:13:07,567
Les usines sont d�truites,
les quartiers, bombard�s,
895
01:13:07,690 --> 01:13:09,169
les r�coltes gisent
sur les champs...
896
01:13:09,330 --> 01:13:10,922
Il se moque de nous !
897
01:13:11,850 --> 01:13:14,159
Tu te crois notre chef !
898
01:13:15,530 --> 01:13:17,248
M. Roman !
899
01:13:21,210 --> 01:13:22,484
M. Roman !
900
01:13:24,130 --> 01:13:25,643
Ne le tuez pas !
901
01:13:27,130 --> 01:13:28,279
M. Roman !
902
01:13:28,410 --> 01:13:30,401
La situation est s�rieuse.
903
01:13:31,050 --> 01:13:33,405
On doit prendre
une autre d�cision.
904
01:14:24,730 --> 01:14:27,290
- Que s'est-il pass� avec Alexe ?
- Ils l'ont tu�.
905
01:14:27,650 --> 01:14:30,369
Ne t'en fais pas ! Reste l� !
906
01:14:31,450 --> 01:14:33,247
Prenez-le avec soin !
907
01:14:35,650 --> 01:14:37,447
Aide-les !
908
01:14:37,930 --> 01:14:41,366
- Allons !
- Quel dommage pour Alexe !
909
01:15:59,450 --> 01:16:03,204
Je n'ai aucune information pr�cise,
mais je suis sur qu'ils se sont unis.
910
01:16:04,530 --> 01:16:07,044
Cela veut dire que S�maca
est en charge de tout.
911
01:16:07,170 --> 01:16:09,923
Alors, finissons-les tous !
Mais tous, tu m'entends ?
912
01:16:10,050 --> 01:16:11,961
C'est �a que je voulais entendre !
913
01:16:12,210 --> 01:16:13,689
On commencera tout de suite.
914
01:16:13,850 --> 01:16:18,605
Miclovan, m�me apr�s tout ce qui
est pass�, je veux les voir arr�t�s !
915
01:16:20,250 --> 01:16:22,639
Pour le moment, on commence par
Lascarica. Comment va ton bras ?
916
01:16:22,770 --> 01:16:24,203
Qu'elle va au diable !
917
01:16:35,850 --> 01:16:37,841
C'est la cachette de Lascarica.
918
01:16:38,130 --> 01:16:41,520
� part d'Alexe, je connais encore
dix � qui il les a coup� la gorge,
919
01:16:41,650 --> 01:16:44,164
mais je n'ai jamais eu de preuves
contre lui.
920
01:16:45,730 --> 01:16:47,800
Il est dangereux et sadique.
921
01:16:48,490 --> 01:16:51,562
On doit admettre
qu'il a de l'imagination, le fou !
922
01:16:52,050 --> 01:16:55,679
Cette fois, M. Roman,
tu me laisses appliquer ma m�thode !
923
01:16:57,690 --> 01:17:02,206
En effet, j'esp�re que tu n'as
pas oubli� ce qu'ils t'ont fait.
924
01:17:02,530 --> 01:17:03,963
N'est-ce pas ?
925
01:17:13,330 --> 01:17:16,128
- Garde le reste !
- Merci, chef !
926
01:17:33,450 --> 01:17:34,963
Qui est l� ?
927
01:17:36,170 --> 01:17:40,129
M. Miclovan ! Vous avez
un mandat, M. le commissaire ?
928
01:17:41,170 --> 01:17:42,489
Un adepte de la l�galit� !
929
01:17:42,890 --> 01:17:45,643
Pourquoi est-on f�ch�, Lascarica ?
Je suis hors service.
930
01:17:45,770 --> 01:17:49,001
M. le commissaire Roman peut le
confirmer. On fait une promenade.
931
01:17:49,130 --> 01:17:52,918
Je suis venu te commander
un cercueil. C'est pas ton m�tier ?
932
01:17:59,330 --> 01:18:01,161
Ou est-ce que tu l'as oubli� ?
933
01:18:03,890 --> 01:18:06,120
Les mains sur le mur !
Ne bouge pas !
934
01:18:06,690 --> 01:18:10,888
Tu veux me frapper !
Tu verras, toi ! Soit tranquille !
935
01:18:12,570 --> 01:18:16,119
C'est �a... Le canif, M. Roman !
Un petit souvenir !
936
01:18:24,690 --> 01:18:26,885
Ne me frappe plus, chef !
Qui veux-tu que je balance ?
937
01:18:27,010 --> 01:18:28,284
S�maca.
938
01:18:29,250 --> 01:18:32,447
Non, chef ! Pas lui !
939
01:18:36,610 --> 01:18:40,489
Treize... Quatorze... Quinze...
940
01:18:43,930 --> 01:18:47,400
Est-ce que tu vas parler
ou tu veux que je te tue ?
941
01:18:54,570 --> 01:18:56,367
Tr�s bien, chef !
Combien ?
942
01:18:57,090 --> 01:18:59,479
- Regarde-le ! Il veut du fric !
- Donne-lui 500 000 !
943
01:18:59,690 --> 01:19:02,488
Est-ce que t'as entendu M. Roman ?
500 000 !
944
01:19:02,970 --> 01:19:06,246
Tu disparais et je t'oublie,
mais tu me donnes S�maca !
945
01:19:12,170 --> 01:19:15,606
Je n'ai pas cette possibilit� pour
le moment, mais �a va s'arranger.
946
01:19:16,650 --> 01:19:18,959
- Est-tu all� � la grande rencontre ?
- Oui.
947
01:19:20,250 --> 01:19:23,287
- Parle !
- Ciusdea, Pleoarca, Burdujel...
948
01:19:24,170 --> 01:19:26,320
chiopu', Monsieur S�maca
et moi...
949
01:19:26,770 --> 01:19:27,805
�a, je le savais !
950
01:19:27,930 --> 01:19:30,080
Mais ils se rencontrent demain
a une heure.
951
01:19:30,330 --> 01:19:32,366
- Et S�maca ?
- Vous le prenez pour un con ?
952
01:19:35,090 --> 01:19:37,240
- Chante !
- Encore 500 briques...
953
01:19:42,650 --> 01:19:46,404
Arr�te, commissaire !
Donne-lui l'argent, putain !
954
01:19:47,410 --> 01:19:49,207
500 maintenant, 500 apr�s.
955
01:19:49,890 --> 01:19:52,279
- Parle !
- � Capsa, � une heure.
956
01:19:52,690 --> 01:19:56,126
C'est pas assez.
Je veux S�maca.
957
01:19:57,210 --> 01:19:59,326
Tu me trouves � ce num�ro.
R�p�te !
958
01:19:59,570 --> 01:20:02,004
- 1-13-69.
- Avale-la !
959
01:20:04,330 --> 01:20:07,128
- Maintenant r�p�te !
- 1-13-69.
960
01:20:14,130 --> 01:20:15,643
M. Miclovan !
961
01:20:16,290 --> 01:20:17,405
Et si je me casse ?
962
01:20:22,810 --> 01:20:25,199
Tes figurines ont commenc�
� tomber.
963
01:21:48,650 --> 01:21:49,605
Miclovan !
964
01:21:50,090 --> 01:21:51,489
Que personne ne bouge !
965
01:21:52,170 --> 01:21:54,889
M. Miclovan, je vous en prie,
en tirez pas ! Je ne suis pas arm� !
966
01:21:55,050 --> 01:21:56,768
- M. Roman !
- Ne tirez pas !
967
01:21:57,330 --> 01:21:59,321
Haut les mains !
Ne bougez pas !
968
01:21:59,610 --> 01:22:01,965
Et personne ne tirera,
je vous promets.
969
01:22:02,130 --> 01:22:04,439
Tes mains, Burdujel !
970
01:22:15,970 --> 01:22:17,847
Burdujel, mon grand...
971
01:22:19,290 --> 01:22:21,929
Les gars, mettez-leur
les menottes !
972
01:22:23,530 --> 01:22:25,998
- Je la tuerai !
- Ne tire plus, Miclovan !
973
01:22:26,610 --> 01:22:29,488
Burdujel ! Laisse la femme,
et tu sera libre !
974
01:22:30,210 --> 01:22:31,802
L'as-tu entendu ?
975
01:22:33,210 --> 01:22:34,962
Tu es libre.
976
01:22:48,130 --> 01:22:51,008
- Que diable... On ne s'entend pas.
- J'ai un message pour vous.
977
01:22:51,570 --> 01:22:54,482
- Il est arriv� depuis longtemps ?
- Il y a cinq minutes.
978
01:22:55,050 --> 01:22:57,041
Lascarica nous attends.
On y va ?
979
01:23:05,490 --> 01:23:08,129
Sois prudent !
�a pourrait �tre un pi�ge.
980
01:23:50,410 --> 01:23:54,085
Pourquoi ne me croyez-vous pas ?
Il sera l�, demain soir.
981
01:23:54,490 --> 01:23:57,129
Il est � nous, M. Miclovan,
je vous le jure !
982
01:23:57,370 --> 01:24:01,727
Il nous a appel� tous au d�p�t du
Tei. Les bijoux doivent �tre l�-bas.
983
01:24:01,890 --> 01:24:04,688
Ou pourraient-ils �tre ?
Il y a des milliers de caisses.
984
01:24:04,970 --> 01:24:06,528
Ne tente pas de nous duper !
985
01:24:07,090 --> 01:24:10,685
Qui, moi ? Apr�s la d�monstration
de Capsa ? Je ne suis pas fou.
986
01:24:11,050 --> 01:24:14,838
Ils sont tous morts de peur.
C'est pourquoi M. S�maca veut partir.
987
01:24:18,250 --> 01:24:19,649
M. Miclovan...
988
01:24:21,610 --> 01:24:23,009
Que veux-tu ?
989
01:24:25,210 --> 01:24:28,122
Mon argent.
Moi aussi, je voudrais...
990
01:24:29,690 --> 01:24:31,646
� quoi penses-tu, mon ch�ri ?
991
01:24:32,730 --> 01:24:36,006
D�s maintenant, on se s�pare
seulement quand S�maca est captur�.
992
01:24:36,130 --> 01:24:38,007
D�p�che-toi, nom de Dieu !
993
01:24:41,690 --> 01:24:42,964
Donc, c'est clair.
994
01:24:43,130 --> 01:24:45,485
On a remplac� le dispositif
comme on a d�cid�.
995
01:24:45,730 --> 01:24:49,006
N'oubliez pas que je les veux
vivants, surtout S�maca !
996
01:24:49,210 --> 01:24:50,484
Des questions ?
997
01:24:51,690 --> 01:24:53,885
Vous permettez,
M. le commissaire-chef ?
998
01:24:54,130 --> 01:24:58,123
- Bien s�r, ils vont ouvrir le feu.
- J'ai dit que je les voulais en vie.
999
01:24:58,810 --> 01:25:00,926
Si c'est possible, bien s�r.
1000
01:25:01,810 --> 01:25:05,519
Messieurs, je crois que vous avez
compris l'importance de cette mission.
1001
01:25:05,810 --> 01:25:09,200
Et maintenant, on va r�gler
nos montres. Il est 17 h 23.
1002
01:25:09,690 --> 01:25:14,525
On se rencontrera � 21 heures.
Entendu ? Je vous remercie.
1003
01:25:30,890 --> 01:25:34,121
Tu as �t� super ! On dirait que
tu est policier depuis toujours.
1004
01:25:34,810 --> 01:25:36,687
Roman, je veux te dire
quelque chose.
1005
01:25:36,810 --> 01:25:38,960
S�maca a une cachette
chez les entrep�ts.
1006
01:25:39,170 --> 01:25:42,003
Je crois que les bijoux sont l�.
Laisse-moi y aller tout seul !
1007
01:25:42,130 --> 01:25:43,927
- Lascarica disait...
- Je sais.
1008
01:25:44,250 --> 01:25:46,923
Ce rus� de S�maca doit avoir
embrouill� m�me ses hommes.
1009
01:25:47,170 --> 01:25:48,489
Pourquoi ?
1010
01:25:48,850 --> 01:25:51,648
Je ne peux pas t'expliquer.
Quelque chose m'attire l�-bas.
1011
01:25:51,850 --> 01:25:54,364
Pourquoi ne me l'as tu pas dit
avant ? On se serait r�pandu !
1012
01:25:54,610 --> 01:25:58,364
Chez les entrep�ts de bois,
S�maca aura 20 tireurs, au moins.
1013
01:25:58,490 --> 01:26:00,162
Pour les avoir vivants,
comme tu veux,
1014
01:26:00,290 --> 01:26:02,679
il te servirait 50 hommes,
et le ministre, un des tiens, donc,
1015
01:26:02,850 --> 01:26:04,727
a donn� son accord
pour 25 seulement.
1016
01:26:05,770 --> 01:26:07,203
Oui...
1017
01:26:08,930 --> 01:26:11,160
Tudor, tu fais comme tu veux.
1018
01:26:12,130 --> 01:26:15,600
Tu n'as qu'� perdre, chef.
S�maca a dit qu'il serait l�.
1019
01:26:15,890 --> 01:26:17,881
Se peut-il que M. Miclovan ait peur ?
1020
01:26:18,010 --> 01:26:19,443
Je t'ai dit de la fermer.
1021
01:26:19,690 --> 01:26:21,806
J'ai compris. Tu as envoy�
l'imb�cile de l'autre part.
1022
01:26:21,930 --> 01:26:24,000
Peut-�tre qu'on lui fera
une veste en bois...
1023
01:26:24,170 --> 01:26:25,319
Ta gueule !
1024
01:26:34,730 --> 01:26:37,324
- M. S�maca !
- T'as commenc� � �tre malin !
1025
01:26:37,530 --> 01:26:39,600
Chef, tu as une telle chance !
1026
01:26:40,370 --> 01:26:42,042
- Va !
- M. Miclovan...
1027
01:26:42,930 --> 01:26:44,682
Bouge !
1028
01:27:02,290 --> 01:27:03,928
All� ?
1029
01:27:05,890 --> 01:27:09,405
- Chef, tu entends ?
- R�sistez autant que possible !
1030
01:27:31,730 --> 01:27:34,449
Haut les mains !
Jetez les armes !
1031
01:27:36,490 --> 01:27:38,162
Que personne ne bouge !
1032
01:27:39,210 --> 01:27:41,246
Tu es en �tat d'arrestation,
S�maca !
1033
01:27:43,010 --> 01:27:44,648
Ne tirez pas, M. Miclovan !
1034
01:27:45,530 --> 01:27:48,090
Je vous promets
que personne ne bougera !
1035
01:28:10,450 --> 01:28:12,247
Toi, par l� ! Moi, par ici !
1036
01:29:07,650 --> 01:29:09,242
Reste ici !
1037
01:29:28,050 --> 01:29:29,529
M. S�maca !
1038
01:29:30,090 --> 01:29:31,921
C'est moi, Lascarica !
1039
01:29:33,290 --> 01:29:35,963
M. S�maca, croyez-moi,
je ne vous ai pas trahi !
1040
01:29:36,170 --> 01:29:39,640
Ils m'ont oblig� d'y venir !
Je vous en prie, croyez-moi !
1041
01:29:54,370 --> 01:29:55,519
Maintenant !
1042
01:30:45,730 --> 01:30:47,448
Que personne ne bouge !
Vous �tes en �tat d'arrestation !
1043
01:30:47,570 --> 01:30:49,481
- Ne tirez pas !
- Haut les mains !
1044
01:30:52,450 --> 01:30:55,328
Vous �tes arriv�s juste � temps,
M. le commissaire.
1045
01:31:25,650 --> 01:31:28,528
M. le commissaire,
laissez-moi vous expliquer...
1046
01:31:29,610 --> 01:31:31,168
Emmenez-le !
1047
01:31:37,930 --> 01:31:39,807
Miclovan !
1048
01:31:42,970 --> 01:31:44,323
Mon gars...
1049
01:31:44,650 --> 01:31:47,244
Qu'as tu ?
Est-ce que c'est grave ?
1050
01:31:48,130 --> 01:31:50,644
C'est rien. Ils m'ont trou�.
1051
01:31:54,370 --> 01:31:56,122
Pourquoi es-tu venu ici ?
1052
01:31:57,450 --> 01:31:59,088
J'ai compt� sur ton flair.
1053
01:32:07,210 --> 01:32:09,644
C'est dommage que tu t'aie mis
contre lui.
1054
01:32:14,210 --> 01:32:15,768
Miclovan !
1055
01:32:19,130 --> 01:32:21,405
Je ne savais pas que �a faisait
si mal.
1056
01:33:11,810 --> 01:33:14,278
Je vous appelle une voiture,
M. le commissaire ?
1057
01:33:16,210 --> 01:33:19,008
C'est pas la peine.
Je m'en vais � pieds.
88246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.