All language subtitles for [S01E02] The Turncoat (2020) [Ukr,Ger] WEBDLRip-AVC [Hurtom]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,920 --> 00:00:04,400 Eğer üniformayı çıkarırsan, artık asker olmazsın. 2 00:00:04,480 --> 00:00:05,480 Ne için? 3 00:00:05,560 --> 00:00:07,320 Anavatan için mi? Führer için mi? 4 00:00:07,480 --> 00:00:08,480 Benim görevim var. 5 00:00:11,640 --> 00:00:12,880 Seninle gelebilir miyim? 6 00:00:13,200 --> 00:00:16,080 Bu bir ordu treni, burada işin yok! 7 00:00:16,160 --> 00:00:17,400 Adın ne? 8 00:00:17,560 --> 00:00:18,560 Wanda, ya seninki? 9 00:00:18,640 --> 00:00:19,840 - Walter. - Walter? 10 00:00:20,440 --> 00:00:22,000 Walter ve Wanda. 11 00:00:23,960 --> 00:00:25,120 Gitmek zorundasın 12 00:00:25,200 --> 00:00:26,680 Samanda saklan. 13 00:00:26,760 --> 00:00:29,280 Gittiklerinde sana bir işaret vereceğim. 14 00:00:37,440 --> 00:00:39,440 Burada canlı biri var. 15 00:00:39,520 --> 00:00:40,560 Nereye gidiyoruz? 16 00:00:40,760 --> 00:00:42,480 Biz demiryolu setini koruyoruz. 17 00:00:42,600 --> 00:00:45,720 - İletişime geçmek istemiyor musun? - Onbaşı Proska, 6. Tabur. 18 00:00:45,800 --> 00:00:47,080 O zaman burada ne işin var? 19 00:00:47,200 --> 00:00:48,600 Nakliye aracım mayına çarptı. 20 00:00:48,680 --> 00:00:51,480 Aylardır bu bataklıkta, bir dahakine kimin... 21 00:00:51,560 --> 00:00:53,160 ...vurulacağını görmek için bekliyoruz. 22 00:00:54,760 --> 00:00:55,800 Bunu nereden buldunuz? 23 00:00:55,880 --> 00:00:57,600 O bir papaz. Silahsız. 24 00:00:57,760 --> 00:00:59,680 Şimdi anlat bakalım. 25 00:00:59,760 --> 00:01:01,560 Ama İncil masallarından biri değil. 26 00:01:04,120 --> 00:01:06,840 Neden gitmesine izin vermedik? 27 00:01:07,760 --> 00:01:11,080 İnek ne yer, inek ne sıçar? 28 00:01:16,360 --> 00:01:18,640 Hadi ama Baffi, utanma. 29 00:01:18,720 --> 00:01:21,800 Ateşe tükür, yoksa Alma'nı öldürürüm. 30 00:01:21,880 --> 00:01:23,960 Seni baştan çıkaracağım. 31 00:01:26,080 --> 00:01:27,600 Alma'yı rahat bırak! 32 00:01:28,960 --> 00:01:31,480 - Kes şunu! - İşte, sen serserisin. 33 00:01:31,560 --> 00:01:33,160 Alma'yı dene. 34 00:01:33,240 --> 00:01:35,720 Alma'ya dokunursan boğazını keserim. 35 00:01:35,800 --> 00:01:37,120 Sakin ol. 36 00:01:37,200 --> 00:01:39,080 Alma'ya bir şey olmayacak. 37 00:01:39,160 --> 00:01:41,760 Şimdi bize neler yapabileceğini göster. 38 00:01:41,840 --> 00:01:44,440 Ateşin midede iyi muhafaza edilmesi gerektiğini söyledim. 39 00:01:44,520 --> 00:01:46,480 Ne, bütün şişe sadece senin için mi? 40 00:01:46,560 --> 00:01:48,100 Ateş tüküreyim mi, tükürmeyeyim mi? 41 00:02:03,160 --> 00:02:04,560 Kime yazıyorsun? 42 00:02:05,920 --> 00:02:07,160 Anneme. 43 00:02:38,923 --> 00:02:42,923 DÖNEK 44 00:02:47,720 --> 00:02:50,360 - Buraya mı? - Daha ileri? 45 00:02:52,640 --> 00:02:53,680 Bekleyin. 46 00:02:53,800 --> 00:02:55,240 İndirin. 47 00:03:00,880 --> 00:03:02,280 Eller. 48 00:03:06,480 --> 00:03:09,920 Eller tutunmak istiyormuş gibi görünüyor. 49 00:03:10,000 --> 00:03:12,800 Zuladaki dinamiti çıkarmak istedi. 50 00:03:12,880 --> 00:03:14,440 Dinamiti yoktu. 51 00:03:15,080 --> 00:03:16,520 Onun için üzgün müsün? 52 00:03:18,000 --> 00:03:20,200 Belki de gerçekten hiçbir şey yapmadı. 53 00:03:20,280 --> 00:03:22,920 Sızlanmak istiyorsan, çocuğun hakkında sızlan. 54 00:03:23,000 --> 00:03:24,520 Babası için de bez lazım olacak. 55 00:03:24,840 --> 00:03:26,120 Artık hiçbir şey hissetmiyor. 56 00:03:29,440 --> 00:03:30,720 Süt oğlan. 57 00:03:31,120 --> 00:03:32,240 Götümü yala! 58 00:03:36,640 --> 00:03:38,800 Sadece bundan etkilenmeyin. 59 00:03:50,120 --> 00:03:51,120 Bekle. 60 00:03:51,200 --> 00:03:53,560 Dinamiti yoktu ve bunu hepimiz biliyoruz. 61 00:03:53,640 --> 00:03:55,240 Biliyorum. Bekle. 62 00:03:55,320 --> 00:03:57,120 Hep bahsettiği Almanya kim? 63 00:03:57,200 --> 00:03:59,640 Sadece o ve klik değil. Biz de Almanya'yız. 64 00:03:59,720 --> 00:04:01,680 Daha iyisini yapmalıyız. 65 00:04:06,000 --> 00:04:07,200 Wolfgang. 66 00:04:07,960 --> 00:04:09,160 Bekle. 67 00:04:11,120 --> 00:04:12,320 Nereye gidiyorsun? 68 00:04:12,400 --> 00:04:14,200 Partizanların kollarına koşuyorsun. 69 00:04:14,280 --> 00:04:15,520 Ne olmuş yani? 70 00:04:16,440 --> 00:04:19,840 Stehauf domuzu yüzünden vurulmak mı istiyorsun? 71 00:04:19,920 --> 00:04:22,440 Burada büyümüş olsaydık, sen ve ben... 72 00:04:22,680 --> 00:04:24,080 ...biz de partizan olurduk. 73 00:04:24,520 --> 00:04:26,880 Anlıyor musun? Hepsi sadece tesadüf. 74 00:04:29,160 --> 00:04:31,000 Şimdi de iltica mı edeceksin? 75 00:04:32,440 --> 00:04:33,720 Varsın öyle olsun. 76 00:04:34,600 --> 00:04:36,920 Bunun için mahkemeye çıkarılırsın. 77 00:04:37,000 --> 00:04:39,840 Ya da seni hemen bir sonraki ağaca asarlar. 78 00:05:30,400 --> 00:05:32,480 Yazacak kimsen yok mu? 79 00:05:33,480 --> 00:05:35,240 Bir kız kardeşim var. 80 00:05:36,000 --> 00:05:37,760 Annem ve babam öldü. 81 00:05:40,200 --> 00:05:42,680 Ama iyi bir mektup yazarı değilim. 82 00:05:44,960 --> 00:05:46,440 Annene mi? 83 00:05:49,640 --> 00:05:51,160 Ona ne yazıyorsun? 84 00:05:57,800 --> 00:06:00,760 Neden bu Almanya için kendimizi feda etmeliyiz? 85 00:06:00,840 --> 00:06:03,400 Artık kazanılamayacak bir savaş için? 86 00:06:03,480 --> 00:06:06,160 Başından beri çılgınca olan bir şey için? 87 00:06:06,840 --> 00:06:09,520 Peşinde olduğun bir şeyi tekmeleyecek güce... 88 00:06:09,600 --> 00:06:11,160 ...sahip olmalısın. 89 00:06:13,640 --> 00:06:14,960 Bunu ona mı yazıyorsun? 90 00:06:21,120 --> 00:06:23,440 Hayattan bezdim. 91 00:07:17,360 --> 00:07:18,520 Aradılar. 92 00:07:20,160 --> 00:07:21,360 Ne? 93 00:07:21,640 --> 00:07:22,800 Zacharias. 94 00:07:25,000 --> 00:07:26,720 Karısı bir oğlan doğurmuş. 95 00:07:28,080 --> 00:07:29,680 Tanrıya şükür. 96 00:07:30,360 --> 00:07:34,280 O zaman bizi artık hayalleriyle kızdırmayacak. 97 00:07:36,720 --> 00:07:37,720 Al. 98 00:07:52,040 --> 00:07:53,360 Tuz? 99 00:08:09,440 --> 00:08:11,120 Ateş etme. 100 00:08:12,320 --> 00:08:15,280 Tekrar görüşeceğiz demiştim. 101 00:08:16,240 --> 00:08:17,840 Hatırlıyor musun? 102 00:08:18,920 --> 00:08:20,840 Sincap. 103 00:08:21,040 --> 00:08:23,040 Seni şaşırttım mı? 104 00:08:24,360 --> 00:08:28,000 Sürprizlere açık olmalısın Walter. 105 00:08:28,720 --> 00:08:31,040 Treni havaya uçurmak istedin. 106 00:08:31,960 --> 00:08:33,760 Ne demek istediğini anlamadım. 107 00:08:37,560 --> 00:08:39,600 Beni vurmak mı istiyorsun? 108 00:08:39,680 --> 00:08:41,680 Neden geri gelmedin? 109 00:08:41,760 --> 00:08:43,480 Senin için bekledim. 110 00:08:49,560 --> 00:08:51,480 Bindiğimde... 111 00:08:51,840 --> 00:08:54,400 ...trende olduğunu bilmiyordum. 112 00:08:56,040 --> 00:08:58,560 Böylece sen... buradasın. 113 00:09:00,240 --> 00:09:02,280 Sen indiğinde... 114 00:09:04,040 --> 00:09:06,360 Alın yazını tekrar okuyabilir miyim? 115 00:09:08,720 --> 00:09:09,960 Sana güvenmiyorum. 116 00:09:13,840 --> 00:09:15,360 Yalnız mısın? 117 00:09:17,440 --> 00:09:18,680 Hayır. 118 00:09:20,240 --> 00:09:21,240 Kim var? 119 00:09:22,440 --> 00:09:23,600 Sen. 120 00:09:32,960 --> 00:09:35,760 Burada seninle olduğum için mutlu musun? 121 00:09:42,680 --> 00:09:44,080 Sevindim. 122 00:09:48,800 --> 00:09:50,960 Seni daha önce burada görmüştüm. 123 00:09:51,040 --> 00:09:52,200 Öyle mi? 124 00:09:52,560 --> 00:09:53,960 Ormanda. 125 00:09:56,360 --> 00:09:57,480 Nereden biliyorsun? 126 00:10:10,000 --> 00:10:11,680 Seni tekrar görebilir miyim? 127 00:10:12,520 --> 00:10:13,760 Bu gece. 128 00:10:14,960 --> 00:10:16,320 Sincap. 129 00:10:30,280 --> 00:10:32,040 Şimdi buradayım. 130 00:10:36,560 --> 00:10:37,640 Buraya gel. 131 00:10:38,120 --> 00:10:39,400 Gidiyoruz. 132 00:10:41,960 --> 00:10:44,080 - Nereye? - Neden bana güvenmiyorsun? 133 00:10:44,920 --> 00:10:47,680 Çünkü seninle bazı deneyimlerim oldu. 134 00:10:59,920 --> 00:11:01,480 Seni pislik. 135 00:11:02,120 --> 00:11:05,160 Bu yaptığın firar etmekti. 136 00:11:07,840 --> 00:11:09,200 Neredeydin? 137 00:11:09,840 --> 00:11:11,480 Geri döndüm. 138 00:11:11,560 --> 00:11:13,160 Bilesin... 139 00:11:13,240 --> 00:11:14,960 Seni rapor edeceğim. 140 00:11:23,440 --> 00:11:24,680 Bunları buldun mu? 141 00:11:24,920 --> 00:11:27,600 Ele geçirdim, çavuş. Ele geçirdim. 142 00:11:27,680 --> 00:11:30,120 Onlar Rus. Hangi cehennemdeydin? 143 00:11:31,960 --> 00:11:34,480 Kafaçın içinde. Harika bir sirkti. 144 00:11:34,840 --> 00:11:37,960 Her şey çok karanlıktı ve kimse beni göremiyordu. 145 00:11:38,560 --> 00:11:41,440 Bekledim... bekledim. 146 00:11:41,760 --> 00:11:44,920 Silahlı iki kişi geliyordu, ve onlar yanımdayken... 147 00:11:45,120 --> 00:11:47,080 Sonra... tak, tak, tak. 148 00:11:48,480 --> 00:11:49,800 Ve işte silahlar. 149 00:11:50,760 --> 00:11:52,560 Şimdi ise çok açım. 150 00:11:52,640 --> 00:11:54,400 İki sandviç bile yiyebilirim. 151 00:11:54,480 --> 00:11:55,960 Bir kez daha olursa... 152 00:11:56,720 --> 00:11:59,680 ...doğrudan cezalandırılacaksın, anladın mı? 153 00:11:59,760 --> 00:12:01,520 Bunları ele geçirdim. 154 00:12:02,440 --> 00:12:03,840 Anladım. 155 00:12:04,040 --> 00:12:07,360 Ne dediğimi anlıyor musun? 156 00:12:08,880 --> 00:12:10,680 Seni rapor edeceğim. 157 00:12:16,920 --> 00:12:18,280 Alo? 158 00:12:20,680 --> 00:12:21,880 Aloooo? 159 00:12:27,440 --> 00:12:28,680 Alo? 160 00:12:29,400 --> 00:12:31,400 Ne oluyor yine? 161 00:12:53,120 --> 00:12:55,000 Çok güzelsin sincap. 162 00:12:56,720 --> 00:12:58,440 Senden hoşlanıyorum. 163 00:13:00,360 --> 00:13:02,680 Buralı başka kızlar var mı? 164 00:13:04,360 --> 00:13:06,160 Ben yetmez miyim? 165 00:13:07,640 --> 00:13:09,000 Yeter de artar bile. 166 00:13:35,120 --> 00:13:36,720 Söyle bana, hayattan sıkıldın mı? 167 00:13:36,800 --> 00:13:38,320 Siktir et. 168 00:13:38,600 --> 00:13:40,640 Artık berbat hissetmiyorum. 169 00:13:40,760 --> 00:13:42,080 Ya sen? 170 00:13:48,600 --> 00:13:50,120 Gel buraya. 171 00:13:54,280 --> 00:13:56,840 Devam et. Ne bekliyorsun? 172 00:13:57,000 --> 00:13:58,960 Seni serseri. 173 00:14:09,360 --> 00:14:11,160 Savaş olmasa kim olurdun? 174 00:14:11,640 --> 00:14:13,680 Eğer savaş hiç olmasaydı. 175 00:14:16,080 --> 00:14:19,280 Bir ofiste masa başında oturup bir evin... 176 00:14:19,680 --> 00:14:23,120 ...veya bir fabrikanın kat planını çiziyor olurdum. 177 00:14:24,280 --> 00:14:25,680 Mimar. 178 00:14:27,280 --> 00:14:31,420 Hafta sonu kız kardeşimin çiftliğine gider ve at binerdim. 179 00:14:36,800 --> 00:14:37,840 Ya sen? 180 00:14:38,040 --> 00:14:39,480 Sen ne yapardın? 181 00:14:46,160 --> 00:14:47,280 Ne? 182 00:14:48,640 --> 00:14:50,120 Şarkı söylerdim. 183 00:14:50,800 --> 00:14:52,040 Söyle. 184 00:14:55,880 --> 00:14:57,080 Şarkı söyle. 185 00:15:02,880 --> 00:15:04,800 Ama uzaklar dalmalısın. 186 00:15:15,040 --> 00:15:18,680 ♪ Dünyanın herhangi bir yerinde ♪ 187 00:15:19,680 --> 00:15:22,920 ♪ Biraz talih var ♪ 188 00:15:23,960 --> 00:15:28,840 Ve her an bunu hayal ediyorum 189 00:15:30,200 --> 00:15:33,280 ♪ Dünyanın herhangi bir yerinde ♪ 190 00:15:33,840 --> 00:15:36,640 ♪ Küçük bir mutluluk var ♪ 191 00:15:37,160 --> 00:15:41,480 ♪ Bunu uzun zamandır hayal ediyorum ♪ 192 00:15:42,600 --> 00:15:47,160 ♪ Nerede olduğunu bilseydim ♪ 193 00:15:47,520 --> 00:15:51,160 ♪ Dünyayı (onu bulmak için) dolaşırdım ♪ 194 00:15:52,880 --> 00:15:55,560 ♪ Çünkü haklı olmak istiyorum ♪ 195 00:15:56,640 --> 00:16:00,880 ♪ Tüm kalbimle mutlu olmak ♪ 196 00:16:03,320 --> 00:16:06,200 ♪ Dünyanın herhangi bir yerinde ♪ 197 00:16:07,040 --> 00:16:11,160 ♪ Cennete giden yolum... ♪ 198 00:16:11,760 --> 00:16:15,600 ♪ ...bir yerde, bir şekilde... ♪ 199 00:16:17,080 --> 00:16:19,280 ♪ ...bir noktada başlıyor ♪ 200 00:16:30,120 --> 00:16:32,480 Bu savaştan sağ çıkmak için... 201 00:16:32,560 --> 00:16:34,760 ...daha dikkatli olmalıyız. 202 00:16:34,920 --> 00:16:36,520 İkimiz de. 203 00:16:41,960 --> 00:16:45,360 Yapacağın evleri görmek istiyorum. 204 00:18:09,360 --> 00:18:10,840 Lütfen git. 205 00:18:17,600 --> 00:18:18,960 Git buradan! 206 00:18:22,200 --> 00:18:23,360 Git. 207 00:19:03,640 --> 00:19:05,760 Oğlu daha yeni doğdu. 208 00:19:17,280 --> 00:19:20,720 O alçak partizanlar telefon hatlarımızı kesiyor... 209 00:19:20,800 --> 00:19:23,040 ...ve sen yıkanırken vuruluyorsun. 210 00:19:23,360 --> 00:19:24,960 Ne kadar aptalsın? 211 00:19:25,520 --> 00:19:28,080 Kabloyu yeniden bağlamamız gerekiyor. 212 00:19:28,160 --> 00:19:30,120 Trende bir sürü kablo vardı. 213 00:19:39,600 --> 00:19:40,920 Proska... 214 00:19:41,000 --> 00:19:43,600 ...yarın git ve kabloyu al. 215 00:19:43,840 --> 00:19:47,360 Ardından hattaki hasarı ara, bul ve düzelt. 216 00:19:47,440 --> 00:19:51,440 Poppek, süt oğlan ve Zwiczos'la devriyeye çık. 217 00:19:51,520 --> 00:19:54,880 Ormandakilerden birini görürseniz vurun, anladın mı? 218 00:19:55,400 --> 00:19:59,080 Eğer biriniz vurulursa, o domuzu gebertirim. 219 00:20:01,200 --> 00:20:02,240 Zwiczos'u. 220 00:20:02,760 --> 00:20:04,400 Anlıyor musun? 221 00:20:04,680 --> 00:20:07,320 Tabii ki, Çavuş. 222 00:20:13,000 --> 00:20:14,280 Walter. 223 00:20:15,560 --> 00:20:17,120 Sabah beni de yanına al. 224 00:20:19,400 --> 00:20:20,920 Bunu yalnız yapabilirim. 225 00:20:21,680 --> 00:20:23,960 Zacharias gibi olmak ister misin? 226 00:20:24,040 --> 00:20:25,520 Bir hiç uğruna yok oluyoruz. 227 00:20:26,880 --> 00:20:29,920 Kabloyu tamir edeceğim, Stehauf birlikle konuşucak... 228 00:20:30,000 --> 00:20:31,600 Artık çok geç. 229 00:20:32,960 --> 00:20:34,720 Zamanı geldi Walter. 230 00:20:40,240 --> 00:20:41,560 Yalnız gidiyorum. 231 00:20:56,000 --> 00:20:57,600 Küçük kuş. 232 00:21:00,080 --> 00:21:01,960 Uç, küçük kuşçuk, uç. 233 00:21:03,960 --> 00:21:06,120 Uç, küçük kuşçuk, uç. 234 00:21:07,960 --> 00:21:10,600 Uç, küçük kuşçuk, uç. 235 00:21:11,440 --> 00:21:12,560 Uç. 236 00:21:30,480 --> 00:21:32,280 Süt oğlan. 237 00:21:33,640 --> 00:21:35,000 Ne bekliyorsun? 238 00:21:35,720 --> 00:21:37,000 Seni. 239 00:21:38,080 --> 00:21:39,440 Acele et. 240 00:21:56,760 --> 00:21:59,040 Kulaklarınız işitmiyor mu? 241 00:21:59,320 --> 00:22:01,440 Güçlendirilmiş devriye dedim. 242 00:22:01,840 --> 00:22:03,520 Bu deliye de yanınıza alın. 243 00:22:04,160 --> 00:22:06,520 Hey? Davetiye mi bekliyorsun? 244 00:22:08,760 --> 00:22:12,640 Kaldır kıçını da devriyeye çık. 245 00:22:17,160 --> 00:22:18,480 Tanrım... 246 00:22:20,320 --> 00:22:22,280 ...büyük balık gibi. 247 00:22:22,920 --> 00:22:24,680 Dişleri olan turna balığı gibi. 248 00:22:24,760 --> 00:22:25,800 O kraldır. 249 00:22:25,880 --> 00:22:27,480 Kapa çeneni. 250 00:22:27,560 --> 00:22:31,160 O kraldır ve kimse kralın olduğu yerde büyük turna yakalayamaz. 251 00:22:31,360 --> 00:22:33,360 Tanrımın dişleri olmalı. 252 00:22:33,640 --> 00:22:36,200 Bu aşk, ama aynı zamanda ölüm. 253 00:22:36,440 --> 00:22:38,560 Bir gözden hayat gelir... 254 00:22:38,640 --> 00:22:40,640 ...diğerinden ölüm gelir. 255 00:22:41,560 --> 00:22:43,080 Turna gibi keskin dişlere sahiptir. 256 00:22:43,160 --> 00:22:45,440 Ve iman etmeyenleri ısırır. 257 00:22:49,440 --> 00:22:51,520 Tanrım kraldır. 258 00:22:53,240 --> 00:22:54,320 Elbette. 259 00:22:55,200 --> 00:22:56,760 Balık, turna balığı gibi. 260 00:22:58,240 --> 00:23:00,520 Ölüm kalım meselesi. 261 00:23:08,040 --> 00:23:09,520 Kıpırdama, göt herif! 262 00:23:17,080 --> 00:23:18,680 Onu bana getirin. 263 00:23:19,360 --> 00:23:21,320 Henüz işimi bitirmedim. 264 00:24:46,040 --> 00:24:47,440 Nerede olduğunu sanıyorsun? 265 00:24:56,000 --> 00:24:57,360 Çekil. 266 00:25:02,880 --> 00:25:04,240 Nerede olduğunu sanıyorsun? 267 00:25:07,240 --> 00:25:08,800 Madem öyle... 268 00:25:15,520 --> 00:25:17,440 Seni bulamayalım diye mi... 269 00:25:17,840 --> 00:25:20,200 ...bizi yarattın? 270 00:25:20,480 --> 00:25:22,160 Daima bakmak zorundasın. 271 00:25:22,280 --> 00:25:23,680 Daima bakıyorsun. 272 00:25:24,480 --> 00:25:26,000 Orada olsan da... 273 00:25:26,520 --> 00:25:28,440 ...seni bulamıyoruz. 274 00:25:30,760 --> 00:25:32,400 Neden hiçbir şey söylemiyorsun? 275 00:25:34,760 --> 00:25:36,720 Sen kralsın. 276 00:25:37,320 --> 00:25:39,200 Kötü bir... 277 00:25:39,600 --> 00:25:41,080 ...kral. 278 00:25:54,440 --> 00:25:56,600 Artık... 279 00:26:01,120 --> 00:26:02,400 ...kral sensin. 280 00:26:47,880 --> 00:26:49,160 Sincap. 281 00:26:59,920 --> 00:27:02,200 Seni göndereceklerini sanıyordum. 282 00:27:03,920 --> 00:27:05,600 - Bitti mi? - Hayır. 283 00:27:07,160 --> 00:27:09,640 Ama artık düzeltmeye değmez. 284 00:27:10,160 --> 00:27:12,880 Nasıl yani? Belki Grajewo'dan haberlerimiz vardır. 285 00:27:12,960 --> 00:27:14,360 Boşuna. 286 00:27:16,080 --> 00:27:18,480 Grajewo'daki Almanlar gitti. 287 00:27:19,080 --> 00:27:20,960 - Ne? - Dün çekildiler. 288 00:27:21,520 --> 00:27:23,120 Ruslardan kaçtılar. 289 00:27:23,640 --> 00:27:25,360 Şimdi burada yalnızsınız. 290 00:27:26,960 --> 00:27:29,600 Olamaz. Bizi hayal kırıklığına uğratmayacaklardı. 291 00:27:29,680 --> 00:27:31,800 Görünüşe göre öyle oldu. 292 00:27:32,520 --> 00:27:36,240 Bunu duymayalım diye hattı kestiniz. 293 00:27:36,320 --> 00:27:40,160 Hayır, papazımız Kowolski, birkaç gün önce kayboldu. 294 00:27:41,600 --> 00:27:44,320 Sizin için de geleceğiz Walter. İntikam için. 295 00:27:44,400 --> 00:27:46,680 Hiç şansınız yok. 296 00:27:46,920 --> 00:27:48,360 Benimle gel. 297 00:27:50,360 --> 00:27:51,680 Diğerlerin yanına gitmeliyim. 298 00:27:52,240 --> 00:27:54,440 - Hiçbir şey yapamazsın. - Onları uyarmalıyım. 299 00:27:54,520 --> 00:27:56,320 Ne için? Altı kişisiniz. 300 00:27:56,560 --> 00:27:58,120 Biz 100 kişinin üzerindeyiz. 301 00:27:58,920 --> 00:28:02,040 Senin için babamla konuşabilirim. 302 00:28:07,320 --> 00:28:08,720 Baban mı? 303 00:28:13,560 --> 00:28:14,880 Dolaptaki mi? 304 00:28:15,240 --> 00:28:16,600 İki yukarı, iki aşağı. 305 00:28:18,200 --> 00:28:19,960 Benimle olmak istemez misin? 306 00:28:23,960 --> 00:28:24,960 İsterim! 307 00:28:25,720 --> 00:28:27,360 Her şey bittiğinde. 308 00:28:27,440 --> 00:28:29,320 Zaten bitti Walter. 309 00:28:31,040 --> 00:28:32,680 Hayatta kalmanı istiyorum. 310 00:28:33,640 --> 00:28:35,200 Şimdi gidersem... 311 00:28:35,600 --> 00:28:37,200 ...seni tekrar görebilecek miyim? 312 00:28:41,800 --> 00:28:42,880 Göreceksin. 313 00:29:03,120 --> 00:29:04,480 Aptal. 314 00:29:18,280 --> 00:29:20,120 Hey. Buraya. 315 00:29:28,960 --> 00:29:30,520 Kabloyu tamir ettin mi? 316 00:29:30,600 --> 00:29:32,280 - Artık bir faydası yok. - Nasıl yani? 317 00:29:32,360 --> 00:29:34,240 Grajewo birliği geri çekildi. 318 00:29:34,320 --> 00:29:36,200 Ruslardan kaçtılar. 319 00:29:36,720 --> 00:29:37,800 Kahretsin. 320 00:29:37,880 --> 00:29:39,560 Diğerlerini uyarmalıyız. 321 00:29:39,640 --> 00:29:42,640 - Zwiczos kaçtı. - Delinin canı cehenneme. 322 00:29:42,720 --> 00:29:45,320 Şimdi geri dönüp diğerlerine söyleyeceğiz. 323 00:29:45,440 --> 00:29:46,840 Zwiczos'u arayacağım. 324 00:29:46,920 --> 00:29:49,760 - Sen delirdin mi? - Onu yalnız bırakamam. 325 00:29:49,840 --> 00:29:51,600 Ne zamandır bu kadar iyi bir yoldaşsın? 326 00:29:51,680 --> 00:29:53,000 Sen ne tür bir götsün? 327 00:29:53,080 --> 00:29:54,440 Kesin şunu. 328 00:29:57,040 --> 00:29:59,720 Onu bulur bulmaz size katılacağız. 329 00:30:00,920 --> 00:30:02,360 O zaman iyi şanslar. 330 00:30:06,200 --> 00:30:08,680 Rusların Grajewo konusunda haklı olduğunu söylüyorlar. 331 00:30:08,760 --> 00:30:10,120 Bitti Walter. 332 00:30:10,200 --> 00:30:14,080 Artık doğru tarafta, doğru amaç için savaşabiliriz. 333 00:30:15,400 --> 00:30:17,040 Zwiczos'u arayacağım. 334 00:30:18,920 --> 00:30:19,920 Walter. 335 00:30:23,280 --> 00:30:24,520 Walter. 336 00:30:29,520 --> 00:30:32,720 Onu bulamayacaksın, bunu benim kadar biliyorsun. 337 00:30:34,880 --> 00:30:36,760 Waldesruh'a gitmiyorum. 338 00:30:46,840 --> 00:30:48,280 Beni küçümseyecek misin? 339 00:30:51,000 --> 00:30:52,080 Walter... 340 00:30:52,480 --> 00:30:53,880 Beni küçümsüyor musun? 341 00:30:55,600 --> 00:30:56,600 Hayır. 342 00:30:56,800 --> 00:30:58,280 O zaman benimle gel. 343 00:31:01,280 --> 00:31:02,600 Bunu yapamam. 344 00:31:10,680 --> 00:31:12,400 İyi şanslar dilerim Walter. 345 00:31:30,640 --> 00:31:31,960 İşte buradasın. 346 00:31:32,280 --> 00:31:34,440 Doğrudan Ruslara gidiyor. 347 00:31:41,480 --> 00:31:42,480 Gel. 348 00:31:43,160 --> 00:31:44,360 Gel. 349 00:31:50,640 --> 00:31:53,240 Hey, buradan çıkmalıyız! 350 00:31:53,760 --> 00:31:55,240 Askerler... 351 00:32:12,465 --> 00:32:13,815 Kapa çeneni! 352 00:32:22,320 --> 00:32:23,320 Miğfer. 353 00:33:23,000 --> 00:33:24,560 Lehçe bilen var mı? 354 00:33:26,480 --> 00:33:27,800 Burada. 355 00:33:37,560 --> 00:33:40,000 Papazı kimin öldürdüğünü bilmek istiyor. 356 00:33:42,800 --> 00:33:44,240 Kim? 357 00:33:49,400 --> 00:33:50,400 Oydu. 358 00:33:51,640 --> 00:33:52,840 O. 359 00:34:01,480 --> 00:34:03,120 Ya Pawel'i kim öldürdü? İki gün önce. 360 00:34:03,720 --> 00:34:05,760 Çok gençmiş. 361 00:34:24,160 --> 00:34:25,600 Ben. 362 00:34:27,600 --> 00:34:28,960 O bendim. 363 00:35:11,560 --> 00:35:12,840 Walter. 364 00:35:16,400 --> 00:35:17,400 Sincap. 365 00:35:21,040 --> 00:35:22,680 Kız kardeşinin adı ne? 366 00:35:24,320 --> 00:35:26,120 - Maria. - Maria. 367 00:35:29,000 --> 00:35:30,600 Maria vurulsaydı... 368 00:35:31,400 --> 00:35:32,720 ...ne yapardın? 369 00:35:33,800 --> 00:35:35,360 O zaman intikam alırdım. 370 00:35:35,960 --> 00:35:37,080 Ne şekilde? 371 00:35:38,760 --> 00:35:40,160 - Buna ne gerek... - Ne şekilde? 372 00:35:43,920 --> 00:35:46,040 O kişiyi vurarak. 373 00:35:47,720 --> 00:35:49,440 Ya ben olsaydım? 374 00:35:50,760 --> 00:35:53,520 O zaman sana bunu neden yaptığını sorardım. 375 00:35:58,760 --> 00:36:00,560 Sen neden bunu yaptın? 376 00:36:01,640 --> 00:36:02,880 Pawel. 377 00:36:03,480 --> 00:36:05,040 İki gün önce. 378 00:36:06,480 --> 00:36:08,320 Sana hiçbir şey yapmayan... 379 00:36:08,680 --> 00:36:10,760 ...ve çok genç olan. Niye? 380 00:36:24,520 --> 00:36:27,000 Kardeşin olduğunu bilmiyordum. 381 00:36:28,160 --> 00:36:31,480 Bana doğru yürüdü, ne yapmalıydım? 382 00:36:33,440 --> 00:36:35,600 - Ne yapmalıydım? - Sessiz ol. 383 00:36:39,200 --> 00:36:41,200 - Anlarsın... - Sessiz ol. 384 00:36:54,600 --> 00:36:55,720 O zaman ateş et. 385 00:36:59,760 --> 00:37:01,120 Ateş et. 386 00:37:08,840 --> 00:37:10,400 Git 387 00:37:13,520 --> 00:37:14,720 Şimdi git. 388 00:39:35,161 --> 00:39:40,161 Çeviri: Palindrom (Yunus Ari) 25178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.