All language subtitles for Dont.Cry.Pretty.Girls.1970.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-TEPES.ita.FPE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,597 --> 00:00:13,766 STUDIO 1 presenta 2 00:00:15,250 --> 00:00:19,438 DON'T CRY, PRETTY GIRLS 3 00:00:19,713 --> 00:00:23,677 Con 4 00:00:24,241 --> 00:00:28,474 Scritto da PÉTER ZIMRE Sceneggiatura di YVETTE BÍRÓ 5 00:00:28,903 --> 00:00:31,560 Cast 6 00:00:49,362 --> 00:00:56,844 Membri delle band 7 00:00:57,435 --> 00:01:05,435 Musica di 8 00:01:06,770 --> 00:01:14,770 Testi di Poesia di 9 00:02:01,693 --> 00:02:05,810 Direttore di produzione: OTTÓ FÖLD 10 00:02:19,285 --> 00:02:23,628 Fotografia: JÁNOS KENDE 11 00:02:30,258 --> 00:02:35,008 Regia: MÁRTA MÉSZÁROS 12 00:02:44,907 --> 00:02:47,208 - Prendimi una sedia bianca. - Una bianca? 13 00:02:47,238 --> 00:02:49,938 Altrimenti non posso suonare il violoncello. 14 00:03:02,205 --> 00:03:08,940 Ricordo, è stato tanto tempo fa quando la famiglia viveva ancora insieme 15 00:03:13,465 --> 00:03:20,363 La sera mia madre ci preparava la cena 16 00:03:24,720 --> 00:03:32,405 Noi, bambini, continuavamo a ridere e ci godevamo il calore 17 00:03:35,980 --> 00:03:42,842 Alcuni di noi hanno chiedevano una seconda porzione 18 00:03:47,405 --> 00:03:54,525 Gli odori svanivano e volavano verso il cielo 19 00:03:58,978 --> 00:04:05,935 Al loro posto cadevano stelle brillanti 20 00:04:14,224 --> 00:04:16,258 - Ciao. - Ciao. 21 00:04:21,871 --> 00:04:28,657 È passato un bel po' di tempo da quando il mio buon padre si alzò 22 00:04:33,007 --> 00:04:37,050 Dev'essere stato un segno... 23 00:04:37,238 --> 00:04:38,238 Ehi! 24 00:04:38,925 --> 00:04:40,730 Smetti di suonare, per favore. 25 00:04:41,221 --> 00:04:42,304 Grazie. 26 00:04:44,380 --> 00:04:45,750 Cominciamo le prove. 27 00:04:45,909 --> 00:04:51,820 Emese e mia madre si sedettero al pianoforte 28 00:04:52,425 --> 00:04:55,230 Vi do il benvenuto a nome della band che si esibirà. 29 00:04:55,484 --> 00:05:03,137 E in un attimo si persero con entusiasmo nelle note 30 00:05:07,068 --> 00:05:13,910 Poi la musica cominciò a suonare 31 00:05:29,455 --> 00:05:30,455 Ehi! 32 00:05:30,608 --> 00:05:31,608 Ehi! 33 00:05:31,862 --> 00:05:32,862 Ragazzi! 34 00:05:33,114 --> 00:05:35,514 Dove vai? Fermati! 35 00:05:39,573 --> 00:05:42,726 Andiamo, ragazzi. Il vecchio è molto arrabbiato. Smettetela. 36 00:06:16,140 --> 00:06:17,440 Eccola che arriva. 37 00:06:19,554 --> 00:06:20,881 Conta fino a venti. 38 00:07:08,128 --> 00:07:09,237 Sei un grande. 39 00:07:13,842 --> 00:07:15,038 - Ciao. - Ciao. 40 00:07:21,052 --> 00:07:22,052 Ciao. 41 00:07:22,463 --> 00:07:23,463 Salve. 42 00:07:24,834 --> 00:07:25,900 Dai, andiamo. 43 00:07:26,080 --> 00:07:28,059 - I tuoi genitori sono qui? - Sì. 44 00:07:31,622 --> 00:07:32,622 Andiamo. 45 00:07:40,153 --> 00:07:41,918 - Buongiorno. - Ciao, cara. 46 00:07:43,722 --> 00:07:45,440 - Buongiorno. - Buongiorno. 47 00:07:50,373 --> 00:07:53,553 Uno, due, tre... 48 00:07:53,957 --> 00:07:56,162 quattro, cinque. 49 00:07:58,891 --> 00:07:59,891 Grazie. 50 00:08:07,464 --> 00:08:09,450 - C'è l'uomo con gli anelli. - Dove? 51 00:08:09,480 --> 00:08:13,046 Fuori. Possiamo organizzare le cose come avevamo detto. 52 00:08:14,288 --> 00:08:17,495 Noi paghiamo il matrimonio e voi gli anelli. 53 00:08:20,660 --> 00:08:24,117 Tra quattro settimane, potremmo tenere il matrimonio a casa nostra. 54 00:08:39,005 --> 00:08:40,732 - Buongiorno. - Buongiorno. 55 00:08:42,163 --> 00:08:43,620 Ho portato gli anelli. 56 00:08:44,908 --> 00:08:45,987 Eccoli. 57 00:08:49,210 --> 00:08:51,493 - Quanto? - Come avevo detto, economici. 58 00:08:51,625 --> 00:08:52,625 Seicento. 59 00:08:54,085 --> 00:08:55,730 - Niente inganni? - È oro vero. 60 00:08:55,760 --> 00:08:57,260 Lo portava la mia povera madre. 61 00:08:57,290 --> 00:08:59,617 - Ecco il suo nome inciso. - Che peccato. 62 00:09:06,700 --> 00:09:08,535 - Ecco qui. - Grazie, arrivederla. 63 00:09:08,565 --> 00:09:09,587 Arrivederci. 64 00:09:11,042 --> 00:09:12,064 Arrivederci. 65 00:09:12,491 --> 00:09:13,892 - Grazie. - Salve. 66 00:09:15,025 --> 00:09:16,960 - Ciao, figliolo. - Stammi bene. 67 00:09:51,703 --> 00:09:52,945 Ehi, vecchio. 68 00:09:53,337 --> 00:09:54,433 Ma guarda questo. 69 00:09:54,463 --> 00:09:56,833 Rimettiti in sesto, nonno. È il tuo turno. 70 00:09:57,184 --> 00:09:58,184 Ehi, nonno. 71 00:09:58,789 --> 00:10:01,289 - Ehi! - Ha di nuovo alzato troppo il gomito. 72 00:10:01,355 --> 00:10:03,769 - Lasciami in pace. - Cosa dirà tua moglie? 73 00:10:05,578 --> 00:10:07,144 Mettilo sotto la doccia. 74 00:10:07,505 --> 00:10:09,049 Sotto la doccia con lui. 75 00:10:09,410 --> 00:10:10,997 Andiamo, faccia d'angelo! 76 00:10:12,174 --> 00:10:14,935 - Non preoccuparti. - L'acqua fredda gli farà bene. 77 00:10:16,336 --> 00:10:17,619 Togliti la giacca. 78 00:10:18,302 --> 00:10:20,130 - Tira fuori il braccio. - Riesci ad andare a lavorare? 79 00:10:20,323 --> 00:10:22,073 - Sì... - Sì, col cavolo. 80 00:10:24,787 --> 00:10:26,853 - Sotto l'acqua. - Ci pensiamo noi. 81 00:10:27,990 --> 00:10:29,882 È completamente fuori controllo. 82 00:10:32,880 --> 00:10:33,989 È alla frutta. 83 00:10:34,033 --> 00:10:36,012 Vieni sotto il rubinetto, vecchio. 84 00:10:37,403 --> 00:10:39,045 Rimettiti in sesto. 85 00:10:42,142 --> 00:10:43,402 Fermo lì. 86 00:10:49,006 --> 00:10:50,343 Va meglio, no? 87 00:10:51,077 --> 00:10:52,434 Questo gli farà bene! 88 00:10:52,464 --> 00:10:54,691 - Tienigli la testa. - Lascialo. 89 00:10:55,780 --> 00:10:58,020 Chiudi gli occhi e fai venti piegamenti. 90 00:11:00,853 --> 00:11:02,440 - A posto. - Basta così. 91 00:11:03,155 --> 00:11:04,977 - Vecchio, com'è? - Tutto a posto. 92 00:11:05,007 --> 00:11:07,899 - Ti ha fatto bene, no? - Così gli passerà la sbornia. 93 00:11:12,600 --> 00:11:14,550 - Ehi! - Che c'è? 94 00:11:14,743 --> 00:11:16,852 - Acqua! - Che succede, chi è stato? 95 00:11:16,953 --> 00:11:18,391 - Acqua! - È uno scherzo? 96 00:11:18,421 --> 00:11:20,003 - Acqua! - O birra! 97 00:11:20,556 --> 00:11:23,375 - Perché chiudono sempre l'acqua? - Sei stato tu? 98 00:11:23,568 --> 00:11:26,141 - Non l'ho mica chiusa io. - Allora chi è stato? 99 00:11:26,171 --> 00:11:28,828 - Tutti i giorni la stessa storia. - Siamo tutti insaponati. 100 00:11:28,858 --> 00:11:30,635 Andiamo nell'ufficio. 101 00:11:31,073 --> 00:11:33,617 Compagno Szegedi? Hanno chiuso l'acqua... 102 00:11:33,810 --> 00:11:35,505 Pronto, dateci l'acqua. 103 00:11:35,712 --> 00:11:37,873 L'hanno chiusa, non viene né calda né fredda. 104 00:11:37,903 --> 00:11:41,223 Vogliamo l'acqua! 105 00:11:41,416 --> 00:11:45,382 Vogliamo l'acqua! 106 00:11:45,563 --> 00:11:50,340 Vogliamo l'acqua! 107 00:12:04,403 --> 00:12:07,965 Stelle, non brillate 108 00:12:08,347 --> 00:12:11,617 Stelle, sto diventando cieco 109 00:12:12,367 --> 00:12:15,825 Il tempo scorre 110 00:12:16,312 --> 00:12:21,348 Gli angeli si stanno avvicinando 111 00:12:23,181 --> 00:12:26,773 Le meteore cadono nelle profondità 112 00:12:27,141 --> 00:12:30,605 Bella, il suo viso è scomparso 113 00:12:31,215 --> 00:12:34,988 Forse stava solo cantando per me 114 00:12:35,181 --> 00:12:40,363 Non so dove sia andata o chi fosse 115 00:12:42,845 --> 00:12:46,652 Disegno solo quello che ho sognato 116 00:12:47,080 --> 00:12:50,505 Scrivo quello a cui penso 117 00:12:50,800 --> 00:12:54,652 Disegno solo quello che ho sognato 118 00:12:55,028 --> 00:12:58,435 Scrivo quello a cui penso 119 00:12:58,681 --> 00:13:00,249 Disegno e basta 120 00:13:03,901 --> 00:13:07,595 Un omino minuscolo mi è atterrato sul braccio 121 00:13:07,951 --> 00:13:11,442 Mi ha chiesto cosa stavo cercando 122 00:13:11,858 --> 00:13:15,412 Non gliel'ho saputo dire 123 00:13:16,012 --> 00:13:20,902 Anche se probabilmente è qualcosa 124 00:13:22,902 --> 00:13:26,569 Che il malvagio cacciatore di cani ha nascosto in una nuvola 125 00:13:26,891 --> 00:13:30,038 Fa capolino furtivamente da lì 126 00:13:30,799 --> 00:13:34,503 La gente si riposa al sole 127 00:13:34,819 --> 00:13:39,852 Irradia il suo calore su di me 128 00:13:42,523 --> 00:13:46,192 Disegno solo quello che ho sognato 129 00:13:46,593 --> 00:13:50,073 Scrivo quello a cui penso 130 00:13:50,266 --> 00:13:54,122 Disegno solo quello che ho sognato 131 00:13:54,505 --> 00:13:58,027 Scrivo quello a cui penso 132 00:13:58,360 --> 00:14:01,935 Disegno solo quello che ho sognato 133 00:14:02,372 --> 00:14:05,872 Scrivo quello a cui penso 134 00:14:06,225 --> 00:14:09,784 Disegno solo quello che ho sognato 135 00:14:10,252 --> 00:14:13,624 Scrivo quello a cui penso 136 00:14:13,995 --> 00:14:17,715 Disegno solo quello che ho sognato 137 00:14:18,052 --> 00:14:19,052 No! 138 00:14:19,297 --> 00:14:20,297 No! 139 00:14:20,430 --> 00:14:21,430 No! 140 00:14:21,638 --> 00:14:22,897 Non sono stato io! 141 00:14:22,927 --> 00:14:23,927 Io no! 142 00:14:26,670 --> 00:14:27,953 Non sono stato io! 143 00:14:29,978 --> 00:14:31,987 Questo non sono io! Per favore! 144 00:14:32,850 --> 00:14:33,945 Ascoltami. 145 00:14:34,538 --> 00:14:35,790 Ascoltami. 146 00:14:35,978 --> 00:14:37,387 Non sono io. 147 00:14:37,583 --> 00:14:39,885 No! 148 00:14:40,066 --> 00:14:41,228 Non sono stato io! 149 00:14:41,258 --> 00:14:44,220 Non sono stato io! 150 00:14:44,603 --> 00:14:45,886 Non sono stato io! 151 00:14:48,053 --> 00:14:50,318 Non... Non sono io. 152 00:14:50,511 --> 00:14:52,320 No! 153 00:14:52,711 --> 00:14:55,215 No! 154 00:14:56,123 --> 00:14:57,952 Non sono stato io! 155 00:15:10,530 --> 00:15:13,515 A casa, sei pigro e ti senti annoiato 156 00:15:14,430 --> 00:15:17,210 Non hai neanche un amico 157 00:15:18,352 --> 00:15:21,345 Ti invitiamo a unirti a noi, ti stiamo aspettando 158 00:15:22,208 --> 00:15:24,945 Vieni, non devi aver paura di noi 159 00:15:25,690 --> 00:15:27,532 Vieni con me, ascolta la musica 160 00:15:27,562 --> 00:15:29,410 Vieni con me, ascolta la musica 161 00:15:29,678 --> 00:15:32,392 E sentiti a tuo agio 162 00:15:33,404 --> 00:15:35,252 Vieni con me, ascolta la musica 163 00:15:35,284 --> 00:15:37,136 Vieni con me, ascolta la musica 164 00:15:37,425 --> 00:15:40,101 E sentiti a tuo agio 165 00:15:49,394 --> 00:15:52,242 Una casa traballante, il suo grande cancello è aperto 166 00:15:53,235 --> 00:15:55,937 Sbircia, ma non aspettarti certo delle meraviglie 167 00:15:57,083 --> 00:15:59,818 Sarai accolto da una piccola stanza fumosa 168 00:16:00,980 --> 00:16:03,575 Chiunque tu sia, nessuno ti farà del male 169 00:16:04,435 --> 00:16:06,283 Vieni con me, ascolta la musica 170 00:16:06,400 --> 00:16:08,248 Vieni con me, ascolta la musica 171 00:16:08,613 --> 00:16:11,310 E sentiti a tuo agio 172 00:16:12,273 --> 00:16:14,121 Vieni con me, ascolta la musica 173 00:16:14,221 --> 00:16:16,069 Vieni con me, ascolta la musica 174 00:16:16,315 --> 00:16:19,023 E sentiti a tuo agio 175 00:16:36,195 --> 00:16:38,872 Alcuni se ne stanno lì sconvolti 176 00:16:40,092 --> 00:16:42,595 Alcuni stanno aspettano belle ragazze 177 00:16:43,917 --> 00:16:46,573 Alcuni stanno solo seduti in silenzio 178 00:16:47,860 --> 00:16:50,600 Alcuni si guardano intorno appoggiati al muro 179 00:16:51,242 --> 00:16:53,090 Vieni con me, ascolta la musica 180 00:16:53,207 --> 00:16:55,055 Vieni con me, ascolta la musica 181 00:16:55,413 --> 00:16:57,940 E sentiti a tuo agio 182 00:16:59,073 --> 00:17:00,921 Vieni con me, ascolta la musica 183 00:17:01,105 --> 00:17:02,953 Vieni con me, ascolta la musica 184 00:17:03,213 --> 00:17:05,732 E sentiti a tuo agio 185 00:17:23,721 --> 00:17:25,662 Ehi, eccoti qui! 186 00:17:25,855 --> 00:17:29,343 Giù nella valle viveva una ragazza 187 00:17:29,860 --> 00:17:33,220 Non era proprio una bellezza 188 00:17:33,783 --> 00:17:37,172 Era orfana e sola 189 00:17:37,473 --> 00:17:41,117 Ma aveva un cuore bianco come la neve 190 00:17:41,688 --> 00:17:44,897 Dopo tanto girovagare 191 00:17:45,633 --> 00:17:49,060 Un vagabondo le passò accanto 192 00:17:49,593 --> 00:17:53,050 La sua camicia e le sue scarpe rotte 193 00:17:53,537 --> 00:17:56,912 Erano accompagnate dal suono di un flauto 194 00:18:03,956 --> 00:18:06,022 Avremmo passato la giornata insieme. 195 00:18:06,733 --> 00:18:08,000 Lo sai. 196 00:18:10,969 --> 00:18:12,165 Non vuoi venire? 197 00:18:15,995 --> 00:18:17,061 Vieni con me. 198 00:18:20,678 --> 00:18:24,370 Un pomeriggio, il vagabondo 199 00:18:24,663 --> 00:18:28,420 Giunse a casa della ragazza 200 00:18:28,878 --> 00:18:32,297 Era stanco e sfinito 201 00:18:32,920 --> 00:18:36,443 Chiese da bere e da mangiare 202 00:18:36,746 --> 00:18:40,122 La ragazza gli disse di entrare 203 00:18:40,886 --> 00:18:44,268 Lo fece sedere al suo tavolo 204 00:18:44,906 --> 00:18:48,100 E quando venne la sera 205 00:18:48,901 --> 00:18:52,147 Lo mise nel suo letto 206 00:18:55,189 --> 00:18:56,189 Ciao. 207 00:18:56,434 --> 00:18:58,734 Ragazzi, abbiamo trovato degli alloggi vuoti. 208 00:18:58,764 --> 00:19:01,073 - Andiamo. - È una bella casa. 209 00:19:01,449 --> 00:19:02,708 Signore, andiamo. 210 00:19:15,762 --> 00:19:19,707 Il vagabondo ringraziò la ragazza 211 00:19:20,037 --> 00:19:23,300 Pieno di gratitudine per la notte 212 00:19:23,983 --> 00:19:27,260 La ragazza disse sottovoce 213 00:19:27,884 --> 00:19:31,072 "Rimani per sempre con me" 214 00:19:44,498 --> 00:19:47,257 Abbiamo risolto tanti problemi 215 00:19:47,536 --> 00:19:50,040 Non siamo mai stati così bene 216 00:19:50,422 --> 00:19:53,204 Però a volte si sente 217 00:19:53,428 --> 00:19:56,220 È fastidioso non trovare alloggio 218 00:20:01,969 --> 00:20:04,640 Abbiamo detto che puoi capire 219 00:20:04,833 --> 00:20:08,090 Troviamoci un bel posticino oggi 220 00:20:11,157 --> 00:20:13,808 Dove il vicino ci sopporta 221 00:20:16,670 --> 00:20:19,510 E il custode non ci manderà via 222 00:20:24,592 --> 00:20:28,552 Quindi noi, una grande famiglia, abbiamo trovato una casa 223 00:20:28,744 --> 00:20:31,064 È la preoccupazione di tutti 224 00:20:33,809 --> 00:20:36,312 La condivideremo con chiunque 225 00:20:39,270 --> 00:20:41,820 E il custode non ci manderà via 226 00:20:47,390 --> 00:20:52,135 Sulle pareti della casa crescono fiori selvatici 227 00:20:52,872 --> 00:20:56,442 Felice di vivere, sì 228 00:20:58,598 --> 00:21:03,395 C'è un cartello appeso sulla porta di casa nostra 229 00:21:03,981 --> 00:21:08,174 Nessuno ci disturba qui 230 00:21:09,412 --> 00:21:12,038 Andiamo d'accordo con le ragazze 231 00:21:12,330 --> 00:21:15,513 Gli lasciamo delle cose in cucina 232 00:21:18,672 --> 00:21:20,801 E se la mattina se ne vanno 233 00:21:20,994 --> 00:21:21,994 Ehi! 234 00:21:23,113 --> 00:21:24,613 Questa è la mia stanza. 235 00:21:24,673 --> 00:21:26,652 Dobbiamo metterci d'accordo prima. 236 00:21:26,698 --> 00:21:29,503 Smettetela di fare casino o vi prendo a calci. Ciao. 237 00:22:03,638 --> 00:22:06,183 La condivideremo con chiunque 238 00:22:09,145 --> 00:22:11,943 E il custode non ci manderà via 239 00:22:12,416 --> 00:22:15,235 Non ci disturbare per almeno un paio d'anni. 240 00:22:15,588 --> 00:22:16,588 Ok? 241 00:22:17,743 --> 00:22:22,337 Sulle pareti della casa crescono fiori selvatici 242 00:22:22,885 --> 00:22:26,430 Felice di vivere, sì 243 00:24:44,848 --> 00:24:46,914 Allora perché sei venuta qui con me? 244 00:25:07,732 --> 00:25:08,928 Buon pomeriggio. 245 00:25:09,095 --> 00:25:10,901 - Buon pomeriggio. - Forza e salute. 246 00:25:10,931 --> 00:25:13,301 - Cosa ci fate qui? - Ci siamo trasferiti. 247 00:25:13,415 --> 00:25:15,437 In che senso "Ci siamo trasferiti"? 248 00:25:15,820 --> 00:25:18,190 Abbiamo trovato questi bellissimi alloggi. 249 00:25:19,591 --> 00:25:22,570 Non puoi parlare come una persona normale? Quanti siete? 250 00:25:22,765 --> 00:25:23,765 Nove. 251 00:25:24,847 --> 00:25:26,202 Uno, due, tre. 252 00:25:26,450 --> 00:25:28,303 - E gli altri? - Lassù. 253 00:25:44,181 --> 00:25:45,855 Ragazzi, c'è un poliziotto! 254 00:25:50,835 --> 00:25:51,903 Uscite. 255 00:26:05,382 --> 00:26:06,395 Uscite. 256 00:26:07,827 --> 00:26:08,957 Di' loro di uscire. 257 00:26:08,987 --> 00:26:10,183 - Non posso. - Perché? 258 00:26:10,213 --> 00:26:11,496 Non posso e basta. 259 00:26:13,498 --> 00:26:16,055 - Aprite, polizia. - Smettetela, ragazzi. 260 00:26:17,003 --> 00:26:19,883 - Aprite, in nome della legge! - Vai all'inferno. 261 00:26:20,944 --> 00:26:21,944 Aprite! 262 00:26:24,278 --> 00:26:25,874 - Buon pomeriggio. - Buon pomeriggio. 263 00:26:25,904 --> 00:26:27,179 Cosa ci fate qui? 264 00:26:28,613 --> 00:26:30,157 Vuole saperlo veramente? 265 00:26:30,435 --> 00:26:32,370 - Dille di uscire. - Juli. 266 00:26:32,690 --> 00:26:34,800 È la mia fidanzata. Ecco l'anello. 267 00:26:35,416 --> 00:26:37,732 Ora ascoltate. Vi do un'ora. 268 00:26:38,221 --> 00:26:41,957 Ma se poi vi ritrovo qui, sarete in guai grossi. 269 00:26:42,285 --> 00:26:43,403 Capito? 270 00:26:45,276 --> 00:26:46,298 Arrivederci. 271 00:27:00,125 --> 00:27:01,799 Avete un'ora per andarvene. 272 00:27:02,825 --> 00:27:05,483 Abbiamo detto che puoi capire 273 00:27:05,758 --> 00:27:08,947 Troviamoci un bel posticino oggi 274 00:27:12,063 --> 00:27:14,628 Dove il vicino ci sopporta 275 00:27:18,773 --> 00:27:19,773 Un'ora. 276 00:27:20,115 --> 00:27:21,115 Capito? 277 00:27:23,296 --> 00:27:24,296 Capito. 278 00:27:25,521 --> 00:27:29,383 Quindi noi, una grande famiglia, abbiamo trovato una casa 279 00:27:29,751 --> 00:27:31,822 Siamo tutti sulla stessa barca 280 00:27:34,685 --> 00:27:36,637 La condivideremo con chiunque 281 00:27:36,830 --> 00:27:38,464 Su, è tornato il poliziotto. 282 00:27:38,494 --> 00:27:39,690 Ottimo tempismo. 283 00:27:40,220 --> 00:27:42,799 E il custode non ci manderà via. 284 00:27:48,387 --> 00:27:53,157 Sulle pareti della casa crescono fiori selvatici 285 00:27:53,788 --> 00:27:57,575 Felice di vivere, sì 286 00:27:59,502 --> 00:28:04,315 C'è un cartello appeso sulla porta di casa nostra 287 00:28:05,180 --> 00:28:09,025 Nessuno ci disturba qui 288 00:28:10,334 --> 00:28:13,055 Andiamo d'accordo con le ragazze 289 00:28:13,476 --> 00:28:15,020 Perché siete ancora qui? 290 00:28:15,568 --> 00:28:17,764 E se non avessimo un posto dove andare? 291 00:28:19,858 --> 00:28:21,268 Gente, usate il cervello. 292 00:28:21,298 --> 00:28:24,277 Che idea trasferirsi in una casa pericolosa come quella! 293 00:28:24,368 --> 00:28:25,690 Perché? È vuota. 294 00:28:25,883 --> 00:28:27,862 Ci costruiranno un altro edificio. 295 00:28:31,847 --> 00:28:34,885 Allora torneremo, se lo ricordi. 296 00:28:38,690 --> 00:28:39,973 Vi ho dato un'ora. 297 00:28:40,055 --> 00:28:42,259 Se non ve ne andate subito, vi arresto. 298 00:28:42,514 --> 00:28:45,230 Devo denunciarvi, capite? E non sarà piacevole. 299 00:28:45,423 --> 00:28:47,532 Prendete la vostra roba e andatevene. 300 00:29:25,390 --> 00:29:26,390 Finito? 301 00:29:26,611 --> 00:29:27,611 Sì. 302 00:29:28,390 --> 00:29:29,586 Da questa parte. 303 00:29:49,035 --> 00:29:50,188 Passa la palla. 304 00:29:54,102 --> 00:29:55,670 Viene da destra. 305 00:29:56,905 --> 00:29:58,884 Jóska, vai a prendere della birra. 306 00:30:00,144 --> 00:30:02,036 Birra con birra, come al solito. 307 00:30:04,220 --> 00:30:05,795 - Ciao. - Ciao. 308 00:30:06,550 --> 00:30:07,790 Come va, ragazze? 309 00:30:10,220 --> 00:30:14,017 Quindi noi, una grande famiglia, abbiamo trovato una casa 310 00:30:14,368 --> 00:30:16,617 Siamo tutti sulla stessa barca 311 00:30:19,350 --> 00:30:21,855 La condivideremo con chiunque 312 00:30:24,734 --> 00:30:27,427 E il custode non ci manderà via 313 00:30:32,986 --> 00:30:37,840 Sulle pareti della casa crescono fiori selvatici 314 00:30:38,529 --> 00:30:42,214 Felice di vivere, sì 315 00:30:47,101 --> 00:30:48,101 Ragazzi, 316 00:30:49,113 --> 00:30:50,949 ho letto sui giornali 317 00:30:51,491 --> 00:30:53,426 che due ragazze sono andate all'aeroporto 318 00:30:53,456 --> 00:30:56,898 e hanno tirato fuori un cartello che diceva: "Un bacio per un dollaro". 319 00:30:56,928 --> 00:30:59,073 In pochissimo tempo si è formata la coda. 320 00:30:59,103 --> 00:31:02,715 - Ma le ha portate via la polizia. - Non oseresti farlo. 321 00:31:03,160 --> 00:31:04,921 Tu credi? Certo che lo farei. 322 00:31:05,010 --> 00:31:06,815 - Non lo faresti. - Fallo adesso. 323 00:31:06,845 --> 00:31:08,147 Prendimi il cappello. 324 00:31:08,177 --> 00:31:09,917 Su, vediamo. 325 00:31:10,480 --> 00:31:13,111 - Lo farà! - Almeno avremo i soldi per la birra. 326 00:31:19,604 --> 00:31:21,148 Un bacio per un fiorino. 327 00:31:21,330 --> 00:31:22,860 Un bacio per un fiorino. 328 00:31:22,890 --> 00:31:25,912 - Un bacio per un fiorino. - Ho solo cinquanta centesimi. 329 00:31:27,968 --> 00:31:29,120 È bella. 330 00:31:31,696 --> 00:31:32,835 Carina. 331 00:31:34,100 --> 00:31:35,644 Un bacio per un fiorino. 332 00:31:36,282 --> 00:31:38,782 - Un bacio per un fiorino. - Che? Un fiorino? 333 00:31:39,080 --> 00:31:40,450 Ecco il tuo fiorino. 334 00:31:43,335 --> 00:31:44,473 Beh, che ne dici? 335 00:31:44,503 --> 00:31:46,047 Un bacio per un fiorino. 336 00:31:46,121 --> 00:31:47,665 Un bacio per un fiorino. 337 00:31:47,840 --> 00:31:48,840 Ecco qua. 338 00:31:49,070 --> 00:31:50,070 Posso? 339 00:31:54,910 --> 00:31:56,748 Oh no! Al momento giusto. 340 00:31:57,588 --> 00:31:59,725 Te ne do venti, per oggi sei a posto. 341 00:32:03,370 --> 00:32:07,528 Sulle pareti della casa crescono fiori selvatici 342 00:32:08,466 --> 00:32:12,008 Felice di vivere, sì 343 00:32:14,107 --> 00:32:18,760 C'è un cartello appeso sulla porta di casa nostra 344 00:32:19,637 --> 00:32:23,665 Nessuno ci disturba qui 345 00:32:24,828 --> 00:32:27,472 Andiamo d'accordo con le ragazze 346 00:32:27,828 --> 00:32:31,180 Gli lasciamo delle cose in cucina 347 00:32:34,255 --> 00:32:36,827 E se la mattina se ne vanno 348 00:32:37,023 --> 00:32:38,784 - Buonasera. - Ciao ragazze. 349 00:32:40,188 --> 00:32:42,040 - Non potete entrare. - Piove. 350 00:32:42,232 --> 00:32:45,298 Non mi interessa Mi metterò nei guai se vi lascio entrare. 351 00:32:45,352 --> 00:32:46,568 Non potete entrare. 352 00:32:46,598 --> 00:32:48,050 Siete ubriachi, lo vedo. 353 00:32:48,080 --> 00:32:50,623 - Non capite? - Ubriaca sarà lei, signora! 354 00:32:50,816 --> 00:32:54,567 Andatevene e smettetela di fare i teppisti, silenzio! 355 00:32:55,939 --> 00:32:57,207 Dove siete state? 356 00:32:57,387 --> 00:32:59,383 - Oh, i capelli! - Sono bagnati fradici. 357 00:32:59,413 --> 00:33:02,305 Siete bagnate fradicie, ragazze. Siete fuori di testa. 358 00:33:02,360 --> 00:33:04,947 - Hai i capelli fradici. - Ho le scarpe tutte bagnate. 359 00:33:04,977 --> 00:33:07,227 - Vi prenderete un raffreddore. - Vieni, Juli! 360 00:33:07,257 --> 00:33:09,094 Cambiatevi, veloce! 361 00:33:09,582 --> 00:33:11,665 - Dai. - Mi cola l'acqua sulla schiena. 362 00:33:11,695 --> 00:33:13,697 Avremmo dovuto aspettare sotto una tettoia. 363 00:33:13,727 --> 00:33:16,359 - C'è dell'alcol sotto al cappotto. - Non urlare. 364 00:33:16,389 --> 00:33:17,542 Cosa vuoi dire? 365 00:33:17,642 --> 00:33:21,038 La vecchia ti ha detto di non gridare. 366 00:33:24,089 --> 00:33:25,344 È terribile. 367 00:33:28,840 --> 00:33:30,775 Anche il mio maglione è fradicio. 368 00:33:36,896 --> 00:33:37,896 Ciao. 369 00:33:39,611 --> 00:33:41,553 - Attenta. - Abbassa la voce. 370 00:33:41,746 --> 00:33:44,768 La vecchia sta dormendo. Si sveglierà e inizierà a urlare. 371 00:33:44,798 --> 00:33:46,255 Piantala di scherzare. 372 00:33:46,510 --> 00:33:48,386 Smettila di ridere, non capisci? 373 00:33:48,416 --> 00:33:49,975 Shh! 374 00:33:50,594 --> 00:33:53,047 - Ragazzi, c'è qualcosa che non va. - Non importa. 375 00:33:53,077 --> 00:33:55,192 - È sveglia. - Buonasera. 376 00:33:55,384 --> 00:33:57,493 Stavamo festeggiando un fidanzamento. 377 00:33:57,596 --> 00:33:59,142 Non si arrabbi. 378 00:34:01,519 --> 00:34:03,052 Ma non vi vergognate? 379 00:34:03,518 --> 00:34:05,173 - Di quello che fate? - Perché? 380 00:34:05,203 --> 00:34:07,590 Quattro uomini con due donne. Buon Dio! 381 00:34:08,146 --> 00:34:11,875 - Non riconosce mia sorella? - Può dirlo chiunque, fuori di qui. 382 00:34:12,068 --> 00:34:14,748 - Ci caccia come dei cani. - Fuori, via! 383 00:34:14,941 --> 00:34:16,311 Va bene, me ne vado. 384 00:34:17,837 --> 00:34:19,283 Non badare a lei. 385 00:34:19,471 --> 00:34:21,392 - Entreremo e finiremo la nostra birra. - No. 386 00:34:21,422 --> 00:34:24,187 Siete già ubriachi, andate subito a casa. 387 00:34:24,563 --> 00:34:26,422 - Fuori. - Allora la prossima volta. 388 00:34:26,452 --> 00:34:28,544 - Ciao. - Beh, ragazze, non ha funzionato. 389 00:34:28,574 --> 00:34:30,218 Andatevene. 390 00:34:30,411 --> 00:34:31,607 - Ciao. - Ciao. 391 00:34:31,882 --> 00:34:33,904 Però ci è piaciuto il suo discorso. 392 00:34:35,722 --> 00:34:36,981 - Ciao. - Ciao. 393 00:34:37,185 --> 00:34:38,520 Ciao, buonanotte! 394 00:34:40,430 --> 00:34:41,430 Buu. 395 00:34:45,095 --> 00:34:48,074 Maledetto! Cerchi di accoltellare il tuo migliore amico? 396 00:34:48,148 --> 00:34:49,236 Maledetto! 397 00:34:51,193 --> 00:34:53,787 No! Non uccidermi! Ti scongiuro! 398 00:34:54,253 --> 00:34:56,172 Farò tutto quello che vuoi! 399 00:34:58,773 --> 00:35:02,455 Assassino! Traditore! Bastardo! Ti ucciderò! 400 00:35:03,119 --> 00:35:06,300 Ti calpesterò a morte! Bastardo! Maledetto! 401 00:35:06,817 --> 00:35:08,167 Maledetto frocio! 402 00:35:08,751 --> 00:35:10,188 Ti farò a pezzi! 403 00:35:10,558 --> 00:35:12,928 - Ti ammazzo! - Non fatemi questo, ragazzi. 404 00:35:12,958 --> 00:35:16,194 - Ti castrerò! Ti metterò in salamoia! - Cosa dirà la gente? 405 00:35:16,387 --> 00:35:18,494 - Non fatemi questo. - Barone! 406 00:35:18,687 --> 00:35:20,609 Te la farò pagare per mia sorella... 407 00:35:20,639 --> 00:35:23,468 Per averle rubato l'innocenza! 408 00:35:23,661 --> 00:35:26,784 Per aver macchiato la sua dolce, pura vita! 409 00:35:26,977 --> 00:35:29,193 Non muoverti o ti accoltello! 410 00:35:47,253 --> 00:35:48,406 Cosa c'è, Juli? 411 00:35:54,392 --> 00:35:55,392 Ciao. 412 00:35:56,223 --> 00:35:57,382 Entra. 413 00:35:57,946 --> 00:35:59,492 Aspetti un invito? 414 00:36:42,388 --> 00:36:44,277 Puoi lavare le nostre cose... 415 00:36:50,622 --> 00:36:51,818 già che sei qui. 416 00:36:54,920 --> 00:36:55,999 Sbrigati. 417 00:37:19,337 --> 00:37:20,574 A cosa pensi? 418 00:37:25,627 --> 00:37:28,792 Al ragazzo che suonava il violoncello sulla sedia bianca. 419 00:37:31,297 --> 00:37:32,319 A quello lì? 420 00:37:32,768 --> 00:37:33,768 Sì. 421 00:37:34,972 --> 00:37:36,255 Cosa pensi di lui? 422 00:37:36,802 --> 00:37:38,550 Suonava benissimo. 423 00:37:42,472 --> 00:37:44,016 Anch'io so suonare così. 424 00:37:47,764 --> 00:37:49,395 Stavo anche pensando a te. 425 00:37:49,648 --> 00:37:50,670 Ti conviene. 426 00:38:13,750 --> 00:38:16,930 Dov'è il posto dove nessuno ti chiede 427 00:38:17,118 --> 00:38:18,318 Possiamo iniziare. 428 00:38:18,348 --> 00:38:21,812 Perché vivi come vivi 429 00:38:22,195 --> 00:38:23,809 C'è un posto così? 430 00:38:24,002 --> 00:38:25,002 Ciao. 431 00:38:26,777 --> 00:38:27,777 Ferma lì. 432 00:38:28,802 --> 00:38:29,802 Anche tu. 433 00:38:30,265 --> 00:38:32,374 Sai che non puoi entrare. Neanche tu. 434 00:38:34,771 --> 00:38:38,542 Dov'è il posto dove non ci sono pregiudizi 435 00:38:38,735 --> 00:38:42,808 E le leggi sono solo nel cuore 436 00:38:43,112 --> 00:38:46,936 Tutto quello che mi va bene non fa male a nessun altro 437 00:38:47,191 --> 00:38:50,835 C'è solo pace e nessuna regola 438 00:39:00,365 --> 00:39:03,920 Dov'è quel posto? 439 00:39:04,604 --> 00:39:08,098 Dov'è quel forte? 440 00:39:08,632 --> 00:39:13,100 Dove il senso è più importante delle apparenze 441 00:39:17,128 --> 00:39:20,690 Dov'è quel posto? 442 00:39:21,351 --> 00:39:24,725 Dov'è quel forte? 443 00:39:24,918 --> 00:39:28,937 Dove sei il padrone di te stesso 444 00:39:29,966 --> 00:39:31,249 Ragazze, c'è Géza! 445 00:39:31,533 --> 00:39:33,092 Géza, vieni qua! 446 00:39:33,273 --> 00:39:34,532 Vieni qua! 447 00:39:35,020 --> 00:39:36,935 - Ciao ragazze. - Ciao. 448 00:39:37,128 --> 00:39:39,535 Venite, ragazze. Su, sbrigatevi! 449 00:39:49,358 --> 00:39:50,358 In fretta! 450 00:39:53,184 --> 00:39:54,437 Permesso. 451 00:39:55,465 --> 00:39:57,836 Permesso. Lasciale entrare, sono con me. 452 00:39:58,029 --> 00:39:59,805 - Siamo tutte con lui. - Con Géza. 453 00:39:59,835 --> 00:40:02,335 I ragazzi sono fuori, fai entrare anche loro. 454 00:40:04,712 --> 00:40:05,712 Eccoli là. 455 00:40:06,257 --> 00:40:09,149 - Ragazzi, salite! - Lasciate entrare anche i ragazzi. 456 00:40:09,968 --> 00:40:13,417 Dov'è quel posto? 457 00:40:14,245 --> 00:40:17,686 Dov'è quel forte? 458 00:40:18,414 --> 00:40:22,585 Dove il senso è più importante delle apparenze 459 00:40:23,200 --> 00:40:26,080 Guarda, loro le hanno fatte entrare e noi siamo qui. 460 00:40:26,860 --> 00:40:30,347 Dov'è quel posto? 461 00:40:30,977 --> 00:40:34,352 Dov'è quel forte? 462 00:40:34,645 --> 00:40:38,730 Dove sei il padrone di te stesso 463 00:40:45,543 --> 00:40:49,105 Dov'è il posto dove nessuno ti chiede 464 00:40:49,298 --> 00:40:53,442 Perché vivi come vivi 465 00:40:53,726 --> 00:40:55,023 C'è un posto così? 466 00:40:55,240 --> 00:40:57,697 Buongiorno. Dove andate? Non potete entrare. 467 00:40:57,820 --> 00:40:59,306 Falli entrare, sono con me. 468 00:40:59,336 --> 00:41:00,489 - Tutti? - Sì. 469 00:41:06,396 --> 00:41:10,048 Lo cercherei 470 00:41:10,780 --> 00:41:14,408 Lo cercherei 471 00:41:15,020 --> 00:41:18,784 Lo cercherei 472 00:41:19,355 --> 00:41:21,998 Lo cercherei 473 00:41:45,764 --> 00:41:46,830 Vuoi ballare? 474 00:42:03,156 --> 00:42:06,547 Il mio cappotto è strappato dal vento 475 00:42:08,012 --> 00:42:11,355 La notte è troppo fredda per me 476 00:42:12,690 --> 00:42:16,855 Gli passo lentamente davanti 477 00:42:17,807 --> 00:42:22,450 Le loro risate calde mi giungono all'orecchio 478 00:42:25,238 --> 00:42:28,575 Continuo per la mia strada, il vento mi segue 479 00:42:29,985 --> 00:42:33,832 Il suo dito gelido mi tocca la schiena 480 00:42:34,612 --> 00:42:38,946 E chiede perché è un bene che molte persone 481 00:42:39,751 --> 00:42:44,368 Pensino la stessa cosa ma parlino di altro? 482 00:42:46,478 --> 00:42:49,624 Ragazze facili 483 00:42:50,693 --> 00:42:54,047 Non dovete mai negare 484 00:42:55,403 --> 00:43:00,155 Che i vostri sogni sono tessuti di baci 485 00:43:37,877 --> 00:43:41,035 Le parole sono le maschere del pensiero 486 00:43:42,451 --> 00:43:45,849 Non è bello provare vergogna o avere freddo 487 00:43:47,416 --> 00:43:51,257 Le intenzioni sono vestite di abiti di parole 488 00:43:52,390 --> 00:43:57,050 Andare in giro nudi ancora non è appropriato 489 00:43:59,216 --> 00:44:02,200 Ragazze facili 490 00:44:03,243 --> 00:44:06,737 Mi piacete un sacco 491 00:44:08,057 --> 00:44:12,790 Perché non indossate maschere 492 00:44:39,343 --> 00:44:42,266 I testi delle seguenti due canzoni sono stati scritti da due poeti: 493 00:44:42,296 --> 00:44:44,210 Miklós Radnóti e Attila József. 494 00:44:44,780 --> 00:44:47,967 Quando la musica beat è diventata popolare, non cantavamo molto in ungherese. 495 00:44:47,997 --> 00:44:51,538 Provavamo solo a tradurre i testi delle canzoni inglesi più famose. 496 00:44:51,965 --> 00:44:56,397 Il nuovo beat ungherese cerca di adattare le canzoni popolari e le poesie per un motivo. 497 00:44:57,118 --> 00:44:59,548 La canzone di Metro è un adattamento 498 00:44:59,741 --> 00:45:02,344 di una poesia di Miklós Radnóti scritta nel 1937 499 00:45:02,548 --> 00:45:05,877 intitolata "Nota marginale al profeta Abacuc." 500 00:45:06,365 --> 00:45:10,692 La canzone di Kex è un adattamento di una poesia di Attila József, "Con un cuore puro". 501 00:45:49,532 --> 00:45:51,212 Città ardevano 502 00:45:52,263 --> 00:45:53,717 Esplodevano villaggi 503 00:45:55,460 --> 00:45:57,667 Sii con me severo Abacuc! 504 00:46:01,915 --> 00:46:04,233 Si è raggelata ormai, è nera la brace 505 00:46:06,242 --> 00:46:09,435 Ma dentro di me ancora fiammeggia il morso rovente 506 00:46:14,925 --> 00:46:17,123 Ciò che mangio, ciò che bevo è amaro 507 00:46:20,655 --> 00:46:23,714 Coprimi di fuliggine fino ai piedi, tu, rabbia oscura 508 00:46:54,407 --> 00:46:56,416 Non ho padre né madre 509 00:46:56,920 --> 00:46:58,704 né Dio né patria, 510 00:46:59,280 --> 00:47:01,785 né culla né sepolcro, 511 00:47:02,318 --> 00:47:04,560 né amante né baci. 512 00:47:05,437 --> 00:47:07,285 È da tre giorni che non mangio: 513 00:47:07,612 --> 00:47:09,562 né troppo né poco. 514 00:47:10,054 --> 00:47:12,468 Sono potere i miei vent'anni, 515 00:47:13,325 --> 00:47:15,304 vent'anni che cercherò di vendere. 516 00:47:15,894 --> 00:47:17,776 Se nessuno li vuole, 517 00:47:18,015 --> 00:47:20,032 se li compri il diavolo, 518 00:47:20,238 --> 00:47:22,655 con cuore puro scardino 519 00:47:23,170 --> 00:47:25,467 servisse, uccido anche l'uomo. 520 00:47:26,282 --> 00:47:28,389 Mi catturino e m'impicchino, 521 00:47:28,570 --> 00:47:30,762 con terra benedetta mi coprano, 522 00:47:30,955 --> 00:47:33,278 erba mortale cresca 523 00:47:34,180 --> 00:47:36,878 sul mio bellissimo cuore. 524 00:47:53,660 --> 00:47:55,737 Non ho padre né madre 525 00:47:55,933 --> 00:47:57,950 né Dio né patria, 526 00:47:58,430 --> 00:48:00,357 né culla né sepolcro, 527 00:48:00,710 --> 00:48:02,490 né amante né baci. 528 00:48:02,915 --> 00:48:04,763 È da tre giorni che non mangio: 529 00:48:05,135 --> 00:48:06,957 né troppo né poco. 530 00:48:07,510 --> 00:48:09,304 Sono potere i miei vent'anni, 531 00:48:09,710 --> 00:48:11,689 vent'anni che cercherò di vendere. 532 00:48:11,900 --> 00:48:13,737 Se nessuno li vuole, 533 00:48:14,109 --> 00:48:15,940 se li compri il diavolo, 534 00:48:16,366 --> 00:48:18,204 con cuore puro scardino 535 00:48:18,580 --> 00:48:20,469 servisse, uccido anche l'uomo. 536 00:48:20,882 --> 00:48:22,840 Mi catturino e m'impicchino, 537 00:48:23,118 --> 00:48:25,060 con terra benedetta mi coprano, 538 00:48:25,352 --> 00:48:27,295 erba mortale cresca 539 00:48:27,565 --> 00:48:29,394 sul mio bellissimo cuore. 540 00:48:47,429 --> 00:48:48,429 Andiamo. 541 00:48:48,758 --> 00:48:50,345 Ti porto in un bel posto. 542 00:48:52,268 --> 00:48:53,595 Vuoi venire con me? 543 00:48:54,505 --> 00:48:55,505 Sì. 544 00:48:57,355 --> 00:48:59,619 Diceva loro di immergersi 545 00:48:59,812 --> 00:49:02,410 E di guardare i granchi che fanno l'amore 546 00:49:02,603 --> 00:49:03,603 Ehi. 547 00:49:03,745 --> 00:49:05,332 Non posso venire da sola. 548 00:49:05,405 --> 00:49:07,253 Allora digli di venire con noi. 549 00:49:07,285 --> 00:49:10,133 Per quale scopo userebbe i tanti dispositivi bellici? 550 00:49:11,515 --> 00:49:13,840 Diceva: per qualsiasi scopo 551 00:49:15,558 --> 00:49:16,937 Beh, venite? 552 00:49:17,130 --> 00:49:18,130 Andiamo. 553 00:49:18,532 --> 00:49:20,467 Se avessero chiesto a Julia 554 00:49:21,330 --> 00:49:24,217 Cosa avrebbe dovuto fare un soldato 555 00:49:25,538 --> 00:49:27,840 Avrebbe detto... Ma non te lo dirò 556 00:49:28,035 --> 00:49:31,582 Se vuoi saperlo, vai a chiedere a Julia 557 00:49:32,770 --> 00:49:34,614 Sono certo 558 00:49:35,754 --> 00:49:40,427 che Julia non sa molto di così complicate 559 00:49:42,227 --> 00:49:44,147 Tuttavia, se potessi 560 00:49:45,272 --> 00:49:50,019 Realizzerei tutte le sue idee 561 00:50:18,158 --> 00:50:20,745 Forse mi sto stancando 562 00:50:21,533 --> 00:50:24,735 Oppure i giorni sono diventati più pesanti 563 00:50:26,933 --> 00:50:29,408 Mi manchi 564 00:50:31,598 --> 00:50:34,177 Prima sopportavo di più 565 00:50:34,912 --> 00:50:38,408 Non ho più forze 566 00:50:43,838 --> 00:50:46,568 Ho vissuto secondo le mie convinzioni 567 00:50:46,912 --> 00:50:49,515 Spesso sono rimasto deluso 568 00:50:50,183 --> 00:50:52,492 Ma non è cambiato niente 569 00:50:52,981 --> 00:50:55,590 Quando mi incoraggiavano 570 00:50:56,640 --> 00:50:59,065 Oh, quando sei con me 571 00:50:59,445 --> 00:51:01,668 Non mi stanco 572 00:51:02,438 --> 00:51:05,017 Sono diventato grande per te 573 00:51:05,210 --> 00:51:07,845 Se questo è ciò che sono 574 00:51:08,122 --> 00:51:10,710 Se questo è ciò che sono 575 00:51:11,204 --> 00:51:13,593 Se questo è ciò che sono 576 00:52:00,377 --> 00:52:02,411 Il dolore si misura a parole 577 00:52:02,905 --> 00:52:04,893 Ma il loro peso è stato cancellato 578 00:52:05,297 --> 00:52:08,769 Eppure, chi capisce che mi può vedere dentro 579 00:52:11,394 --> 00:52:12,993 Non sarai mica arrabbiato. 580 00:52:13,023 --> 00:52:14,480 Perché dovrei esserlo? 581 00:52:15,153 --> 00:52:16,436 Perché lo tolleri? 582 00:52:17,808 --> 00:52:18,830 Vieni fuori. 583 00:52:19,143 --> 00:52:20,143 Andiamo. 584 00:52:20,440 --> 00:52:22,743 Oh, devi dirmi 585 00:52:23,095 --> 00:52:28,057 Perché non sono abbastanza per te 586 00:52:35,152 --> 00:52:37,132 Non piangete, ragazzi 587 00:52:37,620 --> 00:52:39,592 Non piangete, ragazze 588 00:52:40,238 --> 00:52:42,270 Le lacrime mi danno i brividi 589 00:52:42,466 --> 00:52:44,655 Mi pento di essere triste 590 00:52:44,963 --> 00:52:46,995 Non piangete, ragazze 591 00:52:47,603 --> 00:52:49,612 Non piangete, ragazzi 592 00:52:54,706 --> 00:52:56,955 Sei un bravo ragazzo, anche bello, 593 00:52:57,148 --> 00:52:59,866 ma lascia in pace quella ragazza o te ne pentirai. 594 00:53:04,116 --> 00:53:06,051 È sua sorella e la sua fidanzata. 595 00:53:13,552 --> 00:53:15,792 Faresti meglio a dimenticarti di quello. 596 00:53:16,340 --> 00:53:19,023 Siamo noi che ci prendiamo cura di te. Io e Sour. 597 00:53:19,602 --> 00:53:21,040 Sei la sua fidanzata. 598 00:53:21,762 --> 00:53:25,407 Ti abbiamo trovato un posto, un lavoro, hai tutto, che altro vuoi? 599 00:53:32,363 --> 00:53:33,998 - Che c'è? - Niente. 600 00:53:34,605 --> 00:53:36,982 Colui che desidera il bene per il bene 601 00:53:37,328 --> 00:53:38,970 Presto se ne stancherà 602 00:53:39,163 --> 00:53:42,936 Solo pochi capiranno perché gli dispiace 603 00:53:44,715 --> 00:53:46,377 E adesso, eccomi qui 604 00:53:47,140 --> 00:53:51,270 Un ragazzino distrutto tra gli adulti 605 00:53:59,246 --> 00:54:01,195 Non piangete, ragazze 606 00:54:01,668 --> 00:54:03,633 Non piangete, ragazzi 607 00:54:04,158 --> 00:54:05,158 Ciao. 608 00:54:06,828 --> 00:54:09,020 - Ciao. Hai chiesto tu di me? - Sì. 609 00:54:10,240 --> 00:54:12,074 Vado in campagna con la band. 610 00:54:14,245 --> 00:54:16,960 - Vieni con me? - Non posso. Sto lavorando. 611 00:54:20,282 --> 00:54:21,445 Hai paura, eh? 612 00:54:23,440 --> 00:54:24,440 No. 613 00:54:25,645 --> 00:54:27,885 - Non puoi prenderti delle ferie? - No. 614 00:54:28,256 --> 00:54:29,670 Aspetta, ci penso io. 615 00:54:43,290 --> 00:54:45,128 Non piangete, ragazze 616 00:54:45,712 --> 00:54:47,737 Non piangete, ragazzi 617 00:54:48,172 --> 00:54:51,570 Oh no, non me lo meritavo 618 00:54:51,960 --> 00:54:54,940 Oh, no, non piangete, ragazze 619 00:54:55,695 --> 00:54:57,622 Non piangete, ragazzi 620 00:54:58,080 --> 00:54:59,997 Non piangete, ragazze 621 00:55:00,270 --> 00:55:02,867 Oh, no 622 00:55:03,060 --> 00:55:05,157 Non piangete, ragazze 623 00:55:06,674 --> 00:55:08,354 È tutto sistemato, dai. 624 00:55:10,132 --> 00:55:12,270 Non piangete, ragazzi 625 00:55:12,570 --> 00:55:14,497 Non piangete, ragazze 626 00:55:19,718 --> 00:55:22,927 Stanno aspettando Julia 627 00:55:23,601 --> 00:55:26,512 Oh tutti i ragazzi 628 00:55:26,685 --> 00:55:28,994 Che leggono poesie 629 00:55:29,198 --> 00:55:31,627 Capiranno finalmente 630 00:55:33,368 --> 00:55:35,977 Oh, capiranno 631 00:55:39,982 --> 00:55:42,078 L'amore puro... 632 00:55:42,271 --> 00:55:44,265 - Buon pomeriggio. - Ciao, cara. 633 00:55:45,511 --> 00:55:46,511 Andiamo. 634 00:55:50,978 --> 00:55:52,522 - Ciao ragazze. - Ciao. 635 00:55:52,628 --> 00:55:53,824 - Ciao. - Ciao. 636 00:55:54,848 --> 00:55:56,044 - Ciao. - Ciao. 637 00:56:00,617 --> 00:56:01,983 - Ciao. - Ciao. 638 00:56:02,176 --> 00:56:04,677 - Ciao. - Ciao. 639 00:56:04,870 --> 00:56:06,936 - Vai da qualche parte? - Dove vai? 640 00:56:08,110 --> 00:56:10,524 In campagna con la band. Juli verrà con me. 641 00:56:10,870 --> 00:56:13,370 - Questo causerà problemi. - Grossi problemi. 642 00:56:13,570 --> 00:56:14,853 Juli viene con te? 643 00:56:15,011 --> 00:56:17,148 - Se ne va con lui. - È un'idiota. 644 00:56:17,882 --> 00:56:19,548 - Vuole andarci? - Certo. 645 00:56:21,212 --> 00:56:22,647 La linceranno. 646 00:56:22,840 --> 00:56:24,393 Non essere sciocca. Chi lo farebbe? 647 00:56:24,423 --> 00:56:26,857 - Juli è la fidanzata di Sour. - E allora? 648 00:56:27,873 --> 00:56:29,800 Sai cosa? Porta me. 649 00:56:30,280 --> 00:56:32,673 - Un'altra volta, va bene? - Va bene. 650 00:56:33,737 --> 00:56:35,170 Sono pronta. 651 00:56:41,595 --> 00:56:43,182 - Ciao, ragazze. - Ciao. 652 00:56:43,250 --> 00:56:44,446 - Ciao. - Ciao. 653 00:56:45,893 --> 00:56:47,220 Ti avevo avvertito. 654 00:56:59,129 --> 00:57:02,399 Un vagabondo passeggia lungo la strada 655 00:57:02,615 --> 00:57:05,765 E continua a parlare, a parlare di una ragazza 656 00:57:05,958 --> 00:57:09,151 Non è passato molto tempo da quando ha detto addio e gli chiesero 657 00:57:09,181 --> 00:57:12,370 Tornerai l'anno prossimo, vagabondo? 658 00:57:12,563 --> 00:57:15,630 La gente passa 659 00:57:15,918 --> 00:57:18,895 Gli uccelli volano via 660 00:57:19,188 --> 00:57:22,240 Le nuvole vengono spazzate dal vento 661 00:57:22,465 --> 00:57:26,035 I cuori guariscono 662 00:57:31,233 --> 00:57:33,255 Fermiamoci e diamogli un passaggio. 663 00:57:39,718 --> 00:57:40,933 Dove vuoi andare? 664 00:57:40,963 --> 00:57:43,390 - Al prossimo villaggio. - Salta su, amico. 665 00:57:44,511 --> 00:57:46,235 - Ciao. - Ciao. 666 00:57:47,076 --> 00:57:49,565 - Siete musicisti? - Attori itineranti. 667 00:57:50,780 --> 00:57:53,179 Attori itineranti? Da dove venite? 668 00:57:53,372 --> 00:57:56,959 Abbiamo fatto un concerto qui vicino. Attraversi il Paese in autostop? 669 00:57:57,530 --> 00:57:59,263 - Sì. - E cosa fai? 670 00:57:59,525 --> 00:58:00,725 Scrivo poesie. 671 00:58:01,250 --> 00:58:02,442 Tu? Poesie? 672 00:58:02,905 --> 00:58:03,905 Sì. 673 00:58:04,236 --> 00:58:05,997 - Veramente? - Veramente. 674 00:58:07,505 --> 00:58:09,266 Ecco una delle mie preferite. 675 00:58:09,658 --> 00:58:12,402 Hai messo una luna sottilissima sulla mia finestra 676 00:58:13,250 --> 00:58:16,142 Era bianca mentre si arrampicava sui muri sbadiglianti 677 00:58:16,356 --> 00:58:18,575 Si è incastrata sulle ombre degli alberi 678 00:58:18,605 --> 00:58:20,179 e ora è appesa ai rami 679 00:58:20,683 --> 00:58:23,863 È tardi, non andare al prato, Succedono sempre guai 680 00:58:24,328 --> 00:58:26,547 Le zanne dei fiori ti feriranno i piedi 681 00:58:26,795 --> 00:58:29,293 L'erba e il fango si copriranno di sangue 682 00:58:29,683 --> 00:58:32,930 Sarai calpestata a morte dalla mandria ringhiante della foresta 683 00:58:32,960 --> 00:58:36,342 E la folle erba bisbigliante ti pungerà 684 00:58:36,837 --> 00:58:40,423 Fuochi vaganti ti incendieranno i capelli Cani selvaggi ti morderanno 685 00:58:40,895 --> 00:58:43,970 Tu, che per me dai vita alle albe 686 00:58:44,623 --> 00:58:46,355 E nessuno mai scoprirà 687 00:58:46,820 --> 00:58:49,712 Che hai messo una luna sottilissima sulla mia finestra 688 00:59:02,528 --> 00:59:05,115 Una volta lì viveva un fiore 689 00:59:05,678 --> 00:59:08,519 Solo, tutto solo 690 00:59:08,940 --> 00:59:11,355 Viveva un fiore 691 00:59:12,007 --> 00:59:16,905 In un puro vestito blu viveva 692 00:59:21,427 --> 00:59:24,160 Venne una ragazza 693 00:59:24,600 --> 00:59:27,420 In un abito bianco come la neve 694 00:59:27,735 --> 00:59:30,344 Venne una ragazza 695 00:59:30,817 --> 00:59:35,535 Sola, tutta sola, e disse 696 00:59:41,110 --> 00:59:45,680 Vieni con me, fiore blu 697 00:59:47,293 --> 00:59:53,687 Vieni con me, fiore blu 698 01:00:08,537 --> 01:00:10,353 Oh, cielo 699 01:00:11,702 --> 01:00:14,575 Come potrei venire con te? 700 01:00:14,883 --> 01:00:16,705 Nel terreno 701 01:00:17,949 --> 01:00:22,330 Sotto ai cespugli vivo 702 01:00:26,988 --> 01:00:29,485 La bella ragazza 703 01:00:30,460 --> 01:00:32,935 Continuò a chiederglielo a lungo 704 01:00:33,128 --> 01:00:35,732 La bella ragazza 705 01:00:36,851 --> 01:00:41,584 Continuò a chiederglielo gentilmente 706 01:00:47,083 --> 01:00:51,850 Vieni con me, fiore blu 707 01:00:53,360 --> 01:00:59,915 Vieni con me, fiore blu 708 01:01:21,217 --> 01:01:22,665 Andiamo, ragazzi. 709 01:01:25,088 --> 01:01:26,088 Venite. 710 01:01:26,318 --> 01:01:28,123 - Arrivederci. - Arrivederci. 711 01:01:28,170 --> 01:01:30,783 - Arrivederci. - Ciao. 712 01:01:30,976 --> 01:01:32,609 Tornate. 713 01:01:33,788 --> 01:01:36,112 - Tornate. - Siete sempre i benvenuti. 714 01:01:36,278 --> 01:01:38,462 - Aspettami! - Andiamo, Miki. 715 01:01:38,655 --> 01:01:41,590 Anche se potremmo essere da qualche altra parte allora. 716 01:01:47,347 --> 01:01:48,369 Arrivederci. 717 01:01:57,296 --> 01:01:59,410 - Ciao ragazzi. - Ciao ragazzi. 718 01:01:59,883 --> 01:02:01,933 Dai, muoviti. 719 01:02:02,126 --> 01:02:05,202 Un vagabondo passeggia lungo la strada 720 01:02:05,395 --> 01:02:08,567 E continua a parlare, a parlare di una ragazza 721 01:02:08,798 --> 01:02:11,129 Ciao. Sbrigati! Ciao. 722 01:02:11,980 --> 01:02:15,152 Tornerai l'anno prossimo, vagabondo? 723 01:02:15,413 --> 01:02:18,429 La gente passa 724 01:02:18,737 --> 01:02:21,760 Gli uccelli volano via 725 01:02:22,014 --> 01:02:25,067 Le nuvole vengono spazzate dal vento 726 01:02:25,449 --> 01:02:28,955 I cuori guariscono 727 01:02:29,148 --> 01:02:32,244 Il mio cuore trabocca di te. Ciao. 728 01:02:33,143 --> 01:02:34,884 Suoneremo tre canzoni. 729 01:02:35,627 --> 01:02:39,239 "Famiglia", "Con un cuore puro" e "Stelle". 730 01:02:39,432 --> 01:02:41,407 Ho sentito che fate anche canzoni popolari. 731 01:02:41,437 --> 01:02:43,227 - Tutto ok? Posso andare? - Sì. 732 01:02:43,257 --> 01:02:44,257 Sì. 733 01:02:44,512 --> 01:02:47,404 - E perché? - Perché ci piacciono le canzoni popolari. 734 01:03:02,528 --> 01:03:09,280 Ricordo, è stato tanto tempo fa quando la famiglia viveva ancora insieme 735 01:03:13,630 --> 01:03:20,488 La sera mia madre ci preparava la cena 736 01:03:24,907 --> 01:03:32,452 Noi, bambini, continuavamo a ridere e ci godevamo il calore 737 01:03:36,130 --> 01:03:42,850 Alcuni di noi hanno chiedevano una seconda porzione 738 01:03:47,397 --> 01:03:54,577 Gli odori svanivano e volavano verso il cielo 739 01:03:58,975 --> 01:04:05,740 Al loro posto cadevano stelle brillanti 740 01:04:21,563 --> 01:04:28,345 È passato un bel po' di tempo da quando il mio buon padre si alzò 741 01:04:32,807 --> 01:04:38,200 Questo doveva essere il segno per iniziare la musica 742 01:04:43,950 --> 01:04:51,420 Emese e mia madre si sedettero al pianoforte 743 01:04:55,180 --> 01:05:02,515 E in un attimo si persero con entusiasmo nelle note 744 01:05:06,512 --> 01:05:13,329 E la musica risuonava 745 01:05:18,031 --> 01:05:24,930 Oggi ci volerei volentieri 746 01:05:40,610 --> 01:05:47,495 E la musica risuonava 747 01:05:52,008 --> 01:05:58,763 Oggi ci volerei volentieri 748 01:06:20,852 --> 01:06:24,596 Stelle, non brillate 749 01:06:25,001 --> 01:06:28,256 Stelle, sto diventando cieco 750 01:06:28,924 --> 01:06:32,584 Il tempo scorre 751 01:06:32,974 --> 01:06:38,134 Gli angeli si stanno avvicinando 752 01:06:39,899 --> 01:06:43,664 Le meteore cadono nelle profondità 753 01:06:43,874 --> 01:06:47,390 Bella, il suo viso è scomparso 754 01:06:48,015 --> 01:06:51,666 Forse stava solo cantando per me 755 01:06:51,859 --> 01:06:57,134 Non so dove sia andata o chi fosse 756 01:06:59,512 --> 01:07:02,872 Disegno solo quello che ho sognato 757 01:07:03,064 --> 01:07:05,111 Ti faccio a pezzi, bastardo! 758 01:07:06,560 --> 01:07:09,057 Cosa fai? Smettila! 759 01:07:09,252 --> 01:07:10,991 Vattene, non puoi stare qui. 760 01:07:11,184 --> 01:07:13,084 Mettetevi in salvo! No! 761 01:07:13,262 --> 01:07:15,428 - Fermati! - Non è il posto giusto. 762 01:07:15,947 --> 01:07:17,649 Il nostro caro leader! 763 01:07:18,024 --> 01:07:21,018 - Cosa stai facendo? - Ma signori! Questo è un palco. 764 01:07:22,898 --> 01:07:24,548 Ti gonfio! 765 01:07:25,603 --> 01:07:27,064 Jancsi, stai bene? 766 01:07:27,485 --> 01:07:28,725 Sto bene, Miklós. 767 01:07:31,723 --> 01:07:33,223 Ti strappo le orecchie! 768 01:09:10,278 --> 01:09:13,758 Quando l'erba e le foglie vanno a casa 769 01:09:14,560 --> 01:09:17,433 I fiumi diventano verdi 770 01:09:17,733 --> 01:09:19,637 Ci nuotano i pesci 771 01:09:19,830 --> 01:09:23,587 Stiamo volando in pace 772 01:09:24,228 --> 01:09:26,628 C'è una finestra aperta 773 01:09:30,655 --> 01:09:34,082 Un uccello rosso cade, le sue ali tremano 774 01:09:34,824 --> 01:09:37,900 Solo voi due provate pietà per lui 775 01:09:38,093 --> 01:09:39,437 È inciampato 776 01:09:40,180 --> 01:09:41,433 È caduto 777 01:09:41,883 --> 01:09:43,702 Posso raggiungerlo 778 01:09:44,335 --> 01:09:47,980 Ma tu continui a correre senza 779 01:09:52,141 --> 01:09:55,815 Enorme violino, musica dalle nuvole verdi 780 01:09:56,475 --> 01:09:59,370 Ti avvicini e scompari sempre 781 01:09:59,656 --> 01:10:01,575 Con le mani bagnate di lacrime 782 01:10:01,904 --> 01:10:05,662 Quando viaggi da sola 783 01:10:06,232 --> 01:10:08,932 Il treno si ferma lentamente 784 01:10:12,465 --> 01:10:16,117 Un uccello rosso cade, le sue ali tremano 785 01:10:16,867 --> 01:10:20,047 Solo voi due provate pietà per lui 786 01:10:20,240 --> 01:10:21,470 È inciampato 787 01:10:22,205 --> 01:10:23,569 È caduto 788 01:10:23,952 --> 01:10:25,564 Posso raggiungerlo 789 01:10:27,093 --> 01:10:28,898 Potete controllare voi stessi. 790 01:10:30,057 --> 01:10:31,297 La ragazza è qui. 791 01:10:32,232 --> 01:10:34,212 Gli scuoio la schiena, a quel bastardo. 792 01:10:34,242 --> 01:10:35,735 Non fare niente di stupido. 793 01:10:35,765 --> 01:10:36,972 È così imbarazzante. 794 01:10:37,002 --> 01:10:38,676 Su, ragazzi, ce ne andiamo. 795 01:10:38,720 --> 01:10:40,160 - Ciao. - Ciao. 796 01:10:46,281 --> 01:10:47,598 Sei impazzito, Sour? 797 01:10:47,628 --> 01:10:49,708 Gli daremo due pugni e prenderemo Juli. 798 01:10:49,738 --> 01:10:51,233 No, ragazzi, non possiamo farlo. 799 01:10:51,263 --> 01:10:54,361 - Sì invece. Che aspettiamo? - Perché siamo venuti qui allora? 800 01:10:54,391 --> 01:10:56,848 - Ascolta Kex. - Non scatenate un putiferio. 801 01:11:00,828 --> 01:11:03,690 Se fossi in te, avrei ucciso tutta la cricca molto tempo fa! 802 01:11:03,720 --> 01:11:05,537 Non fare casino, torna a casa. 803 01:11:05,978 --> 01:11:07,487 - Dai. - Andiamocene. 804 01:11:07,680 --> 01:11:08,865 È indifeso. 805 01:11:09,010 --> 01:11:10,455 Le cose stanno peggiorando, Sour. 806 01:11:10,485 --> 01:11:11,768 È un problema mio. 807 01:11:12,523 --> 01:11:13,523 D'accordo. 808 01:11:28,096 --> 01:11:29,292 Sei uno stronzo. 809 01:11:33,783 --> 01:11:34,979 Devo picchiarti? 810 01:11:38,486 --> 01:11:39,486 Vattene. 811 01:11:48,231 --> 01:11:51,703 Il silenzio si sta stancando, non può spegnere la canzone 812 01:11:51,896 --> 01:11:54,857 Che riporta alla mente tanti giorni felici 813 01:11:57,820 --> 01:12:01,406 Accoglietelo con facce sorridenti 814 01:12:01,736 --> 01:12:04,158 Ragazze, non piangete 815 01:12:07,488 --> 01:12:10,937 So che ci sono sogni infranti 816 01:12:11,130 --> 01:12:13,885 E momenti incompresi 817 01:12:16,816 --> 01:12:20,490 Ma ci sono vere gioie in serbo per voi 818 01:12:20,752 --> 01:12:23,609 Ragazze, non piangete 819 01:12:26,488 --> 01:12:30,194 Se una promessa brillante appassisce e diventa un inganno 820 01:12:30,387 --> 01:12:33,825 Non c'è motivo di versare lacrime 821 01:12:34,104 --> 01:12:37,726 I fiori del prato sono appassiti mille volte 822 01:12:37,914 --> 01:12:42,422 E mille volte al loro posto sono cresciuti nuovi fiori 823 01:12:43,659 --> 01:12:47,206 Se il momento triste volge al termine 824 01:12:47,432 --> 01:12:50,604 Una giornata allegra si avvicina 825 01:12:53,183 --> 01:12:56,746 Siete così belle con gli occhi che sorridono 826 01:12:57,062 --> 01:12:59,855 Ragazze, non piangete 827 01:13:02,814 --> 01:13:06,302 Se una promessa brillante appassisce e diventa un inganno 828 01:13:06,534 --> 01:13:10,119 Non c'è motivo di versare lacrime 829 01:13:10,312 --> 01:13:13,979 I fiori del prato sono appassiti mille volte 830 01:13:14,159 --> 01:13:18,651 E mille volte al loro posto sono cresciuti nuovi fiori 831 01:13:19,860 --> 01:13:23,302 Se il momento triste volge al termine 832 01:13:23,603 --> 01:13:26,790 Una giornata allegra si avvicina 833 01:13:29,159 --> 01:13:32,880 Siete così belle con gli occhi che sorridono 834 01:13:33,140 --> 01:13:36,015 Ragazze, non piangete 835 01:13:37,058 --> 01:13:39,937 Ragazze, non piangete 836 01:13:40,838 --> 01:13:43,440 Ragazze, non piangete 837 01:14:02,577 --> 01:14:04,034 Sei arrabbiato con me? 838 01:14:04,400 --> 01:14:05,400 No. 839 01:14:09,756 --> 01:14:11,430 Faremmo meglio a lasciarci. 840 01:14:13,604 --> 01:14:16,018 Cose del genere non possono essere forzate. 841 01:14:17,715 --> 01:14:19,754 Sei giovane e bella. 842 01:14:21,016 --> 01:14:22,516 Dovresti essere libera. 843 01:14:24,453 --> 01:14:25,510 Hai ragione. 844 01:14:31,657 --> 01:14:35,182 Giù nella valle viveva una ragazza 845 01:14:35,670 --> 01:14:39,015 Non era proprio una bellezza 846 01:14:39,578 --> 01:14:42,900 Era orfana e sola 847 01:14:43,336 --> 01:14:46,890 Ma aveva un cuore bianco come la neve 848 01:14:47,536 --> 01:14:50,912 Dopo un lungo vagare 849 01:14:51,400 --> 01:14:54,767 Un vagabondo le passò accanto 850 01:14:55,420 --> 01:14:58,802 La sua camicia e le sue scarpe rotte 851 01:14:59,342 --> 01:15:02,800 Erano accompagnate dal suono di un flauto 852 01:15:26,500 --> 01:15:30,063 Un pomeriggio, il vagabondo 853 01:15:30,491 --> 01:15:34,135 Giunse a casa della ragazza 854 01:15:34,697 --> 01:15:38,065 Era stanco e sfinito 855 01:15:38,710 --> 01:15:42,183 Chiese da bere e da mangiare 856 01:15:42,429 --> 01:15:45,925 La ragazza gli disse di entrare 857 01:15:46,629 --> 01:15:50,095 Lo fece sedere al suo tavolo 858 01:15:50,650 --> 01:15:54,354 E quando venne la sera 859 01:15:54,686 --> 01:15:57,948 Lo mise nel suo letto 860 01:16:21,496 --> 01:16:25,335 Il vagabondo ringraziò la ragazza per la notte 861 01:16:25,808 --> 01:16:28,920 Colmo di gratitudine 862 01:16:29,780 --> 01:16:32,952 La ragazza disse sottovoce 863 01:16:33,637 --> 01:16:36,914 "Rimani per sempre con me" 864 01:16:39,523 --> 01:16:41,420 Vuoi tu, István Bencsik, 865 01:16:41,613 --> 01:16:45,985 prendere Julia Keresztes come tua legittima sposa? 866 01:16:48,300 --> 01:16:49,300 Lo voglio. 867 01:16:49,546 --> 01:16:51,482 Vuoi tu, Julia Keresztes, 868 01:16:51,675 --> 01:16:55,478 prendere István Bencsik come tuo legittimo sposo? 869 01:16:56,205 --> 01:16:57,205 Lo voglio. 870 01:17:16,400 --> 01:17:18,155 Ma giunse un giorno 871 01:17:18,418 --> 01:17:20,427 In cui il ragazzo disse: 872 01:17:20,690 --> 01:17:23,870 "Mi aspettano, devo andare 873 01:17:24,605 --> 01:17:28,370 È stato bello con te, ma non sopporto 874 01:17:28,655 --> 01:17:31,813 Più questa vita" 875 01:17:32,218 --> 01:17:36,190 La ragazza chiese solo un'altra notte 876 01:17:36,438 --> 01:17:39,755 "Puoi partire domani," disse 877 01:17:39,948 --> 01:17:44,042 Oh e il ragazzo rimase nella valle 878 01:17:44,223 --> 01:17:47,495 Sepolto per sempre 879 01:18:45,631 --> 01:18:50,445 Sono tante le persone che hanno amato veramente 880 01:18:50,790 --> 01:18:55,110 Oh, sì 881 01:18:56,303 --> 01:19:01,012 Ma non sono mai state felici 882 01:19:01,381 --> 01:19:05,290 Oh, sì 883 01:19:06,525 --> 01:19:11,175 Guardiamo la TV e andiamo al cinema 884 01:19:11,941 --> 01:19:15,105 Oh, sì 885 01:19:17,337 --> 01:19:21,664 Mi immagino come sarà la nostra vita 886 01:19:22,361 --> 01:19:25,947 Oh, sì 887 01:19:26,285 --> 01:19:27,942 Non piangete, ragazze 888 01:19:28,978 --> 01:19:30,717 Non piangete, ragazzi 889 01:19:31,677 --> 01:19:33,275 Non piangete, ragazze 890 01:19:33,620 --> 01:19:36,529 La vita è bella 891 01:19:36,882 --> 01:19:38,614 Non piangete, ragazze 892 01:19:39,545 --> 01:19:41,202 Non piangete, ragazzi 893 01:19:42,140 --> 01:19:43,864 Non piangete, ragazze 894 01:19:44,150 --> 01:19:50,059 Quanto potrebbe essere bella la vita 895 01:20:12,352 --> 01:20:17,065 L'architetto ha progettato una grande casa 896 01:20:17,545 --> 01:20:21,583 Oh, sì 897 01:20:22,705 --> 01:20:27,220 Perché si è rivelata così brutta ancora non riesce a capirlo 898 01:20:27,686 --> 01:20:31,143 Oh, sì 899 01:20:31,526 --> 01:20:33,280 Non piangete, ragazze 900 01:20:34,150 --> 01:20:35,800 Non piangete, ragazzi 901 01:20:36,865 --> 01:20:38,410 Non piangete, ragazze 902 01:20:38,732 --> 01:20:41,703 La vita è bella 903 01:20:41,950 --> 01:20:43,682 Non piangete, ragazze 904 01:20:44,643 --> 01:20:46,277 Non piangete, ragazzi 905 01:20:47,297 --> 01:20:48,873 Non piangete, ragazze 906 01:20:49,233 --> 01:20:54,708 Quanto potrebbe essere bella la vita 907 01:20:55,075 --> 01:20:56,785 Non piangete, ragazze 908 01:20:57,656 --> 01:20:59,290 Non piangete, ragazzi 909 01:21:00,326 --> 01:21:01,953 Non piangete, ragazze 910 01:22:17,739 --> 01:22:19,805 Da qualche parte c'è un grande fiume 911 01:22:20,427 --> 01:22:22,369 Non è mai navigabile 912 01:22:23,210 --> 01:22:26,734 Un oggetto immerso nelle sue acque non perde dal suo peso 913 01:22:26,930 --> 01:22:29,427 E tutte le navi affondano 914 01:22:29,990 --> 01:22:31,955 Da qualche parte un fiorellino 915 01:22:32,580 --> 01:22:34,632 Sta sorridendo per vederti di nuovo 916 01:22:35,179 --> 01:22:37,354 Viene raccolto 917 01:22:37,547 --> 01:22:41,389 e vaga in un vaso per abbellire la sua casa 918 01:22:47,548 --> 01:22:49,760 Viviamo e moriamo 919 01:22:49,956 --> 01:22:52,070 Quindi auguraci di fare bei sogni 920 01:22:52,835 --> 01:22:54,950 Viviamo e moriamo 921 01:22:55,414 --> 01:22:57,349 Quindi auguraci di fare bei sogni 922 01:22:58,242 --> 01:23:00,484 Viviamo e moriamo 923 01:23:00,747 --> 01:23:02,682 Quindi auguraci di fare bei sogni 924 01:23:03,530 --> 01:23:05,750 Viviamo e moriamo 925 01:23:06,133 --> 01:23:08,068 Quindi auguraci di fare bei sogni 926 01:23:20,078 --> 01:23:22,110 Da qualche parte una poltrona 927 01:23:22,680 --> 01:23:24,795 Un po' vecchiotta ma carina 928 01:23:25,351 --> 01:23:31,342 Non vede l'ora di circondare il suo amore che non vede da così tanto 929 01:23:32,101 --> 01:23:34,155 Da qualche parte una tomba 930 01:23:34,665 --> 01:23:36,712 È diventata così povera 931 01:23:37,410 --> 01:23:39,712 Che pensa tristemente 932 01:23:39,878 --> 01:23:43,596 Ad aver offerto un rifugio a così tante persone quando era ancora giovane 933 01:23:49,253 --> 01:23:51,398 Viviamo e moriamo 934 01:23:51,668 --> 01:23:53,680 Quindi auguraci di fare bei sogni 935 01:23:54,488 --> 01:23:56,692 Viviamo e moriamo 936 01:23:57,016 --> 01:23:58,951 Quindi auguraci di fare bei sogni 937 01:23:59,798 --> 01:24:02,190 Viviamo e moriamo 938 01:24:02,490 --> 01:24:04,425 Quindi auguraci di fare bei sogni 939 01:24:05,168 --> 01:24:07,395 Viviamo e moriamo 940 01:24:07,875 --> 01:24:09,810 Quindi auguraci di fare bei sogni 941 01:24:10,568 --> 01:24:12,787 Viviamo e moriamo 942 01:24:13,199 --> 01:24:15,134 Quindi auguraci di fare bei sogni 943 01:24:15,945 --> 01:24:18,164 Viviamo e moriamo 944 01:24:18,608 --> 01:24:20,543 Quindi auguraci di fare bei sogni 945 01:24:21,420 --> 01:24:23,514 Viviamo e moriamo 946 01:24:23,890 --> 01:24:25,825 Quindi auguraci di fare bei sogni 68256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.