All language subtitles for Rurouni Kenshin Part II- Kyoto Inferno.theatrical_eng_4608

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,899 --> 00:00:25,943 "Settsu Mine, Hyogo" 2 00:00:25,943 --> 00:00:32,199 "Settsu Mine, Hyogo" "1878 (Meiji Year 11)" 3 00:00:36,787 --> 00:00:38,038 "Police Bureau" 4 00:01:02,062 --> 00:01:03,981 You're sure he's really here? 5 00:01:04,189 --> 00:01:06,400 He's been under surveillance for the last two months. 6 00:01:06,608 --> 00:01:08,569 There is no question. 7 00:01:08,777 --> 00:01:10,487 We're putting him down. 8 00:01:10,696 --> 00:01:12,322 --Yes, sir! --Yes, sir! 9 00:02:02,122 --> 00:02:03,832 Don't let your guard down. 10 00:02:04,041 --> 00:02:05,459 Yes, sir. 11 00:02:53,048 --> 00:02:54,216 Who's there?! 12 00:02:54,424 --> 00:02:55,592 Stop, or I'll shoot! 13 00:02:55,801 --> 00:02:57,219 --Shoot! --Shoot him! 14 00:02:57,427 --> 00:02:59,888 Shoot, shoot, shoot! Shoot him! Shoot him! 15 00:03:58,572 --> 00:04:02,743 Do you believe in Hell? 16 00:04:08,790 --> 00:04:11,668 This world of ours, crawling with frenzied demons... 17 00:04:13,378 --> 00:04:16,465 This is the world worthy of Hell, don't you think? 18 00:04:34,900 --> 00:04:37,194 You're Makoto Shishio? 19 00:04:38,695 --> 00:04:40,697 And what if I am? 20 00:04:43,784 --> 00:04:44,993 That goes without saying. 21 00:04:45,202 --> 00:04:47,162 Ah-ah! 22 00:04:48,580 --> 00:04:53,043 You stay right where you are. 23 00:04:53,251 --> 00:04:56,213 Such fine cries. 24 00:04:56,421 --> 00:04:58,131 Bastard! 25 00:04:58,340 --> 00:05:01,885 How do you think I knew that you'd be coming here? 26 00:05:06,640 --> 00:05:12,562 Former Shinsengumi Third Unit Captain, Hajime Saito. 27 00:05:12,771 --> 00:05:14,439 I was betrayed? 28 00:05:14,648 --> 00:05:18,026 You and I are both men who lived the final days of the Shogunate. 29 00:05:18,235 --> 00:05:22,072 You're not satisfied with this boring world, are you? 30 00:05:22,280 --> 00:05:24,866 Take off that uniform and... 31 00:05:25,075 --> 00:05:29,413 How about it? Why don't you come over to my side? 32 00:05:29,621 --> 00:05:34,084 Let's turn the clock back to that era of upheaval. 33 00:05:35,252 --> 00:05:38,088 I take orders from no one. 34 00:05:38,296 --> 00:05:41,216 I see. 35 00:05:41,425 --> 00:05:43,802 That's fine, too, then. 36 00:05:46,722 --> 00:05:48,807 No, don't! 37 00:05:54,438 --> 00:05:56,606 Shishio! 38 00:06:15,876 --> 00:06:18,879 The true nature of man is that of a frenzied demon. 39 00:06:19,087 --> 00:06:22,466 --And it is our world here that is Hell. --Shishio! 40 00:07:06,468 --> 00:07:08,678 "Rurouni Kenshin" 41 00:07:08,678 --> 00:07:13,100 "Rurouni Kenshin" "Kyoto Inferno" 42 00:07:18,939 --> 00:07:23,026 The city of Kyoto has become quite the dangerous place. 43 00:07:23,235 --> 00:07:25,821 What on earth is that lot from Mibu doing?! 44 00:07:26,029 --> 00:07:27,489 Well said! 45 00:07:27,697 --> 00:07:32,160 I wish they would not inconvenience us. 46 00:07:32,369 --> 00:07:34,412 Now, let us go. 47 00:07:36,456 --> 00:07:38,208 That man! 48 00:07:38,416 --> 00:07:40,335 We've been waiting for this! 49 00:07:46,508 --> 00:07:49,052 Who the hell are you?! 50 00:07:49,261 --> 00:07:50,804 That scar! 51 00:07:51,012 --> 00:07:52,973 --Oro? --l am none too worthy 52 00:07:53,181 --> 00:07:57,727 to be asked or to respond to such a query... 53 00:07:57,936 --> 00:07:59,980 ...but I stride the evening streets of Gion 54 00:08:00,188 --> 00:08:02,107 with reverence for the Emperor and a desire to expel the barbarians. 55 00:08:02,315 --> 00:08:04,109 I go again tonight, dreaming of dawn. 56 00:08:04,317 --> 00:08:08,405 And the name, the one known as Bakkyusai the Killsword... 57 00:08:10,282 --> 00:08:13,618 Why, that's me! 58 00:08:16,454 --> 00:08:18,665 Why, you impertinent scoundrel! 59 00:08:18,874 --> 00:08:20,292 I shall turn the tables on you! 60 00:08:20,500 --> 00:08:22,794 --Nice! --Cut him down! 61 00:08:24,212 --> 00:08:26,298 Why is Battousai the bad guy?! 62 00:08:26,506 --> 00:08:30,010 He is not Battousai. He is Bakkyusai. 63 00:08:30,218 --> 00:08:31,887 Bakkyusai? 64 00:08:51,489 --> 00:08:53,491 --Bakkyusai! --Hang in there! 65 00:08:59,956 --> 00:09:03,710 "Chiyomaru Hall" 66 00:09:03,710 --> 00:09:10,467 "Asakusa, Tokyo" 67 00:09:26,733 --> 00:09:30,820 I suppose Battousai the Killsword is a legend of the past now. 68 00:09:59,808 --> 00:10:03,311 "Kamiya Life-Avowing Style" "Master:" 69 00:10:03,311 --> 00:10:06,564 "Avow Life and Be True" 70 00:10:09,442 --> 00:10:10,777 Yahiko, step in big! 71 00:10:10,986 --> 00:10:12,487 Right! 72 00:10:17,325 --> 00:10:19,202 Be sharp with that tip! 73 00:10:21,871 --> 00:10:23,373 Really look at your opponent! 74 00:10:23,581 --> 00:10:25,292 Put more strength into it! 75 00:10:26,668 --> 00:10:28,670 Raise your voices! 76 00:10:28,878 --> 00:10:29,963 That hurts! 77 00:10:30,171 --> 00:10:32,007 Please stop that! Really! 78 00:10:32,215 --> 00:10:35,093 No, no, please stop that! Please stop that! 79 00:10:43,310 --> 00:10:44,561 I have returned home. 80 00:10:44,769 --> 00:10:46,646 Hey, we're back! 81 00:10:47,647 --> 00:10:48,523 Welcome back. 82 00:10:48,732 --> 00:10:50,692 --Master! --Master! 83 00:10:52,235 --> 00:10:54,696 --Oro? --Why won't you instruct us, Master? 84 00:10:54,904 --> 00:10:56,281 We came to this training hall because 85 00:10:56,489 --> 00:10:58,450 --we heard about you. --Please hold on one moment. 86 00:10:58,658 --> 00:10:59,784 This is a misunderstanding. 87 00:10:59,993 --> 00:11:02,078 --What? --l am merely a dependent here. 88 00:11:02,287 --> 00:11:04,247 Instructing in swordsmanship is far from anything I could ever... 89 00:11:04,456 --> 00:11:06,041 But... 90 00:11:07,083 --> 00:11:09,836 The sword exists with the era. 91 00:11:10,045 --> 00:11:11,421 The style of this training hall, 92 00:11:11,629 --> 00:11:14,424 the Kamiya Life-Avowing Style, teaches the sword to let people live. 93 00:11:14,632 --> 00:11:16,718 The style you ought to learn for the new era 94 00:11:16,926 --> 00:11:19,012 is the Kamiya Life-Avowing Style. 95 00:11:20,263 --> 00:11:24,059 If it's brawling, Sanosuke Sagara the Brawler here'll teach you. 96 00:11:24,267 --> 00:11:26,478 Well? How about it? I'll make it cheap for you. 97 00:11:26,686 --> 00:11:27,979 --Beat it. Beat it... --Well? How about it? 98 00:11:28,188 --> 00:11:30,398 --I'm good, sir. Let's go already. --Hey, want to do this? 99 00:11:30,607 --> 00:11:32,859 Eh? One round? Well? 100 00:11:33,068 --> 00:11:37,155 You're so stingy. What's wrong with giving them some instruction? 101 00:11:37,364 --> 00:11:42,452 In this peaceful era, there is no need for the Soaring Blade Style. 102 00:11:42,660 --> 00:11:43,703 Mister Ken. 103 00:11:43,912 --> 00:11:44,829 Miss Megumi. 104 00:11:45,038 --> 00:11:47,207 Hey, Megumi, how're things at the clinic? 105 00:11:47,415 --> 00:11:48,249 Doing good business? 106 00:11:48,458 --> 00:11:51,836 You're as stupid as ever. Clinics don't do "good business.” 107 00:11:52,045 --> 00:11:53,755 I will get the meal prepared right away. 108 00:11:53,963 --> 00:11:56,549 Before you do that, Mister Ken, you have a visitor. 109 00:12:00,678 --> 00:12:03,056 Are you Mr. Himura? 110 00:12:03,264 --> 00:12:05,058 May I help you? 111 00:12:05,266 --> 00:12:07,102 I am Kawaji, Superintendent General of the Metropolitan Police. 112 00:12:07,310 --> 00:12:10,188 There is someone who would like to meet with you. 113 00:12:10,397 --> 00:12:12,315 I would like you to come with me. 114 00:12:12,524 --> 00:12:16,736 Hey, now, we're about to sit down to enjoy a nice meal. 115 00:12:16,945 --> 00:12:20,740 Coming out of nowhere and issuing a summons? Who the hell is this guy? 116 00:12:20,949 --> 00:12:24,494 Home Lord, Mr. Toshimichi Okubo. 117 00:12:24,702 --> 00:12:25,745 Who the hell's that? 118 00:12:25,954 --> 00:12:29,874 You really are an idiot. He's the most powerful man in the Meiji government. 119 00:12:32,544 --> 00:12:33,753 Hey, Kenshin, don't go. 120 00:12:33,962 --> 00:12:36,089 Nothing good'll come of it. 121 00:12:36,297 --> 00:12:37,966 Hey. 122 00:12:39,134 --> 00:12:41,886 If you insist on going, I'm going, too. 123 00:12:42,095 --> 00:12:45,723 I don't trust government bigwigs. 124 00:12:50,687 --> 00:12:53,565 Fine. You come with him. 125 00:12:58,486 --> 00:13:00,196 I will be going. 126 00:13:00,405 --> 00:13:01,906 Sure... 127 00:13:10,081 --> 00:13:13,835 "Home Ministry" 128 00:13:16,629 --> 00:13:18,173 Please excuse me. 129 00:13:27,348 --> 00:13:31,269 It has been a long time, Mr. Okubo. 130 00:13:31,478 --> 00:13:34,939 Himura, we meet at last. 131 00:13:35,148 --> 00:13:37,025 What the hell? You know him? 132 00:13:38,818 --> 00:13:41,488 Allow me to come straight to the point. 133 00:13:43,156 --> 00:13:45,074 What might that be? 134 00:13:47,535 --> 00:13:50,872 Shishio is operating in the shadows in Kyoto. 135 00:13:51,080 --> 00:13:52,165 Shishio? 136 00:13:52,373 --> 00:13:53,750 Who the hell's Shishio? 137 00:13:53,958 --> 00:13:57,295 Battousai the Killsword's successor. 138 00:13:57,504 --> 00:13:58,505 What? 139 00:13:58,713 --> 00:14:02,467 The other man who took on the role of covert killsword. 140 00:14:04,802 --> 00:14:09,390 The Battle of Toba-Fushimi where you laid down your sword... 141 00:14:09,599 --> 00:14:14,270 Shishio was in that battle as well. 142 00:14:14,479 --> 00:14:18,233 As our assassin, whom we had groomed from a young age. 143 00:14:33,957 --> 00:14:37,752 Both his skills as a swordsman and his quickness of mind 144 00:14:37,961 --> 00:14:40,588 were nearly on par with yours. 145 00:14:40,797 --> 00:14:46,469 But while you care for your friends and for those who are weak... 146 00:14:46,678 --> 00:14:49,722 There was not a shred of such emotion in him. 147 00:14:49,931 --> 00:14:52,016 We've won! 148 00:14:52,225 --> 00:14:54,352 It's the Imperial standard! 149 00:14:54,561 --> 00:14:57,689 --We've won! --We've won! 150 00:14:58,690 --> 00:15:01,859 Victory is ours, Satsuma's and Choshu's! 151 00:15:10,577 --> 00:15:12,829 Extraordinary ambition... 152 00:15:13,037 --> 00:15:16,165 A hunger to dominate and to make his mark, with no compunctions whatsoever 153 00:15:16,374 --> 00:15:19,502 about trampling others underfoot... 154 00:15:19,711 --> 00:15:22,297 That is Shishio. 155 00:15:24,966 --> 00:15:28,261 We've won! 156 00:15:40,440 --> 00:15:41,274 All right! 157 00:15:41,482 --> 00:15:42,942 Good work! 158 00:15:43,151 --> 00:15:44,360 Victory is ours! 159 00:15:44,569 --> 00:15:45,778 We have you to thank for it. 160 00:15:45,987 --> 00:15:48,531 Well done! 161 00:15:48,740 --> 00:15:50,325 Good work! 162 00:15:53,953 --> 00:15:57,373 You bastards... 163 00:16:03,671 --> 00:16:07,800 You bastards... Why... 164 00:16:12,096 --> 00:16:15,808 That is just messed up! I swear! 165 00:16:16,017 --> 00:16:18,186 Among the assassinations committed by Shishio, there were some 166 00:16:18,394 --> 00:16:22,523 that could utterly shatter the legitimacy of the Meiji government. 167 00:16:23,524 --> 00:16:26,444 Back then, we had no choice but to act as we did. 168 00:16:27,445 --> 00:16:31,949 You laid down your sword and Shishio was burned from head to foot. 169 00:17:00,561 --> 00:17:03,231 He was supposed to have been killed. 170 00:17:03,439 --> 00:17:06,442 But... when it happened... 171 00:18:19,932 --> 00:18:21,017 So, he lived. 172 00:18:21,225 --> 00:18:25,730 Shishio vanished and hid in the criminal underworld of Kyoto. 173 00:18:25,938 --> 00:18:27,732 Amassing war maniacs with a penchant for flesh and blood 174 00:18:27,940 --> 00:18:30,735 and arms dealers who detest peace, 175 00:18:30,943 --> 00:18:33,196 he has now pulled together a formidable fighting force. 176 00:18:33,404 --> 00:18:35,698 He has one sole objective. 177 00:18:38,367 --> 00:18:41,245 Bring down the Restoration government. 178 00:18:43,372 --> 00:18:44,832 Hey, hold on a second. 179 00:18:45,041 --> 00:18:47,502 His grudge against the government is your fault! 180 00:18:47,710 --> 00:18:49,629 Why drag Kenshin into this?! 181 00:18:49,837 --> 00:18:52,131 The numerous punitive forces we've sent against him 182 00:18:52,340 --> 00:18:54,675 have been annihilated, one and all! 183 00:18:57,845 --> 00:19:02,642 Our only remaining hope now is you. 184 00:19:06,395 --> 00:19:08,272 Mr. Okubo... 185 00:19:10,733 --> 00:19:13,027 You have grown terribly gaunt. 186 00:19:17,990 --> 00:19:19,033 Compared to the work of demolishing an old era... 187 00:19:28,960 --> 00:19:30,545 As weighty as this matter is, 188 00:19:30,753 --> 00:19:35,258 I believe it would be unreasonable to expect you to answer immediately. 189 00:19:35,466 --> 00:19:37,009 One week. 190 00:19:37,218 --> 00:19:40,263 Take one week to think about it for me. 191 00:19:40,471 --> 00:19:44,392 On May 14th, one week from now... 192 00:19:46,853 --> 00:19:48,938 ...I will be waiting for a favorable response. 193 00:19:55,528 --> 00:19:57,071 You must be kidding me! 194 00:19:57,280 --> 00:20:00,199 You mean Kenshin is supposed to assassinate this guy? 195 00:20:00,408 --> 00:20:02,493 It wasn't me that said it. 196 00:20:03,536 --> 00:20:05,079 What it boils down to 197 00:20:05,288 --> 00:20:09,375 is that they want to make Kenshin clean up their mess! 198 00:20:10,835 --> 00:20:12,336 And that's not all. 199 00:20:12,545 --> 00:20:14,672 Naturally, we don't expect this for nothing. 200 00:20:14,881 --> 00:20:16,549 You will be well compensated. 201 00:20:16,757 --> 00:20:18,801 In addition, we'll make a special exception 202 00:20:19,010 --> 00:20:22,138 and sanction unlawful acts that we have turned a blind eye to thus far. 203 00:20:22,346 --> 00:20:23,472 For example, 204 00:20:23,681 --> 00:20:27,310 the acquittal of Megumi Takani for the illicit manufacture of opium. 205 00:20:27,518 --> 00:20:28,978 Don't give me that! 206 00:20:29,186 --> 00:20:32,148 They want to use me as a bargaining chip to force Mister Ken's hand?! 207 00:20:32,356 --> 00:20:33,566 I would rather go to the gallows! 208 00:20:33,774 --> 00:20:36,193 I told you, it wasn't me that said it! 209 00:20:39,488 --> 00:20:44,035 There is absolutely no way I'm letting Kenshin go to Kyoto. 210 00:20:58,341 --> 00:21:01,844 "Kioicho, Tokyo" 211 00:21:01,844 --> 00:21:07,975 "Kioicho, Tokyo" "May 14" 212 00:21:23,199 --> 00:21:25,242 If Himura will not act, 213 00:21:25,451 --> 00:21:28,621 this country will meet its ruin. 214 00:22:04,949 --> 00:22:05,992 Nice to meet you. 215 00:22:06,200 --> 00:22:08,077 Who the hell are... 216 00:22:11,372 --> 00:22:13,874 A message for you from Mr. Shishio. 217 00:22:14,083 --> 00:22:18,963 "Thinking to send Himura Battousai as an assassin was quite ingenious, 218 00:22:19,171 --> 00:22:21,549 but ultimately, a waste of your efforts."” 219 00:22:24,510 --> 00:22:27,179 “I'm taking this country." 220 00:22:43,112 --> 00:22:46,032 Good. It is clean now. 221 00:22:46,240 --> 00:22:48,409 Is this any time to be leisurely doing laundry? 222 00:22:48,617 --> 00:22:49,869 Oh... 223 00:22:50,077 --> 00:22:53,456 You'd better just forget about it. Taking a shady deal like that... 224 00:22:53,664 --> 00:22:57,543 I see that you are heartily prejudiced against the Meiji government, Sano. 225 00:22:57,752 --> 00:23:00,713 Them and me, we don't mix. 226 00:23:08,679 --> 00:23:11,348 Kenshin. 227 00:23:11,557 --> 00:23:14,810 I will be going to see Home Lord Okubo now. 228 00:23:15,019 --> 00:23:16,604 Yahiko. 229 00:23:16,812 --> 00:23:17,897 Please hang these out to dry for me. 230 00:23:18,105 --> 00:23:19,607 Sure... 231 00:23:22,151 --> 00:23:23,611 Maybe I'll come with you, too. 232 00:23:23,819 --> 00:23:25,446 No. 233 00:23:25,654 --> 00:23:27,823 It is likely to become a complicated conversation, 234 00:23:28,032 --> 00:23:30,701 so it would be better that I go alone. 235 00:23:46,592 --> 00:23:50,387 He's chosen to live the life of a rurouni who doesn't kill. 236 00:23:50,596 --> 00:23:53,349 There's no way he'd leave you and go to Kyoto. 237 00:23:57,019 --> 00:23:59,105 Here he is. 238 00:23:59,313 --> 00:24:00,147 Time to go. 239 00:24:00,356 --> 00:24:01,857 Yeah. 240 00:24:02,066 --> 00:24:03,859 Ishikawa Prefecture samurai, Ichiro Shimada! 241 00:24:04,068 --> 00:24:05,861 Likewise, Tsurahide Cho! 242 00:24:06,070 --> 00:24:08,155 You insolent bastards! 243 00:24:14,995 --> 00:24:18,249 Who got to him before us? 244 00:24:21,961 --> 00:24:23,379 Okubo! 245 00:24:23,587 --> 00:24:25,464 Die! 246 00:24:40,938 --> 00:24:42,731 Mr. Okubo... 247 00:24:55,244 --> 00:24:58,164 There were some folks plotting to assassinate him, you see. 248 00:25:00,332 --> 00:25:03,043 I took the liberty of exploiting their plan. 249 00:25:16,140 --> 00:25:19,268 One of Shishio's men? 250 00:25:19,476 --> 00:25:22,438 This is how Shishio does things! 251 00:25:23,606 --> 00:25:25,774 He has people all across the country 252 00:25:25,983 --> 00:25:28,068 and uses the information he gleans to commit heinous crimes! 253 00:25:28,277 --> 00:25:30,738 Without ever coming out into the open himself! 254 00:25:32,698 --> 00:25:35,451 Until the day comes for the full-blown rebellion, 255 00:25:35,659 --> 00:25:38,954 he means to gradually chip away the power of the Meiji government. 256 00:25:44,501 --> 00:25:46,003 Come with me. 257 00:26:04,855 --> 00:26:06,649 This is... 258 00:26:08,192 --> 00:26:10,945 Police officers who were killed by Shishio. 259 00:26:13,572 --> 00:26:15,783 Likely the bastard's way of spiting us. 260 00:26:15,991 --> 00:26:18,118 It was as if they were timed to arrive today. 261 00:26:18,327 --> 00:26:21,455 They came addressed to the Home Ministry late last night. 262 00:26:26,043 --> 00:26:27,711 What happened?! 263 00:26:27,920 --> 00:26:31,006 How could this have happened?! 264 00:26:31,215 --> 00:26:32,925 Takeo! 265 00:26:33,133 --> 00:26:36,845 My dear husband! 266 00:26:39,556 --> 00:26:41,976 Why did this have to happen? 267 00:26:43,727 --> 00:26:45,771 Why?! 268 00:27:26,478 --> 00:27:31,275 I will say to you once more what Home Lord Okubo said, Himura. 269 00:27:31,483 --> 00:27:34,445 You are the only one now. 270 00:27:38,782 --> 00:27:42,786 Japan is certain to begin to stray from its course after this. 271 00:27:42,995 --> 00:27:45,998 And Shishio will exploit that opening, without fail. 272 00:27:48,250 --> 00:27:50,878 This is war. 273 00:27:51,086 --> 00:27:53,005 I'll be waiting for you in Kyoto. 274 00:28:09,605 --> 00:28:11,940 Extral Extra! Extra! Extral 275 00:28:12,149 --> 00:28:13,609 Home Lord Okubo assassinated! 276 00:28:13,817 --> 00:28:14,777 Extra! Extra! 277 00:28:14,985 --> 00:28:18,614 Home Lord assassinated! Home Lord Okubo assassinated! Extra! 278 00:28:31,835 --> 00:28:36,965 "Tokyo Great Daily News Extra" "Home Lord Toshimichi Okubo Assassinated" 279 00:28:48,394 --> 00:28:50,521 Welcome back. 280 00:28:50,729 --> 00:28:53,857 That is yet another plot that Shishio brought together. 281 00:28:55,192 --> 00:28:56,860 What? 282 00:28:58,862 --> 00:29:01,907 This matter cannot continue to go unattended. 283 00:29:02,116 --> 00:29:04,660 I am going to Kyoto. 284 00:29:12,960 --> 00:29:15,170 Shishio... 285 00:29:17,798 --> 00:29:19,967 Will you assassinate him? 286 00:29:24,263 --> 00:29:26,849 In that moment... 287 00:29:29,017 --> 00:29:32,688 ...even when you learned that I was Battousai the Killsword, 288 00:29:32,896 --> 00:29:35,441 you stopped me from leaving the training hall. 289 00:29:40,404 --> 00:29:42,197 I felt incredibly... 290 00:29:44,074 --> 00:29:46,326 ...happy. 291 00:29:50,873 --> 00:29:52,624 But to Shishio's people 292 00:29:52,833 --> 00:29:55,002 and those who bear a grudge against Battousai the Killsword, 293 00:29:55,210 --> 00:29:58,172 I am no one but Battousai. 294 00:30:00,549 --> 00:30:02,217 Why? 295 00:30:04,052 --> 00:30:07,097 Why do you have to be the one to go? 296 00:30:07,306 --> 00:30:09,141 Even if this person has a grudge against the government, 297 00:30:09,349 --> 00:30:11,768 that has nothing to do with you, right? 298 00:30:13,228 --> 00:30:14,938 Stay here. 299 00:30:16,815 --> 00:30:18,400 Just like you've been doing. 300 00:30:18,609 --> 00:30:23,405 Together with everyone, eating meals, practicing, laughing... 301 00:30:23,614 --> 00:30:26,325 It was because I quit being a killsword 302 00:30:26,533 --> 00:30:30,287 that it fell to Shishio to fill that role. 303 00:30:30,496 --> 00:30:33,207 It is my duty to stop him. 304 00:30:39,338 --> 00:30:41,215 If you go... 305 00:30:43,884 --> 00:30:47,262 ...you might end up going back to being a killsword. 306 00:30:50,474 --> 00:30:54,269 Discarding one's past is something... 307 00:30:54,478 --> 00:30:56,730 ...that no one can do. 308 00:31:08,492 --> 00:31:10,869 Thank you for everything. 309 00:31:11,870 --> 00:31:16,917 And farewell. 310 00:31:19,586 --> 00:31:23,048 I am a rurouni. 311 00:31:23,257 --> 00:31:25,676 I will wander again. 312 00:31:56,623 --> 00:31:59,126 You have got to be kidding me! 313 00:31:59,334 --> 00:32:00,335 Treating me like I'm some fool! 314 00:32:00,544 --> 00:32:02,129 I'll help you. 315 00:32:03,130 --> 00:32:04,881 Why did that bastard go off by himself?! 316 00:32:05,090 --> 00:32:07,593 Why didn't he take me with him?! 317 00:32:07,801 --> 00:32:10,220 He probably found it a burden. 318 00:32:11,555 --> 00:32:12,764 What was that? 319 00:32:12,973 --> 00:32:16,268 Who're you calling a burden?! Don't you look down your nose at me! 320 00:32:16,476 --> 00:32:20,439 Honestly! Don't go lashing out. 321 00:32:20,647 --> 00:32:22,983 It wasn't in that sense and you know it. 322 00:32:25,819 --> 00:32:28,905 Hey, Kaoru, what're you doing, acting like you're all fine? 323 00:32:29,990 --> 00:32:31,074 Hey! 324 00:32:31,283 --> 00:32:32,326 Kaoru! 325 00:32:32,534 --> 00:32:35,078 As if she could possibly be fine! 326 00:32:35,287 --> 00:32:36,788 Idiot! 327 00:32:38,915 --> 00:32:41,918 Oh, Yahiko! You, too! 328 00:32:42,127 --> 00:32:45,130 --Pull yourself together! --What's your problem? Leave me alone. 329 00:32:46,465 --> 00:32:48,675 And I've had enough of you calling me an idiot! 330 00:32:48,884 --> 00:32:51,720 Oh, damn it all! 331 00:32:53,180 --> 00:32:55,766 Hey! Hey, wait! 332 00:33:06,943 --> 00:33:09,154 You've got to be kidding me! 333 00:33:09,363 --> 00:33:12,282 Treating me like a damn fool! 334 00:33:12,491 --> 00:33:14,451 I'll beat him to a pulp! 335 00:33:17,954 --> 00:33:20,624 Who the hell are you? 336 00:33:20,832 --> 00:33:24,086 I am looking for Himura Battousai. 337 00:33:24,294 --> 00:33:28,173 I heard that there was someone in this area who fit his description. 338 00:33:28,382 --> 00:33:32,552 There ain't no such fine personage as Battousai anywhere! Hey, move it. 339 00:33:46,233 --> 00:33:48,110 This is perfect. 340 00:33:48,318 --> 00:33:50,278 I'm in a bad mood just now. 341 00:33:50,487 --> 00:33:52,239 So, you're going to play with me? 342 00:33:52,447 --> 00:33:54,783 Where is Battousai? 343 00:33:54,991 --> 00:33:57,285 Beat me, and I'll tell you. 344 00:33:57,494 --> 00:33:59,413 Come on. 345 00:34:07,629 --> 00:34:09,715 Sanosuke! 346 00:34:16,847 --> 00:34:18,473 Sanosuke... 347 00:34:40,537 --> 00:34:42,289 Tell me quickly. 348 00:34:42,497 --> 00:34:44,958 You're about to lose consciousness. 349 00:34:45,167 --> 00:34:47,419 Hell if I know. 350 00:35:07,063 --> 00:35:09,149 Stop! 351 00:35:23,079 --> 00:35:24,956 Where is Battousai? 352 00:35:25,165 --> 00:35:27,292 If you don't tell me, you'll also... 353 00:35:28,585 --> 00:35:32,756 I'm a doctor who was passing by. I don't know anything. 354 00:35:48,104 --> 00:35:52,901 "Tokaido Highway, Odawara" 355 00:36:05,163 --> 00:36:06,414 Hey, he has a sword. 356 00:36:06,623 --> 00:36:09,543 Yeah, what era does he think this is? 357 00:36:19,594 --> 00:36:22,222 Hey! Pull up the cargo! 358 00:36:25,851 --> 00:36:27,853 Bring that over here! 359 00:36:59,718 --> 00:37:03,096 It seems Battousai has passed through Odawara. 360 00:37:03,305 --> 00:37:05,432 He'll go through that village. 361 00:37:05,640 --> 00:37:07,183 Probably. 362 00:37:12,397 --> 00:37:15,400 I suppose I'll at least go say hello. 363 00:37:16,610 --> 00:37:18,653 --Eh? --Yes. 364 00:38:00,403 --> 00:38:01,863 Oro... 365 00:38:10,372 --> 00:38:13,416 Yes, yes, yes, yes, yes! 366 00:38:18,964 --> 00:38:20,340 Yes! 367 00:38:20,548 --> 00:38:22,884 Might I not ask you to return the sword? 368 00:38:26,513 --> 00:38:27,472 How... 369 00:38:27,681 --> 00:38:30,892 That sword is of no value to anyone other than myself. 370 00:38:31,101 --> 00:38:32,560 Ya aren't gonna fool me! 371 00:38:32,769 --> 00:38:34,354 The fact yer carryin' it 'round like some prized possession 372 00:38:34,562 --> 00:38:37,649 even in this day 'n age when swords're prohibited 373 00:38:37,857 --> 00:38:40,777 means it must be one mighty fine sword! 374 00:39:01,506 --> 00:39:03,091 Stop! 375 00:39:03,299 --> 00:39:04,217 Oro! 376 00:39:04,426 --> 00:39:05,927 Ya hold it right there! 377 00:39:06,136 --> 00:39:08,179 This sword belongs to me... 378 00:39:13,184 --> 00:39:13,893 Ororo... 379 00:39:14,102 --> 00:39:16,771 I told ya to hold it right there, didn't 1?! 380 00:39:21,860 --> 00:39:24,029 Ororororo... 381 00:39:31,786 --> 00:39:33,246 Oro! 382 00:39:33,455 --> 00:39:36,166 Ororororo... 383 00:39:36,374 --> 00:39:38,543 W-W-Wait! Please hold on! 384 00:39:38,752 --> 00:39:39,836 The sword! 385 00:39:40,045 --> 00:39:43,048 Might you not explain your circumstances to me? 386 00:39:43,256 --> 00:39:45,216 Why do you want my sword so... 387 00:39:48,928 --> 00:39:50,764 --Oh! --Oro? 388 00:39:52,640 --> 00:39:54,142 Oro! 389 00:39:56,644 --> 00:39:59,022 Whoops. You must pardon me. 390 00:40:01,149 --> 00:40:02,567 However... 391 00:40:03,693 --> 00:40:05,862 This is a reverse-blade. 392 00:40:07,072 --> 00:40:08,073 What? 393 00:40:08,281 --> 00:40:13,078 As you can see, the outer curve is the back of the blade. 394 00:40:17,999 --> 00:40:22,295 A sword ya can't... cut with? 395 00:40:25,173 --> 00:40:27,509 Might I not ask you to return the sheath? 396 00:40:33,932 --> 00:40:35,934 I am most grateful. 397 00:40:36,142 --> 00:40:39,145 Who the heck are ya? 398 00:40:39,354 --> 00:40:41,439 I am a simple rurouni. 399 00:40:41,648 --> 00:40:45,276 What of you? A girl such as you... Why? 400 00:40:45,485 --> 00:40:47,987 I need money to pay for my travels. 401 00:40:48,196 --> 00:40:50,073 No matter what reason you may have, behaving as a bandit is-- 402 00:40:50,281 --> 00:40:53,159 Keep yer advice to yerself. 403 00:40:53,368 --> 00:40:55,078 Who's there?! 404 00:41:03,837 --> 00:41:04,671 Help! 405 00:41:04,879 --> 00:41:06,381 What? 406 00:41:09,425 --> 00:41:11,052 Help! 407 00:41:11,261 --> 00:41:13,847 Help my big brother! 408 00:41:14,973 --> 00:41:16,683 Big Brother! 409 00:41:20,353 --> 00:41:22,856 Big Brother! Big Brother! 410 00:41:28,444 --> 00:41:29,237 The village... 411 00:41:29,445 --> 00:41:32,323 Save Shingetsu Village... 412 00:41:32,532 --> 00:41:35,034 What happened? 413 00:41:37,078 --> 00:41:41,166 I'm... a police officer. 414 00:41:41,374 --> 00:41:43,793 I stopped hearing from them... 415 00:41:44,002 --> 00:41:48,381 I was worried about my hometown, so I went to see what was going on... 416 00:41:51,759 --> 00:41:56,139 Shishio found out who I was and... 417 00:42:00,894 --> 00:42:03,021 Eiji... Eiji... 418 00:42:03,229 --> 00:42:04,939 Big Brother! 419 00:42:10,778 --> 00:42:15,617 This boy... Eiji... Look after him... 420 00:42:15,825 --> 00:42:17,452 Have some water! 421 00:42:21,206 --> 00:42:22,749 Big Brother... 422 00:42:24,209 --> 00:42:26,502 Big Brother? 423 00:42:26,711 --> 00:42:31,549 Big Brother! Big Brother! 424 00:42:40,099 --> 00:42:42,060 This way. 425 00:43:28,398 --> 00:43:30,191 Pa... 426 00:43:34,112 --> 00:43:36,155 Ma... 427 00:43:43,413 --> 00:43:45,164 Pa! 428 00:43:45,373 --> 00:43:47,333 Mal 429 00:43:59,345 --> 00:44:04,058 Damn it alll Damn it all! 430 00:44:07,145 --> 00:44:10,982 Pa! Ma! 431 00:44:21,617 --> 00:44:25,997 Pa! Ma! 432 00:44:38,885 --> 00:44:41,304 How dare you do this to my ma and pa?! 433 00:44:41,512 --> 00:44:44,265 You won't get away with it! You won't! 434 00:44:48,102 --> 00:44:49,937 Who the hell are you? 435 00:44:52,940 --> 00:44:54,984 You want to die? 436 00:44:55,193 --> 00:44:57,028 Hey! 437 00:44:57,236 --> 00:44:59,238 Why, you! 438 00:45:03,034 --> 00:45:05,244 You lot are Shishio's men? 439 00:45:05,453 --> 00:45:07,955 And what if we are? 440 00:45:08,164 --> 00:45:10,375 Why did you kill these people? 441 00:45:11,584 --> 00:45:14,629 Their son... 442 00:45:14,837 --> 00:45:18,049 ...tried to leak information about this village. 443 00:45:19,258 --> 00:45:24,764 We held them responsible and executed them. 444 00:45:24,972 --> 00:45:27,558 So, an object lesson. 445 00:45:33,481 --> 00:45:34,982 Look after the boy. 446 00:45:35,191 --> 00:45:35,983 What? 447 00:45:36,192 --> 00:45:38,444 Cut him down! 448 00:47:06,908 --> 00:47:09,243 We will give them a proper burial. 449 00:47:10,995 --> 00:47:12,872 Yeah. 450 00:47:13,080 --> 00:47:14,790 Stop! 451 00:47:17,418 --> 00:47:20,588 They mustn't be brought down. 452 00:47:20,796 --> 00:47:25,885 You try incurring Master Shishio's wrath by acting without permission! 453 00:47:26,093 --> 00:47:29,889 We in the village wouldn't stand a chance. 454 00:47:30,097 --> 00:47:31,474 What're ya sayin'?! 455 00:47:31,682 --> 00:47:33,976 They're yer fellow villagers, aren't they?! 456 00:47:34,185 --> 00:47:39,440 It was their fault... for defying Master Shishio! 457 00:47:39,649 --> 00:47:41,859 You've no right! 458 00:47:42,068 --> 00:47:43,569 Mal 459 00:47:45,571 --> 00:47:48,157 Ma! Ma! 460 00:47:49,158 --> 00:47:50,826 Pa! 461 00:47:52,328 --> 00:47:54,121 Pa! 462 00:47:58,793 --> 00:48:02,922 Pa... Pa! 463 00:48:03,130 --> 00:48:07,134 Pa! Pa! 464 00:48:12,848 --> 00:48:13,599 Pa... Ma... 465 00:48:15,518 --> 00:48:19,272 So, this is the vision of the new era that Shishio will create... 466 00:48:36,872 --> 00:48:39,542 Well, you certainly lived up to your reputation. 467 00:48:39,750 --> 00:48:42,461 Defeating this many men alone... 468 00:48:43,462 --> 00:48:45,715 You are as good as the rumors say. 469 00:48:45,923 --> 00:48:47,758 Mr. Himura Battousai. 470 00:48:49,343 --> 00:48:54,223 Himura... Battousai?! 471 00:48:54,432 --> 00:48:56,767 Mr. Shishio would like to see you. 472 00:49:15,119 --> 00:49:17,538 M-Master Shishio, have mercy... 473 00:49:26,213 --> 00:49:28,591 --Hey, now. --N-No! No! 474 00:49:36,849 --> 00:49:40,853 Ah! That's a Nagasone Kotetsu blade for you. 475 00:49:41,062 --> 00:49:42,688 It's sharp. 476 00:49:51,447 --> 00:49:53,407 I have brought a visitor. 477 00:50:04,835 --> 00:50:07,338 You're Makoto Shishio? 478 00:50:09,131 --> 00:50:12,176 You could at least acknowledge our shared history. 479 00:50:12,385 --> 00:50:16,555 So rude, my predecessor. 480 00:50:16,764 --> 00:50:19,684 Why did you target this village? 481 00:50:19,892 --> 00:50:23,145 Your objective is the country itself. 482 00:50:23,354 --> 00:50:26,315 Surely, not one or two small villages. 483 00:50:27,566 --> 00:50:31,320 The hot spring here is really good for the burns covering my skin. 484 00:50:31,529 --> 00:50:33,823 But look at the sight that I present. 485 00:50:34,031 --> 00:50:36,659 The other guests would be frightened if they saw me. 486 00:50:37,827 --> 00:50:40,830 That's why I so considerately... 487 00:50:41,038 --> 00:50:43,874 ...did them the favor of making it my village. 488 00:50:45,042 --> 00:50:46,627 Of all the outrageous... 489 00:50:46,836 --> 00:50:48,713 Don't get mad. 490 00:50:48,921 --> 00:50:50,756 That was a joke. 491 00:50:50,965 --> 00:50:53,175 A joke. 492 00:50:53,384 --> 00:50:54,760 Is this revenge? 493 00:50:54,969 --> 00:50:59,181 Against the Meiji government that did that to you? 494 00:50:59,390 --> 00:51:02,017 I have no interest in revenge after all this time. 495 00:51:02,226 --> 00:51:05,187 In fact, I'm practically grateful. 496 00:51:05,396 --> 00:51:08,607 These scars have taught me many things. 497 00:51:08,816 --> 00:51:10,735 Trust, and you'll be betrayed. 498 00:51:10,943 --> 00:51:13,446 Lower your guard, and you'll be killed. 499 00:51:13,654 --> 00:51:17,283 Get them... before they kill you. 500 00:51:19,076 --> 00:51:23,706 If you're strong, you live. If you're weak, you die. 501 00:51:23,914 --> 00:51:26,751 A simple, unequivocal truth. 502 00:51:31,839 --> 00:51:34,633 I'll make this country strong. 503 00:51:34,842 --> 00:51:39,096 That's the just cause for which I'll make this country mine. 504 00:51:39,305 --> 00:51:44,393 --Soon, the entire country, like this village, will-- --You're not the one who will bleed for the sake of this just cause. 505 00:51:52,318 --> 00:51:54,987 Take up your sword, Makoto Shishio. 506 00:51:56,697 --> 00:51:59,825 I cannot allow the people to bleed any more... 507 00:52:01,202 --> 00:52:05,247 ...for the sake of your selfish just cause. 508 00:52:19,970 --> 00:52:24,433 Sojiro, you play with him in my stead. 509 00:52:24,642 --> 00:52:26,435 --Are you sure? --Yeah. 510 00:52:29,396 --> 00:52:31,482 Then... 511 00:52:31,690 --> 00:52:33,609 I will not hold back. 512 00:52:36,445 --> 00:52:39,406 What the hell is that sword? 513 00:52:39,615 --> 00:52:41,909 I'm disappointed. 514 00:52:42,117 --> 00:52:44,578 I'll wait for you in Kyoto. 515 00:52:44,787 --> 00:52:47,706 Go back to being a killsword and come again. 516 00:52:50,042 --> 00:52:51,919 You're running? 517 00:52:52,127 --> 00:52:54,755 You are a heartless man. 518 00:52:54,964 --> 00:52:59,552 Please play with me. Mr. Shishio has so generously allowed it, after all. 519 00:53:35,963 --> 00:53:38,257 What's so funny? 520 00:53:38,465 --> 00:53:42,553 Nothing is funny. Nothing at all. 521 00:54:06,994 --> 00:54:09,997 The match will likely come down to quick-draw against quick-draw. 522 00:54:14,585 --> 00:54:17,129 They may be well matched in sword speed, 523 00:54:17,338 --> 00:54:20,591 but between a sword that thinks nothing of taking a life 524 00:54:20,799 --> 00:54:23,552 and one that does... 525 00:54:23,761 --> 00:54:26,513 There'll be a clear difference in how well they execute their techniques. 526 00:54:59,171 --> 00:55:03,050 Gosh! This is amazing. 527 00:55:10,516 --> 00:55:12,017 Oh... 528 00:55:12,226 --> 00:55:17,898 Please have a new sword ready by the time we meet again. 529 00:56:04,403 --> 00:56:06,613 Stop! 530 00:56:06,822 --> 00:56:08,615 Stop this! 531 00:56:08,824 --> 00:56:11,243 Lemme go! 532 00:56:11,452 --> 00:56:12,745 Calm down! 533 00:56:12,953 --> 00:56:14,580 Stop this! 534 00:56:15,622 --> 00:56:16,957 You mustn't kill them! 535 00:56:17,166 --> 00:56:18,333 You cannot kill them! 536 00:56:18,542 --> 00:56:19,418 I'll kill you! 537 00:56:19,626 --> 00:56:22,046 --Kill them! --Don't! Don't! 538 00:56:22,254 --> 00:56:24,173 --Kill these bastards! --Do it! 539 00:56:24,381 --> 00:56:28,385 These bastards killed your parents! 540 00:56:29,595 --> 00:56:30,387 Do it! 541 00:56:30,596 --> 00:56:32,056 You can't! 542 00:56:32,264 --> 00:56:34,933 Stop this! Stop this! 543 00:56:35,142 --> 00:56:37,061 Lemme go! 544 00:56:37,269 --> 00:56:38,062 Please don't! 545 00:56:38,270 --> 00:56:42,274 --What're ya people makin' him do?! Stop this! --Kill them! Kill them! Kill them! 546 00:56:53,869 --> 00:56:58,415 Though you may sully these small hands, no one will rejoice. 547 00:57:02,086 --> 00:57:05,130 What the dead desire 548 00:57:05,339 --> 00:57:08,133 is the happiness of those who are alive. 549 00:57:12,596 --> 00:57:16,934 With the passage of time, even these small hands will grow big 550 00:57:17,142 --> 00:57:20,979 and you will become a grown man, without fail. 551 00:57:21,188 --> 00:57:23,148 When that time comes, 552 00:57:23,357 --> 00:57:27,736 do not become a man like Shishio's men, who use their strength to tyrannize others. 553 00:57:29,655 --> 00:57:32,699 Do not become a man like the villagers, 554 00:57:32,908 --> 00:57:36,578 who cower before violence, unable to do anything. 555 00:57:40,332 --> 00:57:44,419 Become like your elder brother, who protected you to the end... 556 00:57:46,380 --> 00:57:49,424 ...and never ceased to care for his family. 557 00:58:42,477 --> 00:58:46,523 To do this to a Nagasone Kotetsu... 558 00:58:48,942 --> 00:58:50,944 I'd underestimated him a little. 559 00:58:51,153 --> 00:58:54,281 N-Naga... Nagaso... ne? 560 00:58:54,489 --> 00:58:57,910 You're so capable, and yet, you know nothing, do you? 561 00:58:58,118 --> 00:58:59,661 The famed Kotetsu swords. 562 00:58:59,870 --> 00:59:01,079 Any swordsman who's made a name for himself 563 00:59:01,288 --> 00:59:04,708 would jump at the chance to own such a masterpiece. 564 00:59:05,792 --> 00:59:08,086 Wow... 565 00:59:08,295 --> 00:59:10,130 Oh... Oh, good. 566 00:59:10,339 --> 00:59:11,715 So good. 567 00:59:11,924 --> 00:59:14,092 Oh... Good, good. 568 00:59:14,301 --> 00:59:16,136 Oh, so good. 569 00:59:16,345 --> 00:59:18,972 Oh, so good. So good. 570 00:59:20,182 --> 00:59:21,850 Welcome back, Master Shishio. 571 00:59:22,059 --> 00:59:23,644 Finished the job I entrusted you with in my absence? 572 00:59:23,852 --> 00:59:28,232 Yes, the planned weapons have all been acquired. 573 00:59:28,440 --> 00:59:29,483 Sojiro. 574 00:59:29,691 --> 00:59:30,984 Yes, sir. 575 00:59:31,193 --> 00:59:33,028 Mind doing something for me? 576 00:59:33,237 --> 00:59:35,447 Anything, except for paying for the damages. 577 00:59:35,656 --> 00:59:38,033 Summon the Ten Swords. 578 00:59:39,034 --> 00:59:40,661 My goodness! 579 00:59:41,662 --> 00:59:44,873 Then... at last... 580 00:59:46,541 --> 00:59:49,253 As soon as they're all assembled... 581 00:59:54,007 --> 00:59:55,926 ...we begin taking the country! 582 01:00:00,889 --> 01:00:07,938 "Avow Life and Be True" 583 01:00:10,565 --> 01:00:12,609 I can't stand the sight of you. 584 01:00:13,944 --> 01:00:15,696 What do you mean? 585 01:00:17,572 --> 01:00:19,866 Hurry up and go to Kyoto. 586 01:00:21,076 --> 01:00:23,370 This is no time to be pretending you're fine, is it? 587 01:00:25,789 --> 01:00:28,166 I'm not pretending anything. 588 01:00:29,876 --> 01:00:33,672 As a doctor, I'll tell you one thing. 589 01:00:33,880 --> 01:00:38,302 Everyone thinks of Mister Ken like he's an invincible super human, 590 01:00:38,510 --> 01:00:40,721 but if you ask me... 591 01:00:40,929 --> 01:00:44,266 He just has above-average motor coordination 592 01:00:44,474 --> 01:00:48,437 and beyond that, he's no different than the rest of us. 593 01:00:48,645 --> 01:00:51,189 Even wounds that would ordinarily heal... 594 01:00:51,398 --> 01:00:53,317 If incurred repeatedly, 595 01:00:53,525 --> 01:00:56,320 the damage will accumulate, without fail. 596 01:00:57,904 --> 01:01:02,326 Not to mention, it's not yesterday or today that he started fighting. 597 01:01:02,534 --> 01:01:04,411 The thing that kills him 598 01:01:04,619 --> 01:01:07,247 won't necessarily be an enemy sword or gun. 599 01:01:16,048 --> 01:01:18,342 By the time you regret it, it'll be too late. 600 01:01:24,931 --> 01:01:26,892 I'm going. 601 01:01:27,100 --> 01:01:30,437 Kenshin's enemy probably isn't just Shishio alone. 602 01:01:32,564 --> 01:01:34,900 You're still in that condition! Do you understand that?! 603 01:01:35,108 --> 01:01:36,360 Shut up! 604 01:01:36,568 --> 01:01:38,695 I'll heal up as I train! 605 01:01:39,738 --> 01:01:42,032 I'm going to get strong, no matter what! 606 01:01:42,240 --> 01:01:44,201 Wait! 607 01:01:44,409 --> 01:01:46,370 In that case, this medicine... 608 01:01:49,331 --> 01:01:51,083 This medicine... 609 01:01:55,587 --> 01:01:59,132 A secret Takani family formula. Take it daily. 610 01:01:59,341 --> 01:02:01,760 And also, this. 611 01:02:01,968 --> 01:02:04,012 Ointment. 612 01:02:11,478 --> 01:02:14,272 It's not just for you, all right? Give them to Mister Ken, too. 613 01:02:16,650 --> 01:02:18,443 Thanks a bunch. 614 01:02:21,321 --> 01:02:22,823 But... 615 01:02:24,908 --> 01:02:27,577 You bring this medicine. 616 01:02:27,786 --> 01:02:29,079 What? 617 01:02:29,287 --> 01:02:32,249 Healing his wounds isn't my job. 618 01:02:42,050 --> 01:02:45,804 All right! All right! 619 01:02:46,012 --> 01:02:47,681 I'm off! 620 01:03:07,701 --> 01:03:13,874 n Kyoto n 621 01:03:27,012 --> 01:03:29,139 Found yal! 622 01:03:32,225 --> 01:03:34,352 I almost lost sight of ya. 623 01:03:34,561 --> 01:03:35,479 Oro? 624 01:03:35,687 --> 01:03:38,648 Hey, ya got somewhere to stay tonight? 625 01:03:38,857 --> 01:03:41,943 I'll refer ya to a nice, cheap inn! 626 01:03:43,028 --> 01:03:43,862 That will not be necessary. 627 01:03:44,070 --> 01:03:45,780 Wait, wait, wait, wait, wait. 628 01:03:45,989 --> 01:03:49,534 I'm Misao Makimachi. No one to be suspicious of. 629 01:03:49,743 --> 01:03:51,328 Don't be shy 'bout acceptin'! 630 01:03:51,536 --> 01:03:55,207 --C'mon! --Orol 631 01:03:55,415 --> 01:03:56,458 Oro! 632 01:03:56,666 --> 01:03:58,210 Good! 633 01:03:58,418 --> 01:04:00,295 Good, good, good! 634 01:04:05,133 --> 01:04:06,092 We're here already. 635 01:04:06,301 --> 01:04:07,219 Uh, but... 636 01:04:07,427 --> 01:04:08,428 --Oro... --Hurry! 637 01:04:08,637 --> 01:04:09,679 Oro! 638 01:04:10,055 --> 01:04:11,848 --I'm home! --Oh, welcome back. 639 01:04:12,057 --> 01:04:13,183 Hey! Hey! 640 01:04:13,725 --> 01:04:15,185 We have a guest! 641 01:04:15,393 --> 01:04:16,603 Welcome. 642 01:04:16,811 --> 01:04:18,396 Gramps? 643 01:04:20,482 --> 01:04:21,441 I'm hom el 644 01:04:21,650 --> 01:04:22,817 Misao! 645 01:04:23,026 --> 01:04:25,028 --C'mere a second! --Shall I take yer things for ya? 646 01:04:25,237 --> 01:04:25,946 No, I... 647 01:04:26,154 --> 01:04:28,365 --Come! Come! Hurry! --Ya needn't stand on ceremony. Ya must be tired. 648 01:04:29,950 --> 01:04:31,785 He was good to me on the road. 649 01:04:31,993 --> 01:04:34,162 Let him stay? Please? Please? 650 01:04:34,371 --> 01:04:36,831 Overcharge him like there's no tomorrow! 651 01:04:37,040 --> 01:04:39,834 --Oro? --Just kiddin'! 652 01:04:40,043 --> 01:04:42,170 Welcome. 653 01:04:42,379 --> 01:04:47,384 We welcome ya, Mr. Himura Battousai. 654 01:04:50,554 --> 01:04:52,013 That's right. 655 01:04:52,222 --> 01:04:58,186 He's the Himura Battousai that Master Aoshi's been lookin' for. 656 01:05:13,785 --> 01:05:15,787 Please. 657 01:05:15,996 --> 01:05:18,290 You must be tired from your long journey. 658 01:05:18,498 --> 01:05:20,417 I am most grateful. 659 01:05:20,625 --> 01:05:23,962 Ten years since you were last in Kyoto, is it? 660 01:05:24,170 --> 01:05:26,715 Mr. Himura Battousai? 661 01:05:33,471 --> 01:05:42,897 I did think that someday, I might come to meet you, but... 662 01:05:43,106 --> 01:05:47,777 I never imagined I would encounter you in this way. 663 01:05:47,986 --> 01:05:49,487 You are...? 664 01:05:49,696 --> 01:05:53,533 I was once a Covert Oniwa Guard. 665 01:05:53,742 --> 01:05:57,245 I was one of the coterie of agents in Kyoto. 666 01:05:57,454 --> 01:05:59,205 Then, Miss Misao as well? 667 01:05:59,414 --> 01:06:01,207 Indeed. 668 01:06:01,416 --> 01:06:06,546 The Shogunate tasked me with a mission to collect intelligence 669 01:06:06,755 --> 01:06:13,928 and I had disguised myself thus as the proprietor of a restaurant, but... 670 01:06:14,137 --> 01:06:18,016 You people brought down the Shogunate 671 01:06:18,224 --> 01:06:23,938 and this became my principal occupation. 672 01:06:24,147 --> 01:06:28,026 But among our people, 673 01:06:28,234 --> 01:06:33,615 there were some who did not find it so easy to be as pragmatic. 674 01:06:43,041 --> 01:06:44,334 From the shadows, 675 01:06:44,542 --> 01:06:46,544 he kept Edo Castle safe through the final days of the Shogunate. 676 01:06:46,753 --> 01:06:51,216 Aoshi Shinomori, the head of the Covert Oniwa Guards. 677 01:06:57,472 --> 01:06:58,723 As you know, 678 01:06:58,932 --> 01:07:01,768 thanks to the talks between Kaishu Katsu and Takamori Saigo, 679 01:07:01,976 --> 01:07:04,771 we were able to avoid a decisive battle for Edo 680 01:07:04,979 --> 01:07:08,900 and Edo Castle was surrendered without a fight. 681 01:07:09,109 --> 01:07:11,986 If it had not been surrendered without a fight, 682 01:07:12,195 --> 01:07:16,408 you and Master Aoshi might've met in battle. 683 01:07:16,616 --> 01:07:21,079 As the greatest unrivaled men of the Shogunate and the Restoration. 684 01:07:23,415 --> 01:07:30,380 But the Oniwa Guards were never even given the opportunity to fight 685 01:07:30,588 --> 01:07:32,465 and in order to keep us from talking... 686 01:07:33,800 --> 01:07:36,469 --Move your feet! --Let us go! 687 01:07:36,678 --> 01:07:38,221 Shut up! 688 01:07:38,430 --> 01:07:41,516 --Why must we suffer such treatment?! --Let us go! 689 01:07:45,478 --> 01:07:46,479 Who's there?! 690 01:07:46,688 --> 01:07:48,648 --Don't let him escape! --Shoot him! 691 01:07:48,857 --> 01:07:50,817 --Despite the fact that he himself --Boss! 692 01:07:51,025 --> 01:07:54,028 --was being sought by the Meiji government for a key post, --Don't let him get away! 693 01:07:54,237 --> 01:07:56,364 --Master Aoshi tried to save his men, --Why?! 694 01:07:56,573 --> 01:07:59,951 who were about to be killed by the Shogunate. 695 01:08:01,536 --> 01:08:03,538 Shoot him! 696 01:08:03,747 --> 01:08:05,665 Boss! 697 01:08:08,168 --> 01:08:10,920 The victor writes the history! Ever the way of the world! 698 01:08:11,129 --> 01:08:12,797 Boss! 699 01:08:13,006 --> 01:08:16,342 We of the shadow will be consigned to oblivion! 700 01:08:16,551 --> 01:08:17,343 Ryujo! 701 01:08:17,552 --> 01:08:20,138 Don't let him escape! Shoot him! Shoot him! 702 01:08:21,347 --> 01:08:24,142 Live, Master Aoshi! 703 01:08:25,894 --> 01:08:29,439 The Oniwa Guards are truly the greatest! 704 01:08:33,443 --> 01:08:38,031 Let history remember our name... 705 01:08:45,872 --> 01:08:50,794 With no more comrades to protect and no more Shogunate to despise, 706 01:08:51,002 --> 01:08:53,880 Master Aoshi's rage and despair had nowhere to go 707 01:08:54,088 --> 01:08:57,509 and they turned on the greatest man of the final days of the Shogunate. 708 01:08:57,717 --> 01:09:01,137 That is to say, against Himura Battousai. 709 01:09:08,770 --> 01:09:15,109 To defeat you and to dedicate to his dead comrades, before their grave, 710 01:09:15,318 --> 01:09:20,740 the appellation of being the greatest. 711 01:09:23,076 --> 01:09:25,829 Miss Misao knows this? 712 01:09:26,037 --> 01:09:32,043 Misao does not know that he is possessed with the need to do battle. 713 01:09:32,252 --> 01:09:36,047 She still continues to idolize him. 714 01:09:41,469 --> 01:09:44,222 I understand the circumstances. 715 01:09:44,430 --> 01:09:48,977 However, this journey that I made to Kyoto... 716 01:09:51,396 --> 01:09:54,983 ...was for the purpose of settling matters with Makoto Shishio. 717 01:09:55,191 --> 01:09:57,151 I see. 718 01:09:59,153 --> 01:10:06,953 The return of Battousai to Kyoto after an absence of ten years. 719 01:10:07,161 --> 01:10:10,748 I imagined that it could not be for any ordinary reason, but... 720 01:10:12,876 --> 01:10:18,965 The Oniwa Guards' intelligence network is still alive and well. 721 01:10:19,173 --> 01:10:25,513 If we may be of service, please do not hesitate to make use of us. 722 01:10:31,853 --> 01:10:34,981 If I might take you up on your word, there is one thing. 723 01:10:35,189 --> 01:10:36,649 What might that be? 724 01:10:36,858 --> 01:10:39,235 Might I not ask you to find someone for me? 725 01:10:48,995 --> 01:10:52,332 The creator of this sword. 726 01:10:52,540 --> 01:10:54,792 Master Shakku Arai. 727 01:10:56,878 --> 01:10:59,213 We will look into it with all due haste. 728 01:11:17,857 --> 01:11:19,442 You've had far too much to drink! 729 01:11:19,651 --> 01:11:20,485 Oh, please! 730 01:11:20,693 --> 01:11:23,112 You are just so fabulous! 731 01:11:23,321 --> 01:11:24,447 You're a lightweight. 732 01:11:24,656 --> 01:11:26,282 Please excuse me. 733 01:11:26,491 --> 01:11:29,118 A member of yer party has arrived. 734 01:11:30,203 --> 01:11:33,164 Please make yerself right at home. 735 01:11:33,373 --> 01:11:34,374 You're here. 736 01:11:34,582 --> 01:11:36,793 Come, come, come. Come, let's go. 737 01:11:37,418 --> 01:11:40,213 Everyone knows who you are already. 738 01:11:51,099 --> 01:11:54,686 I am Takano of the Kyoto Police. 739 01:11:57,355 --> 01:11:59,816 Villages that have fallen to Shishio. 740 01:12:01,317 --> 01:12:04,779 A dozen or so have already been forsaken, even by the government, 741 01:12:04,988 --> 01:12:08,157 effectively making them Shishio's territory. 742 01:12:13,538 --> 01:12:14,998 Why are we not sending in the military? 743 01:12:15,206 --> 01:12:16,541 With the military, we could get them in one fell swoop! 744 01:12:16,749 --> 01:12:20,795 Unfortunately, right now, our country is not at a stage 745 01:12:21,004 --> 01:12:23,297 where we can show weakness to the Western countries 746 01:12:23,506 --> 01:12:25,466 in the form of civil strife. 747 01:12:25,675 --> 01:12:28,094 And above all, the government folks are all afraid 748 01:12:28,302 --> 01:12:30,888 of becoming the next Home Lord Okubo. 749 01:12:31,097 --> 01:12:33,141 Then, what can we...? 750 01:12:33,349 --> 01:12:35,143 At this rate... 751 01:12:35,351 --> 01:12:37,770 Shishio will have free rein. 752 01:12:40,648 --> 01:12:46,612 That's exactly why we're gathered together here. 753 01:13:12,263 --> 01:13:14,223 Pardon me! 754 01:13:17,143 --> 01:13:19,562 You're early to arrive. 755 01:13:19,771 --> 01:13:22,940 I live in Osaka, after all. 756 01:13:25,443 --> 01:13:30,573 Well, make yourself at home while we wait for everyone to arrive. 757 01:13:30,782 --> 01:13:32,742 --Yumi. --Certainly. 758 01:13:37,747 --> 01:13:39,123 So, how goes it? 759 01:13:39,332 --> 01:13:42,126 What of Battousai's movements since then? 760 01:13:42,335 --> 01:13:44,003 He seems to have arrived in Kyoto. 761 01:13:44,212 --> 01:13:46,089 We believe it likely that he is seeking to replace 762 01:13:46,297 --> 01:13:49,550 the reverse-blade that Sojiro shattered. 763 01:13:49,759 --> 01:13:51,886 If it's Battousai's sword we're talkin' 'bout... 764 01:13:52,095 --> 01:13:54,388 It's made by the renown swordsmith of the final days of the Shogunate, 765 01:13:54,597 --> 01:13:56,182 Shakku Arai. 766 01:13:56,390 --> 01:13:58,434 You live up to your name, Sword Hunter Cho. 767 01:13:58,643 --> 01:14:00,978 You know so much about swords. 768 01:14:06,317 --> 01:14:09,695 That Battousai is an utter fool. 769 01:14:10,738 --> 01:14:14,408 Thinking to have a dead man forge a sword for him. 770 01:14:31,300 --> 01:14:33,469 Master Shakku... 771 01:14:33,553 --> 01:14:37,223 "Meiji 3 Year of the Metal Horse" "Grave of Shakku Arai" "February 18th" 772 01:14:41,185 --> 01:14:43,354 You going, no matter what? 773 01:14:51,445 --> 01:14:53,114 I intend to go now 774 01:14:53,322 --> 01:14:56,200 to search for a way to protect the people living in the new era 775 01:14:56,409 --> 01:14:59,745 without ever cutting down another human being. 776 01:15:01,831 --> 01:15:07,295 If there is such a way, I'd love for you to teach it to me, too. 777 01:15:12,008 --> 01:15:13,718 A parting gift. 778 01:15:15,178 --> 01:15:19,682 Start by trying to be a swordsman with that at your hip. 779 01:15:19,891 --> 01:15:25,813 It ought to show you just how naive your words are. 780 01:15:28,774 --> 01:15:31,360 This is... 781 01:15:31,569 --> 01:15:33,779 --A reverse-blade? --When that thing breaks, 782 01:15:33,988 --> 01:15:38,075 if you can still keep prattling that naive silliness, 783 01:15:38,284 --> 01:15:42,788 come to Kyoto to see me again. 784 01:16:11,734 --> 01:16:14,403 Darlin', ya have a customer. 785 01:16:14,612 --> 01:16:17,573 Oh, yes, yes. 786 01:16:21,410 --> 01:16:23,496 How may I help ya? 787 01:16:23,704 --> 01:16:26,332 You are Master Seiku Arai, I believe? 788 01:16:26,540 --> 01:16:27,875 Yes. 789 01:16:28,084 --> 01:16:33,673 Your father once did me a great kindness. 790 01:16:33,881 --> 01:16:38,761 I learned of your father's passing and I have come to ask a favor of you. 791 01:16:40,304 --> 01:16:44,767 Might I not ask you to forge a sword for me? 792 01:16:50,856 --> 01:16:54,026 My father used to say it often. 793 01:16:54,235 --> 01:16:57,947 That the swords he created would build the new era. 794 01:17:00,116 --> 01:17:02,827 But the truth is... 795 01:17:03,035 --> 01:17:06,580 ...many lives were taken by those swords. 796 01:17:13,337 --> 01:17:15,589 Back then, it was a time of upheaval, 797 01:17:15,798 --> 01:17:19,176 so ya say there was no helpin' it and that's that. 798 01:17:19,385 --> 01:17:22,805 But now, it's Meiji. 799 01:17:23,014 --> 01:17:26,600 Killin' people to build an era... 800 01:17:26,809 --> 01:17:29,395 Neither that sorta justification... 801 01:17:29,603 --> 01:17:31,981 ...nor swords're necessary now. 802 01:17:35,526 --> 01:17:42,783 All that I make're knives and things used in daily life. 803 01:17:42,992 --> 01:17:44,785 You'll hafta forgive me, but... 804 01:17:44,994 --> 01:17:47,580 ...I'll never make a sword again. 805 01:17:52,460 --> 01:17:55,379 I see. 806 01:17:55,588 --> 01:17:57,882 I ask that you pardon my intrusion. 807 01:18:23,115 --> 01:18:26,327 The city of Kyoto really is something else. 808 01:18:33,250 --> 01:18:35,711 Hey! What are you doing looking ready to drool? 809 01:18:35,920 --> 01:18:37,505 The hell was that for? That hurt. 810 01:18:37,713 --> 01:18:40,549 Stop looking at women when you're still only half a man! 811 01:18:40,758 --> 01:18:43,636 --Who cares if I look a little? --Come on, forget about that. 812 01:18:43,844 --> 01:18:46,305 Open your eyes wide and look for Kenshin. 813 01:18:46,514 --> 01:18:48,849 I know. 814 01:18:49,058 --> 01:18:50,226 Buy 'em up! Buy 'em up! 815 01:18:50,434 --> 01:18:53,187 Adorable pinwheels! Buy 'em up! 816 01:18:54,188 --> 01:18:55,689 --Buy '‘em up! Buy '‘em up! --Yer gettin' in people's ways! 817 01:18:55,898 --> 01:18:58,609 --Adorable pinwheels! Buy ‘em up! --C'mere. 818 01:18:58,818 --> 01:19:01,112 Take a look. 819 01:19:01,320 --> 01:19:02,988 Buy 'em up! Buy 'em up! 820 01:19:03,197 --> 01:19:05,825 Adorable pinwheels! Buy 'em up! 821 01:19:06,033 --> 01:19:08,536 Buy 'em up! They're adorable pinwheels! 822 01:19:19,713 --> 01:19:21,465 Hey. 823 01:19:22,675 --> 01:19:23,968 What're ya doin'? 824 01:19:24,176 --> 01:19:25,803 Why not?! 825 01:19:28,013 --> 01:19:29,849 I'm just humorin' the kid, eh? 826 01:19:30,057 --> 01:19:32,435 What's the matter? 827 01:19:32,643 --> 01:19:34,728 This man went for lori... 828 01:19:41,068 --> 01:19:43,320 Who are ya? 829 01:19:43,529 --> 01:19:46,657 What do ya want with us? 830 01:19:48,909 --> 01:19:53,205 Are you Seiku Arai, son of Shakku? 831 01:19:53,414 --> 01:19:56,041 I've heard this rumor. 832 01:19:56,250 --> 01:20:00,588 That the last sword yer old man forged still remains. 833 01:20:00,796 --> 01:20:04,008 That it's never been used by anyone yet. 834 01:20:06,969 --> 01:20:08,762 Bring it on out. 835 01:20:20,024 --> 01:20:22,151 --What is the matter? --Mr. Himura! 836 01:20:22,359 --> 01:20:24,820 The police! Please call the police! 837 01:20:25,029 --> 01:20:26,280 Our boy! 838 01:20:26,489 --> 01:20:28,365 O-O-O-Our boy... 839 01:20:28,574 --> 01:20:29,658 Hey! Hey! 840 01:20:29,867 --> 01:20:32,203 Hang in there! Hey! 841 01:20:35,122 --> 01:20:35,414 Booga-booga-booga! 842 01:20:39,126 --> 01:20:39,877 C'mon, don't cry so much. 843 01:20:42,338 --> 01:20:45,174 'Cause I'll shut ya up before long. 844 01:20:57,019 --> 01:20:59,313 Who the hell're you?! 845 01:20:59,522 --> 01:21:01,524 Return that child. 846 01:21:03,359 --> 01:21:05,319 Oh-ho. 847 01:21:05,528 --> 01:21:08,239 The crossed scars on the left cheek... 848 01:21:08,447 --> 01:21:14,286 So, yer that famous killsword, Mister Himura Battousai. 849 01:21:16,163 --> 01:21:18,832 I hear yer sword broke. 850 01:21:19,041 --> 01:21:24,296 Ya here to get Shakku's last piece, too? 851 01:21:24,505 --> 01:21:26,173 What are you talking about? 852 01:21:28,050 --> 01:21:31,804 Then, that means ya got no problem if I take possession of it, eh? 853 01:21:32,012 --> 01:21:33,847 Stay outta my way, will ya? 854 01:21:34,056 --> 01:21:37,101 Return that child. 855 01:21:37,309 --> 01:21:39,353 Why should 1? 856 01:21:39,562 --> 01:21:42,273 Even if I finally get my hands on his last piece, 857 01:21:42,481 --> 01:21:45,568 if there's nothin' to test it on, 858 01:21:45,776 --> 01:21:48,404 it'd halve my enjoyment! 859 01:22:06,380 --> 01:22:08,340 Hey, hold it right there! 860 01:22:31,280 --> 01:22:33,782 Nah, that's not it. Isn't it a fight? 861 01:22:33,991 --> 01:22:35,367 A fight! A fight! 862 01:22:35,576 --> 01:22:36,493 Hurry up 'n call the police! 863 01:22:36,702 --> 01:22:39,955 Ya can just leave '‘em be! 864 01:22:40,164 --> 01:22:42,082 Excuse me. Is something the matter? 865 01:22:42,291 --> 01:22:45,294 Some has-been samurai're apparently fightin' at the shrine over there. 866 01:22:45,502 --> 01:22:47,796 It's dangerous, so better not go near 'em. 867 01:22:50,466 --> 01:22:52,092 We're going. 868 01:22:55,596 --> 01:22:57,765 Ya messin' with me?! Eh?! 869 01:23:12,821 --> 01:23:15,574 Yer pretty good! 870 01:23:15,783 --> 01:23:20,329 But ya know, this is gonna cost ya! 871 01:23:37,012 --> 01:23:38,305 lori! 872 01:23:38,514 --> 01:23:40,265 Ya shut yer mouth! 873 01:23:43,477 --> 01:23:46,230 Ya done already? 874 01:23:46,438 --> 01:23:50,150 This ain't no time to be riskin' yer life for one measly brat. 875 01:24:05,833 --> 01:24:09,336 What's that look yer givin' me? 876 01:24:09,545 --> 01:24:11,839 That's makin' me real steamed! 877 01:24:13,465 --> 01:24:20,806 At one time, I cut down many people in order to establish a new era. 878 01:24:22,349 --> 01:24:24,268 Braggin' now, are ya? 879 01:24:24,476 --> 01:24:26,145 That's fantastic. 880 01:24:26,353 --> 01:24:31,316 Ya takin' this moment now to cling to yer past glories? 881 01:24:31,525 --> 01:24:33,444 It's so pathetic, it's great! 882 01:24:33,652 --> 01:24:36,071 Beyond the desperate battles and unatonable bloodshed, 883 01:24:36,280 --> 01:24:39,199 we welcomed a new era ten years ago. 884 01:24:39,408 --> 01:24:42,161 Now, a child can grow up healthy and sound in a happy family, 885 01:24:42,369 --> 01:24:44,496 never knowing war or bloodshed. 886 01:24:46,457 --> 01:24:51,170 That is just how peaceful this era is showing itself to be. 887 01:24:53,046 --> 01:24:55,841 No matter how it may be for you, 888 01:24:56,049 --> 01:25:00,220 to me, that child is the precious product of the new era. 889 01:25:14,109 --> 01:25:17,154 Even if I must pay for it with my life... 890 01:25:20,783 --> 01:25:23,494 ...I will get that child back, without fail. 891 01:25:33,128 --> 01:25:36,381 Actin' like yer some damn champion o' justice. 892 01:25:41,178 --> 01:25:44,306 That is a sword made for killing, from my father's latter years! 893 01:26:05,994 --> 01:26:09,790 Wait there, lori! Just hang in there a little longer! 894 01:26:20,384 --> 01:26:22,135 I'll try takin' on a chance on that man! 895 01:26:22,344 --> 01:26:26,139 That man'll use Father's sword the right way! 896 01:26:33,814 --> 01:26:34,857 Ya damn bastard! 897 01:26:35,065 --> 01:26:36,692 Hold it right there! 898 01:26:54,167 --> 01:26:56,420 "Offering" 899 01:27:02,801 --> 01:27:05,971 Father, protect us. 900 01:27:33,832 --> 01:27:35,584 Why, ya bastard! 901 01:28:22,255 --> 01:28:23,048 --Kenshin! --Kenshin... 902 01:28:23,256 --> 01:28:25,258 That hurt, ya bastard! 903 01:28:26,259 --> 01:28:29,262 Who the hell is that? Where's his reverse-blade? 904 01:28:32,683 --> 01:28:35,477 Mr. Himura! Take this! 905 01:28:49,116 --> 01:28:51,284 That's my father's final piece! 906 01:28:51,493 --> 01:28:53,662 Please use it! 907 01:28:55,998 --> 01:28:58,792 Looks like it really did exist. 908 01:28:59,001 --> 01:29:01,586 That sword belongs to me! 909 01:29:05,465 --> 01:29:07,259 Draw it. 910 01:29:07,467 --> 01:29:12,597 Let's settle this already, both of us with real swords. 911 01:29:21,314 --> 01:29:23,859 What's this? 912 01:29:24,067 --> 01:29:26,903 Yer Battousai the Killsword, right? 913 01:29:27,112 --> 01:29:30,615 What're ya hesitatin' so much for when ya got a real sword to draw? 914 01:29:34,453 --> 01:29:35,245 Fine! 915 01:29:35,454 --> 01:29:38,832 If yer tellin' me you've forgotten the joy of cuttin' people down, 916 01:29:39,041 --> 01:29:41,668 I'll make ya remember! 917 01:29:41,877 --> 01:29:44,129 With a live demonstration! 918 01:29:44,337 --> 01:29:47,007 lori! lori! 919 01:29:47,215 --> 01:29:48,925 Just wait. 920 01:29:49,134 --> 01:29:52,512 I'll carve ya up good. 921 01:29:53,972 --> 01:29:56,349 No! You can't kill him! 922 01:30:07,069 --> 01:30:09,154 You... 923 01:30:10,447 --> 01:30:13,325 Ya really are the best. 924 01:30:17,662 --> 01:30:19,247 lori! 925 01:30:19,456 --> 01:30:21,958 lori! lori! 926 01:30:23,210 --> 01:30:25,545 lori! lori! 927 01:30:29,382 --> 01:30:31,176 Kenshin... 928 01:30:38,183 --> 01:30:40,143 Kenshin... 929 01:30:54,491 --> 01:30:55,534 He didn't kill him... 930 01:30:55,742 --> 01:30:57,160 He didn't kill him! 931 01:30:57,369 --> 01:30:59,079 Kaoru, he didn't kill him! 932 01:30:59,287 --> 01:31:01,039 It's a reverse-blade! 933 01:31:01,248 --> 01:31:02,916 What? 934 01:31:12,968 --> 01:31:14,970 Thank goodness... 935 01:31:20,308 --> 01:31:21,935 lori! 936 01:31:26,064 --> 01:31:28,775 lori! lori! 937 01:31:28,984 --> 01:31:30,402 Get that bastard to the station! 938 01:31:30,610 --> 01:31:32,487 --Yes, sir. --He's all right! 939 01:31:32,696 --> 01:31:34,823 lori... 940 01:31:35,031 --> 01:31:36,825 Get up! 941 01:31:37,033 --> 01:31:39,202 --Hurry up and get him on his feet! --Get up! 942 01:31:41,079 --> 01:31:42,956 Hey, take him to the station! 943 01:31:47,460 --> 01:31:50,881 Hey, Kenshin, you all right? 944 01:31:51,882 --> 01:31:55,468 Hey, is that a new reverse-blade? 945 01:31:55,677 --> 01:31:57,179 Hey... 946 01:31:59,347 --> 01:32:02,225 Huh? Hey, Kenshin... 947 01:32:05,770 --> 01:32:07,814 Kenshin... 948 01:33:12,963 --> 01:33:16,466 "Tormenting myself, I spent years forging blades, though my child may despise me, for the sake of my grandchildren's world." 949 01:33:19,719 --> 01:33:21,763 Master Seiku... 950 01:33:23,515 --> 01:33:25,183 This sword...? 951 01:33:30,272 --> 01:33:32,816 The true forgin' of the reverse-blade. 952 01:33:34,317 --> 01:33:37,028 The true forging of the reverse-blade... 953 01:33:39,114 --> 01:33:42,075 My father had only ever made swords meant to kill, but... 954 01:33:43,410 --> 01:33:44,869 This is the offerin' sword he made 955 01:33:45,078 --> 01:33:47,247 with the regret and meager hope in his heart. 956 01:33:49,791 --> 01:33:51,668 When forgin' an offerin' sword, 957 01:33:51,876 --> 01:33:55,463 it's customary for the swordsmith to forge two swords. 958 01:33:55,672 --> 01:33:59,426 The better-made one, called the true forgin', is offered to the gods, 959 01:33:59,634 --> 01:34:03,471 and the other remainin' one is called the spare forgin', 960 01:34:03,680 --> 01:34:06,391 sometimes given over into someone's keepin'. 961 01:34:06,599 --> 01:34:08,101 Then... 962 01:34:09,936 --> 01:34:12,230 Yes. 963 01:34:12,439 --> 01:34:15,859 The one my father gave you back then... 964 01:34:16,067 --> 01:34:18,528 ...was the spare forgin'. 965 01:34:23,616 --> 01:34:26,328 That sword... 966 01:34:26,536 --> 01:34:28,455 You take it. 967 01:34:32,208 --> 01:34:34,878 I believe it's what my father wishes as well. 968 01:34:49,351 --> 01:34:50,685 "Tormenting myself, I spent years forging blades, though my child may despise me, for the sake of my grandchildren's world." 969 01:35:05,700 --> 01:35:08,119 Kenshin, I'm coming in. 970 01:35:11,956 --> 01:35:14,376 Were you at least able to get some rest? 971 01:35:14,584 --> 01:35:15,627 Yeah. 972 01:35:15,835 --> 01:35:17,629 Right, Kaoru? 973 01:35:23,676 --> 01:35:25,512 Are you angry? 974 01:35:28,515 --> 01:35:31,810 That I came after you all the way to Kyoto? 975 01:35:34,687 --> 01:35:36,523 Half of me is. 976 01:35:37,774 --> 01:35:39,526 The other half... 977 01:35:42,529 --> 01:35:45,615 ...is relieved. 978 01:35:45,824 --> 01:35:47,700 What? 979 01:35:47,909 --> 01:35:52,330 There is no knowing where Shishio's people are lurking. 980 01:35:52,539 --> 01:35:54,582 Be sure to exercise the greatest of care. 981 01:35:57,669 --> 01:36:00,797 See that? What'd I tell you? 982 01:36:01,005 --> 01:36:03,341 With men... 983 01:36:03,550 --> 01:36:05,385 They might act like they don't want you around, 984 01:36:05,593 --> 01:36:08,805 but they feel happy when a woman chases after them. 985 01:36:09,013 --> 01:36:10,723 You be quiet! 986 01:36:10,932 --> 01:36:13,351 Don't give me that precocious lip. 987 01:36:27,198 --> 01:36:29,742 Master Shakku... 988 01:36:29,951 --> 01:36:36,583 Like you, I, too, still wish to take my chances with the naive silliness. 989 01:36:39,252 --> 01:36:41,463 I appreciate you making the long trip! 990 01:36:41,671 --> 01:36:44,799 And I'm sorry to have kept you waiting, my friends. 991 01:36:45,008 --> 01:36:45,842 --Hoji. --Yes, sir. 992 01:36:46,050 --> 01:36:48,052 --You take command. --Yes, sir! 993 01:36:56,227 --> 01:36:59,939 Tomorrow night, at 11:59... 994 01:37:01,065 --> 01:37:03,902 ...we implement the Kyoto Inferno! 995 01:37:12,494 --> 01:37:15,205 Did you hear that, my brethren?! 996 01:37:15,413 --> 01:37:17,457 The time has finally come! 997 01:37:17,665 --> 01:37:20,585 The ignorant masses spend their lives in idleness! 998 01:37:20,793 --> 01:37:24,005 Let us show them our power in all its glory! 999 01:38:10,969 --> 01:38:14,180 One of the Ten Swords, who works directly under Shishio. 1000 01:38:14,389 --> 01:38:16,307 Sword Hunter Cho. 1001 01:38:16,516 --> 01:38:18,309 Is that correct? 1002 01:38:21,104 --> 01:38:24,232 Why so stiff 'n formal? 1003 01:38:24,440 --> 01:38:26,359 What is Shishio plotting? 1004 01:38:40,790 --> 01:38:43,960 Answer without giving us trouble and you can avoid the pain. 1005 01:38:46,713 --> 01:38:50,383 You'd better waste no time doing away with your loyalty to Shishio. 1006 01:38:53,803 --> 01:38:56,639 What're ya talkin' '‘bout? 1007 01:38:56,848 --> 01:38:59,809 I ain't got any sorta loyalty to Shishio. 1008 01:39:01,394 --> 01:39:04,272 We're just banded together 'cause of shared interests. 1009 01:39:22,332 --> 01:39:24,917 The man you beat to a pulp spilled his guts. 1010 01:39:26,836 --> 01:39:29,172 Shishio intends to set fire to Kyoto. 1011 01:39:30,548 --> 01:39:33,176 Could this be to do with the lkedaya Incident? 1012 01:39:33,384 --> 01:39:35,178 In the final days of the Shogunate, 1013 01:39:35,386 --> 01:39:39,724 the Royalists of the Restoration plotted to set fire to Kyoto. 1014 01:39:39,932 --> 01:39:42,727 We of the Shinsengumi stopped it and nothing came of it, but... 1015 01:39:42,935 --> 01:39:46,105 So, Shishio intends to copy that plan. 1016 01:39:46,314 --> 01:39:48,358 It's a plot they attempted to carry out. 1017 01:39:48,566 --> 01:39:52,445 Now, he must mean to rub the new government's nose in the same plot. 1018 01:39:52,654 --> 01:39:55,239 But that man... 1019 01:39:55,448 --> 01:39:58,451 Why would he give up such vital information so easily? 1020 01:39:59,452 --> 01:40:02,914 Ultimately, Shishio's people are a motley crew. 1021 01:40:03,122 --> 01:40:05,750 There is bound to be an opportunity that we can take advantage of. 1022 01:40:05,958 --> 01:40:10,129 They strike tomorrow, 11:59 at night. 1023 01:40:40,827 --> 01:40:45,915 "Sinister plot from Shishio's people under the waning moon. 1024 01:40:46,124 --> 01:40:48,042 Beware the direction of the wind." 1025 01:40:50,086 --> 01:40:53,798 Kyoto becomin' engulfed in a sea of fire? 1026 01:40:54,006 --> 01:40:58,136 If we permit this to happen, many will fall victim. 1027 01:41:00,304 --> 01:41:04,642 Kyoto is where we have set down our roots. 1028 01:41:04,851 --> 01:41:07,353 We will not let Shishio do as he pleases. 1029 01:41:07,562 --> 01:41:10,064 Misao, send the pigeons flying immediately. 1030 01:41:10,273 --> 01:41:12,483 --Let all of Kyoto know. --Yes, sir. 1031 01:41:12,692 --> 01:41:16,779 Kurojo, Shirojo, Masugami, Omime. 1032 01:41:16,988 --> 01:41:19,157 Prepare your ninja garb. 1033 01:41:19,365 --> 01:41:21,576 Yes, sir. 1034 01:41:21,784 --> 01:41:26,330 Now is the time that we show them the power of the Oniwa Guards! 1035 01:41:43,055 --> 01:41:44,307 Drawn Sword Corps, head north! 1036 01:41:44,515 --> 01:41:46,142 Yes, sir! 1037 01:41:53,524 --> 01:41:54,525 Take your time! Please evacuate! 1038 01:41:55,777 --> 01:41:57,111 Please evacuate towards the bridge! 1039 01:41:59,030 --> 01:42:01,449 Quickly! Quickly! 1040 01:42:13,085 --> 01:42:16,255 Hurry up 'n get in yer houses! 1041 01:42:16,464 --> 01:42:19,717 As of today, the whole of Kyoto will be placed under strict guard! 1042 01:43:55,438 --> 01:43:56,981 Kenshin. 1043 01:44:00,318 --> 01:44:02,194 We'll fight, too. 1044 01:44:03,362 --> 01:44:04,447 But... 1045 01:44:04,655 --> 01:44:08,409 I didn't come all this way with half-baked emotions. 1046 01:44:08,618 --> 01:44:11,120 I'll see your fight through, to the very end. 1047 01:44:11,329 --> 01:44:12,997 Me, too. 1048 01:44:13,205 --> 01:44:15,499 I'll show you the fruits of my training. 1049 01:44:19,462 --> 01:44:20,963 Himura, time to go. 1050 01:44:23,633 --> 01:44:26,594 You are not to attempt anything unreasonable. 1051 01:44:31,515 --> 01:44:33,768 Shiro, we're countin' on ya. 1052 01:44:36,687 --> 01:44:40,191 This will be a life-and-death battle. 1053 01:44:40,399 --> 01:44:44,070 There's nothing an acting master of a neighborhood training hall can do. 1054 01:44:54,580 --> 01:44:58,501 Come fight with us. 1055 01:44:58,709 --> 01:45:01,003 Let us go. 1056 01:45:15,643 --> 01:45:17,812 I have brought them. 1057 01:45:29,573 --> 01:45:31,951 All of you, get to your posts. 1058 01:45:45,089 --> 01:45:46,882 Sojiro. 1059 01:45:47,091 --> 01:45:48,926 Yes, sir. 1060 01:45:49,135 --> 01:45:51,595 Don't forget to bring back a little something. 1061 01:45:52,847 --> 01:45:54,557 Yes, sir. 1062 01:46:04,859 --> 01:46:06,152 All right. 1063 01:46:06,360 --> 01:46:07,445 Set it. 1064 01:46:07,653 --> 01:46:09,405 Yes, sir. 1065 01:47:49,755 --> 01:47:51,715 Here they come. 1066 01:47:51,924 --> 01:47:53,759 Don't let your guards down. 1067 01:47:55,177 --> 01:47:57,221 One, two... 1068 01:47:59,098 --> 01:48:01,100 One, two... 1069 01:48:03,227 --> 01:48:05,312 One, two... 1070 01:48:07,273 --> 01:48:09,233 One, two... 1071 01:48:11,527 --> 01:48:13,529 One, two... 1072 01:48:15,948 --> 01:48:18,117 One, two... 1073 01:48:20,786 --> 01:48:22,705 One, two... 1074 01:48:25,374 --> 01:48:27,251 One, two... 1075 01:48:29,753 --> 01:48:31,630 One, two... 1076 01:48:34,008 --> 01:48:35,926 One, two... 1077 01:48:37,136 --> 01:48:40,181 --Rifle Corps to the front! --One, two... 1078 01:48:42,224 --> 01:48:44,268 One, two... 1079 01:48:46,020 --> 01:48:48,105 One, two... 1080 01:48:48,314 --> 01:48:52,651 Fight to defend the honor of the police and thwart this heinous plot of theirs! 1081 01:48:52,860 --> 01:48:54,695 Halt! 1082 01:48:58,157 --> 01:48:59,867 Set the fire! 1083 01:49:01,577 --> 01:49:03,954 Fire! 1084 01:49:14,173 --> 01:49:15,507 It's the police! 1085 01:49:15,716 --> 01:49:17,843 Cut down anyone who gets in the way! 1086 01:49:18,052 --> 01:49:19,970 Fire! 1087 01:49:21,180 --> 01:49:23,724 Drawn Sword Corps, to the front! 1088 01:50:46,432 --> 01:50:48,225 Hold it right there! 1089 01:51:25,637 --> 01:51:27,097 You've improved, Yahiko. 1090 01:51:27,306 --> 01:51:28,807 Yahiko Myojin, descendant of Tokyo Prefecture samurai! 1091 01:51:29,016 --> 01:51:30,768 Don't you underestimate me! 1092 01:51:37,149 --> 01:51:39,318 --Fire! They're setting fires! --Stop right there! 1093 01:51:39,526 --> 01:51:42,654 We know 'bout yer plan, ya know! 1094 01:51:52,331 --> 01:51:54,208 Burn it all down! 1095 01:51:56,168 --> 01:51:57,461 What the hell is this?! 1096 01:51:57,669 --> 01:52:01,131 It's the middle of the night! This is one awfully rowdy welcome! 1097 01:52:01,340 --> 01:52:05,928 Sanosuke Sagara the Brawler, making his grand Kyoto entrance! 1098 01:52:35,457 --> 01:52:37,501 So, he's returned. 1099 01:52:39,253 --> 01:52:40,921 Go on ahead. 1100 01:52:41,922 --> 01:52:43,507 Yes, sir. 1101 01:52:56,687 --> 01:52:58,689 Where is Battousai? 1102 01:53:00,607 --> 01:53:03,110 I heard. 1103 01:53:03,318 --> 01:53:06,321 That you were sheltering a man with scars on his cheek. 1104 01:53:08,031 --> 01:53:14,997 You must've known that Misao was desperately searching for you. 1105 01:53:15,205 --> 01:53:19,585 Even now, Misao believes that you're still the Aoshi of old-- 1106 01:53:19,793 --> 01:53:22,421 Such matters do not concern me. 1107 01:53:22,629 --> 01:53:27,885 He is an esteemed guest of the Aoiya. 1108 01:53:30,637 --> 01:53:33,515 It's darkest beneath the lamp. Truly, it could not be said better. 1109 01:53:33,724 --> 01:53:37,394 Wake up, Aoshi. 1110 01:53:38,645 --> 01:53:42,900 What you need is not to do battle. 1111 01:53:43,108 --> 01:53:45,903 Bring stillness to your heart. 1112 01:53:46,111 --> 01:53:48,530 The final days of the Shogunate are not over for me! 1113 01:54:28,487 --> 01:54:34,284 If you intend to forsake the pride of the Oniwa Guard 1114 01:54:34,493 --> 01:54:38,539 and set foot upon the path of eternal strife... 1115 01:54:52,302 --> 01:54:56,431 I will end you! 1116 01:55:23,834 --> 01:55:25,544 Bastard! 1117 01:55:50,819 --> 01:55:53,030 No! No! 1118 01:55:53,238 --> 01:55:54,740 No killing! 1119 01:55:54,948 --> 01:55:56,658 No killing. 1120 01:56:02,080 --> 01:56:03,832 Ya all right? 1121 01:56:24,936 --> 01:56:27,272 A fire's been set! Extinguish it! 1122 01:56:27,481 --> 01:56:28,607 Quick! Get it out! 1123 01:56:28,815 --> 01:56:30,817 --Hurry! --We're going! 1124 01:56:31,026 --> 01:56:33,070 Hurry up! 1125 01:56:33,278 --> 01:56:35,113 Leave this to us! 1126 01:56:35,322 --> 01:56:37,532 I will be counting on you. 1127 01:56:41,578 --> 01:56:43,455 Hold still. 1128 01:56:52,547 --> 01:56:54,383 Quick! Bring water! 1129 01:56:54,591 --> 01:56:56,093 Extinguish it! 1130 01:57:00,138 --> 01:57:02,140 Shishio! 1131 01:57:23,286 --> 01:57:24,913 Body doubles! 1132 01:58:16,339 --> 01:58:17,799 Kenshin! 1133 01:58:18,008 --> 01:58:20,510 Hey! Where'd you go?! 1134 01:58:24,389 --> 01:58:28,143 Just you wait, Kenshin! 1135 01:58:36,651 --> 01:58:40,864 So that's how it's going to be, eh?! You bastard! 1136 01:58:41,072 --> 01:58:42,824 Misao! 1137 01:58:43,909 --> 01:58:44,785 What is it?! 1138 01:58:44,993 --> 01:58:46,953 It's Master Okina and Master Aoshi! Hurry! 1139 01:58:47,162 --> 01:58:49,623 What?! Master Aoshi's back?! 1140 01:59:21,112 --> 01:59:22,906 Where is Battousai? 1141 01:59:33,583 --> 01:59:35,836 Still asking that? 1142 02:00:10,537 --> 02:00:11,955 Master Aoshi! Master Aoshil 1143 02:00:12,163 --> 02:00:13,665 Stay back! 1144 02:00:34,436 --> 02:00:36,730 Aoshi... 1145 02:00:40,275 --> 02:00:47,699 So that is how far... you have fallen... into the world of strife... 1146 02:01:27,238 --> 02:01:30,158 I am not the Aoshi Shinomori of old. 1147 02:02:28,049 --> 02:02:29,551 Hey! 1148 02:02:30,593 --> 02:02:34,639 You small fry, get lost! 1149 02:02:44,733 --> 02:02:46,443 Sano... 1150 02:02:46,651 --> 02:02:48,319 Why? 1151 02:02:51,448 --> 02:02:53,408 Why? 1152 02:02:53,616 --> 02:02:57,037 To help you out. Why else?! 1153 02:03:03,418 --> 02:03:05,170 I am most grateful. 1154 02:03:10,967 --> 02:03:13,053 As long as you get it. 1155 02:03:13,261 --> 02:03:14,846 We did it! 1156 02:03:15,055 --> 02:03:17,599 --We won! --Who the hell are these clowns? 1157 02:03:18,725 --> 02:03:20,477 Arrest them all! 1158 02:03:22,228 --> 02:03:23,438 Himura. 1159 02:03:23,646 --> 02:03:24,898 You were here, too? 1160 02:03:25,106 --> 02:03:27,025 See anything wrong with this picture? 1161 02:03:27,233 --> 02:03:28,777 Yes. 1162 02:03:28,985 --> 02:03:31,529 What about the key players, Shishio and his Ten Swords? 1163 02:03:31,738 --> 02:03:34,365 Hey, what's the deal with your gloomy mug? 1164 02:03:34,574 --> 02:03:37,160 All of this has been far too easy. 1165 02:03:37,368 --> 02:03:38,369 What? 1166 02:03:38,578 --> 02:03:41,331 If his objective were to burn down Kyoto, 1167 02:03:41,539 --> 02:03:44,542 Shishio would want to see it with his own eyes. 1168 02:04:08,650 --> 02:04:11,111 Miss Kaoru Kamiya, I presume? 1169 02:04:12,403 --> 02:04:13,905 Who are you? 1170 02:04:16,241 --> 02:04:20,245 Hey, now. Are you saying Shishio's still got more tricks up his sleeves? 1171 02:04:21,496 --> 02:04:23,873 In the final days of the Shogunate... 1172 02:04:24,082 --> 02:04:27,293 What became the crucial battle between the Shogunate and the Restoration... 1173 02:04:27,502 --> 02:04:30,755 The Battle of Toba-Fushimi in the Boshin War... 1174 02:04:30,964 --> 02:04:33,675 The Shogun, Yoshinobu Tokugawa, deceived his own allies 1175 02:04:33,883 --> 02:04:37,262 and fled back to Edo from Osaka Bay. 1176 02:04:42,892 --> 02:04:45,103 His actions contributed greatly to the victory for the Restoration side, 1177 02:04:45,311 --> 02:04:47,522 the people who burned Shishio. 1178 02:04:47,730 --> 02:04:49,107 And the new era came... 1179 02:04:49,315 --> 02:04:52,443 Shishio would likely surmise that if he made that a part of his own plot, 1180 02:04:52,652 --> 02:04:55,155 it would send a shudder through the government. 1181 02:04:55,363 --> 02:04:57,115 So he's sarcastically mocking the government? 1182 02:04:57,323 --> 02:05:00,827 The great conflagration of Kyoto was nothing more than the first step. 1183 02:05:01,035 --> 02:05:04,122 If we assume that Shishio is attempting to retrace history... 1184 02:05:05,123 --> 02:05:06,624 Could it be? 1185 02:05:09,210 --> 02:05:11,671 We'll bombard Tokyo... 1186 02:05:16,801 --> 02:05:19,637 ...and destroy this country! 1187 02:05:22,724 --> 02:05:25,685 So, his next target is Tokyo! 1188 02:05:25,894 --> 02:05:27,395 Kenshin! 1189 02:05:36,237 --> 02:05:38,072 Miss Kaoru... 1190 02:06:12,982 --> 02:06:14,776 Where... 1191 02:06:19,364 --> 02:06:21,324 Where are you? 1192 02:06:23,243 --> 02:06:25,495 Where are you, Battousai? 1193 02:06:28,164 --> 02:06:29,916 Where? 1194 02:06:31,834 --> 02:06:33,544 Where? 1195 02:06:35,129 --> 02:06:37,924 Battousai! 1196 02:07:27,515 --> 02:07:28,308 Who the hell're you?! 1197 02:07:28,516 --> 02:07:30,476 Who are you?! 1198 02:07:39,861 --> 02:07:41,487 Stop! 1199 02:07:50,371 --> 02:07:52,790 You don't have seniority for nothing. 1200 02:07:52,999 --> 02:07:56,294 So, you figured out that the great Kyoto fire wasn't the end of it. 1201 02:07:56,502 --> 02:07:58,004 Where is Miss Kaoru? 1202 02:07:58,212 --> 02:07:59,130 What the hell? 1203 02:07:59,339 --> 02:08:01,924 I went out of my way to compliment you and your mind's on the woman? 1204 02:08:02,133 --> 02:08:04,927 I won't tolerate the involvement of innocent people. 1205 02:08:05,136 --> 02:08:06,929 Well, fine then. 1206 02:08:07,805 --> 02:08:11,225 This is your scene, Miss Kaoru! 1207 02:08:14,062 --> 02:08:16,981 --Miss Kaoru... --Come on now, Yumi. 1208 02:08:17,190 --> 02:08:18,941 The poor thing. Take that off her. 1209 02:08:19,150 --> 02:08:21,319 Certainly. 1210 02:08:21,527 --> 02:08:22,945 Rest easy! I shall be right there to-- 1211 02:08:23,154 --> 02:08:27,116 You "shall," my ass! Drop that stupid way of talking! 1212 02:08:29,827 --> 02:08:31,871 What I'm interested in, you see, 1213 02:08:32,080 --> 02:08:35,291 is the blood of the killsword that's never ceased to flow in your veins. 1214 02:08:35,500 --> 02:08:38,586 I am the one you want. Let that woman go. 1215 02:08:39,921 --> 02:08:42,256 This is a great opportunity. 1216 02:08:42,465 --> 02:08:45,593 We can see who the greatest killsword is. 1217 02:08:45,802 --> 02:08:48,221 Let's settle this. 1218 02:08:52,767 --> 02:08:53,935 Kenshin! 1219 02:08:54,143 --> 02:08:55,561 Hoji! 1220 02:08:55,770 --> 02:08:58,439 --She's going to burn! She's going to burn! --Stop! 1221 02:08:58,648 --> 02:09:01,234 It'll hurt. It'll be hot. 1222 02:09:01,442 --> 02:09:02,819 So much so that she'll wish that someone would just kill her. 1223 02:09:03,027 --> 02:09:03,903 Shishio, stop this. 1224 02:09:04,112 --> 02:09:06,030 That's it. 1225 02:09:06,239 --> 02:09:09,158 That's what I've been waiting for. 1226 02:09:10,326 --> 02:09:12,286 Do you want to kill me? 1227 02:09:12,495 --> 02:09:13,538 Eh? 1228 02:09:13,746 --> 02:09:14,664 You just try killing me. 1229 02:09:14,872 --> 02:09:15,540 Shut up... 1230 02:09:15,748 --> 02:09:17,125 You can't! 1231 02:09:17,333 --> 02:09:19,043 You can't let him provoke you! 1232 02:09:19,252 --> 02:09:24,424 Cursing yourself... Cursing the gods... Cursing the Buddha... 1233 02:09:24,632 --> 02:09:27,093 You think ill of the era and you hate everything... 1234 02:09:27,301 --> 02:09:29,762 --Shut up. --That's a good look on you. 1235 02:09:29,971 --> 02:09:31,597 Kenshin! 1236 02:09:36,519 --> 02:09:41,357 Shishio! 1237 02:09:44,110 --> 02:09:45,903 Kenshin! 1238 02:09:51,492 --> 02:09:52,285 Miss Kaoru! 1239 02:09:52,493 --> 02:09:53,786 No matter what... 1240 02:09:53,995 --> 02:09:56,205 No matter what, you have to live! 1241 02:10:01,627 --> 02:10:05,131 Hey! Battousai! 1242 02:10:18,186 --> 02:10:20,438 What's that matter? Is that it? 1243 02:10:20,646 --> 02:10:24,108 Is that all the legendary killsword is capable of? 1244 02:10:35,786 --> 02:10:37,747 What the hell? 1245 02:10:39,040 --> 02:10:42,919 The legendary man acting out some stupid lovers' suicide? 1246 02:10:46,088 --> 02:10:50,968 Miss Kaoru! Miss Kaoru! 1247 02:10:51,177 --> 02:10:52,929 Miss Kaoru! 1248 02:10:54,931 --> 02:10:56,849 Miss Kaoru! 1249 02:10:58,226 --> 02:11:00,019 Miss Kaoru! 1250 02:11:02,813 --> 02:11:04,440 Miss Kaoru! 1251 02:11:08,236 --> 02:11:13,866 Miss Kaoru! Miss Kaoru! 1252 02:14:11,752 --> 02:14:20,594 When we met the pain stood still 1253 02:14:20,803 --> 02:14:23,180 It was us 1254 02:14:23,389 --> 02:14:29,311 Then suddenly it's where'd you go 1255 02:14:29,520 --> 02:14:36,777 The system blew I knew 1256 02:14:36,986 --> 02:14:42,825 This side of me I want a little more 1257 02:14:43,033 --> 02:14:46,746 But inside it seems I'm just a little boy 1258 02:14:46,954 --> 02:14:48,539 Nothing else 1259 02:14:48,748 --> 02:14:51,167 Don't go it's a mighty long fall 1260 02:14:51,375 --> 02:14:54,628 When you thought love was the top 1261 02:14:54,837 --> 02:14:57,047 Oh no it's a wake up call 1262 02:14:57,256 --> 02:15:01,010 When your life went into shock 1263 02:15:01,218 --> 02:15:06,766 It seems like gravity keeps pulling us back down 1264 02:15:06,974 --> 02:15:09,393 Don't go it's a mighty long fall 1265 02:15:09,602 --> 02:15:13,481 When you know time is up 1266 02:15:15,524 --> 02:15:26,911 One part lie, two parts love 1267 02:15:28,496 --> 02:15:33,209 That's how you've managed to get by, right? 1268 02:15:34,668 --> 02:15:38,339 But you can't fool yourself with that anymore, right? 1269 02:15:38,547 --> 02:15:40,132 So, what to do? What'll you do?! 1270 02:15:40,341 --> 02:15:42,802 Don't go it's a mighty long fall 1271 02:15:43,010 --> 02:15:46,263 When you thought love was the top 1272 02:15:46,472 --> 02:15:48,682 Oh no it's a wake up call 1273 02:15:48,891 --> 02:15:52,812 When your life went into shock 1274 02:15:53,020 --> 02:15:58,442 There's no tomorrow in a self-seeking future 1275 02:15:58,651 --> 02:16:06,367 If it's going to hurt anyway, let's keep the hurt coming 1276 02:16:53,289 --> 02:16:55,291 Get up Get up Get up Get up 1277 02:16:55,499 --> 02:16:59,169 Time to make amends for what you did 1278 02:16:59,378 --> 02:17:01,338 Get up Get up Get up Get up 1279 02:17:01,547 --> 02:17:05,509 Running with the demons in your head 1280 02:17:05,718 --> 02:17:08,012 Let's shout it out completely 1281 02:17:08,220 --> 02:17:11,599 You never really wanna know 1282 02:17:11,807 --> 02:17:17,980 Let's shout it out we're screaming oh oh 1283 02:17:29,783 --> 02:17:32,077 Don't go it's a mighty long fall 1284 02:17:32,286 --> 02:17:35,623 When you thought love was the top 1285 02:17:35,831 --> 02:17:38,042 Oh no it's a wake up call 1286 02:17:38,250 --> 02:17:42,129 When your life went into shock 1287 02:17:42,338 --> 02:17:47,801 It seems like gravity keeps pulling us back down 1288 02:17:48,010 --> 02:17:50,429 Don't go it's a mighty long fall 1289 02:17:50,638 --> 02:17:54,642 When you know time is up 94232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.