Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,899 --> 00:00:25,943
"Settsu Mine, Hyogo"
2
00:00:25,943 --> 00:00:32,199
"Settsu Mine, Hyogo"
"1878 (Meiji Year 11)"
3
00:00:36,787 --> 00:00:38,038
"Police Bureau"
4
00:01:02,062 --> 00:01:03,981
You're sure he's really here?
5
00:01:04,189 --> 00:01:06,400
He's been under surveillance
for the last two months.
6
00:01:06,608 --> 00:01:08,569
There is no question.
7
00:01:08,777 --> 00:01:10,487
We're putting him down.
8
00:01:10,696 --> 00:01:12,322
--Yes, sir!
--Yes, sir!
9
00:02:02,122 --> 00:02:03,832
Don't let your guard down.
10
00:02:04,041 --> 00:02:05,459
Yes, sir.
11
00:02:53,048 --> 00:02:54,216
Who's there?!
12
00:02:54,424 --> 00:02:55,592
Stop, or I'll shoot!
13
00:02:55,801 --> 00:02:57,219
--Shoot!
--Shoot him!
14
00:02:57,427 --> 00:02:59,888
Shoot, shoot, shoot! Shoot him! Shoot him!
15
00:03:58,572 --> 00:04:02,743
Do you believe in Hell?
16
00:04:08,790 --> 00:04:11,668
This world of ours,
crawling with frenzied demons...
17
00:04:13,378 --> 00:04:16,465
This is the world worthy
of Hell, don't you think?
18
00:04:34,900 --> 00:04:37,194
You're Makoto Shishio?
19
00:04:38,695 --> 00:04:40,697
And what if I am?
20
00:04:43,784 --> 00:04:44,993
That goes without saying.
21
00:04:45,202 --> 00:04:47,162
Ah-ah!
22
00:04:48,580 --> 00:04:53,043
You stay right where you are.
23
00:04:53,251 --> 00:04:56,213
Such fine cries.
24
00:04:56,421 --> 00:04:58,131
Bastard!
25
00:04:58,340 --> 00:05:01,885
How do you think I knew
that you'd be coming here?
26
00:05:06,640 --> 00:05:12,562
Former Shinsengumi
Third Unit Captain, Hajime Saito.
27
00:05:12,771 --> 00:05:14,439
I was betrayed?
28
00:05:14,648 --> 00:05:18,026
You and I are both men who lived
the final days of the Shogunate.
29
00:05:18,235 --> 00:05:22,072
You're not satisfied with
this boring world, are you?
30
00:05:22,280 --> 00:05:24,866
Take off that uniform and...
31
00:05:25,075 --> 00:05:29,413
How about it?
Why don't you come over to my side?
32
00:05:29,621 --> 00:05:34,084
Let's turn the clock back
to that era of upheaval.
33
00:05:35,252 --> 00:05:38,088
I take orders from no one.
34
00:05:38,296 --> 00:05:41,216
I see.
35
00:05:41,425 --> 00:05:43,802
That's fine, too, then.
36
00:05:46,722 --> 00:05:48,807
No, don't!
37
00:05:54,438 --> 00:05:56,606
Shishio!
38
00:06:15,876 --> 00:06:18,879
The true nature of man
is that of a frenzied demon.
39
00:06:19,087 --> 00:06:22,466
--And it is our world here that is Hell.
--Shishio!
40
00:07:06,468 --> 00:07:08,678
"Rurouni Kenshin"
41
00:07:08,678 --> 00:07:13,100
"Rurouni Kenshin"
"Kyoto Inferno"
42
00:07:18,939 --> 00:07:23,026
The city of Kyoto has become
quite the dangerous place.
43
00:07:23,235 --> 00:07:25,821
What on earth is that lot from Mibu doing?!
44
00:07:26,029 --> 00:07:27,489
Well said!
45
00:07:27,697 --> 00:07:32,160
I wish they would not inconvenience us.
46
00:07:32,369 --> 00:07:34,412
Now, let us go.
47
00:07:36,456 --> 00:07:38,208
That man!
48
00:07:38,416 --> 00:07:40,335
We've been waiting for this!
49
00:07:46,508 --> 00:07:49,052
Who the hell are you?!
50
00:07:49,261 --> 00:07:50,804
That scar!
51
00:07:51,012 --> 00:07:52,973
--Oro?
--l am none too worthy
52
00:07:53,181 --> 00:07:57,727
to be asked or to respond to such a query...
53
00:07:57,936 --> 00:07:59,980
...but I stride the evening streets of Gion
54
00:08:00,188 --> 00:08:02,107
with reverence for the Emperor
and a desire to expel the barbarians.
55
00:08:02,315 --> 00:08:04,109
I go again tonight, dreaming of dawn.
56
00:08:04,317 --> 00:08:08,405
And the name, the one known
as Bakkyusai the Killsword...
57
00:08:10,282 --> 00:08:13,618
Why, that's me!
58
00:08:16,454 --> 00:08:18,665
Why, you impertinent scoundrel!
59
00:08:18,874 --> 00:08:20,292
I shall turn the tables on you!
60
00:08:20,500 --> 00:08:22,794
--Nice!
--Cut him down!
61
00:08:24,212 --> 00:08:26,298
Why is Battousai the bad guy?!
62
00:08:26,506 --> 00:08:30,010
He is not Battousai. He is Bakkyusai.
63
00:08:30,218 --> 00:08:31,887
Bakkyusai?
64
00:08:51,489 --> 00:08:53,491
--Bakkyusai!
--Hang in there!
65
00:08:59,956 --> 00:09:03,710
"Chiyomaru Hall"
66
00:09:03,710 --> 00:09:10,467
"Asakusa, Tokyo"
67
00:09:26,733 --> 00:09:30,820
I suppose Battousai the Killsword
is a legend of the past now.
68
00:09:59,808 --> 00:10:03,311
"Kamiya Life-Avowing Style"
"Master:"
69
00:10:03,311 --> 00:10:06,564
"Avow Life and Be True"
70
00:10:09,442 --> 00:10:10,777
Yahiko, step in big!
71
00:10:10,986 --> 00:10:12,487
Right!
72
00:10:17,325 --> 00:10:19,202
Be sharp with that tip!
73
00:10:21,871 --> 00:10:23,373
Really look at your opponent!
74
00:10:23,581 --> 00:10:25,292
Put more strength into it!
75
00:10:26,668 --> 00:10:28,670
Raise your voices!
76
00:10:28,878 --> 00:10:29,963
That hurts!
77
00:10:30,171 --> 00:10:32,007
Please stop that! Really!
78
00:10:32,215 --> 00:10:35,093
No, no, please stop that! Please stop that!
79
00:10:43,310 --> 00:10:44,561
I have returned home.
80
00:10:44,769 --> 00:10:46,646
Hey, we're back!
81
00:10:47,647 --> 00:10:48,523
Welcome back.
82
00:10:48,732 --> 00:10:50,692
--Master!
--Master!
83
00:10:52,235 --> 00:10:54,696
--Oro?
--Why won't you instruct us, Master?
84
00:10:54,904 --> 00:10:56,281
We came to this training hall because
85
00:10:56,489 --> 00:10:58,450
--we heard about you.
--Please hold on one moment.
86
00:10:58,658 --> 00:10:59,784
This is a misunderstanding.
87
00:10:59,993 --> 00:11:02,078
--What?
--l am merely a dependent here.
88
00:11:02,287 --> 00:11:04,247
Instructing in swordsmanship
is far from anything I could ever...
89
00:11:04,456 --> 00:11:06,041
But...
90
00:11:07,083 --> 00:11:09,836
The sword exists with the era.
91
00:11:10,045 --> 00:11:11,421
The style of this training hall,
92
00:11:11,629 --> 00:11:14,424
the Kamiya Life-Avowing Style,
teaches the sword to let people live.
93
00:11:14,632 --> 00:11:16,718
The style you ought to learn for the new era
94
00:11:16,926 --> 00:11:19,012
is the Kamiya Life-Avowing Style.
95
00:11:20,263 --> 00:11:24,059
If it's brawling, Sanosuke Sagara
the Brawler here'll teach you.
96
00:11:24,267 --> 00:11:26,478
Well? How about it? I'll make it cheap for you.
97
00:11:26,686 --> 00:11:27,979
--Beat it. Beat it...
--Well? How about it?
98
00:11:28,188 --> 00:11:30,398
--I'm good, sir. Let's go already.
--Hey, want to do this?
99
00:11:30,607 --> 00:11:32,859
Eh? One round? Well?
100
00:11:33,068 --> 00:11:37,155
You're so stingy. What's wrong
with giving them some instruction?
101
00:11:37,364 --> 00:11:42,452
In this peaceful era, there is
no need for the Soaring Blade Style.
102
00:11:42,660 --> 00:11:43,703
Mister Ken.
103
00:11:43,912 --> 00:11:44,829
Miss Megumi.
104
00:11:45,038 --> 00:11:47,207
Hey, Megumi, how're things at the clinic?
105
00:11:47,415 --> 00:11:48,249
Doing good business?
106
00:11:48,458 --> 00:11:51,836
You're as stupid as ever.
Clinics don't do "good business.”
107
00:11:52,045 --> 00:11:53,755
I will get the meal prepared right away.
108
00:11:53,963 --> 00:11:56,549
Before you do that,
Mister Ken, you have a visitor.
109
00:12:00,678 --> 00:12:03,056
Are you Mr. Himura?
110
00:12:03,264 --> 00:12:05,058
May I help you?
111
00:12:05,266 --> 00:12:07,102
I am Kawaji, Superintendent General
of the Metropolitan Police.
112
00:12:07,310 --> 00:12:10,188
There is someone who
would like to meet with you.
113
00:12:10,397 --> 00:12:12,315
I would like you to come with me.
114
00:12:12,524 --> 00:12:16,736
Hey, now, we're about
to sit down to enjoy a nice meal.
115
00:12:16,945 --> 00:12:20,740
Coming out of nowhere and issuing
a summons? Who the hell is this guy?
116
00:12:20,949 --> 00:12:24,494
Home Lord, Mr. Toshimichi Okubo.
117
00:12:24,702 --> 00:12:25,745
Who the hell's that?
118
00:12:25,954 --> 00:12:29,874
You really are an idiot. He's the most
powerful man in the Meiji government.
119
00:12:32,544 --> 00:12:33,753
Hey, Kenshin, don't go.
120
00:12:33,962 --> 00:12:36,089
Nothing good'll come of it.
121
00:12:36,297 --> 00:12:37,966
Hey.
122
00:12:39,134 --> 00:12:41,886
If you insist on going, I'm going, too.
123
00:12:42,095 --> 00:12:45,723
I don't trust government bigwigs.
124
00:12:50,687 --> 00:12:53,565
Fine. You come with him.
125
00:12:58,486 --> 00:13:00,196
I will be going.
126
00:13:00,405 --> 00:13:01,906
Sure...
127
00:13:10,081 --> 00:13:13,835
"Home Ministry"
128
00:13:16,629 --> 00:13:18,173
Please excuse me.
129
00:13:27,348 --> 00:13:31,269
It has been a long time, Mr. Okubo.
130
00:13:31,478 --> 00:13:34,939
Himura, we meet at last.
131
00:13:35,148 --> 00:13:37,025
What the hell? You know him?
132
00:13:38,818 --> 00:13:41,488
Allow me to come straight to the point.
133
00:13:43,156 --> 00:13:45,074
What might that be?
134
00:13:47,535 --> 00:13:50,872
Shishio is operating in the shadows in Kyoto.
135
00:13:51,080 --> 00:13:52,165
Shishio?
136
00:13:52,373 --> 00:13:53,750
Who the hell's Shishio?
137
00:13:53,958 --> 00:13:57,295
Battousai the Killsword's successor.
138
00:13:57,504 --> 00:13:58,505
What?
139
00:13:58,713 --> 00:14:02,467
The other man who took
on the role of covert killsword.
140
00:14:04,802 --> 00:14:09,390
The Battle of Toba-Fushimi
where you laid down your sword...
141
00:14:09,599 --> 00:14:14,270
Shishio was in that battle as well.
142
00:14:14,479 --> 00:14:18,233
As our assassin, whom we
had groomed from a young age.
143
00:14:33,957 --> 00:14:37,752
Both his skills as a swordsman
and his quickness of mind
144
00:14:37,961 --> 00:14:40,588
were nearly on par with yours.
145
00:14:40,797 --> 00:14:46,469
But while you care for your friends
and for those who are weak...
146
00:14:46,678 --> 00:14:49,722
There was not a shred of such emotion in him.
147
00:14:49,931 --> 00:14:52,016
We've won!
148
00:14:52,225 --> 00:14:54,352
It's the Imperial standard!
149
00:14:54,561 --> 00:14:57,689
--We've won!
--We've won!
150
00:14:58,690 --> 00:15:01,859
Victory is ours, Satsuma's and Choshu's!
151
00:15:10,577 --> 00:15:12,829
Extraordinary ambition...
152
00:15:13,037 --> 00:15:16,165
A hunger to dominate and to make his mark,
with no compunctions whatsoever
153
00:15:16,374 --> 00:15:19,502
about trampling others underfoot...
154
00:15:19,711 --> 00:15:22,297
That is Shishio.
155
00:15:24,966 --> 00:15:28,261
We've won!
156
00:15:40,440 --> 00:15:41,274
All right!
157
00:15:41,482 --> 00:15:42,942
Good work!
158
00:15:43,151 --> 00:15:44,360
Victory is ours!
159
00:15:44,569 --> 00:15:45,778
We have you to thank for it.
160
00:15:45,987 --> 00:15:48,531
Well done!
161
00:15:48,740 --> 00:15:50,325
Good work!
162
00:15:53,953 --> 00:15:57,373
You bastards...
163
00:16:03,671 --> 00:16:07,800
You bastards... Why...
164
00:16:12,096 --> 00:16:15,808
That is just messed up! I swear!
165
00:16:16,017 --> 00:16:18,186
Among the assassinations committed
by Shishio, there were some
166
00:16:18,394 --> 00:16:22,523
that could utterly shatter the
legitimacy of the Meiji government.
167
00:16:23,524 --> 00:16:26,444
Back then, we had
no choice but to act as we did.
168
00:16:27,445 --> 00:16:31,949
You laid down your sword and
Shishio was burned from head to foot.
169
00:17:00,561 --> 00:17:03,231
He was supposed to have been killed.
170
00:17:03,439 --> 00:17:06,442
But... when it happened...
171
00:18:19,932 --> 00:18:21,017
So, he lived.
172
00:18:21,225 --> 00:18:25,730
Shishio vanished and hid in
the criminal underworld of Kyoto.
173
00:18:25,938 --> 00:18:27,732
Amassing war maniacs with
a penchant for flesh and blood
174
00:18:27,940 --> 00:18:30,735
and arms dealers who detest peace,
175
00:18:30,943 --> 00:18:33,196
he has now pulled together
a formidable fighting force.
176
00:18:33,404 --> 00:18:35,698
He has one sole objective.
177
00:18:38,367 --> 00:18:41,245
Bring down the Restoration government.
178
00:18:43,372 --> 00:18:44,832
Hey, hold on a second.
179
00:18:45,041 --> 00:18:47,502
His grudge against
the government is your fault!
180
00:18:47,710 --> 00:18:49,629
Why drag Kenshin into this?!
181
00:18:49,837 --> 00:18:52,131
The numerous punitive forces
we've sent against him
182
00:18:52,340 --> 00:18:54,675
have been annihilated, one and all!
183
00:18:57,845 --> 00:19:02,642
Our only remaining hope now is you.
184
00:19:06,395 --> 00:19:08,272
Mr. Okubo...
185
00:19:10,733 --> 00:19:13,027
You have grown terribly gaunt.
186
00:19:17,990 --> 00:19:19,033
Compared to the work of
demolishing an old era...
187
00:19:28,960 --> 00:19:30,545
As weighty as this matter is,
188
00:19:30,753 --> 00:19:35,258
I believe it would be unreasonable
to expect you to answer immediately.
189
00:19:35,466 --> 00:19:37,009
One week.
190
00:19:37,218 --> 00:19:40,263
Take one week to think about it for me.
191
00:19:40,471 --> 00:19:44,392
On May 14th, one week from now...
192
00:19:46,853 --> 00:19:48,938
...I will be waiting for a favorable response.
193
00:19:55,528 --> 00:19:57,071
You must be kidding me!
194
00:19:57,280 --> 00:20:00,199
You mean Kenshin is supposed
to assassinate this guy?
195
00:20:00,408 --> 00:20:02,493
It wasn't me that said it.
196
00:20:03,536 --> 00:20:05,079
What it boils down to
197
00:20:05,288 --> 00:20:09,375
is that they want to make
Kenshin clean up their mess!
198
00:20:10,835 --> 00:20:12,336
And that's not all.
199
00:20:12,545 --> 00:20:14,672
Naturally, we don't expect this for nothing.
200
00:20:14,881 --> 00:20:16,549
You will be well compensated.
201
00:20:16,757 --> 00:20:18,801
In addition, we'll make a special exception
202
00:20:19,010 --> 00:20:22,138
and sanction unlawful acts that
we have turned a blind eye to thus far.
203
00:20:22,346 --> 00:20:23,472
For example,
204
00:20:23,681 --> 00:20:27,310
the acquittal of Megumi Takani
for the illicit manufacture of opium.
205
00:20:27,518 --> 00:20:28,978
Don't give me that!
206
00:20:29,186 --> 00:20:32,148
They want to use me as a bargaining
chip to force Mister Ken's hand?!
207
00:20:32,356 --> 00:20:33,566
I would rather go to the gallows!
208
00:20:33,774 --> 00:20:36,193
I told you, it wasn't me that said it!
209
00:20:39,488 --> 00:20:44,035
There is absolutely no way
I'm letting Kenshin go to Kyoto.
210
00:20:58,341 --> 00:21:01,844
"Kioicho, Tokyo"
211
00:21:01,844 --> 00:21:07,975
"Kioicho, Tokyo"
"May 14"
212
00:21:23,199 --> 00:21:25,242
If Himura will not act,
213
00:21:25,451 --> 00:21:28,621
this country will meet its ruin.
214
00:22:04,949 --> 00:22:05,992
Nice to meet you.
215
00:22:06,200 --> 00:22:08,077
Who the hell are...
216
00:22:11,372 --> 00:22:13,874
A message for you from Mr. Shishio.
217
00:22:14,083 --> 00:22:18,963
"Thinking to send Himura Battousai
as an assassin was quite ingenious,
218
00:22:19,171 --> 00:22:21,549
but ultimately, a waste of your efforts."”
219
00:22:24,510 --> 00:22:27,179
“I'm taking this country."
220
00:22:43,112 --> 00:22:46,032
Good. It is clean now.
221
00:22:46,240 --> 00:22:48,409
Is this any time to be leisurely doing laundry?
222
00:22:48,617 --> 00:22:49,869
Oh...
223
00:22:50,077 --> 00:22:53,456
You'd better just forget about it.
Taking a shady deal like that...
224
00:22:53,664 --> 00:22:57,543
I see that you are heartily prejudiced
against the Meiji government, Sano.
225
00:22:57,752 --> 00:23:00,713
Them and me, we don't mix.
226
00:23:08,679 --> 00:23:11,348
Kenshin.
227
00:23:11,557 --> 00:23:14,810
I will be going to see Home Lord Okubo now.
228
00:23:15,019 --> 00:23:16,604
Yahiko.
229
00:23:16,812 --> 00:23:17,897
Please hang these out to dry for me.
230
00:23:18,105 --> 00:23:19,607
Sure...
231
00:23:22,151 --> 00:23:23,611
Maybe I'll come with you, too.
232
00:23:23,819 --> 00:23:25,446
No.
233
00:23:25,654 --> 00:23:27,823
It is likely to become
a complicated conversation,
234
00:23:28,032 --> 00:23:30,701
so it would be better that I go alone.
235
00:23:46,592 --> 00:23:50,387
He's chosen to live the
life of a rurouni who doesn't kill.
236
00:23:50,596 --> 00:23:53,349
There's no way he'd leave you and go to Kyoto.
237
00:23:57,019 --> 00:23:59,105
Here he is.
238
00:23:59,313 --> 00:24:00,147
Time to go.
239
00:24:00,356 --> 00:24:01,857
Yeah.
240
00:24:02,066 --> 00:24:03,859
Ishikawa Prefecture samurai, Ichiro Shimada!
241
00:24:04,068 --> 00:24:05,861
Likewise, Tsurahide Cho!
242
00:24:06,070 --> 00:24:08,155
You insolent bastards!
243
00:24:14,995 --> 00:24:18,249
Who got to him before us?
244
00:24:21,961 --> 00:24:23,379
Okubo!
245
00:24:23,587 --> 00:24:25,464
Die!
246
00:24:40,938 --> 00:24:42,731
Mr. Okubo...
247
00:24:55,244 --> 00:24:58,164
There were some folks plotting
to assassinate him, you see.
248
00:25:00,332 --> 00:25:03,043
I took the liberty of exploiting their plan.
249
00:25:16,140 --> 00:25:19,268
One of Shishio's men?
250
00:25:19,476 --> 00:25:22,438
This is how Shishio does things!
251
00:25:23,606 --> 00:25:25,774
He has people all across the country
252
00:25:25,983 --> 00:25:28,068
and uses the information
he gleans to commit heinous crimes!
253
00:25:28,277 --> 00:25:30,738
Without ever coming out into the open himself!
254
00:25:32,698 --> 00:25:35,451
Until the day comes
for the full-blown rebellion,
255
00:25:35,659 --> 00:25:38,954
he means to gradually chip away
the power of the Meiji government.
256
00:25:44,501 --> 00:25:46,003
Come with me.
257
00:26:04,855 --> 00:26:06,649
This is...
258
00:26:08,192 --> 00:26:10,945
Police officers who were killed by Shishio.
259
00:26:13,572 --> 00:26:15,783
Likely the bastard's way of spiting us.
260
00:26:15,991 --> 00:26:18,118
It was as if they were timed to arrive today.
261
00:26:18,327 --> 00:26:21,455
They came addressed to
the Home Ministry late last night.
262
00:26:26,043 --> 00:26:27,711
What happened?!
263
00:26:27,920 --> 00:26:31,006
How could this have happened?!
264
00:26:31,215 --> 00:26:32,925
Takeo!
265
00:26:33,133 --> 00:26:36,845
My dear husband!
266
00:26:39,556 --> 00:26:41,976
Why did this have to happen?
267
00:26:43,727 --> 00:26:45,771
Why?!
268
00:27:26,478 --> 00:27:31,275
I will say to you once more what
Home Lord Okubo said, Himura.
269
00:27:31,483 --> 00:27:34,445
You are the only one now.
270
00:27:38,782 --> 00:27:42,786
Japan is certain to begin
to stray from its course after this.
271
00:27:42,995 --> 00:27:45,998
And Shishio will exploit
that opening, without fail.
272
00:27:48,250 --> 00:27:50,878
This is war.
273
00:27:51,086 --> 00:27:53,005
I'll be waiting for you in Kyoto.
274
00:28:09,605 --> 00:28:11,940
Extral Extra! Extra! Extral
275
00:28:12,149 --> 00:28:13,609
Home Lord Okubo assassinated!
276
00:28:13,817 --> 00:28:14,777
Extra! Extra!
277
00:28:14,985 --> 00:28:18,614
Home Lord assassinated!
Home Lord Okubo assassinated! Extra!
278
00:28:31,835 --> 00:28:36,965
"Tokyo Great Daily News Extra"
"Home Lord Toshimichi Okubo Assassinated"
279
00:28:48,394 --> 00:28:50,521
Welcome back.
280
00:28:50,729 --> 00:28:53,857
That is yet another plot
that Shishio brought together.
281
00:28:55,192 --> 00:28:56,860
What?
282
00:28:58,862 --> 00:29:01,907
This matter cannot continue to go unattended.
283
00:29:02,116 --> 00:29:04,660
I am going to Kyoto.
284
00:29:12,960 --> 00:29:15,170
Shishio...
285
00:29:17,798 --> 00:29:19,967
Will you assassinate him?
286
00:29:24,263 --> 00:29:26,849
In that moment...
287
00:29:29,017 --> 00:29:32,688
...even when you learned that
I was Battousai the Killsword,
288
00:29:32,896 --> 00:29:35,441
you stopped me from leaving the training hall.
289
00:29:40,404 --> 00:29:42,197
I felt incredibly...
290
00:29:44,074 --> 00:29:46,326
...happy.
291
00:29:50,873 --> 00:29:52,624
But to Shishio's people
292
00:29:52,833 --> 00:29:55,002
and those who bear a grudge
against Battousai the Killsword,
293
00:29:55,210 --> 00:29:58,172
I am no one but Battousai.
294
00:30:00,549 --> 00:30:02,217
Why?
295
00:30:04,052 --> 00:30:07,097
Why do you have to be the one to go?
296
00:30:07,306 --> 00:30:09,141
Even if this person has a
grudge against the government,
297
00:30:09,349 --> 00:30:11,768
that has nothing to do with you, right?
298
00:30:13,228 --> 00:30:14,938
Stay here.
299
00:30:16,815 --> 00:30:18,400
Just like you've been doing.
300
00:30:18,609 --> 00:30:23,405
Together with everyone,
eating meals, practicing, laughing...
301
00:30:23,614 --> 00:30:26,325
It was because I quit being a killsword
302
00:30:26,533 --> 00:30:30,287
that it fell to Shishio to fill that role.
303
00:30:30,496 --> 00:30:33,207
It is my duty to stop him.
304
00:30:39,338 --> 00:30:41,215
If you go...
305
00:30:43,884 --> 00:30:47,262
...you might end up going
back to being a killsword.
306
00:30:50,474 --> 00:30:54,269
Discarding one's past is something...
307
00:30:54,478 --> 00:30:56,730
...that no one can do.
308
00:31:08,492 --> 00:31:10,869
Thank you for everything.
309
00:31:11,870 --> 00:31:16,917
And farewell.
310
00:31:19,586 --> 00:31:23,048
I am a rurouni.
311
00:31:23,257 --> 00:31:25,676
I will wander again.
312
00:31:56,623 --> 00:31:59,126
You have got to be kidding me!
313
00:31:59,334 --> 00:32:00,335
Treating me like I'm some fool!
314
00:32:00,544 --> 00:32:02,129
I'll help you.
315
00:32:03,130 --> 00:32:04,881
Why did that bastard go off by himself?!
316
00:32:05,090 --> 00:32:07,593
Why didn't he take me with him?!
317
00:32:07,801 --> 00:32:10,220
He probably found it a burden.
318
00:32:11,555 --> 00:32:12,764
What was that?
319
00:32:12,973 --> 00:32:16,268
Who're you calling a burden?!
Don't you look down your nose at me!
320
00:32:16,476 --> 00:32:20,439
Honestly! Don't go lashing out.
321
00:32:20,647 --> 00:32:22,983
It wasn't in that sense and you know it.
322
00:32:25,819 --> 00:32:28,905
Hey, Kaoru, what're you doing,
acting like you're all fine?
323
00:32:29,990 --> 00:32:31,074
Hey!
324
00:32:31,283 --> 00:32:32,326
Kaoru!
325
00:32:32,534 --> 00:32:35,078
As if she could possibly be fine!
326
00:32:35,287 --> 00:32:36,788
Idiot!
327
00:32:38,915 --> 00:32:41,918
Oh, Yahiko! You, too!
328
00:32:42,127 --> 00:32:45,130
--Pull yourself together!
--What's your problem? Leave me alone.
329
00:32:46,465 --> 00:32:48,675
And I've had enough of you calling me an idiot!
330
00:32:48,884 --> 00:32:51,720
Oh, damn it all!
331
00:32:53,180 --> 00:32:55,766
Hey! Hey, wait!
332
00:33:06,943 --> 00:33:09,154
You've got to be kidding me!
333
00:33:09,363 --> 00:33:12,282
Treating me like a damn fool!
334
00:33:12,491 --> 00:33:14,451
I'll beat him to a pulp!
335
00:33:17,954 --> 00:33:20,624
Who the hell are you?
336
00:33:20,832 --> 00:33:24,086
I am looking for Himura Battousai.
337
00:33:24,294 --> 00:33:28,173
I heard that there was someone
in this area who fit his description.
338
00:33:28,382 --> 00:33:32,552
There ain't no such fine personage
as Battousai anywhere! Hey, move it.
339
00:33:46,233 --> 00:33:48,110
This is perfect.
340
00:33:48,318 --> 00:33:50,278
I'm in a bad mood just now.
341
00:33:50,487 --> 00:33:52,239
So, you're going to play with me?
342
00:33:52,447 --> 00:33:54,783
Where is Battousai?
343
00:33:54,991 --> 00:33:57,285
Beat me, and I'll tell you.
344
00:33:57,494 --> 00:33:59,413
Come on.
345
00:34:07,629 --> 00:34:09,715
Sanosuke!
346
00:34:16,847 --> 00:34:18,473
Sanosuke...
347
00:34:40,537 --> 00:34:42,289
Tell me quickly.
348
00:34:42,497 --> 00:34:44,958
You're about to lose consciousness.
349
00:34:45,167 --> 00:34:47,419
Hell if I know.
350
00:35:07,063 --> 00:35:09,149
Stop!
351
00:35:23,079 --> 00:35:24,956
Where is Battousai?
352
00:35:25,165 --> 00:35:27,292
If you don't tell me, you'll also...
353
00:35:28,585 --> 00:35:32,756
I'm a doctor who was passing by.
I don't know anything.
354
00:35:48,104 --> 00:35:52,901
"Tokaido Highway, Odawara"
355
00:36:05,163 --> 00:36:06,414
Hey, he has a sword.
356
00:36:06,623 --> 00:36:09,543
Yeah, what era does he think this is?
357
00:36:19,594 --> 00:36:22,222
Hey! Pull up the cargo!
358
00:36:25,851 --> 00:36:27,853
Bring that over here!
359
00:36:59,718 --> 00:37:03,096
It seems Battousai has
passed through Odawara.
360
00:37:03,305 --> 00:37:05,432
He'll go through that village.
361
00:37:05,640 --> 00:37:07,183
Probably.
362
00:37:12,397 --> 00:37:15,400
I suppose I'll at least go say hello.
363
00:37:16,610 --> 00:37:18,653
--Eh?
--Yes.
364
00:38:00,403 --> 00:38:01,863
Oro...
365
00:38:10,372 --> 00:38:13,416
Yes, yes, yes, yes, yes!
366
00:38:18,964 --> 00:38:20,340
Yes!
367
00:38:20,548 --> 00:38:22,884
Might I not ask you to return the sword?
368
00:38:26,513 --> 00:38:27,472
How...
369
00:38:27,681 --> 00:38:30,892
That sword is of no value
to anyone other than myself.
370
00:38:31,101 --> 00:38:32,560
Ya aren't gonna fool me!
371
00:38:32,769 --> 00:38:34,354
The fact yer carryin' it 'round
like some prized possession
372
00:38:34,562 --> 00:38:37,649
even in this day 'n age
when swords're prohibited
373
00:38:37,857 --> 00:38:40,777
means it must be one mighty fine sword!
374
00:39:01,506 --> 00:39:03,091
Stop!
375
00:39:03,299 --> 00:39:04,217
Oro!
376
00:39:04,426 --> 00:39:05,927
Ya hold it right there!
377
00:39:06,136 --> 00:39:08,179
This sword belongs to me...
378
00:39:13,184 --> 00:39:13,893
Ororo...
379
00:39:14,102 --> 00:39:16,771
I told ya to hold it right there, didn't 1?!
380
00:39:21,860 --> 00:39:24,029
Ororororo...
381
00:39:31,786 --> 00:39:33,246
Oro!
382
00:39:33,455 --> 00:39:36,166
Ororororo...
383
00:39:36,374 --> 00:39:38,543
W-W-Wait! Please hold on!
384
00:39:38,752 --> 00:39:39,836
The sword!
385
00:39:40,045 --> 00:39:43,048
Might you not explain
your circumstances to me?
386
00:39:43,256 --> 00:39:45,216
Why do you want my sword so...
387
00:39:48,928 --> 00:39:50,764
--Oh!
--Oro?
388
00:39:52,640 --> 00:39:54,142
Oro!
389
00:39:56,644 --> 00:39:59,022
Whoops. You must pardon me.
390
00:40:01,149 --> 00:40:02,567
However...
391
00:40:03,693 --> 00:40:05,862
This is a reverse-blade.
392
00:40:07,072 --> 00:40:08,073
What?
393
00:40:08,281 --> 00:40:13,078
As you can see, the outer curve
is the back of the blade.
394
00:40:17,999 --> 00:40:22,295
A sword ya can't... cut with?
395
00:40:25,173 --> 00:40:27,509
Might I not ask you to return the sheath?
396
00:40:33,932 --> 00:40:35,934
I am most grateful.
397
00:40:36,142 --> 00:40:39,145
Who the heck are ya?
398
00:40:39,354 --> 00:40:41,439
I am a simple rurouni.
399
00:40:41,648 --> 00:40:45,276
What of you? A girl such as you... Why?
400
00:40:45,485 --> 00:40:47,987
I need money to pay for my travels.
401
00:40:48,196 --> 00:40:50,073
No matter what reason you may have,
behaving as a bandit is--
402
00:40:50,281 --> 00:40:53,159
Keep yer advice to yerself.
403
00:40:53,368 --> 00:40:55,078
Who's there?!
404
00:41:03,837 --> 00:41:04,671
Help!
405
00:41:04,879 --> 00:41:06,381
What?
406
00:41:09,425 --> 00:41:11,052
Help!
407
00:41:11,261 --> 00:41:13,847
Help my big brother!
408
00:41:14,973 --> 00:41:16,683
Big Brother!
409
00:41:20,353 --> 00:41:22,856
Big Brother! Big Brother!
410
00:41:28,444 --> 00:41:29,237
The village...
411
00:41:29,445 --> 00:41:32,323
Save Shingetsu Village...
412
00:41:32,532 --> 00:41:35,034
What happened?
413
00:41:37,078 --> 00:41:41,166
I'm... a police officer.
414
00:41:41,374 --> 00:41:43,793
I stopped hearing from them...
415
00:41:44,002 --> 00:41:48,381
I was worried about my hometown,
so I went to see what was going on...
416
00:41:51,759 --> 00:41:56,139
Shishio found out who I was and...
417
00:42:00,894 --> 00:42:03,021
Eiji... Eiji...
418
00:42:03,229 --> 00:42:04,939
Big Brother!
419
00:42:10,778 --> 00:42:15,617
This boy... Eiji... Look after him...
420
00:42:15,825 --> 00:42:17,452
Have some water!
421
00:42:21,206 --> 00:42:22,749
Big Brother...
422
00:42:24,209 --> 00:42:26,502
Big Brother?
423
00:42:26,711 --> 00:42:31,549
Big Brother! Big Brother!
424
00:42:40,099 --> 00:42:42,060
This way.
425
00:43:28,398 --> 00:43:30,191
Pa...
426
00:43:34,112 --> 00:43:36,155
Ma...
427
00:43:43,413 --> 00:43:45,164
Pa!
428
00:43:45,373 --> 00:43:47,333
Mal
429
00:43:59,345 --> 00:44:04,058
Damn it alll Damn it all!
430
00:44:07,145 --> 00:44:10,982
Pa! Ma!
431
00:44:21,617 --> 00:44:25,997
Pa! Ma!
432
00:44:38,885 --> 00:44:41,304
How dare you do this to my ma and pa?!
433
00:44:41,512 --> 00:44:44,265
You won't get away with it! You won't!
434
00:44:48,102 --> 00:44:49,937
Who the hell are you?
435
00:44:52,940 --> 00:44:54,984
You want to die?
436
00:44:55,193 --> 00:44:57,028
Hey!
437
00:44:57,236 --> 00:44:59,238
Why, you!
438
00:45:03,034 --> 00:45:05,244
You lot are Shishio's men?
439
00:45:05,453 --> 00:45:07,955
And what if we are?
440
00:45:08,164 --> 00:45:10,375
Why did you kill these people?
441
00:45:11,584 --> 00:45:14,629
Their son...
442
00:45:14,837 --> 00:45:18,049
...tried to leak information about this village.
443
00:45:19,258 --> 00:45:24,764
We held them responsible and executed them.
444
00:45:24,972 --> 00:45:27,558
So, an object lesson.
445
00:45:33,481 --> 00:45:34,982
Look after the boy.
446
00:45:35,191 --> 00:45:35,983
What?
447
00:45:36,192 --> 00:45:38,444
Cut him down!
448
00:47:06,908 --> 00:47:09,243
We will give them a proper burial.
449
00:47:10,995 --> 00:47:12,872
Yeah.
450
00:47:13,080 --> 00:47:14,790
Stop!
451
00:47:17,418 --> 00:47:20,588
They mustn't be brought down.
452
00:47:20,796 --> 00:47:25,885
You try incurring Master Shishio's
wrath by acting without permission!
453
00:47:26,093 --> 00:47:29,889
We in the village wouldn't stand a chance.
454
00:47:30,097 --> 00:47:31,474
What're ya sayin'?!
455
00:47:31,682 --> 00:47:33,976
They're yer fellow villagers, aren't they?!
456
00:47:34,185 --> 00:47:39,440
It was their fault...
for defying Master Shishio!
457
00:47:39,649 --> 00:47:41,859
You've no right!
458
00:47:42,068 --> 00:47:43,569
Mal
459
00:47:45,571 --> 00:47:48,157
Ma! Ma!
460
00:47:49,158 --> 00:47:50,826
Pa!
461
00:47:52,328 --> 00:47:54,121
Pa!
462
00:47:58,793 --> 00:48:02,922
Pa... Pa!
463
00:48:03,130 --> 00:48:07,134
Pa! Pa!
464
00:48:12,848 --> 00:48:13,599
Pa... Ma...
465
00:48:15,518 --> 00:48:19,272
So, this is the vision of the
new era that Shishio will create...
466
00:48:36,872 --> 00:48:39,542
Well, you certainly lived up to your reputation.
467
00:48:39,750 --> 00:48:42,461
Defeating this many men alone...
468
00:48:43,462 --> 00:48:45,715
You are as good as the rumors say.
469
00:48:45,923 --> 00:48:47,758
Mr. Himura Battousai.
470
00:48:49,343 --> 00:48:54,223
Himura... Battousai?!
471
00:48:54,432 --> 00:48:56,767
Mr. Shishio would like to see you.
472
00:49:15,119 --> 00:49:17,538
M-Master Shishio, have mercy...
473
00:49:26,213 --> 00:49:28,591
--Hey, now.
--N-No! No!
474
00:49:36,849 --> 00:49:40,853
Ah! That's a Nagasone Kotetsu blade for you.
475
00:49:41,062 --> 00:49:42,688
It's sharp.
476
00:49:51,447 --> 00:49:53,407
I have brought a visitor.
477
00:50:04,835 --> 00:50:07,338
You're Makoto Shishio?
478
00:50:09,131 --> 00:50:12,176
You could at least
acknowledge our shared history.
479
00:50:12,385 --> 00:50:16,555
So rude, my predecessor.
480
00:50:16,764 --> 00:50:19,684
Why did you target this village?
481
00:50:19,892 --> 00:50:23,145
Your objective is the country itself.
482
00:50:23,354 --> 00:50:26,315
Surely, not one or two small villages.
483
00:50:27,566 --> 00:50:31,320
The hot spring here is really good
for the burns covering my skin.
484
00:50:31,529 --> 00:50:33,823
But look at the sight that I present.
485
00:50:34,031 --> 00:50:36,659
The other guests would
be frightened if they saw me.
486
00:50:37,827 --> 00:50:40,830
That's why I so considerately...
487
00:50:41,038 --> 00:50:43,874
...did them the favor of making it my village.
488
00:50:45,042 --> 00:50:46,627
Of all the outrageous...
489
00:50:46,836 --> 00:50:48,713
Don't get mad.
490
00:50:48,921 --> 00:50:50,756
That was a joke.
491
00:50:50,965 --> 00:50:53,175
A joke.
492
00:50:53,384 --> 00:50:54,760
Is this revenge?
493
00:50:54,969 --> 00:50:59,181
Against the Meiji government
that did that to you?
494
00:50:59,390 --> 00:51:02,017
I have no interest in
revenge after all this time.
495
00:51:02,226 --> 00:51:05,187
In fact, I'm practically grateful.
496
00:51:05,396 --> 00:51:08,607
These scars have taught me many things.
497
00:51:08,816 --> 00:51:10,735
Trust, and you'll be betrayed.
498
00:51:10,943 --> 00:51:13,446
Lower your guard, and you'll be killed.
499
00:51:13,654 --> 00:51:17,283
Get them... before they kill you.
500
00:51:19,076 --> 00:51:23,706
If you're strong, you live.
If you're weak, you die.
501
00:51:23,914 --> 00:51:26,751
A simple, unequivocal truth.
502
00:51:31,839 --> 00:51:34,633
I'll make this country strong.
503
00:51:34,842 --> 00:51:39,096
That's the just cause for
which I'll make this country mine.
504
00:51:39,305 --> 00:51:44,393
--Soon, the entire country, like this village, will--
--You're not the one who will bleed
for the sake of this just cause.
505
00:51:52,318 --> 00:51:54,987
Take up your sword, Makoto Shishio.
506
00:51:56,697 --> 00:51:59,825
I cannot allow the people to bleed any more...
507
00:52:01,202 --> 00:52:05,247
...for the sake of your selfish just cause.
508
00:52:19,970 --> 00:52:24,433
Sojiro, you play with him in my stead.
509
00:52:24,642 --> 00:52:26,435
--Are you sure?
--Yeah.
510
00:52:29,396 --> 00:52:31,482
Then...
511
00:52:31,690 --> 00:52:33,609
I will not hold back.
512
00:52:36,445 --> 00:52:39,406
What the hell is that sword?
513
00:52:39,615 --> 00:52:41,909
I'm disappointed.
514
00:52:42,117 --> 00:52:44,578
I'll wait for you in Kyoto.
515
00:52:44,787 --> 00:52:47,706
Go back to being a killsword and come again.
516
00:52:50,042 --> 00:52:51,919
You're running?
517
00:52:52,127 --> 00:52:54,755
You are a heartless man.
518
00:52:54,964 --> 00:52:59,552
Please play with me. Mr. Shishio
has so generously allowed it, after all.
519
00:53:35,963 --> 00:53:38,257
What's so funny?
520
00:53:38,465 --> 00:53:42,553
Nothing is funny. Nothing at all.
521
00:54:06,994 --> 00:54:09,997
The match will likely come down
to quick-draw against quick-draw.
522
00:54:14,585 --> 00:54:17,129
They may be well matched in sword speed,
523
00:54:17,338 --> 00:54:20,591
but between a sword that
thinks nothing of taking a life
524
00:54:20,799 --> 00:54:23,552
and one that does...
525
00:54:23,761 --> 00:54:26,513
There'll be a clear difference in
how well they execute their techniques.
526
00:54:59,171 --> 00:55:03,050
Gosh! This is amazing.
527
00:55:10,516 --> 00:55:12,017
Oh...
528
00:55:12,226 --> 00:55:17,898
Please have a new sword ready
by the time we meet again.
529
00:56:04,403 --> 00:56:06,613
Stop!
530
00:56:06,822 --> 00:56:08,615
Stop this!
531
00:56:08,824 --> 00:56:11,243
Lemme go!
532
00:56:11,452 --> 00:56:12,745
Calm down!
533
00:56:12,953 --> 00:56:14,580
Stop this!
534
00:56:15,622 --> 00:56:16,957
You mustn't kill them!
535
00:56:17,166 --> 00:56:18,333
You cannot kill them!
536
00:56:18,542 --> 00:56:19,418
I'll kill you!
537
00:56:19,626 --> 00:56:22,046
--Kill them!
--Don't! Don't!
538
00:56:22,254 --> 00:56:24,173
--Kill these bastards!
--Do it!
539
00:56:24,381 --> 00:56:28,385
These bastards killed your parents!
540
00:56:29,595 --> 00:56:30,387
Do it!
541
00:56:30,596 --> 00:56:32,056
You can't!
542
00:56:32,264 --> 00:56:34,933
Stop this! Stop this!
543
00:56:35,142 --> 00:56:37,061
Lemme go!
544
00:56:37,269 --> 00:56:38,062
Please don't!
545
00:56:38,270 --> 00:56:42,274
--What're ya people makin' him do?! Stop this!
--Kill them! Kill them! Kill them!
546
00:56:53,869 --> 00:56:58,415
Though you may sully these
small hands, no one will rejoice.
547
00:57:02,086 --> 00:57:05,130
What the dead desire
548
00:57:05,339 --> 00:57:08,133
is the happiness of those who are alive.
549
00:57:12,596 --> 00:57:16,934
With the passage of time,
even these small hands will grow big
550
00:57:17,142 --> 00:57:20,979
and you will become a grown man, without fail.
551
00:57:21,188 --> 00:57:23,148
When that time comes,
552
00:57:23,357 --> 00:57:27,736
do not become a man like Shishio's men,
who use their strength to tyrannize others.
553
00:57:29,655 --> 00:57:32,699
Do not become a man like the villagers,
554
00:57:32,908 --> 00:57:36,578
who cower before violence,
unable to do anything.
555
00:57:40,332 --> 00:57:44,419
Become like your elder brother,
who protected you to the end...
556
00:57:46,380 --> 00:57:49,424
...and never ceased to care for his family.
557
00:58:42,477 --> 00:58:46,523
To do this to a Nagasone Kotetsu...
558
00:58:48,942 --> 00:58:50,944
I'd underestimated him a little.
559
00:58:51,153 --> 00:58:54,281
N-Naga... Nagaso... ne?
560
00:58:54,489 --> 00:58:57,910
You're so capable, and yet,
you know nothing, do you?
561
00:58:58,118 --> 00:58:59,661
The famed Kotetsu swords.
562
00:58:59,870 --> 00:59:01,079
Any swordsman who's made a name for himself
563
00:59:01,288 --> 00:59:04,708
would jump at the chance
to own such a masterpiece.
564
00:59:05,792 --> 00:59:08,086
Wow...
565
00:59:08,295 --> 00:59:10,130
Oh... Oh, good.
566
00:59:10,339 --> 00:59:11,715
So good.
567
00:59:11,924 --> 00:59:14,092
Oh... Good, good.
568
00:59:14,301 --> 00:59:16,136
Oh, so good.
569
00:59:16,345 --> 00:59:18,972
Oh, so good. So good.
570
00:59:20,182 --> 00:59:21,850
Welcome back, Master Shishio.
571
00:59:22,059 --> 00:59:23,644
Finished the job I entrusted
you with in my absence?
572
00:59:23,852 --> 00:59:28,232
Yes, the planned weapons
have all been acquired.
573
00:59:28,440 --> 00:59:29,483
Sojiro.
574
00:59:29,691 --> 00:59:30,984
Yes, sir.
575
00:59:31,193 --> 00:59:33,028
Mind doing something for me?
576
00:59:33,237 --> 00:59:35,447
Anything, except for paying for the damages.
577
00:59:35,656 --> 00:59:38,033
Summon the Ten Swords.
578
00:59:39,034 --> 00:59:40,661
My goodness!
579
00:59:41,662 --> 00:59:44,873
Then... at last...
580
00:59:46,541 --> 00:59:49,253
As soon as they're all assembled...
581
00:59:54,007 --> 00:59:55,926
...we begin taking the country!
582
01:00:00,889 --> 01:00:07,938
"Avow Life and Be True"
583
01:00:10,565 --> 01:00:12,609
I can't stand the sight of you.
584
01:00:13,944 --> 01:00:15,696
What do you mean?
585
01:00:17,572 --> 01:00:19,866
Hurry up and go to Kyoto.
586
01:00:21,076 --> 01:00:23,370
This is no time to be
pretending you're fine, is it?
587
01:00:25,789 --> 01:00:28,166
I'm not pretending anything.
588
01:00:29,876 --> 01:00:33,672
As a doctor, I'll tell you one thing.
589
01:00:33,880 --> 01:00:38,302
Everyone thinks of Mister Ken
like he's an invincible super human,
590
01:00:38,510 --> 01:00:40,721
but if you ask me...
591
01:00:40,929 --> 01:00:44,266
He just has above-average motor coordination
592
01:00:44,474 --> 01:00:48,437
and beyond that,
he's no different than the rest of us.
593
01:00:48,645 --> 01:00:51,189
Even wounds that would ordinarily heal...
594
01:00:51,398 --> 01:00:53,317
If incurred repeatedly,
595
01:00:53,525 --> 01:00:56,320
the damage will accumulate, without fail.
596
01:00:57,904 --> 01:01:02,326
Not to mention, it's not yesterday
or today that he started fighting.
597
01:01:02,534 --> 01:01:04,411
The thing that kills him
598
01:01:04,619 --> 01:01:07,247
won't necessarily be an enemy sword or gun.
599
01:01:16,048 --> 01:01:18,342
By the time you regret it, it'll be too late.
600
01:01:24,931 --> 01:01:26,892
I'm going.
601
01:01:27,100 --> 01:01:30,437
Kenshin's enemy probably
isn't just Shishio alone.
602
01:01:32,564 --> 01:01:34,900
You're still in that condition!
Do you understand that?!
603
01:01:35,108 --> 01:01:36,360
Shut up!
604
01:01:36,568 --> 01:01:38,695
I'll heal up as I train!
605
01:01:39,738 --> 01:01:42,032
I'm going to get strong, no matter what!
606
01:01:42,240 --> 01:01:44,201
Wait!
607
01:01:44,409 --> 01:01:46,370
In that case, this medicine...
608
01:01:49,331 --> 01:01:51,083
This medicine...
609
01:01:55,587 --> 01:01:59,132
A secret Takani family formula. Take it daily.
610
01:01:59,341 --> 01:02:01,760
And also, this.
611
01:02:01,968 --> 01:02:04,012
Ointment.
612
01:02:11,478 --> 01:02:14,272
It's not just for you, all right?
Give them to Mister Ken, too.
613
01:02:16,650 --> 01:02:18,443
Thanks a bunch.
614
01:02:21,321 --> 01:02:22,823
But...
615
01:02:24,908 --> 01:02:27,577
You bring this medicine.
616
01:02:27,786 --> 01:02:29,079
What?
617
01:02:29,287 --> 01:02:32,249
Healing his wounds isn't my job.
618
01:02:42,050 --> 01:02:45,804
All right! All right!
619
01:02:46,012 --> 01:02:47,681
I'm off!
620
01:03:07,701 --> 01:03:13,874
n Kyoto n
621
01:03:27,012 --> 01:03:29,139
Found yal!
622
01:03:32,225 --> 01:03:34,352
I almost lost sight of ya.
623
01:03:34,561 --> 01:03:35,479
Oro?
624
01:03:35,687 --> 01:03:38,648
Hey, ya got somewhere to stay tonight?
625
01:03:38,857 --> 01:03:41,943
I'll refer ya to a nice, cheap inn!
626
01:03:43,028 --> 01:03:43,862
That will not be necessary.
627
01:03:44,070 --> 01:03:45,780
Wait, wait, wait, wait, wait.
628
01:03:45,989 --> 01:03:49,534
I'm Misao Makimachi.
No one to be suspicious of.
629
01:03:49,743 --> 01:03:51,328
Don't be shy 'bout acceptin'!
630
01:03:51,536 --> 01:03:55,207
--C'mon!
--Orol
631
01:03:55,415 --> 01:03:56,458
Oro!
632
01:03:56,666 --> 01:03:58,210
Good!
633
01:03:58,418 --> 01:04:00,295
Good, good, good!
634
01:04:05,133 --> 01:04:06,092
We're here already.
635
01:04:06,301 --> 01:04:07,219
Uh, but...
636
01:04:07,427 --> 01:04:08,428
--Oro...
--Hurry!
637
01:04:08,637 --> 01:04:09,679
Oro!
638
01:04:10,055 --> 01:04:11,848
--I'm home!
--Oh, welcome back.
639
01:04:12,057 --> 01:04:13,183
Hey! Hey!
640
01:04:13,725 --> 01:04:15,185
We have a guest!
641
01:04:15,393 --> 01:04:16,603
Welcome.
642
01:04:16,811 --> 01:04:18,396
Gramps?
643
01:04:20,482 --> 01:04:21,441
I'm
hom
el
644
01:04:21,650 --> 01:04:22,817
Misao!
645
01:04:23,026 --> 01:04:25,028
--C'mere a second!
--Shall I take yer things for ya?
646
01:04:25,237 --> 01:04:25,946
No, I...
647
01:04:26,154 --> 01:04:28,365
--Come! Come! Hurry!
--Ya needn't stand on ceremony.
Ya must be tired.
648
01:04:29,950 --> 01:04:31,785
He was good to me on the road.
649
01:04:31,993 --> 01:04:34,162
Let him stay? Please? Please?
650
01:04:34,371 --> 01:04:36,831
Overcharge him like there's no tomorrow!
651
01:04:37,040 --> 01:04:39,834
--Oro?
--Just kiddin'!
652
01:04:40,043 --> 01:04:42,170
Welcome.
653
01:04:42,379 --> 01:04:47,384
We welcome ya, Mr. Himura Battousai.
654
01:04:50,554 --> 01:04:52,013
That's right.
655
01:04:52,222 --> 01:04:58,186
He's the Himura Battousai
that Master Aoshi's been lookin' for.
656
01:05:13,785 --> 01:05:15,787
Please.
657
01:05:15,996 --> 01:05:18,290
You must be tired from your long journey.
658
01:05:18,498 --> 01:05:20,417
I am most grateful.
659
01:05:20,625 --> 01:05:23,962
Ten years since you were last in Kyoto, is it?
660
01:05:24,170 --> 01:05:26,715
Mr. Himura Battousai?
661
01:05:33,471 --> 01:05:42,897
I did think that someday,
I might come to meet you, but...
662
01:05:43,106 --> 01:05:47,777
I never imagined I would
encounter you in this way.
663
01:05:47,986 --> 01:05:49,487
You are...?
664
01:05:49,696 --> 01:05:53,533
I was once a Covert Oniwa Guard.
665
01:05:53,742 --> 01:05:57,245
I was one of the coterie of agents in Kyoto.
666
01:05:57,454 --> 01:05:59,205
Then, Miss Misao as well?
667
01:05:59,414 --> 01:06:01,207
Indeed.
668
01:06:01,416 --> 01:06:06,546
The Shogunate tasked me
with a mission to collect intelligence
669
01:06:06,755 --> 01:06:13,928
and I had disguised myself thus
as the proprietor of a restaurant, but...
670
01:06:14,137 --> 01:06:18,016
You people brought down the Shogunate
671
01:06:18,224 --> 01:06:23,938
and this became my principal occupation.
672
01:06:24,147 --> 01:06:28,026
But among our people,
673
01:06:28,234 --> 01:06:33,615
there were some who did not
find it so easy to be as pragmatic.
674
01:06:43,041 --> 01:06:44,334
From the shadows,
675
01:06:44,542 --> 01:06:46,544
he kept Edo Castle safe through
the final days of the Shogunate.
676
01:06:46,753 --> 01:06:51,216
Aoshi Shinomori, the head
of the Covert Oniwa Guards.
677
01:06:57,472 --> 01:06:58,723
As you know,
678
01:06:58,932 --> 01:07:01,768
thanks to the talks between
Kaishu Katsu and Takamori Saigo,
679
01:07:01,976 --> 01:07:04,771
we were able to avoid a decisive battle for Edo
680
01:07:04,979 --> 01:07:08,900
and Edo Castle was surrendered without a fight.
681
01:07:09,109 --> 01:07:11,986
If it had not been surrendered without a fight,
682
01:07:12,195 --> 01:07:16,408
you and Master Aoshi might've met in battle.
683
01:07:16,616 --> 01:07:21,079
As the greatest unrivaled men
of the Shogunate and the Restoration.
684
01:07:23,415 --> 01:07:30,380
But the Oniwa Guards were never
even given the opportunity to fight
685
01:07:30,588 --> 01:07:32,465
and in order to keep us from talking...
686
01:07:33,800 --> 01:07:36,469
--Move your feet!
--Let us go!
687
01:07:36,678 --> 01:07:38,221
Shut up!
688
01:07:38,430 --> 01:07:41,516
--Why must we suffer such treatment?!
--Let us go!
689
01:07:45,478 --> 01:07:46,479
Who's there?!
690
01:07:46,688 --> 01:07:48,648
--Don't let him escape!
--Shoot him!
691
01:07:48,857 --> 01:07:50,817
--Despite the fact that he himself
--Boss!
692
01:07:51,025 --> 01:07:54,028
--was being sought by the
Meiji government for a key post,
--Don't let him get away!
693
01:07:54,237 --> 01:07:56,364
--Master Aoshi tried to save his men,
--Why?!
694
01:07:56,573 --> 01:07:59,951
who were about to be killed by the Shogunate.
695
01:08:01,536 --> 01:08:03,538
Shoot him!
696
01:08:03,747 --> 01:08:05,665
Boss!
697
01:08:08,168 --> 01:08:10,920
The victor writes the history!
Ever the way of the world!
698
01:08:11,129 --> 01:08:12,797
Boss!
699
01:08:13,006 --> 01:08:16,342
We of the shadow will be consigned to oblivion!
700
01:08:16,551 --> 01:08:17,343
Ryujo!
701
01:08:17,552 --> 01:08:20,138
Don't let him escape! Shoot him! Shoot him!
702
01:08:21,347 --> 01:08:24,142
Live, Master Aoshi!
703
01:08:25,894 --> 01:08:29,439
The Oniwa Guards are truly the greatest!
704
01:08:33,443 --> 01:08:38,031
Let history remember our name...
705
01:08:45,872 --> 01:08:50,794
With no more comrades to protect
and no more Shogunate to despise,
706
01:08:51,002 --> 01:08:53,880
Master Aoshi's rage
and despair had nowhere to go
707
01:08:54,088 --> 01:08:57,509
and they turned on the greatest man
of the final days of the Shogunate.
708
01:08:57,717 --> 01:09:01,137
That is to say, against Himura Battousai.
709
01:09:08,770 --> 01:09:15,109
To defeat you and to dedicate to
his dead comrades, before their grave,
710
01:09:15,318 --> 01:09:20,740
the appellation of being the greatest.
711
01:09:23,076 --> 01:09:25,829
Miss Misao knows this?
712
01:09:26,037 --> 01:09:32,043
Misao does not know that he is
possessed with the need to do battle.
713
01:09:32,252 --> 01:09:36,047
She still continues to idolize him.
714
01:09:41,469 --> 01:09:44,222
I understand the circumstances.
715
01:09:44,430 --> 01:09:48,977
However, this journey that I made to Kyoto...
716
01:09:51,396 --> 01:09:54,983
...was for the purpose of
settling matters with Makoto Shishio.
717
01:09:55,191 --> 01:09:57,151
I see.
718
01:09:59,153 --> 01:10:06,953
The return of Battousai to Kyoto
after an absence of ten years.
719
01:10:07,161 --> 01:10:10,748
I imagined that it could not be
for any ordinary reason, but...
720
01:10:12,876 --> 01:10:18,965
The Oniwa Guards' intelligence
network is still alive and well.
721
01:10:19,173 --> 01:10:25,513
If we may be of service,
please do not hesitate to make use of us.
722
01:10:31,853 --> 01:10:34,981
If I might take you up on
your word, there is one thing.
723
01:10:35,189 --> 01:10:36,649
What might that be?
724
01:10:36,858 --> 01:10:39,235
Might I not ask you to find someone for me?
725
01:10:48,995 --> 01:10:52,332
The creator of this sword.
726
01:10:52,540 --> 01:10:54,792
Master Shakku Arai.
727
01:10:56,878 --> 01:10:59,213
We will look into it with all due haste.
728
01:11:17,857 --> 01:11:19,442
You've had far too much to drink!
729
01:11:19,651 --> 01:11:20,485
Oh, please!
730
01:11:20,693 --> 01:11:23,112
You are just so fabulous!
731
01:11:23,321 --> 01:11:24,447
You're a lightweight.
732
01:11:24,656 --> 01:11:26,282
Please excuse me.
733
01:11:26,491 --> 01:11:29,118
A member of yer party has arrived.
734
01:11:30,203 --> 01:11:33,164
Please make yerself right at home.
735
01:11:33,373 --> 01:11:34,374
You're here.
736
01:11:34,582 --> 01:11:36,793
Come, come, come. Come, let's go.
737
01:11:37,418 --> 01:11:40,213
Everyone knows who you are already.
738
01:11:51,099 --> 01:11:54,686
I am Takano of the Kyoto Police.
739
01:11:57,355 --> 01:11:59,816
Villages that have fallen to Shishio.
740
01:12:01,317 --> 01:12:04,779
A dozen or so have already been
forsaken, even by the government,
741
01:12:04,988 --> 01:12:08,157
effectively making them Shishio's territory.
742
01:12:13,538 --> 01:12:14,998
Why are we not sending in the military?
743
01:12:15,206 --> 01:12:16,541
With the military, we could
get them in one fell swoop!
744
01:12:16,749 --> 01:12:20,795
Unfortunately, right now,
our country is not at a stage
745
01:12:21,004 --> 01:12:23,297
where we can show weakness
to the Western countries
746
01:12:23,506 --> 01:12:25,466
in the form of civil strife.
747
01:12:25,675 --> 01:12:28,094
And above all,
the government folks are all afraid
748
01:12:28,302 --> 01:12:30,888
of becoming the next Home Lord Okubo.
749
01:12:31,097 --> 01:12:33,141
Then, what can we...?
750
01:12:33,349 --> 01:12:35,143
At this rate...
751
01:12:35,351 --> 01:12:37,770
Shishio will have free rein.
752
01:12:40,648 --> 01:12:46,612
That's exactly why
we're gathered together here.
753
01:13:12,263 --> 01:13:14,223
Pardon me!
754
01:13:17,143 --> 01:13:19,562
You're early to arrive.
755
01:13:19,771 --> 01:13:22,940
I live in Osaka, after all.
756
01:13:25,443 --> 01:13:30,573
Well, make yourself at home
while we wait for everyone to arrive.
757
01:13:30,782 --> 01:13:32,742
--Yumi.
--Certainly.
758
01:13:37,747 --> 01:13:39,123
So, how goes it?
759
01:13:39,332 --> 01:13:42,126
What of Battousai's movements since then?
760
01:13:42,335 --> 01:13:44,003
He seems to have arrived in Kyoto.
761
01:13:44,212 --> 01:13:46,089
We believe it likely
that he is seeking to replace
762
01:13:46,297 --> 01:13:49,550
the reverse-blade that Sojiro shattered.
763
01:13:49,759 --> 01:13:51,886
If it's Battousai's sword we're talkin' 'bout...
764
01:13:52,095 --> 01:13:54,388
It's made by the renown swordsmith
of the final days of the Shogunate,
765
01:13:54,597 --> 01:13:56,182
Shakku Arai.
766
01:13:56,390 --> 01:13:58,434
You live up to your name, Sword Hunter Cho.
767
01:13:58,643 --> 01:14:00,978
You know so much about swords.
768
01:14:06,317 --> 01:14:09,695
That Battousai is an utter fool.
769
01:14:10,738 --> 01:14:14,408
Thinking to have a dead man
forge a sword for him.
770
01:14:31,300 --> 01:14:33,469
Master Shakku...
771
01:14:33,553 --> 01:14:37,223
"Meiji 3 Year of the Metal Horse"
"Grave of Shakku Arai"
"February 18th"
772
01:14:41,185 --> 01:14:43,354
You going, no matter what?
773
01:14:51,445 --> 01:14:53,114
I intend to go now
774
01:14:53,322 --> 01:14:56,200
to search for a way to protect
the people living in the new era
775
01:14:56,409 --> 01:14:59,745
without ever cutting down
another human being.
776
01:15:01,831 --> 01:15:07,295
If there is such a way,
I'd love for you to teach it to me, too.
777
01:15:12,008 --> 01:15:13,718
A parting gift.
778
01:15:15,178 --> 01:15:19,682
Start by trying to be
a swordsman with that at your hip.
779
01:15:19,891 --> 01:15:25,813
It ought to show you just
how naive your words are.
780
01:15:28,774 --> 01:15:31,360
This is...
781
01:15:31,569 --> 01:15:33,779
--A reverse-blade?
--When that thing breaks,
782
01:15:33,988 --> 01:15:38,075
if you can still keep
prattling that naive silliness,
783
01:15:38,284 --> 01:15:42,788
come to Kyoto to see me again.
784
01:16:11,734 --> 01:16:14,403
Darlin', ya have a customer.
785
01:16:14,612 --> 01:16:17,573
Oh, yes, yes.
786
01:16:21,410 --> 01:16:23,496
How may I help ya?
787
01:16:23,704 --> 01:16:26,332
You are Master Seiku Arai, I believe?
788
01:16:26,540 --> 01:16:27,875
Yes.
789
01:16:28,084 --> 01:16:33,673
Your father once did me a great kindness.
790
01:16:33,881 --> 01:16:38,761
I learned of your father's passing
and I have come to ask a favor of you.
791
01:16:40,304 --> 01:16:44,767
Might I not ask you to forge a sword for me?
792
01:16:50,856 --> 01:16:54,026
My father used to say it often.
793
01:16:54,235 --> 01:16:57,947
That the swords he created
would build the new era.
794
01:17:00,116 --> 01:17:02,827
But the truth is...
795
01:17:03,035 --> 01:17:06,580
...many lives were taken by those swords.
796
01:17:13,337 --> 01:17:15,589
Back then, it was a time of upheaval,
797
01:17:15,798 --> 01:17:19,176
so ya say there was
no helpin' it and that's that.
798
01:17:19,385 --> 01:17:22,805
But now, it's Meiji.
799
01:17:23,014 --> 01:17:26,600
Killin' people to build an era...
800
01:17:26,809 --> 01:17:29,395
Neither that sorta justification...
801
01:17:29,603 --> 01:17:31,981
...nor swords're necessary now.
802
01:17:35,526 --> 01:17:42,783
All that I make're knives
and things used in daily life.
803
01:17:42,992 --> 01:17:44,785
You'll hafta forgive me, but...
804
01:17:44,994 --> 01:17:47,580
...I'll never make a sword again.
805
01:17:52,460 --> 01:17:55,379
I see.
806
01:17:55,588 --> 01:17:57,882
I ask that you pardon my intrusion.
807
01:18:23,115 --> 01:18:26,327
The city of Kyoto really is something else.
808
01:18:33,250 --> 01:18:35,711
Hey! What are you doing
looking ready to drool?
809
01:18:35,920 --> 01:18:37,505
The hell was that for? That hurt.
810
01:18:37,713 --> 01:18:40,549
Stop looking at women
when you're still only half a man!
811
01:18:40,758 --> 01:18:43,636
--Who cares if I look a little?
--Come on, forget about that.
812
01:18:43,844 --> 01:18:46,305
Open your eyes wide and look for Kenshin.
813
01:18:46,514 --> 01:18:48,849
I know.
814
01:18:49,058 --> 01:18:50,226
Buy 'em up! Buy 'em up!
815
01:18:50,434 --> 01:18:53,187
Adorable pinwheels! Buy 'em up!
816
01:18:54,188 --> 01:18:55,689
--Buy '‘em up! Buy '‘em up!
--Yer gettin' in people's ways!
817
01:18:55,898 --> 01:18:58,609
--Adorable pinwheels! Buy ‘em up!
--C'mere.
818
01:18:58,818 --> 01:19:01,112
Take a look.
819
01:19:01,320 --> 01:19:02,988
Buy 'em up! Buy 'em up!
820
01:19:03,197 --> 01:19:05,825
Adorable pinwheels! Buy 'em up!
821
01:19:06,033 --> 01:19:08,536
Buy 'em up! They're adorable pinwheels!
822
01:19:19,713 --> 01:19:21,465
Hey.
823
01:19:22,675 --> 01:19:23,968
What're ya doin'?
824
01:19:24,176 --> 01:19:25,803
Why not?!
825
01:19:28,013 --> 01:19:29,849
I'm just humorin' the kid, eh?
826
01:19:30,057 --> 01:19:32,435
What's the matter?
827
01:19:32,643 --> 01:19:34,728
This man went for lori...
828
01:19:41,068 --> 01:19:43,320
Who are ya?
829
01:19:43,529 --> 01:19:46,657
What do ya want with us?
830
01:19:48,909 --> 01:19:53,205
Are you Seiku Arai, son of Shakku?
831
01:19:53,414 --> 01:19:56,041
I've heard this rumor.
832
01:19:56,250 --> 01:20:00,588
That the last sword
yer old man forged still remains.
833
01:20:00,796 --> 01:20:04,008
That it's never been used by anyone yet.
834
01:20:06,969 --> 01:20:08,762
Bring it on out.
835
01:20:20,024 --> 01:20:22,151
--What is the matter?
--Mr. Himura!
836
01:20:22,359 --> 01:20:24,820
The police! Please call the police!
837
01:20:25,029 --> 01:20:26,280
Our boy!
838
01:20:26,489 --> 01:20:28,365
O-O-O-Our boy...
839
01:20:28,574 --> 01:20:29,658
Hey! Hey!
840
01:20:29,867 --> 01:20:32,203
Hang in there! Hey!
841
01:20:35,122 --> 01:20:35,414
Booga-booga-booga!
842
01:20:39,126 --> 01:20:39,877
C'mon, don't cry so much.
843
01:20:42,338 --> 01:20:45,174
'Cause I'll shut ya up before long.
844
01:20:57,019 --> 01:20:59,313
Who the hell're you?!
845
01:20:59,522 --> 01:21:01,524
Return that child.
846
01:21:03,359 --> 01:21:05,319
Oh-ho.
847
01:21:05,528 --> 01:21:08,239
The crossed scars on the left cheek...
848
01:21:08,447 --> 01:21:14,286
So, yer that famous killsword,
Mister Himura Battousai.
849
01:21:16,163 --> 01:21:18,832
I hear yer sword broke.
850
01:21:19,041 --> 01:21:24,296
Ya here to get Shakku's last piece, too?
851
01:21:24,505 --> 01:21:26,173
What are you talking about?
852
01:21:28,050 --> 01:21:31,804
Then, that means ya got no problem
if I take possession of it, eh?
853
01:21:32,012 --> 01:21:33,847
Stay outta my way, will ya?
854
01:21:34,056 --> 01:21:37,101
Return that child.
855
01:21:37,309 --> 01:21:39,353
Why should 1?
856
01:21:39,562 --> 01:21:42,273
Even if I finally get
my hands on his last piece,
857
01:21:42,481 --> 01:21:45,568
if there's nothin' to test it on,
858
01:21:45,776 --> 01:21:48,404
it'd halve my enjoyment!
859
01:22:06,380 --> 01:22:08,340
Hey, hold it right there!
860
01:22:31,280 --> 01:22:33,782
Nah, that's not it. Isn't it a fight?
861
01:22:33,991 --> 01:22:35,367
A fight! A fight!
862
01:22:35,576 --> 01:22:36,493
Hurry up 'n call the police!
863
01:22:36,702 --> 01:22:39,955
Ya can just leave '‘em be!
864
01:22:40,164 --> 01:22:42,082
Excuse me. Is something the matter?
865
01:22:42,291 --> 01:22:45,294
Some has-been samurai're apparently
fightin' at the shrine over there.
866
01:22:45,502 --> 01:22:47,796
It's dangerous, so better not go near 'em.
867
01:22:50,466 --> 01:22:52,092
We're going.
868
01:22:55,596 --> 01:22:57,765
Ya messin' with me?! Eh?!
869
01:23:12,821 --> 01:23:15,574
Yer pretty good!
870
01:23:15,783 --> 01:23:20,329
But ya know, this is gonna cost ya!
871
01:23:37,012 --> 01:23:38,305
lori!
872
01:23:38,514 --> 01:23:40,265
Ya shut yer mouth!
873
01:23:43,477 --> 01:23:46,230
Ya done already?
874
01:23:46,438 --> 01:23:50,150
This ain't no time to be riskin'
yer life for one measly brat.
875
01:24:05,833 --> 01:24:09,336
What's that look yer givin' me?
876
01:24:09,545 --> 01:24:11,839
That's makin' me real steamed!
877
01:24:13,465 --> 01:24:20,806
At one time, I cut down many people
in order to establish a new era.
878
01:24:22,349 --> 01:24:24,268
Braggin' now, are ya?
879
01:24:24,476 --> 01:24:26,145
That's fantastic.
880
01:24:26,353 --> 01:24:31,316
Ya takin' this moment now
to cling to yer past glories?
881
01:24:31,525 --> 01:24:33,444
It's so pathetic, it's great!
882
01:24:33,652 --> 01:24:36,071
Beyond the desperate battles
and unatonable bloodshed,
883
01:24:36,280 --> 01:24:39,199
we welcomed a new era ten years ago.
884
01:24:39,408 --> 01:24:42,161
Now, a child can grow up healthy
and sound in a happy family,
885
01:24:42,369 --> 01:24:44,496
never knowing war or bloodshed.
886
01:24:46,457 --> 01:24:51,170
That is just how peaceful
this era is showing itself to be.
887
01:24:53,046 --> 01:24:55,841
No matter how it may be for you,
888
01:24:56,049 --> 01:25:00,220
to me, that child is the
precious product of the new era.
889
01:25:14,109 --> 01:25:17,154
Even if I must pay for it with my life...
890
01:25:20,783 --> 01:25:23,494
...I will get that child back, without fail.
891
01:25:33,128 --> 01:25:36,381
Actin' like yer some damn champion o' justice.
892
01:25:41,178 --> 01:25:44,306
That is a sword made for killing,
from my father's latter years!
893
01:26:05,994 --> 01:26:09,790
Wait there, lori!
Just hang in there a little longer!
894
01:26:20,384 --> 01:26:22,135
I'll try takin' on a chance on that man!
895
01:26:22,344 --> 01:26:26,139
That man'll use Father's sword the right way!
896
01:26:33,814 --> 01:26:34,857
Ya damn bastard!
897
01:26:35,065 --> 01:26:36,692
Hold it right there!
898
01:26:54,167 --> 01:26:56,420
"Offering"
899
01:27:02,801 --> 01:27:05,971
Father, protect us.
900
01:27:33,832 --> 01:27:35,584
Why, ya bastard!
901
01:28:22,255 --> 01:28:23,048
--Kenshin!
--Kenshin...
902
01:28:23,256 --> 01:28:25,258
That hurt, ya bastard!
903
01:28:26,259 --> 01:28:29,262
Who the hell is that?
Where's his reverse-blade?
904
01:28:32,683 --> 01:28:35,477
Mr. Himura! Take this!
905
01:28:49,116 --> 01:28:51,284
That's my father's final piece!
906
01:28:51,493 --> 01:28:53,662
Please use it!
907
01:28:55,998 --> 01:28:58,792
Looks like it really did exist.
908
01:28:59,001 --> 01:29:01,586
That sword belongs to me!
909
01:29:05,465 --> 01:29:07,259
Draw it.
910
01:29:07,467 --> 01:29:12,597
Let's settle this already,
both of us with real swords.
911
01:29:21,314 --> 01:29:23,859
What's this?
912
01:29:24,067 --> 01:29:26,903
Yer Battousai the Killsword, right?
913
01:29:27,112 --> 01:29:30,615
What're ya hesitatin' so much for
when ya got a real sword to draw?
914
01:29:34,453 --> 01:29:35,245
Fine!
915
01:29:35,454 --> 01:29:38,832
If yer tellin' me you've forgotten
the joy of cuttin' people down,
916
01:29:39,041 --> 01:29:41,668
I'll make ya remember!
917
01:29:41,877 --> 01:29:44,129
With a live demonstration!
918
01:29:44,337 --> 01:29:47,007
lori! lori!
919
01:29:47,215 --> 01:29:48,925
Just wait.
920
01:29:49,134 --> 01:29:52,512
I'll carve ya up good.
921
01:29:53,972 --> 01:29:56,349
No! You can't kill him!
922
01:30:07,069 --> 01:30:09,154
You...
923
01:30:10,447 --> 01:30:13,325
Ya really are the best.
924
01:30:17,662 --> 01:30:19,247
lori!
925
01:30:19,456 --> 01:30:21,958
lori! lori!
926
01:30:23,210 --> 01:30:25,545
lori! lori!
927
01:30:29,382 --> 01:30:31,176
Kenshin...
928
01:30:38,183 --> 01:30:40,143
Kenshin...
929
01:30:54,491 --> 01:30:55,534
He didn't kill him...
930
01:30:55,742 --> 01:30:57,160
He didn't kill him!
931
01:30:57,369 --> 01:30:59,079
Kaoru, he didn't kill him!
932
01:30:59,287 --> 01:31:01,039
It's a reverse-blade!
933
01:31:01,248 --> 01:31:02,916
What?
934
01:31:12,968 --> 01:31:14,970
Thank goodness...
935
01:31:20,308 --> 01:31:21,935
lori!
936
01:31:26,064 --> 01:31:28,775
lori! lori!
937
01:31:28,984 --> 01:31:30,402
Get that bastard to the station!
938
01:31:30,610 --> 01:31:32,487
--Yes, sir.
--He's all right!
939
01:31:32,696 --> 01:31:34,823
lori...
940
01:31:35,031 --> 01:31:36,825
Get up!
941
01:31:37,033 --> 01:31:39,202
--Hurry up and get him on his feet!
--Get up!
942
01:31:41,079 --> 01:31:42,956
Hey, take him to the station!
943
01:31:47,460 --> 01:31:50,881
Hey, Kenshin, you all right?
944
01:31:51,882 --> 01:31:55,468
Hey, is that a new reverse-blade?
945
01:31:55,677 --> 01:31:57,179
Hey...
946
01:31:59,347 --> 01:32:02,225
Huh? Hey, Kenshin...
947
01:32:05,770 --> 01:32:07,814
Kenshin...
948
01:33:12,963 --> 01:33:16,466
"Tormenting myself, I spent years forging blades,
though my child may despise me,
for the sake of my grandchildren's world."
949
01:33:19,719 --> 01:33:21,763
Master Seiku...
950
01:33:23,515 --> 01:33:25,183
This sword...?
951
01:33:30,272 --> 01:33:32,816
The true forgin' of the reverse-blade.
952
01:33:34,317 --> 01:33:37,028
The true forging of the reverse-blade...
953
01:33:39,114 --> 01:33:42,075
My father had only ever
made swords meant to kill, but...
954
01:33:43,410 --> 01:33:44,869
This is the offerin' sword he made
955
01:33:45,078 --> 01:33:47,247
with the regret and meager hope in his heart.
956
01:33:49,791 --> 01:33:51,668
When forgin' an offerin' sword,
957
01:33:51,876 --> 01:33:55,463
it's customary for the
swordsmith to forge two swords.
958
01:33:55,672 --> 01:33:59,426
The better-made one, called the
true forgin', is offered to the gods,
959
01:33:59,634 --> 01:34:03,471
and the other remainin'
one is called the spare forgin',
960
01:34:03,680 --> 01:34:06,391
sometimes given over into someone's keepin'.
961
01:34:06,599 --> 01:34:08,101
Then...
962
01:34:09,936 --> 01:34:12,230
Yes.
963
01:34:12,439 --> 01:34:15,859
The one my father gave you back then...
964
01:34:16,067 --> 01:34:18,528
...was the spare forgin'.
965
01:34:23,616 --> 01:34:26,328
That sword...
966
01:34:26,536 --> 01:34:28,455
You take it.
967
01:34:32,208 --> 01:34:34,878
I believe it's what my father wishes as well.
968
01:34:49,351 --> 01:34:50,685
"Tormenting myself, I spent years forging blades,
though my child may despise me,
for the sake of my grandchildren's world."
969
01:35:05,700 --> 01:35:08,119
Kenshin, I'm coming in.
970
01:35:11,956 --> 01:35:14,376
Were you at least able to get some rest?
971
01:35:14,584 --> 01:35:15,627
Yeah.
972
01:35:15,835 --> 01:35:17,629
Right, Kaoru?
973
01:35:23,676 --> 01:35:25,512
Are you angry?
974
01:35:28,515 --> 01:35:31,810
That I came after you all the way to Kyoto?
975
01:35:34,687 --> 01:35:36,523
Half of me is.
976
01:35:37,774 --> 01:35:39,526
The other half...
977
01:35:42,529 --> 01:35:45,615
...is relieved.
978
01:35:45,824 --> 01:35:47,700
What?
979
01:35:47,909 --> 01:35:52,330
There is no knowing where
Shishio's people are lurking.
980
01:35:52,539 --> 01:35:54,582
Be sure to exercise the greatest of care.
981
01:35:57,669 --> 01:36:00,797
See that? What'd I tell you?
982
01:36:01,005 --> 01:36:03,341
With men...
983
01:36:03,550 --> 01:36:05,385
They might act like they don't want you around,
984
01:36:05,593 --> 01:36:08,805
but they feel happy when
a woman chases after them.
985
01:36:09,013 --> 01:36:10,723
You be quiet!
986
01:36:10,932 --> 01:36:13,351
Don't give me that precocious lip.
987
01:36:27,198 --> 01:36:29,742
Master Shakku...
988
01:36:29,951 --> 01:36:36,583
Like you, I, too, still wish to take
my chances with the naive silliness.
989
01:36:39,252 --> 01:36:41,463
I appreciate you making the long trip!
990
01:36:41,671 --> 01:36:44,799
And I'm sorry to have
kept you waiting, my friends.
991
01:36:45,008 --> 01:36:45,842
--Hoji.
--Yes, sir.
992
01:36:46,050 --> 01:36:48,052
--You take command.
--Yes, sir!
993
01:36:56,227 --> 01:36:59,939
Tomorrow night, at 11:59...
994
01:37:01,065 --> 01:37:03,902
...we implement the Kyoto Inferno!
995
01:37:12,494 --> 01:37:15,205
Did you hear that, my brethren?!
996
01:37:15,413 --> 01:37:17,457
The time has finally come!
997
01:37:17,665 --> 01:37:20,585
The ignorant masses
spend their lives in idleness!
998
01:37:20,793 --> 01:37:24,005
Let us show them our power in all its glory!
999
01:38:10,969 --> 01:38:14,180
One of the Ten Swords,
who works directly under Shishio.
1000
01:38:14,389 --> 01:38:16,307
Sword Hunter Cho.
1001
01:38:16,516 --> 01:38:18,309
Is that correct?
1002
01:38:21,104 --> 01:38:24,232
Why so stiff 'n formal?
1003
01:38:24,440 --> 01:38:26,359
What is Shishio plotting?
1004
01:38:40,790 --> 01:38:43,960
Answer without giving us trouble
and you can avoid the pain.
1005
01:38:46,713 --> 01:38:50,383
You'd better waste no time doing
away with your loyalty to Shishio.
1006
01:38:53,803 --> 01:38:56,639
What're ya talkin' '‘bout?
1007
01:38:56,848 --> 01:38:59,809
I ain't got any sorta loyalty to Shishio.
1008
01:39:01,394 --> 01:39:04,272
We're just banded together
'cause of shared interests.
1009
01:39:22,332 --> 01:39:24,917
The man you beat to a pulp spilled his guts.
1010
01:39:26,836 --> 01:39:29,172
Shishio intends to set fire to Kyoto.
1011
01:39:30,548 --> 01:39:33,176
Could this be to do with the lkedaya Incident?
1012
01:39:33,384 --> 01:39:35,178
In the final days of the Shogunate,
1013
01:39:35,386 --> 01:39:39,724
the Royalists of the Restoration
plotted to set fire to Kyoto.
1014
01:39:39,932 --> 01:39:42,727
We of the Shinsengumi stopped it
and nothing came of it, but...
1015
01:39:42,935 --> 01:39:46,105
So, Shishio intends to copy that plan.
1016
01:39:46,314 --> 01:39:48,358
It's a plot they attempted to carry out.
1017
01:39:48,566 --> 01:39:52,445
Now, he must mean to rub the new
government's nose in the same plot.
1018
01:39:52,654 --> 01:39:55,239
But that man...
1019
01:39:55,448 --> 01:39:58,451
Why would he give up
such vital information so easily?
1020
01:39:59,452 --> 01:40:02,914
Ultimately, Shishio's people are a motley crew.
1021
01:40:03,122 --> 01:40:05,750
There is bound to be an opportunity
that we can take advantage of.
1022
01:40:05,958 --> 01:40:10,129
They strike tomorrow, 11:59 at night.
1023
01:40:40,827 --> 01:40:45,915
"Sinister plot from Shishio's
people under the waning moon.
1024
01:40:46,124 --> 01:40:48,042
Beware the direction of the wind."
1025
01:40:50,086 --> 01:40:53,798
Kyoto becomin' engulfed in a sea of fire?
1026
01:40:54,006 --> 01:40:58,136
If we permit this to happen,
many will fall victim.
1027
01:41:00,304 --> 01:41:04,642
Kyoto is where we have set down our roots.
1028
01:41:04,851 --> 01:41:07,353
We will not let Shishio do as he pleases.
1029
01:41:07,562 --> 01:41:10,064
Misao, send the pigeons flying immediately.
1030
01:41:10,273 --> 01:41:12,483
--Let all of Kyoto know.
--Yes, sir.
1031
01:41:12,692 --> 01:41:16,779
Kurojo, Shirojo, Masugami, Omime.
1032
01:41:16,988 --> 01:41:19,157
Prepare your ninja garb.
1033
01:41:19,365 --> 01:41:21,576
Yes, sir.
1034
01:41:21,784 --> 01:41:26,330
Now is the time that we show them
the power of the Oniwa Guards!
1035
01:41:43,055 --> 01:41:44,307
Drawn Sword Corps, head north!
1036
01:41:44,515 --> 01:41:46,142
Yes, sir!
1037
01:41:53,524 --> 01:41:54,525
Take your time! Please evacuate!
1038
01:41:55,777 --> 01:41:57,111
Please evacuate towards the bridge!
1039
01:41:59,030 --> 01:42:01,449
Quickly! Quickly!
1040
01:42:13,085 --> 01:42:16,255
Hurry up 'n get in yer houses!
1041
01:42:16,464 --> 01:42:19,717
As of today, the whole of Kyoto
will be placed under strict guard!
1042
01:43:55,438 --> 01:43:56,981
Kenshin.
1043
01:44:00,318 --> 01:44:02,194
We'll fight, too.
1044
01:44:03,362 --> 01:44:04,447
But...
1045
01:44:04,655 --> 01:44:08,409
I didn't come all this way
with half-baked emotions.
1046
01:44:08,618 --> 01:44:11,120
I'll see your fight through, to the very end.
1047
01:44:11,329 --> 01:44:12,997
Me, too.
1048
01:44:13,205 --> 01:44:15,499
I'll show you the fruits of my training.
1049
01:44:19,462 --> 01:44:20,963
Himura, time to go.
1050
01:44:23,633 --> 01:44:26,594
You are not to attempt anything unreasonable.
1051
01:44:31,515 --> 01:44:33,768
Shiro, we're countin' on ya.
1052
01:44:36,687 --> 01:44:40,191
This will be a life-and-death battle.
1053
01:44:40,399 --> 01:44:44,070
There's nothing an acting master
of a neighborhood training hall can do.
1054
01:44:54,580 --> 01:44:58,501
Come fight with us.
1055
01:44:58,709 --> 01:45:01,003
Let us go.
1056
01:45:15,643 --> 01:45:17,812
I have brought them.
1057
01:45:29,573 --> 01:45:31,951
All of you, get to your posts.
1058
01:45:45,089 --> 01:45:46,882
Sojiro.
1059
01:45:47,091 --> 01:45:48,926
Yes, sir.
1060
01:45:49,135 --> 01:45:51,595
Don't forget to bring back a little something.
1061
01:45:52,847 --> 01:45:54,557
Yes, sir.
1062
01:46:04,859 --> 01:46:06,152
All right.
1063
01:46:06,360 --> 01:46:07,445
Set it.
1064
01:46:07,653 --> 01:46:09,405
Yes, sir.
1065
01:47:49,755 --> 01:47:51,715
Here they come.
1066
01:47:51,924 --> 01:47:53,759
Don't let your guards down.
1067
01:47:55,177 --> 01:47:57,221
One, two...
1068
01:47:59,098 --> 01:48:01,100
One, two...
1069
01:48:03,227 --> 01:48:05,312
One, two...
1070
01:48:07,273 --> 01:48:09,233
One, two...
1071
01:48:11,527 --> 01:48:13,529
One, two...
1072
01:48:15,948 --> 01:48:18,117
One, two...
1073
01:48:20,786 --> 01:48:22,705
One, two...
1074
01:48:25,374 --> 01:48:27,251
One, two...
1075
01:48:29,753 --> 01:48:31,630
One, two...
1076
01:48:34,008 --> 01:48:35,926
One, two...
1077
01:48:37,136 --> 01:48:40,181
--Rifle Corps to the front!
--One, two...
1078
01:48:42,224 --> 01:48:44,268
One, two...
1079
01:48:46,020 --> 01:48:48,105
One, two...
1080
01:48:48,314 --> 01:48:52,651
Fight to defend the honor of the police
and thwart this heinous plot of theirs!
1081
01:48:52,860 --> 01:48:54,695
Halt!
1082
01:48:58,157 --> 01:48:59,867
Set the fire!
1083
01:49:01,577 --> 01:49:03,954
Fire!
1084
01:49:14,173 --> 01:49:15,507
It's the police!
1085
01:49:15,716 --> 01:49:17,843
Cut down anyone who gets in the way!
1086
01:49:18,052 --> 01:49:19,970
Fire!
1087
01:49:21,180 --> 01:49:23,724
Drawn Sword Corps, to the front!
1088
01:50:46,432 --> 01:50:48,225
Hold it right there!
1089
01:51:25,637 --> 01:51:27,097
You've improved, Yahiko.
1090
01:51:27,306 --> 01:51:28,807
Yahiko Myojin, descendant
of Tokyo Prefecture samurai!
1091
01:51:29,016 --> 01:51:30,768
Don't you underestimate me!
1092
01:51:37,149 --> 01:51:39,318
--Fire! They're setting fires!
--Stop right there!
1093
01:51:39,526 --> 01:51:42,654
We know 'bout yer plan, ya know!
1094
01:51:52,331 --> 01:51:54,208
Burn it all down!
1095
01:51:56,168 --> 01:51:57,461
What the hell is this?!
1096
01:51:57,669 --> 01:52:01,131
It's the middle of the night!
This is one awfully rowdy welcome!
1097
01:52:01,340 --> 01:52:05,928
Sanosuke Sagara the Brawler,
making his grand Kyoto entrance!
1098
01:52:35,457 --> 01:52:37,501
So, he's returned.
1099
01:52:39,253 --> 01:52:40,921
Go on ahead.
1100
01:52:41,922 --> 01:52:43,507
Yes, sir.
1101
01:52:56,687 --> 01:52:58,689
Where is Battousai?
1102
01:53:00,607 --> 01:53:03,110
I heard.
1103
01:53:03,318 --> 01:53:06,321
That you were sheltering
a man with scars on his cheek.
1104
01:53:08,031 --> 01:53:14,997
You must've known that Misao
was desperately searching for you.
1105
01:53:15,205 --> 01:53:19,585
Even now, Misao believes
that you're still the Aoshi of old--
1106
01:53:19,793 --> 01:53:22,421
Such matters do not concern me.
1107
01:53:22,629 --> 01:53:27,885
He is an esteemed guest of the Aoiya.
1108
01:53:30,637 --> 01:53:33,515
It's darkest beneath the lamp.
Truly, it could not be said better.
1109
01:53:33,724 --> 01:53:37,394
Wake up, Aoshi.
1110
01:53:38,645 --> 01:53:42,900
What you need is not to do battle.
1111
01:53:43,108 --> 01:53:45,903
Bring stillness to your heart.
1112
01:53:46,111 --> 01:53:48,530
The final days of the
Shogunate are not over for me!
1113
01:54:28,487 --> 01:54:34,284
If you intend to forsake
the pride of the Oniwa Guard
1114
01:54:34,493 --> 01:54:38,539
and set foot upon the path of eternal strife...
1115
01:54:52,302 --> 01:54:56,431
I will end you!
1116
01:55:23,834 --> 01:55:25,544
Bastard!
1117
01:55:50,819 --> 01:55:53,030
No! No!
1118
01:55:53,238 --> 01:55:54,740
No killing!
1119
01:55:54,948 --> 01:55:56,658
No killing.
1120
01:56:02,080 --> 01:56:03,832
Ya all right?
1121
01:56:24,936 --> 01:56:27,272
A fire's been set! Extinguish it!
1122
01:56:27,481 --> 01:56:28,607
Quick! Get it out!
1123
01:56:28,815 --> 01:56:30,817
--Hurry!
--We're going!
1124
01:56:31,026 --> 01:56:33,070
Hurry up!
1125
01:56:33,278 --> 01:56:35,113
Leave this to us!
1126
01:56:35,322 --> 01:56:37,532
I will be counting on you.
1127
01:56:41,578 --> 01:56:43,455
Hold still.
1128
01:56:52,547 --> 01:56:54,383
Quick! Bring water!
1129
01:56:54,591 --> 01:56:56,093
Extinguish it!
1130
01:57:00,138 --> 01:57:02,140
Shishio!
1131
01:57:23,286 --> 01:57:24,913
Body doubles!
1132
01:58:16,339 --> 01:58:17,799
Kenshin!
1133
01:58:18,008 --> 01:58:20,510
Hey! Where'd you go?!
1134
01:58:24,389 --> 01:58:28,143
Just you wait, Kenshin!
1135
01:58:36,651 --> 01:58:40,864
So that's how it's going
to be, eh?! You bastard!
1136
01:58:41,072 --> 01:58:42,824
Misao!
1137
01:58:43,909 --> 01:58:44,785
What is it?!
1138
01:58:44,993 --> 01:58:46,953
It's Master Okina and Master Aoshi! Hurry!
1139
01:58:47,162 --> 01:58:49,623
What?! Master Aoshi's back?!
1140
01:59:21,112 --> 01:59:22,906
Where is Battousai?
1141
01:59:33,583 --> 01:59:35,836
Still asking that?
1142
02:00:10,537 --> 02:00:11,955
Master Aoshi! Master Aoshil
1143
02:00:12,163 --> 02:00:13,665
Stay back!
1144
02:00:34,436 --> 02:00:36,730
Aoshi...
1145
02:00:40,275 --> 02:00:47,699
So that is how far... you have fallen...
into the world of strife...
1146
02:01:27,238 --> 02:01:30,158
I am not the Aoshi Shinomori of old.
1147
02:02:28,049 --> 02:02:29,551
Hey!
1148
02:02:30,593 --> 02:02:34,639
You small fry, get lost!
1149
02:02:44,733 --> 02:02:46,443
Sano...
1150
02:02:46,651 --> 02:02:48,319
Why?
1151
02:02:51,448 --> 02:02:53,408
Why?
1152
02:02:53,616 --> 02:02:57,037
To help you out. Why else?!
1153
02:03:03,418 --> 02:03:05,170
I am most grateful.
1154
02:03:10,967 --> 02:03:13,053
As long as you get it.
1155
02:03:13,261 --> 02:03:14,846
We did it!
1156
02:03:15,055 --> 02:03:17,599
--We won!
--Who the hell are these clowns?
1157
02:03:18,725 --> 02:03:20,477
Arrest them all!
1158
02:03:22,228 --> 02:03:23,438
Himura.
1159
02:03:23,646 --> 02:03:24,898
You were here, too?
1160
02:03:25,106 --> 02:03:27,025
See anything wrong with this picture?
1161
02:03:27,233 --> 02:03:28,777
Yes.
1162
02:03:28,985 --> 02:03:31,529
What about the key players,
Shishio and his Ten Swords?
1163
02:03:31,738 --> 02:03:34,365
Hey, what's the deal with your gloomy mug?
1164
02:03:34,574 --> 02:03:37,160
All of this has been far too easy.
1165
02:03:37,368 --> 02:03:38,369
What?
1166
02:03:38,578 --> 02:03:41,331
If his objective were to burn down Kyoto,
1167
02:03:41,539 --> 02:03:44,542
Shishio would want to see it with his own eyes.
1168
02:04:08,650 --> 02:04:11,111
Miss Kaoru Kamiya, I presume?
1169
02:04:12,403 --> 02:04:13,905
Who are you?
1170
02:04:16,241 --> 02:04:20,245
Hey, now. Are you saying Shishio's
still got more tricks up his sleeves?
1171
02:04:21,496 --> 02:04:23,873
In the final days of the Shogunate...
1172
02:04:24,082 --> 02:04:27,293
What became the crucial battle between
the Shogunate and the Restoration...
1173
02:04:27,502 --> 02:04:30,755
The Battle of Toba-Fushimi in the Boshin War...
1174
02:04:30,964 --> 02:04:33,675
The Shogun, Yoshinobu Tokugawa,
deceived his own allies
1175
02:04:33,883 --> 02:04:37,262
and fled back to Edo from Osaka Bay.
1176
02:04:42,892 --> 02:04:45,103
His actions contributed greatly
to the victory for the Restoration side,
1177
02:04:45,311 --> 02:04:47,522
the people who burned Shishio.
1178
02:04:47,730 --> 02:04:49,107
And the new era came...
1179
02:04:49,315 --> 02:04:52,443
Shishio would likely surmise that
if he made that a part of his own plot,
1180
02:04:52,652 --> 02:04:55,155
it would send a shudder
through the government.
1181
02:04:55,363 --> 02:04:57,115
So he's sarcastically mocking the government?
1182
02:04:57,323 --> 02:05:00,827
The great conflagration of Kyoto
was nothing more than the first step.
1183
02:05:01,035 --> 02:05:04,122
If we assume that Shishio
is attempting to retrace history...
1184
02:05:05,123 --> 02:05:06,624
Could it be?
1185
02:05:09,210 --> 02:05:11,671
We'll bombard Tokyo...
1186
02:05:16,801 --> 02:05:19,637
...and destroy this country!
1187
02:05:22,724 --> 02:05:25,685
So, his next target is Tokyo!
1188
02:05:25,894 --> 02:05:27,395
Kenshin!
1189
02:05:36,237 --> 02:05:38,072
Miss Kaoru...
1190
02:06:12,982 --> 02:06:14,776
Where...
1191
02:06:19,364 --> 02:06:21,324
Where are you?
1192
02:06:23,243 --> 02:06:25,495
Where are you, Battousai?
1193
02:06:28,164 --> 02:06:29,916
Where?
1194
02:06:31,834 --> 02:06:33,544
Where?
1195
02:06:35,129 --> 02:06:37,924
Battousai!
1196
02:07:27,515 --> 02:07:28,308
Who the hell're you?!
1197
02:07:28,516 --> 02:07:30,476
Who are you?!
1198
02:07:39,861 --> 02:07:41,487
Stop!
1199
02:07:50,371 --> 02:07:52,790
You don't have seniority for nothing.
1200
02:07:52,999 --> 02:07:56,294
So, you figured out that the great
Kyoto fire wasn't the end of it.
1201
02:07:56,502 --> 02:07:58,004
Where is Miss Kaoru?
1202
02:07:58,212 --> 02:07:59,130
What the hell?
1203
02:07:59,339 --> 02:08:01,924
I went out of my way to compliment
you and your mind's on the woman?
1204
02:08:02,133 --> 02:08:04,927
I won't tolerate the
involvement of innocent people.
1205
02:08:05,136 --> 02:08:06,929
Well, fine then.
1206
02:08:07,805 --> 02:08:11,225
This is your scene, Miss Kaoru!
1207
02:08:14,062 --> 02:08:16,981
--Miss Kaoru...
--Come on now, Yumi.
1208
02:08:17,190 --> 02:08:18,941
The poor thing. Take that off her.
1209
02:08:19,150 --> 02:08:21,319
Certainly.
1210
02:08:21,527 --> 02:08:22,945
Rest easy! I shall be right there to--
1211
02:08:23,154 --> 02:08:27,116
You "shall," my ass!
Drop that stupid way of talking!
1212
02:08:29,827 --> 02:08:31,871
What I'm interested in, you see,
1213
02:08:32,080 --> 02:08:35,291
is the blood of the killsword that's
never ceased to flow in your veins.
1214
02:08:35,500 --> 02:08:38,586
I am the one you want. Let that woman go.
1215
02:08:39,921 --> 02:08:42,256
This is a great opportunity.
1216
02:08:42,465 --> 02:08:45,593
We can see who the greatest killsword is.
1217
02:08:45,802 --> 02:08:48,221
Let's settle this.
1218
02:08:52,767 --> 02:08:53,935
Kenshin!
1219
02:08:54,143 --> 02:08:55,561
Hoji!
1220
02:08:55,770 --> 02:08:58,439
--She's going to burn! She's going to burn!
--Stop!
1221
02:08:58,648 --> 02:09:01,234
It'll hurt. It'll be hot.
1222
02:09:01,442 --> 02:09:02,819
So much so that she'll wish
that someone would just kill her.
1223
02:09:03,027 --> 02:09:03,903
Shishio, stop this.
1224
02:09:04,112 --> 02:09:06,030
That's it.
1225
02:09:06,239 --> 02:09:09,158
That's what I've been waiting for.
1226
02:09:10,326 --> 02:09:12,286
Do you want to kill me?
1227
02:09:12,495 --> 02:09:13,538
Eh?
1228
02:09:13,746 --> 02:09:14,664
You just try killing me.
1229
02:09:14,872 --> 02:09:15,540
Shut up...
1230
02:09:15,748 --> 02:09:17,125
You can't!
1231
02:09:17,333 --> 02:09:19,043
You can't let him provoke you!
1232
02:09:19,252 --> 02:09:24,424
Cursing yourself... Cursing the gods...
Cursing the Buddha...
1233
02:09:24,632 --> 02:09:27,093
You think ill of the era
and you hate everything...
1234
02:09:27,301 --> 02:09:29,762
--Shut up.
--That's a good look on you.
1235
02:09:29,971 --> 02:09:31,597
Kenshin!
1236
02:09:36,519 --> 02:09:41,357
Shishio!
1237
02:09:44,110 --> 02:09:45,903
Kenshin!
1238
02:09:51,492 --> 02:09:52,285
Miss Kaoru!
1239
02:09:52,493 --> 02:09:53,786
No matter what...
1240
02:09:53,995 --> 02:09:56,205
No matter what, you have to live!
1241
02:10:01,627 --> 02:10:05,131
Hey! Battousai!
1242
02:10:18,186 --> 02:10:20,438
What's that matter? Is that it?
1243
02:10:20,646 --> 02:10:24,108
Is that all the legendary
killsword is capable of?
1244
02:10:35,786 --> 02:10:37,747
What the hell?
1245
02:10:39,040 --> 02:10:42,919
The legendary man acting out
some stupid lovers' suicide?
1246
02:10:46,088 --> 02:10:50,968
Miss Kaoru! Miss Kaoru!
1247
02:10:51,177 --> 02:10:52,929
Miss Kaoru!
1248
02:10:54,931 --> 02:10:56,849
Miss Kaoru!
1249
02:10:58,226 --> 02:11:00,019
Miss Kaoru!
1250
02:11:02,813 --> 02:11:04,440
Miss Kaoru!
1251
02:11:08,236 --> 02:11:13,866
Miss Kaoru! Miss Kaoru!
1252
02:14:11,752 --> 02:14:20,594
When we met the pain stood still
1253
02:14:20,803 --> 02:14:23,180
It was us
1254
02:14:23,389 --> 02:14:29,311
Then suddenly it's where'd you go
1255
02:14:29,520 --> 02:14:36,777
The system blew I knew
1256
02:14:36,986 --> 02:14:42,825
This side of me I want a little more
1257
02:14:43,033 --> 02:14:46,746
But inside it seems I'm just a little boy
1258
02:14:46,954 --> 02:14:48,539
Nothing else
1259
02:14:48,748 --> 02:14:51,167
Don't go it's a mighty long fall
1260
02:14:51,375 --> 02:14:54,628
When you thought love was the top
1261
02:14:54,837 --> 02:14:57,047
Oh no it's a wake up call
1262
02:14:57,256 --> 02:15:01,010
When your life went into shock
1263
02:15:01,218 --> 02:15:06,766
It seems like gravity keeps pulling us back down
1264
02:15:06,974 --> 02:15:09,393
Don't go it's a mighty long fall
1265
02:15:09,602 --> 02:15:13,481
When you know time is up
1266
02:15:15,524 --> 02:15:26,911
One part lie, two parts love
1267
02:15:28,496 --> 02:15:33,209
That's how you've managed to get by, right?
1268
02:15:34,668 --> 02:15:38,339
But you can't fool yourself
with that anymore, right?
1269
02:15:38,547 --> 02:15:40,132
So, what to do? What'll you do?!
1270
02:15:40,341 --> 02:15:42,802
Don't go it's a mighty long fall
1271
02:15:43,010 --> 02:15:46,263
When you thought love was the top
1272
02:15:46,472 --> 02:15:48,682
Oh no it's a wake up call
1273
02:15:48,891 --> 02:15:52,812
When your life went into shock
1274
02:15:53,020 --> 02:15:58,442
There's no tomorrow in a self-seeking future
1275
02:15:58,651 --> 02:16:06,367
If it's going to hurt anyway,
let's keep the hurt coming
1276
02:16:53,289 --> 02:16:55,291
Get up Get up Get up Get up
1277
02:16:55,499 --> 02:16:59,169
Time to make amends for what you did
1278
02:16:59,378 --> 02:17:01,338
Get up Get up Get up Get up
1279
02:17:01,547 --> 02:17:05,509
Running with the demons in your head
1280
02:17:05,718 --> 02:17:08,012
Let's shout it out completely
1281
02:17:08,220 --> 02:17:11,599
You never really wanna know
1282
02:17:11,807 --> 02:17:17,980
Let's shout it out we're screaming oh oh
1283
02:17:29,783 --> 02:17:32,077
Don't go it's a mighty long fall
1284
02:17:32,286 --> 02:17:35,623
When you thought love was the top
1285
02:17:35,831 --> 02:17:38,042
Oh no it's a wake up call
1286
02:17:38,250 --> 02:17:42,129
When your life went into shock
1287
02:17:42,338 --> 02:17:47,801
It seems like gravity keeps pulling us back down
1288
02:17:48,010 --> 02:17:50,429
Don't go it's a mighty long fall
1289
02:17:50,638 --> 02:17:54,642
When you know time is up
94232
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.