Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,100 --> 00:00:06,100
Subtitrări *OFICIAL
2
00:00:13,682 --> 00:00:15,767
- Inca doua. - Imediat.
3
00:00:16,518 --> 00:00:18,144
Bucky este foarte norocos.
4
00:00:19,020 --> 00:00:20,146
Da, ea este frumoasa.
5
00:00:20,814 --> 00:00:23,649
Nu vreau sa spun asta. Norocosul primește un transfer mâine.
6
00:00:23,650 --> 00:00:25,442
El merge pe lângă nemți,
7
00:00:25,443 --> 00:00:28,237
în timp ce ne vom antrena peste Nebraska.
8
00:00:28,238 --> 00:00:31,240
Nu fugi. Foarte curând vom merge și noi să aruncăm bombe.
9
00:00:31,241 --> 00:00:33,660
- Da. - Bucky, trecem la următoarea rundă.
10
00:00:34,160 --> 00:00:35,620
Nu a mai făcut-o niciodată.
11
00:00:36,204 --> 00:00:38,039
Tu ești Bucky și el este Buck?
12
00:00:38,790 --> 00:00:39,874
Poveste lunga.
13
00:00:40,375 --> 00:00:44,087
Nu se potrivesc bine? Ar fi trebuit să le prezint mai devreme.
14
00:00:44,838 --> 00:00:45,922
Pleacă mâine.
15
00:00:46,423 --> 00:00:48,507
Toată lumea are nevoie de cineva căruia să scrie.
16
00:00:48,508 --> 00:00:50,635
Lui John Egan nu-i place poșta.
17
00:00:53,179 --> 00:00:57,225
Doar dacă nu întâlnește o fată căreia merită să-i scriu.
18
00:00:57,976 --> 00:01:00,060
Greu să găsești o fată căreia să-i scrii.
19
00:01:00,061 --> 00:01:02,439
Nu dacă știi unde să cauți.
20
00:01:04,900 --> 00:01:06,902
Inteleg ce vrei sa spui.
21
00:01:07,402 --> 00:01:08,528
Îmi vei scrie?
22
00:01:09,529 --> 00:01:10,530
Ți-am scris deja.
23
00:01:12,157 --> 00:01:14,575
- Mi-ai scris o scrisoare? - Da.
24
00:01:14,576 --> 00:01:15,743
Ce zice;
25
00:01:15,744 --> 00:01:17,871
Așteaptă și vei afla.
26
00:01:18,413 --> 00:01:19,539
Si cand voi sti?
27
00:01:20,665 --> 00:01:23,293
Când plec. Probabil în două-trei săptămâni.
28
00:01:28,673 --> 00:01:30,133
Îmi va fi dor de tine în fiecare clipă.
29
00:01:31,801 --> 00:01:33,844
Doamnelor și domnilor, un toast.
30
00:01:33,845 --> 00:01:37,097
Buck, Marge, idioți, îl prăjim pe Bucky.
31
00:01:37,098 --> 00:01:38,390
Da, comentează.
32
00:01:38,391 --> 00:01:41,060
Noului nostru conducător, Bucky.
33
00:01:41,061 --> 00:01:43,437
- Bine. - Bekridele din al 100-lea.
34
00:01:43,438 --> 00:01:46,273
Cineva trebuie să vă construiască un cuib, neops.
35
00:01:46,274 --> 00:01:47,733
- Noroc. - Pe 100.
36
00:01:47,734 --> 00:01:50,070
- Da, pe 100. - Noroc.
37
00:01:50,570 --> 00:01:52,238
- Mulțumiri. - Ține-ne germanii.
38
00:01:52,239 --> 00:01:54,156
Să mergem la Sluters. Vei veni;
39
00:01:54,157 --> 00:01:56,075
Nu, plec mâine devreme.
40
00:01:56,076 --> 00:01:58,078
- Buck? - Nu cred, băieți.
41
00:01:58,578 --> 00:02:00,412
Ne vedem mâine, atunci. La revedere, Marge.
42
00:02:00,413 --> 00:02:02,206
Bucky, ne vedem în Anglia.
43
00:02:02,207 --> 00:02:05,252
Și ține minte, vreau pături suplimentare și o fermă cu vedere.
44
00:02:05,835 --> 00:02:06,836
Spune și gata.
45
00:02:08,796 --> 00:02:10,965
Nu-mi spune cum au apărut poreclele.
46
00:02:10,966 --> 00:02:12,049
Spune, Marge.
47
00:02:12,050 --> 00:02:13,050
- Da? - Spune.
48
00:02:13,051 --> 00:02:14,593
- Bine. - Poveste lunga.
49
00:02:14,594 --> 00:02:18,348
S-au întâlnit în pregătire de bază înainte de începerea războiului.
50
00:02:19,224 --> 00:02:22,518
John a fost numit Bucky în copilărie.
51
00:02:22,519 --> 00:02:24,270
- Corect; - Corect, da.
52
00:02:24,271 --> 00:02:28,650
Gale a fost întotdeauna Gale.
53
00:02:30,235 --> 00:02:31,194
Pana cand...
54
00:02:31,195 --> 00:02:34,530
Prima zi de antrenament de bază, mă abordează un tip
55
00:02:34,531 --> 00:02:38,576
și spune că îi amintesc de cineva din Wisconsin
56
00:02:38,577 --> 00:02:40,036
al cărui nume este Buck.
57
00:02:40,870 --> 00:02:43,664
Îi spun că mă numesc Gail. Gail Cleven.
58
00:02:43,665 --> 00:02:47,167
Dar Bucky nu este descurajat.
59
00:02:47,168 --> 00:02:50,129
Adică, deloc. Totul spune "Înapoi, asta. Înapoi, asta."
60
00:02:50,130 --> 00:02:54,133
— Buck, ajută-mă cu șireturile? — Buck, ajută-mă să pilot.
61
00:02:54,134 --> 00:02:57,887
Înainte să-mi dau seama, toată a 8-a Forță Aeriană îmi spunea Buck.
62
00:02:57,888 --> 00:02:59,389
Care este numele de familie al lui Gail?
63
00:03:00,223 --> 00:03:03,934
Stii ceva; Ar trebui să-mi mulțumești. ți-am făcut o favoare.
64
00:03:03,935 --> 00:03:06,312
- Unde m-ai botezat ca tine? - Nu este la fel.
65
00:03:06,313 --> 00:03:09,648
Și nu e vina mea că ești Buck
66
00:03:09,649 --> 00:03:11,692
- din Manitowoc, Wisconsin. - Da.
67
00:03:11,693 --> 00:03:13,777
Cum i-a făcut asta celui mai bun prieten al său?
68
00:03:13,778 --> 00:03:16,239
- Este foarte dulce. - Vrem muzică.
69
00:03:16,907 --> 00:03:18,783
Bine. Nu pleca, Gail.
70
00:03:20,201 --> 00:03:23,371
Dolar. Vei dansa cu mine înainte ca această noapte să se termine.
71
00:03:24,414 --> 00:03:26,082
Nu mă face să dansez, Marge.
72
00:03:28,627 --> 00:03:29,794
Alege unul bun.
73
00:03:30,295 --> 00:03:31,796
Artie Shaw. Benny Goodman.
74
00:03:32,756 --> 00:03:37,134
Știi, sunt surprins că suntem prieteni.
75
00:03:37,135 --> 00:03:39,553
Nu-ți place să dansezi cu o femeie frumoasă.
76
00:03:39,554 --> 00:03:41,472
Tu nu bei. Nu pariezi.
77
00:03:41,473 --> 00:03:45,060
- Nu-ți place sportul. - Suntem un mare mister al vieții.
78
00:03:57,739 --> 00:04:00,242
- Îmi place asta. Da. - Da?
79
00:04:07,123 --> 00:04:08,208
Ei bine, asta a fost.
80
00:04:09,751 --> 00:04:10,752
Asta este.
81
00:04:11,753 --> 00:04:12,963
Ne vedem peste câteva săptămâni.
82
00:04:13,964 --> 00:04:15,048
Dacă nu sunt mort.
83
00:04:16,298 --> 00:04:19,761
Îmi pare rău că ți-am dat-o, dar acum ești al 100-lea conducător.
84
00:04:20,345 --> 00:04:21,971
Nu vei zbura misiuni.
85
00:04:23,098 --> 00:04:26,850
Uite, am discutat cu comandantul 389th,
86
00:04:26,851 --> 00:04:29,271
Voi zbura cu copiii până vii tu.
87
00:04:29,771 --> 00:04:31,523
Voi fi pilot de recunoaștere.
88
00:04:32,732 --> 00:04:34,775
Idiotule.
89
00:04:34,776 --> 00:04:37,320
Da. Cineva trebuie să vadă niște lupte,
90
00:04:37,821 --> 00:04:39,364
să-ți spun cum este acolo sus.
91
00:04:40,031 --> 00:04:43,577
Ei bine, nu muri pe mine înainte să ajung acolo.
92
00:04:45,120 --> 00:04:46,246
Nu-l lega în nod.
93
00:04:48,498 --> 00:04:52,835
Nasul în jos până se stinge focul!
94
00:04:52,836 --> 00:04:55,630
Hai, mai repede! Ajuta-ne!
95
00:04:56,214 --> 00:04:57,715
{\an8}21 MAI 1943 AL 389-lea GRUP DE BOMBARDARE
96
00:04:57,716 --> 00:04:59,467
{\an8}WILHELMSHAVEN, GERMANIA
97
00:05:01,553 --> 00:05:03,679
Asta este! S-a stins!
98
00:05:03,680 --> 00:05:06,308
Ridic-o!
99
00:05:08,685 --> 00:05:09,728
Mai puternic!
100
00:05:17,277 --> 00:05:19,863
Bine, creștem nivelul. Ne apropiem!
101
00:05:21,156 --> 00:05:24,242
- Luptători drept înainte! - La naiba!
102
00:05:27,954 --> 00:05:29,663
Am ratat a patra clapă.
103
00:05:29,664 --> 00:05:31,332
Pilot la navigator.
104
00:05:31,333 --> 00:05:34,668
Trebuie să ne întoarcem. Avem nevoie de un nou curs!
105
00:05:34,669 --> 00:05:35,754
La naiba!
106
00:05:36,254 --> 00:05:37,380
Duval aici.
107
00:05:38,048 --> 00:05:39,256
am fost lovit.
108
00:05:39,257 --> 00:05:40,884
Mă duc peste tine, Duval.
109
00:05:41,593 --> 00:05:42,676
Întoarce-te spre vest.
110
00:05:42,677 --> 00:05:46,055
Da! Pierderea presiunii uleiului la motorul doi!
111
00:05:46,056 --> 00:05:48,308
Rămâneți constant, vă voi spune un nou curs.
112
00:05:52,896 --> 00:05:56,524
Respiră, omule. A respira. Curaj!
113
00:05:58,068 --> 00:06:00,612
- Unde ai fost lovit? - La naiba.
114
00:06:01,613 --> 00:06:03,448
Rămâi cu mine, Duval.
115
00:06:07,827 --> 00:06:08,954
Sunt alături de tine.
116
00:06:09,746 --> 00:06:13,041
- Nu voi reuși. - Încetează, Duval. O vei scote la capăt.
117
00:06:13,541 --> 00:06:17,211
Pune mâna pe rană. Asa de. Grozav.
118
00:06:17,212 --> 00:06:19,798
- Bine. - Da? Stai cu mine, la naiba!
119
00:06:21,299 --> 00:06:24,635
Mă puteţi auzi; Uită-te la mine! Deschide-ti ochii!
120
00:06:24,636 --> 00:06:27,013
A respira.
121
00:06:27,806 --> 00:06:29,641
Luptă drept înainte!
122
00:06:34,646 --> 00:06:35,772
Am prins unul!
123
00:06:36,439 --> 00:06:37,857
Egan, cursul!
124
00:06:40,110 --> 00:06:43,279
Curs nou. Virați la stânga pe 248.
125
00:06:43,280 --> 00:06:44,239
Primit!
126
00:06:48,535 --> 00:06:50,161
Stai cu mine.
127
00:06:50,912 --> 00:06:52,831
- Ne întoarcem. - Da.
128
00:06:53,331 --> 00:06:54,749
Continuă să respiri!
129
00:07:04,759 --> 00:07:07,094
O misiune grozavă de cercetători, comentează.
130
00:07:07,095 --> 00:07:08,179
Sunt toate așa?
131
00:07:11,474 --> 00:07:13,143
Nu știi ce să le spui?
132
00:07:15,061 --> 00:07:18,607
Nu le spune nimic. Vor înțelege singuri.
133
00:07:20,942 --> 00:07:21,943
Ca noi toți.
134
00:09:30,655 --> 00:09:33,116
{\an8}BAZAT PE CARTEA DE DONALD L. MILLER
135
00:09:45,879 --> 00:09:50,258
DOMNII PĂMÂNILOR
136
00:09:52,427 --> 00:09:57,390
PARTEA ÎNTÂI
137
00:10:02,437 --> 00:10:06,398
{\an8} Al 100-lea Grup de Bombardare a fost trimis în Anglia în primăvara anului 1943
138
00:10:06,399 --> 00:10:10,737
{\an8} să se alăture Forțelor Aeriene ale Armatei a 8-a în lupta împotriva Germaniei naziste.
139
00:10:11,613 --> 00:10:14,156
{\an8}Să numim acest fort Alice din Dallas.
140
00:10:14,157 --> 00:10:15,659
Alice din Dallas?
141
00:10:16,868 --> 00:10:18,245
Suna bine.
142
00:10:18,995 --> 00:10:21,956
Alice din Dallas. Alice, palatul nostru.
143
00:10:21,957 --> 00:10:25,126
- Arată-i adnotatorului Kleven. - Lorts, arată-i interpretului.
144
00:10:27,212 --> 00:10:28,255
O vreau înapoi.
145
00:10:30,549 --> 00:10:33,969
O femeie minunată. Va da fortăreața un plus de putere.
146
00:10:39,140 --> 00:10:41,267
ÎNAPOI LA MINE KEN! CU DRAGOSTE, ALICE
147
00:10:41,268 --> 00:10:43,435
De aceea vrei să-i pui numele după ea.
148
00:10:43,436 --> 00:10:46,439
- E specială. - E groaznică.
149
00:10:47,857 --> 00:10:50,943
Amison, ești sigur că ne-ai adus în fiordul potrivit?
150
00:10:50,944 --> 00:10:52,820
Da, 100%.
151
00:10:52,821 --> 00:10:54,863
Nutting, cum ne vezi acolo?
152
00:10:54,864 --> 00:10:55,948
Opt la rând, domnule.
153
00:10:55,949 --> 00:10:57,033
Primit.
154
00:10:57,617 --> 00:11:01,746
Cei mai mulți dintre noi nu călătoriserăm niciodată sau fuseseră într-un avion.
155
00:11:02,706 --> 00:11:05,917
Am venit din toate colțurile țării cu un scop comun.
156
00:11:07,377 --> 00:11:09,379
Pentru a aduce războiul în pragul lui Hitler.
157
00:11:10,088 --> 00:11:12,631
Pilot către echipaj. Aterizam in Groenlanda
158
00:11:12,632 --> 00:11:14,300
pentru mâncare și odihnă.
159
00:11:14,301 --> 00:11:21,140
Blondie Tower, Armata 233. Stol de B-17 peste Blue West One.
160
00:11:21,141 --> 00:11:23,017
Instrucțiuni de aterizare, vă rog.
161
00:11:23,018 --> 00:11:25,561
Trupa 233, Turnul Blondie.
162
00:11:25,562 --> 00:11:28,440
Continuați pe pista șase. Spre aterizare.
163
00:11:31,067 --> 00:11:36,572
100% vizibilitate. Vânturi de la 330 la 40, cu rafale până la 50.
164
00:11:36,573 --> 00:11:39,283
Barometric 2-9-9-0.
165
00:11:39,284 --> 00:11:40,326
Este un pic de aer.
166
00:11:40,327 --> 00:11:43,997
Briză; În Alabama numim asta un uragan.
167
00:11:45,081 --> 00:11:48,668
Primit, turn. Continuăm pe coridorul șase. 100% vizibilitate.
168
00:11:49,544 --> 00:11:52,505
Vânturi de la 330 la 40, cu rafale până la 50.
169
00:11:53,048 --> 00:11:56,550
Vânt transversal puternic. Rafalele sunt din ce în ce mai puternice. Atent.
170
00:11:56,551 --> 00:11:59,804
Poate ar trebui să încerci, să comentezi. Bun venit în Groenlanda.
171
00:12:03,433 --> 00:12:06,061
Roțile jos. Gata pentru flaps.
172
00:12:06,895 --> 00:12:08,855
Roțile se desprind.
173
00:12:09,356 --> 00:12:11,191
Se va scutura. Tine strans.
174
00:12:15,779 --> 00:12:17,947
Pilot către echipaj. Gata de aterizare.
175
00:12:17,948 --> 00:12:19,032
Roata stângă în jos.
176
00:12:23,995 --> 00:12:24,871
Cel drept jos.
177
00:12:28,500 --> 00:12:30,669
Abordarea finală. Clape în sfert?
178
00:12:31,211 --> 00:12:33,088
Da. Clape în sfert.
179
00:12:37,259 --> 00:12:39,135
- Clapete în jumătate. - Clapete în jumătate.
180
00:12:55,819 --> 00:12:56,778
Clapete în sus.
181
00:13:01,157 --> 00:13:02,158
Terminat.
182
00:13:11,710 --> 00:13:14,004
Haide, Will. Și vino din nou.
183
00:13:21,970 --> 00:13:23,470
{\an8}ALBASTRU VEST O GROENLANDA DE SUD
184
00:13:23,471 --> 00:13:25,598
{\an8} Unitatea noastră avea patru escadroane.
185
00:13:25,599 --> 00:13:28,476
Ensign Gale Cleven era ofițer comandant al 350-lea.
186
00:13:29,060 --> 00:13:32,522
Alături de Ensign Egan erau liderii întregului grup.
187
00:13:33,940 --> 00:13:35,774
Eve Blakely, un pilot din Seattle.
188
00:13:35,775 --> 00:13:37,067
- Uite. - Blakely.
189
00:13:37,068 --> 00:13:38,819
Benny DeMarco din Philadelphia.
190
00:13:38,820 --> 00:13:40,070
- Cometariu. - DeMarco.
191
00:13:40,071 --> 00:13:41,947
- Aterizare gamma. - Am văzut mai rău.
192
00:13:41,948 --> 00:13:43,741
- E meciul? - Da.
193
00:13:43,742 --> 00:13:45,492
- Claytor, ai pus un pariu? - Da.
194
00:13:45,493 --> 00:13:47,494
- Are un semnal prost. - Da, nu-mi spune.
195
00:13:47,495 --> 00:13:48,495
Porniți-l!
196
00:13:48,496 --> 00:13:52,207
Bombardiere Douglas și Hamilton din Midwest.
197
00:13:52,208 --> 00:13:53,168
Șuncă.
198
00:13:53,169 --> 00:13:54,418
- Cometariu. - Da.
199
00:13:54,419 --> 00:13:55,502
Relaxează-te, am înțeles.
200
00:13:55,503 --> 00:13:58,255
Charles Cruikshank, cunoscut sub numele de Crank, din Noua Anglie.
201
00:13:58,256 --> 00:14:01,425
Bună, Crank. Am auzit că ai aterizat puțin greu.
202
00:14:01,426 --> 00:14:05,012
Eu și prietenul meu, Joe „Bubbles” Payne, am fost navigatori.
203
00:14:05,013 --> 00:14:06,973
Așa că am fost atenți la locație.
204
00:14:08,016 --> 00:14:10,392
Comentariu? locotenentul Crosby.
205
00:14:10,393 --> 00:14:13,103
De unde ești; Trebuie să punem un ac.
206
00:14:13,104 --> 00:14:16,482
Bubbles și eu păstrăm tradiția vie.
207
00:14:16,483 --> 00:14:18,443
- Avem oameni de peste tot. - Da.
208
00:14:23,615 --> 00:14:24,990
Casper, Wyoming.
209
00:14:24,991 --> 00:14:27,451
- Statul de cowboy? - Da.
210
00:14:27,452 --> 00:14:30,037
Se pare că ești primul care comentează.
211
00:14:30,038 --> 00:14:31,121
WYOMING
212
00:14:31,122 --> 00:14:32,415
Minunat.
213
00:14:40,590 --> 00:14:42,050
Cometariu. Ce pot să-ti aduc;
214
00:14:42,634 --> 00:14:44,803
Un prieten a trecut pe aici acum câteva săptămâni.
215
00:14:45,387 --> 00:14:49,349
Existenta de grup. A fost un eveniment.
216
00:14:50,809 --> 00:14:54,603
Ești prieten cu Egan? Comentatorul John Egan? Bucky?
217
00:14:54,604 --> 00:14:56,523
Da.
218
00:14:58,233 --> 00:15:00,025
Indiferent ce a spus, nu am făcut nimic rău.
219
00:15:00,026 --> 00:15:02,112
Nu. Am vrut doar să-ți dau asta.
220
00:15:03,780 --> 00:15:05,198
A inlocui.
221
00:15:06,825 --> 00:15:07,825
Înlocuire;
222
00:15:07,826 --> 00:15:08,910
Da.
223
00:15:18,545 --> 00:15:22,507
Cum poate fi acesta înlocuitorul?
224
00:15:24,301 --> 00:15:25,886
Sminea, nu știu ce s-a întâmplat,
225
00:15:26,928 --> 00:15:29,639
dar mi-a spus că cu asta se va repara.
226
00:15:32,225 --> 00:15:33,226
Vezi asta?
227
00:15:35,854 --> 00:15:40,442
Colț rupt de narval. L-a tras de pe perete. S-a prefăcut a fi un unicorn.
228
00:15:41,109 --> 00:15:43,820
Am rupt două canapele, am spart toate paharele din bar.
229
00:15:45,822 --> 00:15:46,823
Da, da.
230
00:15:48,325 --> 00:15:52,120
De obicei îi observ pe cei care fac probleme, dar prietenul tău părea în regulă.
231
00:15:53,163 --> 00:15:54,205
Până când a cântat.
232
00:15:55,999 --> 00:15:57,334
Da, probabil era el.
233
00:15:58,293 --> 00:16:03,047
Am rugat-o să vadă, ea a răspuns că nu
234
00:16:03,048 --> 00:16:06,717
Clienți ca tine am mulți
235
00:16:06,718 --> 00:16:09,762
- Nu e niciodată - Nu e nevoie să faci asta.
236
00:16:09,763 --> 00:16:11,222
E un pariu stupid.
237
00:16:11,223 --> 00:16:13,766
- Nu, nu, niciodată, încetează - Acum trebuie.
238
00:16:13,767 --> 00:16:16,560
- Mă voi juca... - Cine va fi?
239
00:16:16,561 --> 00:16:18,271
- Bine. - OMS?
240
00:16:20,148 --> 00:16:21,566
M-am jucat cu voi toți
241
00:16:22,567 --> 00:16:26,112
iar tu irlandezul ai dat lovitura ca și cum ai găsi cuiul cu ciocanul.
242
00:16:28,156 --> 00:16:30,324
De ce râd englezii? Nu ești mai bun.
243
00:16:30,325 --> 00:16:31,409
Jack!
244
00:16:32,369 --> 00:16:36,121
Dar Tommy de aici este cel mai bun la darts
245
00:16:36,122 --> 00:16:38,207
- în East Anglia! - Ochiul tău a dispărut.
246
00:16:38,208 --> 00:16:39,709
Nu, am încredere în el.
247
00:16:41,378 --> 00:16:44,088
Dacă câștigă, voi lua ambele biciclete.
248
00:16:44,089 --> 00:16:45,172
De acord, Yankee.
249
00:16:45,173 --> 00:16:47,342
- Ambii. - Da, ambele.
250
00:16:47,926 --> 00:16:48,927
Și un sărut.
251
00:16:50,011 --> 00:16:53,640
Ei bine, Tommy. Nu în ochii mei. Nu în ochii mei, Tommy. Da;
252
00:16:56,476 --> 00:16:57,477
Haide, Tommy.
253
00:17:01,106 --> 00:17:03,567
Să mergem, Tommy. Oricând ești gata.
254
00:17:09,322 --> 00:17:11,031
Am pierdut două biciclete, Tommy.
255
00:17:11,032 --> 00:17:12,784
- Ce e în neregulă cu tine; - Tommy!
256
00:17:23,128 --> 00:17:25,379
{\an8} Văd doar cerul albastru
257
00:17:25,380 --> 00:17:27,756
{\an8}EAST ANGLIA 8 IUNIE 1943
258
00:17:27,757 --> 00:17:32,303
{\an8} Dar nu în Anglia văd vreme senină și cer albastru
259
00:17:32,304 --> 00:17:33,387
Să-mi zâmbească
260
00:17:33,388 --> 00:17:35,931
THORPE ABBOTS COMBAT AIR FORCE
261
00:17:35,932 --> 00:17:38,685
- Bună seara. Vindeți bicicleta? - Nici pentru tot aurul.
262
00:17:40,353 --> 00:17:43,272
A trebuit să-l aduc pe liderul de escadrilă Brady și echipajul
263
00:17:43,273 --> 00:17:46,275
din Groenlanda la Thorpe Abbots din Anglia.
264
00:17:46,276 --> 00:17:48,777
Dar ne-am despărțit de restul grupului nostru
265
00:17:48,778 --> 00:17:50,613
în norii deasupra Atlanticului.
266
00:17:50,614 --> 00:17:52,406
Greu, cu vizibilitate zero,
267
00:17:52,407 --> 00:17:56,411
dar am avut o alta problema. Greață incontrolabilă.
268
00:17:57,871 --> 00:18:00,624
Problema electrica. Avem nevoie de un curs.
269
00:18:02,876 --> 00:18:03,877
Crosby, asculți?
270
00:18:06,213 --> 00:18:07,547
Îmi pare rău. repeți?
271
00:18:08,506 --> 00:18:10,549
E ceva în neregulă cu electricitatea.
272
00:18:10,550 --> 00:18:12,885
Dă-ne un curs de acțiune, Croz.
273
00:18:12,886 --> 00:18:14,512
Primit. Ai așteptat.
274
00:18:20,435 --> 00:18:24,856
- Viraţi la dreapta la 165. Spre. - Primit. Virați la dreapta pe 165.
275
00:18:27,108 --> 00:18:30,319
Opriți și reporniți electricitatea. Să reparăm asta.
276
00:18:30,320 --> 00:18:32,113
Va fi un fel de circuit de control.
277
00:18:32,822 --> 00:18:35,784
- O să trag siguranțele. - Bine. Merge.
278
00:18:37,911 --> 00:18:39,370
De unde știi încă?
279
00:18:39,371 --> 00:18:41,872
Stomacul tău este la fel de gol ca rezervorul nostru.
280
00:18:41,873 --> 00:18:43,333
Da.
281
00:18:52,259 --> 00:18:54,718
- Mercy, Croz. - Scuze.
282
00:18:54,719 --> 00:18:57,097
M-ai umplut. Adu o cârpă.
283
00:18:57,597 --> 00:18:59,224
- Scuze. - Vino.
284
00:19:03,603 --> 00:19:04,771
Miroase urat.
285
00:19:05,355 --> 00:19:06,565
Vino. Ai gasit-o;
286
00:19:07,065 --> 00:19:10,442
Nicio problemă aici. Poate motorul roții are ceva.
287
00:19:10,443 --> 00:19:12,362
Reporniți bateriile și generatoarele.
288
00:19:16,658 --> 00:19:17,659
Activare.
289
00:19:19,578 --> 00:19:20,579
Luminile s-au stins.
290
00:19:22,914 --> 00:19:25,959
Este aceasta coasta Angliei? Crosby, nu e Anglia?
291
00:19:34,926 --> 00:19:36,970
Nu ar trebui să fim deasupra apei.
292
00:19:47,147 --> 00:19:48,440
Domnule, care este cursul dumneavoastră?
293
00:19:49,107 --> 00:19:51,651
Am 165, după cum mi-ai spus.
294
00:19:56,323 --> 00:19:57,616
Dumnezeu si Domnul.
295
00:19:58,366 --> 00:20:00,577
La naiba. Este Franta!
296
00:20:01,077 --> 00:20:04,497
Pilot către echipaj. Antiaeriană înainte. Tine strans. La naiba!
297
00:20:20,138 --> 00:20:21,932
La naiba, Croz.
298
00:20:35,695 --> 00:20:37,697
{\an8}THORPE ABBOTTS BASE
299
00:20:48,416 --> 00:20:51,085
Morris. Mulțumesc pentru biciclete.
300
00:20:51,086 --> 00:20:52,837
Te voi bate data viitoare.
301
00:20:57,300 --> 00:21:00,261
Vino. Asta este. Minunat.
302
00:21:00,262 --> 00:21:02,764
Te descurci bine. Să mergem fato.
303
00:21:04,558 --> 00:21:05,559
Ei vin.
304
00:21:50,645 --> 00:21:51,729
Să mergem, băiete.
305
00:21:51,730 --> 00:21:53,814
DeMarco!
306
00:21:53,815 --> 00:21:55,274
Buna, comenteaza.
307
00:21:55,275 --> 00:21:58,570
- Unde ai găsit câinele, Benny? - L-am bătut la zaruri.
308
00:21:59,070 --> 00:22:01,281
Ai luat copilul peste 10.000 de picioare.
309
00:22:01,907 --> 00:22:06,702
Are o mască. M-a costat trei dolari. Nu știi cât de mult îi place să zboare.
310
00:22:06,703 --> 00:22:10,332
- Înota tot timpul. - Pentru că e pe jumătate lup.
311
00:22:11,458 --> 00:22:13,083
Acest lup este jumătate câine.
312
00:22:13,084 --> 00:22:14,793
- Cum îl cheamă; - Chiftele.
313
00:22:14,794 --> 00:22:17,796
- Bun venit la a 100-a, Chiftelă. - Hai să mergem, Chiftelă.
314
00:22:17,797 --> 00:22:18,924
Ţi-a fost dor de mine;
315
00:22:19,633 --> 00:22:21,426
Ca o mică bijuterie într-un pantof.
316
00:22:22,093 --> 00:22:25,179
- Ce mai faci; - Jumătate din echipament nu a sosit.
317
00:22:25,180 --> 00:22:27,807
Am împrumutat măști și parașute de la britanici.
318
00:22:28,350 --> 00:22:31,937
- Guvernatorul se va ocupa de asta. - Eu zic că ar trebui să-l concedieze.
319
00:22:32,479 --> 00:22:33,980
Și obișnuiește-te cu noroiul.
320
00:22:34,564 --> 00:22:38,568
Operatorul tău radio a auzit ceva de la 418th?
321
00:22:39,069 --> 00:22:40,486
Nu-l putem găsi pe Brady.
322
00:22:40,487 --> 00:22:41,612
Negativ.
323
00:22:41,613 --> 00:22:42,864
Ți-am adus o bicicletă.
324
00:22:43,740 --> 00:22:44,990
Am nevoie de o bicicletă?
325
00:22:44,991 --> 00:22:47,701
Este la 20 de minute de mers pe jos de la cămine la restaurant.
326
00:22:47,702 --> 00:22:49,662
Și acestea nu se mai vând.
327
00:22:49,663 --> 00:22:52,831
Într-o zi vei trece pe lângă o mulțime care se târăște în ploaie
328
00:22:52,832 --> 00:22:54,166
ieşind să mănânce.
329
00:22:54,167 --> 00:22:56,253
Vei spune „Mulțumesc, Bucky”.
330
00:22:57,420 --> 00:22:58,421
Eu nu cred acest lucru.
331
00:23:10,016 --> 00:23:11,308
Iată-l pe Brady.
332
00:23:11,309 --> 00:23:13,895
Controlul trenului de aterizare. Pune-l jos.
333
00:23:14,604 --> 00:23:15,605
Da, da.
334
00:23:18,900 --> 00:23:19,776
Stanga jos.
335
00:23:22,362 --> 00:23:23,572
Coada în jos.
336
00:23:24,781 --> 00:23:26,992
- Cea corectă este negativă. - La naiba.
337
00:23:28,076 --> 00:23:29,160
Cel drept nu coboară.
338
00:23:29,661 --> 00:23:31,620
- Blam, apucă manivela. - Mă duc.
339
00:23:31,621 --> 00:23:33,790
- Heifer, ajută-l. - După cum ai comandat.
340
00:23:34,666 --> 00:23:35,750
Ia asta.
341
00:23:36,501 --> 00:23:37,627
Unde este manivela?
342
00:23:39,504 --> 00:23:40,505
Vino.
343
00:23:50,891 --> 00:23:52,058
Nu se întoarce.
344
00:23:54,019 --> 00:23:55,604
- Vino. - Încerca.
345
00:23:57,105 --> 00:23:59,273
Ieși din calea. Vino. Dă aici.
346
00:23:59,274 --> 00:24:00,817
- Ai inteles; - Da.
347
00:24:02,652 --> 00:24:05,488
Motorul trebuie să se fi ars sau melcul blocat.
348
00:24:06,281 --> 00:24:07,990
- Esti sigur; - Da.
349
00:24:07,991 --> 00:24:09,366
Blocat total.
350
00:24:09,367 --> 00:24:10,702
Nu coboară.
351
00:24:11,745 --> 00:24:13,121
Ridicați roata din stânga.
352
00:24:13,914 --> 00:24:14,748
Esti sigur?
353
00:24:14,749 --> 00:24:18,167
Este mai sigur să aterizezi pe burtă
354
00:24:18,168 --> 00:24:19,711
decât cu o roată.
355
00:24:20,587 --> 00:24:25,299
Turn, aceasta este Armata 071. Defecțiune trenului de aterizare.
356
00:24:25,300 --> 00:24:29,638
- Cer instrucțiuni de aterizare. Peste. - Primit. Spre aterizare.
357
00:24:30,347 --> 00:24:31,806
Echipa de salvare gata. Peste.
358
00:24:32,390 --> 00:24:33,807
Primit, gratuit.
359
00:24:33,808 --> 00:24:36,353
Pentru echipaj. Gata pentru aterizare de urgență.
360
00:24:37,270 --> 00:24:39,439
Ai auzit asta; Vino. Să mergem.
361
00:24:55,372 --> 00:24:57,707
Personalul de urgenta...
362
00:25:30,282 --> 00:25:33,117
- Ieși! Toată lumea afară. - Să mergem!
363
00:25:33,118 --> 00:25:34,285
Ieși!
364
00:25:34,286 --> 00:25:36,496
- Mișcare! - Să mergem.
365
00:25:42,836 --> 00:25:47,340
Să mergem! Haide! Misca-te. Fugi sau vei muri. Să mergem!
366
00:26:01,479 --> 00:26:03,480
AMBULANȚĂ
367
00:26:03,481 --> 00:26:06,318
- Toate ok. - La naiba.
368
00:26:10,447 --> 00:26:11,448
Servici usor.
369
00:26:12,282 --> 00:26:14,910
- Ridică-l și ia-l. - Eu incep. Să mergem.
370
00:26:17,203 --> 00:26:19,204
Ești un navigator, Crosby.
371
00:26:19,205 --> 00:26:23,043
Ar trebui să poți, nu știu, să găsești Anglia.
372
00:26:24,044 --> 00:26:25,294
Toate sunt bine;
373
00:26:25,295 --> 00:26:26,546
- Da. - Domnule.
374
00:26:27,172 --> 00:26:28,173
Brady.
375
00:26:28,924 --> 00:26:30,258
Vino în biroul meu.
376
00:26:33,220 --> 00:26:34,763
Cum ai pierdut restul escadronului?
377
00:26:35,847 --> 00:26:38,850
Ne-am despărțit în nori.
378
00:26:39,601 --> 00:26:41,977
Apoi am avut o defecțiune electrică
379
00:26:41,978 --> 00:26:44,940
și am petrecut o oră încercând să scoatem roata.
380
00:26:45,774 --> 00:26:47,274
Știi ce spun ei.
381
00:26:47,275 --> 00:26:48,609
Există două feluri de piloți.
382
00:26:48,610 --> 00:26:51,529
Cei care au aterizat pe burtă și cei care o vor face cândva.
383
00:26:52,072 --> 00:26:54,031
Comentează, nu e chiar așa de rău.
384
00:26:54,032 --> 00:26:56,660
- Bun. Aranjeaza-l. - Imediat.
385
00:26:58,578 --> 00:27:00,205
Nu era nevoie să mă acopere.
386
00:27:00,705 --> 00:27:03,457
- A fost responsabilitatea mea. Trebuia să... - Nu te acoperim.
387
00:27:03,458 --> 00:27:04,834
Am avut o avarie mecanică.
388
00:27:05,877 --> 00:27:07,963
Fă ceva cu greața ta.
389
00:27:09,923 --> 00:27:11,007
Sau coboara din avion.
390
00:27:13,677 --> 00:27:14,678
Da, da.
391
00:27:16,304 --> 00:27:18,974
Croz, ai mers pe traseul frumos?
392
00:27:24,396 --> 00:27:27,148
Deci, îmi spui ce s-a întâmplat cu unicorn?
393
00:27:28,024 --> 00:27:30,151
Este animalul meu dispărut preferat.
394
00:27:34,573 --> 00:27:35,574
Franţa;
395
00:27:37,158 --> 00:27:39,744
- Cum te-ai descurcat? - Cum altfel, Bubbles?
396
00:27:40,579 --> 00:27:42,038
Îmi cunoșteam instinctul.
397
00:27:42,747 --> 00:27:45,916
- Credeam că răul de mișcare dispare când zbori. - De obicei da.
398
00:27:45,917 --> 00:27:49,546
Dar acum, cu turbulența a fost un fel, nu știu.
399
00:27:50,463 --> 00:27:51,548
De data asta nu a plecat.
400
00:27:56,720 --> 00:27:59,555
Trebuie să fiu cel mai prost navigator din aviație.
401
00:27:59,556 --> 00:28:01,307
Va fi cineva mai rău.
402
00:28:01,308 --> 00:28:02,975
Fii unul.
403
00:28:02,976 --> 00:28:04,435
Banda greșită, tren de rulare.
404
00:28:04,436 --> 00:28:06,396
- Domnule. - Bun venit în Anglia.
405
00:28:08,189 --> 00:28:11,609
Acești doi au văzut Burning Skies de prea multe ori .
406
00:28:11,610 --> 00:28:15,571
- L-ai văzut de prea multe ori. - Da. Nu a ajutat.
407
00:28:15,572 --> 00:28:18,365
Măcar le spunem unde să întoarcă avionul.
408
00:28:18,366 --> 00:28:19,867
- Te văd. - Mulțumiri.
409
00:28:19,868 --> 00:28:23,078
În mod normal, calea dreaptă. Tu, traseul frumos.
410
00:28:23,079 --> 00:28:25,707
Frumosul traseu? Foarte amuzant.
411
00:28:34,090 --> 00:28:39,929
{\an8}BIROUL COMANDANTULUI HAROLD HAGLIN COMANDANTUL GRUPULUI 100 DE BOMBARDARE
412
00:28:39,930 --> 00:28:43,015
{\an8}M-am gândit că nu va trebui să-ți explic
413
00:28:43,016 --> 00:28:45,184
importanța îndatoririlor tale.
414
00:28:45,185 --> 00:28:48,479
Nu contează cum își fac paturile echipajele.
415
00:28:48,480 --> 00:28:50,439
Da domnule.
416
00:28:50,440 --> 00:28:55,027
De aceea, prioritez zborurile față de plicul-pătură.
417
00:28:55,028 --> 00:28:59,324
Sunteți responsabil pentru 35 de avioane și 350 de fluturași.
418
00:28:59,824 --> 00:29:01,993
Copii care nu au văzut lupta.
419
00:29:02,619 --> 00:29:05,579
Viața lor depinde de disciplina și exemplul tău.
420
00:29:05,580 --> 00:29:06,665
Da domnule.
421
00:29:09,709 --> 00:29:10,710
Cu tot respectul cuvenit,
422
00:29:12,254 --> 00:29:14,714
Le-aș fi mai de folos lor și ție
423
00:29:15,298 --> 00:29:18,092
mai degrabă ca comandant de escadrilă decât ca general.
424
00:29:18,093 --> 00:29:20,636
Învârtind ștafeta în fața trupei
425
00:29:20,637 --> 00:29:22,388
nu te face dirijor.
426
00:29:22,389 --> 00:29:25,224
Nu cred că sunt făcut pentru un birou.
427
00:29:25,225 --> 00:29:28,102
Trebuie să fiu acolo sus, ajutându-i.
428
00:29:28,103 --> 00:29:31,439
Comandantul LeMay ne-a stabilit.
429
00:29:32,065 --> 00:29:34,943
El vrea să desființeze al 100-lea Grup de Bombardare.
430
00:29:36,027 --> 00:29:37,904
Asta nu se va întâmpla cât timp voi fi aici.
431
00:29:38,405 --> 00:29:41,783
Și mă aștept ca ofițerii să fie de partea mea.
432
00:29:42,617 --> 00:29:44,744
Adică dumneavoastră, domnule Egan.
433
00:29:45,996 --> 00:29:47,122
Gratuit.
434
00:30:01,553 --> 00:30:04,472
Tu esti bine; Ar trebui să sun un doctor?
435
00:30:07,017 --> 00:30:08,018
Sunt bine.
436
00:30:09,936 --> 00:30:14,983
{\an8}ORA 03:00 - 25 IUNIE 1943
437
00:30:27,245 --> 00:30:29,997
Câteva zile mai târziu, ne-am trezit pentru prima misiune.
438
00:30:29,998 --> 00:30:31,624
CAZARE PENTRU OFITERI
439
00:30:31,625 --> 00:30:35,670
Cu sute de ore de antrenament în SUA, a trebuit să credem că suntem pregătiți.
440
00:30:36,630 --> 00:30:40,591
A trebuit, pentru că acum este real.
441
00:30:40,592 --> 00:30:42,886
domnule. Domnule, zburați astăzi.
442
00:30:44,137 --> 00:30:45,138
Comentariu Cleven.
443
00:30:49,643 --> 00:30:52,395
Era un mic dejun special în zilele misiunii.
444
00:30:52,896 --> 00:30:56,398
Ouă, omlete, clătite, bacon dublu,
445
00:30:56,399 --> 00:30:59,694
suc proaspăt de grepfrut și câteva căni de cafea.
446
00:31:01,446 --> 00:31:03,615
Bărbații au numit-o o cină secretă.
447
00:31:10,288 --> 00:31:12,915
Sper sa ne intoarcem cu totii din...
448
00:31:12,916 --> 00:31:14,834
Chuck, poți să-mi dai sarea?
449
00:31:17,420 --> 00:31:20,006
La naiba. Se toarnă sarea.
450
00:31:20,840 --> 00:31:24,761
Arunci sarea peste umăr ca să ne putem mânca micul dejun?
451
00:31:28,223 --> 00:31:29,765
- Cine a făcut; - Milostivire.
452
00:31:29,766 --> 00:31:32,518
- Nu sare, Chuck. - Nu aduce niciun mormăit.
453
00:31:32,519 --> 00:31:33,602
Ai spus să arunci sarea.
454
00:31:33,603 --> 00:31:34,854
Stoke.
455
00:31:36,898 --> 00:31:38,066
El a spus „aruncă sarea”.
456
00:31:42,862 --> 00:31:45,323
- Kurt, zbor cu tine. - Poftim.
457
00:31:45,991 --> 00:31:47,658
- Ce; - Îmi pare rău, Dick.
458
00:31:47,659 --> 00:31:50,160
Te duci la coadă, dar vei trage de acolo.
459
00:31:50,161 --> 00:31:52,871
- Nu contează. - Chiftelă gata?
460
00:31:52,872 --> 00:31:54,790
El va fi urmărit de Lemons sau Wink.
461
00:31:54,791 --> 00:31:57,168
Nu vrei să vii, omule. Adevăr.
462
00:31:58,003 --> 00:32:00,588
Prindeți ouăle înainte de a se epuiza.
463
00:32:00,589 --> 00:32:01,673
Lasă, Buck.
464
00:32:02,340 --> 00:32:04,675
Ouăle acelea s-au transformat în praf înainte să ajung la pubertate.
465
00:32:04,676 --> 00:32:07,178
Bun. Las ouale.
466
00:32:08,680 --> 00:32:11,141
- Buna dimineata baieti. - Bună dimineața, comentator.
467
00:32:12,017 --> 00:32:13,142
cum ai dormit
468
00:32:13,143 --> 00:32:15,145
- Gamata. - Ca un bebelus.
469
00:32:16,354 --> 00:32:17,938
Noul comandant zboară cu noi?
470
00:32:17,939 --> 00:32:19,983
Noul comandant sau cel mai tânăr?
471
00:32:20,483 --> 00:32:22,693
Lasa-l in pace. Ai grijă doar cum pilotezi.
472
00:32:22,694 --> 00:32:26,530
Îmi doresc o formație atât de strânsă încât să nu treacă o monedă între noi.
473
00:32:26,531 --> 00:32:28,491
- Da domnule. - Da.
474
00:32:29,409 --> 00:32:30,535
Prudență!
475
00:32:33,747 --> 00:32:34,789
Odihnă.
476
00:32:42,255 --> 00:32:45,926
Scopul de astăzi este Bremen.
477
00:32:50,138 --> 00:32:52,724
Vom lovi bazele submarinelor de pe râul Weser.
478
00:32:54,351 --> 00:32:58,813
Importanța acestui obiectiv este enormă.
479
00:32:59,689 --> 00:33:03,901
Numai luna trecută am pierdut aproape 70 de nave de marfă din cauza submarinelor.
480
00:33:03,902 --> 00:33:07,404
Dacă nu putem obține materiale din SUA în Marea Britanie,
481
00:33:07,405 --> 00:33:09,366
nu vom pune niciodată piciorul pe continent.
482
00:33:10,033 --> 00:33:14,079
Al 350-lea va fi în frunte condus de Ensign Kleven.
483
00:33:14,955 --> 00:33:17,915
Al 349-lea va fi mai jos condus de Ensign Will.
484
00:33:17,916 --> 00:33:21,211
Voi fi în față cu Lt. Dye în 351st.
485
00:33:21,836 --> 00:33:25,548
După formare, al 100-lea va merge cu al 94-lea, al 95-lea
486
00:33:25,549 --> 00:33:27,841
și al 96-lea Grup de Bombardare.
487
00:33:27,842 --> 00:33:30,512
Vom merge în jos și înapoi.
488
00:33:31,805 --> 00:33:33,013
În galerie.
489
00:33:33,014 --> 00:33:35,891
Puterea totală a aripilor 78 de bombardiere grele.
490
00:33:35,892 --> 00:33:38,894
- La naiba. - Detectivul Bowman, de la Inteligență,
491
00:33:38,895 --> 00:33:40,145
va vorbesc acum.
492
00:33:40,146 --> 00:33:42,940
Și liderul de escadrilă Becker va termina la timp.
493
00:33:42,941 --> 00:33:45,651
- Cometariu. - Mulțumesc.
494
00:33:45,652 --> 00:33:46,736
Lumini, te rog.
495
00:33:51,533 --> 00:33:52,534
Poftim.
496
00:33:54,035 --> 00:33:57,538
Vedeți pozițiile antiaeriene navale și terestre
497
00:33:57,539 --> 00:34:01,458
în Insulele Frisoane, de la Nordeney la Langeog.
498
00:34:01,459 --> 00:34:05,922
În interior, așteaptă-te de la Wilhelmshaven
499
00:34:06,506 --> 00:34:07,799
continuu spre Bremen.
500
00:34:08,383 --> 00:34:12,511
Artileria cunoscută este formată din tunuri de 88 și 105 mm
501
00:34:12,512 --> 00:34:16,265
ghidați de radarul Würzburg, așa că vă vor urmări.
502
00:34:16,266 --> 00:34:19,101
Navigatori, bombardieri, odată ce terminăm aici,
503
00:34:19,102 --> 00:34:21,729
treci la sediu pentru un briefing special.
504
00:34:21,730 --> 00:34:26,483
Punctul tău de plecare este la nord-vest de Bremen, aici.
505
00:34:27,277 --> 00:34:28,403
Harta țintă.
506
00:34:29,153 --> 00:34:32,407
De la punctul de plecare, sunt 14 km drept până la țintă.
507
00:34:33,115 --> 00:34:36,161
Iată bazele de pe malul de est al râului.
508
00:34:36,745 --> 00:34:40,706
Baza centrală este obiectivul tău principal.
509
00:34:40,707 --> 00:34:45,210
Cursul tău către acesta va fi la 218 de grade.
510
00:34:45,211 --> 00:34:49,048
Imediat după cotitură urmează râul.
511
00:34:49,840 --> 00:34:51,717
- Aici, notează. - Mulțumiri.
512
00:34:51,718 --> 00:34:54,845
Haide, Kurt. Care este zicala zilei?
513
00:34:54,846 --> 00:34:57,724
Voi zbura ca un înger, nu voi muri ca să fiu înger.
514
00:35:00,602 --> 00:35:03,647
Rețineți, este prea mic. Nu-mi place.
515
00:35:05,732 --> 00:35:06,733
- Mulțumiri. - Poftim.
516
00:35:07,525 --> 00:35:09,110
Buck, ajută-l cu geaca.
517
00:35:10,362 --> 00:35:11,363
Da.
518
00:35:12,322 --> 00:35:15,158
Toate bune; Ai inteles. Avem asta.
519
00:35:17,410 --> 00:35:18,662
Aftershave-ul tău este frumos.
520
00:35:19,955 --> 00:35:23,123
Asa de. Atât de aproape de aripa mea că te vreau astăzi.
521
00:35:23,124 --> 00:35:25,209
- Aşa cum am fost antrenaţi. - Da.
522
00:35:25,210 --> 00:35:26,711
Bună dimineața domnilor.
523
00:35:27,462 --> 00:35:29,880
Pentru cei care nu mă cunosc, sunt părintele Teska.
524
00:35:29,881 --> 00:35:31,550
Sunt chiar peste drum.
525
00:35:32,175 --> 00:35:33,260
Și liderul de escadrilă Phillips,
526
00:35:34,427 --> 00:35:35,637
daca ai nevoie de noi.
527
00:35:38,765 --> 00:35:40,892
Mulțumesc omule , vom ține cont de asta.
528
00:35:53,113 --> 00:35:54,114
Dolar.
529
00:35:55,282 --> 00:35:57,074
- Buna ziua. - Eşti în regulă;
530
00:35:57,075 --> 00:35:58,159
Da.
531
00:36:01,162 --> 00:36:02,163
Ce este asta;
532
00:36:02,664 --> 00:36:03,956
Iti reglezi conturile?
533
00:36:03,957 --> 00:36:05,457
Sunt norocoșii mei doi.
534
00:36:05,458 --> 00:36:06,459
Norocul tău...
535
00:36:07,085 --> 00:36:08,712
- Miluie, John. - Haide, ia-o.
536
00:36:10,755 --> 00:36:13,924
Am fost în două misiuni cu el. Ambele roți jos.
537
00:36:13,925 --> 00:36:17,596
Uite, două colțuri mușcate. Unul pentru fiecare misiune. Iată-mă aici.
538
00:36:19,139 --> 00:36:20,140
Ia-l.
539
00:36:21,391 --> 00:36:22,392
Du-te aici sus.
540
00:36:23,143 --> 00:36:24,144
Pentru un farmec.
541
00:36:25,520 --> 00:36:26,521
Bine.
542
00:36:31,192 --> 00:36:32,193
Ne vedem mai târziu.
543
00:36:38,074 --> 00:36:39,784
{\an8}- Bine. - Ne vedem mai târziu, toată lumea.
544
00:36:40,702 --> 00:36:41,745
{\an8}Iată.
545
00:36:45,498 --> 00:36:49,628
CAPELĂ
546
00:37:06,311 --> 00:37:07,604
Fa un cerc.
547
00:37:13,735 --> 00:37:15,611
Aceasta este prima noastră misiune aici.
548
00:37:15,612 --> 00:37:19,866
Sunt sigur că îți amintești antrenamentul și îți cunoști meseria.
549
00:37:20,659 --> 00:37:25,496
Haide, să aruncăm bombe asupra colonazilor
550
00:37:25,497 --> 00:37:26,789
și întoarce-te devreme.
551
00:37:26,790 --> 00:37:28,124
Da domnule!
552
00:37:28,875 --> 00:37:31,419
steagul va zbura cu noi. Comentariu?
553
00:37:32,504 --> 00:37:34,756
Prima dată în stare brută, băieți.
554
00:37:39,803 --> 00:37:43,013
- Hai să-i dăm jos. - Da domnule!
555
00:37:43,014 --> 00:37:45,350
Grozav. Ce așteptăm;
556
00:37:47,394 --> 00:37:49,980
- În regulă aici, Dickie? - Glumești cu mine?
557
00:37:50,730 --> 00:37:52,399
Confortabil ca o suită la Ritz.
558
00:37:53,358 --> 00:37:54,359
Mulțumiri.
559
00:37:56,820 --> 00:37:58,529
- Domnilor. - Domnule.
560
00:37:58,530 --> 00:38:00,282
Este o binecuvântare să te am alături de noi.
561
00:38:01,157 --> 00:38:02,742
Simt spiritul lui Dumnezeu în tine.
562
00:38:03,451 --> 00:38:04,786
În noi toți, omule.
563
00:38:10,917 --> 00:38:12,002
Mi-ai ținut locul.
564
00:38:12,502 --> 00:38:13,627
Da.
565
00:38:13,628 --> 00:38:16,715
Prefer să ți-l dau decât să stau în genunchi.
566
00:38:17,424 --> 00:38:18,508
Lista de verificare gata.
567
00:38:20,468 --> 00:38:21,510
Formularul 1A;
568
00:38:21,511 --> 00:38:22,596
Ceh.
569
00:38:23,638 --> 00:38:25,681
Supape de combustibil și întrerupătoare?
570
00:38:25,682 --> 00:38:28,100
Supape închise, întrerupător închis.
571
00:38:28,101 --> 00:38:29,685
Frigider rece.
572
00:38:29,686 --> 00:38:30,770
Giroscoape?
573
00:38:32,480 --> 00:38:33,857
Comutatoare de combustibil?
574
00:38:35,775 --> 00:38:36,984
Patru deschise.
575
00:38:36,985 --> 00:38:38,361
Aripioare de motor?
576
00:38:39,195 --> 00:38:40,571
Deschis și securizat.
577
00:38:40,572 --> 00:38:42,990
- Cătuşe? - Cătușele închise.
578
00:38:42,991 --> 00:38:44,576
Întrerupătoare, general și aprindere?
579
00:38:45,410 --> 00:38:46,702
Bateriile in functiune.
580
00:38:46,703 --> 00:38:48,078
Ceh.
581
00:38:48,079 --> 00:38:49,664
Presiunea pompei de combustibil?
582
00:38:50,290 --> 00:38:51,415
Pompele ok.
583
00:38:51,416 --> 00:38:53,876
Cantitatea de combustibil, buna.
584
00:38:53,877 --> 00:38:56,253
Sub-echipaj, gata să pornească motoarele?
585
00:38:56,254 --> 00:38:57,254
Da, da.
586
00:38:57,255 --> 00:39:00,383
Începe unul. Mă bucur să te am cu noi, lider de escadrilă.
587
00:39:13,438 --> 00:39:15,607
- Începe doi. - Începe doi.
588
00:39:21,154 --> 00:39:23,782
Presiunea combustibilului si uleiului ok.
589
00:39:25,200 --> 00:39:26,743
Boot trei.
590
00:39:31,414 --> 00:39:35,417
B-17 avea 12 mitraliere acoperind fiecare parte.
591
00:39:35,418 --> 00:39:37,587
Noi am numit-o Cetatea Zburătoare.
592
00:39:38,213 --> 00:39:40,714
Dar pentru supraviețuirea noastră a trebuit să stăm aproape
593
00:39:40,715 --> 00:39:44,261
creând o cușcă defensivă printr-o formațiune strânsă.
594
00:39:45,053 --> 00:39:47,346
A fost important pentru că dacă ne-am despărțit,
595
00:39:47,347 --> 00:39:50,058
luptătorii germani ne aruncau unul câte unul.
596
00:39:52,227 --> 00:39:53,770
Zdrobiți-le în praf, băieți!
597
00:40:10,036 --> 00:40:11,037
Aruncă verde.
598
00:40:14,249 --> 00:40:15,875
Poftim, băieți.
599
00:40:30,765 --> 00:40:31,600
Şaizeci.
600
00:40:35,437 --> 00:40:36,605
Nouăzeci.
601
00:40:38,398 --> 00:40:39,232
O suta.
602
00:40:40,108 --> 00:40:40,942
O sută zece.
603
00:41:21,650 --> 00:41:22,984
Bine, băieți. Noi am plecat.
604
00:41:29,908 --> 00:41:31,075
Patruzeci.
605
00:41:31,076 --> 00:41:32,160
Cincizeci.
606
00:41:32,827 --> 00:41:33,662
Şaizeci.
607
00:41:41,044 --> 00:41:42,045
Nouăzeci.
608
00:41:43,213 --> 00:41:45,298
O sută, o sută zece.
609
00:41:57,811 --> 00:42:00,981
Încă urcăm, băieți. Cu trei ore înainte de țintă.
610
00:42:02,357 --> 00:42:03,942
Lista de verificare după decolare.
611
00:42:06,403 --> 00:42:08,154
Putere în creștere, da.
612
00:42:08,905 --> 00:42:10,781
Aripioare de motor, ok.
613
00:42:10,782 --> 00:42:12,117
Roata dreapta sus.
614
00:42:12,826 --> 00:42:13,994
Stânga deasupra.
615
00:42:14,494 --> 00:42:15,703
Coada sus.
616
00:42:15,704 --> 00:42:18,248
Bosser, intră în gaura ta.
617
00:42:38,351 --> 00:42:39,936
Bine, Kurt. Asumă.
618
00:42:40,520 --> 00:42:42,731
Pilot la echipaj, 10.000 de picioare.
619
00:42:43,523 --> 00:42:45,190
Măști și referință.
620
00:42:45,191 --> 00:42:46,817
turelă inferioară, gata.
621
00:42:46,818 --> 00:42:48,652
La coadă, gata.
622
00:42:48,653 --> 00:42:50,030
Partea dreaptă, gata.
623
00:42:50,697 --> 00:42:53,115
- Partea stângă, bine. - Wireless, gata.
624
00:42:53,116 --> 00:42:56,452
- Inginere, gata. - Navigator, bine.
625
00:42:56,453 --> 00:42:58,162
Bomber, gata.
626
00:42:58,163 --> 00:42:59,955
Cel mai bine, aruncă o rachetă.
627
00:42:59,956 --> 00:43:02,791
Intrăm în formație în această ciorbă?
628
00:43:02,792 --> 00:43:04,044
Da, da.
629
00:43:15,305 --> 00:43:16,473
Este o petardă?
630
00:43:17,057 --> 00:43:19,558
Nasul către echipaj, am văzut rachete sub noi.
631
00:43:19,559 --> 00:43:21,019
Primit. Ai văzut de către cine?
632
00:43:21,645 --> 00:43:23,688
Negativ. Nu văd nimic afară.
633
00:43:25,190 --> 00:43:29,235
La naiba! B-17 înaintea noastră. Chiar sub noi.
634
00:43:29,236 --> 00:43:31,029
Roy, haide.
635
00:43:33,114 --> 00:43:35,200
La naiba! O fortăreață deasupra noastră!
636
00:43:36,576 --> 00:43:37,744
Primit, îl văd.
637
00:43:39,037 --> 00:43:40,746
Gunner, vorbește cu mine.
638
00:43:40,747 --> 00:43:44,000
- Ia, ne-am mutat? - Coada la pilot, ne-am mutat.
639
00:43:45,377 --> 00:43:48,338
- Aproape. - A fost Kleven.
640
00:43:48,838 --> 00:43:50,506
După barbierit mi-a mirosit bine.
641
00:43:50,507 --> 00:43:51,967
Serios;
642
00:43:52,801 --> 00:43:54,885
I-ai spus să fie aproape.
643
00:43:54,886 --> 00:43:56,346
Nu atât de aproape.
644
00:43:57,013 --> 00:44:00,140
Vom ridica încă o oră în supă.
645
00:44:00,141 --> 00:44:01,685
Ochii tăi se deschid.
646
00:44:05,730 --> 00:44:08,108
Trebuie să-i ajungem din urmă pe ceilalți.
647
00:44:08,608 --> 00:44:11,278
Suntem lăsați în urmă. Formația este nasolă.
648
00:44:12,904 --> 00:44:14,656
Motorul unu are o problema.
649
00:44:16,616 --> 00:44:18,326
- Îl pierdem. - La naiba.
650
00:44:21,162 --> 00:44:23,956
Pilot la coadă. Ce vezi de aici?
651
00:44:23,957 --> 00:44:27,751
La coadă la Kleven, din echipa noastră avem șase în formație.
652
00:44:27,752 --> 00:44:32,965
Al 351-lea este la rând, dar al 349-lea este mult în urmă. Toți șase.
653
00:44:32,966 --> 00:44:35,050
Liderul lor, Will, scoate fum.
654
00:44:35,051 --> 00:44:36,176
Primit.
655
00:44:36,177 --> 00:44:39,847
Șef Redmeat, acesta este Șeful Surface. Ce se întâmplă acolo, Will?
656
00:44:39,848 --> 00:44:43,350
Șef Surface, am probleme cu motorul. Ne luptăm.
657
00:44:43,351 --> 00:44:45,603
Primit. Ai o decizie de luat, Will.
658
00:44:45,604 --> 00:44:47,479
Îți pui soarta în pericol.
659
00:44:47,480 --> 00:44:48,607
Șeful Pacer, primit.
660
00:44:51,651 --> 00:44:53,569
Suntem deja la mile în urma lor.
661
00:44:53,570 --> 00:44:56,448
Cu cât așteptăm mai mult, cu atât va dura mai mult pentru a-i ajunge din urmă.
662
00:44:58,408 --> 00:44:59,826
La naiba. Oprește-l.
663
00:45:01,077 --> 00:45:03,538
Tai combustibil. Penaj.
664
00:45:06,333 --> 00:45:09,920
Șeful Pacer, acesta este șeful Redmeet. Am pierdut unul din motor.
665
00:45:11,004 --> 00:45:12,881
Pierdem viteza. Ne întoarcem.
666
00:45:13,840 --> 00:45:15,341
Primit de șeful Serface.
667
00:45:15,342 --> 00:45:20,013
Adjunct Redmitt, avem o defecțiune. Ne întoarcem. Tu preiei ca lider.
668
00:45:20,513 --> 00:45:21,514
Da, da.
669
00:45:22,599 --> 00:45:25,309
De la pilot la echipaj, preluăm Redmeet.
670
00:45:25,310 --> 00:45:27,187
Putere maximă continuă.
671
00:45:27,896 --> 00:45:29,063
Verificati consumul.
672
00:45:29,064 --> 00:45:32,150
Vom arde mult combustibil pentru a ajunge din urmă cu restul grupului.
673
00:45:44,871 --> 00:45:45,997
- Foc! - Foc!
674
00:45:52,212 --> 00:45:55,715
A început focul antiaerien. Stați acolo, băieți.
675
00:45:56,216 --> 00:45:59,094
turelă inferioară. Frontul antiaerien stânga jos.
676
00:45:59,886 --> 00:46:02,973
Frontul antiaerien stânga sus. Imediat înapoi.
677
00:46:03,765 --> 00:46:05,016
Antiaeriană peste tot.
678
00:46:08,436 --> 00:46:10,854
Dumnezeu să-l mustre, ne rugăm cu umilință.
679
00:46:10,855 --> 00:46:12,982
Și tu, prinț al oștirii cerești,
680
00:46:12,983 --> 00:46:15,068
prin puterea Lui l-a aruncat pe Satana în iad.
681
00:46:19,239 --> 00:46:21,490
Navigator, sosirea la țintă?
682
00:46:21,491 --> 00:46:22,908
Aproximativ 11 minute.
683
00:46:22,909 --> 00:46:24,619
- Primit. - Unsprezece minute?
684
00:46:32,002 --> 00:46:35,379
Ostia cerească și toate duhurile rele...
685
00:46:35,380 --> 00:46:36,965
Să dracului!
686
00:46:39,384 --> 00:46:42,512
care rătăcesc căutând distrugerea sufletelor. Amin.
687
00:46:48,602 --> 00:46:49,686
La naiba.
688
00:46:58,486 --> 00:47:01,322
De la bombardier la comandant, am lovit ținta,
689
00:47:01,323 --> 00:47:03,867
dar nu vad nimic Ar trebui să cad?
690
00:47:06,745 --> 00:47:07,787
Nu merita.
691
00:47:08,622 --> 00:47:09,872
Nu merita.
692
00:47:09,873 --> 00:47:13,751
- Domnule? - Nu arunc bombe decât dacă vedem o țintă.
693
00:47:13,752 --> 00:47:15,962
Navigator, obiectivul secundar?
694
00:47:16,796 --> 00:47:18,923
De la navigator la comandant, idem.
695
00:47:18,924 --> 00:47:20,507
Vizibilitate zero, domnule.
696
00:47:20,508 --> 00:47:23,928
Comandant la echipaj, anulez misiunea.
697
00:47:23,929 --> 00:47:26,222
- Navigator, pregătește un nou curs. - Da.
698
00:47:26,223 --> 00:47:29,266
Boss Juchut Two la Juchut Two.
699
00:47:29,267 --> 00:47:32,645
Primit. Ancl. Vulpe. Raze X.
700
00:47:32,646 --> 00:47:36,106
Repeta. Ancl. Vulpe. Raze X.
701
00:47:36,107 --> 00:47:38,525
- Ia, comandantul pleacă. - La naiba!
702
00:47:38,526 --> 00:47:41,529
Suprafață șef către șef Pacer. Primit.
703
00:47:42,072 --> 00:47:45,951
Pilot la echipaj, misiune avortată. Repet, misiune anulată.
704
00:48:00,840 --> 00:48:01,883
Ei nu mai aruncă.
705
00:48:04,135 --> 00:48:07,389
- Ştii ce înseamnă asta. - Ei bine, pregătește-te.
706
00:48:07,931 --> 00:48:09,474
Da, da.
707
00:48:10,433 --> 00:48:13,310
Guvernator la coadă, ce vezi acolo în spate?
708
00:48:13,311 --> 00:48:16,523
Nu am niciun contact cu 349th. E mult în urmă.
709
00:48:17,065 --> 00:48:18,733
Echipa Kleven este alături de noi.
710
00:48:19,442 --> 00:48:21,903
Primit. Ai grijă la luptători.
711
00:48:23,363 --> 00:48:26,658
Din clipă în clipă, băieți. Ochii tăi se deschid.
712
00:48:27,617 --> 00:48:29,828
Turnul superior către echipaj. Luptă înainte!
713
00:48:32,372 --> 00:48:33,498
Ei merg repede!
714
00:48:34,874 --> 00:48:36,543
Ei merg pentru echipa lui Will.
715
00:48:38,420 --> 00:48:39,963
Luptători înainte sus!
716
00:48:40,964 --> 00:48:42,549
La naiba.
717
00:48:47,929 --> 00:48:51,975
L-au lovit pe Adams. Ei trebuie să renunțe.
718
00:48:52,517 --> 00:48:55,228
Adams, renunță. Vede cineva parașute?
719
00:48:55,854 --> 00:48:58,022
Fă coadă la pilot. Nu, nici unul.
720
00:48:58,023 --> 00:49:00,191
Primit. Raporta despre luptători.
721
00:49:00,901 --> 00:49:02,527
Luptă! Înainte sus!
722
00:49:12,746 --> 00:49:13,747
Și Schmalenbach.
723
00:49:14,748 --> 00:49:17,417
Iisus Hristos. Schmallenback merge.
724
00:49:18,501 --> 00:49:22,255
La naiba. Ei vin la noi. Iisus Hristos.
725
00:49:26,635 --> 00:49:27,719
Mullins.
726
00:49:39,147 --> 00:49:41,399
Deștept la coadă, ce vezi acolo în spate?
727
00:49:42,108 --> 00:49:45,236
Ura pentru Kleven, al 349-lea este în nori.
728
00:49:45,237 --> 00:49:46,529
Nu-i văd.
729
00:49:47,489 --> 00:49:48,990
190 vine la noi.
730
00:49:49,616 --> 00:49:51,409
Luptă înapoi și stânga!
731
00:49:52,869 --> 00:49:56,164
La naiba. S-a blocat.
732
00:50:00,335 --> 00:50:02,003
La naiba.
733
00:50:04,214 --> 00:50:06,341
Vino!
734
00:50:07,133 --> 00:50:11,221
La naiba! Iisus Hristos.
735
00:50:14,516 --> 00:50:16,184
Raport de coadă, Dickie.
736
00:50:18,520 --> 00:50:20,438
Coadă la Kleven. Luptătorii au plecat.
737
00:50:20,981 --> 00:50:24,651
Văd doar două dintre cele 349, domnule. Trei forturi s-au pierdut.
738
00:50:27,320 --> 00:50:28,613
Dickie, repetă.
739
00:50:30,574 --> 00:50:33,326
Au mai rămas doar două din 349, domnule.
740
00:50:34,953 --> 00:50:36,037
Iisus Hristos.
741
00:50:46,214 --> 00:50:48,966
Coborâți turela către pilot. Turela a fost spartă.
742
00:50:48,967 --> 00:50:51,802
Tremur de frig. Mă poate scoate cineva de aici?
743
00:50:51,803 --> 00:50:54,347
Cineva îl scoate pe Bosser și îl încălzește.
744
00:51:01,104 --> 00:51:02,605
Bosser ok?
745
00:51:02,606 --> 00:51:04,231
Avem grijă de el, domnule.
746
00:51:04,232 --> 00:51:08,737
Uniforma ta este plină de găuri. Pentru aceasta. Adu-i o pătură.
747
00:51:09,362 --> 00:51:10,738
Înveseliți băieți.
748
00:51:10,739 --> 00:51:13,658
Vom merge la bază de îndată ce aruncăm bombele în Canal.
749
00:51:16,995 --> 00:51:20,206
Nu avea deloc putere și apoi s-a stins.
750
00:51:20,874 --> 00:51:23,375
Ghinion în prima ta misiune.
751
00:51:23,376 --> 00:51:26,629
Mecanismul carburatorului a suprasolicitat și a ars bujia.
752
00:51:26,630 --> 00:51:28,465
Ne va lua câteva ore.
753
00:51:46,107 --> 00:51:52,572
Șapte, opt, nouă, zece, 11, 12, 13, 14, 15.
754
00:51:57,285 --> 00:51:59,496
- Te ţinem în braţe. - Să mergem. Vino.
755
00:52:00,038 --> 00:52:01,039
Să mergem.
756
00:52:09,839 --> 00:52:11,132
Curaj.
757
00:52:12,509 --> 00:52:13,426
La naiba.
758
00:52:18,598 --> 00:52:19,933
Lider de escadrilă?
759
00:52:20,642 --> 00:52:21,643
Comandante, ești bine?
760
00:52:23,603 --> 00:52:25,438
La naiba. esti bine domnule
761
00:52:26,189 --> 00:52:27,606
Comandantul vrea ajutor!
762
00:52:27,607 --> 00:52:28,984
Nu mai vine.
763
00:52:30,402 --> 00:52:31,986
- Am numărat 15. - Și eu.
764
00:52:31,987 --> 00:52:35,197
Nouăsprezece au decolat, unul s-a întors. Trei lipsesc.
765
00:52:35,198 --> 00:52:37,575
- Toate din soarta lui Will. - Să mergem.
766
00:52:37,576 --> 00:52:38,827
- Numerele. - Nu acum.
767
00:52:39,494 --> 00:52:41,746
Bine. Urcă-te în camion.
768
00:52:47,627 --> 00:52:50,588
Van Noy! Glenn!
769
00:52:50,589 --> 00:52:52,131
Will, calmează-te.
770
00:52:52,132 --> 00:52:53,924
Taci. Urcă-te în camion.
771
00:52:53,925 --> 00:52:57,511
Niciun cuvant. Păstrează-le pentru interogatoriu.
772
00:52:57,512 --> 00:53:00,347
- Van Noy, nimic. Pe camion. - Acum la interogatoriu.
773
00:53:00,348 --> 00:53:02,516
- Niciun cuvant. - Incerc sa invat
774
00:53:02,517 --> 00:53:04,518
- ce sa întâmplat cu copiii mei - La interogatoriu.
775
00:53:04,519 --> 00:53:05,896
Acum! Este un ordin.
776
00:53:06,563 --> 00:53:07,856
Vino. Dute sus.
777
00:53:10,859 --> 00:53:13,485
La ce te uiti? Reparați cetatea.
778
00:53:13,486 --> 00:53:15,362
- La serviciu, băieţi. - Să mergem!
779
00:53:15,363 --> 00:53:16,865
Începem. Să mergem.
780
00:53:17,616 --> 00:53:20,493
Lasă camionul să plece. Nu vorbi!
781
00:53:34,090 --> 00:53:37,052
Este un miracol că nu a căzut.
782
00:53:37,844 --> 00:53:40,055
- Uită-te la bietul. - Da.
783
00:53:43,016 --> 00:53:44,517
L-au rupt.
784
00:53:45,685 --> 00:53:47,979
- Ne va lua timp. - Hai să o reparăm.
785
00:53:50,315 --> 00:53:51,316
Nu a venit nimeni.
786
00:53:58,782 --> 00:54:00,200
Vom înlocui...
787
00:54:03,453 --> 00:54:05,247
Nu stiu. Nu știu acest lucru.
788
00:54:12,879 --> 00:54:14,256
Aterizare fără clapete.
789
00:54:16,091 --> 00:54:17,259
Motorul a fost lovit.
790
00:54:19,094 --> 00:54:22,097
Trebuie să te duc la interogatoriu, Buck. Vino.
791
00:54:25,267 --> 00:54:26,893
Nu am aruncat nicio bombă.
792
00:54:29,271 --> 00:54:31,022
Le-am aruncat în Canalul Mânecii.
793
00:54:33,233 --> 00:54:34,234
Știu.
794
00:54:35,777 --> 00:54:36,611
Să mergem.
795
00:54:45,745 --> 00:54:46,788
De ce nu mi-ai spus?
796
00:54:50,333 --> 00:54:51,543
Ce;
797
00:54:52,377 --> 00:54:53,378
Ai zburat.
798
00:54:56,548 --> 00:54:57,883
Două misiuni.
799
00:54:59,509 --> 00:55:01,469
Nu mi-ai spus că așa e.
800
00:55:01,970 --> 00:55:03,138
Nu știam ce să spun.
801
00:55:06,141 --> 00:55:07,475
Acum ai văzut-o.
802
00:55:09,853 --> 00:55:11,187
Nu știu ce am văzut.
803
00:55:18,612 --> 00:55:19,779
Treizeci de bărbați...
804
00:55:21,281 --> 00:55:22,282
Pur şi simplu...
805
00:55:25,994 --> 00:55:27,621
Ar fi trebuit să fiu acolo cu tine.
806
00:55:33,251 --> 00:55:35,045
Avem un drum lung de parcurs.
807
00:55:38,882 --> 00:55:39,883
Da.
808
00:55:48,516 --> 00:55:49,975
ÎN URMATOARELE
809
00:55:49,976 --> 00:55:50,894
{\an8}PENTRU HITLER
810
00:55:50,895 --> 00:55:53,020
{\an8} Americani, vă admir. Tu zbori ziua.
811
00:55:53,021 --> 00:55:54,772
Atentatul în timpul zilei este sinucidere.
812
00:55:54,773 --> 00:55:56,942
Îți place să te lupți noaptea, Brian.
813
00:55:57,734 --> 00:55:59,944
Iată cine găsește o țintă noaptea!
814
00:55:59,945 --> 00:56:04,032
Simți ceva? Pentru că nu simt nimic.
815
00:56:06,576 --> 00:56:07,868
Avem o problema.
816
00:56:07,869 --> 00:56:10,120
- Pot zbura. - Nici să nu te gândești la asta.
817
00:56:10,121 --> 00:56:12,582
- Noi conducem aripa astăzi. - Nu pot.
818
00:56:15,418 --> 00:56:17,587
Antiaeriană drept înainte.
819
00:56:20,006 --> 00:56:21,590
Motorul trei a fost lovit.
820
00:56:21,591 --> 00:56:23,885
Coadă la Kleven. Bidik a fost lovit.
821
00:56:25,804 --> 00:56:28,305
- Aterizare de urgență. - Foarte jos. Foarte jos.
822
00:56:28,306 --> 00:56:29,766
Pentru echipaj. Tine strans.
823
01:02:00,722 --> 01:02:02,724
Subtitrare: Kostas Farmakis59842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.