All language subtitles for 2017 - The Green Fog - USA - Evan Johnson, Galen Johnson, Guy Maddin

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,190 --> 00:00:10,826 Prologo 2 00:03:12,240 --> 00:03:15,917 CAPITOLO I Fine-settimana da Ernie 3 00:06:30,643 --> 00:06:32,268 Il lunedì o martedì successivo 4 00:09:59,217 --> 00:10:01,245 Beh, allora… 5 00:13:28,095 --> 00:13:29,109 Cosa? 6 00:14:15,913 --> 00:14:17,915 Ah accidenti… Cosa? 7 00:14:17,940 --> 00:14:19,613 Puoi aggiustarlo, Johnny? 8 00:14:19,638 --> 00:14:21,623 È il problema delle vecchie pellicole. 9 00:16:00,220 --> 00:16:02,596 Lascia che il mistero risieda in te. 10 00:16:03,875 --> 00:16:06,672 Non rivoltare sempre la tua terra 11 00:16:06,697 --> 00:16:09,231 con il vomere dell'esame di coscienza. 12 00:16:11,122 --> 00:16:13,227 Lascia un piccolo angolo incolto nel tuo cuore, 13 00:16:13,252 --> 00:16:15,678 pronto per i semi portati dal vento. 14 00:16:16,576 --> 00:16:19,616 E riserva una nicchia d'ombra per l'uccello di passaggio. 15 00:16:20,999 --> 00:16:24,503 Lascia un posto nel tuo cuore per l'ospite inatteso. 16 00:16:26,184 --> 00:16:29,016 Un altare per il dio ignoto. 17 00:16:32,476 --> 00:16:35,390 E se poi un uccello canta tra i tuoi rami, 18 00:16:36,209 --> 00:16:38,576 non essere impaziente di addomesticarlo. 19 00:16:40,049 --> 00:16:42,315 Se ti accorgi che qualcosa di nuovo, 20 00:16:43,063 --> 00:16:44,563 un pensiero o un sentimento, 21 00:16:44,623 --> 00:16:46,903 si sta destando nelle profondità del tuo essere 22 00:16:47,682 --> 00:16:51,861 non aver fretta di illuminarlo, di guardarlo. 23 00:16:53,335 --> 00:16:55,637 Lascia che il germoglio 24 00:16:56,360 --> 00:16:59,675 abbia la protezione di essere dimenticato. 25 00:17:00,819 --> 00:17:02,998 Costruiscigli intorno un recinto di quiete. 26 00:17:04,611 --> 00:17:07,510 Non irrompere nelle sue tenebre. 27 00:17:10,415 --> 00:17:14,470 Lascia che prenda forma e cresca, 28 00:17:19,222 --> 00:17:22,071 e non una parola a nessuno sulla tua felicità. 29 00:17:28,036 --> 00:17:29,898 Stai dormendo? 30 00:17:33,872 --> 00:17:35,688 Stai dormendo? 31 00:18:26,858 --> 00:18:28,421 Io… 32 00:18:30,685 --> 00:18:32,545 Vado al museo… 33 00:18:33,380 --> 00:18:36,209 Tutti i sabati… e… 34 00:19:50,766 --> 00:19:51,780 Sì. 35 00:25:08,489 --> 00:25:10,485 Siamo in due. 36 00:25:57,107 --> 00:25:58,569 Cosa stiamo cercando? 37 00:25:58,779 --> 00:26:01,591 Non lo so... Ma a questo punto mi va bene qualsiasi cosa. 38 00:26:01,616 --> 00:26:03,079 Pronto? - Sì 39 00:26:27,691 --> 00:26:29,085 Hai l'altra inquadratura? 40 00:26:29,111 --> 00:26:30,124 Certo. 41 00:26:52,537 --> 00:26:53,634 D'accordo. 42 00:26:55,398 --> 00:26:57,438 Grazie… Andiamo. 43 00:26:58,097 --> 00:27:02,663 Ah… Vorrei entrambi questi nastri sigillati come prova. 44 00:27:24,024 --> 00:27:26,054 È davvero un bravo ragazzo. 45 00:27:26,530 --> 00:27:28,153 Quello che mi ha davvero impressionato 46 00:27:28,178 --> 00:27:30,014 è come mi ha fatto sentire. 47 00:27:30,371 --> 00:27:34,154 È la prima volta che mi sento parte della società, 48 00:27:34,425 --> 00:27:37,364 che mi stimano davvero. 49 00:27:37,498 --> 00:27:40,397 Che contano su di me per aiutarli a far sì che funzioni. 50 00:27:40,436 --> 00:27:41,869 È fantastico, Dick. 51 00:27:42,368 --> 00:27:44,609 Spero solo di non deluderli. 52 00:27:44,775 --> 00:27:46,771 Ehi, ma che razza di discorsi sono? 53 00:27:46,890 --> 00:27:49,545 Farai grandi cose con quella società. 54 00:27:49,655 --> 00:27:51,187 Anch'io me lo sento, cara. 55 00:28:57,863 --> 00:29:00,185 Cowboy ballerino... 56 00:29:15,695 --> 00:29:16,709 Cosa? 57 00:29:21,247 --> 00:29:24,288 Papà, sto cercando di diventare qualcuno. 58 00:29:24,901 --> 00:29:26,929 Sei sempre stata qualcuno. 59 00:29:27,466 --> 00:29:28,480 Guarda… 60 00:32:35,371 --> 00:32:38,761 CAPITOLO 2 Catatonia 61 00:34:52,705 --> 00:34:55,367 Considerate quel ponte, il Golden Gate. 62 00:34:55,392 --> 00:34:57,209 È una meraviglia dell'architettura, 63 00:34:57,234 --> 00:34:59,228 una collegamento con la California settentrionale, 64 00:34:59,253 --> 00:35:00,726 fondamentale per questa città. 65 00:35:00,750 --> 00:35:02,490 Ma delle persone sono morte per costruirlo. 66 00:35:02,541 --> 00:35:03,532 Ciò significa forse 67 00:35:03,557 --> 00:35:05,312 che non avremmo dovuto costruire quel ponte? 68 00:35:05,337 --> 00:35:07,431 Cosa ottieni da tutto ciò? Non hai bisogno di soldi. 69 00:35:07,473 --> 00:35:08,614 No, certo che no. 70 00:35:08,880 --> 00:35:09,893 Potere? 71 00:35:10,599 --> 00:35:12,204 Quello è relativo. 72 00:35:13,894 --> 00:35:18,414 No, semplicemente... offro le mie risorse. 73 00:35:20,443 --> 00:35:22,260 Per aiutare la gente. 74 00:35:24,694 --> 00:35:27,186 Da quest'altezza devono sembrare incredibilmente piccole. 75 00:35:54,076 --> 00:35:56,105 Da dove è arrivato? 76 00:35:58,630 --> 00:35:59,983 Vuoi dire che tutto quel pezzo 77 00:36:00,008 --> 00:36:01,741 proviene da un solo essere vivente? 78 00:36:04,204 --> 00:36:06,854 Vuoi dire che non è l'animale intero, 79 00:36:06,879 --> 00:36:08,503 ma solo una parte? 80 00:36:12,818 --> 00:36:15,099 Beh adesso sarebbe morto, no? 81 00:36:16,792 --> 00:36:18,819 Dev'essere bello grosso. 82 00:36:26,088 --> 00:36:28,310 Come facciamo a scoprirlo? 83 00:37:07,786 --> 00:37:08,723 Ah. 84 00:38:40,246 --> 00:38:42,949 In effetti volevo parlare con te di... 85 00:39:14,240 --> 00:39:16,605 Pensavo che saresti venuto. 86 00:39:18,686 --> 00:39:20,671 È un momento difficile. 87 00:39:24,602 --> 00:39:26,588 Stavo pensando di... 88 00:41:50,774 --> 00:41:52,450 Manda un po' avanti. 89 00:43:02,534 --> 00:43:04,016 Posso farti vedere una cosa? 90 00:43:05,318 --> 00:43:09,161 Ecco la San Francisco del futuro. 91 00:43:10,110 --> 00:43:11,463 Le aree in verde sono quelle 92 00:43:11,494 --> 00:43:13,850 che abbiamo già restaurato o ricostruito. 93 00:43:14,188 --> 00:43:17,994 Le aree in rosso sono soggette a sviluppo attuale o imminente. 94 00:43:18,398 --> 00:43:19,665 Molto ambizioso. 95 00:43:19,932 --> 00:43:21,410 Non è ambizione. 96 00:43:22,972 --> 00:43:25,465 È senso di responsibilità. 97 00:43:25,551 --> 00:43:26,776 Di necessità. 98 00:43:26,818 --> 00:43:28,846 Non c'è un momento da perdere. 99 00:43:29,227 --> 00:43:32,036 Tutte le città del mondo stanno consumandosi, 100 00:43:32,354 --> 00:43:35,585 decadendo e morendo. 101 00:43:35,858 --> 00:43:37,960 E mentre i politici vacillano 102 00:43:37,985 --> 00:43:39,551 e i burocrati si perdono nei dettagli, 103 00:43:39,575 --> 00:43:41,899 il tempo sta finendo e bisogna fare qualcosa. 104 00:43:41,941 --> 00:43:45,533 E credo che troverà la nostra offerta molto generosa. 105 00:43:45,574 --> 00:43:47,093 Che dire... 106 00:43:47,616 --> 00:43:49,629 Sì, certo. 107 00:43:50,556 --> 00:43:53,175 Dovremo fare qualcosina riguardo ai suoi capelli. 108 00:43:53,895 --> 00:43:55,199 Tingerli magari... 109 00:43:55,247 --> 00:43:59,469 E forse un piccolo ritocco attorno agli occhi. 110 00:44:22,760 --> 00:44:24,787 Ciao papà. 111 00:44:26,681 --> 00:44:28,167 Perché quell'occhiata? 112 00:44:30,196 --> 00:44:32,688 Mi sembri proprio un'altra ragazza. 113 00:44:33,898 --> 00:44:37,744 Dai Judy, non piangere. 114 00:44:37,870 --> 00:44:40,943 Ehi, dai... Papà non ti farà del male. 115 00:44:45,347 --> 00:44:46,615 Non esagerare con l'ombretto. 116 00:44:46,640 --> 00:44:49,133 Non sono abituata a queste ciglia finte. 117 00:44:49,220 --> 00:44:51,131 Sono per la telecamera, Sarah. 118 00:44:51,368 --> 00:44:53,067 Devi fidarti di Richard. 119 00:44:53,092 --> 00:44:54,475 Gus, cotonale un po' i capelli, 120 00:44:54,500 --> 00:44:56,351 in modo che siano un po' più alti ma naturali. 121 00:44:56,377 --> 00:44:58,615 Sarai meravigliosa, aspetta che finiamo. 122 00:44:58,821 --> 00:45:00,661 Tesoro, sei bellissima! 123 00:45:00,686 --> 00:45:01,548 Davvero? 124 00:45:01,573 --> 00:45:03,298 Fammi un sorriso. 125 00:45:03,323 --> 00:45:05,376 È un po' sbilenco, posso provare a fare qualcosa... 126 00:45:05,412 --> 00:45:07,440 No, no, andrà benissimo, non vogliamo la perfezione. 127 00:45:08,200 --> 00:45:10,227 Favoloso. 128 00:46:01,407 --> 00:46:02,651 Chi sei? 129 00:46:03,564 --> 00:46:05,005 Cosa ci fai qui? 130 00:46:25,022 --> 00:46:27,234 L'assegno, o la prigione. 131 00:46:27,790 --> 00:46:30,457 Helen, che ti succede? 132 00:46:31,069 --> 00:46:32,857 Ho... Manca poco a Natale. 133 00:46:32,976 --> 00:46:34,921 Ho un amico in ospedale che sta morendo. 134 00:46:34,964 --> 00:46:36,551 Sto cercando di andare a trovarlo, 135 00:46:36,576 --> 00:46:38,446 e tu stai qui a infastidirmi con questa storia dei soldi? 136 00:46:38,472 --> 00:46:39,994 Adesso levati di torno! 137 00:46:41,640 --> 00:46:44,282 Senti, Grover, i soldi mi servono! 138 00:46:44,399 --> 00:46:46,513 Adesso levati di torno! 139 00:47:00,807 --> 00:47:03,004 Ah! Devo prepararmi per la festa! 140 00:47:10,108 --> 00:47:11,750 Questo dovrebbe eccitarla. 141 00:47:28,884 --> 00:47:31,674 Troppa roba in giro. Troppa attività. 142 00:47:32,402 --> 00:47:33,962 Ti stancherai. 143 00:49:16,059 --> 00:49:18,128 C'è qualcosa all'81. 144 00:50:56,350 --> 00:50:57,871 Quando mi sveglio al mattino, 145 00:50:58,561 --> 00:51:00,758 quando vado a dormire la sera, penso a te. 146 00:51:07,960 --> 00:51:10,748 Sei come l'aria attorno a me. 147 00:51:11,891 --> 00:51:13,568 Il cielo che si distende sopra di me. 148 00:51:13,594 --> 00:51:15,622 La terra sotto i miei piedi. 149 00:51:26,857 --> 00:51:28,885 Quando sento la musica... 150 00:51:29,384 --> 00:51:30,446 Quando vedo la bellezza, 151 00:51:30,471 --> 00:51:33,069 quando respiro alla luce del sole, penso a te. 152 00:51:37,548 --> 00:51:39,934 Sei la sorella che non ho mai avuto. 153 00:51:44,750 --> 00:51:46,518 La madre che ho quasi dimenticato, 154 00:51:46,543 --> 00:51:49,077 la moglie che ho sempre sognato. 155 00:51:55,123 --> 00:51:59,179 Non esiste relazione tra un uomo e una donna 156 00:51:59,205 --> 00:52:01,626 per cui non direi: "Vorrei che fossi tu". 157 00:52:06,748 --> 00:52:08,304 Vorrei che fossi tu. 158 00:53:06,103 --> 00:53:07,772 Beh sei bello, Mike. 159 00:53:08,004 --> 00:53:09,977 Hai mai pensato di entrare nel mondo dello spettacolo? 160 00:53:12,136 --> 00:53:13,267 Ferma! 161 00:53:13,517 --> 00:53:14,855 Vai un po' indietro. 162 00:53:19,109 --> 00:53:20,173 Quello là. 163 00:53:20,198 --> 00:53:22,228 È un po' sfocato, ma va bene. 164 00:56:49,697 --> 00:56:51,092 Mi hai ingannato. 165 00:56:53,220 --> 00:56:54,409 Mi ha ingannato alla grande. 166 00:56:55,461 --> 00:56:57,103 Ci tengo a te, amore. 167 00:56:58,017 --> 00:56:59,104 Mi sono spaccato la schiena 168 00:56:59,130 --> 00:57:00,343 cercando di farti diventare qualcuno. 169 00:57:02,490 --> 00:57:03,630 A me non importava. 170 00:57:04,078 --> 00:57:05,316 Volevo solo che tu ci tenessi, 171 00:57:05,341 --> 00:57:07,034 che mi dicessi che significavo qualcosa per te. 172 00:57:07,059 --> 00:57:08,128 È un po' tardi, no? 173 00:57:09,035 --> 00:57:11,438 Te ne sei andata quando avevo più bisogno di te. 174 00:57:12,437 --> 00:57:13,911 Non sei nemmeno andato al suo funerale. 175 00:57:13,936 --> 00:57:16,096 Ero terrorizzato, non riuscivo a pensare chiaramente. 176 00:57:17,244 --> 00:57:19,010 Quando mai ci sei stato per me? 177 00:57:19,035 --> 00:57:20,683 Non ti devo niente! 178 00:57:22,326 --> 00:57:23,763 Non pensi che sia stata delle ore 179 00:57:23,805 --> 00:57:25,569 in quel cimitero sperduto? 180 00:57:25,696 --> 00:57:26,921 Cosa diavolo stavi pensando? 181 00:57:26,953 --> 00:57:28,008 Ti amo! 182 00:57:28,034 --> 00:57:29,526 Stai scherzando, spero! 183 00:57:29,551 --> 00:57:30,413 Cosa ti aspettavi? 184 00:57:30,438 --> 00:57:31,820 Non volevi innamorarti di me, ma è successo. 185 00:57:31,845 --> 00:57:33,684 Ti prego! È solo perché ti amo! 186 00:57:33,710 --> 00:57:35,586 Curiosità! Ne hai mai sentito parlare?! 187 00:57:35,611 --> 00:57:37,576 Non capisco cosa ci stia capitando. 188 00:57:37,743 --> 00:57:39,664 Tu sei l'unica cosa a cui penso, l'unica cosa che conta! 189 00:57:39,689 --> 00:57:40,869 E cosa faresti se ti fossi innamorata 190 00:57:40,894 --> 00:57:44,546 di una persona fantastica e avessi paura di perderla? 191 00:57:45,319 --> 00:57:48,153 Mi hai rubato 10 anni di vita! 192 00:57:48,179 --> 00:57:49,103 E io come facevo a saperlo? 193 00:57:49,129 --> 00:57:50,587 Cosa diavolo ne sai tu? 194 00:57:50,613 --> 00:57:52,209 Eri una ragazzina sbadata quando ti ho trovato. 195 00:57:52,235 --> 00:57:53,646 Non voglio perderti. 196 00:57:53,671 --> 00:57:54,949 Come ti permetti?! 197 00:57:54,975 --> 00:57:56,748 Cosa ci faccio qui con te?! 198 00:57:56,774 --> 00:57:58,800 Ho dimenticato i fiammiferi in ospedale. 199 00:57:58,869 --> 00:58:01,206 Mi hai lasciato in quella macchina a morire! 200 00:58:01,231 --> 00:58:03,369 Che differenza fa? Nicholson ha preso in mano la situazione. 201 00:58:03,394 --> 00:58:05,000 Come puoi dire una cosa del genere? 202 00:58:05,563 --> 00:58:07,041 Lo sai che ti amo. 203 00:58:23,480 --> 00:58:25,545 Questa è una delle sostanze più letali 204 00:58:25,571 --> 00:58:26,812 che siano mai esistite. 205 00:58:26,838 --> 00:58:29,492 Cosa ne dici di smetterla di farmi perdere tempo? 206 00:59:42,063 --> 00:59:43,242 Sveglia! 207 01:00:53,206 --> 01:00:54,274 Sei un bravo ascoltatore. 208 01:00:56,903 --> 01:00:59,641 Fine 14543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.