All language subtitles for Mr. Turner-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,125 --> 00:01:18,807 (INDISTINCT CONVERSATION IN DUTCH) 2 00:02:05,209 --> 00:02:07,483 (BOTH LAUGH) 3 00:02:07,583 --> 00:02:10,317 (IN DUTCH) Do you know what he said to me last time? 4 00:02:10,416 --> 00:02:13,192 I said to him, "Are you the jolliest at home?" 5 00:02:13,292 --> 00:02:17,400 And he said, "Yes, except for the door knob because that gives everyone a handshake." 6 00:02:17,500 --> 00:02:18,525 Oh! 7 00:02:18,625 --> 00:02:20,724 (LAUGHTER FADES) 8 00:05:15,500 --> 00:05:16,724 Oi! 9 00:05:38,249 --> 00:05:42,067 Aye, aye, me damsel. 10 00:05:42,166 --> 00:05:43,932 Welcome home, Mr Billy. 11 00:05:47,750 --> 00:05:50,109 - We've been worried to death about you. - For why? 12 00:05:50,208 --> 00:05:51,817 On account of that explosion. 13 00:05:51,917 --> 00:05:54,191 - What was that? - At Ostend. 14 00:05:54,291 --> 00:05:57,483 Oh, yes. I heard tell of that at Antwerp. 15 00:05:57,583 --> 00:05:58,932 Dreadful. 16 00:05:59,291 --> 00:06:00,358 Dirty linen. 17 00:06:00,458 --> 00:06:02,817 Mr William's been getting in a stew about it. 18 00:06:02,917 --> 00:06:06,109 - Is he out and about his business? - That he is. 19 00:06:06,208 --> 00:06:09,140 (DOOR OPENS AND FOOTSTEPS RECEDE) 20 00:06:28,166 --> 00:06:29,432 (TURNER GRUNTS) 21 00:06:38,333 --> 00:06:40,608 You faring well? 22 00:06:40,708 --> 00:06:42,223 Thank you. 23 00:06:43,625 --> 00:06:44,766 (GRUNTS) 24 00:06:47,208 --> 00:06:50,191 - How was your journey home? - It was execrable. 25 00:06:50,291 --> 00:06:51,640 Oh. 26 00:07:15,500 --> 00:07:18,149 You in need of anything else? 27 00:07:18,249 --> 00:07:19,557 Tea? 28 00:07:47,416 --> 00:07:51,441 - Good morning, Signor Grande. - Mr Turner! Buongiorno. 29 00:07:51,541 --> 00:07:52,900 - Joshua. - Morning, sir. 30 00:07:53,000 --> 00:07:55,108 - (SQUEAKING) - We have damn rats. 31 00:07:55,208 --> 00:07:56,817 No shortage of them in this city. 32 00:07:56,917 --> 00:08:00,441 (IN ITALIAN) Wretched things! It's an epidemic. 33 00:08:00,541 --> 00:08:03,233 - What can I do for you today? - Well, let me see. 34 00:08:03,333 --> 00:08:06,108 - He is back? - We are expecting him any day now. 35 00:08:06,208 --> 00:08:08,567 Bravo! The prodigal son. 36 00:08:08,667 --> 00:08:11,858 - Pronti. What do we need? - An ounce of chrome yellow. 37 00:08:11,958 --> 00:08:14,066 - Chrome yellow, Joshua. - Chrome yellow, sir. 38 00:08:14,166 --> 00:08:16,849 - A large packet of flake white. - Flake white. 39 00:08:17,667 --> 00:08:20,316 What is your price for a bladder of ultramarine? 40 00:08:20,416 --> 00:08:22,233 My price is the best price. 41 00:08:22,333 --> 00:08:24,483 And what might that price be? 42 00:08:24,583 --> 00:08:29,066 Blue ultramarine is coming from far, far away: Afghanistan. 43 00:08:29,166 --> 00:08:32,567 - What else do you need? - Bottle of poppy oil, some Indian red. 44 00:08:32,667 --> 00:08:35,098 - Poppy oil, Joshua. - Yes, sir. 45 00:08:47,041 --> 00:08:49,973 (INDISTINCT DIALOGUE) 46 00:09:09,583 --> 00:09:11,983 There's your prize porker. 47 00:09:12,083 --> 00:09:14,024 Is he handsome? 48 00:09:14,124 --> 00:09:16,640 He has a big smile on his face. 49 00:09:17,875 --> 00:09:20,817 - You're making the sauce? - It's all but done, save the brains. 50 00:09:20,917 --> 00:09:23,941 Good. Oh... dearie me! 51 00:09:24,041 --> 00:09:28,108 - Will you take a dish of tea, Mr William? - Oh, thank ye, Hannah. 52 00:09:28,208 --> 00:09:31,149 Shall you be putting those chattels away? I should. 53 00:09:31,249 --> 00:09:32,941 - Best do it now. - Yes. 54 00:09:33,041 --> 00:09:36,140 Then I can rest me weary legs. 55 00:09:54,750 --> 00:09:57,724 You're home, Billy boy! 56 00:10:00,583 --> 00:10:03,108 Hey, Daddy! 57 00:10:03,208 --> 00:10:04,441 (CHUCKLING) 58 00:10:04,541 --> 00:10:06,441 I thought you was exploded. 59 00:10:06,541 --> 00:10:09,275 I been down on my knees and praying you was safe. 60 00:10:09,375 --> 00:10:12,441 Well, you been chafing your old pedestals for naught, Daddy. 61 00:10:12,541 --> 00:10:13,858 I was a hundred miles distant. 62 00:10:13,957 --> 00:10:15,899 - Oh, you heard tell of it, then? - I did indeed. 63 00:10:15,999 --> 00:10:19,441 Terrible, they pour souls as perished, two score or more. 64 00:10:19,541 --> 00:10:22,692 Took a few brave soldiers with it an' all. 65 00:10:22,792 --> 00:10:26,358 I was vexed to learn you been entertaining concerns, old Dadda. 66 00:10:26,458 --> 00:10:28,515 'Twas only natural. 67 00:10:29,708 --> 00:10:31,858 Oh, Daddy! 68 00:10:31,957 --> 00:10:33,650 How was your crossing? 69 00:10:33,750 --> 00:10:37,024 Set fair on departure, lumpy in the middle. 70 00:10:37,124 --> 00:10:40,066 - Did you sail from Rotterdam? - No, Dieppe. 71 00:10:40,166 --> 00:10:41,650 Oh. 72 00:10:41,750 --> 00:10:44,650 Night coach from Brighton proved to be an heinous travail. 73 00:10:44,750 --> 00:10:45,692 How so? 74 00:10:45,792 --> 00:10:48,525 It was stuffed full of yacking and cackling females. 75 00:10:48,625 --> 00:10:52,400 Pox-ridden harridan as broad in the beam as the old Victory at Trafalgar. 76 00:10:52,500 --> 00:10:57,191 - Were your travels productive? - Exceeding refreshing, old Daddy. 77 00:10:57,291 --> 00:10:58,733 Yeah, Amsterdam. 78 00:10:58,833 --> 00:11:01,316 Had a gander at the Rembrandt. 79 00:11:01,416 --> 00:11:03,983 Militia Company, Antwerp Cathedral. 80 00:11:04,083 --> 00:11:05,899 Rubens, the triptych. 81 00:11:05,999 --> 00:11:08,400 Flanders, still as flat as a witch's tit. 82 00:11:08,500 --> 00:11:11,973 Thank you, Hannah. You sly girl. 83 00:11:13,458 --> 00:11:15,733 Did you find tolerable diggings? 84 00:11:15,832 --> 00:11:18,941 Stinking flea pit at Dieppe, then moved to the harbour. 85 00:11:19,041 --> 00:11:21,650 Westerly aspect, fine sunset. 86 00:11:21,750 --> 00:11:24,483 Oh, Daddy, I'm in need of an eight-by-six. 87 00:11:24,583 --> 00:11:29,441 I have a seven by five-and-a-half ready sized and primed. 88 00:11:29,541 --> 00:11:32,233 - That should suit. - Right you be. 89 00:11:32,333 --> 00:11:35,191 More's to the point, how you been faring? 90 00:11:35,291 --> 00:11:36,899 In good health, thank the Lord. 91 00:11:36,999 --> 00:11:39,275 - Bronchioles still rattling? - No. 92 00:11:39,375 --> 00:11:41,692 - He was wheezing last week. - Shh-sh-sh. 93 00:11:41,792 --> 00:11:45,275 October ain't quite come round the corner yet, has it? 94 00:11:45,375 --> 00:11:47,149 I've been over to Grande's. 95 00:11:47,249 --> 00:11:48,316 Oh. 96 00:11:48,416 --> 00:11:50,692 Ultramarine's gone up to a guinea a bladder. 97 00:11:50,791 --> 00:11:52,108 Gawd's truth! 98 00:11:52,208 --> 00:11:54,265 That brigand still robbing us, is he? 99 00:11:55,458 --> 00:12:00,275 - You're in need of a shave. - Yeah, well, be that as it may, Daddy. 100 00:12:00,375 --> 00:12:04,557 Presently I'm gonna throw myself into the arms of Morpheus. 101 00:12:45,333 --> 00:12:47,441 (CHURCH BELLS RING) 102 00:12:47,541 --> 00:12:48,848 No! 103 00:12:59,375 --> 00:13:02,233 I took a trip down west, Exeter, last week. 104 00:13:02,333 --> 00:13:03,983 Oh. 105 00:13:04,083 --> 00:13:07,483 - How fares the old uncle? - Bearing up, considering. 106 00:13:07,583 --> 00:13:11,400 - Considering what? - Well, his age, living alone. 107 00:13:11,500 --> 00:13:12,640 Oh. 108 00:13:16,458 --> 00:13:18,316 - Here's the thing. - Hm? 109 00:13:18,416 --> 00:13:21,265 He wants to arrange a family gathering. 110 00:13:39,291 --> 00:13:41,816 Will you take some more cheek? 111 00:13:41,916 --> 00:13:45,191 Yeah, cast us another morsel. 112 00:13:45,291 --> 00:13:48,108 Missing your button, Mr Billy. 113 00:13:48,208 --> 00:13:49,848 Oh. 114 00:14:03,791 --> 00:14:07,390 Be so kind as to enter the vestibule. 115 00:14:15,124 --> 00:14:18,223 The darkness is to a purpose. 116 00:14:18,957 --> 00:14:21,890 I shall return by and by. 117 00:14:48,666 --> 00:14:50,182 Madam. 118 00:14:51,999 --> 00:14:53,515 Gentlemen. 119 00:14:59,124 --> 00:15:00,723 Behold. 120 00:15:06,500 --> 00:15:08,598 Three steps down. 121 00:15:19,124 --> 00:15:21,557 Pray, view at your leisure. 122 00:15:42,375 --> 00:15:43,973 (KNOCK AT DOOR) 123 00:15:55,208 --> 00:15:57,400 - Good day to you, Hannah. - Good day to you, Aunt Sarah. 124 00:15:57,500 --> 00:15:59,983 - And how are you faring? - Very well, thank you. 125 00:16:00,083 --> 00:16:02,441 - Are you coming in? - I most certainly am. Is he at home? 126 00:16:02,540 --> 00:16:05,848 - He is. I'll tell him you're here. - I can inform him myself, thank you kindly. 127 00:16:08,333 --> 00:16:12,024 - Good day to you, sir. - And a very good day to you, Mrs D. 128 00:16:12,124 --> 00:16:14,358 And how do we find you on this fair morning? 129 00:16:14,458 --> 00:16:16,691 Exceedingly preoccupied, madam. 130 00:16:16,791 --> 00:16:19,358 'Twas ever thus. You've always been preoccupied. 131 00:16:19,458 --> 00:16:21,524 You're too preoccupied for your own good, sir. 132 00:16:21,624 --> 00:16:23,483 Nothing comes from nothing, madam. 133 00:16:23,582 --> 00:16:26,056 And we have had nothing from you, sir. 134 00:16:27,791 --> 00:16:30,607 Evelina, Georgiana, come and greet your father. 135 00:16:30,707 --> 00:16:34,191 Good day, Father. May I present my child to you? 136 00:16:34,291 --> 00:16:36,483 - Your granddaughter. - Rosalie Adelaide. 137 00:16:36,582 --> 00:16:38,774 Your only surviving grandchild. 138 00:16:38,874 --> 00:16:41,149 Georgiana, cease your dithering! 139 00:16:41,249 --> 00:16:43,816 May I suggest, Mrs D, with the utmost respect, 140 00:16:43,916 --> 00:16:46,857 that you withdraw to the drawing room? 141 00:16:46,957 --> 00:16:49,941 Good day to you, Mrs Danby. Would you care to step this way? 142 00:16:50,041 --> 00:16:51,691 Good day to you, Mr Turner. 143 00:16:51,791 --> 00:16:53,566 And will you be gracing us with your presence 144 00:16:53,666 --> 00:16:55,691 in the withdrawing room, sir? 145 00:16:55,791 --> 00:16:58,816 I sincerely hope you will. And, pray, do not keep us waiting. 146 00:16:58,916 --> 00:17:01,732 We have our own lives to lead. Come along, daughters. 147 00:17:01,832 --> 00:17:05,223 The vapours in this room are most noxious to a child's lungs. 148 00:17:16,416 --> 00:17:19,015 Ladies, pray, sit yourselves. 149 00:17:20,124 --> 00:17:21,358 Sarah, if you please. 150 00:17:21,457 --> 00:17:24,524 I shall be seated, William, when it suits me and not before. 151 00:17:24,624 --> 00:17:26,140 So be it. 152 00:17:27,083 --> 00:17:29,941 - She's a pretty little thing. - Thank you, Grandfather. 153 00:17:30,041 --> 00:17:32,400 - We are most proud of her. - We are indeed. 154 00:17:32,499 --> 00:17:34,941 - Have you been out strolling, Aunt Sarah? - No, niece. 155 00:17:35,041 --> 00:17:37,191 I've been to collect my pension at Leicester Fields, 156 00:17:37,291 --> 00:17:38,857 it being the first of the month. 157 00:17:38,957 --> 00:17:42,899 - Indeed. - (TURNER CLEARS THROAT REPEATEDLY) 158 00:17:42,999 --> 00:17:44,983 - Your latest infant? - To be sure, Father. 159 00:17:45,083 --> 00:17:47,566 - Of robust constitution? - She has an excellent character. 160 00:17:47,666 --> 00:17:50,524 One must trust in providence. Colour of eye? 161 00:17:50,624 --> 00:17:52,607 - Blue, as yourself. - Splendid. 162 00:17:52,707 --> 00:17:54,440 Do not forget your other daughter, sir, 163 00:17:54,540 --> 00:17:57,024 whom you have deigned to neglect these past two years. 164 00:17:57,124 --> 00:17:58,983 Sit down, Georgiana. 165 00:17:59,083 --> 00:18:01,524 - She is learning French. - And music. 166 00:18:01,624 --> 00:18:03,440 She is having an education. 167 00:18:03,540 --> 00:18:07,566 Reading, writing, arithmetic and geography with the globe. 168 00:18:07,666 --> 00:18:09,275 Sit up straight, Georgie! 169 00:18:09,375 --> 00:18:10,941 (IN FRENCH) Say something in French. 170 00:18:11,041 --> 00:18:12,649 - Bonjour. - Bonjour, Papa. 171 00:18:12,749 --> 00:18:13,691 (GRUNTS) 172 00:18:13,791 --> 00:18:15,358 - Are you keeping well? - I am. 173 00:18:15,457 --> 00:18:17,358 I was not addressing you, sir. 174 00:18:17,457 --> 00:18:19,983 I enjoy good health, thank'ee. And yourself? 175 00:18:20,083 --> 00:18:23,191 We are surviving as best we can under the circumstances. 176 00:18:23,291 --> 00:18:27,358 - And what circumstances might they be? - Straightened circumstances, sir. 177 00:18:27,457 --> 00:18:29,358 But we manage to keep body and soul together, 178 00:18:29,457 --> 00:18:32,389 no thanks to your ungrateful son. 179 00:18:33,041 --> 00:18:35,857 How dare you take your leave of me, Billy Turner! 180 00:18:35,957 --> 00:18:40,149 You insult me, as you have always insulted me! 181 00:18:40,249 --> 00:18:41,765 Billy! 182 00:19:20,874 --> 00:19:22,191 Good evening, William. 183 00:19:22,291 --> 00:19:25,223 Felicitations of the evening to you, your Lordship. 184 00:19:26,041 --> 00:19:28,191 You faring well? 185 00:19:28,291 --> 00:19:31,899 Bit breathless. Been up to the farm. 186 00:19:31,999 --> 00:19:34,983 ♪♪(PIANO PLAYING)♪♪ 187 00:19:35,083 --> 00:19:38,440 Watch the sunset, say goodnight to the milkmaids. 188 00:19:38,540 --> 00:19:39,607 (TURNER CHUCKLES) 189 00:19:39,707 --> 00:19:42,973 Any further consideration to mechanicalising the thresher? 190 00:19:45,666 --> 00:19:47,524 You can't beat the old oxen. 191 00:19:47,624 --> 00:19:50,983 - Is that so, your Lordship? - Indeed. 192 00:19:51,083 --> 00:19:54,275 We had a ploughing competition last spring 193 00:19:54,374 --> 00:19:57,191 between teams of horses and teams of oxen. 194 00:19:57,291 --> 00:19:59,315 - And the victor? - The horses. 195 00:19:59,415 --> 00:20:02,941 - Well, the ox is a sluggish beast. - Yes, but strong. 196 00:20:03,041 --> 00:20:05,649 With the added benefit, when it comes to the end of its working life, 197 00:20:05,749 --> 00:20:07,681 it makes a very succulent dish. 198 00:20:09,166 --> 00:20:10,857 Unlike the horse. 199 00:20:10,957 --> 00:20:11,983 Good for glue. 200 00:20:12,083 --> 00:20:14,681 Ahem... your Lordship! 201 00:20:17,166 --> 00:20:20,399 - A very good evening to you, sir. - Evening, Manners. 202 00:20:20,499 --> 00:20:22,848 - Mr Turner. - (GRUNTS) 203 00:20:23,749 --> 00:20:25,732 Are we not blessed by the heavens 204 00:20:25,832 --> 00:20:32,098 to witness so glorious a crepuscular time of day? 205 00:20:34,707 --> 00:20:36,347 Imbecile. 206 00:20:38,208 --> 00:20:40,191 (TURNER CLEARS THROAT) 207 00:20:40,290 --> 00:20:44,941 Continuing satisfaction as to the arrangement, your Lordship? 208 00:20:45,041 --> 00:20:50,566 I think we have successfully achieved the correct effect, William. 209 00:20:50,666 --> 00:20:52,264 Thank you. 210 00:20:54,374 --> 00:20:57,607 - Good evening, Nat. - Oh, good evening, my Lord. 211 00:20:57,707 --> 00:21:02,191 - Good evening, Miss Coggins. - Your Lordship, Turner. 212 00:21:02,290 --> 00:21:05,941 - How's your father faring, William? - Oh, bearing up, your Lordship. 213 00:21:06,041 --> 00:21:08,691 Very gracious of you to inquire. 214 00:21:08,791 --> 00:21:12,732 We thought we'd lost him this last winter, a very harsh one. 215 00:21:12,832 --> 00:21:15,482 He came through. He's a hardy old cove. 216 00:21:15,582 --> 00:21:17,182 Excellent. 217 00:21:17,791 --> 00:21:20,140 - See you at dinner. - Indeed. 218 00:22:06,957 --> 00:22:09,274 Exceedingly beautiful. 219 00:22:09,374 --> 00:22:11,473 You are too kind. 220 00:22:11,957 --> 00:22:15,108 I'm familiar with the melody, but... 221 00:22:15,207 --> 00:22:17,274 - Herr Beethoven. - Ah! 222 00:22:17,374 --> 00:22:18,857 The "Pathétique". 223 00:22:18,957 --> 00:22:21,556 (PLAYS A COUPLE OF BARS) 224 00:22:26,791 --> 00:22:30,765 I possess a rare fondness for... Henry Purcell. 225 00:22:32,415 --> 00:22:33,440 As do I. 226 00:22:33,540 --> 00:22:35,148 Oh? 227 00:22:35,248 --> 00:22:36,765 Um... 228 00:22:39,540 --> 00:22:40,765 Yes. 229 00:22:46,624 --> 00:22:49,139 "Dido's Lament." 230 00:22:55,415 --> 00:22:58,941 ♪ May my wrongs create 231 00:22:59,041 --> 00:23:00,732 ♪ Create 232 00:23:00,832 --> 00:23:03,274 ♪ No sorrow... 233 00:23:03,374 --> 00:23:04,482 - Trouble. - ♪ Trou... 234 00:23:04,582 --> 00:23:07,274 ♪ No trouble 235 00:23:07,374 --> 00:23:10,482 - ♪ In thy breast... thy breast... - Thy breast. 236 00:23:10,582 --> 00:23:14,306 ♪ In thy brea... breast 237 00:23:19,332 --> 00:23:23,347 ♪ Remember me 238 00:23:25,791 --> 00:23:28,973 ♪ Remember me 239 00:23:31,916 --> 00:23:33,890 ♪ But... 240 00:23:34,624 --> 00:23:36,774 - Ah! Forget my fate. - ♪ Ah! 241 00:23:36,874 --> 00:23:40,514 ♪ Forget my fate 242 00:23:42,248 --> 00:23:47,556 ♪ Remember me 243 00:23:47,749 --> 00:23:50,066 ♪ But ah! 244 00:23:50,165 --> 00:23:54,264 ♪ Forget my fa... 245 00:23:55,707 --> 00:23:57,473 ♪ My fate ♪ 246 00:24:05,165 --> 00:24:07,306 A song of lost love. 247 00:24:08,999 --> 00:24:11,097 Indeed. 248 00:24:13,165 --> 00:24:15,065 I thank you. 249 00:24:15,165 --> 00:24:17,765 Thank you, Mr Turner. 250 00:24:19,999 --> 00:24:21,514 Madam. 251 00:24:32,916 --> 00:24:35,431 (GIGGLING) 252 00:24:45,248 --> 00:24:46,765 Shh-sh-sh! 253 00:24:55,207 --> 00:24:57,055 (GIGGLING) 254 00:24:58,123 --> 00:24:59,691 (WHISPERING) 255 00:24:59,791 --> 00:25:01,899 - Mr Turner? - Hm? 256 00:25:01,998 --> 00:25:04,941 I have often pondered, might there be a distinction 257 00:25:05,040 --> 00:25:08,399 between the way you paint a sunrise as opposed to a sunset? 258 00:25:08,499 --> 00:25:11,482 - Oh, there is indeed, Lady Stuckley. - Ah. 259 00:25:11,582 --> 00:25:14,566 Yeah, cos one is going up whilst the other... 260 00:25:14,666 --> 00:25:16,941 - The other is going down! - Oh, Eliza, do hush. 261 00:25:17,040 --> 00:25:21,357 And might it also be determined by the angle of the light? 262 00:25:21,457 --> 00:25:24,190 Well, it's weather, 263 00:25:24,290 --> 00:25:25,649 vapour, 264 00:25:25,749 --> 00:25:26,899 wind, 265 00:25:26,998 --> 00:25:29,148 frangibility and such like. 266 00:25:29,248 --> 00:25:30,649 - Eliza, look at his nails! - Shh. 267 00:25:30,749 --> 00:25:34,524 Whilst you goddesses are languishing in the kingdom of Hypnos, 268 00:25:34,624 --> 00:25:38,649 I am up before the lark to witness Helios popping his head above the parapet, 269 00:25:38,749 --> 00:25:42,681 with the only benefit that the sunrise is not afflicted... 270 00:25:43,415 --> 00:25:45,431 with diminishing light. 271 00:25:53,956 --> 00:25:55,774 - Carew. - Oh! 272 00:25:55,874 --> 00:25:57,649 Turner! 273 00:25:57,749 --> 00:26:01,181 I'm by way of observing poor Saint Sebastian here. 274 00:26:01,956 --> 00:26:03,649 The artist is not known to me. 275 00:26:03,749 --> 00:26:05,065 - Flemish. - Oh. 276 00:26:05,165 --> 00:26:08,148 TURNER: Uncommonly capacious rump on the cherub. 277 00:26:08,248 --> 00:26:11,190 CAREW: It might have gained in potency with an increase of arrows. 278 00:26:11,290 --> 00:26:13,691 TURNER: Well, yon celestial fellow is tugging them all out. 279 00:26:13,791 --> 00:26:15,232 I can hardly bear to look upon it. 280 00:26:15,332 --> 00:26:20,274 Ah, the pain on his face, the mark of resignation in it. 281 00:26:20,374 --> 00:26:22,524 'Tis a willing sacrifice, is it not? 282 00:26:22,624 --> 00:26:25,107 'Twas not how the poor soul perished. 283 00:26:25,207 --> 00:26:28,232 He was brought back to full health by a good Samaritan. 284 00:26:28,332 --> 00:26:32,023 Then the heathens cudgelled him to death and deposited him in a sewer. 285 00:26:32,123 --> 00:26:34,857 I would question the veracity of that telling. 286 00:26:34,956 --> 00:26:37,389 No good deed goes unpunished. 287 00:26:42,082 --> 00:26:44,107 What a curious fate is mine. 288 00:26:44,207 --> 00:26:45,649 (TURNER GRUNTS) 289 00:26:45,749 --> 00:26:49,649 Last month in the King's Bench Prison in the company of debtors, 290 00:26:49,749 --> 00:26:52,315 this month a guest of quality, rank and fashion. 291 00:26:52,415 --> 00:26:56,524 Rejoice, Haydon. You find yourself in a veritable Bacchanalia. 292 00:26:56,624 --> 00:26:59,857 His Lordship keeps a very fine wine cellar. 293 00:26:59,956 --> 00:27:02,148 Be sanguine, fill your boots. 294 00:27:02,248 --> 00:27:03,982 Might I ask you to loan me some money, Turner? 295 00:27:04,082 --> 00:27:05,315 I beg your pardon? 296 00:27:05,415 --> 00:27:08,898 I am in dire and pressing need of 100 pounds. 297 00:27:08,998 --> 00:27:10,190 Out of the question. 298 00:27:10,290 --> 00:27:12,898 My landlord, he's a good man, a patient man, 299 00:27:12,998 --> 00:27:14,857 but he will not wait forever. 300 00:27:14,956 --> 00:27:17,774 I need to pay the wine merchant, my colour man... 301 00:27:17,873 --> 00:27:20,566 And your dear wife, Mrs Haydon, is she faring well? 302 00:27:20,666 --> 00:27:22,566 Mrs Haydon is presently with child. 303 00:27:22,666 --> 00:27:25,023 Well, you have my hearty congratulations, Haydon. 304 00:27:25,123 --> 00:27:28,774 Congratulations are not in order. I'm in torment. 305 00:27:28,873 --> 00:27:32,524 I am not unsympathetic to your impecunity, Haydon. 306 00:27:32,624 --> 00:27:35,440 Therefore I can advance you 50 pounds. 307 00:27:35,540 --> 00:27:39,440 Turner, if 100 pounds will not spare me from this predicament, 308 00:27:39,540 --> 00:27:41,898 what in Jesu's name can 50 pounds do? 309 00:27:41,998 --> 00:27:44,732 Then you are refusing to accept the 50 pounds? 310 00:27:44,832 --> 00:27:48,139 - It is damned inadequate. - I wish you good day, sir. 311 00:27:52,290 --> 00:27:53,940 - Turner? - Hey, hey! 312 00:27:54,040 --> 00:27:56,315 My word is my bond. 313 00:27:56,415 --> 00:27:59,898 I may not yet be an Academician but I am a gentleman. 314 00:27:59,998 --> 00:28:02,856 I have a painting presently with the King at Windsor. 315 00:28:02,956 --> 00:28:06,315 I am assured he will buy it from me for 500 guineas or more. 316 00:28:06,415 --> 00:28:08,982 Furthermore, I have another fine painting in mind, 317 00:28:09,082 --> 00:28:10,232 a companion piece, 318 00:28:10,332 --> 00:28:12,274 which he is most certain to purchase in addition. 319 00:28:12,374 --> 00:28:14,482 Who has made these assurances? 320 00:28:14,582 --> 00:28:17,357 - The King's private secretary, Knighton. - Oh. 321 00:28:17,457 --> 00:28:22,607 Well, I can furnish you with five pounds this morning. 322 00:28:22,707 --> 00:28:23,982 Five pounds? 323 00:28:24,082 --> 00:28:27,399 50 pounds is not sufficient. Five pounds is tantamount to an insult. 324 00:28:27,499 --> 00:28:30,649 Sir, I beseech you, brook your ire. 325 00:28:30,749 --> 00:28:33,315 If you attend my residence at London, 326 00:28:33,415 --> 00:28:35,765 I will loan you 50 pounds. 327 00:28:36,915 --> 00:28:39,014 In addition to the five? 328 00:28:39,915 --> 00:28:43,723 Mr Haydon, you are exceedingly tiresome. 329 00:28:46,956 --> 00:28:49,306 - I am gratified. - (GRUNTS) 330 00:28:50,540 --> 00:28:53,723 - I humbly accept the 50 pounds. - (GRUNTS) 331 00:28:55,207 --> 00:28:58,598 - Might I find you at the same address? - (GRUNTS) 332 00:29:00,624 --> 00:29:02,222 I may swim. 333 00:29:05,457 --> 00:29:08,649 "And the spirit immediately drove him out into the wilderness." 334 00:29:08,749 --> 00:29:11,482 A tormented soul, for sure. 335 00:29:11,582 --> 00:29:14,982 I sympathise, but he attributes all of his failures 336 00:29:15,082 --> 00:29:17,566 - to anything other than his own behaviour. - Indeed. 337 00:29:17,666 --> 00:29:22,607 His complaint with life is as absurd as that of a spoke in a wheel, 338 00:29:22,707 --> 00:29:26,274 railing against the motion that it must of necessity partake. 339 00:29:26,374 --> 00:29:30,274 - TURNER: I concur. He suffers the fate of Tantalus. 340 00:29:30,374 --> 00:29:33,357 He reaches for the fruit, the branch moves. 341 00:29:33,457 --> 00:29:36,065 When he stoops to drink the water goes down. 342 00:29:36,165 --> 00:29:38,940 If only he would consider the wishes of his public 343 00:29:39,040 --> 00:29:42,399 rather than pursuing his own peculiar convictions, 344 00:29:42,499 --> 00:29:43,649 it would be his salvation. 345 00:29:43,748 --> 00:29:47,065 And yet, my dear Beechey, as his personal troubles increase, 346 00:29:47,165 --> 00:29:50,023 so the quality of his painting suffers. 347 00:29:50,123 --> 00:29:53,649 - But still, the man can paint. - For sure, he can paint a Haydon. 348 00:29:53,748 --> 00:29:57,148 The return of one prodigal is worth more than gold. 349 00:29:57,248 --> 00:30:01,566 An essential quality for a prodigal, sir, is humility. 350 00:30:01,666 --> 00:30:03,982 TURNER: He is a cracked pot. 351 00:30:04,082 --> 00:30:06,482 He's heading for a fall. 352 00:30:06,582 --> 00:30:09,731 Gentlemen, are we as one? 353 00:30:09,831 --> 00:30:14,014 (SIGHS) Sadly... I cannot give him my support. 354 00:30:14,748 --> 00:30:17,274 He is not of our temper. 355 00:30:17,374 --> 00:30:20,232 Alas, the Academy does not have need of Haydon 356 00:30:20,332 --> 00:30:23,680 so much as Haydon has need of the Academy. 357 00:30:28,290 --> 00:30:31,222 ♪♪(PIANO PLAYING)♪♪ 358 00:30:46,540 --> 00:30:52,815 ♪ Here the rose that decks thy door 359 00:30:52,915 --> 00:30:59,190 ♪ Here the thorn that spreads thy bower 360 00:30:59,290 --> 00:31:04,982 ♪ Here the willow on the moor 361 00:31:05,082 --> 00:31:07,607 ♪ The birds at rest 362 00:31:07,706 --> 00:31:10,972 ♪ Above thee 363 00:31:11,956 --> 00:31:18,065 ♪ Had they light of life to see 364 00:31:18,165 --> 00:31:24,399 ♪ Sense of soul like thee and me 365 00:31:24,499 --> 00:31:30,107 ♪ Soon might each a witness be 366 00:31:30,207 --> 00:31:32,940 ♪ How dotingly 367 00:31:33,040 --> 00:31:38,097 ♪ I love thee 368 00:31:38,582 --> 00:31:44,524 ♪ Here we meet too soon to part 369 00:31:44,623 --> 00:31:51,065 ♪ Here to leave would raise a smart 370 00:31:51,165 --> 00:31:56,357 ♪ Here I'll press thee to my heart 371 00:31:56,457 --> 00:31:59,815 ♪ Where none have place 372 00:31:59,915 --> 00:32:03,930 ♪ Above thee ♪ 373 00:32:21,374 --> 00:32:23,731 With your Lordship's permission, 374 00:32:23,831 --> 00:32:26,606 ladies and gentlemen, our next offering, we hope, 375 00:32:26,706 --> 00:32:29,856 is of a somewhat more playful nature. 376 00:32:29,956 --> 00:32:32,648 - Playful as you wish. - Thank you. 377 00:32:32,748 --> 00:32:34,972 (LAUGHTER) 378 00:32:36,040 --> 00:32:37,097 Oh! No, it isn't! 379 00:32:37,915 --> 00:32:41,982 (CLARINET ACCOMPANIMENT) 380 00:32:42,082 --> 00:32:45,597 (CLARINET OUT OF TUNE AND FALTERING) 381 00:32:55,290 --> 00:33:00,107 ♪ I'm a poor simple girl so excuse me, sir, pray 382 00:33:00,207 --> 00:33:04,440 ♪ I am just one and twenty the first of next May 383 00:33:04,539 --> 00:33:09,399 ♪ I never do harm but I tend to my farm 384 00:33:09,499 --> 00:33:15,764 ♪ I'm up early and late and though humble my state 385 00:33:16,290 --> 00:33:21,065 ♪ I don't envy my betters but bear 'em good will 386 00:33:21,165 --> 00:33:24,148 ♪ And I'm called Pretty Kitty 387 00:33:24,248 --> 00:33:26,523 ♪ Pretty Kitty 388 00:33:26,623 --> 00:33:28,773 ♪ Pretty Kitty 389 00:33:28,873 --> 00:33:31,638 ♪ The maid of the mill 390 00:33:36,457 --> 00:33:39,773 ♪ I have lovers in plenty come hither to woo... 391 00:33:39,873 --> 00:33:41,190 (GUFFAWS OF LAUGHTER) 392 00:33:41,290 --> 00:33:46,023 ♪ If they will be so teasing, pray, what can I do? 393 00:33:46,123 --> 00:33:50,773 ♪ I'm good-tempered and kind and a youth to my mind 394 00:33:50,873 --> 00:33:57,431 ♪ Who is open and free would be happy with me 395 00:33:58,374 --> 00:34:03,523 ♪ But they all are so stupid that none of them will 396 00:34:03,623 --> 00:34:06,690 ♪ Pop the question to Kitty 397 00:34:06,790 --> 00:34:09,107 ♪ Pretty Kitty 398 00:34:09,207 --> 00:34:11,606 ♪ Pretty Kitty 399 00:34:11,706 --> 00:34:14,513 ♪ The maid of the mill ♪ 400 00:34:36,123 --> 00:34:38,555 (SHIP'S HORN SOUNDS) 401 00:34:52,290 --> 00:34:55,389 (INDISTINCT DIALOGUE) 402 00:35:15,332 --> 00:35:18,181 (CHEERING) 403 00:36:00,207 --> 00:36:03,472 - Good day to you, sir. - Good day to thee. 404 00:36:04,790 --> 00:36:06,731 You be a lodgings, then? 405 00:36:06,831 --> 00:36:08,346 It be. 406 00:36:10,623 --> 00:36:14,356 - This chamber, 'tis available? - It is, aye. 407 00:36:14,456 --> 00:36:16,222 May I peruse it? 408 00:36:24,956 --> 00:36:26,930 Mrs Booth! 409 00:36:33,414 --> 00:36:35,430 There be a gentleman. 410 00:36:37,414 --> 00:36:40,439 - Good day to you, sir. - Good day to you, madam. 411 00:36:40,539 --> 00:36:42,523 - Are you seeking lodgings? - Indeed I am. 412 00:36:42,623 --> 00:36:44,014 Here, Mr Booth. 413 00:36:45,706 --> 00:36:49,481 - Your top front, 'tis available? - Maybe, sir, yes. 414 00:36:49,581 --> 00:36:53,764 - May I peruse it? - Indeed, sir, if you'd care to follow me. 415 00:36:55,581 --> 00:36:57,648 - You just come off the boat? - Indeed. 416 00:36:57,748 --> 00:36:59,356 - The Maggie or the Billy? - The Maggie. 417 00:36:59,456 --> 00:37:03,430 - Oh, 'twas early today! - We'd the best of the tide. 418 00:37:05,748 --> 00:37:07,190 MRS BOOTH: There. 419 00:37:07,289 --> 00:37:10,273 - This be my better most chamber. - Exceeding homely. 420 00:37:10,373 --> 00:37:11,856 Oh, I do thank you, sir. 421 00:37:11,956 --> 00:37:15,055 You're looking at the finest view in Margate. 422 00:37:16,165 --> 00:37:18,565 They do say this town be the first place in England 423 00:37:18,665 --> 00:37:20,398 that the sun do reach of a morning. 424 00:37:20,498 --> 00:37:24,398 Now, all my linen is freshly aired, clean and sweet-smelling, 425 00:37:24,498 --> 00:37:27,847 and I can lay a fire for you, should you require. 426 00:37:29,165 --> 00:37:30,805 Now, sir... 427 00:37:31,498 --> 00:37:34,898 my terms is one guinea for the week with no meals 428 00:37:34,998 --> 00:37:37,065 or full board for an extra 15 and sixpence. 429 00:37:37,165 --> 00:37:41,263 And I'm afraid I do have to ask for a small deposit and a reference. 430 00:37:44,123 --> 00:37:47,722 - Five pound. - 'Tis my reference and deposit. 431 00:37:48,289 --> 00:37:51,148 Oh, I can't take this, sir. It is far too much. 432 00:37:51,247 --> 00:37:55,097 Refund of balance on departure. That suit you, madam? 433 00:37:55,915 --> 00:37:58,014 I do thank ye, sir. 434 00:37:58,956 --> 00:38:01,856 Well, I should introduce myself. My name is Mrs Booth. 435 00:38:01,956 --> 00:38:04,773 - And you, sir? - Beg your pardon? 436 00:38:04,873 --> 00:38:07,148 - I was asking your name, sir. - Mallard. 437 00:38:07,247 --> 00:38:09,314 Oh... Mr Mallard. 438 00:38:09,414 --> 00:38:12,565 Well, I do hope you'll be most comfortable here, Mr Mallard. 439 00:38:12,665 --> 00:38:14,773 Now, is there anything else I can provide for you? 440 00:38:14,873 --> 00:38:17,773 A small bowl of water, madam, if you'd be so kind. 441 00:38:17,873 --> 00:38:21,472 - Might that be a glass of water? - No, a bowl. 442 00:38:22,165 --> 00:38:25,847 Very well, sir. I shall bring that up for you. 443 00:38:39,082 --> 00:38:41,189 (KNOCK AT THE DOOR) 444 00:38:41,289 --> 00:38:42,805 Yes? 445 00:38:44,915 --> 00:38:48,273 I found you a small bowl, sir. I hope this do suit your requirements. 446 00:38:48,373 --> 00:38:49,314 Indeed. 447 00:38:49,414 --> 00:38:51,189 Where would you like I should put it for you? 448 00:38:51,289 --> 00:38:54,221 Upon the window sill, if you'd be so kind. 449 00:38:55,414 --> 00:38:59,439 Good. Oh, dear! Do be coming along blowing now. 450 00:38:59,539 --> 00:39:04,356 Well... I shall serve your supper downstairs in the parlour at six of the clock. 451 00:39:04,456 --> 00:39:06,356 And if you ever feel the need of a bit of company 452 00:39:06,456 --> 00:39:09,189 you'd be more than welcome to join Mr Booth and I in our kitchen. 453 00:39:09,289 --> 00:39:12,523 - I would not wish to impose, madam. - Oh, not at all, Mr Mallard. 454 00:39:12,623 --> 00:39:15,139 We should be glad of your company. 455 00:39:34,373 --> 00:39:37,439 - I'll top up your ale, Mr Mallard. - Thank you kindly, madam. 456 00:39:37,539 --> 00:39:39,481 - I hope you're enjoying your supper. - Mm. 457 00:39:39,581 --> 00:39:41,147 Oh, good. 458 00:39:41,247 --> 00:39:44,481 Some folk do find shackles too salty for their taste. 459 00:39:44,581 --> 00:39:47,263 Can never be too salty for me, madam. 460 00:39:47,998 --> 00:39:49,513 Oh! 461 00:40:08,040 --> 00:40:09,648 There, Mr Mallard. This'll warm you up. 462 00:40:09,748 --> 00:40:11,773 No, no, you sit yourself down. 463 00:40:11,873 --> 00:40:15,189 I can squeeze around here just about these days. 464 00:40:15,289 --> 00:40:18,231 - So, you had a good walk, then? - As far as Broadstairs and back. 465 00:40:18,331 --> 00:40:22,065 Oh, dear! That is a long way. You'll sleep well tonight. 466 00:40:22,164 --> 00:40:23,690 Your very good health, madam, sir. 467 00:40:23,790 --> 00:40:26,898 - Very good health to you too, sir. - Will you not take a drink yourself? 468 00:40:26,998 --> 00:40:29,565 I ain't touched a drop this many a long year. 469 00:40:29,665 --> 00:40:32,106 He did used to enjoy a tipple, though that were long before I knew him. 470 00:40:32,206 --> 00:40:34,898 TURNER: Man of the sea? MRS BOOTH: He was, weren't he? 471 00:40:34,998 --> 00:40:38,815 - Ship's carpenter. - Carpenter? Noble craft. 472 00:40:38,915 --> 00:40:40,606 What'd you ply? 473 00:40:40,706 --> 00:40:42,731 Whalers? Spicers? 474 00:40:42,831 --> 00:40:44,847 - Traders? - Slavers. 475 00:40:45,873 --> 00:40:48,847 - For my sins. - He don't like to talk about it, though. 476 00:40:50,040 --> 00:40:53,940 Africa, Zanzibar, the Indies. 477 00:40:54,040 --> 00:40:56,147 Such terrible sufferings I did see. 478 00:40:56,247 --> 00:40:58,481 Treated like animals, they was. 479 00:40:58,581 --> 00:41:00,523 Worse than. 480 00:41:00,623 --> 00:41:02,481 The howling sound of sorrow. 481 00:41:02,581 --> 00:41:04,096 Yes. 482 00:41:05,164 --> 00:41:08,606 - Changed my life, it did. - Oh, it did there. 483 00:41:08,706 --> 00:41:11,847 - Led me back to chapel. - Mm... hm! 484 00:41:14,414 --> 00:41:15,930 Humans. 485 00:41:16,498 --> 00:41:19,096 Humans can be dreadful cruel. 486 00:41:19,915 --> 00:41:24,054 I watch them boys down there in the sands whipping them poor donkeys. 487 00:41:24,539 --> 00:41:26,648 Mind you, you're better off being a donkey 488 00:41:26,748 --> 00:41:29,680 than them wretched souls on the slave ships. 489 00:41:34,081 --> 00:41:36,982 So, are you familiar with Margate, Mr Mallard? 490 00:41:37,081 --> 00:41:38,064 As a boy. 491 00:41:38,164 --> 00:41:39,898 Oh, there. You come here on your holidays, then? 492 00:41:39,997 --> 00:41:41,982 Schooling, two years. 493 00:41:42,081 --> 00:41:45,648 Oh, yes, Margate be famous for its schools. 494 00:41:45,748 --> 00:41:48,189 - Coleman's. - Oh. 495 00:41:48,289 --> 00:41:49,690 Mr Coleman? I do remember he. 496 00:41:49,790 --> 00:41:52,597 - Up there by the Dane. - Back of the old town. 497 00:41:56,539 --> 00:41:59,106 I lost two dear friends. 498 00:41:59,206 --> 00:42:02,398 - MRS BOOTH: I am sorry. - Scrofula. 499 00:42:02,498 --> 00:42:06,847 - MRS BOOTH: Oh, yes. Terrible sickness. - Aye. 500 00:42:11,665 --> 00:42:13,764 Long time ago. 501 00:42:29,665 --> 00:42:33,638 - Oh! Good afternoon. - Good afternoon, madam. 502 00:42:34,081 --> 00:42:37,481 - It is Mrs Somerville. - Yes, you are expected. 503 00:42:37,581 --> 00:42:39,680 Thank you most kindly. 504 00:42:40,081 --> 00:42:43,013 Oh, what an elegant residence. 505 00:42:43,997 --> 00:42:46,231 Have you come far, Mrs Somerville? 506 00:42:46,331 --> 00:42:49,939 Oh, yes, indeed. All the way from Chelsea. 507 00:42:50,039 --> 00:42:52,398 I took the steamer to Westminster, about an hour. 508 00:42:52,498 --> 00:42:55,481 - Was the river busy? - Extremely. 509 00:42:55,581 --> 00:42:58,314 You can see the whole world on the Thames. 510 00:42:58,414 --> 00:43:01,189 - Mrs Somerville. - Oh, good afternoon, Mr Turner. 511 00:43:01,289 --> 00:43:03,523 My apologies if I have forced you to wait upon me. 512 00:43:03,623 --> 00:43:08,356 Oh, not at all. I have enjoyed a most pleasant interlude with your father. 513 00:43:08,456 --> 00:43:11,398 - You find yourself well? - Passing fair, thank you. And you? 514 00:43:11,498 --> 00:43:13,815 Indeed. Dr Somerville likewise? 515 00:43:13,914 --> 00:43:18,971 Oh, yes, he's much engaged in administering to the poor veterans. 516 00:43:19,498 --> 00:43:21,648 Well, now, it's a beautiful sunny day, 517 00:43:21,748 --> 00:43:24,606 just perfect for our experiment. 518 00:43:24,706 --> 00:43:26,815 I have everything I need here in my wee bag. 519 00:43:26,914 --> 00:43:29,022 Are we going to witness an explosion? 520 00:43:29,122 --> 00:43:30,939 Oh, goodness me! No, I hope not. 521 00:43:31,039 --> 00:43:32,939 I'm astounded you have all your paraphernalia 522 00:43:33,039 --> 00:43:36,231 - contained in yon small pouch. - Indeed it is, Mr Turner. 523 00:43:36,331 --> 00:43:38,346 Everything except God's good sunlight. 524 00:43:39,498 --> 00:43:42,022 Daddy, Mrs Somerville is a natural philosopher. 525 00:43:42,122 --> 00:43:46,189 - Is she, now? - Mathematician, astronomer, geologist. 526 00:43:46,289 --> 00:43:49,064 The universe is a wondrous thing, is it not, Mr Turner? 527 00:43:49,164 --> 00:43:50,815 It is, to be sure. 528 00:43:50,914 --> 00:43:52,356 The planets and the stars, 529 00:43:52,456 --> 00:43:54,565 the oceans and the tides, 530 00:43:54,665 --> 00:43:57,064 the clouds and the air, 531 00:43:57,164 --> 00:43:59,273 mountains, volcanoes... 532 00:43:59,373 --> 00:44:02,064 The tides be subject to the effect of the moon. 533 00:44:02,164 --> 00:44:06,064 Quite so, the mysterious force of gravity. 534 00:44:06,164 --> 00:44:08,221 It is my strong belief 535 00:44:08,955 --> 00:44:11,722 that all things on this earth are connected. 536 00:44:12,831 --> 00:44:15,846 - Nothing exists in isolation. - Indeed. 537 00:44:17,164 --> 00:44:20,648 The rain falls, the sun shines 538 00:44:20,748 --> 00:44:22,690 and the onions grow. 539 00:44:22,790 --> 00:44:23,855 Oh, yes. 540 00:44:23,955 --> 00:44:26,398 Daddy likes to affect the pretence of being a dunce. 541 00:44:26,498 --> 00:44:27,981 He is in fact a man of high intellect. 542 00:44:28,081 --> 00:44:30,815 - He taught me how to read and write. - Is that so? 543 00:44:30,914 --> 00:44:35,523 - Education is an important thing. - It is indeed, most important for everyone. 544 00:44:35,623 --> 00:44:39,189 I myself am presently engaged in the tutoring of my children. 545 00:44:39,289 --> 00:44:40,855 That is indeed commendable. 546 00:44:40,955 --> 00:44:43,231 It is a privilege that was not afforded to me. 547 00:44:43,331 --> 00:44:46,472 I am an uneducated, self-taught Scotch woman. 548 00:44:47,247 --> 00:44:49,773 Mrs Somerville, you are what you are. 549 00:44:49,872 --> 00:44:51,773 - As are we, Daddy. - True. 550 00:44:51,872 --> 00:44:53,513 Thank you. 551 00:44:54,914 --> 00:44:56,814 And what was your profession, Mr Turner? 552 00:44:56,914 --> 00:44:59,189 Daddy was the finest barber in Covent Garden. 553 00:44:59,289 --> 00:45:01,565 I had some success in the business. 554 00:45:01,665 --> 00:45:02,897 TURNER: Wig maker. 555 00:45:02,997 --> 00:45:05,606 He was a master of the razor and the brush. 556 00:45:05,706 --> 00:45:07,731 You're the master of the brush now, Mr Turner. 557 00:45:07,830 --> 00:45:08,939 Well... 558 00:45:09,039 --> 00:45:11,523 My little lad could draw afore he could read and write. 559 00:45:11,623 --> 00:45:14,764 Sat in the corner of the shop, scratching away with the chalk and charcoal. 560 00:45:15,289 --> 00:45:16,897 I'd stick his pictures in the window. 561 00:45:16,997 --> 00:45:18,273 And sell 'em, all of 'em. 562 00:45:18,373 --> 00:45:20,722 For two or three shillings apiece on occasion. 563 00:45:21,331 --> 00:45:23,022 Do you have children yourself, Mr Turner? 564 00:45:23,122 --> 00:45:25,472 I do not, Mrs Somerville. 565 00:45:30,122 --> 00:45:32,054 Thank you, Mr Turner. 566 00:45:32,872 --> 00:45:35,189 - Have you ever seen a prism? - I have not. 567 00:45:35,289 --> 00:45:36,804 Ooh! 568 00:45:37,914 --> 00:45:39,597 There it is. 569 00:45:41,164 --> 00:45:43,814 That is a thing of beauty. 570 00:45:43,914 --> 00:45:47,772 Shortly you shall witness a rainbow passing through it. 571 00:45:47,872 --> 00:45:50,939 - Sir Isaac Newton, Daddy. - Ah! 572 00:45:51,039 --> 00:45:54,939 Gentlemen, might I request that you close the shutters, please? 573 00:45:55,039 --> 00:45:56,971 - Daddy. - Ah! 574 00:45:59,498 --> 00:46:02,388 Tell us when to cease, Mrs Somerville. 575 00:46:03,289 --> 00:46:05,929 We need to create an aperture... 576 00:46:07,081 --> 00:46:09,346 to strengthen the colours. 577 00:46:12,331 --> 00:46:13,606 - MRS SOMERVILLE: There. - Daddy! 578 00:46:13,706 --> 00:46:16,981 - Aha! - Let us put the paper in place. 579 00:46:17,081 --> 00:46:20,730 - Daddy, some tacks for Mrs Somerville. - No, no tacks, Mr Turner. 580 00:46:20,830 --> 00:46:23,555 The metal could contaminate the experiment. 581 00:46:25,373 --> 00:46:27,555 A wee nub of wax. 582 00:46:32,373 --> 00:46:33,763 Paper. 583 00:46:34,830 --> 00:46:36,855 TURNER: And what is the purpose of the small piece of paper? 584 00:46:36,955 --> 00:46:42,772 I shall cover the bottom half of the needle so that it is not exposed. 585 00:46:42,872 --> 00:46:44,430 TURNER: Ah. 586 00:46:46,581 --> 00:46:48,939 And what is it you are about now, Mrs Somerville? 587 00:46:49,039 --> 00:46:51,888 You'll have to wait and see, won't you? 588 00:46:56,164 --> 00:46:58,523 Daddy, I wager that is the first time 589 00:46:58,623 --> 00:47:00,981 you've witnessed a hammer being produced from a lady's reticule. 590 00:47:01,081 --> 00:47:02,888 For certain 'tis! 591 00:47:10,997 --> 00:47:13,189 You have the arm of a blacksmith, Mrs Somerville. 592 00:47:13,289 --> 00:47:14,430 (LAUGHS) 593 00:47:17,247 --> 00:47:18,763 There, now. 594 00:47:20,914 --> 00:47:24,263 That has thrown all those wee particles into chaos. 595 00:47:25,039 --> 00:47:27,221 Particles into chaos. 596 00:47:28,164 --> 00:47:31,647 What is the element contained within the violet light 597 00:47:31,747 --> 00:47:33,398 such as magnetises the material? 598 00:47:33,498 --> 00:47:37,273 That is what, as yet, Mr Turner, I do not know. 599 00:47:37,373 --> 00:47:40,314 - Ah, the majesty of mystery. - Indeed. 600 00:47:40,414 --> 00:47:42,939 Now, let us allow nature to take its course. 601 00:47:43,039 --> 00:47:46,231 Although we will have to adjust the position of the easel from time to time. 602 00:47:46,331 --> 00:47:49,647 Indeed, as mighty Apollo moves across his heavenly tract. 603 00:47:49,747 --> 00:47:51,231 Yes! 604 00:47:51,331 --> 00:47:53,855 - Three steps down, Mrs Somerville. - Take care. 605 00:47:53,955 --> 00:47:56,888 Oh, my goodness me! 606 00:47:57,456 --> 00:48:00,147 Oh, Mr Turner, I am quite overwhelmed. 607 00:48:00,247 --> 00:48:02,356 Do as you wish, view as you wish. 608 00:48:02,456 --> 00:48:06,106 Oh, my! These are breathtaking, are they not? 609 00:48:06,206 --> 00:48:09,147 My dear late father would have much appreciated them. 610 00:48:09,247 --> 00:48:12,772 - A naval man, I believe. - Indeed, he was a vice admiral. 611 00:48:12,872 --> 00:48:16,147 - We have the Battle of Trafalgar over here. - Was he there, your father? 612 00:48:16,247 --> 00:48:18,846 - Er, no, he was at Camperdown. - Ah. 613 00:48:19,705 --> 00:48:22,356 - Lord Nelson's flagship, the Victory. - Indeed. 614 00:48:22,456 --> 00:48:25,273 - TURNER: It's a sketch for the painting. - Oh? 615 00:48:25,373 --> 00:48:27,605 - Commissioned by the King. - Is that so? 616 00:48:27,705 --> 00:48:29,730 Two years in the making. 617 00:48:29,830 --> 00:48:32,314 - He didn't like it. - Did he not? 618 00:48:32,414 --> 00:48:33,772 - No. - Too good for him. 619 00:48:33,872 --> 00:48:35,730 (ALL LAUGH) 620 00:48:35,830 --> 00:48:37,398 Two years! 621 00:48:37,498 --> 00:48:39,939 It takes me only half an hour to paint a picture. 622 00:48:40,039 --> 00:48:41,772 So you are an artist, Mrs Somerville? 623 00:48:41,872 --> 00:48:45,855 Oh, I don't think we can quite use that term in the presence of Mr Turner. 624 00:48:45,955 --> 00:48:49,147 Nevertheless, Daddy, Mrs Somerville is a fine watercolourist. 625 00:48:49,247 --> 00:48:51,981 Oh, you flatter me. Oh, what an epic storm scene! 626 00:48:52,081 --> 00:48:54,721 Rock crushing a house in Switzerland. 627 00:48:55,456 --> 00:48:58,054 Calais sands, women digging for bait. 628 00:48:59,331 --> 00:49:00,846 I don't care for that much. 629 00:49:03,206 --> 00:49:04,721 Oh. 630 00:49:05,830 --> 00:49:08,189 Oh, my! What have we here? 631 00:49:08,289 --> 00:49:11,189 Oh, it's Hannibal crossing the Alps. 632 00:49:11,289 --> 00:49:13,814 Do you see the elephant? 633 00:49:13,914 --> 00:49:17,430 - An elephant? - He's in there somewhere. 634 00:49:18,247 --> 00:49:22,096 - Are you teasing me, Mr Turner? - By no means, madam. 635 00:49:23,206 --> 00:49:24,804 (CHUCKLES) 636 00:49:37,414 --> 00:49:39,064 Can you find him? 637 00:49:39,164 --> 00:49:41,596 Well, no, I cannot. 638 00:49:42,164 --> 00:49:43,763 There he is. 639 00:49:44,498 --> 00:49:47,855 - Oh! Ha, ha! - Daddy's little jest. 640 00:49:47,955 --> 00:49:50,314 (TURNER CHUCKLES) 641 00:49:50,414 --> 00:49:53,605 Oh, it is a terrifying scene! 642 00:49:53,705 --> 00:49:56,189 TURNER SNR: The elements dwarfing the elephants. 643 00:49:56,289 --> 00:49:57,888 TURNER: Hubris. 644 00:50:03,164 --> 00:50:04,679 MRS SOMERVILLE: There. 645 00:50:05,331 --> 00:50:08,263 Shall I make it do a wee dance? 646 00:50:09,039 --> 00:50:12,522 So, the end of the needle that was exposed to the violet light 647 00:50:12,622 --> 00:50:14,398 has produced a magnetic north pole. 648 00:50:14,497 --> 00:50:16,897 - Like a compass? - Exactly so. 649 00:50:16,997 --> 00:50:19,855 Whereas, Mr Turner, had I done the same experiment 650 00:50:19,955 --> 00:50:21,647 using the red end of the spectrum, 651 00:50:21,747 --> 00:50:24,106 this needle would not have been magnetised. 652 00:50:24,206 --> 00:50:28,564 I have, from time to time, attempted it with the green and the blue, 653 00:50:28,664 --> 00:50:31,730 and it has succeeded on occasion but not consistently. 654 00:50:31,830 --> 00:50:34,138 Colour is contradictory. 655 00:50:34,872 --> 00:50:38,106 Well, is it, Mr Turner? 656 00:50:38,206 --> 00:50:39,605 Colour is absolute. 657 00:50:39,705 --> 00:50:43,221 Sublime but contradictory yet harmonious. 658 00:50:43,830 --> 00:50:46,273 You are a man of great vision, Mr Turner. 659 00:50:46,373 --> 00:50:47,480 (GRUNTS) 660 00:50:47,580 --> 00:50:51,138 The universe is chaotic and you make us see it. 661 00:50:52,289 --> 00:50:54,022 In natural philosophy 662 00:50:54,122 --> 00:50:57,522 nothing can ever be proved, only disproved. 663 00:50:57,622 --> 00:51:00,814 The purity of your prism, the contamination of my palette. 664 00:51:00,914 --> 00:51:04,147 Natural light, blackness. 665 00:51:04,247 --> 00:51:07,346 White is the power of good, black is the devil. 666 00:51:09,872 --> 00:51:11,138 Hm. 667 00:51:16,331 --> 00:51:22,106 Transparent bodies depend so much upon what is opposed to them, 668 00:51:22,206 --> 00:51:23,981 having no colour, 669 00:51:24,081 --> 00:51:26,429 that they take every one offered. 670 00:51:28,373 --> 00:51:29,679 Um... 671 00:51:32,455 --> 00:51:35,398 Water often possesses colour 672 00:51:35,497 --> 00:51:38,721 but colour is not imparted to its reflections... 673 00:51:39,705 --> 00:51:42,929 or refractions like a coloured glass 674 00:51:44,247 --> 00:51:49,013 when everything seen is vitiated by that colour. 675 00:51:51,039 --> 00:51:54,855 Even the purest mirror gives a tone to the sky 676 00:51:54,955 --> 00:51:57,189 and as the colour is increased, 677 00:51:57,289 --> 00:52:00,564 it destroys all the colour of nature by its... 678 00:52:00,664 --> 00:52:02,939 by its own dullness, 679 00:52:03,039 --> 00:52:08,221 while water often seems to challenge the sky for... 680 00:52:10,622 --> 00:52:13,138 - ...brightness and... - (COUGHING) 681 00:52:13,622 --> 00:52:16,730 ...and when possessing colour, um... 682 00:52:16,830 --> 00:52:21,022 its reflections of objects appear more possible. 683 00:52:21,122 --> 00:52:24,971 In short, their effects are like their qualities. 684 00:52:25,955 --> 00:52:29,772 One repels the immediate ray. 685 00:52:29,872 --> 00:52:31,730 - The other absorbs it. - (WHISPERING) 686 00:52:31,830 --> 00:52:35,689 The one transparent while the mirror... 687 00:52:35,789 --> 00:52:38,096 - ...is opa... is opaque. - (COUGHING) 688 00:52:44,413 --> 00:52:47,345 How can they appear the same? 689 00:53:16,206 --> 00:53:17,429 (INDISTINCT) 690 00:53:36,455 --> 00:53:38,054 (GRUNTING) 691 00:53:47,789 --> 00:53:50,596 Daddy, cease your labour. Go and sit in your chair. 692 00:53:51,455 --> 00:53:52,897 I can't leave this. 693 00:53:52,997 --> 00:53:56,221 It'll keep for the half-hour. Go and peruse your newspaper. 694 00:54:00,413 --> 00:54:02,138 (COUGHS) 695 00:54:03,288 --> 00:54:04,846 Do not stoop. 696 00:54:09,288 --> 00:54:11,054 Go and rest your bones. 697 00:54:35,747 --> 00:54:38,138 (COUGHING AND SPLUTTERING) 698 00:54:43,039 --> 00:54:45,855 (GASPING FOR BREATH) 699 00:54:45,955 --> 00:54:47,721 (DOOR CLOSING) 700 00:54:58,622 --> 00:55:00,804 - What's occurring? - He's struggling. 701 00:55:01,997 --> 00:55:04,189 Are you rattling? 702 00:55:04,288 --> 00:55:06,138 Come on, bring it up. 703 00:55:08,455 --> 00:55:10,846 (WHEEZING) 704 00:55:19,997 --> 00:55:23,220 - Shh-sh-sh. - No, indeed not, sir. 705 00:55:24,455 --> 00:55:29,138 I shall. I shall tell her. I will tell her. 706 00:55:32,205 --> 00:55:35,096 I ought to have told her afore. 707 00:55:36,497 --> 00:55:39,647 - Years ago. - Who do you speak of, Daddy? 708 00:55:39,747 --> 00:55:41,763 Afore they took her away. 709 00:55:43,081 --> 00:55:47,138 Eastertide, the good Lord took her from us. 710 00:55:50,246 --> 00:55:55,304 We did not do right by her, poor woman. 711 00:55:56,705 --> 00:55:58,596 She was a lunatic. 712 00:56:00,622 --> 00:56:02,596 We didn't have no choice, Daddy. 713 00:56:04,705 --> 00:56:08,220 She made our life a living hell. 714 00:56:09,081 --> 00:56:13,971 She was your mother. Curse her! 715 00:56:16,246 --> 00:56:19,971 Show her due respect, boy. 716 00:56:21,081 --> 00:56:24,146 The bitch! 717 00:56:24,246 --> 00:56:26,220 (CHUCKLING) 718 00:56:38,997 --> 00:56:41,179 My little lad. 719 00:56:43,497 --> 00:56:45,262 Daddy. 720 00:56:46,455 --> 00:56:48,981 (CHOKING) 721 00:56:49,081 --> 00:56:51,345 (LOUD EXHALATION) 722 00:57:51,622 --> 00:57:53,188 (KNOCK AT DOOR) 723 00:57:53,288 --> 00:57:55,763 (DOOR OPENING AND CLOSING) 724 00:57:59,580 --> 00:58:02,230 - Good afternoon, sir. - Good day to you, madam. 725 00:58:02,330 --> 00:58:05,188 - It's been a long while, ain't it? - Mm-hm, yeah. 726 00:58:05,288 --> 00:58:08,897 - May I offer you a refreshment? - No, thank you kindly. 727 00:58:08,997 --> 00:58:11,522 - Champagne? - No, no. 728 00:58:11,622 --> 00:58:13,522 No mind, sir, 729 00:58:13,622 --> 00:58:17,855 I regret all my lovely girls are occupied but we do have young Eliza here 730 00:58:17,955 --> 00:58:21,397 who I do not believe you've had the pleasure of previous. 731 00:58:21,497 --> 00:58:23,272 (TURNER GRUNTS) 732 00:58:23,372 --> 00:58:27,397 She has a pleasing countenance, when she smiles. 733 00:58:27,497 --> 00:58:30,355 - Good day, sir. - Good day to you, miss. 734 00:58:30,455 --> 00:58:32,804 Show the gentleman to your chamber, dear. 735 00:58:34,372 --> 00:58:36,012 It's this way, sir. 736 00:58:50,413 --> 00:58:52,387 (GRUNTING) 737 00:58:57,747 --> 00:58:59,596 Very fine. 738 00:59:00,288 --> 00:59:02,220 I do extras. 739 00:59:02,996 --> 00:59:04,814 No, no, no, no, no. 740 00:59:04,914 --> 00:59:06,763 Remove the bodice. 741 00:59:14,413 --> 00:59:16,220 Expose your breasts. 742 00:59:17,413 --> 00:59:19,272 No, no... no. 743 00:59:19,372 --> 00:59:21,095 Lay upon the bed. 744 00:59:26,622 --> 00:59:28,814 Part your legs. 745 00:59:28,914 --> 00:59:30,230 Crook your knee. 746 00:59:30,330 --> 00:59:32,262 Right arm as thus. 747 00:59:33,372 --> 00:59:36,763 Hand upon the head. No... as in despair. 748 01:00:14,954 --> 01:00:16,471 Yes. 749 01:00:31,622 --> 01:00:35,012 Eliza... or Liza? 750 01:00:36,205 --> 01:00:37,804 Eliza. 751 01:00:39,163 --> 01:00:40,763 Or Liza. 752 01:00:42,038 --> 01:00:45,220 - Your age? - Twenty-two, sir. 753 01:00:47,288 --> 01:00:48,804 Twenty-two? 754 01:01:13,996 --> 01:01:16,772 (SOBBING) 755 01:01:16,871 --> 01:01:20,845 (GASPING FOR BREATH) 756 01:01:39,580 --> 01:01:41,928 (WAILING) 757 01:01:47,664 --> 01:01:50,345 Would you like something to drink, sir? 758 01:01:53,664 --> 01:01:56,928 No... thank you, miss. 759 01:01:58,913 --> 01:02:00,554 Now... 760 01:02:01,288 --> 01:02:03,512 expose your breasts. 761 01:02:18,664 --> 01:02:20,220 (SNIFFS) 762 01:03:28,996 --> 01:03:30,970 (FOOTSTEPS) 763 01:03:55,580 --> 01:03:58,179 (RAPID BREATHING) 764 01:04:13,497 --> 01:04:16,095 (PANTING) (GRUNTING) 765 01:06:16,163 --> 01:06:18,928 (GULLS CRY) 766 01:06:43,246 --> 01:06:45,105 - Good day, sir. - Madam. 767 01:06:45,205 --> 01:06:47,105 - You be seeking lodgings? - Indeed. 768 01:06:47,205 --> 01:06:49,313 Oh... I do know'ee. 769 01:06:49,413 --> 01:06:52,604 - Er, Mr Duckworth. - (CHUCKLES) 770 01:06:52,704 --> 01:06:55,980 - Mallard. - Oh, Mr Mallard. Of course! 771 01:06:56,080 --> 01:06:57,896 Well, you be lucky. The room is free. 772 01:06:57,996 --> 01:07:00,021 - Splendid. - Well, do come in. 773 01:07:00,121 --> 01:07:03,762 There. Oh, it be most pleasant to see you again. 774 01:07:12,704 --> 01:07:16,105 Oh, Mr Mallard. Everything satisfactory in your chamber? 775 01:07:16,205 --> 01:07:17,230 Most agreeable. 776 01:07:17,330 --> 01:07:20,105 Good. Well, you sit there and make yourself comfy. 777 01:07:20,205 --> 01:07:23,272 I expect you'll be tired after your journey. 778 01:07:23,372 --> 01:07:26,397 Now, I have not poured your tea for it is fresh in the pot. 779 01:07:26,496 --> 01:07:28,896 No matter. Suits me, brewed and stewed. 780 01:07:28,996 --> 01:07:30,521 Oh! 781 01:07:30,621 --> 01:07:34,397 Now, that I do remember, Mr Mallard. And will you take a biscuit? 782 01:07:34,496 --> 01:07:37,813 No, thank you, madam. I purchased a potato on the boat. 783 01:07:37,913 --> 01:07:40,813 I should think that were all you could manage on the steamer. 784 01:07:40,913 --> 01:07:42,854 It was somewhat turbulent. 785 01:07:42,954 --> 01:07:45,397 I shall leave you to take your refreshment. 786 01:07:45,496 --> 01:07:48,970 Madam, may I apprehend you with my condolences? 787 01:07:49,579 --> 01:07:51,095 Oh... 788 01:07:51,246 --> 01:07:52,355 I do thank you, sir. 789 01:07:52,454 --> 01:07:56,355 My sympathies, commiserations, for the loss of your dear departed man. 790 01:07:56,454 --> 01:07:58,887 Well, he were a dear man. 791 01:08:01,829 --> 01:08:06,678 'Tis twice in my life now I have found myself a widow. 792 01:08:07,954 --> 01:08:11,604 My first husband were taken from me when I was but a young woman. 793 01:08:11,704 --> 01:08:13,272 How was he taken? 794 01:08:13,372 --> 01:08:16,146 He were foying over there on Goodwin Sands. 795 01:08:16,246 --> 01:08:20,470 - A life-saver. - Aye. He did save many a life. 796 01:08:20,996 --> 01:08:25,021 But in the end... he could not save his own. 797 01:08:25,121 --> 01:08:28,053 We never did find him, poor soul. 798 01:08:29,163 --> 01:08:33,729 My boy were eight year old when he did lose his father. 799 01:08:33,829 --> 01:08:35,646 I was eight when I lost my little sister. 800 01:08:35,746 --> 01:08:38,053 Oh? Oh, I am sorry. 801 01:08:42,496 --> 01:08:45,595 Well... 'tis the way of things. 802 01:08:46,205 --> 01:08:48,262 (CLEARS HIS THROAT) 803 01:08:50,996 --> 01:08:52,646 Ooh... 804 01:08:52,746 --> 01:08:56,179 You still making your nice little pictures, Mr Mallard? 805 01:09:01,330 --> 01:09:02,428 There. 806 01:09:23,205 --> 01:09:24,938 Mr Billy. 807 01:09:25,038 --> 01:09:26,928 (GRUNTING) 808 01:09:29,371 --> 01:09:30,928 Welcome home. 809 01:09:32,371 --> 01:09:34,053 Dirty water. 810 01:09:44,412 --> 01:09:46,012 Pleasant trip? 811 01:09:49,454 --> 01:09:50,980 Your order came. 812 01:09:51,080 --> 01:09:54,813 - Did he send the cobalt blue? - I put it in a jar. 813 01:09:54,913 --> 01:09:57,854 Chrome yellow, scarlet lake, lead white. 814 01:09:57,954 --> 01:10:00,980 - Canvases? - He put 'em downstairs for me. 815 01:10:01,080 --> 01:10:03,938 Two six-by-fours, three four-by-threes. 816 01:10:04,038 --> 01:10:06,729 - Megilp? - Next week. 817 01:10:06,829 --> 01:10:08,553 (GROWLS) 818 01:10:11,496 --> 01:10:13,595 Was it a pleasant trip? 819 01:10:45,954 --> 01:10:48,980 - Good morning, Mr Turner. - Martin, Sir Billy, Gussy. 820 01:10:49,080 --> 01:10:51,354 - Good day to you, Billy. - Delighted you could join us. 821 01:10:51,454 --> 01:10:53,688 Damn fine spectacle this year, Billy. 822 01:10:53,788 --> 01:10:55,053 Aha! 823 01:10:56,496 --> 01:10:58,521 A very fine day to you, Mr Stothard! 824 01:10:58,621 --> 01:11:00,354 What? Oh! 825 01:11:00,454 --> 01:11:02,386 Mr Turner, sir! 826 01:11:08,913 --> 01:11:11,470 - Constable. - Turner. 827 01:11:12,163 --> 01:11:13,928 (TURNER GRUNTS) 828 01:11:17,245 --> 01:11:19,854 - Jonesy, Carlo. - William. 829 01:11:19,954 --> 01:11:21,312 The Hanging Committee. 830 01:11:21,412 --> 01:11:23,604 - You approve? - 'Tis well hung. 831 01:11:23,704 --> 01:11:26,053 - Grazie. - Prego. 832 01:11:27,829 --> 01:11:30,105 Would everything be to your satisfaction, Mr Turner? 833 01:11:30,205 --> 01:11:32,146 It is indeed, Mr President. 834 01:11:32,245 --> 01:11:35,771 - 'Tis a splendid cornucopia. - Cornucopia! 835 01:11:35,871 --> 01:11:39,188 - Good morning, Turner. - Good morning to you, Mr Leslie. 836 01:11:39,287 --> 01:11:40,980 - Rabbie. - Good morning, Mr Turner. 837 01:11:41,080 --> 01:11:42,688 My other piece, where is it located? 838 01:11:42,788 --> 01:11:45,771 - We placed it in the anteroom. - The anteroom. 839 01:11:45,871 --> 01:11:47,511 Oh. 840 01:11:48,829 --> 01:11:51,053 - Mr Carew! - Turner! 841 01:11:52,621 --> 01:11:55,344 - Stanny. - Hello, Mr Turner, sir. 842 01:11:56,329 --> 01:11:58,771 - Is it for His Majesty? - Indeed. 843 01:11:58,871 --> 01:12:02,219 - I hope it meets his expectations. - It will. 844 01:12:02,954 --> 01:12:05,261 - Grout. - Mr Turner. 845 01:12:10,579 --> 01:12:15,229 - Ah! Sir John Soane! - J.M.W. Turner, esquire! 846 01:12:15,329 --> 01:12:17,312 - As I live and breathe. - My dear friend. 847 01:12:17,412 --> 01:12:19,021 Find yourself well, John? 848 01:12:19,121 --> 01:12:20,896 - Relishing the day. - Capital. 849 01:12:20,996 --> 01:12:23,229 Only now I was admiring your seascape. 850 01:12:23,329 --> 01:12:24,854 There she is. 851 01:12:24,954 --> 01:12:27,980 - Mr Pickersgill. - Good morning, William. 852 01:12:28,080 --> 01:12:29,479 Oh! 853 01:12:29,579 --> 01:12:31,521 He has the air of despondency upon him. 854 01:12:31,621 --> 01:12:33,938 - He is slighted. - For why? 855 01:12:34,038 --> 01:12:36,563 Yet again in the anteroom. 856 01:12:36,663 --> 01:12:40,396 They hang us where they will, Pickers. Take a guzzle of brown sherry. 857 01:12:40,496 --> 01:12:43,271 Damn fine storm you have there, Billy. 858 01:12:43,371 --> 01:12:46,053 Nimbus, Sir Billy, nimbus. 859 01:12:51,204 --> 01:12:53,720 STANFIELD: Oh, beg your pardon, sir. 860 01:13:05,579 --> 01:13:08,511 (GRUNTING) 861 01:13:12,080 --> 01:13:13,678 (CHUCKLES) 862 01:13:14,496 --> 01:13:18,271 - Carlo the Salamander. - Amico mio. 863 01:13:18,371 --> 01:13:20,980 - Harmony and unity, William - Chemise. 864 01:13:21,080 --> 01:13:23,178 - Chemise? - Lower. 865 01:13:25,621 --> 01:13:27,396 - Molto bene. - Jonesy! 866 01:13:27,496 --> 01:13:29,312 - I want you to see... - What? 867 01:13:29,412 --> 01:13:31,021 - Remember? - Remind me. 868 01:13:31,120 --> 01:13:33,021 - Pisa. - Oh, Pisa! 869 01:13:33,120 --> 01:13:34,896 - Fine around there, Gussy. - You think so? 870 01:13:34,996 --> 01:13:36,970 Oh, yeah. 871 01:13:39,329 --> 01:13:41,720 - Nelson? - With two arms. 872 01:13:45,204 --> 01:13:46,896 - Mr Leslie. - Turner. 873 01:13:46,996 --> 01:13:51,511 Little maid, gamboge gown, left foot instep, touch of highlight. 874 01:13:52,412 --> 01:13:53,646 Thank you, Turner. 875 01:13:53,746 --> 01:13:56,479 Paintings always benefit his remarks. 876 01:13:56,579 --> 01:13:59,354 Carew! This your man? 877 01:13:59,454 --> 01:14:01,021 'Tis he. 878 01:14:01,120 --> 01:14:03,771 Sports an elegant nostril, does he not, Sir John? 879 01:14:03,871 --> 01:14:06,813 - Splendid nostrils. - Thank you kindly. 880 01:14:06,913 --> 01:14:08,021 What did you say? 881 01:14:08,120 --> 01:14:10,646 Elegant pair of nostrils, Mr Stothard! 882 01:14:10,746 --> 01:14:12,845 Oh, yes. Yes, indeed. 883 01:14:13,788 --> 01:14:15,646 (CHUCKLING) 884 01:14:15,746 --> 01:14:17,553 (INDISTINCT CHATTER) 885 01:14:59,746 --> 01:15:01,938 Why on earth would he go and do that? 886 01:15:02,037 --> 01:15:05,646 SHEE: Oh, I believe Mr Turner knows well enough what he's doing, Sir Martin. 887 01:15:05,746 --> 01:15:07,980 BEECHEY: Do you think so? 888 01:15:08,079 --> 01:15:11,813 SHEE: He's ruined a masterpiece. JONES: I think not. 889 01:15:11,913 --> 01:15:14,396 BEECHEY: That's too bad. That's too bad. 890 01:15:14,496 --> 01:15:15,563 (CHUCKLING) 891 01:15:15,663 --> 01:15:17,563 He's been here and fired a gun. 892 01:15:17,663 --> 01:15:19,688 Oh, no, no. 893 01:15:19,788 --> 01:15:23,020 BEECHEY: John, you must not upset yourself like this. 894 01:15:23,120 --> 01:15:25,062 (CHUCKLING) 895 01:15:25,162 --> 01:15:27,229 SHEE: The man's impossible. 896 01:15:27,329 --> 01:15:30,062 I mean, why would he go and destroy a perfectly good painting? 897 01:15:30,162 --> 01:15:32,178 ROBERTS: Sheer mockery. 898 01:15:33,746 --> 01:15:35,854 MAN: My sympathy is with Constable. 899 01:15:35,954 --> 01:15:39,479 He's got a damn fine picture here and he's made a damn mockery of it. 900 01:15:39,579 --> 01:15:42,312 EASTLAKE: There's method in the madness, gentlemen. 901 01:15:42,412 --> 01:15:45,688 - If that is method, it is pure madness. - MAN: But, what is it? Is it... 902 01:15:45,788 --> 01:15:48,678 Oh, do stop that prattling laughter, Mr Carew! 903 01:15:49,704 --> 01:15:52,646 CALLCOTT: I wager we've not seen the end of this, gentlemen. 904 01:15:52,746 --> 01:15:54,386 He may surprise us yet. 905 01:15:56,412 --> 01:15:58,094 Haydon. 906 01:15:58,871 --> 01:16:00,011 Hey! 907 01:16:05,329 --> 01:16:08,428 (INDISTINCT CHATTER) 908 01:16:09,829 --> 01:16:14,052 SHEE: Ah, Mr Turner. We were just wondering if... 909 01:16:18,245 --> 01:16:19,979 CALLCOTT: I said he wasn't finished. 910 01:16:20,079 --> 01:16:22,428 (HUSHED COMMENTS) 911 01:16:41,829 --> 01:16:44,354 MAN: It's a buoy! SHEE: Bravo! 912 01:16:44,454 --> 01:16:46,646 Bravo! Marvellous! 913 01:16:46,746 --> 01:16:49,845 (APPLAUSE AND CHUCKLING) 914 01:16:51,663 --> 01:16:53,771 PICKERSGILL: Can you explain your rendition? 915 01:16:53,871 --> 01:16:56,062 HAYDON: It needs no explanation, sir. 916 01:16:56,162 --> 01:16:59,187 'Tis our Redeemer's conveyance into Jerusalem, plain as day. 917 01:16:59,287 --> 01:17:00,854 Blasphemy! 918 01:17:00,953 --> 01:17:02,604 You faring well, Mr Haydon? 919 01:17:02,704 --> 01:17:06,470 - HAYDON: This will be the finish of me! - 50 pounds! 920 01:17:09,162 --> 01:17:12,136 (INDISTINCT CHATTER) 921 01:17:15,704 --> 01:17:18,104 Thank you, sir. Thank you, sir, for your charity. 922 01:17:18,204 --> 01:17:20,479 - Haydon? - You have been most kind. 923 01:17:20,579 --> 01:17:22,729 Most kind in your placement. You have finished me. 924 01:17:22,829 --> 01:17:25,979 You might as well have taken my painting and put it in the outhouse. 925 01:17:26,079 --> 01:17:28,354 Better yet, taken it out of this building and thrown it in the Fleet. 926 01:17:28,454 --> 01:17:30,771 Haydon, I am hard... hard set 927 01:17:30,870 --> 01:17:32,853 - to understand your indignation. - And as for you, my pupil... 928 01:17:32,953 --> 01:17:35,979 Your painting, sir, is hanging next-door to that of Mr Turner. 929 01:17:36,079 --> 01:17:38,646 - It is in fine company. - This is treachery! 930 01:17:38,746 --> 01:17:41,729 - And do not talk to me of Turner's work. - Please lower your voice, Mr Haydon. 931 01:17:41,829 --> 01:17:44,020 HAYDON: His pictures look as if they were painted by somebody born without hands! 932 01:17:44,120 --> 01:17:45,771 SHEE: Mr Haydon, what is your quarrel? 933 01:17:45,870 --> 01:17:48,396 HAYDON: What principles have you applied other than those that I gave? 934 01:17:48,496 --> 01:17:51,563 SHEE: Mr Haydon, please lower your voice. HAYDON: I will not, sir! 935 01:17:51,663 --> 01:17:53,895 SHEE: What is your quarrel here? HAYDON: I have no respect for you. 936 01:17:53,995 --> 01:17:57,020 I certainly do not acknowledge your presidency. 937 01:17:57,120 --> 01:17:58,354 It should have been Wilkie. 938 01:17:58,454 --> 01:18:02,062 SHEE: Mr Haydon, I will not have personal attacks like this on the Academy floor. 939 01:18:02,162 --> 01:18:03,853 HAYDON: You will have what I choose to give you, sir. 940 01:18:03,953 --> 01:18:05,396 SHEE: This would be one of the many reasons 941 01:18:05,496 --> 01:18:06,979 why you were never accepted here, Mr Haydon. 942 01:18:07,079 --> 01:18:09,563 This man... this man has spent a quarter of a century 943 01:18:09,663 --> 01:18:11,521 doing everything in his power to malign me... 944 01:18:11,621 --> 01:18:13,895 - I have done nothing of the sort. - ...and spoil my genius. 945 01:18:13,995 --> 01:18:15,853 - Refrain from this shouting, Mr Haydon. - I will not! 946 01:18:15,953 --> 01:18:18,104 - I will have you forcibly removed. - Yes, do it! 947 01:18:18,204 --> 01:18:20,563 Do it! Remove me from your nest of portrait painters! 948 01:18:20,663 --> 01:18:21,604 Have a care! 949 01:18:21,704 --> 01:18:23,354 What, sir, is wrong with being a portrait painter? 950 01:18:23,454 --> 01:18:24,979 What does it do to elevate the art? 951 01:18:25,079 --> 01:18:27,396 I received the accolade from the King for painting portraits. 952 01:18:27,496 --> 01:18:29,979 - Oh, God! I bow to him! - And damn good ones too, sir! 953 01:18:30,079 --> 01:18:34,020 Haydon, can I point out that I, too, hang in the inferior chamber? 954 01:18:34,120 --> 01:18:36,271 I care not for your work, sir. I care not a fig. 955 01:18:36,371 --> 01:18:40,187 At least my work does not represent self-portrait as ass. 956 01:18:40,287 --> 01:18:43,145 - Give me those... - (ALL ARGUE) 957 01:18:43,245 --> 01:18:45,853 (OVERLAPPING SHOUTS) 958 01:18:45,953 --> 01:18:48,521 - Unhand me! - SHEE: Remove this man! 959 01:18:48,621 --> 01:18:51,104 HAYDON: You swines! You swines! 960 01:18:51,204 --> 01:18:53,729 Mr Haydon, sir, with deep regret I must inform you 961 01:18:53,828 --> 01:18:56,187 that I am on my way to the porters, 962 01:18:56,287 --> 01:18:58,521 unless you feel free to leave of your own volition. 963 01:18:58,621 --> 01:19:00,428 Shh, shh. 964 01:19:00,828 --> 01:19:02,428 Please, sir. 965 01:19:04,329 --> 01:19:07,011 Stretch me no longer on this rough world. 966 01:19:09,037 --> 01:19:10,969 I'm done with you. 967 01:19:12,412 --> 01:19:14,761 (INDISTINCT CHATTER) 968 01:19:16,663 --> 01:19:17,761 (CHUCKLING) 969 01:19:19,912 --> 01:19:23,303 (INDISTINCT CHATTER) 970 01:20:35,912 --> 01:20:38,719 (WAVES BREAKING) 971 01:20:49,454 --> 01:20:51,104 Oh! 972 01:20:51,204 --> 01:20:54,052 (INDISTINCT) 973 01:21:18,162 --> 01:21:21,645 'Tis nice to have a bit of company for a change. 974 01:21:21,745 --> 01:21:24,563 So you had a good walk, then? Weren't too chippy up there by Reculver? 975 01:21:24,662 --> 01:21:28,104 Somewhat blowy and the wind did kick up some white horses. 976 01:21:28,204 --> 01:21:29,937 Can do this time of year. 977 01:21:30,037 --> 01:21:32,104 In summertime, though, 'tis a lovely calm spot for a picnic 978 01:21:32,204 --> 01:21:33,603 up there by the Two Sisters, 979 01:21:33,703 --> 01:21:37,020 but in wintertime I have known the whole of Marine Terrace down here 980 01:21:37,120 --> 01:21:40,396 without a pane of glass left in the entire place. 981 01:21:40,496 --> 01:21:42,761 Oh, the glaziers do get rich. 982 01:21:43,703 --> 01:21:46,645 When Mr Booth and I moved in here, we had the whole place polished up, 983 01:21:46,745 --> 01:21:49,062 spick and span, ready for our first visitors 984 01:21:49,162 --> 01:21:51,853 and the wind did blow and the sea come up. 985 01:21:51,953 --> 01:21:54,145 We had broken glass everywhere. It were terrible. 986 01:21:54,245 --> 01:21:56,563 Mrs Booth. 987 01:21:56,662 --> 01:21:59,011 Would you be so kind as to look out of the window? 988 01:22:00,995 --> 01:22:03,145 Where? What am I looking at? 989 01:22:03,245 --> 01:22:06,470 From the tip of your nose to the bridge to the curve of your brow 990 01:22:07,454 --> 01:22:12,011 you put me in mind of a Greek sculpture I'm familiar with, of Aphrodite, 991 01:22:12,703 --> 01:22:14,844 the goddess of love. 992 01:22:15,787 --> 01:22:18,562 Oh, now! 993 01:22:18,662 --> 01:22:20,728 No one's ever said that about my nose before. 994 01:22:20,828 --> 01:22:22,052 This old snout! 995 01:22:27,162 --> 01:22:29,354 Truth to tell, my eyes aren't so good these days 996 01:22:29,454 --> 01:22:33,645 so when I do look in the looking-glass I be glad I cannot see so well. 997 01:22:33,745 --> 01:22:37,677 When I peruse myself in the looking-glass, I see a gargoyle. 998 01:22:38,703 --> 01:22:40,521 Now, you be fishing for compliments, 999 01:22:40,620 --> 01:22:44,396 and my old ma used to say, them what fish for compliments don't get none. 1000 01:22:44,496 --> 01:22:48,094 Besides, 'tis what's within a person that do matter. 1001 01:22:50,162 --> 01:22:52,677 I do not know you, Mr Mallard, 1002 01:22:54,079 --> 01:22:59,094 and I'm sure there be things about you that are beyond my understanding, 1003 01:23:00,079 --> 01:23:02,770 but I believe you to be... 1004 01:23:02,870 --> 01:23:07,052 a man of great... spirit and fine feeling. 1005 01:23:12,037 --> 01:23:13,594 Mrs Booth... 1006 01:23:15,620 --> 01:23:18,719 you are a woman of profound beauty. 1007 01:23:22,578 --> 01:23:24,178 Mr Mallard... 1008 01:23:30,079 --> 01:23:32,344 I am lost for words. 1009 01:23:34,245 --> 01:23:35,761 Hm. 1010 01:23:57,787 --> 01:24:00,396 Good night, Mr Mallard, sir. 1011 01:24:00,495 --> 01:24:02,520 I've cleaned your boots for'ee. 1012 01:24:02,620 --> 01:24:04,552 They're by the door here. 1013 01:24:07,745 --> 01:24:09,344 Mrs Booth. 1014 01:24:11,287 --> 01:24:14,937 I thank you for a most convivial evening. 1015 01:24:15,037 --> 01:24:16,969 I do thank you too, sir. 1016 01:24:54,745 --> 01:24:57,344 (DOOR OPENING AND CLOSING) 1017 01:25:42,204 --> 01:25:44,552 (THUNDER CLAPS) 1018 01:25:52,745 --> 01:25:56,219 If I may be so bold as to say, mate, 1019 01:25:57,578 --> 01:25:59,761 as I see it, 1020 01:26:00,495 --> 01:26:02,895 you're a loose cannon rolling round the deck. 1021 01:26:02,995 --> 01:26:05,011 (CHUCKLES) 1022 01:26:45,745 --> 01:26:49,271 (WHEEZING) 1023 01:26:49,370 --> 01:26:50,562 And out. 1024 01:26:50,662 --> 01:26:53,011 (WHEEZING AND CROAKING) 1025 01:26:53,953 --> 01:26:56,104 Cover yourself up. 1026 01:26:56,204 --> 01:26:57,520 Good man. 1027 01:26:57,620 --> 01:27:01,229 Well, Mr Mallard is suffering from bronchitis. 1028 01:27:01,328 --> 01:27:02,895 Oh... there. 1029 01:27:02,995 --> 01:27:05,311 For which we prescribe the three Bs: 1030 01:27:05,411 --> 01:27:07,853 - bed, balsam and broth. - Oh. 1031 01:27:07,953 --> 01:27:11,853 To be administered in this case by the fourth B: the admirable Mrs Booth. 1032 01:27:11,953 --> 01:27:13,311 - Oh! - Thank you. 1033 01:27:13,411 --> 01:27:17,145 Now, Mrs Booth, if you would be so good as to come up to the house after four, 1034 01:27:17,245 --> 01:27:18,687 I shall have the balsam prepared. 1035 01:27:18,787 --> 01:27:21,311 - Indeed I shall, sir. - Good day, Mr Mallard. 1036 01:27:21,411 --> 01:27:24,062 Rest the body, sir, and the soul shall find solace. 1037 01:27:24,162 --> 01:27:26,853 I do thank ye, Doctor. Let me show ye out. 1038 01:27:26,953 --> 01:27:29,145 - Good day to you, Mrs Booth. - Good day to you, sir. 1039 01:27:29,245 --> 01:27:32,094 (COUGHING AND CHOKING) 1040 01:27:54,495 --> 01:27:55,603 Gentlemen. 1041 01:27:55,703 --> 01:27:57,562 Ah, Mr Turner. 1042 01:27:57,662 --> 01:28:01,812 My father and I are marvelling at this glorious work. 1043 01:28:01,912 --> 01:28:04,520 Er... might I be correct in remembering 1044 01:28:04,620 --> 01:28:08,228 that we had the good fortune of viewing it at the Academy last summer? 1045 01:28:08,328 --> 01:28:09,436 Indeed. 1046 01:28:09,536 --> 01:28:13,562 Well, I must say, it is no less impressive on its second viewing. 1047 01:28:13,662 --> 01:28:16,603 Perhaps even more so. Is it not, Father? 1048 01:28:16,703 --> 01:28:17,895 Indeed so. 1049 01:28:17,995 --> 01:28:21,145 I recall it provoked much heated and stimulating discussion 1050 01:28:21,244 --> 01:28:23,228 long after our viewing. 1051 01:28:23,328 --> 01:28:26,104 - It did not sell. - Indeed not? 1052 01:28:26,203 --> 01:28:28,186 No, Mr Ruskin. 1053 01:28:28,286 --> 01:28:31,228 - I'm astonished. - But it is a masterpiece. 1054 01:28:31,328 --> 01:28:34,186 - Thackeray reviles it. - How so? 1055 01:28:34,286 --> 01:28:37,853 - Sublime or ridiculous, he says. - Well, perhaps he should make up his mind. 1056 01:28:37,953 --> 01:28:39,520 He has a sharp and cynical tongue. 1057 01:28:39,620 --> 01:28:43,020 There is no place for cynicism in the reviewing of art. 1058 01:28:43,120 --> 01:28:44,728 Hm... 1059 01:28:44,828 --> 01:28:47,436 - 'Tis of no consequence. - Quite. 1060 01:28:47,536 --> 01:28:49,594 It is purchasable. 1061 01:28:50,703 --> 01:28:52,436 Enticing. 1062 01:28:52,536 --> 01:28:54,510 Perhaps. 1063 01:28:56,620 --> 01:29:01,645 Typhus epidemic amongst the cargo, slaves die on board, no insurance. 1064 01:29:01,745 --> 01:29:05,270 Sling 'em in the drink, drowned dead, cash. 1065 01:29:05,370 --> 01:29:08,228 I am struck by the column of bright white, 1066 01:29:08,328 --> 01:29:11,562 placed precisely off centre here, 1067 01:29:11,662 --> 01:29:15,395 applied over the darkened background, impasto, 1068 01:29:15,495 --> 01:29:20,687 contrasting with the scarlet and ochre hues in the upper left corner, 1069 01:29:20,787 --> 01:29:24,228 which in turn contrasts with the presence of God, 1070 01:29:24,328 --> 01:29:27,770 revealing to us that hope exists 1071 01:29:27,870 --> 01:29:31,144 even in the most turbulent and illimitable of deaths. 1072 01:29:31,244 --> 01:29:32,761 Bluebottles. 1073 01:29:33,620 --> 01:29:37,011 - Eh? - Up in the muslin. Knock 'em out. 1074 01:29:38,079 --> 01:29:40,427 Well, I didn't put 'em there. 1075 01:29:43,745 --> 01:29:48,311 Would it not sit splendidly above the fireplace in the library, Father? 1076 01:29:48,411 --> 01:29:52,144 It would, but I fear it may be beyond our purse, John. 1077 01:29:52,244 --> 01:29:54,719 I'm sure some arrangement can be come to, sir. 1078 01:29:56,161 --> 01:29:57,927 Mind your heads. 1079 01:29:59,453 --> 01:30:01,603 You're just... you're just knocking 'em up and down. 1080 01:30:01,703 --> 01:30:03,353 Scrape 'em out. 1081 01:30:03,453 --> 01:30:05,927 Now you've... Now you've knocked it over there. 1082 01:30:40,703 --> 01:30:42,802 (MRS BOOTH BREATHES DEEPLY) 1083 01:30:43,370 --> 01:30:45,427 There. 'Tis a nice day for'ee. 1084 01:30:49,119 --> 01:30:51,343 - Au revoir, madame. - (CHUCKLES) 1085 01:30:55,495 --> 01:30:57,218 T'other way. 1086 01:30:58,495 --> 01:31:00,635 - Morning, Mrs Stokes. - Morning. 1087 01:31:31,036 --> 01:31:35,645 Dr Price, Mrs Booth has summoned you here under false pretences. 1088 01:31:35,745 --> 01:31:37,395 Shh! Let the doctor do his work. 1089 01:31:37,495 --> 01:31:38,886 Breathe in. 1090 01:31:40,370 --> 01:31:42,395 - Breathe out. - (EXHALES NOISILY) 1091 01:31:42,495 --> 01:31:45,228 Have you been exerting yourself unduly, Mr Mallard? 1092 01:31:45,328 --> 01:31:47,103 No more than is usual, sir. 1093 01:31:47,203 --> 01:31:49,093 Remind me again, what is your profession? 1094 01:31:50,536 --> 01:31:53,353 - Master of Chancery. - Breathe in. 1095 01:31:53,453 --> 01:31:55,645 Forgive me, sir, but I beg to differ. 1096 01:31:55,745 --> 01:31:58,311 - Breathe out. - (EXHALES NOISILY) 1097 01:31:58,411 --> 01:32:01,853 I suggest that you are Mr Turner, the illustrious painter, 1098 01:32:01,953 --> 01:32:05,302 and I am greatly honoured to make your acquaintance. 1099 01:32:06,078 --> 01:32:07,728 My apologies to you both, 1100 01:32:07,828 --> 01:32:10,687 but rest assured that my discretion can be relied upon. 1101 01:32:10,787 --> 01:32:11,812 (MOUTHS) 1102 01:32:11,912 --> 01:32:15,353 - (MOUTHS BACK) - Now, allow me to examine your eyes. 1103 01:32:15,453 --> 01:32:18,270 - (GRUNTS) - The eyes of a master. 1104 01:32:18,370 --> 01:32:19,886 Open wide. 1105 01:32:20,536 --> 01:32:22,093 Mm-hm. 1106 01:32:22,870 --> 01:32:24,385 Look up. 1107 01:32:25,620 --> 01:32:27,135 Hmm. 1108 01:32:28,411 --> 01:32:31,844 Mr Turner, you are suffering from a disorder of the heart. 1109 01:32:32,952 --> 01:32:35,353 There is no immediate cause for concern, Mrs Booth. 1110 01:32:35,453 --> 01:32:37,436 - But he will have to be careful. - Oh, dear. 1111 01:32:37,536 --> 01:32:42,936 Live moderately, sir, and you shall enjoy a long and fruitful life. 1112 01:32:43,036 --> 01:32:47,228 Exert yourself unduly and you will go to an early grave. 1113 01:32:47,328 --> 01:32:49,260 Oh, dear. 1114 01:32:50,662 --> 01:32:51,761 There, now. 1115 01:33:09,620 --> 01:33:11,469 Good day, sir. 1116 01:33:14,036 --> 01:33:16,302 Have you nothing to say to me? 1117 01:33:18,828 --> 01:33:21,177 I am most sorry for your loss. 1118 01:33:22,244 --> 01:33:24,270 Our loss, Father! 1119 01:33:24,370 --> 01:33:26,645 Your own dear daughter's funeral. 1120 01:33:26,745 --> 01:33:28,302 Indeed. 1121 01:33:31,495 --> 01:33:34,061 I did not find myself in the city. 1122 01:33:34,161 --> 01:33:38,728 As ever, sir, painting your ridiculous shipwrecks. 1123 01:33:38,828 --> 01:33:40,427 (TURNER GRUNTS) 1124 01:33:41,662 --> 01:33:43,761 Have you no feelings? 1125 01:33:45,828 --> 01:33:47,343 Speak! 1126 01:33:53,745 --> 01:33:55,562 Come, Evelina. 1127 01:33:55,662 --> 01:33:58,510 There is nothing here for us. 1128 01:34:10,328 --> 01:34:12,968 (STIFLED SOBBING) 1129 01:34:28,952 --> 01:34:32,885 (SHIP'S HORN) 1130 01:34:47,495 --> 01:34:49,594 You're tired, my dear. 1131 01:34:52,952 --> 01:34:55,852 'Tis too much of a strain for you these days, 1132 01:34:55,952 --> 01:35:00,385 trawling back and forth on that old steamer every time you wants to see me. 1133 01:35:01,620 --> 01:35:05,353 And even when they've finished building that new railway, 1134 01:35:05,453 --> 01:35:08,385 we none of us do know what lies ahead. 1135 01:35:11,495 --> 01:35:14,186 I have bethought me of a plan 1136 01:35:14,286 --> 01:35:16,936 and here is what we must do. 1137 01:35:17,036 --> 01:35:18,728 If you will find a little house for us, 1138 01:35:18,827 --> 01:35:23,343 somewhere by your beloved River Thames, but not too far from London Town, 1139 01:35:23,911 --> 01:35:26,186 with good, solid, wooden floors, 1140 01:35:26,286 --> 01:35:28,801 nice bright light for you to work by... 1141 01:35:29,911 --> 01:35:32,177 then I will buy the lease. 1142 01:35:35,745 --> 01:35:37,843 I can sell this house. 1143 01:35:39,911 --> 01:35:42,144 I think we would be happy, 1144 01:35:42,244 --> 01:35:43,852 the two of us. 1145 01:35:43,952 --> 01:35:45,469 (GRUNTS) 1146 01:35:52,662 --> 01:35:54,144 TURNER: There she is. 1147 01:35:54,244 --> 01:35:57,936 - The saucy Temeraire. - Going to her death, I fear. 1148 01:35:58,036 --> 01:35:59,436 ROBERTS: She's served her time. 1149 01:35:59,536 --> 01:36:02,228 STANFIELD: The auctioneer's hammer has struck that final blow. 1150 01:36:02,328 --> 01:36:03,769 TURNER: Indeed. 1151 01:36:03,869 --> 01:36:07,061 If not for her, the Victory might never again have seen our shores. 1152 01:36:07,161 --> 01:36:09,144 Aye, nor the body of Lord Nelson. 1153 01:36:09,244 --> 01:36:12,186 The little saviour of Trafalgar. 1154 01:36:12,286 --> 01:36:16,562 They say 5,000 oaks went into making that ship. 1155 01:36:16,662 --> 01:36:20,061 Now she's destined to be reduced to 5,000 tables and chairs. 1156 01:36:20,161 --> 01:36:23,103 To be sat on by 5,000 fat arses. 1157 01:36:23,203 --> 01:36:25,103 (ALL LAUGH) 1158 01:36:25,203 --> 01:36:26,687 STANFIELD: Gentlemen, a toast. 1159 01:36:26,786 --> 01:36:30,936 Raise your pot of grog. To the fine, fighting Temeraire! 1160 01:36:31,036 --> 01:36:33,436 - The Temeraire! - The Temeraire! 1161 01:36:33,536 --> 01:36:35,177 Here's to her. 1162 01:36:37,286 --> 01:36:39,718 - A ghost of the past. - No, Rabbie. 1163 01:36:40,411 --> 01:36:43,469 The past is the past. We're observing the future. 1164 01:36:44,536 --> 01:36:48,260 Smoke, iron, steam. 1165 01:36:49,411 --> 01:36:51,395 STANFIELD: She'd make a fine subject for you to paint, Turner. 1166 01:36:51,495 --> 01:36:55,343 Oh, is that so, Stanny? I shall cogitate upon it. 1167 01:36:56,203 --> 01:36:58,019 Thank you. Yeah, yeah. 1168 01:36:58,119 --> 01:36:59,718 (CHUCKLING) 1169 01:37:06,370 --> 01:37:09,353 It's that Mr Haydon. 1170 01:37:09,453 --> 01:37:11,427 (GRUNTS) 1171 01:37:12,702 --> 01:37:15,801 He's brought a cold blast of air in with him. 1172 01:37:23,495 --> 01:37:27,228 Mr Haydon, to what do I owe the honour of your presence this morning? 1173 01:37:27,328 --> 01:37:30,978 I trust that this is not an inconvenience to you, Turner. 1174 01:37:31,078 --> 01:37:34,686 Now, will you accept ten pounds? 1175 01:37:34,786 --> 01:37:37,520 - Ten pounds, sir? - I wish to be free of the debt. 1176 01:37:37,620 --> 01:37:41,311 - It weighs heavily upon me. - Sir, you owe me 50 pounds. 1177 01:37:41,411 --> 01:37:46,103 Manchester, Leeds, Newcastle. I have been giving my lecture. 1178 01:37:46,203 --> 01:37:48,395 Edinburgh, fair city. 1179 01:37:48,495 --> 01:37:51,260 Only in London is my genius not appreciated. 1180 01:37:52,453 --> 01:37:54,852 Consider this as a statement of intent. 1181 01:37:54,952 --> 01:37:57,852 - Mr Haydon, pray be seated. - I had rather not. 1182 01:37:57,952 --> 01:38:00,103 I do not wish to prevail upon your time more than is necessary. 1183 01:38:00,203 --> 01:38:02,469 And I prevail upon you, sir, to take a seat. 1184 01:38:04,161 --> 01:38:06,718 - Where would you have me sit? - Wherever you wish. 1185 01:38:09,495 --> 01:38:11,562 - Will this suffice? - Indeed. 1186 01:38:11,661 --> 01:38:14,644 Mr Haydon, do you still find yourself in a position of impecuniousness? 1187 01:38:14,744 --> 01:38:19,885 Impecunity? Turner, that has been my constant state these 30 years. 1188 01:38:21,036 --> 01:38:23,552 You are most well-appointed here. 1189 01:38:24,203 --> 01:38:28,686 I do not recall the last time we had as much coal in our scuttle as that. 1190 01:38:28,786 --> 01:38:31,395 I fear we shall be burning our furniture this winter. 1191 01:38:31,495 --> 01:38:33,769 Does Mrs Haydon find herself faring well? 1192 01:38:33,869 --> 01:38:37,395 She does not. She has not recovered. 1193 01:38:37,495 --> 01:38:39,686 I fear that she may never do so. 1194 01:38:39,786 --> 01:38:41,718 What ails her, sir? 1195 01:38:42,536 --> 01:38:44,552 We have buried five children. 1196 01:38:46,119 --> 01:38:49,061 - Indeed? - In Paddington old churchyard 1197 01:38:49,161 --> 01:38:52,061 they remove the soil, extract the coffins, 1198 01:38:52,161 --> 01:38:53,436 dig the hole deeper, 1199 01:38:53,536 --> 01:38:57,353 then reinter the coffins with another atop. 1200 01:38:57,453 --> 01:39:00,395 Five times she has had to suffer that indignity. 1201 01:39:00,495 --> 01:39:03,469 - 'Tis pitiable. - It is pitiable, Turner. 1202 01:39:04,119 --> 01:39:06,051 You have never had to endure the loss of a child. 1203 01:39:07,827 --> 01:39:08,936 I have not, sir. 1204 01:39:09,036 --> 01:39:10,936 A dying child, 1205 01:39:11,036 --> 01:39:13,718 'tis a potent subject for a painting, is it not? 1206 01:39:15,495 --> 01:39:17,894 And what is your present endeavour, Turner? 1207 01:39:17,994 --> 01:39:21,926 - Er... marine piece. - A marine piece? 1208 01:39:23,244 --> 01:39:25,801 Do not you tire of boats and the fiery firmament? 1209 01:39:26,495 --> 01:39:28,010 I do not, sir. 1210 01:39:29,869 --> 01:39:32,353 Sometimes I consider it might make a better course for me 1211 01:39:32,453 --> 01:39:34,551 were I to set light to the house 1212 01:39:35,535 --> 01:39:39,561 with my wife, my surviving children and myself within it. 1213 01:39:39,661 --> 01:39:41,926 Then they would no longer be saddled with me. 1214 01:39:42,161 --> 01:39:46,093 Your pain is your own, sir. Do not inflict it upon your loved ones. 1215 01:39:48,453 --> 01:39:50,427 Will you take my ten pounds? 1216 01:39:52,495 --> 01:39:55,811 I will not, sir. You are free of your debt. 1217 01:39:55,911 --> 01:39:58,436 - Free? How so? - 'Tis expunged. 1218 01:39:58,535 --> 01:40:01,561 Er... no, sir. I do not come here a seeker after charity or pity. 1219 01:40:01,661 --> 01:40:04,019 You have neither charity nor pity nor debt. 1220 01:40:04,119 --> 01:40:06,019 I do not wish it in such a circumstance. 1221 01:40:06,119 --> 01:40:09,228 Mr Haydon, I am much preoccupied. 1222 01:40:09,328 --> 01:40:12,144 Me damsel, be so kind as to escort the gentleman into the street. 1223 01:40:12,244 --> 01:40:13,936 Good day to you, sir. 1224 01:40:14,036 --> 01:40:16,593 This does not sit well with me, Turner. 1225 01:40:21,119 --> 01:40:22,270 Damn his eyes. 1226 01:40:22,370 --> 01:40:23,469 Oh... 1227 01:40:30,952 --> 01:40:33,343 (CHURCH BELLS RING) 1228 01:40:40,661 --> 01:40:43,811 TURNER: Turner and Jones. RUSKIN SNR: Mr Turner, Captain Jones. 1229 01:40:43,911 --> 01:40:46,061 - It's a pleasure to see you. - Mr Ruskin! 1230 01:40:46,161 --> 01:40:47,228 JONES: Good evening to you. 1231 01:40:47,328 --> 01:40:48,644 RUSKIN SNR: I trust you had a pleasant journey? 1232 01:40:48,744 --> 01:40:50,436 Indeed. You find yourself well, sir? 1233 01:40:50,535 --> 01:40:53,602 I do indeed, thank you. Pride of place, Mr Turner. 1234 01:40:53,702 --> 01:40:54,852 JONES: Ah, splendid. 1235 01:40:54,952 --> 01:40:57,186 RUSKIN SNR: As though the house was built around it. 1236 01:40:57,286 --> 01:40:59,885 - Please, come through. - Jonesy. 1237 01:41:04,203 --> 01:41:05,811 Er, my good husband is of the opinion 1238 01:41:05,911 --> 01:41:09,228 that the gooseberry prefers the colder climate, 1239 01:41:09,328 --> 01:41:12,811 whereas I consider that all fruits benefit from the warmth. 1240 01:41:12,911 --> 01:41:17,270 My dear late mother always insisted that both the gooseberry and the rhubarb 1241 01:41:17,370 --> 01:41:20,228 favour the colder climes of our victorious isles. 1242 01:41:20,328 --> 01:41:24,968 I do not doubt that the gooseberry for its preference may enjoy the warm, 1243 01:41:25,494 --> 01:41:30,186 however I am convinced that a cold start promotes the more vigorous specimen. 1244 01:41:30,286 --> 01:41:32,727 Are we not to take as empirical evidence 1245 01:41:32,827 --> 01:41:37,019 our many expeditions to the warmer climes of the Mediterranean 1246 01:41:37,119 --> 01:41:40,769 where we do not exactly encounter an abundance of gooseberries? 1247 01:41:40,869 --> 01:41:43,519 - Ha! Indeed. - ROBERTS: Exactly so. 1248 01:41:43,619 --> 01:41:45,894 I did not myself savour many gooseberries in Jerusalem. 1249 01:41:45,994 --> 01:41:48,644 Ah, the holy city, Mr Turner. 1250 01:41:48,744 --> 01:41:52,103 ROBERTS: And yet we do enjoy fine gooseberries in Scotland, 1251 01:41:52,203 --> 01:41:53,394 do we not, Mr Ruskin? 1252 01:41:53,494 --> 01:41:56,468 Aye, and no better a cold start than a good Scottish sun. 1253 01:41:57,494 --> 01:41:58,686 Exactly that. 1254 01:41:58,786 --> 01:42:03,394 Surely, regardless of how cold the start of the life of the gooseberry might be, 1255 01:42:03,494 --> 01:42:06,353 it is almost certainly destined for a warm ending. 1256 01:42:06,452 --> 01:42:10,561 To which we have all borne witness in Mrs Ruskin's excellent gooseberry pie. 1257 01:42:10,661 --> 01:42:13,644 - (GRUNTS OF AGREEMENT) - I thank you, Captain Jones. 1258 01:42:13,744 --> 01:42:17,144 May I propose as a topic for discussion 1259 01:42:17,244 --> 01:42:21,019 the question as to the depiction of the seas and the oceans 1260 01:42:21,119 --> 01:42:22,644 in pictorial art? 1261 01:42:22,744 --> 01:42:23,811 (GRUNTS) 1262 01:42:23,911 --> 01:42:26,936 Now, I appreciate that I am honoured 1263 01:42:27,036 --> 01:42:31,561 to be in the presence of two of our most distinguished marine painters, 1264 01:42:31,661 --> 01:42:35,019 Mr Turner and Mr Stanfield, 1265 01:42:35,119 --> 01:42:39,394 not to forget Captain Jones and Mr Roberts, of course, 1266 01:42:39,494 --> 01:42:44,144 whose realisations are confined to mere naked terra firma, 1267 01:42:44,244 --> 01:42:45,894 exemplary though they are. 1268 01:42:45,994 --> 01:42:47,093 (GRUNTS) 1269 01:42:47,994 --> 01:42:50,686 My point being that, alas, 1270 01:42:50,786 --> 01:42:55,561 I find myself harbouring a perhaps rather controversial opinion 1271 01:42:55,661 --> 01:42:57,978 regarding the long deceased Claude. 1272 01:42:58,078 --> 01:43:01,978 - Indeed? - I am afraid so, Captain Jones. 1273 01:43:02,078 --> 01:43:03,978 I must confess 1274 01:43:04,078 --> 01:43:09,852 that I find his rendering of the sea rather insipid, dull and uninspiring. 1275 01:43:09,952 --> 01:43:12,769 That is an extremely bold statement, young Mr Ruskin. 1276 01:43:12,869 --> 01:43:14,519 Thank you very much. 1277 01:43:14,619 --> 01:43:16,519 Claude was a man of his time. 1278 01:43:16,619 --> 01:43:18,936 My point exactly, Mr Turner, 1279 01:43:19,036 --> 01:43:21,561 but that time is now long past. 1280 01:43:21,661 --> 01:43:25,394 When I experience a modern masterpiece such as yours, 1281 01:43:25,494 --> 01:43:29,644 I am struck by the clarity with which you have captured the moment. 1282 01:43:29,744 --> 01:43:32,061 Take, for example, your slave ship, 1283 01:43:32,161 --> 01:43:36,394 "Slavers Throwing Overboard the Dead and Dying - Typhoon Coming On", 1284 01:43:36,494 --> 01:43:39,352 by which I have the good fortune to be greeted every morning 1285 01:43:39,452 --> 01:43:41,811 on my way into my meagre breakfast. 1286 01:43:41,911 --> 01:43:46,394 The impact of the foaming brine incarnadine 1287 01:43:46,494 --> 01:43:50,435 consuming those unfortunate Negro slaves 1288 01:43:50,535 --> 01:43:54,394 never ceases to quicken the beat of my heart. 1289 01:43:54,494 --> 01:43:58,310 Yet when I gaze upon a work of Claude 1290 01:43:58,410 --> 01:44:00,644 I find myself enduring nothing more 1291 01:44:00,744 --> 01:44:03,936 than a mere collection of precise brushstrokes 1292 01:44:04,036 --> 01:44:07,103 which instil in me no sense of awe whatsoever, 1293 01:44:07,203 --> 01:44:08,644 let alone the sea. 1294 01:44:08,744 --> 01:44:10,342 Preposterous! 1295 01:44:10,702 --> 01:44:13,384 I do beg your pardon, Mrs Ruskin. 1296 01:44:15,327 --> 01:44:17,769 - Claude Lorrain was a genius. - Quite so. 1297 01:44:17,869 --> 01:44:22,186 I sense an excess of modesty in Mr Turner and there is no need for such humility. 1298 01:44:22,285 --> 01:44:24,144 Mr Ruskin, sir, 1299 01:44:24,243 --> 01:44:29,352 to conjecture upon the matter of seascape painting is one thing 1300 01:44:29,452 --> 01:44:32,103 but to stand amongst the elements 1301 01:44:32,203 --> 01:44:37,310 and to experience and to interpret what one sees 1302 01:44:37,410 --> 01:44:38,852 is something quite other. 1303 01:44:38,952 --> 01:44:40,727 - Hear, hear. - Quite. 1304 01:44:40,827 --> 01:44:42,352 That is as it may be. 1305 01:44:42,452 --> 01:44:46,852 Claude painted from the land, looking at the sea becalmed by the harbour. 1306 01:44:46,952 --> 01:44:49,634 - Oh, indeed. - "Bless the Lord, oh my soul 1307 01:44:50,661 --> 01:44:53,352 "Who layeth the beams of his chambers in the waters 1308 01:44:53,452 --> 01:44:55,978 "and walketh upon the wings of the wind." 1309 01:44:56,078 --> 01:44:57,602 How apt, Mother. 1310 01:44:57,702 --> 01:44:59,019 Thank you, John. 1311 01:44:59,119 --> 01:45:00,269 Oh... 1312 01:45:00,369 --> 01:45:02,801 When my son was but a small boy, 1313 01:45:03,827 --> 01:45:06,019 he was overheard to remark that... 1314 01:45:06,119 --> 01:45:09,394 "waves of sea are indeed lovely to watch 1315 01:45:09,494 --> 01:45:11,978 "but they are always coming or gone, 1316 01:45:12,078 --> 01:45:14,269 "never in any taken shape to be seen..." 1317 01:45:14,369 --> 01:45:16,135 - For a second. - "...a second." 1318 01:45:18,078 --> 01:45:21,686 I find myself marvelling at my own wealth of perception, 1319 01:45:21,786 --> 01:45:23,801 even at the early age of four. 1320 01:45:24,285 --> 01:45:25,519 Quite so. 1321 01:45:25,619 --> 01:45:29,978 Mr Ruskin, can I pose you a somewhat conundrous question? 1322 01:45:30,078 --> 01:45:32,010 Ah, please do, Mr Turner. 1323 01:45:34,327 --> 01:45:37,435 To which do you find yourself the more partial, 1324 01:45:37,535 --> 01:45:42,144 a... steak and kidney pie or a veal and ham pie? 1325 01:45:42,243 --> 01:45:44,718 (LAUGHTER) 1326 01:45:46,160 --> 01:45:48,435 I must confess, Mr Turner, 1327 01:45:48,535 --> 01:45:51,644 that I find myself quite unable to answer your question 1328 01:45:51,744 --> 01:45:54,509 with the precision that I would wish. 1329 01:46:44,243 --> 01:46:45,634 (GRUNTS) 1330 01:47:07,911 --> 01:47:09,509 Your Majesty. 1331 01:47:31,369 --> 01:47:33,217 Terribly flat. 1332 01:47:34,327 --> 01:47:37,010 - Dull. - It's rather dark, isn't it? 1333 01:47:38,327 --> 01:47:40,394 - Sir Martin. - Sir? 1334 01:47:40,494 --> 01:47:44,050 - Who is the artist? - I believe, sir, it's... 1335 01:47:47,619 --> 01:47:49,561 (WHISPERS) 1336 01:47:49,661 --> 01:47:51,602 Mr John Ferneley, sir. 1337 01:47:51,702 --> 01:47:54,010 - Oh, Mr Ferneley. - Hm. 1338 01:48:03,160 --> 01:48:04,718 Ah... 1339 01:48:16,160 --> 01:48:17,936 Turner. 1340 01:48:18,035 --> 01:48:20,593 He is clearly losing his eyesight. 1341 01:48:23,827 --> 01:48:26,342 And this one is vile. 1342 01:48:30,077 --> 01:48:31,185 (IN GERMAN) Unbelievable. 1343 01:48:31,285 --> 01:48:33,394 - (IN GERMAN) What it that? - (CONTINUES IN GERMAN) I don't know. 1344 01:48:33,494 --> 01:48:36,050 QUEEN VICTORIA: A dirty, yellow mess. 1345 01:48:47,035 --> 01:48:49,811 It is a truly frightful piece. 1346 01:48:49,911 --> 01:48:52,894 It is indicative of mental disease. 1347 01:48:52,993 --> 01:48:55,301 It is wretched and abortive. 1348 01:48:59,327 --> 01:49:00,926 Sad. 1349 01:49:01,327 --> 01:49:05,686 Mr Turner seems to have taken leave of form altogether. 1350 01:49:05,786 --> 01:49:08,394 He has on former occasion chosen to paint 1351 01:49:08,494 --> 01:49:13,018 with cream or chocolate, yolk of egg or currant jelly. 1352 01:49:13,118 --> 01:49:17,394 But here he uses his whole array of kitchen stuff. 1353 01:49:17,494 --> 01:49:22,134 - Eggs and spinach. - No, soap suds and whitewash. 1354 01:49:23,285 --> 01:49:26,686 Jam tarts! Jam tarts! Fresh jam tarts! 1355 01:49:26,786 --> 01:49:29,269 (INDISTINCT CHATTER) 1356 01:49:29,369 --> 01:49:31,134 (SHRIEKING) 1357 01:49:35,285 --> 01:49:36,519 Oh! 1358 01:49:36,619 --> 01:49:38,394 Where is that wretched baker's boy? 1359 01:49:38,494 --> 01:49:40,352 His fate, I fear, he won't enjoy. 1360 01:49:40,452 --> 01:49:42,602 He will indeed the lad destroy! 1361 01:49:42,702 --> 01:49:43,644 Aha! 1362 01:49:43,744 --> 01:49:45,519 I have an inspiration. 1363 01:49:45,619 --> 01:49:48,394 - What's that? - We're filled with fascination. 1364 01:49:48,494 --> 01:49:50,977 - What is he doing? - And why is he doing it? 1365 01:49:51,077 --> 01:49:54,018 Whatever he's brewing, we'll soon be viewing it. 1366 01:49:54,118 --> 01:49:58,811 A masterpiece I here present which Mr Turner has just sent. 1367 01:49:58,910 --> 01:50:00,435 (LAUGHTER AND APPLAUSE) 1368 01:50:00,535 --> 01:50:05,394 (IN CHORUS) While mostly blessed with good intent, we have our doubts. 1369 01:50:05,494 --> 01:50:07,686 But who's this gent? 1370 01:50:07,786 --> 01:50:10,811 Ye common throng and hoi polloi, 1371 01:50:10,910 --> 01:50:13,519 I am a rich and cultured boy. 1372 01:50:13,619 --> 01:50:16,769 My wealth derives from tricking knaves 1373 01:50:16,869 --> 01:50:19,352 and selling coffee, tea and slaves. 1374 01:50:19,452 --> 01:50:22,352 My house is full of things of beauty, 1375 01:50:22,452 --> 01:50:25,310 paintings, sculpture and other booty. 1376 01:50:25,410 --> 01:50:28,686 - I like to drink and gourmandise... - (GUFFAWS OF LAUGHTER) 1377 01:50:28,786 --> 01:50:30,561 But what is this that greets my eyes? 1378 01:50:30,661 --> 01:50:32,352 It is the latest thing in art. 1379 01:50:32,452 --> 01:50:34,769 It looks like bits of old jam tart. 1380 01:50:34,868 --> 01:50:39,852 MALE ACTOR: 'Tis Mr Turner's latest piece, which placed above your mantelpiece... 1381 01:50:39,951 --> 01:50:42,727 Oh, cease your costermonger sounds! 1382 01:50:42,827 --> 01:50:44,426 I'll buy it. 1383 01:50:45,494 --> 01:50:49,727 - Here's 1,000 pounds. - Oh, I thank you in my humble way. 1384 01:50:49,827 --> 01:50:53,727 - Don't grovel, send it round today. - I'll do so, sir, without delay. 1385 01:50:53,827 --> 01:50:57,217 Rejoice! Hurrah! Hip, hip, hooray! 1386 01:50:57,910 --> 01:50:59,935 Though ignorant of art and taste, 1387 01:51:00,035 --> 01:51:02,143 I'm filled with boundless glee, 1388 01:51:02,243 --> 01:51:06,176 for what's good enough for Turner... is good enough for me! 1389 01:51:12,494 --> 01:51:15,468 (APPLAUSE AND WHISTLING) 1390 01:51:22,619 --> 01:51:24,718 (APPLAUSE CONTINUES) 1391 01:51:38,118 --> 01:51:40,176 (INDISTINCT CHATTER) 1392 01:51:41,410 --> 01:51:44,426 (SNIPPETS OF CONVERSATION) 1393 01:51:47,661 --> 01:51:51,060 WOMAN: Mr Ruskin, I fail to see wherein lies the charity 1394 01:51:51,160 --> 01:51:54,060 in misleading people as to the amount of talents they possess. 1395 01:51:54,160 --> 01:51:55,851 RUSKIN: Talent is something that lies dormant 1396 01:51:55,951 --> 01:51:58,269 and needs to be drawn out in the right circumstances. 1397 01:51:58,369 --> 01:52:00,935 WOMAN: If one has the opportunity to have it drawn out. 1398 01:52:01,035 --> 01:52:04,143 RUSKIN: My wife, Effie, 1399 01:52:04,243 --> 01:52:08,143 I am still waiting for her talents to arise and be drawn out. 1400 01:52:08,243 --> 01:52:11,519 WOMAN: I think talents can be crushed as much as they may be drawn out. 1401 01:52:11,619 --> 01:52:12,686 RUSKIN: Precisely. 1402 01:52:12,785 --> 01:52:14,018 WOMAN: Perhaps it is the duty of the husband... 1403 01:52:14,118 --> 01:52:18,593 JONES: Plutarch said, "Painting is silent poetry." 1404 01:52:23,327 --> 01:52:26,384 (INDISTINCT CONVERSATION) 1405 01:52:33,993 --> 01:52:36,893 JONES: Are you interested in poetry, sir? 1406 01:52:36,993 --> 01:52:39,800 Sublime. 1407 01:52:42,494 --> 01:52:46,102 (INDISTINCT CONVERSATION) 1408 01:52:46,202 --> 01:52:47,593 Loneliness... 1409 01:52:49,993 --> 01:52:52,092 solitude... 1410 01:52:52,993 --> 01:52:55,593 'tis not the same. 1411 01:52:57,035 --> 01:53:00,134 Indeed not, Mr Turner. 1412 01:53:01,160 --> 01:53:02,967 It will come. 1413 01:53:04,369 --> 01:53:09,050 Mrs Ruskin... it will come. 1414 01:53:11,285 --> 01:53:12,717 Love. 1415 01:53:18,243 --> 01:53:21,259 (GENTLE SNORING) 1416 01:53:24,494 --> 01:53:26,509 Oh... 1417 01:53:27,868 --> 01:53:29,435 What is the hour? 1418 01:53:29,535 --> 01:53:31,893 - Five-and-twenty to seven. - Oh. 1419 01:53:31,993 --> 01:53:33,593 Oh, God! 1420 01:53:34,243 --> 01:53:36,050 Oh... 1421 01:53:37,410 --> 01:53:38,884 (GRUNTING) 1422 01:53:44,118 --> 01:53:47,050 - The sun's up in all its glory. - (SLURPS) 1423 01:53:47,619 --> 01:53:49,551 I must get on. 1424 01:54:09,868 --> 01:54:12,800 - Don't you want your breakfast? - No, thank you kindly. 1425 01:54:18,118 --> 01:54:20,269 Are you faring well? 1426 01:54:20,369 --> 01:54:22,426 Yes, thank you. 1427 01:54:23,660 --> 01:54:26,468 - And yourself? - (GRUNTS) Yes, yes. 1428 01:54:29,160 --> 01:54:31,519 Will I be seeing you tonight? 1429 01:54:31,619 --> 01:54:33,925 - Unlikely. - Tomorrow? 1430 01:54:35,535 --> 01:54:37,717 - No. - Oh. 1431 01:54:41,494 --> 01:54:44,759 I might as well stop changing the bed sheets in here. 1432 01:55:14,452 --> 01:55:16,050 Mr Booth! 1433 01:55:40,035 --> 01:55:41,592 Good day to you. 1434 01:55:52,826 --> 01:55:55,717 - 'Tis warmer now. - Sultry day. 1435 01:55:59,494 --> 01:56:02,185 - Ooh, what d'you have there? - Bit of drift bark. 1436 01:56:02,285 --> 01:56:04,060 Ooh! 1437 01:56:04,160 --> 01:56:06,259 Has the look of a fallen angel. 1438 01:56:07,327 --> 01:56:09,967 - Pretty colours. - Mm. 1439 01:56:13,452 --> 01:56:15,185 Oh! Sticky. 1440 01:56:15,285 --> 01:56:16,426 (CLEARS THROAT) 1441 01:56:18,077 --> 01:56:19,842 Horrid parched. 1442 01:56:54,077 --> 01:56:57,102 - Good morning, sir. - A very good day to you, sir. 1443 01:56:57,202 --> 01:56:59,217 - Nice day, sir. - Mm-hm. 1444 01:57:06,410 --> 01:57:08,227 Ah! Good morning, sir. 1445 01:57:08,327 --> 01:57:10,143 Greetings and welcome. 1446 01:57:10,243 --> 01:57:11,893 A hearty good morning to you, sir. 1447 01:57:11,993 --> 01:57:14,893 - Now, you would be Mr... - Mr Booth. 1448 01:57:14,993 --> 01:57:17,851 Ah, Booth, yes. Mr Booth. 1449 01:57:17,951 --> 01:57:20,685 - At the appointed hour, I believe. - Indeed, sir. 1450 01:57:20,785 --> 01:57:22,394 Mayall, John Mayall. 1451 01:57:22,493 --> 01:57:24,352 I had made that assumption, sir. 1452 01:57:24,451 --> 01:57:26,601 At your service, Mr Booth. 1453 01:57:26,701 --> 01:57:30,352 Now, if you would be so kind as to make yourself comfortable... 1454 01:57:30,451 --> 01:57:32,935 - This is the contraption? - Indeed, sir. 1455 01:57:33,035 --> 01:57:35,342 That is what we call the camera. 1456 01:57:36,160 --> 01:57:38,518 - The cam-ra? - Yes, sir. 1457 01:57:38,618 --> 01:57:40,018 Not the cam-er-ah? 1458 01:57:40,118 --> 01:57:42,851 Er... no, sir. The camera. 1459 01:57:42,951 --> 01:57:44,893 - The camera? - Yes, sir. 1460 01:57:44,993 --> 01:57:47,102 As in camera obscura? 1461 01:57:47,202 --> 01:57:50,143 Ah, precisely, sir. The camera. 1462 01:57:50,243 --> 01:57:53,018 Now, if I may ask you to take a seat, please, here. 1463 01:57:53,118 --> 01:57:55,310 - Name of manufacturer? - Er... 1464 01:57:55,410 --> 01:57:57,560 It comes to us from the United States, sir. 1465 01:57:57,660 --> 01:57:59,601 The name eludes you? 1466 01:57:59,701 --> 01:58:01,425 Oh, no, sir. 1467 01:58:02,202 --> 01:58:05,310 My name eludes me from time to time. 1468 01:58:05,409 --> 01:58:07,301 Indeed, sir? 1469 01:58:08,369 --> 01:58:09,518 Now... 1470 01:58:09,618 --> 01:58:11,134 Hm... 1471 01:58:17,785 --> 01:58:22,185 I denote from your brogue that you hail from the Americas. 1472 01:58:22,285 --> 01:58:24,518 From the fine city of Philadelphia, sir. 1473 01:58:24,618 --> 01:58:27,352 Philadelphia? 'Tis on the eastern coast, is it not? 1474 01:58:27,451 --> 01:58:28,726 That is correct, sir. 1475 01:58:28,826 --> 01:58:30,060 Ow! 1476 01:58:30,160 --> 01:58:33,643 You shall have to forgive the whip-crack of my knees. 1477 01:58:33,743 --> 01:58:38,009 - Hat on or hat off? - Er... may I ask your profession, sir? 1478 01:58:38,660 --> 01:58:40,393 Master of Chancery. 1479 01:58:40,493 --> 01:58:43,102 - A man of the law. - Indeed. 1480 01:58:43,202 --> 01:58:46,685 Then I should recommend the hat on, sir. 1481 01:58:46,785 --> 01:58:50,185 Now, if I might deploy this device... 1482 01:58:50,285 --> 01:58:52,176 Hey! 1483 01:58:52,910 --> 01:58:54,560 What is this heinous implement? 1484 01:58:54,660 --> 01:58:56,935 Merely a gentle holding brace, sir. 1485 01:58:57,035 --> 01:58:59,009 Puts me in mind of a surgical instrument. 1486 01:58:59,451 --> 01:59:01,810 - Does it hurt? - Not in the slightest, I assure you. 1487 01:59:01,910 --> 01:59:04,217 - So, if I may... - (GRUNTS) 1488 01:59:07,451 --> 01:59:09,851 Not too uncomfortable for you, Mr Booth? 1489 01:59:09,951 --> 01:59:11,310 (GRUNTS) 1490 01:59:11,409 --> 01:59:12,434 Thank you, sir. 1491 01:59:12,534 --> 01:59:15,269 What is the significance of the looking-glass? 1492 01:59:15,368 --> 01:59:19,508 It is to illuminate your good self, sir. 1493 01:59:22,118 --> 01:59:23,768 As the sun upon a lake. 1494 01:59:23,868 --> 01:59:27,518 Oh! Most droll, Mr Booth. 1495 01:59:27,618 --> 01:59:28,851 Most droll. 1496 01:59:28,951 --> 01:59:30,217 (CHUCKLES) 1497 01:59:31,743 --> 01:59:35,310 What is concealed behind the small brass cap? 1498 01:59:35,409 --> 01:59:39,685 - An optic? - Yes, sir, a glass lens. 1499 01:59:39,785 --> 01:59:41,217 As a telescope? 1500 01:59:41,993 --> 01:59:44,434 Not unlike a telescope, sir. 1501 01:59:44,534 --> 01:59:46,143 Thank you, Cornelius. 1502 01:59:46,243 --> 01:59:49,102 - It is prismatic? - I fear not, sir. 1503 01:59:49,202 --> 01:59:51,851 - It is an achromatic lens. - Achromatic. 1504 01:59:51,951 --> 01:59:54,467 Now, let me peruse you. 1505 01:59:56,118 --> 01:59:59,560 Why are you shrouded in the manner of a condemned monk? 1506 01:59:59,660 --> 02:00:02,592 I am simply shutting out the light, Mr Booth. 1507 02:00:04,077 --> 02:00:06,393 Ah, splendid, sir. 1508 02:00:06,493 --> 02:00:09,143 The image you create is not of colour. 1509 02:00:09,243 --> 02:00:10,560 For why? 1510 02:00:10,660 --> 02:00:14,393 Er... I am afraid that is a question we have yet to answer, sir. 1511 02:00:14,493 --> 02:00:16,434 It is a mystery. 1512 02:00:16,534 --> 02:00:17,810 Thank you, Cornelius. 1513 02:00:17,910 --> 02:00:20,393 And long may it remain so. 1514 02:00:20,493 --> 02:00:25,143 Now, if I may ask you to focus your gaze here, on the flowers, 1515 02:00:25,243 --> 02:00:27,851 and we are almost ready. 1516 02:00:27,951 --> 02:00:29,601 Thank you, Cornelius. 1517 02:00:29,701 --> 02:00:32,759 (HUMS A TUNE) 1518 02:00:34,409 --> 02:00:35,393 Now... 1519 02:00:35,493 --> 02:00:40,550 I will require your absolute stillness for the next ten seconds. 1520 02:00:43,118 --> 02:00:44,351 (GRUNTS) 1521 02:00:44,451 --> 02:00:46,925 And... we begin. 1522 02:00:49,701 --> 02:00:55,842 (HUMS THE "CHORUS OF THE HEBREW SLAVES"FROM "NABUCCO" BY VERDI) 1523 02:01:07,118 --> 02:01:09,226 And there we have it. 1524 02:01:09,326 --> 02:01:12,884 - 'Tis done? - It is finished, sir. 1525 02:01:13,868 --> 02:01:16,434 I fear that I, too, am finished. 1526 02:01:16,534 --> 02:01:18,393 Oh, come, come, sir. 1527 02:01:18,493 --> 02:01:20,092 (CHUCKLES) 1528 02:01:21,868 --> 02:01:23,601 This be one of them there photographs. 1529 02:01:23,701 --> 02:01:24,643 (GRUNTS) 1530 02:01:24,743 --> 02:01:27,018 The Queen had one of these taken with Prince Albert. 1531 02:01:27,118 --> 02:01:29,143 - Did she so? - She did. 1532 02:01:29,242 --> 02:01:31,143 - Oh! - Hm. 1533 02:01:31,242 --> 02:01:33,810 Oh, you do look most handsome. 1534 02:01:33,910 --> 02:01:36,050 - 'Tis known as a daguerreotype. - Oh. 1535 02:01:37,077 --> 02:01:38,592 Whatever next? 1536 02:01:39,493 --> 02:01:42,102 - Where'd you have this done, then? - Up in town on the Strand. 1537 02:01:42,201 --> 02:01:43,800 Fellow with a box. 1538 02:01:49,618 --> 02:01:51,351 - We're going there. - Where? 1539 02:01:51,451 --> 02:01:53,560 - Have our likeness taken. - When? 1540 02:01:53,660 --> 02:01:55,685 - Thursday. - Oh. 1541 02:01:55,785 --> 02:01:58,018 I've arranged an appointment. 1542 02:01:58,118 --> 02:02:00,518 - Well, you'll have to cancel it. - 'Tis painless. 1543 02:02:00,618 --> 02:02:02,393 Oh, I care not. 1544 02:02:02,493 --> 02:02:04,643 You don't want my old face in one of these. 1545 02:02:04,743 --> 02:02:07,341 I do, the two of us together. 1546 02:02:08,160 --> 02:02:09,800 Forever. 1547 02:02:12,826 --> 02:02:14,884 I do thank you for this. 1548 02:02:15,660 --> 02:02:17,592 But I ain't going. 1549 02:02:22,118 --> 02:02:23,967 'Tis the camera. 1550 02:02:25,451 --> 02:02:28,143 Mr Mayall, may I beg your indulgence with a question? 1551 02:02:28,242 --> 02:02:29,518 Why, certainly, sir. 1552 02:02:29,618 --> 02:02:31,518 Do you take landscapes with your contraption? 1553 02:02:31,618 --> 02:02:34,601 - I do, sir, from time to time. - Such as what? 1554 02:02:34,701 --> 02:02:37,842 Why, I have recorded the great falls of Niagara, sir. 1555 02:02:38,785 --> 02:02:41,393 - The Niagara Falls? - Indeed, sir. 1556 02:02:41,493 --> 02:02:43,643 The greatest wonder in nature. 1557 02:02:43,743 --> 02:02:47,508 It was there that I was once able to capture a rainbow. 1558 02:02:49,077 --> 02:02:51,092 I'm green-eyed with envy. 1559 02:02:52,118 --> 02:02:54,050 The Niagara Falls... 1560 02:02:54,660 --> 02:02:58,393 is a natural phenomenon that I have long desired to witness. 1561 02:02:58,493 --> 02:03:00,142 Is that so, sir? 1562 02:03:00,242 --> 02:03:03,935 Now, madam, sir, if I may ask you to fix your gaze here 1563 02:03:04,035 --> 02:03:06,018 upon these beautiful flowers. 1564 02:03:06,117 --> 02:03:07,726 Thank you, Cornelius. 1565 02:03:07,826 --> 02:03:09,341 Niagara Falls. 1566 02:03:11,159 --> 02:03:14,018 Soon painters will go about the world 1567 02:03:14,117 --> 02:03:16,977 with a box, like a tinker, 1568 02:03:17,077 --> 02:03:20,101 instead of a portfolio under their arms. 1569 02:03:20,201 --> 02:03:23,351 Well, I'm sure they will, sir. I'm sure they will. 1570 02:03:23,451 --> 02:03:24,601 (GRUNTS) 1571 02:03:24,701 --> 02:03:28,768 Now, if you are comfortable, madam, sir, 1572 02:03:28,868 --> 02:03:31,216 we may proceed. 1573 02:04:03,910 --> 02:04:05,925 - Thank you, miss. - Thank you, sir. 1574 02:04:07,785 --> 02:04:09,258 (GRUNTS) 1575 02:04:12,660 --> 02:04:15,884 - Your good health, sir. - And yours, Mr Gillott. 1576 02:04:20,034 --> 02:04:21,393 - Turner. - Sir. 1577 02:04:21,493 --> 02:04:23,851 - I have a proposition to make. - Oh? 1578 02:04:23,951 --> 02:04:26,268 - I like your pictures. - Well, thank you, sir. 1579 02:04:26,368 --> 02:04:27,851 My wife is especially partial 1580 02:04:27,951 --> 02:04:30,643 to your companion pieces that grace our drawing room. 1581 02:04:30,743 --> 02:04:33,601 Please convey my felicitations to your dear lady. 1582 02:04:33,701 --> 02:04:35,592 I will, thank you. 1583 02:04:37,618 --> 02:04:40,560 And now I wish to show you one of my pictures. 1584 02:04:40,660 --> 02:04:43,258 Oh, indeed, sir? I am much intrigued. 1585 02:04:47,826 --> 02:04:49,726 Five-pound note, exceeding pretty. 1586 02:04:49,826 --> 02:04:51,309 Quite so. 1587 02:04:51,409 --> 02:04:54,393 For all of your paintings, I will give you 20,000 of these, 1588 02:04:54,493 --> 02:04:56,633 100,000 pounds. 1589 02:04:57,534 --> 02:05:02,184 All your oils, your watercolours, your drawings, your sketchbooks, 1590 02:05:02,284 --> 02:05:03,977 everything you've ever produced. 1591 02:05:04,076 --> 02:05:06,592 100,000 pounds. What do you say? 1592 02:05:07,826 --> 02:05:09,216 (GRUNTS) 1593 02:05:11,326 --> 02:05:13,518 Turner, I am a man of wealth, 1594 02:05:13,618 --> 02:05:15,601 a self-made man. 1595 02:05:15,701 --> 02:05:18,226 Throughout the world three quarters of everything that is written 1596 02:05:18,326 --> 02:05:20,884 is written with a Gillott pen nib, one of my nibs. 1597 02:05:21,868 --> 02:05:24,268 I enjoy my wealth. 1598 02:05:24,368 --> 02:05:27,592 Two things delight me in my life: 1599 02:05:28,368 --> 02:05:31,142 fashioning a nib from steel and making money, 1600 02:05:31,242 --> 02:05:34,643 and I like to spend my money on things that give me pleasure. 1601 02:05:34,743 --> 02:05:37,851 And your pictures give me much pleasure. 1602 02:05:37,951 --> 02:05:40,393 I want them, all of them. 1603 02:05:40,493 --> 02:05:42,550 Sir... 1604 02:05:43,826 --> 02:05:46,560 with a modicum of regret 1605 02:05:46,660 --> 02:05:48,434 and somewhat of a heavy heart, 1606 02:05:48,534 --> 02:05:52,925 I'm sorry to say, 'tis out of the question. 1607 02:05:54,076 --> 02:05:56,393 - How so? - They are bequeathed. 1608 02:05:56,493 --> 02:05:58,560 Bequeathed? To whom? 1609 02:05:58,660 --> 02:06:00,508 To the British nation, sir. 1610 02:06:01,326 --> 02:06:04,008 And what will the British nation pay you? 1611 02:06:06,242 --> 02:06:09,184 - Nothing. - Nothing? 1612 02:06:09,284 --> 02:06:12,017 Turner, I am offering you a price you will never see again. 1613 02:06:12,117 --> 02:06:14,726 Indeed, sir, by which I am much humbled. 1614 02:06:14,826 --> 02:06:17,425 - Then accept my offer. - I cannot, sir. 1615 02:06:18,242 --> 02:06:20,216 I wish to see my work... 1616 02:06:21,493 --> 02:06:23,842 displayed in one place, 1617 02:06:24,534 --> 02:06:26,685 all together, 1618 02:06:26,785 --> 02:06:28,175 viewed by the public, 1619 02:06:28,909 --> 02:06:30,800 gratis. 1620 02:06:31,950 --> 02:06:33,759 Turner, this is perverse. 1621 02:06:35,117 --> 02:06:37,518 - So be it. - You cannot give your pictures away. 1622 02:06:37,618 --> 02:06:41,425 They are too valuable. Don't be a fool, man. See sense. 1623 02:07:00,368 --> 02:07:02,560 - I wish you good day, sir. - I wish you good day, sir. 1624 02:07:02,660 --> 02:07:05,341 Me damsel, be so kind as to show the gentleman out? 1625 02:07:13,117 --> 02:07:15,759 (SINGING) 1626 02:07:18,159 --> 02:07:21,592 (GRUNTING AND GROANING) 1627 02:07:26,992 --> 02:07:30,184 (CLATTER) 1628 02:07:30,284 --> 02:07:31,467 Oh! 1629 02:07:32,284 --> 02:07:34,341 (GROANING) 1630 02:07:34,992 --> 02:07:36,685 Oh, there! Oh! 1631 02:07:36,785 --> 02:07:38,768 - Oh, there. - (GRUNTING) 1632 02:07:38,867 --> 02:07:40,685 Oh! Oh, there. Stay there, stay there. 1633 02:07:40,785 --> 02:07:43,101 - Don't move. - I... slipped. 1634 02:07:43,201 --> 02:07:44,717 Oh, Lord. 1635 02:07:45,826 --> 02:07:48,226 - Oh, dear. All right? - It's passing. 1636 02:07:48,326 --> 02:07:49,393 There, stay. 1637 02:07:49,493 --> 02:07:51,892 Stay there. Oh, my dear. 1638 02:07:51,992 --> 02:07:53,726 - Oh, there. - No. 1639 02:07:53,825 --> 02:07:56,351 It's passed. I've got to get on. 1640 02:07:56,451 --> 02:07:59,351 No, no, no, no. Sit ye down, sit ye down. 1641 02:07:59,451 --> 02:08:02,934 No, no. Got to get on now. Got to get on now. 1642 02:08:03,034 --> 02:08:05,309 - No, you must sit down and rest now. - The canvas. 1643 02:08:05,409 --> 02:08:07,643 - The canvas is damaged. - Oh, that's all right. 1644 02:08:07,743 --> 02:08:10,142 Come and sit down. Sit ye down. 1645 02:08:10,242 --> 02:08:12,017 - There. - Now, bustle about. 1646 02:08:12,117 --> 02:08:15,841 - Bustle about. - Oh, there! There be no helping you! 1647 02:08:31,867 --> 02:08:33,643 "Be still, my dear Molly 1648 02:08:33,743 --> 02:08:35,184 "Dear Molly, be still 1649 02:08:35,284 --> 02:08:38,142 "No more urge that soft sigh to thy will 1650 02:08:38,242 --> 02:08:41,309 "It is anxious each wish to fulfil 1651 02:08:41,409 --> 02:08:44,434 "But I prithee, dear Molly, be still 1652 02:08:44,534 --> 02:08:48,393 "By thy lips' quivering motion I ween 1653 02:08:48,493 --> 02:08:52,759 "To the centre of... where love lies between 1654 02:08:55,743 --> 02:08:59,059 "A passport to bliss is thy will 1655 02:08:59,159 --> 02:09:03,592 - "Yet I prithee, dear Molly, be still" - "Dear Molly, be still" 1656 02:09:04,284 --> 02:09:07,934 "By thy eyes when half-closed with delight 1657 02:09:08,034 --> 02:09:10,226 "That so languishing turn from the light 1658 02:09:10,326 --> 02:09:13,758 "With my kisses I'll hide 'em, I will 1659 02:09:14,742 --> 02:09:19,393 - "Yet, prithee, dear Molly, be still" - "Yet, prithee, dear Molly, be still" 1660 02:09:19,493 --> 02:09:22,351 "By thy bosom so throbbing with truth 1661 02:09:22,451 --> 02:09:27,383 "Its short heavings to me... speak reproof 1662 02:09:28,534 --> 02:09:32,226 "By the half-blushing mark on each hill 1663 02:09:32,326 --> 02:09:36,091 "Oh, my Molly, dear Molly, be still." 1664 02:09:40,034 --> 02:09:41,550 Oh... 1665 02:10:16,451 --> 02:10:18,592 (TURNER CHUCKLES) 1666 02:10:29,493 --> 02:10:32,309 (CONTINUES LAUGHING) 1667 02:10:32,409 --> 02:10:34,175 (COUGHING) 1668 02:10:47,867 --> 02:10:50,633 (WHEEZING) 1669 02:10:57,409 --> 02:10:59,841 (GASPING FOR BREATH) 1670 02:11:26,909 --> 02:11:29,008 (MUTTERING) 1671 02:11:44,867 --> 02:11:46,850 Thank you. How many do you want? 1672 02:11:46,950 --> 02:11:48,383 - One, please. - One? 1673 02:11:50,242 --> 02:11:51,841 There you go. 1674 02:12:09,575 --> 02:12:10,883 There. 1675 02:12:14,825 --> 02:12:16,976 - What ails thee? - (GRUNTS) 1676 02:12:17,076 --> 02:12:18,799 Let me take your hat. 1677 02:12:23,700 --> 02:12:25,226 Here. 1678 02:12:25,326 --> 02:12:28,268 - My sketchbook. - Oh. 1679 02:12:28,368 --> 02:12:31,434 - It's not here. - 'Tis in your other pocket, then? 1680 02:12:31,534 --> 02:12:34,393 - No, it's not. - Don't ye worry about it now. 1681 02:12:34,493 --> 02:12:37,632 'Twill be somewhere. We can look for it later. 1682 02:12:38,992 --> 02:12:40,976 Where is the canvas? 1683 02:12:41,076 --> 02:12:44,049 - 'Tis behind you, dear, on the chair. - Eh? 1684 02:12:45,242 --> 02:12:47,216 Oh... 1685 02:12:48,034 --> 02:12:50,549 - You want I should take it upstairs? - What? 1686 02:12:51,368 --> 02:12:52,799 Your canvas. 1687 02:12:53,493 --> 02:12:55,383 No, no, no, no, no. 1688 02:12:59,493 --> 02:13:01,258 I'll get you a drink. 1689 02:13:06,326 --> 02:13:09,059 - (GRUNTS) - There. 1690 02:13:09,159 --> 02:13:11,425 Er... 1691 02:13:16,950 --> 02:13:18,049 So... 1692 02:13:19,742 --> 02:13:23,059 - ...where have you been today? - Hm? 1693 02:13:23,159 --> 02:13:26,892 - Did you go back to Hyde Park? - (GRUNTS) 1694 02:13:26,992 --> 02:13:28,476 Oh. 1695 02:13:28,575 --> 02:13:30,632 How be it all progressing? 1696 02:13:32,159 --> 02:13:34,549 It's an engineering phenomenon. 1697 02:13:35,825 --> 02:13:39,091 Crystal pane upon crystal pane, 1698 02:13:39,867 --> 02:13:41,892 reaching up beyond the clouds. 1699 02:13:41,992 --> 02:13:44,475 'Twill be a marvel to behold. 1700 02:13:44,575 --> 02:13:45,934 Mm. 1701 02:13:46,034 --> 02:13:48,091 It's a glass cathedral. 1702 02:13:51,659 --> 02:13:53,300 It's the one... 1703 02:13:55,201 --> 02:13:56,600 - (GASPS) - Oh, here. 1704 02:13:56,700 --> 02:13:58,924 (GASPING FOR BREATH) 1705 02:14:00,451 --> 02:14:02,309 Oh, shh, shh... 1706 02:14:02,409 --> 02:14:04,799 (GASPING) 1707 02:14:06,117 --> 02:14:07,966 Oh, there. 1708 02:14:09,825 --> 02:14:13,175 Oh, there. Shh, shh, shh... 1709 02:14:14,533 --> 02:14:16,383 - (WHEEZING) - Shh, shh. 1710 02:14:21,076 --> 02:14:22,393 Huh! 1711 02:14:22,492 --> 02:14:25,767 So bad! Look at your messings. 1712 02:14:25,867 --> 02:14:27,059 (TUTS) 1713 02:14:27,159 --> 02:14:29,341 Naughty pussy. 1714 02:14:31,492 --> 02:14:33,393 (MEOWING) 1715 02:14:33,492 --> 02:14:35,175 I don't know! 1716 02:15:15,867 --> 02:15:19,049 MRS BOOTH: Now, dear, here be good Dr Price for ye. 1717 02:15:19,825 --> 02:15:22,309 He has come all the way from Margate. 1718 02:15:22,408 --> 02:15:24,809 - Dr Price. - Good morning, Turner. 1719 02:15:24,909 --> 02:15:26,767 If there be anything you do need, Doctor... 1720 02:15:26,867 --> 02:15:30,216 - Thank you, Mrs Booth. - ...I shall be downstairs. 1721 02:15:31,034 --> 02:15:34,382 Now, my dear Turner, how are you feeling? 1722 02:15:34,742 --> 02:15:37,767 Somewhat weakened, sir. 1723 02:15:37,867 --> 02:15:39,674 I'm so sorry. 1724 02:15:41,242 --> 02:15:42,674 (DOOR CLOSES) 1725 02:15:44,492 --> 02:15:46,392 We all miss you in Margate. 1726 02:15:46,492 --> 02:15:47,841 Oh... 1727 02:15:50,950 --> 02:15:52,934 Margate, yes. 1728 02:15:53,034 --> 02:15:54,549 Are you in pain? 1729 02:15:55,242 --> 02:15:56,632 Here. 1730 02:15:57,326 --> 02:15:59,507 - Shortness of breath? - Yes. 1731 02:16:00,492 --> 02:16:02,091 Now, then... 1732 02:16:04,825 --> 02:16:07,059 Did you come up on the railway? 1733 02:16:07,159 --> 02:16:11,684 I did, and the truth is, I can never travel by train 1734 02:16:11,784 --> 02:16:14,268 without recalling your miraculous painting. 1735 02:16:14,367 --> 02:16:15,507 Oh. 1736 02:16:24,825 --> 02:16:29,591 My dear Turner, I am obliged to inform you that your condition is grave. 1737 02:16:31,784 --> 02:16:33,934 Your days are numbered 1738 02:16:34,034 --> 02:16:37,059 and if you have affairs to attend to in this world 1739 02:16:37,159 --> 02:16:41,424 you should do so now and prepare yourself for the next. 1740 02:16:42,034 --> 02:16:43,507 Dr Price... 1741 02:16:45,159 --> 02:16:47,725 with the utmost respect, 1742 02:16:47,825 --> 02:16:52,684 may I suggest you take yourself downstairs to Mrs Booth, 1743 02:16:52,784 --> 02:16:56,392 avail yourself of a large glass of sherry, 1744 02:16:56,492 --> 02:17:00,591 come back up here and reassess your opinion? 1745 02:17:01,825 --> 02:17:04,924 No, sir, I'm afraid I shan't be doing that. 1746 02:17:05,950 --> 02:17:07,133 Oh. 1747 02:17:10,159 --> 02:17:13,466 So I'm to become a non-entity. 1748 02:17:14,825 --> 02:17:18,101 I do not understand exactly what you mean by a non-entity. 1749 02:17:18,201 --> 02:17:20,257 (CHUCKLES) 1750 02:17:25,325 --> 02:17:28,101 - Good day to you, Doctor. - Good day, Mrs Booth. Thank you. 1751 02:17:28,201 --> 02:17:30,850 Oh, I shall send out for the laudanum directly. 1752 02:17:30,950 --> 02:17:32,767 Splendid. He couldn't be in better hands. 1753 02:17:32,867 --> 02:17:34,308 I do my best. 1754 02:17:34,408 --> 02:17:37,725 So, will you be taking the boat back from Chelsea Pier there? 1755 02:17:37,825 --> 02:17:40,475 Indeed. I shall catch the midday train from Charing Cross. 1756 02:17:40,575 --> 02:17:44,101 Well, I do wish'ee a safe journey, and I thank you, Doctor. 1757 02:17:44,201 --> 02:17:46,049 I shall return shortly. 1758 02:18:06,492 --> 02:18:07,591 Eh? 1759 02:18:13,825 --> 02:18:16,340 (INDISTINCT DIALOGUE) 1760 02:18:26,867 --> 02:18:28,382 Number six. 1761 02:18:47,950 --> 02:18:49,392 - I need a rest. - Pardon? 1762 02:18:49,492 --> 02:18:51,091 I need a rest. 1763 02:18:57,659 --> 02:18:59,758 Can we help, my dear? 1764 02:19:03,784 --> 02:19:07,600 - I'm looking for an old gentleman. - An old gentleman? 1765 02:19:07,700 --> 02:19:10,976 - Do you have a name? - There's a lot of old gentlemen round here. 1766 02:19:11,076 --> 02:19:13,183 - He lives next door. - Number six. 1767 02:19:13,283 --> 02:19:17,215 There is an old gentleman lives next-door with his good lady wife. 1768 02:19:18,117 --> 02:19:20,424 They say he has the sickness. 1769 02:19:22,450 --> 02:19:24,215 Are you a relative? 1770 02:19:29,283 --> 02:19:30,966 No matter. 1771 02:19:32,200 --> 02:19:33,892 - Good day. - Good day. 1772 02:19:33,992 --> 02:19:35,257 Good day. 1773 02:19:48,116 --> 02:19:51,934 - (CROAKING) - Shh, shh, shh. 1774 02:19:52,034 --> 02:19:54,600 - Aargh! - No, 'tis I. 1775 02:19:54,700 --> 02:19:56,100 'Tis I. There! 1776 02:19:56,200 --> 02:19:58,924 Shh, shh, 'tis I. 1777 02:20:03,158 --> 02:20:06,059 Poor, wretched soul. 1778 02:20:06,158 --> 02:20:08,257 She be drowned dead. 1779 02:20:09,241 --> 02:20:10,976 There. 1780 02:20:11,076 --> 02:20:13,966 The suffering she must have seen. 1781 02:20:16,492 --> 02:20:19,215 If there be a God, he be a cruel one. 1782 02:20:23,909 --> 02:20:27,684 - What are you doing? - I have to sketch her. 1783 02:20:27,784 --> 02:20:31,183 Get back into bed now, Joseph Mallord William Turner! 1784 02:20:31,283 --> 02:20:35,382 No, no, no, no, no, no. There be no shoes on your feet! 1785 02:20:46,492 --> 02:20:47,758 Poor creature. 1786 02:20:54,034 --> 02:20:57,008 (MUTTERING) 1787 02:21:00,575 --> 02:21:02,725 Oh, there. Let me take you in. 1788 02:21:02,825 --> 02:21:04,350 There... No! 1789 02:21:04,450 --> 02:21:07,183 Come in. You can finish that later. 1790 02:21:07,283 --> 02:21:10,299 (GASPING FOR BREATH) 1791 02:21:20,283 --> 02:21:23,966 (GENTLE SNORING) 1792 02:21:38,200 --> 02:21:41,549 (CROAKING) 1793 02:21:45,867 --> 02:21:47,883 Me damsel... 1794 02:21:51,325 --> 02:21:53,758 (CROAKING) 1795 02:22:08,241 --> 02:22:10,632 The sun is God. 1796 02:22:11,492 --> 02:22:13,674 (LAUGHS) 1797 02:22:17,492 --> 02:22:19,299 (GASPS) 1798 02:24:47,824 --> 02:24:49,882 (SOBBING) 1799 02:25:31,367 --> 02:25:33,340 (SOBBING)142593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.