All language subtitles for [S01E03] The Turncoat (2020) [Ukr,Ger] WEBDLRip-AVC [Hurtom]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,280 --> 00:00:02,520 Dinamiti yoktu. 2 00:00:02,600 --> 00:00:03,680 Onun için üzgün müsün? 3 00:00:03,800 --> 00:00:07,200 Burada büyümüş olsaydık, sen ve ben de partizan olurduk. 4 00:00:07,320 --> 00:00:08,320 İltica mı edeceksin? 5 00:00:08,360 --> 00:00:09,380 Varsın öyle olsun. 6 00:00:09,400 --> 00:00:11,560 Tekrar görüşeceğiz dedim. 7 00:00:11,640 --> 00:00:12,800 Hatırlıyor musun? 8 00:00:12,920 --> 00:00:14,200 Sincap. 9 00:00:14,360 --> 00:00:16,360 Bu savaştan sağ çıkmak için... 10 00:00:16,480 --> 00:00:18,680 ...daha dikkatli olmalıyız. 11 00:00:18,800 --> 00:00:21,760 O alçak partizanlar telefon hatlarımızı kesiyor... 12 00:00:21,920 --> 00:00:24,160 ...ve sen yıkanırken vuruluyorsun. 13 00:00:24,280 --> 00:00:25,520 Ne kadar aptalsın? 14 00:00:25,600 --> 00:00:27,600 Sizin için de geleceğiz. İntikam için. 15 00:00:27,680 --> 00:00:28,840 Hiç şansın yok. 16 00:00:28,920 --> 00:00:29,980 Benimle gel! 17 00:00:30,000 --> 00:00:32,480 Artık doğru tarafta savaşabiliriz. 18 00:00:34,440 --> 00:00:36,720 Papazı kimin öldürdüğünü bilmek istiyor. 19 00:00:38,040 --> 00:00:39,040 Oydu. 20 00:00:39,880 --> 00:00:40,940 O. 21 00:00:42,240 --> 00:00:43,240 Neden bunu yaptın? 22 00:00:43,320 --> 00:00:45,680 Kardeşin olduğunu bilmiyordum. 23 00:00:47,920 --> 00:00:49,160 O zaman ateş et. 24 00:00:51,840 --> 00:00:53,120 Şimdi git. 25 00:00:59,760 --> 00:01:00,840 Lütfen yapma. 26 00:01:09,041 --> 00:01:12,674 Kriegsgefangenenlager Silezya, Mart 1945 27 00:01:19,100 --> 00:01:20,380 Uyan. 28 00:01:20,620 --> 00:01:21,980 Sen, uyan. 29 00:01:35,090 --> 00:01:36,090 {\an8}Dikkat. 30 00:01:36,173 --> 00:01:37,373 {\an8}Yer açın! 31 00:01:49,795 --> 00:01:50,795 {\an8}Ayağa kalk! 32 00:01:57,979 --> 00:01:59,112 {\an8}Ayağa kalk! 33 00:02:07,500 --> 00:02:09,500 Gitmeme izin verin! 34 00:02:34,964 --> 00:02:35,964 {\an8}Ayağa kalk! 35 00:02:43,450 --> 00:02:44,450 {\an8}Ayağa kalk! 36 00:02:49,996 --> 00:02:51,063 {\an8}Bu işe yaramaz. 37 00:02:51,088 --> 00:02:52,248 {\an8}Ayağı kırık. 38 00:02:53,372 --> 00:02:54,372 {\an8}Götürün onu! 39 00:02:57,660 --> 00:02:58,940 Hayır. 40 00:02:59,380 --> 00:03:00,660 Hayır. 41 00:03:03,140 --> 00:03:04,540 Hayır. 42 00:03:07,100 --> 00:03:08,180 Hayır. 43 00:03:09,540 --> 00:03:10,540 Hayır. 44 00:03:11,980 --> 00:03:13,980 Durun! Durun! 45 00:03:14,271 --> 00:03:16,331 Bekle! O değil! 46 00:03:19,940 --> 00:03:21,220 Walter... 47 00:03:21,460 --> 00:03:22,540 Walter. 48 00:03:24,260 --> 00:03:25,740 Walter, yaşıyorsun. 49 00:03:25,820 --> 00:03:27,300 - Yaşıyorsun. - Wolfgang. 50 00:03:40,377 --> 00:03:41,377 {\an8}Onu tanıyorum! 51 00:03:43,300 --> 00:03:46,380 Onu tanıyorum. Bu Walter Proska, iyi bir yoldaş. 52 00:03:46,860 --> 00:03:48,460 Ona kefilim. 53 00:03:53,540 --> 00:03:54,780 Öyle olsun. 54 00:04:10,204 --> 00:04:14,469 DÖNEK 55 00:04:26,500 --> 00:04:27,820 Hâlâ acıyor mu? 56 00:04:27,845 --> 00:04:28,805 Hayır. 57 00:04:33,020 --> 00:04:35,740 Gelecek haftadan itibaren tekrar koşmak zorundasın. 58 00:04:39,980 --> 00:04:42,380 Birkaç gün içinde Oder'i geçeceğiz. 59 00:04:42,660 --> 00:04:45,420 Eve dönüyoruz. 60 00:04:47,500 --> 00:04:48,980 Bunu hak ediyor muyuz? 61 00:04:50,220 --> 00:04:51,420 Neden? 62 00:04:51,700 --> 00:04:54,980 Onurlu Almanlar esaret altında ölmeyi tercih ettiği için mi? 63 00:04:55,060 --> 00:04:56,780 Düşünüyordum. 64 00:04:57,580 --> 00:04:59,380 Bence insanlar bizi... 65 00:05:00,260 --> 00:05:01,340 ...küçümseyecek. 66 00:05:01,860 --> 00:05:03,020 Kimler? 67 00:05:03,420 --> 00:05:05,580 Herkes. Ruslar bile. 68 00:05:05,940 --> 00:05:08,340 Kimse seni küçümsemeyecek Walter. 69 00:05:10,620 --> 00:05:12,380 Yemin ettik. 70 00:05:12,900 --> 00:05:15,900 Bizler sığınmacıyız, hainiz, domuz dostlarıyız. 71 00:05:15,980 --> 00:05:18,140 - Bunu mu söylüyorsun? - Evet. 72 00:05:18,540 --> 00:05:20,900 Buradaki adamlar sen ve ben gibiler. 73 00:05:20,980 --> 00:05:23,900 Çiftçi, ayakkabıcı, öğrenci, marangoz, öğretmen. 74 00:05:23,980 --> 00:05:26,860 Herkeste ev özlemi ve aynı arzu var. 75 00:05:26,940 --> 00:05:28,940 Biz hain değiliz Walter. 76 00:05:29,020 --> 00:05:31,420 Sadece savaşta düşmanın kim olduğunu anladık. 77 00:05:31,500 --> 00:05:34,420 Ruslar değil. Düşman, bizi buraya gönderen. 78 00:05:34,500 --> 00:05:36,940 Çiftçileri çiftçilere vurdurtuyorlar. 79 00:05:37,020 --> 00:05:39,860 Düşman, Berlin'deki kliktir. Anlıyor musun? 80 00:05:40,340 --> 00:05:42,940 Savaşa karşı olduğunu söyleyip durdurmak için... 81 00:05:43,020 --> 00:05:45,180 ...kılını kıpırdatmayan herkes müzeye aittir. 82 00:05:45,260 --> 00:05:47,900 Burada yaptığımız şey aktif pasifizm. 83 00:05:48,700 --> 00:05:51,900 Gözlerin açılmadan ne olması gerektiğinin anlamıyorsun. 84 00:05:57,660 --> 00:05:58,820 Wolfgang. 85 00:06:12,300 --> 00:06:13,660 Wolfgang. 86 00:06:21,700 --> 00:06:22,700 Emin misin? 87 00:06:23,580 --> 00:06:24,660 Neyde? 88 00:06:25,820 --> 00:06:27,540 Bunun yapılacak doğru şey olduğuna. 89 00:06:27,820 --> 00:06:28,940 Kesinlikle. 90 00:06:38,380 --> 00:06:40,460 İyi. Beni de say. 91 00:06:40,940 --> 00:06:44,180 Önce güvenilebileceğini kanıtlaman gerekecek. 92 00:06:44,260 --> 00:06:46,300 Bana güvenilebileceğini biliyorsun. 93 00:06:46,580 --> 00:06:48,500 Ben bilirim de, Ruslar bilmez. 94 00:07:02,340 --> 00:07:03,740 Ee? Gidecek misin? 95 00:07:04,020 --> 00:07:05,020 Gideceğim. 96 00:07:05,780 --> 00:07:06,940 Hazır mısın? 97 00:07:07,380 --> 00:07:08,380 Hazırım. 98 00:07:09,900 --> 00:07:10,980 O zaman gidiyoruz. 99 00:07:55,700 --> 00:07:57,700 Onu plağı ver. 100 00:07:59,620 --> 00:08:01,060 Ne seversin? 101 00:08:04,740 --> 00:08:06,060 Adı ne? 102 00:08:06,940 --> 00:08:08,940 "Bir arkadaş, iyi bir arkadaş." 103 00:08:10,060 --> 00:08:11,220 O zaman git. 104 00:08:34,380 --> 00:08:35,660 Askerler. 105 00:08:37,100 --> 00:08:38,300 Askerler! 106 00:08:38,500 --> 00:08:41,420 Dinleyin, bir kardeşinizim. 107 00:08:41,500 --> 00:08:43,220 Gerçeği bilen kardeş. 108 00:08:43,300 --> 00:08:46,340 Savaşınıza bir son verin, bitti! 109 00:08:47,340 --> 00:08:48,740 Siz nesiniz? 110 00:08:49,140 --> 00:08:51,860 Çiftçi, terzi, marangoz, öğretmen? 111 00:08:52,020 --> 00:08:54,140 Kime ateş ettiğinizi biliyor musunuz? 112 00:08:55,740 --> 00:08:56,940 Çiftçilere. 113 00:08:57,140 --> 00:08:58,140 Terzilere. 114 00:08:58,220 --> 00:08:59,220 Marangozlara. 115 00:08:59,300 --> 00:09:00,460 Ve öğretmenlere. 116 00:09:02,540 --> 00:09:04,020 Gökyüzüne bakın. 117 00:09:05,420 --> 00:09:07,500 Üstümüzde sadece bir gökyüzü var. 118 00:09:08,500 --> 00:09:10,900 Ve hepimizin tek bir dileği var. 119 00:09:11,300 --> 00:09:14,500 Tüfeklerinizi atın ve bu delikten çıkın. 120 00:10:20,940 --> 00:10:22,140 Dışarı gelin! 121 00:10:22,860 --> 00:10:26,420 İnanın bana, size hiçbir şey olmayacak! 122 00:11:20,460 --> 00:11:21,780 Walter. 123 00:11:23,060 --> 00:11:24,380 Walter. 124 00:11:32,980 --> 00:11:35,100 Şimdi onlara ne olacak? 125 00:11:37,500 --> 00:11:39,740 Bu senin işin değil Proska. 126 00:12:04,900 --> 00:12:07,260 En çok neyi özledin Proska? 127 00:12:14,380 --> 00:12:16,740 Saatlerce sayabilirim. 128 00:12:16,820 --> 00:12:18,260 Başla. 129 00:12:23,060 --> 00:12:24,140 Kız kardeşim. 130 00:12:25,620 --> 00:12:27,260 Bahçedeki atlar. 131 00:12:28,420 --> 00:12:30,020 Ormanda at sürmek. 132 00:12:33,460 --> 00:12:36,980 Vurulma korkusu olmadan gülebilimek. 133 00:12:38,380 --> 00:12:40,700 Eniştemin yaptığı sosisler. 134 00:12:41,100 --> 00:12:44,940 Bugün ne yapacağına yahut yapmayacağına kendin karar vermek. 135 00:12:45,340 --> 00:12:47,580 Dediğinin ne olduğunu biliyor musun? 136 00:12:48,220 --> 00:12:49,300 Ne? 137 00:12:49,820 --> 00:12:51,020 Barış. 138 00:12:53,980 --> 00:12:55,900 Barışı özlemiyor musunuz? 139 00:12:56,460 --> 00:12:57,820 Evet. 140 00:12:59,180 --> 00:13:02,660 Ama savaş benim işim, korkunç olsa bile. 141 00:13:15,340 --> 00:13:16,300 Proska. 142 00:13:17,660 --> 00:13:20,780 Şimdi bizden biri olduğunu kutluyoruz. 143 00:13:48,900 --> 00:13:50,060 Wolfgang. 144 00:13:50,140 --> 00:13:51,820 Seninle konuşmalıyım. 145 00:13:51,900 --> 00:13:53,580 - Şimdi mi? - Evet şimdi. 146 00:13:55,260 --> 00:13:57,380 - Nereden biliyorsun? - Jegorow söyledi. 147 00:13:57,460 --> 00:14:00,900 - Başka ne var? - Walter, güvenebilmelisin. 148 00:14:00,980 --> 00:14:01,980 Onlar Rus. 149 00:14:01,990 --> 00:14:03,947 Halkımıza ne yaptıklarını nereden biliyorsun? 150 00:14:04,100 --> 00:14:06,140 Artık biz de Rus'uz. 151 00:14:06,220 --> 00:14:08,500 Hayır. Sadece Rus üniforması giydik. 152 00:14:08,580 --> 00:14:09,980 Savaşta da durum aynı. 153 00:14:10,060 --> 00:14:12,140 Sadece savaşın bitmesini istiyorum. 154 00:14:12,220 --> 00:14:13,380 Bana güveniyor musun? 155 00:14:14,820 --> 00:14:16,140 Güveniyor musun? 156 00:14:16,780 --> 00:14:18,900 - Elbette sana güveniyorum. - İyi. 157 00:14:18,980 --> 00:14:21,820 O halde bugün 100 adam kurtardığını söyleyeyim. 158 00:14:21,900 --> 00:14:25,260 Onlara yoldaş, eski yoldaş de, ne fark eder? 159 00:14:25,340 --> 00:14:28,140 Onlar, sen olmasaydın ölmüş olacak adamlardı. 160 00:14:28,220 --> 00:14:30,980 Kendinle gurur duymalısın. 161 00:14:31,340 --> 00:14:34,140 Sen doğru olanı yaptın. Bugün bir kahramansın. 162 00:14:34,220 --> 00:14:37,340 Belki de bu aptal savaşta ilk defa. 163 00:14:38,340 --> 00:14:39,620 Gel. 164 00:15:09,460 --> 00:15:10,700 Proska! 165 00:15:12,260 --> 00:15:15,060 Savaş hepimizi şüpheye düşürdü. 166 00:15:15,140 --> 00:15:18,460 Seni anlıyorum, ama artık hiçbir şeye inanmıyorsak... 167 00:15:18,540 --> 00:15:20,980 ...nasıl daha iyi olacak? 168 00:15:21,060 --> 00:15:22,340 Evet. 169 00:15:25,620 --> 00:15:26,940 Sana, Proska. 170 00:15:27,940 --> 00:15:29,140 İyi adam. 171 00:15:46,220 --> 00:15:47,280 Şerefe. 172 00:16:19,187 --> 00:16:23,226 {\an8}Aşk her şeyi affeder 173 00:16:25,560 --> 00:16:28,863 {\an8}Keder onları kahkahalara dönüştürür 174 00:16:30,879 --> 00:16:34,056 {\an8}Aşk sana her şeyi açıklar 175 00:16:36,710 --> 00:16:40,911 {\an8}hatta ihanet, yalan ve günahı 176 00:16:42,692 --> 00:16:46,524 {\an8}Eğer onu kötü ve zalim 177 00:16:48,605 --> 00:16:52,280 {\an8}olduğu için lanetlersen 178 00:16:53,570 --> 00:16:58,073 {\an8}aşk sana bunu da verir 179 00:16:59,634 --> 00:17:03,968 {\an8}Çünkü aşk, canım, aşk benim 180 00:17:07,544 --> 00:17:10,821 {\an8}Sen de benim kadar seversen 181 00:17:11,492 --> 00:17:14,985 {\an8}çok hassas, çok tutkulu, 182 00:17:17,285 --> 00:17:21,905 {\an8}sonuna kadar, deliliğe kadar bilirsin 183 00:17:21,930 --> 00:17:24,334 {\an8}O halde beni aldat 184 00:17:34,963 --> 00:17:39,308 {\an8}ve günah işleme, onları umutsuzluk içinde lanetlesen bile. 185 00:17:40,404 --> 00:17:45,286 {\an8}Aşk her şey affeder 186 00:17:48,333 --> 00:17:49,780 {\an8}çünkü aşk, 187 00:17:50,445 --> 00:17:51,796 {\an8}canım, 188 00:17:53,881 --> 00:17:55,255 {\an8}aşk benim. 189 00:18:46,620 --> 00:18:47,700 - Wanda. - Sessiz ol. 190 00:19:04,500 --> 00:19:05,860 Wanda? 191 00:19:56,220 --> 00:19:58,500 Bu sefer yanılmışım. 192 00:19:59,660 --> 00:20:01,860 Seni bir daha göremeyeceğimi sanıyordum. 193 00:20:04,020 --> 00:20:06,380 Beni tekrar görmek ister miydin? 194 00:20:11,580 --> 00:20:12,660 Evet. 195 00:20:13,500 --> 00:20:15,780 Ve bu yüzden kendimden nefret ettim. 196 00:20:23,260 --> 00:20:25,420 Biraz değişmişsin. 197 00:20:27,340 --> 00:20:28,580 Sen de. 198 00:20:30,380 --> 00:20:31,860 Gerçekten sen misin? 199 00:20:33,620 --> 00:20:34,860 Peki ya sen? 200 00:20:36,900 --> 00:20:38,460 Bilmiyorum. 201 00:20:40,180 --> 00:20:42,140 Artık kim olduğumu bilmiyorum. 202 00:20:54,660 --> 00:20:56,180 Bunu hissi biliyorum. 203 00:20:59,620 --> 00:21:01,420 Senin için endişelendim. 204 00:21:08,100 --> 00:21:09,500 Wanda. 205 00:21:30,740 --> 00:21:32,180 Hâlâ sensin. 206 00:22:02,500 --> 00:22:03,980 Ne zaman gidiyorsun? 207 00:22:06,060 --> 00:22:07,380 Yarından sonraki gün. 208 00:22:13,940 --> 00:22:16,260 Bugün tüm gün bizim. 209 00:22:17,540 --> 00:22:19,260 Ne yapmak istiyorsun? 210 00:22:23,340 --> 00:22:24,620 Biliyorum. 211 00:22:28,220 --> 00:22:31,260 Savaş olmadığını hayal ediyoruz... 212 00:22:32,620 --> 00:22:35,300 ...ve hiçbir şey yapmıyoruz. 213 00:22:36,260 --> 00:22:37,980 Özel bir şey yok. 214 00:22:41,220 --> 00:22:42,540 Özel bir şey yok. 215 00:22:44,460 --> 00:22:47,860 Sana bakmak şimdiye dek yaptığım en özel şey. 216 00:22:52,740 --> 00:22:54,540 - Bu da ne? - Hiçbir şey. 217 00:22:55,500 --> 00:22:57,820 Sarhoşken ateş edip yarışıyorlar. 218 00:23:03,420 --> 00:23:07,500 Şu anda Almanlarla savaşman delilik değil mi? 219 00:23:10,020 --> 00:23:13,220 Bir öğrenci olman ve aniden... 220 00:23:13,300 --> 00:23:16,300 ...birinin eline bir silah vermesi delilik değil mi? 221 00:23:16,380 --> 00:23:19,260 Seni hiç gitmediğin bir ülkeye gönderiyor... 222 00:23:19,340 --> 00:23:21,660 ...böylece oradaki insanları vurabileceksin. 223 00:23:25,660 --> 00:23:26,940 Delilik. 224 00:23:34,580 --> 00:23:36,860 Kardeşimi vurdun. 225 00:23:39,780 --> 00:23:43,260 Ve senin bindiğin treni havaya uçurmak istedim. 226 00:23:45,300 --> 00:23:47,940 Treni havaya uçurmak istemedin. 227 00:23:49,700 --> 00:23:52,060 Kardeşini öldürmek istemedim. 228 00:23:53,820 --> 00:23:56,420 Uzun zamandır istediğimizi yapamadık. 229 00:24:19,060 --> 00:24:20,380 Günaydın. 230 00:24:22,980 --> 00:24:24,220 Günaydın. 231 00:24:25,620 --> 00:24:26,620 Bunlar nedir? 232 00:24:28,780 --> 00:24:30,180 Aşk mektupları... 233 00:24:31,020 --> 00:24:32,020 ...şiirler... 234 00:24:32,780 --> 00:24:33,860 ...evlilik teklifleri. 235 00:24:35,340 --> 00:24:39,820 Günde en az üç Rus subayıyla evlenebilirim. 236 00:24:47,700 --> 00:24:50,260 Neden hâlâ yapmadın? 237 00:24:51,180 --> 00:24:53,060 Doğru kişi burada değildi. 238 00:24:54,060 --> 00:24:56,260 Belki de doğru kişi asla gelmez. 239 00:24:58,940 --> 00:25:00,260 Belki de... 240 00:25:01,460 --> 00:25:02,780 ...zaten buradadır. 241 00:25:19,380 --> 00:25:20,580 Peki ya diğerleri? 242 00:25:23,140 --> 00:25:24,380 İyi değiller. 243 00:25:25,420 --> 00:25:26,580 Bu ne demek? 244 00:25:27,780 --> 00:25:28,860 Hepsi öldü. 245 00:25:30,140 --> 00:25:32,700 Almanlar esir alındı. 246 00:25:33,340 --> 00:25:36,700 Bize tuzak kurdular, vurdular. 247 00:25:39,460 --> 00:25:42,140 Bence Ruslar, partizanlardan... 248 00:25:42,220 --> 00:25:44,420 ...Almanlardan ettiğinden daha çok nefret ediyordu. 249 00:25:46,340 --> 00:25:47,740 Ya seni? 250 00:25:51,860 --> 00:25:54,580 Beni vurmaya çalıştıklarında... 251 00:25:54,660 --> 00:25:56,980 ...marşımızı söylemeye başladım. 252 00:25:57,860 --> 00:26:00,740 Subay önümde durdu... 253 00:26:01,100 --> 00:26:02,900 ...ve dinledi. 254 00:26:04,380 --> 00:26:06,020 Şimdi buradayım. 255 00:26:06,700 --> 00:26:08,100 Tıpkı senin gibi. 256 00:26:09,420 --> 00:26:10,940 Hain olarak. 257 00:26:12,220 --> 00:26:13,620 Ama yaşıyorum. 258 00:26:18,180 --> 00:26:20,940 Doğru tarafta olduğunu sanıyorsun. 259 00:26:21,020 --> 00:26:23,460 Artık doğru taraf yok Walter. 260 00:26:26,660 --> 00:26:30,140 Sadece ölmek ya da hayatta kalma var. 261 00:26:34,100 --> 00:26:37,020 Subay serbest bırakıldığını söyledi. 262 00:26:37,700 --> 00:26:39,900 Onların dediklerine inanmamalısın. 263 00:26:42,180 --> 00:26:44,580 Ayrıca güvenebilmelisin. 264 00:26:45,340 --> 00:26:47,860 Sana kimin yalan sıktığını her zaman söylerim. 265 00:27:42,460 --> 00:27:45,460 Tekrar görüşeceğimizi biliyordum. 266 00:27:45,620 --> 00:27:47,220 Trene geri dön... 267 00:27:48,220 --> 00:27:49,980 Hatırlıyor musun? 268 00:27:54,380 --> 00:27:56,660 Ama şimdi nedenini bilmiyorum. 269 00:27:57,900 --> 00:28:00,540 Sanırım bu bizim son gecemiz. 270 00:28:04,700 --> 00:28:05,980 Hayır. 271 00:28:10,060 --> 00:28:11,220 Fakat... 272 00:28:12,660 --> 00:28:14,180 Ya gidersek? 273 00:28:15,460 --> 00:28:17,020 Cesaretin var mı? 274 00:28:19,020 --> 00:28:20,340 Nasıl? 275 00:28:26,780 --> 00:28:30,260 Sabah olsun. Arabanın anahtarını alırız. 276 00:28:30,540 --> 00:28:33,220 Sen arka çıkıştan gir, ben de sürerim. 277 00:28:33,300 --> 00:28:35,860 Kimse kaçtığımızı düşünmez. 278 00:28:36,300 --> 00:28:38,660 - Ya sonra? - Saklanırız. 279 00:28:38,740 --> 00:28:42,260 Savaş bitene kadar bekleyip kız kardeşime gideriz 280 00:28:42,340 --> 00:28:43,500 Onları seveceksin. 281 00:28:47,020 --> 00:28:48,620 Sen bir hayalperestsin 282 00:28:51,540 --> 00:28:53,740 Bir noktada bitmesi gerekiyor. 283 00:28:55,980 --> 00:28:57,460 Yarın sabah. 284 00:29:00,860 --> 00:29:01,980 Tamam mı? 285 00:29:04,940 --> 00:29:06,100 Tamam. 286 00:30:13,020 --> 00:30:14,180 Hazır mısın? 287 00:30:14,260 --> 00:30:15,260 Evet. 288 00:30:17,620 --> 00:30:19,700 Eminim işe yarayacaktır. 289 00:30:19,780 --> 00:30:21,740 - Bilmiyorum... - Biliyorum. 290 00:30:23,660 --> 00:30:24,980 Bak. 291 00:30:25,860 --> 00:30:27,420 Bu biziz. 292 00:31:12,620 --> 00:31:14,140 Walter. 293 00:31:16,620 --> 00:31:17,660 Nereye gidiyorsun? 294 00:31:20,220 --> 00:31:21,660 Beni hayal kırıklığına uğrattın. 295 00:31:25,260 --> 00:31:27,380 Oraya geri dönmeliyim lütfen. 296 00:31:27,460 --> 00:31:28,860 Kes sesini. 297 00:31:32,700 --> 00:31:34,060 Kazanova Proska. 298 00:31:35,300 --> 00:31:37,100 Arkaya geç. 299 00:31:41,495 --> 00:31:42,495 {\an8}Burada ne işin var? 300 00:31:43,686 --> 00:31:44,686 {\an8}Gel! 301 00:31:45,950 --> 00:31:46,950 {\an8}Bir dakika. 302 00:32:07,020 --> 00:32:08,220 Walter. 303 00:32:57,740 --> 00:32:59,260 Gel bir bak! 304 00:33:04,780 --> 00:33:08,260 Delirmişsin. Bizi terk edecektin. 305 00:33:08,340 --> 00:33:11,420 Senin için yaptığımız her şeyden sonra kaçıyorsun. 306 00:33:11,500 --> 00:33:14,460 Wanda, kimsenin esir alınmadığını söyledi. 307 00:33:14,540 --> 00:33:17,940 - Almanlar vuruldu. - Evet, Wanda diyor. 308 00:33:18,020 --> 00:33:20,780 Bana güvenip teslim oldular. 309 00:33:20,860 --> 00:33:23,220 Sana onlara bir şey olmadığını söylüyorum. 310 00:33:23,300 --> 00:33:25,660 Sana kefil oldum, bunu unutma. 311 00:33:26,020 --> 00:33:28,380 Bir dahaki sefere sıra benim. 312 00:33:28,460 --> 00:33:30,020 Proska. 313 00:33:37,020 --> 00:33:39,380 Kürschner bu bölgeyi iyi bildiğini söylüyor. 314 00:33:39,820 --> 00:33:40,900 Evet. 315 00:33:41,300 --> 00:33:44,660 Bu köprü artık yok, nasıl geçeceğiz? 316 00:33:47,900 --> 00:33:50,700 Burada haritada olmayan bir yol var. 317 00:33:50,860 --> 00:33:51,940 Hiçbir yol yok. 318 00:33:52,020 --> 00:33:55,140 Var. Eniştemin yakınlarda bir çiftliği var. 319 00:33:55,220 --> 00:33:57,940 Neredeyse geçeceğiz, yol uzun. 320 00:33:58,860 --> 00:34:00,860 Merhaba demek ister misin? 321 00:34:02,980 --> 00:34:04,100 Şimdi mi? 322 00:34:04,300 --> 00:34:05,500 Başka ne zaman olacak? 323 00:34:06,820 --> 00:34:08,180 Elbette istiyor. 324 00:34:09,620 --> 00:34:10,660 Evet. 325 00:34:10,740 --> 00:34:12,860 O zaman vakit kaybetmeyelim. 326 00:34:30,980 --> 00:34:32,940 Bazı şeyler doğru değil. 327 00:34:50,500 --> 00:34:51,620 Eğilin! Eğilin! 328 00:34:51,700 --> 00:34:53,100 Dışarı, dışarı, dışarı. 329 00:35:04,580 --> 00:35:06,180 Koru beni. 330 00:35:37,073 --> 00:35:38,831 {\an8}Ateş etmeyin! Ateş etmeyin! 331 00:35:42,020 --> 00:35:43,940 Birbiri ardınıza silahsız... 332 00:35:44,020 --> 00:35:46,500 ...çıkarsanız, size bir şey olmayacak. 333 00:35:47,700 --> 00:35:49,460 Daha başkaları var mı? 334 00:35:50,340 --> 00:35:52,940 Daha başkaları var mı dedim. 335 00:35:53,020 --> 00:35:54,540 Diğerleri öldü. 336 00:35:55,620 --> 00:35:57,300 Minibüse doğru. 337 00:36:07,380 --> 00:36:09,060 İçeri girelim. 338 00:36:17,820 --> 00:36:19,220 Maria? Kurt? 339 00:36:27,620 --> 00:36:29,500 Bu insanlar kim? 340 00:36:31,540 --> 00:36:32,940 Yurt Muhafızları. 341 00:36:34,780 --> 00:36:36,540 Kız kardeşim nerede? 342 00:36:42,020 --> 00:36:43,460 Walter! 343 00:36:44,260 --> 00:36:45,700 Ateş etme. 344 00:36:46,820 --> 00:36:48,260 Ateş etme. 345 00:36:48,940 --> 00:36:52,300 Hepimiz yavaş yavaş silahlarımızı indireceğiz. 346 00:36:52,540 --> 00:36:55,700 Ve yoldaşlarına gideceksin. Yavaş yavaş! 347 00:37:01,980 --> 00:37:03,140 Pekâlâ. 348 00:37:08,700 --> 00:37:11,140 Sana bir şey olmayacak, git. 349 00:37:19,980 --> 00:37:21,420 Dışarı çık. 350 00:37:28,220 --> 00:37:31,300 Belki ailen çoktan kaçtı. 351 00:37:33,060 --> 00:37:34,620 Sakin görünüyor. 352 00:37:35,940 --> 00:37:38,100 Ben devam edeceğim, beni koru. 353 00:37:58,940 --> 00:37:59,980 İyi... 354 00:38:11,100 --> 00:38:13,020 Kurşun yarası. 355 00:38:34,340 --> 00:38:35,820 Sen burada kal. 356 00:39:24,460 --> 00:39:25,700 Bu senin... 357 00:39:26,260 --> 00:39:27,660 ...eniştenn mi? 358 00:39:51,260 --> 00:39:52,660 Maria! 359 00:39:53,460 --> 00:39:54,780 Maria! 360 00:39:58,500 --> 00:40:01,140 Belki de artık burada değildir. 361 00:40:04,620 --> 00:40:05,700 Maria! 362 00:40:07,020 --> 00:40:08,260 Maria. 363 00:40:12,700 --> 00:40:15,620 - Benim! - Git buradan, beni rahat bırak! 364 00:40:16,820 --> 00:40:18,980 Git buradan, beni rahat bırak! 365 00:40:22,860 --> 00:40:24,140 Maria. 366 00:40:25,940 --> 00:40:27,300 Walter? 367 00:40:36,500 --> 00:40:37,740 Ben... 368 00:40:39,140 --> 00:40:40,940 Öldüğünü sanıyordum. 369 00:40:41,620 --> 00:40:45,220 Geri dönmeyeceğinden o kadar emindim ki. 370 00:40:52,660 --> 00:40:54,300 Nasıl görünüyorsun böyle? 371 00:41:07,860 --> 00:41:09,060 Ne oluyor? 372 00:41:12,220 --> 00:41:13,500 Konuş. 373 00:41:14,860 --> 00:41:17,060 Bize niye ateş ediyorlar? 374 00:41:17,420 --> 00:41:20,060 Hiçbir şey anlamıyorlar mı? Her şey bitti. 375 00:41:24,660 --> 00:41:25,820 Kurt nerede? 376 00:41:27,460 --> 00:41:29,260 Onu gördün mü? 377 00:41:29,340 --> 00:41:31,500 Burada güvende değilsin. 378 00:41:35,980 --> 00:41:37,900 Burada evdeyiz. 379 00:41:37,980 --> 00:41:41,300 Seni güvenli bir yere götüreceğiz. Kocan önden gitti. 380 00:41:41,380 --> 00:41:43,740 Senin de burada olduğunu bilmiyorduk. 381 00:41:43,820 --> 00:41:45,060 Walter. 382 00:41:45,980 --> 00:41:47,500 Walter, bu kim? 383 00:41:47,860 --> 00:41:49,980 Wolfgang, iyi bir yoldaş. 384 00:41:50,060 --> 00:41:51,220 Gel. 385 00:41:52,060 --> 00:41:53,260 Walter. 386 00:41:58,180 --> 00:41:59,460 Kurt? 387 00:41:59,980 --> 00:42:01,300 Kurt! 388 00:42:03,282 --> 00:42:04,340 Bırak beni! 389 00:42:04,442 --> 00:42:05,442 {\an8}Bırak onu! 390 00:42:05,895 --> 00:42:07,184 {\an8}Onunla ne yapacağız? 391 00:42:08,435 --> 00:42:10,715 Seni kasabaya götüreceğiz. 392 00:42:10,740 --> 00:42:13,700 Kocan da zaten orada, değil mi Walter? 393 00:42:16,060 --> 00:42:17,620 Kurt olmadan gitmem. 394 00:42:18,100 --> 00:42:21,460 Kocanın zaten orada olduğunu söyledim. 395 00:42:22,580 --> 00:42:24,300 Bırak! 396 00:42:25,140 --> 00:42:26,380 Kurt! 397 00:42:26,740 --> 00:42:27,780 Maria. 398 00:42:32,540 --> 00:42:33,820 Ne oluyor... 399 00:42:37,140 --> 00:42:38,460 Ne? 400 00:42:38,700 --> 00:42:40,580 Ruslarla ne yapıyorsun? 401 00:42:42,900 --> 00:42:44,540 Bitti, Maria. 402 00:42:48,780 --> 00:42:50,660 Kurt önden gitti. 403 00:42:52,620 --> 00:42:53,620 Gerçekten mi? 404 00:42:56,580 --> 00:42:57,580 Ya sen? 405 00:42:57,660 --> 00:42:58,780 Peşinden geliyorum. 406 00:43:01,220 --> 00:43:02,420 Gel. 407 00:43:10,940 --> 00:43:12,300 Walter. 408 00:43:26,959 --> 00:43:31,959 Çeviri: Palindrom (Yunus Ari) 26230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.