All language subtitles for Átjáróház [2022]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,358 --> 00:01:23,975 O moj Bože! Dođi! požuri! 2 00:01:36,858 --> 00:01:39,265 Sve će biti u redu. Nemojte plakati. 3 00:03:31,392 --> 00:03:32,600 Ági! 4 00:03:34,192 --> 00:03:36,026 Hvala Bogu, tu si. 5 00:03:37,733 --> 00:03:39,150 Dođi 6 00:04:26,392 --> 00:04:30,017 Krisztián. Prestani plakati. 7 00:04:31,400 --> 00:04:33,385 Ja sam sve što ti je ostalo. 8 00:04:35,358 --> 00:04:37,358 Nisam ni ja previše oduševljen. 9 00:04:56,142 --> 00:04:57,559 Krisztián! 10 00:05:02,150 --> 00:05:04,150 Zaboravili ste nešto? 11 00:05:04,563 --> 00:05:07,563 - Vaša hrana! - Jest ću u gradu. 12 00:05:09,892 --> 00:05:13,884 Pogledajte tko je napunjen. Samo bih volio da ne plaćam za to. 13 00:05:15,892 --> 00:05:18,516 Budite korisni. Odnesi mu to. 14 00:06:15,525 --> 00:06:17,150 Što su... 15 00:06:32,100 --> 00:06:36,092 Ponudio bih ti bombone, ali ima ih posvuda. 16 00:06:38,775 --> 00:06:40,400 Je li to dobro? 17 00:06:44,442 --> 00:06:46,859 - Dobra stvar. - Mislim da je prilično prosječan. 18 00:06:47,017 --> 00:06:49,434 - Ne ako si švorc. - Zašto? jesi li švorc 19 00:06:49,567 --> 00:06:52,567 - Tražite li moj miraz? - Pa ne bih te oženio. 20 00:06:52,725 --> 00:06:55,350 - Zašto, zato što sam švorc? - Pregazio si me. 21 00:06:57,309 --> 00:06:59,309 Tehnički, pregazio si me. 22 00:06:59,858 --> 00:07:02,066 Dobro, tko si ti uopće? 23 00:07:02,642 --> 00:07:03,855 Krisztián. 24 00:07:04,073 --> 00:07:05,287 Ági. 25 00:07:06,642 --> 00:07:07,850 Ágnes. 26 00:07:07,983 --> 00:07:10,608 Ubit ću te u snu ako me ikada više nazoveš Ágnes. 27 00:07:10,809 --> 00:07:13,226 – Dakle, spavat ćemo zajedno? - Ne. 28 00:07:13,434 --> 00:07:16,059 Popet ću se kroz tvoj prozor dok spavaš. 29 00:07:16,142 --> 00:07:17,767 Živim na 17. katu. 30 00:07:17,975 --> 00:07:19,808 - Cigla? - Blok kućište. 31 00:07:20,684 --> 00:07:22,309 Snaći ću se. 32 00:07:27,358 --> 00:07:29,983 Samo ćeš ovdje ostaviti svoj bicikl? 33 00:07:30,349 --> 00:07:33,349 Poznavajući sebe, neću ga nositi na popravak prije otprilike prosinca. 34 00:07:33,517 --> 00:07:36,350 - Vratit ću se po to. - Ako je još ovdje. 35 00:07:36,517 --> 00:07:40,517 Neću suzu pustiti ako mi ga ukradu. Biciklizam nije moj đir. 36 00:07:41,466 --> 00:07:44,473 - Idete li i vi autobusom? - Ne, počinjem novi posao. 37 00:07:44,775 --> 00:07:46,775 - Nedaleko odavde. - Vidim. 38 00:07:47,975 --> 00:07:50,183 Za ulazak na tržište rada nikad nije kasno. 39 00:07:50,392 --> 00:07:52,392 Hoćeš li izaći samnom? 40 00:07:52,892 --> 00:07:56,120 - Sa skint bike kurirom? - Ja nisam kurir na biciklu. 41 00:07:56,400 --> 00:08:00,233 - Što onda? - Bit ću noćni čuvar u mrtvačnici. 42 00:08:05,423 --> 00:08:06,840 Hm... bok. 43 00:08:08,850 --> 00:08:10,683 Kamen papir škare. 44 00:08:11,108 --> 00:08:13,733 Ako pobijedim, idemo na spoj. 45 00:08:19,150 --> 00:08:20,983 Kamen papir škare. 46 00:08:24,442 --> 00:08:26,067 Kamen papir škare. 47 00:08:28,858 --> 00:08:30,483 Kamen papir škare. 48 00:08:33,726 --> 00:08:35,143 Kamen papir škare. 49 00:08:35,983 --> 00:08:37,816 Radije bih izgubio sada. 50 00:08:38,809 --> 00:08:41,017 Koliko ti treba da to riješiš? 51 00:08:41,142 --> 00:08:44,142 Pa... zapravo nikad nisam uspio. 52 00:08:44,517 --> 00:08:48,934 Mislim da sam možda fizički nesposoban. Jedan okret sa strane, jedan s donje strane. 53 00:08:49,050 --> 00:08:51,883 Kinezi to mogu za 4 sekunde. 54 00:08:51,994 --> 00:08:56,619 Jedan okret sa strane, jedan s donje strane. Jedan sa strane, jedan na dnu. 55 00:08:56,934 --> 00:08:58,934 OK, izaći ću s tobom. 56 00:08:59,309 --> 00:09:01,927 - Film, večera i slično? - Ne. 57 00:09:02,434 --> 00:09:05,434 Kava. 9 ujutro, u kafiću upravo ovdje. 58 00:09:06,105 --> 00:09:08,105 Donesite slatkiše i nemojte kasniti. 59 00:09:08,184 --> 00:09:09,809 - U redu. - U REDU. 60 00:09:11,674 --> 00:09:13,674 MEĐUGRADSKI AUTOBUS 61 00:09:26,650 --> 00:09:28,650 Provjerite omot čokolade. 62 00:09:37,317 --> 00:09:39,317 POBJEDIO SI! 63 00:09:40,983 --> 00:09:45,816 Ovaj prokleti zvučni signal. Nikad se ne javljaš kad trebam. 64 00:09:46,150 --> 00:09:50,983 Spakirao sam vam slatkiše. To je za poslije sendviča. Nisi više dijete. 65 00:09:52,108 --> 00:09:55,733 Ne kažem to jer sam jako zabrinuta za tebe. 66 00:09:56,400 --> 00:09:58,400 Ipak, čuvajte se. 67 00:09:59,150 --> 00:10:03,567 Bacio sam ti horoskop sa kokošjih kostiju. Nije mi se svidjelo ono što sam vidio. 68 00:10:05,567 --> 00:10:08,785 Konjunkcija Marsa i Venere danas je posebno jaka. 69 00:10:09,154 --> 00:10:11,154 Ovo donosi nesreću. 70 00:10:12,775 --> 00:10:15,618 Budite oprezni, izbjegavajte nove situacije. 71 00:10:15,692 --> 00:10:18,109 To vam ne bi trebalo biti previše teško. 72 00:10:18,650 --> 00:10:20,483 To je sve što sam želio. 73 00:10:22,942 --> 00:10:25,359 Čekaj, zaboravio sam najvažnije! 74 00:10:25,589 --> 00:10:27,797 Uzmi malo kobasica na putu kući. 75 00:10:31,632 --> 00:10:36,257 NA POLA PUTA DO KUĆE 76 00:11:08,358 --> 00:11:11,358 Čuli smo se telefonom. Dobro jutro. 77 00:11:15,934 --> 00:11:18,937 - Oni imaju određeno mjesto. - Ispričajte me? 78 00:11:19,392 --> 00:11:22,392 Spremište za bicikle je okruglo sa stražnje strane. 79 00:11:24,974 --> 00:11:26,807 Nemojte zaostajati. 80 00:11:28,983 --> 00:11:30,608 - Zgrabi to. - Shvaćam. 81 00:11:34,733 --> 00:11:36,941 Ulazni hol, recepcija. 82 00:11:37,233 --> 00:11:41,858 Ledomat nije u funkciji, ali zamrzivači ispod i dalje rade. 83 00:11:42,309 --> 00:11:44,714 Ovo je prostor za sjedenje. Sve jasno? 84 00:11:45,309 --> 00:11:49,142 Svlačionica za osoblje. Ključ je u ladici stola. 85 00:11:50,765 --> 00:11:53,182 - Ovo je WC. - Što s ovim? 86 00:11:54,225 --> 00:11:59,225 Ovo nije pravi ulaz, to je greška u dizajnu. Nemojte ga otvarati. 87 00:12:08,684 --> 00:12:10,517 Ovo je ured. 88 00:12:12,025 --> 00:12:15,025 Ako bude bilo kakvih problema, možete koristiti telefon. 89 00:12:15,483 --> 00:12:19,483 Osmrtnice su prema poleđini lista. 90 00:12:19,767 --> 00:12:23,392 Koga god vidite tamo, srest ćete i ovdje. 91 00:12:28,442 --> 00:12:31,275 Ovdje dolje obrađujemo tijela. 92 00:12:31,400 --> 00:12:35,400 Ali to je posao pogrebnika, ne brinite se s tim. 93 00:12:37,559 --> 00:12:40,559 Kada je gotov, vrijeme je za zamrzavanje. 94 00:12:43,650 --> 00:12:45,650 Više im nije hladno. 95 00:12:49,559 --> 00:12:51,576 Hoću li biti sam cijelu noć? 96 00:12:52,192 --> 00:12:55,192 Da, ali ako na kraju imaš društvo... 97 00:12:57,475 --> 00:12:59,475 nemojte se ustručavati koristiti ovo. 98 00:13:05,192 --> 00:13:09,192 Dođi da ti pokažem jamu za tijelo. 99 00:13:16,775 --> 00:13:19,775 Ne brini. To je samo još jedan posao. 100 00:13:26,309 --> 00:13:28,309 Hoćete li preuzeti poziciju? 101 00:14:17,882 --> 00:14:19,882 NEMA ULAZ 102 00:15:31,317 --> 00:15:33,329 Kinezi to rade za 4 sekunde. 103 00:15:38,317 --> 00:15:39,734 Gledajte ovo. 104 00:16:20,225 --> 00:16:22,212 ZAHOD 105 00:17:20,067 --> 00:17:22,067 Ágnes? Ági. 106 00:17:23,513 --> 00:17:25,930 Želite li čuti o mom radu? 107 00:17:26,150 --> 00:17:29,983 Znate... Ovdje, u mrtvačnici... 108 00:17:30,983 --> 00:17:34,381 Pa... Cijelu noć, ništa se ne događa. Razumiješ? 109 00:17:34,692 --> 00:17:36,692 Baš ništa. Jeziva tišina i... 110 00:17:41,858 --> 00:17:44,483 To vam se u početku može činiti čudnim. 111 00:17:45,567 --> 00:17:47,192 Razumijem. 112 00:17:48,975 --> 00:17:50,600 Ali nemojte se bojati. 113 00:17:54,317 --> 00:17:56,150 Naviknut ćeš se na nas. 114 00:18:31,775 --> 00:18:33,400 Zdravo! Ispričajte me! 115 00:18:39,317 --> 00:18:42,317 Oni su vani... Mrtvi su izašli. 116 00:19:59,976 --> 00:20:01,393 Momci. 117 00:20:01,983 --> 00:20:05,983 - Dobra večer. - Dobra večer. - Zaista nam je drago što ste ovdje. 118 00:20:06,224 --> 00:20:08,224 Je li spreman za ovo? 119 00:20:11,685 --> 00:20:14,518 Sada popij ovo i pokušaj se smiriti. 120 00:20:16,807 --> 00:20:18,817 Uskoro ćete sve shvatiti. 121 00:20:20,517 --> 00:20:22,725 Ne znam. Daj mi odmor. 122 00:20:23,650 --> 00:20:25,483 Kako se zoveš? 123 00:20:27,557 --> 00:20:29,765 - Krisztián. - Alberte. 124 00:20:31,784 --> 00:20:34,799 - Ali ja sam živ. - Vidi Krisztián. 125 00:20:35,517 --> 00:20:40,517 Možda smo doista mrtvi, svi smo zaglavljeni između 2 svijeta. 126 00:20:41,349 --> 00:20:46,557 Osjećamo to u našim srcima, težinu koja nas drži ovdje. 127 00:20:47,809 --> 00:20:51,635 Posao noćnih čuvara je da nam pomognu. 128 00:20:51,809 --> 00:20:55,809 Danju, kad mogu izaći. A ako ne mogu pomoći... 129 00:20:55,898 --> 00:21:00,117 Onda pogrebnik dolazi po nas i završava posao. 130 00:21:02,059 --> 00:21:05,480 On dolazi ukrasti, ubiti i uništiti. 131 00:21:06,330 --> 00:21:09,747 - Ne shvaćam. - Naš život nije bio potpun. 132 00:21:10,767 --> 00:21:15,767 Ostavili smo neobavljena posla iza sebe i on nas želi kazniti. 133 00:21:20,358 --> 00:21:22,359 Ta vrata. Vidjeti? 134 00:21:22,965 --> 00:21:24,965 Danju je samo zid iza njega, no noću je 135 00:21:25,050 --> 00:21:29,467 to kapija do mjesta gdje mrtvi pripadaju. 136 00:21:30,775 --> 00:21:33,203 Imamo samo 1 lunarni ciklus. 137 00:21:33,679 --> 00:21:37,679 Mjesečev ciklus traje 29 dana. Imam još samo 3 tjedna. 138 00:21:38,392 --> 00:21:40,809 Ovdje ste u hladnjaku skoro mjesec dana? 139 00:21:40,934 --> 00:21:42,767 Ne. Ovo tijelo... 140 00:21:43,184 --> 00:21:47,184 To nije tijelo u smislu... Ovi su davno umrli. 141 00:21:48,559 --> 00:21:51,392 Ali pogrebnik ne želi naša tijela. 142 00:21:52,434 --> 00:21:54,267 To su naše duše. 143 00:21:54,350 --> 00:21:58,350 Ovo mjesto je samo... Nalazi se na pola puta između stvarnosti i nepostojanja. 144 00:21:58,434 --> 00:22:01,851 Noću ništa ne ulazi ni izlazi. Vrata su otvorena samo za zagrobni život. 145 00:22:04,733 --> 00:22:07,749 Hoćete li nam pomoći? Reci da ćeš pomoći mladiću. 146 00:22:08,517 --> 00:22:11,725 Vidjeti? Ovo je moja posljednja noć ovdje. 147 00:22:12,392 --> 00:22:15,600 - Sutra navečer on me vodi. - Ljudi, ne mogu si pomoći. 148 00:22:15,684 --> 00:22:18,517 Napokon imam posao, ne želim ga izgubiti. 149 00:22:18,692 --> 00:22:22,900 Ne brini. Ti si onaj koga je odabrao Half Way Home. 150 00:22:23,608 --> 00:22:28,441 To znači da možete pomoći. Točno razumijem kroz što prolaziš. 151 00:22:28,608 --> 00:22:30,816 Jer prije nego sam umro... 152 00:22:31,725 --> 00:22:33,933 Ovdje sam bio noćni čuvar. 153 00:22:34,317 --> 00:22:37,942 Hoćete li pomoći? Moram znati, jer nemam više vremena. 154 00:22:38,350 --> 00:22:41,183 Što... što bih točno trebao učiniti? 155 00:22:41,475 --> 00:22:45,100 Za sada samo trebate zapamtiti adresu i kod izlaza. 156 00:22:46,067 --> 00:22:47,484 Jesi li spreman? 157 00:22:47,684 --> 00:22:53,309 32-35, ključ, 12-32. 158 00:22:55,267 --> 00:22:57,100 35, ključ. 159 00:22:59,692 --> 00:23:03,900 12-32, ulica Szilvás... 160 00:23:05,650 --> 00:23:06,852 23. 161 00:23:35,108 --> 00:23:37,108 Ovo je besmislica. 162 00:23:40,111 --> 00:23:42,111 POBJEDIO SI! 163 00:23:42,600 --> 00:23:43,802 Ági! 164 00:24:25,733 --> 00:24:28,150 Ági! Ági! 165 00:24:46,442 --> 00:24:48,442 VATROGASNA SLUŽBA 166 00:24:52,099 --> 00:24:54,099 ULICA SZILVÁS 167 00:24:57,974 --> 00:24:59,599 Ulica Szilvás 23. 168 00:25:01,557 --> 00:25:05,765 Bojala sam se da će netko provaliti i ukrasti moj novac. 169 00:25:06,100 --> 00:25:09,100 A sada tražim od vas da učinite upravo to. 170 00:25:13,142 --> 00:25:16,153 Sva moja ušteđevina je tamo. Skriven. 171 00:25:17,142 --> 00:25:20,767 Cijeli život sam mislio da se isplati raditi samo za veću stvar. 172 00:25:21,142 --> 00:25:24,142 To sam i učinio. Ništa drugo nije bilo važno. 173 00:25:24,767 --> 00:25:26,600 Čak ni moj unuk. 174 00:25:26,817 --> 00:25:29,817 Ovo je moje najveće žaljenje. Ovo želim popraviti. 175 00:25:30,150 --> 00:25:32,150 Ali morate razumjeti, mislio sam da sam u pravu. 176 00:25:32,265 --> 00:25:34,890 To je ono što sam vjerovao. Nisam imao dvojbi. 177 00:25:36,642 --> 00:25:38,850 Našao sam svoje mjesto u svijetu. 178 00:25:39,145 --> 00:25:41,347 Ali drugi nisu vjerovali kao ja. 179 00:25:41,733 --> 00:25:45,733 Bio sam izopćen. Nazivali su me budalom. 180 00:25:46,725 --> 00:25:49,933 - Nikad nisam razumio zašto. - Pitam se zašto? 181 00:25:50,517 --> 00:25:52,350 Ne žalim ni za čim. 182 00:25:52,434 --> 00:25:56,059 Samo da će me moj unuk pamtiti kao škrtu staricu. 183 00:25:56,317 --> 00:26:02,525 Nisam bio škrt. Samo sam htjela izgraditi bolji svijet za njega i njegovu djecu. 184 00:26:03,475 --> 00:26:07,303 Njegova je adresa na komodi. Naći ćeš marke u ladici, pošalji mu novac. 185 00:26:07,559 --> 00:26:09,559 Možete uzeti 10% za sebe. 186 00:26:09,634 --> 00:26:13,051 To sam planirao pokloniti Udruzi radnika Živi komunizam. 187 00:26:13,350 --> 00:26:15,184 Ali mogu se zajebavati. 188 00:26:34,934 --> 00:26:36,559 Opet ste gladni? 189 00:26:36,725 --> 00:26:39,162 - Dobar dan Ilus. - Što je tu tako dobro? 190 00:26:41,350 --> 00:26:44,975 - Glumac je nestao 3 dana... - Reci mi iskreno... 191 00:26:45,326 --> 00:26:48,159 Možete li uopće držati ovakvu životinju u unajmljenom stanu? 192 00:26:48,225 --> 00:26:52,058 Sviđa mi se on. I platio je stanarinu u cijelosti, za razliku od tebe. 193 00:26:53,195 --> 00:26:55,195 Jeste li objesili čarape da se osuše? 194 00:26:55,251 --> 00:26:57,667 Najpopularniji glumac u sapunici u zemlji, 195 00:26:57,733 --> 00:27:00,566 imao je svoj dio skandala s alkoholom i drogom. 196 00:27:00,650 --> 00:27:02,650 Je li ovo krivotvorina ili ukradeno? 197 00:27:03,390 --> 00:27:07,015 Sada imam posao. Na vrlo čudnom mjestu. 198 00:27:07,184 --> 00:27:10,410 To bi bilo pravo u vašoj ulici. Nisam siguran je li sve bio san... 199 00:27:10,482 --> 00:27:14,107 Sin. Radio sam cijeli život, sada sam u mirovini. 200 00:27:14,289 --> 00:27:17,289 Ne želim čuti ništa o vašem radu. 201 00:27:23,817 --> 00:27:27,233 - Što si ono ono radio? - Život je i posao. 202 00:27:27,817 --> 00:27:30,025 Nitko drugi to neće učiniti umjesto vas. 203 00:27:33,858 --> 00:27:37,850 Jeste li ikada imali jedan od onih dana kada se činilo da je sve naopako? 204 00:27:39,021 --> 00:27:41,854 Sine, svi su mi dani takvi. 205 00:27:42,850 --> 00:27:45,267 Pogotovo otkako sam zapeo s tobom. 206 00:27:49,934 --> 00:27:52,934 Žališ se kad nemaš posao, a kukaš ako ga imaš. 207 00:27:53,017 --> 00:27:57,642 Cviliš kad nemaš curu, ti... Trebaš odrasti. 208 00:28:00,059 --> 00:28:02,059 Živi malo. 209 00:28:24,317 --> 00:28:26,525 Učinio je što sam tražio. 210 00:28:27,309 --> 00:28:29,726 Ne osjećam više tu težinu u srcu. 211 00:28:29,934 --> 00:28:32,550 - To je moguće. - Hej! Stop! 212 00:28:32,929 --> 00:28:34,936 Je li upalilo? Jesmo li uspjeli? 213 00:28:35,934 --> 00:28:37,559 Što se sada događa? 214 00:28:38,059 --> 00:28:42,892 Vrata će se otvoriti samo ako joj je srce doista bez težine. 215 00:28:44,099 --> 00:28:46,516 Autobus se okrenuo na bok i zapalio. 216 00:28:46,932 --> 00:28:49,767 Hitna pomoć i vatrogasci pokrenuli su veliku akciju spašavanja. 217 00:28:49,849 --> 00:28:53,474 Međutim, plamen se brzo proširio na ostatak autobusa. 218 00:28:53,850 --> 00:28:56,838 Iako im je trebalo samo nekoliko minuta da dođu do mjesta događaja, 219 00:28:56,916 --> 00:29:00,333 bolničari nisu uspjeli spasiti jedinu smrtno stradalu osobu u nesreći. 220 00:30:10,684 --> 00:30:13,517 - Znao sam da će uspjeti. - Stvarno je to učinila. 221 00:30:23,317 --> 00:30:24,734 Krisztián? 222 00:30:43,267 --> 00:30:47,100 Na mjestu nesreće autobusa u večernjim satima okupilo se manje ljudi, 223 00:30:47,182 --> 00:30:51,182 spontano komemorirajući mladu ženu koja je preminula. 224 00:30:51,350 --> 00:30:55,558 Žrtvu su oplakivali kolege, prijatelji i učenici obližnje škole. 225 00:30:55,684 --> 00:30:58,684 Na ulici su stavili svijeće i cvijeće. 226 00:30:58,892 --> 00:31:03,100 Žena od samo 29 godina čija je fotografija objavljena na društvenim mrežama... 227 00:31:28,142 --> 00:31:29,767 Tako mi je žao. 228 00:31:31,809 --> 00:31:33,809 Volio bih da sam stigao tamo. 229 00:31:36,351 --> 00:31:38,976 Osjećam da bih trebao smisliti neku ispriku. 230 00:31:40,641 --> 00:31:42,266 Ali nema ga. 231 00:31:45,267 --> 00:31:48,475 Da mogu vratiti vrijeme, bio bih tamo. 232 00:31:49,976 --> 00:31:51,961 Nitko ne bi bio sretniji od mene 233 00:31:53,851 --> 00:31:55,851 ako bih mogao. 234 00:32:03,434 --> 00:32:06,434 Ako te pobijedim u igrici kamen-papir-škare, hoćeš li nešto reći? 235 00:32:11,184 --> 00:32:12,601 Dođi. 236 00:32:15,892 --> 00:32:17,521 Kamen-papir-škare... 237 00:32:21,434 --> 00:32:23,267 Neriješeno je. 238 00:32:27,392 --> 00:32:29,026 Kamen papir škare. 239 00:32:33,265 --> 00:32:34,682 Kamen papir škare. 240 00:32:37,850 --> 00:32:40,290 - Kamen-papir... - Nadao sam se da te nikad više neću vidjeti. 241 00:32:43,483 --> 00:32:45,483 Žao mi je što to čujem. 242 00:32:46,725 --> 00:32:49,558 Da nisam umro, još uvijek te ne bih želio vidjeti. 243 00:32:50,017 --> 00:32:52,017 To ste jasno rekli. 244 00:32:54,349 --> 00:32:57,349 Jako sam se veselio vidjeti bijelo svjetlo i... 245 00:32:58,559 --> 00:33:00,184 Pogledaj me. 246 00:33:00,684 --> 00:33:03,101 Što je s glupom odjećom na svima? 247 00:33:03,476 --> 00:33:07,108 - Kao da ste u vreći za mrtvace. - To je zapravo ono što je. 248 00:33:08,067 --> 00:33:12,275 Kažu da su to manifestacije svega što ste doživjeli u životu... 249 00:33:12,454 --> 00:33:14,450 Zašto mi se to događa? 250 00:33:14,976 --> 00:33:17,991 Dosta mi je gledati tvoje glupo lice. 251 00:33:21,340 --> 00:33:23,173 Srce ti je teško. 252 00:33:23,600 --> 00:33:25,225 To vas drži ovdje. 253 00:33:26,100 --> 00:33:30,100 Postoji nešto u životu što si još želio učiniti, nešto... 254 00:33:30,834 --> 00:33:32,833 koje ste još htjeli doživjeti. 255 00:33:34,130 --> 00:33:37,130 Da nešto nedostaje. Ostalo je nedovršeno. 256 00:33:38,345 --> 00:33:39,970 Ali što? 257 00:33:50,366 --> 00:33:52,783 Jeste li vi stvarno noćni čuvar ovdje? 258 00:33:53,136 --> 00:33:56,136 Ja sam. A danju moram spašavati mrtve. 259 00:33:56,725 --> 00:33:59,142 Reci mi što te drži ovdje, a ja ću to popraviti. 260 00:34:00,600 --> 00:34:02,808 Mogu vam pokazati ako ste zainteresirani. 261 00:34:04,236 --> 00:34:06,445 Imam još točno 1 tjedan. Vidjeti? 262 00:34:07,150 --> 00:34:09,583 Ti si šahist, zar ne? shvaćam 263 00:34:10,392 --> 00:34:13,407 - Kako mogu pomoći? - Sviramo 4 godine, 264 00:34:13,892 --> 00:34:16,309 i cijelo sam vrijeme znao da ga mogu pobijediti. 265 00:34:16,642 --> 00:34:18,850 Konj uzima top na C6. 266 00:34:27,761 --> 00:34:30,386 Bilo je to najponižnije iskustvo u mom životu. 267 00:34:30,567 --> 00:34:33,567 Ponizio me pred svima u dućanu. 268 00:34:34,386 --> 00:34:36,011 Sada želim da i on pati. 269 00:34:36,100 --> 00:34:40,295 Rekli su da je katarakta. Rekli su da je to rutinska operacija. 270 00:34:40,355 --> 00:34:42,564 Gledanje njih neće pomoći. 271 00:34:44,892 --> 00:34:47,725 Mogu proći dani prije nego što shvatite zašto ste ovdje. 272 00:34:48,063 --> 00:34:50,480 Pa zašto se umjesto toga malo ne odmoriš, OK? 273 00:34:57,608 --> 00:35:00,029 Što uopće radiš ovdje cijelu noć? 274 00:35:03,441 --> 00:35:05,667 Imate li više od 18 godina? 275 00:35:08,057 --> 00:35:10,474 Krenimo, jer nemamo puno vremena. 276 00:35:10,601 --> 00:35:13,235 Ostala su mi još 4 dana. Sve u. 277 00:35:14,131 --> 00:35:16,131 Call i podići. 278 00:35:16,733 --> 00:35:19,751 - Imaš li pojma što te drži ovdje? - Ne. 279 00:35:20,349 --> 00:35:22,766 A što dobivam ako ti pomognem da to shvatiš? 280 00:35:22,831 --> 00:35:26,831 ♪ Dođe večer i sve utihne ♪ 281 00:35:27,192 --> 00:35:31,609 Tražim od tebe da odeš i učiniš taj posljednji potez umjesto mene. 282 00:35:32,150 --> 00:35:34,571 Ne znam baš igrati šah. 283 00:35:35,606 --> 00:35:38,606 Ova figura se zove pješak, a ovo je dama. 284 00:35:38,725 --> 00:35:42,350 - Dakle, skakač uzima topa na C6. - I šah-mat. 285 00:35:44,067 --> 00:35:47,087 Počnimo s popularnim artiklima. Moraš nešto sakriti. 286 00:35:48,775 --> 00:35:50,983 - Morate nekome nešto dati. - Ne. 287 00:35:54,767 --> 00:35:56,767 Moja majka ne može pronaći časopise. 288 00:35:56,850 --> 00:36:00,683 Ovo je jako, jako važno. Ubilo bi je, jadnu. 289 00:36:01,228 --> 00:36:04,061 - Pogledaj ovo! - Kako to oni rade? 290 00:36:07,358 --> 00:36:10,191 Dogodila se ta krađa umjetnina 2004. godine. 291 00:36:10,733 --> 00:36:12,718 Samo sam želio biti bogat. 292 00:36:13,067 --> 00:36:16,484 UKRADEN VRIJEDAN ARTEFAKT Zadesila me, da tako kažem, sudbina. 293 00:36:18,136 --> 00:36:21,136 Skulptura me jednostavno nije puštala. 294 00:36:21,928 --> 00:36:24,761 Molim vas, vratite ga u muzej. 295 00:36:25,733 --> 00:36:27,733 Stvarno ga vraćaš? 296 00:36:28,017 --> 00:36:31,642 Dame i gospodo, pokažimo da cijenimo ovo čudo. 297 00:36:32,809 --> 00:36:36,809 Htjela je ići na sveučilište, ali sam joj kupio mali dućan. 298 00:36:37,858 --> 00:36:42,490 Počeli smo s mesnom štrucom, a zatim brzo prešli na krvavice. 299 00:36:43,362 --> 00:36:45,362 Tada sam napravio veliku grešku. 300 00:36:48,059 --> 00:36:56,048 ♪ U krugu obitelji, u krugu obitelji sve je dobro ♪ 301 00:37:02,970 --> 00:37:04,970 FINALE IZBORA LJEPOTE UDARA MUNJA 302 00:37:10,553 --> 00:37:11,982 drolje. 303 00:37:13,053 --> 00:37:14,470 Kurvice, da. 304 00:37:14,767 --> 00:37:21,768 ♪ U krugu obitelji, u krugu obitelji sve je dobro ♪ 305 00:37:22,567 --> 00:37:24,400 Imam hrpu novih ideja. 306 00:37:24,483 --> 00:37:27,483 - Spašavanje ljubimca iz skloništa? - Ne. 307 00:37:28,059 --> 00:37:31,476 - Uzeti kućnog ljubimca u sklonište? - Ne. - Hranjenje kućnog ljubimca? 308 00:37:33,474 --> 00:37:34,684 Čekati. 309 00:37:35,650 --> 00:37:38,275 Romantična večera na stranom mjestu. 310 00:37:43,400 --> 00:37:44,609 Evo. 311 00:37:45,934 --> 00:37:47,135 Dobar tek. 312 00:37:53,184 --> 00:37:55,392 Hej hej 313 00:37:57,928 --> 00:38:00,928 Radimo li to sada? Moram to skinuti. 314 00:38:25,858 --> 00:38:28,498 Mogla si biti najbolja stvar u mom životu. 315 00:38:37,053 --> 00:38:41,053 Cijela zemlja šokirana je viješću da je sinoć pronađeno tijelo 316 00:38:41,150 --> 00:38:46,358 tijekom hapšenja droge je popularni TV glumac Gábor Szentkúti. 317 00:38:46,877 --> 00:38:51,484 Njegovo tijelo obloženo betonom pronađeno je ispod poda. 318 00:38:51,567 --> 00:38:53,567 GÁBOR SZENTKÚTI MRTAV 319 00:38:53,900 --> 00:38:56,108 Gábor Szentkúti? Ovdje? 320 00:38:56,441 --> 00:38:57,857 Moje zadovoljstvo. 321 00:38:58,350 --> 00:39:00,350 - Mogu li te dotaknuti? - Naravno. 322 00:39:01,858 --> 00:39:04,483 Zdravo! Pretpostavljam da ste vi čudotvorac? 323 00:39:04,850 --> 00:39:07,850 - Gábor Szentkúti. - Krisztián Kovács. - Za slučaj da me nisi prepoznao. 324 00:39:08,025 --> 00:39:11,442 Izvrsno. Jednostavno je divno što ste ovdje. 325 00:39:11,685 --> 00:39:13,685 Vaš rad je uistinu važan. 326 00:39:13,858 --> 00:39:17,858 Ti si pravi heroj, a ne mi umjetnici. 327 00:39:22,059 --> 00:39:24,059 Može li ovo već biti raj? 328 00:39:26,392 --> 00:39:30,809 Ispričajte me. Gábor Szentkúti. Na usluzi. 329 00:39:31,233 --> 00:39:33,066 - Znam. - Naravno da jesi. 330 00:39:33,433 --> 00:39:38,440 Zna 1,3 milijuna gledatelja. Svaki radni dan, udarni termin. 331 00:39:38,767 --> 00:39:41,392 Vidio sam te u kinu, u Oštrici mača. 332 00:39:44,598 --> 00:39:46,223 Sviđaš mi se. 333 00:39:48,275 --> 00:39:51,896 Kakav tuš. Pada li netko na ovo sranje? 334 00:39:58,142 --> 00:40:00,559 Stop! Stop! Stop! Stop! Stop! 335 00:40:01,351 --> 00:40:04,768 Želim vidjeti tvoju dušu golu. Razumiješ? 336 00:40:05,684 --> 00:40:11,309 Nitko te ne želi vidjeti kako paradiraš okolo, trebamo te da patiš, da te vidimo kako sliniš. 337 00:40:13,417 --> 00:40:19,042 Neka bude uvjerljivo! Jednostavno ne mogu više podnijeti neiskrenost u svom životu. 338 00:40:19,308 --> 00:40:23,516 Lijepo te molim, daj mi prave emocije! 339 00:40:26,309 --> 00:40:27,726 Ispričajte me. 340 00:40:28,725 --> 00:40:30,933 Zar ne vidite da ja ovdje režiram? 341 00:40:33,934 --> 00:40:35,916 Ovo je od Sanyijevog oca. 342 00:40:36,434 --> 00:40:39,934 Ima još toga odakle je došlo ako nastavite ovako postupati s djecom. 343 00:40:40,025 --> 00:40:42,233 E sad, to je bilo stvarno. 344 00:40:43,267 --> 00:40:46,267 Stvarno si išamarala tipa pred djecom? 345 00:40:46,434 --> 00:40:50,066 Nitko nije žalio. Čak sam dobio bocu šampanjca od njegovog pomoćnika. 346 00:40:51,684 --> 00:40:53,101 Wow! 347 00:40:53,733 --> 00:40:55,733 - Kako je bilo? - Kako je bilo što? 348 00:40:56,350 --> 00:40:58,576 Szentkútijeva predstava, Shade of the Sword. 349 00:40:58,693 --> 00:41:00,693 - Blade. - Kako god. 350 00:41:02,975 --> 00:41:04,975 - Scenografija je bila odlična. - Bio je? 351 00:41:05,225 --> 00:41:08,850 - Jesi li ljubomoran ili nešto? - Mrtvog tipa? Naravno da ne. 352 00:41:09,142 --> 00:41:10,975 Umjesto toga pogledajte ovo. 353 00:41:34,309 --> 00:41:36,309 Dođi samnom. Imam ideju. 354 00:41:37,483 --> 00:41:38,900 Traka. 355 00:41:42,809 --> 00:41:45,822 Nisam siguran da će vam ovo uspjeti. Ipak si živ. 356 00:41:46,975 --> 00:41:48,808 Pognute glave. 357 00:42:05,608 --> 00:42:07,233 Upalilo je. 358 00:42:13,525 --> 00:42:17,358 Ležiš ovdje cijeli dan? Mislio sam da je sranje biti mrtav. 359 00:42:18,517 --> 00:42:20,950 Ne čini se. Usamljeno je. 360 00:42:22,442 --> 00:42:24,275 Ovdje sam s tobom. 361 00:42:26,767 --> 00:42:29,600 Ulazak u taj autobus bila je najgluplja stvar koju sam ikada učinio. 362 00:42:29,771 --> 00:42:33,188 Nisi mogao znati. Glupo je samo ako znaš da jest. 363 00:42:33,525 --> 00:42:36,525 - Kao? - Kao igra školjki na primjer? 364 00:42:37,684 --> 00:42:40,684 Nitko nije dovoljno glup da igra igru ljuske. 365 00:42:44,601 --> 00:42:48,809 - Stvarno? - da - Stvarno? 366 00:42:49,414 --> 00:42:52,609 Bio sam samo dijete. Potrošio sam sav svoj džeparac na to. 367 00:42:53,858 --> 00:42:55,858 Stvarno sam mislio da mogu pobijediti. 368 00:42:56,184 --> 00:42:58,809 Čitao sam da je to nemoguće. Zar ti majka nije rekla? 369 00:43:01,233 --> 00:43:04,066 Kad sam se rodio, bolnica se zapalila 370 00:43:04,733 --> 00:43:06,733 a moja majka se nije izvukla. 371 00:43:09,478 --> 00:43:10,895 Žao mi je. 372 00:43:11,934 --> 00:43:14,141 Ilus me spasio iz plamena. 373 00:43:17,684 --> 00:43:19,685 I moja je bolnica izgorjela. 374 00:43:20,567 --> 00:43:22,984 - Što? - Rekla mi je mama. 375 00:43:26,392 --> 00:43:29,809 - 1993.? - 7. studenog. 376 00:43:32,517 --> 00:43:35,142 Je li moguće da smo se tada već upoznali? 377 00:43:40,726 --> 00:43:42,143 Iako... 378 00:43:43,184 --> 00:43:46,392 Siguran sam da tada nismo radili tako zločeste stvari. 379 00:43:55,900 --> 00:43:58,733 Nemojte ni pokušavati ovo objasniti. 380 00:43:59,059 --> 00:44:01,684 Spavanje tijekom radnog vremena? 381 00:44:03,350 --> 00:44:05,767 Znate li što se ovdje događa noću? 382 00:44:05,928 --> 00:44:11,345 Što misliš? Dolaze li vam duhovi i uzimaju odjeću? 383 00:44:15,226 --> 00:44:19,851 Nemoj se sad slomiti na mene, sine. Posljednje upozorenje! 384 00:44:29,600 --> 00:44:31,600 SZENTKÚTI UBIJEN DROGOM 385 00:44:49,892 --> 00:44:51,307 gospođo? 386 00:44:51,892 --> 00:44:53,888 Vjerujete li u život poslije smrti? 387 00:44:54,100 --> 00:44:56,933 - Zašto postavljaš ta pitanja? - Dobro... 388 00:44:57,975 --> 00:45:02,412 Siguran sam da imate mišljenje o tome. 389 00:45:03,017 --> 00:45:05,017 Znate, profesionalni pogled. 390 00:45:07,601 --> 00:45:10,809 Ne tako davno bismo vam oči iskopali za to. 391 00:45:10,892 --> 00:45:13,892 - Vidio si previše u ovoj kuhinji. - To je sigurno. 392 00:45:14,029 --> 00:45:17,017 Između živih i mrtvih postoji jak zid. 393 00:45:17,808 --> 00:45:19,641 Neka to bude dovoljno. 394 00:45:19,900 --> 00:45:24,754 Čak ni snaga ljubavi ili druge takve gluposti ne mogu prodrijeti kroz nju. 395 00:45:25,233 --> 00:45:28,858 Nemam poštovanja ni prema čemu na svijetu, dječače moj. 396 00:45:29,395 --> 00:45:32,228 Samo ovaj zid, to je ono što poštujem. 397 00:45:34,475 --> 00:45:37,475 - Je li ti ovo zadnji dan ovdje? - Provala i ulazak kako bi se uništio kip. 398 00:45:37,559 --> 00:45:41,767 - Nemam ključ od stana. - Vidim, nastavi. 399 00:45:42,850 --> 00:45:44,847 Erzsébet mi je bila sve. 400 00:45:45,600 --> 00:45:47,600 Što god je htjela, to je i dobila. 401 00:45:47,725 --> 00:45:51,140 Maldivi, provjeri. Skijanje svake godine, provjerite. 402 00:45:52,600 --> 00:45:54,808 - Dizanje od zlatne niti. - Što? 403 00:45:55,025 --> 00:45:58,442 - Facelifting koji rade sa zlatnim nitima... - Provjereno. 404 00:45:59,192 --> 00:46:02,192 Na kraju je htjela kip sebe. 405 00:46:03,226 --> 00:46:05,851 Rekao sam, OK. Nabavit ću kipara... 406 00:46:09,475 --> 00:46:11,308 da je 'skulpturizira'. 407 00:46:11,476 --> 00:46:13,684 Zatim, kada je skulptura bila gotova, 408 00:46:16,226 --> 00:46:18,059 Uhvatio sam ih. 409 00:46:18,749 --> 00:46:22,166 - S kiparom? - Kladim se da ju je dobro 'skulpturizirao', ha? 410 00:46:25,059 --> 00:46:27,476 Čim sam ih ugledao ispod kipa... 411 00:46:28,595 --> 00:46:31,803 To je bilo to. Srce mi je stalo. 412 00:46:33,392 --> 00:46:35,600 Neka imaju jedni druge ako žele. 413 00:46:36,442 --> 00:46:38,067 Ali kip. 414 00:46:38,559 --> 00:46:40,559 Kip mora otići. 415 00:46:41,843 --> 00:46:43,843 - Uništi ga. - U redu. 416 00:46:44,934 --> 00:46:46,137 U REDU. 417 00:46:47,775 --> 00:46:50,192 Može li me netko naučiti kako provaliti? 418 00:46:51,642 --> 00:46:54,642 Prva metoda je obijanje brave kukom. 419 00:46:54,892 --> 00:46:59,517 Uzmite dugačak, tanak komad metala. Ali pazite da zasun nije... 420 00:46:59,608 --> 00:47:02,608 Ja imam bolji pristup. 421 00:47:05,739 --> 00:47:09,947 - Jednostavno uđete. - Molim? - To je to. 422 00:47:11,437 --> 00:47:16,270 Ali prvo morate sebi reći da ste vlasnik mjesta. 423 00:47:16,720 --> 00:47:20,157 Jebeno ti posjeduješ mjesto. Vjeruj! 424 00:47:20,767 --> 00:47:23,774 Onda im pogledaš duboko u 425 00:47:23,868 --> 00:47:27,079 oči da znaju tko ima najveći kurac. 426 00:47:27,227 --> 00:47:30,227 A ti samo prođeš pored njih i uđeš. 427 00:47:31,892 --> 00:47:33,725 To uvijek pali. 428 00:47:35,809 --> 00:47:40,629 Vidim. Mogu se držati mehaničke metode. 429 00:47:46,192 --> 00:47:51,172 Dakle, uzmite komad metala, gurnite ga prema unutra dok ne možete, a zatim ga okrenite. 430 00:48:21,275 --> 00:48:23,262 Prekrasan komad, zar ne? 431 00:48:24,060 --> 00:48:26,477 Možete li mi reći što radite u mojoj kući? 432 00:48:26,809 --> 00:48:28,434 Ja sam vlasnik mjesta. 433 00:48:28,858 --> 00:48:31,066 - Jebi ga! - Jebi ga? 434 00:48:33,525 --> 00:48:37,525 Zanimljiv izbor riječi jednog provalnika. Čak i od jednog s tako lijepim štapom. 435 00:48:39,650 --> 00:48:41,650 Znate li kako se njime služiti? 436 00:48:48,184 --> 00:48:50,017 Siguran sam da imate objašnjenje. 437 00:48:55,650 --> 00:48:57,650 Poslao me tvoj muž. 438 00:48:58,483 --> 00:49:00,483 Iz zagrobnog života zapravo. 439 00:49:03,267 --> 00:49:06,102 Molim te pomozi mi. Ovo mu je jako važno. 440 00:49:06,692 --> 00:49:11,895 Recite mom mužu u zagrobnom životu da sljedeći put pošalje nekog stručnijeg. 441 00:49:13,275 --> 00:49:15,108 Poznaje moj tip. 442 00:49:24,192 --> 00:49:25,817 Pogriješio si. 443 00:49:26,892 --> 00:49:29,524 Sigurni smo da ste učinili sve što ste mogli. 444 00:49:32,017 --> 00:49:36,438 - Nemoj! Odatle nema povratka. - Ne. 445 00:49:41,476 --> 00:49:43,476 Odbijam vjerovati u to. 446 00:49:55,632 --> 00:49:57,257 Kopile jedno! 447 00:50:14,470 --> 00:50:17,678 Trči dečko! Trčanje! 448 00:50:32,428 --> 00:50:35,053 Sjedila sam na zemlji, a on je zurio u mene, 449 00:50:35,559 --> 00:50:37,976 i mislio sam da će bljuvati vatru. 450 00:50:38,567 --> 00:50:40,775 Kao da nije bio čovjek. 451 00:50:41,083 --> 00:50:43,291 Pogrebnik je parazit. 452 00:50:44,392 --> 00:50:46,392 On jede duše. 453 00:50:46,809 --> 00:50:50,226 Ušuljao se ovamo u jednom trenutku i zapečatio vrata. 454 00:50:51,434 --> 00:50:55,267 Sada ne možemo izaći osim ako nas ništa ne veže za ovaj život. 455 00:50:56,809 --> 00:50:59,809 Je li se itko ikada izvukao teška srca? 456 00:51:01,025 --> 00:51:06,025 Osim onih kojima su se vrata otvorila? Nikada. 457 00:51:07,608 --> 00:51:11,816 Ali ne zbog nedostatka pokušaja. Niste prvi koji o tome razmišljaju. 458 00:51:12,517 --> 00:51:16,509 Ta vrata, otvorit će mi se jednog dana. 459 00:51:16,858 --> 00:51:19,066 Samo moram vjerovati u sebe. 460 00:51:19,406 --> 00:51:21,614 Jer ako vjeruješ u sebe, 461 00:51:22,142 --> 00:51:24,142 sva vrata otvorena. 462 00:51:25,349 --> 00:51:28,347 A kada odem, vodim te sa sobom. 463 00:51:31,733 --> 00:51:34,566 Mnogi ljudi sanjaju o izlasku. 464 00:51:35,192 --> 00:51:38,025 Ali ovdje je lako izgubiti nadu. 465 00:51:38,900 --> 00:51:43,518 Onda... Ne znam... Što te još drži ovdje? 466 00:51:44,142 --> 00:51:45,975 Uništiti svoj dnevnik? 467 00:51:47,233 --> 00:51:50,441 Ili napisati oproštajnu poruku svojoj obitelji? 468 00:51:51,601 --> 00:51:54,823 Ne ne. I opet ne. 469 00:51:55,225 --> 00:51:57,225 Kada ćeš odustati? 470 00:51:57,725 --> 00:52:00,350 Ali ako nije podmetnut požar, 471 00:52:02,051 --> 00:52:03,884 ili slupati auto... 472 00:52:06,184 --> 00:52:08,184 Onda sam bez ideja. 473 00:52:11,017 --> 00:52:13,017 To nas čini dvoje. 474 00:52:19,725 --> 00:52:22,142 Hoće li na kraju pojesti i Ági? 475 00:52:24,442 --> 00:52:27,442 - Moram probati! Moram ubiti Pogrebnika! - Ne budi glup! 476 00:52:28,192 --> 00:52:32,400 Ako napadnete Pogrebnika, on će vam pojesti dušu dok ste još živi. 477 00:52:32,734 --> 00:52:34,734 Ne, neću dopustiti da se to dogodi! 478 00:52:35,989 --> 00:52:37,822 Čekati! Čekati! 479 00:52:38,934 --> 00:52:41,559 Saznat ću što te drži ovdje. Ági, volim te! 480 00:52:41,809 --> 00:52:43,802 - Ne volim te. - Ne misliš tako. 481 00:52:43,892 --> 00:52:46,725 - Zašto ne bih? - Onda me barem pusti da pomognem. 482 00:52:46,817 --> 00:52:49,234 Ne možeš mi pomoći, zar ne razumiješ? 483 00:52:49,555 --> 00:52:53,555 Ostavi, izađi van. Gdje vjetar puše i sunce sja. 484 00:52:54,057 --> 00:52:56,890 - To je tvoj svijet. - Molim te! 485 00:52:59,108 --> 00:53:00,941 Ja želim tebe! 486 00:53:02,392 --> 00:53:05,017 Sada pripadam ovdje. Vi ne znate. 487 00:53:06,350 --> 00:53:08,350 Nema se više što reći. 488 00:54:10,892 --> 00:54:13,290 Stavljam svoje povjerenje u tebe. 489 00:54:13,402 --> 00:54:18,027 Nadao sam se da ćeš učiniti tako dobro kao prethodni čuvar. 490 00:54:19,019 --> 00:54:24,852 Ovo je ono što dobivam. Hvala dobroti mog srca što ne podnosim tužbu. 491 00:54:25,183 --> 00:54:29,175 Pokupi svoje stvari i ne želim te više nikada vidjeti. 492 00:54:36,350 --> 00:54:38,350 ZATVORENO! TRAŽI SE NOĆNI ČUVAR! 493 00:55:31,983 --> 00:55:33,817 Tako mi je žao. 494 00:55:43,608 --> 00:55:46,816 Ne može ući. Više mu nije mjesto ovdje. 495 00:55:48,184 --> 00:55:50,017 Ne može te vidjeti. 496 00:55:50,864 --> 00:55:52,864 Moraš ga pustiti. 497 00:56:04,851 --> 00:56:07,482 On je siguran sve dok je vani. 498 00:56:08,725 --> 00:56:10,558 Vratit ću se po tebe. 499 00:56:13,476 --> 00:56:15,476 Izvući ću te van, obećavam. 500 00:56:16,559 --> 00:56:18,542 Čak i ako me ne voliš. 501 00:56:19,468 --> 00:56:21,466 Ali znam da jesi. 502 00:56:25,226 --> 00:56:27,059 Samo čekaj. 503 00:56:56,892 --> 00:56:59,523 - Znate li gdje radim? - Rekao sam ti da me nije briga. 504 00:56:59,608 --> 00:57:02,798 - Mogu ti zašiti usta ako treba. - U mrtvačnici. 505 00:57:02,908 --> 00:57:04,741 Divna karijera. 506 00:57:05,629 --> 00:57:08,046 Mrtvi tamo izlaze noću. 507 00:57:10,790 --> 00:57:14,207 Vi ste noćni čuvar na Half Way Home. 508 00:57:20,414 --> 00:57:23,414 Znao sam jer sam te spasio. 509 00:57:24,601 --> 00:57:27,018 Rođen si na rubu svjetova. 510 00:57:31,900 --> 00:57:34,108 Zaljubio sam se u mrtvu ženu. 511 00:57:35,517 --> 00:57:37,934 - Ako je voliš, pustit ćeš je. - Ne mogu. 512 00:57:41,642 --> 00:57:43,642 - Čekaj Onoga. - Ona je ta. 513 00:57:43,733 --> 00:57:46,150 - Onda još jedan. - Ne čekam ništa! 514 00:57:46,233 --> 00:57:49,428 Vratit ću mrtvu ženu iz zagrobnog života i ti ćeš pomoći 515 00:57:49,525 --> 00:57:52,942 - ili ću to sam učiniti. - Kakav si čarobnjak odjednom postao. 516 00:57:55,599 --> 00:57:58,224 Zar ne shvaćaš da Ági nema više vremena? 517 00:58:03,775 --> 00:58:06,192 Onda ste također upoznali Mortician. 518 00:58:08,809 --> 00:58:10,809 On je moćan demon. 519 00:58:11,348 --> 00:58:13,367 Ondje se ne može pobijediti. 520 00:58:13,850 --> 00:58:16,475 Samo je jednom otišao s pola puta kući. 521 00:58:17,411 --> 00:58:19,828 Mogao sam ga tada ubiti, ali nisam. 522 00:58:21,067 --> 00:58:23,900 Imao sam drugih stvari za obaviti, poput spašavanja tebe. 523 00:58:24,108 --> 00:58:26,108 Pogrebnik je zapalio bolnicu? 524 00:58:29,017 --> 00:58:35,017 Vračari su tvrdili da će se ondje roditi onaj tko mu prkosi. 525 00:58:35,767 --> 00:58:38,165 Tako je uništio cijelu bolnicu. 526 00:58:39,067 --> 00:58:42,484 Ne budi heroj. Niste odabrani ni za što. 527 00:58:43,690 --> 00:58:47,682 Ne zanimaju me proročanstva. Ne želim ništa znati. Samo želim Ági! 528 00:58:47,809 --> 00:58:50,032 Jesi li poludio, sine? Jesi li gluh? 529 00:58:50,098 --> 00:58:52,514 Obećao si mojoj majci da ćeš mi pomoći ako mi zatreba. 530 00:58:52,600 --> 00:58:55,609 Dao sam ti juhu. Nahranio bi cijelu Afriku. 531 00:58:56,027 --> 00:58:58,027 Ali svejedno si izrastao u žgoljavo govno. 532 00:58:58,100 --> 00:59:01,220 Vještica je vezana svojom riječju, ako je dana. Čitao sam to u vašim knjigama. 533 00:59:01,299 --> 00:59:04,299 Dakle, pomoći ćeš mi, jer tražim i jer si obećao. 534 00:59:22,178 --> 00:59:27,013 Idi u dućan i nabavi pileća leđa. Treba nam za ručak. 535 00:59:28,182 --> 00:59:30,599 Ali prije nego što to učinite, razmislite o ovome... 536 00:59:31,267 --> 00:59:35,475 Voliš li stvarno tu djevojku? Jer inače je nikakva magija neće vratiti. 537 00:59:36,483 --> 00:59:39,108 - Želim čuti kako to govoriš. - Volim ovu djevojku. 538 00:59:39,233 --> 00:59:41,225 Nisi to mislio. 539 00:59:43,400 --> 00:59:46,025 Volim je i želim je vratiti! 540 00:59:47,733 --> 00:59:49,150 Dobro. 541 00:59:49,964 --> 00:59:53,167 Onda idi nađi tijelo, 542 00:59:53,851 --> 00:59:56,268 i donesi mi komad. 543 00:59:57,817 --> 01:00:00,817 Isus Krist je uistinu bio Sin Božji. 544 01:00:01,042 --> 01:00:03,667 Prije 2000 godina umro je na križu 545 01:00:03,937 --> 01:00:07,788 i uskrsnuo je od mrtvih, kako bismo mogli imati nadu. 546 01:00:08,100 --> 01:00:11,517 Tako bismo imali nadu kada bismo se opraštali od našeg brata Istvána. 547 01:00:11,684 --> 01:00:14,517 Znati da smrt nema posljednju riječ. 548 01:00:19,192 --> 01:00:24,400 Slušajte. Mislio sam da bismo ga mogli pomaknuti, ako bismo nas troje pokušali. 549 01:00:25,192 --> 01:00:27,025 Budi čvrst, budi čvrst. 550 01:00:27,434 --> 01:00:31,427 Ja jebeno posjedujem ovo mjesto. 551 01:00:38,233 --> 01:00:40,650 - Jeste li dobro, gospodine? - Jesi li dobro? 552 01:00:41,484 --> 01:00:43,317 Jesi li ozljeđen? 553 01:01:15,808 --> 01:01:17,225 Ági! 554 01:01:20,849 --> 01:01:22,474 Volim te. 555 01:01:23,983 --> 01:01:26,608 Dolazim po tebe. PODACI UMRLIH 556 01:01:37,067 --> 01:01:39,275 Moram ovo učiniti. Oprosti mi. 557 01:01:41,775 --> 01:01:44,192 Zanimalo me što ćeš donijeti. 558 01:01:46,059 --> 01:01:49,254 - Je li ovo pravo ili obojeno? - Pokaži malo poštovanja! 559 01:01:51,392 --> 01:01:53,017 Što radiš? 560 01:01:53,183 --> 01:01:56,600 Sada saznajemo je li joj srce dovoljno teško. 561 01:01:56,850 --> 01:02:01,482 Mora biti dovoljno teško da njezina duša pronađe put natrag u naš svijet. 562 01:02:01,850 --> 01:02:06,475 Budući da Ági nema više vremena, ovo nam je jedina prilika da je spasimo. 563 01:02:07,150 --> 01:02:09,150 Ali ako joj je srce lako... 564 01:02:10,642 --> 01:02:14,056 Čarolija neće uspjeti osim ako netko ne umre umjesto nje. 565 01:02:15,017 --> 01:02:17,017 Život za život. 566 01:02:17,100 --> 01:02:19,725 - Ja svoje rado dajem. - Zato što si idiot. 567 01:02:19,858 --> 01:02:23,066 Što bi ti dobro koristila ljubav ako si mrtav? 568 01:02:23,317 --> 01:02:25,324 Zašto se onda mučim ovdje? 569 01:02:26,317 --> 01:02:29,317 - Vjeruj mi, nije za tu drolju. - Ilus! 570 01:02:30,934 --> 01:02:33,351 Sada da vidimo ima li još težine na njenom srcu. 571 01:02:33,650 --> 01:02:37,483 - A to će vam kazan reći? - Ovo je lonac. Podigni. 572 01:02:43,817 --> 01:02:47,238 Čini se da je prva prepreka uklonjena. Dovoljno je težak. 573 01:02:49,850 --> 01:02:52,832 Sada uzmite malo slame, puno slame. 574 01:02:54,684 --> 01:02:58,517 Također ne bi škodilo znati je li vaš dragi uopće za ovo. 575 01:03:00,291 --> 01:03:02,124 Imamo mali problem. 576 01:03:02,942 --> 01:03:04,775 Otpušten sam. 577 01:03:06,544 --> 01:03:08,544 Gospodine! Preklinjem! 578 01:03:08,817 --> 01:03:11,442 Ne želim natrag svoj posao, trebam samo večeras. 579 01:03:11,817 --> 01:03:16,233 U biti bih bio zamjena. Da, zauzeo bih se za sebe. 580 01:03:16,767 --> 01:03:18,774 Ne tražim plaću. 581 01:03:20,767 --> 01:03:22,184 Hvala vam. 582 01:03:32,726 --> 01:03:35,743 Sada slušajte pažljivo, jer imamo samo jednu priliku. 583 01:03:36,317 --> 01:03:39,297 Ovo će biti Ágijevo tijelo, privremeno. 584 01:03:40,845 --> 01:03:44,053 Ako je izvučeš, što možda nećeš moći, 585 01:03:44,424 --> 01:03:47,838 ovo će poslužiti kao privremeni dom za njezinu dušu. 586 01:03:49,650 --> 01:03:55,079 Ági će do lutke iz zagrobnog života voditi njezina kosa. 587 01:03:55,725 --> 01:03:58,717 Kad ga pronađe, pogledat će i djelovati 588 01:03:59,648 --> 01:04:04,499 baš kao što je bila živa, ali ovo je samo privremeno stanje. 589 01:04:05,267 --> 01:04:08,665 Ali ako čarolija ne uspije i sunce izađe, 590 01:04:08,806 --> 01:04:11,639 morat ćete se zauvijek oprostiti. 591 01:04:11,934 --> 01:04:18,142 Tijelo će joj se opet pretvoriti u slamu, a dušu će joj spaliti vatra. 592 01:04:18,437 --> 01:04:23,437 Dakle, morate doći na vrijeme da dovršim proces. 593 01:04:25,309 --> 01:04:27,726 Tamo ćete biti sami. 594 01:04:28,671 --> 01:04:35,296 Ako sve bude u redu, sutra možemo zajedno proslaviti Ágijevo ponovno rođenje. 595 01:04:36,916 --> 01:04:40,923 Sad se vrati svojoj ljubavi i pomiri se s njom. 596 01:04:52,976 --> 01:04:54,993 Brate što je to? 597 01:04:56,275 --> 01:04:57,900 Moja cura. 598 01:04:59,233 --> 01:05:03,441 Sada je mrtva, ali ćemo staviti njenu dušu u ovu lutku. 599 01:05:04,517 --> 01:05:05,934 Shvaćaš? 600 01:05:10,267 --> 01:05:11,892 Da, ni ja. 601 01:05:17,265 --> 01:05:21,682 Razgovarao sam s jednom od djevojaka. Ona bi bila za to, mogli bismo se malo zezati. 602 01:05:22,483 --> 01:05:25,900 Ona je sigurno mlada, ali što će učiniti? Zaključati te? 603 01:05:39,442 --> 01:05:43,442 Sanjao sam te. Bio sam u salonu, a ti si me šišao. 604 01:05:44,983 --> 01:05:46,983 Sanjao sam te... 605 01:05:47,650 --> 01:05:51,067 - Jesi li to mislio kad si rekao da me ne voliš? - Naravno da ne. 606 01:05:52,318 --> 01:05:54,318 Rekao sam to samo da te povrijedim. 607 01:05:55,025 --> 01:05:57,650 Čuo sam da povrijedimo onoga koga volimo. 608 01:06:07,184 --> 01:06:09,601 Imate li nešto toplije za obući? 609 01:06:10,007 --> 01:06:12,007 Izlazimo van. 610 01:06:13,067 --> 01:06:16,275 - Kako bi izašao? - Pretpostavljam crvena vrata. 611 01:06:16,733 --> 01:06:22,358 Trebate pogrebnikovu krv. To je ono što je koristio da ga zaključa. 612 01:06:23,567 --> 01:06:25,785 Ali nije ga lako dobiti. 613 01:06:29,642 --> 01:06:31,475 Ovo je ludo. 614 01:06:33,226 --> 01:06:36,434 Cijeli život sam ga pokušavao pobijediti, ali nikad nisam uspio. 615 01:06:37,400 --> 01:06:40,608 Dobro je da si već mrtav. 616 01:06:51,650 --> 01:06:54,858 Uživat ću u svakom zalogaju. 617 01:07:11,817 --> 01:07:14,234 Pogrebna povorka je upravo krenula. 618 01:07:20,275 --> 01:07:21,692 Spreman? 619 01:07:53,025 --> 01:07:54,650 Ja sam vlasnik mjesta. 620 01:07:56,108 --> 01:07:57,941 Ja sam jebeni vlasnik mjesta. 621 01:08:05,559 --> 01:08:07,184 Ja sam vlasnik mjesta. 622 01:08:10,108 --> 01:08:11,733 Ja jebeno posjedujem ovo mjesto. 623 01:08:39,817 --> 01:08:44,231 Shvatio sam! Imam njegovu krv! Otvorit će vrata, imamo ih! 624 01:08:50,392 --> 01:08:53,017 - Sve u redu onda. Dolazak? - S tobom, gdje? 625 01:08:55,017 --> 01:08:57,017 Povratak na seriju. 626 01:08:58,275 --> 01:09:00,696 Rekao sam ti da mi se sva vrata otvaraju. 627 01:09:01,726 --> 01:09:03,726 Ili sam to možda rekao nekom drugom? 628 01:09:03,925 --> 01:09:06,743 Hajde, izvući ću te i imat ćeš bolji život. 629 01:09:07,483 --> 01:09:10,483 Život sa mnom. 630 01:09:11,226 --> 01:09:14,434 - Radije bih umro. - Nezahvalna kučka. 631 01:09:35,400 --> 01:09:38,400 Prema Ilusovoj knjizi, ovo će otvoriti vrata. 632 01:09:39,234 --> 01:09:42,067 Pogrebnik je zapečatio prolaz vlastitom krvlju. 633 01:09:42,845 --> 01:09:45,678 To je ono što će nam ga sada otvoriti. 634 01:09:53,692 --> 01:09:55,900 - Pogrebnik dolazi! - Mi ćemo se pobrinuti za njega! 635 01:10:04,184 --> 01:10:05,601 Trčanje! 636 01:10:38,934 --> 01:10:40,920 - Gdje se nalazimo? - Nemam pojma. 637 01:10:50,101 --> 01:10:51,518 Dođi 638 01:10:56,142 --> 01:10:58,152 - Jesmo li vani? - Ne znam. 639 01:10:59,400 --> 01:11:01,400 Ilus nije rekao ništa o ovome. 640 01:11:19,017 --> 01:11:22,009 - Krisztián, pogledaj. - Ostani blizu. 641 01:11:27,025 --> 01:11:30,650 Dobrodošli. Napokon malo života. 642 01:11:31,226 --> 01:11:33,226 Zaista rijetka prilika. 643 01:11:35,192 --> 01:11:38,400 Ljubavnici, tražeći izlaz. 644 01:11:40,095 --> 01:11:43,928 Prije je bilo puno više ljudi koji su pokušavali pobjeći. 645 01:11:45,317 --> 01:11:47,525 Možda je njihova ljubav bila iskrenija. 646 01:11:49,559 --> 01:11:51,767 Postoje 3 testa koja morate položiti. 647 01:11:53,267 --> 01:11:56,267 Zbog vas dvoje, vi ste 1 živ. 648 01:11:56,733 --> 01:12:00,150 1. test: Igra školjke, pronađite crvenu loptu. 649 01:12:08,067 --> 01:12:09,900 U redu je, pomoći ću. 650 01:12:28,358 --> 01:12:31,373 To je jednostavno. Onaj desno. siguran sam u to. 651 01:12:58,525 --> 01:13:00,942 - Evo ga! - Stani! Ne još. 652 01:13:09,101 --> 01:13:11,095 Dobro sam naučio lekciju. 653 01:13:12,358 --> 01:13:14,191 Ne možete pobijediti. 654 01:13:27,267 --> 01:13:29,267 Sada za 2. test. 655 01:13:43,108 --> 01:13:44,317 Ági! 656 01:13:45,317 --> 01:13:46,509 Ági! 657 01:14:07,483 --> 01:14:09,709 Nema izlaza iz labirinta, 658 01:14:10,567 --> 01:14:14,400 samo ako su stranice kocke u vašoj ruci iste boje. 659 01:14:15,101 --> 01:14:19,518 Vaše vrijeme za 2. test je onoliko koliko je djevojci preostalo. 660 01:15:18,932 --> 01:15:21,557 Ako ovisi o tebi, ona se nikada neće izvući. 661 01:17:26,983 --> 01:17:29,400 Gotovo! Sve strane su iste boje. 662 01:17:31,067 --> 01:17:32,484 Hej 663 01:17:35,434 --> 01:17:39,434 - Sve su strane krvave. - Crvena, kao što ste rekli, iste boje. 664 01:17:39,650 --> 01:17:41,275 Gdje je Ági? 665 01:17:45,650 --> 01:17:49,483 Izvukla se iz labirinta. Ali, ona još nije uskrsnula. 666 01:17:50,692 --> 01:17:53,317 Vrijeme je za završni test. 667 01:17:54,476 --> 01:17:56,476 Tvoj najveći strah. 668 01:17:57,319 --> 01:18:00,314 Bi li još uvijek bila s tobom da nije mrtva? 669 01:18:13,309 --> 01:18:15,314 Ona se ničega ne sjeća. 670 01:18:15,957 --> 01:18:20,389 Ona ne zna da je mrtva. Ona ne zna da sada sanja. 671 01:18:21,608 --> 01:18:23,608 Ili da je zaljubljena u tebe. 672 01:18:24,585 --> 01:18:28,210 Mora se zaljubiti u tebe prije nego dan završi. 673 01:18:29,392 --> 01:18:33,225 Ako ne, pogubit ću vam obje duše. 674 01:18:54,351 --> 01:18:55,957 Izgledaš dobro. 675 01:19:05,142 --> 01:19:06,350 Hvala. 676 01:19:10,017 --> 01:19:11,225 K vragu. 677 01:19:12,309 --> 01:19:14,309 Slušati. Moram na posao. 678 01:19:15,686 --> 01:19:19,103 Vi ne. Ti zapravo želiš sa mnom na kavu. 679 01:19:21,059 --> 01:19:23,059 Kakvu kavu pijem? 680 01:19:24,892 --> 01:19:26,309 Espresso. 681 01:19:26,851 --> 01:19:29,684 - Kava s mlijekom. - To sam i mislio. 682 01:19:31,975 --> 01:19:33,808 Onda jednu šalicu. 683 01:19:45,934 --> 01:19:47,551 Oprosti ali... 684 01:19:50,559 --> 01:19:52,767 Dobro je da to nije sastanak za večeru. 685 01:20:17,601 --> 01:20:19,018 Tako... 686 01:20:20,700 --> 01:20:24,700 Jučer si me udario biciklom, danas kasniš. Počastio sam nas kavom. 687 01:20:25,988 --> 01:20:28,613 Kako ćeš me uvjeriti da provedem život s tobom? 688 01:20:29,142 --> 01:20:30,767 Da čujemo. 689 01:20:32,442 --> 01:20:34,650 Zato što je... 690 01:20:35,400 --> 01:20:36,817 jer... 691 01:20:38,811 --> 01:20:42,240 - Zato što... - Slušaj. Hvala na kavi. 692 01:20:43,642 --> 01:20:46,850 Razgovarali smo, ali nešto nedostaje. Događa se. 693 01:20:51,192 --> 01:20:53,817 Znam da misliš da je cijeli život pred tobom. 694 01:20:54,476 --> 01:20:56,676 Ali jednog dana to neće biti. 695 01:20:58,178 --> 01:21:01,186 A onda ćete se sjetiti i zapitati se. 696 01:21:02,392 --> 01:21:04,600 Što da sam mu dao priliku? 697 01:21:06,017 --> 01:21:09,212 Znam da svaku večer prije spavanja, 698 01:21:10,136 --> 01:21:13,553 razmišljate o tome kako ste sve isplanirali. 699 01:21:14,067 --> 01:21:16,692 Ali duboko u sebi znaš da nešto nedostaje. 700 01:21:17,642 --> 01:21:19,850 Znam, jer osjećam isto. 701 01:21:20,823 --> 01:21:22,444 I što nedostaje, 702 01:21:23,517 --> 01:21:25,142 si ti. 703 01:21:25,684 --> 01:21:28,309 Znam da misliš da se mi uopće ne poznajemo. 704 01:21:29,622 --> 01:21:31,830 Ali znam da si ti Taj. 705 01:21:33,101 --> 01:21:35,101 Je li ovo iz knjige? 706 01:21:37,434 --> 01:21:39,642 Mora da sam to vidio u filmu. 707 01:21:40,540 --> 01:21:42,540 - Impresivno. - Pokušavam. 708 01:21:43,914 --> 01:21:45,747 Znaš što? 709 01:21:46,122 --> 01:21:47,956 Hajdemo igrati igru. 710 01:21:49,374 --> 01:21:52,564 Ako pobijedim, poći ćeš sa mnom. Ako izgubim, otići ću. 711 01:21:53,192 --> 01:21:55,382 Ako je neriješeno, vi odlučujete. 712 01:21:55,642 --> 01:21:57,267 - U REDU. - U redu. 713 01:21:58,379 --> 01:22:00,004 Kamen papir škare. 714 01:22:03,063 --> 01:22:04,473 Kamen papir škare. 715 01:22:07,101 --> 01:22:08,509 Kamen papir škare. 716 01:22:34,632 --> 01:22:36,064 Kamen papir škare. 717 01:22:42,892 --> 01:22:44,517 Pobjedio si! 718 01:22:46,226 --> 01:22:48,643 Držim riječ, idem s tobom. 719 01:22:54,150 --> 01:22:56,780 - Igrajmo se opet. - Želiš izgubiti? 720 01:22:59,934 --> 01:23:01,358 Kamen papir škare. 721 01:23:09,976 --> 01:23:11,603 Ti nisi Ági. 722 01:23:11,900 --> 01:23:14,317 - Što? - Budite vrlo oprezni. 723 01:23:14,517 --> 01:23:17,350 - Ági? Gdje je Ági? - Ovdje sam. 724 01:23:17,470 --> 01:23:20,470 Ne! Ne mogu pobijediti Ági u ovoj igri, a ona ne može pobijediti mene! 725 01:23:20,942 --> 01:23:22,942 Zlo ima mnogo lica. 726 01:23:24,442 --> 01:23:27,650 Slušajte svoje srce, on to ne može prevariti. 727 01:24:43,726 --> 01:24:44,936 Ági. 728 01:24:50,601 --> 01:24:51,803 Ági. 729 01:25:12,827 --> 01:25:16,824 Izgledat će i ponašati se kao i dok je bila živa, 730 01:25:17,392 --> 01:25:20,017 ali ovo je samo privremeno stanje. 731 01:25:20,392 --> 01:25:24,392 Kad sunce izađe, meso i krv nestaju, 732 01:25:24,967 --> 01:25:27,785 a tijelo će joj opet postati slama. 733 01:25:28,403 --> 01:25:32,028 A njezina će duša ostati zaglavljena u zagrobnom životu zauvijek. 734 01:25:32,106 --> 01:25:37,106 Dakle, morate doći na vrijeme da dovršim proces. 735 01:25:48,182 --> 01:25:50,599 - Što je? - Ništa. 736 01:26:02,934 --> 01:26:05,934 - Je li ovo šala? - To je samo privremeno. 737 01:26:07,303 --> 01:26:09,136 Pobrinuti ću se za to. 738 01:26:09,350 --> 01:26:11,975 Izgled. Ne možete ga ni vidjeti. 739 01:26:14,392 --> 01:26:16,225 Sve će biti u redu. 740 01:26:25,886 --> 01:26:28,307 Mislio sam da je sve samo san. 741 01:26:32,517 --> 01:26:33,715 Trčanje! 742 01:27:15,608 --> 01:27:18,025 Osjećam vjetar na licu. 743 01:27:23,142 --> 01:27:24,340 Hej 744 01:27:37,392 --> 01:27:39,392 Trebao si požuriti. 745 01:27:41,309 --> 01:27:45,142 - Ovo je Ági. - Nadajmo se da joj je barem smisao za humor dobar. 746 01:27:47,514 --> 01:27:49,514 Hajde, nemamo puno vremena. 747 01:27:52,101 --> 01:27:54,101 Stani tamo. U sredini. 748 01:28:00,309 --> 01:28:01,726 Pljunuti. 749 01:28:07,150 --> 01:28:08,567 Ispravno. 750 01:29:18,101 --> 01:29:19,518 Što... 751 01:29:20,358 --> 01:29:21,769 što se događa? 752 01:29:27,517 --> 01:29:30,517 Trebao se pojaviti u... 753 01:29:45,525 --> 01:29:46,942 O ne... 754 01:29:50,517 --> 01:29:52,517 To nije moguće. 755 01:29:53,976 --> 01:29:56,608 - Što nije u redu? - Jučer joj je još bilo teško pri srcu... 756 01:29:56,991 --> 01:29:59,991 Ali danas je svjetlo. Od tada se nešto dogodilo. 757 01:30:00,088 --> 01:30:02,296 Ne postoji ništa što bi je moglo zadržati ovdje. 758 01:30:06,397 --> 01:30:08,397 Dakle, to je ono što sam želio. 759 01:30:10,338 --> 01:30:13,755 Da netko radi sve za mene i da me ovoliko voli. 760 01:30:15,017 --> 01:30:17,225 To je ono što me zadržalo ovdje. 761 01:30:18,892 --> 01:30:20,892 Ipak, bio je to lijep drugi spoj. 762 01:30:21,690 --> 01:30:23,684 Mora postojati nešto što možemo učiniti. 763 01:30:24,444 --> 01:30:27,456 Neka vrsta magije ili rituala ili... 764 01:30:28,608 --> 01:30:30,025 magija. 765 01:30:37,525 --> 01:30:40,928 - On je ovdje. - Trčanje! Na krov! Brzo! 766 01:30:41,892 --> 01:30:43,309 Idi sad! 767 01:31:08,858 --> 01:31:10,483 Što sad? 768 01:31:24,059 --> 01:31:27,684 Trebali bismo se spustiti. S druge strane trebao bi biti gromobran. 769 01:31:39,220 --> 01:31:41,220 Ovdje nema ničega! 770 01:31:41,483 --> 01:31:43,483 Ne možemo trčati zauvijek. 771 01:31:47,013 --> 01:31:48,430 SRETAN ROĐENDAN 772 01:31:48,525 --> 01:31:50,525 - Je li mi rođendan? - Da 773 01:31:51,233 --> 01:31:53,066 Tvoj ponovni rođendan. 774 01:32:07,358 --> 01:32:10,561 Belial! Dugo se nismo vidjeli. 775 01:32:19,442 --> 01:32:22,442 - Ilus, što to radiš? - Sssshhh! Miran! 776 01:32:25,858 --> 01:32:27,858 Možeš samo nastaviti živjeti, 777 01:32:30,226 --> 01:32:33,851 - ako ostvariš proročanstvo. - Kakvo proročanstvo? Prestani se zajebavati, bježi! 778 01:32:36,337 --> 01:32:37,754 Ušutkati! 779 01:32:40,483 --> 01:32:42,483 Ovo je već odlučeno. 780 01:32:43,267 --> 01:32:45,475 Što je odlučeno? 781 01:32:46,336 --> 01:32:48,961 Smrt se može iskupiti samo životom. 782 01:32:49,684 --> 01:32:51,892 Čiji život, o čemu ti pričaš? 783 01:32:51,970 --> 01:32:54,970 Sudbina vam je dala veliku odgovornost. 784 01:32:55,880 --> 01:32:58,505 Morate nadvladati moć demona. 785 01:32:58,595 --> 01:33:00,803 - Je li proročanstvo o meni? - Ne. 786 01:33:01,400 --> 01:33:03,400 Shvatio sam da nije. 787 01:33:04,067 --> 01:33:08,067 Moj posao je bio da te spasim. 788 01:33:08,942 --> 01:33:13,775 Iako sam znao da ću jednog dana morati platiti cijenu. 789 01:33:17,483 --> 01:33:20,108 Nitko ne može pobjeći od svoje sudbine. 790 01:33:21,317 --> 01:33:23,150 Čak ni ja. 791 01:33:24,768 --> 01:33:26,785 Ali upoznao si Ágija. 792 01:33:27,557 --> 01:33:30,390 Ti i ona sada ste jedno. 793 01:33:31,420 --> 01:33:34,837 Potrebno je vas dvoje da razbijete kletvu. 794 01:33:35,650 --> 01:33:38,853 - Jesmo li mi...? - Ne ti. Tvoja ljubav. 795 01:33:41,476 --> 01:33:44,881 Sve što sada tražim od tebe je da živiš. 796 01:33:46,317 --> 01:33:48,317 Živjeli oboje! 797 01:34:00,192 --> 01:34:04,025 Ova stvar s ljubavlju možda ipak nije tako glupa. 798 01:34:09,733 --> 01:34:11,358 Ilus! nemojte! 799 01:34:12,108 --> 01:34:14,118 Život za život. 800 01:34:18,309 --> 01:34:20,517 Ja ih otkupljujem. 801 01:34:33,136 --> 01:34:34,776 Borba! 802 01:35:09,025 --> 01:35:10,634 Stol! 803 01:37:35,108 --> 01:37:37,530 - Jako si je volio, zar ne? - Čudno. 804 01:37:38,650 --> 01:37:41,652 Cijeli život sam mislio da sam sam. 805 01:37:43,900 --> 01:37:46,317 Ali zapravo jesam prvi put. 806 01:37:49,809 --> 01:37:51,809 Nisi sam. 807 01:38:01,761 --> 01:38:04,386 Pa, mogli bismo se onda i vjenčati. 808 01:38:04,900 --> 01:38:08,733 Uspori malo. Samo ako me pobijediš u kamen-papir-škarama. 809 01:38:09,578 --> 01:38:12,578 Zar se još niste umorili od toga? Imam novi koji je puno bolji. 810 01:38:12,892 --> 01:38:14,499 Zeko-mrkva-puška. 811 01:38:14,567 --> 01:38:16,400 - Jesi li ti ozbiljan? - Smrtno sam ozbiljan. 812 01:38:16,483 --> 01:38:19,316 Zeko, jede mrkvu. Mrkva, zaglavi pištolj. 813 01:38:19,470 --> 01:38:21,470 Pištolj, puca u zeku. 814 01:38:22,089 --> 01:38:24,506 - Spreman? Zeko-mrkva-puška. - U redu. 815 01:38:26,483 --> 01:38:28,316 - Zeko-mrkva-puška. - Zeko-mrkva-puška. 816 01:38:30,220 --> 01:38:32,053 - Zeko-mrkva-puška. - Zeko-mrkva-puška. 817 01:38:33,719 --> 01:38:35,552 - Zeko-mrkva-puška. - Zeko-mrkva-puška. 818 01:38:37,803 --> 01:38:39,636 - Zeko-mrkva-puška. - Zeko-mrkva-puška. 819 01:40:06,234 --> 01:40:09,859 Utvaro! Nisi valjda mislio da ću te ostaviti s njima? 820 01:40:10,883 --> 01:40:15,883 SVRŠETAK62792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.