All language subtitles for Tigres.in.lipstick.1979.dvdrip_[745]_[teko]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,840 --> 00:00:04,149 Джорджио Сальвиони представляет: 2 00:00:05,920 --> 00:00:07,831 Урсула Андерсс, 3 00:00:08,040 --> 00:00:09,951 Лаура Антонелли, 4 00:00:10,160 --> 00:00:12,071 Сильвия Кристель, 5 00:00:12,280 --> 00:00:14,191 Моника Витти 6 00:00:14,400 --> 00:00:19,520 в фильме "Тигры в губной помаде" 7 00:00:19,720 --> 00:00:21,438 Режиссер - Луиджи Дзампа. 8 00:00:21,600 --> 00:00:23,670 В фильме также снимались: 9 00:00:23,840 --> 00:00:25,751 Орацио Орландо, 10 00:00:25,960 --> 00:00:27,871 Микеле Плачидо, 11 00:00:30,200 --> 00:00:32,111 Роберто Беньини и другие. 12 00:00:36,560 --> 00:00:42,874 Операторы - Джузеппе Руццолини и Армандо Наннуцци. 13 00:00:43,080 --> 00:00:46,993 Художник - Елена Риччи Почетто 14 00:00:51,320 --> 00:00:55,233 Монтаж - Франко Фратичелли 15 00:00:59,560 --> 00:01:04,270 Композитор и дирижер - Риц Ортолани. 16 00:01:04,480 --> 00:01:09,998 Сценарий - Тонино Гуэрра и Джорджио Сальвиони. 17 00:01:10,200 --> 00:01:15,320 Режиссер - Луиджи Дзампа. 18 00:01:15,520 --> 00:01:21,038 Производство Зодиак Продакшнс - Рим, Италия. 19 00:01:21,240 --> 00:01:25,199 Новелла первая: Араб. 20 00:01:38,440 --> 00:01:41,352 Эй, кого это ты хочешь обмануть?... Ты не араб. 21 00:01:55,080 --> 00:01:56,672 Что за пышечка. 22 00:02:01,800 --> 00:02:02,949 Эй, иди сюда. 23 00:02:05,360 --> 00:02:06,679 Перестань, детка. 24 00:02:11,360 --> 00:02:12,429 Вот так. 25 00:02:40,280 --> 00:02:41,759 Поднимайтесь сюда. 26 00:02:43,400 --> 00:02:47,837 - Со всеми товарами? - Не будьте смешным, оставьте все там. 27 00:02:51,200 --> 00:02:53,350 Я здесь, справа от вас. 28 00:03:13,680 --> 00:03:14,999 У вас есть спички. 29 00:03:21,000 --> 00:03:22,000 Нет. 30 00:03:24,040 --> 00:03:25,712 Знаете, это просто ужасно. 31 00:03:25,880 --> 00:03:28,713 Как только проснусь, сразу хочется курить. 32 00:03:29,440 --> 00:03:32,398 Ну, как вы терпите всю эту одежду, дорогой? 33 00:03:33,280 --> 00:03:36,750 Вижу одетого человека, и мне становится еще жарче. 34 00:03:38,240 --> 00:03:42,552 Ну, раздевайся... Вот так... Хороший мальчик... Раздевайся... 35 00:03:43,600 --> 00:03:47,115 И только посмей сказать, что так ты чувствуешь себя хуже. 36 00:03:47,280 --> 00:03:48,395 Лучше да, но... 37 00:03:48,560 --> 00:03:50,676 Я уверена что так гораздо прохладнее... 38 00:03:50,840 --> 00:03:55,630 Но только не говори, что, несмотря на все, ты чувствуешь возбуждение. 39 00:03:56,200 --> 00:04:01,593 - Возбуждение, да... Да-а. - О, я тебе не верю. 40 00:04:05,520 --> 00:04:12,073 Как ты только мог подумать о таких вещах в этот час... в такую жару. 41 00:04:13,600 --> 00:04:17,673 Нет, это уж слишком... Откуда ты родом?... Из Марокко? 42 00:04:18,240 --> 00:04:19,912 Нет, Сицилия. 43 00:04:22,160 --> 00:04:24,196 Веер, пожалуйста, вон там. 44 00:04:24,480 --> 00:04:28,917 Да-да, это как раз то... что доктор... прописал. 45 00:04:29,840 --> 00:04:31,637 - Ты помаши. - Я? 46 00:04:31,800 --> 00:04:35,713 Да. Вот умница... Ну, давай, помаши, давай. 47 00:04:35,880 --> 00:04:40,112 - Да, я сейчас, только не двигайся. - Как хорошо... 48 00:04:41,080 --> 00:04:44,993 О, да... О, да, просто чудесно. 49 00:04:47,840 --> 00:04:51,435 - Можно я тебя спрошу? - Да, только не останавливайся. 50 00:04:51,680 --> 00:04:55,878 Да-да, прости... Я хотел спросить про ту фотографию. 51 00:04:56,040 --> 00:04:58,998 Как тебе удалось опустить ее туда, на пляж? 52 00:04:59,360 --> 00:05:02,079 - Это сделал мальчик. - Что за мальчик? 53 00:05:03,080 --> 00:05:05,594 Да тот, что торгует на пляже выпивкой. 54 00:05:05,920 --> 00:05:09,595 Я попросила его пристроить фотографию где-нибудь на видном месте... 55 00:05:09,760 --> 00:05:10,760 ...искала партнера. 56 00:05:10,840 --> 00:05:13,115 - Как крючок, точно? - Именно так. 57 00:05:13,800 --> 00:05:18,032 - И я попался как рыбешка. - Ненавижу такие сравнения. 58 00:05:18,200 --> 00:05:19,872 Я не хотел тебя обидеть. 59 00:05:21,600 --> 00:05:24,512 - Тебе что нечем заняться? - Я бы не сказал. 60 00:05:25,560 --> 00:05:28,677 Надеюсь, что ты не жалеешь?... Проклятая жара. 61 00:05:30,160 --> 00:05:33,232 Нет, нет, если за этим последует еще что-нибудь. 62 00:05:33,400 --> 00:05:35,789 - Значит хочешь продолжения? - Да. 63 00:05:38,240 --> 00:05:40,151 Не останавливайся, обмахивай... 64 00:05:40,320 --> 00:05:43,596 Ну, посмотрим, могу ли я сделать тебя счастливым... 65 00:05:44,000 --> 00:05:50,553 О, да... О, да... О, да... Быстрей... Быстрей... 66 00:05:52,440 --> 00:05:55,557 Не останавливайся... Не останавливайся... 67 00:05:57,760 --> 00:06:00,035 О, да... О, да... Сильней. 68 00:06:00,200 --> 00:06:02,760 Ты красавица... Я сделал что-нибудь не так? 69 00:06:02,920 --> 00:06:06,390 - Ты просто весь кипишь. - А что же мне еще остается? 70 00:06:09,760 --> 00:06:12,194 Может помочь нож для вскрытия конвертов. 71 00:06:12,360 --> 00:06:13,679 Нож для конвертов? 72 00:06:13,920 --> 00:06:16,878 Да, неплохая идея... Положи его мне на лоб. 73 00:06:23,960 --> 00:06:28,590 - Вот так? - О, да... И сюда... 74 00:06:31,080 --> 00:06:32,274 О, да... 75 00:06:33,200 --> 00:06:37,910 И сюда тоже... Я жалею, что этот нож такой маленький. 76 00:06:38,280 --> 00:06:42,637 - Ты абсолютно права. - Помаши еще, пожалуйста. 77 00:06:42,920 --> 00:06:44,512 Да-да... сейчас. 78 00:06:47,080 --> 00:06:48,080 О, да. 79 00:06:50,360 --> 00:06:53,636 Так хорошо?... Пожалуйста, не пугайся, если я... 80 00:06:53,800 --> 00:06:56,439 Но послушай, в такую жару я ни на что не способна. 81 00:06:56,600 --> 00:06:57,715 Не волнуйся. 82 00:06:58,080 --> 00:07:00,674 Нет, не надо, так ты испортишь все удовольствие. 83 00:07:00,840 --> 00:07:05,231 Нет, не испорчу... Ну же, думай, о ноже для конвертов... 84 00:07:06,040 --> 00:07:08,235 Ведь ты же сама этого хотела... 85 00:07:08,400 --> 00:07:14,748 Только подумай, как... приятный ветерок... какой холод. 86 00:07:15,880 --> 00:07:20,112 В этом доме нет ни одной картины с изображением зимнего пейзажа. 87 00:07:20,520 --> 00:07:25,230 Ни одной?... Рождество... Северный полюс... Лед. 88 00:07:25,400 --> 00:07:28,710 Как они могут заниматься любовью в такой холод? 89 00:07:29,000 --> 00:07:34,996 Представь их руки, они совсем ледяные... И еще... их холодные ноги... 90 00:07:35,400 --> 00:07:41,669 А на улице 50 градусов ниже нуля... А они... зарываются в снег... 91 00:07:42,280 --> 00:07:49,789 Волки воют... Обмороженные места болят... очень болят. 92 00:07:50,000 --> 00:07:54,278 Неубедительно... Ты весь потный... А теперь посмотри, там 40 градусов... 93 00:07:54,440 --> 00:07:57,512 И перестань пичкать меня всем этим враньем. 94 00:07:58,400 --> 00:08:00,277 У нас же почти получилось. 95 00:08:00,760 --> 00:08:06,039 Ну ладно... только потому что ты кажешься таким симпатичным, попробую. 96 00:08:06,880 --> 00:08:08,632 Может помочь холодный душ... 97 00:08:08,800 --> 00:08:11,360 А потом посмотрим, будешь ли ты со мною счастлив. 98 00:08:11,520 --> 00:08:14,159 Замечательная идея. Спасибо тебе, ты так добра. 99 00:08:14,360 --> 00:08:17,477 Тебе спасибо, ведь мог прийти любой идиот... 100 00:08:18,000 --> 00:08:20,468 Всегда рискуешь, оставляя фотографию на пляже. 101 00:08:20,640 --> 00:08:24,474 Да, а я и не подумал... К тебе могли заявиться даже крабы. 102 00:08:26,480 --> 00:08:29,392 - Сколько тебе лет? - Ну, скажем, тридцать. 103 00:08:29,560 --> 00:08:31,039 Да, это возраст... 104 00:08:31,640 --> 00:08:34,871 Послушай, дорогой, пока я постою минуточку под душем... 105 00:08:35,040 --> 00:08:37,429 ...почему бы тебе тут не прибраться... 106 00:08:37,600 --> 00:08:40,637 От этого беспорядка мне становится еще жарче. 107 00:08:41,520 --> 00:08:45,911 Да, и убери, пожалуйста, подушки, нам будет просторнее. 108 00:08:54,600 --> 00:08:55,600 Кто это? 109 00:08:57,080 --> 00:08:59,071 - Мадам. - Что такое? 110 00:08:59,360 --> 00:09:03,638 - В твоей комнате спит мужчина. - Это невозможно, взгляни еще раз. 111 00:09:03,800 --> 00:09:06,439 - Но я видел. - Посмотри повнимательней. 112 00:09:06,600 --> 00:09:07,635 Ну, хорошо. 113 00:09:16,960 --> 00:09:17,995 Мистер. 114 00:09:19,760 --> 00:09:23,753 Мистер... Эй, эй, вы. 115 00:09:28,240 --> 00:09:30,117 Просыпайтесь... Ну же. 116 00:09:31,320 --> 00:09:34,312 Ну же, проснитесь... Э-эй... Ну, давайте. 117 00:09:37,560 --> 00:09:43,795 О, черт, он мертв... Мадам, в вашей комнате покойник. 118 00:09:45,160 --> 00:09:46,275 Но, синьора... 119 00:09:46,520 --> 00:09:50,354 Не трогай меня, чудовище... Я тебе ничего не сделала. 120 00:09:54,840 --> 00:09:56,717 Не двигаться, или я всажу в тебя пулю. 121 00:09:56,880 --> 00:10:00,236 Не надо... Я нашел на пляже эту фотографию... Я ни в чем не виноват. 122 00:10:00,400 --> 00:10:03,676 Конечно ты не виноват, все расскажешь в участке. 123 00:10:05,160 --> 00:10:09,199 Просто ужасно... Это я вам позвонил... 124 00:10:09,760 --> 00:10:13,753 Сижу на улице, смотрю, в дом входит араб... Какой-то он подозрительный... 125 00:10:13,920 --> 00:10:15,114 Леди он тоже убил? 126 00:10:15,280 --> 00:10:17,430 Нет, синьора просто потеряла сознание. 127 00:10:17,600 --> 00:10:21,479 Может быть будет лучше, если я отнесу ее вниз на свежий воздух... 128 00:10:21,640 --> 00:10:24,234 ...подальше от тела ее несчастного мужа. 129 00:10:30,280 --> 00:10:31,349 Что ему будет? 130 00:10:31,600 --> 00:10:33,670 Дадут 10 лет, смертная казнь ему не грозит... 131 00:10:33,840 --> 00:10:36,115 Для него это шанс получить образование... 132 00:10:36,280 --> 00:10:39,113 Знавал я одного - до тюрьмы не умел ни читать, ни писать... 133 00:10:39,280 --> 00:10:41,350 Теперь преподает в университете. 134 00:10:41,520 --> 00:10:44,876 Ну и что тебе дала эта цыпочка?... Многовато 10 лет за такое... 135 00:10:45,040 --> 00:10:48,077 Уж лучше бы ты сидел дома и не таскался по пляжу. 136 00:10:48,280 --> 00:10:52,114 За такую женщину я бы согласился сесть еще раз хоть на 20 лет. 137 00:10:52,280 --> 00:10:55,750 Да ты так говоришь, только потому что свои 10 уже отмотал. 138 00:10:55,920 --> 00:10:58,150 Вы, бродяги, просто мне завидуете. 139 00:10:58,360 --> 00:11:01,352 В этой тюрьме никто и не осмелится мечтать о такой цыпочке. 140 00:11:01,520 --> 00:11:03,590 - Все бабы шлюхи. - Заткнись. 141 00:11:07,560 --> 00:11:11,109 С тех пор как я попался в ловушку, моя голова идет кругом. 142 00:11:11,400 --> 00:11:14,790 Я хочу отсюда выбраться и выберусь... То, что доктор прописал. 143 00:11:14,960 --> 00:11:16,473 - Выберусь. - Перестань... 144 00:11:16,640 --> 00:11:20,633 Скоро к твоим услугам будут все шлюхи города, если захочешь. 145 00:11:20,800 --> 00:11:23,951 Ты ничего не понял, другие меня не интересуют. 146 00:11:24,320 --> 00:11:27,073 Я не успокоюсь, пока не обниму ее. 147 00:11:28,320 --> 00:11:31,551 Джиджио - настоящий друг, ухитрился найти адрес этой леди... 148 00:11:31,720 --> 00:11:34,280 Правда, здорово?... Узнал номер ее телефона... 149 00:11:34,440 --> 00:11:38,115 Как только я выберусь из этой дыры... Берегись, сучка. 150 00:11:38,280 --> 00:11:41,272 Почему берегись?... Ты собираешься ее убить? 151 00:11:47,240 --> 00:11:49,879 Простите, синьора Мартуччи здесь живет? 152 00:11:55,600 --> 00:11:57,352 - Вы Фьерони? - Да. 153 00:11:58,880 --> 00:12:00,108 Но откуда вы знаете? 154 00:12:00,320 --> 00:12:02,959 Синьора ожидает вас уже довольно давно. 155 00:12:07,640 --> 00:12:11,428 - На каком этаже? - 5-й этаж, квартира 12. 156 00:12:12,520 --> 00:12:14,556 Вторая дверь справа от лифта. 157 00:12:18,160 --> 00:12:19,275 Можно войти? 158 00:12:26,680 --> 00:12:28,193 Да входи же, дорогой. 159 00:12:28,800 --> 00:12:30,711 - Ты где? - Я наверху. 160 00:12:34,320 --> 00:12:36,197 Ну, наконец-то. 161 00:12:37,560 --> 00:12:40,233 Что же ты остановился? Входи, дорогой... 162 00:12:42,760 --> 00:12:45,069 Я жду тебя целых десять лет. 163 00:12:45,920 --> 00:12:50,152 - Как же ты долго добирался. - Может ты не в курсе, но я был занят. 164 00:12:50,320 --> 00:12:53,835 - Ты очень сердишься? - Сержусь?... Честно говоря, да. 165 00:12:54,080 --> 00:12:55,080 О, боже. 166 00:12:57,200 --> 00:13:01,273 Почему на тебе всегда так много одежды в такую жару? 167 00:13:01,920 --> 00:13:04,434 Только посмотрю на тебя, и сразу в жар бросает. 168 00:13:04,600 --> 00:13:07,068 Да?... А я жарился целых 10 лет, леди. 169 00:13:08,200 --> 00:13:12,273 Собираешься мне мстить?... Может, собираешься меня убить?... 170 00:13:14,240 --> 00:13:16,515 Давай, ты имеешь на это право. 171 00:13:17,760 --> 00:13:21,275 Но с другой стороны, дорогой, что это тебе даст? 172 00:13:24,480 --> 00:13:28,268 Хочешь меня изнасиловать?... Избить? 173 00:13:28,520 --> 00:13:32,832 Может я ошибаюсь, но ты должна заплатить мне по счету. 174 00:13:33,080 --> 00:13:34,638 Какое драматическое заявление. 175 00:13:34,800 --> 00:13:36,756 У меня теперь постоянно трещит голова... 176 00:13:36,920 --> 00:13:39,912 ...когда я вспоминаю, как ты со мной обошлась. 177 00:13:40,120 --> 00:13:45,592 Что правда, то правда... Но в такую жару я абсолютно без сил... 178 00:13:46,600 --> 00:13:49,558 - Я мертва. - Не говори о смерти. 179 00:13:51,840 --> 00:13:56,118 Да, извини меня, дорогой... Но сегодня в доме мертвецов нет. 180 00:13:59,800 --> 00:14:00,949 Убедился? 181 00:14:03,320 --> 00:14:09,077 Если бы тебя выпустили в октябре, зимой... или весной... 182 00:14:09,720 --> 00:14:11,551 ...да в любой более подходящий месяц. 183 00:14:11,800 --> 00:14:15,190 Всегда найдется отчего похолодеть, даже в августе. 184 00:14:15,600 --> 00:14:21,436 Тогда ладно... Не знаю, получится ли у нас что-нибудь в такую жару... 185 00:14:21,720 --> 00:14:24,712 Ну раздевайся... Раздетым ты мне больше нравишься. 186 00:14:24,920 --> 00:14:26,035 Конечно, конечно. 187 00:14:26,200 --> 00:14:30,876 Но уж на этот раз, мы займемся тем, что не удалось прошлый раз. 188 00:14:31,800 --> 00:14:35,679 - Сделаю все, что от меня зависит. - И без шуточек, ладно? 189 00:14:37,760 --> 00:14:43,118 Вот так... и вот так... Тут ты и останешься. 190 00:14:44,080 --> 00:14:45,559 Эта железка такая холодная. 191 00:14:45,720 --> 00:14:49,872 Но она поможет тебе охладиться, детка, а я сейчас буду готов. 192 00:14:50,360 --> 00:14:56,071 О, конечно, раздевайся... О, я твоя рабыня, я твоя пленница. 193 00:14:56,440 --> 00:15:00,115 - Я сейчас. - Бей меня больно... Люби меня. 194 00:15:00,320 --> 00:15:03,437 Сейчас... Я сейчас... Отлично... Расслабься... 195 00:15:03,680 --> 00:15:06,478 Предоставь все мне, любимая, и ты увидишь... 196 00:15:06,640 --> 00:15:10,918 Я ждал этого целых 10 лет... Я сходил с ума, мечтая о тебе... 197 00:15:11,280 --> 00:15:13,840 Довольно болтать, займемся любовью. 198 00:15:19,760 --> 00:15:20,795 Что ты сказала? 199 00:15:20,960 --> 00:15:24,635 Я всегда говорю по-голландски, когда занимаюсь любовью. 200 00:15:29,120 --> 00:15:30,314 Пить хочется. 201 00:15:31,280 --> 00:15:35,592 Хочешь пить, остановись, хочешь есть, достань. 202 00:15:36,280 --> 00:15:37,280 Что? 203 00:15:38,160 --> 00:15:40,116 Старая китайская пословица. 204 00:15:40,560 --> 00:15:44,473 Если ты хочешь пить, значит любовь не идет тебе на пользу... 205 00:15:44,680 --> 00:15:46,955 ...но если ты хочешь есть... 206 00:15:47,480 --> 00:15:50,950 Я хочу пить, но прерываться ради этого не собираюсь. 207 00:15:51,440 --> 00:15:54,159 А в холодильнике осталось немного шампанского. 208 00:15:54,320 --> 00:15:58,233 - Шампанское французское?... Принести? - Конечно. 209 00:16:01,520 --> 00:16:05,479 Знаешь... я был прав - игра стоила свеч. 210 00:16:06,360 --> 00:16:07,554 В каком смысле? 211 00:16:07,800 --> 00:16:12,112 После такого любовного акта можно смело возвращаться в тюрьму... 212 00:16:12,280 --> 00:16:13,872 ...еще лет на 10. 213 00:16:14,240 --> 00:16:17,949 Спасибо за комплемент... Но это не шутка? 214 00:16:18,360 --> 00:16:20,669 Нет, я просто образно выразился. 215 00:16:20,880 --> 00:16:24,509 Поторопись, дорогой, я снова начинаю волноваться. 216 00:16:25,120 --> 00:16:26,120 Подожди. 217 00:16:35,000 --> 00:16:39,118 Чтобы я снова на этом попался... Я не собираюсь защищаться... 218 00:16:39,320 --> 00:16:42,756 Тело там, в холодильнике... Берите меня, ребята. 219 00:16:42,960 --> 00:16:46,111 Он его убил, а потом изнасиловал меня... 220 00:16:47,600 --> 00:16:49,875 Бедный Аран умер, защищая меня. 221 00:16:51,360 --> 00:16:53,669 Это ужасно, ужасно. 222 00:16:56,960 --> 00:17:00,157 Сука... похоже ты всласть позабавилась. 223 00:17:00,600 --> 00:17:04,878 Заткнись, идиот, или ты тоже хочешь отдохнуть в тюрьме за компанию с ним? 224 00:17:05,040 --> 00:17:05,836 Идемте. 225 00:17:06,000 --> 00:17:07,149 Я трогал пистолет... 226 00:17:07,320 --> 00:17:11,598 Мои отпечатки пальцев есть везде, даже на холодильнике... 227 00:17:11,800 --> 00:17:13,836 Похоже, отпираться бесполезно. 228 00:17:14,760 --> 00:17:16,990 Грязный мерзавец... Я видел, как он появился... 229 00:17:17,160 --> 00:17:20,118 Он вел себя как-то странно, поэтому я и вызвал полицию... 230 00:17:20,320 --> 00:17:22,993 Бедная синьора, на нее сколько свалилось. 231 00:17:23,160 --> 00:17:25,913 - Ну это уж слишком. О, боже. - О чем это вы? 232 00:17:26,080 --> 00:17:29,470 Клянусь вам, никто на свете, ни один придурок не согласится... 233 00:17:29,640 --> 00:17:32,313 ...отсидеть 20 лет только за то, что переспал с бабой. 234 00:17:32,480 --> 00:17:33,993 У парня похоже крыша поехала. 235 00:17:34,160 --> 00:17:37,675 Ну если только я не свихнусь через 10 лет, я вернусь к тебе... 236 00:17:37,840 --> 00:17:39,831 ...моя очаровательная шлюха. 237 00:17:40,000 --> 00:17:41,000 Новелла вторая: Мамочка. 238 00:18:02,720 --> 00:18:07,157 - Эй, леди... Я опоздал в школу. - Почему? 239 00:18:07,440 --> 00:18:11,672 Пришлось отводить братишку в детский садик, а моя мама снова больна. 240 00:18:11,840 --> 00:18:14,991 - О, бедняжка. - Я опаздываю первый раз в жизни. 241 00:18:15,160 --> 00:18:18,277 Чтобы учителя не ругались, кто-нибудь должен меня проводить. 242 00:18:18,440 --> 00:18:19,793 Не могли бы вы это сделать? 243 00:18:19,960 --> 00:18:23,032 - Я?... В школу? - Да. А почему бы нет? 244 00:18:24,520 --> 00:18:28,149 Нет... Иди лучше отсюда... Нет, я не так одета... 245 00:18:28,720 --> 00:18:30,597 И никто не поверит, что я твоя мама. 246 00:18:30,760 --> 00:18:33,194 Учитель говорит, что я первый ученик в классе. 247 00:18:33,360 --> 00:18:34,873 - Первый ученик? - Да. 248 00:18:35,080 --> 00:18:37,435 Но я не похожа даже на твою тетю или отца. 249 00:18:37,600 --> 00:18:40,433 Нет, я хочу, чтобы вы сказали, что вы моя мама, а не папа. 250 00:18:40,600 --> 00:18:43,910 Если бы вы были моим папой, вы бы выбили из меня все дерьмо? 251 00:18:44,120 --> 00:18:48,955 - Все дерьмо? - Да, но я не знаю как мне... 252 00:18:49,760 --> 00:18:51,432 ...я никогда не умела врать. 253 00:18:51,720 --> 00:18:55,076 Моя ложь как по "Пиноккио" всегда выплывает наружу... 254 00:18:55,240 --> 00:18:58,118 ...это моя Ахиллесова пята - я начинаю вилять задом. 255 00:18:58,320 --> 00:19:01,118 Послушай, забудем об этом, у меня ничего не получится. 256 00:19:01,280 --> 00:19:04,590 Нет, получится, я знаю... Зачем вы хотите меня обмануть. 257 00:19:04,840 --> 00:19:07,400 Вы отличная актриса, даже лучше чем мать Вустера... 258 00:19:07,560 --> 00:19:09,994 Ну, прошу вас, а то меня будут ругать. 259 00:19:11,400 --> 00:19:14,278 Хорошо, надеюсь мой зад не подведет... Куда нам? 260 00:19:14,440 --> 00:19:16,112 - Туда. - Пошли. 261 00:19:18,720 --> 00:19:19,720 Эй, пошли. 262 00:19:21,600 --> 00:19:25,991 И лучше уж я застегну пальто, иначе тебя действительно будут ругать... 263 00:19:26,160 --> 00:19:29,709 Вот так... Пошли... Хорошо. 264 00:19:31,720 --> 00:19:36,510 Вы же не станете ругать мальчика, учтите, что это его первое опоздание. 265 00:19:37,240 --> 00:19:39,708 - Первое, говорите? - Он же лучший ученик. 266 00:19:39,880 --> 00:19:42,678 - Перестаньте... Это он лучший? - Да он мне сам сказал. 267 00:19:42,840 --> 00:19:46,958 Маленький негодяй... В этом семестре ваш сын был в школе всего два раза. 268 00:19:47,120 --> 00:19:47,916 Два? 269 00:19:48,080 --> 00:19:50,469 Именно... Я даже удивлен, что он явился сегодня. 270 00:19:50,640 --> 00:19:53,200 Мы предпочли бы больше его никогда не видеть. 271 00:19:53,360 --> 00:19:56,591 Вы шутите, по крайней мере преувеличиваете... Бедный малыш. 272 00:19:56,800 --> 00:19:59,268 - Вы должны были прочесть мое письмо. - Письмо? 273 00:19:59,440 --> 00:20:01,715 Да... Мальчик тяжело болел, у него был грипп. 274 00:20:01,920 --> 00:20:02,716 Правда? 275 00:20:02,880 --> 00:20:04,598 Взгляните, какой он бледненький. 276 00:20:04,800 --> 00:20:07,678 Он так похудел, сегодня утром я его даже не узнала. 277 00:20:07,880 --> 00:20:10,758 Ну, разве это не печально, мать не узнает своего сына. 278 00:20:10,920 --> 00:20:14,799 И еще, ему приходится каждое утро отводить брата в детский садик... 279 00:20:14,960 --> 00:20:17,918 ...потому что так дети становятся самостоятельнее. 280 00:20:18,080 --> 00:20:22,631 Понимаете, его семья... Нет, наша семья... Нам нелегко. 281 00:20:23,000 --> 00:20:26,470 Нам приходиться много ходить по улицам и в дождь, и в холод. 282 00:20:26,640 --> 00:20:30,110 Это должно быть очень утомительно, но, имея такого мужа, как ваш... 283 00:20:30,320 --> 00:20:33,995 ...всемирно известного Джорджио Сальвери, я могу понять, когда вы.... 284 00:20:34,160 --> 00:20:37,869 - Ты слышал?... Джорджио Сальвери? - Вы же его помните?... Вашего мужа. 285 00:20:38,080 --> 00:20:42,153 Сумасброд, вскарабкавшийся на Эйфелеву башню. 286 00:20:42,600 --> 00:20:43,749 Да, конечно. 287 00:20:43,960 --> 00:20:47,873 Я признателен вам за тактичность, за то, что вы не стали козырять... 288 00:20:48,120 --> 00:20:50,475 ...тем положением, которое занимает ваша семья. 289 00:20:50,640 --> 00:20:55,475 Но я вынужден сообщить вам, что этот болван, как это помягче сказать... 290 00:20:55,880 --> 00:20:57,677 ...но он здорово отстает от класса. 291 00:20:57,840 --> 00:20:58,840 Серьезно? 292 00:20:58,880 --> 00:21:01,838 Вот уже 2 года, как ваш сын сидит в четвертом классе или... 293 00:21:02,000 --> 00:21:04,309 ...или он сидит 4 года во втором классе. 294 00:21:04,480 --> 00:21:08,598 Только не говори мне, что последние 5 лет ты учишься в первом классе. 295 00:21:08,760 --> 00:21:12,196 Нет, подождите... Невероятно... Может, вы его с кем-то путаете? 296 00:21:12,360 --> 00:21:15,352 Если он бездарь, почему его назвали лучшим учеником? 297 00:21:15,560 --> 00:21:17,152 - Лучшим учеником? - Конечно. 298 00:21:17,400 --> 00:21:19,152 - Его? - Так он мне сказал. 299 00:21:19,320 --> 00:21:22,232 - Это вы об этом "нашем несчастье"? - О нем. 300 00:21:22,400 --> 00:21:24,595 Да, я назвал его лучшим учеником класса... 301 00:21:24,760 --> 00:21:26,830 ...потому что мальчик этого заслуживает. 302 00:21:27,000 --> 00:21:27,830 Правда? 303 00:21:28,000 --> 00:21:30,560 Он сжег наш театр, затопил душевые. 304 00:21:30,720 --> 00:21:32,870 Но когда по его вине засорились туалеты... 305 00:21:33,120 --> 00:21:37,796 Взорвал лабораторию, проломил стену кухни и сорвал "Праздник матери". 306 00:21:39,320 --> 00:21:43,233 - Ты слышал, что сказал профессор? - Директор школы, если не возражаете. 307 00:21:43,400 --> 00:21:44,913 Он ничего не слышал об этом. 308 00:21:45,080 --> 00:21:49,710 На последнем экзамене требовалось написать 82 строчки... 309 00:21:49,880 --> 00:21:52,519 ...а он - всего 32 или 33, ну, я не помню... 310 00:21:52,680 --> 00:21:55,353 ...и там ни одного слова без ошибки, ни единого. 311 00:21:55,520 --> 00:21:58,557 Твоя мамочка из сил выбивается, старается тебя выучить. 312 00:21:58,720 --> 00:22:01,917 Вы же понимаете, я не хочу быть слишком строгим... 313 00:22:02,080 --> 00:22:07,108 ...но встаньте на мое место и сама оцените его.... 314 00:22:07,360 --> 00:22:08,839 Да... Как оценить? 315 00:22:09,080 --> 00:22:10,195 Примерно так... 316 00:22:12,520 --> 00:22:15,273 - Четыре... Всего-то? - Это, самое большее.... 317 00:22:15,440 --> 00:22:18,591 - Ну, если, шесть... Шесть? - Нет?... Ни за что... 318 00:22:18,760 --> 00:22:20,557 - Может пять? - Четыре. 319 00:22:23,480 --> 00:22:25,755 - Малыш, как тебя зовут? - Филиппо. 320 00:22:26,240 --> 00:22:28,435 -Не врешь?... Подойди сюда. 321 00:22:29,600 --> 00:22:32,068 Вот тебе, маленький, я выбью из тебя дерьмо. 322 00:22:32,240 --> 00:22:34,196 - Но простите... - Да, директор? 323 00:22:34,360 --> 00:22:38,148 Но ваш муж не возражает против рукоприкладства? 324 00:22:38,320 --> 00:22:41,551 Нет, совсем нет... А как у него дела с историей? 325 00:22:41,720 --> 00:22:43,233 Я очень любила этот предмет. 326 00:22:43,400 --> 00:22:44,549 - История... - История. 327 00:22:44,720 --> 00:22:45,755 - История. - Попугай. 328 00:22:45,960 --> 00:22:48,315 - Заткнись. - Историю он не знает совершенно. 329 00:22:48,480 --> 00:22:50,914 Только не говорите "не знает"... Конкретнее. 330 00:22:51,080 --> 00:22:53,514 - Может, лучше не будем об этом? - Будем. 331 00:22:53,680 --> 00:22:57,639 Он всегда был, как бы сказать помягче, совершенно неспособным. 332 00:22:57,840 --> 00:23:01,310 - Совершенно неспособным? - Да, минус еще 3 балла. 333 00:23:02,160 --> 00:23:05,311 Три? Ты ни на что не годишься... А по арифметике? 334 00:23:05,480 --> 00:23:08,677 Я же вам сказал, что этот мальчик в арифметике полный профан. 335 00:23:08,880 --> 00:23:11,030 Он... Давайте лучше не будем об этом? 336 00:23:11,200 --> 00:23:13,475 Нет, это ваша обязанность - давать знания. 337 00:23:13,640 --> 00:23:14,959 Я хочу знать абсолютно все. 338 00:23:15,120 --> 00:23:17,350 Нет, на самом деле он не так уж плох. 339 00:23:17,520 --> 00:23:20,512 Его оценки по арифметике всегда были довольно высокие. 340 00:23:20,680 --> 00:23:21,715 Что это значит? 341 00:23:21,880 --> 00:23:25,668 Я мечтала, что мой сыночек станет отличным учеником, образованным... 342 00:23:25,880 --> 00:23:28,633 А теперь вдруг узнаю, что мальчишка полный дурак... 343 00:23:28,800 --> 00:23:31,837 Но почему же тогда вы назвали его лучшим учеником класса? 344 00:23:32,040 --> 00:23:33,393 Так он не лучший ученик? 345 00:23:33,560 --> 00:23:36,632 И я иду на жертвы, чтобы дать тебе образование, болван. 346 00:23:36,920 --> 00:23:38,399 Ну, не стоит так выражаться. 347 00:23:38,560 --> 00:23:41,632 Больше здесь подошло бы слово "неуспевающий". 348 00:23:41,880 --> 00:23:46,078 Нет, он дебил, если он не умеет грамотно писать... А история? 349 00:23:46,240 --> 00:23:48,879 Одному богу известно, какие у него оценки. 350 00:23:49,040 --> 00:23:51,759 Нет, он неплохо развит для трехлетнего ребенка. 351 00:23:51,920 --> 00:23:52,750 Что? 352 00:23:52,920 --> 00:23:56,708 Пусть малыш попробует, посмотрите, умеет ли он считать... Он не потянет. 353 00:23:56,880 --> 00:23:58,950 - Давайте. - 11 умножить на 6? 354 00:24:00,200 --> 00:24:02,031 Одиннадцать на шесть. 355 00:24:02,800 --> 00:24:07,032 Я все вижу, не подсказывайте ему... Мальчик должен сам посчитать. 356 00:24:07,240 --> 00:24:09,674 Не вмешивайтесь... Ну что?... 11 на 6... 357 00:24:10,560 --> 00:24:14,235 Ты не знаешь?... Так?... Придурок несчастный... Болван. 358 00:24:14,400 --> 00:24:17,756 - Чтоб ты провалилась. - Так ты разговариваешь с матерью? 359 00:24:17,960 --> 00:24:18,960 Да, вот так. 360 00:24:19,520 --> 00:24:22,557 Вы слышали, что он сказал своей мамочке?... Это мой сын. 361 00:24:22,720 --> 00:24:24,517 Ни одна мать в мире этого не вынесет. 362 00:24:24,680 --> 00:24:26,318 Успокойтесь, пожалуйста. 363 00:24:26,480 --> 00:24:30,632 Мы должны относиться к мальчику более терпимо... Ваш муж хороший человек. 364 00:24:30,800 --> 00:24:33,075 Мы поставим малышу зачет по истории. 365 00:24:33,240 --> 00:24:36,391 Да вы с ума сошли... Разве этот обман меня успокоит. 366 00:24:36,560 --> 00:24:38,596 Сынок, ты разрываешь мамино сердце. 367 00:24:38,760 --> 00:24:40,796 Она не моя мать... Я не вру. 368 00:24:41,120 --> 00:24:43,588 Чего ты добиваешься?... Это ваше воспитание. 369 00:24:43,760 --> 00:24:45,751 В этом семестре он ни разу не был в школе. 370 00:24:45,920 --> 00:24:47,114 Я же твоя мать, правда? 371 00:24:47,280 --> 00:24:49,669 Я вас не знаю... Мой папа засадит вас в тюрьму. 372 00:24:50,880 --> 00:24:52,552 Минуточку... В чем дело? 373 00:24:52,840 --> 00:24:55,593 Она дала мне конфетку и попросила пойти вместе с ней. 374 00:24:55,760 --> 00:24:58,718 - Я тебя просила? - Это слишком... Кто вы? 375 00:24:58,880 --> 00:25:01,519 - Я его мать, а он - мой сын. - Она торгует собой. 376 00:25:01,680 --> 00:25:05,309 Торгует?... Значит, твоя мать шлюха? Как ты смеешь? 377 00:25:05,520 --> 00:25:08,671 Покажите свой паспорт, я хочу убедиться, что вы его мать. 378 00:25:08,840 --> 00:25:10,319 - Сначала твой паспорт. - Мой? 379 00:25:10,480 --> 00:25:13,392 - И побыстрее... Показывай паспорт. - Вы шутите? 380 00:25:13,560 --> 00:25:16,472 Я говорю серьезно, я вас выведу на чистую воду. 381 00:25:16,640 --> 00:25:19,359 Вы настроили мальчика против матери... Я его переведу. 382 00:25:19,560 --> 00:25:20,560 Пошли, Филиппо. 383 00:25:20,680 --> 00:25:23,478 Нет, я должен посмотреть ваши документы. 384 00:25:23,640 --> 00:25:25,517 Вдруг вы похитили ребенка. 385 00:25:25,680 --> 00:25:27,671 Убери свои лапы, развратное животное. 386 00:25:27,880 --> 00:25:30,872 Ты погубил моего мальчика, а теперь оскорбляешь его мать. 387 00:25:31,040 --> 00:25:33,679 - Пойдем отсюда, я о тебе позабочусь. - Cтойте. 388 00:25:33,880 --> 00:25:36,269 А ты теперь будешь слушаться только меня. 389 00:25:36,440 --> 00:25:39,512 Бибело, верните эту мать и ее идиота сына. 390 00:25:39,720 --> 00:25:41,517 Мы начнем новую жизнь. 391 00:25:41,680 --> 00:25:43,557 Вы мимо меня не пройдете. 392 00:25:43,720 --> 00:25:45,472 Да я уже прошла, болван. 393 00:25:47,200 --> 00:25:49,518 Новелла третья: Вдовушка. 394 00:25:54,720 --> 00:25:55,720 Да? 395 00:25:56,320 --> 00:26:01,269 Извините, мне очень неловко вас беспокоить, но там, на кладбище... 396 00:26:01,440 --> 00:26:05,353 ...я не решился к вам подойти... В той обстановке это было бы невежливо. 397 00:26:05,520 --> 00:26:09,957 О, нет, с меня хватит... У вас, похоже, совсем не осталось стыда. 398 00:26:10,120 --> 00:26:12,350 - Но послушайте... - Оставьте меня в покое. 399 00:26:12,520 --> 00:26:15,398 Но ваш супруг никогда не отказывал корреспондентам. 400 00:26:15,560 --> 00:26:17,949 Последние 10 лет он охотно с нами беседовал... 401 00:26:18,120 --> 00:26:23,274 Но я не общественный деятель, мне нечего сообщить нации, я никто. 402 00:26:23,640 --> 00:26:27,713 Не согласен, синьора... Я знаю, у вас был трудный день. 403 00:26:28,000 --> 00:26:29,752 Но это не только ваша боль. 404 00:26:29,920 --> 00:26:34,232 Смерть вашего мужа - тяжелая утрата для всех, даже для его врагов. 405 00:26:34,440 --> 00:26:37,159 Его все уважали... Сегодня все страдают. 406 00:26:41,080 --> 00:26:47,758 Хорошо, входите... Слушаю вас... Побыстрее. 407 00:26:48,040 --> 00:26:50,429 Побыстрее... Да, 408 00:26:51,680 --> 00:26:52,999 хорошо, я скажу. 409 00:26:53,840 --> 00:26:58,391 Не могли бы вы снова надеть черную вуаль и шляпку, но просто, чтобы... 410 00:26:58,560 --> 00:26:59,356 Зачем? 411 00:26:59,520 --> 00:27:02,910 Я хочу вас снять... Вы должны быть одеты так же, как на кладбище. 412 00:27:03,080 --> 00:27:07,915 Но вы же снимали меня на похоронах... Зачем еще фотографии? 413 00:27:08,120 --> 00:27:12,238 На тех фотографиях кругом столько народу, что не видно вашего лица. 414 00:27:12,400 --> 00:27:13,230 Что? 415 00:27:13,400 --> 00:27:17,109 Не видно... Его все время что-то закрывало... Понимаете? 416 00:27:17,640 --> 00:27:21,838 - Значит надо снова все это надеть? - Да, боюсь, это необходимо. 417 00:27:28,440 --> 00:27:31,989 Вот так... Разрешите я подержу... 418 00:27:35,080 --> 00:27:38,755 Это прекрасно, прекрасно... Очень красиво. 419 00:27:39,280 --> 00:27:45,150 - Ну вот... Я готова. - Чуть-чуть повернитесь. 420 00:27:45,360 --> 00:27:49,478 Великолепно... Боюсь, ничего не получится. 421 00:27:49,920 --> 00:27:55,790 - Почему? - Нам нужно окно на заднем плане. 422 00:27:56,600 --> 00:27:57,600 Зачем? 423 00:27:58,440 --> 00:28:03,719 Небо для фона... А отсюда видны только дома... Мне нужен задний план. 424 00:28:04,640 --> 00:28:07,916 Это должно сочетаться с видом кладбища... Кусочек неба. 425 00:28:08,080 --> 00:28:11,834 Если я сниму вас здесь, все поймут, что это подделка. 426 00:28:12,120 --> 00:28:15,112 Да, из этих окон ужасный вид. 427 00:28:15,600 --> 00:28:19,434 Но вообще-то из остальных окон в доме вид ничуть не лучше. 428 00:28:19,600 --> 00:28:20,794 Хм... да... Я вижу. 429 00:28:20,960 --> 00:28:22,518 Впрочем, есть походящее... 430 00:28:22,680 --> 00:28:26,195 Я говорила мужу много раз, надо было сделать окно там... 431 00:28:26,360 --> 00:28:28,316 ...где висит картина с лошадью. 432 00:28:28,480 --> 00:28:30,835 Там вы могли бы увидеть небо. 433 00:28:32,080 --> 00:28:34,355 Хм... и почему же гостиная не там? 434 00:28:34,560 --> 00:28:40,351 Муж никогда не интересовался обустройством дома. 435 00:28:41,120 --> 00:28:45,113 Он мог насмерть бороться за дело своей партии в парламенте... Но дом... 436 00:28:45,280 --> 00:28:47,032 Нет... Это его не интересовало. 437 00:28:47,200 --> 00:28:51,716 Не говорите, что у вас нет окна, из которого вид немного получше? 438 00:28:51,880 --> 00:28:54,952 Может то, что в ванной?... Пожалуй... 439 00:28:55,240 --> 00:29:02,271 Впрочем... вы же понимаете, я не могу фотографироваться в ванной в трауре... 440 00:29:02,440 --> 00:29:06,752 - Ну, при вечернем освещении... - Планировка дома такая неудобная. 441 00:29:08,280 --> 00:29:13,229 На месте этого окна ванной должно было быть окно спальни.... 442 00:29:14,200 --> 00:29:17,237 Да, можно было бы видеть небо прямо с постели.... 443 00:29:17,400 --> 00:29:23,236 Как бы хорошо тогда спалось... Верно? 444 00:29:24,880 --> 00:29:29,317 Хорошо... Пойдемте... Я вам покажу. 445 00:29:31,720 --> 00:29:35,554 Отлично... Не шевелитесь... Расслабьтесь. 446 00:29:36,160 --> 00:29:40,392 Теперь чуть-чуть добавьте эмоций... Покажите что вы взволнованы... 447 00:29:40,560 --> 00:29:42,278 Сосредоточьтесь на этом.... 448 00:29:42,440 --> 00:29:44,795 Так мне расслабиться или сосредоточиться? 449 00:29:44,960 --> 00:29:47,269 Да... Да... Ах, нет, так было лучше. 450 00:29:47,520 --> 00:29:48,953 Да, верно.... 451 00:29:53,400 --> 00:29:54,435 Прекрасно! 452 00:29:54,800 --> 00:29:58,031 Продолжайте, пожалуйста, печаль на вашем лице.... 453 00:29:58,240 --> 00:29:59,719 Больше чувства.... 454 00:30:00,080 --> 00:30:03,789 Похороны... Если получится... Хоть одну слезинку.... 455 00:30:04,240 --> 00:30:06,435 Я не могу... Это нелегко. 456 00:30:06,640 --> 00:30:09,234 Я уверен, вы справитесь... Не шевелитесь... 457 00:30:09,400 --> 00:30:11,356 Я не смогу, я никогда.... 458 00:30:12,080 --> 00:30:15,356 Все когда-то случается впервые. Не волнуйтесь. 459 00:30:15,800 --> 00:30:19,156 Вот видите, у вас получается, почти получилось. 460 00:30:19,520 --> 00:30:22,956 Хоть пару слезинок, ну, попытайтесь еще, пожалуйста. 461 00:30:23,240 --> 00:30:25,800 - Но я не могу. - Тогда прекратим съемку. 462 00:30:26,960 --> 00:30:31,272 Фотография без эмоций бесполезна, она только испортит ваш имидж. 463 00:30:31,520 --> 00:30:35,877 Но это смешно... Ведь я же печальна, хотя и не плачу. 464 00:30:36,360 --> 00:30:39,352 - Вот здесь вы неправы. - А что же это, если не печаль? 465 00:30:39,520 --> 00:30:43,229 Если говорить откровенно, то это что-то вроде чувства облегчения. 466 00:30:43,400 --> 00:30:46,119 Извинитесь, или я вышвырну вас из дома. 467 00:30:46,480 --> 00:30:50,314 Простите меня, но я сказал о том, что вижу. 468 00:30:50,680 --> 00:30:54,753 Понимаю, это обманчивое впечатление, я не хотел задеть ваши чувства. 469 00:30:54,920 --> 00:30:59,311 Вы меня не так поняли, это моя вина.. Может, я неточно выразился. 470 00:31:00,480 --> 00:31:04,268 Я понимаю, что вы чувствуете, но знаете, нам фотографам... 471 00:31:04,960 --> 00:31:09,158 ...часто приходится моделировать эмоции из подсознания объекта. 472 00:31:09,400 --> 00:31:11,755 Великолепно... Благодарю вас. 473 00:31:12,560 --> 00:31:15,518 Нет, я был не прав, вам лучше с распущенными волосами... 474 00:31:15,680 --> 00:31:17,750 Нет, пожалуйста... Не надо. 475 00:31:18,560 --> 00:31:21,552 Вы - умопомрачительная женщина, не надо этого скрывать.... 476 00:31:21,720 --> 00:31:24,757 Немного необузданности, и потом, ваша косметика.... 477 00:31:24,920 --> 00:31:28,708 Вам стоит использовать теплые оттенки, может, оранж... 478 00:31:28,880 --> 00:31:32,873 ...может, персиковый, абрикосовый, это вам очень пойдет.... 479 00:31:34,160 --> 00:31:38,597 Что вы, это слишком ярко... Я и подумать об этом не могу... 480 00:31:39,040 --> 00:31:41,838 Простите... Только не сердитесь... Хорошо? 481 00:31:42,040 --> 00:31:45,715 Не сочтите за оскорбление, можно я использую ваше имя? 482 00:31:46,560 --> 00:31:47,560 Зачем? 483 00:31:48,160 --> 00:31:51,835 Вы знаете, я многих знаю в мире кино... 484 00:31:52,280 --> 00:31:53,872 И признаться, я подумал.... 485 00:31:54,040 --> 00:31:56,873 Не волнуйтесь, это только мысли, просто идея. 486 00:31:57,040 --> 00:31:59,679 Но ведь бывало, когда женщина из высшего света.... 487 00:31:59,840 --> 00:32:01,796 Та дама на обложке журнала, я ее знаю... 488 00:32:01,960 --> 00:32:03,234 Для меня это немыслимо... 489 00:32:03,400 --> 00:32:06,358 Почему же?... Такая женщина, как вы, молодая, красивая.... 490 00:32:06,520 --> 00:32:10,115 с вашим именем... Все были бы просто в восторге... 491 00:32:10,360 --> 00:32:12,396 Вы бы стали суперзвездой. 492 00:32:12,720 --> 00:32:14,278 И что я должна делать? 493 00:32:14,440 --> 00:32:17,671 Ах!... Да сущие пустяки!... Доверьтесь мне, я все устрою. 494 00:32:17,840 --> 00:32:20,434 - Контракты, просмотры, портфолио. - Какое портфолио? 495 00:32:20,600 --> 00:32:21,715 Я его сам сделаю. 496 00:32:21,880 --> 00:32:24,155 Я был бы счастлив сделать это для вас... 497 00:32:24,320 --> 00:32:26,959 Я помогу подобрать вам стиль прически, одежды. 498 00:32:27,120 --> 00:32:28,917 Завтра пройдемся по магазинам.... 499 00:32:29,080 --> 00:32:32,868 Вы так любезны, но не все так просто.... 500 00:32:33,080 --> 00:32:38,871 Есть серьезное препятствие... Имя моего мужа... и моя репутация. 501 00:32:39,120 --> 00:32:40,553 Уверяю вас, ничего.... 502 00:32:40,720 --> 00:32:44,110 Не говорите мне, я же знаю, какие нравы в мире кино. 503 00:32:44,280 --> 00:32:50,150 Ведь... актрисы... им приходится все время идти на уступки. 504 00:32:50,440 --> 00:32:52,032 Ну что вы... Прошу вас. 505 00:32:52,200 --> 00:32:56,432 Вы меня неправильно поняли, но если вас это беспокоит, приведите пример... 506 00:32:56,600 --> 00:33:01,993 Да такие снимки в любом журнале... Вот, посмотрите сами... 507 00:33:05,640 --> 00:33:08,677 ...Полуголая девушка на траве, на ней купальник... 508 00:33:08,840 --> 00:33:11,354 ...да его и купальником уже не назовешь. 509 00:33:11,520 --> 00:33:13,476 Я не могу представить себя на ее месте. 510 00:33:13,640 --> 00:33:15,392 Я тоже... Вы абсолютно правы. 511 00:33:15,560 --> 00:33:17,710 Если использовать вас в таком качестве... 512 00:33:17,880 --> 00:33:20,235 ...это может привести к обратным результатам. 513 00:33:20,400 --> 00:33:23,631 Этим занимаются актрисы, не получающие ролей... 514 00:33:23,800 --> 00:33:28,191 ...но для такой женщины как вы, нужно нечто более таинственное. 515 00:33:31,320 --> 00:33:36,030 Тридцатилетняя женщина, окруженная тайной, сексуальная, загадочная. 516 00:33:36,200 --> 00:33:38,953 Клянусь, я покажу ваше тело и вашу душу целиком... 517 00:33:39,120 --> 00:33:41,839 ...и вам не придется ничего демонстрировать. 518 00:33:42,040 --> 00:33:43,040 Ничего? 519 00:33:46,840 --> 00:33:51,118 Послушайте, не могли бы вы сесть на лошадь только на минуточку. 520 00:33:51,640 --> 00:33:55,474 Не двигайтесь... Великолепно... Вот так... Расслабьтесь... 521 00:34:03,000 --> 00:34:05,468 Послушайте, у вас есть раздельный купальник? 522 00:34:05,640 --> 00:34:08,108 Нет... Дезабилье. 523 00:34:08,360 --> 00:34:11,318 - А какого цвета? - Беж с цветочками. 524 00:34:11,600 --> 00:34:13,670 Потрясающе... Наденьте его, пожалуйста. 525 00:34:13,840 --> 00:34:14,955 Я уже надела. 526 00:34:20,640 --> 00:34:25,031 Боже, фантастика... Вот так... 527 00:34:27,520 --> 00:34:30,273 Повернитесь... Еще повернитесь. 528 00:34:32,640 --> 00:34:34,517 Да... Да-да. 529 00:34:36,320 --> 00:34:40,757 Нам чего-то не хватает... Ах, да... Если включить музыку? 530 00:34:41,000 --> 00:34:45,835 - Хорошо. - Чуть приподнимите голову. 531 00:34:53,440 --> 00:34:54,475 Идите сюда. 532 00:34:59,640 --> 00:35:01,198 Двигайтесь как всегда... 533 00:35:01,360 --> 00:35:07,071 Мне нужен яркий свет, мягкий, чувственный... Великолепно. 534 00:35:14,640 --> 00:35:19,794 Замечательно... А теперь расслабьтесь, пожалуйста. 535 00:35:28,400 --> 00:35:30,118 У меня идея... Идите сюда. 536 00:35:37,360 --> 00:35:40,352 А сейчас чуть больше независимости во взгляде. 537 00:35:40,520 --> 00:35:41,520 Хорошо. 538 00:35:50,960 --> 00:35:52,075 Сюда. 539 00:35:54,000 --> 00:35:57,151 Это надо спустить с плеча... Вот так... Вот так. 540 00:35:57,320 --> 00:36:00,596 - Только чуть-чуть. - Нет-нет, только чуть-чуть. 541 00:36:01,080 --> 00:36:04,629 Изумительно... Потрясающе... Держите себя свободнее... 542 00:36:04,800 --> 00:36:07,030 Вот так, вот так, хорошо. 543 00:36:09,240 --> 00:36:13,552 О, позвольте мне... А теперь повернитесь, пожалуйста, ко мне. 544 00:36:14,800 --> 00:36:17,758 - А мы не переборщили? - Нет-нет, потрясающе. 545 00:36:20,200 --> 00:36:21,758 Да, а теперь вот сюда. 546 00:36:23,800 --> 00:36:26,872 Я хочу, чтобы вы сели, устраивайтесь поудобнее. 547 00:36:27,040 --> 00:36:30,669 Расслабьтесь... Потрясающе... Это фантастика. 548 00:36:32,120 --> 00:36:38,468 Вот так... Рот чуть-чуть приоткрыт... Да, великолепно. 549 00:36:38,920 --> 00:36:44,438 Вы даже не представляете, что вы за чудо... Я подойду поближе... 550 00:36:45,560 --> 00:36:46,754 Превосходно. 551 00:36:47,080 --> 00:36:50,072 Побольше чувства, ладно... Вот так, вот. 552 00:36:50,240 --> 00:36:53,471 Замечательно... Не бросайте туфельку... 553 00:36:53,840 --> 00:36:56,115 Вот, держите ее, держите в руке. 554 00:36:56,440 --> 00:37:01,514 Великолепно... Поднимите голову... Изумительно... Вот так. 555 00:37:03,040 --> 00:37:05,190 Да, то, что нужно... 556 00:37:12,800 --> 00:37:14,677 Это фантастика. 557 00:37:15,440 --> 00:37:19,797 Ложитесь на спину, расслабьтесь... Вы потрясающая женщина. 558 00:37:22,600 --> 00:37:27,993 Доверьтесь своим чувствам... Правильно, правильно. 559 00:37:28,240 --> 00:37:32,836 Представьте, что с вами любовник, он вас медленно раздевает... 560 00:37:33,280 --> 00:37:36,590 ...он начинает вас ласкать... Вы сходите с ума. 561 00:37:40,320 --> 00:37:44,677 Ты вся горишь, не можешь больше ждать... 562 00:37:47,400 --> 00:37:50,119 и то же самое происходит с ним. 563 00:38:09,040 --> 00:38:11,918 Ты разделась?... Или ты не будешь раздеваться? 564 00:38:12,440 --> 00:38:14,237 Я не хочу сегодня отдыхать. 565 00:38:15,640 --> 00:38:18,359 А кто тебе сказал, что мы собираемся отдыхать? 566 00:38:18,560 --> 00:38:22,599 - Ну тогда я останусь в чем есть. - Что это с тобой сегодня? 567 00:38:25,800 --> 00:38:27,597 Со мной все в порядке. 568 00:38:35,240 --> 00:38:37,276 - Кто он такой? - Не знаю. 569 00:38:38,080 --> 00:38:41,072 Конечно... разве ты признаешься. 570 00:38:42,040 --> 00:38:45,316 Давай, пройдись-ка по улице мимо него, ты поняла? 571 00:38:45,680 --> 00:38:48,114 Я хочу видеть, что он сделает, его реакцию. 572 00:38:48,320 --> 00:38:52,438 - Слышала, что я сказал?.. Сейчас же. - Идиот. Давай лучше отдохнем, хорошо? 573 00:38:52,600 --> 00:38:56,149 Делай, что я сказал, или я разукрашу твое личико. 574 00:38:56,600 --> 00:38:58,079 Ладно, иду. 575 00:38:59,960 --> 00:39:03,396 Вечно ты на меня наговариваешь, а я верная женщина. 576 00:39:26,200 --> 00:39:30,796 Да, похоже тот самый... Так я и знал. 577 00:39:37,640 --> 00:39:39,232 Я с ним покончу. 578 00:40:08,520 --> 00:40:11,478 - Ну, теперь доволен? - Ты меня за придурка держишь?... 579 00:40:11,640 --> 00:40:13,835 Это твой любовник... Признавайся. 580 00:40:14,040 --> 00:40:16,918 В чем?.. Я не знаю этого человека, а ты просто смешон. 581 00:40:17,080 --> 00:40:18,195 Грязная шлюха. 582 00:40:18,560 --> 00:40:21,632 О, боже, только не начинай все сначала, ладно? 583 00:40:21,800 --> 00:40:24,951 Так ты мне изменила?... У вас с этим парнем что-то было? 584 00:40:25,120 --> 00:40:28,829 Не удивительно, что ты со мной так холодна, ты завела любовника. 585 00:40:29,000 --> 00:40:30,479 Как ты мне надоел. 586 00:40:40,160 --> 00:40:41,912 Значит он тебя беспокоит? 587 00:40:52,560 --> 00:40:56,678 Новелла пятая: Молодая жена. 588 00:40:57,040 --> 00:41:00,476 - Можно мне выбрать те, что я хочу? - Конечно, профессор. 589 00:41:00,640 --> 00:41:02,676 Эти груши спелые, я беру. 590 00:41:02,920 --> 00:41:05,832 - Как поживает ваша жена? - Неплохо, неплохо. 591 00:41:06,920 --> 00:41:08,353 Я что-то давно ее не видела. 592 00:41:08,520 --> 00:41:12,877 Да, она ведь так занята детьми... квартира тоже на ней. 593 00:41:13,240 --> 00:41:15,834 Кроме того, она еще так молода и неопытна. 594 00:41:16,160 --> 00:41:17,434 Она всему научится. 595 00:41:17,640 --> 00:41:20,313 И я ей в этом помогаю, когда у меня есть время. 596 00:41:20,480 --> 00:41:24,075 Я считаю, ей очень повезло: она встретила такого мужчину как вы. 597 00:41:24,240 --> 00:41:25,798 Вы преувеличиваете. 598 00:41:26,400 --> 00:41:29,278 О нет, профессор, я действительно так думаю. 599 00:41:29,440 --> 00:41:31,829 Такие мужчины нечасто встречаются. 600 00:41:32,080 --> 00:41:36,710 Да, большинство мужчин до женитьбы - это сама заботливость и ласка... 601 00:41:37,000 --> 00:41:39,992 ...но потом, все, больше они и пальцем не шевельнут... 602 00:41:40,160 --> 00:41:43,675 ...как будто завели себе рабыню, которая обязана их обслуживать. 603 00:41:43,840 --> 00:41:45,319 Вы согласны со мной? 604 00:41:46,120 --> 00:41:49,556 Это наши итальянские женщины, они сами виноваты во всем. 605 00:41:49,800 --> 00:41:52,109 Вы думаете?... Ну, я не знаю, может вы и правы. 606 00:41:52,280 --> 00:41:56,319 Все постоянно жалуются, но никто не пытается с этим бороться. 607 00:41:56,480 --> 00:41:59,870 Ах, профессор, это от меня подарочек вашим детям. 608 00:42:00,080 --> 00:42:02,958 Приятно, что хоть одна женщина попала в хорошие руки. 609 00:42:03,120 --> 00:42:06,749 Когда человек сажает розу, это лишь говорит о его хорошем вкусе... 610 00:42:06,920 --> 00:42:09,115 ...а вот культивировать растение... 611 00:42:11,680 --> 00:42:13,636 - В чем дело? - Не знаю. 612 00:42:14,120 --> 00:42:18,398 - Это что-то странное. - Тебе не нравится? 613 00:42:19,760 --> 00:42:23,992 Не хотелось бы тебя обижать, но вкус у этого пирога какой-то странный. 614 00:42:24,160 --> 00:42:28,438 Вот в чем дело... Зачем ты положила в яблочный пирог гвоздику? 615 00:42:28,600 --> 00:42:29,999 Французы так делают. 616 00:42:30,440 --> 00:42:33,830 Люди в других странах делают много странных вещей. 617 00:42:34,640 --> 00:42:36,312 Мне хотелось тебя удивить. 618 00:42:36,480 --> 00:42:38,630 И тебе это вполне удалось, дорогая моя. 619 00:42:38,800 --> 00:42:41,712 Я все делаю неправильно, я ни на что не гожусь. 620 00:42:41,880 --> 00:42:47,000 Научиться хорошо готовить это нелегко, для этого нужна практика... 621 00:42:47,160 --> 00:42:48,673 ...терпение, способности. 622 00:42:48,840 --> 00:42:52,310 Значит ты считаешь, что я неспособная?... Так значит... 623 00:42:52,760 --> 00:42:54,318 Скоро ты меня возненавидишь. 624 00:42:54,480 --> 00:42:58,155 Джоанна, но это же просто смешно... Ну кого я ненавижу, что ты. 625 00:42:58,320 --> 00:43:01,995 Представь себе, что ты студентка, и на экзамене по истории... 626 00:43:02,160 --> 00:43:04,628 ...на некоторые вопросы ты ответила неправильно. 627 00:43:04,800 --> 00:43:08,918 И я, как твой добрый профессор, подчеркиваю твои ошибки карандашом. 628 00:43:09,280 --> 00:43:13,068 О, если бы я начал ненавидеть студентов, которые делают ошибки... 629 00:43:13,240 --> 00:43:14,593 Но я же твоя жена. 630 00:43:15,120 --> 00:43:18,476 Я знаю... Именно поэтому я так много с тобой работаю. 631 00:43:20,720 --> 00:43:23,837 Мы бы могли вместе поехать и выбрать платье. 632 00:43:24,000 --> 00:43:27,072 В этом не было необходимости... Я ездил в центр. 633 00:43:27,240 --> 00:43:29,470 Зачем же было и тебя тащить в такую даль. 634 00:43:29,640 --> 00:43:33,553 И честно говоря, я лучше понимаю, какая одежда тебе идет. 635 00:43:34,360 --> 00:43:37,830 Ну не знаю... Но может этот цвет... 636 00:43:38,280 --> 00:43:41,431 - Да, желтый, наверное, лучше. - А мне нравится. 637 00:43:41,600 --> 00:43:45,752 Джоанна, ты считаешь, что я позволю тебе выйти из дома плохо одетой? 638 00:43:45,920 --> 00:43:48,354 Нет... нет, конечно. 639 00:43:49,840 --> 00:43:52,798 Но иногда точка зрения женщины... 640 00:43:53,080 --> 00:43:57,392 Тебе предстоит забыть обо всем том, что ты вычитала в журналах... 641 00:43:57,560 --> 00:44:01,269 ...что говорят твои подружки, о том, что показывали по телевидению. 642 00:44:01,440 --> 00:44:04,398 У тебя есть муж, который хочет помочь тебе... 643 00:44:04,560 --> 00:44:07,074 ...муж, который может научить тебя, поправить. 644 00:44:07,240 --> 00:44:11,392 И честно говоря, у твоего мужа неплохой вкус... Как нам повезло. 645 00:44:19,960 --> 00:44:22,952 - Я тебя разочаровала, правда? - Нет, дорогая. 646 00:44:29,000 --> 00:44:33,471 - Мне очень жаль, я не хотела. - Ну что ты, дорогая. 647 00:44:34,120 --> 00:44:37,510 Да, я же понимаю, я и в постели тебя тоже не устраиваю. 648 00:44:37,680 --> 00:44:40,558 Когда занимаешься любовью, нужно сосредоточиться... 649 00:44:40,720 --> 00:44:42,153 ...нужно знать технику. 650 00:44:42,960 --> 00:44:46,919 Я стараюсь, но я всегда так волнуюсь, что теряю над собой контроль. 651 00:44:47,080 --> 00:44:50,595 Да, существует огромная разница между нами и животными. 652 00:44:50,760 --> 00:44:53,718 Мозг нам дан для контроля над эмоциями. 653 00:44:55,400 --> 00:44:57,516 - У тебя получается. - У меня. 654 00:44:57,880 --> 00:44:59,916 Мужчина - это совсем другое дело. 655 00:45:00,080 --> 00:45:02,116 Зачем ты все время это повторяешь? 656 00:45:02,280 --> 00:45:03,872 Начинаешь мне возражать? 657 00:45:04,120 --> 00:45:08,352 Джоанна, временами ты раздражаешь меня больше, чем все мои студенты. 658 00:45:08,520 --> 00:45:11,717 - А теперь давай спать. - Нет, ты несправедлив. 659 00:45:12,080 --> 00:45:14,878 Если хочешь, мы можем попробовать еще раз. 660 00:45:15,040 --> 00:45:19,318 Повторить все это? Но ты превращаешься в настоящую распутницу. 661 00:45:25,720 --> 00:45:27,790 Собираетесь меня наказать, профессор? 662 00:45:27,960 --> 00:45:31,396 Не дразни меня, ты разбудишь во мне зверя и тогда... 663 00:45:37,280 --> 00:45:38,759 Тш-ш... Идите сюда. 664 00:45:52,360 --> 00:45:53,679 Но Джоанна... 665 00:45:53,920 --> 00:45:56,480 Мы будем играть в ковбоев и индейцев. 666 00:45:57,040 --> 00:46:01,591 Нет, давай повторим еще раз... Ты сядешь здесь, в самом центре комнаты. 667 00:46:01,760 --> 00:46:04,479 Разреши мне сначала дочитать эту статью, хорошо? 668 00:46:04,640 --> 00:46:06,358 Нет, давай же, поиграем. 669 00:46:17,280 --> 00:46:20,670 Бросай... Ты поймала его, мама, поймала. 670 00:46:20,880 --> 00:46:23,758 Еще один узел и хватит. 671 00:46:26,960 --> 00:46:29,110 Я видела такое по телевизору:... 672 00:46:29,280 --> 00:46:32,158 ...она связала своего мужа, а потом подшутила над ним. 673 00:46:32,320 --> 00:46:34,880 Когда и по какой программе?... Я это тоже видел? 674 00:46:35,040 --> 00:46:39,830 Нет, ты этого не видел... Иначе, разве это было бы сюрпризом? 675 00:46:40,040 --> 00:46:41,268 Да, ты права. 676 00:46:52,200 --> 00:46:57,672 Этого ты не ожидал?. Ведь правда?... Но шутка еще не кончена... Нет... 677 00:46:57,840 --> 00:47:02,834 Увидишь, какая шутница твоя маленькая женушка... Что она сейчас сделает... 678 00:47:09,680 --> 00:47:13,673 А теперь сиди так и не шевелись, пока я не разрешу... Хорошо? 679 00:47:14,960 --> 00:47:20,159 Что за странная смесь: то она отличная мать и домохозяйка... 680 00:47:20,440 --> 00:47:23,079 ...а то вдруг... Да... 681 00:47:23,360 --> 00:47:27,876 А всего 5 лет назад она была наездницей и выступала в Париже. 682 00:47:28,400 --> 00:47:30,231 Нет, на нее просто нельзя обижаться. 683 00:47:30,400 --> 00:47:34,029 Нет. На самом деле за эти 5 лет она совершенно преобразилась. 684 00:47:34,320 --> 00:47:36,709 Пусть она хоть иногда позабавится. 685 00:47:45,800 --> 00:47:47,995 Мама, куда мы поедем, в гости к бабушке? 686 00:47:48,160 --> 00:47:51,197 - Да, дорогая, в чудесное путешествие. - А папа? 687 00:47:51,440 --> 00:47:56,389 А папа сейчас поехать не может, но мы расскажем ему о нашем путешествии. 688 00:48:00,200 --> 00:48:02,760 - Доброе утро, мадам... Вы уезжаете? - Да. 689 00:48:02,960 --> 00:48:05,918 - И долго вас не будет? - Да, долго. 690 00:48:06,200 --> 00:48:09,875 Я так давно не видела маму... Хочу показать ей своих ребят. 691 00:48:10,080 --> 00:48:11,433 Мы едем в Венесуэлу. 692 00:48:11,640 --> 00:48:15,553 Я вас понимаю... Это чудесно... Если бы вы знали, как я вам завидую. 693 00:48:15,720 --> 00:48:19,429 Да, и почту просто складывайте в ящик, мой муж не может двигаться... 694 00:48:19,600 --> 00:48:21,591 ...он связан обстоятельствами. 695 00:48:22,000 --> 00:48:24,238 Новелла шестая: Чья возьмет. 696 00:48:26,360 --> 00:48:34,360 Кража в казино в один миллион долларов. 697 00:48:38,480 --> 00:48:39,595 Добрый вечер... 698 00:48:40,120 --> 00:48:42,190 Простите, пожалуйста, простите. 699 00:48:43,840 --> 00:48:46,035 Какая чудесная ночь, правда?... 700 00:48:48,840 --> 00:48:50,558 До свидания, до свидания. 701 00:49:13,880 --> 00:49:17,429 - Чем я могу вам помочь? - О боже, вы меня напугали. 702 00:49:19,240 --> 00:49:20,878 Я секретарь принцессы... 703 00:49:21,040 --> 00:49:23,474 А зачем вы пытались проникнуть в мою комнату? 704 00:49:23,640 --> 00:49:26,950 Подождите минутку, это моя комната... Это моя комната... 705 00:49:27,120 --> 00:49:31,113 Если вам угодно в этом убедиться, посмотрите, у меня ключ от нее. 706 00:49:31,280 --> 00:49:32,315 Но позвольте. 707 00:49:33,520 --> 00:49:38,071 Вы ошиблись, у вас комната 89, переверните ключ, получилось 68. 708 00:49:38,320 --> 00:49:40,675 - Значит моя комната... - Вы заблуждаетесь. 709 00:49:40,840 --> 00:49:45,038 Что за шутки?... Вы не считаете, что это смешно?.. Чья же это комната? 710 00:49:46,880 --> 00:49:47,880 Взгляните. 711 00:49:51,200 --> 00:49:53,714 Это ваша комната молодой человек. 712 00:49:55,000 --> 00:49:58,436 Спасибо... Спасибо... Огромное вам спасибо. 713 00:50:03,160 --> 00:50:06,232 - Мой ключ. - Простите, пожалуйста. 714 00:50:07,280 --> 00:50:12,070 Спокойной ночи... Шестьдесят восемь... Так ошибиться. 715 00:50:18,720 --> 00:50:24,670 Послушайтесь моего совета, поставьте на черное, оно все время выигрывает. 716 00:50:24,920 --> 00:50:27,434 Нет-нет, я хочу поставить на красное. 717 00:50:27,680 --> 00:50:29,113 Но вы проиграете. 718 00:50:29,320 --> 00:50:33,154 Нет, минутку, вы ставите на то, на что хотите. 719 00:50:33,320 --> 00:50:36,153 Дайте и мне сыграть как мне нравится. Договорились? 720 00:50:36,360 --> 00:50:39,272 Прошу меня простить, вы абсолютно правы. 721 00:50:39,680 --> 00:50:44,595 Но если вы меня послушаете, то точно выиграете. 722 00:50:44,920 --> 00:50:47,070 Делайте ваши ставки, господа. 723 00:50:47,280 --> 00:50:49,635 Позвольте мне... Мадам, вы не можете. 724 00:50:49,800 --> 00:50:51,518 Нет, именно на этот номер. 725 00:50:51,680 --> 00:50:53,432 Вы не можете на это поставить. 726 00:50:53,600 --> 00:50:55,955 Не надо говорить, что я не знаю, что делаю. 727 00:50:56,120 --> 00:50:59,669 Я хочу поставить свои фишки на номер выше 6 и 9. Ничего не получается. 728 00:50:59,840 --> 00:51:01,592 Тридцать шесть красное. 729 00:51:01,760 --> 00:51:02,954 Это моя ставка. 730 00:51:03,120 --> 00:51:06,351 Ума не приложу, почему это я не выиграла. 731 00:51:08,600 --> 00:51:13,833 Браво, браво, вы очень умная женщина. 732 00:51:14,560 --> 00:51:17,233 Великолепно, великолепно. 733 00:51:21,280 --> 00:51:23,191 Что за душечка... 734 00:51:25,920 --> 00:51:28,639 Как поживаешь, милый? 735 00:51:29,600 --> 00:51:32,831 О, мой бедный, мой хороший, он скучал по мамочке. 736 00:51:35,160 --> 00:51:37,276 А сколько бисквитов вы дали моему сокровищу? 737 00:51:37,480 --> 00:51:38,230 Три. 738 00:51:38,400 --> 00:51:40,834 - Я же просила дать ему 4. - Да, мадам, но... 739 00:51:41,040 --> 00:51:43,600 Поднимитесь в номер и дайте ему еще один бисквит. 740 00:51:43,760 --> 00:51:48,754 Правда у него очаровательные глазки? Давай посмотрим, не удастся ли нам... 741 00:51:55,200 --> 00:51:57,634 Мое колье... Мое колье... 742 00:51:57,800 --> 00:51:59,358 Мое колье... Мое колье... 743 00:52:04,160 --> 00:52:08,119 Моя дорогая, мое тоже стоит тысячи, но оно при мне. 744 00:53:11,280 --> 00:53:14,511 Иди скорее к папе, мой любимый... Вот так. 745 00:53:16,160 --> 00:53:17,513 Умница собачка. 746 00:53:22,440 --> 00:53:24,635 - Ну? - Его здесь нет. 747 00:53:25,680 --> 00:53:28,240 - Что это значит? - Говорю тебе, оно пропало. 748 00:53:28,400 --> 00:53:31,710 Оно должно быть там... Я не могла никуда его деть... 749 00:53:31,880 --> 00:53:35,555 Там же было темно, оно должно быть у него на шее... 750 00:53:35,720 --> 00:53:38,234 Может, сползло на брюхо, посмотри... Ну? 751 00:53:38,640 --> 00:53:39,709 Нет, ничего. 752 00:53:42,800 --> 00:53:46,190 - Этого не может быть. - Но посмотри сама, его нет. 753 00:53:54,080 --> 00:53:57,277 Алло, я заказывал билет до Цюриха... Да, на четырехчасовой рейс... 754 00:53:57,440 --> 00:53:59,670 Подтвердите заказ... Первый класс. 755 00:54:00,280 --> 00:54:02,510 Нет-нет, я приеду прямо в аэропорт... 756 00:54:02,680 --> 00:54:05,911 Подготовьте мой счет, пожалуйста, через 45 минут... 757 00:54:06,120 --> 00:54:07,120 Благодарю. 758 00:54:27,560 --> 00:54:28,834 Помогите, помогите. 759 00:54:29,000 --> 00:54:33,835 Убирайся, убирайся, я больше не хочу тебя видеть... Ты что не понял меня? 760 00:54:34,080 --> 00:54:37,311 Ты делаешь мне больно... Не трогай меня... Отпусти меня... 761 00:54:37,560 --> 00:54:39,994 Я хочу побыть одна... Убирайся. 762 00:54:56,280 --> 00:54:57,918 Наконец-то я одна. 763 00:55:03,480 --> 00:55:05,994 - Добрый вечер. - Доброе утро, мадам. 764 00:55:06,680 --> 00:55:09,513 - Вы тоже не можете уснуть? - Я и не пытался. 765 00:55:09,680 --> 00:55:13,958 Я глаз сомкнуть не могу... Спать в такую чудесную ночь как сегодня... 766 00:55:14,120 --> 00:55:15,155 ...даже грешно. 767 00:55:15,720 --> 00:55:19,793 В глубине души я ощущаю себя совершенно одинокой. 768 00:55:20,440 --> 00:55:22,874 - Какая красивая речь. - Я знаю, но... 769 00:55:24,040 --> 00:55:26,190 Когда-то я изучала актерское искусство. 770 00:55:26,400 --> 00:55:32,111 - Подождите, не уходите. - Но мне уже пора... Доброй ночи. 771 00:55:32,560 --> 00:55:36,792 А не кажется ли вам, что встреча на чудесной террасе это судьба? 772 00:55:37,440 --> 00:55:38,873 О, да вы лирик? 773 00:55:39,440 --> 00:55:42,352 Джульетта и Ромео... А мне здесь нравится. 774 00:55:43,800 --> 00:55:48,669 Хочу преподнести вам этот цветок... Боже, придется подарить вам другой. 775 00:55:51,000 --> 00:55:54,310 Благодарю вас... Но у меня уже есть один. 776 00:55:54,480 --> 00:55:55,833 Пожалуйста, возьмите его... 777 00:55:56,000 --> 00:55:58,753 Ваше присутствие поможет мне пережить эту ночь... 778 00:55:58,920 --> 00:56:01,388 - Вы знаете, что это за цветок? - Нет. 779 00:56:01,560 --> 00:56:05,951 - Он называется "Царица ночи". - "Царица ночи"? 780 00:56:06,240 --> 00:56:10,916 Или "Подруга ночи", не помню точно. Все зависит от времени года... 781 00:56:11,080 --> 00:56:15,312 Их так называют, потому что.... потому что цветут они только ночью. 782 00:56:15,480 --> 00:56:18,199 Но это печальная история, на рассвете они умирают. 783 00:56:18,360 --> 00:56:20,828 Какая жалость, но все равно, спасибо. 784 00:56:21,040 --> 00:56:22,712 Не стоит благодарности. 785 00:56:23,200 --> 00:56:25,395 Знаете, ночью вы очень красивы. 786 00:56:25,640 --> 00:56:28,632 - Только ночью? - И ночью и днем тоже... 787 00:56:28,840 --> 00:56:30,193 Всегда, всегда. 788 00:56:33,040 --> 00:56:35,873 Я хочу посмотреть на ваш профиль... О, боже... 789 00:56:36,040 --> 00:56:38,190 Разрешите мне до него дотронуться. 790 00:56:38,360 --> 00:56:41,875 О, боже, у вас лицо как у этих... как у сантехника. 791 00:56:42,040 --> 00:56:43,234 - Сантехника? - Да. 792 00:56:43,400 --> 00:56:46,517 Увидев вас, я представила себе, что вы писатель... 793 00:56:46,680 --> 00:56:50,434 Между писателем и сантехником разница небольшая, я их путаю. 794 00:56:50,720 --> 00:56:54,793 Эй, не сердитесь, пожалуйста, будьте великодушны. 795 00:56:56,000 --> 00:56:58,355 В ваших руках я чувствую себя такой слабой. 796 00:56:58,520 --> 00:57:00,476 Я добавляю в спагетти ростки пшеницы. 797 00:57:00,640 --> 00:57:04,349 Правда?... Мне было так грустно... Я не всегда такая. 798 00:57:04,720 --> 00:57:08,429 - Наверное, думаете обо мне такое... - Вы шутите?... Совсем наоборот. 799 00:57:08,600 --> 00:57:11,797 Я думаю, что вам приходится много страдать. 800 00:57:12,000 --> 00:57:15,959 Если нас увидят, никто и не подумает, что это лишь дружеские объятия... 801 00:57:16,120 --> 00:57:20,159 Мы с вами два одиноких человека, не утративших способности мечтать. 802 00:57:20,320 --> 00:57:21,070 Да. 803 00:57:21,240 --> 00:57:24,869 - Вы со мной согласны? - Ну, конечно, конечно, согласен. 804 00:57:25,760 --> 00:57:29,309 Да, думаю, мы были бы... мы были бы... отличной парой. 805 00:57:38,280 --> 00:57:40,430 А скажите, вы умеете танцевать? 806 00:57:40,800 --> 00:57:43,268 - Да, но зачем вы выключили радио? - Включите. 807 00:57:43,440 --> 00:57:46,238 Без него гораздо лучше, более романтично. 808 00:57:48,200 --> 00:57:53,274 Будем танцевать так, как захотим... Обними меня. 809 00:57:53,640 --> 00:57:54,675 Крепко. 810 00:57:57,160 --> 00:58:02,188 Представь, что мы с тобой танцуем под тихую мелодию Элиса Купера. 811 00:58:02,840 --> 00:58:07,436 - Боже, это просто чудесно. - Я чувствую себя совсем юной. 812 00:58:07,600 --> 00:58:10,797 Какие сюрпризы иногда преподносит нам жизнь. 813 00:58:11,560 --> 00:58:13,755 Как здорово я себя чувствую с тобой. 814 00:58:13,920 --> 00:58:15,399 - И я не люблю тебя. - Правда? 815 00:58:15,560 --> 00:58:17,118 - Но что это меняет? - Ты прав. 816 00:58:17,280 --> 00:58:18,554 Но я должен сказать... 817 00:58:18,720 --> 00:58:21,598 Нет, не говори, потому что ты меня не любишь... 818 00:58:21,760 --> 00:58:26,709 ...и я тоже тебя не люблю, друг мой, но это ничего не меняет. 819 00:58:27,440 --> 00:58:30,716 Музыка вот-вот кончится, поднимемся ко мне. 820 00:58:30,960 --> 00:58:31,960 Нет. 821 00:58:32,800 --> 00:58:36,679 Смотри, что ты наделал: ты сбился с ритма, ты отдавил мне ногу. 822 00:58:36,840 --> 00:58:38,876 Давай еще немного побудем здесь. 823 00:58:39,040 --> 00:58:41,554 Но в номере мы познакомимся поближе. 824 00:58:41,720 --> 00:58:44,359 Умоляю, не торопи нашу зарождающуюся любовь. 825 00:58:44,560 --> 00:58:47,279 - Пойдем. - Нет, подожди. Нас обнаружили... 826 00:58:47,440 --> 00:58:50,193 - Спрячь меня. Вдруг это мой муж? - О, нет. 827 00:58:52,160 --> 00:58:55,516 - Он похож на монаха. - Нам и правда лучше уйти. 828 00:58:55,800 --> 00:58:56,800 Ты знаешь его? 829 00:58:56,840 --> 00:59:00,310 Нет... Но он может подумать, что я проститутка, меня проклянет... 830 00:59:00,520 --> 00:59:01,714 ...отлучит от церкви. 831 00:59:01,880 --> 00:59:04,599 Не драматизируй, это просто монах. 832 00:59:04,800 --> 00:59:07,189 - Он оскорбился и ушел. - Успокойся. 833 00:59:07,360 --> 00:59:09,749 Нет... нет, прошу тебя. 834 00:59:09,920 --> 00:59:11,239 Возьми себя в руки. 835 00:59:11,400 --> 00:59:14,472 Очарование пропало... Ты думаешь я нервничаю?... Я боюсь. 836 00:59:14,640 --> 00:59:17,598 - Ну, давай потанцуем. - Нет, я сейчас потеряю сознание... 837 00:59:17,760 --> 00:59:21,150 Лучше расстанемся и запомним этот вечер, эти звезды... 838 00:59:21,320 --> 00:59:25,074 - Ты до меня дотронулся? - Кажется да, а чего ты еще ждала... 839 00:59:25,240 --> 00:59:26,912 Почему всегда кончается этим? 840 00:59:27,080 --> 00:59:31,790 Я говорю о звездах, о любви, а ты думаешь только об одном. 841 00:59:32,720 --> 00:59:36,429 У меня были самые лучшие намерения, я не хотел тебя обидеть. 842 00:59:36,600 --> 00:59:40,070 Нет, пожалуйста, не надо, прошу тебя. Спокойной ночи... 843 00:59:40,240 --> 00:59:41,832 Не хочу тебя больше видеть. 844 00:59:42,000 --> 00:59:44,434 - Разреши мне все объяснить. - Прощай. 845 01:00:00,040 --> 01:00:01,678 Сука, она меня провела. 846 01:00:44,280 --> 01:00:48,876 Не смейте меня трогать, я монах, и на мне сутана, если вы заметили. 847 01:00:50,840 --> 01:00:55,789 Хорошо.. А теперь говорите, друг мой, где ваша сообщница?.. Я вас слушаю... 848 01:00:56,360 --> 01:00:57,952 У меня не много времени. 849 01:01:17,520 --> 01:01:19,875 - Мальчик, здесь есть свободные места? - Нет. 850 01:01:20,040 --> 01:01:23,874 Простите его сестра, мы едем издалека, и он немного устал. 851 01:02:13,960 --> 01:02:15,837 Терпение - это добродетель. 852 01:02:22,960 --> 01:02:24,109 Хочешь конфетку? 853 01:02:31,600 --> 01:02:34,558 - Я тебе. - Мама, мне нужно в туалет. 854 01:02:34,720 --> 01:02:37,075 Синьора, синьора, мальчик вас зовет... 855 01:02:37,240 --> 01:02:41,358 Он говорит, что ему нужно в туалет, ему нужно сделать пи-пи. 856 01:02:51,200 --> 01:02:54,954 Святой отец... Эй, проснитесь... Святой отец. 857 01:02:57,640 --> 01:03:00,837 Где колье?.. Где оно?... Где оно, говори. 858 01:03:01,000 --> 01:03:03,355 У меня его нет, клянусь тебе. 859 01:03:11,880 --> 01:03:14,997 А вот и ты, сокровище мое... Иди скорее к папе. 860 01:03:17,320 --> 01:03:20,232 Слава богу, что кто-то пришел... Мне нужна ваша помощь. 861 01:03:20,400 --> 01:03:21,400 Что происходит? 862 01:03:21,440 --> 01:03:24,352 Эта женщина закричала, потеряла сознание, почему не знаю. 863 01:03:24,520 --> 01:03:26,033 Откройте окно, ей нужен воздух. 864 01:03:26,200 --> 01:03:29,317 Ничего страшного, мы, служители церкви, очень чувствительны... 865 01:03:29,480 --> 01:03:32,074 - Возможно, она голодна. - Может врача? 866 01:03:32,240 --> 01:03:36,119 Отличная идея, но лучше это сделаю я, вы побудьте с сестрой. 867 01:03:36,280 --> 01:03:39,397 Нет, святой отец, не уходите, останьтесь. 868 01:03:40,280 --> 01:03:41,474 Сестре уже лучше. 869 01:03:41,640 --> 01:03:45,519 Мне станет совсем хорошо, если святой отец побудет со мной. 870 01:03:45,800 --> 01:03:49,270 - Она кажется ушибла челюсть. - Да, вы правы, я ушиблась. 871 01:03:49,440 --> 01:03:52,989 - Вам лучше, сестра? - О, намного лучше, намного лучше... 872 01:03:53,200 --> 01:03:56,317 Святой отец останется здесь и мне станет совсем хорошо. 873 01:03:56,480 --> 01:03:58,277 Через 5 минут мы прибываем в Аласио. 874 01:03:58,440 --> 01:04:03,150 Это был лишь обморок.. Господь хранит меня и этот добрый самаритянин... 875 01:04:03,320 --> 01:04:05,038 Извините за беспокойство. 876 01:04:05,720 --> 01:04:10,271 Эй, что ты делаешь, ты же сбил меня с ног... Ты меня ударил. 877 01:04:10,560 --> 01:04:11,788 А ты чего ждала? 878 01:04:12,000 --> 01:04:14,878 Ужасный ответ... Как можно так себя вести, избивать... 879 01:04:15,040 --> 01:04:18,919 ...одинокую девушку, которая считала, что ты можешь стать ее мужем. 880 01:04:19,080 --> 01:04:21,913 Прекрати... Что ты говоришь?... С ума сошла что ли?... 881 01:04:22,080 --> 01:04:26,710 Нравится тебе это или нет, сейчас мы расстанемся... Колье я забираю. 882 01:04:49,240 --> 01:04:50,832 Кое-кого ждет сюрприз. 883 01:05:14,400 --> 01:05:17,437 Наш брат... Он покинул меня. 884 01:05:55,920 --> 01:05:57,512 Я в экстазе. 885 01:05:57,920 --> 01:06:00,150 А ты знаешь, что делаешь, детка. 886 01:06:12,720 --> 01:06:13,835 Шампанского? 887 01:06:17,960 --> 01:06:20,793 - Выпьем за нас. - За нашу первую встречу. 888 01:06:21,880 --> 01:06:26,271 Когда я увидела тебя на террасе, я просто потеряла голову... 889 01:06:26,520 --> 01:06:28,317 - Я не вру. - Этого я и добивался. 890 01:06:28,520 --> 01:06:31,034 - Серьезно? - Когда я этого хочу, я могу.... 891 01:06:31,200 --> 01:06:34,237 Заставить меня полюбить тебя?... Нам пора. 892 01:06:34,400 --> 01:06:36,277 - Заняться делом. - Хорошо. 893 01:06:37,040 --> 01:06:38,268 Давай посмотрим. 894 01:06:41,000 --> 01:06:44,515 Да, да-да-да.... Да-да-да... 895 01:06:45,160 --> 01:06:48,072 Отлично... Теперь с этого конца до этого... 896 01:06:48,440 --> 01:06:52,752 Куплю 10 шикарных шуб, потому что с такой работой разыгрался ревматизм. 897 01:06:52,920 --> 01:06:54,956 Шубы дорого стоят, добавим еще парочку. 898 01:06:55,160 --> 01:06:56,878 - Да. - Все равно они одинаковые. 899 01:06:57,080 --> 01:06:59,753 Ты так говоришь, потому что это моя доля. 900 01:06:59,920 --> 01:07:03,754 На эти я куплю автомобиль вместо того, который украл какой-то подонок. 901 01:07:03,920 --> 01:07:05,876 - А на эти мы... - Подожди минуточку... 902 01:07:06,040 --> 01:07:10,158 А на эти, я подумал, на эти мы могли бы купить дом. 903 01:07:11,520 --> 01:07:14,432 Купить дом?... Ты думаешь о нашем будущем? 904 01:07:14,600 --> 01:07:19,310 - Мы будем вместе. - Замечательно... Карибское море. 905 01:07:19,560 --> 01:07:20,834 Что в нем хорошего? 906 01:07:21,000 --> 01:07:23,434 Я предпочитаю горы... в уединенном месте. 907 01:07:23,600 --> 01:07:26,160 Давай-ка посчитаем, что мы можем купить... 908 01:07:26,320 --> 01:07:28,515 Подожди минуточку... Дом в горах. 909 01:07:28,680 --> 01:07:31,797 Еще один в Кортиньи - вилла. Из окна такой вид... 910 01:07:31,960 --> 01:07:36,033 40 тысяч - ерунда... Мы можем себе это позволить... 40 тысяч. 911 01:07:36,320 --> 01:07:38,595 Уймись... На это мы купим мебель. 912 01:07:38,760 --> 01:07:40,716 - А на эти? - Сколько остается? 913 01:07:40,880 --> 01:07:42,472 На что мы их потратим? 914 01:07:42,640 --> 01:07:46,155 - Я куплю тебе колье.. Нравится идея? - Мы купим все. 915 01:07:51,360 --> 01:07:55,114 "Колье, украденное у принцессы в казино, - подделка". 916 01:08:07,480 --> 01:08:08,480 Ну что ж... 917 01:08:18,360 --> 01:08:19,360 Послушай... 918 01:08:19,400 --> 01:08:21,994 Колье, что нам теперь с ним делать? 919 01:08:22,560 --> 01:08:24,357 Оно ничего не стоит. 920 01:08:24,560 --> 01:08:29,509 Я понимаю, но для меня оно все равно очень дорого, даже если это подделка. 921 01:08:30,240 --> 01:08:31,240 Почему? 922 01:08:31,360 --> 01:08:35,797 Да потому, что оно помогло нам познакомиться, понять друг друга... 923 01:08:35,960 --> 01:08:37,518 ...провести вместе время. 924 01:08:37,680 --> 01:08:41,036 Даже если мы и сошлись на минуту, как два встречных поезда... 925 01:08:41,200 --> 01:08:45,796 ...которые как-то ночью пронеслись в разные стороны, и полетели дальше. 926 01:08:46,040 --> 01:08:49,430 Я не стала актрисой... Но достаточно... 927 01:08:50,560 --> 01:08:53,233 Я хотела бы сохранить ожерелье как сувенир. 928 01:08:53,400 --> 01:08:55,436 - Хорошо. - Пусть оно будет у меня. 929 01:08:55,600 --> 01:08:59,513 Нет, у меня есть один приятель, который даст за него сотню другую. 930 01:08:59,680 --> 01:09:01,671 Можно попытаться всучить его. 931 01:09:01,840 --> 01:09:04,115 Перестань... Сказав такое, ты все испортил... 932 01:09:04,280 --> 01:09:08,432 Мне оно больше не нужно, оставь его себе и скатертью дорожка. 933 01:09:09,800 --> 01:09:13,634 Эй, подожди, я пошутил, я уже положил его в твою сумку. 934 01:09:14,520 --> 01:09:16,158 Ты прекрасный человек. 935 01:09:16,680 --> 01:09:22,118 Сожалею, что начала в тебе сомневаться... Как тебя зовут? 936 01:09:22,680 --> 01:09:26,036 - Анжело... А тебя? - Мария. 937 01:09:27,000 --> 01:09:28,991 - Пока. - Пока. 938 01:09:32,440 --> 01:09:33,440 Счастливо. 939 01:09:48,360 --> 01:09:50,954 Разрешите мне посмотреть вашу газету. 940 01:09:51,120 --> 01:09:52,633 Пожалуйста. 941 01:09:53,360 --> 01:09:58,229 Извините, я сыграла со своим приятелем небольшую шутку... Вот. 942 01:09:58,800 --> 01:10:00,153 Люблю хорошие шутки. 943 01:10:00,320 --> 01:10:03,039 Нет, остановите автобус, мне нужно выйти. 944 01:10:03,200 --> 01:10:05,350 - И мне тоже. - Не выпускайте его. 945 01:10:06,920 --> 01:10:10,276 - Эй, воровка, вернись. - Не подпускайте его ко мне. 946 01:10:10,440 --> 01:10:12,476 Я тебе покажу шутки, ты умрешь со смеху. 947 01:10:13,680 --> 01:10:17,753 Новелла седьмая: Женщина на улице. 948 01:10:33,880 --> 01:10:36,440 - Давай поспорим. - Да, в следующем заезде. 949 01:10:38,040 --> 01:10:39,439 Только посмотри. 950 01:10:42,960 --> 01:10:43,995 Эй, привет. 951 01:11:18,520 --> 01:11:22,354 Ребята, чего вы ждете?... Выводите буксировочные машины. 952 01:11:27,600 --> 01:11:32,390 Итак, Альфа Ромео - бак и крыло... Фиат 131 - переднее крыло и бак... 953 01:11:32,840 --> 01:11:36,719 БМВ - капот, радиатор, фары, насос, рулевое управление... 954 01:11:37,120 --> 01:11:40,635 Ланча, Пежо, Форд и два Вольво - здорово разбиты... 955 01:11:41,080 --> 01:11:43,719 Ты начала работать очень профессионально... 956 01:11:43,880 --> 01:11:47,077 - Значит, 10 процентов... - Нет-нет, 15. 957 01:11:47,520 --> 01:11:51,035 Ну ладно, согласен... Согласен на пятнадцать... 958 01:11:51,920 --> 01:11:59,920 Значит твоя доля составит 1973... Пусть будет 1970, я округляю сумму. 959 01:12:00,280 --> 01:12:03,795 - Нет, округли ее до двух тысяч. - Ты добиваешь умирающего. 960 01:12:04,000 --> 01:12:06,912 Но я же тебя знаю, для тебя это не страшно. 961 01:12:10,200 --> 01:12:11,200 Тут все точно? 962 01:12:11,360 --> 01:12:15,433 Ну конечно, разве я тебя когда-нибудь обманывал, дорогая моя?... 963 01:12:18,480 --> 01:12:21,517 По крайней мере в бизнесе... Проверь. 964 01:12:22,280 --> 01:12:24,077 - Спасибо. - Пожалуйста. 965 01:12:25,680 --> 01:12:26,680 Еще увидимся? 966 01:12:26,840 --> 01:12:31,152 Хорошо. Но только недели через 3-4... У меня полным-полно работы. 967 01:12:31,640 --> 01:12:34,200 Через месяц?... Ну, давай посмотрим... 968 01:12:35,800 --> 01:12:39,634 На той неделе в пятницу у меня гараж Джо в Неаполе... 969 01:12:40,360 --> 01:12:46,230 А через неделю в Милан... Я позвоню тебе из Монте-Карло. 970 01:12:46,400 --> 01:12:47,594 Не забудешь? 971 01:12:47,800 --> 01:12:51,429 Ну конечно... Но только не здесь... Слишком часто... 972 01:12:51,800 --> 01:12:53,597 А как насчет гаража твоего брата? 973 01:12:53,760 --> 01:12:57,150 Ты просто гений... Завтра утром я ему позвоню, красавица. 974 01:12:57,320 --> 01:12:59,038 - Спасибо... Пока. - Пока. 975 01:12:59,200 --> 01:13:00,960 Я займусь бамперами, а ты шлифовкой, дорогой. 976 01:13:02,360 --> 01:13:09,630 Новелла восьмая: Ну и подцепил. 977 01:13:16,440 --> 01:13:20,069 - Ничего не могу с собой поделать. - Опять начинаешь? 978 01:13:20,320 --> 01:13:23,437 Это женщина моей мечты, я должен ее остановить. 979 01:13:23,600 --> 01:13:25,989 Перестань, она пошлет тебя куда подальше. 980 01:13:26,200 --> 01:13:27,394 Cтоит попытаться. 981 01:13:28,480 --> 01:13:32,758 Не подумайте чего-нибудь плохого, но мне нужно с вами поговорить. 982 01:13:32,920 --> 01:13:34,319 А вы мне нравитесь... 983 01:13:34,800 --> 01:13:38,156 Но к сожалению, у меня назначена встреча и я уже опаздываю. 984 01:13:38,320 --> 01:13:40,436 Может вы могли и мне назначить встречу? 985 01:13:40,600 --> 01:13:45,037 - Лучше оставьте мне свое имя и адрес. - Да-да, у меня есть визитка. 986 01:13:46,360 --> 01:13:47,554 Вот, возьмите. 987 01:13:48,400 --> 01:13:51,278 - В 4 часа подойдет? - А где мы встретимся? 988 01:13:51,440 --> 01:13:54,477 У вас конечно, я сегодня как раз буду в том районе. 989 01:13:54,640 --> 01:13:55,755 Вы не шутите? 990 01:13:56,080 --> 01:13:59,959 - Вы водитель автобуса или машинист? - Музыкант, я дирижер. 991 01:14:01,840 --> 01:14:04,513 Значит у вас есть слух... Поп или классика? 992 01:14:04,680 --> 01:14:07,194 Любая... Пожалуйста, скажите, как вас зовут? 993 01:14:07,360 --> 01:14:08,998 - Джованна. - Джованна. 994 01:14:09,880 --> 01:14:12,519 - Значит у вас в 4, хорошо? - Конечно. 995 01:14:12,800 --> 01:14:13,800 Да. 996 01:14:15,320 --> 01:14:17,834 - Ну как? - Сработало. 997 01:15:10,080 --> 01:15:11,080 Да? 998 01:15:12,080 --> 01:15:15,516 Да, я уже собирался уходить... Через 10 минут буду. 999 01:15:15,800 --> 01:15:19,475 Значит не пришел?... Всегда у вас что-нибудь случается. 1000 01:15:19,880 --> 01:15:22,474 Не пришел гобой, его нужно заменить. 1001 01:15:22,720 --> 01:15:27,077 Просто ужасно... Ну, найдите кого-нибудь, я не могу так работать.. 1002 01:15:27,480 --> 01:15:28,674 Скоро увидимся. 1003 01:15:42,760 --> 01:15:45,479 - Здорово... Телепатия. - Заходите. 1004 01:15:46,240 --> 01:15:49,391 Простите, что я опоздала, но на улице столько машин. 1005 01:15:49,560 --> 01:15:52,074 Не стоит извиняться, не беспокойтесь. 1006 01:15:52,280 --> 01:15:57,229 Какая у вас симпатичная квартирка... Именно так я все себе и представляла. 1007 01:15:57,600 --> 01:15:59,716 А это вам... Надеюсь, вы любите розы. 1008 01:15:59,880 --> 01:16:00,880 Это мне? 1009 01:16:00,960 --> 01:16:04,919 Цветы и музыка всегда вместе... Они подойдут к холостяцкой комнате. 1010 01:16:05,080 --> 01:16:07,514 Это мне следовало бы купить вам цветы. 1011 01:16:07,720 --> 01:16:10,188 - У вас есть ваза? - Ваза?... Конечно. 1012 01:16:10,440 --> 01:16:13,750 Пока вы поставите цветы, я могу от вас позвонить? 1013 01:16:13,920 --> 01:16:16,480 Вы можете делать все, что угодно, только... 1014 01:16:16,640 --> 01:16:18,870 ...телефон, он стоит рядом с кроватью. 1015 01:16:19,040 --> 01:16:21,474 Но это же самое подходящее место, так удобно. 1016 01:16:21,640 --> 01:16:23,232 Я покажу вам, где он. 1017 01:16:25,840 --> 01:16:27,114 Устраивайтесь. 1018 01:16:28,440 --> 01:16:32,956 Я могу срочно понадобиться, можно я дам им твой номер на всякий случай? 1019 01:16:33,160 --> 01:16:35,628 Конечно, вы можете чувствовать себя как дома. 1020 01:16:35,840 --> 01:16:37,193 Да ты просто ангел. 1021 01:16:55,720 --> 01:16:58,188 Нет, об этом мы с вами не договаривались... 1022 01:16:58,360 --> 01:16:59,679 Я знаю... 1023 01:17:01,560 --> 01:17:02,560 Да. 1024 01:17:04,880 --> 01:17:09,317 Да, помню, все было совсем не так... Я уверена, что не ошибаюсь... 1025 01:17:17,360 --> 01:17:20,193 Нет-нет, Макетти дорогой мой, так дела не делаются... 1026 01:17:20,360 --> 01:17:21,554 Нет-нет, извините... 1027 01:17:21,720 --> 01:17:24,632 Если вы передумали, так и скажите, я все пойму... 1028 01:17:24,800 --> 01:17:28,509 Но это... если вы заявляете, что мои условия вам не походят... 1029 01:17:28,680 --> 01:17:30,636 ...считайте, что договора не было. 1030 01:17:30,800 --> 01:17:32,916 Извини, но мне нужно было позвонить... 1031 01:17:33,080 --> 01:17:37,119 Во все приходится вникать... Давай, раздевайся скорее. 1032 01:17:37,920 --> 01:17:41,196 Нет-нет, я думаю, что нам лучше забыть наш договор... 1033 01:17:41,400 --> 01:17:44,153 Нет, я отказываюсь в нем что-либо менять... 1034 01:17:44,720 --> 01:17:48,793 Тогда, нам лучше про него забыть... Послушайте... 1035 01:17:49,080 --> 01:17:50,559 Нет, выслушайте меня... 1036 01:17:50,720 --> 01:17:54,076 Я вам позвонила подписать контракт, а не дорабатывать его... 1037 01:17:54,240 --> 01:17:58,279 Не хочу больше об этом говорить... Эта земля стоит больше миллиона. 1038 01:18:08,640 --> 01:18:12,952 Мне известно ваше положение, но на ваши планы это никак не повлияет. 1039 01:18:13,120 --> 01:18:17,910 Извините, но на это я пойти не могу.. Это же просто смешно... 1040 01:18:20,360 --> 01:18:25,275 Хотите делать дело, делайте его как следует... Мое терпение кончилось... 1041 01:18:28,040 --> 01:18:31,999 Но послушайте, я не хочу больше обсуждать этот вопрос ни с кем... 1042 01:18:32,160 --> 01:18:33,195 До свидания. 1043 01:18:39,000 --> 01:18:41,309 Извини, я кажется обожгла тебе плечо? 1044 01:18:41,480 --> 01:18:43,835 Чуть-чуть, мне совсем не больно. 1045 01:18:45,440 --> 01:18:49,194 Ненавижу заниматься одновременно любовью и делами, но... 1046 01:18:49,360 --> 01:18:52,591 ...приходится вникать абсолютно во все... 1047 01:18:52,800 --> 01:18:57,078 Но такой ты мне нравишься еще больше. 1048 01:19:01,920 --> 01:19:03,273 Извини, я возьму трубку. 1049 01:19:03,440 --> 01:19:05,795 Конечно... Если это меня, то меня нет. 1050 01:19:05,960 --> 01:19:08,076 Алло?... Мы уже все обсудили... 1051 01:19:08,560 --> 01:19:12,189 Никаких контрактов с таким идиотом. Найдем более подходящего... 1052 01:19:12,360 --> 01:19:15,511 Он не в состоянии сделать это... Собрался на мне нажиться... 1053 01:19:15,680 --> 01:19:18,717 Он прекрасно понимает, что эта земля дорожает... Нет... 1054 01:19:18,880 --> 01:19:21,189 Есть еще 3 человека, которые купят ее... 1055 01:19:21,360 --> 01:19:25,558 Он вам перезвонил, что согласен, но теперь не согласна я... 1056 01:19:25,840 --> 01:19:30,595 Дорогой, через секунду я буду готова, и ты забудешь все мои разговоры... 1057 01:19:33,120 --> 01:19:35,839 Нет-нет... Что?... Да вы, похоже, шутите... 1058 01:19:36,040 --> 01:19:38,634 Но... Да вы что там, свихнулись? Я вас уволю... 1059 01:19:38,800 --> 01:19:40,597 Я устала от всего этого... 1060 01:19:40,760 --> 01:19:43,320 Через 10 минут сама приеду, с меня хватит... 1061 01:19:43,480 --> 01:19:48,600 Теперь я поведу переговоры, чтобы это стало для него хорошим уроком... 1062 01:19:48,880 --> 01:19:50,438 Конечно приеду, да... 1063 01:19:50,640 --> 01:19:54,713 Нет-нет, конечно никаких сделок с этим идиотом любителем... 1064 01:19:54,880 --> 01:19:56,313 Он просто тупица... 1065 01:19:56,760 --> 01:20:00,878 Нет, так я решила, чтобы он наконец понял, что такое настоящий бизнес... 1066 01:20:01,040 --> 01:20:02,632 Позвони моему адвокату... 1067 01:20:02,880 --> 01:20:07,078 Я знаю, что мы на этом потеряем, но я хочу, чтобы он понял это... 1068 01:20:07,240 --> 01:20:09,435 Увидимся через 15 минут. 1069 01:20:10,640 --> 01:20:11,640 Алло. 1070 01:20:14,720 --> 01:20:18,395 Видишь, что получается, как только соберешься немного расслабиться. 1071 01:20:18,560 --> 01:20:23,395 А почему ты до сих пор не разделся, ведь мы с тобой еще не закончили? 1072 01:20:23,800 --> 01:20:24,800 Нет. 1073 01:20:25,680 --> 01:20:27,750 - У тебя есть машина? - Конечно. 1074 01:20:27,920 --> 01:20:30,388 Тогда ты едешь со мной... Договорились? 1075 01:20:30,560 --> 01:20:34,758 Только разберусь с этим делом и мы снова будем вместе... 1076 01:20:35,080 --> 01:20:36,798 - Да, конечно. - Герой мой. 1077 01:20:38,880 --> 01:20:43,476 Ради бога, поторопись, а то я опоздаю... Перестраивайся в тот ряд. 1078 01:20:43,640 --> 01:20:45,835 Но ты же велела перестроиться в левый. 1079 01:20:46,000 --> 01:20:50,039 Это было 5 минут назад... Давай более активно, постарайся... 1080 01:20:54,040 --> 01:20:55,951 Милый, ты только не сердись... 1081 01:20:56,120 --> 01:20:59,590 С тех пор как мы вышли из квартиры, ты меня ни разу не обнял. 1082 01:20:59,760 --> 01:21:03,435 - Но я же за рулем. - Значит ты меня больше не хочешь? 1083 01:21:04,120 --> 01:21:05,120 О, боже. 1084 01:21:05,800 --> 01:21:09,076 Тогда почему ты не ласкаешь, не обнимаешь меня?... 1085 01:21:09,560 --> 01:21:11,278 Заставь меня возбудиться. 1086 01:21:14,600 --> 01:21:18,036 Смотри на дорогу... Боже, ты хочешь, чтобы мы разбились? 1087 01:21:18,200 --> 01:21:19,758 Как же все это глупо... 1088 01:21:20,680 --> 01:21:24,116 Ты знаешь 18-ю позицию, китайский ритм? 1089 01:21:25,000 --> 01:21:26,000 Нет. 1090 01:21:29,040 --> 01:21:32,589 Вернемся, я тебе покажу... Останови. 1091 01:21:33,800 --> 01:21:34,800 Мы приехали? 1092 01:21:34,880 --> 01:21:37,030 Нет, я хочу купить зажигалку и сигарет. 1093 01:21:37,200 --> 01:21:39,191 Здесь нельзя останавливаться. 1094 01:21:39,360 --> 01:21:42,477 Я на минутку... А пока меня нет, видишь магазин? 1095 01:21:42,640 --> 01:21:43,436 Да. 1096 01:21:43,600 --> 01:21:45,750 Купи мне 3 пары трусиков с кружевами. 1097 01:21:45,960 --> 01:21:47,075 Я не знаю какие. 1098 01:21:47,240 --> 01:21:50,118 Я тебе сказала, такие же как эти, такой же фасон... 1099 01:21:50,320 --> 01:21:53,392 Ты же их сегодня видел, правда?... Спасибо. 1100 01:21:57,560 --> 01:21:58,560 Трусики. 1101 01:22:02,960 --> 01:22:08,080 Извините, извините, пожалуйста... Простите... Разрешите пройти. 1102 01:22:08,360 --> 01:22:10,828 - Здравствуйте. - Добрый день, сэр. 1103 01:22:14,200 --> 01:22:15,553 Что вам угодно? 1104 01:22:16,000 --> 01:22:21,233 - Мне нужно 3 пары нижнего белья. - Мужское белье продается не здесь. 1105 01:22:21,440 --> 01:22:24,989 Мне нужно женское белье... Она просила с кружевами, французские. 1106 01:22:25,160 --> 01:22:27,037 А, французские... Да, у нас есть. 1107 01:22:27,200 --> 01:22:29,111 - Можно позвонить? - Конечно. 1108 01:22:40,840 --> 01:22:45,197 Алло, это Сабинни... Соедините меня, пожалуйста, с Роберти... 1109 01:22:45,360 --> 01:22:46,190 Благодарю. 1110 01:22:46,360 --> 01:22:48,874 - Какого цвета? - Белые или черные... 1111 01:22:49,680 --> 01:22:51,318 Армандо?... Хорошо... 1112 01:22:51,480 --> 01:22:54,790 Послушай, у меня срочное дело, возникли проблемы... 1113 01:22:55,720 --> 01:22:59,349 Нет, выслушай меня, Армандо... Я звоню из аптеки.. 1114 01:23:00,320 --> 01:23:02,709 Не могли бы мы перенести запись на 6 часов? 1115 01:23:02,880 --> 01:23:05,678 На шесть?... Что происходит?... Ты серьезно? 1116 01:23:05,840 --> 01:23:08,673 Нет-нет, я хотел сказать, да... Я потом все объясню... 1117 01:23:08,840 --> 01:23:12,310 Да, и поставь ребятам выпивку... Извинись за меня... 1118 01:23:12,560 --> 01:23:14,471 Скажи, что я им я им заплачу... 1119 01:23:14,640 --> 01:23:17,029 Значит, в 6 увидимся... Да, пока. 1120 01:23:18,440 --> 01:23:19,714 Такие маленькие? 1121 01:23:26,200 --> 01:23:29,192 Скажи мне что-нибудь неприличное, волнующее. 1122 01:23:31,160 --> 01:23:35,517 Неплохо, неплохо... Но мне кажется, ты считаешь, что это очень трудно... 1123 01:23:35,680 --> 01:23:38,478 Только ты меня поддержи, а то ничего не выйдет... 1124 01:23:38,640 --> 01:23:40,631 Это лишь небольшая интрижка. 1125 01:23:44,000 --> 01:23:47,834 Послушайте, Макетти, раз вы уж настроены против этой сделки... 1126 01:23:48,040 --> 01:23:52,192 ...здесь со мной мистер Спадини, он согласен заключить со мной контракт. 1127 01:23:52,360 --> 01:23:53,793 - Рад познакомиться. - Взаимно. 1128 01:23:53,960 --> 01:23:55,075 Присаживайтесь. 1129 01:23:55,240 --> 01:23:59,392 Я не хотел отказываться от сделки, я только хотел внести несколько... 1130 01:23:59,560 --> 01:24:02,916 Нет, послушайте, я уже устала от подобных высказываний... 1131 01:24:03,080 --> 01:24:05,150 Мистер Макетти, вы бываете довольны? 1132 01:24:05,320 --> 01:24:06,469 Если вы не возражаете... 1133 01:24:06,640 --> 01:24:09,438 Слишком поздно... Поэтому я привезла маэстро Спадини... 1134 01:24:09,600 --> 01:24:11,556 - Он хочет заключить этот контракт. - Я? 1135 01:24:11,760 --> 01:24:16,470 Скажите, ведь вы предложили мне 50 тысяч чтобы получить этот контракт. 1136 01:24:16,640 --> 01:24:17,436 Я... 1137 01:24:17,600 --> 01:24:21,673 Не беспокойтесь, никто кроме нас с мистером Макетти об этом не узнает. 1138 01:24:21,840 --> 01:24:22,590 Я... 1139 01:24:22,760 --> 01:24:24,557 - Ну, Спадини, он ждет. - Но... 1140 01:24:24,720 --> 01:24:29,236 Это новый контракт, остается его только подписать... Сегодня же... 1141 01:24:29,520 --> 01:24:31,511 Нет, простите, минуточку... подождите. 1142 01:24:31,680 --> 01:24:33,033 Подписывайте, Спадини. 1143 01:24:33,200 --> 01:24:34,758 Подождите... А, подписать? 1144 01:24:34,920 --> 01:24:36,876 - В чем дело? - Я не подпишу. 1145 01:24:37,040 --> 01:24:39,873 Не бойтесь, ведь это я предложила заключить контракт. 1146 01:24:40,040 --> 01:24:41,951 - Я подписываю. - Что же вы медлите. 1147 01:24:42,120 --> 01:24:43,269 Верните мой контракт. 1148 01:24:43,440 --> 01:24:46,318 - Ардини, землемер там был? - Да, он уже там. 1149 01:24:46,480 --> 01:24:49,199 - Чего же мы ждем? Поехали. - Ну конечно. 1150 01:24:49,400 --> 01:24:50,400 Поехали. 1151 01:24:54,960 --> 01:24:56,837 Ардини, я не могу поехать. 1152 01:24:57,000 --> 01:24:59,150 Но вы сами назначили эту встречу. 1153 01:24:59,320 --> 01:25:01,788 Но не могу же я бросить здесь маэстро Спадини. 1154 01:25:01,960 --> 01:25:03,871 Мы и так выбились из графика. 1155 01:25:04,040 --> 01:25:06,838 Подождите, я договорюсь с ним о следующей встрече. 1156 01:25:07,000 --> 01:25:10,390 Макетти подписал контракт?... Спадини, ты просто душка... 1157 01:25:10,560 --> 01:25:12,118 Видишь, все просто. 1158 01:25:12,520 --> 01:25:14,954 Есть одна проблема: у меня назначена встреча... 1159 01:25:15,120 --> 01:25:19,113 Поехали вместе, мы выкроим пару минут, чтобы побыть вдвоем... 1160 01:25:19,600 --> 01:25:21,875 Не дождусь, пока мы останемся наедине... 1161 01:25:22,040 --> 01:25:23,234 Жду в машине. 1162 01:25:28,680 --> 01:25:35,916 Синьора приехала... Рада вас видеть, синьора... 1163 01:25:36,080 --> 01:25:38,196 Землемер пошел в деревню в бар... 1164 01:25:38,360 --> 01:25:42,512 Сказал, что там вы его и найдете... Он так долго вас ждал. 1165 01:25:42,800 --> 01:25:45,394 - Что же делать, Ардини? - Я его приведу. 1166 01:25:45,560 --> 01:25:47,232 Спасибо... И побыстрее. 1167 01:25:48,680 --> 01:25:51,478 - Тут можно найти сильного мужчину? - Да. 1168 01:25:51,800 --> 01:25:53,836 Мой сын сильный, он сейчас в конюшне. 1169 01:25:54,000 --> 01:25:57,675 Моему другу, нездоровится, ему нужно что-нибудь выпить... 1170 01:25:57,840 --> 01:26:01,276 И еще, не мог бы он где-нибудь прилечь? 1171 01:26:01,480 --> 01:26:02,629 У нас есть кровать. 1172 01:26:02,800 --> 01:26:04,756 Не могли бы вы позвать сына? 1173 01:26:05,360 --> 01:26:07,316 Мы поможем вам перебраться в кровать. 1174 01:26:07,480 --> 01:26:08,480 Я в порядке. 1175 01:26:08,520 --> 01:26:10,715 Вам нужно прилечь, и я за вами поухаживаю. 1176 01:26:10,880 --> 01:26:11,880 Ты сошла с ума. 1177 01:26:12,000 --> 01:26:14,798 Он потерял сознание, не могли бы вы отнести его? 1178 01:26:15,000 --> 01:26:17,355 Отпустите меня, отпустите... Все хорошо. 1179 01:26:17,520 --> 01:26:19,431 Нужно отнести его в постель. 1180 01:26:19,600 --> 01:26:22,558 Не волнуйтесь, сеньор Спадини, вы поправитесь... 1181 01:26:22,720 --> 01:26:25,234 Сначала отдохните немножко. 1182 01:26:26,040 --> 01:26:28,793 - Погодите, где это мы? - В спальне. 1183 01:26:29,240 --> 01:26:32,869 Вы скоро придете в себя... Вот так... Не волнуйтесь... 1184 01:26:33,040 --> 01:26:36,157 Тишина и покой делают просто чудеса. Благодарю вас... 1185 01:26:36,320 --> 01:26:38,515 Вам лучше оставить нас вдвоем... 1186 01:26:38,680 --> 01:26:43,231 Возможно он заразен, а я о нем позабочусь... Благодарю вас за все... 1187 01:26:43,480 --> 01:26:44,480 Благодарю. 1188 01:26:47,480 --> 01:26:48,799 Снимай брюки скорей. 1189 01:26:48,960 --> 01:26:50,109 - Что здесь? - Да. 1190 01:26:50,280 --> 01:26:51,554 Здесь?.. Сейчас? 1191 01:26:51,880 --> 01:26:55,429 Деревенский воздух не вызывает у тебя желания попахать со мной? 1192 01:26:55,600 --> 01:26:58,068 Какой воздух?... Как это попахать? 1193 01:26:58,240 --> 01:27:01,630 Все ты понимаешь... Я хочу заняться с тобой любовью. 1194 01:27:01,800 --> 01:27:03,995 Но кто-нибудь может войти и застать нас. 1195 01:27:04,160 --> 01:27:06,071 - Расслабься. - Ты заперла дверь? 1196 01:27:09,640 --> 01:27:13,076 - Подожди, я разденусь. - У тебя и так все получится. 1197 01:27:13,240 --> 01:27:16,471 Нет-нет, я должен раздеться... Но это же быстро. 1198 01:27:16,640 --> 01:27:19,632 Правда, почему бы тебе не развязать галстук. 1199 01:27:22,840 --> 01:27:26,276 Пожалуйста... Ради бога, скорее... У нас мало времени. 1200 01:27:30,560 --> 01:27:31,629 Рука застряла. 1201 01:27:31,880 --> 01:27:33,518 Синьора Джованна. 1202 01:27:34,640 --> 01:27:37,950 Я тебе говорила, что у нас мало времени, а ты не послушал. 1203 01:27:38,120 --> 01:27:43,194 - Синьора Джованна. - Подожди... Джованна. 1204 01:27:44,200 --> 01:27:46,111 Нет. 1205 01:27:48,840 --> 01:27:50,671 Что случилось с маэстро Спадини? 1206 01:27:50,840 --> 01:27:53,070 Перегрелся на солнце... Ему уже лучше. 1207 01:27:53,240 --> 01:27:54,240 Я рад. 1208 01:27:54,320 --> 01:27:56,788 Теперь мы перешли от 103 к 107 квоте... 1209 01:27:56,960 --> 01:28:01,317 Нужно, чтобы мы имели в среднем 105-ю квоту... Тут нас связывает закон. 1210 01:28:01,480 --> 01:28:04,119 - А расходы? - Ему потребуется дней 20. 1211 01:28:04,280 --> 01:28:08,114 Около 600 тысяч кубометров земли, итого примерно около 3000 долларов. 1212 01:28:08,280 --> 01:28:12,671 Это можно сделать за 2 недели и больше 2000 я платить не буду... 1213 01:28:12,840 --> 01:28:13,909 Вы меня поняли? 1214 01:28:26,600 --> 01:28:29,433 - Где он? - Наверху... Идите за мной... 1215 01:28:29,880 --> 01:28:31,472 Вот сюда, я вам покажу. 1216 01:28:34,680 --> 01:28:36,716 Наверное ему стало хуже. 1217 01:28:36,880 --> 01:28:40,475 Когда я уходила, с ним было все в порядке... Кто-нибудь вызвал скорую? 1218 01:28:40,640 --> 01:28:43,518 Мой сын... От него могут заразиться животные. 1219 01:28:43,680 --> 01:28:47,468 Не трогайте меня, я здоров... Не нужна мне скорая помощь. 1220 01:28:47,800 --> 01:28:52,237 Я поеду с ним в больницу, иначе в министерство мы до 6 часов не успеем. 1221 01:28:52,400 --> 01:28:54,709 Это отличный шанс... Посмотрите за вещами. 1222 01:28:54,880 --> 01:28:59,112 - Но как быть с земляными работами? - К моему приезду договоритесь. 1223 01:28:59,760 --> 01:29:02,957 - Но что если они не согласятся? - Согласятся. 1224 01:29:04,920 --> 01:29:08,276 Нет-нет, подождите, я сама о нем позабочусь. 1225 01:29:16,520 --> 01:29:18,272 - Моя голова. - Что происходит? 1226 01:29:18,440 --> 01:29:19,589 Это демонстрация. 1227 01:29:19,800 --> 01:29:23,076 - О чем вы? Здесь тяжелобольной. - Я не мог проехать. 1228 01:29:23,240 --> 01:29:26,357 - Я опаздываю в министерство. - Вы уходите? 1229 01:29:26,640 --> 01:29:30,553 Я ухожу вместе с вами... Мне срочно нужно позвонить. 1230 01:29:30,720 --> 01:29:35,077 Как мы объясним в больнице, зачем ездили? 1231 01:29:35,320 --> 01:29:36,992 Я заплачу за беспокойство. 1232 01:29:37,160 --> 01:29:39,799 А вдруг вы через минуту умрете, меня же посадят. 1233 01:29:39,960 --> 01:29:41,757 Мы застряли здесь надолго... 1234 01:29:41,920 --> 01:29:45,310 Мне пора, иначе я опоздаю в министерство... Увидимся в 8 вечера. 1235 01:29:45,480 --> 01:29:46,993 Но что я скажу в больнице? 1236 01:29:47,200 --> 01:29:50,556 Не беспокойся, это тебе не повредит, пройдешь обследование. 1237 01:29:50,720 --> 01:29:53,393 Эй, заходите, не тяните время. 1238 01:29:54,560 --> 01:29:57,711 Меня забрали в больницу, сказали, что я болен. 1239 01:29:58,040 --> 01:30:01,476 Боюсь, что мне начнут делать рентген, анализы и всякое такое. 1240 01:30:01,640 --> 01:30:04,200 А почему ты не сказал об этом в первый раз? 1241 01:30:04,360 --> 01:30:06,828 Мне не хотелось, чтобы ты волновался. 1242 01:30:07,040 --> 01:30:08,712 Почему я должен волноваться?... 1243 01:30:08,880 --> 01:30:12,634 А здесь ситуация драматичная - простаивают 30 музыкантов... 1244 01:30:12,800 --> 01:30:14,438 Это же 4 или 5 тысяч долларов. 1245 01:30:14,600 --> 01:30:18,229 Я сказал, заплачу... Ведь я в больнице... Что я мог сделать?... 1246 01:30:18,400 --> 01:30:21,870 - Хочешь поговорить с доктором? - Зачем мне с ним говорить?... 1247 01:30:22,040 --> 01:30:24,110 Во сколько ты приедешь в студию? 1248 01:30:24,280 --> 01:30:26,555 Не вешай трубку, подожди... В 9... 1249 01:30:26,760 --> 01:30:29,149 Обещаю быть в 9, мы все напишем. 1250 01:30:41,280 --> 01:30:42,713 Ты на меня сердишься?... 1251 01:30:42,880 --> 01:30:45,155 Надо торопиться, у нас всего 20 минут. 1252 01:30:45,320 --> 01:30:46,070 А потом? 1253 01:30:46,240 --> 01:30:48,356 Через 20 минут отходит наш поезд. 1254 01:30:48,520 --> 01:30:51,318 - Мы куда-то едем? - В 9 в Милане у меня встреча. 1255 01:30:51,480 --> 01:30:54,119 - А что я буду делать в Милане? - Какой глупый вопрос... 1256 01:30:54,280 --> 01:30:56,157 А я старалась все устроить. 1257 01:30:56,360 --> 01:30:58,669 Успокойся... Вечером в 9 у меня запись. 1258 01:30:58,840 --> 01:31:01,991 Так отмени ее... На станции есть телефон... Ты уже заплатил? 1259 01:31:02,160 --> 01:31:03,991 Нет... Ты не хочешь чего-нибудь? 1260 01:31:04,160 --> 01:31:07,755 Выпью чего-нибудь в поезде... Хорошо... Бежим, а то опоздаем. 1261 01:31:07,920 --> 01:31:08,955 Да... Да. 1262 01:31:11,080 --> 01:31:15,710 Я купила тебе зубную щетку, пижаму, купальный костюм и электробритву... 1263 01:31:15,880 --> 01:31:18,189 Дорогой, в постели тебе сразу станет лучше. 1264 01:31:18,360 --> 01:31:20,078 О, да, да. 1265 01:31:20,640 --> 01:31:23,677 - Ты занимался любовью в поезде? - Нет. 1266 01:31:25,280 --> 01:31:27,794 Это великолепно, там все качается. 1267 01:31:30,680 --> 01:31:34,070 Армандо?... Армандо, отмени запись, сегодня я не смогу... 1268 01:31:34,240 --> 01:31:35,593 Нет, извини, не смогу... 1269 01:31:35,760 --> 01:31:38,558 Единственный выход - сам продирижируй оркестром... 1270 01:31:38,720 --> 01:31:41,837 Я тебе заплачу... Это может стать началом твоей карьеры. 1271 01:31:42,000 --> 01:31:44,355 Ты сумасшедший, я не могу этого сделать... 1272 01:31:44,520 --> 01:31:48,559 Ноты я знаю, но там есть сложный кусок с фортепиано и трубами. 1273 01:31:48,720 --> 01:31:51,917 Все просто: надо начать медленно, а потом крещендо... Понял?... 1274 01:31:52,080 --> 01:31:55,993 Не беспокойся, все получится... Отлично... Я буду думать о тебе... 1275 01:31:56,160 --> 01:31:58,230 Спасибо, дружище... До свидания. 1276 01:32:08,360 --> 01:32:11,716 Давай же, раздевайся, дорогой, я уже начала беспокоиться... 1277 01:32:11,880 --> 01:32:14,872 О чем можно так долго болтать по телефону? 1278 01:32:15,040 --> 01:32:18,157 - Но еще не дали звонок. - А зачем тебе нужен звонок? 1279 01:32:18,320 --> 01:32:20,276 Мы же на станции, нас могут увидеть. 1280 01:32:20,440 --> 01:32:23,034 Опустим занавески, никто нас не увидит. 1281 01:32:23,320 --> 01:32:25,834 Занавески, да... Я сейчас буду готов. 1282 01:32:33,040 --> 01:32:36,237 Не может быть... Похоже, это генерал Бузарди... 1283 01:32:38,120 --> 01:32:42,511 Эй, генерал, генерал Бузарди... Я здесь, генерал. 1284 01:32:44,200 --> 01:32:48,318 Мадам... О, нет... Что ты делаешь? 1285 01:32:48,600 --> 01:32:53,230 Одеваюсь... Мне нужно переговорить с человеком... Я скоро вернусь. 1286 01:32:53,560 --> 01:32:55,630 А я пока обновлю зубную щетку. 1287 01:32:56,080 --> 01:33:00,312 Генерал Бузарди, у нас же назначена встреча в Милане. 1288 01:33:00,480 --> 01:33:04,109 Я решил приехать сюда и попросил секретаря известить вас об этом. 1289 01:33:04,280 --> 01:33:06,589 Мой секретарь ничего мне об этом не говорил... 1290 01:33:06,760 --> 01:33:10,070 Наверное, не смог меня найти... Хорошо, что я выглянула в окно. 1291 01:33:10,240 --> 01:33:11,309 Да, очень хорошо. 1292 01:33:11,520 --> 01:33:14,478 - Он отправляется... Я на минуту. - Ну, конечно. 1293 01:33:14,640 --> 01:33:18,758 Маэстро... Спадини... Открой окно... 1294 01:33:19,560 --> 01:33:23,473 - Я не могу поехать... Выходи скорее. - Я в пижаме. 1295 01:33:23,640 --> 01:33:27,030 - Ты был слишком нетерпелив. - Что я буду делать в Милане? 1296 01:33:27,240 --> 01:33:30,994 - Я тоже как раз об этом и думаю. - Может лучше выйти во Флоренции? 1297 01:33:31,160 --> 01:33:34,357 Поезжай до Милана... Часов в 8 утра оттуда есть самолет. 1298 01:33:34,520 --> 01:33:36,158 - Самолет? - Значит прилетишь. 1299 01:33:36,320 --> 01:33:37,320 Самолетом? 1300 01:33:37,360 --> 01:33:39,794 - И не забудь мой багаж. - Да, твои сумки. 1301 01:33:39,960 --> 01:33:43,191 Может, у тебя нет с собой денег?... Возьми, потом отдашь. 1302 01:33:43,360 --> 01:33:45,271 Как только приедешь обратно позвони... 1303 01:33:45,440 --> 01:33:48,512 Давай проведем выходные вместе, ладно?... 1304 01:33:48,880 --> 01:33:52,793 Не забудь позвонить... Пока... Счастливо. 1305 01:34:01,200 --> 01:34:04,397 Почему это случилось?... За что мне такое наказание?... 1306 01:34:04,760 --> 01:34:06,876 Я не смогу выйти до самой Дании. 148656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.