Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,190 --> 00:00:10,826
Prologo
2
00:03:12,240 --> 00:03:15,917
CAPITOLO I
Fine-settimana da Ernie
3
00:06:30,643 --> 00:06:32,268
Il lunedì o martedì successivo
4
00:09:59,217 --> 00:10:01,245
Beh, allora…
5
00:13:28,095 --> 00:13:29,109
Cosa?
6
00:14:15,913 --> 00:14:17,915
Ah accidenti… Cosa?
7
00:14:17,940 --> 00:14:19,613
Puoi aggiustarlo, Johnny?
8
00:14:19,638 --> 00:14:21,623
È il problema
delle vecchie pellicole.
9
00:16:00,220 --> 00:16:02,596
Lascia che il mistero
risieda in te.
10
00:16:03,875 --> 00:16:06,672
Non rivoltare sempre
la tua terra
11
00:16:06,697 --> 00:16:09,231
con il vomere
dell'esame di coscienza.
12
00:16:11,122 --> 00:16:13,227
Lascia un piccolo angolo incolto
nel tuo cuore,
13
00:16:13,252 --> 00:16:15,678
pronto per i semi
portati dal vento.
14
00:16:16,576 --> 00:16:19,616
E riserva una nicchia d'ombra
per l'uccello di passaggio.
15
00:16:20,999 --> 00:16:24,503
Lascia un posto nel tuo cuore
per l'ospite inatteso.
16
00:16:26,184 --> 00:16:29,016
Un altare per il dio ignoto.
17
00:16:32,476 --> 00:16:35,390
E se poi un uccello canta
tra i tuoi rami,
18
00:16:36,209 --> 00:16:38,576
non essere impaziente
di addomesticarlo.
19
00:16:40,049 --> 00:16:42,315
Se ti accorgi
che qualcosa di nuovo,
20
00:16:43,063 --> 00:16:44,563
un pensiero o un sentimento,
21
00:16:44,623 --> 00:16:46,903
si sta destando
nelle profondità del tuo essere
22
00:16:47,682 --> 00:16:51,861
non aver fretta di illuminarlo,
di guardarlo.
23
00:16:53,335 --> 00:16:55,637
Lascia che il germoglio
24
00:16:56,360 --> 00:16:59,675
abbia la protezione
di essere dimenticato.
25
00:17:00,819 --> 00:17:02,998
Costruiscigli intorno
un recinto di quiete.
26
00:17:04,611 --> 00:17:07,510
Non irrompere
nelle sue tenebre.
27
00:17:10,415 --> 00:17:14,470
Lascia che prenda forma
e cresca,
28
00:17:19,222 --> 00:17:22,071
e non una parola a nessuno
sulla tua felicità.
29
00:17:28,036 --> 00:17:29,898
Stai dormendo?
30
00:17:33,872 --> 00:17:35,688
Stai dormendo?
31
00:18:26,858 --> 00:18:28,421
Io…
32
00:18:30,685 --> 00:18:32,545
Vado al museo…
33
00:18:33,380 --> 00:18:36,209
Tutti i sabati… e…
34
00:19:50,766 --> 00:19:51,780
Sì.
35
00:25:08,489 --> 00:25:10,485
Siamo in due.
36
00:25:57,107 --> 00:25:58,569
Cosa stiamo cercando?
37
00:25:58,779 --> 00:26:01,591
Non lo so... Ma a questo punto
mi va bene qualsiasi cosa.
38
00:26:01,616 --> 00:26:03,079
Pronto?
- Sì
39
00:26:27,691 --> 00:26:29,085
Hai l'altra inquadratura?
40
00:26:29,111 --> 00:26:30,124
Certo.
41
00:26:52,537 --> 00:26:53,634
D'accordo.
42
00:26:55,398 --> 00:26:57,438
Grazie… Andiamo.
43
00:26:58,097 --> 00:27:02,663
Ah… Vorrei entrambi questi
nastri sigillati come prova.
44
00:27:24,024 --> 00:27:26,054
È davvero un bravo ragazzo.
45
00:27:26,530 --> 00:27:28,153
Quello che mi ha
davvero impressionato
46
00:27:28,178 --> 00:27:30,014
è come mi ha fatto sentire.
47
00:27:30,371 --> 00:27:34,154
È la prima volta che
mi sento parte della società,
48
00:27:34,425 --> 00:27:37,364
che mi stimano davvero.
49
00:27:37,498 --> 00:27:40,397
Che contano su di me per
aiutarli a far sì che funzioni.
50
00:27:40,436 --> 00:27:41,869
È fantastico, Dick.
51
00:27:42,368 --> 00:27:44,609
Spero solo di non deluderli.
52
00:27:44,775 --> 00:27:46,771
Ehi, ma che razza
di discorsi sono?
53
00:27:46,890 --> 00:27:49,545
Farai grandi cose
con quella società.
54
00:27:49,655 --> 00:27:51,187
Anch'io me lo sento, cara.
55
00:28:57,863 --> 00:29:00,185
Cowboy ballerino...
56
00:29:15,695 --> 00:29:16,709
Cosa?
57
00:29:21,247 --> 00:29:24,288
Papà, sto cercando
di diventare qualcuno.
58
00:29:24,901 --> 00:29:26,929
Sei sempre stata qualcuno.
59
00:29:27,466 --> 00:29:28,480
Guarda…
60
00:32:35,371 --> 00:32:38,761
CAPITOLO 2
Catatonia
61
00:34:52,705 --> 00:34:55,367
Considerate quel ponte,
il Golden Gate.
62
00:34:55,392 --> 00:34:57,209
È una meraviglia
dell'architettura,
63
00:34:57,234 --> 00:34:59,228
una collegamento con
la California settentrionale,
64
00:34:59,253 --> 00:35:00,726
fondamentale per questa città.
65
00:35:00,750 --> 00:35:02,490
Ma delle persone sono morte
per costruirlo.
66
00:35:02,541 --> 00:35:03,532
Ciò significa forse
67
00:35:03,557 --> 00:35:05,312
che non avremmo dovuto
costruire quel ponte?
68
00:35:05,337 --> 00:35:07,431
Cosa ottieni da tutto ciò?
Non hai bisogno di soldi.
69
00:35:07,473 --> 00:35:08,614
No, certo che no.
70
00:35:08,880 --> 00:35:09,893
Potere?
71
00:35:10,599 --> 00:35:12,204
Quello è relativo.
72
00:35:13,894 --> 00:35:18,414
No, semplicemente...
offro le mie risorse.
73
00:35:20,443 --> 00:35:22,260
Per aiutare la gente.
74
00:35:24,694 --> 00:35:27,186
Da quest'altezza devono sembrare
incredibilmente piccole.
75
00:35:54,076 --> 00:35:56,105
Da dove è arrivato?
76
00:35:58,630 --> 00:35:59,983
Vuoi dire che tutto quel pezzo
77
00:36:00,008 --> 00:36:01,741
proviene da un solo
essere vivente?
78
00:36:04,204 --> 00:36:06,854
Vuoi dire che non è
l'animale intero,
79
00:36:06,879 --> 00:36:08,503
ma solo una parte?
80
00:36:12,818 --> 00:36:15,099
Beh adesso sarebbe morto, no?
81
00:36:16,792 --> 00:36:18,819
Dev'essere bello grosso.
82
00:36:26,088 --> 00:36:28,310
Come facciamo a scoprirlo?
83
00:37:07,786 --> 00:37:08,723
Ah.
84
00:38:40,246 --> 00:38:42,949
In effetti volevo
parlare con te di...
85
00:39:14,240 --> 00:39:16,605
Pensavo che saresti venuto.
86
00:39:18,686 --> 00:39:20,671
È un momento difficile.
87
00:39:24,602 --> 00:39:26,588
Stavo pensando di...
88
00:41:50,774 --> 00:41:52,450
Manda un po' avanti.
89
00:43:02,534 --> 00:43:04,016
Posso farti vedere una cosa?
90
00:43:05,318 --> 00:43:09,161
Ecco la San Francisco
del futuro.
91
00:43:10,110 --> 00:43:11,463
Le aree in verde sono quelle
92
00:43:11,494 --> 00:43:13,850
che abbiamo già
restaurato o ricostruito.
93
00:43:14,188 --> 00:43:17,994
Le aree in rosso sono soggette
a sviluppo attuale o imminente.
94
00:43:18,398 --> 00:43:19,665
Molto ambizioso.
95
00:43:19,932 --> 00:43:21,410
Non è ambizione.
96
00:43:22,972 --> 00:43:25,465
È senso di responsibilità.
97
00:43:25,551 --> 00:43:26,776
Di necessità.
98
00:43:26,818 --> 00:43:28,846
Non c'è un momento da perdere.
99
00:43:29,227 --> 00:43:32,036
Tutte le città del mondo
stanno consumandosi,
100
00:43:32,354 --> 00:43:35,585
decadendo e morendo.
101
00:43:35,858 --> 00:43:37,960
E mentre i politici vacillano
102
00:43:37,985 --> 00:43:39,551
e i burocrati si perdono
nei dettagli,
103
00:43:39,575 --> 00:43:41,899
il tempo sta finendo
e bisogna fare qualcosa.
104
00:43:41,941 --> 00:43:45,533
E credo che troverà la nostra
offerta molto generosa.
105
00:43:45,574 --> 00:43:47,093
Che dire...
106
00:43:47,616 --> 00:43:49,629
Sì, certo.
107
00:43:50,556 --> 00:43:53,175
Dovremo fare qualcosina
riguardo ai suoi capelli.
108
00:43:53,895 --> 00:43:55,199
Tingerli magari...
109
00:43:55,247 --> 00:43:59,469
E forse un piccolo ritocco
attorno agli occhi.
110
00:44:22,760 --> 00:44:24,787
Ciao papà.
111
00:44:26,681 --> 00:44:28,167
Perché quell'occhiata?
112
00:44:30,196 --> 00:44:32,688
Mi sembri proprio
un'altra ragazza.
113
00:44:33,898 --> 00:44:37,744
Dai Judy, non piangere.
114
00:44:37,870 --> 00:44:40,943
Ehi, dai...
Papà non ti farà del male.
115
00:44:45,347 --> 00:44:46,615
Non esagerare con l'ombretto.
116
00:44:46,640 --> 00:44:49,133
Non sono abituata
a queste ciglia finte.
117
00:44:49,220 --> 00:44:51,131
Sono per la telecamera, Sarah.
118
00:44:51,368 --> 00:44:53,067
Devi fidarti di Richard.
119
00:44:53,092 --> 00:44:54,475
Gus, cotonale un po' i capelli,
120
00:44:54,500 --> 00:44:56,351
in modo che siano
un po' più alti ma naturali.
121
00:44:56,377 --> 00:44:58,615
Sarai meravigliosa,
aspetta che finiamo.
122
00:44:58,821 --> 00:45:00,661
Tesoro, sei bellissima!
123
00:45:00,686 --> 00:45:01,548
Davvero?
124
00:45:01,573 --> 00:45:03,298
Fammi un sorriso.
125
00:45:03,323 --> 00:45:05,376
È un po' sbilenco, posso
provare a fare qualcosa...
126
00:45:05,412 --> 00:45:07,440
No, no, andrà benissimo,
non vogliamo la perfezione.
127
00:45:08,200 --> 00:45:10,227
Favoloso.
128
00:46:01,407 --> 00:46:02,651
Chi sei?
129
00:46:03,564 --> 00:46:05,005
Cosa ci fai qui?
130
00:46:25,022 --> 00:46:27,234
L'assegno, o la prigione.
131
00:46:27,790 --> 00:46:30,457
Helen, che ti succede?
132
00:46:31,069 --> 00:46:32,857
Ho... Manca poco a Natale.
133
00:46:32,976 --> 00:46:34,921
Ho un amico in ospedale
che sta morendo.
134
00:46:34,964 --> 00:46:36,551
Sto cercando di andare
a trovarlo,
135
00:46:36,576 --> 00:46:38,446
e tu stai qui a infastidirmi
con questa storia dei soldi?
136
00:46:38,472 --> 00:46:39,994
Adesso levati di torno!
137
00:46:41,640 --> 00:46:44,282
Senti, Grover,
i soldi mi servono!
138
00:46:44,399 --> 00:46:46,513
Adesso levati di torno!
139
00:47:00,807 --> 00:47:03,004
Ah!
Devo prepararmi per la festa!
140
00:47:10,108 --> 00:47:11,750
Questo dovrebbe eccitarla.
141
00:47:28,884 --> 00:47:31,674
Troppa roba in giro.
Troppa attività.
142
00:47:32,402 --> 00:47:33,962
Ti stancherai.
143
00:49:16,059 --> 00:49:18,128
C'è qualcosa all'81.
144
00:50:56,350 --> 00:50:57,871
Quando mi sveglio al mattino,
145
00:50:58,561 --> 00:51:00,758
quando vado a dormire la sera,
penso a te.
146
00:51:07,960 --> 00:51:10,748
Sei come l'aria attorno a me.
147
00:51:11,891 --> 00:51:13,568
Il cielo che si distende
sopra di me.
148
00:51:13,594 --> 00:51:15,622
La terra sotto i miei piedi.
149
00:51:26,857 --> 00:51:28,885
Quando sento la musica...
150
00:51:29,384 --> 00:51:30,446
Quando vedo la bellezza,
151
00:51:30,471 --> 00:51:33,069
quando respiro alla luce
del sole, penso a te.
152
00:51:37,548 --> 00:51:39,934
Sei la sorella
che non ho mai avuto.
153
00:51:44,750 --> 00:51:46,518
La madre
che ho quasi dimenticato,
154
00:51:46,543 --> 00:51:49,077
la moglie che ho sempre sognato.
155
00:51:55,123 --> 00:51:59,179
Non esiste relazione
tra un uomo e una donna
156
00:51:59,205 --> 00:52:01,626
per cui non direi:
"Vorrei che fossi tu".
157
00:52:06,748 --> 00:52:08,304
Vorrei che fossi tu.
158
00:53:06,103 --> 00:53:07,772
Beh sei bello, Mike.
159
00:53:08,004 --> 00:53:09,977
Hai mai pensato di entrare
nel mondo dello spettacolo?
160
00:53:12,136 --> 00:53:13,267
Ferma!
161
00:53:13,517 --> 00:53:14,855
Vai un po' indietro.
162
00:53:19,109 --> 00:53:20,173
Quello là.
163
00:53:20,198 --> 00:53:22,228
È un po' sfocato, ma va bene.
164
00:56:49,697 --> 00:56:51,092
Mi hai ingannato.
165
00:56:53,220 --> 00:56:54,409
Mi ha ingannato alla grande.
166
00:56:55,461 --> 00:56:57,103
Ci tengo a te, amore.
167
00:56:58,017 --> 00:56:59,104
Mi sono spaccato la schiena
168
00:56:59,130 --> 00:57:00,343
cercando
di farti diventare qualcuno.
169
00:57:02,490 --> 00:57:03,630
A me non importava.
170
00:57:04,078 --> 00:57:05,316
Volevo solo che tu ci tenessi,
171
00:57:05,341 --> 00:57:07,034
che mi dicessi che significavo
qualcosa per te.
172
00:57:07,059 --> 00:57:08,128
È un po' tardi, no?
173
00:57:09,035 --> 00:57:11,438
Te ne sei andata
quando avevo più bisogno di te.
174
00:57:12,437 --> 00:57:13,911
Non sei nemmeno andato
al suo funerale.
175
00:57:13,936 --> 00:57:16,096
Ero terrorizzato, non riuscivo
a pensare chiaramente.
176
00:57:17,244 --> 00:57:19,010
Quando mai ci sei stato
per me?
177
00:57:19,035 --> 00:57:20,683
Non ti devo niente!
178
00:57:22,326 --> 00:57:23,763
Non pensi che sia stata
delle ore
179
00:57:23,805 --> 00:57:25,569
in quel cimitero sperduto?
180
00:57:25,696 --> 00:57:26,921
Cosa diavolo stavi pensando?
181
00:57:26,953 --> 00:57:28,008
Ti amo!
182
00:57:28,034 --> 00:57:29,526
Stai scherzando, spero!
183
00:57:29,551 --> 00:57:30,413
Cosa ti aspettavi?
184
00:57:30,438 --> 00:57:31,820
Non volevi innamorarti di me,
ma è successo.
185
00:57:31,845 --> 00:57:33,684
Ti prego! È solo perché ti amo!
186
00:57:33,710 --> 00:57:35,586
Curiosità!
Ne hai mai sentito parlare?!
187
00:57:35,611 --> 00:57:37,576
Non capisco
cosa ci stia capitando.
188
00:57:37,743 --> 00:57:39,664
Tu sei l'unica cosa a cui penso,
l'unica cosa che conta!
189
00:57:39,689 --> 00:57:40,869
E cosa faresti
se ti fossi innamorata
190
00:57:40,894 --> 00:57:44,546
di una persona fantastica
e avessi paura di perderla?
191
00:57:45,319 --> 00:57:48,153
Mi hai rubato 10 anni di vita!
192
00:57:48,179 --> 00:57:49,103
E io come facevo a saperlo?
193
00:57:49,129 --> 00:57:50,587
Cosa diavolo ne sai tu?
194
00:57:50,613 --> 00:57:52,209
Eri una ragazzina sbadata
quando ti ho trovato.
195
00:57:52,235 --> 00:57:53,646
Non voglio perderti.
196
00:57:53,671 --> 00:57:54,949
Come ti permetti?!
197
00:57:54,975 --> 00:57:56,748
Cosa ci faccio qui con te?!
198
00:57:56,774 --> 00:57:58,800
Ho dimenticato
i fiammiferi in ospedale.
199
00:57:58,869 --> 00:58:01,206
Mi hai lasciato
in quella macchina a morire!
200
00:58:01,231 --> 00:58:03,369
Che differenza fa? Nicholson
ha preso in mano la situazione.
201
00:58:03,394 --> 00:58:05,000
Come puoi dire
una cosa del genere?
202
00:58:05,563 --> 00:58:07,041
Lo sai che ti amo.
203
00:58:23,480 --> 00:58:25,545
Questa è una delle sostanze
più letali
204
00:58:25,571 --> 00:58:26,812
che siano mai esistite.
205
00:58:26,838 --> 00:58:29,492
Cosa ne dici di smetterla
di farmi perdere tempo?
206
00:59:42,063 --> 00:59:43,242
Sveglia!
207
01:00:53,206 --> 01:00:54,274
Sei un bravo ascoltatore.
208
01:00:56,903 --> 01:00:59,641
Fine
14543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.