Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,597 --> 00:00:13,766
STUDIO 1 presenta
2
00:00:15,250 --> 00:00:19,438
DON'T CRY, PRETTY GIRLS
3
00:00:19,713 --> 00:00:23,677
Con
4
00:00:24,241 --> 00:00:28,474
Scritto da PÉTER ZIMRE
Sceneggiatura di YVETTE BÍRÓ
5
00:00:28,903 --> 00:00:31,560
Cast
6
00:00:49,362 --> 00:00:56,844
Membri delle band
7
00:00:57,435 --> 00:01:05,435
Musica di
8
00:01:06,770 --> 00:01:14,770
Testi di
Poesia di
9
00:02:01,693 --> 00:02:05,810
Direttore di produzione: OTTÓ FÖLD
10
00:02:19,285 --> 00:02:23,628
Fotografia: JÁNOS KENDE
11
00:02:30,258 --> 00:02:35,008
Regia: MÁRTA MÉSZÁROS
12
00:02:44,907 --> 00:02:47,208
- Prendimi una sedia bianca.
- Una bianca?
13
00:02:47,238 --> 00:02:49,938
Altrimenti non posso
suonare il violoncello.
14
00:03:02,205 --> 00:03:08,940
Ricordo, è stato tanto tempo fa quando
la famiglia viveva ancora insieme
15
00:03:13,465 --> 00:03:20,363
La sera mia madre ci preparava la cena
16
00:03:24,720 --> 00:03:32,405
Noi, bambini, continuavamo a
ridere e ci godevamo il calore
17
00:03:35,980 --> 00:03:42,842
Alcuni di noi hanno chiedevano
una seconda porzione
18
00:03:47,405 --> 00:03:54,525
Gli odori svanivano e
volavano verso il cielo
19
00:03:58,978 --> 00:04:05,935
Al loro posto cadevano stelle brillanti
20
00:04:14,224 --> 00:04:16,258
- Ciao.
- Ciao.
21
00:04:21,871 --> 00:04:28,657
È passato un bel po' di tempo da
quando il mio buon padre si alzò
22
00:04:33,007 --> 00:04:37,050
Dev'essere stato un segno...
23
00:04:37,238 --> 00:04:38,238
Ehi!
24
00:04:38,925 --> 00:04:40,730
Smetti di suonare, per favore.
25
00:04:41,221 --> 00:04:42,304
Grazie.
26
00:04:44,380 --> 00:04:45,750
Cominciamo le prove.
27
00:04:45,909 --> 00:04:51,820
Emese e mia madre si
sedettero al pianoforte
28
00:04:52,425 --> 00:04:55,230
Vi do il benvenuto a nome
della band che si esibirà.
29
00:04:55,484 --> 00:05:03,137
E in un attimo si persero
con entusiasmo nelle note
30
00:05:07,068 --> 00:05:13,910
Poi la musica cominciò a suonare
31
00:05:29,455 --> 00:05:30,455
Ehi!
32
00:05:30,608 --> 00:05:31,608
Ehi!
33
00:05:31,862 --> 00:05:32,862
Ragazzi!
34
00:05:33,114 --> 00:05:35,514
Dove vai? Fermati!
35
00:05:39,573 --> 00:05:42,726
Andiamo, ragazzi. Il vecchio è
molto arrabbiato. Smettetela.
36
00:06:16,140 --> 00:06:17,440
Eccola che arriva.
37
00:06:19,554 --> 00:06:20,881
Conta fino a venti.
38
00:07:08,128 --> 00:07:09,237
Sei un grande.
39
00:07:13,842 --> 00:07:15,038
- Ciao.
- Ciao.
40
00:07:21,052 --> 00:07:22,052
Ciao.
41
00:07:22,463 --> 00:07:23,463
Salve.
42
00:07:24,834 --> 00:07:25,900
Dai, andiamo.
43
00:07:26,080 --> 00:07:28,059
- I tuoi genitori sono qui?
- Sì.
44
00:07:31,622 --> 00:07:32,622
Andiamo.
45
00:07:40,153 --> 00:07:41,918
- Buongiorno.
- Ciao, cara.
46
00:07:43,722 --> 00:07:45,440
- Buongiorno.
- Buongiorno.
47
00:07:50,373 --> 00:07:53,553
Uno, due, tre...
48
00:07:53,957 --> 00:07:56,162
quattro, cinque.
49
00:07:58,891 --> 00:07:59,891
Grazie.
50
00:08:07,464 --> 00:08:09,450
- C'è l'uomo con gli anelli.
- Dove?
51
00:08:09,480 --> 00:08:13,046
Fuori. Possiamo organizzare
le cose come avevamo detto.
52
00:08:14,288 --> 00:08:17,495
Noi paghiamo il matrimonio
e voi gli anelli.
53
00:08:20,660 --> 00:08:24,117
Tra quattro settimane, potremmo
tenere il matrimonio a casa nostra.
54
00:08:39,005 --> 00:08:40,732
- Buongiorno.
- Buongiorno.
55
00:08:42,163 --> 00:08:43,620
Ho portato gli anelli.
56
00:08:44,908 --> 00:08:45,987
Eccoli.
57
00:08:49,210 --> 00:08:51,493
- Quanto?
- Come avevo detto, economici.
58
00:08:51,625 --> 00:08:52,625
Seicento.
59
00:08:54,085 --> 00:08:55,730
- Niente inganni?
- È oro vero.
60
00:08:55,760 --> 00:08:57,260
Lo portava la mia povera madre.
61
00:08:57,290 --> 00:08:59,617
- Ecco il suo nome inciso.
- Che peccato.
62
00:09:06,700 --> 00:09:08,535
- Ecco qui.
- Grazie, arrivederla.
63
00:09:08,565 --> 00:09:09,587
Arrivederci.
64
00:09:11,042 --> 00:09:12,064
Arrivederci.
65
00:09:12,491 --> 00:09:13,892
- Grazie.
- Salve.
66
00:09:15,025 --> 00:09:16,960
- Ciao, figliolo.
- Stammi bene.
67
00:09:51,703 --> 00:09:52,945
Ehi, vecchio.
68
00:09:53,337 --> 00:09:54,433
Ma guarda questo.
69
00:09:54,463 --> 00:09:56,833
Rimettiti in sesto, nonno.
È il tuo turno.
70
00:09:57,184 --> 00:09:58,184
Ehi, nonno.
71
00:09:58,789 --> 00:10:01,289
- Ehi!
- Ha di nuovo alzato troppo il gomito.
72
00:10:01,355 --> 00:10:03,769
- Lasciami in pace.
- Cosa dirà tua moglie?
73
00:10:05,578 --> 00:10:07,144
Mettilo sotto la doccia.
74
00:10:07,505 --> 00:10:09,049
Sotto la doccia con lui.
75
00:10:09,410 --> 00:10:10,997
Andiamo, faccia d'angelo!
76
00:10:12,174 --> 00:10:14,935
- Non preoccuparti.
- L'acqua fredda gli farà bene.
77
00:10:16,336 --> 00:10:17,619
Togliti la giacca.
78
00:10:18,302 --> 00:10:20,130
- Tira fuori il braccio.
- Riesci ad andare a lavorare?
79
00:10:20,323 --> 00:10:22,073
- Sì...
- Sì, col cavolo.
80
00:10:24,787 --> 00:10:26,853
- Sotto l'acqua.
- Ci pensiamo noi.
81
00:10:27,990 --> 00:10:29,882
È completamente fuori controllo.
82
00:10:32,880 --> 00:10:33,989
È alla frutta.
83
00:10:34,033 --> 00:10:36,012
Vieni sotto il rubinetto, vecchio.
84
00:10:37,403 --> 00:10:39,045
Rimettiti in sesto.
85
00:10:42,142 --> 00:10:43,402
Fermo lì.
86
00:10:49,006 --> 00:10:50,343
Va meglio, no?
87
00:10:51,077 --> 00:10:52,434
Questo gli farà bene!
88
00:10:52,464 --> 00:10:54,691
- Tienigli la testa.
- Lascialo.
89
00:10:55,780 --> 00:10:58,020
Chiudi gli occhi e fai venti piegamenti.
90
00:11:00,853 --> 00:11:02,440
- A posto.
- Basta così.
91
00:11:03,155 --> 00:11:04,977
- Vecchio, com'è?
- Tutto a posto.
92
00:11:05,007 --> 00:11:07,899
- Ti ha fatto bene, no?
- Così gli passerà la sbornia.
93
00:11:12,600 --> 00:11:14,550
- Ehi!
- Che c'è?
94
00:11:14,743 --> 00:11:16,852
- Acqua!
- Che succede, chi è stato?
95
00:11:16,953 --> 00:11:18,391
- Acqua!
- È uno scherzo?
96
00:11:18,421 --> 00:11:20,003
- Acqua!
- O birra!
97
00:11:20,556 --> 00:11:23,375
- Perché chiudono sempre l'acqua?
- Sei stato tu?
98
00:11:23,568 --> 00:11:26,141
- Non l'ho mica chiusa io.
- Allora chi è stato?
99
00:11:26,171 --> 00:11:28,828
- Tutti i giorni la stessa storia.
- Siamo tutti insaponati.
100
00:11:28,858 --> 00:11:30,635
Andiamo nell'ufficio.
101
00:11:31,073 --> 00:11:33,617
Compagno Szegedi?
Hanno chiuso l'acqua...
102
00:11:33,810 --> 00:11:35,505
Pronto, dateci l'acqua.
103
00:11:35,712 --> 00:11:37,873
L'hanno chiusa,
non viene né calda né fredda.
104
00:11:37,903 --> 00:11:41,223
Vogliamo l'acqua!
105
00:11:41,416 --> 00:11:45,382
Vogliamo l'acqua!
106
00:11:45,563 --> 00:11:50,340
Vogliamo l'acqua!
107
00:12:04,403 --> 00:12:07,965
Stelle, non brillate
108
00:12:08,347 --> 00:12:11,617
Stelle, sto diventando cieco
109
00:12:12,367 --> 00:12:15,825
Il tempo scorre
110
00:12:16,312 --> 00:12:21,348
Gli angeli si stanno avvicinando
111
00:12:23,181 --> 00:12:26,773
Le meteore cadono nelle profondità
112
00:12:27,141 --> 00:12:30,605
Bella, il suo viso è scomparso
113
00:12:31,215 --> 00:12:34,988
Forse stava solo cantando per me
114
00:12:35,181 --> 00:12:40,363
Non so dove sia andata o chi fosse
115
00:12:42,845 --> 00:12:46,652
Disegno solo quello che ho sognato
116
00:12:47,080 --> 00:12:50,505
Scrivo quello a cui penso
117
00:12:50,800 --> 00:12:54,652
Disegno solo quello che ho sognato
118
00:12:55,028 --> 00:12:58,435
Scrivo quello a cui penso
119
00:12:58,681 --> 00:13:00,249
Disegno e basta
120
00:13:03,901 --> 00:13:07,595
Un omino minuscolo mi è
atterrato sul braccio
121
00:13:07,951 --> 00:13:11,442
Mi ha chiesto cosa stavo cercando
122
00:13:11,858 --> 00:13:15,412
Non gliel'ho saputo dire
123
00:13:16,012 --> 00:13:20,902
Anche se probabilmente è qualcosa
124
00:13:22,902 --> 00:13:26,569
Che il malvagio cacciatore di
cani ha nascosto in una nuvola
125
00:13:26,891 --> 00:13:30,038
Fa capolino furtivamente da lì
126
00:13:30,799 --> 00:13:34,503
La gente si riposa al sole
127
00:13:34,819 --> 00:13:39,852
Irradia il suo calore su di me
128
00:13:42,523 --> 00:13:46,192
Disegno solo quello che ho sognato
129
00:13:46,593 --> 00:13:50,073
Scrivo quello a cui penso
130
00:13:50,266 --> 00:13:54,122
Disegno solo quello che ho sognato
131
00:13:54,505 --> 00:13:58,027
Scrivo quello a cui penso
132
00:13:58,360 --> 00:14:01,935
Disegno solo quello che ho sognato
133
00:14:02,372 --> 00:14:05,872
Scrivo quello a cui penso
134
00:14:06,225 --> 00:14:09,784
Disegno solo quello che ho sognato
135
00:14:10,252 --> 00:14:13,624
Scrivo quello a cui penso
136
00:14:13,995 --> 00:14:17,715
Disegno solo quello che ho sognato
137
00:14:18,052 --> 00:14:19,052
No!
138
00:14:19,297 --> 00:14:20,297
No!
139
00:14:20,430 --> 00:14:21,430
No!
140
00:14:21,638 --> 00:14:22,897
Non sono stato io!
141
00:14:22,927 --> 00:14:23,927
Io no!
142
00:14:26,670 --> 00:14:27,953
Non sono stato io!
143
00:14:29,978 --> 00:14:31,987
Questo non sono io! Per favore!
144
00:14:32,850 --> 00:14:33,945
Ascoltami.
145
00:14:34,538 --> 00:14:35,790
Ascoltami.
146
00:14:35,978 --> 00:14:37,387
Non sono io.
147
00:14:37,583 --> 00:14:39,885
No!
148
00:14:40,066 --> 00:14:41,228
Non sono stato io!
149
00:14:41,258 --> 00:14:44,220
Non sono stato io!
150
00:14:44,603 --> 00:14:45,886
Non sono stato io!
151
00:14:48,053 --> 00:14:50,318
Non... Non sono io.
152
00:14:50,511 --> 00:14:52,320
No!
153
00:14:52,711 --> 00:14:55,215
No!
154
00:14:56,123 --> 00:14:57,952
Non sono stato io!
155
00:15:10,530 --> 00:15:13,515
A casa, sei pigro e ti senti annoiato
156
00:15:14,430 --> 00:15:17,210
Non hai neanche un amico
157
00:15:18,352 --> 00:15:21,345
Ti invitiamo a unirti a noi,
ti stiamo aspettando
158
00:15:22,208 --> 00:15:24,945
Vieni, non devi aver paura di noi
159
00:15:25,690 --> 00:15:27,532
Vieni con me, ascolta la musica
160
00:15:27,562 --> 00:15:29,410
Vieni con me, ascolta la musica
161
00:15:29,678 --> 00:15:32,392
E sentiti a tuo agio
162
00:15:33,404 --> 00:15:35,252
Vieni con me, ascolta la musica
163
00:15:35,284 --> 00:15:37,136
Vieni con me, ascolta la musica
164
00:15:37,425 --> 00:15:40,101
E sentiti a tuo agio
165
00:15:49,394 --> 00:15:52,242
Una casa traballante,
il suo grande cancello è aperto
166
00:15:53,235 --> 00:15:55,937
Sbircia, ma non aspettarti
certo delle meraviglie
167
00:15:57,083 --> 00:15:59,818
Sarai accolto da una
piccola stanza fumosa
168
00:16:00,980 --> 00:16:03,575
Chiunque tu sia,
nessuno ti farà del male
169
00:16:04,435 --> 00:16:06,283
Vieni con me, ascolta la musica
170
00:16:06,400 --> 00:16:08,248
Vieni con me, ascolta la musica
171
00:16:08,613 --> 00:16:11,310
E sentiti a tuo agio
172
00:16:12,273 --> 00:16:14,121
Vieni con me, ascolta la musica
173
00:16:14,221 --> 00:16:16,069
Vieni con me, ascolta la musica
174
00:16:16,315 --> 00:16:19,023
E sentiti a tuo agio
175
00:16:36,195 --> 00:16:38,872
Alcuni se ne stanno lì sconvolti
176
00:16:40,092 --> 00:16:42,595
Alcuni stanno aspettano belle ragazze
177
00:16:43,917 --> 00:16:46,573
Alcuni stanno solo seduti in silenzio
178
00:16:47,860 --> 00:16:50,600
Alcuni si guardano intorno
appoggiati al muro
179
00:16:51,242 --> 00:16:53,090
Vieni con me, ascolta la musica
180
00:16:53,207 --> 00:16:55,055
Vieni con me, ascolta la musica
181
00:16:55,413 --> 00:16:57,940
E sentiti a tuo agio
182
00:16:59,073 --> 00:17:00,921
Vieni con me, ascolta la musica
183
00:17:01,105 --> 00:17:02,953
Vieni con me, ascolta la musica
184
00:17:03,213 --> 00:17:05,732
E sentiti a tuo agio
185
00:17:23,721 --> 00:17:25,662
Ehi, eccoti qui!
186
00:17:25,855 --> 00:17:29,343
Giù nella valle viveva una ragazza
187
00:17:29,860 --> 00:17:33,220
Non era proprio una bellezza
188
00:17:33,783 --> 00:17:37,172
Era orfana e sola
189
00:17:37,473 --> 00:17:41,117
Ma aveva un cuore bianco come la neve
190
00:17:41,688 --> 00:17:44,897
Dopo tanto girovagare
191
00:17:45,633 --> 00:17:49,060
Un vagabondo le passò accanto
192
00:17:49,593 --> 00:17:53,050
La sua camicia e le sue scarpe rotte
193
00:17:53,537 --> 00:17:56,912
Erano accompagnate dal
suono di un flauto
194
00:18:03,956 --> 00:18:06,022
Avremmo passato la giornata insieme.
195
00:18:06,733 --> 00:18:08,000
Lo sai.
196
00:18:10,969 --> 00:18:12,165
Non vuoi venire?
197
00:18:15,995 --> 00:18:17,061
Vieni con me.
198
00:18:20,678 --> 00:18:24,370
Un pomeriggio, il vagabondo
199
00:18:24,663 --> 00:18:28,420
Giunse a casa della ragazza
200
00:18:28,878 --> 00:18:32,297
Era stanco e sfinito
201
00:18:32,920 --> 00:18:36,443
Chiese da bere e da mangiare
202
00:18:36,746 --> 00:18:40,122
La ragazza gli disse di entrare
203
00:18:40,886 --> 00:18:44,268
Lo fece sedere al suo tavolo
204
00:18:44,906 --> 00:18:48,100
E quando venne la sera
205
00:18:48,901 --> 00:18:52,147
Lo mise nel suo letto
206
00:18:55,189 --> 00:18:56,189
Ciao.
207
00:18:56,434 --> 00:18:58,734
Ragazzi, abbiamo trovato
degli alloggi vuoti.
208
00:18:58,764 --> 00:19:01,073
- Andiamo.
- È una bella casa.
209
00:19:01,449 --> 00:19:02,708
Signore, andiamo.
210
00:19:15,762 --> 00:19:19,707
Il vagabondo ringraziò la ragazza
211
00:19:20,037 --> 00:19:23,300
Pieno di gratitudine per la notte
212
00:19:23,983 --> 00:19:27,260
La ragazza disse sottovoce
213
00:19:27,884 --> 00:19:31,072
"Rimani per sempre con me"
214
00:19:44,498 --> 00:19:47,257
Abbiamo risolto tanti problemi
215
00:19:47,536 --> 00:19:50,040
Non siamo mai stati così bene
216
00:19:50,422 --> 00:19:53,204
Però a volte si sente
217
00:19:53,428 --> 00:19:56,220
È fastidioso non trovare alloggio
218
00:20:01,969 --> 00:20:04,640
Abbiamo detto che puoi capire
219
00:20:04,833 --> 00:20:08,090
Troviamoci un bel posticino oggi
220
00:20:11,157 --> 00:20:13,808
Dove il vicino ci sopporta
221
00:20:16,670 --> 00:20:19,510
E il custode non ci manderà via
222
00:20:24,592 --> 00:20:28,552
Quindi noi, una grande famiglia,
abbiamo trovato una casa
223
00:20:28,744 --> 00:20:31,064
È la preoccupazione di tutti
224
00:20:33,809 --> 00:20:36,312
La condivideremo con chiunque
225
00:20:39,270 --> 00:20:41,820
E il custode non ci manderà via
226
00:20:47,390 --> 00:20:52,135
Sulle pareti della casa
crescono fiori selvatici
227
00:20:52,872 --> 00:20:56,442
Felice di vivere, sì
228
00:20:58,598 --> 00:21:03,395
C'è un cartello appeso
sulla porta di casa nostra
229
00:21:03,981 --> 00:21:08,174
Nessuno ci disturba qui
230
00:21:09,412 --> 00:21:12,038
Andiamo d'accordo con le ragazze
231
00:21:12,330 --> 00:21:15,513
Gli lasciamo delle cose in cucina
232
00:21:18,672 --> 00:21:20,801
E se la mattina se ne vanno
233
00:21:20,994 --> 00:21:21,994
Ehi!
234
00:21:23,113 --> 00:21:24,613
Questa è la mia stanza.
235
00:21:24,673 --> 00:21:26,652
Dobbiamo metterci d'accordo prima.
236
00:21:26,698 --> 00:21:29,503
Smettetela di fare casino
o vi prendo a calci. Ciao.
237
00:22:03,638 --> 00:22:06,183
La condivideremo con chiunque
238
00:22:09,145 --> 00:22:11,943
E il custode non ci manderà via
239
00:22:12,416 --> 00:22:15,235
Non ci disturbare per
almeno un paio d'anni.
240
00:22:15,588 --> 00:22:16,588
Ok?
241
00:22:17,743 --> 00:22:22,337
Sulle pareti della casa
crescono fiori selvatici
242
00:22:22,885 --> 00:22:26,430
Felice di vivere, sì
243
00:24:44,848 --> 00:24:46,914
Allora perché sei venuta qui con me?
244
00:25:07,732 --> 00:25:08,928
Buon pomeriggio.
245
00:25:09,095 --> 00:25:10,901
- Buon pomeriggio.
- Forza e salute.
246
00:25:10,931 --> 00:25:13,301
- Cosa ci fate qui?
- Ci siamo trasferiti.
247
00:25:13,415 --> 00:25:15,437
In che senso "Ci siamo trasferiti"?
248
00:25:15,820 --> 00:25:18,190
Abbiamo trovato questi
bellissimi alloggi.
249
00:25:19,591 --> 00:25:22,570
Non puoi parlare come una
persona normale? Quanti siete?
250
00:25:22,765 --> 00:25:23,765
Nove.
251
00:25:24,847 --> 00:25:26,202
Uno, due, tre.
252
00:25:26,450 --> 00:25:28,303
- E gli altri?
- Lassù.
253
00:25:44,181 --> 00:25:45,855
Ragazzi, c'è un poliziotto!
254
00:25:50,835 --> 00:25:51,903
Uscite.
255
00:26:05,382 --> 00:26:06,395
Uscite.
256
00:26:07,827 --> 00:26:08,957
Di' loro di uscire.
257
00:26:08,987 --> 00:26:10,183
- Non posso.
- Perché?
258
00:26:10,213 --> 00:26:11,496
Non posso e basta.
259
00:26:13,498 --> 00:26:16,055
- Aprite, polizia.
- Smettetela, ragazzi.
260
00:26:17,003 --> 00:26:19,883
- Aprite, in nome della legge!
- Vai all'inferno.
261
00:26:20,944 --> 00:26:21,944
Aprite!
262
00:26:24,278 --> 00:26:25,874
- Buon pomeriggio.
- Buon pomeriggio.
263
00:26:25,904 --> 00:26:27,179
Cosa ci fate qui?
264
00:26:28,613 --> 00:26:30,157
Vuole saperlo veramente?
265
00:26:30,435 --> 00:26:32,370
- Dille di uscire.
- Juli.
266
00:26:32,690 --> 00:26:34,800
È la mia fidanzata. Ecco l'anello.
267
00:26:35,416 --> 00:26:37,732
Ora ascoltate. Vi do un'ora.
268
00:26:38,221 --> 00:26:41,957
Ma se poi vi ritrovo qui,
sarete in guai grossi.
269
00:26:42,285 --> 00:26:43,403
Capito?
270
00:26:45,276 --> 00:26:46,298
Arrivederci.
271
00:27:00,125 --> 00:27:01,799
Avete un'ora per andarvene.
272
00:27:02,825 --> 00:27:05,483
Abbiamo detto che puoi capire
273
00:27:05,758 --> 00:27:08,947
Troviamoci un bel posticino oggi
274
00:27:12,063 --> 00:27:14,628
Dove il vicino ci sopporta
275
00:27:18,773 --> 00:27:19,773
Un'ora.
276
00:27:20,115 --> 00:27:21,115
Capito?
277
00:27:23,296 --> 00:27:24,296
Capito.
278
00:27:25,521 --> 00:27:29,383
Quindi noi, una grande famiglia,
abbiamo trovato una casa
279
00:27:29,751 --> 00:27:31,822
Siamo tutti sulla stessa barca
280
00:27:34,685 --> 00:27:36,637
La condivideremo con chiunque
281
00:27:36,830 --> 00:27:38,464
Su, è tornato il poliziotto.
282
00:27:38,494 --> 00:27:39,690
Ottimo tempismo.
283
00:27:40,220 --> 00:27:42,799
E il custode non ci manderà via.
284
00:27:48,387 --> 00:27:53,157
Sulle pareti della casa
crescono fiori selvatici
285
00:27:53,788 --> 00:27:57,575
Felice di vivere, sì
286
00:27:59,502 --> 00:28:04,315
C'è un cartello appeso
sulla porta di casa nostra
287
00:28:05,180 --> 00:28:09,025
Nessuno ci disturba qui
288
00:28:10,334 --> 00:28:13,055
Andiamo d'accordo con le ragazze
289
00:28:13,476 --> 00:28:15,020
Perché siete ancora qui?
290
00:28:15,568 --> 00:28:17,764
E se non avessimo un posto dove andare?
291
00:28:19,858 --> 00:28:21,268
Gente, usate il cervello.
292
00:28:21,298 --> 00:28:24,277
Che idea trasferirsi in una
casa pericolosa come quella!
293
00:28:24,368 --> 00:28:25,690
Perché? È vuota.
294
00:28:25,883 --> 00:28:27,862
Ci costruiranno un altro edificio.
295
00:28:31,847 --> 00:28:34,885
Allora torneremo, se lo ricordi.
296
00:28:38,690 --> 00:28:39,973
Vi ho dato un'ora.
297
00:28:40,055 --> 00:28:42,259
Se non ve ne andate subito, vi arresto.
298
00:28:42,514 --> 00:28:45,230
Devo denunciarvi, capite?
E non sarà piacevole.
299
00:28:45,423 --> 00:28:47,532
Prendete la vostra roba e andatevene.
300
00:29:25,390 --> 00:29:26,390
Finito?
301
00:29:26,611 --> 00:29:27,611
Sì.
302
00:29:28,390 --> 00:29:29,586
Da questa parte.
303
00:29:49,035 --> 00:29:50,188
Passa la palla.
304
00:29:54,102 --> 00:29:55,670
Viene da destra.
305
00:29:56,905 --> 00:29:58,884
Jóska, vai a prendere della birra.
306
00:30:00,144 --> 00:30:02,036
Birra con birra, come al solito.
307
00:30:04,220 --> 00:30:05,795
- Ciao.
- Ciao.
308
00:30:06,550 --> 00:30:07,790
Come va, ragazze?
309
00:30:10,220 --> 00:30:14,017
Quindi noi, una grande famiglia,
abbiamo trovato una casa
310
00:30:14,368 --> 00:30:16,617
Siamo tutti sulla stessa barca
311
00:30:19,350 --> 00:30:21,855
La condivideremo con chiunque
312
00:30:24,734 --> 00:30:27,427
E il custode non ci manderà via
313
00:30:32,986 --> 00:30:37,840
Sulle pareti della casa
crescono fiori selvatici
314
00:30:38,529 --> 00:30:42,214
Felice di vivere, sì
315
00:30:47,101 --> 00:30:48,101
Ragazzi,
316
00:30:49,113 --> 00:30:50,949
ho letto sui giornali
317
00:30:51,491 --> 00:30:53,426
che due ragazze sono
andate all'aeroporto
318
00:30:53,456 --> 00:30:56,898
e hanno tirato fuori un cartello che
diceva: "Un bacio per un dollaro".
319
00:30:56,928 --> 00:30:59,073
In pochissimo tempo
si è formata la coda.
320
00:30:59,103 --> 00:31:02,715
- Ma le ha portate via la polizia.
- Non oseresti farlo.
321
00:31:03,160 --> 00:31:04,921
Tu credi? Certo che lo farei.
322
00:31:05,010 --> 00:31:06,815
- Non lo faresti.
- Fallo adesso.
323
00:31:06,845 --> 00:31:08,147
Prendimi il cappello.
324
00:31:08,177 --> 00:31:09,917
Su, vediamo.
325
00:31:10,480 --> 00:31:13,111
- Lo farà!
- Almeno avremo i soldi per la birra.
326
00:31:19,604 --> 00:31:21,148
Un bacio per un fiorino.
327
00:31:21,330 --> 00:31:22,860
Un bacio per un fiorino.
328
00:31:22,890 --> 00:31:25,912
- Un bacio per un fiorino.
- Ho solo cinquanta centesimi.
329
00:31:27,968 --> 00:31:29,120
È bella.
330
00:31:31,696 --> 00:31:32,835
Carina.
331
00:31:34,100 --> 00:31:35,644
Un bacio per un fiorino.
332
00:31:36,282 --> 00:31:38,782
- Un bacio per un fiorino.
- Che? Un fiorino?
333
00:31:39,080 --> 00:31:40,450
Ecco il tuo fiorino.
334
00:31:43,335 --> 00:31:44,473
Beh, che ne dici?
335
00:31:44,503 --> 00:31:46,047
Un bacio per un fiorino.
336
00:31:46,121 --> 00:31:47,665
Un bacio per un fiorino.
337
00:31:47,840 --> 00:31:48,840
Ecco qua.
338
00:31:49,070 --> 00:31:50,070
Posso?
339
00:31:54,910 --> 00:31:56,748
Oh no! Al momento giusto.
340
00:31:57,588 --> 00:31:59,725
Te ne do venti, per oggi sei a posto.
341
00:32:03,370 --> 00:32:07,528
Sulle pareti della casa
crescono fiori selvatici
342
00:32:08,466 --> 00:32:12,008
Felice di vivere, sì
343
00:32:14,107 --> 00:32:18,760
C'è un cartello appeso
sulla porta di casa nostra
344
00:32:19,637 --> 00:32:23,665
Nessuno ci disturba qui
345
00:32:24,828 --> 00:32:27,472
Andiamo d'accordo con le ragazze
346
00:32:27,828 --> 00:32:31,180
Gli lasciamo delle cose in cucina
347
00:32:34,255 --> 00:32:36,827
E se la mattina se ne vanno
348
00:32:37,023 --> 00:32:38,784
- Buonasera.
- Ciao ragazze.
349
00:32:40,188 --> 00:32:42,040
- Non potete entrare.
- Piove.
350
00:32:42,232 --> 00:32:45,298
Non mi interessa Mi metterò
nei guai se vi lascio entrare.
351
00:32:45,352 --> 00:32:46,568
Non potete entrare.
352
00:32:46,598 --> 00:32:48,050
Siete ubriachi, lo vedo.
353
00:32:48,080 --> 00:32:50,623
- Non capite?
- Ubriaca sarà lei, signora!
354
00:32:50,816 --> 00:32:54,567
Andatevene e smettetela di
fare i teppisti, silenzio!
355
00:32:55,939 --> 00:32:57,207
Dove siete state?
356
00:32:57,387 --> 00:32:59,383
- Oh, i capelli!
- Sono bagnati fradici.
357
00:32:59,413 --> 00:33:02,305
Siete bagnate fradicie, ragazze.
Siete fuori di testa.
358
00:33:02,360 --> 00:33:04,947
- Hai i capelli fradici.
- Ho le scarpe tutte bagnate.
359
00:33:04,977 --> 00:33:07,227
- Vi prenderete un raffreddore.
- Vieni, Juli!
360
00:33:07,257 --> 00:33:09,094
Cambiatevi, veloce!
361
00:33:09,582 --> 00:33:11,665
- Dai.
- Mi cola l'acqua sulla schiena.
362
00:33:11,695 --> 00:33:13,697
Avremmo dovuto aspettare
sotto una tettoia.
363
00:33:13,727 --> 00:33:16,359
- C'è dell'alcol sotto al cappotto.
- Non urlare.
364
00:33:16,389 --> 00:33:17,542
Cosa vuoi dire?
365
00:33:17,642 --> 00:33:21,038
La vecchia ti ha detto di non gridare.
366
00:33:24,089 --> 00:33:25,344
È terribile.
367
00:33:28,840 --> 00:33:30,775
Anche il mio maglione è fradicio.
368
00:33:36,896 --> 00:33:37,896
Ciao.
369
00:33:39,611 --> 00:33:41,553
- Attenta.
- Abbassa la voce.
370
00:33:41,746 --> 00:33:44,768
La vecchia sta dormendo.
Si sveglierà e inizierà a urlare.
371
00:33:44,798 --> 00:33:46,255
Piantala di scherzare.
372
00:33:46,510 --> 00:33:48,386
Smettila di ridere, non capisci?
373
00:33:48,416 --> 00:33:49,975
Shh!
374
00:33:50,594 --> 00:33:53,047
- Ragazzi, c'è qualcosa che non va.
- Non importa.
375
00:33:53,077 --> 00:33:55,192
- È sveglia.
- Buonasera.
376
00:33:55,384 --> 00:33:57,493
Stavamo festeggiando un fidanzamento.
377
00:33:57,596 --> 00:33:59,142
Non si arrabbi.
378
00:34:01,519 --> 00:34:03,052
Ma non vi vergognate?
379
00:34:03,518 --> 00:34:05,173
- Di quello che fate?
- Perché?
380
00:34:05,203 --> 00:34:07,590
Quattro uomini con due donne. Buon Dio!
381
00:34:08,146 --> 00:34:11,875
- Non riconosce mia sorella?
- Può dirlo chiunque, fuori di qui.
382
00:34:12,068 --> 00:34:14,748
- Ci caccia come dei cani.
- Fuori, via!
383
00:34:14,941 --> 00:34:16,311
Va bene, me ne vado.
384
00:34:17,837 --> 00:34:19,283
Non badare a lei.
385
00:34:19,471 --> 00:34:21,392
- Entreremo e finiremo la nostra birra.
- No.
386
00:34:21,422 --> 00:34:24,187
Siete già ubriachi,
andate subito a casa.
387
00:34:24,563 --> 00:34:26,422
- Fuori.
- Allora la prossima volta.
388
00:34:26,452 --> 00:34:28,544
- Ciao.
- Beh, ragazze, non ha funzionato.
389
00:34:28,574 --> 00:34:30,218
Andatevene.
390
00:34:30,411 --> 00:34:31,607
- Ciao.
- Ciao.
391
00:34:31,882 --> 00:34:33,904
Però ci è piaciuto il suo discorso.
392
00:34:35,722 --> 00:34:36,981
- Ciao.
- Ciao.
393
00:34:37,185 --> 00:34:38,520
Ciao, buonanotte!
394
00:34:40,430 --> 00:34:41,430
Buu.
395
00:34:45,095 --> 00:34:48,074
Maledetto! Cerchi di accoltellare
il tuo migliore amico?
396
00:34:48,148 --> 00:34:49,236
Maledetto!
397
00:34:51,193 --> 00:34:53,787
No! Non uccidermi! Ti scongiuro!
398
00:34:54,253 --> 00:34:56,172
Farò tutto quello che vuoi!
399
00:34:58,773 --> 00:35:02,455
Assassino! Traditore!
Bastardo! Ti ucciderò!
400
00:35:03,119 --> 00:35:06,300
Ti calpesterò a morte!
Bastardo! Maledetto!
401
00:35:06,817 --> 00:35:08,167
Maledetto frocio!
402
00:35:08,751 --> 00:35:10,188
Ti farò a pezzi!
403
00:35:10,558 --> 00:35:12,928
- Ti ammazzo!
- Non fatemi questo, ragazzi.
404
00:35:12,958 --> 00:35:16,194
- Ti castrerò! Ti metterò in salamoia!
- Cosa dirà la gente?
405
00:35:16,387 --> 00:35:18,494
- Non fatemi questo.
- Barone!
406
00:35:18,687 --> 00:35:20,609
Te la farò pagare per mia sorella...
407
00:35:20,639 --> 00:35:23,468
Per averle rubato l'innocenza!
408
00:35:23,661 --> 00:35:26,784
Per aver macchiato la
sua dolce, pura vita!
409
00:35:26,977 --> 00:35:29,193
Non muoverti o ti accoltello!
410
00:35:47,253 --> 00:35:48,406
Cosa c'è, Juli?
411
00:35:54,392 --> 00:35:55,392
Ciao.
412
00:35:56,223 --> 00:35:57,382
Entra.
413
00:35:57,946 --> 00:35:59,492
Aspetti un invito?
414
00:36:42,388 --> 00:36:44,277
Puoi lavare le nostre cose...
415
00:36:50,622 --> 00:36:51,818
già che sei qui.
416
00:36:54,920 --> 00:36:55,999
Sbrigati.
417
00:37:19,337 --> 00:37:20,574
A cosa pensi?
418
00:37:25,627 --> 00:37:28,792
Al ragazzo che suonava il
violoncello sulla sedia bianca.
419
00:37:31,297 --> 00:37:32,319
A quello lì?
420
00:37:32,768 --> 00:37:33,768
Sì.
421
00:37:34,972 --> 00:37:36,255
Cosa pensi di lui?
422
00:37:36,802 --> 00:37:38,550
Suonava benissimo.
423
00:37:42,472 --> 00:37:44,016
Anch'io so suonare così.
424
00:37:47,764 --> 00:37:49,395
Stavo anche pensando a te.
425
00:37:49,648 --> 00:37:50,670
Ti conviene.
426
00:38:13,750 --> 00:38:16,930
Dov'è il posto dove nessuno ti chiede
427
00:38:17,118 --> 00:38:18,318
Possiamo iniziare.
428
00:38:18,348 --> 00:38:21,812
Perché vivi come vivi
429
00:38:22,195 --> 00:38:23,809
C'è un posto così?
430
00:38:24,002 --> 00:38:25,002
Ciao.
431
00:38:26,777 --> 00:38:27,777
Ferma lì.
432
00:38:28,802 --> 00:38:29,802
Anche tu.
433
00:38:30,265 --> 00:38:32,374
Sai che non puoi entrare. Neanche tu.
434
00:38:34,771 --> 00:38:38,542
Dov'è il posto dove
non ci sono pregiudizi
435
00:38:38,735 --> 00:38:42,808
E le leggi sono solo nel cuore
436
00:38:43,112 --> 00:38:46,936
Tutto quello che mi va bene
non fa male a nessun altro
437
00:38:47,191 --> 00:38:50,835
C'è solo pace e nessuna regola
438
00:39:00,365 --> 00:39:03,920
Dov'è quel posto?
439
00:39:04,604 --> 00:39:08,098
Dov'è quel forte?
440
00:39:08,632 --> 00:39:13,100
Dove il senso è più
importante delle apparenze
441
00:39:17,128 --> 00:39:20,690
Dov'è quel posto?
442
00:39:21,351 --> 00:39:24,725
Dov'è quel forte?
443
00:39:24,918 --> 00:39:28,937
Dove sei il padrone di te stesso
444
00:39:29,966 --> 00:39:31,249
Ragazze, c'è Géza!
445
00:39:31,533 --> 00:39:33,092
Géza, vieni qua!
446
00:39:33,273 --> 00:39:34,532
Vieni qua!
447
00:39:35,020 --> 00:39:36,935
- Ciao ragazze.
- Ciao.
448
00:39:37,128 --> 00:39:39,535
Venite, ragazze. Su, sbrigatevi!
449
00:39:49,358 --> 00:39:50,358
In fretta!
450
00:39:53,184 --> 00:39:54,437
Permesso.
451
00:39:55,465 --> 00:39:57,836
Permesso. Lasciale entrare, sono con me.
452
00:39:58,029 --> 00:39:59,805
- Siamo tutte con lui.
- Con Géza.
453
00:39:59,835 --> 00:40:02,335
I ragazzi sono fuori,
fai entrare anche loro.
454
00:40:04,712 --> 00:40:05,712
Eccoli là.
455
00:40:06,257 --> 00:40:09,149
- Ragazzi, salite!
- Lasciate entrare anche i ragazzi.
456
00:40:09,968 --> 00:40:13,417
Dov'è quel posto?
457
00:40:14,245 --> 00:40:17,686
Dov'è quel forte?
458
00:40:18,414 --> 00:40:22,585
Dove il senso è più
importante delle apparenze
459
00:40:23,200 --> 00:40:26,080
Guarda, loro le hanno fatte
entrare e noi siamo qui.
460
00:40:26,860 --> 00:40:30,347
Dov'è quel posto?
461
00:40:30,977 --> 00:40:34,352
Dov'è quel forte?
462
00:40:34,645 --> 00:40:38,730
Dove sei il padrone di te stesso
463
00:40:45,543 --> 00:40:49,105
Dov'è il posto dove nessuno ti chiede
464
00:40:49,298 --> 00:40:53,442
Perché vivi come vivi
465
00:40:53,726 --> 00:40:55,023
C'è un posto così?
466
00:40:55,240 --> 00:40:57,697
Buongiorno. Dove andate?
Non potete entrare.
467
00:40:57,820 --> 00:40:59,306
Falli entrare, sono con me.
468
00:40:59,336 --> 00:41:00,489
- Tutti?
- Sì.
469
00:41:06,396 --> 00:41:10,048
Lo cercherei
470
00:41:10,780 --> 00:41:14,408
Lo cercherei
471
00:41:15,020 --> 00:41:18,784
Lo cercherei
472
00:41:19,355 --> 00:41:21,998
Lo cercherei
473
00:41:45,764 --> 00:41:46,830
Vuoi ballare?
474
00:42:03,156 --> 00:42:06,547
Il mio cappotto è strappato dal vento
475
00:42:08,012 --> 00:42:11,355
La notte è troppo fredda per me
476
00:42:12,690 --> 00:42:16,855
Gli passo lentamente davanti
477
00:42:17,807 --> 00:42:22,450
Le loro risate calde mi
giungono all'orecchio
478
00:42:25,238 --> 00:42:28,575
Continuo per la mia strada,
il vento mi segue
479
00:42:29,985 --> 00:42:33,832
Il suo dito gelido mi tocca la schiena
480
00:42:34,612 --> 00:42:38,946
E chiede perché è un
bene che molte persone
481
00:42:39,751 --> 00:42:44,368
Pensino la stessa cosa
ma parlino di altro?
482
00:42:46,478 --> 00:42:49,624
Ragazze facili
483
00:42:50,693 --> 00:42:54,047
Non dovete mai negare
484
00:42:55,403 --> 00:43:00,155
Che i vostri sogni sono tessuti di baci
485
00:43:37,877 --> 00:43:41,035
Le parole sono le maschere del pensiero
486
00:43:42,451 --> 00:43:45,849
Non è bello provare
vergogna o avere freddo
487
00:43:47,416 --> 00:43:51,257
Le intenzioni sono vestite
di abiti di parole
488
00:43:52,390 --> 00:43:57,050
Andare in giro nudi
ancora non è appropriato
489
00:43:59,216 --> 00:44:02,200
Ragazze facili
490
00:44:03,243 --> 00:44:06,737
Mi piacete un sacco
491
00:44:08,057 --> 00:44:12,790
Perché non indossate maschere
492
00:44:39,343 --> 00:44:42,266
I testi delle seguenti due canzoni
sono stati scritti da due poeti:
493
00:44:42,296 --> 00:44:44,210
Miklós Radnóti e Attila József.
494
00:44:44,780 --> 00:44:47,967
Quando la musica beat è diventata popolare,
non cantavamo molto in ungherese.
495
00:44:47,997 --> 00:44:51,538
Provavamo solo a tradurre i testi
delle canzoni inglesi più famose.
496
00:44:51,965 --> 00:44:56,397
Il nuovo beat ungherese cerca di adattare le
canzoni popolari e le poesie per un motivo.
497
00:44:57,118 --> 00:44:59,548
La canzone di Metro è un adattamento
498
00:44:59,741 --> 00:45:02,344
di una poesia di Miklós
Radnóti scritta nel 1937
499
00:45:02,548 --> 00:45:05,877
intitolata "Nota marginale
al profeta Abacuc."
500
00:45:06,365 --> 00:45:10,692
La canzone di Kex è un adattamento di una
poesia di Attila József, "Con un cuore puro".
501
00:45:49,532 --> 00:45:51,212
Città ardevano
502
00:45:52,263 --> 00:45:53,717
Esplodevano villaggi
503
00:45:55,460 --> 00:45:57,667
Sii con me severo Abacuc!
504
00:46:01,915 --> 00:46:04,233
Si è raggelata ormai, è nera la brace
505
00:46:06,242 --> 00:46:09,435
Ma dentro di me ancora
fiammeggia il morso rovente
506
00:46:14,925 --> 00:46:17,123
Ciò che mangio, ciò che bevo è amaro
507
00:46:20,655 --> 00:46:23,714
Coprimi di fuliggine fino
ai piedi, tu, rabbia oscura
508
00:46:54,407 --> 00:46:56,416
Non ho padre né madre
509
00:46:56,920 --> 00:46:58,704
né Dio né patria,
510
00:46:59,280 --> 00:47:01,785
né culla né sepolcro,
511
00:47:02,318 --> 00:47:04,560
né amante né baci.
512
00:47:05,437 --> 00:47:07,285
È da tre giorni che non mangio:
513
00:47:07,612 --> 00:47:09,562
né troppo né poco.
514
00:47:10,054 --> 00:47:12,468
Sono potere i miei vent'anni,
515
00:47:13,325 --> 00:47:15,304
vent'anni che cercherò di vendere.
516
00:47:15,894 --> 00:47:17,776
Se nessuno li vuole,
517
00:47:18,015 --> 00:47:20,032
se li compri il diavolo,
518
00:47:20,238 --> 00:47:22,655
con cuore puro scardino
519
00:47:23,170 --> 00:47:25,467
servisse, uccido anche l'uomo.
520
00:47:26,282 --> 00:47:28,389
Mi catturino e m'impicchino,
521
00:47:28,570 --> 00:47:30,762
con terra benedetta mi coprano,
522
00:47:30,955 --> 00:47:33,278
erba mortale cresca
523
00:47:34,180 --> 00:47:36,878
sul mio bellissimo cuore.
524
00:47:53,660 --> 00:47:55,737
Non ho padre né madre
525
00:47:55,933 --> 00:47:57,950
né Dio né patria,
526
00:47:58,430 --> 00:48:00,357
né culla né sepolcro,
527
00:48:00,710 --> 00:48:02,490
né amante né baci.
528
00:48:02,915 --> 00:48:04,763
È da tre giorni che non mangio:
529
00:48:05,135 --> 00:48:06,957
né troppo né poco.
530
00:48:07,510 --> 00:48:09,304
Sono potere i miei vent'anni,
531
00:48:09,710 --> 00:48:11,689
vent'anni che cercherò di vendere.
532
00:48:11,900 --> 00:48:13,737
Se nessuno li vuole,
533
00:48:14,109 --> 00:48:15,940
se li compri il diavolo,
534
00:48:16,366 --> 00:48:18,204
con cuore puro scardino
535
00:48:18,580 --> 00:48:20,469
servisse, uccido anche l'uomo.
536
00:48:20,882 --> 00:48:22,840
Mi catturino e m'impicchino,
537
00:48:23,118 --> 00:48:25,060
con terra benedetta mi coprano,
538
00:48:25,352 --> 00:48:27,295
erba mortale cresca
539
00:48:27,565 --> 00:48:29,394
sul mio bellissimo cuore.
540
00:48:47,429 --> 00:48:48,429
Andiamo.
541
00:48:48,758 --> 00:48:50,345
Ti porto in un bel posto.
542
00:48:52,268 --> 00:48:53,595
Vuoi venire con me?
543
00:48:54,505 --> 00:48:55,505
Sì.
544
00:48:57,355 --> 00:48:59,619
Diceva loro di immergersi
545
00:48:59,812 --> 00:49:02,410
E di guardare i granchi
che fanno l'amore
546
00:49:02,603 --> 00:49:03,603
Ehi.
547
00:49:03,745 --> 00:49:05,332
Non posso venire da sola.
548
00:49:05,405 --> 00:49:07,253
Allora digli di venire con noi.
549
00:49:07,285 --> 00:49:10,133
Per quale scopo userebbe i
tanti dispositivi bellici?
550
00:49:11,515 --> 00:49:13,840
Diceva: per qualsiasi scopo
551
00:49:15,558 --> 00:49:16,937
Beh, venite?
552
00:49:17,130 --> 00:49:18,130
Andiamo.
553
00:49:18,532 --> 00:49:20,467
Se avessero chiesto a Julia
554
00:49:21,330 --> 00:49:24,217
Cosa avrebbe dovuto fare un soldato
555
00:49:25,538 --> 00:49:27,840
Avrebbe detto... Ma non te lo dirò
556
00:49:28,035 --> 00:49:31,582
Se vuoi saperlo, vai a chiedere a Julia
557
00:49:32,770 --> 00:49:34,614
Sono certo
558
00:49:35,754 --> 00:49:40,427
che Julia non sa molto
di così complicate
559
00:49:42,227 --> 00:49:44,147
Tuttavia, se potessi
560
00:49:45,272 --> 00:49:50,019
Realizzerei tutte le sue idee
561
00:50:18,158 --> 00:50:20,745
Forse mi sto stancando
562
00:50:21,533 --> 00:50:24,735
Oppure i giorni sono
diventati più pesanti
563
00:50:26,933 --> 00:50:29,408
Mi manchi
564
00:50:31,598 --> 00:50:34,177
Prima sopportavo di più
565
00:50:34,912 --> 00:50:38,408
Non ho più forze
566
00:50:43,838 --> 00:50:46,568
Ho vissuto secondo le mie convinzioni
567
00:50:46,912 --> 00:50:49,515
Spesso sono rimasto deluso
568
00:50:50,183 --> 00:50:52,492
Ma non è cambiato niente
569
00:50:52,981 --> 00:50:55,590
Quando mi incoraggiavano
570
00:50:56,640 --> 00:50:59,065
Oh, quando sei con me
571
00:50:59,445 --> 00:51:01,668
Non mi stanco
572
00:51:02,438 --> 00:51:05,017
Sono diventato grande per te
573
00:51:05,210 --> 00:51:07,845
Se questo è ciò che sono
574
00:51:08,122 --> 00:51:10,710
Se questo è ciò che sono
575
00:51:11,204 --> 00:51:13,593
Se questo è ciò che sono
576
00:52:00,377 --> 00:52:02,411
Il dolore si misura a parole
577
00:52:02,905 --> 00:52:04,893
Ma il loro peso è stato cancellato
578
00:52:05,297 --> 00:52:08,769
Eppure, chi capisce che
mi può vedere dentro
579
00:52:11,394 --> 00:52:12,993
Non sarai mica arrabbiato.
580
00:52:13,023 --> 00:52:14,480
Perché dovrei esserlo?
581
00:52:15,153 --> 00:52:16,436
Perché lo tolleri?
582
00:52:17,808 --> 00:52:18,830
Vieni fuori.
583
00:52:19,143 --> 00:52:20,143
Andiamo.
584
00:52:20,440 --> 00:52:22,743
Oh, devi dirmi
585
00:52:23,095 --> 00:52:28,057
Perché non sono abbastanza per te
586
00:52:35,152 --> 00:52:37,132
Non piangete, ragazzi
587
00:52:37,620 --> 00:52:39,592
Non piangete, ragazze
588
00:52:40,238 --> 00:52:42,270
Le lacrime mi danno i brividi
589
00:52:42,466 --> 00:52:44,655
Mi pento di essere triste
590
00:52:44,963 --> 00:52:46,995
Non piangete, ragazze
591
00:52:47,603 --> 00:52:49,612
Non piangete, ragazzi
592
00:52:54,706 --> 00:52:56,955
Sei un bravo ragazzo, anche bello,
593
00:52:57,148 --> 00:52:59,866
ma lascia in pace quella
ragazza o te ne pentirai.
594
00:53:04,116 --> 00:53:06,051
È sua sorella e la sua fidanzata.
595
00:53:13,552 --> 00:53:15,792
Faresti meglio a dimenticarti di quello.
596
00:53:16,340 --> 00:53:19,023
Siamo noi che ci prendiamo
cura di te. Io e Sour.
597
00:53:19,602 --> 00:53:21,040
Sei la sua fidanzata.
598
00:53:21,762 --> 00:53:25,407
Ti abbiamo trovato un posto,
un lavoro, hai tutto, che altro vuoi?
599
00:53:32,363 --> 00:53:33,998
- Che c'è?
- Niente.
600
00:53:34,605 --> 00:53:36,982
Colui che desidera il bene per il bene
601
00:53:37,328 --> 00:53:38,970
Presto se ne stancherà
602
00:53:39,163 --> 00:53:42,936
Solo pochi capiranno perché gli dispiace
603
00:53:44,715 --> 00:53:46,377
E adesso, eccomi qui
604
00:53:47,140 --> 00:53:51,270
Un ragazzino distrutto tra gli adulti
605
00:53:59,246 --> 00:54:01,195
Non piangete, ragazze
606
00:54:01,668 --> 00:54:03,633
Non piangete, ragazzi
607
00:54:04,158 --> 00:54:05,158
Ciao.
608
00:54:06,828 --> 00:54:09,020
- Ciao. Hai chiesto tu di me?
- Sì.
609
00:54:10,240 --> 00:54:12,074
Vado in campagna con la band.
610
00:54:14,245 --> 00:54:16,960
- Vieni con me?
- Non posso. Sto lavorando.
611
00:54:20,282 --> 00:54:21,445
Hai paura, eh?
612
00:54:23,440 --> 00:54:24,440
No.
613
00:54:25,645 --> 00:54:27,885
- Non puoi prenderti delle ferie?
- No.
614
00:54:28,256 --> 00:54:29,670
Aspetta, ci penso io.
615
00:54:43,290 --> 00:54:45,128
Non piangete, ragazze
616
00:54:45,712 --> 00:54:47,737
Non piangete, ragazzi
617
00:54:48,172 --> 00:54:51,570
Oh no, non me lo meritavo
618
00:54:51,960 --> 00:54:54,940
Oh, no, non piangete, ragazze
619
00:54:55,695 --> 00:54:57,622
Non piangete, ragazzi
620
00:54:58,080 --> 00:54:59,997
Non piangete, ragazze
621
00:55:00,270 --> 00:55:02,867
Oh, no
622
00:55:03,060 --> 00:55:05,157
Non piangete, ragazze
623
00:55:06,674 --> 00:55:08,354
È tutto sistemato, dai.
624
00:55:10,132 --> 00:55:12,270
Non piangete, ragazzi
625
00:55:12,570 --> 00:55:14,497
Non piangete, ragazze
626
00:55:19,718 --> 00:55:22,927
Stanno aspettando Julia
627
00:55:23,601 --> 00:55:26,512
Oh tutti i ragazzi
628
00:55:26,685 --> 00:55:28,994
Che leggono poesie
629
00:55:29,198 --> 00:55:31,627
Capiranno finalmente
630
00:55:33,368 --> 00:55:35,977
Oh, capiranno
631
00:55:39,982 --> 00:55:42,078
L'amore puro...
632
00:55:42,271 --> 00:55:44,265
- Buon pomeriggio.
- Ciao, cara.
633
00:55:45,511 --> 00:55:46,511
Andiamo.
634
00:55:50,978 --> 00:55:52,522
- Ciao ragazze.
- Ciao.
635
00:55:52,628 --> 00:55:53,824
- Ciao.
- Ciao.
636
00:55:54,848 --> 00:55:56,044
- Ciao.
- Ciao.
637
00:56:00,617 --> 00:56:01,983
- Ciao.
- Ciao.
638
00:56:02,176 --> 00:56:04,677
- Ciao.
- Ciao.
639
00:56:04,870 --> 00:56:06,936
- Vai da qualche parte?
- Dove vai?
640
00:56:08,110 --> 00:56:10,524
In campagna con la band.
Juli verrà con me.
641
00:56:10,870 --> 00:56:13,370
- Questo causerà problemi.
- Grossi problemi.
642
00:56:13,570 --> 00:56:14,853
Juli viene con te?
643
00:56:15,011 --> 00:56:17,148
- Se ne va con lui.
- È un'idiota.
644
00:56:17,882 --> 00:56:19,548
- Vuole andarci?
- Certo.
645
00:56:21,212 --> 00:56:22,647
La linceranno.
646
00:56:22,840 --> 00:56:24,393
Non essere sciocca. Chi lo farebbe?
647
00:56:24,423 --> 00:56:26,857
- Juli è la fidanzata di Sour.
- E allora?
648
00:56:27,873 --> 00:56:29,800
Sai cosa? Porta me.
649
00:56:30,280 --> 00:56:32,673
- Un'altra volta, va bene?
- Va bene.
650
00:56:33,737 --> 00:56:35,170
Sono pronta.
651
00:56:41,595 --> 00:56:43,182
- Ciao, ragazze.
- Ciao.
652
00:56:43,250 --> 00:56:44,446
- Ciao.
- Ciao.
653
00:56:45,893 --> 00:56:47,220
Ti avevo avvertito.
654
00:56:59,129 --> 00:57:02,399
Un vagabondo passeggia lungo la strada
655
00:57:02,615 --> 00:57:05,765
E continua a parlare,
a parlare di una ragazza
656
00:57:05,958 --> 00:57:09,151
Non è passato molto tempo da quando
ha detto addio e gli chiesero
657
00:57:09,181 --> 00:57:12,370
Tornerai l'anno prossimo, vagabondo?
658
00:57:12,563 --> 00:57:15,630
La gente passa
659
00:57:15,918 --> 00:57:18,895
Gli uccelli volano via
660
00:57:19,188 --> 00:57:22,240
Le nuvole vengono spazzate dal vento
661
00:57:22,465 --> 00:57:26,035
I cuori guariscono
662
00:57:31,233 --> 00:57:33,255
Fermiamoci e diamogli un passaggio.
663
00:57:39,718 --> 00:57:40,933
Dove vuoi andare?
664
00:57:40,963 --> 00:57:43,390
- Al prossimo villaggio.
- Salta su, amico.
665
00:57:44,511 --> 00:57:46,235
- Ciao.
- Ciao.
666
00:57:47,076 --> 00:57:49,565
- Siete musicisti?
- Attori itineranti.
667
00:57:50,780 --> 00:57:53,179
Attori itineranti? Da dove venite?
668
00:57:53,372 --> 00:57:56,959
Abbiamo fatto un concerto qui vicino.
Attraversi il Paese in autostop?
669
00:57:57,530 --> 00:57:59,263
- Sì.
- E cosa fai?
670
00:57:59,525 --> 00:58:00,725
Scrivo poesie.
671
00:58:01,250 --> 00:58:02,442
Tu? Poesie?
672
00:58:02,905 --> 00:58:03,905
Sì.
673
00:58:04,236 --> 00:58:05,997
- Veramente?
- Veramente.
674
00:58:07,505 --> 00:58:09,266
Ecco una delle mie preferite.
675
00:58:09,658 --> 00:58:12,402
Hai messo una luna sottilissima
sulla mia finestra
676
00:58:13,250 --> 00:58:16,142
Era bianca mentre si arrampicava
sui muri sbadiglianti
677
00:58:16,356 --> 00:58:18,575
Si è incastrata sulle ombre degli alberi
678
00:58:18,605 --> 00:58:20,179
e ora è appesa ai rami
679
00:58:20,683 --> 00:58:23,863
È tardi, non andare al prato,
Succedono sempre guai
680
00:58:24,328 --> 00:58:26,547
Le zanne dei fiori ti feriranno i piedi
681
00:58:26,795 --> 00:58:29,293
L'erba e il fango si
copriranno di sangue
682
00:58:29,683 --> 00:58:32,930
Sarai calpestata a morte dalla
mandria ringhiante della foresta
683
00:58:32,960 --> 00:58:36,342
E la folle erba bisbigliante ti pungerà
684
00:58:36,837 --> 00:58:40,423
Fuochi vaganti ti incendieranno i
capelli Cani selvaggi ti morderanno
685
00:58:40,895 --> 00:58:43,970
Tu, che per me dai vita alle albe
686
00:58:44,623 --> 00:58:46,355
E nessuno mai scoprirà
687
00:58:46,820 --> 00:58:49,712
Che hai messo una luna
sottilissima sulla mia finestra
688
00:59:02,528 --> 00:59:05,115
Una volta lì viveva un fiore
689
00:59:05,678 --> 00:59:08,519
Solo, tutto solo
690
00:59:08,940 --> 00:59:11,355
Viveva un fiore
691
00:59:12,007 --> 00:59:16,905
In un puro vestito blu viveva
692
00:59:21,427 --> 00:59:24,160
Venne una ragazza
693
00:59:24,600 --> 00:59:27,420
In un abito bianco come la neve
694
00:59:27,735 --> 00:59:30,344
Venne una ragazza
695
00:59:30,817 --> 00:59:35,535
Sola, tutta sola, e disse
696
00:59:41,110 --> 00:59:45,680
Vieni con me, fiore blu
697
00:59:47,293 --> 00:59:53,687
Vieni con me, fiore blu
698
01:00:08,537 --> 01:00:10,353
Oh, cielo
699
01:00:11,702 --> 01:00:14,575
Come potrei venire con te?
700
01:00:14,883 --> 01:00:16,705
Nel terreno
701
01:00:17,949 --> 01:00:22,330
Sotto ai cespugli vivo
702
01:00:26,988 --> 01:00:29,485
La bella ragazza
703
01:00:30,460 --> 01:00:32,935
Continuò a chiederglielo a lungo
704
01:00:33,128 --> 01:00:35,732
La bella ragazza
705
01:00:36,851 --> 01:00:41,584
Continuò a chiederglielo gentilmente
706
01:00:47,083 --> 01:00:51,850
Vieni con me, fiore blu
707
01:00:53,360 --> 01:00:59,915
Vieni con me, fiore blu
708
01:01:21,217 --> 01:01:22,665
Andiamo, ragazzi.
709
01:01:25,088 --> 01:01:26,088
Venite.
710
01:01:26,318 --> 01:01:28,123
- Arrivederci.
- Arrivederci.
711
01:01:28,170 --> 01:01:30,783
- Arrivederci.
- Ciao.
712
01:01:30,976 --> 01:01:32,609
Tornate.
713
01:01:33,788 --> 01:01:36,112
- Tornate.
- Siete sempre i benvenuti.
714
01:01:36,278 --> 01:01:38,462
- Aspettami!
- Andiamo, Miki.
715
01:01:38,655 --> 01:01:41,590
Anche se potremmo essere da
qualche altra parte allora.
716
01:01:47,347 --> 01:01:48,369
Arrivederci.
717
01:01:57,296 --> 01:01:59,410
- Ciao ragazzi.
- Ciao ragazzi.
718
01:01:59,883 --> 01:02:01,933
Dai, muoviti.
719
01:02:02,126 --> 01:02:05,202
Un vagabondo passeggia lungo la strada
720
01:02:05,395 --> 01:02:08,567
E continua a parlare,
a parlare di una ragazza
721
01:02:08,798 --> 01:02:11,129
Ciao. Sbrigati! Ciao.
722
01:02:11,980 --> 01:02:15,152
Tornerai l'anno prossimo, vagabondo?
723
01:02:15,413 --> 01:02:18,429
La gente passa
724
01:02:18,737 --> 01:02:21,760
Gli uccelli volano via
725
01:02:22,014 --> 01:02:25,067
Le nuvole vengono spazzate dal vento
726
01:02:25,449 --> 01:02:28,955
I cuori guariscono
727
01:02:29,148 --> 01:02:32,244
Il mio cuore trabocca di te. Ciao.
728
01:02:33,143 --> 01:02:34,884
Suoneremo tre canzoni.
729
01:02:35,627 --> 01:02:39,239
"Famiglia", "Con un
cuore puro" e "Stelle".
730
01:02:39,432 --> 01:02:41,407
Ho sentito che fate
anche canzoni popolari.
731
01:02:41,437 --> 01:02:43,227
- Tutto ok? Posso andare?
- Sì.
732
01:02:43,257 --> 01:02:44,257
Sì.
733
01:02:44,512 --> 01:02:47,404
- E perché?
- Perché ci piacciono le canzoni popolari.
734
01:03:02,528 --> 01:03:09,280
Ricordo, è stato tanto tempo fa quando
la famiglia viveva ancora insieme
735
01:03:13,630 --> 01:03:20,488
La sera mia madre ci preparava la cena
736
01:03:24,907 --> 01:03:32,452
Noi, bambini, continuavamo a
ridere e ci godevamo il calore
737
01:03:36,130 --> 01:03:42,850
Alcuni di noi hanno chiedevano
una seconda porzione
738
01:03:47,397 --> 01:03:54,577
Gli odori svanivano e
volavano verso il cielo
739
01:03:58,975 --> 01:04:05,740
Al loro posto cadevano stelle brillanti
740
01:04:21,563 --> 01:04:28,345
È passato un bel po' di tempo da
quando il mio buon padre si alzò
741
01:04:32,807 --> 01:04:38,200
Questo doveva essere il
segno per iniziare la musica
742
01:04:43,950 --> 01:04:51,420
Emese e mia madre si
sedettero al pianoforte
743
01:04:55,180 --> 01:05:02,515
E in un attimo si persero
con entusiasmo nelle note
744
01:05:06,512 --> 01:05:13,329
E la musica risuonava
745
01:05:18,031 --> 01:05:24,930
Oggi ci volerei volentieri
746
01:05:40,610 --> 01:05:47,495
E la musica risuonava
747
01:05:52,008 --> 01:05:58,763
Oggi ci volerei volentieri
748
01:06:20,852 --> 01:06:24,596
Stelle, non brillate
749
01:06:25,001 --> 01:06:28,256
Stelle, sto diventando cieco
750
01:06:28,924 --> 01:06:32,584
Il tempo scorre
751
01:06:32,974 --> 01:06:38,134
Gli angeli si stanno avvicinando
752
01:06:39,899 --> 01:06:43,664
Le meteore cadono nelle profondità
753
01:06:43,874 --> 01:06:47,390
Bella, il suo viso è scomparso
754
01:06:48,015 --> 01:06:51,666
Forse stava solo cantando per me
755
01:06:51,859 --> 01:06:57,134
Non so dove sia andata o chi fosse
756
01:06:59,512 --> 01:07:02,872
Disegno solo quello che ho sognato
757
01:07:03,064 --> 01:07:05,111
Ti faccio a pezzi, bastardo!
758
01:07:06,560 --> 01:07:09,057
Cosa fai? Smettila!
759
01:07:09,252 --> 01:07:10,991
Vattene, non puoi stare qui.
760
01:07:11,184 --> 01:07:13,084
Mettetevi in salvo! No!
761
01:07:13,262 --> 01:07:15,428
- Fermati!
- Non è il posto giusto.
762
01:07:15,947 --> 01:07:17,649
Il nostro caro leader!
763
01:07:18,024 --> 01:07:21,018
- Cosa stai facendo?
- Ma signori! Questo è un palco.
764
01:07:22,898 --> 01:07:24,548
Ti gonfio!
765
01:07:25,603 --> 01:07:27,064
Jancsi, stai bene?
766
01:07:27,485 --> 01:07:28,725
Sto bene, Miklós.
767
01:07:31,723 --> 01:07:33,223
Ti strappo le orecchie!
768
01:09:10,278 --> 01:09:13,758
Quando l'erba e le foglie vanno a casa
769
01:09:14,560 --> 01:09:17,433
I fiumi diventano verdi
770
01:09:17,733 --> 01:09:19,637
Ci nuotano i pesci
771
01:09:19,830 --> 01:09:23,587
Stiamo volando in pace
772
01:09:24,228 --> 01:09:26,628
C'è una finestra aperta
773
01:09:30,655 --> 01:09:34,082
Un uccello rosso cade,
le sue ali tremano
774
01:09:34,824 --> 01:09:37,900
Solo voi due provate pietà per lui
775
01:09:38,093 --> 01:09:39,437
È inciampato
776
01:09:40,180 --> 01:09:41,433
È caduto
777
01:09:41,883 --> 01:09:43,702
Posso raggiungerlo
778
01:09:44,335 --> 01:09:47,980
Ma tu continui a correre senza
779
01:09:52,141 --> 01:09:55,815
Enorme violino,
musica dalle nuvole verdi
780
01:09:56,475 --> 01:09:59,370
Ti avvicini e scompari sempre
781
01:09:59,656 --> 01:10:01,575
Con le mani bagnate di lacrime
782
01:10:01,904 --> 01:10:05,662
Quando viaggi da sola
783
01:10:06,232 --> 01:10:08,932
Il treno si ferma lentamente
784
01:10:12,465 --> 01:10:16,117
Un uccello rosso cade,
le sue ali tremano
785
01:10:16,867 --> 01:10:20,047
Solo voi due provate pietà per lui
786
01:10:20,240 --> 01:10:21,470
È inciampato
787
01:10:22,205 --> 01:10:23,569
È caduto
788
01:10:23,952 --> 01:10:25,564
Posso raggiungerlo
789
01:10:27,093 --> 01:10:28,898
Potete controllare voi stessi.
790
01:10:30,057 --> 01:10:31,297
La ragazza è qui.
791
01:10:32,232 --> 01:10:34,212
Gli scuoio la schiena, a quel bastardo.
792
01:10:34,242 --> 01:10:35,735
Non fare niente di stupido.
793
01:10:35,765 --> 01:10:36,972
È così imbarazzante.
794
01:10:37,002 --> 01:10:38,676
Su, ragazzi, ce ne andiamo.
795
01:10:38,720 --> 01:10:40,160
- Ciao.
- Ciao.
796
01:10:46,281 --> 01:10:47,598
Sei impazzito, Sour?
797
01:10:47,628 --> 01:10:49,708
Gli daremo due pugni e prenderemo Juli.
798
01:10:49,738 --> 01:10:51,233
No, ragazzi, non possiamo farlo.
799
01:10:51,263 --> 01:10:54,361
- Sì invece. Che aspettiamo?
- Perché siamo venuti qui allora?
800
01:10:54,391 --> 01:10:56,848
- Ascolta Kex.
- Non scatenate un putiferio.
801
01:11:00,828 --> 01:11:03,690
Se fossi in te, avrei ucciso
tutta la cricca molto tempo fa!
802
01:11:03,720 --> 01:11:05,537
Non fare casino, torna a casa.
803
01:11:05,978 --> 01:11:07,487
- Dai.
- Andiamocene.
804
01:11:07,680 --> 01:11:08,865
È indifeso.
805
01:11:09,010 --> 01:11:10,455
Le cose stanno peggiorando, Sour.
806
01:11:10,485 --> 01:11:11,768
È un problema mio.
807
01:11:12,523 --> 01:11:13,523
D'accordo.
808
01:11:28,096 --> 01:11:29,292
Sei uno stronzo.
809
01:11:33,783 --> 01:11:34,979
Devo picchiarti?
810
01:11:38,486 --> 01:11:39,486
Vattene.
811
01:11:48,231 --> 01:11:51,703
Il silenzio si sta stancando,
non può spegnere la canzone
812
01:11:51,896 --> 01:11:54,857
Che riporta alla mente
tanti giorni felici
813
01:11:57,820 --> 01:12:01,406
Accoglietelo con facce sorridenti
814
01:12:01,736 --> 01:12:04,158
Ragazze, non piangete
815
01:12:07,488 --> 01:12:10,937
So che ci sono sogni infranti
816
01:12:11,130 --> 01:12:13,885
E momenti incompresi
817
01:12:16,816 --> 01:12:20,490
Ma ci sono vere gioie in serbo per voi
818
01:12:20,752 --> 01:12:23,609
Ragazze, non piangete
819
01:12:26,488 --> 01:12:30,194
Se una promessa brillante
appassisce e diventa un inganno
820
01:12:30,387 --> 01:12:33,825
Non c'è motivo di versare lacrime
821
01:12:34,104 --> 01:12:37,726
I fiori del prato sono
appassiti mille volte
822
01:12:37,914 --> 01:12:42,422
E mille volte al loro posto
sono cresciuti nuovi fiori
823
01:12:43,659 --> 01:12:47,206
Se il momento triste volge al termine
824
01:12:47,432 --> 01:12:50,604
Una giornata allegra si avvicina
825
01:12:53,183 --> 01:12:56,746
Siete così belle con
gli occhi che sorridono
826
01:12:57,062 --> 01:12:59,855
Ragazze, non piangete
827
01:13:02,814 --> 01:13:06,302
Se una promessa brillante
appassisce e diventa un inganno
828
01:13:06,534 --> 01:13:10,119
Non c'è motivo di versare lacrime
829
01:13:10,312 --> 01:13:13,979
I fiori del prato sono
appassiti mille volte
830
01:13:14,159 --> 01:13:18,651
E mille volte al loro posto
sono cresciuti nuovi fiori
831
01:13:19,860 --> 01:13:23,302
Se il momento triste volge al termine
832
01:13:23,603 --> 01:13:26,790
Una giornata allegra si avvicina
833
01:13:29,159 --> 01:13:32,880
Siete così belle con
gli occhi che sorridono
834
01:13:33,140 --> 01:13:36,015
Ragazze, non piangete
835
01:13:37,058 --> 01:13:39,937
Ragazze, non piangete
836
01:13:40,838 --> 01:13:43,440
Ragazze, non piangete
837
01:14:02,577 --> 01:14:04,034
Sei arrabbiato con me?
838
01:14:04,400 --> 01:14:05,400
No.
839
01:14:09,756 --> 01:14:11,430
Faremmo meglio a lasciarci.
840
01:14:13,604 --> 01:14:16,018
Cose del genere non
possono essere forzate.
841
01:14:17,715 --> 01:14:19,754
Sei giovane e bella.
842
01:14:21,016 --> 01:14:22,516
Dovresti essere libera.
843
01:14:24,453 --> 01:14:25,510
Hai ragione.
844
01:14:31,657 --> 01:14:35,182
Giù nella valle viveva una ragazza
845
01:14:35,670 --> 01:14:39,015
Non era proprio una bellezza
846
01:14:39,578 --> 01:14:42,900
Era orfana e sola
847
01:14:43,336 --> 01:14:46,890
Ma aveva un cuore bianco come la neve
848
01:14:47,536 --> 01:14:50,912
Dopo un lungo vagare
849
01:14:51,400 --> 01:14:54,767
Un vagabondo le passò accanto
850
01:14:55,420 --> 01:14:58,802
La sua camicia e le sue scarpe rotte
851
01:14:59,342 --> 01:15:02,800
Erano accompagnate dal
suono di un flauto
852
01:15:26,500 --> 01:15:30,063
Un pomeriggio, il vagabondo
853
01:15:30,491 --> 01:15:34,135
Giunse a casa della ragazza
854
01:15:34,697 --> 01:15:38,065
Era stanco e sfinito
855
01:15:38,710 --> 01:15:42,183
Chiese da bere e da mangiare
856
01:15:42,429 --> 01:15:45,925
La ragazza gli disse di entrare
857
01:15:46,629 --> 01:15:50,095
Lo fece sedere al suo tavolo
858
01:15:50,650 --> 01:15:54,354
E quando venne la sera
859
01:15:54,686 --> 01:15:57,948
Lo mise nel suo letto
860
01:16:21,496 --> 01:16:25,335
Il vagabondo ringraziò
la ragazza per la notte
861
01:16:25,808 --> 01:16:28,920
Colmo di gratitudine
862
01:16:29,780 --> 01:16:32,952
La ragazza disse sottovoce
863
01:16:33,637 --> 01:16:36,914
"Rimani per sempre con me"
864
01:16:39,523 --> 01:16:41,420
Vuoi tu, István Bencsik,
865
01:16:41,613 --> 01:16:45,985
prendere Julia Keresztes
come tua legittima sposa?
866
01:16:48,300 --> 01:16:49,300
Lo voglio.
867
01:16:49,546 --> 01:16:51,482
Vuoi tu, Julia Keresztes,
868
01:16:51,675 --> 01:16:55,478
prendere István Bencsik
come tuo legittimo sposo?
869
01:16:56,205 --> 01:16:57,205
Lo voglio.
870
01:17:16,400 --> 01:17:18,155
Ma giunse un giorno
871
01:17:18,418 --> 01:17:20,427
In cui il ragazzo disse:
872
01:17:20,690 --> 01:17:23,870
"Mi aspettano, devo andare
873
01:17:24,605 --> 01:17:28,370
È stato bello con te, ma non sopporto
874
01:17:28,655 --> 01:17:31,813
Più questa vita"
875
01:17:32,218 --> 01:17:36,190
La ragazza chiese solo un'altra notte
876
01:17:36,438 --> 01:17:39,755
"Puoi partire domani," disse
877
01:17:39,948 --> 01:17:44,042
Oh e il ragazzo rimase nella valle
878
01:17:44,223 --> 01:17:47,495
Sepolto per sempre
879
01:18:45,631 --> 01:18:50,445
Sono tante le persone che
hanno amato veramente
880
01:18:50,790 --> 01:18:55,110
Oh, sì
881
01:18:56,303 --> 01:19:01,012
Ma non sono mai state felici
882
01:19:01,381 --> 01:19:05,290
Oh, sì
883
01:19:06,525 --> 01:19:11,175
Guardiamo la TV e andiamo al cinema
884
01:19:11,941 --> 01:19:15,105
Oh, sì
885
01:19:17,337 --> 01:19:21,664
Mi immagino come sarà la nostra vita
886
01:19:22,361 --> 01:19:25,947
Oh, sì
887
01:19:26,285 --> 01:19:27,942
Non piangete, ragazze
888
01:19:28,978 --> 01:19:30,717
Non piangete, ragazzi
889
01:19:31,677 --> 01:19:33,275
Non piangete, ragazze
890
01:19:33,620 --> 01:19:36,529
La vita è bella
891
01:19:36,882 --> 01:19:38,614
Non piangete, ragazze
892
01:19:39,545 --> 01:19:41,202
Non piangete, ragazzi
893
01:19:42,140 --> 01:19:43,864
Non piangete, ragazze
894
01:19:44,150 --> 01:19:50,059
Quanto potrebbe essere bella la vita
895
01:20:12,352 --> 01:20:17,065
L'architetto ha progettato
una grande casa
896
01:20:17,545 --> 01:20:21,583
Oh, sì
897
01:20:22,705 --> 01:20:27,220
Perché si è rivelata così brutta
ancora non riesce a capirlo
898
01:20:27,686 --> 01:20:31,143
Oh, sì
899
01:20:31,526 --> 01:20:33,280
Non piangete, ragazze
900
01:20:34,150 --> 01:20:35,800
Non piangete, ragazzi
901
01:20:36,865 --> 01:20:38,410
Non piangete, ragazze
902
01:20:38,732 --> 01:20:41,703
La vita è bella
903
01:20:41,950 --> 01:20:43,682
Non piangete, ragazze
904
01:20:44,643 --> 01:20:46,277
Non piangete, ragazzi
905
01:20:47,297 --> 01:20:48,873
Non piangete, ragazze
906
01:20:49,233 --> 01:20:54,708
Quanto potrebbe essere bella la vita
907
01:20:55,075 --> 01:20:56,785
Non piangete, ragazze
908
01:20:57,656 --> 01:20:59,290
Non piangete, ragazzi
909
01:21:00,326 --> 01:21:01,953
Non piangete, ragazze
910
01:22:17,739 --> 01:22:19,805
Da qualche parte c'è un grande fiume
911
01:22:20,427 --> 01:22:22,369
Non è mai navigabile
912
01:22:23,210 --> 01:22:26,734
Un oggetto immerso nelle sue
acque non perde dal suo peso
913
01:22:26,930 --> 01:22:29,427
E tutte le navi affondano
914
01:22:29,990 --> 01:22:31,955
Da qualche parte un fiorellino
915
01:22:32,580 --> 01:22:34,632
Sta sorridendo per vederti di nuovo
916
01:22:35,179 --> 01:22:37,354
Viene raccolto
917
01:22:37,547 --> 01:22:41,389
e vaga in un vaso per
abbellire la sua casa
918
01:22:47,548 --> 01:22:49,760
Viviamo e moriamo
919
01:22:49,956 --> 01:22:52,070
Quindi auguraci di fare bei sogni
920
01:22:52,835 --> 01:22:54,950
Viviamo e moriamo
921
01:22:55,414 --> 01:22:57,349
Quindi auguraci di fare bei sogni
922
01:22:58,242 --> 01:23:00,484
Viviamo e moriamo
923
01:23:00,747 --> 01:23:02,682
Quindi auguraci di fare bei sogni
924
01:23:03,530 --> 01:23:05,750
Viviamo e moriamo
925
01:23:06,133 --> 01:23:08,068
Quindi auguraci di fare bei sogni
926
01:23:20,078 --> 01:23:22,110
Da qualche parte una poltrona
927
01:23:22,680 --> 01:23:24,795
Un po' vecchiotta ma carina
928
01:23:25,351 --> 01:23:31,342
Non vede l'ora di circondare il suo
amore che non vede da così tanto
929
01:23:32,101 --> 01:23:34,155
Da qualche parte una tomba
930
01:23:34,665 --> 01:23:36,712
È diventata così povera
931
01:23:37,410 --> 01:23:39,712
Che pensa tristemente
932
01:23:39,878 --> 01:23:43,596
Ad aver offerto un rifugio a così tante
persone quando era ancora giovane
933
01:23:49,253 --> 01:23:51,398
Viviamo e moriamo
934
01:23:51,668 --> 01:23:53,680
Quindi auguraci di fare bei sogni
935
01:23:54,488 --> 01:23:56,692
Viviamo e moriamo
936
01:23:57,016 --> 01:23:58,951
Quindi auguraci di fare bei sogni
937
01:23:59,798 --> 01:24:02,190
Viviamo e moriamo
938
01:24:02,490 --> 01:24:04,425
Quindi auguraci di fare bei sogni
939
01:24:05,168 --> 01:24:07,395
Viviamo e moriamo
940
01:24:07,875 --> 01:24:09,810
Quindi auguraci di fare bei sogni
941
01:24:10,568 --> 01:24:12,787
Viviamo e moriamo
942
01:24:13,199 --> 01:24:15,134
Quindi auguraci di fare bei sogni
943
01:24:15,945 --> 01:24:18,164
Viviamo e moriamo
944
01:24:18,608 --> 01:24:20,543
Quindi auguraci di fare bei sogni
945
01:24:21,420 --> 01:24:23,514
Viviamo e moriamo
946
01:24:23,890 --> 01:24:25,825
Quindi auguraci di fare bei sogni
68256
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.