Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,375 --> 00:00:42,378
- Art Subs -
15 anos fazendo Arte para voc�!
2
00:00:42,461 --> 00:00:46,462
Legenda
- willian_as -
3
00:01:25,983 --> 00:01:31,403
O CASTIGO
4
00:01:58,525 --> 00:01:59,783
Ana.
5
00:02:07,979 --> 00:02:09,774
Acho que j� basta, n�o?
6
00:02:11,399 --> 00:02:12,599
Ana?
7
00:02:29,926 --> 00:02:31,889
Ana, vamos voltar, por favor.
8
00:04:45,149 --> 00:04:46,349
Lucas!
9
00:04:51,217 --> 00:04:52,680
Lucas!
10
00:05:01,048 --> 00:05:02,277
Lucas!
11
00:05:33,855 --> 00:05:35,558
Lucas!
12
00:06:05,753 --> 00:06:07,548
Lucas, entre no carro.
13
00:06:10,993 --> 00:06:13,735
N�o tem gra�a,
entre no carro, por favor.
14
00:06:26,023 --> 00:06:27,223
Lucas.
15
00:06:28,909 --> 00:06:30,199
Vamos.
16
00:06:46,873 --> 00:06:48,279
Ele n�o est� aqui.
17
00:06:57,232 --> 00:06:59,598
Deve estar escondido
atr�s de uma �rvore.
18
00:06:59,681 --> 00:07:02,865
Ele est� brincando conosco,
n�o dever�amos entrar nessa.
19
00:07:12,609 --> 00:07:13,809
Lucas!
20
00:07:17,998 --> 00:07:19,198
Lucas!
21
00:07:19,711 --> 00:07:20,911
Lucas.
22
00:07:29,758 --> 00:07:30,958
Lucas!
23
00:07:51,569 --> 00:07:52,769
Lucas!
24
00:08:16,265 --> 00:08:17,480
Lucas!
25
00:08:19,151 --> 00:08:20,396
Lucas!
26
00:08:29,873 --> 00:08:31,225
Lucas!
27
00:08:46,617 --> 00:08:48,045
Lucas!
28
00:08:50,510 --> 00:08:54,825
Se voc� n�o aparecer,
o deixarei sem tablet por um m�s.
29
00:08:55,276 --> 00:08:56,878
Um m�s inteiro.
30
00:09:13,517 --> 00:09:14,775
Lucas!
31
00:09:51,913 --> 00:09:53,219
Lucas!
32
00:10:02,447 --> 00:10:03,647
Lucas.
33
00:10:36,686 --> 00:10:37,789
N�o o encontrei.
34
00:10:37,872 --> 00:10:39,809
N�o se preocupe,
deve estar por perto.
35
00:10:39,892 --> 00:10:41,275
Ele n�o est� aqui.
36
00:10:44,692 --> 00:10:46,659
Eu n�o deveria ter ouvido voc�.
37
00:10:47,622 --> 00:10:49,531
Acha pouco o que aconteceu?
38
00:10:49,906 --> 00:10:53,174
Uma coisa � castig�-lo,
mas isso � complatamente diferente.
39
00:10:53,879 --> 00:10:55,414
Isso n�o foi correto.
40
00:10:57,295 --> 00:10:59,489
Foram s� dois minutos, Mateo.
41
00:10:59,572 --> 00:11:00,777
Marcados.
42
00:11:02,780 --> 00:11:04,293
Lucas!
43
00:11:13,801 --> 00:11:15,302
Volte para o carro.
44
00:11:15,385 --> 00:11:16,680
O que est� fazendo?
45
00:11:16,763 --> 00:11:18,566
Fique com seu celular � m�o.
46
00:11:26,383 --> 00:11:28,988
Lucas, meu amor, temos que ir!
47
00:11:38,718 --> 00:11:40,101
Lucas!
48
00:12:08,172 --> 00:12:09,658
Lucas!
49
00:12:48,833 --> 00:12:50,033
Lucas.
50
00:12:53,356 --> 00:12:54,556
Lucas.
51
00:13:14,180 --> 00:13:15,733
Lucas!
52
00:15:56,085 --> 00:15:57,385
Lucas!
53
00:16:16,600 --> 00:16:17,800
Al�?
54
00:16:18,504 --> 00:16:19,871
Oi.
55
00:16:24,566 --> 00:16:26,013
Sim.
56
00:16:26,096 --> 00:16:28,335
Sim, estamos a caminho.
57
00:16:28,948 --> 00:16:32,402
� que levamos quase uma hora
para sair de Santiago.
58
00:16:32,485 --> 00:16:34,126
Havia muito tr�nsito.
59
00:16:34,497 --> 00:16:35,758
E da�
60
00:16:36,075 --> 00:16:38,816
Paramos porque o Lucas
precisava fazer xixi.
61
00:16:41,479 --> 00:16:42,679
Sim.
62
00:16:43,052 --> 00:16:44,719
Chegaremos para o jantar.
63
00:16:48,306 --> 00:16:50,555
N�o como pizza, m�e,
me faz mal.
64
00:16:53,543 --> 00:16:54,750
H� muito tempo,
65
00:16:54,833 --> 00:16:57,535
desde que eu soube
que sou intolerante ao gl�ten.
66
00:17:01,169 --> 00:17:02,981
Sim, m�e, � um absurdo.
67
00:17:03,322 --> 00:17:05,773
A senhora sabe mais
que os m�dicos.
68
00:17:05,856 --> 00:17:07,218
Sim.
69
00:17:07,301 --> 00:17:09,083
O que a senhora for comer.
70
00:17:11,345 --> 00:17:13,484
Tanto faz, ele gosta dos dois.
71
00:17:16,486 --> 00:17:17,686
Certo.
72
00:17:19,864 --> 00:17:23,177
Sua av� est� perguntando
se voc� prefere hamb�rguer ou pizza.
73
00:17:26,201 --> 00:17:27,812
Ele prefere hamb�rguer.
74
00:17:32,466 --> 00:17:34,244
Sua av� mandou um beijo.
75
00:17:40,276 --> 00:17:41,476
Sim.
76
00:17:42,218 --> 00:17:44,457
Ligaremos
quando estivermos chegando.
77
00:17:45,043 --> 00:17:46,243
T�.
78
00:17:47,234 --> 00:17:48,434
Tchau.
79
00:17:59,801 --> 00:18:01,043
N�o o encontrei.
80
00:18:01,954 --> 00:18:04,222
Logo vai escurecer,
n�o podemos esperar.
81
00:18:04,305 --> 00:18:05,517
O que vai fazer?
82
00:18:05,600 --> 00:18:08,517
- Temos que chamar a pol�cia.
- N�o, espere.
83
00:18:22,463 --> 00:18:23,953
O que est� fazendo?
84
00:18:52,405 --> 00:18:53,766
O que est� fazendo?
85
00:18:54,369 --> 00:18:56,625
- Ana?
- Lucas, voc� venceu!
86
00:18:58,502 --> 00:19:00,446
Se sair agora
de onde est� econdido,
87
00:19:00,529 --> 00:19:04,557
pode brincar no tablet at� chegarmos
na casa dos seus av�s, t�?
88
00:19:07,939 --> 00:19:11,549
S� precisar� pedir desculpas
ao seu pai e a mim pelo que fez
89
00:19:11,632 --> 00:19:14,050
e ent�o poder� jogar
at� chegarmos l�!
90
00:19:14,133 --> 00:19:15,816
- Ana, pare.
- Espere.
91
00:19:19,945 --> 00:19:21,473
Vamos, Lucas!
92
00:19:22,846 --> 00:19:25,525
N�o temos a tarde toda,
e tem mais, quer saber?
93
00:19:25,608 --> 00:19:28,901
A vov� est� esperando por voc�
com hamb�rgueres e pizza.
94
00:19:28,984 --> 00:19:31,267
Desligue isso.
Desligue, por favor.
95
00:19:32,808 --> 00:19:34,053
Desligue.
96
00:19:38,019 --> 00:19:39,442
O que vai dizer a eles?
97
00:19:39,525 --> 00:19:42,655
- N�o vou mentir para a pol�cia.
- Mas eles v�o pensar�
98
00:19:42,738 --> 00:19:44,695
N�o me importa o que pensarem.
99
00:19:44,778 --> 00:19:47,616
S� quero que encontrem Lucas
antes que escure�a.
100
00:19:48,960 --> 00:19:51,508
Diga que paramos
pois Lucas precisava fazer xixi.
101
00:19:51,591 --> 00:19:54,622
Que nos distra�mos
e ele desapareceu.
102
00:19:54,705 --> 00:19:58,287
N�o conte o que aconteceu,
Mateo, eles n�o v�o entender.
103
00:19:59,090 --> 00:20:00,290
Al�.
104
00:20:01,671 --> 00:20:03,297
Boa tarde.
105
00:20:04,120 --> 00:20:06,694
Estou ligando
porque meu filho desapareceu.
106
00:20:08,987 --> 00:20:11,120
Est�vamos procurando por ele,
mas�
107
00:20:12,248 --> 00:20:14,105
O nome dele � Lucas Salgado.
108
00:20:16,624 --> 00:20:18,033
Tem 7 anos.
109
00:20:20,952 --> 00:20:23,998
Na floresta perto da estrada
para o lago Ranco.
110
00:20:26,497 --> 00:20:27,697
Perd�o?
111
00:20:28,836 --> 00:20:31,175
Eles precisam
da localiza��o exata.
112
00:20:32,910 --> 00:20:34,971
Estou procurando,
s� um segundo.
113
00:20:36,071 --> 00:20:37,728
Sim, no meu celular.
114
00:20:46,665 --> 00:20:50,133
Rodovia T-775, quil�metro 10.
� isso?
115
00:20:51,637 --> 00:20:52,852
Certo.
116
00:20:52,935 --> 00:20:54,738
Quanto tempo para chegarem?
117
00:20:57,437 --> 00:20:58,744
Est� bem.
118
00:21:00,196 --> 00:21:02,391
N�o, n�o vamos sair daqui.
119
00:21:02,474 --> 00:21:03,674
Obrigado.
120
00:21:06,956 --> 00:21:08,994
Sim, est� bem. Obrigado.
121
00:21:16,582 --> 00:21:18,738
Eles chegar�o aqui
em dez minutos.
122
00:21:22,903 --> 00:21:26,027
Talvez Lucas pensou que o t�nhamos
deixado aqui para sempre.
123
00:21:27,391 --> 00:21:28,728
Imposs�vel.
124
00:21:29,651 --> 00:21:31,263
Por que pensa isso?
125
00:21:32,460 --> 00:21:34,811
Porque ele sabe
que n�o far�amos isso.
126
00:21:36,279 --> 00:21:38,399
Por que acha que ele sabe disso?
127
00:21:39,825 --> 00:21:41,650
Porque n�o somos assim.
128
00:21:43,284 --> 00:21:46,501
Talvez ele n�o tenha entendido
que s� quer�amos assust�-lo,
129
00:21:46,584 --> 00:21:47,998
era o que voc� queria, n�?
130
00:21:50,382 --> 00:21:52,456
O que ele fez foi muito s�rio.
131
00:21:53,149 --> 00:21:54,865
Sim, mas ele � uma crian�a.
132
00:21:56,013 --> 00:21:58,745
Uma crian�a que precisa
aprender sobre limites.
133
00:21:59,082 --> 00:22:01,391
Ouvir um �n�o� e aceit�-lo.
134
00:22:02,554 --> 00:22:05,502
N�o acredito que estamos
discutindo isso agora. S�rio?
135
00:22:06,138 --> 00:22:08,309
N�o, n�o se preocupe.
136
00:22:15,191 --> 00:22:16,634
Lucas!
137
00:22:26,043 --> 00:22:28,180
Eu tamb�m digo �n�o�
para muitas coisas.
138
00:22:28,263 --> 00:22:30,467
- Mesmo?
- Sim.
139
00:22:30,550 --> 00:22:31,750
Por exemplo?
140
00:22:33,213 --> 00:22:36,184
Na semana passada, quando aconteceu
aquela coisa na escola.
141
00:22:36,267 --> 00:22:38,610
Eu disse a ele
que n�o ir�amos ao est�dio.
142
00:22:38,693 --> 00:22:42,573
Mas o deixou jogar videogame
duas horas a mais do que o combinado.
143
00:22:42,656 --> 00:22:44,612
Mas eu disse �n�o� ao est�dio.
144
00:22:45,481 --> 00:22:47,846
N�o, s� mudou
a atividade dele para uma
145
00:22:47,929 --> 00:22:51,117
que voc� sabe que ele gosta
muito mais do que o est�dio.
146
00:22:52,147 --> 00:22:54,391
Isso n�o � dizer "n�o"
para uma crian�a.
147
00:22:55,202 --> 00:22:56,778
E Lucas,
como todas as crian�as,
148
00:22:56,861 --> 00:22:59,558
precisa saber que a vida
tamb�m � feita de recusas.
149
00:23:00,354 --> 00:23:02,463
E que a��es t�m consequ�ncias.
150
00:23:02,546 --> 00:23:04,725
Mas Lucas n�o �
como todas as crian�as.
151
00:23:05,243 --> 00:23:06,443
N�o?
152
00:23:07,175 --> 00:23:08,579
Como ele �?
153
00:23:10,124 --> 00:23:13,153
Ele � especial. Precisa aprender
de uma maneira diferente.
154
00:23:13,236 --> 00:23:14,596
De que maneira?
155
00:23:16,000 --> 00:23:19,135
N�o sei, pelo menos,
ser menos intransigente com ele.
156
00:23:23,393 --> 00:23:26,717
N�o superproteg�-lo
n�o significa ser intransigente.
157
00:23:28,073 --> 00:23:31,363
Voc� passa a m�o na cabe�a dele,
ent�o eu viro a bruxa
158
00:23:31,446 --> 00:23:34,834
que sempre diz n�o,
tentando estabelecer limites.
159
00:23:34,917 --> 00:23:36,520
� uma verdadeira chatice.
160
00:23:36,603 --> 00:23:38,187
Sabe por que fa�o isso?
161
00:23:38,811 --> 00:23:41,696
Porque voc� � muito dura com ele
e nem percebe.
162
00:23:42,864 --> 00:23:45,095
Voc� faz isso
porque � muito mais f�cil.
163
00:23:46,061 --> 00:23:48,978
Porque adora ser visto
como o pai her�i
164
00:23:49,061 --> 00:23:52,287
que sempre aparece rindo
para salv�-lo de tudo.
165
00:23:53,942 --> 00:23:55,951
Espero poder salv�-lo agora.
166
00:23:58,224 --> 00:24:00,294
Relaxe, n�s o encontraremos.
167
00:24:01,728 --> 00:24:03,936
Como pode estar t�o calma?
168
00:24:05,183 --> 00:24:07,375
N�o estou calma,
estou preocupada.
169
00:24:07,694 --> 00:24:09,171
N�o parece.
170
00:24:09,605 --> 00:24:12,033
Me preocupa
que isso tenha ido t�o longe.
171
00:24:12,561 --> 00:24:14,230
Que a pol�cia est� envolvida,
172
00:24:14,313 --> 00:24:17,579
mas n�o que meu filho n�o apare�a,
porque sei que ele aparecer�.
173
00:24:18,034 --> 00:24:19,783
Como pode ter tanta certeza?
174
00:24:21,591 --> 00:24:22,972
Eu posso sentir.
175
00:24:28,354 --> 00:24:30,286
Lucas est� nos observando.
176
00:24:31,281 --> 00:24:33,805
Ele n�o aparece
porque quer nos castigar.
177
00:24:33,888 --> 00:24:35,375
Isso � o que ele faria.
178
00:24:36,503 --> 00:24:38,892
� a �nica explica��o poss�vel.
179
00:24:38,975 --> 00:24:41,038
Ningu�m pode desaparecer
em dois minutos.
180
00:24:41,121 --> 00:24:44,199
Pode se esconder em dois minutos,
mas n�o desaparecer.
181
00:24:44,668 --> 00:24:46,072
E o bon�?
182
00:24:46,155 --> 00:24:49,217
Ele deixou cair
e deixou l� de prop�sito.
183
00:24:49,556 --> 00:24:52,908
E por que ele n�o apareceu
quando voc� ofereceu o tablet?
184
00:24:54,150 --> 00:24:56,662
Porque voc� me fez deslig�-lo
antes da hora.
185
00:24:57,844 --> 00:24:59,801
Porque voc� n�o confia em mim.
186
00:25:09,718 --> 00:25:11,008
Aonde voc� vai?
187
00:25:11,091 --> 00:25:12,781
Continuarei
procurando meu filho.
188
00:25:12,864 --> 00:25:14,154
E a pol�cia?
189
00:25:16,199 --> 00:25:19,158
- A pol�cia est� chegando.
- A� voc� me chama.
190
00:25:24,273 --> 00:25:25,609
Lucas!
191
00:25:28,221 --> 00:25:31,054
Lucas, meu amor,
por favor, apare�a agora, t�?
192
00:25:38,381 --> 00:25:40,750
Lucas! Por favor!
193
00:25:54,713 --> 00:25:57,941
Lucas, meu amor,
por favor, apare�a agora!
194
00:26:07,467 --> 00:26:09,018
Lucas!
195
00:26:19,781 --> 00:26:21,332
Lucas, olha!
196
00:26:23,568 --> 00:26:25,446
Olha o que eu achei.
197
00:26:25,781 --> 00:26:27,819
Um bichinho lindo, olha.
198
00:26:29,606 --> 00:26:32,561
N�o sei o que �,
mas voc� vai adorar. Venha ver.
199
00:26:33,522 --> 00:26:37,510
� verde fluorescente,
tem v�rias patinhas, venha ver.
200
00:26:38,507 --> 00:26:39,874
Luquitas.
201
00:26:49,669 --> 00:26:53,188
Lucas, por favor.
Se est� se escondendo, apare�a agora.
202
00:26:56,207 --> 00:26:59,156
Eu prometo que nunca
mais iremos castig�-lo,
203
00:26:59,239 --> 00:27:00,836
por favor, apare�a.
204
00:27:07,590 --> 00:27:09,080
Lucas, meu amor.
205
00:27:10,018 --> 00:27:13,081
Meu amor, sou s� eu,
a mam�e est� no carro.
206
00:27:14,476 --> 00:27:17,318
Lucas, n�o estou bravo com voc�.
207
00:27:24,325 --> 00:27:25,921
Lucas!
208
00:27:59,951 --> 00:28:01,321
Me perdoe, meu amor.
209
00:28:07,688 --> 00:28:09,086
Me perdoe.
210
00:28:11,643 --> 00:28:13,346
N�s s� quer�amos�
211
00:28:18,466 --> 00:28:20,757
N�o quero
que aconte�a nada com voc�.
212
00:28:24,231 --> 00:28:26,412
Lucas, por favor, por favor.
213
00:28:29,215 --> 00:28:31,162
Por favor, apare�a, meu amor.
214
00:28:34,971 --> 00:28:36,171
Por favor.
215
00:28:37,673 --> 00:28:39,103
Estou implorando.
216
00:28:47,616 --> 00:28:48,891
Lucas!
217
00:28:56,543 --> 00:28:58,517
Lucas!
218
00:29:01,596 --> 00:29:03,375
Lucas!
219
00:30:23,932 --> 00:30:25,132
Fale.
220
00:30:26,771 --> 00:30:28,068
Estou indo.
221
00:32:11,132 --> 00:32:12,590
A� vem meu marido.
222
00:32:16,170 --> 00:32:17,285
Ol�.
223
00:32:17,368 --> 00:32:19,305
- Boa tarde.
- Boa tarde.
224
00:32:19,388 --> 00:32:20,699
Boa tarde.
225
00:32:22,833 --> 00:32:24,552
- Sr. Salgado?
- Sim.
226
00:32:24,635 --> 00:32:26,858
Sargento Carolina Salas.
227
00:32:30,254 --> 00:32:32,583
- O senhor ligou para a central?
- Sim.
228
00:32:32,666 --> 00:32:33,926
Certo.
229
00:32:34,467 --> 00:32:35,896
O que houve com o senhor?
230
00:32:36,284 --> 00:32:38,500
Nada. Acabei me cortando.
231
00:32:38,849 --> 00:32:40,505
- Est� bem?
- Estou bem.
232
00:32:41,135 --> 00:32:42,491
Tem certeza?
233
00:32:42,574 --> 00:32:46,026
- Temos um kit de primeiros socorros.
- N�o se preocupe, estou bem.
234
00:32:48,468 --> 00:32:51,729
- Podem me dizer a idade do menino?
- Sete.
235
00:32:54,070 --> 00:32:56,029
H� quanto tempo ele desapareceu?
236
00:32:57,135 --> 00:32:59,479
- Meia hora.
- 20 minutos.
237
00:32:59,562 --> 00:33:03,121
Ent�o n�o nos ligaram imediatamente
quando ele desapareceu?
238
00:33:03,427 --> 00:33:05,945
Primeiro, procuramos por ele,
239
00:33:06,028 --> 00:33:09,524
mas como n�o o encontramos
achamos melhor ligar para voc�s.
240
00:33:11,519 --> 00:33:14,230
O tempo � muito importante
nestes casos.
241
00:33:15,349 --> 00:33:17,102
Onde o viram pela �ltima vez?
242
00:33:17,185 --> 00:33:19,136
Na entrada da floresta.
243
00:33:19,219 --> 00:33:21,202
- Voc�s estavam passeando?
- N�o.
244
00:33:21,285 --> 00:33:23,079
S� paramos por um instante.
245
00:33:23,162 --> 00:33:25,170
Por algum motivo espec�fico?
246
00:33:25,253 --> 00:33:27,575
Sim, porque meu filho
queria fazer xixi.
247
00:33:28,287 --> 00:33:32,725
Ele n�o gosta de ser observado,
ent�o entrou na floresta.
248
00:33:33,373 --> 00:33:36,278
Dissemos para ele n�o ir muito longe,
que era perigoso.
249
00:33:36,361 --> 00:33:39,573
Inventamos que tem pumas,
mas ele � teimoso, ent�o�
250
00:33:39,656 --> 00:33:41,549
N�o sabemos at� onde ele foi.
251
00:33:41,632 --> 00:33:43,145
Sim, tem pumas.
252
00:33:43,228 --> 00:33:44,833
N�o muitas, mas tem.
253
00:33:46,465 --> 00:33:47,717
Como?
254
00:33:48,144 --> 00:33:49,440
Sim, n�o muitas,
255
00:33:49,523 --> 00:33:52,785
mas est�o descendo cada vez mais
por causa da seca.
256
00:33:56,002 --> 00:33:59,018
N�o o estava observando
quando ele foi fazer xixi?
257
00:33:59,633 --> 00:34:01,443
Ele n�o gosta de ser observado,
258
00:34:01,526 --> 00:34:03,701
mas est�vamos de olho nele.
259
00:34:04,515 --> 00:34:06,595
N�s nos distra�mos
por um momento
260
00:34:06,678 --> 00:34:09,321
e percebemos que ele
n�o tinha voltado,
261
00:34:09,404 --> 00:34:11,747
ent�o o chamamos,
ele n�o respondeu,
262
00:34:12,205 --> 00:34:16,032
procuramos por ele, n�o conseguimos
encontr�-lo e ligamos para voc�s.
263
00:34:18,602 --> 00:34:20,775
Ele tem algum problema auditivo?
264
00:34:21,327 --> 00:34:22,527
N�o.
265
00:34:24,152 --> 00:34:27,870
Podem me mostrar exatamente
onde o viram pela �ltima vez?
266
00:34:28,892 --> 00:34:30,092
Sim.
267
00:34:52,251 --> 00:34:53,785
Perto daquelas �rvores.
268
00:34:53,868 --> 00:34:56,584
Poderia ser mais espec�fica,
por favor, senhora.
269
00:35:02,036 --> 00:35:03,236
Ali.
270
00:35:11,321 --> 00:35:13,046
Foi onde encontramos o bon�.
271
00:35:13,129 --> 00:35:14,329
Onde?
272
00:35:14,636 --> 00:35:16,919
- Onde voc� est�.
- Aqui?
273
00:35:17,837 --> 00:35:19,702
Pode me mostrar, por favor?
274
00:35:29,468 --> 00:35:32,285
Pelo tempo que passou
e pela idade do menino,
275
00:35:32,368 --> 00:35:34,526
n�o creio que ele
tenha ido muito longe.
276
00:35:35,096 --> 00:35:38,823
E ter�amos que cobrir
um per�metro de� n�o sei�
277
00:35:39,156 --> 00:35:42,129
- Alguns quil�metros.
- Alguns quil�metros, no m�nimo.
278
00:35:44,295 --> 00:35:47,308
Navarro,
d� uma olhada, por favor.
279
00:35:49,275 --> 00:35:51,995
N�o precisa saber
o que ele estava vestindo?
280
00:35:52,078 --> 00:35:53,657
Poucas pessoas v�m aqui,
281
00:35:53,740 --> 00:35:56,967
n�o acho que encontraremos
outra crian�a de 7 anos perdida.
282
00:35:58,547 --> 00:35:59,853
Pode ir.
283
00:36:01,860 --> 00:36:04,160
- S� ele vai procur�-lo?
- N�o.
284
00:36:04,813 --> 00:36:08,075
Informamos Osorno
e eles mandar�o refor�o com c�es.
285
00:36:08,516 --> 00:36:09,857
N�o se preocupe.
286
00:36:09,940 --> 00:36:13,739
Pe�o, por favor,
que fiquemos na beira da estrada.
287
00:36:14,521 --> 00:36:17,209
Por favor,
at� que cheguem refor�os, senhor.
288
00:36:50,978 --> 00:36:52,952
O menino j� se perdeu antes?
289
00:36:54,783 --> 00:36:55,887
N�o.
290
00:36:55,970 --> 00:36:58,046
Aconteceu algo
antes dele desaparecer?
291
00:36:58,129 --> 00:37:01,704
Algo em particular,
uma briga, conflito, alguma coisa?
292
00:37:02,979 --> 00:37:04,179
N�o.
293
00:37:06,024 --> 00:37:08,696
- Ele se comporta mal?
- N�o.
294
00:37:08,779 --> 00:37:11,101
Ele tem transtorno
de d�ficit de aten��o.
295
00:37:11,184 --> 00:37:14,734
Isso significa
que ele � uma crian�a muito inquieta
296
00:37:14,817 --> 00:37:16,634
e hiperativa.
297
00:37:17,809 --> 00:37:20,799
�, mas esse transtorno
n�o foi confirmado.
298
00:37:20,882 --> 00:37:22,152
Foi, pela escola.
299
00:37:22,235 --> 00:37:24,733
Mas a psic�loga da escola
que disse isso.
300
00:37:25,748 --> 00:37:27,703
Lucas � um menino inteligente.
301
00:37:28,375 --> 00:37:30,672
Ele sempre termina
as tarefas primeiro,
302
00:37:30,755 --> 00:37:33,399
ent�o, por ficar entediado,
ele se comporta mal.
303
00:37:35,464 --> 00:37:38,886
�s vezes, as crian�as mais
inteligentes s�o as mais dif�ceis.
304
00:37:41,001 --> 00:37:42,847
E como se comporta em casa?
305
00:37:44,924 --> 00:37:47,862
Ele tem seus momentos dif�ceis,
claro.
306
00:37:49,227 --> 00:37:51,747
Ele n�o lida muito bem
com a frustra��o.
307
00:37:52,183 --> 00:37:53,550
Estamos cuidando disso.
308
00:37:53,633 --> 00:37:55,877
Ensinando-o
que nem sempre pode vencer,
309
00:37:55,960 --> 00:37:58,344
que nem sempre
pode ter o que quer.
310
00:37:59,091 --> 00:38:01,252
T�pico para uma crian�a
de 7 anos.
311
00:38:03,160 --> 00:38:06,822
N�o creio que haja sinais de que ele
tenha fugido porque quis.
312
00:38:06,905 --> 00:38:09,391
E � incomum
para uma crian�a dessa idade.
313
00:38:09,990 --> 00:38:14,225
Ele provavelmente ficou confuso
e n�o sabia como voltar.
314
00:38:15,196 --> 00:38:16,815
As crian�as s�o assim.
315
00:38:16,898 --> 00:38:21,131
Veem uma borboleta e podem perder
a no��o do tempo e do espa�o.
316
00:38:24,188 --> 00:38:28,668
Para ser sincera, o que mais
me preocupa � que est� escurecendo.
317
00:38:29,408 --> 00:38:31,563
Isso dificulta as buscas
318
00:38:31,646 --> 00:38:34,167
por causa do problema
de visibilidade.
319
00:38:35,194 --> 00:38:39,344
Por outro lado,
a temperatura cai muito � noite.
320
00:38:40,086 --> 00:38:41,696
Ele estava agasalhado?
321
00:38:44,539 --> 00:38:46,742
Ele est� vestindo
s� uma camiseta.
322
00:38:48,856 --> 00:38:53,208
Faremos todo o poss�vel para que ele
n�o passe a noite ao ar livre.
323
00:38:57,328 --> 00:38:59,136
Com licen�a, eu vou�
324
00:39:00,128 --> 00:39:03,591
N�o � melhor continuarmos
procurando por Lucas enquanto isso?
325
00:39:03,674 --> 00:39:05,816
N�o. Fiquem aqui, por favor.
326
00:39:25,728 --> 00:39:27,782
- Voc� est� bem?
- Sim, estou.
327
00:39:55,351 --> 00:39:57,433
Temos que contar
a verdade a ela.
328
00:39:58,178 --> 00:40:00,008
Por qu�?
Est�o procurando por ele.
329
00:40:00,091 --> 00:40:02,525
Mas est�o seguindo
informa��es falsas.
330
00:40:04,119 --> 00:40:05,822
N�o podemos fazer isso.
331
00:40:08,417 --> 00:40:09,793
Por que n�o?
332
00:40:11,365 --> 00:40:13,802
Porque v�o pensar
que estamos escondendo algo.
333
00:40:13,885 --> 00:40:16,441
- E estamos.
- Eu n�o me refiro a isso.
334
00:40:17,535 --> 00:40:20,405
Quero dizer que mudar�
o foco do problema.
335
00:40:20,758 --> 00:40:24,888
O foco n�o ser� s� no Lucas,
mas tamb�m em n�s.
336
00:40:24,971 --> 00:40:26,408
Entendeu?
337
00:40:26,491 --> 00:40:28,268
Se fomos negligentes�
338
00:40:28,351 --> 00:40:29,727
N�s fomos negligentes.
339
00:40:29,810 --> 00:40:30,927
J� entendi.
340
00:40:31,010 --> 00:40:33,568
Voc� esfregou isso
na minha cara o tempo todo,
341
00:40:33,651 --> 00:40:36,037
mas qual o sentido
de contar isso � pol�cia?
342
00:40:36,362 --> 00:40:39,913
Para que tenham todos os detalhes
para encontrar Lucas a tempo.
343
00:40:41,057 --> 00:40:43,672
Sim, mas eles tamb�m
v�o nos investigar.
344
00:40:43,755 --> 00:40:46,742
Como se tiv�ssemos feito
algo errado. Pensou nisso?
345
00:40:47,410 --> 00:40:48,967
N�o pensei nisso.
346
00:40:49,813 --> 00:40:53,100
Tudo o que me importa
� que encontrem o Lucas.
347
00:41:05,695 --> 00:41:07,872
- O que foi?
- N�o, � s�
348
00:41:08,287 --> 00:41:11,150
Acho que ele estava com o moletom
amarrado na cintura.
349
00:41:37,663 --> 00:41:38,863
O que � isso?
350
00:41:42,451 --> 00:41:46,275
Dei este livro na semana passada
para que ele lesse um pouco.
351
00:41:47,021 --> 00:41:49,075
E ele me disse
que era uma merda.
352
00:41:49,158 --> 00:41:52,741
Que tinha muitas palavras
e poucas imagens. Ent�o�
353
00:41:54,866 --> 00:41:57,013
Estou surpresa
que ele tenha trazido.
354
00:41:59,532 --> 00:42:01,601
Ele colocou na mochila.
355
00:42:31,576 --> 00:42:32,837
- Ele me odeia.
- N�o.
356
00:42:32,920 --> 00:42:34,953
Odeia, sim. Ele me odeia.
357
00:42:35,462 --> 00:42:38,278
Ele est� fazendo de tudo
para me castigar.
358
00:42:38,361 --> 00:42:39,996
Lucas � capaz.
359
00:42:40,320 --> 00:42:42,542
Ele � capaz disso e muito mais.
360
00:42:43,183 --> 00:42:46,889
H� meses digo que dever�amos
lev�-lo a um psic�logo.
361
00:42:48,069 --> 00:42:51,992
Lucas n�o � apenas uma crian�a
inquieta e superinteligente.
362
00:42:52,075 --> 00:42:55,734
Passo muito mais tempo com ele,
ele faz coisas que n�o s�o normais.
363
00:42:55,817 --> 00:42:58,031
- Do que est� falando?
- Disso, caramba!
364
00:43:00,057 --> 00:43:02,806
Do que aconteceu no carro,
quer que eu continue?
365
00:43:02,889 --> 00:43:06,248
- Quer uma lista?
- N�o, tudo bem. Est� bem.
366
00:43:06,331 --> 00:43:10,398
Lucas tem problemas com autoridade
e regras, sim, ele � rebelde.
367
00:43:11,191 --> 00:43:13,648
Mas ele n�o precisa
de psic�logo ou psiquiatra.
368
00:43:13,731 --> 00:43:17,855
Ele precisa de uma m�e menos r�gida
que n�o o critique o tempo todo.
369
00:43:23,488 --> 00:43:25,518
V� se foder, Mateo.
370
00:44:28,661 --> 00:44:31,616
Os refor�os com c�es
est�o quase chegando.
371
00:44:31,966 --> 00:44:33,394
Obrigado.
372
00:45:12,855 --> 00:45:14,872
Pode vir aqui,
por favor, senhor?
373
00:45:21,139 --> 00:45:22,584
Viu isso?
374
00:45:24,617 --> 00:45:27,633
Pelo que vejo,
um carro parou aqui duas vezes.
375
00:45:28,093 --> 00:45:29,810
Na primeira, freou forte.
376
00:45:30,705 --> 00:45:32,625
O que n�o faz sentido�
377
00:45:34,264 --> 00:45:35,875
Essas marcas s�o suas?
378
00:45:37,979 --> 00:45:39,239
Senhor?
379
00:45:41,978 --> 00:45:43,223
Senhora?
380
00:45:43,794 --> 00:45:44,994
Ou�am�
381
00:45:45,077 --> 00:45:47,872
Aconselho que se quiserem
que encontremos seu filho,
382
00:45:47,955 --> 00:45:49,938
expliquem exatamente
o que aconteceu.
383
00:45:50,021 --> 00:45:51,468
Senhor, por favor.
384
00:45:55,811 --> 00:45:59,526
Paramos duas vezes e a primeira
foi uma freada brusca, como disse.
385
00:46:00,032 --> 00:46:01,690
Pode explicar, por favor?
386
00:46:02,778 --> 00:46:05,603
- Est�vamos no carro.
- O senhor estava dirigindo?
387
00:46:06,131 --> 00:46:09,745
N�o, minha esposa. A viagem � longa,
ent�o nos revezamos.
388
00:46:11,484 --> 00:46:16,244
Lucas ficou irritado, pois queria
descer e tirar fotos da floresta.
389
00:46:17,436 --> 00:46:20,396
Dissemos a ele
que n�o pod�amos parar, mas�
390
00:46:20,479 --> 00:46:22,178
ele insistiu muito.
391
00:46:23,711 --> 00:46:26,192
Tentamos argumentar com ele,
mas�
392
00:46:26,708 --> 00:46:29,350
ele ficou com raiva.
393
00:46:29,680 --> 00:46:33,144
Tentamos explicar que n�o pod�amos
chegar tarde na casa dos av�s dele,
394
00:46:33,227 --> 00:46:35,073
que nos esperavam
para jantar,
395
00:46:35,937 --> 00:46:37,747
mas ele come�ou a gritar.
396
00:46:38,596 --> 00:46:40,109
Come�ou a fazer alarde.
397
00:46:42,067 --> 00:46:46,514
Quando Lucas est� obcecado por algo
fica dif�cil conversar com ele, mas�
398
00:46:47,480 --> 00:46:49,954
explicamos que n�o �amos parar.
399
00:46:50,567 --> 00:46:53,818
Ent�o ele come�ou a chutar
o banco da minha esposa.
400
00:46:55,103 --> 00:46:57,966
Pedimos para ele se acalmar
ou o castigar�amos.
401
00:46:58,586 --> 00:47:00,000
Mas ele continuou.
402
00:47:01,204 --> 00:47:03,075
Ele saiu da cadeirinha.
403
00:47:03,903 --> 00:47:07,630
Dissemos para ele p�r o cinto
de seguran�a, mas ele n�o obedeceu.
404
00:47:11,815 --> 00:47:15,961
Ele pulou em minha esposa e cobriu
seus olhos enquanto ela dirigia.
405
00:47:17,541 --> 00:47:21,007
Ana n�o conseguia ver nada
e por isso
406
00:47:21,438 --> 00:47:22,974
teve que frear bruscamente.
407
00:47:24,663 --> 00:47:26,778
N�s poder�amos ter morrido.
408
00:47:28,291 --> 00:47:29,591
Algo mais?
409
00:47:30,227 --> 00:47:31,518
Senhora?
410
00:47:34,200 --> 00:47:36,847
Quando percebemos
que est�vamos todos bem,
411
00:47:38,245 --> 00:47:41,308
ficamos muito chateados e�
412
00:47:42,754 --> 00:47:44,551
Ana desceu, tirou o Lucas
413
00:47:44,634 --> 00:47:46,998
e disse que se ele
quisesse tirar fotos
414
00:47:47,081 --> 00:47:49,658
ele podia ir sozinho,
que a gente n�o ia.
415
00:47:51,260 --> 00:47:53,561
A� ela entrou no carro
e foi embora.
416
00:47:55,043 --> 00:47:58,406
Foi tudo muito r�pido. Eu disse
que n�o pod�amos deix�-lo sozinho,
417
00:47:58,489 --> 00:48:00,687
mas ela disse que era
s� por um minuto.
418
00:48:00,770 --> 00:48:03,213
S� para assust�-lo
e ter uma li��o.
419
00:48:04,909 --> 00:48:07,292
Ent�o, quando voltamos,
420
00:48:07,769 --> 00:48:10,742
n�o passou mais de dois minutos,
Essa � a verdade,
421
00:48:11,964 --> 00:48:13,636
Lucas havia desaparecido.
422
00:48:16,863 --> 00:48:18,231
E o bon�?
423
00:48:19,683 --> 00:48:22,355
N�s o encontramos
na entrada da floresta.
424
00:48:24,497 --> 00:48:25,740
Bem, ou�am�
425
00:48:25,823 --> 00:48:29,460
infelizmente,
com essas novas informa��es,
426
00:48:29,802 --> 00:48:32,856
perdemos minutos valiosos
de buscas.
427
00:48:33,546 --> 00:48:35,836
Mas seu parceiro
est� procurando por ele
428
00:48:35,919 --> 00:48:37,631
e os c�es est�o a caminho.
429
00:48:37,714 --> 00:48:41,631
Senhor, repito,
com esta nova informa��o
430
00:48:41,714 --> 00:48:43,752
temos que mudar o plano de a��o.
431
00:48:43,835 --> 00:48:46,023
Al�m disso,
se ele n�o se perdeu na floresta
432
00:48:46,106 --> 00:48:47,888
e teve motivos para fugir,
433
00:48:47,971 --> 00:48:51,639
precisamos incluir a rodovia
no per�metro da busca.
434
00:48:51,722 --> 00:48:54,791
N�s o ter�amos visto
se ele tivesse ido pela estrada.
435
00:48:56,165 --> 00:48:58,341
N�o se ele fosse
para o outro lado.
436
00:48:59,114 --> 00:49:02,679
A outra possibilidade � que ele
tenha entrado em algum ve�culo.
437
00:49:03,630 --> 00:49:05,911
Esta n�o � uma estrada
muito movimentada,
438
00:49:05,994 --> 00:49:08,392
voc�s disseram
que dois minutos se passaram,
439
00:49:08,475 --> 00:49:10,537
mas algu�m pode
ter passado por aqui.
440
00:49:11,056 --> 00:49:14,341
Notaram se algu�m os ultrapassou?
Algum carro?
441
00:49:14,424 --> 00:49:15,907
- N�o?
- Sim.
442
00:49:18,136 --> 00:49:19,715
Quando eu estava�
443
00:49:19,798 --> 00:49:23,030
Pode falar mais alto, por favor,
senhora, n�o consigo ouvi-la.
444
00:49:26,983 --> 00:49:29,684
Quando eu estava dando a volta,
um carro passou.
445
00:49:30,753 --> 00:49:34,762
Lembra de algo? N�mero da placa,
alguma marca caracter�stica?
446
00:49:37,585 --> 00:49:39,270
Era um carro vermelho,
447
00:49:41,730 --> 00:49:43,594
e um modelo antigo, eu acho.
448
00:49:43,677 --> 00:49:44,977
Acha?
449
00:49:46,216 --> 00:49:47,761
Sim, eu acho.
450
00:51:49,057 --> 00:51:50,566
Quer sua jaqueta?
451
00:51:51,606 --> 00:51:52,912
N�o, obrigado.
452
00:51:55,150 --> 00:51:56,723
Mas est� frio.
453
00:51:57,033 --> 00:51:58,233
Sim.
454
00:51:59,125 --> 00:52:00,501
Por que n�o veste?
455
00:52:00,584 --> 00:52:02,828
N�o quero vestir
a porra da jaqueta.
456
00:52:14,725 --> 00:52:16,413
Estou sofrendo tamb�m.
457
00:52:24,481 --> 00:52:28,063
Quando ele cobriu meus olhos,
senti que �amos morrer.
458
00:52:30,187 --> 00:52:31,547
N�s tr�s.
459
00:52:37,430 --> 00:52:39,250
Mas depois que freei
460
00:52:39,333 --> 00:52:42,453
e vi que est�vamos bem
e nada tinha acontecido�
461
00:52:45,210 --> 00:52:46,727
eu senti p�nico.
462
00:52:50,085 --> 00:52:52,429
Que isso poderia
acontecer novamente.
463
00:52:55,134 --> 00:52:56,958
Algo assim ou pior.
464
00:53:04,985 --> 00:53:06,597
Estou em p�nico agora.
465
00:53:09,828 --> 00:53:13,882
Meu filho est� de camiseta,
perdido no meio de uma floresta
466
00:53:13,965 --> 00:53:15,958
onde supostamente h� pumas.
467
00:53:19,183 --> 00:53:21,787
N�o tenho imagina��o
para pensar no futuro.
468
00:53:21,870 --> 00:53:23,748
N�o tenho cabe�a para isso.
469
00:53:24,870 --> 00:53:26,231
Tudo bem.
470
00:54:03,141 --> 00:54:04,368
Senhor, por favor.
471
00:54:04,956 --> 00:54:07,712
Desculpe,
� melhor que n�o fa�a isso.
472
00:54:09,093 --> 00:54:11,187
Senhor, por favor, acalme-se.
473
00:54:12,757 --> 00:54:14,330
Precisa colaborar.
474
00:54:14,834 --> 00:54:16,893
Se o menino fugiu
ou est� com medo,
475
00:54:16,976 --> 00:54:19,574
ele pode entender a buzina
como uma amea�a.
476
00:54:19,657 --> 00:54:20,892
Compreende?
477
00:54:20,975 --> 00:54:23,667
Por favor, preciso que voc�s dois
permane�am calmos.
478
00:54:24,895 --> 00:54:27,096
Tudo que preciso
� que n�o fa�am nada.
479
00:54:27,179 --> 00:54:29,079
Entendeu? Por favor.
480
00:54:50,466 --> 00:54:54,457
Senhora, tudo o que precisamos
� que fiquem calmos, por favor.
481
00:54:55,092 --> 00:54:56,556
Por favor, colaborem.
482
00:54:56,639 --> 00:54:58,654
Estamos fazendo
o melhor que podemos.
483
00:54:59,035 --> 00:55:03,509
E n�o entrem na floresta pois
seu cheiro pode confundir os c�es.
484
00:55:03,592 --> 00:55:04,959
Entendeu?
485
00:55:07,136 --> 00:55:08,965
Entre no ve�culo, por favor.
486
00:55:11,435 --> 00:55:12,635
Senhora.
487
00:56:28,156 --> 00:56:29,711
Quer um pouco de �gua?
488
00:56:29,794 --> 00:56:31,070
N�o, obrigado.
489
00:57:36,905 --> 00:57:38,150
Me d�.
490
00:58:00,284 --> 00:58:02,125
� estranho v�-lo fumando.
491
00:58:09,968 --> 00:58:12,491
Eu parei quando voc� engravidou,
lembra?
492
00:58:23,707 --> 00:58:25,255
Voc� pesquisou
493
00:58:26,134 --> 00:58:29,130
e escreveu
aquele artigo horr�vel sobre�
494
00:58:29,213 --> 00:58:32,502
Os efeitos nocivos do tabaco
para fumantes passivos.
495
00:58:33,547 --> 00:58:35,134
Eu estava apavorado.
496
00:58:36,537 --> 00:58:38,820
Isso se chama imprensa marrom.
497
00:58:39,704 --> 00:58:41,041
Totalmente.
498
00:59:07,295 --> 00:59:08,618
Me perdoe.
499
00:59:10,495 --> 00:59:11,949
N�o foi sua culpa.
500
00:59:16,104 --> 00:59:17,304
N�o�
501
00:59:17,962 --> 00:59:19,536
N�o foi sua culpa.
502
00:59:29,808 --> 00:59:31,555
N�s vamos encontr�-lo.
503
00:59:35,454 --> 00:59:36,989
N�s vamos.
504
00:59:49,549 --> 00:59:51,826
� minha m�e, tenho que atender.
505
00:59:52,966 --> 00:59:54,440
M�e.
506
00:59:56,293 --> 00:59:58,408
Sim,
eu sei que estamos atrasados.
507
01:00:01,070 --> 01:00:04,392
Furou um pneu
e o estepe tamb�m est� ruim.
508
01:00:04,475 --> 01:00:06,986
Estamos aguardando
a assist�ncia rodovi�ria.
509
01:00:10,207 --> 01:00:11,794
Sim, estragamos tudo.
510
01:00:13,446 --> 01:00:15,349
Pessoas cometem erros, m�e.
511
01:00:15,432 --> 01:00:17,603
O que posso dizer?
Cometemos um erro.
512
01:00:18,865 --> 01:00:22,286
N�o esperem por n�s,
comeremos alguma coisa no caminho.
513
01:00:23,905 --> 01:00:26,667
Coloque na geladeira
e ele comer� amanh�,
514
01:00:26,750 --> 01:00:28,326
qual o problema?
515
01:00:28,821 --> 01:00:30,634
Chegaremos a� quando pudermos.
516
01:00:30,717 --> 01:00:32,517
Est� bom? Obrigada.
517
01:00:39,573 --> 01:00:41,277
� para n�o preocup�-la.
518
01:00:42,893 --> 01:00:45,267
Voc� n�o entende
o que est� acontecendo aqui.
519
01:00:47,283 --> 01:00:50,740
N�o vamos dormir
na casa da sua m�e esta noite.
520
01:00:52,382 --> 01:00:55,119
Por que n�o? Eles podem
encontr�-lo a qualquer momento.
521
01:00:55,202 --> 01:00:56,402
E da�?
522
01:00:57,165 --> 01:01:01,327
Se ele aparecer agora, ainda teremos
que explicar �s nossas fam�lias.
523
01:01:02,303 --> 01:01:03,603
Por qu�?
524
01:01:04,472 --> 01:01:06,128
Porque na melhor das hip�teses,
525
01:01:06,211 --> 01:01:09,441
se o encontrarem s�o e salvo,
ainda o levar�o a um hospital
526
01:01:09,524 --> 01:01:11,084
e o examinar�o.
527
01:01:11,471 --> 01:01:13,685
E vamos acabar na delegacia
528
01:01:14,253 --> 01:01:15,850
e seremos interrogados.
529
01:01:16,497 --> 01:01:18,190
E muito provavelmente
nos acusar�o
530
01:01:18,273 --> 01:01:21,023
de maus-tratos ou abusos
ou algo assim.
531
01:01:21,555 --> 01:01:23,483
E sua m�e saber�,
532
01:01:23,566 --> 01:01:25,281
minha fam�lia saber�,
533
01:01:25,364 --> 01:01:28,421
os vizinhos, meu chefe,
a escola,
534
01:01:28,504 --> 01:01:30,151
estamos fodidos, entende?
535
01:01:30,619 --> 01:01:33,923
Estamos fodidos e n�o podemos
encobrir isso com mais mentiras.
536
01:02:02,580 --> 01:02:03,960
Ana, ei.
537
01:02:16,426 --> 01:02:18,205
Senhora, aonde est� indo?
538
01:02:19,070 --> 01:02:20,270
Senhora?
539
01:02:23,216 --> 01:02:25,454
Senhora,
volte para o carro, por favor.
540
01:02:26,957 --> 01:02:29,720
Ou�a, a patrulha
est� a menos de dez minutos daqui.
541
01:02:29,803 --> 01:02:31,573
Voc� disse isso h� dez minutos.
542
01:02:31,656 --> 01:02:32,846
Lucas!
543
01:02:32,929 --> 01:02:35,580
- Por favor, volte para o carro.
- Lucas!
544
01:02:38,383 --> 01:02:39,787
Lucas!
545
01:02:39,870 --> 01:02:41,207
Senhora, me escute.
546
01:02:41,290 --> 01:02:44,113
A �ltima coisa que precisamos
� que tamb�m se perca.
547
01:02:44,196 --> 01:02:46,593
N�o se preocupe.
N�o vou me perder na floresta.
548
01:02:46,676 --> 01:02:48,423
Vou encontrar meu filho.
549
01:02:48,506 --> 01:02:49,699
Lucas!
550
01:02:49,782 --> 01:02:53,040
Senhora,
n�o complique ainda mais as coisas.
551
01:02:53,667 --> 01:02:55,668
N�o complique
ainda mais as coisas.
552
01:02:57,046 --> 01:02:58,945
Eu, n�o complicar ainda mais?
553
01:02:59,028 --> 01:03:03,002
- A senhora me entendeu.
- N�o entendi. Por que n�o explica?
554
01:03:03,321 --> 01:03:06,212
Quando voc� acha
que compliquei as coisas?
555
01:03:06,295 --> 01:03:07,688
Diga-me.
556
01:03:08,336 --> 01:03:11,360
Porque menti para voc�
ou quando deixei meu filho sozinho?
557
01:03:11,443 --> 01:03:13,055
Por que n�o me diz?
558
01:03:13,435 --> 01:03:14,755
Na minha cara.
559
01:03:15,160 --> 01:03:17,848
Acalme-se, senhora.
Eu n�o a estou julgando.
560
01:03:17,931 --> 01:03:21,291
Voc� tem me julgado
desde que chegou aqui.
561
01:03:21,374 --> 01:03:24,513
Cada vez que voc� olha para mim
est� me julgando.
562
01:03:48,244 --> 01:03:49,801
Voc� � m�e?
563
01:03:50,900 --> 01:03:52,100
Sou.
564
01:03:53,811 --> 01:03:55,383
Quantos filhos tem?
565
01:03:55,466 --> 01:03:56,761
Dois.
566
01:03:58,878 --> 01:04:01,139
Nunca perdeu
o controle com eles?
567
01:04:01,721 --> 01:04:03,134
Claro que sim.
568
01:04:05,189 --> 01:04:08,571
Mas nunca os abandonou
na beira da estrada, certo?
569
01:04:09,610 --> 01:04:10,923
N�o.
570
01:04:13,057 --> 01:04:15,028
Eu n�o sou uma m�e ruim.
571
01:04:16,203 --> 01:04:19,881
Tomei uma decis�o errada
da qual me arrependo muito,
572
01:04:19,964 --> 01:04:22,665
mas isso n�o faz de mim
uma m�e ruim.
573
01:04:24,439 --> 01:04:27,546
Ningu�m disse que a senhora �.
Eu n�o disse isso.
574
01:04:28,823 --> 01:04:30,411
Mas eles v�o dizer isso.
575
01:04:32,524 --> 01:04:34,395
Todo mundo vai pensar isso.
576
01:04:39,476 --> 01:04:41,791
A �nica coisa com a qual
deve se preocupar
577
01:04:41,874 --> 01:04:43,712
� com o que seu filho pensa.
578
01:04:46,912 --> 01:04:48,905
Estou lhe pedindo, por favor,
579
01:04:49,690 --> 01:04:53,219
que me deixe pelo menos tentar
encontrar meu filho.
580
01:04:54,750 --> 01:04:56,071
Por favor.
581
01:05:35,246 --> 01:05:36,567
Lucas.
582
01:05:45,652 --> 01:05:47,031
Filho.
583
01:05:50,439 --> 01:05:52,081
Lucas, por favor.
584
01:05:57,400 --> 01:05:58,600
Filho.
585
01:06:14,440 --> 01:06:15,661
Lucas!
586
01:06:21,949 --> 01:06:23,569
Por favor!
587
01:06:31,598 --> 01:06:33,416
Lucas!
588
01:06:35,507 --> 01:06:37,010
J� chega!
589
01:06:39,340 --> 01:06:41,915
Filho, j� chega!
590
01:06:41,998 --> 01:06:43,334
Ana!
591
01:06:43,657 --> 01:06:45,730
Lucas, por favor!
592
01:06:48,136 --> 01:06:50,847
Estou te pedindo, por favor!
Volte.
593
01:06:52,090 --> 01:06:53,483
Ana!
594
01:06:56,537 --> 01:06:58,308
J� chega!
595
01:06:59,603 --> 01:07:00,803
Ana.
596
01:07:07,164 --> 01:07:08,933
- Ana.
- Lucas!
597
01:07:10,428 --> 01:07:11,967
Lucas!
598
01:07:14,896 --> 01:07:16,418
Por favor!
599
01:07:18,062 --> 01:07:20,454
Estou pedindo� Me solta!
600
01:07:20,874 --> 01:07:22,292
Por favor, filho!
601
01:07:22,375 --> 01:07:24,032
Acalme-se.
602
01:07:24,115 --> 01:07:26,565
Voc� tem que se acalmar!
603
01:07:27,692 --> 01:07:29,631
Me deixa!
604
01:07:29,714 --> 01:07:32,642
- Acalme-se.
- Me deixa!
605
01:07:33,470 --> 01:07:35,050
Calma.
606
01:07:37,271 --> 01:07:38,499
Lucas!
607
01:07:40,655 --> 01:07:41,916
Lucas!
608
01:07:44,779 --> 01:07:46,333
Lucas.
609
01:07:49,833 --> 01:07:51,850
Por favor, acalme-se um pouco.
610
01:07:52,177 --> 01:07:53,847
Acalme-se.
611
01:07:53,930 --> 01:07:56,345
Me deixa. Me deixa.
612
01:07:56,428 --> 01:07:57,951
Me deixa!
613
01:07:58,034 --> 01:08:00,433
Est� bem, est� bem. Calma.
614
01:08:02,539 --> 01:08:04,458
- Calma.
- Me deixa.
615
01:08:08,445 --> 01:08:10,558
Est� bem, est� bem.
616
01:08:13,782 --> 01:08:15,027
Lucas!
617
01:08:16,820 --> 01:08:18,360
Onde ele est�?
618
01:08:22,162 --> 01:08:24,217
- Ana.
- Onde ele est�?
619
01:08:24,300 --> 01:08:25,844
Eu n�o sei onde ele est�.
620
01:08:25,927 --> 01:08:28,731
N�o sei.
Mas vamos encontr�-lo.
621
01:08:28,814 --> 01:08:30,151
Onde ele est�?
622
01:08:31,046 --> 01:08:32,446
Lucas.
623
01:08:49,116 --> 01:08:50,893
Calma, est� tudo bem.
624
01:08:55,229 --> 01:08:58,238
N�s vamos encontr�-lo.
Eu juro para voc�.
625
01:09:35,281 --> 01:09:39,036
H� uma parte de mim que preferiria
n�o encontr�-lo, nunca.
626
01:09:41,373 --> 01:09:42,573
Nunca.
627
01:09:44,958 --> 01:09:46,297
O que disse?
628
01:09:56,042 --> 01:09:57,443
Eu disse�
629
01:10:04,096 --> 01:10:08,254
que h� uma parte de mim
que preferiria nunca encontr�-lo.
630
01:10:13,012 --> 01:10:15,919
Esta � a primeira vez
que me atrevo a confessar isso.
631
01:10:17,042 --> 01:10:18,562
Confessar o qu�?
632
01:10:22,293 --> 01:10:25,583
Que desde que o Lucas nasceu
n�o consigo ser feliz.
633
01:10:32,977 --> 01:10:35,666
- Deve pensar que sou um monstro.
- N�o.
634
01:10:38,752 --> 01:10:40,634
N�o, n�o penso nada. Vamos.
635
01:10:40,717 --> 01:10:42,281
Vamos voltar para o carro.
636
01:10:42,364 --> 01:10:44,719
Mas sou uma boa m�e, Mateo.
637
01:10:47,260 --> 01:10:49,708
Toda a minha vida
gira em torno do meu filho.
638
01:10:52,253 --> 01:10:55,160
Levanto e vou para a cama
pensando nele.
639
01:10:57,390 --> 01:10:59,627
Eu o levo
e vou busc�-lo na escola.
640
01:10:59,988 --> 01:11:03,109
Eu o levo para as atividades
extracurriculares.
641
01:11:03,433 --> 01:11:05,183
Eu compro as roupas dele.
642
01:11:05,266 --> 01:11:06,814
Eu o levo ao m�dico.
643
01:11:07,217 --> 01:11:08,933
Eu o alimento.
644
01:11:09,016 --> 01:11:12,426
Confiro se ele fez a li��o de casa,
escovou os dentes.
645
01:11:12,509 --> 01:11:15,000
Compro presentes
de Natal para ele,
646
01:11:15,083 --> 01:11:18,628
converso com a professora toda vez
que ele faz besteira na aula.
647
01:11:18,711 --> 01:11:20,566
Interajo com as outras m�es
648
01:11:20,649 --> 01:11:23,450
para que o convidem
para as festas de anivers�rio.
649
01:11:23,978 --> 01:11:25,238
Tudo.
650
01:11:27,711 --> 01:11:30,353
E fa�o isso meticulosamente,
Mateo.
651
01:11:31,081 --> 01:11:33,450
Com minha total dedica��o.
652
01:11:35,306 --> 01:11:37,836
- Isso � ser uma boa m�e, certo?
- Sim.
653
01:11:38,979 --> 01:11:40,833
Voc� � uma m�e muito boa.
654
01:11:40,916 --> 01:11:43,498
Nunca pensei o contr�rio.
655
01:11:46,259 --> 01:11:48,735
Voc� sabe por que parei
de trabalhar?
656
01:11:51,218 --> 01:11:53,394
Essa foi sua decis�o,
eu n�o a obriguei.
657
01:11:53,477 --> 01:11:54,784
Sim�
658
01:11:55,657 --> 01:11:56,978
mas por qu�?
659
01:12:00,655 --> 01:12:02,622
Voc� � meu marido, Mateo.
660
01:12:03,968 --> 01:12:07,043
Poderia ter se perguntado
por que deixei um emprego
661
01:12:07,126 --> 01:12:08,872
de que gostava tanto.
662
01:12:10,621 --> 01:12:13,990
Imagino que porque voc� queria
passar mais tempo com Lucas.
663
01:12:17,037 --> 01:12:19,434
Eu larguei
meu emprego na revista
664
01:12:20,197 --> 01:12:22,984
porque todas as coisas
que acabei de listar,
665
01:12:23,657 --> 01:12:27,166
eu estava fazendo enquanto
trabalhava oito horas por dia.
666
01:12:28,373 --> 01:12:29,667
� imposs�vel.
667
01:12:31,090 --> 01:12:33,501
Fiquei completamente
sobrecarregada,
668
01:12:33,584 --> 01:12:36,255
ent�o algu�m tinha
que abrir m�o.
669
01:12:37,690 --> 01:12:39,675
Por isso contratamos a Mari.
670
01:12:41,915 --> 01:12:44,756
Mas voc� acha que Mari � capaz
671
01:12:44,839 --> 01:12:48,726
de ir at� a escola implorar para que
n�o expulsem nosso filho todo m�s?
672
01:12:48,809 --> 01:12:50,021
N�o.
673
01:12:50,336 --> 01:12:53,199
Ou que ela � capaz
de lev�-lo ao pronto-socorro
674
01:12:53,282 --> 01:12:56,968
toda vez que ele cai,
se machuca ou briga?
675
01:12:58,806 --> 01:13:00,799
Para levar ele ao m�dico�
676
01:13:01,958 --> 01:13:05,333
J� levei ele ao m�dico tamb�m,
v�rias vezes.
677
01:13:08,095 --> 01:13:09,468
Duas vezes.
678
01:13:10,781 --> 01:13:13,142
- Duas vezes em sete anos.
- N�o.
679
01:13:13,225 --> 01:13:15,709
N�o, tenho certeza
que o levei mais vezes.
680
01:13:16,266 --> 01:13:20,786
Quando eu ainda estava trabalhando
e tinha que cobrir as elei��es,
681
01:13:21,563 --> 01:13:25,833
e quando quebrei minha perna.
Foram duas vezes, Mateo.
682
01:13:27,694 --> 01:13:31,725
Mas se voc� parasse de trabalhar,
eu teria que sustentar a casa.
683
01:13:32,914 --> 01:13:35,004
Eu o colocava na cama
todas as noites.
684
01:13:35,350 --> 01:13:36,550
Sim.
685
01:13:37,589 --> 01:13:39,438
E lia uma hist�ria para ele.
686
01:13:42,392 --> 01:13:45,683
E nos finais de semana,
tinha o cinema com a pipoca.
687
01:13:46,472 --> 01:13:49,455
E quando tem jogo de futebol
voc� o leva ao est�dio.
688
01:13:49,538 --> 01:13:50,642
Sim.
689
01:13:50,725 --> 01:13:53,562
E nos divertimos.
N�s rimos juntos.
690
01:13:53,645 --> 01:13:55,691
Voc�s dois se d�o muito bem.
691
01:13:56,098 --> 01:13:58,508
Tento passar o m�ximo
de tempo poss�vel com Lucas
692
01:13:58,591 --> 01:14:01,236
nos finais de semana,
quando n�o estou trabalhando.
693
01:14:03,397 --> 01:14:04,876
Conveniente, n�o �?
694
01:14:06,867 --> 01:14:10,284
N�o fa�o isso por conveni�ncia,
fa�o porque n�o tenho outra escolha.
695
01:14:10,367 --> 01:14:13,444
Eu gostaria de cuidar dele
nos finais de semana tamb�m.
696
01:14:14,492 --> 01:14:16,409
Funcionaria melhor para mim.
697
01:14:18,017 --> 01:14:21,900
Ser m�e ou pai implica
incluir seu filho nas coisas
698
01:14:21,983 --> 01:14:26,558
que voc� adorava fazer antes
de ele nascer, nos finais de semana.
699
01:14:27,776 --> 01:14:30,494
N�o fico � toa
de segunda a sexta.
700
01:14:30,996 --> 01:14:33,898
Eu trabalho pra caramba.
N�s dois fazemos o que podemos.
701
01:14:33,981 --> 01:14:35,875
N�o estou criticando voc�.
702
01:14:40,365 --> 01:14:42,663
J� falei sobre isso
com outras m�es,
703
01:14:43,991 --> 01:14:47,823
e elas t�m experi�ncias semelhantes,
est�o todas sobrecarregadas e�
704
01:14:48,557 --> 01:14:52,489
nenhuma delas imaginou
o tremendo trabalho que � ser m�e
705
01:14:53,250 --> 01:14:57,255
e o fato de que � algo
a que estar�o presas por toda a vida.
706
01:14:57,338 --> 01:14:59,333
� exigente e assustador.
707
01:15:00,974 --> 01:15:04,531
Mas todas elas, Mateo,
sem exce��o,
708
01:15:05,107 --> 01:15:07,804
dizem que apesar do esfor�o
709
01:15:07,887 --> 01:15:10,963
e das coisas que tiveram
que abrir m�o,
710
01:15:12,064 --> 01:15:14,254
ser m�e compensa tudo.
711
01:15:15,971 --> 01:15:18,778
Quando elas veem
seus filhos felizes
712
01:15:19,351 --> 01:15:21,443
ou dormindo em paz,
713
01:15:22,721 --> 01:15:26,026
ou quando as abra�am
e dizem que as amam,
714
01:15:26,763 --> 01:15:30,058
elas se sentem
realizadas e felizes.
715
01:15:34,002 --> 01:15:36,073
Eu n�o me sinto realizada.
716
01:15:39,193 --> 01:15:40,878
Eu nunca senti isso.
717
01:15:44,229 --> 01:15:46,680
Lucas me faz sentir vazia.
718
01:15:49,544 --> 01:15:52,048
Ele apenas me lembra
do que abri m�o.
719
01:15:52,893 --> 01:15:56,917
E n�o estou falando apenas
de trabalho, estou falando de mim.
720
01:16:00,173 --> 01:16:03,250
Ele necessita de tanto
que esqueci de mim mesma.
721
01:16:05,936 --> 01:16:08,293
Eu nem sinto mais vontade.
722
01:16:09,449 --> 01:16:10,918
Para nada.
723
01:16:12,437 --> 01:16:13,667
Nunca.
724
01:16:18,771 --> 01:16:20,754
Quando voc� perde a vontade,
725
01:16:20,837 --> 01:16:23,292
� como se voc�
n�o existisse mais.
726
01:16:31,432 --> 01:16:34,036
Acho que estamos todos
muito cansados,
727
01:16:35,068 --> 01:16:37,313
e precisamos voltar
para o carro.
728
01:16:37,396 --> 01:16:40,680
- Eu nunca quis ser m�e.
- N�o, cale a boca.
729
01:16:41,046 --> 01:16:43,116
Cale a boca, isso n�o � verdade.
730
01:16:44,511 --> 01:16:47,474
Lucas era um filho desejado,
n�s dois o quer�amos.
731
01:16:47,557 --> 01:16:48,757
N�o.
732
01:16:50,409 --> 01:16:53,127
Eu concordei em engravidar
por voc�.
733
01:16:55,755 --> 01:16:57,877
Voc� queria tanto ser pai.
734
01:17:00,482 --> 01:17:02,725
Todo o seu amor dependia disso.
735
01:17:03,099 --> 01:17:06,000
Porque ser�amos
uma fam�lia linda.
736
01:17:07,917 --> 01:17:10,542
Porque eu seria
uma m�e maravilhosa.
737
01:17:12,175 --> 01:17:14,222
Voc� tinha tanta certeza disso.
738
01:17:17,541 --> 01:17:19,138
Eu me deixei levar.
739
01:17:23,145 --> 01:17:25,145
E acho que Lucas sente isso.
740
01:17:26,977 --> 01:17:29,083
Ele sente que eu n�o o queria.
741
01:17:32,085 --> 01:17:34,228
Imagino que nunca
tenha dito isso ao Lucas.
742
01:17:34,311 --> 01:17:35,674
N�o.
743
01:17:36,160 --> 01:17:38,274
Eu nunca diria nada
que pudesse machuc�-lo.
744
01:17:38,357 --> 01:17:40,265
Eu disse que sou uma boa m�e.
745
01:17:42,453 --> 01:17:46,106
Sempre dizem que as m�es
t�m um sexto sentido.
746
01:17:48,838 --> 01:17:50,928
Acho que as crian�as tamb�m t�m.
747
01:17:52,689 --> 01:17:54,413
Elas percebem as coisas.
748
01:17:54,771 --> 01:17:56,375
Al�m de palavras.
749
01:17:58,556 --> 01:18:00,440
�s vezes acho que Lucas
750
01:18:00,523 --> 01:18:03,260
faz aquelas coisas horr�veis
para chamar a aten��o.
751
01:18:05,775 --> 01:18:09,521
Porque ele sabe que no fundo
eu preferiria que ele n�o existisse.
752
01:18:09,934 --> 01:18:11,230
Por favor.
753
01:18:12,020 --> 01:18:13,703
Pare de falar besteira.
754
01:18:14,016 --> 01:18:15,216
Por favor.
755
01:18:15,299 --> 01:18:17,155
Sabe quantas vezes me perguntei
756
01:18:17,238 --> 01:18:19,988
o que eu faria
se pudesse voltar no tempo?
757
01:18:22,948 --> 01:18:25,629
Eu me pergunto todos os dias
em algum momento.
758
01:18:27,789 --> 01:18:29,871
E a resposta � sempre a mesma.
759
01:18:35,246 --> 01:18:37,615
Se eu pudesse voltar no tempo,
760
01:18:39,439 --> 01:18:41,725
eu n�o engravidaria.
761
01:18:42,809 --> 01:18:46,933
Mesmo que isso significasse
perder voc� e Lucas nunca existir.
762
01:18:52,053 --> 01:18:54,667
Voc� est� dizendo
que n�o ama seu filho?
763
01:18:56,902 --> 01:18:58,375
Sim, eu o amo.
764
01:19:00,847 --> 01:19:02,971
O que eu odeio � ser m�e dele.
765
01:19:06,566 --> 01:19:08,583
E tamb�m odeia ser minha esposa?
766
01:19:10,944 --> 01:19:13,874
Faz muito tempo
que n�o sou sua esposa, Mateo.
767
01:19:14,726 --> 01:19:16,917
Sou apenas a m�e do seu filho.
768
01:19:17,914 --> 01:19:19,262
N�o.
769
01:19:19,345 --> 01:19:21,175
N�o � assim que a enxergo.
770
01:19:23,894 --> 01:19:27,554
Se eu tivesse contado h� oito anos
que n�o queria ser m�e,
771
01:19:28,351 --> 01:19:30,446
que nunca iria engravidar,
772
01:19:32,867 --> 01:19:34,890
teria conseguido me amar?
773
01:19:35,735 --> 01:19:36,935
Me amaria?
774
01:19:37,691 --> 01:19:39,489
Amaria apenas a mim?
775
01:19:44,486 --> 01:19:46,322
Diga-me a verdade, Mateo.
776
01:19:50,019 --> 01:19:53,450
Voc� teria ficado comigo
se eu n�o quisesse ser m�e?
777
01:19:59,574 --> 01:20:00,774
N�o.
778
01:20:11,743 --> 01:20:13,027
Lucas.
779
01:20:16,726 --> 01:20:18,688
Lucas, onde voc� estava?
780
01:20:20,104 --> 01:20:21,638
Voc� est� bem?
781
01:20:21,721 --> 01:20:23,360
O que aconteceu com voc�?
782
01:20:24,315 --> 01:20:25,560
Me perdoe.
783
01:20:26,590 --> 01:20:28,654
Me perdoe, meu amor.
784
01:20:31,930 --> 01:20:34,625
Conversaremos em casa,
n�o se preocupe.
785
01:20:55,652 --> 01:21:00,655
- Art Subs -
15 anos fazendo Arte para voc�!
786
01:21:00,738 --> 01:21:05,750
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
787
01:21:05,833 --> 01:21:10,835
E siga a gente no Insta:
instagram.com/ArtSubs_Legendas85421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.