Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,583 --> 00:00:55,546
L'A CHAT DE LA LOUISIANE
2
00:02:21,442 --> 00:02:24,639
Prenez cette lettre pour les
Studios Paramount, � Hollywood.
3
00:02:24,746 --> 00:02:27,544
Messieurs, j'ai lu
le sc�nario de votre spectacle...
4
00:02:27,649 --> 00:02:31,244
et en tant que conseiller juridique,
ceci est pour vous informer...
5
00:02:31,352 --> 00:02:33,650
qu'il ne peut vraiment pas �tre fait.
6
00:02:33,755 --> 00:02:37,816
Je sais que c'est pour plaisanter, mais
il existe un Etat nomm� la Louisiane...
7
00:02:37,926 --> 00:02:41,191
et n'importe qui pourrait deviner
qu'ils vont �tre tr�s f�ch�s...
8
00:02:41,296 --> 00:02:44,060
Vous n'y �chapperez pas.
Ils vous poursuivront en justice...
9
00:02:44,165 --> 00:02:46,326
ainsi que les �crivains
les acteurs et les actrices.
10
00:02:46,434 --> 00:02:50,370
Car il existe des lois,
des lois qui sp�cifient...
11
00:02:50,471 --> 00:02:52,530
qu'on ne peut �crire un livre,
ou une pi�ce...
12
00:02:52,640 --> 00:02:55,200
bas�e sur des personnages vivants.
13
00:02:55,310 --> 00:02:57,608
Oui, l'�quipe enti�re ira en prison...
14
00:02:57,712 --> 00:03:00,078
de cela je ne doute pas.
15
00:03:00,181 --> 00:03:03,082
Mais �tant votre conseiller...
16
00:03:03,184 --> 00:03:06,585
Je peux vous dire
qu'on peut le contourner
17
00:03:06,688 --> 00:03:09,452
Vous pouvez le rendre l�gal
18
00:03:09,557 --> 00:03:12,856
Sans changer
une ligne de votre sc�nario
19
00:03:12,961 --> 00:03:15,725
Cela peut toujours �tre la Louisiane
20
00:03:15,830 --> 00:03:19,095
Vous pouvez
appeler un escroc, un escroc
21
00:03:19,200 --> 00:03:22,692
Mais vous devez pr�ciser
que c'est cr�� de toutes pi�ces
22
00:03:22,804 --> 00:03:27,707
Et tout sera parfait
23
00:03:27,809 --> 00:03:30,243
Meilleures salutations
24
00:03:30,345 --> 00:03:33,109
Sam Horowitz
25
00:03:33,214 --> 00:03:39,084
De Rafferty, Driscoll et O'Brien
26
00:03:45,526 --> 00:03:49,155
Avant que le film ne commence
nous disons de tout coeur
27
00:03:49,264 --> 00:03:53,701
Les personnages repr�sent�s
dans notre charade musicale
28
00:03:53,801 --> 00:03:57,760
Ne sont pas bas�s sur de vraies
personnes vivantes ou d�c�d�es
29
00:03:57,872 --> 00:04:01,865
Ils ont de toutes pi�ces
�t� fabriqu�s par l'auteur
30
00:04:01,976 --> 00:04:06,310
Les politiciens que nous examinons
31
00:04:06,414 --> 00:04:10,407
Pourraient venir du Kansas
Du Maine ou de l'Indiana
32
00:04:10,518 --> 00:04:15,080
Nous avons donc �tabli notre histoire
dans l'Etat mythique
33
00:04:15,189 --> 00:04:19,387
Un Etat mythique
que nous appelons la Louisiane
34
00:04:19,494 --> 00:04:23,396
Dans notre intrigue
vous remarquez de nombreuses
35
00:04:23,498 --> 00:04:28,765
R�f�rences � des escrocs
qui ont falsifi� leurs livres de comptes
36
00:04:29,971 --> 00:04:32,735
La loi stipule que des spectacles
comme celui-ci
37
00:04:32,840 --> 00:04:35,604
Peuvent passer avec une restriction
38
00:04:35,710 --> 00:04:37,871
Ce doit �tre de la fiction
39
00:04:37,979 --> 00:04:41,676
Nous avons essay� de rester
dans les limites de la l�galit�
40
00:04:41,783 --> 00:04:44,377
C'est pour cela que nous avons
situ� les sc�nes
41
00:04:44,485 --> 00:04:46,385
A La Nouvelle-Orl�ans
42
00:04:47,155 --> 00:04:51,148
Une ville que nous avons invent�e
pour que personne ne soit contrari�
43
00:04:51,259 --> 00:04:54,057
Si un tel endroit existe
44
00:04:54,162 --> 00:04:56,062
Nous l'apprenons
45
00:04:56,164 --> 00:05:00,157
Oui, certainement
nous l'apprenons
46
00:05:00,268 --> 00:05:02,202
Mythique, mythique
fiction, fiction
47
00:05:02,303 --> 00:05:04,294
Mythique, mythique
fiction, fiction
48
00:05:04,405 --> 00:05:07,135
Mythique fiction
mythique fiction, ah
49
00:05:07,241 --> 00:05:09,978
"S�nateur des Etats-Unis vient
enqu�ter sur la corruption en Louisiane"
50
00:05:09,978 --> 00:05:13,414
"S�nateur des Etats-Unis vient
enqu�ter sur la corruption en Louisiane"
51
00:05:47,849 --> 00:05:50,317
A qui le dites-vous.
52
00:05:50,418 --> 00:05:53,854
O� est Whitfield? Je dois retourner
� la c�r�monie de remise de dipl�mes.
53
00:05:53,955 --> 00:05:56,515
Oh, que non. Nous ne faisons
qu'un dans cette affaire.
54
00:05:56,624 --> 00:05:58,353
Restez calme, fiston.
Restez calme.
55
00:05:58,459 --> 00:06:01,223
Nous avons �t� examin�s avant,
et on le sera encore.
56
00:06:01,329 --> 00:06:04,821
Oui, mais on n'a jamais eu
Oliver P. Loganberry avant.
57
00:06:04,932 --> 00:06:07,366
On ne l'appelle pas le chien de garde
du S�nat pour rien.
58
00:06:07,468 --> 00:06:09,993
Le s�nateur Loganberry.
D'o� est-il?
59
00:06:10,104 --> 00:06:11,662
De La Nouvelle-Angleterre.
60
00:06:11,773 --> 00:06:15,106
C'est bien ce que je pensais. Rien
qu'un fichu opportuniste du Nord.
61
00:06:15,209 --> 00:06:19,475
- Il nous accordera un proc�s �quitable.
- S'il fait �a, on sera pendus.
62
00:06:19,580 --> 00:06:21,775
Mais pensez � l'universit�.
63
00:06:21,883 --> 00:06:23,908
Si jamais on apprend que
le directeur du d�partement d'anglais...
64
00:06:24,018 --> 00:06:26,350
signe son nom d'un X...
65
00:06:26,454 --> 00:06:29,617
Eh bien, buvons. On m'a dit que
l'alcool � Leavenworth...
66
00:06:29,724 --> 00:06:31,954
n'est pas digne d'un homme
ou d'une b�te.
67
00:06:36,998 --> 00:06:39,398
Tiens, capitaine Whitfield,
je suis heureux que vous soyez l�.
68
00:06:39,500 --> 00:06:42,936
Je me sens toujours plus en s�ret�
lorsque la police est alentours.
69
00:06:43,037 --> 00:06:46,700
- Eh bien, on n'y �chappera pas.
- On n'y �chappera pas?
70
00:06:47,675 --> 00:06:51,236
Eh, attendez un peu, les gars.
Ne me mettez pas �a sur le dos.
71
00:06:51,345 --> 00:06:54,109
Mais apr�s tout, ils s'y attendent
de votre part, capitaine.
72
00:06:54,215 --> 00:06:57,082
Quoi? Qui a eu l'id�e...
73
00:06:57,185 --> 00:07:01,246
de faire partager les salaires de
l'�quipe de football avec nous?
74
00:07:01,355 --> 00:07:03,880
Messieurs, messieurs,
ne nous disputons pas.
75
00:07:03,991 --> 00:07:05,822
Une maison divis�e tombe.
76
00:07:05,927 --> 00:07:08,452
Si elle doit tomber,
qu'elle tombe surJim Taylor.
77
00:07:09,363 --> 00:07:12,196
- Taylor?
- Il ne sait pas ce qui se passe.
78
00:07:12,300 --> 00:07:13,858
Pr�cis�ment.
79
00:07:13,968 --> 00:07:16,596
Vu qu'il est innocent, il n'aura pas
l'air coupable au tribunal.
80
00:07:16,704 --> 00:07:20,435
Tr�s juste. Nous l'avons fait pr�sident
de la Compagnie d'A chat de la Louisiane.
81
00:07:20,541 --> 00:07:23,271
On l'a m�me fait �lire
au corps l�gislatif de l'Etat.
82
00:07:23,377 --> 00:07:27,006
Et qu'a -t-il fait? Rien que de tra�ner
au capitole avec notre honn�te argent...
83
00:07:27,115 --> 00:07:30,949
agissant comme un ponte, pendant
qu'on fait tout le sale travail.
84
00:07:31,052 --> 00:07:34,544
On l'a mis l� au cas o� une situation
comme celle-ci se pr�senterait.
85
00:07:34,655 --> 00:07:36,282
Faisons-lui gagner son pain.
86
00:07:36,390 --> 00:07:39,450
Vous feriez mieux de r�fl�chir vite.
Il sera ici � tout moment.
87
00:07:39,560 --> 00:07:43,018
C'est simple. Jim Taylor nous a donn�
sa procuration, n'est-ce pas?
88
00:07:43,131 --> 00:07:45,656
Chaque affaire que nous avons conclue,
a �t� conclue en son nom.
89
00:07:45,766 --> 00:07:47,961
- Bonjour, M. Taylor.
- Bonjour, Sam.
90
00:07:48,069 --> 00:07:50,697
Avec vous ici, La Nouvelle-Orl�ans
est � nouveau elle-m�me.
91
00:07:50,805 --> 00:07:53,672
- Qu'�tait-elle en mon absence?
- La Nouvelle-Orl�ans!
92
00:07:53,774 --> 00:07:55,674
Je reviens dans une minute, les gars.
Voici les cartes.
93
00:07:55,776 --> 00:07:58,267
Jouez un peu au rami.
Sans le gin cette fois.
94
00:07:58,379 --> 00:08:02,042
- Bonjour, Jim. Heureux de vous revoir.
- Moi aussi. Merci.
95
00:08:05,820 --> 00:08:07,117
Bonjour.
96
00:08:08,689 --> 00:08:10,088
Bonjour.
97
00:08:11,792 --> 00:08:13,316
C'est merveilleux!
98
00:08:17,598 --> 00:08:19,964
Salut, les gars.
Quoi de neuf?
99
00:08:20,067 --> 00:08:21,500
- Bonjour.
- Bonjour.
100
00:08:21,602 --> 00:08:24,162
Eh bien, eh bien.
101
00:08:24,272 --> 00:08:27,435
Rien n'a chang�. Vous �tes
tels que je vous ai laiss�s.
102
00:08:27,542 --> 00:08:30,272
Jim, j'ai de mauvaises nouvelles
pour vous.
103
00:08:30,378 --> 00:08:33,108
On dirait que votre proc�s approche.
104
00:08:33,214 --> 00:08:34,875
Mon proc�s?
105
00:08:34,982 --> 00:08:38,713
Vous savez, pour ce bois que
vous avez vendu � l'universit�?
106
00:08:38,819 --> 00:08:40,719
Quand ai-je vendu
du bois � l'universit�?
107
00:08:40,821 --> 00:08:43,881
- Le lendemain de votre d�part.
- Oh, on l'a bien pay�...
108
00:08:43,991 --> 00:08:46,459
mais le mois suivant, vous avez
renvoy� une facture � l'universit�...
109
00:08:46,561 --> 00:08:49,860
et par erreur, l'universit� a pay�
votre compagnie de nouveau.
110
00:08:49,964 --> 00:08:53,593
Eh, attendez un peu.
Pourquoi l'appelez-vous ma compagnie?
111
00:08:53,701 --> 00:08:55,191
C'est votre compagnie.
112
00:08:55,303 --> 00:08:57,897
On s'est servi de votre procuration et
on a tout mis en votre nom.
113
00:08:58,005 --> 00:09:01,566
Peut-�tre que si on leur retournait le
2e ch�que avec un gentil petit mot...
114
00:09:01,676 --> 00:09:04,804
- ils penseraient que c'est une erreur?
- On pourrait expliquer le 2e ch�que.
115
00:09:04,912 --> 00:09:08,109
C'est le troisi�me ch�que
qui devrait vous inqui�ter.
116
00:09:08,216 --> 00:09:11,208
Oui... Ah bon?
117
00:09:17,091 --> 00:09:18,991
Quelqu'un a un entonnoir?
118
00:09:20,328 --> 00:09:22,421
Combien de bois ai-je vendu
� l'universit�?
119
00:09:22,530 --> 00:09:25,090
Pour 25.000 dollars.
120
00:09:25,199 --> 00:09:29,067
Pour 25.000 dollars? Dites donc,
la Compagnie d'A chat de la Louisiane...
121
00:09:29,170 --> 00:09:31,502
n'�tait pas dans le commerce du bois
quand je suis parti.
122
00:09:31,606 --> 00:09:34,200
- O� ai-je eu tout ce bois?
- C'est un peu compliqu�.
123
00:09:34,308 --> 00:09:36,640
Vous vous souvenez le bois que le
gouvernement a donn� � la ville...
124
00:09:36,744 --> 00:09:39,008
pour construire le nouveau lyc�e?
125
00:09:39,113 --> 00:09:42,173
Ne me dites pas que j'ai piqu�
le bois du gouvernement.
126
00:09:42,283 --> 00:09:45,946
- Vous n'auriez pas d�.
- Pourquoi jouer avec le gouvernement?
127
00:09:46,053 --> 00:09:50,786
Donc en gros, l'id�e �tait
que je pique le bois...
128
00:09:50,891 --> 00:09:52,825
puis je les facture pour l'avoir piqu�...
129
00:09:52,927 --> 00:09:54,895
puis je le leur vends chaque mois.
130
00:09:54,996 --> 00:09:57,260
Je suis un tel g�nie!
131
00:09:57,365 --> 00:09:59,196
C'est ill�gal, non?
132
00:10:01,035 --> 00:10:02,662
Ouais.
133
00:10:02,770 --> 00:10:04,965
Eh bien, je ne vous oublierai
jamais les gars...
134
00:10:05,072 --> 00:10:07,131
pour la fa�on dont
vous m'avez fait confiance...
135
00:10:07,241 --> 00:10:09,869
mais la responsabilit�
est trop grande.
136
00:10:09,977 --> 00:10:12,946
Vous pouvez vendre mon si�ge � la
l�gislature au meilleur offrant.
137
00:10:13,047 --> 00:10:16,744
Je vais apprendre la rumba, donc
je m'envole pour La Havane ce soir.
138
00:10:16,851 --> 00:10:19,081
Salut, les gars.
139
00:10:19,186 --> 00:10:20,881
Excusez-moi, je...
140
00:10:20,988 --> 00:10:23,286
- C'est lui?
- Oui, c'est lui.
141
00:10:23,391 --> 00:10:27,088
Bon, vous �tes excus�...
avec plaisir.
142
00:10:27,194 --> 00:10:29,594
J'ai ses empreintes digitales.
143
00:10:29,697 --> 00:10:32,029
C'est � peu pr�s tout, Jim.
Vous voyez ce qu'on veut dire?
144
00:10:32,133 --> 00:10:34,260
Je vois.
Je vais avoir une escorte.
145
00:10:34,368 --> 00:10:38,998
Il suffit que vous mettiez le s�nateur
dans une situation compromettante.
146
00:10:39,106 --> 00:10:42,872
Que je le compromette? II ne boit pas,
ne fume pas, ne joue pas aux cartes.
147
00:10:42,977 --> 00:10:45,969
Chaque fois qu'il se couche, ils jouent
la "Sonnerie aux morts" au clairon.
148
00:10:46,080 --> 00:10:47,877
Et les femmes?
149
00:10:47,982 --> 00:10:50,576
Loganberry a 60 ans et il
n'a jamais embrass� une femme.
150
00:10:50,685 --> 00:10:52,585
Il est apparu trois fois
dans Incroyable, mais vrai.
151
00:10:52,687 --> 00:10:55,212
Trouvez-lui une fille, et on va
lui faire croire qu'il a encore 19 ans.
152
00:10:55,323 --> 00:10:57,484
Vous vous attendez � ce que je
le fasse avec une procuration?
153
00:10:57,591 --> 00:11:01,857
Si vous ne le faites pas, vous le
regretterez les 20 prochaines ann�es.
154
00:11:01,962 --> 00:11:03,759
D'accord, je vais essayer.
155
00:11:03,864 --> 00:11:06,094
Apr�s tout, si le gouvernement peut
fertiliser le d�sert de poussi�re...
156
00:11:06,200 --> 00:11:09,101
je devrais pouvoir faire quelque
chose avec Loganberry.
157
00:11:12,006 --> 00:11:13,906
Vous vous joindrez bien � moi?
158
00:11:17,278 --> 00:11:19,212
- Bonjour, Oscar.
- Bonjour, M. Taylor.
159
00:11:19,313 --> 00:11:21,213
- J'en prends un.
- Bonjour, M. Taylor.
160
00:11:22,950 --> 00:11:25,350
"Accusations d'escroquerie port�es
par le s�nateur Loganberry"
161
00:11:25,453 --> 00:11:27,819
"Fonctionnaires corrompus risquent
la prison, d�clare l'enqu�teur"
162
00:11:27,922 --> 00:11:30,686
L'an prochain, c'est moi qui
te vendrai des journaux.
163
00:11:33,127 --> 00:11:35,789
Tiens, tu peux regarder les images.
164
00:11:35,896 --> 00:11:39,195
Edition sp�ciale! Lisez-le ici!
Achetez vos nouvelles du soir!
165
00:11:46,807 --> 00:11:49,071
- T'es muni, la brute?
- Ouais, bien s�r.
166
00:11:49,176 --> 00:11:53,078
Oh, non, non, non, pas �a.
Juste pour le t�l�phone.
167
00:11:53,180 --> 00:11:55,671
Servez-vous.
168
00:11:55,783 --> 00:11:57,683
Tu les fabriques toi-m�me, hein?
169
00:12:07,294 --> 00:12:09,194
All�, le caf� de Madame Bordelaise?
170
00:12:09,296 --> 00:12:11,423
C'estJimmy Taylor.
Laissez-moi parler � Madame.
171
00:12:11,532 --> 00:12:13,727
Madame.
172
00:12:13,834 --> 00:12:17,463
Trop de cuisiniers g�chent la...
Madame!
173
00:12:20,441 --> 00:12:22,636
M. Taylor est au t�l�phone.
174
00:12:22,743 --> 00:12:27,407
Quand est-il revenu? All�, Jimmy.
Bienvenue � La Nouvelle-Orl�ans.
175
00:12:27,515 --> 00:12:29,540
Je vais passer.
J'ai des ennuis.
176
00:12:29,650 --> 00:12:32,050
Bien s�r, je vous aiderai.
177
00:12:33,020 --> 00:12:34,248
Qui est-elle?
178
00:12:34,355 --> 00:12:37,188
Non, cette fois c'est autre chose
qui m'a attir� des ennuis.
179
00:12:37,291 --> 00:12:40,192
C'�taient pas des quilles,
c'�taient des rondins. Au revoir.
180
00:12:46,801 --> 00:12:50,032
Je vais �tre occup�, donc tu
peux prendre cong� cet apr�s-midi.
181
00:12:50,137 --> 00:12:52,196
Va passer du temps avec
ton p�re et ta m�re...
182
00:12:52,306 --> 00:12:54,365
s'il y a des heures de visite
aujourd'hui.
183
00:13:04,618 --> 00:13:07,519
- Mademoiselle.
- Oh, excusez-moi, s'il vous pla�t.
184
00:13:07,621 --> 00:13:10,715
- Est-ce le caf� de Mme Bordelaise?
- Oui, mademoiselle.
185
00:13:10,825 --> 00:13:14,488
Puis-je la voir, s'il vous pla�t?
Nous sommes de vieilles amies.
186
00:13:19,467 --> 00:13:21,492
Oh, ma petite Marina.
187
00:13:21,602 --> 00:13:24,435
Toi, en Louisiane.
Quelle surprise.
188
00:13:24,538 --> 00:13:27,200
Yvonne. La surprise est encore
plus grande pour moi.
189
00:13:27,308 --> 00:13:30,607
- Tu n'as pas chang� en dix ans.
- Oh, mais toi, oui.
190
00:13:30,711 --> 00:13:32,679
Tu �tais une toute petite fille.
191
00:13:32,780 --> 00:13:38,116
- Quel bel endroit.
- Je suis si heureuse de te voir.
192
00:13:38,219 --> 00:13:40,312
Viens, assieds-toi.
193
00:13:40,421 --> 00:13:43,083
Comment va ta m�re?
Bien, j'esp�re.
194
00:13:43,190 --> 00:13:45,590
Non, h�las, elle ne va pas bien.
195
00:13:45,693 --> 00:13:49,254
Elle est toujours � Vienne. Oh, sa sant�
est bonne, mais l'argent et le reste...
196
00:13:49,363 --> 00:13:52,423
Je voulais prendre un passeport
pour maman aussi...
197
00:13:52,533 --> 00:13:54,967
mais il lui faut 500 $ pour venir.
198
00:13:55,069 --> 00:13:57,060
500 dollars?
199
00:13:57,171 --> 00:13:59,264
Je viens de payer ma traite
mensuelle, mais je l'obtiendrai.
200
00:13:59,373 --> 00:14:02,467
Je ne veux pas que tu me le donnes.
Je veux un travail...
201
00:14:02,576 --> 00:14:04,305
n'importe lequel.
202
00:14:04,411 --> 00:14:06,879
Je peux danser
ou frotter les parquets...
203
00:14:06,981 --> 00:14:09,142
ou faire la vaisselle ou
n'importe quoi.
204
00:14:09,250 --> 00:14:12,981
- Mais le domaine.
- Nous en avons vendu une partie...
205
00:14:13,087 --> 00:14:16,079
puis une autre,
puis il y a eu l'anschluss.
206
00:14:16,190 --> 00:14:18,055
Tu sais, la lib�ration.
207
00:14:18,158 --> 00:14:20,558
Ils nous ont lib�r�s
du reste du domaine.
208
00:14:20,661 --> 00:14:23,596
Bien s�r, ils nous ont laiss�s
la cabane du jardinier.
209
00:14:23,697 --> 00:14:27,224
Oh, ce n'�tait pas mal.
Le jardinier avait des vaches.
210
00:14:27,334 --> 00:14:30,326
- On a vendu le lait, puis les vaches.
- Et apr�s?
211
00:14:30,471 --> 00:14:33,372
Et l'an dernier, j'ai obtenu
un passeport pour l'A m�rique.
212
00:14:33,474 --> 00:14:35,442
J'ai d�j� re�u mes premiers
documents pour ma naturalisation.
213
00:14:35,543 --> 00:14:37,534
Dans quelques ann�es,
j'aurai les autres...
214
00:14:37,645 --> 00:14:39,875
et ensuite je me ferai
subventionner par l'Etat.
215
00:14:39,980 --> 00:14:42,278
Heil Roosevelt!
216
00:14:57,631 --> 00:14:59,292
Enchant�.
217
00:15:02,469 --> 00:15:03,993
Merci.
218
00:15:12,346 --> 00:15:15,645
- C'est aussi en fran�ais.
- Oui.
219
00:15:15,749 --> 00:15:19,116
Pourrais-je commander
quelque chose en anglais?
220
00:15:19,219 --> 00:15:21,585
Mais certainement.
Certainement.
221
00:15:21,689 --> 00:15:24,249
Monsieur d�sirerait un ap�ritif
avant de d�ner?
222
00:15:24,358 --> 00:15:28,852
Non, je prendrai comme d'habitude
un verre d'eau chaude.
223
00:15:28,963 --> 00:15:33,366
- D'eau chaude?
- C'est bon pour vous avant de manger.
224
00:15:33,467 --> 00:15:35,332
Oh, tr�s bien, mais...
225
00:15:35,436 --> 00:15:37,836
que diriez-vous d'un petit repas?
226
00:15:37,938 --> 00:15:39,929
Je sugg�re les hu�tres.
227
00:15:41,809 --> 00:15:44,676
Je savais que vous alliez dire �a.
228
00:15:44,778 --> 00:15:49,010
Chaque fois que je vais au restaurant,
le serveur me jette un coup d'oeil...
229
00:15:49,116 --> 00:15:51,175
et sugg�re des hu�tres.
230
00:15:52,586 --> 00:15:54,383
Je ne comprends pas.
231
00:15:54,488 --> 00:15:58,686
Mais, monsieur, La Nouvelle-Orl�ans
est le pays des hu�tres.
232
00:15:58,792 --> 00:16:03,820
Des serveurs me l'ont sugg�r�
au Nebraska...
233
00:16:03,931 --> 00:16:06,263
et le Nebraska n'est pas
le pays des hu�tres.
234
00:16:07,201 --> 00:16:10,295
Oh, mais vous voyez, le serveur
r�alise imm�diatement...
235
00:16:10,404 --> 00:16:13,134
que monsieur est une
fine bouche...
236
00:16:13,240 --> 00:16:15,674
donc c'est naturel qu'il sugg�re
des hu�tres.
237
00:16:15,776 --> 00:16:18,244
Dites, c'est peut-�tre bien �a.
238
00:16:18,345 --> 00:16:21,212
Tr�s bien, je prendrai peut-�tre
des hu�tres.
239
00:16:21,315 --> 00:16:25,684
Puis-je sugg�rer une sp�cialit� locale?
Les hu�tres Rockefeller.
240
00:16:25,786 --> 00:16:27,651
Les hu�tres Rockefeller?
241
00:16:27,755 --> 00:16:30,246
- Oh, que non.
- Qu'y a-t-il?
242
00:16:30,357 --> 00:16:32,222
Non.
243
00:16:32,326 --> 00:16:34,590
Un homme dans ma profession
ne peut se permettre...
244
00:16:34,695 --> 00:16:37,721
d'avoir son nom associ�
� Rockefeller.
245
00:16:37,831 --> 00:16:40,163
Quelle est votre profession?
246
00:16:45,639 --> 00:16:46,606
Penchez-vous.
247
00:16:48,542 --> 00:16:51,204
Je ne veux pas que le bruit
se r�pande...
248
00:16:51,311 --> 00:16:55,543
mais je suis un s�nateur,
un s�nateur des Etats-Unis.
249
00:16:55,649 --> 00:17:01,144
On est cens�s s'en prendre aux grandes
compagnies tout le temps, vous voyez?
250
00:17:01,255 --> 00:17:04,691
Alors on ne peut rien avoir � faire
avec Rockefeller.
251
00:17:04,792 --> 00:17:06,817
Oh, je comprends.
252
00:17:06,927 --> 00:17:10,829
Je ne peux m�me pas aller
� Radio City.
253
00:17:10,931 --> 00:17:13,195
C'est triste.
254
00:17:13,300 --> 00:17:16,497
Donc on ferait mieux
de se passer des hu�tres.
255
00:17:16,603 --> 00:17:18,366
Eh bien, dans ce cas...
256
00:17:18,472 --> 00:17:21,168
que diriez-vous d'une soupe?
257
00:17:21,275 --> 00:17:23,300
Une soupe?
258
00:17:23,410 --> 00:17:25,776
Non. Ce n'est pratiquement
que de l'eau chaude...
259
00:17:25,879 --> 00:17:29,440
et j'en prends d�j�.
260
00:17:29,550 --> 00:17:34,112
Voyons donc: Amenez-moi
un sandwich au jambon et un caf�.
261
00:17:34,221 --> 00:17:36,485
Un sandwich au jambon?
Chez Bordelaise...
262
00:17:36,590 --> 00:17:38,922
le meilleur restaurant
de La Nouvelle-Orl�ans?
263
00:17:39,026 --> 00:17:41,221
- Quelle insulte!
- Mais qu'y a-t-il?
264
00:17:41,328 --> 00:17:45,230
On n'a pas coutume de servir un
sandwich au jambon chez Bordelaise.
265
00:17:45,332 --> 00:17:49,564
Oh, je vois.
Un restaurant kasher, hein?
266
00:17:49,670 --> 00:17:54,198
Bon, tr�s bien alors. Amenez-moi
un pastrami chaud sur du pain de seigle.
267
00:17:54,308 --> 00:17:57,709
- Un pastrami chaud?
- Bien s�r. J'aime �a aussi.
268
00:18:04,251 --> 00:18:07,709
- Madame?
- Qu'on serve ce monsieur imm�diatement.
269
00:18:17,064 --> 00:18:19,862
Avec de la moutarde.
270
00:18:19,967 --> 00:18:23,835
J'imagine que c'est un grand honneur
pour vous de servir un s�nateur.
271
00:18:23,937 --> 00:18:25,871
Nous avons eu
beaucoup de s�nateurs.
272
00:18:25,973 --> 00:18:29,136
Et des ambassadeurs
et des pr�sidents.
273
00:18:29,243 --> 00:18:31,336
Vraiment?
274
00:18:31,445 --> 00:18:33,709
Est-ce que le pr�sident Roosevelt
a d�j� mang� ici?
275
00:18:33,814 --> 00:18:37,716
Non, mais nous avons eu
Coolidge et Hoover.
276
00:18:39,753 --> 00:18:43,154
Ah, Coolidge et Hoover.
277
00:18:43,257 --> 00:18:45,782
De ce temps-l�, il �tait
encore l�gal...
278
00:18:45,893 --> 00:18:48,828
pour un r�publicain d'�tre pr�sident.
279
00:18:48,929 --> 00:18:51,261
Pourquoi?
�a ne l'est plus?
280
00:18:53,033 --> 00:18:55,729
Cela fait un moment
que �a n'a plus �t� abord�...
281
00:18:55,836 --> 00:18:59,465
mais si �a devait l'�tre, je ne pense pas
que la nouvelle Cour Supr�me...
282
00:18:59,573 --> 00:19:02,542
le d�clarerait constitutionnel.
283
00:19:13,420 --> 00:19:14,978
Ne fais pas �a.
284
00:19:16,790 --> 00:19:19,657
C'est un endroit plut�t cher.
Tu ferais mieux d'attendre dehors.
285
00:19:28,468 --> 00:19:29,867
Bordy!
286
00:19:29,970 --> 00:19:32,165
Jimmy?
Jimmy Taylor!
287
00:19:33,941 --> 00:19:37,741
- C'est vraiment vous?
- Dr�le de moment pour s'en assurer.
288
00:19:37,845 --> 00:19:40,006
- Je suis si heureuse de vous voir.
- Oh, merci.
289
00:19:40,113 --> 00:19:41,705
- M. Taylor?
- Oui?
290
00:19:41,815 --> 00:19:44,283
Vous �tes pr�cis�ment
l'homme que je cherche.
291
00:19:44,384 --> 00:19:47,547
Je suis occup�, le petit, et j'ai toutes
les assurances dont j'ai besoin.
292
00:19:47,654 --> 00:19:51,715
Ce que j'aimerais que vous
fassiez, Bordy, c'est... Entrez.
293
00:19:51,825 --> 00:19:53,452
- Qu'est-ce que c'est?
- Ma carte.
294
00:19:53,560 --> 00:19:55,755
Je vous ai dit que j'�tais occup�.
Je ne sais m�me pas qui vous �tes.
295
00:19:55,863 --> 00:20:00,459
C'est bien pour �a que je vous donne
ma carte, pour que vous le sachiez.
296
00:20:00,567 --> 00:20:03,593
Eh bien...
"M. Oliver P. Loganberry."
297
00:20:07,241 --> 00:20:10,074
- Je vous verrai plus tard, Bordy.
- Tr�s bien. Je serai l�.
298
00:20:10,177 --> 00:20:13,442
Donc, vous �tes le s�nateur Loganberry.
299
00:20:13,547 --> 00:20:15,139
Eh bien...
300
00:20:18,752 --> 00:20:21,186
Voulez-vous venir avec moi
� ma table...
301
00:20:21,288 --> 00:20:23,620
pendant que je termine
mon sandwich?
302
00:20:23,724 --> 00:20:27,455
La raison pour laquelle
je veux aller � ma table, c'est...
303
00:20:27,561 --> 00:20:29,859
qu'ils ont la moutarde l�-bas.
304
00:20:30,864 --> 00:20:32,263
La moutarde.
305
00:20:41,041 --> 00:20:43,805
Je peux vous en offrir
un morceau?
306
00:20:43,911 --> 00:20:46,402
Non, merci, s�nateur.
�a me collerait dans la gorge.
307
00:20:46,513 --> 00:20:49,846
Dans ce cas, je vais
continuer � manger.
308
00:20:49,950 --> 00:20:53,681
Quelle co�ncidence de tomber
sur vous comme �a.
309
00:20:53,787 --> 00:20:57,018
Oui, monsieur, c'est vraiment
un petit restaurant.
310
00:20:57,124 --> 00:20:59,058
Oui.
311
00:20:59,159 --> 00:21:03,152
J'avais peur de devoir envoyer
J. Edgar Hoover � vos trousses.
312
00:21:03,263 --> 00:21:06,323
Oh, on ne voudrait pas le d�ranger,
n'est-ce pas?
313
00:21:06,433 --> 00:21:08,594
A quel sujet vouliez-vous
me voir, s�nateur?
314
00:21:08,702 --> 00:21:13,071
Vous �tes bien le pr�sident de la
Compagnie d'A chat de la Louisiane, non?
315
00:21:13,173 --> 00:21:15,368
- Eh bien, je l'�tais.
- Que voulez-vous dire, "�tais"?
316
00:21:15,475 --> 00:21:17,375
On a �lu un nouveau pr�sident
aujourd'hui.
317
00:21:17,477 --> 00:21:19,377
On avait besoin
de sang frais...
318
00:21:19,479 --> 00:21:21,447
et on voulait donner
une chance aux jeunes.
319
00:21:21,548 --> 00:21:23,448
- Je vois.
- Ravi de vous avoir rencontr�, s�nateur.
320
00:21:23,550 --> 00:21:26,383
Si je peux rendre votre s�jour
plus agr�able, appelez-moi.
321
00:21:26,486 --> 00:21:28,386
- C'est tr�s gentil.
- Au revoir.
322
00:21:28,488 --> 00:21:30,786
H�! Attendez une minute.
323
00:21:32,059 --> 00:21:34,391
- Vous pouvez faire quelque chose.
- Quoi donc?
324
00:21:34,494 --> 00:21:36,229
Je voudrais voir vos livres.
325
00:21:36,229 --> 00:21:37,355
Je voudrais voir vos livres.
326
00:21:37,464 --> 00:21:38,897
- Mes livres?
- Oui.
327
00:21:38,999 --> 00:21:41,832
Pourquoi lire ces vieilleries?
II y a une biblioth�que ambulante qui...
328
00:21:41,935 --> 00:21:44,733
Non, je ne veux pas lire.
Je veux simplement additionner.
329
00:21:46,673 --> 00:21:49,164
- Eh bien, c'est dommage.
- Hein?
330
00:21:49,276 --> 00:21:52,143
Vous n'avez pas entendu parler
de l'incendie qu'on a?
331
00:21:52,245 --> 00:21:53,507
Je veux dire, qu'on a eu.
332
00:21:53,613 --> 00:21:55,740
- Un incendie?
- Il a d�truit toutes nos archives.
333
00:21:55,849 --> 00:21:58,784
Au d�part, c'�tait un petit feu sous
le pied, mais il nous a �chapp�.
334
00:21:58,885 --> 00:22:01,080
C'est dommage.
Beaucoup de d�g�ts?
335
00:22:01,188 --> 00:22:03,816
Non, le feu s'est limit�
au d�partement comptable.
336
00:22:03,924 --> 00:22:06,791
Il a d�truit tous nos re�us de ventes,
nos ch�ques, nos papiers importants...
337
00:22:06,893 --> 00:22:08,884
mais le reste de l'immeuble
est toujours intact...
338
00:22:08,996 --> 00:22:11,965
- et aucune vie n'a �t� perdue.
- C'est fort chanceux.
339
00:22:12,065 --> 00:22:14,465
Donc, pour autant
que j'aimerais coop�rer...
340
00:22:14,568 --> 00:22:16,468
je ne peux pas vous montrer
nos livres.
341
00:22:16,570 --> 00:22:18,504
Bien s�r que non.
Ils ont br�l�.
342
00:22:18,605 --> 00:22:21,597
- De beaux livres, en plus de �a.
- Je n'en doute pas.
343
00:22:21,708 --> 00:22:25,542
Faits par le meilleur comptable
que l'argent pouvait convaincre.
344
00:22:25,645 --> 00:22:28,375
Vous voulez dire Simpson.
345
00:22:29,683 --> 00:22:32,379
Oui, c'est un brave homme.
Je dois dire que j'ai de la chance.
346
00:22:32,486 --> 00:22:35,148
- Que voulez-vous dire?
- Aussit�t arriv�...
347
00:22:35,255 --> 00:22:38,156
je suis all� voir Simpson...
348
00:22:38,258 --> 00:22:41,159
et j'ai fait saisir un double
de vos comptes.
349
00:22:41,261 --> 00:22:43,661
Je les ai l� avec moi.
350
00:22:45,432 --> 00:22:47,332
C'est un document tr�s int�ressant.
351
00:22:48,702 --> 00:22:50,602
Seulement...
352
00:22:51,738 --> 00:22:53,603
les chiffres ne font pas le compte.
353
00:22:53,707 --> 00:22:56,437
Je les ai pass�s en revue avec grand
soin et sous tous les angles.
354
00:22:56,543 --> 00:22:59,444
Je les ai fait v�rifier, rev�rifier
et certifier.
355
00:22:59,546 --> 00:23:02,447
Vous semblez vraiment penser
� tout, s�nateur.
356
00:23:02,549 --> 00:23:04,449
Ce n'est que l'exp�rience.
357
00:23:04,551 --> 00:23:07,452
Cela fait 30 ans
que je suis dans la politique.
358
00:23:07,554 --> 00:23:10,182
Quand mon parti,
les r�publicains, sont au pouvoir...
359
00:23:10,290 --> 00:23:12,758
ils m'expliquent toutes
leurs combines...
360
00:23:12,859 --> 00:23:15,885
et quand les d�mocrates passent,
je sais quoi chercher.
361
00:23:15,996 --> 00:23:18,931
Vous devez vous surveiller
entre vous.
362
00:23:19,032 --> 00:23:22,331
C'est une bonne chose pour les
Am�ricains qu'on le fasse.
363
00:23:22,436 --> 00:23:24,927
C'est gr�ce � �a
qu'ils ont encore leur chemise.
364
00:23:28,575 --> 00:23:31,271
J'imagine qu'il n'y aurait pas moyen...
365
00:23:31,378 --> 00:23:33,573
que vous puissiez oublier
tout �a, s�nateur?
366
00:23:35,749 --> 00:23:37,683
Non.
367
00:23:41,822 --> 00:23:43,722
Je ne vois pas comment.
368
00:23:55,268 --> 00:23:58,328
Et juste pour me l'avoir demand�,
vous pourriez avoir 10 ans de plus.
369
00:24:00,941 --> 00:24:02,499
Oh, gar�on.
370
00:24:02,609 --> 00:24:05,043
- Oui, monsieur?
- L'addition, s'il vous pla�t.
371
00:24:06,746 --> 00:24:09,010
Monsieur, l'addition.
372
00:24:16,089 --> 00:24:18,523
Voila, monsieur.
L'addition.
373
00:24:18,625 --> 00:24:20,490
- 90 cents.
- Oui, monsieur.
374
00:24:20,594 --> 00:24:22,892
C'est suffisant.
375
00:24:22,996 --> 00:24:24,987
Un endroit qui vous
fait payer 90 cents...
376
00:24:25,098 --> 00:24:27,726
pour un sandwich et une
tasse de caf�...
377
00:24:27,834 --> 00:24:29,995
ne peut pas �tre respectable.
378
00:24:33,607 --> 00:24:36,667
Voici un dollar.
Donc, dix cents pour vous.
379
00:24:36,776 --> 00:24:38,300
Merci, monsieur.
380
00:24:40,347 --> 00:24:42,110
Il n'a m�me pas dit merci.
381
00:24:42,215 --> 00:24:44,740
J'ai appr�ci� notre petite
conversation, s�nateur.
382
00:24:44,851 --> 00:24:47,718
Je suis tr�s heureux de vous avoir
rencontr�, M. Taylor.
383
00:24:47,821 --> 00:24:50,551
J'imagine que je vous reverrai
au capitole d'Etat.
384
00:24:50,657 --> 00:24:53,023
Vous me trouverez � la sixi�me
rang�e, c�t� couloir.
385
00:24:53,126 --> 00:24:55,219
- Au revoir.
- Au revoir.
386
00:25:10,744 --> 00:25:12,769
Si vous voulez garder
cette serviette...
387
00:25:12,879 --> 00:25:15,404
pour revoir les documents,
vous pouvez...
388
00:25:15,515 --> 00:25:18,313
parce que j'ai fait faire
beaucoup de copies.
389
00:25:24,057 --> 00:25:25,081
Filou.
390
00:25:32,399 --> 00:25:33,866
- Jimmy!
- Hein?
391
00:25:33,967 --> 00:25:37,130
- Quelque chose ne va pas, non, si?
- Quelque chose ne va pas, si.
392
00:25:37,237 --> 00:25:40,400
Le s�nateur. Il nous enverra tous en
prison pour 1000 ans...
393
00:25:40,507 --> 00:25:42,407
si on ne se le fait pas avant.
394
00:25:42,509 --> 00:25:45,410
En plus, les gars vont sans doute
me r�gler mon compte.
395
00:25:45,512 --> 00:25:48,913
- Je dois trouver un moyen. Aidez-moi.
- Bien s�r. Mais comment?
396
00:25:49,015 --> 00:25:50,778
J'ai besoin d'une fille
pour aguicher le s�nateur.
397
00:25:50,884 --> 00:25:53,785
- Une fille avec qui �a fourmille.
- Qui a de la famille?
398
00:25:53,887 --> 00:25:56,014
Elle peut avoir de la famille aussi,
mais il faut qu'elle ait des fourmis.
399
00:25:56,122 --> 00:25:59,250
- Des fourmis?
- Des mouches qui ne volent plus.
400
00:25:59,359 --> 00:26:02,590
- Yvonne, je cherche...
- Marina!
401
00:26:02,696 --> 00:26:07,065
- Jimmy, regardez! Venue du ciel!
- Du ciel?
402
00:26:07,167 --> 00:26:08,794
Elle a d� faire un
mauvais voyage.
403
06:19:49,611 --> 00:26:11,938
Bien, douce, r�serv�e.
404
00:26:11,938 --> 00:26:15,533
Oui, mais les fourmis? Elle n'a pas de
fourmis. Il me faut des fourmis.
405
00:26:15,642 --> 00:26:18,475
Vous devriez aller pique-niquer.
406
00:26:18,578 --> 00:26:19,670
Ecoutez, Jimmy...
407
00:26:19,779 --> 00:26:23,772
un archiduc et un baron se sont
tu�s pour cette fille.
408
00:26:23,883 --> 00:26:25,248
- Quoi?
- Oui!
409
00:26:25,352 --> 00:26:27,912
Et il y avait le comte de Budapest.
410
00:26:28,021 --> 00:26:31,457
- Il n'y a pas de comte de Budapest.
- Non. Plus maintenant.
411
00:26:31,558 --> 00:26:34,493
- II s'est tu�.
- Ne dis pas de choses pareilles, Yvonne.
412
00:26:34,594 --> 00:26:36,926
Oui, je le dirai.
Pour qu'il sache ce que tu vaux.
413
00:26:37,030 --> 00:26:41,660
- M. Taylor veut de toi.
- Vous voulez de moi?
414
00:26:41,768 --> 00:26:43,235
Eh bien, je...
415
00:26:43,336 --> 00:26:45,634
Mais je ne vous aime pas...
416
00:26:45,739 --> 00:26:48,003
et je ne me fiance pas
� moins d'aimer quelqu'un.
417
00:26:49,609 --> 00:26:53,841
- Qu'est-ce qu'elle raconte?
- Non, ch�rie. Tu ne comprends pas.
418
00:26:53,947 --> 00:26:56,848
M. Taylor veut te donner un travail.
419
00:26:56,950 --> 00:26:59,043
Bien!
Quel genre de travail?
420
00:26:59,152 --> 00:27:02,588
Eh bien, �a ne paiera pas beaucoup.
Seulement 500 dollars.
421
00:27:02,689 --> 00:27:04,680
500 dollars!
422
00:27:04,791 --> 00:27:07,988
Pour 500 $, je peux avoir un camion
de filles et deux tonnes de caviar.
423
00:27:08,094 --> 00:27:11,860
- Pas de caviar. Je prendrai les 500 $ .
- Elle travaille vite.
424
00:27:11,965 --> 00:27:14,729
- Dis-lui ce que j'ai fait au prince.
- Oh, oui.
425
00:27:14,834 --> 00:27:17,268
Je sais.
"II s'est tu�."
426
00:27:18,271 --> 00:27:20,535
Oh, vous l'avez lu dans les journaux.
427
00:27:20,640 --> 00:27:23,131
Oui. Dans le Clairon de Budapest.
Venez ici.
428
00:27:23,243 --> 00:27:25,211
Elle n'est pas vilaine...
429
00:27:25,312 --> 00:27:27,337
mais si elle est si aguichante,
pourquoi ces v�tements?
430
00:27:27,447 --> 00:27:29,779
On dirait une fugitive
d'une prison pour dettes.
431
00:27:29,883 --> 00:27:34,149
Vous voyez, lorsqu'elle a quitt� le
baron, elle a tout laiss� l�-bas...
432
00:27:34,254 --> 00:27:37,951
ses bijoux, ses v�tements, tout.
433
00:27:38,058 --> 00:27:39,958
Enfin, pas tout.
434
00:27:44,531 --> 00:27:47,056
Donc, vous savez vous
y prendre avec les hommes?
435
00:27:47,167 --> 00:27:49,931
Peut-�tre que vous ne le croyez pas.
436
00:27:50,036 --> 00:27:52,436
C'est � peine possible.
437
00:27:52,539 --> 00:27:54,837
Vous pensez donc
que je suis � peine possible.
438
00:27:56,209 --> 00:27:58,370
Eh bien, vous pourriez aller
un peu plus loin que �a.
439
00:27:58,478 --> 00:28:01,174
Oh, je n'en doute pas.
440
00:28:01,281 --> 00:28:03,340
Comme �a.
441
00:28:04,584 --> 00:28:07,451
Eteignez-le. Vous allez user votre
batterie. Vous avez le poste.
442
00:28:07,554 --> 00:28:10,352
- Vraiment?
- Oui. Rallumez-le un peu.
443
00:28:10,457 --> 00:28:13,017
- Qu'est-ce que je dois faire?
- Je vais arranger un d�ner pour vous...
444
00:28:13,126 --> 00:28:15,924
avec le s�nateur demain soir
et vous pourrez faire votre truc.
445
00:28:16,029 --> 00:28:20,022
- Mon truc?
- Vous savez, le vieux machin-chose.
446
00:28:20,133 --> 00:28:22,226
Mon machin-chose?
447
00:28:22,335 --> 00:28:25,498
Mais pas tout.
Je ne veux pas "qu'il se tue".
448
00:28:25,605 --> 00:28:29,041
Je me retiendrai. Je ne lui donnerai
pas tout le machin-chose.
449
00:28:29,142 --> 00:28:32,407
- Je ne lui en donnerai que la moiti�.
- Il lui faut des v�tements neufs.
450
00:28:32,512 --> 00:28:34,537
Je savais que vous alliez
dire une chose de ce genre.
451
00:28:34,647 --> 00:28:36,945
Que voulez-vous qu'elle fasse,
qu'elle y aille sans rien?
452
00:28:37,083 --> 00:28:39,210
- Oui.
- Non!
453
00:28:39,319 --> 00:28:42,720
Et si je passais vous prendre vers 13 h
et on ira faire les magasins?
454
00:28:42,822 --> 00:28:44,551
Les magasins. Les magasins?
455
00:28:44,657 --> 00:28:48,616
EtJimmy, ne vous en faites pas.
Vous avez choisi la fille qu'il faut.
456
00:28:48,728 --> 00:28:53,097
Le cas �ch�ant, dites � l'archiduc et
tous ces suicid�s de me c�der la place.
457
00:28:53,199 --> 00:28:55,497
- Demain � 13 h?
- A demain.
458
00:29:03,042 --> 00:29:05,738
Des fourmis. Elle en a plein.
459
00:29:13,853 --> 00:29:16,447
Oh, Jimmy, c'est merveilleux.
460
00:29:16,556 --> 00:29:18,524
Je veux ressembler � une
jeune Am�ricaine.
461
00:29:18,625 --> 00:29:21,822
- Achetons, achetons, achetons.
- Vous parlez d�j� comme une Am�ricaine.
462
00:29:21,928 --> 00:29:23,520
Bonjour. Puis-je vous aider?
463
00:29:23,630 --> 00:29:26,758
Merci. Nous voudrions voir des
v�tements pour un s�nateur.
464
00:29:26,866 --> 00:29:32,099
Quelque chose qui plairait � un
Don Juan qui se d�cr�pit.
465
00:29:32,205 --> 00:29:33,502
- Je ne vous appellerais pas vieux.
- Ce n'est pas...
466
00:29:33,606 --> 00:29:35,597
Vous le feriez si vous
saviez ce que je pense.
467
00:29:35,708 --> 00:29:37,608
Par ici, s'il vous pla�t.
468
00:29:44,884 --> 00:29:48,285
- Puis-je vous montrer quelque chose?
- Non, merci. Je l'ai vu.
469
00:29:53,460 --> 00:29:55,928
Votre jeune dame
aura belle allure en v�tements.
470
00:29:56,029 --> 00:29:58,623
Elle est du type qui peut
en avoir ou s'en passer.
471
00:29:58,731 --> 00:30:02,132
Je ne suis pas sa jeune dame.
Je suis son affaire.
472
00:30:03,736 --> 00:30:06,796
Vous avez le droit � votre opinion,
mais vous pouvez aussi vous tromper.
473
00:30:09,075 --> 00:30:12,044
Salut, l�-bas.
474
00:30:12,145 --> 00:30:13,305
On fait des courses?
475
00:30:17,250 --> 00:30:20,651
- Qui est-ce?
- Un ami qui me suit de pr�s.
476
00:30:20,753 --> 00:30:22,448
C'est pratiquement mon ombre.
477
00:30:23,556 --> 00:30:25,751
Voici les derniers
mod�les de sport.
478
00:30:41,207 --> 00:30:43,232
De sport, hein?
479
00:30:43,343 --> 00:30:47,245
Avez-vous quelque chose
pour la chasse au vieux bouc?
480
00:30:47,347 --> 00:30:49,440
Oh, c'est adorable.
481
00:30:50,450 --> 00:30:53,180
J'ai h�te de m'y enfiler.
482
00:30:57,590 --> 00:30:59,717
Je prendrai �a, et �a et...
483
00:30:59,826 --> 00:31:02,192
- Ne faites pas attention. Elle b�gaye.
- Tr�s bien.
484
00:31:02,295 --> 00:31:04,195
Tr�s bien?
Son score est d�j� mille.
485
00:31:04,297 --> 00:31:06,197
On veut voir des salopettes
transparentes, moulantes...
486
00:31:06,299 --> 00:31:08,096
d�collet�es, pour du travail de nuit.
487
00:31:08,201 --> 00:31:10,192
- Vous avez cela?
- Bien s�r.
488
00:31:10,303 --> 00:31:12,203
Oh, vraiment?
489
00:31:29,022 --> 00:31:30,922
Que quelqu'un m'attache.
490
00:31:31,024 --> 00:31:33,652
Voil� donc quel genre vous �tes.
491
00:31:33,760 --> 00:31:35,660
Vous voulez dire
qu'il y a un autre genre?
492
00:31:51,578 --> 00:31:53,876
C'est ce qu'ils entendent
par portes ouvertes?
493
00:31:55,448 --> 00:31:57,507
Elles sont belles.
494
00:32:02,021 --> 00:32:05,149
- Je les prendrai toutes.
- Oui, je voudrais... Toutes?
495
00:32:05,258 --> 00:32:07,624
Maintenant je sais pourquoi
tous ces nobles se sont tu�s.
496
00:32:19,205 --> 00:32:21,696
Dites, est-ce que ce mod�le
a une direction assist�e?
497
00:32:36,322 --> 00:32:40,281
Ce qui me fait penser.
Je dois acheter des vitamines B.
498
00:32:40,393 --> 00:32:42,554
Oh, quel pays.
499
00:32:42,662 --> 00:32:44,562
Vous devriez avoir un maillot.
500
00:32:44,664 --> 00:32:46,461
- Pourquoi?
- Le s�nateur pourrait baver.
501
00:32:46,566 --> 00:32:50,627
Nous voudrions voir des
maillots de bain. Remplis, bien s�r.
502
00:32:50,737 --> 00:32:52,728
Quelle combine.
503
00:33:00,747 --> 00:33:04,046
Malcolm, je t'en prie, on peut se passer
de ces longs sifflements bas...
504
00:33:04,150 --> 00:33:06,050
et des pens�es qu'ils cachent.
505
00:33:23,169 --> 00:33:25,069
Poulette sous verre.
506
00:33:28,307 --> 00:33:30,468
Ce sont les mod�les
de la saison � venir.
507
00:33:30,576 --> 00:33:33,306
Ah oui?
On peut voir la saison d'apr�s?
508
00:33:48,127 --> 00:33:50,561
Merci, Jimmy, et au revoir.
509
00:33:56,936 --> 00:34:00,770
Attends-moi en bas. Je serai sorti
plus vite que je ne le pense.
510
00:34:00,873 --> 00:34:04,331
C'est bon, mais me prenez pas
pour un abruti. N'essayez rien.
511
00:34:04,444 --> 00:34:06,378
Un devin, je vois.
512
00:34:11,284 --> 00:34:13,514
Je croyais qu'on
avait fait au revoir.
513
00:34:13,619 --> 00:34:17,385
- Eh bien, on refait bonjour.
- Pourquoi? II y a autre chose?
514
00:34:17,490 --> 00:34:19,924
Vous plaisantez? Je d�teste
faire les courses et m'enfuir.
515
00:34:20,026 --> 00:34:23,291
De plus, si vous devez aborder le
s�nateur, on ferait mieux de r�p�ter.
516
00:34:23,396 --> 00:34:26,991
- R�p�ter? Comment �a?
- On va faire semblant.
517
00:34:27,100 --> 00:34:29,830
Je serai le s�nateur, et vous
faites votre machin-chose.
518
00:34:29,936 --> 00:34:33,804
Machin-chose? Oh, non.
Je fais mon machin-chose ce soir.
519
00:34:33,906 --> 00:34:35,806
Oh, non.
Regardez, je suis le s�nateur.
520
00:34:42,582 --> 00:34:44,846
Ma jeune dame,
que faites-vous dans ma chambre?
521
00:34:44,951 --> 00:34:46,885
Dois-je appeler la s�curit�?
522
00:34:46,986 --> 00:34:50,547
Mais s�nateur,
vous ne comprenez pas.
523
00:34:50,656 --> 00:34:53,955
Je suis venue ici sp�cialement
pour vous rendre visite.
524
00:34:54,060 --> 00:34:56,995
Je ne sais pas pour quelle cause
vous faites de l'antichambre...
525
00:34:57,096 --> 00:34:58,927
mais votre antichambre est fort jolie.
526
00:34:59,031 --> 00:35:02,762
Mais s�nateur, je ne veux pas
faire de l'antichambre avec vous.
527
00:35:02,869 --> 00:35:05,565
Cela veut dire grand beaucoup
pour moi...
528
00:35:05,671 --> 00:35:08,401
seuls... comme �a.
529
00:35:08,508 --> 00:35:11,341
- Marina.
- N'oubliez pas, vous �tes le s�nateur.
530
00:35:11,444 --> 00:35:13,708
Loganberry n'a jamais
ressenti cela.
531
00:35:13,813 --> 00:35:16,509
S'il vous pla�t, Jimmy,
un homme � la fois.
532
00:35:16,616 --> 00:35:19,244
D'abord je dois mettre le s�nateur
dans une situation prometteuse.
533
00:35:19,352 --> 00:35:24,119
Bon, mais souvenez-vous, quand vous
en aurez fini avec Loganberry...
534
00:35:24,223 --> 00:35:26,817
je veux avoir l'opportunit�
de me faire sauter la cervelle.
535
00:35:35,768 --> 00:35:39,431
Eh bien, je n'ai jamais vu
une aussi belle bande de vautours.
536
00:35:39,539 --> 00:35:41,530
J'esp�re que vous avez
trouv� une bonne id�e.
537
00:35:41,641 --> 00:35:44,439
Je me suis procur� une des femmes
les plus dangereuses au monde...
538
00:35:44,544 --> 00:35:45,943
y compris la Scandinavie.
539
00:35:46,045 --> 00:35:49,606
- Mlle Marina est l�, messieurs.
- Et voil�. Merci, Sam.
540
00:35:49,715 --> 00:35:51,876
Jetons un coup d'oeil.
541
00:35:53,085 --> 00:35:54,985
Bonsoir, messieurs.
542
00:35:56,355 --> 00:35:59,483
Une minute, les gars.
C'est pour nous sortir d'une impasse.
543
00:35:59,592 --> 00:36:02,060
Ce qui lui fait d�faut,
elle n'en a pas besoin.
544
00:36:02,161 --> 00:36:03,628
�a me suffit.
545
00:36:03,729 --> 00:36:04,991
Et comment.
546
00:36:05,097 --> 00:36:07,827
Je ne suis pas en retard, j'esp�re?
547
00:36:07,934 --> 00:36:09,094
Vous aimez?
548
00:36:09,202 --> 00:36:12,797
- J'aime.
- Je savais que vous y arriveriez, Jim.
549
00:36:12,905 --> 00:36:15,772
Oui, mon cher. A partir de maintenant,
on vous laisse faire.
550
00:36:16,709 --> 00:36:19,576
Bont�, si elle �tait noire,
elle serait belle.
551
00:36:19,679 --> 00:36:22,614
Je vais appeler le s�nateur
et prendre rendez-vous.
552
00:36:32,358 --> 00:36:34,792
Prenez-les. Vous savez quoi en faire.
553
00:36:34,894 --> 00:36:37,021
Prenez des photos
sous tous les angles.
554
00:36:37,129 --> 00:36:40,496
All�. Passez-moi la chambre du
s�nateur Loganberry, s'il vous pla�t.
555
00:36:40,600 --> 00:36:43,330
J'ai pass� tout l'apr�s-midi avec lui.
Nous sommes presque des intimes.
556
00:36:43,436 --> 00:36:47,338
All�, Oliver, c'estJim.
Jim Taylor.
557
00:36:47,440 --> 00:36:49,271
Vous savez, la Compagnie
d'A chat de la Louisiane.
558
00:36:49,375 --> 00:36:53,004
Celui dont les livres
ne tombent pas juste. Juste lui.
559
00:36:54,747 --> 00:36:56,305
Vous rencontrer?
560
00:36:58,084 --> 00:37:00,951
Je suis pratiquement couch�.
561
00:37:01,053 --> 00:37:03,078
Il est...
562
00:37:03,189 --> 00:37:07,148
Il est 19 h 18...
563
00:37:07,260 --> 00:37:10,525
et j'ai une journ�e
bien charg�e demain.
564
00:37:10,630 --> 00:37:12,860
Il est timide.
Il veut se faire prier.
565
00:37:12,965 --> 00:37:15,525
Retrouvez-moi chez Mme Bordelaise
et je vous mettrai au parfum.
566
00:37:15,635 --> 00:37:19,298
A propos de la fille. Je lui ai parl�
d'elle et il est tout excit�.
567
00:37:19,405 --> 00:37:22,431
Vous voulez dire que vous �tes pr�t
� t�moigner contre vos complices?
568
00:37:22,541 --> 00:37:26,307
Oh, bien s�r. Tout ce que vous voudrez,
de la soupe jusqu'aux noix.
569
00:37:26,412 --> 00:37:29,142
C'est tr�s bien. Tr�s bien.
570
00:37:29,248 --> 00:37:32,240
Vous comprenez, je dois rentrer
dans mon Etat...
571
00:37:32,351 --> 00:37:34,785
et commencer ma campagne
de r��lection...
572
00:37:34,887 --> 00:37:38,482
car sinon, je pourrais
perdre mon si�ge de s�nateur.
573
00:37:38,591 --> 00:37:41,458
Vous avez beaucoup � perdre,
s�nateur.
574
00:37:41,560 --> 00:37:43,687
D'accord, c'est un rendez-vous.
575
00:37:43,796 --> 00:37:46,629
Les gars, je dois fignoler les
derniers d�tails avec Marina.
576
00:37:46,732 --> 00:37:48,632
Rencontrez-moi l� bas.
577
00:38:03,015 --> 00:38:06,041
Vous croyez que j'ai... les fourmis?
578
00:38:06,152 --> 00:38:08,814
Ma ch�re, vous en �tes couverte.
579
00:38:09,722 --> 00:38:12,418
�a m'amuse quand
vous m'amenez faire les magasins.
580
00:38:12,525 --> 00:38:14,425
�a m'amuse
de me faire avoir.
581
00:38:14,527 --> 00:38:17,758
C'est bien. Deux personnes
devraient s'amuser ensemble.
582
00:38:17,863 --> 00:38:21,299
Eh bien, on pourrait
bien s'amuser, mais...
583
00:38:23,102 --> 00:38:26,868
Le travail avant le travail. Vous voyez,
vous �tes ma secr�taire particuli�re.
584
00:38:26,973 --> 00:38:29,032
Vous direz au s�nateur
que j'aurai un peu de retard...
585
00:38:29,141 --> 00:38:31,541
et que vous pouvez lui expliquer
les choses en attendant.
586
00:38:31,644 --> 00:38:34,204
- Que vais-je expliquer?
- Vous n'allez rien expliquer.
587
00:38:34,313 --> 00:38:36,781
D�s qu'il ouvre ses livres,
vous vous mettez au travail.
588
00:38:36,882 --> 00:38:40,716
Je compte sur vos charmes pour
lui faire oublier nos chiffres.
589
00:38:40,820 --> 00:38:42,913
Vous appr�ciez mes charmes?
590
00:38:43,022 --> 00:38:45,820
J'appr�cie beaucoup de choses
en vous, seulement...
591
00:38:45,925 --> 00:38:47,256
Seulement quoi?
592
00:38:47,360 --> 00:38:49,658
- Il y a des choses que je n'aime pas.
- Quoi?
593
00:38:49,762 --> 00:38:53,493
- Tous ces nobles, d'une part.
- Oh, mais ils sont morts.
594
00:38:53,599 --> 00:38:56,067
Oui, mais ils sont l�.
595
00:38:56,168 --> 00:38:59,194
Mais vous �tes diff�rent.
Vous n'�tes pas noble.
596
00:38:59,305 --> 00:39:02,331
Je vois. Vous n'avez jamais eu
d'ennuis avec les paysans.
597
00:39:18,858 --> 00:39:21,588
- Bonsoir, s�nateur.
- Bonsoir.
598
00:39:21,694 --> 00:39:24,925
Veuillez entrer. Entrez.
599
00:39:30,603 --> 00:39:34,004
- Qu'est-ce que c'est? O� est Taylor?
- Il doit vous rencontrer ici.
600
00:39:34,106 --> 00:39:37,075
C'est notre salle � manger priv�e.
601
00:39:37,176 --> 00:39:41,272
Oh, je vois. Je n'ai jamais d�n�
dans l'une d'elles avant.
602
00:39:41,380 --> 00:39:44,281
- Veuillez vous asseoir, s�nateur.
- Merci.
603
00:39:47,386 --> 00:39:50,822
Le pastrami que j'ai eu hier
�tait vraiment tr�s bon.
604
00:39:50,923 --> 00:39:53,323
Je suis heureuse que cela vous ait plu.
605
00:39:53,426 --> 00:39:56,862
- Excusez-moi. Etes-vous Mme Bordelaise?
- Oui.
606
00:39:56,962 --> 00:40:01,126
Je suis Marina von Minden.
Le s�nateur Loganberry est-il l�?
607
00:40:01,233 --> 00:40:03,133
Oui, c'est moi.
608
00:40:05,671 --> 00:40:09,129
Je suis la secr�taire particuli�re
de M. Taylor. Il viendra plus tard.
609
00:40:09,241 --> 00:40:12,176
Pendant que nous l'attendons,
je peux expliquer n'importe quoi.
610
00:40:12,278 --> 00:40:15,611
Veuillez donc vous asseoir
jusqu'� ce qu'il vienne.
611
00:40:15,714 --> 00:40:16,942
Merci.
612
00:40:19,819 --> 00:40:23,915
Pendant que vous attendez, s�nateur,
souhaiteriez-vous de l'eau chaude?
613
00:40:24,023 --> 00:40:27,925
C'est une bonne id�e.
En prendrez-vous?
614
00:40:28,027 --> 00:40:29,289
- De l'eau chaude?
- Oui.
615
00:40:29,395 --> 00:40:32,421
Non, merci.
Je viens de prendre mon bain.
616
00:40:35,000 --> 00:40:37,901
Ce n'est pas pour se baigner,
c'est pour boire.
617
00:40:38,003 --> 00:40:41,564
- Non, merci, je ne l'aime pas.
- Puis-je vous offrir autre chose?
618
00:40:41,674 --> 00:40:43,699
De l'eau froide, peut-�tre.
619
00:40:45,177 --> 00:40:48,476
De l'eau chaude? De l'eau froide?
Je vois que vous �tes un vieux chnoque.
620
00:40:50,082 --> 00:40:53,142
Oh, du chnoque!
Mais oui.
621
00:40:53,252 --> 00:40:57,348
Nous avons du tr�s bon chnoque.
1880.
622
00:40:57,456 --> 00:40:59,356
J'en fais monter tout de suite.
623
00:41:02,027 --> 00:41:04,552
Qu'est-ce qu'est le chnoque?
624
00:41:04,663 --> 00:41:07,962
J'esp�re que ce n'est rien
d'intoxicant.
625
00:41:08,067 --> 00:41:12,299
On me dit que tellement de
filles boivent de l'alcool de nos jours.
626
00:41:13,372 --> 00:41:17,172
Pas moi.
Je crois ferme en la... probation.
627
00:41:20,112 --> 00:41:23,275
Excusez-moi. Vous avez un accent?
628
00:41:23,382 --> 00:41:25,816
Oh, c'est Viennois.
629
00:41:25,918 --> 00:41:28,546
- Je ne suis pas l� tr�s longtemps.
- Je vois.
630
00:41:28,654 --> 00:41:31,817
Vous vivez ici avec
votre famille?
631
00:41:31,924 --> 00:41:34,825
Non. Ma m�re est toujours l�-bas.
632
00:41:34,927 --> 00:41:38,158
- Je ne peux pas encore la faire venir.
- Pourquoi pas?
633
00:41:38,264 --> 00:41:42,291
Ces lois d�gouttantes et puantes
d'immigration.
634
00:41:46,071 --> 00:41:48,904
Les lois d'immigration.
635
00:41:49,008 --> 00:41:50,407
Je les ai �crites.
636
00:41:51,744 --> 00:41:54,804
Vous? Peut-�tre vous pourriez
la faire venir.
637
00:41:54,914 --> 00:41:57,940
- Bien s�r que je pourrais. Comme �a.
- Vraiment?
638
00:41:58,050 --> 00:42:00,712
Mais il lui faudrait 500 $ .
639
00:42:00,819 --> 00:42:03,720
Oh, elle l'aura.
Je les aurai ce soir.
640
00:42:03,822 --> 00:42:07,314
Oh. Eh bien, quel est son nom?
641
00:42:07,426 --> 00:42:11,089
La comtesse Maritza von Minden...
642
00:42:11,197 --> 00:42:14,826
32 Josefstrasse, Vienna.
643
00:42:16,035 --> 00:42:19,527
32... Josefstrasse?
644
00:42:27,313 --> 00:42:28,480
Comment �pelez-vous �a?
645
00:42:28,480 --> 00:42:29,208
Comment �pelez-vous �a?
646
00:42:29,315 --> 00:42:31,909
Yacht-O-S-E-F... strasse.
647
00:42:36,121 --> 00:42:37,645
Vous feriez mieux de l'�crire.
648
00:42:39,558 --> 00:42:42,322
Votre m�re est une comtesse?
649
00:42:42,428 --> 00:42:43,895
Comment est-ce arriv�?
650
00:42:43,996 --> 00:42:47,830
C'est tr�s simple.
Mon p�re �tait un comte.
651
00:42:47,933 --> 00:42:50,401
�a me para�t raisonnable.
652
00:42:50,502 --> 00:42:52,231
J'enverrai un c�ble ce soir...
653
00:42:52,338 --> 00:42:55,637
et elle pourra venir pour une visite
sous ma protection.
654
00:42:55,741 --> 00:42:57,265
Qu'en dites-vous?
655
00:42:57,376 --> 00:42:58,809
Oh, s�nateur.
656
00:42:59,678 --> 00:43:02,374
Vous n'aviez pas � faire cela.
657
00:43:07,019 --> 00:43:09,010
- S�nateur Loganberry?
- Oui?
658
00:43:09,121 --> 00:43:12,955
J'ai l'honneur de me pr�senter. Je suis
le serveur en chef de Mme Bordelaise.
659
00:43:13,058 --> 00:43:17,119
- Je suis Jacques.
- Salut, Jacques.
660
00:43:17,229 --> 00:43:20,756
Madame Bordelaise m'a dit de prendre
bien soin de vous, et n'ayez crainte...
661
00:43:20,866 --> 00:43:23,528
vous l'aurez
comme il se doit!
662
00:43:23,636 --> 00:43:24,728
Observez.
663
00:43:26,238 --> 00:43:27,535
Mon �quipe.
664
00:43:27,640 --> 00:43:31,906
Pierre, Albert, Robert...
665
00:43:32,011 --> 00:43:35,447
et... Ours Polaire.
666
00:43:35,547 --> 00:43:37,879
Le service est vraiment
excellent ici.
667
00:43:37,983 --> 00:43:40,645
Cinq serveurs pour un
verre d'eau chaude.
668
00:43:43,822 --> 00:43:46,222
S�nateur. Observez.
669
00:43:48,193 --> 00:43:51,720
- Qu'est-ce que c'est?
- De l'eau pure du Mississippi.
670
00:43:51,830 --> 00:43:53,821
La temp�rature vous convient?
671
00:43:56,068 --> 00:43:58,059
Oui, c'est � peu pr�s �a.
672
00:43:58,170 --> 00:44:02,231
De l'eau du Mississippi, hein?
673
00:44:02,341 --> 00:44:05,242
Pourriez-vous y mettre quelques
gouttes de jus de citron?
674
00:44:05,344 --> 00:44:08,438
Quelques gouttes? Quelques gouttes!
Un citron? Certainement.
675
00:44:10,249 --> 00:44:12,183
Citron!
676
00:44:12,284 --> 00:44:14,718
Allez, filez.
R�chauffez-la l�-bas.
677
00:44:20,326 --> 00:44:22,692
Un peu d'eau chaude pour le
s�nateur, Ours Polaire?
678
00:44:22,795 --> 00:44:24,422
Un peu d'eau chaude.
Tr�s peu.
679
00:44:24,530 --> 00:44:28,159
Pierre, un peu de vitamine A
pour le s�nateur. Merci.
680
00:44:28,267 --> 00:44:31,134
Albert, une pinc�e de sel
pour le s�nateur.
681
00:44:31,236 --> 00:44:34,501
Un petite pinc�e de sel avec
un l�ger go�t de gin.
682
00:44:34,606 --> 00:44:37,131
Robert, quelques
gouttes de jus de citron.
683
00:44:37,242 --> 00:44:40,643
Ces bonnes gouttes de jus de citron
pour le s�nateur...
684
00:44:40,746 --> 00:44:43,977
et on m�lange bien
avant de go�ter.
685
00:44:44,083 --> 00:44:45,448
Je go�te.
686
00:44:54,426 --> 00:44:57,327
Monsieur.
De l'eau chaude pour le s�nateur...
687
00:44:57,429 --> 00:44:59,556
et du vieux chnoque
pour mademoiselle.
688
00:44:59,665 --> 00:45:01,530
Vous go�tez, s'il vous pla�t.
689
00:45:01,633 --> 00:45:04,500
De l'eau pure du Mississippi, hein?
690
00:45:04,603 --> 00:45:06,935
- Vous �tes s�r?
- Oui regardez, un bout de la digue.
691
00:45:13,612 --> 00:45:16,137
- C'est un peu chaud.
- Le s�nateur peut souffler dessus...
692
00:45:16,248 --> 00:45:18,148
ou l'�venter avec son chapeau.
693
00:45:21,787 --> 00:45:25,484
Oui, c'est mieux, mais �a n'a pas
le m�me go�t qu'hier.
694
00:45:29,361 --> 00:45:34,094
�a ne me para�t pas chaud, mais
�a br�le quand m�me en descendant.
695
00:45:34,199 --> 00:45:37,862
- Je crois que c'est plus fort.
- Ce sont les vitamines.
696
00:45:37,970 --> 00:45:41,838
�a contient les vitamines
S, A, O, U, et L.
697
00:45:41,940 --> 00:45:44,204
Hier, on n'avait que de
l'eau du Missouri.
698
00:45:44,309 --> 00:45:47,210
L'eau du Missouri est plus
faible que celle du Mississippi.
699
00:45:47,312 --> 00:45:51,681
- Mais si vous pr�f�rez le Missouri...
- Non, je commence � aimer celle-l�.
700
00:45:51,784 --> 00:45:54,116
Oh, vous me faites plaisir.
701
00:45:54,219 --> 00:45:56,312
Vraiment plaisir.
702
00:45:56,422 --> 00:45:58,720
Ne vous en faites pas, s�nateur.
703
00:45:58,824 --> 00:46:01,156
Je l'enl�verai de votre addition.
704
00:46:01,260 --> 00:46:03,558
Filez. Les "arrapeils-topho"...
705
00:46:06,999 --> 00:46:09,968
Un peu plus d'eau chaude.
706
00:46:10,068 --> 00:46:13,265
Encore un verre et il volera
plus haut que le B-19.
707
00:46:13,372 --> 00:46:18,605
Vous savez, il me semble avoir
d�j� vu ce serveur quelque part.
708
00:46:18,710 --> 00:46:22,578
Oh, Jack, je ne vous ai pas
d�j� vu quelque part?
709
00:46:23,982 --> 00:46:26,815
Eh bien, je ne sais pas.
710
00:46:26,919 --> 00:46:30,878
Peut-�tre � Paris, o� j'�tais
chef serveur au Petit Poulet?
711
00:46:30,989 --> 00:46:33,787
Je ne suis jamais all� � Paris.
712
00:46:33,892 --> 00:46:37,623
- Alors peut-�tre � Washington.
- Peut-�tre bien. Washington.
713
00:46:37,729 --> 00:46:39,822
Washington.
Buvons � Washington.
714
00:46:39,932 --> 00:46:42,264
A Washington, "B.C."
715
00:46:42,367 --> 00:46:44,392
Washington...
716
00:46:47,206 --> 00:46:48,673
Washington.
717
00:46:48,774 --> 00:46:52,369
Chaque fois que je pense � Washington,
�a me donne envie de pleurer.
718
00:46:53,612 --> 00:46:56,979
Il y en a un ou deux en Europe
� qui �a fait le m�me effet.
719
00:47:01,386 --> 00:47:03,877
Ne pleurez pas, s'il vous pla�t.
720
00:47:03,989 --> 00:47:06,981
Je me languis
juste un peu du pays...
721
00:47:07,092 --> 00:47:08,923
de Washington.
722
00:47:09,027 --> 00:47:11,723
Je ne connais personne
� La Nouvelle-Orl�ans.
723
00:47:11,830 --> 00:47:15,197
Tous ceux que j'essaye
de contacter...
724
00:47:15,300 --> 00:47:18,269
ne veulent pas me voir.
725
00:47:18,370 --> 00:47:20,770
Je sais ce que vous ressentez.
726
00:47:20,873 --> 00:47:23,433
Je ne reconnais pas grand monde
ici non plus.
727
00:47:23,542 --> 00:47:25,533
- Vraiment?
- Non.
728
00:47:25,644 --> 00:47:27,942
- Je travaille juste pour M. Taylor.
- Oui?
729
00:47:28,046 --> 00:47:31,072
Quand je finis mon travail,
je rentre chez moi tout de suite...
730
00:47:31,183 --> 00:47:33,242
pour me faire du souci toute seule.
731
00:47:33,352 --> 00:47:38,051
C'est la plus triste histoire
que j'aie jamais entendue.
732
00:47:38,156 --> 00:47:40,681
Je me sens seul aussi.
733
00:47:40,792 --> 00:47:44,091
M�me lorsque je fais un
discours au S�nat...
734
00:47:44,196 --> 00:47:46,630
je me sens seul.
735
00:47:46,732 --> 00:47:49,929
Vous �tes solitaire
736
00:47:50,035 --> 00:47:50,933
Oui.
737
00:47:51,036 --> 00:47:55,063
Et je suis solitaire
738
00:47:55,173 --> 00:47:59,200
Alors pourquoi ne pas
739
00:47:59,311 --> 00:48:04,578
Etre solitaires ensemble
740
00:48:04,683 --> 00:48:07,015
La nuit commence � peine
741
00:48:07,119 --> 00:48:10,555
Et tandis que les heures s'�gr�nent
742
00:48:11,823 --> 00:48:14,485
On peut oublier
743
00:48:14,593 --> 00:48:20,327
En pleurant sur l'�paule de l'autre
744
00:48:20,432 --> 00:48:24,334
Le ciel est couvert
745
00:48:24,436 --> 00:48:29,430
Car nous sommes solitaires
746
00:48:29,541 --> 00:48:33,409
Mais bient�t nous verrons
747
00:48:33,512 --> 00:48:38,882
Le temps s'am�liorer
748
00:48:38,984 --> 00:48:42,249
Deux coeurs esseul�s
749
00:48:42,354 --> 00:48:46,290
Battant � l'unisson
750
00:48:46,391 --> 00:48:50,191
Peuvent �tre malheureux
751
00:48:50,295 --> 00:48:54,698
Et s'amuser
752
00:48:54,800 --> 00:48:58,327
Pour de bon
753
00:49:01,173 --> 00:49:04,631
Vous �tes solitaire
754
00:49:04,743 --> 00:49:08,702
Et je suis solitaire
755
00:49:08,814 --> 00:49:12,978
Alors pourquoi ne pas
756
00:49:13,085 --> 00:49:18,182
Etre solitaires ensemble
757
00:49:18,290 --> 00:49:20,451
La nuit commence � peine
758
00:49:20,559 --> 00:49:24,256
Et tandis que les heures s'�gr�nent
759
00:49:25,631 --> 00:49:28,031
On peut oublier
760
00:49:28,133 --> 00:49:33,366
En pleurant sur l'�paule de l'autre
761
00:49:33,472 --> 00:49:37,875
Le ciel est couvert
762
00:49:37,976 --> 00:49:41,844
Car nous sommes solitaires
763
00:49:41,947 --> 00:49:46,179
Mais bient�t nous verrons
764
00:49:46,284 --> 00:49:51,153
Le temps s'am�liorer
765
00:49:51,256 --> 00:49:54,555
Deux coeurs esseul�s
766
00:49:54,660 --> 00:49:58,494
Battant � l'unisson
767
00:49:58,597 --> 00:50:01,998
Peuvent �tre malheureux
768
00:50:02,100 --> 00:50:06,093
Et s'amuser
769
00:50:06,204 --> 00:50:10,971
Pour de bon
770
00:50:15,480 --> 00:50:18,608
- Dites, c'�tait beau.
- Oh, vraiment?
771
00:50:18,717 --> 00:50:20,452
Oh, Jack!
Encore de l'eau chaude!
772
00:50:20,452 --> 00:50:23,182
Oh, Jack!
Encore de l'eau chaude!
773
00:50:23,288 --> 00:50:26,485
C'est bien la premi�re fois que le
Mississippi se vide dans un s�nateur.
774
00:50:30,362 --> 00:50:33,331
- Voil�.
- Merci. Oh, bont�.
775
00:50:33,432 --> 00:50:37,300
J'aimerais bien me rappeler
� qui vous me faites penser.
776
00:50:37,402 --> 00:50:40,701
Ne vous inqui�tez pas, s�nateur.
�a vous reviendra.
777
00:50:42,040 --> 00:50:44,167
Ne le forcez pas.
�a va venir.
778
00:50:44,276 --> 00:50:47,712
Je crois que le Mississippi
r�p�te apr�s moi.
779
00:50:47,813 --> 00:50:50,008
On dirait plut�t que
la digue se brise.
780
00:50:50,115 --> 00:50:53,482
Mademoiselle, j'ai un message
t�l�phonique pour vous... priv�.
781
00:50:53,585 --> 00:50:56,486
- Voulez-vous m'excuser, s�nateur?
- Je vous en prie, faites.
782
00:50:56,588 --> 00:50:59,955
De toute fa�on, je suis � court
de sujets de conversation.
783
00:51:03,195 --> 00:51:04,822
On est pr�ts.
Il vous suffit...
784
00:51:04,930 --> 00:51:07,398
de vous asseoir sur ses genoux
le temps qu'on prenne une photo.
785
00:51:07,499 --> 00:51:10,195
Est-ce que je dois vraiment?
II est tellement gentil.
786
00:51:10,302 --> 00:51:12,566
Vous voulez que je finisse
ma vie en prison...
787
00:51:12,671 --> 00:51:14,502
ou dans la rivi�re
les pieds dans le ciment?
788
00:51:14,606 --> 00:51:16,506
- Non, Jimmy.
- Mettez-y toute la gomme.
789
00:51:16,608 --> 00:51:20,135
Bon, je mets la gomme,
mais �a ne me pla�t pas.
790
00:51:21,580 --> 00:51:22,314
Oh, ma ch�rie Nellie Gray
791
00:51:22,314 --> 00:51:23,941
Oh, ma ch�rie Nellie Gray
792
00:51:24,049 --> 00:51:27,951
De moi, on vous a �loign�e
793
00:51:28,053 --> 00:51:30,078
Etait-ce important?
794
00:51:30,188 --> 00:51:32,315
Non. C'est M. Taylor.
Il dit de l'excuser...
795
00:51:32,424 --> 00:51:35,587
il sera l� dans 10 minutes.
796
00:51:35,694 --> 00:51:39,653
Il voulait me voir � propos
de quelque chose, n'est-ce pas?
797
00:51:39,765 --> 00:51:43,861
Oh!
Oh, bont�. Bont�.
798
00:51:43,969 --> 00:51:48,099
- Qu'y a-t-il?
- J'ai une maille � mon bas.
799
00:51:48,206 --> 00:51:50,436
Regardez.
800
00:51:50,542 --> 00:51:53,568
Vous croyez que c'est grand-chose?
Regardez �a.
801
00:52:10,962 --> 00:52:13,556
On devrait manger
quelque chose, hein?
802
00:52:16,868 --> 00:52:18,836
- Oh, non.
- Vous n'avez pas faim?
803
00:52:18,937 --> 00:52:20,837
Non, je fais le r�gime.
804
00:52:24,109 --> 00:52:26,441
Qu'est-ce qu'il y a,
un autre bas?
805
00:52:26,545 --> 00:52:29,844
- Non, j'ai quelque chose dans l'oeil.
- Oh, c'est regrettable.
806
00:52:29,948 --> 00:52:33,247
- Je devrais appeler un docteur.
- Oh, non, s�nateur.
807
00:52:33,351 --> 00:52:36,445
Je crois que vous pourriez l'enlever.
Avez-vous un mouchoir?
808
00:52:36,555 --> 00:52:40,855
Un mouchoir? J'avais un mouchoir.
Qu'est-ce que j'en ai fait?
809
00:52:40,959 --> 00:52:43,655
Je l'ai l� quelque pa...
Le voil�.
810
00:52:48,934 --> 00:52:51,960
- C'est dans quel oeil?
- Celui-l� je crois.
811
00:52:52,070 --> 00:52:54,436
- Je ne vois rien.
- C'est peut-�tre l'autre.
812
00:52:54,539 --> 00:52:57,906
- �a doit �tre l'autre.
- Ce serait mieux si vous vous asseyiez.
813
00:52:59,211 --> 00:53:01,236
Et que je m'asseye aussi.
814
00:53:01,346 --> 00:53:04,713
- Maintenant vous voyez mieux?
- Oh, oui, je crois voir quelque chose.
815
00:53:04,816 --> 00:53:06,408
�a va aller?
816
00:53:06,518 --> 00:53:10,614
- C'est bien mieux. Merci.
- Il n'y a pas de quoi.
817
00:53:10,722 --> 00:53:14,624
- Dites, c'est dr�le, non?
- Quoi?
818
00:53:14,726 --> 00:53:18,822
- Vous �tes assise sur mes genoux.
- Oh, oui.
819
00:53:18,930 --> 00:53:22,661
C'est ce que je pensais.
Cela vous pla�t?
820
00:53:22,767 --> 00:53:23,995
J'adore.
821
00:53:31,276 --> 00:53:34,040
- Qu'est-ce que c'�tait?
- Oh, �a, comme un grand �clair?
822
00:53:34,145 --> 00:53:37,603
- Oui.
- C'�tait l'amour.
823
00:53:37,716 --> 00:53:40,879
Dites, laissez-moi m'asseoir
sur vos genoux, vous voulez bien?
824
00:53:40,986 --> 00:53:42,977
- Oh, non.
- Je veux juste essayer.
825
00:53:43,088 --> 00:53:46,251
Je ne me suis jamais assis sur les genoux
d'une fille. J'aimerais essayer.
826
00:53:46,358 --> 00:53:48,519
Vous �tes pr�te?
Me voil�.
827
00:53:57,502 --> 00:53:59,834
Etes-vous confortable?
828
00:53:59,938 --> 00:54:01,530
�a va, mais comment
vous sentez-vous?
829
00:54:01,640 --> 00:54:04,768
J'ai l'impression d'�tre
Charlie McCarthy.
830
00:54:04,876 --> 00:54:07,936
- Bonjour, M. Bergen.
- Bonjour, Charlie.
831
00:54:11,416 --> 00:54:15,045
- Est-ce que je froisse votre robe?
- Non, je ne crois pas.
832
00:54:15,153 --> 00:54:19,317
Je ne voudrais pas froisser
une aussi jolie robe.
833
00:54:19,424 --> 00:54:22,052
Je suis heureux de
ne pas froisser.
834
00:54:23,962 --> 00:54:26,157
Etes-vous...
Etes-vous s�re...
835
00:54:26,264 --> 00:54:28,232
que je ne suis pas
trop lourd pour vous?
836
00:54:28,333 --> 00:54:30,164
Non, pas pour moi.
837
00:54:30,268 --> 00:54:34,068
Je crains d'�tre trop lourd.
Je p�se presque 90 kg.
838
00:54:36,975 --> 00:54:39,375
Vous ne devriez pas faire �a.
839
00:54:41,146 --> 00:54:44,240
Des voyeurs.
Donc, vous �tiez assis l�...
840
00:54:44,349 --> 00:54:46,283
et la petite dame
�tait assise sur vos genoux...
841
00:54:46,384 --> 00:54:48,579
vos visages �taient rapproch�s,
vous roucouliez tendrement...
842
00:54:48,687 --> 00:54:52,179
et vous aviez un beau
sourire de 500 dollars.
843
00:54:52,290 --> 00:54:55,418
Un gros plan, un gros plan.
Suivez-moi.
844
00:54:55,527 --> 00:54:57,688
Etions-nous comme...
845
00:54:57,796 --> 00:55:00,264
Voici l'amour de nouveau!
846
00:55:00,365 --> 00:55:03,095
- Vous avez eu tout ce qu'il faut?
- De tous les angles possibles.
847
00:55:03,201 --> 00:55:04,725
Bon.
848
00:55:06,271 --> 00:55:08,739
Oh, s�nateur?
Un petit verre avant de vous coucher?
849
00:55:08,840 --> 00:55:11,240
- Un petit verre?
- Essayez donc celui-ci.
850
00:55:13,712 --> 00:55:16,738
- Je viens de penser � quelque chose.
- Quoi donc?
851
00:55:16,848 --> 00:55:19,783
Je viens de me rappeler
� qui il me fait penser.
852
00:55:19,884 --> 00:55:22,944
- Qui?
- Jim Taylor.
853
00:55:23,054 --> 00:55:24,817
- Oh, non, non, non, non.
- Oui.
854
00:55:24,923 --> 00:55:27,483
Jim Taylor?
Oh, non, non, non, non, non.
855
00:55:27,592 --> 00:55:29,992
Oh, oui, oui, oui, oui, oui.
856
00:55:30,095 --> 00:55:32,495
Sans cette moustache...
857
00:55:32,597 --> 00:55:35,998
vous seriez le portrait tout crach�
deJim Taylor.
858
00:55:36,101 --> 00:55:38,126
Oh, vous voulez dire comme �a?
859
00:55:41,573 --> 00:55:44,201
Non, c'est encore faux!
860
00:55:48,813 --> 00:55:51,805
Je t'ai achet� un costume.
Attends un peu de le voir.
861
00:55:51,916 --> 00:55:54,783
Tu feras sensation
pour Mardi Gras.
862
00:55:54,886 --> 00:55:57,514
- Vraiment?
- Qu'est-ce qui ne va pas, Marina?
863
00:55:57,622 --> 00:55:59,522
Tu devrais �tre tr�s excit�e.
864
00:55:59,624 --> 00:56:03,458
Pense donc. Mardi Gras
ne vient qu'une fois l'an.
865
00:56:08,066 --> 00:56:11,160
"Marcel, Costumier de Mardi Gras"
866
00:56:52,277 --> 00:56:54,905
La Nouvelle-Orl�ans
La Nouvelle-Orl�ans
867
00:56:55,013 --> 00:57:00,076
L 'Achat de la Louisiane
je vais vous dire ce que c'est
868
00:57:00,185 --> 00:57:03,120
Cela veut dire que j'aimerais
vous vendre La Nouvelle-Orl�ans
869
00:57:03,221 --> 00:57:06,349
Venez, venez
et vous pourrez aller en ville
870
00:57:06,458 --> 00:57:10,451
Dans le Sud � La Nouvelle-Orl�ans
871
00:57:10,562 --> 00:57:13,793
Un vendeur de Louisiane
872
00:57:13,898 --> 00:57:16,594
Les poches vides de ses jeans
873
00:57:16,701 --> 00:57:19,693
C'est pour �a que j'aimerais
vous vendre La Nouvelle-Orl�ans
874
00:57:19,804 --> 00:57:23,740
Venez, venez et faites tout
ce qu'il y a � faire
875
00:57:23,842 --> 00:57:27,471
A La Nouvelle-Orl�ans
876
00:57:27,579 --> 00:57:30,104
D'o� pensez-vous
que vienne cette chaleur
877
00:57:30,215 --> 00:57:32,775
Ce battement rythmique
878
00:57:32,884 --> 00:57:35,876
Et cette viande rouge
879
00:57:35,987 --> 00:57:38,114
De La Nouvelle-Orl�ans
880
00:57:38,223 --> 00:57:43,525
L 'Achat de Louisiane
je vous ai dit ce que c'est
881
00:57:43,628 --> 00:57:46,654
Alors n'allez-vous pas me laisser
vous vendre La Nouvelle-Orl�ans
882
00:57:46,764 --> 00:57:48,994
Venez, venez
venez, venez avec nous
883
00:57:49,100 --> 00:57:54,060
Venez, dans le Sud
� La Nouvelle-Orl�ans
884
00:58:01,813 --> 00:58:06,648
L 'Achat de la Louisiane
je vous dirai ce que c'est
885
00:58:06,751 --> 00:58:09,481
Cela veut dire que j'aimerais
vous vendre La Nouvelle-Orl�ans
886
00:58:09,587 --> 00:58:12,886
Venez, venez et faites tout
ce qu'il y a � faire
887
00:58:12,991 --> 00:58:16,722
A La Nouvelle-Orl�ans
La Nouvelle-Orl�ans
888
00:58:16,828 --> 00:58:18,989
D'o� vient cette chaleur
889
00:58:19,097 --> 00:58:20,962
D'o� vient ce battement rythmique
890
00:58:21,065 --> 00:58:24,091
D'o� viennent cette chaleur
Ce battement rythmique
891
00:58:24,202 --> 00:58:26,397
Et cette viande rouge
892
00:58:26,504 --> 00:58:30,235
De la Louisiane
893
00:58:30,341 --> 00:58:33,936
Loui-Louisiane
894
00:58:34,045 --> 00:58:37,344
Venez, venez avec nous
et vous pourrez aller en ville
895
00:58:37,448 --> 00:58:41,111
Dans le Sud � La Nouvelle-Orl�ans
896
00:58:51,196 --> 00:58:55,223
L 'Achat de la Louisiane
897
00:58:55,333 --> 00:58:59,633
Je vais vous dire ce que c'est
898
00:58:59,737 --> 00:59:04,731
Cela veut dire que j'aimerais
vous vendre La Nouvelle-Orl�ans
899
00:59:04,842 --> 00:59:07,003
Cette Nouvelle,
Nouvelle, Nouvelle-Orl�ans
900
00:59:07,111 --> 00:59:09,136
D'o� pensez-vous
que vienne cette chaleur
901
00:59:14,719 --> 00:59:17,153
D'o� pensez-vous
que viennent ce battement
902
00:59:22,293 --> 00:59:24,784
Et cette viande rouge
903
00:59:27,599 --> 00:59:30,090
- De La Nouvelle-Orl�ans
- L 'Achat de la Louisiane
904
00:59:30,201 --> 00:59:34,228
- Oui, La Nouvelle-Orl�ans
- Je vous ai dit ce que c'est
905
00:59:34,339 --> 00:59:36,773
Alors n'allez-vous pas me laisser
vous vendre La Nouvelle-Orl�ans
906
00:59:36,874 --> 00:59:39,308
Venez donc avec nous
venez, venez
907
00:59:39,410 --> 00:59:41,401
Venez avec nous
908
00:59:41,512 --> 00:59:44,208
A La Nouvelle-Orl�ans
909
00:59:44,315 --> 00:59:47,182
A La Nouvelle-Orl�ans
910
00:59:52,991 --> 00:59:56,324
Regarde, voil� Jimmy. Jimmy!
911
00:59:56,427 --> 00:59:59,555
- Oh, Jimmy!
- Halte, James!
912
00:59:59,664 --> 01:00:03,623
Longue vie au Roi Taylor!
913
01:00:05,870 --> 01:00:07,167
Tenez, pressez-la pour moi!
914
01:00:15,747 --> 01:00:17,214
H�, qu'est-ce que c'est?
915
01:00:17,315 --> 01:00:21,581
Cinq cents dollars.
Mon paiement!
916
01:00:55,486 --> 01:00:59,320
- A Mardi Gras!
- A Mardi Gras!
917
01:03:47,959 --> 01:03:49,859
Je veux que vous
soyez les premiers � l'apprendre...
918
01:03:49,961 --> 01:03:51,861
maintenant que nous tenons Loganberry...
919
01:03:51,963 --> 01:03:55,797
et que la prison ne nous pend plus au
nez, Emmy Lou et moi allons nous marier.
920
01:03:55,900 --> 01:03:58,994
- Eh bien, f�licitations!
- C'est tr�s bien!
921
01:03:59,103 --> 01:04:02,470
Je l'aime tellement,
je pourrais mourir.
922
01:04:02,573 --> 01:04:04,973
Elle dit toujours �a,
mais elle ne le fait jamais.
923
01:04:14,752 --> 01:04:17,778
S�nateur, je vous ai cherch� partout.
924
01:04:17,889 --> 01:04:19,686
Je ne vous ai pas assez remerci�.
925
01:04:21,459 --> 01:04:24,758
Il va falloir que vous perdiez
cette habitude.
926
01:04:24,862 --> 01:04:27,729
Pourquoi? Vous n'aimez pas?
�a vient du fond de mon coeur.
927
01:04:27,832 --> 01:04:32,929
Je n'y peux rien d'o� �a vient.
Mais je dois faire un peu attention.
928
01:04:33,037 --> 01:04:35,665
Vous voyez, je suis un cheval sombre.
929
01:04:35,773 --> 01:04:38,003
Vous m'avez l'air d'avoir bonne mine.
930
01:04:38,109 --> 01:04:40,839
Non, vous ne comprenez pas.
C'est une autre expression...
931
01:04:40,945 --> 01:04:43,470
pour quelqu'un qui pense
qu'il peut devenir pr�sident.
932
01:04:43,581 --> 01:04:44,912
Pr�sident!
933
01:04:45,016 --> 01:04:49,043
Oui, j'ai �t� un cheval sombre
ces neuf derni�res �lections.
934
01:04:49,153 --> 01:04:52,213
- Depuis que vous �tiez un petit poney?
- Oui.
935
01:04:52,323 --> 01:04:57,317
Ils ont essay� de me la donner en 1940,
mais j'ai �t� plus malin qu'eux.
936
01:04:57,428 --> 01:05:01,694
Mais la prochaine fois, je pourrais
avoir une chance. Je vous le prouverai.
937
01:05:01,799 --> 01:05:06,202
Il y a 22 millions de r�publicains
qui voteront pour le parti...
938
01:05:06,304 --> 01:05:08,704
m�me si l'on devait proposer
Les Pieds Nickel�s.
939
01:05:08,806 --> 01:05:11,070
- Ce sont des r�publicains?
- Oui.
940
01:05:11,175 --> 01:05:15,271
Et cette enqu�te devrait nous en
gagner au moins cinq millions.
941
01:05:15,379 --> 01:05:18,746
Le public adore une bonne croisade.
942
01:05:18,849 --> 01:05:21,682
�a leur fait croire qu'on
prot�ge leurs int�r�ts.
943
01:05:21,786 --> 01:05:26,553
Je suis si heureuse d'�tre venue en
Am�rique. C'est merveilleux.
944
01:05:26,657 --> 01:05:30,821
Marina, vous voudriez
bien danser avec moi?
945
01:05:30,928 --> 01:05:33,863
Bien s�r! Venez.
946
01:05:33,965 --> 01:05:37,025
S�nateur, je vous ai cherch� partout.
947
01:05:37,134 --> 01:05:41,230
Pas �tonnant que je nous vous ai pas
reconnu. Vous �tes un sac de linge?
948
01:05:41,339 --> 01:05:45,139
Non, je suis toujours s�nateur.
Je suis un vieux Romain � pr�sent.
949
01:05:45,242 --> 01:05:47,176
Un vieux Romain!
Sacr� Colis�e que vous avez l�.
950
01:05:47,278 --> 01:05:48,643
- Ecoutez.
- Quoi?
951
01:05:48,746 --> 01:05:50,976
Je veux vous montrer une photo
que j'ai trouv�e dans un oeuf de P�ques.
952
01:05:51,082 --> 01:05:52,811
Venez ici un moment.
953
01:05:58,122 --> 01:06:01,751
Je veux vous pr�senter les membres
de l'ancienne et feue compagnie.
954
01:06:01,859 --> 01:06:04,623
Le colonel Davis, p�re et fils,
Dean Manning et le capitaine Whitfield.
955
01:06:04,729 --> 01:06:07,527
- Enchant�.
- Comment allez-vous, messieurs?
956
01:06:07,632 --> 01:06:10,692
Vous avez l'air
de braves gars.
957
01:06:10,801 --> 01:06:14,362
Je suis d�sol� de devoir faire ce que
j'ai � faire, mais je dois le faire.
958
01:06:14,472 --> 01:06:16,565
Vous ne le devez
peut-�tre pas, s�nateur.
959
01:06:16,674 --> 01:06:20,440
Regardez donc ceci et
retenez vos sourcils.
960
01:06:20,544 --> 01:06:22,341
- On dirait un saoul.
- C'est correct, s�nateur.
961
01:06:22,446 --> 01:06:26,439
Vous avez tap� dans le mille. Regardez
bien, vous pourriez le reconna�tre.
962
01:06:26,550 --> 01:06:30,008
Dites donc, attendez une minute.
On dirait que c'est moi.
963
01:06:30,121 --> 01:06:33,716
C'est vrai. C'est vous ou un
double raisonnablement beurr�.
964
01:06:33,824 --> 01:06:36,850
- Je n'ai jamais �t� saoul.
- Que fait cette fille sur vos genoux?
965
01:06:36,961 --> 01:06:38,861
C'�tait la seule chaise dans la pi�ce?
966
01:06:38,963 --> 01:06:41,124
Je n'ai jamais bu de ma vie.
967
01:06:41,232 --> 01:06:45,896
Tout ce que j'ai bu, c'est de l'eau
du Mississippi. J'ai un t�moin.
968
01:06:46,003 --> 01:06:48,267
Je prends �a et je vous donne
trois t�moins et six points.
969
01:06:48,372 --> 01:06:52,069
Mais m�me votre propre
secr�taire peut...
970
01:06:52,176 --> 01:06:54,508
Cette fille.
971
01:06:54,612 --> 01:06:57,410
Dites-moi, c'est vous.
972
01:06:57,515 --> 01:06:59,676
Oui.
973
01:06:59,784 --> 01:07:02,651
Oh, je commence � comprendre.
974
01:07:02,753 --> 01:07:06,120
C'�tait un coup mont�,
et elle �tait de m�che.
975
01:07:06,223 --> 01:07:10,455
On laissera le peuple am�ricain ou le
Dr Gallup d�cider. A votre choix.
976
01:07:10,561 --> 01:07:14,759
- Vous allez donc imprimer �a?
- Pas forc�ment.
977
01:07:14,865 --> 01:07:18,028
Si vous suspendiez l'enqu�te,
on pourrait oublier tout �a.
978
01:07:18,135 --> 01:07:20,865
Vous attrapez l'amn�sie
et vous nous la communiquez.
979
01:07:20,971 --> 01:07:23,633
Il y a un train qui part d'ici � minuit.
980
01:07:23,741 --> 01:07:25,971
Je vous offre une escorte de police.
981
01:07:26,077 --> 01:07:28,637
Qu'en dites-vous, s�nateur?
982
01:07:28,746 --> 01:07:31,909
Eh bien, j'imagine que je dois accepter.
983
01:07:32,016 --> 01:07:35,850
J'ai 30 ann�es de
loyaux services au S�nat...
984
01:07:35,953 --> 01:07:40,287
mais �a ne ferait pas le poids
� c�t� de cette photo.
985
01:07:40,391 --> 01:07:43,417
Vous �tes plut�t fut�, M. Taylor.
986
01:07:43,527 --> 01:07:46,223
J'aurais en quelque sorte souhait�
que vous soyez r�publicain.
987
01:07:47,865 --> 01:07:50,766
- Pas d'amertume, s�nateur?
- Non, pas d'amertume.
988
01:07:50,868 --> 01:07:55,100
Apr�s tout, ce n'est
que de la politique.
989
01:07:55,206 --> 01:07:59,199
Mais �'aurait �t� bien
si j'avais eu une chance...
990
01:07:59,310 --> 01:08:02,643
de devenir pr�sident.
991
01:08:02,747 --> 01:08:05,443
Ma soeur aurait aim� �a.
992
01:08:05,549 --> 01:08:09,315
Votre nom est dans les livres d'histoire
avec ceux des autres pr�sidents.
993
01:08:10,321 --> 01:08:13,688
Des autres pr�sidents? II y aurait
donc eu quelqu'un avant Roosevelt?
994
01:08:14,859 --> 01:08:17,726
Attendez un peu.
Laissez-moi voir cette photo.
995
01:08:17,828 --> 01:08:19,728
Il n'y a rien de mal � �a.
996
01:08:19,830 --> 01:08:23,732
Peut-�tre pas pour vous.
Mais ce serait ma ruine.
997
01:08:23,834 --> 01:08:26,496
Au moins, votre m�re
va pouvoir venir.
998
01:08:26,604 --> 01:08:30,870
- Vous allez quand m�me la faire venir?
- Je ne vais pas l'emp�cher maintenant.
999
01:08:30,975 --> 01:08:33,705
Ce serait une vengeance plut�t
mesquine, vous ne trouvez pas?
1000
01:08:33,811 --> 01:08:38,407
- Ce n'est pas �tonnant que je vous aime.
- Bien s�r, que vous l'- - Quoi? Aimer?
1001
01:08:38,516 --> 01:08:42,077
Vous appelez �a l'amour? Vous �tes
presque assez �g�e pour �tre sa fille!
1002
01:08:42,186 --> 01:08:46,145
Nous nous sommes fianc�s hier soir
et on c�l�brait avant notre mariage.
1003
01:08:46,257 --> 01:08:48,521
- Hein?
- Je sens un truc louche � la viennoise.
1004
01:08:48,626 --> 01:08:51,060
- Vous voulez dire...
- N'essayez pas de le leur cacher.
1005
01:08:51,162 --> 01:08:54,962
- J'ai demand� et vous avez accept�.
- Vous en �tes s�re?
1006
01:08:55,065 --> 01:08:56,589
Vous divaguez.
1007
01:08:56,700 --> 01:08:59,430
Allez ramper ailleurs et retenez
votre souffle un peu trop longtemps.
1008
01:08:59,537 --> 01:09:03,564
Essayez donc d'imprimer ces photos!
A qui feront-elles du tort? A vous!
1009
01:09:03,674 --> 01:09:07,303
Espionner deux personnes fianc�es.
Aucun journal d�cent ne l'imprimera!
1010
01:09:07,411 --> 01:09:10,039
Si nous sommes fianc�s,
c'est du chantage!
1011
01:09:10,247 --> 01:09:12,647
Qui a doubl� qui?
1012
01:09:12,750 --> 01:09:15,583
- Soyons justes.
- Je ne double personne.
1013
01:09:15,686 --> 01:09:19,452
J'ai fait votre travail. Je n'y peux
rien si je suis tomb�e amoureuse.
1014
01:09:19,557 --> 01:09:23,618
- Avec un chnoque de 60 ans?
- Je ne suis pas un chnoque!
1015
01:09:23,727 --> 01:09:25,752
Je sais. J'essayais d'�tre poli.
1016
01:09:25,863 --> 01:09:30,266
Vous �tes tomb�e amoureuse alors que
je suis l�. Un chnoque de 30 ans?
1017
01:09:30,367 --> 01:09:35,134
Voil� donc la fille que
vous avez trouv�e pour nous aider!
1018
01:09:35,239 --> 01:09:37,400
- Venez. On veut vous parler.
- Juste une minute les gars.
1019
01:09:37,508 --> 01:09:41,410
- Elle plaisante. Dites-leur.
- Non, je ne plaisante pas.
1020
01:09:41,512 --> 01:09:43,980
Venez, s�nateur, allons c�l�brer
nos fian�ailles.
1021
01:09:44,081 --> 01:09:47,278
D'accord. Vous aimez
l'eau du Mississippi?
1022
01:09:47,384 --> 01:09:49,784
- Un Judas femelle.
- Venez! Que �a saute!
1023
01:09:49,887 --> 01:09:53,323
Du calme! J'admets qu'au premier
abord, �a n'a pas l'air tr�s bon...
1024
01:09:53,424 --> 01:09:56,393
mais si y on r�fl�chit,
c'est pire, n'est-ce pas?
1025
01:10:01,565 --> 01:10:03,931
- Retournons au bal!
- Attendez un peu!
1026
01:10:04,034 --> 01:10:06,832
- Je ne peux pas sortir comme �a!
- On vous enverra quelque chose.
1027
01:10:06,937 --> 01:10:09,701
- Assorti � votre personnalit�.
- Peu importe ma personnalit�.
1028
01:10:09,807 --> 01:10:11,866
Au moins, donnez-moi un �ventail!
1029
01:10:19,049 --> 01:10:23,418
C'est une journ�e charmante
1030
01:10:23,520 --> 01:10:27,081
- Un demain
- Dem...
1031
01:10:27,191 --> 01:10:29,785
Pourquoi est-ce que je chante?
Quel cr�tin. Je suis cingl�.
1032
01:10:29,894 --> 01:10:33,921
Demain est un jour charmant
1033
01:10:34,031 --> 01:10:36,295
Ouais, si je vis jusque-l�.
1034
01:10:36,400 --> 01:10:38,800
Viens repa�tre
1035
01:10:38,903 --> 01:10:43,203
Tes yeux embu�s de larmes
1036
01:10:43,307 --> 01:10:46,470
Me voil� encore pris dans un courant
d'air, et tu me parles de manger!
1037
01:10:46,577 --> 01:10:51,139
Sur les cieux clairs et bleus de demain
1038
01:10:51,248 --> 01:10:53,375
C'est bien le moment
pour un bulletin m�t�o.
1039
01:10:53,484 --> 01:10:56,044
- Si au... au... jourd'hui
- Si au... au... jourd'hui!
1040
01:10:56,153 --> 01:11:00,487
Ton coeur est lourd
1041
01:11:00,591 --> 01:11:02,422
Lourd, qu'il dit.
J'ai des br�lures d'estomac!
1042
01:11:02,526 --> 01:11:08,021
Si chaque petite chose te para�t grise
1043
01:11:08,132 --> 01:11:11,829
Je peux voir ces murs gris. J'esp�re
�coper un chiffre bas. C'est tout.
1044
01:11:11,936 --> 01:11:14,427
Donc oublie tes peines
1045
01:11:14,538 --> 01:11:19,498
- Et apprends � dire
- Ah, la ferme!
1046
01:11:19,610 --> 01:11:25,947
Demain est un jour charmant
1047
01:11:29,954 --> 01:11:32,889
Plaisant! Plaisant!
1048
01:11:32,990 --> 01:11:34,252
La politique.
1049
01:11:34,358 --> 01:11:37,293
J'aurais d� rester � la boucherie
� gonfler des vessies de dinde.
1050
01:11:37,394 --> 01:11:38,884
Qu'est-ce qui m'a pr...
1051
01:11:53,444 --> 01:11:56,208
Demain est un jour charmant
1052
01:11:56,313 --> 01:11:59,305
Donc tu vas �pouser le s�nateur.
1053
01:11:59,416 --> 01:12:01,850
Mais il a 60 ans bien sonn�s.
1054
01:12:01,952 --> 01:12:06,412
Pour sauver ma m�re, je l'�pouserais
m�me s'il avait 90 ans bien sonn�s.
1055
01:12:06,523 --> 01:12:09,856
- Mais tu n'aimes pas le s�nateur.
- Si, je l'aime!
1056
01:12:09,960 --> 01:12:15,330
- Quoi?
- Je l'aime comme s'il �tait mon fils.
1057
01:12:15,432 --> 01:12:17,832
Tout le monde ressent cela
pour le s�nateur...
1058
01:12:17,935 --> 01:12:20,301
mais ce n'est pas
suffisant pour l'�pouser.
1059
01:12:20,404 --> 01:12:23,134
Jimmy Taylor t'aime beaucoup, tu sais.
1060
01:12:23,240 --> 01:12:27,040
Oui, je sais.
Il est fou de moi.
1061
01:12:27,144 --> 01:12:31,137
- Et bien plus jeune que le s�nateur.
- Oui, je sais.
1062
01:12:31,248 --> 01:12:35,048
Je l'aime d'une fa�on plus jeune
que le s�nateur.
1063
01:12:35,152 --> 01:12:37,620
Ce serait adorable si je
pouvais �pouserJimmy...
1064
01:12:37,721 --> 01:12:40,349
et adopter le s�nateur.
1065
01:12:51,902 --> 01:12:54,632
Je vous cherchais partout, faux jeton.
1066
01:12:54,738 --> 01:12:58,697
- Ne m'insultez pas, esp�ce d'escroc!
- Qui moi, et comment l'avez-vous su?
1067
01:12:58,809 --> 01:13:01,778
Le s�nateur. Il m'a tout racont�
sur vous et vos escrocs.
1068
01:13:01,879 --> 01:13:05,246
- Vous m'avez trahie pour 600 $?
- Je ne le fais pas pour l'argent.
1069
01:13:05,349 --> 01:13:09,376
Je le fais parce que j'aime les gens
honn�tes. Les vrais jetons!
1070
01:13:09,486 --> 01:13:12,683
J'imagine que c'est honn�te d'�pouser
un homme qui peut �tre votre grand-p�re.
1071
01:13:12,790 --> 01:13:15,122
C'est plus honn�te
que de le pi�ger.
1072
01:13:15,225 --> 01:13:19,218
Je l'ai fait en l�gitime d�fense.
Vous le faites de sang-froid.
1073
01:13:19,329 --> 01:13:24,062
Vous �tes jaloux. Tout ce que vous
voulez, c'est m'�pouser vous-m�me.
1074
01:13:24,168 --> 01:13:28,434
Vous rigolez? Je ne vous �pouserais
pas si vous �tiez la seule sur terre.
1075
01:13:28,539 --> 01:13:33,442
- Je garderais quand m�me votre num�ro.
- J'ai meilleur caract�re que vous.
1076
01:13:33,544 --> 01:13:35,774
Si vous �tiez le seul homme sur terre,
je vous �pouserais.
1077
01:13:35,879 --> 01:13:38,439
Mais seulement, s'il n'y
avait personne d'autre!
1078
01:13:42,352 --> 01:13:44,252
Si j'�tais le seul.
1079
01:13:46,757 --> 01:13:48,281
Si je l'�tais!
1080
01:13:54,498 --> 01:13:56,591
Jim, je suis heureuse de vous voir.
1081
01:13:56,700 --> 01:13:59,362
- Marina est si malheureuse.
- C'est elle qui est malheureuse?
1082
01:13:59,470 --> 01:14:02,132
Vous ne comprenez pas
pourquoi elle �pouse le s�nateur.
1083
01:14:02,239 --> 01:14:04,298
Elle le fait pour sa m�re.
1084
01:14:04,408 --> 01:14:06,535
Mais pourquoi sa m�re
veut-elle me voir aller en prison?
1085
01:14:06,643 --> 01:14:09,908
Mais non, elle veut immigrer ici.
1086
01:14:10,013 --> 01:14:14,211
Dans ce cas, elle peut avoir mon quota.
Je dois quitter ce pays.
1087
01:14:14,318 --> 01:14:16,912
- Pourquoi?
- Il ne me reste qu'une chance.
1088
01:14:17,020 --> 01:14:18,317
- Oui?
- Et tout d�pend de vous.
1089
01:14:18,422 --> 01:14:20,219
- De moi?
- J'aurais d� penser � vous d'abord.
1090
01:14:20,324 --> 01:14:23,088
Apr�s tout, c'est votre r�putation qui a
donn� la sienne � La Nouvelle-Orl�ans.
1091
01:14:23,193 --> 01:14:25,889
Oh, Jimmy, vous essayez de me flatter.
1092
01:14:25,996 --> 01:14:28,191
Je suis sinc�re. Si vous le vouliez,
le s�nateur oublierait Marina...
1093
01:14:28,298 --> 01:14:30,528
l'enqu�te et la Maison-Blanche.
1094
01:14:30,634 --> 01:14:33,535
Oh, mais le s�nateur est
un tel poisson, au sang froid.
1095
01:14:33,637 --> 01:14:37,505
Oui, mais vous savez ce qui arrive �
un poisson froid quand on le chauffe?
1096
01:14:38,809 --> 01:14:41,676
C'est cuit. Et vous pouvez
le faire gr�siller, ma ch�re.
1097
01:14:41,778 --> 01:14:45,475
Je suppose que je pourrais,
si je m'y appliquais.
1098
01:14:45,582 --> 01:14:48,312
Eh bien appliquez-vous-y,
et n'�pargnez aucun effort.
1099
01:14:48,418 --> 01:14:53,185
Entendu. Maintenant, allez voir
Marina et dites-lui que vous comprenez.
1100
01:14:53,290 --> 01:14:56,088
Oh, bien s�r.
Merci, Bordy.
1101
01:14:56,193 --> 01:14:59,128
Vous ajoutez peut-�tre
20 ans � ma vie.
1102
01:15:02,132 --> 01:15:05,295
- Bonjour.
- C'est moi, Jimmy. Je veux vous parler.
1103
01:15:05,402 --> 01:15:09,133
Je sais ce que vous allez dire. Que je
suis un sale faux jeton bon � rien.
1104
01:15:09,239 --> 01:15:13,437
Eh bien, c'est la v�rit� et je ne veux
pas l'entendre. Au revoir.
1105
01:15:13,544 --> 01:15:17,571
Oh, non, non.
Ce n'est pas ce que je veux dire.
1106
01:15:17,681 --> 01:15:21,708
J'aurais fait de m�me. Mme Bordelaise
m'a dit � propos de votre m�re.
1107
01:15:21,818 --> 01:15:26,517
- Et vous me pardonnez?
- Je vous pardonne. Ayez foi en moi.
1108
01:15:26,623 --> 01:15:30,184
- Mais vous irez en prison.
- Oh, que sont 15 ou 20 ans...
1109
01:15:30,294 --> 01:15:33,388
du moment que vous m'attendrez de
l'autre c�t� de ces murs gris et froids.
1110
01:15:33,497 --> 01:15:38,298
Vous courrez vers moi, me prendrez dans
vos bras, et m'embrasserez comme �a.
1111
01:15:40,470 --> 01:15:43,234
Je crois que je vais y
retourner pour une ann�e.
1112
01:15:43,340 --> 01:15:45,934
- Vous ne devez pas faire �a.
- Pourquoi, vous n'aimez pas �a?
1113
01:15:48,812 --> 01:15:50,609
Si je dois �pouser le s�nateur.
1114
01:15:50,714 --> 01:15:54,013
Ecoutez, si vous �pousez le s�nateur,
c'est ce que vous aurez.
1115
01:15:54,117 --> 01:15:56,608
Je ne dis pas que c'est mal.
1116
01:15:56,720 --> 01:15:58,950
Mais si vous m'�pousez,
voici ce que vous aurez.
1117
01:16:04,795 --> 01:16:06,922
Pensez-y, ch�rie.
1118
01:16:53,777 --> 01:16:55,938
All�?
1119
01:16:56,046 --> 01:16:58,310
Oui, c'est moi.
1120
01:17:01,418 --> 01:17:04,717
Eh bien, ce n'est pas pour me
vanter, M. Winchell...
1121
01:17:04,821 --> 01:17:10,157
mais si vous aimez la corruption,
c'est exactement ce que j'ai.
1122
01:17:10,260 --> 01:17:13,252
Donnez-moi 15 minutes
pour que je m'habille...
1123
01:17:13,363 --> 01:17:16,127
et venez prendre le petit d�jeuner
ici avec moi et on pourra...
1124
01:17:16,233 --> 01:17:20,260
- Bonjour.
- Oh, bonjour.
1125
01:17:20,370 --> 01:17:24,602
Oh, bien s�r... H�!
Que faites-vous ici?
1126
01:17:24,708 --> 01:17:28,974
Je suis venue sauverJunior.
Je ne veux pas le voir aller en prison.
1127
01:17:30,247 --> 01:17:34,240
Qui estJunior?
Juste une minute, M. Winchell.
1128
01:17:34,351 --> 01:17:37,616
Vous ruinez ma vie,
et maintenant je ruinerai la v�tre.
1129
01:17:37,721 --> 01:17:41,316
Quand ce journaliste viendra,
il va me trouver.
1130
01:17:41,425 --> 01:17:44,360
Et je lui dirai que
j'ai pass� toute la nuit ici.
1131
01:17:44,461 --> 01:17:48,761
Vous ne pouvez pas faire �a...
All�? All�?
1132
01:17:48,865 --> 01:17:52,699
II a raccroch�. Sortez d'ici ou
j'appelle la police!
1133
01:17:52,803 --> 01:17:57,331
Oh, non, c'est moi qui vais les appeler.
A l'aide! Au meurtre! Police!
1134
01:17:57,441 --> 01:18:00,308
- Fermez-la!
- H�, l�! Qu'est-ce qui se passe?
1135
01:18:04,448 --> 01:18:05,813
- Qui t'a envoy�e?
- Le doyen.
1136
01:18:05,916 --> 01:18:08,851
File et laisse une grande
fille s'en occuper.
1137
01:18:08,952 --> 01:18:12,251
- Je ne peux jamais m'amuser!
- �a ne fait rien, allez, ouste!
1138
01:18:15,025 --> 01:18:18,688
C'est bon, s�nateur.
Je me suis d�barrass�e d'elle.
1139
01:18:18,795 --> 01:18:22,697
Il s'en fallait de peu.
Qu'est-ce que... H�!
1140
01:18:22,799 --> 01:18:25,597
II faut que vous partiez aussi!
1141
01:18:25,702 --> 01:18:27,602
Winchell!
Cachez-vous, vite!
1142
01:18:31,775 --> 01:18:34,938
O� est-elle?
Dites-moi o� elle est ou je vous tue!
1143
01:18:35,045 --> 01:18:36,876
- O� est qui?
- Emmy Lou.
1144
01:18:36,980 --> 01:18:39,915
On m'a dit qu'elle �tait l�.
Dites-le-moi, ou bien...
1145
01:18:40,016 --> 01:18:42,780
Honn�tement, vous tuez
un innocent!
1146
01:18:42,886 --> 01:18:47,949
Bon. Si elle est ici, croyez-moi, je la
trouverai. Emmy Lou! Emmy Lou!
1147
01:18:50,694 --> 01:18:54,630
Maintenant, je sais qu'elle est l�.
1148
01:18:54,731 --> 01:18:59,668
- Esp�ce de malotru!
- Il n'y a personne d'autre que moi.
1149
01:18:59,770 --> 01:19:01,704
Ah, oui?
C'est � vous?
1150
01:19:06,676 --> 01:19:08,439
Qu'est-ce que c'est?
1151
01:19:08,545 --> 01:19:12,174
Eh bien, ce n'est pas
un gilet de sauvetage!
1152
01:19:12,282 --> 01:19:15,080
- Qu'est-ce que c'est?
- Je n'ai rien entendu.
1153
01:19:15,185 --> 01:19:16,447
Moi, si!
1154
01:19:19,489 --> 01:19:21,116
Oups! D�sol�.
1155
01:19:21,224 --> 01:19:23,784
Vous devriez l'�tre.
1156
01:19:23,894 --> 01:19:26,522
Une fille ne peut donc
avoir aucune intimit�?
1157
01:19:26,630 --> 01:19:28,791
Mais je m'attendais �
trouver Emmy Lou.
1158
01:19:28,899 --> 01:19:32,335
Emmy Lou est dans le placard
d'une chambre au-dessus.
1159
01:19:32,436 --> 01:19:35,633
Oh, c'est bien.
Quoi?
1160
01:19:41,778 --> 01:19:44,747
C'est bon, s�nateur,
la voie est libre.
1161
01:19:44,848 --> 01:19:46,679
Bonjour!
1162
01:19:50,086 --> 01:19:53,522
- Filez.
- Dites, vous travaillez pour qui?
1163
01:19:54,758 --> 01:19:57,386
- PourJim Taylor.
- Oh, c'est bon, alors.
1164
01:20:03,400 --> 01:20:06,062
Salut, mon beau.
1165
01:20:06,169 --> 01:20:08,262
Comment �tes-vous entr�e ici?
1166
01:20:08,371 --> 01:20:11,670
Et dans mon autre chemise de nuit!
1167
01:20:11,775 --> 01:20:14,835
Vous m'avez amen�e ici...
par la force!
1168
01:20:14,945 --> 01:20:18,142
- Quand �a?
- Quand?
1169
01:20:18,248 --> 01:20:19,613
Vous avez oubli�?
1170
01:20:35,298 --> 01:20:37,391
Entrez.
1171
01:20:38,935 --> 01:20:41,335
- S�nateur Loganberry?
- Oui?
1172
01:20:41,438 --> 01:20:44,896
- Je suis le d�tective de l'h�tel.
- Le d�tective de l'h�tel?
1173
01:20:45,008 --> 01:20:49,138
Oui. On m'a dit qu'il y a une f�te
d�brid�e dans cette chambre.
1174
01:20:49,246 --> 01:20:53,808
Non, il n'y a personne dans
cette chambre, � part moi.
1175
01:20:53,917 --> 01:20:55,782
Puis-je vous voir un instant, s�n...
1176
01:20:55,886 --> 01:20:59,322
Wilson, vous �tes l�?
Quel est donc le probl�me?
1177
01:20:59,422 --> 01:21:03,756
Vous savez, M. Taylor, y a de dr�les de
manigances qui se manigancent par ici.
1178
01:21:03,860 --> 01:21:06,590
C'est impossible.
Je me porte garant du s�nateur.
1179
01:21:06,696 --> 01:21:08,254
Merci.
1180
01:21:08,365 --> 01:21:11,129
Encore mieux, regardez-le.
�a ne vous suffit pas comme garantie?
1181
01:21:11,234 --> 01:21:16,262
Trois femmes ont �t� vues ici, c'est
assez pour compara�tre devant un jury.
1182
01:21:16,373 --> 01:21:18,603
- Trois? Qui a envoy� les deux autres?
- Quoi?
1183
01:21:18,708 --> 01:21:22,701
Trois femmes?
Mais, c'est non syndiqu�!
1184
01:21:22,812 --> 01:21:25,713
Vous devez m'aider, M. Taylor!
1185
01:21:25,815 --> 01:21:29,774
Bien s�r que je vous aiderai, Ollie.
Ecoutez, Wilson...
1186
01:21:29,886 --> 01:21:31,877
Attendez dehors pendant
que je parle au s�nateur.
1187
01:21:31,988 --> 01:21:34,718
Je suis s�r qu'il doit avoir
une explication raisonnable.
1188
01:21:41,598 --> 01:21:43,896
S�nateur, �a s'annonce mal.
1189
01:21:44,000 --> 01:21:47,731
Que pensez-vous qu'ils me feront?
1190
01:21:47,837 --> 01:21:51,204
On ne sait jamais ici. On est plut�t
ardents quand il s'agit de nos femmes.
1191
01:21:51,308 --> 01:21:53,742
- Les femmes le sont aussi.
- Ils pourraient vous lyncher.
1192
01:21:53,843 --> 01:21:57,006
Mais �a ne servirait qu'� prouver
que vous avez un cou.
1193
01:21:57,113 --> 01:22:00,549
M. Taylor, je n'ai rien fait.
1194
01:22:00,650 --> 01:22:02,140
Honn�tement.
1195
01:22:02,252 --> 01:22:06,018
- Vous admettez qu'il y avait 3 femmes.
- Oui, au moins 3.
1196
01:22:06,122 --> 01:22:08,317
Vous savez qu'il existe une loi
f�d�rale � ce sujet?
1197
01:22:08,425 --> 01:22:11,826
Si je le sais?
Bont�, j'ai aid� � la faire passer.
1198
01:22:11,928 --> 01:22:14,761
Pourquoi ne pensez-vous pas
� l'avenir quand vous passez des lois?
1199
01:22:14,864 --> 01:22:17,230
Ou vous ne pensiez pas
avoir un avenir comme �a?
1200
01:22:17,334 --> 01:22:20,701
Ecoutez, posons nos cartes sur
le lit, toutes marqu�es qu'elles soient.
1201
01:22:20,804 --> 01:22:25,400
Etant un repr�sentant de l'Etat, je peux
m'arranger et r�parer ce scandale.
1202
01:22:25,508 --> 01:22:29,239
- Il n'y a pas de scandale.
- N'ayez crainte, il y en aura un.
1203
01:22:29,346 --> 01:22:32,213
A moins que vous signiez une d�claration
innocentant la Compagnie d'A chat...
1204
01:22:32,315 --> 01:22:34,909
- de la Louisiane de toutes accusations.
- Jamais!
1205
01:22:35,018 --> 01:22:37,816
Ils peuvent me couvrir de goudron
et de plumes...
1206
01:22:37,921 --> 01:22:41,152
mais je ne me d�partirai
jamais de mon honneur!
1207
01:22:41,257 --> 01:22:44,522
Entendu, mais si vous �tes encore
� Washington dans un an...
1208
01:22:44,628 --> 01:22:47,096
vous verrez la Maison-Blanche
encore moins souvent qu'Eleanor!
1209
01:22:47,197 --> 01:22:51,065
- Oh, vous ne pouvez rien prouver.
- Ah non?
1210
01:22:54,437 --> 01:22:55,404
Coucou.
1211
01:22:57,807 --> 01:22:59,638
Oh, je comprends!
1212
01:22:59,743 --> 01:23:02,906
C'est encore un de vos
coups mont�s, n'est-ce pas?
1213
01:23:03,013 --> 01:23:05,345
Oh, bien s�r...
Non, c'est ridicule.
1214
01:23:05,448 --> 01:23:09,748
Je veux m'assurer que justice soit rendue
� cette pauvre petite fleur du Sud.
1215
01:23:09,853 --> 01:23:12,185
Vous perdez un de vos p�tales.
1216
01:23:12,288 --> 01:23:15,155
En avez-vous assez vu, ou voulez-vous
attendre le spectacle du soir?
1217
01:23:16,259 --> 01:23:17,783
J'en ai assez vu.
1218
01:23:17,894 --> 01:23:20,124
C'est bon, je vais
pr�parer les documents.
1219
01:23:20,230 --> 01:23:22,323
Je suis d�sol�.
Ce n'est que de la politique.
1220
01:23:22,432 --> 01:23:26,926
Vous savez ce qu'on dit de la politique.
On dort avec d'�tranges partenaires.
1221
01:23:38,581 --> 01:23:40,674
Que faites-vous?
1222
01:23:40,784 --> 01:23:45,084
Ils ne m'ont pas encore,
ces fichus d�mocrates!
1223
01:23:50,193 --> 01:23:54,459
Je veux un double brandy.
Et mettez-y du whisky.
1224
01:23:55,665 --> 01:23:56,996
Rien pour moi?
1225
01:23:57,100 --> 01:24:00,831
Oh, que si. J'ai quelque
chose pour vous aussi.
1226
01:24:00,937 --> 01:24:04,464
Et faites monter un juge de la paix,
tout de suite.
1227
01:24:04,574 --> 01:24:05,973
Quoi?
1228
01:24:20,623 --> 01:24:25,026
Une femme ne peut
t�moigner contre son mari.
1229
01:24:25,128 --> 01:24:27,756
"Mari�s"
1230
01:24:27,864 --> 01:24:33,166
"Les nouveaux mari�s vont � la capitale
pour l'enqu�te sur la corruption"
1231
01:24:37,907 --> 01:24:40,705
Bonjour, Sam.
Je dois voir M. Taylor tout de suite.
1232
01:24:40,810 --> 01:24:44,644
- Je suis d�sol�. Il vient de partir.
- Partir? O�?
1233
01:24:44,748 --> 01:24:47,512
II a dit quelque chose � propos
d'un avion pour La Havane.
1234
01:24:47,617 --> 01:24:51,383
Il a dit qu'il s'attendait � une vague de
chaleur, et qu'il devait quitter la ville.
1235
01:24:51,488 --> 01:24:53,285
- Merci.
- Je vous en prie.
1236
01:25:00,764 --> 01:25:02,629
H�, les gars, attendez-moi!
1237
01:25:06,469 --> 01:25:08,937
Qu'est-ce que vous essayez
de faire, de partir en courant?
1238
01:25:09,038 --> 01:25:12,166
Pas si je peux voler. Vous ne pouvez
pas me laisser, les gars!
1239
01:25:12,275 --> 01:25:16,678
Vous avez notre procuration. Tout ce que
vous faites ira. Allez au capitole.
1240
01:25:16,780 --> 01:25:20,511
- Nous vous avons remis nos biens.
- Tout est en votre nom.
1241
01:25:20,617 --> 01:25:23,745
Merveilleux, mais je n'en veux pas.
Je veux seulement partir avec vous.
1242
01:25:23,853 --> 01:25:28,187
- Restez ici. Avalez votre m�dicament.
- Dois-je aussi l�cher la cuill�re?
1243
01:25:28,291 --> 01:25:32,250
- On aurait pu vous faire votre compte.
- Amenez-moi comme spectateur?
1244
01:25:32,362 --> 01:25:34,125
C'est le FBI!
1245
01:25:37,534 --> 01:25:40,196
Allons-y. Je sens d�j� l'haleine de
J. Edgar Hoover sur mon cou.
1246
01:25:40,303 --> 01:25:42,294
Pourquoi suis-je encore le dernier?
Laissez-moi entrer.
1247
01:25:42,405 --> 01:25:46,569
Attendez! Je suis avec eux!
C'est quoi cette combine...
1248
01:25:54,484 --> 01:25:58,614
H� les gars, vous plaisantez!
Vous allez me laisser...
1249
01:25:58,721 --> 01:26:00,518
- Tenez.
- Jimmy!
1250
01:26:00,623 --> 01:26:03,387
Ils m'ont dit que vous alliez voler pour
La Havane, alors je viens voler aussi.
1251
01:26:03,493 --> 01:26:05,825
C'est parfait. On vient de
rater notre pigeon voyageur.
1252
01:26:05,929 --> 01:26:07,988
Vous n'avez pas l'air
tr�s heureux et ravi.
1253
01:26:08,097 --> 01:26:11,032
Oh, si, je suis heureux et ravi.
1254
01:26:11,134 --> 01:26:12,624
O� irons-nous pour notre
lune de miel?
1255
01:26:12,735 --> 01:26:14,498
Vous pensez qu'on peut voir les chutes
du Niagara de Leavenworth?
1256
01:26:14,604 --> 01:26:17,869
- J'ai une bonne id�e.
- Ah oui?
1257
01:26:17,974 --> 01:26:20,272
II faut qu'on aille au capitole
d'Etat imm�diatement.
1258
01:26:20,376 --> 01:26:23,777
Moi, aller l�-bas? Le moins que je
puisse faire, c'est qu'ils m'y tra�nent.
1259
01:26:23,880 --> 01:26:26,474
Le s�nateur m'a dit qu'il devait
rentrer chez lui dans trois jours.
1260
01:26:27,817 --> 01:26:29,978
Quelle id�e!
Comment y avez-vous pens�?
1261
01:26:30,086 --> 01:26:34,284
�a m'est venu en voyant un film
am�ricain sur la politique.
1262
01:26:34,390 --> 01:26:38,349
Vous venez d'arriver et vous connaissez
les trucs. Vous �tes am�ricaine � 100%.
1263
01:26:38,461 --> 01:26:42,192
Cent pour cent?
C'est le maximum qu'on puisse �tre?
1264
01:26:42,298 --> 01:26:44,095
Oui, si l'on est honn�te.
1265
01:26:45,802 --> 01:26:47,497
Regardez, Jimmy!
1266
01:27:02,719 --> 01:27:06,086
- Bon sang, quelle veine.
- Le s�nateur et son �pouse sont l�.
1267
01:27:06,189 --> 01:27:09,249
Eh oui, il ne se passe jamais
rien au Grand Motel.
1268
01:27:09,359 --> 01:27:12,351
Je passerai un moment avec le s�nateur
ce soir et voir ce qu'il compte faire.
1269
01:27:12,462 --> 01:27:15,056
- Tr�s bien, je vous verrai au capitole.
- Entendu.
1270
01:27:15,164 --> 01:27:17,132
Ne faites pas �a.
Est-ce que vous...
1271
01:27:17,233 --> 01:27:18,461
Bonjour.
1272
01:27:33,483 --> 01:27:36,384
- Bonjour, M. Taylor.
- Oh, bonjour, s�nateur.
1273
01:27:36,486 --> 01:27:39,683
- Que faites-vous ici?
- Je m'arr�te en route pour le capitole.
1274
01:27:39,789 --> 01:27:42,815
Qu'est-ce vous �tiez en train de faire,
vos exercices quotidiens?
1275
01:27:42,926 --> 01:27:46,726
Je r�p�tais le discours que
j'allais prononcer contre vous autres.
1276
01:27:46,829 --> 01:27:49,923
Il est vraiment chouette.
Vous voulez l'entendre?
1277
01:27:50,033 --> 01:27:51,762
Je ne vais jamais
aux avant-premi�res.
1278
01:27:51,868 --> 01:27:54,769
Oh, vous allez juste
plaider coupable, hein?
1279
01:27:54,871 --> 01:27:56,930
Non, je crois que j'ai un atout cach�.
1280
01:27:57,040 --> 01:27:59,372
Qui que soit le vainqueur,
je veux vous remercier...
1281
01:27:59,642 --> 01:28:01,872
pour ce que vous avez fait pour moi.
1282
01:28:01,978 --> 01:28:06,005
Sans vous, j'imagine
que je ne serais pas mari�.
1283
01:28:06,115 --> 01:28:08,583
Madame Bordelaise vous a donc
rendu tr�s heureux.
1284
01:28:11,454 --> 01:28:16,084
Je ne sais pas si elle m'a rendu
heureux, tr�s exactement, mais...
1285
01:28:16,192 --> 01:28:18,456
elle est int�ressante.
1286
01:28:20,730 --> 01:28:25,292
J'ai vu tant de gadgets
que je ne connaissais pas.
1287
01:28:25,401 --> 01:28:29,861
- Des gadgets?
- Oui. Ma femme porte un...
1288
01:28:29,973 --> 01:28:31,338
un...
1289
01:28:31,441 --> 01:28:35,468
un truc qui ressemble �
une camisole de force.
1290
01:28:35,578 --> 01:28:38,274
Je crois qu'on appelle �a... une g�ne.
1291
01:28:38,381 --> 01:28:39,871
- Une g�ne?
- Oui.
1292
01:28:39,983 --> 01:28:43,419
- Oh, vous voulez dire une gaine, non?
- Gaine, c'est �a!
1293
01:28:43,519 --> 01:28:47,080
Comment le saviez-vous?
Vous n'avez jamais �t� mari�, hein?
1294
01:28:47,190 --> 01:28:50,557
Non, mais je lis beaucoup. En plus,
la Compagnie d'A chat de la Louisiane...
1295
01:28:50,660 --> 01:28:52,958
fabrique aussi des g�nes...
je veux dire, des gaines.
1296
01:28:53,062 --> 01:28:57,431
Peut-�tre saurez-vous me dire
comment elle arrive � rentrer l�-dedans.
1297
01:28:57,533 --> 01:29:02,266
�a me rend perplexe parce qu'il ne
semble pas y avoir d'ouverture.
1298
01:29:02,372 --> 01:29:04,169
�a ne peut pas passer
par-dessus sa t�te.
1299
01:29:04,273 --> 01:29:06,036
Non, elle s'�tranglerait.
1300
01:29:06,142 --> 01:29:09,236
Tout ce qu'elle fait, c'est mettre ses
mains dans la gaine comme �a.
1301
01:29:09,345 --> 01:29:12,473
Pour l'ouvrir. Elle ne pourrait pas
comme �a. Elle se briserait le poignet.
1302
01:29:12,582 --> 01:29:15,813
�a les arracherait, tout net.
Donc, elle met ses mains comme �a.
1303
01:29:15,918 --> 01:29:19,445
Puis elle met un pied dedans,
et puis l'autre pied.
1304
01:29:19,555 --> 01:29:22,456
- Et voil�, dans la gaine.
- Ah bon?
1305
01:29:25,061 --> 01:29:26,961
Elle ne peut pas marcher avec!
1306
01:29:27,063 --> 01:29:31,432
Elle prend un c�t�
et le tire vers le haut.
1307
01:29:31,534 --> 01:29:34,059
Puis elle croise ses jambes.
�a le fait plus �troit.
1308
01:29:34,170 --> 01:29:37,003
Puis elle remonte l'autre c�t�.
1309
01:29:37,106 --> 01:29:38,733
Et puis...
1310
01:29:50,753 --> 01:29:52,653
- �a y est.
- Ce c�t� est en haut...
1311
01:29:52,755 --> 01:29:55,349
mais l'autre est toujours en bas.
1312
01:30:03,766 --> 01:30:05,825
- �a remonte l� derri�re.
- Oui, �a vient.
1313
01:30:13,943 --> 01:30:16,969
Et voil�,
d'une seule pi�ce.
1314
01:30:17,080 --> 01:30:19,105
Une distribution �gale.
1315
01:30:19,215 --> 01:30:22,082
C'est tr�s ing�nieux.
1316
01:30:22,185 --> 01:30:26,178
Il y a deux choses sur les c�t�s avec
des pressions au bout. C'est pour quoi?
1317
01:30:26,289 --> 01:30:28,450
Oh, ces choses servent
� retenir ses bas.
1318
01:30:28,558 --> 01:30:32,756
- Comment marche-t-elle avec ce harnais?
- C'est facile. Essayez.
1319
01:30:32,862 --> 01:30:34,295
Suivez-moi.
1320
01:30:49,412 --> 01:30:52,313
Chambre des d�put�s,
� l'ordre!
1321
01:30:56,552 --> 01:30:58,986
A l'ordre du jour ensuite...
1322
01:30:59,088 --> 01:31:03,320
nous avons des accusations contre la
Compagnie d'A chat de la Louisiane...
1323
01:31:03,426 --> 01:31:05,758
et certains membres
du gouvernement local.
1324
01:31:05,862 --> 01:31:07,557
Messieurs, s'il vous pla�t.
1325
01:31:07,663 --> 01:31:12,600
Des accusations port�es par le
s�nateur Oliver P. Loganberry...
1326
01:31:12,702 --> 01:31:14,897
d'un Etat du Nord.
1327
01:31:18,107 --> 01:31:20,007
- M. Le Speaker!
- M. Le Speaker!
1328
01:31:21,344 --> 01:31:24,609
Le pr�sident reconna�t le gentleman
de La Nouvelle-Orl�ans.
1329
01:31:24,714 --> 01:31:27,740
Mais, M. Le Speaker,
j'ai lev� ma main en premier.
1330
01:31:27,850 --> 01:31:30,580
Et de plus, c'est moi
qui porte les accusations.
1331
01:31:30,686 --> 01:31:33,849
- N'ayez crainte, ce ne sera pas long.
- Qu'est-ce que c'est?
1332
01:31:33,956 --> 01:31:37,483
C'est une obstruction, s�nateur!
1333
01:31:37,593 --> 01:31:40,221
H�, Ed, on a une obstruction.
1334
01:31:40,329 --> 01:31:44,356
Si Taylor peut parler pendant trois
jours, il aura d�fait Loganberry.
1335
01:31:44,467 --> 01:31:47,300
Le s�nateur doit rentrer dans son Etat
pour un rassemblement politique.
1336
01:31:47,403 --> 01:31:49,837
- Vous ne pouvez pas faire �a!
- Oh, que si.
1337
01:31:49,939 --> 01:31:53,102
J'ai eu la permission sp�ciale
deJimmy Stewart.
1338
01:31:54,510 --> 01:31:57,206
Messieurs, je voudrais profiter
de cette occasion propice...
1339
01:31:57,313 --> 01:32:00,942
pour lire un bref compte-rendu
des moments glorieux du Sud.
1340
01:32:01,050 --> 01:32:04,349
Autant en emporte le vent...
1341
01:32:04,453 --> 01:32:06,353
par Margaret Mitchell.
1342
01:32:14,063 --> 01:32:16,224
"Elle pouvait avoir Rhett de nouveau,
elle savait qu'elle le pouvait.
1343
01:32:16,332 --> 01:32:19,165
Aucun homme ne lui r�sistait sur
lequel elle avait jet� son d�volu.
1344
01:32:19,268 --> 01:32:23,295
J'y r�fl�chirai demain, � Tara.
Je pourrai y faire face alors.
1345
01:32:23,406 --> 01:32:25,636
Demain, je penserai � un moyen
de le reconqu�rir.
1346
01:32:25,741 --> 01:32:29,006
Apr�s tout,
demain est un jour nouveau."
1347
01:32:30,012 --> 01:32:33,504
Ah, le Sud glorieux.
1348
01:32:35,518 --> 01:32:37,748
- M. Le Speaker!
- Silence, Yankee!
1349
01:32:37,853 --> 01:32:39,150
Silence, Yankee!
1350
01:32:39,255 --> 01:32:43,885
Mais je dois rentrer chez moi.
J'ai des affaires � traiter.
1351
01:32:43,993 --> 01:32:48,054
Vous feriez mieux d'abandonner. Je vais
parler longtemps et je sais comment.
1352
01:32:48,164 --> 01:32:51,827
Mon p�re vendait du tabac aux ench�res
et ma m�re �tait une femme.
1353
01:32:51,934 --> 01:32:54,698
- Vous feriez mieux d'abandonner.
- Jamais. Jamais!
1354
01:32:54,804 --> 01:32:57,898
Tr�s bien. Voyons ce qu'il y a
dans le journal.
1355
01:32:59,775 --> 01:33:04,075
On vit dans un pays merveilleux.
On peut toujours avoir de l'aide.
1356
01:33:04,180 --> 01:33:06,740
On peut compter sur la coop�ration
chaque fois que...
1357
01:33:06,849 --> 01:33:09,943
- Salut, M. Taylor.
- Oh, salut.
1358
01:33:10,052 --> 01:33:11,349
Merci.
1359
01:33:11,454 --> 01:33:14,116
Juste pour vous donner
une id�e g�n�rale.
1360
01:33:14,223 --> 01:33:16,919
"Vous avez besoin d'argent?
On peut vous aider.
1361
01:33:17,026 --> 01:33:20,462
Vous pouvez avoir jusqu'� 500 $ .
Pas de caution, pas de garants.
1362
01:33:20,563 --> 01:33:23,464
M�me pas besoin d'un travail.
Remboursez quand bon vous semble.
1363
01:33:23,566 --> 01:33:26,296
Et lorsque c'est rembours�,
on lib�rera votre m�re du cachot."
1364
01:33:26,402 --> 01:33:28,302
Maintenant, je...
1365
01:33:31,173 --> 01:33:33,801
De retour au vaudeville.
1366
01:33:33,909 --> 01:33:35,069
Bonjour.
1367
01:33:35,177 --> 01:33:37,543
Une chose amusante est arriv�e
en route pour le S�nat.
1368
01:33:37,647 --> 01:33:40,844
Il y avait une dame sous la pluie, qui
tenait sa jupe par-dessus son chapeau.
1369
01:33:40,950 --> 01:33:43,214
Je lui dis, "Vos jambes se mouillent."
"�a m'est �gal.
1370
01:33:43,319 --> 01:33:46,846
Mes jambes ont 50 ans.
Mon chapeau est tout neuf."
1371
01:33:46,956 --> 01:33:50,756
"Un matin, maman ours fit cuire du
porridge et le versa dans trois bols...
1372
01:33:50,860 --> 01:33:54,387
un grand bol, un bol moyen et
un tout petit bol...
1373
01:33:54,497 --> 01:33:55,828
et le laissa refroidir.
1374
01:33:55,931 --> 01:33:58,798
Les trois ours sortirent
marcher dans la for�t.
1375
01:34:00,036 --> 01:34:02,004
Ils s'amus�rent bien,
et rest�rent dehors...
1376
01:34:02,104 --> 01:34:05,130
jusqu'� ce que le tout petit ours
devienne fatigu� et ait faim.
1377
01:34:05,241 --> 01:34:08,074
Pendant qu'ils �taient sortis,
une petite fille appel�e Boucles d'Or...
1378
01:34:08,177 --> 01:34:09,576
� cause de ses cheveux dor�s...
1379
01:34:09,679 --> 01:34:13,137
passa devant la maison des ours
et frappa � la porte.
1380
01:34:13,249 --> 01:34:17,652
Elle n'eut pas de r�ponse, mais elle vit
une fen�tre ouverte et se glissa dedans.
1381
01:34:17,753 --> 01:34:22,019
La premi�re chose qu'elle trouva fut
les trois bols de porridge.
1382
01:34:22,124 --> 01:34:24,558
Le porridge sentait si bon,
�a lui donna faim.
1383
01:34:24,660 --> 01:34:27,797
Elle go�ta le porridge dans le bol
du grand ours. Il �tait trop chaud.
1384
01:34:27,797 --> 01:34:28,695
Elle go�ta le porridge dans le bol
du grand ours. Il �tait trop chaud.
1385
01:34:28,798 --> 01:34:33,292
Mais le tout petit bol de porridge
�tait parfait, et elle le mangea.
1386
01:34:33,402 --> 01:34:36,337
Elle essaya la chaise moyenne.
Elle �tait trop haute.
1387
01:34:38,207 --> 01:34:40,471
Puis elle essaya, la petite chaise
du petit ours...
1388
01:34:40,576 --> 01:34:42,703
et elle se cassa en mille morceaux.
1389
01:34:42,812 --> 01:34:44,939
Boucles d'Or alla dans
la chambre des ours.
1390
01:34:45,047 --> 01:34:47,481
Le lit du gros ours
�tait beaucoup trop grand...
1391
01:34:47,583 --> 01:34:50,313
et le lit de l'ours moyen
lui paraissait un peu dur.
1392
01:34:50,419 --> 01:34:53,547
Mais le tout petit lit du petit ours
�tait si confortable...
1393
01:34:53,656 --> 01:34:56,318
que Boucles d'Or s'endormit
imm�diatement.
1394
01:34:56,425 --> 01:34:58,689
C'est � ce moment-l�
que les trois ours..."
1395
01:35:01,731 --> 01:35:03,164
Vous imaginez un peu?
1396
01:35:04,734 --> 01:35:07,726
Encore � boire.
1397
01:35:07,837 --> 01:35:11,967
Et la craie dans sa main,
le vagabond termina le croquis...
1398
01:35:12,074 --> 01:35:15,237
d'un visage qui pourrait aussi bien
�tre l'�me de tout homme.
1399
01:35:15,344 --> 01:35:20,611
Et alors qu'il pla�ait une autre boucle
sur cette t�te sublime...
1400
01:35:20,716 --> 01:35:22,411
avec un cri effrayant...
1401
01:35:22,518 --> 01:35:25,282
il bondit et s'effondra
sur le dessin, mort!
1402
01:35:31,293 --> 01:35:34,694
Ce n'est que de la com�die, s�nateur.
1403
01:35:34,797 --> 01:35:36,389
J'esp�re.
1404
01:35:37,933 --> 01:35:40,663
De beaux cheveux.
1405
01:35:40,770 --> 01:35:42,635
Des pellicules.
1406
01:35:42,738 --> 01:35:47,368
"L'invention num�ro 9,412
est une r�sille pour poules.
1407
01:35:47,476 --> 01:35:49,637
Vous glissez la r�sille sous
le post�rieur de la poule...
1408
01:35:49,745 --> 01:35:53,340
et quand elle pond un oeuf,
elle vous l'am�ne."
1409
01:35:53,449 --> 01:35:55,713
Oublions les inventions,
et passons � la cuisine.
1410
01:35:55,818 --> 01:35:59,151
Le combat �pique deJim Taylor
dure maintenant depuis trois jours...
1411
01:35:59,255 --> 01:36:02,053
et cet homme remarquable
commence � faiblir.
1412
01:36:02,191 --> 01:36:04,716
De l'eau! De l'eau!
1413
01:36:06,162 --> 01:36:09,757
De l'eau, de l'eau partout,
et pas une seule goutte � boire!
1414
01:36:10,966 --> 01:36:13,457
C'est tout, les amis!
1415
01:36:19,809 --> 01:36:22,835
C'est toujours de la com�die, Jim?
1416
01:36:22,945 --> 01:36:25,436
Frottez ses mains!
Frottez ses mains!
1417
01:36:33,289 --> 01:36:36,554
M. Le Speaker! Messieurs!
1418
01:36:36,659 --> 01:36:39,423
J'ai la preuve absolue
que M. Jim Taylor...
1419
01:36:39,528 --> 01:36:42,793
a �t� l'innocente victime
d'une bande d'escrocs.
1420
01:36:44,733 --> 01:36:47,167
Et �tant donn� que le FBI...
1421
01:36:47,269 --> 01:36:49,499
a appr�hend� ces fripouilles...
1422
01:36:49,605 --> 01:36:52,665
je remets tous mes documents
� votre Etat.
1423
01:36:52,775 --> 01:36:56,905
Je suis certain que vous serez capables
de faire le m�nage chez vous, messieurs.
1424
01:37:00,182 --> 01:37:01,774
Discours, discours!
1425
01:37:10,826 --> 01:37:12,418
Merci, merci!
1426
01:37:16,332 --> 01:37:19,790
Messieurs, messieurs!
Jim Taylor, la fiert� du Sud!
1427
01:37:24,139 --> 01:37:26,505
- Jim Taylor!
- Jim Taylor pour gouverneur!
1428
01:37:28,844 --> 01:37:32,336
Pour gouverneur?
Qu'on me fasse taire. Qu'on me...
1429
01:37:35,417 --> 01:37:36,441
Elle l'a fait!
122346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.