Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,913 --> 00:00:09,913
[This is a work of fiction. All the characters, locales, groups, and incidents have no connection to historical facts.]
2
00:00:18,300 --> 00:00:21,810
The deposed crown prince's son Lee Seol escaped!
3
00:00:23,587 --> 00:00:26,620
What are you doing? He must be killed before sunrise!
4
00:00:26,620 --> 00:00:29,370
That is the final goal of this great mission!
5
00:00:29,370 --> 00:00:30,887
Yes, sir!
6
00:00:30,887 --> 00:00:32,620
Giddyup!
7
00:00:34,590 --> 00:00:36,190
Go!
8
00:00:43,240 --> 00:00:44,600
[Mourning]
9
00:01:05,587 --> 00:01:08,053
Who are you?
10
00:01:08,053 --> 00:01:09,620
Are you asking my name?
11
00:01:09,620 --> 00:01:11,773
Of course!
12
00:01:11,773 --> 00:01:14,873
You are the one who snuck in while we're in mourning.
13
00:01:15,960 --> 00:01:17,670
You are the first person...
14
00:01:18,720 --> 00:01:20,970
who asked what my name was.
15
00:01:20,970 --> 00:01:22,923
You are saying...
16
00:01:22,923 --> 00:01:24,483
you do not want to tell me, right?
17
00:01:25,453 --> 00:01:29,390
By the way, did you get hurt?
18
00:01:29,390 --> 00:01:31,800
Can you come out?
19
00:01:42,400 --> 00:01:44,280
Boksil!
20
00:01:47,087 --> 00:01:49,480
Eat slowly.
21
00:01:49,480 --> 00:01:51,900
There is a lot here.
22
00:02:09,030 --> 00:02:13,140
Did you see a boy running toward here?
23
00:02:13,140 --> 00:02:15,200
I-I did not!
24
00:02:22,250 --> 00:02:24,500
D-Do not come close!
25
00:02:24,500 --> 00:02:27,200
Boksil is really aggressive.
26
00:02:27,200 --> 00:02:29,170
If you touch him while he is eating,
27
00:02:29,170 --> 00:02:31,660
he bites people, too!
28
00:02:33,860 --> 00:02:36,270
I am serious!
29
00:02:36,270 --> 00:02:39,020
I cannot be responsible if you get bitten!
30
00:03:05,430 --> 00:03:07,360
They are gone.
31
00:03:18,870 --> 00:03:22,300
Why did you save me?
32
00:03:24,050 --> 00:03:26,980
You do not even know my name.
33
00:03:28,630 --> 00:03:30,860
Because...
34
00:03:30,860 --> 00:03:33,090
you were the first.
35
00:03:36,240 --> 00:03:38,390
I am relieved, though.
36
00:03:39,520 --> 00:03:41,680
At least there is one person...
37
00:03:44,380 --> 00:03:46,810
who came by...
38
00:03:46,810 --> 00:03:49,380
to see my father.
39
00:03:52,980 --> 00:03:55,440
Did you...
40
00:03:55,440 --> 00:03:58,430
send someone away, too?
41
00:04:00,360 --> 00:04:02,370
Your father?
42
00:04:04,210 --> 00:04:06,400
Or...
43
00:04:06,400 --> 00:04:08,550
your mother?
44
00:04:08,550 --> 00:04:10,920
Both of them.
45
00:04:14,850 --> 00:04:17,420
I have no one left!
46
00:04:51,760 --> 00:04:54,400
If I see you again next time,
47
00:04:55,720 --> 00:04:58,420
I will tell you.
48
00:04:58,420 --> 00:04:59,740
Tell me what?
49
00:05:00,690 --> 00:05:02,420
My name.
50
00:05:17,920 --> 00:05:23,860
[13 years later]
51
00:05:25,217 --> 00:05:26,310
That will be three nyang.
52
00:05:26,310 --> 00:05:28,420
[Episode 1]
53
00:05:29,130 --> 00:05:31,950
It is a nice and cool day.
54
00:05:33,620 --> 00:05:35,630
Have you heard this, by chance?
55
00:05:35,630 --> 00:05:36,887
What is it?
56
00:05:36,887 --> 00:05:39,557
There is apparently a haunted inn in Jungchon.
57
00:05:40,360 --> 00:05:41,270
Haunted?
58
00:05:41,270 --> 00:05:44,040
There was a handsome scholar in Youngnam.
59
00:05:44,040 --> 00:05:46,590
But he got lured by a maiden ghost
when he stayed at the inn.
60
00:05:46,590 --> 00:05:49,140
He could not even take the state exam and...
61
00:05:49,140 --> 00:05:51,720
D-Did he die?
62
00:05:51,720 --> 00:05:56,410
The lonely maiden ghost chose him
to accompany her to the afterlife!
63
00:05:56,410 --> 00:05:57,770
Seriously!
64
00:06:00,630 --> 00:06:02,420
Welcome!
65
00:06:02,420 --> 00:06:03,970
It is three nyang.
66
00:06:10,470 --> 00:06:12,370
Where are you going?
67
00:06:12,370 --> 00:06:15,760
Will you be on your way to the afterlife
while trying to take the state exam?
68
00:06:18,153 --> 00:06:21,966
This is a path of Namtaeryeong
that is known to have tigers.
69
00:06:21,966 --> 00:06:23,246
You can never...
70
00:06:24,280 --> 00:06:26,350
walk on it alone.
71
00:06:31,380 --> 00:06:33,780
That will be five nyang.
72
00:06:38,130 --> 00:06:40,100
Be careful.
73
00:06:44,140 --> 00:06:45,920
It's the end of the world.
74
00:06:45,920 --> 00:06:48,830
They charge five nyang just for
walking up the hill together.
75
00:06:49,760 --> 00:06:51,930
Are you headed to Jungchon?
76
00:06:57,140 --> 00:06:59,160
Both of us should be careful.
77
00:06:59,160 --> 00:07:03,000
The maiden ghosts target handsome men, apparently.
78
00:07:04,560 --> 00:07:06,810
- Gosh!
- What was that?
79
00:07:11,850 --> 00:07:13,680
I am an officer of Gwachun!
80
00:07:13,680 --> 00:07:16,620
I will shoot you unless you make way!
81
00:07:16,620 --> 00:07:19,240
T-That is him! The tiger of Mt. Gwanak!
82
00:07:19,240 --> 00:07:21,940
If you give us everything you have,
83
00:07:21,940 --> 00:07:23,390
I will at least make way for you!
84
00:07:23,390 --> 00:07:25,600
We will make way!
85
00:07:28,820 --> 00:07:30,910
Here we go!
86
00:07:34,620 --> 00:07:37,400
Looks like they'll take everything we have.
87
00:07:56,190 --> 00:07:58,120
- Catch him!
- What are you doing?
88
00:07:58,120 --> 00:08:00,230
- Catch the bastard!
- Catch him!
89
00:08:00,230 --> 00:08:01,820
Come here!
90
00:08:22,260 --> 00:08:24,490
Hey!
91
00:08:43,860 --> 00:08:45,450
Boss!
92
00:08:45,450 --> 00:08:48,980
Hey you, get lost.
93
00:08:48,980 --> 00:08:51,290
Dong Shik! Sam Shik!
94
00:08:51,290 --> 00:08:53,010
Hurry!
95
00:08:53,010 --> 00:08:53,950
Let's go!
96
00:08:53,950 --> 00:08:56,000
Hurry up! Be careful!
97
00:08:56,000 --> 00:08:57,930
Hey!
98
00:08:57,930 --> 00:08:59,390
Bastards!
99
00:09:08,220 --> 00:09:12,620
If only I did not get caught in the trap...
100
00:09:17,160 --> 00:09:19,140
Hand them out.
101
00:09:20,210 --> 00:09:21,920
Wait...
102
00:09:21,920 --> 00:09:23,700
Thank you.
103
00:09:27,330 --> 00:09:28,540
Thank you!
104
00:09:28,540 --> 00:09:31,380
Come this way, everyone!
105
00:09:32,360 --> 00:09:35,600
Look here! Welcome!
106
00:09:35,600 --> 00:09:37,960
Aigoo!
107
00:09:39,210 --> 00:09:42,590
With Ihwawon, you will pass the state exam!
108
00:09:42,590 --> 00:09:46,840
Let us go to Ihwawon together!
109
00:09:46,840 --> 00:09:50,970
Aigoo! Scholars!
110
00:09:50,970 --> 00:09:53,710
Ihwawon guarantees that you will pass.
111
00:09:53,710 --> 00:09:56,680
Please come to Ihwawon, sirs!
112
00:09:56,680 --> 00:09:58,220
- Ihwawon?
- Yes!
113
00:09:58,220 --> 00:10:00,090
[Ihwawon, Produced successful exam takers
for five generations]
114
00:10:00,090 --> 00:10:02,100
They produced successful exam takers
for five generations, apparently.
115
00:10:02,100 --> 00:10:04,890
She is lying again!
116
00:10:04,890 --> 00:10:07,110
Have you not heard about...
117
00:10:07,110 --> 00:10:11,360
the haunted house on the outskirts of Joonchun?
118
00:10:12,530 --> 00:10:15,770
- You mean, this house?
- Yes!
119
00:10:15,770 --> 00:10:17,540
Have you not heard of a fair competition?
120
00:10:17,540 --> 00:10:20,230
- Fair!
- "Everyone tries to survive."
121
00:10:20,230 --> 00:10:22,830
Fair, my foot!
122
00:10:26,130 --> 00:10:27,550
You are mistaken.
123
00:10:27,550 --> 00:10:30,500
Ihwawon guarantees everyone to pass,
124
00:10:30,500 --> 00:10:33,080
allows only the selected few,
and provides food and lodging!
125
00:10:33,080 --> 00:10:35,560
We customize everything for you-
126
00:10:35,560 --> 00:10:38,400
You will definitely suck all my energy out!
127
00:10:38,400 --> 00:10:40,290
My goodness!
128
00:10:40,290 --> 00:10:42,570
Geez!
129
00:10:42,570 --> 00:10:45,190
- Damn you!
- Hey!
130
00:10:51,970 --> 00:10:53,800
Maiden.
131
00:10:54,900 --> 00:10:56,680
Why are you suffering so much?
132
00:10:56,680 --> 00:10:59,840
All your troubles will be gone if you marry me.
133
00:10:59,840 --> 00:11:03,390
Aigoo! Sounds like a dog barking.
134
00:11:03,390 --> 00:11:05,270
How much do you want?
135
00:11:05,270 --> 00:11:08,550
Tell me. How much will it take...
136
00:11:08,550 --> 00:11:11,570
for you to accept me as your husband?
137
00:11:11,570 --> 00:11:12,740
My gosh!
138
00:11:12,740 --> 00:11:14,820
Gosh!
139
00:11:14,820 --> 00:11:16,550
Maiden!
140
00:11:16,550 --> 00:11:18,260
Maiden!
141
00:11:32,370 --> 00:11:34,150
Sir!
142
00:11:34,150 --> 00:11:36,380
It is midday already.
143
00:11:36,380 --> 00:11:38,810
Will you not go home?
144
00:11:42,200 --> 00:11:44,580
You look pretty in the morning, too, Ye Hyang.
145
00:11:44,580 --> 00:11:47,070
You look like a peony.
146
00:11:48,430 --> 00:11:51,250
Gosh, do not be silly...
147
00:11:51,250 --> 00:11:53,420
See you again, then.
148
00:12:10,087 --> 00:12:11,780
You should pay for the backlog of drinks you owe.
149
00:12:11,780 --> 00:12:14,380
Aigoo! What should I do?
150
00:12:14,380 --> 00:12:16,190
I rushed out the door today.
151
00:12:16,190 --> 00:12:19,050
Please put it on my tab.
152
00:12:21,660 --> 00:12:23,650
You will not leave in one piece unless you pay me.
153
00:12:23,650 --> 00:12:25,980
You are so uptight.
154
00:12:37,420 --> 00:12:39,820
Hey! Look!
155
00:12:39,820 --> 00:12:41,610
Look!
156
00:12:51,520 --> 00:12:53,520
What are you, an oak tree*?
(An idiom that says no tree could stand after ten strikes, referring to persistence)
157
00:12:53,520 --> 00:12:55,383
How many strikes will it take for you-
158
00:12:55,383 --> 00:12:56,800
Do not strike.
159
00:12:56,800 --> 00:13:00,200
Even if you strike a thousand or ten thousand times,
I will not fall for you.
160
00:13:00,200 --> 00:13:03,180
I did not want to damage you before the marriage.
161
00:13:03,180 --> 00:13:05,420
I could smell the rotten smell from a mile away!
162
00:13:05,420 --> 00:13:07,670
Stop with the rotten pick-up lines.
163
00:13:12,540 --> 00:13:16,400
You refuse to listen. You are giving me no choice.
164
00:13:24,440 --> 00:13:26,130
Hold my hand when I am offering it to you.
165
00:13:26,130 --> 00:13:29,500
There is no man better than me.
166
00:13:31,520 --> 00:13:33,310
Are you out of your mind?
167
00:13:33,310 --> 00:13:36,200
I do get that often.
168
00:13:36,200 --> 00:13:37,600
But I am not there yet.
169
00:13:37,600 --> 00:13:39,630
You bastard!
170
00:13:42,080 --> 00:13:43,730
Look at you!
171
00:13:43,730 --> 00:13:46,050
Did you dodge my punch?
172
00:13:46,050 --> 00:13:47,960
You bastard!
173
00:13:50,520 --> 00:13:52,140
Hey!
174
00:13:52,140 --> 00:13:54,530
Consider yourself dead today!
175
00:13:54,530 --> 00:13:56,590
- Hey!
- Aigoo!
176
00:14:06,850 --> 00:14:08,920
Sir Moon!
177
00:14:14,320 --> 00:14:17,810
I almost killed him because I thought he was a beast.
178
00:14:20,850 --> 00:14:27,350
Do they not look exactly like the three little pigs?
179
00:14:27,350 --> 00:14:32,180
Fine, let us see the end today!
180
00:14:32,180 --> 00:14:34,320
I will show you how scary the pigs can be.
181
00:14:34,320 --> 00:14:35,590
Sounds good!
182
00:14:35,590 --> 00:14:38,570
Let us put an end to this today!
183
00:14:41,560 --> 00:14:42,910
Go!
184
00:14:44,460 --> 00:14:46,770
Hey! Catch them!
185
00:14:46,770 --> 00:14:48,540
- Hey!
- Catch them!
186
00:14:48,540 --> 00:14:49,950
Hey!
187
00:14:49,950 --> 00:14:51,150
- Come here!
- Get them!
188
00:14:51,150 --> 00:14:53,240
- You bastards!
- Catch them!
189
00:14:53,240 --> 00:14:55,150
Catch them!
190
00:14:55,150 --> 00:14:57,110
Hey! Hey!
191
00:14:57,110 --> 00:14:58,970
Hey! Move!
192
00:15:13,660 --> 00:15:15,350
Do not look at me like that.
193
00:15:15,350 --> 00:15:20,540
It is okay. All of this was my plan to save you.
194
00:15:20,540 --> 00:15:23,870
Including the part where I saved you?
195
00:15:23,870 --> 00:15:25,580
I expected that as well.
196
00:15:25,580 --> 00:15:28,470
Should you not see a physician?
197
00:15:28,470 --> 00:15:31,050
It was just a soft punch.
198
00:15:31,050 --> 00:15:33,670
It will only ache for a moment.
199
00:15:48,670 --> 00:15:50,020
Did you hurt yourself?
200
00:15:50,020 --> 00:15:52,090
I am okay.
201
00:15:56,010 --> 00:15:59,670
Aigoo! Looks like you received a report.
202
00:15:59,670 --> 00:16:01,090
You should have come sooner.
203
00:16:01,090 --> 00:16:03,900
They already ran that way.
204
00:16:03,900 --> 00:16:06,720
You had a drink at a brothel today, did you not?
205
00:16:06,720 --> 00:16:08,360
Yes, I did.
206
00:16:09,460 --> 00:16:11,250
Whoa, hey!
207
00:16:11,250 --> 00:16:12,750
It was not him!
208
00:16:12,750 --> 00:16:17,000
- He is the one who saved me-
- We got a report for drinking without paying.
209
00:16:20,570 --> 00:16:23,450
It is okay! It must be a misunderstanding!
210
00:16:23,450 --> 00:16:25,300
Just be on your way, Maiden!
211
00:16:25,300 --> 00:16:27,490
Go home!
212
00:16:32,150 --> 00:16:34,570
Come sit here.
213
00:16:39,470 --> 00:16:41,710
Jackpot.
214
00:16:50,720 --> 00:16:52,650
Aigoo!
215
00:17:00,920 --> 00:17:03,550
He could have held me.
216
00:17:09,360 --> 00:17:11,130
Are you taking the military service exam?
217
00:17:12,850 --> 00:17:14,310
What are you, a leech?
218
00:17:14,310 --> 00:17:16,690
Did you find a room to stay in?
219
00:17:16,690 --> 00:17:19,030
Ma'am, I will have soup and rice.
220
00:17:19,030 --> 00:17:20,640
Okay.
221
00:17:24,350 --> 00:17:26,970
- If you have not found it yet...
- I will have rice wine, too.
222
00:17:26,970 --> 00:17:28,630
Yes.
223
00:17:30,740 --> 00:17:33,230
Come to my house...
224
00:17:33,230 --> 00:17:35,270
tonight.
225
00:17:35,270 --> 00:17:38,140
You have no shame.
226
00:17:38,140 --> 00:17:40,760
Are all women of Hanyang* like this?
(Old name for Hanseongbu, capital of Joseon)
227
00:17:42,130 --> 00:17:44,053
You look like an important person.
228
00:17:44,053 --> 00:17:48,673
It might be uncomfortable to stay
in a shabby tavern like this.
229
00:17:51,170 --> 00:17:53,530
Look! Where are you going?
230
00:17:53,530 --> 00:17:56,910
- Are you going to the outhouse or something?
- Welcome.
231
00:18:36,380 --> 00:18:40,400
"When a crow cries on the pine tree
of Royal Ancestral Shrine
232
00:18:40,400 --> 00:18:43,630
and the weather is rainy and cloudy,
233
00:18:46,630 --> 00:18:50,860
a new dynasty begins."
234
00:18:56,050 --> 00:18:57,670
There you are!
235
00:18:59,240 --> 00:19:01,160
Yes, Yoo Ha orabeoni*.
(Older version of "oppa," meaning older brother or older male friend)
236
00:19:01,997 --> 00:19:05,030
Did we not make eye contact earlier?
237
00:19:05,030 --> 00:19:06,300
Orabeoni.
238
00:19:06,300 --> 00:19:08,270
Did you really not read my eyes?
239
00:19:08,270 --> 00:19:10,610
What were you trying to say with your eyes, Dan Oh?
240
00:19:10,610 --> 00:19:14,270
"Do not bother an eating dog and a reading scholar."
241
00:19:14,270 --> 00:19:15,830
I was determined not to bother you.
242
00:19:15,830 --> 00:19:17,970
What? A dog?
243
00:19:17,970 --> 00:19:21,210
Please only focus on the reading scholar part.
244
00:19:21,210 --> 00:19:24,260
By the way, what were you reading?
245
00:19:25,180 --> 00:19:26,620
It was just "The Analects."
246
00:19:26,620 --> 00:19:29,590
Where did you go this morning?
247
00:19:29,590 --> 00:19:32,650
It felt stuffy just staying inside.
248
00:19:32,650 --> 00:19:34,600
So I went out for a walk.
249
00:19:34,600 --> 00:19:36,800
A walk?
250
00:19:36,800 --> 00:19:40,920
Dan Oh, I do not want you to overwork yourself-
251
00:19:40,920 --> 00:19:42,970
- Orabeoni.
- Yes?
252
00:19:42,970 --> 00:19:44,690
I am...
253
00:19:44,690 --> 00:19:49,730
really curious what that book way at the bottom is.
254
00:19:49,730 --> 00:19:51,620
But I am not asking.
255
00:19:51,620 --> 00:19:54,720
So we should try to keep each other's secret.
256
00:19:54,720 --> 00:19:56,260
All right.
257
00:19:56,260 --> 00:19:58,600
I understand everything.
258
00:19:58,600 --> 00:20:02,240
You are now an adult, too.
259
00:20:03,380 --> 00:20:04,980
Hold on.
260
00:20:04,980 --> 00:20:08,410
What do you understand, exactly?
261
00:20:08,410 --> 00:20:11,410
Men's...
262
00:20:11,410 --> 00:20:13,360
curiosity?
263
00:20:13,360 --> 00:20:15,070
Well...
264
00:20:16,050 --> 00:20:19,750
Dan Oh, let me clear the misunderstanding first!
265
00:20:19,750 --> 00:20:21,610
Dan Oh!
266
00:20:29,800 --> 00:20:31,210
Ma'am.
267
00:20:31,210 --> 00:20:33,840
Have you seen my bag that was over there?
268
00:20:33,840 --> 00:20:35,420
The thing is...
269
00:20:35,420 --> 00:20:38,660
[Ihwawon]
270
00:20:38,660 --> 00:20:40,820
There is an inn called Ihwawon.
271
00:20:40,820 --> 00:20:44,810
She took your bag, so you come and stay with them.
272
00:20:56,830 --> 00:20:58,440
Is anyone here?
273
00:20:59,320 --> 00:21:01,700
Anyone here?
274
00:21:17,020 --> 00:21:18,780
It was you.
275
00:21:18,780 --> 00:21:20,980
The thief.
276
00:21:47,840 --> 00:21:50,900
Are women this pushy in Hanyang?
277
00:21:50,900 --> 00:21:52,620
Pardon?
278
00:21:52,620 --> 00:21:55,530
We will not become a pair
just because you ran with my stuff.
279
00:21:55,530 --> 00:21:57,720
It only happens in fairy tales.
280
00:21:57,720 --> 00:22:00,330
"Pair?" What pair?
281
00:22:00,330 --> 00:22:02,080
Pair of shoes?
282
00:22:02,080 --> 00:22:04,760
- Pair of socks?
- Are you kidding?
283
00:22:04,760 --> 00:22:06,830
Give me my stuff now.
284
00:22:11,110 --> 00:22:12,810
So...
285
00:22:12,810 --> 00:22:15,870
You are the fairy...
286
00:22:15,870 --> 00:22:19,010
and I am the lumberjack*?
(Referring to a Korean folklore)
287
00:22:19,010 --> 00:22:23,090
Do I need to call the owner to get my stuff back?
288
00:22:23,090 --> 00:22:25,600
Well...
289
00:22:25,600 --> 00:22:28,220
Looks like there was a misunderstanding.
290
00:22:28,220 --> 00:22:31,250
- I am...
- My Lady!
291
00:22:31,250 --> 00:22:33,900
Aigoo! My Lady!
292
00:22:33,900 --> 00:22:36,413
I told you I would do it. Did you already go up there?
293
00:22:36,413 --> 00:22:40,213
I already fixed it. It will not leak anymore.
294
00:22:43,150 --> 00:22:45,100
Aigoo!
295
00:22:45,100 --> 00:22:47,260
Aigoo!
296
00:22:47,260 --> 00:22:49,830
Thank you, Buddha!
297
00:22:49,830 --> 00:22:52,560
Aigoo! We finally have a guest!
298
00:22:52,560 --> 00:22:54,180
Aigoo! Let's go, let's go...
299
00:22:54,180 --> 00:22:56,800
- Come here.
- What are you doing...
300
00:22:58,840 --> 00:23:00,350
No?
301
00:23:01,420 --> 00:23:03,500
Aigoo...
302
00:23:15,810 --> 00:23:20,920
Ihwawon, an inn for foot travelers,
visiting to take the state exam.
303
00:23:20,920 --> 00:23:26,310
"100% success rate. Limited guests.
Lodging and food provided."
304
00:23:26,310 --> 00:23:29,250
I was just looking for a customer.
305
00:23:29,250 --> 00:23:31,560
But I ended up becoming a lumberjack myself.
306
00:23:31,560 --> 00:23:34,860
I still will not dismiss the fact
that you ran off with my stuff.
307
00:23:34,860 --> 00:23:37,270
I did not run. I was just keeping it safe for you.
308
00:23:37,270 --> 00:23:40,160
If it were not for me, it would have disappeared already.
309
00:23:40,160 --> 00:23:41,600
How shameless.
310
00:23:41,600 --> 00:23:44,700
Consider yourself lucky for not
being taken to the government office.
311
00:23:47,910 --> 00:23:50,400
- It is one nyang per night.
- What?
312
00:23:50,400 --> 00:23:52,970
It is already late. You should stay with us.
313
00:23:52,970 --> 00:23:57,000
How could I sleep among the bandits?
314
00:23:57,000 --> 00:23:59,820
There would be no vacancy anywhere right now, anyway.
315
00:23:59,820 --> 00:24:03,040
The curfew bell will ring soon, too.
316
00:24:16,680 --> 00:24:18,790
Just come on in.
317
00:24:18,790 --> 00:24:21,110
It is one nyang and five jeon...
318
00:24:21,110 --> 00:24:22,620
per night.
319
00:24:23,750 --> 00:24:25,180
But you just said one nyang!
320
00:24:25,180 --> 00:24:27,020
The curfew bell rang!
321
00:24:27,020 --> 00:24:28,930
Your feet are tied
322
00:24:28,930 --> 00:24:32,370
and this is the only place you can stay.
323
00:24:34,270 --> 00:24:35,930
You have very good business skills.
324
00:24:35,930 --> 00:24:38,480
I get that often.
325
00:24:38,480 --> 00:24:40,620
Let us go in now.
326
00:24:44,530 --> 00:24:47,020
Aigoo, Maiden!
327
00:24:47,020 --> 00:24:49,400
I got to see you again.
328
00:24:49,400 --> 00:24:51,520
You are...
329
00:24:57,550 --> 00:25:00,990
I got bruised all over while helping her.
330
00:25:00,990 --> 00:25:04,480
I think I need to rest because I got injured greatly.
331
00:25:04,480 --> 00:25:06,780
I was worried about you, too.
332
00:25:06,780 --> 00:25:10,120
By the way, we cannot go to a physician due to the curfew...
333
00:25:10,120 --> 00:25:13,620
Gosh, I do not need a physician.
334
00:25:13,620 --> 00:25:15,580
If I get a good rest,
335
00:25:15,580 --> 00:25:17,770
I will completely recover.
336
00:25:18,960 --> 00:25:20,670
So I was wondering...
337
00:25:20,670 --> 00:25:23,520
please let me stay here a few days.
338
00:25:23,520 --> 00:25:25,260
I have no money now,
339
00:25:25,260 --> 00:25:29,470
but I will make sure to pay for the room later.
340
00:25:29,470 --> 00:25:33,890
Good sir. Ihwawon with a long extensive history
341
00:25:33,890 --> 00:25:36,930
has an old tradition.
342
00:25:36,930 --> 00:25:38,720
What is it?
343
00:25:38,720 --> 00:25:40,780
Prohibit...
344
00:25:40,780 --> 00:25:43,270
credit...
345
00:25:43,270 --> 00:25:46,060
transactions.
346
00:25:46,060 --> 00:25:48,510
Did something happen earlier today?
347
00:25:48,510 --> 00:25:50,310
It was not a big deal, but...
348
00:25:50,310 --> 00:25:52,180
It was a big deal!
349
00:25:52,180 --> 00:25:53,980
You are hurting my feelings if you say so.
350
00:25:53,980 --> 00:25:55,770
I am disappointed as well.
351
00:25:55,770 --> 00:25:58,610
You are asking me to charge you on credit
because you are wounded.
352
00:25:58,610 --> 00:26:00,290
Look at this.
353
00:26:00,290 --> 00:26:02,930
I think my cheek is still very swollen.
354
00:26:04,100 --> 00:26:06,790
Just one night, then.
355
00:26:06,790 --> 00:26:10,260
Pay daily in installments if you do not have any money.
356
00:26:11,620 --> 00:26:14,850
Also, I have a request.
357
00:26:14,850 --> 00:26:17,240
Feel free to look around anywhere,
358
00:26:17,240 --> 00:26:19,390
but please do not go to the annex.
359
00:26:19,390 --> 00:26:21,410
That is all you need to remember.
360
00:26:21,410 --> 00:26:23,470
Are you hiding something in the annex or something?
361
00:26:23,470 --> 00:26:26,680
Red ginseng? Wild ginseng? What else?
362
00:26:26,680 --> 00:26:28,600
Sir.
363
00:26:28,600 --> 00:26:31,060
- Would you like to sleep outside?
- I got it.
364
00:26:31,060 --> 00:26:34,560
I will not look for wild ginseng. Only you should have it.
365
00:26:35,687 --> 00:26:38,600
I want you to promise me, too.
366
00:26:38,600 --> 00:26:40,470
You have my word.
367
00:27:13,710 --> 00:27:16,000
Aigoo.
368
00:27:16,870 --> 00:27:19,070
Your shoulders are as wide as the Royal Palace.
369
00:27:19,070 --> 00:27:21,480
Is it because you are a warrior?
370
00:27:24,010 --> 00:27:26,610
I am Yoon Yook Ho, who is staying next door to you.
371
00:27:26,610 --> 00:27:30,840
I thought I could teach you a lot as a former scholar.
372
00:27:30,840 --> 00:27:32,750
As you know, I am a warrior.
373
00:27:32,750 --> 00:27:34,690
Also, I am only planning to stay one night.
374
00:27:34,690 --> 00:27:37,510
Breakfast is from 7 to 9, lunch is from 11 to 1,
dinner is from 5 to 7, and the curfew is from 9 to 11.
375
00:27:37,510 --> 00:27:40,613
Study freely but be quiet most of the time. The main building
is okay, but the annex is off-limits. Here is the key point.
376
00:27:40,613 --> 00:27:42,893
Three nyangs for five nights.
Pay in advance for three months worth.
377
00:27:43,920 --> 00:27:46,800
Is that part of the state exam?
378
00:27:46,800 --> 00:27:49,150
You are good at memorizing.
379
00:27:50,430 --> 00:27:54,120
I can win first place when it comes to memorizing.
380
00:27:54,120 --> 00:27:55,710
But my stomach gets upset
381
00:27:55,710 --> 00:27:58,920
- whenever it is state exam season-
- Hold on.
382
00:27:58,920 --> 00:28:00,810
If it is three nyangs for five nights...
383
00:28:00,810 --> 00:28:04,160
It is considered very affordable in Jungchon.
384
00:28:04,160 --> 00:28:06,260
It is one nyang and five jeons...
385
00:28:06,260 --> 00:28:07,740
per night.
386
00:28:09,310 --> 00:28:11,270
She made me pay for 15 days in advance?
387
00:28:11,270 --> 00:28:13,690
- What a crook she is!
- What?
388
00:28:13,690 --> 00:28:15,870
Who is a crook? Huh?
389
00:28:15,870 --> 00:28:17,260
What?
390
00:28:19,060 --> 00:28:21,480
Do you like the room?
391
00:28:25,840 --> 00:28:27,690
I am sure you like it.
392
00:28:27,690 --> 00:28:30,400
It looks way bigger than mine.
393
00:28:30,400 --> 00:28:33,150
Aigoo, I am glad you came!
394
00:28:33,150 --> 00:28:36,000
I think I could teach you something, too.
395
00:28:36,000 --> 00:28:38,270
You are him.
396
00:28:38,270 --> 00:28:39,120
"Him"?
397
00:28:39,120 --> 00:28:43,500
The living legend who is studying
for the state exam for over a decade.
398
00:28:43,500 --> 00:28:46,360
Over a decade? Legend?
399
00:28:46,360 --> 00:28:49,800
I thought it was a rumor, but you actually exist.
400
00:28:49,800 --> 00:28:52,580
I am truly surprised.
401
00:29:01,844 --> 00:29:04,144
Enjoy, everyone.
402
00:29:04,144 --> 00:29:05,594
Thank you.
403
00:29:07,144 --> 00:29:08,434
Right.
404
00:29:08,434 --> 00:29:11,104
I heard that this is a famous inn that had
a huge number of successful exam takers.
405
00:29:11,104 --> 00:29:12,534
Is that true?
406
00:29:12,534 --> 00:29:15,494
I saw the huge sign at the front door.
407
00:29:15,494 --> 00:29:18,614
- There was a successful exam taker.
- Who was it?
408
00:29:18,614 --> 00:29:21,364
- My father.
- Wow, of course...
409
00:29:21,364 --> 00:29:25,444
Your father was as impressive as you, Maiden.
410
00:29:26,814 --> 00:29:28,614
Who else is there?
411
00:29:32,354 --> 00:29:34,064
There are not that many side dishes.
412
00:29:34,064 --> 00:29:38,044
- There is plenty of soup, so if you want more-
- I didn't mean the soup.
413
00:29:38,044 --> 00:29:41,134
Who else is there? Successful exam takers.
414
00:29:42,254 --> 00:29:44,974
Why do you keep talking to me formally?
415
00:29:44,974 --> 00:29:47,084
Feel free to speak informally.
416
00:29:47,084 --> 00:29:49,444
I think you are the same age as Yoo Ha orabeoni.
417
00:29:49,444 --> 00:29:51,804
I will feel free to call you "Orabeoni" as well.
418
00:29:51,804 --> 00:29:52,984
Orabeoni?
419
00:29:52,984 --> 00:29:54,914
Well...
420
00:29:54,914 --> 00:29:56,754
It does not mean anything by it.
421
00:29:56,754 --> 00:29:59,434
Let us be comfortable since we are staying under one roof-
422
00:29:59,434 --> 00:30:03,744
It is suspicious how you pretend to be friendly.
423
00:30:05,204 --> 00:30:08,554
I will bring more soup.
424
00:30:08,554 --> 00:30:10,354
All right.
425
00:30:16,674 --> 00:30:20,024
Do you want to hear a secret?
426
00:30:20,024 --> 00:30:21,574
There is no one else.
427
00:30:21,574 --> 00:30:24,204
He is the only one.
428
00:30:24,204 --> 00:30:27,424
You all have been fooled by Dan Oh.
429
00:30:33,324 --> 00:30:37,164
Of course, when her father was alive,
430
00:30:37,164 --> 00:30:39,884
Confucious scholars frequented from time to time.
431
00:30:39,884 --> 00:30:42,404
I was one of them, too.
432
00:30:43,694 --> 00:30:46,164
That was before this became an inn.
433
00:30:46,164 --> 00:30:49,104
How did she start running an inn?
434
00:30:49,104 --> 00:30:51,154
It is kind of unusual...
435
00:30:51,154 --> 00:30:53,724
for a daughter of a noble family to become an innkeeper.
436
00:30:53,724 --> 00:30:56,544
She had no choice in order to survive.
437
00:30:56,544 --> 00:31:00,354
This house is the only thing her father left.
438
00:31:28,394 --> 00:31:32,214
Sir, are you in there?
439
00:31:53,914 --> 00:31:56,914
Why does he not carry a real sword?
440
00:32:00,974 --> 00:32:04,654
Can you train with a wooden sword like this?
441
00:32:21,534 --> 00:32:23,184
Well...
442
00:32:41,344 --> 00:32:43,184
You should have told me.
443
00:32:43,184 --> 00:32:46,034
- Pardon?
- If you wanted...
444
00:32:46,034 --> 00:32:47,814
my sword that badly.
445
00:32:47,814 --> 00:32:50,144
What if I do?
446
00:32:50,144 --> 00:32:53,514
- Will you give it to me?
- I will hide it!
447
00:32:57,194 --> 00:32:58,764
Do not worry.
448
00:32:58,764 --> 00:33:00,114
I did not come here because I wanted it.
449
00:33:00,114 --> 00:33:02,534
- So you are not a thief?
- No!
450
00:33:02,534 --> 00:33:05,274
- Do I look like a thief to you-
- Are you a crook, then?
451
00:33:05,274 --> 00:33:06,894
What?
452
00:33:08,084 --> 00:33:10,984
I heard how much the rooms cost.
453
00:33:10,984 --> 00:33:13,054
How did 15 nights become just one night?
454
00:33:13,054 --> 00:33:14,554
If so,
455
00:33:14,554 --> 00:33:16,374
why do you not stay for 15 nights?
456
00:33:16,374 --> 00:33:17,944
You will find out...
457
00:33:17,944 --> 00:33:19,354
the true value of Ihwawon, then.
458
00:33:19,354 --> 00:33:20,904
What?
459
00:33:22,964 --> 00:33:24,164
Let us go out.
460
00:33:24,164 --> 00:33:26,104
I hate having intruders in my territory.
461
00:33:26,104 --> 00:33:27,764
Well, as for that,
462
00:33:27,764 --> 00:33:30,034
I do have a lot of things to do here, too.
463
00:33:30,034 --> 00:33:31,764
Including cleaning.
464
00:33:31,764 --> 00:33:33,864
You do not look very thorough.
465
00:33:33,864 --> 00:33:36,884
I do not know if you would be good at cleaning.
466
00:33:36,884 --> 00:33:38,254
My goodness.
467
00:33:38,254 --> 00:33:40,354
I guess you did not know.
468
00:33:40,354 --> 00:33:42,304
That is my specialty.
469
00:33:42,304 --> 00:33:44,154
Would you like me to...
470
00:33:44,154 --> 00:33:46,604
be thorough?
471
00:33:46,604 --> 00:33:49,024
- What?
- I meant cleaning.
472
00:33:49,024 --> 00:33:51,734
Did you think I would break your arm or something?
473
00:33:51,734 --> 00:33:53,244
You really are argumentative.
474
00:33:53,244 --> 00:33:55,834
I usually win.
475
00:34:06,364 --> 00:34:07,824
You are happy, too, right?
476
00:34:07,824 --> 00:34:10,254
We hit the jackpot last night.
477
00:34:10,254 --> 00:34:11,944
Jackpot?
478
00:34:11,944 --> 00:34:14,254
I mean Scholar Kang San!
479
00:34:14,254 --> 00:34:16,944
He looks so elegant.
480
00:34:16,944 --> 00:34:19,094
I am sure he will not miss a single payment.
481
00:34:19,094 --> 00:34:22,624
Elegant? He is just normal looking.
482
00:34:22,624 --> 00:34:24,574
I would say he is exceptional!
483
00:34:24,574 --> 00:34:27,864
He would be more than enough talk of the town among ladies.
484
00:34:27,864 --> 00:34:33,144
You lost a sense of taste.
Now you lost your taste in men, too.
485
00:34:35,244 --> 00:34:38,754
We need to send two packages of eggs to Buyounggak.
486
00:34:38,754 --> 00:34:41,804
They have more customers these days.
487
00:34:41,804 --> 00:34:48,104
I guess other inns are filled with customers.
488
00:34:54,334 --> 00:34:56,534
Slowly! Be careful!
489
00:34:59,104 --> 00:35:01,944
Be careful, Your Highness!
490
00:35:14,424 --> 00:35:18,624
You do not seem to be in labor yet.
491
00:35:18,624 --> 00:35:21,644
Have you not heard what the monk said?
492
00:35:21,644 --> 00:35:25,154
After this month, I will not be able to give birth to a son.
493
00:35:25,154 --> 00:35:30,354
But still, we cannot force the fetus out.
494
00:35:31,534 --> 00:35:35,924
I will, for sure... For sure, give birth to a son.
495
00:35:35,924 --> 00:35:38,184
I cannot disappoint His Majesty,
496
00:35:38,184 --> 00:35:40,784
who is looking forward to having a prince.
497
00:35:40,784 --> 00:35:42,684
Please do not worry.
498
00:35:42,684 --> 00:35:46,544
The fetus will surely be a son.
499
00:35:53,514 --> 00:35:56,504
We must make the preparation.
500
00:35:56,504 --> 00:35:58,544
Just in case of the unlikely.
501
00:35:59,684 --> 00:36:01,344
Y-Yes.
502
00:36:26,494 --> 00:36:30,114
You will soon have a child.
503
00:36:30,114 --> 00:36:32,564
Will I have a son to carry on my family name?
504
00:36:32,564 --> 00:36:34,344
No, you will not.
505
00:36:36,124 --> 00:36:38,944
Is there any way?
506
00:36:52,964 --> 00:36:57,444
In your fate, you do not have a son.
507
00:36:57,444 --> 00:36:59,004
How dare you!
508
00:36:59,004 --> 00:37:00,754
- How impertinent.
- It is fine.
509
00:37:00,754 --> 00:37:02,114
Let us go.
510
00:37:03,024 --> 00:37:06,264
Moreover, there is an important matter.
511
00:37:08,414 --> 00:37:11,464
Your own life...
512
00:37:13,174 --> 00:37:16,764
it is at great peril right now.
513
00:37:18,294 --> 00:37:19,604
What did you say?
514
00:37:20,604 --> 00:37:23,364
Do not look...
515
00:37:23,364 --> 00:37:26,204
for the person you are looking for right now.
516
00:37:27,944 --> 00:37:31,744
The one making you tremble in your dream.
517
00:37:31,744 --> 00:37:33,664
That person will...
518
00:37:33,664 --> 00:37:37,424
devour you entirely.
519
00:38:44,437 --> 00:38:47,494
The melodies from your geomungo* is so sorrowful,
(Traditional Korean musical instrument)
520
00:38:47,494 --> 00:38:50,034
I was almost brought to tears.
521
00:38:52,404 --> 00:38:53,894
Your Majesty...
522
00:38:53,894 --> 00:38:57,024
my ears are pampered by such heavenly sounds.
523
00:39:03,354 --> 00:39:07,084
Shall I pamper you elsewhere, too?
524
00:39:07,084 --> 00:39:12,784
Your Majesty, Left State Minister Shin Won Ho is here.
525
00:39:12,784 --> 00:39:15,964
I was finally about to enjoy myself.
526
00:39:20,524 --> 00:39:23,284
[Lee Chang]
527
00:39:27,914 --> 00:39:31,594
Is Lee Seol, the deposed crown prince's son, yet to be found?
528
00:39:33,444 --> 00:39:36,184
I am deeply sorry, Your Majesty.
529
00:39:36,184 --> 00:39:39,454
Left State Minister, you have aged quite a lot, too.
530
00:39:39,454 --> 00:39:42,224
Not being able to find such a young brat for this long.
531
00:39:42,224 --> 00:39:44,534
It is your lacking humble servant's sin.
532
00:39:44,534 --> 00:39:47,674
Please reprimand me strictly.
533
00:39:52,624 --> 00:39:56,104
Three months ago, a young man visited
the grave of the deposed crown prince, Lee Pyeong,
534
00:39:56,104 --> 00:39:58,914
on the anniversary of his death.
535
00:39:58,914 --> 00:40:02,674
He was thought to be Lee Seol, so he was chased promptly.
536
00:40:04,144 --> 00:40:06,454
But we lost him in Jungchon.
537
00:40:06,454 --> 00:40:09,044
Lee Seol appeared in Hanyang?
538
00:40:09,044 --> 00:40:10,484
Yes.
539
00:40:12,104 --> 00:40:16,964
Amidst the crowd of scholars who gathered from
all over the country for the upcoming state exam,
540
00:40:16,964 --> 00:40:19,594
he seems to have hidden himself.
541
00:40:27,134 --> 00:40:30,204
[Left State Minister Shin Won Ho]
542
00:40:53,194 --> 00:40:55,294
How are things...
543
00:40:55,294 --> 00:40:56,784
with Lee Seol?
544
00:40:56,784 --> 00:41:02,564
[Chief Administrator of Hanseongbu Jang Tae Hwa]
Even the inns, taverns, and brothels of Jungchon are being searched.
545
00:41:02,564 --> 00:41:05,564
You must not make a mistake the second time.
546
00:41:07,864 --> 00:41:10,194
If you lose Lee Seol again like that time...
547
00:41:10,194 --> 00:41:12,934
Such a thing will not happen.
548
00:41:12,934 --> 00:41:14,994
I will take your word for it.
549
00:41:14,994 --> 00:41:18,214
You must have also realized something
from what happened that day.
550
00:41:25,304 --> 00:41:27,604
[Hanseongbu*]
(Capital of Joseon)
551
00:41:27,604 --> 00:41:31,274
Sir! It is Jong Su.
552
00:41:31,274 --> 00:41:33,464
Come on in.
553
00:41:37,044 --> 00:41:39,534
He is here.
554
00:41:55,584 --> 00:41:57,224
To what do I owe this pleasure, Head Eunuch?
555
00:41:57,224 --> 00:41:59,164
What do you mean Head Eunuch?
556
00:41:59,164 --> 00:42:02,084
It has been over a decade since I left the Royal Palace.
557
00:42:02,084 --> 00:42:04,724
You can speak comfortably, please.
558
00:42:34,634 --> 00:42:37,154
You are here, Chief Administrator.
559
00:42:38,994 --> 00:42:40,444
The list of names?
560
00:42:40,444 --> 00:42:42,864
I have prepared it.
561
00:42:54,474 --> 00:43:00,194
I have recorded the personal information
of scholars who stayed at Buyounggak.
562
00:43:15,244 --> 00:43:17,384
What about that man?
563
00:43:21,224 --> 00:43:23,554
He is not the one.
564
00:43:23,554 --> 00:43:26,054
His eyes and lips...
565
00:43:26,054 --> 00:43:28,084
None of them match.
566
00:43:37,544 --> 00:43:39,454
Yes.
567
00:43:39,454 --> 00:43:42,074
There must be a reason when they tell you not to go.
568
00:44:06,474 --> 00:44:10,234
- Ahjussi, there was just now-
- I told you not to even go near the annex!
569
00:44:10,234 --> 00:44:11,934
Hurry up and go back down!
570
00:44:25,164 --> 00:44:27,204
My goodness, Scholar!
571
00:44:27,204 --> 00:44:28,724
If you are curious about your future,
572
00:44:28,724 --> 00:44:32,404
you need to visit the shaman, not this bookstore.
573
00:44:32,404 --> 00:44:34,034
Is it really not here?
574
00:44:34,034 --> 00:44:36,204
- No.
- It is not here.
575
00:44:37,534 --> 00:44:41,894
If it was easy to find, how would it be called Chamwiseo?
576
00:44:41,894 --> 00:44:45,004
[Chamwiseo: a book of shamanistic prophecies
about the future.]
577
00:44:46,404 --> 00:44:48,804
- Do you know about that book?
- Of course.
578
00:44:48,804 --> 00:44:50,904
Which one are you curious about?
579
00:44:50,904 --> 00:44:54,234
Joseon's future or...
580
00:44:54,234 --> 00:44:56,144
your future?
581
00:44:57,644 --> 00:45:00,204
How can Joseon's citizen be free from
582
00:45:00,204 --> 00:45:02,554
Joseon's future?
583
00:45:05,484 --> 00:45:09,654
Compared to your ambition, your sword looks a little shabby.
584
00:45:11,037 --> 00:45:15,094
- What did you say?
- You think you can pass the military exam with that sword?
585
00:45:15,094 --> 00:45:18,314
I am finding a way to win without slashing.
586
00:45:20,084 --> 00:45:22,114
Winning without slashing?
587
00:45:23,754 --> 00:45:25,964
Is there such a way? Or rather...
588
00:45:25,964 --> 00:45:28,194
is there such a world?
589
00:45:30,944 --> 00:45:32,504
There is not.
590
00:45:33,564 --> 00:45:35,034
Therefore...
591
00:45:36,214 --> 00:45:38,454
I want to try living in one.
592
00:45:48,984 --> 00:45:52,594
By the way, how did you learn about Chamwiseo?
593
00:45:52,594 --> 00:45:57,584
I heard people suffering from tyranny
rely on such auspicious books.
594
00:45:59,344 --> 00:46:03,874
If you really want to read it, I can get it for you.
595
00:46:03,874 --> 00:46:05,854
Will you do that for me?
596
00:46:08,654 --> 00:46:10,024
Let go of me!
597
00:46:10,024 --> 00:46:11,634
My baby is in there!
598
00:46:11,634 --> 00:46:13,704
What baby in a brothel?
599
00:46:13,704 --> 00:46:15,524
They said they would give me a few days.
600
00:46:15,524 --> 00:46:18,844
Let me at least breastfeed the baby.
601
00:46:18,844 --> 00:46:21,204
I know nothing of this, so get lost!
602
00:46:21,204 --> 00:46:23,204
Let us go.
603
00:46:29,634 --> 00:46:31,384
Are you okay?
604
00:46:34,584 --> 00:46:37,254
How are you here?
605
00:46:37,254 --> 00:46:39,854
- Young Master...
- You know her?
606
00:46:39,854 --> 00:46:42,914
She is a servant of my head family,
which freed me from being of low class.
607
00:46:42,914 --> 00:46:44,964
Anyhow, what is the matter?
608
00:46:44,964 --> 00:46:48,124
My husband owes gambling debt at Buyounggak and
609
00:46:48,124 --> 00:46:52,014
they took my baby, who is only an infant.
610
00:46:52,014 --> 00:46:55,024
What are they going to use a baby for at an inn?
611
00:46:55,024 --> 00:46:56,774
Young Master...
612
00:46:56,774 --> 00:47:00,674
please help me.
613
00:47:12,654 --> 00:47:15,804
My hands are strikingly great today.
614
00:47:15,804 --> 00:47:17,384
I apologize to you all.
615
00:47:20,654 --> 00:47:23,294
It will be used to pay for this month's rent.
616
00:47:23,294 --> 00:47:25,734
- I did not think of you as such-
- Why?
617
00:47:25,734 --> 00:47:27,474
Will you be leaving?
618
00:47:27,474 --> 00:47:29,304
No, what I mean is...
619
00:47:29,304 --> 00:47:31,834
You are even prettier at this angle.
620
00:47:44,684 --> 00:47:46,394
It is.
621
00:47:46,394 --> 00:47:47,914
It is them.
622
00:47:47,914 --> 00:47:50,374
What brings you, people, to a place like this?
623
00:47:50,374 --> 00:47:52,824
- In fact, we are-
- Why else would we come to Buyounggak?
624
00:47:52,824 --> 00:47:54,714
We came to gamble.
625
00:48:03,514 --> 00:48:05,984
I was wondering where all the light went...
626
00:48:05,984 --> 00:48:07,834
and they were gathered there.
627
00:48:07,834 --> 00:48:08,934
How bright.
628
00:48:08,934 --> 00:48:11,294
It is absolutely bright.
629
00:48:11,294 --> 00:48:13,584
I like the one on the right.
630
00:48:13,584 --> 00:48:15,184
I want to be struck...
631
00:48:15,184 --> 00:48:17,374
by his sharp nose-line.
632
00:48:18,604 --> 00:48:20,494
I like the middle one.
633
00:48:20,494 --> 00:48:22,014
I want to fall into...
634
00:48:22,014 --> 00:48:24,424
his jewel-like eyes.
635
00:48:36,424 --> 00:48:38,214
Pleased to meet you.
636
00:48:38,214 --> 00:48:41,484
My name is Mae Wol.
637
00:48:41,484 --> 00:48:44,384
We want to play by ourselves.
638
00:48:44,384 --> 00:48:46,164
I apologize.
639
00:48:49,134 --> 00:48:52,434
It would be more fun to play altogether, though.
640
00:49:02,904 --> 00:49:06,574
We do not have time for this.
We need to find the baby first.
641
00:49:06,574 --> 00:49:08,504
Do you want the whole town to know?
642
00:49:08,504 --> 00:49:10,344
Stay put.
643
00:49:16,854 --> 00:49:18,994
Kang San, it is your turn.
644
00:49:18,994 --> 00:49:21,194
Your speech is becoming more and more informal.
645
00:49:21,194 --> 00:49:24,314
Are we not all friends at a gambling table?
646
00:49:30,124 --> 00:49:32,484
I will take off first and look around.
647
00:49:33,504 --> 00:49:37,054
- You stay here for now.
- I am going with you.
648
00:49:37,054 --> 00:49:39,484
Stop right there.
649
00:49:39,484 --> 00:49:42,274
What exactly...
650
00:49:42,274 --> 00:49:44,124
are you two scheming?
651
00:49:44,124 --> 00:49:45,574
What do you mean?
652
00:49:46,494 --> 00:49:48,804
- There is no such thing.
- Are you kidding me...
653
00:49:48,804 --> 00:49:51,434
If you do not tell us honestly,
654
00:49:51,434 --> 00:49:53,864
neither of you is leaving this table.
655
00:50:05,804 --> 00:50:07,624
Somewhere in this place...
656
00:50:07,624 --> 00:50:10,504
there is a baby who was taken in place of debt.
657
00:51:18,334 --> 00:51:19,974
Are you in there?
658
00:51:23,344 --> 00:51:25,294
You just need to give care for a few more days.
659
00:51:27,344 --> 00:51:29,044
Keep up the good work, then.
660
00:51:49,784 --> 00:51:51,194
Wait.
661
00:51:51,194 --> 00:51:55,354
Who are you, and why are you causing such a commotion?
662
00:51:56,834 --> 00:52:00,084
From this day forth, your signboard must be changed!
663
00:52:06,454 --> 00:52:08,754
What are you doing here?
664
00:52:08,754 --> 00:52:10,934
The thing is...
665
00:52:10,934 --> 00:52:13,044
I came as a customer and...
666
00:52:13,044 --> 00:52:15,264
lost my way.
667
00:52:21,184 --> 00:52:25,924
This area is forbidden to customers.
668
00:52:28,294 --> 00:52:29,944
Please take your leave.
669
00:52:29,944 --> 00:52:31,764
I apologize.
670
00:54:01,604 --> 00:54:04,374
The baby is gone!
671
00:54:15,874 --> 00:54:17,344
Aigoo!
672
00:54:17,344 --> 00:54:19,814
Gosh, that baby is an expensive one!
673
00:54:20,744 --> 00:54:22,704
You are dead if we lose the baby.
674
00:54:44,004 --> 00:54:45,924
Who goes there?
675
00:55:28,574 --> 00:55:30,114
What the heck is this?
676
00:55:31,154 --> 00:55:33,414
Who is this fool?
677
00:55:33,414 --> 00:55:35,844
Hand over the baby unless you want to die.
678
00:56:23,544 --> 00:56:26,594
Are you okay? Hurt anywhere?
679
00:56:28,524 --> 00:56:30,274
Let us go, then.
680
00:56:40,414 --> 00:56:43,164
Gosh, I should not have asked what they came to do.
681
00:56:43,164 --> 00:56:45,434
All this trouble just because I asked.
682
00:56:48,364 --> 00:56:50,144
Is Dan Oh not out yet?
683
00:56:50,144 --> 00:56:52,964
No. San is still inside, too.
684
00:56:52,964 --> 00:56:54,824
Just wait a little longer.
685
00:56:54,824 --> 00:56:57,084
What if you cross paths?
686
00:57:01,654 --> 00:57:04,534
- Orabeoni.
- You found the baby. Let us go.
687
00:57:04,534 --> 00:57:05,824
Let us go.
688
00:57:38,944 --> 00:57:41,634
Thank you so much.
689
00:57:41,634 --> 00:57:43,984
How could I ever repay you for this?
690
00:57:43,984 --> 00:57:46,174
Hide for a while.
691
00:57:46,174 --> 00:57:47,784
We took him secretly.
692
00:57:47,784 --> 00:57:49,794
Yes, Young Master.
693
00:57:52,074 --> 00:57:53,804
Your baby is lovely.
694
00:57:53,804 --> 00:57:56,044
He is sure to make many ladies cry when he grows up.
695
00:57:56,044 --> 00:57:57,564
Just like me.
696
00:58:06,864 --> 00:58:09,474
♪ When I close my eyes ♪
697
00:58:09,474 --> 00:58:12,624
Wow, I cannot believe what we did.
698
00:58:12,624 --> 00:58:14,544
We even saved a baby.
699
00:58:14,544 --> 00:58:17,394
Your help was too trivial to be included in the "we."
700
00:58:18,464 --> 00:58:21,954
I mean, was I not the one who paid for the horses?
701
00:58:21,954 --> 00:58:23,274
You only held onto the reigns.
702
00:58:23,274 --> 00:58:26,004
I get Kang San, but you, too?
703
00:58:26,004 --> 00:58:29,554
You poke at a person's weakness with a peaceful face, huh?
704
00:58:30,804 --> 00:58:34,204
It was trivial but a decisive help.
705
00:58:35,834 --> 00:58:38,014
By the way, Kang San, are you okay?
706
00:58:38,014 --> 00:58:39,404
Were you struck anywhere?
707
00:58:39,404 --> 00:58:41,754
I do not go around getting beaten.
708
00:58:41,754 --> 00:58:43,134
Unlike someone.
709
00:58:44,174 --> 00:58:46,314
He is right.
710
00:58:46,314 --> 00:58:48,184
He would be the one beating someone else.
711
00:58:48,184 --> 00:58:51,644
You have a talent for misconstruing someone's words.
712
00:58:51,644 --> 00:58:55,704
♪ The way you look at me just melted me ♪
713
00:58:55,704 --> 00:58:57,474
Try rotating it around like this.
714
00:58:57,474 --> 00:59:01,214
- We never know.
- Gosh, I said I am okay!
715
00:59:03,944 --> 00:59:06,644
Just make sure you pay for the room on time.
716
00:59:06,644 --> 00:59:12,244
Does the innkeeper have to chase you
to gambling houses full of male strangers?
717
00:59:12,244 --> 00:59:15,504
The male strangers were the problem, huh?
718
00:59:15,504 --> 00:59:17,074
Since when was it?
719
00:59:17,074 --> 00:59:18,584
What are you hinting at now?
720
00:59:19,524 --> 00:59:21,124
Dan Oh.
721
00:59:21,124 --> 00:59:23,864
Since when did you like her?
722
00:59:30,534 --> 00:59:32,684
♪ The road that leads me to you ♪
723
00:59:32,684 --> 00:59:34,184
Wait-
724
00:59:34,184 --> 00:59:36,164
Why are you doing this to me?
725
00:59:36,164 --> 00:59:37,944
Gosh, seriously.
726
00:59:37,944 --> 00:59:39,734
N-No, not me, not me...
727
00:59:39,734 --> 00:59:40,974
Easy now. Come along.
728
00:59:40,974 --> 00:59:42,734
Hey, Yoo Ha!
729
00:59:55,034 --> 00:59:58,094
No suspicious figures were found in this place, either.
730
01:00:00,734 --> 01:00:02,234
Let us go.
731
01:00:03,704 --> 01:00:05,264
Aigoo! Oh, my...
732
01:00:05,264 --> 01:00:07,644
Aigoo!
733
01:00:09,234 --> 01:00:10,744
Aigoo!
734
01:00:12,204 --> 01:00:13,884
What is the meaning of this?
735
01:00:13,884 --> 01:00:15,334
Young Lady!
736
01:00:15,334 --> 01:00:17,134
Aigoo, you're finally here.
737
01:00:17,134 --> 01:00:18,864
Did I not ask about the meaning of this?
738
01:00:18,864 --> 01:00:22,484
Why else would creditors come beside
to get the payment for the debt?
739
01:00:22,484 --> 01:00:23,994
What did you say?
740
01:00:23,994 --> 01:00:26,834
Do nonexistent debts fall out of the sky or something?
741
01:00:26,834 --> 01:00:29,104
It fell from the afterlife.
742
01:00:29,104 --> 01:00:32,254
Your father owed us a lot of debt before he passed away.
743
01:00:32,254 --> 01:00:34,384
One hundred silver ingots.
744
01:00:36,864 --> 01:00:39,864
Aigoo, how unfortunate.
745
01:00:39,864 --> 01:00:44,124
You will have to sell your inn to pay back such a large sum.
746
01:00:45,284 --> 01:00:47,214
This is enough for this place.
747
01:00:47,214 --> 01:00:49,624
Was it this way to the annex?
748
01:00:49,624 --> 01:00:51,524
Please do not go!
749
01:00:51,524 --> 01:00:53,974
I clearly warned you.
750
01:00:53,974 --> 01:00:56,854
I cannot take responsibility
even if the vengeful ghost possesses you!
751
01:00:56,854 --> 01:00:58,914
I-It is a vengeful ghost like no other.
752
01:00:58,914 --> 01:01:02,224
She is known to devour only the men's souls wickedly.
753
01:01:02,224 --> 01:01:05,974
T-That means the inn where the maiden ghost comes out is...
754
01:01:05,974 --> 01:01:07,774
Ghost, my foot.
755
01:01:07,774 --> 01:01:10,364
Do you trust such bullshit?
756
01:01:10,364 --> 01:01:12,014
You cannot go to the annex.
757
01:01:12,014 --> 01:01:14,064
I shall show you myself.
758
01:01:14,064 --> 01:01:16,364
Whether I can or not.
759
01:01:18,074 --> 01:01:19,984
- You better move aside.
- How dare you...
760
01:01:19,984 --> 01:01:22,264
lay hands on her?
761
01:01:23,614 --> 01:01:25,894
She said you cannot. Get lost.
762
01:01:25,894 --> 01:01:27,574
You should cut it out now.
763
01:01:27,574 --> 01:01:30,084
So you do not regret it later.
764
01:01:30,084 --> 01:01:32,024
Who are you, folks?
765
01:01:32,024 --> 01:01:34,594
I have not seen you around.
766
01:01:42,824 --> 01:01:46,234
Will you be able to recognize his face?
767
01:01:46,234 --> 01:01:49,094
I have seen him since he was an infant.
768
01:01:49,094 --> 01:01:53,854
How can I forget that face?
769
01:01:53,854 --> 01:01:55,904
Leave for now.
770
01:01:55,904 --> 01:01:58,184
How could you be doing this at night?
771
01:01:58,184 --> 01:02:00,854
Your pretty faces will get a scar or two if you recklessly
772
01:02:00,854 --> 01:02:03,054
butt in someone else's business.
773
01:02:03,054 --> 01:02:04,514
Well, let us see you...
774
01:02:05,504 --> 01:02:07,934
go ahead and do it.
775
01:02:21,924 --> 01:02:24,874
Ihwawon is the last place.
776
01:02:24,874 --> 01:02:26,964
In that case...
777
01:02:26,964 --> 01:02:31,214
the deposed crown prince's son, Lee Seol, might be there.
778
01:02:31,214 --> 01:02:35,284
Have you seen Lee Seol by any chance?
779
01:02:36,504 --> 01:02:38,454
Just once.
780
01:02:46,734 --> 01:02:48,954
Because of that day...
781
01:02:48,954 --> 01:02:50,914
I live on today.
782
01:03:36,794 --> 01:03:39,254
[The Secret Romantic Guesthouse]
783
01:03:39,254 --> 01:03:41,554
This is the promissory note your father wrote himself.
784
01:03:41,554 --> 01:03:43,774
I will protect Ihwawon, no matter what anyone says.
785
01:03:43,774 --> 01:03:45,374
It will be taken from you in the end.
786
01:03:45,374 --> 01:03:48,864
Unless you can give something bigger than Ihwawon.
787
01:03:48,864 --> 01:03:50,934
Do not cry. I said do not cry.
788
01:03:50,934 --> 01:03:53,674
Noonim, please take me.
789
01:03:53,674 --> 01:03:56,004
Orabeoni, you are such a kind person.
790
01:03:56,004 --> 01:03:58,714
Lee Seol is warning us right now.
791
01:03:58,714 --> 01:04:01,454
Warning us that he will come to take this seat soon.
792
01:04:01,454 --> 01:04:03,984
I do not keep useless people by my side.
793
01:04:03,984 --> 01:04:06,547
I will let you know if there is someone
even the slightest bit suspicious.
794
01:04:06,547 --> 01:04:09,240
A eunuch is looking for the traitor?
795
01:04:09,240 --> 01:04:13,333
Ripped and resynced by YoungJedi
55987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.