All language subtitles for Fool.Me.Once.S01E04.1080p.WEB.h264-ETHEL_track4_[ara]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,160 --> 00:00:48,800
- "شين"! يا إلهي!
- رويدك!
2
00:00:49,440 --> 00:00:51,800
- كان يمكنك أن تنادي عليّ!
- هل أنت جادّة؟
3
00:00:51,880 --> 00:00:54,720
كنت أطرق الباب بقوة،
وكنت أنت تصرخين، وكانت "ليلي" تبكي.
4
00:00:54,800 --> 00:00:58,400
- كنت أحاول العثور عليك، أليس كذلك؟
- مرحبًا يا عزيزتي. مرحبًا.
5
00:00:58,480 --> 00:01:00,440
هل نعيدك إلى السرير؟
6
00:01:00,520 --> 00:01:02,920
الباب والهاتف لم يوقظا أمّك.
7
00:01:03,000 --> 00:01:04,880
رأت أمّك كابوسًا سخيفًا، أليس كذلك؟
8
00:01:04,960 --> 00:01:06,440
كانت تختبئ خلف الأريكة يا "مايا".
9
00:01:06,520 --> 00:01:07,760
- خلف الأريكة.
- حسنًا!
10
00:01:08,800 --> 00:01:11,320
أيمكنني أن أضعها في سريرها
قبل أن تحاسبني على تربيتي؟
11
00:01:11,400 --> 00:01:13,800
- كفاك! تعرفين أنني لا أحاسبك.
- لا، لا أعرف.
12
00:01:14,640 --> 00:01:16,040
هيا.
13
00:01:16,120 --> 00:01:17,760
- هيا يا عزيزتي.
- اقتربي…
14
00:01:17,840 --> 00:01:19,840
- ناوليني إياها.
- لا، سأضعها أنا في السرير. أستطيع ذلك.
15
00:01:21,560 --> 00:01:24,320
عليك أن تتركيها ترهقني أنا بدلًا منك.
16
00:01:24,400 --> 00:01:26,880
هل سترهقينني؟ لأن "شين" متعب.
17
00:01:27,480 --> 00:01:29,640
هل ستساعدينني على صعود السلالم يا حلوة؟
18
00:01:30,160 --> 00:01:31,840
- أتوافقين على ذلك يا ماما؟
- اذهبي يا عزيزتي.
19
00:01:31,920 --> 00:01:34,360
أجل، هيا بنا. فلنصعد إلى الطابق العلوي.
هيا بنا.
20
00:01:34,440 --> 00:01:35,880
- اذهبي.
- فلنُحضر دميتك.
21
00:01:35,960 --> 00:01:38,080
- فتاة مطيعة. أنا آسفة جدًا.
- فلنصعد.
22
00:01:39,080 --> 00:01:40,040
يا إلهي!
23
00:01:40,120 --> 00:01:41,880
أحسنت. فتاة مطيعة.
24
00:02:37,240 --> 00:02:41,880
"(اخدعني مرة)
من تأليف (هارلان كوبين)"
25
00:02:44,320 --> 00:02:47,360
أنا قلق عليك يا "مايا".
وتُقلقني هذه الكوابيس التي تراودك.
26
00:02:47,440 --> 00:02:49,640
- أنا بخير.
- لست بخير.
27
00:02:50,840 --> 00:02:51,960
ألها علاقة بالاشتباك الحربي؟
28
00:02:54,480 --> 00:02:56,600
- أذكّرك فقط بالدكتور "وو".
- أنا بخير.
29
00:02:57,240 --> 00:02:58,440
حسنًا إذًا.
30
00:02:58,520 --> 00:02:59,440
"مُستوحى من رواية بقلم (هارلان كوبين)"
31
00:02:59,520 --> 00:03:00,720
أيتها السيدة "بخير".
32
00:03:03,080 --> 00:03:03,920
على أيّ حال…
33
00:03:04,960 --> 00:03:07,240
تحقّقت من أمر ذلك الرجل
الذي طلبت مني التحقّق من أمره.
34
00:03:07,320 --> 00:03:08,880
وهذا ما أتيت لأُخبرك به.
35
00:03:08,960 --> 00:03:10,040
"تومي دارك".
36
00:03:10,800 --> 00:03:12,760
أنت من أشرت إلى شعار البحرية ذاك،
37
00:03:12,840 --> 00:03:16,840
وهذا ما جعلني
أتعمّق في ماضيه في البحرية،
38
00:03:17,440 --> 00:03:19,160
ولن تتوقّعي أبدًا ما اكتشفته.
39
00:03:20,960 --> 00:03:23,360
لقد كان قبطان اليخت
الذي مات "آندرو بوركيت" على متنه.
40
00:03:26,560 --> 00:03:28,160
- ألم تكوني تعرفين ذلك؟
- لم أكن أعرف ذلك.
41
00:03:28,240 --> 00:03:30,840
وفقًا لإفادة "دارك"،
كانت الوفاة نتيجة لحادث عرضي.
42
00:03:31,440 --> 00:03:33,320
قال إن "آندرو" سقط من على المركب.
43
00:03:34,280 --> 00:03:35,320
فيم تفكّرين؟
44
00:03:35,840 --> 00:03:37,920
هل يمكن تسجيل حالة انتحار كحادث؟
45
00:03:38,760 --> 00:03:41,360
- كلّ شيء ممكن.
- مقابل المبلغ المناسب.
46
00:03:41,440 --> 00:03:43,920
صرت الآن مرتابة وتفترضين
أن الجميع يقبضون المال من أحدهم لغاية ما.
47
00:03:44,000 --> 00:03:45,120
هذا ما يحدث فعلًا يا "شين".
48
00:03:47,400 --> 00:03:49,080
تحدّثت إلى المحقّق "كيرس".
49
00:03:49,880 --> 00:03:50,760
حقًّا؟
50
00:03:50,840 --> 00:03:55,600
ولك أن توافقيني على رأيي أو تخالفيني،
إنه شخص يمتثل للقوانين.
51
00:03:57,400 --> 00:03:59,600
أخبرني عن مسألة رؤيتك لـ"جو"
في تسجيل كاميرا المراقبة.
52
00:04:02,400 --> 00:04:03,400
يا له من شرطي ممتاز!
53
00:04:05,000 --> 00:04:08,160
- يفشي معلومة شخصية.
- لم لم تخبريني بالأمر؟
54
00:04:10,040 --> 00:04:12,240
- هل يمكن أن يكون تسجيلًا قديمًا؟
- لا.
55
00:04:12,920 --> 00:04:15,320
كانت "ليلي" ترتدي ما ألبستها إياه
في ذلك الصباح.
56
00:04:15,400 --> 00:04:19,080
لكن أغرب ما في ذلك التسجيل كان…
57
00:04:19,880 --> 00:04:23,040
كان "جو" يرتدي قميصًا أخضر اللون
كنت قد اشتريته له، قميصًا ذا لون أخضر داكن…
58
00:04:24,360 --> 00:04:27,880
لم يكن لديه سوى واحد. فذهبت إلى خزانته
حيث وُضعت جميع ملابسه…
59
00:04:29,480 --> 00:04:30,480
وخمّن ما وجدته.
60
00:04:30,560 --> 00:04:31,480
اختفى.
61
00:04:33,600 --> 00:04:34,440
صحيح.
62
00:04:36,520 --> 00:04:37,360
أجل.
63
00:04:39,720 --> 00:04:40,600
حسنًا.
64
00:04:44,040 --> 00:04:46,480
- فلنناقش الموضوع.
- "شين".
65
00:04:46,560 --> 00:04:50,360
هل تتذكّرين ما كان يقوله الجنرال "دينزلو"
عن مسألة القدرة على التنبّؤ خلال الحروب؟
66
00:04:50,960 --> 00:04:53,760
على المرء أن يكون مستعدًّا لما يبدو مستحيلًا.
67
00:04:53,840 --> 00:04:57,560
بما أنك قلت ذلك، فلنفترض أنك رأيت "جو" حقًّا
في تسجيل كاميرا المراقبة.
68
00:04:57,640 --> 00:05:00,120
- "شين"، "جو" ميت.
- هذا تمرين.
69
00:05:00,200 --> 00:05:03,480
رأيت "جو" في غرفة اللعب برفقة ابنتك.
70
00:05:03,560 --> 00:05:08,560
ولم يكن التسجيل قديمًا. ماذا لدينا أيضًا؟
فلنفترض جدلًا أن "جو" لم يمت.
71
00:05:08,640 --> 00:05:10,640
"شين"، لقد أُصيب بطلق ناري في صدره.
72
00:05:10,720 --> 00:05:13,400
كنت أُمسك به في المتنزّه وهو يموت.
73
00:05:13,480 --> 00:05:14,840
لقد زيّف موته.
74
00:05:14,920 --> 00:05:16,880
استعان بمن يقوم بعملية سطو مزيّفة،
75
00:05:16,960 --> 00:05:20,400
من خلال طلقات فارغة ودماء مزيّفة. لا أدري.
لدى الأثرياء القدرة على فعل هذه الأمور.
76
00:05:20,480 --> 00:05:23,840
هذا مستحيل. ما السبب؟ ما الذي يدعوه
إلى ذلك؟ بوليصة تأمين؟ هذا غير منطقي.
77
00:05:23,920 --> 00:05:27,040
فلنفترض أن الأمر كان مرتّبًا.
فلنفترض أن هجوم الدرّاجين لم يكن عرضيًا.
78
00:05:27,120 --> 00:05:29,040
لكن الشرطة جاءت. كما جاءت سيارة إسعاف.
79
00:05:29,120 --> 00:05:33,480
تقولين إن هناك مشكلة تخصّ شهادة الوفاة،
أليس كذلك؟ فربما…
80
00:05:33,560 --> 00:05:38,280
زيّفوا تقارير تشريح الجثّة،
ولا يمكنهم تأكيد وفاته الآن.
81
00:05:41,640 --> 00:05:42,800
إنه ميت يا "شين".
82
00:05:45,520 --> 00:05:46,480
"جو" ميت.
83
00:05:46,560 --> 00:05:48,040
أو يتلاعب بك.
84
00:05:50,040 --> 00:05:51,160
أو هناك شخص آخر يتلاعب بي.
85
00:06:21,880 --> 00:06:23,360
كنت تعرف أمّي إذًا.
86
00:06:24,120 --> 00:06:25,080
أجل، صحيح.
87
00:06:25,840 --> 00:06:27,040
قبل زمن طويل.
88
00:06:27,880 --> 00:06:30,080
- أيمكنني أن أُحضر لك مشروبًا؟
- ماذا كانت علاقتك بأمّي؟
89
00:06:31,600 --> 00:06:32,920
في الواقع…
90
00:06:34,840 --> 00:06:36,400
لا أعرف من أين أبدأ.
91
00:06:38,600 --> 00:06:40,400
اقعدي من فضلك، وسأحاول الإجابة.
92
00:06:51,080 --> 00:06:51,920
تفضّل.
93
00:06:54,000 --> 00:06:57,000
كانت أمّك في رحلة عبر أرجاء "فرنسا"
برفقة شقيقتها وإحدى صديقاتها.
94
00:06:57,080 --> 00:06:59,440
كان ذلك قبل نحو 20 عامًا.
95
00:07:00,640 --> 00:07:04,120
وأجل، التقينا في إحدى الحانات
خلال أمسية ما.
96
00:07:05,120 --> 00:07:08,640
وكي أختصر عليك،
أُغرم كلّ منا بالآخر، وكان الأمر…
97
00:07:09,920 --> 00:07:10,960
فاتنًا.
98
00:07:12,040 --> 00:07:15,240
ثم كان على كلّ منا العودة إلى دياره
في النهاية، وكان ذلك صعبًا.
99
00:07:15,960 --> 00:07:17,680
أنهت "كلير" ما بيننا.
100
00:07:18,880 --> 00:07:21,000
قالت إنها تريدنا أن نظلّ صديقين، لكنني…
101
00:07:22,640 --> 00:07:23,760
لم أستطع ذلك.
102
00:07:24,360 --> 00:07:26,800
لم أكن أريد أن نكون صديقين. لكان ذلك…
103
00:07:28,600 --> 00:07:33,240
كنت بحاجة إلى الابتعاد عنها كي يتجاوز
كلّ منا الأمر، لكن الأمر كان قد انتهى.
104
00:07:33,320 --> 00:07:37,080
لم ير كلّ منا الآخر أو يتحدّث إليه بعد ذلك.
105
00:07:38,960 --> 00:07:41,560
عندما انتقلت إلى هنا،
حاولت العثور عليها عبر "فيسبوك"،
106
00:07:41,640 --> 00:07:43,520
لكن لا بدّ أنها كانت قد حظرتني.
107
00:07:43,600 --> 00:07:44,720
وبعد ذلك؟
108
00:07:45,600 --> 00:07:50,240
في الواقع،
حظيت وفاة أمّك باهتمام إعلامي كبير.
109
00:07:51,080 --> 00:07:53,760
عندما رأيت الأمر في نشرة الأخبار،
أُصبت بصدمة.
110
00:07:54,880 --> 00:07:55,920
وانفطر قلبي.
111
00:07:59,160 --> 00:08:02,480
ها هي ذي مجددًا، بعد كلّ تلك السنوات.
112
00:08:07,200 --> 00:08:08,520
لا تصدّقينني، أليس كذلك؟
113
00:08:10,320 --> 00:08:14,360
تبدو القصّة مرتّبة بشكل مثير للريبة.
114
00:08:15,840 --> 00:08:17,800
أعرف أنك انتقلت للإقامة هنا قبل عام.
115
00:08:17,880 --> 00:08:21,960
هذه مصادفة بحتة.
لقد افتتحنا مقرًّا جديدًا، وأتيت إليه.
116
00:08:22,040 --> 00:08:24,520
- ماذا فعلتما بشأن الطفل إذًا؟
- طفل؟
117
00:08:37,080 --> 00:08:38,360
ما هذا؟
118
00:08:41,320 --> 00:08:42,280
ألا تعرف؟
119
00:08:46,000 --> 00:08:49,400
لا يجدر بي أن أكون هنا.
أخي ينتظرني. سأنصرف.
120
00:08:49,480 --> 00:08:52,360
لا، لا يمكنك الهرب بهذه البساطة.
أخبريني بما تعرفينه بهذا الشأن.
121
00:08:52,440 --> 00:08:54,480
لا بدّ أنها صورتها وهي حامل بي من أبي.
أنا آسفة.
122
00:08:54,560 --> 00:08:56,440
هذا هراء! تكلّمي الآن.
123
00:08:57,440 --> 00:08:58,520
دعني أخرج!
124
00:09:02,600 --> 00:09:03,440
من فضلك.
125
00:09:09,880 --> 00:09:11,880
"مركز شرطة (وينهيرست)"
126
00:09:13,360 --> 00:09:15,760
لم تحضر الاجتماع الليلة الماضية أيضًا.
127
00:09:18,000 --> 00:09:20,120
أنا في أحسن حال يا "نيكول"، كيف حالك أنت؟
128
00:09:21,480 --> 00:09:22,880
هل تفهمين ما أعنيه؟
129
00:09:24,000 --> 00:09:25,120
أنا بخير.
130
00:09:26,320 --> 00:09:29,920
أحاول فقط أن أعرف أيّ هدية أختار
من أجل عيد ميلاد "إيبوني" العاشر.
131
00:09:30,440 --> 00:09:32,760
أريد هدية تدلّ على أنها مُقدّمة من خالة ثرية.
132
00:09:33,840 --> 00:09:36,720
لا أدري، ربما جهازا لاسلكي؟
133
00:09:38,640 --> 00:09:41,680
ما الأمر؟ أهذا باهظ أكثر من اللازم؟
134
00:09:43,280 --> 00:09:44,400
لا أدري.
135
00:09:44,480 --> 00:09:46,480
- لا تكفّ عن التفكير كشرطي.
- صحيح.
136
00:09:47,120 --> 00:09:50,160
بالمناسبة، دعوتك إلى حفل عيد الميلاد أُلغيت
بعد أن اكتشفت "إيبوني"
137
00:09:50,240 --> 00:09:51,840
أنها غير مدعوّة إلى حفل زفافك.
138
00:09:51,920 --> 00:09:54,280
حسنًا، الحقّ معها.
139
00:09:54,360 --> 00:09:58,400
- سأوصل إليها الدعوة بنفسي.
- قبل الزفاف بثلاثة أسابيع؟
140
00:09:58,480 --> 00:10:01,520
هل تريد أن تتقدّم "مولي" بطلب طلاق
قبل إتمام الزفاف؟
141
00:10:01,600 --> 00:10:06,040
عليك أن تعرفي
أنني المسؤول عن الدعوات، مفهوم؟
142
00:10:06,800 --> 00:10:11,560
نعمل على إلغاء الأدوار النمطية
لكلّ من الجنسين، أو مهما كان ما يُدعى ذلك.
143
00:10:11,640 --> 00:10:13,560
- "سامي"، دومًا ما تفعل هذا.
- أفعل ماذا؟
144
00:10:13,640 --> 00:10:16,400
تأتي على ذكر مواضيع جدلية
تعرف أنني لا أتوانى عن الخوض فيها.
145
00:10:16,480 --> 00:10:18,440
ويعرف كلّ منا مآل الأمر في النهاية.
146
00:10:19,040 --> 00:10:22,320
لا يمكنك البدء بعدم حضور الاجتماعات
من دون توقّع ردّ فعل مني.
147
00:10:22,920 --> 00:10:23,760
أجل.
148
00:10:24,400 --> 00:10:26,960
- سأحضُر الاجتماعات. أعدك بذلك.
- جيد.
149
00:10:29,840 --> 00:10:34,240
لكن عليك أن تتدبّري لي
دعوة إلى أهمّ حفل في العام.
150
00:10:34,320 --> 00:10:35,320
- اتفقنا؟
- اتفقنا.
151
00:10:48,480 --> 00:10:51,360
لا أجد غضاضة في الاستمتاع بالهواء الطلق،
لكنك هنا منذ زمن طويل. هيا بنا.
152
00:10:52,480 --> 00:10:53,600
حسنًا، إلى اللقاء.
153
00:10:56,960 --> 00:10:59,920
وصل محامي "فيل دوسون" للتو،
وتعالى الهمس بشأن ذلك،
154
00:11:00,000 --> 00:11:01,160
- لذا علينا التحرّك.
- حسنًا.
155
00:11:02,160 --> 00:11:04,960
- هل أمّنت على تلك الدرّاجة كي تركبها؟
- نعم، بالطبع.
156
00:11:05,040 --> 00:11:07,000
أيمكن لأيّ شخص آخر ركوبها
من دون إذنك؟
157
00:11:09,040 --> 00:11:10,960
- لا تعليق.
- أين درّاجتك الآن يا "فيل"؟
158
00:11:11,040 --> 00:11:14,720
- لم نرها في منزلك.
- سُرقت قبل نحو شهر.
159
00:11:15,280 --> 00:11:18,840
استُخدمت درّاجة مُسجّلة باسمك
للهرب بعد ارتكاب جريمة قتل.
160
00:11:18,920 --> 00:11:20,400
لم لم تُبلغ عن السرقة؟
161
00:11:22,480 --> 00:11:25,400
لم أر أن هناك داعيًا لذلك.
إنها درّاجة نارية عادية جدًا.
162
00:11:26,880 --> 00:11:30,480
حسنًا. هل هناك علامات مميّزة أخرى للدرّاجة
غير لوحتها؟
163
00:11:30,560 --> 00:11:33,560
- على سبيل المثال، ما هذا الشيء؟
- إنه فأر.
164
00:11:36,320 --> 00:11:38,160
لا يبدو لي أن هذا يناسب صورتك وشخصيتك.
165
00:11:40,640 --> 00:11:44,440
إنها ليست درّاجتك فعليًا، صحيح يا "فيل"؟
بالرغم من أنك دفعت ثمنها،
166
00:11:44,960 --> 00:11:46,720
ومن أنها مُسجّلة باسمك.
167
00:11:47,240 --> 00:11:49,440
لكن إليك رأيي، وصحّح لي إن كنت مخطئًا.
168
00:11:49,520 --> 00:11:53,040
الدرّاجة مُسجّلة باسمك،
لكنك لم تُبلغ عن سرقتها.
169
00:11:53,120 --> 00:11:56,080
هل هذا لأنك تحاول
ألّا تلفت الانتباه إلى الأمر؟
170
00:11:57,440 --> 00:11:58,560
"فيل".
171
00:11:59,240 --> 00:12:00,840
اسمع.
172
00:12:00,920 --> 00:12:06,960
اسمع، هل هذا لأنك تحاول
ألّا تلفت الانتباه إلى الأمر؟
173
00:12:07,040 --> 00:12:09,640
هل أنا مُضطّر إلى الإجابة على ذلك؟ أيمكنني
الانصراف؟ يعرفان أنني لم أكن في المتنزّه.
174
00:12:09,720 --> 00:12:10,760
لقد تحقّقا من حجّة غيابي.
175
00:12:10,840 --> 00:12:12,480
- أنت هنا بشكل طوعي…
- لا، مهلًا.
176
00:12:12,560 --> 00:12:16,480
- لك الحرّية في الانصراف متى أردت.
- الأمر خطير للغاية يا سيد "دوسون"!
177
00:12:16,560 --> 00:12:20,200
شوهدت درّاجتك في المتنزّه
في الوقت الذي قُتل فيه "جو بوركيت".
178
00:12:20,280 --> 00:12:22,280
ثمة رجل تعرّض للقتل!
179
00:12:23,560 --> 00:12:25,840
ألا يعني لك هذا شيئًا؟
180
00:12:25,920 --> 00:12:26,760
من شاهدها؟
181
00:12:29,840 --> 00:12:30,840
اسمحا لي بالتخمين.
182
00:12:32,080 --> 00:12:34,120
- "مايا بوركيت"؟
- نعم. ها أنت تعرف.
183
00:12:34,200 --> 00:12:36,640
لا بدّ… مهلًا!
إنك تعرف "مايا بوركيت"، أليس كذلك؟
184
00:12:36,720 --> 00:12:39,440
- ابنة شقيقتها لاعبة في فريقك لكرة القدم.
- أجل.
185
00:12:40,000 --> 00:12:43,120
سمعنا أنك تشاجرت معها قبل نحو أسبوع.
هل هذا صحيح؟
186
00:12:43,680 --> 00:12:44,800
وكان الأمر محرجًا بالنسبة إليك.
187
00:12:44,880 --> 00:12:47,520
دومًا ما تُفرط العائلات في حماسها
خلال المباريات، لا سيما النساء.
188
00:12:48,200 --> 00:12:50,440
أجل. متى تركت الحانة بالضبط يا "فيل"؟
189
00:12:51,040 --> 00:12:54,280
كانت زوجتي تستعجلني كي لا أتأخّر عن العشاء،
لذا كنت أتفقّد الساعة باستمرار.
190
00:12:54,360 --> 00:12:56,080
- مفهوم؟
- أي أنك توجّهت إلى البيت مباشرةً؟
191
00:12:56,160 --> 00:12:59,440
- لم تر زوجتي وهي غاضبة.
- ماذا عن ابنك "بي جيه"؟
192
00:13:01,000 --> 00:13:03,320
هل كان في البيت؟
193
00:13:05,680 --> 00:13:07,080
أكان كلّ شيء كالمعتاد؟
194
00:13:17,120 --> 00:13:19,640
- لا تعليق.
- حسنًا، لقد انتهينا. لا بأس.
195
00:13:19,720 --> 00:13:25,160
انتهى الاستجواب في الساعة 15:33.
علينا أن نتحدّث إلى ابنك.
196
00:13:28,040 --> 00:13:28,880
مفهوم؟
197
00:13:29,840 --> 00:13:32,960
"(بي جيه دوسون) - (فيل دوسون)"
198
00:13:33,040 --> 00:13:36,920
علينا أن نبدأ بمراقبة ابن "فيل دوسون"
في أسرع وقت ممكن.
199
00:13:37,000 --> 00:13:40,080
أجل، سأعمل على ذلك.
علينا أيضًا التحقّق من حجّة غياب "إيدي ووكر".
200
00:13:40,160 --> 00:13:42,640
ممتاز. عليّ إنجاز بعض الأمور،
201
00:13:42,720 --> 00:13:45,520
لذا عليك اصطحاب المحقّق "شول" معك.
202
00:13:45,600 --> 00:13:49,000
لا. ليس "شول" من فضلك. إنه ثرثار.
203
00:13:50,320 --> 00:13:51,760
أنا أيضًا ثرثار، أعرف ذلك.
204
00:13:51,840 --> 00:13:54,040
أدرك ذلك. "أيها القائد"! أتتذكّر هذا؟
205
00:13:55,600 --> 00:13:58,560
- سأتصل بك ما أن أنتهي.
- حسنًا، ممتاز.
206
00:14:22,440 --> 00:14:23,400
أين القطّة؟
207
00:14:28,040 --> 00:14:31,640
"مركز شرطة (وينهيرست)"
208
00:14:36,960 --> 00:14:40,720
"(وينهيرست بوماز)"
209
00:14:42,000 --> 00:14:43,520
"مؤسّسات (بوركيت) العالمية"
210
00:14:52,480 --> 00:14:53,320
نعم؟
211
00:14:53,400 --> 00:14:57,560
رأيت "فيل دوسون" للتو وهو يركب سيارة
عليها شعار مؤسّسات "بوركيت" العالمية.
212
00:14:58,080 --> 00:15:00,360
- تبًا!
- عليّ معرفة إلى أين سيذهبون.
213
00:15:00,440 --> 00:15:02,600
- تعرف أنك غير قادر على ذلك.
- هذا قراري.
214
00:15:02,680 --> 00:15:03,960
"كيرس"!
215
00:15:05,600 --> 00:15:09,160
"تلألئي أيتها النجمة الصغيرة
216
00:15:09,880 --> 00:15:11,680
إنني أتساءل…"
217
00:15:12,160 --> 00:15:13,520
مرحبًا!
218
00:15:13,600 --> 00:15:15,520
- أهلًا يا خالتي "مايا".
- أهلًا!
219
00:15:16,080 --> 00:15:17,880
- مرحبًا، هل أنت بخير؟
- نعم، وأنت؟
220
00:15:18,720 --> 00:15:19,560
- أهلًا.
- مرحبًا يا "آب".
221
00:15:19,640 --> 00:15:21,600
تسرّني رؤيتك. هل أنت بخير؟
222
00:15:21,680 --> 00:15:24,600
نعم.
"دانييل"، لم لا تأخذ "ليلي" إلى الأراجيح؟
223
00:15:24,680 --> 00:15:25,680
حسنًا.
224
00:15:26,280 --> 00:15:28,560
- هيا بنا يا "ليلي".
- فتاة مطيعة. إلى اللقاء!
225
00:15:30,240 --> 00:15:33,000
هل ذهبتما أنت وأمّي في رحلة عبر
أرجاء "فرنسا" عندما كنتما أصغر سنًّا؟
226
00:15:33,080 --> 00:15:34,680
نعم، برفقة "إيفا"، كان الأمر…
227
00:15:34,760 --> 00:15:38,040
وكان لدى أمّي حبيب، أليس كذلك؟ "ألكسندر"؟
228
00:15:39,320 --> 00:15:41,400
- كيف عرفت بشأن ذلك؟
- في الواقع…
229
00:15:46,200 --> 00:15:49,560
اسمعي، لم لا تذهبين
لتعطي "ليلي" و"دانييل" مثلّجاتهما؟
230
00:15:50,080 --> 00:15:51,360
عليّ التحدّث إلى أبيك.
231
00:15:51,880 --> 00:15:55,080
مثلّجات "سكروبول" لـ"دانييل"، و"فاب" لك،
ومثلّجات بالفانيليا والشوكولا لـ"ليلي".
232
00:15:55,160 --> 00:15:57,040
- أيمكنها تناولها؟
- لا بأس بذلك.
233
00:16:03,040 --> 00:16:04,040
لم فعلت ذلك؟
234
00:16:05,280 --> 00:16:06,440
بصراحة، لا أعرف.
235
00:16:08,600 --> 00:16:09,440
يا للمفاجأة يا "إيدي"!
236
00:16:10,640 --> 00:16:11,600
تبدو أفضل حالًا.
237
00:16:12,640 --> 00:16:15,800
عندما تظنّ شقيقة زوجتك أنك على بُعد
كأس واحدة من أن تقود تحت تأثير الكحول،
238
00:16:15,880 --> 00:16:18,320
فمن الأفضل أن تستحمّ، أليس كذلك؟
239
00:16:19,440 --> 00:16:21,480
- وأنت تبدين…
- كما لو أن الموت يلاحقني؟
240
00:16:22,560 --> 00:16:26,880
لم أكن أعني ذلك.
"مايا"، أعتذر لك عن ما قلته.
241
00:16:26,960 --> 00:16:27,800
لا بأس.
242
00:16:28,640 --> 00:16:30,760
يواجه كلّ منا فترة عصيبة حاليًا.
243
00:16:31,840 --> 00:16:32,680
هيا بنا.
244
00:16:34,480 --> 00:16:36,760
ماذا قالت الخالة "مايا"؟
هل أنجبت أمّي طفلًا؟
245
00:16:36,840 --> 00:16:40,000
لقد جاء أبي كما رأيت.
لم نستطع استكمال الموضوع.
246
00:16:42,640 --> 00:16:44,120
أعتقد أن لديّ فكرة.
247
00:16:45,400 --> 00:16:49,320
تفوّه كلّ منا بأشياء غبية
أنا متأكّدة من أنه نادم عليها.
248
00:16:53,360 --> 00:16:56,480
أخبرتك يا "إيدي". ما كانت "كلير" لتؤذيك.
249
00:16:58,480 --> 00:17:03,160
ماذا كانت تفعل إذًا؟
ولا تكذبي عليّ من فضلك كما كانت تفعل هي.
250
00:17:05,280 --> 00:17:09,240
أتتذكّر المشكلات التي واجهتني
عندما نُشر شريط ذلك الاشتباك الحربي؟
251
00:17:09,840 --> 00:17:10,800
نعم، بالطبع.
252
00:17:11,480 --> 00:17:14,720
- حسنًا، الرجل الذي سرّبه…
- "(كوري) مسرّب المعلومات".
253
00:17:15,440 --> 00:17:16,280
أجل.
254
00:17:17,400 --> 00:17:19,400
لم يسرّب الصوت الخاص بالشريط
255
00:17:19,960 --> 00:17:23,120
لأن "كلير" أقنعته بعدم فعل ذلك.
256
00:17:25,640 --> 00:17:28,280
لكان تأثير نشر الصوت أسوأ بكثير عليّ.
257
00:17:29,480 --> 00:17:30,880
إن كان بوسعك تصديق ذلك.
258
00:17:32,520 --> 00:17:33,600
حسنًا.
259
00:17:33,680 --> 00:17:38,880
تواصلت "كلير" معه، وفي مقابل حمايتي،
260
00:17:38,960 --> 00:17:41,800
كانت تساعده على جمع معلومات
في غير صالح آل "بوركيت".
261
00:17:42,680 --> 00:17:44,360
بحيث يتمكّن من فضحهم.
262
00:17:45,760 --> 00:17:48,960
هل تظنّين أن ما كانت "كلير" تفعله
على علاقة بمقتلها؟
263
00:17:49,040 --> 00:17:52,160
لست متأكّدة من ذلك بعد.
أحاول فهم الأمور وربطها ببعضها بعضًا.
264
00:18:01,160 --> 00:18:02,080
ثمة شيء آخر.
265
00:18:04,440 --> 00:18:06,360
أنت أب صالح يا "إيدي".
266
00:18:06,960 --> 00:18:07,800
أنت كذلك فعلًا.
267
00:18:09,160 --> 00:18:12,240
وأعرف أنك عانيت في خضمّ كلّ ما يحدث.
268
00:18:14,680 --> 00:18:17,600
لكنك الشخص الوحيد الذي أوليه ثقتي
269
00:18:17,680 --> 00:18:19,800
كي يعتني بـ"ليلي" إن أصابني مكروه.
270
00:18:22,600 --> 00:18:24,680
لذا لا يمكنني السماح لك بأن تنهار…
271
00:18:27,560 --> 00:18:28,640
سواء كنت مفيدًا أو لم تكن.
272
00:18:32,040 --> 00:18:32,880
اتفقنا؟
273
00:18:35,120 --> 00:18:38,280
ربما يكون ذلك ألطف شيء
قلته لي على الإطلاق.
274
00:18:39,240 --> 00:18:40,960
لكن لا تعتد على ذلك.
275
00:18:45,000 --> 00:18:46,920
هل تمانع أن تعتني بـ"ليلي" لبعض الوقت؟
276
00:18:48,440 --> 00:18:50,280
أريد فقط أن أستوعب كلّ هذا.
277
00:18:52,680 --> 00:18:54,800
حسنًا، تعرفين أين يمكن أن تجدينا
عندما تكونين مستعدّة.
278
00:18:54,880 --> 00:18:55,720
أجل.
279
00:19:15,760 --> 00:19:16,800
"(الطفل)"
280
00:19:16,880 --> 00:19:17,840
أنا "كيرس"، اترك رسالة.
281
00:19:17,920 --> 00:19:21,640
مرحبًا، خمّن ما توصّلت إليه.
حجّة غياب "إيدي ووكر" باطلة.
282
00:19:21,720 --> 00:19:23,960
لم يكن في الصالة الرياضية
في الوقت الذي قال إنه كان فيها.
283
00:19:24,040 --> 00:19:27,600
هذا تقدّم أيها القائد… يا سيدي… يا "كيرس".
284
00:19:28,720 --> 00:19:29,560
حسنًا.
285
00:20:00,800 --> 00:20:02,360
"نادي (وينهيرست) الرياضي"
286
00:20:47,480 --> 00:20:51,600
"كأس (بوركيت) للشباب
كأس (بوركيت)"
287
00:21:06,760 --> 00:21:08,560
هيا يا أولاد. سمعتموه.
288
00:21:21,560 --> 00:21:22,400
هيا!
289
00:21:24,880 --> 00:21:27,080
يا لك من شيء لعين. يا للهول!
290
00:21:36,400 --> 00:21:39,280
"مؤسّسات (بوركيت) العالمية"
291
00:21:40,960 --> 00:21:44,000
"جائزة (بوركيت)
أفضل مدرّب في عام 2021"
292
00:21:58,520 --> 00:21:59,360
لا.
293
00:22:01,160 --> 00:22:02,000
لا!
294
00:22:25,000 --> 00:22:26,000
مرحبًا يا "جوديث".
295
00:22:26,080 --> 00:22:28,440
"مايا"، لقد مضى وقت طويل.
296
00:22:28,520 --> 00:22:30,320
لقد قابلتك بالأمس فقط.
297
00:22:30,400 --> 00:22:32,200
لا، لا أقصدك أنت.
298
00:22:32,280 --> 00:22:34,920
لا يمكنك إبقاء "ليلي" بعيدة عنا لوقت أطول.
299
00:22:35,000 --> 00:22:38,080
إنها تحبّ المكان في "فارنوود".
كان "جو" يُحضرها طوال الوقت.
300
00:22:38,160 --> 00:22:42,040
صحيح. سنرتّب معًا للمجيء قريبًا.
أعدك بذلك. اتفقنا؟
301
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
"جوديث"، أيمكنني التحدّث إليك لاحقًا؟
302
00:22:45,080 --> 00:22:48,800
لم لا تأتيان بلا دعوة مسبقة؟
لديّ هدية صغيرة لـ"ليلي".
303
00:22:48,880 --> 00:22:50,200
بالطبع، إلى اللقاء.
304
00:22:52,040 --> 00:22:55,920
دكتور "وو"!
لم أعرف أنك تقوم بزيارات منزلية.
305
00:22:56,000 --> 00:22:58,120
"مايا". أيمكننا التحدّث؟
306
00:22:58,200 --> 00:23:00,720
- لم؟
- لن آخذ الكثير من وقتك.
307
00:23:01,520 --> 00:23:03,760
هذا صحيح لأنك لن تدخل أساسًا.
308
00:23:03,840 --> 00:23:06,080
- "شين" قلق عليك.
- أعرف ذلك.
309
00:23:06,160 --> 00:23:07,760
كما أنه قلق على "ليلي".
310
00:23:09,000 --> 00:23:13,760
وبرأيي المهني، أنت بحاجة إلى هذه الجلسات
الآن أكثر من أيّ وقت مضى.
311
00:23:16,280 --> 00:23:17,440
ما زلت مدينة لي بأربع جلسات.
312
00:23:20,520 --> 00:23:22,160
حسنًا، يُستحسن أن يُعتبر هذا اللقاء إحداها.
313
00:23:30,600 --> 00:23:31,440
تفضّل.
314
00:23:38,760 --> 00:23:41,200
النوبات التي تصيبك.
315
00:23:42,840 --> 00:23:44,560
ليست شيئًا لا يمكنني السيطرة عليه.
316
00:23:48,560 --> 00:23:50,200
ماذا حدث؟
317
00:23:50,280 --> 00:23:51,280
لا أدري.
318
00:23:52,160 --> 00:23:54,240
أعتقد أنني بدأت أهلوس.
319
00:23:56,120 --> 00:23:58,960
كان الأمر مختلفًا عن الصراخ المُعتاد
الذي يتردّد في رأسي.
320
00:24:01,200 --> 00:24:02,800
أعني أنني شعرت بأنني هناك حقًّا.
321
00:24:02,880 --> 00:24:03,880
لا!
322
00:24:08,400 --> 00:24:11,200
لكن الصرخات كانت تصدر مني هذه المرة.
323
00:24:14,320 --> 00:24:15,440
ولم أستطع أن أصحو.
324
00:24:18,000 --> 00:24:20,240
حتى من أجل "ليلي" عندما كانت تبكي.
325
00:24:20,800 --> 00:24:23,640
"مايا"، أيمكنني إبداء ملاحظة؟
326
00:24:26,080 --> 00:24:27,880
لم تفصحي عن مكنوناتك من قبل.
327
00:24:28,520 --> 00:24:32,240
والسبب الوحيد الذي يجعلك تفعلين هذا الآن
يتمثّل في حماية ابنتك.
328
00:24:34,200 --> 00:24:36,240
هذه ملاحظة ممتازة.
329
00:24:36,760 --> 00:24:39,440
إن أردت أن تحافظي على سلامة "ليلي"،
330
00:24:40,120 --> 00:24:43,080
فعليك التعامل مع هذا الأمر كما يجب.
331
00:24:44,160 --> 00:24:46,400
تعاملي مع شعورك بالذنب تجاه الحادثة.
332
00:24:51,360 --> 00:24:52,200
أنا آسفة.
333
00:24:54,640 --> 00:24:55,520
مرحبًا؟
334
00:24:55,600 --> 00:24:58,600
مرحبًا. أنا زوجة "تومي دارك"، "أونا".
335
00:24:58,680 --> 00:25:00,840
لقد وجدت شيئًا أريد أن أُطلعك عليه.
336
00:25:00,920 --> 00:25:03,960
- متى يمكنك الوصول إلى هنا؟
- يمكنني المجيء خلال نحو ساعة.
337
00:25:04,040 --> 00:25:05,520
جيد. أراك حينها.
338
00:25:05,600 --> 00:25:06,440
إلى اللقاء.
339
00:25:06,520 --> 00:25:07,880
- "مايا".
- تبًا!
340
00:25:08,680 --> 00:25:10,120
أنا آسفة. عليّ المغادرة.
341
00:25:10,200 --> 00:25:13,080
من فضلك، لا تهربي من هذه المشكلات مجددًا.
342
00:25:17,760 --> 00:25:19,240
أظنّ أنني رأيت…
343
00:25:19,760 --> 00:25:21,600
لا، بل أنا متأكّدة من أنني رأيت "جو"،
344
00:25:22,680 --> 00:25:23,840
زوجي الراحل،
345
00:25:23,920 --> 00:25:27,520
وكان يرتدي قميصًا أخضر سخيفًا
اشتريته له.
346
00:25:29,520 --> 00:25:31,480
أعرف أنني قد أكون في طور الجنون.
347
00:25:32,800 --> 00:25:34,960
لكن هل يمكن أن يكون للأمر علاقة
باضطراب ما بعد الصدمة؟
348
00:25:35,040 --> 00:25:39,520
ما تسمّينها هلوسات يا "مايا"
ليست إلا شذرات من الماضي.
349
00:25:40,160 --> 00:25:42,240
إنها أمور حصلت فعلًا.
350
00:25:43,320 --> 00:25:46,160
لا ترين أو تسمعين أشياء لم تحدث.
351
00:25:48,120 --> 00:25:51,000
رؤية زوجك الراحل أمر مختلف.
352
00:25:51,520 --> 00:25:57,320
لكنني أعتقد جازمًا يا "مايا"
أن عليك أن تسامحي نفسك على…
353
00:25:57,400 --> 00:26:00,600
حسنًا، هذه هي مشكلتي مع العلاج النفسي.
354
00:26:00,680 --> 00:26:06,280
تتصرّف كما لو أن التخلّص من الشعور بالذنب
أو التملّص من اللوم من شأنه أن يُصلح الأمور.
355
00:26:07,000 --> 00:26:08,040
إنه لا يُصلحها.
356
00:26:08,960 --> 00:26:09,800
صدّقني.
357
00:26:12,600 --> 00:26:14,480
تتطلّب هذه الأمور وقتًا يا "مايا".
358
00:26:15,960 --> 00:26:17,440
حسنًا، سأُجري حجزًا إذًا.
359
00:26:18,120 --> 00:26:20,120
بقيت لديّ ثلاث جلسات، أليس كذلك؟
360
00:26:32,560 --> 00:26:35,720
أجريت اختبار حمض نووي من أجل المدرسة،
لكن أمّي لم تسمح لي بالاطّلاع على النتائج.
361
00:26:40,440 --> 00:26:42,000
كنت أظنّ أن السبب
هو أنني كنت يافعًا حينها، لكن ربما…
362
00:26:42,080 --> 00:26:43,320
أتريدني أن أبحث؟
363
00:26:43,400 --> 00:26:46,280
لا تعرفين ما ستبحثين عنه. اصبري فحسب.
364
00:26:58,400 --> 00:27:01,880
أجل، انظري. يمكن للمرء أن يتتبّع أصوله
لمئة عام أو ما شابه.
365
00:27:01,960 --> 00:27:04,600
وافقت أمّي على أن أُجري الفحص
بشرط أن تكون هي من تنشئ الحساب.
366
00:27:04,680 --> 00:27:07,680
أي أنه إن كان طفل أمّي ذاك مُتبنّى،
فقد يكون مُدرجًا في النظام.
367
00:27:07,760 --> 00:27:10,080
أجل. إذ ربما حاول البحث عن أمّي.
368
00:27:10,160 --> 00:27:11,520
وسيظهر تطابق بين نتيجتيكما.
369
00:27:13,520 --> 00:27:15,160
"نتائجك موجودة على موقعنا الإلكتروني"
370
00:27:35,200 --> 00:27:37,400
ادخلي. بسرعة.
371
00:27:42,280 --> 00:27:44,080
- أنا قلقة بشأن "تومي".
- لم؟
372
00:27:44,600 --> 00:27:47,120
قلت إن زوجي يعمل لصالح آل "بوركيت".
373
00:27:47,640 --> 00:27:49,800
بعد زيارتك الأخيرة،
374
00:27:50,880 --> 00:27:53,960
بحثت في ملفّاته، ووجدت هذا.
375
00:27:56,200 --> 00:27:58,680
تحويلات مصرفية من آل "بوركيت"،
كما قلت.
376
00:27:59,440 --> 00:28:01,000
لم أرغب في تصديق الأمر،
377
00:28:01,600 --> 00:28:06,360
لكن ها هي ذي، في هذا الحساب الشخصي.
9000 جنيه إسترليني كلّ شهر.
378
00:28:10,320 --> 00:28:14,080
- أخبريني بمعنى هذه الدفعات.
- كان "تومي" يتلقّى مالًا كرشوة.
379
00:28:15,360 --> 00:28:16,640
من آل "بوركيت".
380
00:28:16,720 --> 00:28:17,880
رشوة؟
381
00:28:21,880 --> 00:28:25,440
هل كان زوجك قبطان يخت آل "بوركيت"؟
382
00:28:25,520 --> 00:28:28,760
نعم. لقد كان موظّفًا صالحًا.
383
00:28:30,120 --> 00:28:31,720
وكان آل "بوركيت" يحبّونه.
384
00:28:32,240 --> 00:28:35,120
وعندما أسّس شركته الأمنية، استعانوا به.
385
00:28:35,200 --> 00:28:37,400
كانوا يرشونه يا سيدة "دارك"،
386
00:28:38,120 --> 00:28:41,280
ولهذا أريد التحدّث إليه كي أعرف السبب.
387
00:28:44,080 --> 00:28:44,920
أين هو الآن؟
388
00:28:45,000 --> 00:28:48,360
- لا أفهم أيًّا من هذا!
- سيدة "دارك"، أين "تومي"؟
389
00:28:48,880 --> 00:28:50,040
لا أدري!
390
00:28:50,800 --> 00:28:52,240
لهذا اتصلت بك.
391
00:28:52,960 --> 00:28:55,200
لم يبلغني أيّ شيء منه منذ ستّة أسابيع.
392
00:29:22,000 --> 00:29:25,000
لم كنت تدفعين مالًا لـ"تومي دارك"
طوال أكثر من 20 عامًا؟
393
00:29:25,080 --> 00:29:27,520
- مرحبًا بك أيضًا يا "مايا".
- "تومي دارك". لم؟
394
00:29:27,600 --> 00:29:31,040
- أحضرت هدية رائعة لـ"ليلي".
- لا، لا تبدئي بالتلاعب.
395
00:29:31,120 --> 00:29:32,000
"تومي دارك".
396
00:29:32,600 --> 00:29:35,880
ما السرّ الذي تسبّب بقتل شقيقتي وزوجي؟
397
00:29:35,960 --> 00:29:37,160
كفّي عن الصراخ من فضلك.
398
00:29:37,240 --> 00:29:39,440
- تبدين كالمخابيل.
- "تومي دارك". لم؟
399
00:29:39,520 --> 00:29:42,200
"مايا"، أعتذر إن كنت قد تجاوزت حدودي
في حديثي عن "ليلي".
400
00:29:42,280 --> 00:29:44,680
- لكن الأمر كان نابعًا من نية حسنة.
- إنك تماطلين.
401
00:29:44,760 --> 00:29:45,760
- لا أماطل.
- بلى.
402
00:29:45,840 --> 00:29:47,840
- لا أفكّر إلا في ما هو في صالح عائلتي.
- "تومي دارك"!
403
00:29:47,920 --> 00:29:49,080
فعلت هذا من أجلك و…
404
00:29:49,160 --> 00:29:50,680
- "تومي دارك"!
- أجل، سمعتك.
405
00:29:53,720 --> 00:29:56,160
أنا آسفة. لا أعرف من تقصدين.
406
00:29:56,240 --> 00:29:58,520
سحقًا لما تقولين!
407
00:29:59,800 --> 00:30:01,680
لقد غرق ابنك،
408
00:30:02,400 --> 00:30:06,120
وكنت تدفعين مالًا لقبطان اليخت
منذ ذلك الحين. لم؟
409
00:30:06,200 --> 00:30:08,160
هذا اتهام خطير.
410
00:30:08,240 --> 00:30:12,320
ماذا حدث في تلك الليلة على متن المركب
بوجود ولديك يا "جوديث"؟
411
00:30:12,400 --> 00:30:16,040
لأن شيئًا ما حدث.
إذ لا يُوجد شيء منطقي في كلّ هذا.
412
00:30:16,800 --> 00:30:17,800
ماذا حدث؟
413
00:30:18,480 --> 00:30:22,480
إياك أن تقولي لي
"سحقًا لكلامك" مجددًا في داري، مفهوم؟
414
00:30:23,040 --> 00:30:26,680
فبصراحة يا "مايا"، سحقًا لكلامك أنت!
415
00:30:26,760 --> 00:30:30,600
لأنك لا تعرفين شيئًا عن عزيزي "آندرو".
416
00:30:31,360 --> 00:30:35,000
لقد كان يافعًا وخجولًا، لكنه كان رائعًا.
417
00:30:35,080 --> 00:30:38,680
- كان في غاية الروعة و…
- ماذا حدث على متن اليخت يا "جوديث"؟
418
00:30:38,760 --> 00:30:41,720
وتريدين مني أن أعيش هذا الألم مجددًا!
هل هذا ما تطلبينه؟
419
00:30:41,800 --> 00:30:44,080
إنني أسأل عن "تومي دارك"،
420
00:30:44,160 --> 00:30:47,320
لكنك تزعمين أنك لا تعرفين من يكون!
421
00:30:47,920 --> 00:30:50,960
كانت هناك حفلة مُقامة على متن يختنا.
أجل، تعرفين ذلك.
422
00:30:51,040 --> 00:30:52,160
أبحر الأولاد باليخت.
423
00:30:52,240 --> 00:30:55,160
لم يكن "آندرو" قادرًا على التعامل
مع الكحول، وقد تناول أكثر من اللازم.
424
00:30:55,240 --> 00:31:00,000
لقد تناول أكثر من اللازم بكثير، فخرج وحده
إلى سطح اليخت ليستنشق بعض الهواء وسقط.
425
00:31:00,600 --> 00:31:03,360
كان الأمر مأساويًا،
لكنها كانت قضية كلّ ما فيها واضح وجلي.
426
00:31:03,440 --> 00:31:05,200
- هراء!
- أستميحك عذرًا؟
427
00:31:05,280 --> 00:31:08,720
هذا هراء! "آندرو" لم يسقط، بل قفز.
428
00:31:09,320 --> 00:31:13,440
- لقد قتل نفسه. كان ذلك انتحارًا. لم؟
- هل تحاولين جرح مشاعري؟
429
00:31:13,520 --> 00:31:15,760
- هل هذا ما تحاولين فعله؟
- أخبرني "جو" بذلك.
430
00:31:15,840 --> 00:31:17,960
لقد رأى كلّ شيء.
وكت تعرفين بالأمر يا "جوديث".
431
00:31:18,040 --> 00:31:21,240
هذا هراء. هذا خيال.
لا أعرف ما تريدينه مني.
432
00:31:21,320 --> 00:31:23,320
- أريد الحقيقة!
- حقًّا؟
433
00:31:23,400 --> 00:31:26,840
- إذ يبدو أنك تعرفين كلّ شيء.
- هذا ليس صحيحًا يا "جوديث"!
434
00:31:26,920 --> 00:31:29,000
ولا أعرف السبب الذي يجعلك تدفعين
435
00:31:29,080 --> 00:31:32,160
لقبطان اليخت
الذي مات عزيزك "آندرو" على متنه.
436
00:31:32,240 --> 00:31:36,600
والآن، صرت تدفعين للمحقّق "كيرس".
437
00:31:37,120 --> 00:31:37,960
أجل.
438
00:31:38,880 --> 00:31:39,920
أخبرتني "كارولين" بالأمر.
439
00:31:41,360 --> 00:31:44,120
الصورة هي الحقيقة في عالمنا يا "مايا"،
440
00:31:44,200 --> 00:31:47,200
وأيّ نقاط ضعف ستُستغلّ ضدّنا.
441
00:31:47,280 --> 00:31:51,560
ومن المؤكّد أنه من خلال الأسئلة
التي تلقّيتها بشأن موت "جو"،
442
00:31:51,640 --> 00:31:52,960
يمكنك فهم ذلك.
443
00:31:53,040 --> 00:31:54,640
هل هذا هو السبب؟
444
00:31:55,480 --> 00:32:00,240
هل السبب هو أنك لا تريدين للعالم أن يعرف
أن "آندرو" انتحر قبل 26 عامًا؟
445
00:32:00,320 --> 00:32:02,360
لا أدفع مالًا للمحقّق.
446
00:32:02,440 --> 00:32:04,040
لكنك تدفعين لـ"تومي دارك"؟
447
00:32:05,000 --> 00:32:08,560
ابنتي العزيزة تُصاب بالاضطرابات.
448
00:32:09,800 --> 00:32:11,160
"كارولين" مريضة.
449
00:32:11,240 --> 00:32:15,680
إنها في مستشفى للصحّة النفسية حاليًا
كي تتلقّى المساعدة التي تحتاج إليها.
450
00:32:17,360 --> 00:32:18,320
منذ متى؟
451
00:32:18,400 --> 00:32:19,240
وربما…
452
00:32:20,280 --> 00:32:23,080
ربما تصيبك اضطرابات أنت أيضًا
في الآونة الأخيرة.
453
00:32:23,160 --> 00:32:24,160
حسنًا. لا تبدئي.
454
00:32:24,240 --> 00:32:26,640
لقد كنت مثلك تمامًا لعلمك.
455
00:32:26,720 --> 00:32:29,760
فبعد "آندرو" وزوجي ثم عزيزي "جو" الآن،
456
00:32:29,840 --> 00:32:32,880
أُصبت باضطرابات. كنت غاضبة.
كنت في غاية الغضب.
457
00:32:33,920 --> 00:32:34,760
أجل.
458
00:32:36,160 --> 00:32:37,440
نحن متشابهتان تمامًا.
459
00:32:38,960 --> 00:32:40,680
إذ يبدو أن من حولنا يموتون.
460
00:32:42,560 --> 00:32:44,240
عانت عائلتي بما فيه الكفاية.
461
00:32:44,760 --> 00:32:47,760
فلا ترتكبي خطأ من خلال التسبّب
بالمزيد من الأذى لنا يا "مايا".
462
00:33:33,960 --> 00:33:35,800
"(الطفل)"
463
00:33:37,880 --> 00:33:42,600
"(الطفل) - خمس مكالمات فائتة"
464
00:33:42,680 --> 00:33:44,680
"حصلنا على إذن بمراقبة (بي جيه). أين أنت؟"
465
00:34:13,320 --> 00:34:14,520
هل أردت رؤيتي؟
466
00:34:15,760 --> 00:34:18,120
"تومي دارك" مفقود منذ ستّة أسابيع.
467
00:34:20,600 --> 00:34:21,960
تقدّمت زوجته ببلاغ بشأن ذلك،
468
00:34:22,040 --> 00:34:26,160
لكن لا يسع الشرطة أن تفعل الكثير
لأنه قال إنه ذاهب في إجازة.
469
00:34:27,360 --> 00:34:29,680
عندما اخترقت أعمال "تومي دارك"،
470
00:34:30,760 --> 00:34:32,760
هل تحقّقت من حياته الشخصية أيضًا؟
471
00:34:40,840 --> 00:34:41,800
ماذا تفعلين؟
472
00:34:43,440 --> 00:34:47,680
نعم، لكن بوسعي التعمّق أكثر الآن
في ما يخصّ الأسابيع التي اختفى خلالها.
473
00:34:47,760 --> 00:34:50,080
الحسابات المصرفية والسحب النقدي
وما إلى ذلك.
474
00:34:50,160 --> 00:34:51,800
كي نرى أين توارى إن كان قد هرب.
475
00:34:54,280 --> 00:34:57,560
هل فكّرت في حقيقة أن…
476
00:34:59,200 --> 00:35:01,720
أيًّا منا قد يكون التالي؟
477
00:35:02,880 --> 00:35:03,840
ولم قد نُستهدف؟
478
00:35:03,920 --> 00:35:07,720
اكتشفت "كلير" أمر تلك الدفعات
لـ"تومي دارك"، ثم "بوم" قُتلت.
479
00:35:07,800 --> 00:35:11,280
ثم "بوم" اختفى "تومي دارك"،
ثم "بوم" قُتل زوجك.
480
00:35:11,360 --> 00:35:13,400
أيمكنك التوقّف عن التلفّظ بكلمة "بوم"؟
481
00:35:13,480 --> 00:35:15,840
كلّ من يتحرّى عن الأمر يلقى حتفه.
482
00:35:17,200 --> 00:35:18,040
"بوم".
483
00:35:21,320 --> 00:35:22,280
ما الأمر؟
484
00:35:22,360 --> 00:35:25,960
وثقت شقيقتك بي، وقد أدّى ذلك إلى مقتلها.
485
00:35:28,400 --> 00:35:31,200
أجل، لو لم تتحوّل "كلير" إلى مسرّبة معلومات،
486
00:35:31,280 --> 00:35:32,920
لربما بقيت حية.
487
00:35:34,800 --> 00:35:37,880
لكن لو لم أقتل أنا
أولئك المدنيين بالمروحية،
488
00:35:37,960 --> 00:35:40,960
ما كنت لتنشر شريطًا مُصوّرًا،
وما كانت "كلير" لتلتقي بك،
489
00:35:41,040 --> 00:35:43,720
ولكانت الآن في دارها برفقة ابنيها وزوجها.
490
00:35:45,920 --> 00:35:46,760
صدّقني،
491
00:35:48,040 --> 00:35:50,320
أفكّر في ذلك كلّ يوم.
492
00:35:53,560 --> 00:35:55,520
تأثير الفراشة سلسلة لا تنتهي يا "كوري".
493
00:36:00,040 --> 00:36:02,640
لم يلق أحد حتفه من قبل بسبب شيء فعلته.
494
00:36:04,000 --> 00:36:07,240
لكنك ورفاقك من العسكريين مُعتادون
على التعامل مع الموت.
495
00:36:07,320 --> 00:36:10,960
اعتيادي على التعامل مع الموت
لا يعني أن ذلك غير مؤلم.
496
00:36:15,240 --> 00:36:18,240
أما زلت على اتصال بأصدقائك العسكريين؟
497
00:36:19,920 --> 00:36:20,760
"شين تيسييه"؟
498
00:36:23,760 --> 00:36:26,360
- هل تراقبني؟
- وماذا في ذلك؟
499
00:36:27,240 --> 00:36:28,800
حسنًا، ما الذي تريد قوله يا "كوري"؟
500
00:36:29,600 --> 00:36:32,880
هل يعرف أحدهم ما يتضمّنه
التسجيل الصوتي الخاص بالمروحية؟
501
00:36:34,320 --> 00:36:35,160
لا.
502
00:36:36,360 --> 00:36:40,240
لم أفهم بعد السبب الذي جعلك
لا تنشر الشريط الصوتي مع المقطع المُصوّر.
503
00:36:40,320 --> 00:36:43,840
أخبرتك بالسبب بالفعل.
إذ جاءت "كلير" لتقابلني، وعقدنا صفقة.
504
00:36:43,920 --> 00:36:44,880
لا.
505
00:36:46,000 --> 00:36:47,120
أقصد قبل أن تلتقي بـ"كلير".
506
00:36:48,120 --> 00:36:50,840
ارتأيت أن عليك أن تعيشي
مع أفكارك يا "مايا".
507
00:36:51,680 --> 00:36:55,320
ومع الأمور التي اقترفتها.
يكون هذا عقابًا كافيًا أحيانًا.
508
00:37:00,480 --> 00:37:03,040
حسنًا، علينا العثور على "تومي دارك".
509
00:37:03,120 --> 00:37:05,960
علينا أن نعرف صلته بمقتل "كلير" و"جو".
510
00:37:06,880 --> 00:37:09,400
إنه الجزء غير المفهوم من اللغز حاليًا.
511
00:38:10,080 --> 00:38:11,080
أحتاج إلى مساعدتك.
512
00:38:12,080 --> 00:38:13,440
"(دي إن إيه مي)
تسجيل الدخول (سي ووكر)"
513
00:38:13,520 --> 00:38:15,880
- جرّبي تاريخ ميلادي.
- لن يكون تاريخ ميلادك.
514
00:38:17,120 --> 00:38:19,880
"تسجيل الدخول
كلمة المرور التي أدخلتها غير صحيحة"
515
00:38:19,960 --> 00:38:22,080
اللعنة! ربما علينا أن…
516
00:38:22,920 --> 00:38:23,840
"مرحبًا بك في (دي إن إيه مي)"
517
00:38:23,920 --> 00:38:24,760
ماذا كانت كلمة المرور؟
518
00:38:24,840 --> 00:38:26,640
- لا تقلق.
- كانت تاريخ ميلادك، أليس كذلك؟
519
00:38:26,720 --> 00:38:28,920
- أخبرتك بألّا تقلق.
- أنت سيئة بقدر أبي.
520
00:38:29,000 --> 00:38:30,240
"لا تقلق."
521
00:38:30,880 --> 00:38:32,680
لست طفلًا يا "آبي". عليك إخباري بالأمور.
522
00:38:32,760 --> 00:38:33,680
كفّ عن التذمّر.
523
00:38:34,480 --> 00:38:36,560
"القرابة وفق الحمض النووي:
(دانييل ووكر)"
524
00:38:38,800 --> 00:38:39,640
انظر.
525
00:38:41,040 --> 00:38:43,360
"صلة قرابة جديدة"
526
00:38:44,160 --> 00:38:46,960
"القرابة المُتوقّعة: أخ/أخت غير شقيق/شقيقة"
527
00:38:49,400 --> 00:38:52,920
يا إلهي! لدينا أخ أو أخت بكلّ تأكيد.
528
00:38:53,000 --> 00:38:54,800
ماذا إن كان يعرف أو تعرف شيئًا عن أمّنا؟
529
00:38:55,520 --> 00:38:57,240
- عليّ إخبار أبي.
- لا يا "دان".
530
00:38:57,320 --> 00:39:00,280
علينا التحدّث إلى الخالة "مايا"
ومعرفة الموضوع قبل إخباره.
531
00:39:00,360 --> 00:39:04,440
- هذا غير منطقي. لم قد…
- تتجادلان مجددًا. لم لا يفاجئني ذلك؟
532
00:39:05,120 --> 00:39:07,960
تعالي يا عزيزتي. ماذا تفعلان هنا؟
533
00:39:09,240 --> 00:39:11,840
آسفة يا أبي، كنا… كنت…
534
00:39:11,920 --> 00:39:14,560
لم تصدّق أن هذه الصورة
كانت لا تزال في حاسوب أمّي.
535
00:39:19,520 --> 00:39:22,960
كانت أمّكما تصرّ على أن نلتقط
بعض الصور اللائقة.
536
00:39:24,880 --> 00:39:26,320
يا إلهي! كانت ترهقني بذلك.
537
00:39:26,960 --> 00:39:30,920
رغم أن الجميع قالوا إنك كنت تشبه
ثمرة بطاطا عملاقة.
538
00:39:31,960 --> 00:39:34,840
لكن هذا صحيح يا صاح.
كدنا أن نأخذك إلى سوق المزارعين.
539
00:39:35,680 --> 00:39:38,040
حسنًا. هيا. اخرجا قبل أن تكسرا شيئًا.
540
00:40:03,400 --> 00:40:05,120
- ما الذي حدث؟
- لا أريد كلامًا.
541
00:40:05,200 --> 00:40:07,880
- أنت ممدّد على الأرض يا "كيرس".
- أجل، أعي ذلك.
542
00:40:07,960 --> 00:40:11,280
- ساعدني على النهوض. لا يمكنني الوقوف.
- ماذا تعني بأنه لا يمكنك الوقوف؟
543
00:40:11,360 --> 00:40:13,920
- من فضلك يا "مارتي"، لا أريد كلامًا. فقط…
- حسنًا.
544
00:40:16,000 --> 00:40:17,360
ضع ذراعك حولي.
545
00:40:18,280 --> 00:40:20,080
- حسنًا.
- ضع…
546
00:40:20,160 --> 00:40:21,000
حسنًا، أنا آسف!
547
00:40:21,680 --> 00:40:23,880
حسنًا. أجل.
548
00:40:23,960 --> 00:40:25,200
- هل أنت ممسك بي؟
- نعم.
549
00:40:25,280 --> 00:40:27,120
- حسنًا، علينا المشي الآن.
- حسنًا.
550
00:40:34,600 --> 00:40:36,960
يا للهول يا "كيرس"! حالات إغماء؟
551
00:40:38,040 --> 00:40:39,720
شلل مؤقّت؟
552
00:40:40,720 --> 00:40:42,960
ألهذا انحرفت بالسيارة لتتفادى قطّة؟
553
00:40:44,480 --> 00:40:48,520
أجل، شاهدت تسجيلات كاميرات المراقبة
الخاصة بحادثك، ولم تكن هناك قطّة.
554
00:40:58,000 --> 00:40:59,520
هل تعرف سبب ما يحدث معك؟
555
00:40:59,600 --> 00:41:02,160
أعني كم المدة التي تستمرّ خلالها
هذه النوبات؟
556
00:41:02,240 --> 00:41:05,760
إنها متفاوتة. وهذه أطول نوبة حتى الآن.
557
00:41:07,480 --> 00:41:08,320
تبًا!
558
00:41:09,280 --> 00:41:10,560
هل ستكون بخير؟
559
00:41:12,120 --> 00:41:13,200
لا أدري.
560
00:41:14,520 --> 00:41:17,440
إن رأيتك تقود سيارة مجددًا،
فسيكون الأمر قد قُضي.
561
00:41:17,960 --> 00:41:20,400
سينتهي الأمر، مفهوم؟
سيتعيّن عليّ أن أبلغ عنك.
562
00:41:21,200 --> 00:41:24,800
- أجل.
- أتعرف؟ إن… لا يتعلّق هذا الأمر بك وحدك.
563
00:41:26,400 --> 00:41:28,080
يمكن أن أُسرّح جرّاء تستّري على الأمر.
564
00:41:28,160 --> 00:41:31,280
حقيقة أنك تتستّر على الأمر
تدلّ على أنك شخص نبيل للغاية.
565
00:41:33,200 --> 00:41:35,760
وهذا قبل أن تُلاحق مُشتبهًا به بلا إذن.
566
00:41:35,840 --> 00:41:39,360
- فيم كنت تفكّر؟
- يرعى آل "بوركيت" فريق كرة القدم ذاك.
567
00:41:39,880 --> 00:41:43,720
شعارهم منتشر على الشاحنة المغلقة
والبطولات والجوائز.
568
00:41:43,800 --> 00:41:45,160
هذا أمر يثير الريبة.
569
00:41:45,240 --> 00:41:47,600
- وقد يقودنا إلى دافع لارتكاب الجريمة.
- فريق كرة القدم؟
570
00:41:47,680 --> 00:41:48,720
لا أدري.
571
00:41:49,520 --> 00:41:52,160
لكن "فيل" لم يذكر قطّ أنه يعرف "جو بوركيت".
572
00:41:52,240 --> 00:41:53,400
وهذا مريب، أليس كذلك؟
573
00:41:55,120 --> 00:41:58,320
قد لا تكون الأمور منطقية أحيانًا،
لكن هذا أمر غير منطقي بكلّ تأكيد.
574
00:42:01,920 --> 00:42:04,760
على أيّ حال، شكرًا على مجيئك لأخذي،
575
00:42:04,840 --> 00:42:07,360
وأعتذر إن كنت قد أفسدت عليك أمسيتك.
576
00:42:07,440 --> 00:42:10,400
أجل، لقد أفسدتها في الواقع.
كنت في خضمّ موعد غرامي.
577
00:42:10,480 --> 00:42:11,680
موعد غرامي؟ آخر؟
578
00:42:13,840 --> 00:42:14,920
كيف كانت؟
579
00:42:15,920 --> 00:42:16,880
كانت…
580
00:42:22,280 --> 00:42:25,040
"لانس"… إنه رائع.
581
00:42:27,120 --> 00:42:29,040
ذوقه رائع في الأفلام.
582
00:42:29,560 --> 00:42:30,400
وفي الرجال أيضًا.
583
00:42:31,800 --> 00:42:33,120
حسب رأيي المتواضع.
584
00:42:34,400 --> 00:42:37,040
أجل، أرغب في لقائه مجددًا في الواقع، لذا…
585
00:42:40,880 --> 00:42:44,280
هذا إن لم أقض مستقبلي المنظور
في انتشالك من الأرض.
586
00:42:46,680 --> 00:42:47,520
"لانس".
587
00:42:48,760 --> 00:42:49,760
أجل.
588
00:42:50,920 --> 00:42:52,000
في الواقع، آمل…
589
00:42:53,640 --> 00:42:55,680
آمل أنه يحبّ مخفوق البروتين.
590
00:43:01,600 --> 00:43:02,440
هيا بنا.
591
00:43:24,360 --> 00:43:28,560
هذا هو الجزء الذي تصبحين فيه متيّمة بي
بسبب ذوقي الرفيع في الموسيقى.
592
00:43:34,000 --> 00:43:34,840
أعشقك.
593
00:43:36,560 --> 00:43:37,440
وأنا أعشقك.
594
00:43:40,800 --> 00:43:41,800
سحقًا!
595
00:43:43,080 --> 00:43:44,960
- تشتمين كثيرًا.
- في الواقع، أنا…
596
00:43:46,480 --> 00:43:49,040
التقينا بـ"ألكسندر دوسمان"،
حبيب أمّي السابق.
597
00:43:50,040 --> 00:43:50,880
التقيتما به؟
598
00:43:50,960 --> 00:43:52,600
لم يكن يعلم بهذا.
599
00:43:53,360 --> 00:43:57,640
خالتي "مايا"، هل لدينا أخ أو أخت؟
لم لم تخبر أمّنا "ألكسندر" بحملها؟
600
00:43:57,720 --> 00:44:00,320
- ماذا إن كان في خطر؟
- "آبي"، لا أظنّ أنه…
601
00:44:00,400 --> 00:44:03,400
أو ماذا عن هذا الأخ أو الأخت؟
ماذا إن كان قد غضب من أمّي
602
00:44:03,480 --> 00:44:06,760
على تخلّيها عنه من أجل التبنّي،
ثم اقتفى أثرها و…
603
00:44:07,280 --> 00:44:08,280
قتلها؟
604
00:44:09,640 --> 00:44:11,880
أجل، قتلها.
605
00:44:12,400 --> 00:44:15,040
حسنًا. أعتقد أن علينا التحدّث إلى أبيكما.
606
00:44:15,560 --> 00:44:16,720
- هيا بنا.
- لا، مهلًا!
607
00:44:16,800 --> 00:44:19,400
آسفة يا رفيقيّ.
لا يمكن تفادي يوم عصيب مثل هذا.
608
00:44:19,480 --> 00:44:21,680
ما كان علينا أن نخوض هذا النقاش
من دون أبيكما.
609
00:44:21,760 --> 00:44:24,640
لا يا خالتي، أرجوك. لا يمكننا التحدّث
إلى أبي. فهو ليس في وضع يسمح بذلك.
610
00:44:24,720 --> 00:44:26,080
قابلته في وقت سابق. إنه بخير.
611
00:44:26,160 --> 00:44:28,600
لا، ليس كذلك. لقد غادر قبل قليل
وعلامات الغضب بادية عليه مجددًا.
612
00:44:29,200 --> 00:44:33,440
أرجوك، كوني صادقة معنا.
هل لدينا أخ أو أخت؟
613
00:44:33,520 --> 00:44:36,040
فقد تكون مسؤولية مقتل أمّنا
على عاتق هذا الأخ أو الأخت.
614
00:44:36,120 --> 00:44:36,960
أرجوك.
615
00:44:44,720 --> 00:44:45,640
يا إلهي!
616
00:44:55,720 --> 00:44:56,560
نعم.
617
00:44:58,600 --> 00:45:00,040
لديكما أخ غير شقيق.
618
00:45:04,040 --> 00:45:05,720
يُفترض به أن يكون في الـ19 تقريبًا.
619
00:45:09,920 --> 00:45:10,760
اسمعا…
620
00:45:12,080 --> 00:45:14,840
أعرف أن هذا أمر يصعب استيعابه.
621
00:45:16,960 --> 00:45:18,320
لكن فلنتعامل مع الأمر.
622
00:45:19,960 --> 00:45:20,800
اتفقنا؟
623
00:45:24,080 --> 00:45:24,920
اتفقنا؟
624
00:45:25,000 --> 00:45:26,960
"(سام) 48"
625
00:45:27,040 --> 00:45:28,280
"(ميا) 44"
626
00:45:28,360 --> 00:45:29,600
"(لورين) 37"
627
00:45:29,680 --> 00:45:30,720
"(آلا) 40"
628
00:45:42,760 --> 00:45:43,640
"إيدي"؟
629
00:45:46,560 --> 00:45:49,400
قلت إن حجّة غياب "إيدي ووكر" باطلة.
630
00:45:49,480 --> 00:45:50,320
صحيح.
631
00:46:00,200 --> 00:46:01,040
من هذه؟
632
00:46:02,000 --> 00:46:04,040
ولم كذب بشأن أنه كان معها؟
633
00:46:17,320 --> 00:46:21,320
"(دي إن إيه مي)
هناك من اطّلع على صفحتك الشخصية"
634
00:46:30,080 --> 00:46:32,240
"اطّلعت (كلير) على صفحتك الشخصية
تواصل معها"
635
00:48:57,000 --> 00:48:58,920
ترجمة "ولاء نابلسي"
69070