All language subtitles for Louisiana.Purchase.1941.DVDRip.XviD.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,583 --> 00:00:55,546 L'A CHAT DE LA LOUISIANE 2 00:02:21,442 --> 00:02:24,639 Prenez cette lettre pour les Studios Paramount, � Hollywood. 3 00:02:24,746 --> 00:02:27,544 Messieurs, j'ai lu le sc�nario de votre spectacle... 4 00:02:27,649 --> 00:02:31,244 et en tant que conseiller juridique, ceci est pour vous informer... 5 00:02:31,352 --> 00:02:33,650 qu'il ne peut vraiment pas �tre fait. 6 00:02:33,755 --> 00:02:37,816 Je sais que c'est pour plaisanter, mais il existe un Etat nomm� la Louisiane... 7 00:02:37,926 --> 00:02:41,191 et n'importe qui pourrait deviner qu'ils vont �tre tr�s f�ch�s... 8 00:02:41,296 --> 00:02:44,060 Vous n'y �chapperez pas. Ils vous poursuivront en justice... 9 00:02:44,165 --> 00:02:46,326 ainsi que les �crivains les acteurs et les actrices. 10 00:02:46,434 --> 00:02:50,370 Car il existe des lois, des lois qui sp�cifient... 11 00:02:50,471 --> 00:02:52,530 qu'on ne peut �crire un livre, ou une pi�ce... 12 00:02:52,640 --> 00:02:55,200 bas�e sur des personnages vivants. 13 00:02:55,310 --> 00:02:57,608 Oui, l'�quipe enti�re ira en prison... 14 00:02:57,712 --> 00:03:00,078 de cela je ne doute pas. 15 00:03:00,181 --> 00:03:03,082 Mais �tant votre conseiller... 16 00:03:03,184 --> 00:03:06,585 Je peux vous dire qu'on peut le contourner 17 00:03:06,688 --> 00:03:09,452 Vous pouvez le rendre l�gal 18 00:03:09,557 --> 00:03:12,856 Sans changer une ligne de votre sc�nario 19 00:03:12,961 --> 00:03:15,725 Cela peut toujours �tre la Louisiane 20 00:03:15,830 --> 00:03:19,095 Vous pouvez appeler un escroc, un escroc 21 00:03:19,200 --> 00:03:22,692 Mais vous devez pr�ciser que c'est cr�� de toutes pi�ces 22 00:03:22,804 --> 00:03:27,707 Et tout sera parfait 23 00:03:27,809 --> 00:03:30,243 Meilleures salutations 24 00:03:30,345 --> 00:03:33,109 Sam Horowitz 25 00:03:33,214 --> 00:03:39,084 De Rafferty, Driscoll et O'Brien 26 00:03:45,526 --> 00:03:49,155 Avant que le film ne commence nous disons de tout coeur 27 00:03:49,264 --> 00:03:53,701 Les personnages repr�sent�s dans notre charade musicale 28 00:03:53,801 --> 00:03:57,760 Ne sont pas bas�s sur de vraies personnes vivantes ou d�c�d�es 29 00:03:57,872 --> 00:04:01,865 Ils ont de toutes pi�ces �t� fabriqu�s par l'auteur 30 00:04:01,976 --> 00:04:06,310 Les politiciens que nous examinons 31 00:04:06,414 --> 00:04:10,407 Pourraient venir du Kansas Du Maine ou de l'Indiana 32 00:04:10,518 --> 00:04:15,080 Nous avons donc �tabli notre histoire dans l'Etat mythique 33 00:04:15,189 --> 00:04:19,387 Un Etat mythique que nous appelons la Louisiane 34 00:04:19,494 --> 00:04:23,396 Dans notre intrigue vous remarquez de nombreuses 35 00:04:23,498 --> 00:04:28,765 R�f�rences � des escrocs qui ont falsifi� leurs livres de comptes 36 00:04:29,971 --> 00:04:32,735 La loi stipule que des spectacles comme celui-ci 37 00:04:32,840 --> 00:04:35,604 Peuvent passer avec une restriction 38 00:04:35,710 --> 00:04:37,871 Ce doit �tre de la fiction 39 00:04:37,979 --> 00:04:41,676 Nous avons essay� de rester dans les limites de la l�galit� 40 00:04:41,783 --> 00:04:44,377 C'est pour cela que nous avons situ� les sc�nes 41 00:04:44,485 --> 00:04:46,385 A La Nouvelle-Orl�ans 42 00:04:47,155 --> 00:04:51,148 Une ville que nous avons invent�e pour que personne ne soit contrari� 43 00:04:51,259 --> 00:04:54,057 Si un tel endroit existe 44 00:04:54,162 --> 00:04:56,062 Nous l'apprenons 45 00:04:56,164 --> 00:05:00,157 Oui, certainement nous l'apprenons 46 00:05:00,268 --> 00:05:02,202 Mythique, mythique fiction, fiction 47 00:05:02,303 --> 00:05:04,294 Mythique, mythique fiction, fiction 48 00:05:04,405 --> 00:05:07,135 Mythique fiction mythique fiction, ah 49 00:05:07,241 --> 00:05:09,978 "S�nateur des Etats-Unis vient enqu�ter sur la corruption en Louisiane" 50 00:05:09,978 --> 00:05:13,414 "S�nateur des Etats-Unis vient enqu�ter sur la corruption en Louisiane" 51 00:05:47,849 --> 00:05:50,317 A qui le dites-vous. 52 00:05:50,418 --> 00:05:53,854 O� est Whitfield? Je dois retourner � la c�r�monie de remise de dipl�mes. 53 00:05:53,955 --> 00:05:56,515 Oh, que non. Nous ne faisons qu'un dans cette affaire. 54 00:05:56,624 --> 00:05:58,353 Restez calme, fiston. Restez calme. 55 00:05:58,459 --> 00:06:01,223 Nous avons �t� examin�s avant, et on le sera encore. 56 00:06:01,329 --> 00:06:04,821 Oui, mais on n'a jamais eu Oliver P. Loganberry avant. 57 00:06:04,932 --> 00:06:07,366 On ne l'appelle pas le chien de garde du S�nat pour rien. 58 00:06:07,468 --> 00:06:09,993 Le s�nateur Loganberry. D'o� est-il? 59 00:06:10,104 --> 00:06:11,662 De La Nouvelle-Angleterre. 60 00:06:11,773 --> 00:06:15,106 C'est bien ce que je pensais. Rien qu'un fichu opportuniste du Nord. 61 00:06:15,209 --> 00:06:19,475 - Il nous accordera un proc�s �quitable. - S'il fait �a, on sera pendus. 62 00:06:19,580 --> 00:06:21,775 Mais pensez � l'universit�. 63 00:06:21,883 --> 00:06:23,908 Si jamais on apprend que le directeur du d�partement d'anglais... 64 00:06:24,018 --> 00:06:26,350 signe son nom d'un X... 65 00:06:26,454 --> 00:06:29,617 Eh bien, buvons. On m'a dit que l'alcool � Leavenworth... 66 00:06:29,724 --> 00:06:31,954 n'est pas digne d'un homme ou d'une b�te. 67 00:06:36,998 --> 00:06:39,398 Tiens, capitaine Whitfield, je suis heureux que vous soyez l�. 68 00:06:39,500 --> 00:06:42,936 Je me sens toujours plus en s�ret� lorsque la police est alentours. 69 00:06:43,037 --> 00:06:46,700 - Eh bien, on n'y �chappera pas. - On n'y �chappera pas? 70 00:06:47,675 --> 00:06:51,236 Eh, attendez un peu, les gars. Ne me mettez pas �a sur le dos. 71 00:06:51,345 --> 00:06:54,109 Mais apr�s tout, ils s'y attendent de votre part, capitaine. 72 00:06:54,215 --> 00:06:57,082 Quoi? Qui a eu l'id�e... 73 00:06:57,185 --> 00:07:01,246 de faire partager les salaires de l'�quipe de football avec nous? 74 00:07:01,355 --> 00:07:03,880 Messieurs, messieurs, ne nous disputons pas. 75 00:07:03,991 --> 00:07:05,822 Une maison divis�e tombe. 76 00:07:05,927 --> 00:07:08,452 Si elle doit tomber, qu'elle tombe surJim Taylor. 77 00:07:09,363 --> 00:07:12,196 - Taylor? - Il ne sait pas ce qui se passe. 78 00:07:12,300 --> 00:07:13,858 Pr�cis�ment. 79 00:07:13,968 --> 00:07:16,596 Vu qu'il est innocent, il n'aura pas l'air coupable au tribunal. 80 00:07:16,704 --> 00:07:20,435 Tr�s juste. Nous l'avons fait pr�sident de la Compagnie d'A chat de la Louisiane. 81 00:07:20,541 --> 00:07:23,271 On l'a m�me fait �lire au corps l�gislatif de l'Etat. 82 00:07:23,377 --> 00:07:27,006 Et qu'a -t-il fait? Rien que de tra�ner au capitole avec notre honn�te argent... 83 00:07:27,115 --> 00:07:30,949 agissant comme un ponte, pendant qu'on fait tout le sale travail. 84 00:07:31,052 --> 00:07:34,544 On l'a mis l� au cas o� une situation comme celle-ci se pr�senterait. 85 00:07:34,655 --> 00:07:36,282 Faisons-lui gagner son pain. 86 00:07:36,390 --> 00:07:39,450 Vous feriez mieux de r�fl�chir vite. Il sera ici � tout moment. 87 00:07:39,560 --> 00:07:43,018 C'est simple. Jim Taylor nous a donn� sa procuration, n'est-ce pas? 88 00:07:43,131 --> 00:07:45,656 Chaque affaire que nous avons conclue, a �t� conclue en son nom. 89 00:07:45,766 --> 00:07:47,961 - Bonjour, M. Taylor. - Bonjour, Sam. 90 00:07:48,069 --> 00:07:50,697 Avec vous ici, La Nouvelle-Orl�ans est � nouveau elle-m�me. 91 00:07:50,805 --> 00:07:53,672 - Qu'�tait-elle en mon absence? - La Nouvelle-Orl�ans! 92 00:07:53,774 --> 00:07:55,674 Je reviens dans une minute, les gars. Voici les cartes. 93 00:07:55,776 --> 00:07:58,267 Jouez un peu au rami. Sans le gin cette fois. 94 00:07:58,379 --> 00:08:02,042 - Bonjour, Jim. Heureux de vous revoir. - Moi aussi. Merci. 95 00:08:05,820 --> 00:08:07,117 Bonjour. 96 00:08:08,689 --> 00:08:10,088 Bonjour. 97 00:08:11,792 --> 00:08:13,316 C'est merveilleux! 98 00:08:17,598 --> 00:08:19,964 Salut, les gars. Quoi de neuf? 99 00:08:20,067 --> 00:08:21,500 - Bonjour. - Bonjour. 100 00:08:21,602 --> 00:08:24,162 Eh bien, eh bien. 101 00:08:24,272 --> 00:08:27,435 Rien n'a chang�. Vous �tes tels que je vous ai laiss�s. 102 00:08:27,542 --> 00:08:30,272 Jim, j'ai de mauvaises nouvelles pour vous. 103 00:08:30,378 --> 00:08:33,108 On dirait que votre proc�s approche. 104 00:08:33,214 --> 00:08:34,875 Mon proc�s? 105 00:08:34,982 --> 00:08:38,713 Vous savez, pour ce bois que vous avez vendu � l'universit�? 106 00:08:38,819 --> 00:08:40,719 Quand ai-je vendu du bois � l'universit�? 107 00:08:40,821 --> 00:08:43,881 - Le lendemain de votre d�part. - Oh, on l'a bien pay�... 108 00:08:43,991 --> 00:08:46,459 mais le mois suivant, vous avez renvoy� une facture � l'universit�... 109 00:08:46,561 --> 00:08:49,860 et par erreur, l'universit� a pay� votre compagnie de nouveau. 110 00:08:49,964 --> 00:08:53,593 Eh, attendez un peu. Pourquoi l'appelez-vous ma compagnie? 111 00:08:53,701 --> 00:08:55,191 C'est votre compagnie. 112 00:08:55,303 --> 00:08:57,897 On s'est servi de votre procuration et on a tout mis en votre nom. 113 00:08:58,005 --> 00:09:01,566 Peut-�tre que si on leur retournait le 2e ch�que avec un gentil petit mot... 114 00:09:01,676 --> 00:09:04,804 - ils penseraient que c'est une erreur? - On pourrait expliquer le 2e ch�que. 115 00:09:04,912 --> 00:09:08,109 C'est le troisi�me ch�que qui devrait vous inqui�ter. 116 00:09:08,216 --> 00:09:11,208 Oui... Ah bon? 117 00:09:17,091 --> 00:09:18,991 Quelqu'un a un entonnoir? 118 00:09:20,328 --> 00:09:22,421 Combien de bois ai-je vendu � l'universit�? 119 00:09:22,530 --> 00:09:25,090 Pour 25.000 dollars. 120 00:09:25,199 --> 00:09:29,067 Pour 25.000 dollars? Dites donc, la Compagnie d'A chat de la Louisiane... 121 00:09:29,170 --> 00:09:31,502 n'�tait pas dans le commerce du bois quand je suis parti. 122 00:09:31,606 --> 00:09:34,200 - O� ai-je eu tout ce bois? - C'est un peu compliqu�. 123 00:09:34,308 --> 00:09:36,640 Vous vous souvenez le bois que le gouvernement a donn� � la ville... 124 00:09:36,744 --> 00:09:39,008 pour construire le nouveau lyc�e? 125 00:09:39,113 --> 00:09:42,173 Ne me dites pas que j'ai piqu� le bois du gouvernement. 126 00:09:42,283 --> 00:09:45,946 - Vous n'auriez pas d�. - Pourquoi jouer avec le gouvernement? 127 00:09:46,053 --> 00:09:50,786 Donc en gros, l'id�e �tait que je pique le bois... 128 00:09:50,891 --> 00:09:52,825 puis je les facture pour l'avoir piqu�... 129 00:09:52,927 --> 00:09:54,895 puis je le leur vends chaque mois. 130 00:09:54,996 --> 00:09:57,260 Je suis un tel g�nie! 131 00:09:57,365 --> 00:09:59,196 C'est ill�gal, non? 132 00:10:01,035 --> 00:10:02,662 Ouais. 133 00:10:02,770 --> 00:10:04,965 Eh bien, je ne vous oublierai jamais les gars... 134 00:10:05,072 --> 00:10:07,131 pour la fa�on dont vous m'avez fait confiance... 135 00:10:07,241 --> 00:10:09,869 mais la responsabilit� est trop grande. 136 00:10:09,977 --> 00:10:12,946 Vous pouvez vendre mon si�ge � la l�gislature au meilleur offrant. 137 00:10:13,047 --> 00:10:16,744 Je vais apprendre la rumba, donc je m'envole pour La Havane ce soir. 138 00:10:16,851 --> 00:10:19,081 Salut, les gars. 139 00:10:19,186 --> 00:10:20,881 Excusez-moi, je... 140 00:10:20,988 --> 00:10:23,286 - C'est lui? - Oui, c'est lui. 141 00:10:23,391 --> 00:10:27,088 Bon, vous �tes excus�... avec plaisir. 142 00:10:27,194 --> 00:10:29,594 J'ai ses empreintes digitales. 143 00:10:29,697 --> 00:10:32,029 C'est � peu pr�s tout, Jim. Vous voyez ce qu'on veut dire? 144 00:10:32,133 --> 00:10:34,260 Je vois. Je vais avoir une escorte. 145 00:10:34,368 --> 00:10:38,998 Il suffit que vous mettiez le s�nateur dans une situation compromettante. 146 00:10:39,106 --> 00:10:42,872 Que je le compromette? II ne boit pas, ne fume pas, ne joue pas aux cartes. 147 00:10:42,977 --> 00:10:45,969 Chaque fois qu'il se couche, ils jouent la "Sonnerie aux morts" au clairon. 148 00:10:46,080 --> 00:10:47,877 Et les femmes? 149 00:10:47,982 --> 00:10:50,576 Loganberry a 60 ans et il n'a jamais embrass� une femme. 150 00:10:50,685 --> 00:10:52,585 Il est apparu trois fois dans Incroyable, mais vrai. 151 00:10:52,687 --> 00:10:55,212 Trouvez-lui une fille, et on va lui faire croire qu'il a encore 19 ans. 152 00:10:55,323 --> 00:10:57,484 Vous vous attendez � ce que je le fasse avec une procuration? 153 00:10:57,591 --> 00:11:01,857 Si vous ne le faites pas, vous le regretterez les 20 prochaines ann�es. 154 00:11:01,962 --> 00:11:03,759 D'accord, je vais essayer. 155 00:11:03,864 --> 00:11:06,094 Apr�s tout, si le gouvernement peut fertiliser le d�sert de poussi�re... 156 00:11:06,200 --> 00:11:09,101 je devrais pouvoir faire quelque chose avec Loganberry. 157 00:11:12,006 --> 00:11:13,906 Vous vous joindrez bien � moi? 158 00:11:17,278 --> 00:11:19,212 - Bonjour, Oscar. - Bonjour, M. Taylor. 159 00:11:19,313 --> 00:11:21,213 - J'en prends un. - Bonjour, M. Taylor. 160 00:11:22,950 --> 00:11:25,350 "Accusations d'escroquerie port�es par le s�nateur Loganberry" 161 00:11:25,453 --> 00:11:27,819 "Fonctionnaires corrompus risquent la prison, d�clare l'enqu�teur" 162 00:11:27,922 --> 00:11:30,686 L'an prochain, c'est moi qui te vendrai des journaux. 163 00:11:33,127 --> 00:11:35,789 Tiens, tu peux regarder les images. 164 00:11:35,896 --> 00:11:39,195 Edition sp�ciale! Lisez-le ici! Achetez vos nouvelles du soir! 165 00:11:46,807 --> 00:11:49,071 - T'es muni, la brute? - Ouais, bien s�r. 166 00:11:49,176 --> 00:11:53,078 Oh, non, non, non, pas �a. Juste pour le t�l�phone. 167 00:11:53,180 --> 00:11:55,671 Servez-vous. 168 00:11:55,783 --> 00:11:57,683 Tu les fabriques toi-m�me, hein? 169 00:12:07,294 --> 00:12:09,194 All�, le caf� de Madame Bordelaise? 170 00:12:09,296 --> 00:12:11,423 C'estJimmy Taylor. Laissez-moi parler � Madame. 171 00:12:11,532 --> 00:12:13,727 Madame. 172 00:12:13,834 --> 00:12:17,463 Trop de cuisiniers g�chent la... Madame! 173 00:12:20,441 --> 00:12:22,636 M. Taylor est au t�l�phone. 174 00:12:22,743 --> 00:12:27,407 Quand est-il revenu? All�, Jimmy. Bienvenue � La Nouvelle-Orl�ans. 175 00:12:27,515 --> 00:12:29,540 Je vais passer. J'ai des ennuis. 176 00:12:29,650 --> 00:12:32,050 Bien s�r, je vous aiderai. 177 00:12:33,020 --> 00:12:34,248 Qui est-elle? 178 00:12:34,355 --> 00:12:37,188 Non, cette fois c'est autre chose qui m'a attir� des ennuis. 179 00:12:37,291 --> 00:12:40,192 C'�taient pas des quilles, c'�taient des rondins. Au revoir. 180 00:12:46,801 --> 00:12:50,032 Je vais �tre occup�, donc tu peux prendre cong� cet apr�s-midi. 181 00:12:50,137 --> 00:12:52,196 Va passer du temps avec ton p�re et ta m�re... 182 00:12:52,306 --> 00:12:54,365 s'il y a des heures de visite aujourd'hui. 183 00:13:04,618 --> 00:13:07,519 - Mademoiselle. - Oh, excusez-moi, s'il vous pla�t. 184 00:13:07,621 --> 00:13:10,715 - Est-ce le caf� de Mme Bordelaise? - Oui, mademoiselle. 185 00:13:10,825 --> 00:13:14,488 Puis-je la voir, s'il vous pla�t? Nous sommes de vieilles amies. 186 00:13:19,467 --> 00:13:21,492 Oh, ma petite Marina. 187 00:13:21,602 --> 00:13:24,435 Toi, en Louisiane. Quelle surprise. 188 00:13:24,538 --> 00:13:27,200 Yvonne. La surprise est encore plus grande pour moi. 189 00:13:27,308 --> 00:13:30,607 - Tu n'as pas chang� en dix ans. - Oh, mais toi, oui. 190 00:13:30,711 --> 00:13:32,679 Tu �tais une toute petite fille. 191 00:13:32,780 --> 00:13:38,116 - Quel bel endroit. - Je suis si heureuse de te voir. 192 00:13:38,219 --> 00:13:40,312 Viens, assieds-toi. 193 00:13:40,421 --> 00:13:43,083 Comment va ta m�re? Bien, j'esp�re. 194 00:13:43,190 --> 00:13:45,590 Non, h�las, elle ne va pas bien. 195 00:13:45,693 --> 00:13:49,254 Elle est toujours � Vienne. Oh, sa sant� est bonne, mais l'argent et le reste... 196 00:13:49,363 --> 00:13:52,423 Je voulais prendre un passeport pour maman aussi... 197 00:13:52,533 --> 00:13:54,967 mais il lui faut 500 $ pour venir. 198 00:13:55,069 --> 00:13:57,060 500 dollars? 199 00:13:57,171 --> 00:13:59,264 Je viens de payer ma traite mensuelle, mais je l'obtiendrai. 200 00:13:59,373 --> 00:14:02,467 Je ne veux pas que tu me le donnes. Je veux un travail... 201 00:14:02,576 --> 00:14:04,305 n'importe lequel. 202 00:14:04,411 --> 00:14:06,879 Je peux danser ou frotter les parquets... 203 00:14:06,981 --> 00:14:09,142 ou faire la vaisselle ou n'importe quoi. 204 00:14:09,250 --> 00:14:12,981 - Mais le domaine. - Nous en avons vendu une partie... 205 00:14:13,087 --> 00:14:16,079 puis une autre, puis il y a eu l'anschluss. 206 00:14:16,190 --> 00:14:18,055 Tu sais, la lib�ration. 207 00:14:18,158 --> 00:14:20,558 Ils nous ont lib�r�s du reste du domaine. 208 00:14:20,661 --> 00:14:23,596 Bien s�r, ils nous ont laiss�s la cabane du jardinier. 209 00:14:23,697 --> 00:14:27,224 Oh, ce n'�tait pas mal. Le jardinier avait des vaches. 210 00:14:27,334 --> 00:14:30,326 - On a vendu le lait, puis les vaches. - Et apr�s? 211 00:14:30,471 --> 00:14:33,372 Et l'an dernier, j'ai obtenu un passeport pour l'A m�rique. 212 00:14:33,474 --> 00:14:35,442 J'ai d�j� re�u mes premiers documents pour ma naturalisation. 213 00:14:35,543 --> 00:14:37,534 Dans quelques ann�es, j'aurai les autres... 214 00:14:37,645 --> 00:14:39,875 et ensuite je me ferai subventionner par l'Etat. 215 00:14:39,980 --> 00:14:42,278 Heil Roosevelt! 216 00:14:57,631 --> 00:14:59,292 Enchant�. 217 00:15:02,469 --> 00:15:03,993 Merci. 218 00:15:12,346 --> 00:15:15,645 - C'est aussi en fran�ais. - Oui. 219 00:15:15,749 --> 00:15:19,116 Pourrais-je commander quelque chose en anglais? 220 00:15:19,219 --> 00:15:21,585 Mais certainement. Certainement. 221 00:15:21,689 --> 00:15:24,249 Monsieur d�sirerait un ap�ritif avant de d�ner? 222 00:15:24,358 --> 00:15:28,852 Non, je prendrai comme d'habitude un verre d'eau chaude. 223 00:15:28,963 --> 00:15:33,366 - D'eau chaude? - C'est bon pour vous avant de manger. 224 00:15:33,467 --> 00:15:35,332 Oh, tr�s bien, mais... 225 00:15:35,436 --> 00:15:37,836 que diriez-vous d'un petit repas? 226 00:15:37,938 --> 00:15:39,929 Je sugg�re les hu�tres. 227 00:15:41,809 --> 00:15:44,676 Je savais que vous alliez dire �a. 228 00:15:44,778 --> 00:15:49,010 Chaque fois que je vais au restaurant, le serveur me jette un coup d'oeil... 229 00:15:49,116 --> 00:15:51,175 et sugg�re des hu�tres. 230 00:15:52,586 --> 00:15:54,383 Je ne comprends pas. 231 00:15:54,488 --> 00:15:58,686 Mais, monsieur, La Nouvelle-Orl�ans est le pays des hu�tres. 232 00:15:58,792 --> 00:16:03,820 Des serveurs me l'ont sugg�r� au Nebraska... 233 00:16:03,931 --> 00:16:06,263 et le Nebraska n'est pas le pays des hu�tres. 234 00:16:07,201 --> 00:16:10,295 Oh, mais vous voyez, le serveur r�alise imm�diatement... 235 00:16:10,404 --> 00:16:13,134 que monsieur est une fine bouche... 236 00:16:13,240 --> 00:16:15,674 donc c'est naturel qu'il sugg�re des hu�tres. 237 00:16:15,776 --> 00:16:18,244 Dites, c'est peut-�tre bien �a. 238 00:16:18,345 --> 00:16:21,212 Tr�s bien, je prendrai peut-�tre des hu�tres. 239 00:16:21,315 --> 00:16:25,684 Puis-je sugg�rer une sp�cialit� locale? Les hu�tres Rockefeller. 240 00:16:25,786 --> 00:16:27,651 Les hu�tres Rockefeller? 241 00:16:27,755 --> 00:16:30,246 - Oh, que non. - Qu'y a-t-il? 242 00:16:30,357 --> 00:16:32,222 Non. 243 00:16:32,326 --> 00:16:34,590 Un homme dans ma profession ne peut se permettre... 244 00:16:34,695 --> 00:16:37,721 d'avoir son nom associ� � Rockefeller. 245 00:16:37,831 --> 00:16:40,163 Quelle est votre profession? 246 00:16:45,639 --> 00:16:46,606 Penchez-vous. 247 00:16:48,542 --> 00:16:51,204 Je ne veux pas que le bruit se r�pande... 248 00:16:51,311 --> 00:16:55,543 mais je suis un s�nateur, un s�nateur des Etats-Unis. 249 00:16:55,649 --> 00:17:01,144 On est cens�s s'en prendre aux grandes compagnies tout le temps, vous voyez? 250 00:17:01,255 --> 00:17:04,691 Alors on ne peut rien avoir � faire avec Rockefeller. 251 00:17:04,792 --> 00:17:06,817 Oh, je comprends. 252 00:17:06,927 --> 00:17:10,829 Je ne peux m�me pas aller � Radio City. 253 00:17:10,931 --> 00:17:13,195 C'est triste. 254 00:17:13,300 --> 00:17:16,497 Donc on ferait mieux de se passer des hu�tres. 255 00:17:16,603 --> 00:17:18,366 Eh bien, dans ce cas... 256 00:17:18,472 --> 00:17:21,168 que diriez-vous d'une soupe? 257 00:17:21,275 --> 00:17:23,300 Une soupe? 258 00:17:23,410 --> 00:17:25,776 Non. Ce n'est pratiquement que de l'eau chaude... 259 00:17:25,879 --> 00:17:29,440 et j'en prends d�j�. 260 00:17:29,550 --> 00:17:34,112 Voyons donc: Amenez-moi un sandwich au jambon et un caf�. 261 00:17:34,221 --> 00:17:36,485 Un sandwich au jambon? Chez Bordelaise... 262 00:17:36,590 --> 00:17:38,922 le meilleur restaurant de La Nouvelle-Orl�ans? 263 00:17:39,026 --> 00:17:41,221 - Quelle insulte! - Mais qu'y a-t-il? 264 00:17:41,328 --> 00:17:45,230 On n'a pas coutume de servir un sandwich au jambon chez Bordelaise. 265 00:17:45,332 --> 00:17:49,564 Oh, je vois. Un restaurant kasher, hein? 266 00:17:49,670 --> 00:17:54,198 Bon, tr�s bien alors. Amenez-moi un pastrami chaud sur du pain de seigle. 267 00:17:54,308 --> 00:17:57,709 - Un pastrami chaud? - Bien s�r. J'aime �a aussi. 268 00:18:04,251 --> 00:18:07,709 - Madame? - Qu'on serve ce monsieur imm�diatement. 269 00:18:17,064 --> 00:18:19,862 Avec de la moutarde. 270 00:18:19,967 --> 00:18:23,835 J'imagine que c'est un grand honneur pour vous de servir un s�nateur. 271 00:18:23,937 --> 00:18:25,871 Nous avons eu beaucoup de s�nateurs. 272 00:18:25,973 --> 00:18:29,136 Et des ambassadeurs et des pr�sidents. 273 00:18:29,243 --> 00:18:31,336 Vraiment? 274 00:18:31,445 --> 00:18:33,709 Est-ce que le pr�sident Roosevelt a d�j� mang� ici? 275 00:18:33,814 --> 00:18:37,716 Non, mais nous avons eu Coolidge et Hoover. 276 00:18:39,753 --> 00:18:43,154 Ah, Coolidge et Hoover. 277 00:18:43,257 --> 00:18:45,782 De ce temps-l�, il �tait encore l�gal... 278 00:18:45,893 --> 00:18:48,828 pour un r�publicain d'�tre pr�sident. 279 00:18:48,929 --> 00:18:51,261 Pourquoi? �a ne l'est plus? 280 00:18:53,033 --> 00:18:55,729 Cela fait un moment que �a n'a plus �t� abord�... 281 00:18:55,836 --> 00:18:59,465 mais si �a devait l'�tre, je ne pense pas que la nouvelle Cour Supr�me... 282 00:18:59,573 --> 00:19:02,542 le d�clarerait constitutionnel. 283 00:19:13,420 --> 00:19:14,978 Ne fais pas �a. 284 00:19:16,790 --> 00:19:19,657 C'est un endroit plut�t cher. Tu ferais mieux d'attendre dehors. 285 00:19:28,468 --> 00:19:29,867 Bordy! 286 00:19:29,970 --> 00:19:32,165 Jimmy? Jimmy Taylor! 287 00:19:33,941 --> 00:19:37,741 - C'est vraiment vous? - Dr�le de moment pour s'en assurer. 288 00:19:37,845 --> 00:19:40,006 - Je suis si heureuse de vous voir. - Oh, merci. 289 00:19:40,113 --> 00:19:41,705 - M. Taylor? - Oui? 290 00:19:41,815 --> 00:19:44,283 Vous �tes pr�cis�ment l'homme que je cherche. 291 00:19:44,384 --> 00:19:47,547 Je suis occup�, le petit, et j'ai toutes les assurances dont j'ai besoin. 292 00:19:47,654 --> 00:19:51,715 Ce que j'aimerais que vous fassiez, Bordy, c'est... Entrez. 293 00:19:51,825 --> 00:19:53,452 - Qu'est-ce que c'est? - Ma carte. 294 00:19:53,560 --> 00:19:55,755 Je vous ai dit que j'�tais occup�. Je ne sais m�me pas qui vous �tes. 295 00:19:55,863 --> 00:20:00,459 C'est bien pour �a que je vous donne ma carte, pour que vous le sachiez. 296 00:20:00,567 --> 00:20:03,593 Eh bien... "M. Oliver P. Loganberry." 297 00:20:07,241 --> 00:20:10,074 - Je vous verrai plus tard, Bordy. - Tr�s bien. Je serai l�. 298 00:20:10,177 --> 00:20:13,442 Donc, vous �tes le s�nateur Loganberry. 299 00:20:13,547 --> 00:20:15,139 Eh bien... 300 00:20:18,752 --> 00:20:21,186 Voulez-vous venir avec moi � ma table... 301 00:20:21,288 --> 00:20:23,620 pendant que je termine mon sandwich? 302 00:20:23,724 --> 00:20:27,455 La raison pour laquelle je veux aller � ma table, c'est... 303 00:20:27,561 --> 00:20:29,859 qu'ils ont la moutarde l�-bas. 304 00:20:30,864 --> 00:20:32,263 La moutarde. 305 00:20:41,041 --> 00:20:43,805 Je peux vous en offrir un morceau? 306 00:20:43,911 --> 00:20:46,402 Non, merci, s�nateur. �a me collerait dans la gorge. 307 00:20:46,513 --> 00:20:49,846 Dans ce cas, je vais continuer � manger. 308 00:20:49,950 --> 00:20:53,681 Quelle co�ncidence de tomber sur vous comme �a. 309 00:20:53,787 --> 00:20:57,018 Oui, monsieur, c'est vraiment un petit restaurant. 310 00:20:57,124 --> 00:20:59,058 Oui. 311 00:20:59,159 --> 00:21:03,152 J'avais peur de devoir envoyer J. Edgar Hoover � vos trousses. 312 00:21:03,263 --> 00:21:06,323 Oh, on ne voudrait pas le d�ranger, n'est-ce pas? 313 00:21:06,433 --> 00:21:08,594 A quel sujet vouliez-vous me voir, s�nateur? 314 00:21:08,702 --> 00:21:13,071 Vous �tes bien le pr�sident de la Compagnie d'A chat de la Louisiane, non? 315 00:21:13,173 --> 00:21:15,368 - Eh bien, je l'�tais. - Que voulez-vous dire, "�tais"? 316 00:21:15,475 --> 00:21:17,375 On a �lu un nouveau pr�sident aujourd'hui. 317 00:21:17,477 --> 00:21:19,377 On avait besoin de sang frais... 318 00:21:19,479 --> 00:21:21,447 et on voulait donner une chance aux jeunes. 319 00:21:21,548 --> 00:21:23,448 - Je vois. - Ravi de vous avoir rencontr�, s�nateur. 320 00:21:23,550 --> 00:21:26,383 Si je peux rendre votre s�jour plus agr�able, appelez-moi. 321 00:21:26,486 --> 00:21:28,386 - C'est tr�s gentil. - Au revoir. 322 00:21:28,488 --> 00:21:30,786 H�! Attendez une minute. 323 00:21:32,059 --> 00:21:34,391 - Vous pouvez faire quelque chose. - Quoi donc? 324 00:21:34,494 --> 00:21:36,229 Je voudrais voir vos livres. 325 00:21:36,229 --> 00:21:37,355 Je voudrais voir vos livres. 326 00:21:37,464 --> 00:21:38,897 - Mes livres? - Oui. 327 00:21:38,999 --> 00:21:41,832 Pourquoi lire ces vieilleries? II y a une biblioth�que ambulante qui... 328 00:21:41,935 --> 00:21:44,733 Non, je ne veux pas lire. Je veux simplement additionner. 329 00:21:46,673 --> 00:21:49,164 - Eh bien, c'est dommage. - Hein? 330 00:21:49,276 --> 00:21:52,143 Vous n'avez pas entendu parler de l'incendie qu'on a? 331 00:21:52,245 --> 00:21:53,507 Je veux dire, qu'on a eu. 332 00:21:53,613 --> 00:21:55,740 - Un incendie? - Il a d�truit toutes nos archives. 333 00:21:55,849 --> 00:21:58,784 Au d�part, c'�tait un petit feu sous le pied, mais il nous a �chapp�. 334 00:21:58,885 --> 00:22:01,080 C'est dommage. Beaucoup de d�g�ts? 335 00:22:01,188 --> 00:22:03,816 Non, le feu s'est limit� au d�partement comptable. 336 00:22:03,924 --> 00:22:06,791 Il a d�truit tous nos re�us de ventes, nos ch�ques, nos papiers importants... 337 00:22:06,893 --> 00:22:08,884 mais le reste de l'immeuble est toujours intact... 338 00:22:08,996 --> 00:22:11,965 - et aucune vie n'a �t� perdue. - C'est fort chanceux. 339 00:22:12,065 --> 00:22:14,465 Donc, pour autant que j'aimerais coop�rer... 340 00:22:14,568 --> 00:22:16,468 je ne peux pas vous montrer nos livres. 341 00:22:16,570 --> 00:22:18,504 Bien s�r que non. Ils ont br�l�. 342 00:22:18,605 --> 00:22:21,597 - De beaux livres, en plus de �a. - Je n'en doute pas. 343 00:22:21,708 --> 00:22:25,542 Faits par le meilleur comptable que l'argent pouvait convaincre. 344 00:22:25,645 --> 00:22:28,375 Vous voulez dire Simpson. 345 00:22:29,683 --> 00:22:32,379 Oui, c'est un brave homme. Je dois dire que j'ai de la chance. 346 00:22:32,486 --> 00:22:35,148 - Que voulez-vous dire? - Aussit�t arriv�... 347 00:22:35,255 --> 00:22:38,156 je suis all� voir Simpson... 348 00:22:38,258 --> 00:22:41,159 et j'ai fait saisir un double de vos comptes. 349 00:22:41,261 --> 00:22:43,661 Je les ai l� avec moi. 350 00:22:45,432 --> 00:22:47,332 C'est un document tr�s int�ressant. 351 00:22:48,702 --> 00:22:50,602 Seulement... 352 00:22:51,738 --> 00:22:53,603 les chiffres ne font pas le compte. 353 00:22:53,707 --> 00:22:56,437 Je les ai pass�s en revue avec grand soin et sous tous les angles. 354 00:22:56,543 --> 00:22:59,444 Je les ai fait v�rifier, rev�rifier et certifier. 355 00:22:59,546 --> 00:23:02,447 Vous semblez vraiment penser � tout, s�nateur. 356 00:23:02,549 --> 00:23:04,449 Ce n'est que l'exp�rience. 357 00:23:04,551 --> 00:23:07,452 Cela fait 30 ans que je suis dans la politique. 358 00:23:07,554 --> 00:23:10,182 Quand mon parti, les r�publicains, sont au pouvoir... 359 00:23:10,290 --> 00:23:12,758 ils m'expliquent toutes leurs combines... 360 00:23:12,859 --> 00:23:15,885 et quand les d�mocrates passent, je sais quoi chercher. 361 00:23:15,996 --> 00:23:18,931 Vous devez vous surveiller entre vous. 362 00:23:19,032 --> 00:23:22,331 C'est une bonne chose pour les Am�ricains qu'on le fasse. 363 00:23:22,436 --> 00:23:24,927 C'est gr�ce � �a qu'ils ont encore leur chemise. 364 00:23:28,575 --> 00:23:31,271 J'imagine qu'il n'y aurait pas moyen... 365 00:23:31,378 --> 00:23:33,573 que vous puissiez oublier tout �a, s�nateur? 366 00:23:35,749 --> 00:23:37,683 Non. 367 00:23:41,822 --> 00:23:43,722 Je ne vois pas comment. 368 00:23:55,268 --> 00:23:58,328 Et juste pour me l'avoir demand�, vous pourriez avoir 10 ans de plus. 369 00:24:00,941 --> 00:24:02,499 Oh, gar�on. 370 00:24:02,609 --> 00:24:05,043 - Oui, monsieur? - L'addition, s'il vous pla�t. 371 00:24:06,746 --> 00:24:09,010 Monsieur, l'addition. 372 00:24:16,089 --> 00:24:18,523 Voila, monsieur. L'addition. 373 00:24:18,625 --> 00:24:20,490 - 90 cents. - Oui, monsieur. 374 00:24:20,594 --> 00:24:22,892 C'est suffisant. 375 00:24:22,996 --> 00:24:24,987 Un endroit qui vous fait payer 90 cents... 376 00:24:25,098 --> 00:24:27,726 pour un sandwich et une tasse de caf�... 377 00:24:27,834 --> 00:24:29,995 ne peut pas �tre respectable. 378 00:24:33,607 --> 00:24:36,667 Voici un dollar. Donc, dix cents pour vous. 379 00:24:36,776 --> 00:24:38,300 Merci, monsieur. 380 00:24:40,347 --> 00:24:42,110 Il n'a m�me pas dit merci. 381 00:24:42,215 --> 00:24:44,740 J'ai appr�ci� notre petite conversation, s�nateur. 382 00:24:44,851 --> 00:24:47,718 Je suis tr�s heureux de vous avoir rencontr�, M. Taylor. 383 00:24:47,821 --> 00:24:50,551 J'imagine que je vous reverrai au capitole d'Etat. 384 00:24:50,657 --> 00:24:53,023 Vous me trouverez � la sixi�me rang�e, c�t� couloir. 385 00:24:53,126 --> 00:24:55,219 - Au revoir. - Au revoir. 386 00:25:10,744 --> 00:25:12,769 Si vous voulez garder cette serviette... 387 00:25:12,879 --> 00:25:15,404 pour revoir les documents, vous pouvez... 388 00:25:15,515 --> 00:25:18,313 parce que j'ai fait faire beaucoup de copies. 389 00:25:24,057 --> 00:25:25,081 Filou. 390 00:25:32,399 --> 00:25:33,866 - Jimmy! - Hein? 391 00:25:33,967 --> 00:25:37,130 - Quelque chose ne va pas, non, si? - Quelque chose ne va pas, si. 392 00:25:37,237 --> 00:25:40,400 Le s�nateur. Il nous enverra tous en prison pour 1000 ans... 393 00:25:40,507 --> 00:25:42,407 si on ne se le fait pas avant. 394 00:25:42,509 --> 00:25:45,410 En plus, les gars vont sans doute me r�gler mon compte. 395 00:25:45,512 --> 00:25:48,913 - Je dois trouver un moyen. Aidez-moi. - Bien s�r. Mais comment? 396 00:25:49,015 --> 00:25:50,778 J'ai besoin d'une fille pour aguicher le s�nateur. 397 00:25:50,884 --> 00:25:53,785 - Une fille avec qui �a fourmille. - Qui a de la famille? 398 00:25:53,887 --> 00:25:56,014 Elle peut avoir de la famille aussi, mais il faut qu'elle ait des fourmis. 399 00:25:56,122 --> 00:25:59,250 - Des fourmis? - Des mouches qui ne volent plus. 400 00:25:59,359 --> 00:26:02,590 - Yvonne, je cherche... - Marina! 401 00:26:02,696 --> 00:26:07,065 - Jimmy, regardez! Venue du ciel! - Du ciel? 402 00:26:07,167 --> 00:26:08,794 Elle a d� faire un mauvais voyage. 403 06:19:49,611 --> 00:26:11,938 Bien, douce, r�serv�e. 404 00:26:11,938 --> 00:26:15,533 Oui, mais les fourmis? Elle n'a pas de fourmis. Il me faut des fourmis. 405 00:26:15,642 --> 00:26:18,475 Vous devriez aller pique-niquer. 406 00:26:18,578 --> 00:26:19,670 Ecoutez, Jimmy... 407 00:26:19,779 --> 00:26:23,772 un archiduc et un baron se sont tu�s pour cette fille. 408 00:26:23,883 --> 00:26:25,248 - Quoi? - Oui! 409 00:26:25,352 --> 00:26:27,912 Et il y avait le comte de Budapest. 410 00:26:28,021 --> 00:26:31,457 - Il n'y a pas de comte de Budapest. - Non. Plus maintenant. 411 00:26:31,558 --> 00:26:34,493 - II s'est tu�. - Ne dis pas de choses pareilles, Yvonne. 412 00:26:34,594 --> 00:26:36,926 Oui, je le dirai. Pour qu'il sache ce que tu vaux. 413 00:26:37,030 --> 00:26:41,660 - M. Taylor veut de toi. - Vous voulez de moi? 414 00:26:41,768 --> 00:26:43,235 Eh bien, je... 415 00:26:43,336 --> 00:26:45,634 Mais je ne vous aime pas... 416 00:26:45,739 --> 00:26:48,003 et je ne me fiance pas � moins d'aimer quelqu'un. 417 00:26:49,609 --> 00:26:53,841 - Qu'est-ce qu'elle raconte? - Non, ch�rie. Tu ne comprends pas. 418 00:26:53,947 --> 00:26:56,848 M. Taylor veut te donner un travail. 419 00:26:56,950 --> 00:26:59,043 Bien! Quel genre de travail? 420 00:26:59,152 --> 00:27:02,588 Eh bien, �a ne paiera pas beaucoup. Seulement 500 dollars. 421 00:27:02,689 --> 00:27:04,680 500 dollars! 422 00:27:04,791 --> 00:27:07,988 Pour 500 $, je peux avoir un camion de filles et deux tonnes de caviar. 423 00:27:08,094 --> 00:27:11,860 - Pas de caviar. Je prendrai les 500 $ . - Elle travaille vite. 424 00:27:11,965 --> 00:27:14,729 - Dis-lui ce que j'ai fait au prince. - Oh, oui. 425 00:27:14,834 --> 00:27:17,268 Je sais. "II s'est tu�." 426 00:27:18,271 --> 00:27:20,535 Oh, vous l'avez lu dans les journaux. 427 00:27:20,640 --> 00:27:23,131 Oui. Dans le Clairon de Budapest. Venez ici. 428 00:27:23,243 --> 00:27:25,211 Elle n'est pas vilaine... 429 00:27:25,312 --> 00:27:27,337 mais si elle est si aguichante, pourquoi ces v�tements? 430 00:27:27,447 --> 00:27:29,779 On dirait une fugitive d'une prison pour dettes. 431 00:27:29,883 --> 00:27:34,149 Vous voyez, lorsqu'elle a quitt� le baron, elle a tout laiss� l�-bas... 432 00:27:34,254 --> 00:27:37,951 ses bijoux, ses v�tements, tout. 433 00:27:38,058 --> 00:27:39,958 Enfin, pas tout. 434 00:27:44,531 --> 00:27:47,056 Donc, vous savez vous y prendre avec les hommes? 435 00:27:47,167 --> 00:27:49,931 Peut-�tre que vous ne le croyez pas. 436 00:27:50,036 --> 00:27:52,436 C'est � peine possible. 437 00:27:52,539 --> 00:27:54,837 Vous pensez donc que je suis � peine possible. 438 00:27:56,209 --> 00:27:58,370 Eh bien, vous pourriez aller un peu plus loin que �a. 439 00:27:58,478 --> 00:28:01,174 Oh, je n'en doute pas. 440 00:28:01,281 --> 00:28:03,340 Comme �a. 441 00:28:04,584 --> 00:28:07,451 Eteignez-le. Vous allez user votre batterie. Vous avez le poste. 442 00:28:07,554 --> 00:28:10,352 - Vraiment? - Oui. Rallumez-le un peu. 443 00:28:10,457 --> 00:28:13,017 - Qu'est-ce que je dois faire? - Je vais arranger un d�ner pour vous... 444 00:28:13,126 --> 00:28:15,924 avec le s�nateur demain soir et vous pourrez faire votre truc. 445 00:28:16,029 --> 00:28:20,022 - Mon truc? - Vous savez, le vieux machin-chose. 446 00:28:20,133 --> 00:28:22,226 Mon machin-chose? 447 00:28:22,335 --> 00:28:25,498 Mais pas tout. Je ne veux pas "qu'il se tue". 448 00:28:25,605 --> 00:28:29,041 Je me retiendrai. Je ne lui donnerai pas tout le machin-chose. 449 00:28:29,142 --> 00:28:32,407 - Je ne lui en donnerai que la moiti�. - Il lui faut des v�tements neufs. 450 00:28:32,512 --> 00:28:34,537 Je savais que vous alliez dire une chose de ce genre. 451 00:28:34,647 --> 00:28:36,945 Que voulez-vous qu'elle fasse, qu'elle y aille sans rien? 452 00:28:37,083 --> 00:28:39,210 - Oui. - Non! 453 00:28:39,319 --> 00:28:42,720 Et si je passais vous prendre vers 13 h et on ira faire les magasins? 454 00:28:42,822 --> 00:28:44,551 Les magasins. Les magasins? 455 00:28:44,657 --> 00:28:48,616 EtJimmy, ne vous en faites pas. Vous avez choisi la fille qu'il faut. 456 00:28:48,728 --> 00:28:53,097 Le cas �ch�ant, dites � l'archiduc et tous ces suicid�s de me c�der la place. 457 00:28:53,199 --> 00:28:55,497 - Demain � 13 h? - A demain. 458 00:29:03,042 --> 00:29:05,738 Des fourmis. Elle en a plein. 459 00:29:13,853 --> 00:29:16,447 Oh, Jimmy, c'est merveilleux. 460 00:29:16,556 --> 00:29:18,524 Je veux ressembler � une jeune Am�ricaine. 461 00:29:18,625 --> 00:29:21,822 - Achetons, achetons, achetons. - Vous parlez d�j� comme une Am�ricaine. 462 00:29:21,928 --> 00:29:23,520 Bonjour. Puis-je vous aider? 463 00:29:23,630 --> 00:29:26,758 Merci. Nous voudrions voir des v�tements pour un s�nateur. 464 00:29:26,866 --> 00:29:32,099 Quelque chose qui plairait � un Don Juan qui se d�cr�pit. 465 00:29:32,205 --> 00:29:33,502 - Je ne vous appellerais pas vieux. - Ce n'est pas... 466 00:29:33,606 --> 00:29:35,597 Vous le feriez si vous saviez ce que je pense. 467 00:29:35,708 --> 00:29:37,608 Par ici, s'il vous pla�t. 468 00:29:44,884 --> 00:29:48,285 - Puis-je vous montrer quelque chose? - Non, merci. Je l'ai vu. 469 00:29:53,460 --> 00:29:55,928 Votre jeune dame aura belle allure en v�tements. 470 00:29:56,029 --> 00:29:58,623 Elle est du type qui peut en avoir ou s'en passer. 471 00:29:58,731 --> 00:30:02,132 Je ne suis pas sa jeune dame. Je suis son affaire. 472 00:30:03,736 --> 00:30:06,796 Vous avez le droit � votre opinion, mais vous pouvez aussi vous tromper. 473 00:30:09,075 --> 00:30:12,044 Salut, l�-bas. 474 00:30:12,145 --> 00:30:13,305 On fait des courses? 475 00:30:17,250 --> 00:30:20,651 - Qui est-ce? - Un ami qui me suit de pr�s. 476 00:30:20,753 --> 00:30:22,448 C'est pratiquement mon ombre. 477 00:30:23,556 --> 00:30:25,751 Voici les derniers mod�les de sport. 478 00:30:41,207 --> 00:30:43,232 De sport, hein? 479 00:30:43,343 --> 00:30:47,245 Avez-vous quelque chose pour la chasse au vieux bouc? 480 00:30:47,347 --> 00:30:49,440 Oh, c'est adorable. 481 00:30:50,450 --> 00:30:53,180 J'ai h�te de m'y enfiler. 482 00:30:57,590 --> 00:30:59,717 Je prendrai �a, et �a et... 483 00:30:59,826 --> 00:31:02,192 - Ne faites pas attention. Elle b�gaye. - Tr�s bien. 484 00:31:02,295 --> 00:31:04,195 Tr�s bien? Son score est d�j� mille. 485 00:31:04,297 --> 00:31:06,197 On veut voir des salopettes transparentes, moulantes... 486 00:31:06,299 --> 00:31:08,096 d�collet�es, pour du travail de nuit. 487 00:31:08,201 --> 00:31:10,192 - Vous avez cela? - Bien s�r. 488 00:31:10,303 --> 00:31:12,203 Oh, vraiment? 489 00:31:29,022 --> 00:31:30,922 Que quelqu'un m'attache. 490 00:31:31,024 --> 00:31:33,652 Voil� donc quel genre vous �tes. 491 00:31:33,760 --> 00:31:35,660 Vous voulez dire qu'il y a un autre genre? 492 00:31:51,578 --> 00:31:53,876 C'est ce qu'ils entendent par portes ouvertes? 493 00:31:55,448 --> 00:31:57,507 Elles sont belles. 494 00:32:02,021 --> 00:32:05,149 - Je les prendrai toutes. - Oui, je voudrais... Toutes? 495 00:32:05,258 --> 00:32:07,624 Maintenant je sais pourquoi tous ces nobles se sont tu�s. 496 00:32:19,205 --> 00:32:21,696 Dites, est-ce que ce mod�le a une direction assist�e? 497 00:32:36,322 --> 00:32:40,281 Ce qui me fait penser. Je dois acheter des vitamines B. 498 00:32:40,393 --> 00:32:42,554 Oh, quel pays. 499 00:32:42,662 --> 00:32:44,562 Vous devriez avoir un maillot. 500 00:32:44,664 --> 00:32:46,461 - Pourquoi? - Le s�nateur pourrait baver. 501 00:32:46,566 --> 00:32:50,627 Nous voudrions voir des maillots de bain. Remplis, bien s�r. 502 00:32:50,737 --> 00:32:52,728 Quelle combine. 503 00:33:00,747 --> 00:33:04,046 Malcolm, je t'en prie, on peut se passer de ces longs sifflements bas... 504 00:33:04,150 --> 00:33:06,050 et des pens�es qu'ils cachent. 505 00:33:23,169 --> 00:33:25,069 Poulette sous verre. 506 00:33:28,307 --> 00:33:30,468 Ce sont les mod�les de la saison � venir. 507 00:33:30,576 --> 00:33:33,306 Ah oui? On peut voir la saison d'apr�s? 508 00:33:48,127 --> 00:33:50,561 Merci, Jimmy, et au revoir. 509 00:33:56,936 --> 00:34:00,770 Attends-moi en bas. Je serai sorti plus vite que je ne le pense. 510 00:34:00,873 --> 00:34:04,331 C'est bon, mais me prenez pas pour un abruti. N'essayez rien. 511 00:34:04,444 --> 00:34:06,378 Un devin, je vois. 512 00:34:11,284 --> 00:34:13,514 Je croyais qu'on avait fait au revoir. 513 00:34:13,619 --> 00:34:17,385 - Eh bien, on refait bonjour. - Pourquoi? II y a autre chose? 514 00:34:17,490 --> 00:34:19,924 Vous plaisantez? Je d�teste faire les courses et m'enfuir. 515 00:34:20,026 --> 00:34:23,291 De plus, si vous devez aborder le s�nateur, on ferait mieux de r�p�ter. 516 00:34:23,396 --> 00:34:26,991 - R�p�ter? Comment �a? - On va faire semblant. 517 00:34:27,100 --> 00:34:29,830 Je serai le s�nateur, et vous faites votre machin-chose. 518 00:34:29,936 --> 00:34:33,804 Machin-chose? Oh, non. Je fais mon machin-chose ce soir. 519 00:34:33,906 --> 00:34:35,806 Oh, non. Regardez, je suis le s�nateur. 520 00:34:42,582 --> 00:34:44,846 Ma jeune dame, que faites-vous dans ma chambre? 521 00:34:44,951 --> 00:34:46,885 Dois-je appeler la s�curit�? 522 00:34:46,986 --> 00:34:50,547 Mais s�nateur, vous ne comprenez pas. 523 00:34:50,656 --> 00:34:53,955 Je suis venue ici sp�cialement pour vous rendre visite. 524 00:34:54,060 --> 00:34:56,995 Je ne sais pas pour quelle cause vous faites de l'antichambre... 525 00:34:57,096 --> 00:34:58,927 mais votre antichambre est fort jolie. 526 00:34:59,031 --> 00:35:02,762 Mais s�nateur, je ne veux pas faire de l'antichambre avec vous. 527 00:35:02,869 --> 00:35:05,565 Cela veut dire grand beaucoup pour moi... 528 00:35:05,671 --> 00:35:08,401 seuls... comme �a. 529 00:35:08,508 --> 00:35:11,341 - Marina. - N'oubliez pas, vous �tes le s�nateur. 530 00:35:11,444 --> 00:35:13,708 Loganberry n'a jamais ressenti cela. 531 00:35:13,813 --> 00:35:16,509 S'il vous pla�t, Jimmy, un homme � la fois. 532 00:35:16,616 --> 00:35:19,244 D'abord je dois mettre le s�nateur dans une situation prometteuse. 533 00:35:19,352 --> 00:35:24,119 Bon, mais souvenez-vous, quand vous en aurez fini avec Loganberry... 534 00:35:24,223 --> 00:35:26,817 je veux avoir l'opportunit� de me faire sauter la cervelle. 535 00:35:35,768 --> 00:35:39,431 Eh bien, je n'ai jamais vu une aussi belle bande de vautours. 536 00:35:39,539 --> 00:35:41,530 J'esp�re que vous avez trouv� une bonne id�e. 537 00:35:41,641 --> 00:35:44,439 Je me suis procur� une des femmes les plus dangereuses au monde... 538 00:35:44,544 --> 00:35:45,943 y compris la Scandinavie. 539 00:35:46,045 --> 00:35:49,606 - Mlle Marina est l�, messieurs. - Et voil�. Merci, Sam. 540 00:35:49,715 --> 00:35:51,876 Jetons un coup d'oeil. 541 00:35:53,085 --> 00:35:54,985 Bonsoir, messieurs. 542 00:35:56,355 --> 00:35:59,483 Une minute, les gars. C'est pour nous sortir d'une impasse. 543 00:35:59,592 --> 00:36:02,060 Ce qui lui fait d�faut, elle n'en a pas besoin. 544 00:36:02,161 --> 00:36:03,628 �a me suffit. 545 00:36:03,729 --> 00:36:04,991 Et comment. 546 00:36:05,097 --> 00:36:07,827 Je ne suis pas en retard, j'esp�re? 547 00:36:07,934 --> 00:36:09,094 Vous aimez? 548 00:36:09,202 --> 00:36:12,797 - J'aime. - Je savais que vous y arriveriez, Jim. 549 00:36:12,905 --> 00:36:15,772 Oui, mon cher. A partir de maintenant, on vous laisse faire. 550 00:36:16,709 --> 00:36:19,576 Bont�, si elle �tait noire, elle serait belle. 551 00:36:19,679 --> 00:36:22,614 Je vais appeler le s�nateur et prendre rendez-vous. 552 00:36:32,358 --> 00:36:34,792 Prenez-les. Vous savez quoi en faire. 553 00:36:34,894 --> 00:36:37,021 Prenez des photos sous tous les angles. 554 00:36:37,129 --> 00:36:40,496 All�. Passez-moi la chambre du s�nateur Loganberry, s'il vous pla�t. 555 00:36:40,600 --> 00:36:43,330 J'ai pass� tout l'apr�s-midi avec lui. Nous sommes presque des intimes. 556 00:36:43,436 --> 00:36:47,338 All�, Oliver, c'estJim. Jim Taylor. 557 00:36:47,440 --> 00:36:49,271 Vous savez, la Compagnie d'A chat de la Louisiane. 558 00:36:49,375 --> 00:36:53,004 Celui dont les livres ne tombent pas juste. Juste lui. 559 00:36:54,747 --> 00:36:56,305 Vous rencontrer? 560 00:36:58,084 --> 00:37:00,951 Je suis pratiquement couch�. 561 00:37:01,053 --> 00:37:03,078 Il est... 562 00:37:03,189 --> 00:37:07,148 Il est 19 h 18... 563 00:37:07,260 --> 00:37:10,525 et j'ai une journ�e bien charg�e demain. 564 00:37:10,630 --> 00:37:12,860 Il est timide. Il veut se faire prier. 565 00:37:12,965 --> 00:37:15,525 Retrouvez-moi chez Mme Bordelaise et je vous mettrai au parfum. 566 00:37:15,635 --> 00:37:19,298 A propos de la fille. Je lui ai parl� d'elle et il est tout excit�. 567 00:37:19,405 --> 00:37:22,431 Vous voulez dire que vous �tes pr�t � t�moigner contre vos complices? 568 00:37:22,541 --> 00:37:26,307 Oh, bien s�r. Tout ce que vous voudrez, de la soupe jusqu'aux noix. 569 00:37:26,412 --> 00:37:29,142 C'est tr�s bien. Tr�s bien. 570 00:37:29,248 --> 00:37:32,240 Vous comprenez, je dois rentrer dans mon Etat... 571 00:37:32,351 --> 00:37:34,785 et commencer ma campagne de r��lection... 572 00:37:34,887 --> 00:37:38,482 car sinon, je pourrais perdre mon si�ge de s�nateur. 573 00:37:38,591 --> 00:37:41,458 Vous avez beaucoup � perdre, s�nateur. 574 00:37:41,560 --> 00:37:43,687 D'accord, c'est un rendez-vous. 575 00:37:43,796 --> 00:37:46,629 Les gars, je dois fignoler les derniers d�tails avec Marina. 576 00:37:46,732 --> 00:37:48,632 Rencontrez-moi l� bas. 577 00:38:03,015 --> 00:38:06,041 Vous croyez que j'ai... les fourmis? 578 00:38:06,152 --> 00:38:08,814 Ma ch�re, vous en �tes couverte. 579 00:38:09,722 --> 00:38:12,418 �a m'amuse quand vous m'amenez faire les magasins. 580 00:38:12,525 --> 00:38:14,425 �a m'amuse de me faire avoir. 581 00:38:14,527 --> 00:38:17,758 C'est bien. Deux personnes devraient s'amuser ensemble. 582 00:38:17,863 --> 00:38:21,299 Eh bien, on pourrait bien s'amuser, mais... 583 00:38:23,102 --> 00:38:26,868 Le travail avant le travail. Vous voyez, vous �tes ma secr�taire particuli�re. 584 00:38:26,973 --> 00:38:29,032 Vous direz au s�nateur que j'aurai un peu de retard... 585 00:38:29,141 --> 00:38:31,541 et que vous pouvez lui expliquer les choses en attendant. 586 00:38:31,644 --> 00:38:34,204 - Que vais-je expliquer? - Vous n'allez rien expliquer. 587 00:38:34,313 --> 00:38:36,781 D�s qu'il ouvre ses livres, vous vous mettez au travail. 588 00:38:36,882 --> 00:38:40,716 Je compte sur vos charmes pour lui faire oublier nos chiffres. 589 00:38:40,820 --> 00:38:42,913 Vous appr�ciez mes charmes? 590 00:38:43,022 --> 00:38:45,820 J'appr�cie beaucoup de choses en vous, seulement... 591 00:38:45,925 --> 00:38:47,256 Seulement quoi? 592 00:38:47,360 --> 00:38:49,658 - Il y a des choses que je n'aime pas. - Quoi? 593 00:38:49,762 --> 00:38:53,493 - Tous ces nobles, d'une part. - Oh, mais ils sont morts. 594 00:38:53,599 --> 00:38:56,067 Oui, mais ils sont l�. 595 00:38:56,168 --> 00:38:59,194 Mais vous �tes diff�rent. Vous n'�tes pas noble. 596 00:38:59,305 --> 00:39:02,331 Je vois. Vous n'avez jamais eu d'ennuis avec les paysans. 597 00:39:18,858 --> 00:39:21,588 - Bonsoir, s�nateur. - Bonsoir. 598 00:39:21,694 --> 00:39:24,925 Veuillez entrer. Entrez. 599 00:39:30,603 --> 00:39:34,004 - Qu'est-ce que c'est? O� est Taylor? - Il doit vous rencontrer ici. 600 00:39:34,106 --> 00:39:37,075 C'est notre salle � manger priv�e. 601 00:39:37,176 --> 00:39:41,272 Oh, je vois. Je n'ai jamais d�n� dans l'une d'elles avant. 602 00:39:41,380 --> 00:39:44,281 - Veuillez vous asseoir, s�nateur. - Merci. 603 00:39:47,386 --> 00:39:50,822 Le pastrami que j'ai eu hier �tait vraiment tr�s bon. 604 00:39:50,923 --> 00:39:53,323 Je suis heureuse que cela vous ait plu. 605 00:39:53,426 --> 00:39:56,862 - Excusez-moi. Etes-vous Mme Bordelaise? - Oui. 606 00:39:56,962 --> 00:40:01,126 Je suis Marina von Minden. Le s�nateur Loganberry est-il l�? 607 00:40:01,233 --> 00:40:03,133 Oui, c'est moi. 608 00:40:05,671 --> 00:40:09,129 Je suis la secr�taire particuli�re de M. Taylor. Il viendra plus tard. 609 00:40:09,241 --> 00:40:12,176 Pendant que nous l'attendons, je peux expliquer n'importe quoi. 610 00:40:12,278 --> 00:40:15,611 Veuillez donc vous asseoir jusqu'� ce qu'il vienne. 611 00:40:15,714 --> 00:40:16,942 Merci. 612 00:40:19,819 --> 00:40:23,915 Pendant que vous attendez, s�nateur, souhaiteriez-vous de l'eau chaude? 613 00:40:24,023 --> 00:40:27,925 C'est une bonne id�e. En prendrez-vous? 614 00:40:28,027 --> 00:40:29,289 - De l'eau chaude? - Oui. 615 00:40:29,395 --> 00:40:32,421 Non, merci. Je viens de prendre mon bain. 616 00:40:35,000 --> 00:40:37,901 Ce n'est pas pour se baigner, c'est pour boire. 617 00:40:38,003 --> 00:40:41,564 - Non, merci, je ne l'aime pas. - Puis-je vous offrir autre chose? 618 00:40:41,674 --> 00:40:43,699 De l'eau froide, peut-�tre. 619 00:40:45,177 --> 00:40:48,476 De l'eau chaude? De l'eau froide? Je vois que vous �tes un vieux chnoque. 620 00:40:50,082 --> 00:40:53,142 Oh, du chnoque! Mais oui. 621 00:40:53,252 --> 00:40:57,348 Nous avons du tr�s bon chnoque. 1880. 622 00:40:57,456 --> 00:40:59,356 J'en fais monter tout de suite. 623 00:41:02,027 --> 00:41:04,552 Qu'est-ce qu'est le chnoque? 624 00:41:04,663 --> 00:41:07,962 J'esp�re que ce n'est rien d'intoxicant. 625 00:41:08,067 --> 00:41:12,299 On me dit que tellement de filles boivent de l'alcool de nos jours. 626 00:41:13,372 --> 00:41:17,172 Pas moi. Je crois ferme en la... probation. 627 00:41:20,112 --> 00:41:23,275 Excusez-moi. Vous avez un accent? 628 00:41:23,382 --> 00:41:25,816 Oh, c'est Viennois. 629 00:41:25,918 --> 00:41:28,546 - Je ne suis pas l� tr�s longtemps. - Je vois. 630 00:41:28,654 --> 00:41:31,817 Vous vivez ici avec votre famille? 631 00:41:31,924 --> 00:41:34,825 Non. Ma m�re est toujours l�-bas. 632 00:41:34,927 --> 00:41:38,158 - Je ne peux pas encore la faire venir. - Pourquoi pas? 633 00:41:38,264 --> 00:41:42,291 Ces lois d�gouttantes et puantes d'immigration. 634 00:41:46,071 --> 00:41:48,904 Les lois d'immigration. 635 00:41:49,008 --> 00:41:50,407 Je les ai �crites. 636 00:41:51,744 --> 00:41:54,804 Vous? Peut-�tre vous pourriez la faire venir. 637 00:41:54,914 --> 00:41:57,940 - Bien s�r que je pourrais. Comme �a. - Vraiment? 638 00:41:58,050 --> 00:42:00,712 Mais il lui faudrait 500 $ . 639 00:42:00,819 --> 00:42:03,720 Oh, elle l'aura. Je les aurai ce soir. 640 00:42:03,822 --> 00:42:07,314 Oh. Eh bien, quel est son nom? 641 00:42:07,426 --> 00:42:11,089 La comtesse Maritza von Minden... 642 00:42:11,197 --> 00:42:14,826 32 Josefstrasse, Vienna. 643 00:42:16,035 --> 00:42:19,527 32... Josefstrasse? 644 00:42:27,313 --> 00:42:28,480 Comment �pelez-vous �a? 645 00:42:28,480 --> 00:42:29,208 Comment �pelez-vous �a? 646 00:42:29,315 --> 00:42:31,909 Yacht-O-S-E-F... strasse. 647 00:42:36,121 --> 00:42:37,645 Vous feriez mieux de l'�crire. 648 00:42:39,558 --> 00:42:42,322 Votre m�re est une comtesse? 649 00:42:42,428 --> 00:42:43,895 Comment est-ce arriv�? 650 00:42:43,996 --> 00:42:47,830 C'est tr�s simple. Mon p�re �tait un comte. 651 00:42:47,933 --> 00:42:50,401 �a me para�t raisonnable. 652 00:42:50,502 --> 00:42:52,231 J'enverrai un c�ble ce soir... 653 00:42:52,338 --> 00:42:55,637 et elle pourra venir pour une visite sous ma protection. 654 00:42:55,741 --> 00:42:57,265 Qu'en dites-vous? 655 00:42:57,376 --> 00:42:58,809 Oh, s�nateur. 656 00:42:59,678 --> 00:43:02,374 Vous n'aviez pas � faire cela. 657 00:43:07,019 --> 00:43:09,010 - S�nateur Loganberry? - Oui? 658 00:43:09,121 --> 00:43:12,955 J'ai l'honneur de me pr�senter. Je suis le serveur en chef de Mme Bordelaise. 659 00:43:13,058 --> 00:43:17,119 - Je suis Jacques. - Salut, Jacques. 660 00:43:17,229 --> 00:43:20,756 Madame Bordelaise m'a dit de prendre bien soin de vous, et n'ayez crainte... 661 00:43:20,866 --> 00:43:23,528 vous l'aurez comme il se doit! 662 00:43:23,636 --> 00:43:24,728 Observez. 663 00:43:26,238 --> 00:43:27,535 Mon �quipe. 664 00:43:27,640 --> 00:43:31,906 Pierre, Albert, Robert... 665 00:43:32,011 --> 00:43:35,447 et... Ours Polaire. 666 00:43:35,547 --> 00:43:37,879 Le service est vraiment excellent ici. 667 00:43:37,983 --> 00:43:40,645 Cinq serveurs pour un verre d'eau chaude. 668 00:43:43,822 --> 00:43:46,222 S�nateur. Observez. 669 00:43:48,193 --> 00:43:51,720 - Qu'est-ce que c'est? - De l'eau pure du Mississippi. 670 00:43:51,830 --> 00:43:53,821 La temp�rature vous convient? 671 00:43:56,068 --> 00:43:58,059 Oui, c'est � peu pr�s �a. 672 00:43:58,170 --> 00:44:02,231 De l'eau du Mississippi, hein? 673 00:44:02,341 --> 00:44:05,242 Pourriez-vous y mettre quelques gouttes de jus de citron? 674 00:44:05,344 --> 00:44:08,438 Quelques gouttes? Quelques gouttes! Un citron? Certainement. 675 00:44:10,249 --> 00:44:12,183 Citron! 676 00:44:12,284 --> 00:44:14,718 Allez, filez. R�chauffez-la l�-bas. 677 00:44:20,326 --> 00:44:22,692 Un peu d'eau chaude pour le s�nateur, Ours Polaire? 678 00:44:22,795 --> 00:44:24,422 Un peu d'eau chaude. Tr�s peu. 679 00:44:24,530 --> 00:44:28,159 Pierre, un peu de vitamine A pour le s�nateur. Merci. 680 00:44:28,267 --> 00:44:31,134 Albert, une pinc�e de sel pour le s�nateur. 681 00:44:31,236 --> 00:44:34,501 Un petite pinc�e de sel avec un l�ger go�t de gin. 682 00:44:34,606 --> 00:44:37,131 Robert, quelques gouttes de jus de citron. 683 00:44:37,242 --> 00:44:40,643 Ces bonnes gouttes de jus de citron pour le s�nateur... 684 00:44:40,746 --> 00:44:43,977 et on m�lange bien avant de go�ter. 685 00:44:44,083 --> 00:44:45,448 Je go�te. 686 00:44:54,426 --> 00:44:57,327 Monsieur. De l'eau chaude pour le s�nateur... 687 00:44:57,429 --> 00:44:59,556 et du vieux chnoque pour mademoiselle. 688 00:44:59,665 --> 00:45:01,530 Vous go�tez, s'il vous pla�t. 689 00:45:01,633 --> 00:45:04,500 De l'eau pure du Mississippi, hein? 690 00:45:04,603 --> 00:45:06,935 - Vous �tes s�r? - Oui regardez, un bout de la digue. 691 00:45:13,612 --> 00:45:16,137 - C'est un peu chaud. - Le s�nateur peut souffler dessus... 692 00:45:16,248 --> 00:45:18,148 ou l'�venter avec son chapeau. 693 00:45:21,787 --> 00:45:25,484 Oui, c'est mieux, mais �a n'a pas le m�me go�t qu'hier. 694 00:45:29,361 --> 00:45:34,094 �a ne me para�t pas chaud, mais �a br�le quand m�me en descendant. 695 00:45:34,199 --> 00:45:37,862 - Je crois que c'est plus fort. - Ce sont les vitamines. 696 00:45:37,970 --> 00:45:41,838 �a contient les vitamines S, A, O, U, et L. 697 00:45:41,940 --> 00:45:44,204 Hier, on n'avait que de l'eau du Missouri. 698 00:45:44,309 --> 00:45:47,210 L'eau du Missouri est plus faible que celle du Mississippi. 699 00:45:47,312 --> 00:45:51,681 - Mais si vous pr�f�rez le Missouri... - Non, je commence � aimer celle-l�. 700 00:45:51,784 --> 00:45:54,116 Oh, vous me faites plaisir. 701 00:45:54,219 --> 00:45:56,312 Vraiment plaisir. 702 00:45:56,422 --> 00:45:58,720 Ne vous en faites pas, s�nateur. 703 00:45:58,824 --> 00:46:01,156 Je l'enl�verai de votre addition. 704 00:46:01,260 --> 00:46:03,558 Filez. Les "arrapeils-topho"... 705 00:46:06,999 --> 00:46:09,968 Un peu plus d'eau chaude. 706 00:46:10,068 --> 00:46:13,265 Encore un verre et il volera plus haut que le B-19. 707 00:46:13,372 --> 00:46:18,605 Vous savez, il me semble avoir d�j� vu ce serveur quelque part. 708 00:46:18,710 --> 00:46:22,578 Oh, Jack, je ne vous ai pas d�j� vu quelque part? 709 00:46:23,982 --> 00:46:26,815 Eh bien, je ne sais pas. 710 00:46:26,919 --> 00:46:30,878 Peut-�tre � Paris, o� j'�tais chef serveur au Petit Poulet? 711 00:46:30,989 --> 00:46:33,787 Je ne suis jamais all� � Paris. 712 00:46:33,892 --> 00:46:37,623 - Alors peut-�tre � Washington. - Peut-�tre bien. Washington. 713 00:46:37,729 --> 00:46:39,822 Washington. Buvons � Washington. 714 00:46:39,932 --> 00:46:42,264 A Washington, "B.C." 715 00:46:42,367 --> 00:46:44,392 Washington... 716 00:46:47,206 --> 00:46:48,673 Washington. 717 00:46:48,774 --> 00:46:52,369 Chaque fois que je pense � Washington, �a me donne envie de pleurer. 718 00:46:53,612 --> 00:46:56,979 Il y en a un ou deux en Europe � qui �a fait le m�me effet. 719 00:47:01,386 --> 00:47:03,877 Ne pleurez pas, s'il vous pla�t. 720 00:47:03,989 --> 00:47:06,981 Je me languis juste un peu du pays... 721 00:47:07,092 --> 00:47:08,923 de Washington. 722 00:47:09,027 --> 00:47:11,723 Je ne connais personne � La Nouvelle-Orl�ans. 723 00:47:11,830 --> 00:47:15,197 Tous ceux que j'essaye de contacter... 724 00:47:15,300 --> 00:47:18,269 ne veulent pas me voir. 725 00:47:18,370 --> 00:47:20,770 Je sais ce que vous ressentez. 726 00:47:20,873 --> 00:47:23,433 Je ne reconnais pas grand monde ici non plus. 727 00:47:23,542 --> 00:47:25,533 - Vraiment? - Non. 728 00:47:25,644 --> 00:47:27,942 - Je travaille juste pour M. Taylor. - Oui? 729 00:47:28,046 --> 00:47:31,072 Quand je finis mon travail, je rentre chez moi tout de suite... 730 00:47:31,183 --> 00:47:33,242 pour me faire du souci toute seule. 731 00:47:33,352 --> 00:47:38,051 C'est la plus triste histoire que j'aie jamais entendue. 732 00:47:38,156 --> 00:47:40,681 Je me sens seul aussi. 733 00:47:40,792 --> 00:47:44,091 M�me lorsque je fais un discours au S�nat... 734 00:47:44,196 --> 00:47:46,630 je me sens seul. 735 00:47:46,732 --> 00:47:49,929 Vous �tes solitaire 736 00:47:50,035 --> 00:47:50,933 Oui. 737 00:47:51,036 --> 00:47:55,063 Et je suis solitaire 738 00:47:55,173 --> 00:47:59,200 Alors pourquoi ne pas 739 00:47:59,311 --> 00:48:04,578 Etre solitaires ensemble 740 00:48:04,683 --> 00:48:07,015 La nuit commence � peine 741 00:48:07,119 --> 00:48:10,555 Et tandis que les heures s'�gr�nent 742 00:48:11,823 --> 00:48:14,485 On peut oublier 743 00:48:14,593 --> 00:48:20,327 En pleurant sur l'�paule de l'autre 744 00:48:20,432 --> 00:48:24,334 Le ciel est couvert 745 00:48:24,436 --> 00:48:29,430 Car nous sommes solitaires 746 00:48:29,541 --> 00:48:33,409 Mais bient�t nous verrons 747 00:48:33,512 --> 00:48:38,882 Le temps s'am�liorer 748 00:48:38,984 --> 00:48:42,249 Deux coeurs esseul�s 749 00:48:42,354 --> 00:48:46,290 Battant � l'unisson 750 00:48:46,391 --> 00:48:50,191 Peuvent �tre malheureux 751 00:48:50,295 --> 00:48:54,698 Et s'amuser 752 00:48:54,800 --> 00:48:58,327 Pour de bon 753 00:49:01,173 --> 00:49:04,631 Vous �tes solitaire 754 00:49:04,743 --> 00:49:08,702 Et je suis solitaire 755 00:49:08,814 --> 00:49:12,978 Alors pourquoi ne pas 756 00:49:13,085 --> 00:49:18,182 Etre solitaires ensemble 757 00:49:18,290 --> 00:49:20,451 La nuit commence � peine 758 00:49:20,559 --> 00:49:24,256 Et tandis que les heures s'�gr�nent 759 00:49:25,631 --> 00:49:28,031 On peut oublier 760 00:49:28,133 --> 00:49:33,366 En pleurant sur l'�paule de l'autre 761 00:49:33,472 --> 00:49:37,875 Le ciel est couvert 762 00:49:37,976 --> 00:49:41,844 Car nous sommes solitaires 763 00:49:41,947 --> 00:49:46,179 Mais bient�t nous verrons 764 00:49:46,284 --> 00:49:51,153 Le temps s'am�liorer 765 00:49:51,256 --> 00:49:54,555 Deux coeurs esseul�s 766 00:49:54,660 --> 00:49:58,494 Battant � l'unisson 767 00:49:58,597 --> 00:50:01,998 Peuvent �tre malheureux 768 00:50:02,100 --> 00:50:06,093 Et s'amuser 769 00:50:06,204 --> 00:50:10,971 Pour de bon 770 00:50:15,480 --> 00:50:18,608 - Dites, c'�tait beau. - Oh, vraiment? 771 00:50:18,717 --> 00:50:20,452 Oh, Jack! Encore de l'eau chaude! 772 00:50:20,452 --> 00:50:23,182 Oh, Jack! Encore de l'eau chaude! 773 00:50:23,288 --> 00:50:26,485 C'est bien la premi�re fois que le Mississippi se vide dans un s�nateur. 774 00:50:30,362 --> 00:50:33,331 - Voil�. - Merci. Oh, bont�. 775 00:50:33,432 --> 00:50:37,300 J'aimerais bien me rappeler � qui vous me faites penser. 776 00:50:37,402 --> 00:50:40,701 Ne vous inqui�tez pas, s�nateur. �a vous reviendra. 777 00:50:42,040 --> 00:50:44,167 Ne le forcez pas. �a va venir. 778 00:50:44,276 --> 00:50:47,712 Je crois que le Mississippi r�p�te apr�s moi. 779 00:50:47,813 --> 00:50:50,008 On dirait plut�t que la digue se brise. 780 00:50:50,115 --> 00:50:53,482 Mademoiselle, j'ai un message t�l�phonique pour vous... priv�. 781 00:50:53,585 --> 00:50:56,486 - Voulez-vous m'excuser, s�nateur? - Je vous en prie, faites. 782 00:50:56,588 --> 00:50:59,955 De toute fa�on, je suis � court de sujets de conversation. 783 00:51:03,195 --> 00:51:04,822 On est pr�ts. Il vous suffit... 784 00:51:04,930 --> 00:51:07,398 de vous asseoir sur ses genoux le temps qu'on prenne une photo. 785 00:51:07,499 --> 00:51:10,195 Est-ce que je dois vraiment? II est tellement gentil. 786 00:51:10,302 --> 00:51:12,566 Vous voulez que je finisse ma vie en prison... 787 00:51:12,671 --> 00:51:14,502 ou dans la rivi�re les pieds dans le ciment? 788 00:51:14,606 --> 00:51:16,506 - Non, Jimmy. - Mettez-y toute la gomme. 789 00:51:16,608 --> 00:51:20,135 Bon, je mets la gomme, mais �a ne me pla�t pas. 790 00:51:21,580 --> 00:51:22,314 Oh, ma ch�rie Nellie Gray 791 00:51:22,314 --> 00:51:23,941 Oh, ma ch�rie Nellie Gray 792 00:51:24,049 --> 00:51:27,951 De moi, on vous a �loign�e 793 00:51:28,053 --> 00:51:30,078 Etait-ce important? 794 00:51:30,188 --> 00:51:32,315 Non. C'est M. Taylor. Il dit de l'excuser... 795 00:51:32,424 --> 00:51:35,587 il sera l� dans 10 minutes. 796 00:51:35,694 --> 00:51:39,653 Il voulait me voir � propos de quelque chose, n'est-ce pas? 797 00:51:39,765 --> 00:51:43,861 Oh! Oh, bont�. Bont�. 798 00:51:43,969 --> 00:51:48,099 - Qu'y a-t-il? - J'ai une maille � mon bas. 799 00:51:48,206 --> 00:51:50,436 Regardez. 800 00:51:50,542 --> 00:51:53,568 Vous croyez que c'est grand-chose? Regardez �a. 801 00:52:10,962 --> 00:52:13,556 On devrait manger quelque chose, hein? 802 00:52:16,868 --> 00:52:18,836 - Oh, non. - Vous n'avez pas faim? 803 00:52:18,937 --> 00:52:20,837 Non, je fais le r�gime. 804 00:52:24,109 --> 00:52:26,441 Qu'est-ce qu'il y a, un autre bas? 805 00:52:26,545 --> 00:52:29,844 - Non, j'ai quelque chose dans l'oeil. - Oh, c'est regrettable. 806 00:52:29,948 --> 00:52:33,247 - Je devrais appeler un docteur. - Oh, non, s�nateur. 807 00:52:33,351 --> 00:52:36,445 Je crois que vous pourriez l'enlever. Avez-vous un mouchoir? 808 00:52:36,555 --> 00:52:40,855 Un mouchoir? J'avais un mouchoir. Qu'est-ce que j'en ai fait? 809 00:52:40,959 --> 00:52:43,655 Je l'ai l� quelque pa... Le voil�. 810 00:52:48,934 --> 00:52:51,960 - C'est dans quel oeil? - Celui-l� je crois. 811 00:52:52,070 --> 00:52:54,436 - Je ne vois rien. - C'est peut-�tre l'autre. 812 00:52:54,539 --> 00:52:57,906 - �a doit �tre l'autre. - Ce serait mieux si vous vous asseyiez. 813 00:52:59,211 --> 00:53:01,236 Et que je m'asseye aussi. 814 00:53:01,346 --> 00:53:04,713 - Maintenant vous voyez mieux? - Oh, oui, je crois voir quelque chose. 815 00:53:04,816 --> 00:53:06,408 �a va aller? 816 00:53:06,518 --> 00:53:10,614 - C'est bien mieux. Merci. - Il n'y a pas de quoi. 817 00:53:10,722 --> 00:53:14,624 - Dites, c'est dr�le, non? - Quoi? 818 00:53:14,726 --> 00:53:18,822 - Vous �tes assise sur mes genoux. - Oh, oui. 819 00:53:18,930 --> 00:53:22,661 C'est ce que je pensais. Cela vous pla�t? 820 00:53:22,767 --> 00:53:23,995 J'adore. 821 00:53:31,276 --> 00:53:34,040 - Qu'est-ce que c'�tait? - Oh, �a, comme un grand �clair? 822 00:53:34,145 --> 00:53:37,603 - Oui. - C'�tait l'amour. 823 00:53:37,716 --> 00:53:40,879 Dites, laissez-moi m'asseoir sur vos genoux, vous voulez bien? 824 00:53:40,986 --> 00:53:42,977 - Oh, non. - Je veux juste essayer. 825 00:53:43,088 --> 00:53:46,251 Je ne me suis jamais assis sur les genoux d'une fille. J'aimerais essayer. 826 00:53:46,358 --> 00:53:48,519 Vous �tes pr�te? Me voil�. 827 00:53:57,502 --> 00:53:59,834 Etes-vous confortable? 828 00:53:59,938 --> 00:54:01,530 �a va, mais comment vous sentez-vous? 829 00:54:01,640 --> 00:54:04,768 J'ai l'impression d'�tre Charlie McCarthy. 830 00:54:04,876 --> 00:54:07,936 - Bonjour, M. Bergen. - Bonjour, Charlie. 831 00:54:11,416 --> 00:54:15,045 - Est-ce que je froisse votre robe? - Non, je ne crois pas. 832 00:54:15,153 --> 00:54:19,317 Je ne voudrais pas froisser une aussi jolie robe. 833 00:54:19,424 --> 00:54:22,052 Je suis heureux de ne pas froisser. 834 00:54:23,962 --> 00:54:26,157 Etes-vous... Etes-vous s�re... 835 00:54:26,264 --> 00:54:28,232 que je ne suis pas trop lourd pour vous? 836 00:54:28,333 --> 00:54:30,164 Non, pas pour moi. 837 00:54:30,268 --> 00:54:34,068 Je crains d'�tre trop lourd. Je p�se presque 90 kg. 838 00:54:36,975 --> 00:54:39,375 Vous ne devriez pas faire �a. 839 00:54:41,146 --> 00:54:44,240 Des voyeurs. Donc, vous �tiez assis l�... 840 00:54:44,349 --> 00:54:46,283 et la petite dame �tait assise sur vos genoux... 841 00:54:46,384 --> 00:54:48,579 vos visages �taient rapproch�s, vous roucouliez tendrement... 842 00:54:48,687 --> 00:54:52,179 et vous aviez un beau sourire de 500 dollars. 843 00:54:52,290 --> 00:54:55,418 Un gros plan, un gros plan. Suivez-moi. 844 00:54:55,527 --> 00:54:57,688 Etions-nous comme... 845 00:54:57,796 --> 00:55:00,264 Voici l'amour de nouveau! 846 00:55:00,365 --> 00:55:03,095 - Vous avez eu tout ce qu'il faut? - De tous les angles possibles. 847 00:55:03,201 --> 00:55:04,725 Bon. 848 00:55:06,271 --> 00:55:08,739 Oh, s�nateur? Un petit verre avant de vous coucher? 849 00:55:08,840 --> 00:55:11,240 - Un petit verre? - Essayez donc celui-ci. 850 00:55:13,712 --> 00:55:16,738 - Je viens de penser � quelque chose. - Quoi donc? 851 00:55:16,848 --> 00:55:19,783 Je viens de me rappeler � qui il me fait penser. 852 00:55:19,884 --> 00:55:22,944 - Qui? - Jim Taylor. 853 00:55:23,054 --> 00:55:24,817 - Oh, non, non, non, non. - Oui. 854 00:55:24,923 --> 00:55:27,483 Jim Taylor? Oh, non, non, non, non, non. 855 00:55:27,592 --> 00:55:29,992 Oh, oui, oui, oui, oui, oui. 856 00:55:30,095 --> 00:55:32,495 Sans cette moustache... 857 00:55:32,597 --> 00:55:35,998 vous seriez le portrait tout crach� deJim Taylor. 858 00:55:36,101 --> 00:55:38,126 Oh, vous voulez dire comme �a? 859 00:55:41,573 --> 00:55:44,201 Non, c'est encore faux! 860 00:55:48,813 --> 00:55:51,805 Je t'ai achet� un costume. Attends un peu de le voir. 861 00:55:51,916 --> 00:55:54,783 Tu feras sensation pour Mardi Gras. 862 00:55:54,886 --> 00:55:57,514 - Vraiment? - Qu'est-ce qui ne va pas, Marina? 863 00:55:57,622 --> 00:55:59,522 Tu devrais �tre tr�s excit�e. 864 00:55:59,624 --> 00:56:03,458 Pense donc. Mardi Gras ne vient qu'une fois l'an. 865 00:56:08,066 --> 00:56:11,160 "Marcel, Costumier de Mardi Gras" 866 00:56:52,277 --> 00:56:54,905 La Nouvelle-Orl�ans La Nouvelle-Orl�ans 867 00:56:55,013 --> 00:57:00,076 L 'Achat de la Louisiane je vais vous dire ce que c'est 868 00:57:00,185 --> 00:57:03,120 Cela veut dire que j'aimerais vous vendre La Nouvelle-Orl�ans 869 00:57:03,221 --> 00:57:06,349 Venez, venez et vous pourrez aller en ville 870 00:57:06,458 --> 00:57:10,451 Dans le Sud � La Nouvelle-Orl�ans 871 00:57:10,562 --> 00:57:13,793 Un vendeur de Louisiane 872 00:57:13,898 --> 00:57:16,594 Les poches vides de ses jeans 873 00:57:16,701 --> 00:57:19,693 C'est pour �a que j'aimerais vous vendre La Nouvelle-Orl�ans 874 00:57:19,804 --> 00:57:23,740 Venez, venez et faites tout ce qu'il y a � faire 875 00:57:23,842 --> 00:57:27,471 A La Nouvelle-Orl�ans 876 00:57:27,579 --> 00:57:30,104 D'o� pensez-vous que vienne cette chaleur 877 00:57:30,215 --> 00:57:32,775 Ce battement rythmique 878 00:57:32,884 --> 00:57:35,876 Et cette viande rouge 879 00:57:35,987 --> 00:57:38,114 De La Nouvelle-Orl�ans 880 00:57:38,223 --> 00:57:43,525 L 'Achat de Louisiane je vous ai dit ce que c'est 881 00:57:43,628 --> 00:57:46,654 Alors n'allez-vous pas me laisser vous vendre La Nouvelle-Orl�ans 882 00:57:46,764 --> 00:57:48,994 Venez, venez venez, venez avec nous 883 00:57:49,100 --> 00:57:54,060 Venez, dans le Sud � La Nouvelle-Orl�ans 884 00:58:01,813 --> 00:58:06,648 L 'Achat de la Louisiane je vous dirai ce que c'est 885 00:58:06,751 --> 00:58:09,481 Cela veut dire que j'aimerais vous vendre La Nouvelle-Orl�ans 886 00:58:09,587 --> 00:58:12,886 Venez, venez et faites tout ce qu'il y a � faire 887 00:58:12,991 --> 00:58:16,722 A La Nouvelle-Orl�ans La Nouvelle-Orl�ans 888 00:58:16,828 --> 00:58:18,989 D'o� vient cette chaleur 889 00:58:19,097 --> 00:58:20,962 D'o� vient ce battement rythmique 890 00:58:21,065 --> 00:58:24,091 D'o� viennent cette chaleur Ce battement rythmique 891 00:58:24,202 --> 00:58:26,397 Et cette viande rouge 892 00:58:26,504 --> 00:58:30,235 De la Louisiane 893 00:58:30,341 --> 00:58:33,936 Loui-Louisiane 894 00:58:34,045 --> 00:58:37,344 Venez, venez avec nous et vous pourrez aller en ville 895 00:58:37,448 --> 00:58:41,111 Dans le Sud � La Nouvelle-Orl�ans 896 00:58:51,196 --> 00:58:55,223 L 'Achat de la Louisiane 897 00:58:55,333 --> 00:58:59,633 Je vais vous dire ce que c'est 898 00:58:59,737 --> 00:59:04,731 Cela veut dire que j'aimerais vous vendre La Nouvelle-Orl�ans 899 00:59:04,842 --> 00:59:07,003 Cette Nouvelle, Nouvelle, Nouvelle-Orl�ans 900 00:59:07,111 --> 00:59:09,136 D'o� pensez-vous que vienne cette chaleur 901 00:59:14,719 --> 00:59:17,153 D'o� pensez-vous que viennent ce battement 902 00:59:22,293 --> 00:59:24,784 Et cette viande rouge 903 00:59:27,599 --> 00:59:30,090 - De La Nouvelle-Orl�ans - L 'Achat de la Louisiane 904 00:59:30,201 --> 00:59:34,228 - Oui, La Nouvelle-Orl�ans - Je vous ai dit ce que c'est 905 00:59:34,339 --> 00:59:36,773 Alors n'allez-vous pas me laisser vous vendre La Nouvelle-Orl�ans 906 00:59:36,874 --> 00:59:39,308 Venez donc avec nous venez, venez 907 00:59:39,410 --> 00:59:41,401 Venez avec nous 908 00:59:41,512 --> 00:59:44,208 A La Nouvelle-Orl�ans 909 00:59:44,315 --> 00:59:47,182 A La Nouvelle-Orl�ans 910 00:59:52,991 --> 00:59:56,324 Regarde, voil� Jimmy. Jimmy! 911 00:59:56,427 --> 00:59:59,555 - Oh, Jimmy! - Halte, James! 912 00:59:59,664 --> 01:00:03,623 Longue vie au Roi Taylor! 913 01:00:05,870 --> 01:00:07,167 Tenez, pressez-la pour moi! 914 01:00:15,747 --> 01:00:17,214 H�, qu'est-ce que c'est? 915 01:00:17,315 --> 01:00:21,581 Cinq cents dollars. Mon paiement! 916 01:00:55,486 --> 01:00:59,320 - A Mardi Gras! - A Mardi Gras! 917 01:03:47,959 --> 01:03:49,859 Je veux que vous soyez les premiers � l'apprendre... 918 01:03:49,961 --> 01:03:51,861 maintenant que nous tenons Loganberry... 919 01:03:51,963 --> 01:03:55,797 et que la prison ne nous pend plus au nez, Emmy Lou et moi allons nous marier. 920 01:03:55,900 --> 01:03:58,994 - Eh bien, f�licitations! - C'est tr�s bien! 921 01:03:59,103 --> 01:04:02,470 Je l'aime tellement, je pourrais mourir. 922 01:04:02,573 --> 01:04:04,973 Elle dit toujours �a, mais elle ne le fait jamais. 923 01:04:14,752 --> 01:04:17,778 S�nateur, je vous ai cherch� partout. 924 01:04:17,889 --> 01:04:19,686 Je ne vous ai pas assez remerci�. 925 01:04:21,459 --> 01:04:24,758 Il va falloir que vous perdiez cette habitude. 926 01:04:24,862 --> 01:04:27,729 Pourquoi? Vous n'aimez pas? �a vient du fond de mon coeur. 927 01:04:27,832 --> 01:04:32,929 Je n'y peux rien d'o� �a vient. Mais je dois faire un peu attention. 928 01:04:33,037 --> 01:04:35,665 Vous voyez, je suis un cheval sombre. 929 01:04:35,773 --> 01:04:38,003 Vous m'avez l'air d'avoir bonne mine. 930 01:04:38,109 --> 01:04:40,839 Non, vous ne comprenez pas. C'est une autre expression... 931 01:04:40,945 --> 01:04:43,470 pour quelqu'un qui pense qu'il peut devenir pr�sident. 932 01:04:43,581 --> 01:04:44,912 Pr�sident! 933 01:04:45,016 --> 01:04:49,043 Oui, j'ai �t� un cheval sombre ces neuf derni�res �lections. 934 01:04:49,153 --> 01:04:52,213 - Depuis que vous �tiez un petit poney? - Oui. 935 01:04:52,323 --> 01:04:57,317 Ils ont essay� de me la donner en 1940, mais j'ai �t� plus malin qu'eux. 936 01:04:57,428 --> 01:05:01,694 Mais la prochaine fois, je pourrais avoir une chance. Je vous le prouverai. 937 01:05:01,799 --> 01:05:06,202 Il y a 22 millions de r�publicains qui voteront pour le parti... 938 01:05:06,304 --> 01:05:08,704 m�me si l'on devait proposer Les Pieds Nickel�s. 939 01:05:08,806 --> 01:05:11,070 - Ce sont des r�publicains? - Oui. 940 01:05:11,175 --> 01:05:15,271 Et cette enqu�te devrait nous en gagner au moins cinq millions. 941 01:05:15,379 --> 01:05:18,746 Le public adore une bonne croisade. 942 01:05:18,849 --> 01:05:21,682 �a leur fait croire qu'on prot�ge leurs int�r�ts. 943 01:05:21,786 --> 01:05:26,553 Je suis si heureuse d'�tre venue en Am�rique. C'est merveilleux. 944 01:05:26,657 --> 01:05:30,821 Marina, vous voudriez bien danser avec moi? 945 01:05:30,928 --> 01:05:33,863 Bien s�r! Venez. 946 01:05:33,965 --> 01:05:37,025 S�nateur, je vous ai cherch� partout. 947 01:05:37,134 --> 01:05:41,230 Pas �tonnant que je nous vous ai pas reconnu. Vous �tes un sac de linge? 948 01:05:41,339 --> 01:05:45,139 Non, je suis toujours s�nateur. Je suis un vieux Romain � pr�sent. 949 01:05:45,242 --> 01:05:47,176 Un vieux Romain! Sacr� Colis�e que vous avez l�. 950 01:05:47,278 --> 01:05:48,643 - Ecoutez. - Quoi? 951 01:05:48,746 --> 01:05:50,976 Je veux vous montrer une photo que j'ai trouv�e dans un oeuf de P�ques. 952 01:05:51,082 --> 01:05:52,811 Venez ici un moment. 953 01:05:58,122 --> 01:06:01,751 Je veux vous pr�senter les membres de l'ancienne et feue compagnie. 954 01:06:01,859 --> 01:06:04,623 Le colonel Davis, p�re et fils, Dean Manning et le capitaine Whitfield. 955 01:06:04,729 --> 01:06:07,527 - Enchant�. - Comment allez-vous, messieurs? 956 01:06:07,632 --> 01:06:10,692 Vous avez l'air de braves gars. 957 01:06:10,801 --> 01:06:14,362 Je suis d�sol� de devoir faire ce que j'ai � faire, mais je dois le faire. 958 01:06:14,472 --> 01:06:16,565 Vous ne le devez peut-�tre pas, s�nateur. 959 01:06:16,674 --> 01:06:20,440 Regardez donc ceci et retenez vos sourcils. 960 01:06:20,544 --> 01:06:22,341 - On dirait un saoul. - C'est correct, s�nateur. 961 01:06:22,446 --> 01:06:26,439 Vous avez tap� dans le mille. Regardez bien, vous pourriez le reconna�tre. 962 01:06:26,550 --> 01:06:30,008 Dites donc, attendez une minute. On dirait que c'est moi. 963 01:06:30,121 --> 01:06:33,716 C'est vrai. C'est vous ou un double raisonnablement beurr�. 964 01:06:33,824 --> 01:06:36,850 - Je n'ai jamais �t� saoul. - Que fait cette fille sur vos genoux? 965 01:06:36,961 --> 01:06:38,861 C'�tait la seule chaise dans la pi�ce? 966 01:06:38,963 --> 01:06:41,124 Je n'ai jamais bu de ma vie. 967 01:06:41,232 --> 01:06:45,896 Tout ce que j'ai bu, c'est de l'eau du Mississippi. J'ai un t�moin. 968 01:06:46,003 --> 01:06:48,267 Je prends �a et je vous donne trois t�moins et six points. 969 01:06:48,372 --> 01:06:52,069 Mais m�me votre propre secr�taire peut... 970 01:06:52,176 --> 01:06:54,508 Cette fille. 971 01:06:54,612 --> 01:06:57,410 Dites-moi, c'est vous. 972 01:06:57,515 --> 01:06:59,676 Oui. 973 01:06:59,784 --> 01:07:02,651 Oh, je commence � comprendre. 974 01:07:02,753 --> 01:07:06,120 C'�tait un coup mont�, et elle �tait de m�che. 975 01:07:06,223 --> 01:07:10,455 On laissera le peuple am�ricain ou le Dr Gallup d�cider. A votre choix. 976 01:07:10,561 --> 01:07:14,759 - Vous allez donc imprimer �a? - Pas forc�ment. 977 01:07:14,865 --> 01:07:18,028 Si vous suspendiez l'enqu�te, on pourrait oublier tout �a. 978 01:07:18,135 --> 01:07:20,865 Vous attrapez l'amn�sie et vous nous la communiquez. 979 01:07:20,971 --> 01:07:23,633 Il y a un train qui part d'ici � minuit. 980 01:07:23,741 --> 01:07:25,971 Je vous offre une escorte de police. 981 01:07:26,077 --> 01:07:28,637 Qu'en dites-vous, s�nateur? 982 01:07:28,746 --> 01:07:31,909 Eh bien, j'imagine que je dois accepter. 983 01:07:32,016 --> 01:07:35,850 J'ai 30 ann�es de loyaux services au S�nat... 984 01:07:35,953 --> 01:07:40,287 mais �a ne ferait pas le poids � c�t� de cette photo. 985 01:07:40,391 --> 01:07:43,417 Vous �tes plut�t fut�, M. Taylor. 986 01:07:43,527 --> 01:07:46,223 J'aurais en quelque sorte souhait� que vous soyez r�publicain. 987 01:07:47,865 --> 01:07:50,766 - Pas d'amertume, s�nateur? - Non, pas d'amertume. 988 01:07:50,868 --> 01:07:55,100 Apr�s tout, ce n'est que de la politique. 989 01:07:55,206 --> 01:07:59,199 Mais �'aurait �t� bien si j'avais eu une chance... 990 01:07:59,310 --> 01:08:02,643 de devenir pr�sident. 991 01:08:02,747 --> 01:08:05,443 Ma soeur aurait aim� �a. 992 01:08:05,549 --> 01:08:09,315 Votre nom est dans les livres d'histoire avec ceux des autres pr�sidents. 993 01:08:10,321 --> 01:08:13,688 Des autres pr�sidents? II y aurait donc eu quelqu'un avant Roosevelt? 994 01:08:14,859 --> 01:08:17,726 Attendez un peu. Laissez-moi voir cette photo. 995 01:08:17,828 --> 01:08:19,728 Il n'y a rien de mal � �a. 996 01:08:19,830 --> 01:08:23,732 Peut-�tre pas pour vous. Mais ce serait ma ruine. 997 01:08:23,834 --> 01:08:26,496 Au moins, votre m�re va pouvoir venir. 998 01:08:26,604 --> 01:08:30,870 - Vous allez quand m�me la faire venir? - Je ne vais pas l'emp�cher maintenant. 999 01:08:30,975 --> 01:08:33,705 Ce serait une vengeance plut�t mesquine, vous ne trouvez pas? 1000 01:08:33,811 --> 01:08:38,407 - Ce n'est pas �tonnant que je vous aime. - Bien s�r, que vous l'- - Quoi? Aimer? 1001 01:08:38,516 --> 01:08:42,077 Vous appelez �a l'amour? Vous �tes presque assez �g�e pour �tre sa fille! 1002 01:08:42,186 --> 01:08:46,145 Nous nous sommes fianc�s hier soir et on c�l�brait avant notre mariage. 1003 01:08:46,257 --> 01:08:48,521 - Hein? - Je sens un truc louche � la viennoise. 1004 01:08:48,626 --> 01:08:51,060 - Vous voulez dire... - N'essayez pas de le leur cacher. 1005 01:08:51,162 --> 01:08:54,962 - J'ai demand� et vous avez accept�. - Vous en �tes s�re? 1006 01:08:55,065 --> 01:08:56,589 Vous divaguez. 1007 01:08:56,700 --> 01:08:59,430 Allez ramper ailleurs et retenez votre souffle un peu trop longtemps. 1008 01:08:59,537 --> 01:09:03,564 Essayez donc d'imprimer ces photos! A qui feront-elles du tort? A vous! 1009 01:09:03,674 --> 01:09:07,303 Espionner deux personnes fianc�es. Aucun journal d�cent ne l'imprimera! 1010 01:09:07,411 --> 01:09:10,039 Si nous sommes fianc�s, c'est du chantage! 1011 01:09:10,247 --> 01:09:12,647 Qui a doubl� qui? 1012 01:09:12,750 --> 01:09:15,583 - Soyons justes. - Je ne double personne. 1013 01:09:15,686 --> 01:09:19,452 J'ai fait votre travail. Je n'y peux rien si je suis tomb�e amoureuse. 1014 01:09:19,557 --> 01:09:23,618 - Avec un chnoque de 60 ans? - Je ne suis pas un chnoque! 1015 01:09:23,727 --> 01:09:25,752 Je sais. J'essayais d'�tre poli. 1016 01:09:25,863 --> 01:09:30,266 Vous �tes tomb�e amoureuse alors que je suis l�. Un chnoque de 30 ans? 1017 01:09:30,367 --> 01:09:35,134 Voil� donc la fille que vous avez trouv�e pour nous aider! 1018 01:09:35,239 --> 01:09:37,400 - Venez. On veut vous parler. - Juste une minute les gars. 1019 01:09:37,508 --> 01:09:41,410 - Elle plaisante. Dites-leur. - Non, je ne plaisante pas. 1020 01:09:41,512 --> 01:09:43,980 Venez, s�nateur, allons c�l�brer nos fian�ailles. 1021 01:09:44,081 --> 01:09:47,278 D'accord. Vous aimez l'eau du Mississippi? 1022 01:09:47,384 --> 01:09:49,784 - Un Judas femelle. - Venez! Que �a saute! 1023 01:09:49,887 --> 01:09:53,323 Du calme! J'admets qu'au premier abord, �a n'a pas l'air tr�s bon... 1024 01:09:53,424 --> 01:09:56,393 mais si y on r�fl�chit, c'est pire, n'est-ce pas? 1025 01:10:01,565 --> 01:10:03,931 - Retournons au bal! - Attendez un peu! 1026 01:10:04,034 --> 01:10:06,832 - Je ne peux pas sortir comme �a! - On vous enverra quelque chose. 1027 01:10:06,937 --> 01:10:09,701 - Assorti � votre personnalit�. - Peu importe ma personnalit�. 1028 01:10:09,807 --> 01:10:11,866 Au moins, donnez-moi un �ventail! 1029 01:10:19,049 --> 01:10:23,418 C'est une journ�e charmante 1030 01:10:23,520 --> 01:10:27,081 - Un demain - Dem... 1031 01:10:27,191 --> 01:10:29,785 Pourquoi est-ce que je chante? Quel cr�tin. Je suis cingl�. 1032 01:10:29,894 --> 01:10:33,921 Demain est un jour charmant 1033 01:10:34,031 --> 01:10:36,295 Ouais, si je vis jusque-l�. 1034 01:10:36,400 --> 01:10:38,800 Viens repa�tre 1035 01:10:38,903 --> 01:10:43,203 Tes yeux embu�s de larmes 1036 01:10:43,307 --> 01:10:46,470 Me voil� encore pris dans un courant d'air, et tu me parles de manger! 1037 01:10:46,577 --> 01:10:51,139 Sur les cieux clairs et bleus de demain 1038 01:10:51,248 --> 01:10:53,375 C'est bien le moment pour un bulletin m�t�o. 1039 01:10:53,484 --> 01:10:56,044 - Si au... au... jourd'hui - Si au... au... jourd'hui! 1040 01:10:56,153 --> 01:11:00,487 Ton coeur est lourd 1041 01:11:00,591 --> 01:11:02,422 Lourd, qu'il dit. J'ai des br�lures d'estomac! 1042 01:11:02,526 --> 01:11:08,021 Si chaque petite chose te para�t grise 1043 01:11:08,132 --> 01:11:11,829 Je peux voir ces murs gris. J'esp�re �coper un chiffre bas. C'est tout. 1044 01:11:11,936 --> 01:11:14,427 Donc oublie tes peines 1045 01:11:14,538 --> 01:11:19,498 - Et apprends � dire - Ah, la ferme! 1046 01:11:19,610 --> 01:11:25,947 Demain est un jour charmant 1047 01:11:29,954 --> 01:11:32,889 Plaisant! Plaisant! 1048 01:11:32,990 --> 01:11:34,252 La politique. 1049 01:11:34,358 --> 01:11:37,293 J'aurais d� rester � la boucherie � gonfler des vessies de dinde. 1050 01:11:37,394 --> 01:11:38,884 Qu'est-ce qui m'a pr... 1051 01:11:53,444 --> 01:11:56,208 Demain est un jour charmant 1052 01:11:56,313 --> 01:11:59,305 Donc tu vas �pouser le s�nateur. 1053 01:11:59,416 --> 01:12:01,850 Mais il a 60 ans bien sonn�s. 1054 01:12:01,952 --> 01:12:06,412 Pour sauver ma m�re, je l'�pouserais m�me s'il avait 90 ans bien sonn�s. 1055 01:12:06,523 --> 01:12:09,856 - Mais tu n'aimes pas le s�nateur. - Si, je l'aime! 1056 01:12:09,960 --> 01:12:15,330 - Quoi? - Je l'aime comme s'il �tait mon fils. 1057 01:12:15,432 --> 01:12:17,832 Tout le monde ressent cela pour le s�nateur... 1058 01:12:17,935 --> 01:12:20,301 mais ce n'est pas suffisant pour l'�pouser. 1059 01:12:20,404 --> 01:12:23,134 Jimmy Taylor t'aime beaucoup, tu sais. 1060 01:12:23,240 --> 01:12:27,040 Oui, je sais. Il est fou de moi. 1061 01:12:27,144 --> 01:12:31,137 - Et bien plus jeune que le s�nateur. - Oui, je sais. 1062 01:12:31,248 --> 01:12:35,048 Je l'aime d'une fa�on plus jeune que le s�nateur. 1063 01:12:35,152 --> 01:12:37,620 Ce serait adorable si je pouvais �pouserJimmy... 1064 01:12:37,721 --> 01:12:40,349 et adopter le s�nateur. 1065 01:12:51,902 --> 01:12:54,632 Je vous cherchais partout, faux jeton. 1066 01:12:54,738 --> 01:12:58,697 - Ne m'insultez pas, esp�ce d'escroc! - Qui moi, et comment l'avez-vous su? 1067 01:12:58,809 --> 01:13:01,778 Le s�nateur. Il m'a tout racont� sur vous et vos escrocs. 1068 01:13:01,879 --> 01:13:05,246 - Vous m'avez trahie pour 600 $? - Je ne le fais pas pour l'argent. 1069 01:13:05,349 --> 01:13:09,376 Je le fais parce que j'aime les gens honn�tes. Les vrais jetons! 1070 01:13:09,486 --> 01:13:12,683 J'imagine que c'est honn�te d'�pouser un homme qui peut �tre votre grand-p�re. 1071 01:13:12,790 --> 01:13:15,122 C'est plus honn�te que de le pi�ger. 1072 01:13:15,225 --> 01:13:19,218 Je l'ai fait en l�gitime d�fense. Vous le faites de sang-froid. 1073 01:13:19,329 --> 01:13:24,062 Vous �tes jaloux. Tout ce que vous voulez, c'est m'�pouser vous-m�me. 1074 01:13:24,168 --> 01:13:28,434 Vous rigolez? Je ne vous �pouserais pas si vous �tiez la seule sur terre. 1075 01:13:28,539 --> 01:13:33,442 - Je garderais quand m�me votre num�ro. - J'ai meilleur caract�re que vous. 1076 01:13:33,544 --> 01:13:35,774 Si vous �tiez le seul homme sur terre, je vous �pouserais. 1077 01:13:35,879 --> 01:13:38,439 Mais seulement, s'il n'y avait personne d'autre! 1078 01:13:42,352 --> 01:13:44,252 Si j'�tais le seul. 1079 01:13:46,757 --> 01:13:48,281 Si je l'�tais! 1080 01:13:54,498 --> 01:13:56,591 Jim, je suis heureuse de vous voir. 1081 01:13:56,700 --> 01:13:59,362 - Marina est si malheureuse. - C'est elle qui est malheureuse? 1082 01:13:59,470 --> 01:14:02,132 Vous ne comprenez pas pourquoi elle �pouse le s�nateur. 1083 01:14:02,239 --> 01:14:04,298 Elle le fait pour sa m�re. 1084 01:14:04,408 --> 01:14:06,535 Mais pourquoi sa m�re veut-elle me voir aller en prison? 1085 01:14:06,643 --> 01:14:09,908 Mais non, elle veut immigrer ici. 1086 01:14:10,013 --> 01:14:14,211 Dans ce cas, elle peut avoir mon quota. Je dois quitter ce pays. 1087 01:14:14,318 --> 01:14:16,912 - Pourquoi? - Il ne me reste qu'une chance. 1088 01:14:17,020 --> 01:14:18,317 - Oui? - Et tout d�pend de vous. 1089 01:14:18,422 --> 01:14:20,219 - De moi? - J'aurais d� penser � vous d'abord. 1090 01:14:20,324 --> 01:14:23,088 Apr�s tout, c'est votre r�putation qui a donn� la sienne � La Nouvelle-Orl�ans. 1091 01:14:23,193 --> 01:14:25,889 Oh, Jimmy, vous essayez de me flatter. 1092 01:14:25,996 --> 01:14:28,191 Je suis sinc�re. Si vous le vouliez, le s�nateur oublierait Marina... 1093 01:14:28,298 --> 01:14:30,528 l'enqu�te et la Maison-Blanche. 1094 01:14:30,634 --> 01:14:33,535 Oh, mais le s�nateur est un tel poisson, au sang froid. 1095 01:14:33,637 --> 01:14:37,505 Oui, mais vous savez ce qui arrive � un poisson froid quand on le chauffe? 1096 01:14:38,809 --> 01:14:41,676 C'est cuit. Et vous pouvez le faire gr�siller, ma ch�re. 1097 01:14:41,778 --> 01:14:45,475 Je suppose que je pourrais, si je m'y appliquais. 1098 01:14:45,582 --> 01:14:48,312 Eh bien appliquez-vous-y, et n'�pargnez aucun effort. 1099 01:14:48,418 --> 01:14:53,185 Entendu. Maintenant, allez voir Marina et dites-lui que vous comprenez. 1100 01:14:53,290 --> 01:14:56,088 Oh, bien s�r. Merci, Bordy. 1101 01:14:56,193 --> 01:14:59,128 Vous ajoutez peut-�tre 20 ans � ma vie. 1102 01:15:02,132 --> 01:15:05,295 - Bonjour. - C'est moi, Jimmy. Je veux vous parler. 1103 01:15:05,402 --> 01:15:09,133 Je sais ce que vous allez dire. Que je suis un sale faux jeton bon � rien. 1104 01:15:09,239 --> 01:15:13,437 Eh bien, c'est la v�rit� et je ne veux pas l'entendre. Au revoir. 1105 01:15:13,544 --> 01:15:17,571 Oh, non, non. Ce n'est pas ce que je veux dire. 1106 01:15:17,681 --> 01:15:21,708 J'aurais fait de m�me. Mme Bordelaise m'a dit � propos de votre m�re. 1107 01:15:21,818 --> 01:15:26,517 - Et vous me pardonnez? - Je vous pardonne. Ayez foi en moi. 1108 01:15:26,623 --> 01:15:30,184 - Mais vous irez en prison. - Oh, que sont 15 ou 20 ans... 1109 01:15:30,294 --> 01:15:33,388 du moment que vous m'attendrez de l'autre c�t� de ces murs gris et froids. 1110 01:15:33,497 --> 01:15:38,298 Vous courrez vers moi, me prendrez dans vos bras, et m'embrasserez comme �a. 1111 01:15:40,470 --> 01:15:43,234 Je crois que je vais y retourner pour une ann�e. 1112 01:15:43,340 --> 01:15:45,934 - Vous ne devez pas faire �a. - Pourquoi, vous n'aimez pas �a? 1113 01:15:48,812 --> 01:15:50,609 Si je dois �pouser le s�nateur. 1114 01:15:50,714 --> 01:15:54,013 Ecoutez, si vous �pousez le s�nateur, c'est ce que vous aurez. 1115 01:15:54,117 --> 01:15:56,608 Je ne dis pas que c'est mal. 1116 01:15:56,720 --> 01:15:58,950 Mais si vous m'�pousez, voici ce que vous aurez. 1117 01:16:04,795 --> 01:16:06,922 Pensez-y, ch�rie. 1118 01:16:53,777 --> 01:16:55,938 All�? 1119 01:16:56,046 --> 01:16:58,310 Oui, c'est moi. 1120 01:17:01,418 --> 01:17:04,717 Eh bien, ce n'est pas pour me vanter, M. Winchell... 1121 01:17:04,821 --> 01:17:10,157 mais si vous aimez la corruption, c'est exactement ce que j'ai. 1122 01:17:10,260 --> 01:17:13,252 Donnez-moi 15 minutes pour que je m'habille... 1123 01:17:13,363 --> 01:17:16,127 et venez prendre le petit d�jeuner ici avec moi et on pourra... 1124 01:17:16,233 --> 01:17:20,260 - Bonjour. - Oh, bonjour. 1125 01:17:20,370 --> 01:17:24,602 Oh, bien s�r... H�! Que faites-vous ici? 1126 01:17:24,708 --> 01:17:28,974 Je suis venue sauverJunior. Je ne veux pas le voir aller en prison. 1127 01:17:30,247 --> 01:17:34,240 Qui estJunior? Juste une minute, M. Winchell. 1128 01:17:34,351 --> 01:17:37,616 Vous ruinez ma vie, et maintenant je ruinerai la v�tre. 1129 01:17:37,721 --> 01:17:41,316 Quand ce journaliste viendra, il va me trouver. 1130 01:17:41,425 --> 01:17:44,360 Et je lui dirai que j'ai pass� toute la nuit ici. 1131 01:17:44,461 --> 01:17:48,761 Vous ne pouvez pas faire �a... All�? All�? 1132 01:17:48,865 --> 01:17:52,699 II a raccroch�. Sortez d'ici ou j'appelle la police! 1133 01:17:52,803 --> 01:17:57,331 Oh, non, c'est moi qui vais les appeler. A l'aide! Au meurtre! Police! 1134 01:17:57,441 --> 01:18:00,308 - Fermez-la! - H�, l�! Qu'est-ce qui se passe? 1135 01:18:04,448 --> 01:18:05,813 - Qui t'a envoy�e? - Le doyen. 1136 01:18:05,916 --> 01:18:08,851 File et laisse une grande fille s'en occuper. 1137 01:18:08,952 --> 01:18:12,251 - Je ne peux jamais m'amuser! - �a ne fait rien, allez, ouste! 1138 01:18:15,025 --> 01:18:18,688 C'est bon, s�nateur. Je me suis d�barrass�e d'elle. 1139 01:18:18,795 --> 01:18:22,697 Il s'en fallait de peu. Qu'est-ce que... H�! 1140 01:18:22,799 --> 01:18:25,597 II faut que vous partiez aussi! 1141 01:18:25,702 --> 01:18:27,602 Winchell! Cachez-vous, vite! 1142 01:18:31,775 --> 01:18:34,938 O� est-elle? Dites-moi o� elle est ou je vous tue! 1143 01:18:35,045 --> 01:18:36,876 - O� est qui? - Emmy Lou. 1144 01:18:36,980 --> 01:18:39,915 On m'a dit qu'elle �tait l�. Dites-le-moi, ou bien... 1145 01:18:40,016 --> 01:18:42,780 Honn�tement, vous tuez un innocent! 1146 01:18:42,886 --> 01:18:47,949 Bon. Si elle est ici, croyez-moi, je la trouverai. Emmy Lou! Emmy Lou! 1147 01:18:50,694 --> 01:18:54,630 Maintenant, je sais qu'elle est l�. 1148 01:18:54,731 --> 01:18:59,668 - Esp�ce de malotru! - Il n'y a personne d'autre que moi. 1149 01:18:59,770 --> 01:19:01,704 Ah, oui? C'est � vous? 1150 01:19:06,676 --> 01:19:08,439 Qu'est-ce que c'est? 1151 01:19:08,545 --> 01:19:12,174 Eh bien, ce n'est pas un gilet de sauvetage! 1152 01:19:12,282 --> 01:19:15,080 - Qu'est-ce que c'est? - Je n'ai rien entendu. 1153 01:19:15,185 --> 01:19:16,447 Moi, si! 1154 01:19:19,489 --> 01:19:21,116 Oups! D�sol�. 1155 01:19:21,224 --> 01:19:23,784 Vous devriez l'�tre. 1156 01:19:23,894 --> 01:19:26,522 Une fille ne peut donc avoir aucune intimit�? 1157 01:19:26,630 --> 01:19:28,791 Mais je m'attendais � trouver Emmy Lou. 1158 01:19:28,899 --> 01:19:32,335 Emmy Lou est dans le placard d'une chambre au-dessus. 1159 01:19:32,436 --> 01:19:35,633 Oh, c'est bien. Quoi? 1160 01:19:41,778 --> 01:19:44,747 C'est bon, s�nateur, la voie est libre. 1161 01:19:44,848 --> 01:19:46,679 Bonjour! 1162 01:19:50,086 --> 01:19:53,522 - Filez. - Dites, vous travaillez pour qui? 1163 01:19:54,758 --> 01:19:57,386 - PourJim Taylor. - Oh, c'est bon, alors. 1164 01:20:03,400 --> 01:20:06,062 Salut, mon beau. 1165 01:20:06,169 --> 01:20:08,262 Comment �tes-vous entr�e ici? 1166 01:20:08,371 --> 01:20:11,670 Et dans mon autre chemise de nuit! 1167 01:20:11,775 --> 01:20:14,835 Vous m'avez amen�e ici... par la force! 1168 01:20:14,945 --> 01:20:18,142 - Quand �a? - Quand? 1169 01:20:18,248 --> 01:20:19,613 Vous avez oubli�? 1170 01:20:35,298 --> 01:20:37,391 Entrez. 1171 01:20:38,935 --> 01:20:41,335 - S�nateur Loganberry? - Oui? 1172 01:20:41,438 --> 01:20:44,896 - Je suis le d�tective de l'h�tel. - Le d�tective de l'h�tel? 1173 01:20:45,008 --> 01:20:49,138 Oui. On m'a dit qu'il y a une f�te d�brid�e dans cette chambre. 1174 01:20:49,246 --> 01:20:53,808 Non, il n'y a personne dans cette chambre, � part moi. 1175 01:20:53,917 --> 01:20:55,782 Puis-je vous voir un instant, s�n... 1176 01:20:55,886 --> 01:20:59,322 Wilson, vous �tes l�? Quel est donc le probl�me? 1177 01:20:59,422 --> 01:21:03,756 Vous savez, M. Taylor, y a de dr�les de manigances qui se manigancent par ici. 1178 01:21:03,860 --> 01:21:06,590 C'est impossible. Je me porte garant du s�nateur. 1179 01:21:06,696 --> 01:21:08,254 Merci. 1180 01:21:08,365 --> 01:21:11,129 Encore mieux, regardez-le. �a ne vous suffit pas comme garantie? 1181 01:21:11,234 --> 01:21:16,262 Trois femmes ont �t� vues ici, c'est assez pour compara�tre devant un jury. 1182 01:21:16,373 --> 01:21:18,603 - Trois? Qui a envoy� les deux autres? - Quoi? 1183 01:21:18,708 --> 01:21:22,701 Trois femmes? Mais, c'est non syndiqu�! 1184 01:21:22,812 --> 01:21:25,713 Vous devez m'aider, M. Taylor! 1185 01:21:25,815 --> 01:21:29,774 Bien s�r que je vous aiderai, Ollie. Ecoutez, Wilson... 1186 01:21:29,886 --> 01:21:31,877 Attendez dehors pendant que je parle au s�nateur. 1187 01:21:31,988 --> 01:21:34,718 Je suis s�r qu'il doit avoir une explication raisonnable. 1188 01:21:41,598 --> 01:21:43,896 S�nateur, �a s'annonce mal. 1189 01:21:44,000 --> 01:21:47,731 Que pensez-vous qu'ils me feront? 1190 01:21:47,837 --> 01:21:51,204 On ne sait jamais ici. On est plut�t ardents quand il s'agit de nos femmes. 1191 01:21:51,308 --> 01:21:53,742 - Les femmes le sont aussi. - Ils pourraient vous lyncher. 1192 01:21:53,843 --> 01:21:57,006 Mais �a ne servirait qu'� prouver que vous avez un cou. 1193 01:21:57,113 --> 01:22:00,549 M. Taylor, je n'ai rien fait. 1194 01:22:00,650 --> 01:22:02,140 Honn�tement. 1195 01:22:02,252 --> 01:22:06,018 - Vous admettez qu'il y avait 3 femmes. - Oui, au moins 3. 1196 01:22:06,122 --> 01:22:08,317 Vous savez qu'il existe une loi f�d�rale � ce sujet? 1197 01:22:08,425 --> 01:22:11,826 Si je le sais? Bont�, j'ai aid� � la faire passer. 1198 01:22:11,928 --> 01:22:14,761 Pourquoi ne pensez-vous pas � l'avenir quand vous passez des lois? 1199 01:22:14,864 --> 01:22:17,230 Ou vous ne pensiez pas avoir un avenir comme �a? 1200 01:22:17,334 --> 01:22:20,701 Ecoutez, posons nos cartes sur le lit, toutes marqu�es qu'elles soient. 1201 01:22:20,804 --> 01:22:25,400 Etant un repr�sentant de l'Etat, je peux m'arranger et r�parer ce scandale. 1202 01:22:25,508 --> 01:22:29,239 - Il n'y a pas de scandale. - N'ayez crainte, il y en aura un. 1203 01:22:29,346 --> 01:22:32,213 A moins que vous signiez une d�claration innocentant la Compagnie d'A chat... 1204 01:22:32,315 --> 01:22:34,909 - de la Louisiane de toutes accusations. - Jamais! 1205 01:22:35,018 --> 01:22:37,816 Ils peuvent me couvrir de goudron et de plumes... 1206 01:22:37,921 --> 01:22:41,152 mais je ne me d�partirai jamais de mon honneur! 1207 01:22:41,257 --> 01:22:44,522 Entendu, mais si vous �tes encore � Washington dans un an... 1208 01:22:44,628 --> 01:22:47,096 vous verrez la Maison-Blanche encore moins souvent qu'Eleanor! 1209 01:22:47,197 --> 01:22:51,065 - Oh, vous ne pouvez rien prouver. - Ah non? 1210 01:22:54,437 --> 01:22:55,404 Coucou. 1211 01:22:57,807 --> 01:22:59,638 Oh, je comprends! 1212 01:22:59,743 --> 01:23:02,906 C'est encore un de vos coups mont�s, n'est-ce pas? 1213 01:23:03,013 --> 01:23:05,345 Oh, bien s�r... Non, c'est ridicule. 1214 01:23:05,448 --> 01:23:09,748 Je veux m'assurer que justice soit rendue � cette pauvre petite fleur du Sud. 1215 01:23:09,853 --> 01:23:12,185 Vous perdez un de vos p�tales. 1216 01:23:12,288 --> 01:23:15,155 En avez-vous assez vu, ou voulez-vous attendre le spectacle du soir? 1217 01:23:16,259 --> 01:23:17,783 J'en ai assez vu. 1218 01:23:17,894 --> 01:23:20,124 C'est bon, je vais pr�parer les documents. 1219 01:23:20,230 --> 01:23:22,323 Je suis d�sol�. Ce n'est que de la politique. 1220 01:23:22,432 --> 01:23:26,926 Vous savez ce qu'on dit de la politique. On dort avec d'�tranges partenaires. 1221 01:23:38,581 --> 01:23:40,674 Que faites-vous? 1222 01:23:40,784 --> 01:23:45,084 Ils ne m'ont pas encore, ces fichus d�mocrates! 1223 01:23:50,193 --> 01:23:54,459 Je veux un double brandy. Et mettez-y du whisky. 1224 01:23:55,665 --> 01:23:56,996 Rien pour moi? 1225 01:23:57,100 --> 01:24:00,831 Oh, que si. J'ai quelque chose pour vous aussi. 1226 01:24:00,937 --> 01:24:04,464 Et faites monter un juge de la paix, tout de suite. 1227 01:24:04,574 --> 01:24:05,973 Quoi? 1228 01:24:20,623 --> 01:24:25,026 Une femme ne peut t�moigner contre son mari. 1229 01:24:25,128 --> 01:24:27,756 "Mari�s" 1230 01:24:27,864 --> 01:24:33,166 "Les nouveaux mari�s vont � la capitale pour l'enqu�te sur la corruption" 1231 01:24:37,907 --> 01:24:40,705 Bonjour, Sam. Je dois voir M. Taylor tout de suite. 1232 01:24:40,810 --> 01:24:44,644 - Je suis d�sol�. Il vient de partir. - Partir? O�? 1233 01:24:44,748 --> 01:24:47,512 II a dit quelque chose � propos d'un avion pour La Havane. 1234 01:24:47,617 --> 01:24:51,383 Il a dit qu'il s'attendait � une vague de chaleur, et qu'il devait quitter la ville. 1235 01:24:51,488 --> 01:24:53,285 - Merci. - Je vous en prie. 1236 01:25:00,764 --> 01:25:02,629 H�, les gars, attendez-moi! 1237 01:25:06,469 --> 01:25:08,937 Qu'est-ce que vous essayez de faire, de partir en courant? 1238 01:25:09,038 --> 01:25:12,166 Pas si je peux voler. Vous ne pouvez pas me laisser, les gars! 1239 01:25:12,275 --> 01:25:16,678 Vous avez notre procuration. Tout ce que vous faites ira. Allez au capitole. 1240 01:25:16,780 --> 01:25:20,511 - Nous vous avons remis nos biens. - Tout est en votre nom. 1241 01:25:20,617 --> 01:25:23,745 Merveilleux, mais je n'en veux pas. Je veux seulement partir avec vous. 1242 01:25:23,853 --> 01:25:28,187 - Restez ici. Avalez votre m�dicament. - Dois-je aussi l�cher la cuill�re? 1243 01:25:28,291 --> 01:25:32,250 - On aurait pu vous faire votre compte. - Amenez-moi comme spectateur? 1244 01:25:32,362 --> 01:25:34,125 C'est le FBI! 1245 01:25:37,534 --> 01:25:40,196 Allons-y. Je sens d�j� l'haleine de J. Edgar Hoover sur mon cou. 1246 01:25:40,303 --> 01:25:42,294 Pourquoi suis-je encore le dernier? Laissez-moi entrer. 1247 01:25:42,405 --> 01:25:46,569 Attendez! Je suis avec eux! C'est quoi cette combine... 1248 01:25:54,484 --> 01:25:58,614 H� les gars, vous plaisantez! Vous allez me laisser... 1249 01:25:58,721 --> 01:26:00,518 - Tenez. - Jimmy! 1250 01:26:00,623 --> 01:26:03,387 Ils m'ont dit que vous alliez voler pour La Havane, alors je viens voler aussi. 1251 01:26:03,493 --> 01:26:05,825 C'est parfait. On vient de rater notre pigeon voyageur. 1252 01:26:05,929 --> 01:26:07,988 Vous n'avez pas l'air tr�s heureux et ravi. 1253 01:26:08,097 --> 01:26:11,032 Oh, si, je suis heureux et ravi. 1254 01:26:11,134 --> 01:26:12,624 O� irons-nous pour notre lune de miel? 1255 01:26:12,735 --> 01:26:14,498 Vous pensez qu'on peut voir les chutes du Niagara de Leavenworth? 1256 01:26:14,604 --> 01:26:17,869 - J'ai une bonne id�e. - Ah oui? 1257 01:26:17,974 --> 01:26:20,272 II faut qu'on aille au capitole d'Etat imm�diatement. 1258 01:26:20,376 --> 01:26:23,777 Moi, aller l�-bas? Le moins que je puisse faire, c'est qu'ils m'y tra�nent. 1259 01:26:23,880 --> 01:26:26,474 Le s�nateur m'a dit qu'il devait rentrer chez lui dans trois jours. 1260 01:26:27,817 --> 01:26:29,978 Quelle id�e! Comment y avez-vous pens�? 1261 01:26:30,086 --> 01:26:34,284 �a m'est venu en voyant un film am�ricain sur la politique. 1262 01:26:34,390 --> 01:26:38,349 Vous venez d'arriver et vous connaissez les trucs. Vous �tes am�ricaine � 100%. 1263 01:26:38,461 --> 01:26:42,192 Cent pour cent? C'est le maximum qu'on puisse �tre? 1264 01:26:42,298 --> 01:26:44,095 Oui, si l'on est honn�te. 1265 01:26:45,802 --> 01:26:47,497 Regardez, Jimmy! 1266 01:27:02,719 --> 01:27:06,086 - Bon sang, quelle veine. - Le s�nateur et son �pouse sont l�. 1267 01:27:06,189 --> 01:27:09,249 Eh oui, il ne se passe jamais rien au Grand Motel. 1268 01:27:09,359 --> 01:27:12,351 Je passerai un moment avec le s�nateur ce soir et voir ce qu'il compte faire. 1269 01:27:12,462 --> 01:27:15,056 - Tr�s bien, je vous verrai au capitole. - Entendu. 1270 01:27:15,164 --> 01:27:17,132 Ne faites pas �a. Est-ce que vous... 1271 01:27:17,233 --> 01:27:18,461 Bonjour. 1272 01:27:33,483 --> 01:27:36,384 - Bonjour, M. Taylor. - Oh, bonjour, s�nateur. 1273 01:27:36,486 --> 01:27:39,683 - Que faites-vous ici? - Je m'arr�te en route pour le capitole. 1274 01:27:39,789 --> 01:27:42,815 Qu'est-ce vous �tiez en train de faire, vos exercices quotidiens? 1275 01:27:42,926 --> 01:27:46,726 Je r�p�tais le discours que j'allais prononcer contre vous autres. 1276 01:27:46,829 --> 01:27:49,923 Il est vraiment chouette. Vous voulez l'entendre? 1277 01:27:50,033 --> 01:27:51,762 Je ne vais jamais aux avant-premi�res. 1278 01:27:51,868 --> 01:27:54,769 Oh, vous allez juste plaider coupable, hein? 1279 01:27:54,871 --> 01:27:56,930 Non, je crois que j'ai un atout cach�. 1280 01:27:57,040 --> 01:27:59,372 Qui que soit le vainqueur, je veux vous remercier... 1281 01:27:59,642 --> 01:28:01,872 pour ce que vous avez fait pour moi. 1282 01:28:01,978 --> 01:28:06,005 Sans vous, j'imagine que je ne serais pas mari�. 1283 01:28:06,115 --> 01:28:08,583 Madame Bordelaise vous a donc rendu tr�s heureux. 1284 01:28:11,454 --> 01:28:16,084 Je ne sais pas si elle m'a rendu heureux, tr�s exactement, mais... 1285 01:28:16,192 --> 01:28:18,456 elle est int�ressante. 1286 01:28:20,730 --> 01:28:25,292 J'ai vu tant de gadgets que je ne connaissais pas. 1287 01:28:25,401 --> 01:28:29,861 - Des gadgets? - Oui. Ma femme porte un... 1288 01:28:29,973 --> 01:28:31,338 un... 1289 01:28:31,441 --> 01:28:35,468 un truc qui ressemble � une camisole de force. 1290 01:28:35,578 --> 01:28:38,274 Je crois qu'on appelle �a... une g�ne. 1291 01:28:38,381 --> 01:28:39,871 - Une g�ne? - Oui. 1292 01:28:39,983 --> 01:28:43,419 - Oh, vous voulez dire une gaine, non? - Gaine, c'est �a! 1293 01:28:43,519 --> 01:28:47,080 Comment le saviez-vous? Vous n'avez jamais �t� mari�, hein? 1294 01:28:47,190 --> 01:28:50,557 Non, mais je lis beaucoup. En plus, la Compagnie d'A chat de la Louisiane... 1295 01:28:50,660 --> 01:28:52,958 fabrique aussi des g�nes... je veux dire, des gaines. 1296 01:28:53,062 --> 01:28:57,431 Peut-�tre saurez-vous me dire comment elle arrive � rentrer l�-dedans. 1297 01:28:57,533 --> 01:29:02,266 �a me rend perplexe parce qu'il ne semble pas y avoir d'ouverture. 1298 01:29:02,372 --> 01:29:04,169 �a ne peut pas passer par-dessus sa t�te. 1299 01:29:04,273 --> 01:29:06,036 Non, elle s'�tranglerait. 1300 01:29:06,142 --> 01:29:09,236 Tout ce qu'elle fait, c'est mettre ses mains dans la gaine comme �a. 1301 01:29:09,345 --> 01:29:12,473 Pour l'ouvrir. Elle ne pourrait pas comme �a. Elle se briserait le poignet. 1302 01:29:12,582 --> 01:29:15,813 �a les arracherait, tout net. Donc, elle met ses mains comme �a. 1303 01:29:15,918 --> 01:29:19,445 Puis elle met un pied dedans, et puis l'autre pied. 1304 01:29:19,555 --> 01:29:22,456 - Et voil�, dans la gaine. - Ah bon? 1305 01:29:25,061 --> 01:29:26,961 Elle ne peut pas marcher avec! 1306 01:29:27,063 --> 01:29:31,432 Elle prend un c�t� et le tire vers le haut. 1307 01:29:31,534 --> 01:29:34,059 Puis elle croise ses jambes. �a le fait plus �troit. 1308 01:29:34,170 --> 01:29:37,003 Puis elle remonte l'autre c�t�. 1309 01:29:37,106 --> 01:29:38,733 Et puis... 1310 01:29:50,753 --> 01:29:52,653 - �a y est. - Ce c�t� est en haut... 1311 01:29:52,755 --> 01:29:55,349 mais l'autre est toujours en bas. 1312 01:30:03,766 --> 01:30:05,825 - �a remonte l� derri�re. - Oui, �a vient. 1313 01:30:13,943 --> 01:30:16,969 Et voil�, d'une seule pi�ce. 1314 01:30:17,080 --> 01:30:19,105 Une distribution �gale. 1315 01:30:19,215 --> 01:30:22,082 C'est tr�s ing�nieux. 1316 01:30:22,185 --> 01:30:26,178 Il y a deux choses sur les c�t�s avec des pressions au bout. C'est pour quoi? 1317 01:30:26,289 --> 01:30:28,450 Oh, ces choses servent � retenir ses bas. 1318 01:30:28,558 --> 01:30:32,756 - Comment marche-t-elle avec ce harnais? - C'est facile. Essayez. 1319 01:30:32,862 --> 01:30:34,295 Suivez-moi. 1320 01:30:49,412 --> 01:30:52,313 Chambre des d�put�s, � l'ordre! 1321 01:30:56,552 --> 01:30:58,986 A l'ordre du jour ensuite... 1322 01:30:59,088 --> 01:31:03,320 nous avons des accusations contre la Compagnie d'A chat de la Louisiane... 1323 01:31:03,426 --> 01:31:05,758 et certains membres du gouvernement local. 1324 01:31:05,862 --> 01:31:07,557 Messieurs, s'il vous pla�t. 1325 01:31:07,663 --> 01:31:12,600 Des accusations port�es par le s�nateur Oliver P. Loganberry... 1326 01:31:12,702 --> 01:31:14,897 d'un Etat du Nord. 1327 01:31:18,107 --> 01:31:20,007 - M. Le Speaker! - M. Le Speaker! 1328 01:31:21,344 --> 01:31:24,609 Le pr�sident reconna�t le gentleman de La Nouvelle-Orl�ans. 1329 01:31:24,714 --> 01:31:27,740 Mais, M. Le Speaker, j'ai lev� ma main en premier. 1330 01:31:27,850 --> 01:31:30,580 Et de plus, c'est moi qui porte les accusations. 1331 01:31:30,686 --> 01:31:33,849 - N'ayez crainte, ce ne sera pas long. - Qu'est-ce que c'est? 1332 01:31:33,956 --> 01:31:37,483 C'est une obstruction, s�nateur! 1333 01:31:37,593 --> 01:31:40,221 H�, Ed, on a une obstruction. 1334 01:31:40,329 --> 01:31:44,356 Si Taylor peut parler pendant trois jours, il aura d�fait Loganberry. 1335 01:31:44,467 --> 01:31:47,300 Le s�nateur doit rentrer dans son Etat pour un rassemblement politique. 1336 01:31:47,403 --> 01:31:49,837 - Vous ne pouvez pas faire �a! - Oh, que si. 1337 01:31:49,939 --> 01:31:53,102 J'ai eu la permission sp�ciale deJimmy Stewart. 1338 01:31:54,510 --> 01:31:57,206 Messieurs, je voudrais profiter de cette occasion propice... 1339 01:31:57,313 --> 01:32:00,942 pour lire un bref compte-rendu des moments glorieux du Sud. 1340 01:32:01,050 --> 01:32:04,349 Autant en emporte le vent... 1341 01:32:04,453 --> 01:32:06,353 par Margaret Mitchell. 1342 01:32:14,063 --> 01:32:16,224 "Elle pouvait avoir Rhett de nouveau, elle savait qu'elle le pouvait. 1343 01:32:16,332 --> 01:32:19,165 Aucun homme ne lui r�sistait sur lequel elle avait jet� son d�volu. 1344 01:32:19,268 --> 01:32:23,295 J'y r�fl�chirai demain, � Tara. Je pourrai y faire face alors. 1345 01:32:23,406 --> 01:32:25,636 Demain, je penserai � un moyen de le reconqu�rir. 1346 01:32:25,741 --> 01:32:29,006 Apr�s tout, demain est un jour nouveau." 1347 01:32:30,012 --> 01:32:33,504 Ah, le Sud glorieux. 1348 01:32:35,518 --> 01:32:37,748 - M. Le Speaker! - Silence, Yankee! 1349 01:32:37,853 --> 01:32:39,150 Silence, Yankee! 1350 01:32:39,255 --> 01:32:43,885 Mais je dois rentrer chez moi. J'ai des affaires � traiter. 1351 01:32:43,993 --> 01:32:48,054 Vous feriez mieux d'abandonner. Je vais parler longtemps et je sais comment. 1352 01:32:48,164 --> 01:32:51,827 Mon p�re vendait du tabac aux ench�res et ma m�re �tait une femme. 1353 01:32:51,934 --> 01:32:54,698 - Vous feriez mieux d'abandonner. - Jamais. Jamais! 1354 01:32:54,804 --> 01:32:57,898 Tr�s bien. Voyons ce qu'il y a dans le journal. 1355 01:32:59,775 --> 01:33:04,075 On vit dans un pays merveilleux. On peut toujours avoir de l'aide. 1356 01:33:04,180 --> 01:33:06,740 On peut compter sur la coop�ration chaque fois que... 1357 01:33:06,849 --> 01:33:09,943 - Salut, M. Taylor. - Oh, salut. 1358 01:33:10,052 --> 01:33:11,349 Merci. 1359 01:33:11,454 --> 01:33:14,116 Juste pour vous donner une id�e g�n�rale. 1360 01:33:14,223 --> 01:33:16,919 "Vous avez besoin d'argent? On peut vous aider. 1361 01:33:17,026 --> 01:33:20,462 Vous pouvez avoir jusqu'� 500 $ . Pas de caution, pas de garants. 1362 01:33:20,563 --> 01:33:23,464 M�me pas besoin d'un travail. Remboursez quand bon vous semble. 1363 01:33:23,566 --> 01:33:26,296 Et lorsque c'est rembours�, on lib�rera votre m�re du cachot." 1364 01:33:26,402 --> 01:33:28,302 Maintenant, je... 1365 01:33:31,173 --> 01:33:33,801 De retour au vaudeville. 1366 01:33:33,909 --> 01:33:35,069 Bonjour. 1367 01:33:35,177 --> 01:33:37,543 Une chose amusante est arriv�e en route pour le S�nat. 1368 01:33:37,647 --> 01:33:40,844 Il y avait une dame sous la pluie, qui tenait sa jupe par-dessus son chapeau. 1369 01:33:40,950 --> 01:33:43,214 Je lui dis, "Vos jambes se mouillent." "�a m'est �gal. 1370 01:33:43,319 --> 01:33:46,846 Mes jambes ont 50 ans. Mon chapeau est tout neuf." 1371 01:33:46,956 --> 01:33:50,756 "Un matin, maman ours fit cuire du porridge et le versa dans trois bols... 1372 01:33:50,860 --> 01:33:54,387 un grand bol, un bol moyen et un tout petit bol... 1373 01:33:54,497 --> 01:33:55,828 et le laissa refroidir. 1374 01:33:55,931 --> 01:33:58,798 Les trois ours sortirent marcher dans la for�t. 1375 01:34:00,036 --> 01:34:02,004 Ils s'amus�rent bien, et rest�rent dehors... 1376 01:34:02,104 --> 01:34:05,130 jusqu'� ce que le tout petit ours devienne fatigu� et ait faim. 1377 01:34:05,241 --> 01:34:08,074 Pendant qu'ils �taient sortis, une petite fille appel�e Boucles d'Or... 1378 01:34:08,177 --> 01:34:09,576 � cause de ses cheveux dor�s... 1379 01:34:09,679 --> 01:34:13,137 passa devant la maison des ours et frappa � la porte. 1380 01:34:13,249 --> 01:34:17,652 Elle n'eut pas de r�ponse, mais elle vit une fen�tre ouverte et se glissa dedans. 1381 01:34:17,753 --> 01:34:22,019 La premi�re chose qu'elle trouva fut les trois bols de porridge. 1382 01:34:22,124 --> 01:34:24,558 Le porridge sentait si bon, �a lui donna faim. 1383 01:34:24,660 --> 01:34:27,797 Elle go�ta le porridge dans le bol du grand ours. Il �tait trop chaud. 1384 01:34:27,797 --> 01:34:28,695 Elle go�ta le porridge dans le bol du grand ours. Il �tait trop chaud. 1385 01:34:28,798 --> 01:34:33,292 Mais le tout petit bol de porridge �tait parfait, et elle le mangea. 1386 01:34:33,402 --> 01:34:36,337 Elle essaya la chaise moyenne. Elle �tait trop haute. 1387 01:34:38,207 --> 01:34:40,471 Puis elle essaya, la petite chaise du petit ours... 1388 01:34:40,576 --> 01:34:42,703 et elle se cassa en mille morceaux. 1389 01:34:42,812 --> 01:34:44,939 Boucles d'Or alla dans la chambre des ours. 1390 01:34:45,047 --> 01:34:47,481 Le lit du gros ours �tait beaucoup trop grand... 1391 01:34:47,583 --> 01:34:50,313 et le lit de l'ours moyen lui paraissait un peu dur. 1392 01:34:50,419 --> 01:34:53,547 Mais le tout petit lit du petit ours �tait si confortable... 1393 01:34:53,656 --> 01:34:56,318 que Boucles d'Or s'endormit imm�diatement. 1394 01:34:56,425 --> 01:34:58,689 C'est � ce moment-l� que les trois ours..." 1395 01:35:01,731 --> 01:35:03,164 Vous imaginez un peu? 1396 01:35:04,734 --> 01:35:07,726 Encore � boire. 1397 01:35:07,837 --> 01:35:11,967 Et la craie dans sa main, le vagabond termina le croquis... 1398 01:35:12,074 --> 01:35:15,237 d'un visage qui pourrait aussi bien �tre l'�me de tout homme. 1399 01:35:15,344 --> 01:35:20,611 Et alors qu'il pla�ait une autre boucle sur cette t�te sublime... 1400 01:35:20,716 --> 01:35:22,411 avec un cri effrayant... 1401 01:35:22,518 --> 01:35:25,282 il bondit et s'effondra sur le dessin, mort! 1402 01:35:31,293 --> 01:35:34,694 Ce n'est que de la com�die, s�nateur. 1403 01:35:34,797 --> 01:35:36,389 J'esp�re. 1404 01:35:37,933 --> 01:35:40,663 De beaux cheveux. 1405 01:35:40,770 --> 01:35:42,635 Des pellicules. 1406 01:35:42,738 --> 01:35:47,368 "L'invention num�ro 9,412 est une r�sille pour poules. 1407 01:35:47,476 --> 01:35:49,637 Vous glissez la r�sille sous le post�rieur de la poule... 1408 01:35:49,745 --> 01:35:53,340 et quand elle pond un oeuf, elle vous l'am�ne." 1409 01:35:53,449 --> 01:35:55,713 Oublions les inventions, et passons � la cuisine. 1410 01:35:55,818 --> 01:35:59,151 Le combat �pique deJim Taylor dure maintenant depuis trois jours... 1411 01:35:59,255 --> 01:36:02,053 et cet homme remarquable commence � faiblir. 1412 01:36:02,191 --> 01:36:04,716 De l'eau! De l'eau! 1413 01:36:06,162 --> 01:36:09,757 De l'eau, de l'eau partout, et pas une seule goutte � boire! 1414 01:36:10,966 --> 01:36:13,457 C'est tout, les amis! 1415 01:36:19,809 --> 01:36:22,835 C'est toujours de la com�die, Jim? 1416 01:36:22,945 --> 01:36:25,436 Frottez ses mains! Frottez ses mains! 1417 01:36:33,289 --> 01:36:36,554 M. Le Speaker! Messieurs! 1418 01:36:36,659 --> 01:36:39,423 J'ai la preuve absolue que M. Jim Taylor... 1419 01:36:39,528 --> 01:36:42,793 a �t� l'innocente victime d'une bande d'escrocs. 1420 01:36:44,733 --> 01:36:47,167 Et �tant donn� que le FBI... 1421 01:36:47,269 --> 01:36:49,499 a appr�hend� ces fripouilles... 1422 01:36:49,605 --> 01:36:52,665 je remets tous mes documents � votre Etat. 1423 01:36:52,775 --> 01:36:56,905 Je suis certain que vous serez capables de faire le m�nage chez vous, messieurs. 1424 01:37:00,182 --> 01:37:01,774 Discours, discours! 1425 01:37:10,826 --> 01:37:12,418 Merci, merci! 1426 01:37:16,332 --> 01:37:19,790 Messieurs, messieurs! Jim Taylor, la fiert� du Sud! 1427 01:37:24,139 --> 01:37:26,505 - Jim Taylor! - Jim Taylor pour gouverneur! 1428 01:37:28,844 --> 01:37:32,336 Pour gouverneur? Qu'on me fasse taire. Qu'on me... 1429 01:37:35,417 --> 01:37:36,441 Elle l'a fait! 122346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.