All language subtitles for Masters.of.the.Air.S01E01.WEB.x264-TORRENTGALAXY (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:06,100 Subtitrări *OFICIAL 2 00:00:13,682 --> 00:00:15,767 - Inca doua. - Imediat. 3 00:00:16,518 --> 00:00:18,144 Bucky este foarte norocos. 4 00:00:19,020 --> 00:00:20,146 Da, ea este frumoasa. 5 00:00:20,814 --> 00:00:23,649 Nu vreau sa spun asta. Norocosul primește un transfer mâine. 6 00:00:23,650 --> 00:00:25,442 El merge pe lângă nemți, 7 00:00:25,443 --> 00:00:28,237 în timp ce ne vom antrena peste Nebraska. 8 00:00:28,238 --> 00:00:31,240 Nu fugi. Foarte curând vom merge și noi să aruncăm bombe. 9 00:00:31,241 --> 00:00:33,660 - Da. - Bucky, trecem la următoarea rundă. 10 00:00:34,160 --> 00:00:35,620 Nu a mai făcut-o niciodată. 11 00:00:36,204 --> 00:00:38,039 Tu ești Bucky și el este Buck? 12 00:00:38,790 --> 00:00:39,874 Poveste lunga. 13 00:00:40,375 --> 00:00:44,087 Nu se potrivesc bine? Ar fi trebuit să le prezint mai devreme. 14 00:00:44,838 --> 00:00:45,922 Pleacă mâine. 15 00:00:46,423 --> 00:00:48,507 Toată lumea are nevoie de cineva căruia să scrie. 16 00:00:48,508 --> 00:00:50,635 Lui John Egan nu-i place poșta. 17 00:00:53,179 --> 00:00:57,225 Doar dacă nu întâlnește o fată căreia merită să-i scriu. 18 00:00:57,976 --> 00:01:00,060 Greu să găsești o fată căreia să-i scrii. 19 00:01:00,061 --> 00:01:02,439 Nu dacă știi unde să cauți. 20 00:01:04,900 --> 00:01:06,902 Inteleg ce vrei sa spui. 21 00:01:07,402 --> 00:01:08,528 Îmi vei scrie? 22 00:01:09,529 --> 00:01:10,530 Ți-am scris deja. 23 00:01:12,157 --> 00:01:14,575 - Mi-ai scris o scrisoare? - Da. 24 00:01:14,576 --> 00:01:15,743 Ce zice; 25 00:01:15,744 --> 00:01:17,871 Așteaptă și vei afla. 26 00:01:18,413 --> 00:01:19,539 Si cand voi sti? 27 00:01:20,665 --> 00:01:23,293 Când plec. Probabil în două-trei săptămâni. 28 00:01:28,673 --> 00:01:30,133 Îmi va fi dor de tine în fiecare clipă. 29 00:01:31,801 --> 00:01:33,844 Doamnelor și domnilor, un toast. 30 00:01:33,845 --> 00:01:37,097 Buck, Marge, idioți, îl prăjim pe Bucky. 31 00:01:37,098 --> 00:01:38,390 Da, comentează. 32 00:01:38,391 --> 00:01:41,060 Noului nostru conducător, Bucky. 33 00:01:41,061 --> 00:01:43,437 - Bine. - Bekridele din al 100-lea. 34 00:01:43,438 --> 00:01:46,273 Cineva trebuie să vă construiască un cuib, neops. 35 00:01:46,274 --> 00:01:47,733 - Noroc. - Pe 100. 36 00:01:47,734 --> 00:01:50,070 - Da, pe 100. - Noroc. 37 00:01:50,570 --> 00:01:52,238 - Mulțumiri. - Ține-ne germanii. 38 00:01:52,239 --> 00:01:54,156 Să mergem la Sluters. Vei veni; 39 00:01:54,157 --> 00:01:56,075 Nu, plec mâine devreme. 40 00:01:56,076 --> 00:01:58,078 - Buck? - Nu cred, băieți. 41 00:01:58,578 --> 00:02:00,412 Ne vedem mâine, atunci. La revedere, Marge. 42 00:02:00,413 --> 00:02:02,206 Bucky, ne vedem în Anglia. 43 00:02:02,207 --> 00:02:05,252 Și ține minte, vreau pături suplimentare și o fermă cu vedere. 44 00:02:05,835 --> 00:02:06,836 Spune și gata. 45 00:02:08,796 --> 00:02:10,965 Nu-mi spune cum au apărut poreclele. 46 00:02:10,966 --> 00:02:12,049 Spune, Marge. 47 00:02:12,050 --> 00:02:13,050 - Da? - Spune. 48 00:02:13,051 --> 00:02:14,593 - Bine. - Poveste lunga. 49 00:02:14,594 --> 00:02:18,348 S-au întâlnit în pregătire de bază înainte de începerea războiului. 50 00:02:19,224 --> 00:02:22,518 John a fost numit Bucky în copilărie. 51 00:02:22,519 --> 00:02:24,270 - Corect; - Corect, da. 52 00:02:24,271 --> 00:02:28,650 Gale a fost întotdeauna Gale. 53 00:02:30,235 --> 00:02:31,194 Pana cand... 54 00:02:31,195 --> 00:02:34,530 Prima zi de antrenament de bază, mă abordează un tip 55 00:02:34,531 --> 00:02:38,576 și spune că îi amintesc de cineva din Wisconsin 56 00:02:38,577 --> 00:02:40,036 al cărui nume este Buck. 57 00:02:40,870 --> 00:02:43,664 Îi spun că mă numesc Gail. Gail Cleven. 58 00:02:43,665 --> 00:02:47,167 Dar Bucky nu este descurajat. 59 00:02:47,168 --> 00:02:50,129 Adică, deloc. Totul spune "Înapoi, asta. Înapoi, asta." 60 00:02:50,130 --> 00:02:54,133 — Buck, ajută-mă cu șireturile? — Buck, ajută-mă să pilot. 61 00:02:54,134 --> 00:02:57,887 Înainte să-mi dau seama, toată a 8-a Forță Aeriană îmi spunea Buck. 62 00:02:57,888 --> 00:02:59,389 Care este numele de familie al lui Gail? 63 00:03:00,223 --> 00:03:03,934 Stii ceva; Ar trebui să-mi mulțumești. ți-am făcut o favoare. 64 00:03:03,935 --> 00:03:06,312 - Unde m-ai botezat ca tine? - Nu este la fel. 65 00:03:06,313 --> 00:03:09,648 Și nu e vina mea că ești Buck 66 00:03:09,649 --> 00:03:11,692 - din Manitowoc, Wisconsin. - Da. 67 00:03:11,693 --> 00:03:13,777 Cum i-a făcut asta celui mai bun prieten al său? 68 00:03:13,778 --> 00:03:16,239 - Este foarte dulce. - Vrem muzică. 69 00:03:16,907 --> 00:03:18,783 Bine. Nu pleca, Gail. 70 00:03:20,201 --> 00:03:23,371 Dolar. Vei dansa cu mine înainte ca această noapte să se termine. 71 00:03:24,414 --> 00:03:26,082 Nu mă face să dansez, Marge. 72 00:03:28,627 --> 00:03:29,794 Alege unul bun. 73 00:03:30,295 --> 00:03:31,796 Artie Shaw. Benny Goodman. 74 00:03:32,756 --> 00:03:37,134 Știi, sunt surprins că suntem prieteni. 75 00:03:37,135 --> 00:03:39,553 Nu-ți place să dansezi cu o femeie frumoasă. 76 00:03:39,554 --> 00:03:41,472 Tu nu bei. Nu pariezi. 77 00:03:41,473 --> 00:03:45,060 - Nu-ți place sportul. - Suntem un mare mister al vieții. 78 00:03:57,739 --> 00:04:00,242 - Îmi place asta. Da. - Da? 79 00:04:07,123 --> 00:04:08,208 Ei bine, asta a fost. 80 00:04:09,751 --> 00:04:10,752 Asta este. 81 00:04:11,753 --> 00:04:12,963 Ne vedem peste câteva săptămâni. 82 00:04:13,964 --> 00:04:15,048 Dacă nu sunt mort. 83 00:04:16,298 --> 00:04:19,761 Îmi pare rău că ți-am dat-o, dar acum ești al 100-lea conducător. 84 00:04:20,345 --> 00:04:21,971 Nu vei zbura misiuni. 85 00:04:23,098 --> 00:04:26,850 Uite, am discutat cu comandantul 389th, 86 00:04:26,851 --> 00:04:29,271 Voi zbura cu copiii până vii tu. 87 00:04:29,771 --> 00:04:31,523 Voi fi pilot de recunoaștere. 88 00:04:32,732 --> 00:04:34,775 Idiotule. 89 00:04:34,776 --> 00:04:37,320 Da. Cineva trebuie să vadă niște lupte, 90 00:04:37,821 --> 00:04:39,364 să-ți spun cum este acolo sus. 91 00:04:40,031 --> 00:04:43,577 Ei bine, nu muri pe mine înainte să ajung acolo. 92 00:04:45,120 --> 00:04:46,246 Nu-l lega în nod. 93 00:04:48,498 --> 00:04:52,835 Nasul în jos până se stinge focul! 94 00:04:52,836 --> 00:04:55,630 Hai, mai repede! Ajuta-ne! 95 00:04:56,214 --> 00:04:57,715 {\an8}21 MAI 1943 AL 389-lea GRUP DE BOMBARDARE 96 00:04:57,716 --> 00:04:59,467 {\an8}WILHELMSHAVEN, GERMANIA 97 00:05:01,553 --> 00:05:03,679 Asta este! S-a stins! 98 00:05:03,680 --> 00:05:06,308 Ridic-o! 99 00:05:08,685 --> 00:05:09,728 Mai puternic! 100 00:05:17,277 --> 00:05:19,863 Bine, creștem nivelul. Ne apropiem! 101 00:05:21,156 --> 00:05:24,242 - Luptători drept înainte! - La naiba! 102 00:05:27,954 --> 00:05:29,663 Am ratat a patra clapă. 103 00:05:29,664 --> 00:05:31,332 Pilot la navigator. 104 00:05:31,333 --> 00:05:34,668 Trebuie să ne întoarcem. Avem nevoie de un nou curs! 105 00:05:34,669 --> 00:05:35,754 La naiba! 106 00:05:36,254 --> 00:05:37,380 Duval aici. 107 00:05:38,048 --> 00:05:39,256 am fost lovit. 108 00:05:39,257 --> 00:05:40,884 Mă duc peste tine, Duval. 109 00:05:41,593 --> 00:05:42,676 Întoarce-te spre vest. 110 00:05:42,677 --> 00:05:46,055 Da! Pierderea presiunii uleiului la motorul doi! 111 00:05:46,056 --> 00:05:48,308 Rămâneți constant, vă voi spune un nou curs. 112 00:05:52,896 --> 00:05:56,524 Respiră, omule. A respira. Curaj! 113 00:05:58,068 --> 00:06:00,612 - Unde ai fost lovit? - La naiba. 114 00:06:01,613 --> 00:06:03,448 Rămâi cu mine, Duval. 115 00:06:07,827 --> 00:06:08,954 Sunt alături de tine. 116 00:06:09,746 --> 00:06:13,041 - Nu voi reuși. - Încetează, Duval. O vei scote la capăt. 117 00:06:13,541 --> 00:06:17,211 Pune mâna pe rană. Asa de. Grozav. 118 00:06:17,212 --> 00:06:19,798 - Bine. - Da? Stai cu mine, la naiba! 119 00:06:21,299 --> 00:06:24,635 Mă puteţi auzi; Uită-te la mine! Deschide-ti ochii! 120 00:06:24,636 --> 00:06:27,013 A respira. 121 00:06:27,806 --> 00:06:29,641 Luptă drept înainte! 122 00:06:34,646 --> 00:06:35,772 Am prins unul! 123 00:06:36,439 --> 00:06:37,857 Egan, cursul! 124 00:06:40,110 --> 00:06:43,279 Curs nou. Virați la stânga pe 248. 125 00:06:43,280 --> 00:06:44,239 Primit! 126 00:06:48,535 --> 00:06:50,161 Stai cu mine. 127 00:06:50,912 --> 00:06:52,831 - Ne întoarcem. - Da. 128 00:06:53,331 --> 00:06:54,749 Continuă să respiri! 129 00:07:04,759 --> 00:07:07,094 O misiune grozavă de cercetători, comentează. 130 00:07:07,095 --> 00:07:08,179 Sunt toate așa? 131 00:07:11,474 --> 00:07:13,143 Nu știi ce să le spui? 132 00:07:15,061 --> 00:07:18,607 Nu le spune nimic. Vor înțelege singuri. 133 00:07:20,942 --> 00:07:21,943 Ca noi toți. 134 00:09:30,655 --> 00:09:33,116 {\an8}BAZAT PE CARTEA DE DONALD L. MILLER 135 00:09:45,879 --> 00:09:50,258 DOMNII PĂMÂNILOR 136 00:09:52,427 --> 00:09:57,390 PARTEA ÎNTÂI 137 00:10:02,437 --> 00:10:06,398 {\an8} Al 100-lea Grup de Bombardare a fost trimis în Anglia în primăvara anului 1943 138 00:10:06,399 --> 00:10:10,737 {\an8} să se alăture Forțelor Aeriene ale Armatei a 8-a în lupta împotriva Germaniei naziste. 139 00:10:11,613 --> 00:10:14,156 {\an8}Să numim acest fort Alice din Dallas. 140 00:10:14,157 --> 00:10:15,659 Alice din Dallas? 141 00:10:16,868 --> 00:10:18,245 Suna bine. 142 00:10:18,995 --> 00:10:21,956 Alice din Dallas. Alice, palatul nostru. 143 00:10:21,957 --> 00:10:25,126 - Arată-i adnotatorului Kleven. - Lorts, arată-i interpretului. 144 00:10:27,212 --> 00:10:28,255 O vreau înapoi. 145 00:10:30,549 --> 00:10:33,969 O femeie minunată. Va da fortăreața un plus de putere. 146 00:10:39,140 --> 00:10:41,267 ÎNAPOI LA MINE KEN! CU DRAGOSTE, ALICE 147 00:10:41,268 --> 00:10:43,435 De aceea vrei să-i pui numele după ea. 148 00:10:43,436 --> 00:10:46,439 - E specială. - E groaznică. 149 00:10:47,857 --> 00:10:50,943 Amison, ești sigur că ne-ai adus în fiordul potrivit? 150 00:10:50,944 --> 00:10:52,820 Da, 100%. 151 00:10:52,821 --> 00:10:54,863 Nutting, cum ne vezi acolo? 152 00:10:54,864 --> 00:10:55,948 Opt la rând, domnule. 153 00:10:55,949 --> 00:10:57,033 Primit. 154 00:10:57,617 --> 00:11:01,746 Cei mai mulți dintre noi nu călătoriserăm niciodată sau fuseseră într-un avion. 155 00:11:02,706 --> 00:11:05,917 Am venit din toate colțurile țării cu un scop comun. 156 00:11:07,377 --> 00:11:09,379 Pentru a aduce războiul în pragul lui Hitler. 157 00:11:10,088 --> 00:11:12,631 Pilot către echipaj. Aterizam in Groenlanda 158 00:11:12,632 --> 00:11:14,300 pentru mâncare și odihnă. 159 00:11:14,301 --> 00:11:21,140 Blondie Tower, Armata 233. Stol de B-17 peste Blue West One. 160 00:11:21,141 --> 00:11:23,017 Instrucțiuni de aterizare, vă rog. 161 00:11:23,018 --> 00:11:25,561 Trupa 233, Turnul Blondie. 162 00:11:25,562 --> 00:11:28,440 Continuați pe pista șase. Spre aterizare. 163 00:11:31,067 --> 00:11:36,572 100% vizibilitate. Vânturi de la 330 la 40, cu rafale până la 50. 164 00:11:36,573 --> 00:11:39,283 Barometric 2-9-9-0. 165 00:11:39,284 --> 00:11:40,326 Este un pic de aer. 166 00:11:40,327 --> 00:11:43,997 Briză; În Alabama numim asta un uragan. 167 00:11:45,081 --> 00:11:48,668 Primit, turn. Continuăm pe coridorul șase. 100% vizibilitate. 168 00:11:49,544 --> 00:11:52,505 Vânturi de la 330 la 40, cu rafale până la 50. 169 00:11:53,048 --> 00:11:56,550 Vânt transversal puternic. Rafalele sunt din ce în ce mai puternice. Atent. 170 00:11:56,551 --> 00:11:59,804 Poate ar trebui să încerci, să comentezi. Bun venit în Groenlanda. 171 00:12:03,433 --> 00:12:06,061 Roțile jos. Gata pentru flaps. 172 00:12:06,895 --> 00:12:08,855 Roțile se desprind. 173 00:12:09,356 --> 00:12:11,191 Se va scutura. Tine strans. 174 00:12:15,779 --> 00:12:17,947 Pilot către echipaj. Gata de aterizare. 175 00:12:17,948 --> 00:12:19,032 Roata stângă în jos. 176 00:12:23,995 --> 00:12:24,871 Cel drept jos. 177 00:12:28,500 --> 00:12:30,669 Abordarea finală. Clape în sfert? 178 00:12:31,211 --> 00:12:33,088 Da. Clape în sfert. 179 00:12:37,259 --> 00:12:39,135 - Clapete în jumătate. - Clapete în jumătate. 180 00:12:55,819 --> 00:12:56,778 Clapete în sus. 181 00:13:01,157 --> 00:13:02,158 Terminat. 182 00:13:11,710 --> 00:13:14,004 Haide, Will. Și vino din nou. 183 00:13:21,970 --> 00:13:23,470 {\an8}ALBASTRU VEST O GROENLANDA DE SUD 184 00:13:23,471 --> 00:13:25,598 {\an8} Unitatea noastră avea patru escadroane. 185 00:13:25,599 --> 00:13:28,476 Ensign Gale Cleven era ofițer comandant al 350-lea. 186 00:13:29,060 --> 00:13:32,522 Alături de Ensign Egan erau liderii întregului grup. 187 00:13:33,940 --> 00:13:35,774 Eve Blakely, un pilot din Seattle. 188 00:13:35,775 --> 00:13:37,067 - Uite. - Blakely. 189 00:13:37,068 --> 00:13:38,819 Benny DeMarco din Philadelphia. 190 00:13:38,820 --> 00:13:40,070 - Cometariu. - DeMarco. 191 00:13:40,071 --> 00:13:41,947 - Aterizare gamma. - Am văzut mai rău. 192 00:13:41,948 --> 00:13:43,741 - E meciul? - Da. 193 00:13:43,742 --> 00:13:45,492 - Claytor, ai pus un pariu? - Da. 194 00:13:45,493 --> 00:13:47,494 - Are un semnal prost. - Da, nu-mi spune. 195 00:13:47,495 --> 00:13:48,495 Porniți-l! 196 00:13:48,496 --> 00:13:52,207 Bombardiere Douglas și Hamilton din Midwest. 197 00:13:52,208 --> 00:13:53,168 Șuncă. 198 00:13:53,169 --> 00:13:54,418 - Cometariu. - Da. 199 00:13:54,419 --> 00:13:55,502 Relaxează-te, am înțeles. 200 00:13:55,503 --> 00:13:58,255 Charles Cruikshank, cunoscut sub numele de Crank, din Noua Anglie. 201 00:13:58,256 --> 00:14:01,425 Bună, Crank. Am auzit că ai aterizat puțin greu. 202 00:14:01,426 --> 00:14:05,012 Eu și prietenul meu, Joe „Bubbles” Payne, am fost navigatori. 203 00:14:05,013 --> 00:14:06,973 Așa că am fost atenți la locație. 204 00:14:08,016 --> 00:14:10,392 Comentariu? locotenentul Crosby. 205 00:14:10,393 --> 00:14:13,103 De unde ești; Trebuie să punem un ac. 206 00:14:13,104 --> 00:14:16,482 Bubbles și eu păstrăm tradiția vie. 207 00:14:16,483 --> 00:14:18,443 - Avem oameni de peste tot. - Da. 208 00:14:23,615 --> 00:14:24,990 Casper, Wyoming. 209 00:14:24,991 --> 00:14:27,451 - Statul de cowboy? - Da. 210 00:14:27,452 --> 00:14:30,037 Se pare că ești primul care comentează. 211 00:14:30,038 --> 00:14:31,121 WYOMING 212 00:14:31,122 --> 00:14:32,415 Minunat. 213 00:14:40,590 --> 00:14:42,050 Cometariu. Ce pot să-ti aduc; 214 00:14:42,634 --> 00:14:44,803 Un prieten a trecut pe aici acum câteva săptămâni. 215 00:14:45,387 --> 00:14:49,349 Existenta de grup. A fost un eveniment. 216 00:14:50,809 --> 00:14:54,603 Ești prieten cu Egan? Comentatorul John Egan? Bucky? 217 00:14:54,604 --> 00:14:56,523 Da. 218 00:14:58,233 --> 00:15:00,025 Indiferent ce a spus, nu am făcut nimic rău. 219 00:15:00,026 --> 00:15:02,112 Nu. Am vrut doar să-ți dau asta. 220 00:15:03,780 --> 00:15:05,198 A inlocui. 221 00:15:06,825 --> 00:15:07,825 Înlocuire; 222 00:15:07,826 --> 00:15:08,910 Da. 223 00:15:18,545 --> 00:15:22,507 Cum poate fi acesta înlocuitorul? 224 00:15:24,301 --> 00:15:25,886 Sminea, nu știu ce s-a întâmplat, 225 00:15:26,928 --> 00:15:29,639 dar mi-a spus că cu asta se va repara. 226 00:15:32,225 --> 00:15:33,226 Vezi asta? 227 00:15:35,854 --> 00:15:40,442 Colț rupt de narval. L-a tras de pe perete. S-a prefăcut a fi un unicorn. 228 00:15:41,109 --> 00:15:43,820 Am rupt două canapele, am spart toate paharele din bar. 229 00:15:45,822 --> 00:15:46,823 Da, da. 230 00:15:48,325 --> 00:15:52,120 De obicei îi observ pe cei care fac probleme, dar prietenul tău părea în regulă. 231 00:15:53,163 --> 00:15:54,205 Până când a cântat. 232 00:15:55,999 --> 00:15:57,334 Da, probabil era el. 233 00:15:58,293 --> 00:16:03,047 Am rugat-o să vadă, ea a răspuns că nu 234 00:16:03,048 --> 00:16:06,717 Clienți ca tine am mulți 235 00:16:06,718 --> 00:16:09,762 - Nu e niciodată - Nu e nevoie să faci asta. 236 00:16:09,763 --> 00:16:11,222 E un pariu stupid. 237 00:16:11,223 --> 00:16:13,766 - Nu, nu, niciodată, încetează - Acum trebuie. 238 00:16:13,767 --> 00:16:16,560 - Mă voi juca... - Cine va fi? 239 00:16:16,561 --> 00:16:18,271 - Bine. - OMS? 240 00:16:20,148 --> 00:16:21,566 M-am jucat cu voi toți 241 00:16:22,567 --> 00:16:26,112 iar tu irlandezul ai dat lovitura ca și cum ai găsi cuiul cu ciocanul. 242 00:16:28,156 --> 00:16:30,324 De ce râd englezii? Nu ești mai bun. 243 00:16:30,325 --> 00:16:31,409 Jack! 244 00:16:32,369 --> 00:16:36,121 Dar Tommy de aici este cel mai bun la darts 245 00:16:36,122 --> 00:16:38,207 - în East Anglia! - Ochiul tău a dispărut. 246 00:16:38,208 --> 00:16:39,709 Nu, am încredere în el. 247 00:16:41,378 --> 00:16:44,088 Dacă câștigă, voi lua ambele biciclete. 248 00:16:44,089 --> 00:16:45,172 De acord, Yankee. 249 00:16:45,173 --> 00:16:47,342 - Ambii. - Da, ambele. 250 00:16:47,926 --> 00:16:48,927 Și un sărut. 251 00:16:50,011 --> 00:16:53,640 Ei bine, Tommy. Nu în ochii mei. Nu în ochii mei, Tommy. Da; 252 00:16:56,476 --> 00:16:57,477 Haide, Tommy. 253 00:17:01,106 --> 00:17:03,567 Să mergem, Tommy. Oricând ești gata. 254 00:17:09,322 --> 00:17:11,031 Am pierdut două biciclete, Tommy. 255 00:17:11,032 --> 00:17:12,784 - Ce e în neregulă cu tine; - Tommy! 256 00:17:23,128 --> 00:17:25,379 {\an8} Văd doar cerul albastru 257 00:17:25,380 --> 00:17:27,756 {\an8}EAST ANGLIA 8 IUNIE 1943 258 00:17:27,757 --> 00:17:32,303 {\an8} Dar nu în Anglia văd vreme senină și cer albastru 259 00:17:32,304 --> 00:17:33,387 Să-mi zâmbească 260 00:17:33,388 --> 00:17:35,931 THORPE ABBOTS COMBAT AIR FORCE 261 00:17:35,932 --> 00:17:38,685 - Bună seara. Vindeți bicicleta? - Nici pentru tot aurul. 262 00:17:40,353 --> 00:17:43,272 A trebuit să-l aduc pe liderul de escadrilă Brady și echipajul 263 00:17:43,273 --> 00:17:46,275 din Groenlanda la Thorpe Abbots din Anglia. 264 00:17:46,276 --> 00:17:48,777 Dar ne-am despărțit de restul grupului nostru 265 00:17:48,778 --> 00:17:50,613 în norii deasupra Atlanticului. 266 00:17:50,614 --> 00:17:52,406 Greu, cu vizibilitate zero, 267 00:17:52,407 --> 00:17:56,411 dar am avut o alta problema. Greață incontrolabilă. 268 00:17:57,871 --> 00:18:00,624 Problema electrica. Avem nevoie de un curs. 269 00:18:02,876 --> 00:18:03,877 Crosby, asculți? 270 00:18:06,213 --> 00:18:07,547 Îmi pare rău. repeți? 271 00:18:08,506 --> 00:18:10,549 E ceva în neregulă cu electricitatea. 272 00:18:10,550 --> 00:18:12,885 Dă-ne un curs de acțiune, Croz. 273 00:18:12,886 --> 00:18:14,512 Primit. Ai așteptat. 274 00:18:20,435 --> 00:18:24,856 - Viraţi la dreapta la 165. Spre. - Primit. Virați la dreapta pe 165. 275 00:18:27,108 --> 00:18:30,319 Opriți și reporniți electricitatea. Să reparăm asta. 276 00:18:30,320 --> 00:18:32,113 Va fi un fel de circuit de control. 277 00:18:32,822 --> 00:18:35,784 - O să trag siguranțele. - Bine. Merge. 278 00:18:37,911 --> 00:18:39,370 De unde știi încă? 279 00:18:39,371 --> 00:18:41,872 Stomacul tău este la fel de gol ca rezervorul nostru. 280 00:18:41,873 --> 00:18:43,333 Da. 281 00:18:52,259 --> 00:18:54,718 - Mercy, Croz. - Scuze. 282 00:18:54,719 --> 00:18:57,097 M-ai umplut. Adu o cârpă. 283 00:18:57,597 --> 00:18:59,224 - Scuze. - Vino. 284 00:19:03,603 --> 00:19:04,771 Miroase urat. 285 00:19:05,355 --> 00:19:06,565 Vino. Ai gasit-o; 286 00:19:07,065 --> 00:19:10,442 Nicio problemă aici. Poate motorul roții are ceva. 287 00:19:10,443 --> 00:19:12,362 Reporniți bateriile și generatoarele. 288 00:19:16,658 --> 00:19:17,659 Activare. 289 00:19:19,578 --> 00:19:20,579 Luminile s-au stins. 290 00:19:22,914 --> 00:19:25,959 Este aceasta coasta Angliei? Crosby, nu e Anglia? 291 00:19:34,926 --> 00:19:36,970 Nu ar trebui să fim deasupra apei. 292 00:19:47,147 --> 00:19:48,440 Domnule, care este cursul dumneavoastră? 293 00:19:49,107 --> 00:19:51,651 Am 165, după cum mi-ai spus. 294 00:19:56,323 --> 00:19:57,616 Dumnezeu si Domnul. 295 00:19:58,366 --> 00:20:00,577 La naiba. Este Franta! 296 00:20:01,077 --> 00:20:04,497 Pilot către echipaj. Antiaeriană înainte. Tine strans. La naiba! 297 00:20:20,138 --> 00:20:21,932 La naiba, Croz. 298 00:20:35,695 --> 00:20:37,697 {\an8}THORPE ABBOTTS BASE 299 00:20:48,416 --> 00:20:51,085 Morris. Mulțumesc pentru biciclete. 300 00:20:51,086 --> 00:20:52,837 Te voi bate data viitoare. 301 00:20:57,300 --> 00:21:00,261 Vino. Asta este. Minunat. 302 00:21:00,262 --> 00:21:02,764 Te descurci bine. Să mergem fato. 303 00:21:04,558 --> 00:21:05,559 Ei vin. 304 00:21:50,645 --> 00:21:51,729 Să mergem, băiete. 305 00:21:51,730 --> 00:21:53,814 DeMarco! 306 00:21:53,815 --> 00:21:55,274 Buna, comenteaza. 307 00:21:55,275 --> 00:21:58,570 - Unde ai găsit câinele, Benny? - L-am bătut la zaruri. 308 00:21:59,070 --> 00:22:01,281 Ai luat copilul peste 10.000 de picioare. 309 00:22:01,907 --> 00:22:06,702 Are o mască. M-a costat trei dolari. Nu știi cât de mult îi place să zboare. 310 00:22:06,703 --> 00:22:10,332 - Înota tot timpul. - Pentru că e pe jumătate lup. 311 00:22:11,458 --> 00:22:13,083 Acest lup este jumătate câine. 312 00:22:13,084 --> 00:22:14,793 - Cum îl cheamă; - Chiftele. 313 00:22:14,794 --> 00:22:17,796 - Bun venit la a 100-a, Chiftelă. - Hai să mergem, Chiftelă. 314 00:22:17,797 --> 00:22:18,924 Ţi-a fost dor de mine; 315 00:22:19,633 --> 00:22:21,426 Ca o mică bijuterie într-un pantof. 316 00:22:22,093 --> 00:22:25,179 - Ce mai faci; - Jumătate din echipament nu a sosit. 317 00:22:25,180 --> 00:22:27,807 Am împrumutat măști și parașute de la britanici. 318 00:22:28,350 --> 00:22:31,937 - Guvernatorul se va ocupa de asta. - Eu zic că ar trebui să-l concedieze. 319 00:22:32,479 --> 00:22:33,980 Și obișnuiește-te cu noroiul. 320 00:22:34,564 --> 00:22:38,568 Operatorul tău radio a auzit ceva de la 418th? 321 00:22:39,069 --> 00:22:40,486 Nu-l putem găsi pe Brady. 322 00:22:40,487 --> 00:22:41,612 Negativ. 323 00:22:41,613 --> 00:22:42,864 Ți-am adus o bicicletă. 324 00:22:43,740 --> 00:22:44,990 Am nevoie de o bicicletă? 325 00:22:44,991 --> 00:22:47,701 Este la 20 de minute de mers pe jos de la cămine la restaurant. 326 00:22:47,702 --> 00:22:49,662 Și acestea nu se mai vând. 327 00:22:49,663 --> 00:22:52,831 Într-o zi vei trece pe lângă o mulțime care se târăște în ploaie 328 00:22:52,832 --> 00:22:54,166 ieşind să mănânce. 329 00:22:54,167 --> 00:22:56,253 Vei spune „Mulțumesc, Bucky”. 330 00:22:57,420 --> 00:22:58,421 Eu nu cred acest lucru. 331 00:23:10,016 --> 00:23:11,308 Iată-l pe Brady. 332 00:23:11,309 --> 00:23:13,895 Controlul trenului de aterizare. Pune-l jos. 333 00:23:14,604 --> 00:23:15,605 Da, da. 334 00:23:18,900 --> 00:23:19,776 Stanga jos. 335 00:23:22,362 --> 00:23:23,572 Coada în jos. 336 00:23:24,781 --> 00:23:26,992 - Cea corectă este negativă. - La naiba. 337 00:23:28,076 --> 00:23:29,160 Cel drept nu coboară. 338 00:23:29,661 --> 00:23:31,620 - Blam, apucă manivela. - Mă duc. 339 00:23:31,621 --> 00:23:33,790 - Heifer, ajută-l. - După cum ai comandat. 340 00:23:34,666 --> 00:23:35,750 Ia asta. 341 00:23:36,501 --> 00:23:37,627 Unde este manivela? 342 00:23:39,504 --> 00:23:40,505 Vino. 343 00:23:50,891 --> 00:23:52,058 Nu se întoarce. 344 00:23:54,019 --> 00:23:55,604 - Vino. - Încerca. 345 00:23:57,105 --> 00:23:59,273 Ieși din calea. Vino. Dă aici. 346 00:23:59,274 --> 00:24:00,817 - Ai inteles; - Da. 347 00:24:02,652 --> 00:24:05,488 Motorul trebuie să se fi ars sau melcul blocat. 348 00:24:06,281 --> 00:24:07,990 - Esti sigur; - Da. 349 00:24:07,991 --> 00:24:09,366 Blocat total. 350 00:24:09,367 --> 00:24:10,702 Nu coboară. 351 00:24:11,745 --> 00:24:13,121 Ridicați roata din stânga. 352 00:24:13,914 --> 00:24:14,748 Esti sigur? 353 00:24:14,749 --> 00:24:18,167 Este mai sigur să aterizezi pe burtă 354 00:24:18,168 --> 00:24:19,711 decât cu o roată. 355 00:24:20,587 --> 00:24:25,299 Turn, aceasta este Armata 071. Defecțiune trenului de aterizare. 356 00:24:25,300 --> 00:24:29,638 - Cer instrucțiuni de aterizare. Peste. - Primit. Spre aterizare. 357 00:24:30,347 --> 00:24:31,806 Echipa de salvare gata. Peste. 358 00:24:32,390 --> 00:24:33,807 Primit, gratuit. 359 00:24:33,808 --> 00:24:36,353 Pentru echipaj. Gata pentru aterizare de urgență. 360 00:24:37,270 --> 00:24:39,439 Ai auzit asta; Vino. Să mergem. 361 00:24:55,372 --> 00:24:57,707 Personalul de urgenta... 362 00:25:30,282 --> 00:25:33,117 - Ieși! Toată lumea afară. - Să mergem! 363 00:25:33,118 --> 00:25:34,285 Ieși! 364 00:25:34,286 --> 00:25:36,496 - Mișcare! - Să mergem. 365 00:25:42,836 --> 00:25:47,340 Să mergem! Haide! Misca-te. Fugi sau vei muri. Să mergem! 366 00:26:01,479 --> 00:26:03,480 AMBULANȚĂ 367 00:26:03,481 --> 00:26:06,318 - Toate ok. - La naiba. 368 00:26:10,447 --> 00:26:11,448 Servici usor. 369 00:26:12,282 --> 00:26:14,910 - Ridică-l și ia-l. - Eu incep. Să mergem. 370 00:26:17,203 --> 00:26:19,204 Ești un navigator, Crosby. 371 00:26:19,205 --> 00:26:23,043 Ar trebui să poți, nu știu, să găsești Anglia. 372 00:26:24,044 --> 00:26:25,294 Toate sunt bine; 373 00:26:25,295 --> 00:26:26,546 - Da. - Domnule. 374 00:26:27,172 --> 00:26:28,173 Brady. 375 00:26:28,924 --> 00:26:30,258 Vino în biroul meu. 376 00:26:33,220 --> 00:26:34,763 Cum ai pierdut restul escadronului? 377 00:26:35,847 --> 00:26:38,850 Ne-am despărțit în nori. 378 00:26:39,601 --> 00:26:41,977 Apoi am avut o defecțiune electrică 379 00:26:41,978 --> 00:26:44,940 și am petrecut o oră încercând să scoatem roata. 380 00:26:45,774 --> 00:26:47,274 Știi ce spun ei. 381 00:26:47,275 --> 00:26:48,609 Există două feluri de piloți. 382 00:26:48,610 --> 00:26:51,529 Cei care au aterizat pe burtă și cei care o vor face cândva. 383 00:26:52,072 --> 00:26:54,031 Comentează, nu e chiar așa de rău. 384 00:26:54,032 --> 00:26:56,660 - Bun. Aranjeaza-l. - Imediat. 385 00:26:58,578 --> 00:27:00,205 Nu era nevoie să mă acopere. 386 00:27:00,705 --> 00:27:03,457 - A fost responsabilitatea mea. Trebuia să... - Nu te acoperim. 387 00:27:03,458 --> 00:27:04,834 Am avut o avarie mecanică. 388 00:27:05,877 --> 00:27:07,963 Fă ceva cu greața ta. 389 00:27:09,923 --> 00:27:11,007 Sau coboara din avion. 390 00:27:13,677 --> 00:27:14,678 Da, da. 391 00:27:16,304 --> 00:27:18,974 Croz, ai mers pe traseul frumos? 392 00:27:24,396 --> 00:27:27,148 Deci, îmi spui ce s-a întâmplat cu unicorn? 393 00:27:28,024 --> 00:27:30,151 Este animalul meu dispărut preferat. 394 00:27:34,573 --> 00:27:35,574 Franţa; 395 00:27:37,158 --> 00:27:39,744 - Cum te-ai descurcat? - Cum altfel, Bubbles? 396 00:27:40,579 --> 00:27:42,038 Îmi cunoșteam instinctul. 397 00:27:42,747 --> 00:27:45,916 - Credeam că răul de mișcare dispare când zbori. - De obicei da. 398 00:27:45,917 --> 00:27:49,546 Dar acum, cu turbulența a fost un fel, nu știu. 399 00:27:50,463 --> 00:27:51,548 De data asta nu a plecat. 400 00:27:56,720 --> 00:27:59,555 Trebuie să fiu cel mai prost navigator din aviație. 401 00:27:59,556 --> 00:28:01,307 Va fi cineva mai rău. 402 00:28:01,308 --> 00:28:02,975 Fii unul. 403 00:28:02,976 --> 00:28:04,435 Banda greșită, tren de rulare. 404 00:28:04,436 --> 00:28:06,396 - Domnule. - Bun venit în Anglia. 405 00:28:08,189 --> 00:28:11,609 Acești doi au văzut Burning Skies de prea multe ori . 406 00:28:11,610 --> 00:28:15,571 - L-ai văzut de prea multe ori. - Da. Nu a ajutat. 407 00:28:15,572 --> 00:28:18,365 Măcar le spunem unde să întoarcă avionul. 408 00:28:18,366 --> 00:28:19,867 - Te văd. - Mulțumiri. 409 00:28:19,868 --> 00:28:23,078 În mod normal, calea dreaptă. Tu, traseul frumos. 410 00:28:23,079 --> 00:28:25,707 Frumosul traseu? Foarte amuzant. 411 00:28:34,090 --> 00:28:39,929 {\an8}BIROUL COMANDANTULUI HAROLD HAGLIN COMANDANTUL GRUPULUI 100 DE BOMBARDARE 412 00:28:39,930 --> 00:28:43,015 {\an8}M-am gândit că nu va trebui să-ți explic 413 00:28:43,016 --> 00:28:45,184 importanța îndatoririlor tale. 414 00:28:45,185 --> 00:28:48,479 Nu contează cum își fac paturile echipajele. 415 00:28:48,480 --> 00:28:50,439 Da domnule. 416 00:28:50,440 --> 00:28:55,027 De aceea, prioritez zborurile față de plicul-pătură. 417 00:28:55,028 --> 00:28:59,324 Sunteți responsabil pentru 35 de avioane și 350 de fluturași. 418 00:28:59,824 --> 00:29:01,993 Copii care nu au văzut lupta. 419 00:29:02,619 --> 00:29:05,579 Viața lor depinde de disciplina și exemplul tău. 420 00:29:05,580 --> 00:29:06,665 Da domnule. 421 00:29:09,709 --> 00:29:10,710 Cu tot respectul cuvenit, 422 00:29:12,254 --> 00:29:14,714 Le-aș fi mai de folos lor și ție 423 00:29:15,298 --> 00:29:18,092 mai degrabă ca comandant de escadrilă decât ca general. 424 00:29:18,093 --> 00:29:20,636 Învârtind ștafeta în fața trupei 425 00:29:20,637 --> 00:29:22,388 nu te face dirijor. 426 00:29:22,389 --> 00:29:25,224 Nu cred că sunt făcut pentru un birou. 427 00:29:25,225 --> 00:29:28,102 Trebuie să fiu acolo sus, ajutându-i. 428 00:29:28,103 --> 00:29:31,439 Comandantul LeMay ne-a stabilit. 429 00:29:32,065 --> 00:29:34,943 El vrea să desființeze al 100-lea Grup de Bombardare. 430 00:29:36,027 --> 00:29:37,904 Asta nu se va întâmpla cât timp voi fi aici. 431 00:29:38,405 --> 00:29:41,783 Și mă aștept ca ofițerii să fie de partea mea. 432 00:29:42,617 --> 00:29:44,744 Adică dumneavoastră, domnule Egan. 433 00:29:45,996 --> 00:29:47,122 Gratuit. 434 00:30:01,553 --> 00:30:04,472 Tu esti bine; Ar trebui să sun un doctor? 435 00:30:07,017 --> 00:30:08,018 Sunt bine. 436 00:30:09,936 --> 00:30:14,983 {\an8}ORA 03:00 - 25 IUNIE 1943 437 00:30:27,245 --> 00:30:29,997 Câteva zile mai târziu, ne-am trezit pentru prima misiune. 438 00:30:29,998 --> 00:30:31,624 CAZARE PENTRU OFITERI 439 00:30:31,625 --> 00:30:35,670 Cu sute de ore de antrenament în SUA, a trebuit să credem că suntem pregătiți. 440 00:30:36,630 --> 00:30:40,591 A trebuit, pentru că acum este real. 441 00:30:40,592 --> 00:30:42,886 domnule. Domnule, zburați astăzi. 442 00:30:44,137 --> 00:30:45,138 Comentariu Cleven. 443 00:30:49,643 --> 00:30:52,395 Era un mic dejun special în zilele misiunii. 444 00:30:52,896 --> 00:30:56,398 Ouă, omlete, clătite, bacon dublu, 445 00:30:56,399 --> 00:30:59,694 suc proaspăt de grepfrut și câteva căni de cafea. 446 00:31:01,446 --> 00:31:03,615 Bărbații au numit-o o cină secretă. 447 00:31:10,288 --> 00:31:12,915 Sper sa ne intoarcem cu totii din... 448 00:31:12,916 --> 00:31:14,834 Chuck, poți să-mi dai sarea? 449 00:31:17,420 --> 00:31:20,006 La naiba. Se toarnă sarea. 450 00:31:20,840 --> 00:31:24,761 Arunci sarea peste umăr ca să ne putem mânca micul dejun? 451 00:31:28,223 --> 00:31:29,765 - Cine a făcut; - Milostivire. 452 00:31:29,766 --> 00:31:32,518 - Nu sare, Chuck. - Nu aduce niciun mormăit. 453 00:31:32,519 --> 00:31:33,602 Ai spus să arunci sarea. 454 00:31:33,603 --> 00:31:34,854 Stoke. 455 00:31:36,898 --> 00:31:38,066 El a spus „aruncă sarea”. 456 00:31:42,862 --> 00:31:45,323 - Kurt, zbor cu tine. - Poftim. 457 00:31:45,991 --> 00:31:47,658 - Ce; - Îmi pare rău, Dick. 458 00:31:47,659 --> 00:31:50,160 Te duci la coadă, dar vei trage de acolo. 459 00:31:50,161 --> 00:31:52,871 - Nu contează. - Chiftelă gata? 460 00:31:52,872 --> 00:31:54,790 El va fi urmărit de Lemons sau Wink. 461 00:31:54,791 --> 00:31:57,168 Nu vrei să vii, omule. Adevăr. 462 00:31:58,003 --> 00:32:00,588 Prindeți ouăle înainte de a se epuiza. 463 00:32:00,589 --> 00:32:01,673 Lasă, Buck. 464 00:32:02,340 --> 00:32:04,675 Ouăle acelea s-au transformat în praf înainte să ajung la pubertate. 465 00:32:04,676 --> 00:32:07,178 Bun. Las ouale. 466 00:32:08,680 --> 00:32:11,141 - Buna dimineata baieti. - Bună dimineața, comentator. 467 00:32:12,017 --> 00:32:13,142 cum ai dormit 468 00:32:13,143 --> 00:32:15,145 - Gamata. - Ca un bebelus. 469 00:32:16,354 --> 00:32:17,938 Noul comandant zboară cu noi? 470 00:32:17,939 --> 00:32:19,983 Noul comandant sau cel mai tânăr? 471 00:32:20,483 --> 00:32:22,693 Lasa-l in pace. Ai grijă doar cum pilotezi. 472 00:32:22,694 --> 00:32:26,530 Îmi doresc o formație atât de strânsă încât să nu treacă o monedă între noi. 473 00:32:26,531 --> 00:32:28,491 - Da domnule. - Da. 474 00:32:29,409 --> 00:32:30,535 Prudență! 475 00:32:33,747 --> 00:32:34,789 Odihnă. 476 00:32:42,255 --> 00:32:45,926 Scopul de astăzi este Bremen. 477 00:32:50,138 --> 00:32:52,724 Vom lovi bazele submarinelor de pe râul Weser. 478 00:32:54,351 --> 00:32:58,813 Importanța acestui obiectiv este enormă. 479 00:32:59,689 --> 00:33:03,901 Numai luna trecută am pierdut aproape 70 de nave de marfă din cauza submarinelor. 480 00:33:03,902 --> 00:33:07,404 Dacă nu putem obține materiale din SUA în Marea Britanie, 481 00:33:07,405 --> 00:33:09,366 nu vom pune niciodată piciorul pe continent. 482 00:33:10,033 --> 00:33:14,079 Al 350-lea va fi în frunte condus de Ensign Kleven. 483 00:33:14,955 --> 00:33:17,915 Al 349-lea va fi mai jos condus de Ensign Will. 484 00:33:17,916 --> 00:33:21,211 Voi fi în față cu Lt. Dye în 351st. 485 00:33:21,836 --> 00:33:25,548 După formare, al 100-lea va merge cu al 94-lea, al 95-lea 486 00:33:25,549 --> 00:33:27,841 și al 96-lea Grup de Bombardare. 487 00:33:27,842 --> 00:33:30,512 Vom merge în jos și înapoi. 488 00:33:31,805 --> 00:33:33,013 În galerie. 489 00:33:33,014 --> 00:33:35,891 Puterea totală a aripilor 78 de bombardiere grele. 490 00:33:35,892 --> 00:33:38,894 - La naiba. - Detectivul Bowman, de la Inteligență, 491 00:33:38,895 --> 00:33:40,145 va vorbesc acum. 492 00:33:40,146 --> 00:33:42,940 Și liderul de escadrilă Becker va termina la timp. 493 00:33:42,941 --> 00:33:45,651 - Cometariu. - Mulțumesc. 494 00:33:45,652 --> 00:33:46,736 Lumini, te rog. 495 00:33:51,533 --> 00:33:52,534 Poftim. 496 00:33:54,035 --> 00:33:57,538 Vedeți pozițiile antiaeriene navale și terestre 497 00:33:57,539 --> 00:34:01,458 în Insulele Frisoane, de la Nordeney la Langeog. 498 00:34:01,459 --> 00:34:05,922 În interior, așteaptă-te de la Wilhelmshaven 499 00:34:06,506 --> 00:34:07,799 continuu spre Bremen. 500 00:34:08,383 --> 00:34:12,511 Artileria cunoscută este formată din tunuri de 88 și 105 mm 501 00:34:12,512 --> 00:34:16,265 ghidați de radarul Würzburg, așa că vă vor urmări. 502 00:34:16,266 --> 00:34:19,101 Navigatori, bombardieri, odată ce terminăm aici, 503 00:34:19,102 --> 00:34:21,729 treci la sediu pentru un briefing special. 504 00:34:21,730 --> 00:34:26,483 Punctul tău de plecare este la nord-vest de Bremen, aici. 505 00:34:27,277 --> 00:34:28,403 Harta țintă. 506 00:34:29,153 --> 00:34:32,407 De la punctul de plecare, sunt 14 km drept până la țintă. 507 00:34:33,115 --> 00:34:36,161 Iată bazele de pe malul de est al râului. 508 00:34:36,745 --> 00:34:40,706 Baza centrală este obiectivul tău principal. 509 00:34:40,707 --> 00:34:45,210 Cursul tău către acesta va fi la 218 de grade. 510 00:34:45,211 --> 00:34:49,048 Imediat după cotitură urmează râul. 511 00:34:49,840 --> 00:34:51,717 - Aici, notează. - Mulțumiri. 512 00:34:51,718 --> 00:34:54,845 Haide, Kurt. Care este zicala zilei? 513 00:34:54,846 --> 00:34:57,724 Voi zbura ca un înger, nu voi muri ca să fiu înger. 514 00:35:00,602 --> 00:35:03,647 Rețineți, este prea mic. Nu-mi place. 515 00:35:05,732 --> 00:35:06,733 - Mulțumiri. - Poftim. 516 00:35:07,525 --> 00:35:09,110 Buck, ajută-l cu geaca. 517 00:35:10,362 --> 00:35:11,363 Da. 518 00:35:12,322 --> 00:35:15,158 Toate bune; Ai inteles. Avem asta. 519 00:35:17,410 --> 00:35:18,662 Aftershave-ul tău este frumos. 520 00:35:19,955 --> 00:35:23,123 Asa de. Atât de aproape de aripa mea că te vreau astăzi. 521 00:35:23,124 --> 00:35:25,209 - Aşa cum am fost antrenaţi. - Da. 522 00:35:25,210 --> 00:35:26,711 Bună dimineața domnilor. 523 00:35:27,462 --> 00:35:29,880 Pentru cei care nu mă cunosc, sunt părintele Teska. 524 00:35:29,881 --> 00:35:31,550 Sunt chiar peste drum. 525 00:35:32,175 --> 00:35:33,260 Și liderul de escadrilă Phillips, 526 00:35:34,427 --> 00:35:35,637 daca ai nevoie de noi. 527 00:35:38,765 --> 00:35:40,892 Mulțumesc omule , vom ține cont de asta. 528 00:35:53,113 --> 00:35:54,114 Dolar. 529 00:35:55,282 --> 00:35:57,074 - Buna ziua. - Eşti în regulă; 530 00:35:57,075 --> 00:35:58,159 Da. 531 00:36:01,162 --> 00:36:02,163 Ce este asta; 532 00:36:02,664 --> 00:36:03,956 Iti reglezi conturile? 533 00:36:03,957 --> 00:36:05,457 Sunt norocoșii mei doi. 534 00:36:05,458 --> 00:36:06,459 Norocul tău... 535 00:36:07,085 --> 00:36:08,712 - Miluie, John. - Haide, ia-o. 536 00:36:10,755 --> 00:36:13,924 Am fost în două misiuni cu el. Ambele roți jos. 537 00:36:13,925 --> 00:36:17,596 Uite, două colțuri mușcate. Unul pentru fiecare misiune. Iată-mă aici. 538 00:36:19,139 --> 00:36:20,140 Ia-l. 539 00:36:21,391 --> 00:36:22,392 Du-te aici sus. 540 00:36:23,143 --> 00:36:24,144 Pentru un farmec. 541 00:36:25,520 --> 00:36:26,521 Bine. 542 00:36:31,192 --> 00:36:32,193 Ne vedem mai târziu. 543 00:36:38,074 --> 00:36:39,784 {\an8}- Bine. - Ne vedem mai târziu, toată lumea. 544 00:36:40,702 --> 00:36:41,745 {\an8}Iată. 545 00:36:45,498 --> 00:36:49,628 CAPELĂ 546 00:37:06,311 --> 00:37:07,604 Fa un cerc. 547 00:37:13,735 --> 00:37:15,611 Aceasta este prima noastră misiune aici. 548 00:37:15,612 --> 00:37:19,866 Sunt sigur că îți amintești antrenamentul și îți cunoști meseria. 549 00:37:20,659 --> 00:37:25,496 Haide, să aruncăm bombe asupra colonazilor 550 00:37:25,497 --> 00:37:26,789 și întoarce-te devreme. 551 00:37:26,790 --> 00:37:28,124 Da domnule! 552 00:37:28,875 --> 00:37:31,419 steagul va zbura cu noi. Comentariu? 553 00:37:32,504 --> 00:37:34,756 Prima dată în stare brută, băieți. 554 00:37:39,803 --> 00:37:43,013 - Hai să-i dăm jos. - Da domnule! 555 00:37:43,014 --> 00:37:45,350 Grozav. Ce așteptăm; 556 00:37:47,394 --> 00:37:49,980 - În regulă aici, Dickie? - Glumești cu mine? 557 00:37:50,730 --> 00:37:52,399 Confortabil ca o suită la Ritz. 558 00:37:53,358 --> 00:37:54,359 Mulțumiri. 559 00:37:56,820 --> 00:37:58,529 - Domnilor. - Domnule. 560 00:37:58,530 --> 00:38:00,282 Este o binecuvântare să te am alături de noi. 561 00:38:01,157 --> 00:38:02,742 Simt spiritul lui Dumnezeu în tine. 562 00:38:03,451 --> 00:38:04,786 În noi toți, omule. 563 00:38:10,917 --> 00:38:12,002 Mi-ai ținut locul. 564 00:38:12,502 --> 00:38:13,627 Da. 565 00:38:13,628 --> 00:38:16,715 Prefer să ți-l dau decât să stau în genunchi. 566 00:38:17,424 --> 00:38:18,508 Lista de verificare gata. 567 00:38:20,468 --> 00:38:21,510 Formularul 1A; 568 00:38:21,511 --> 00:38:22,596 Ceh. 569 00:38:23,638 --> 00:38:25,681 Supape de combustibil și întrerupătoare? 570 00:38:25,682 --> 00:38:28,100 Supape închise, întrerupător închis. 571 00:38:28,101 --> 00:38:29,685 Frigider rece. 572 00:38:29,686 --> 00:38:30,770 Giroscoape? 573 00:38:32,480 --> 00:38:33,857 Comutatoare de combustibil? 574 00:38:35,775 --> 00:38:36,984 Patru deschise. 575 00:38:36,985 --> 00:38:38,361 Aripioare de motor? 576 00:38:39,195 --> 00:38:40,571 Deschis și securizat. 577 00:38:40,572 --> 00:38:42,990 - Cătuşe? - Cătușele închise. 578 00:38:42,991 --> 00:38:44,576 Întrerupătoare, general și aprindere? 579 00:38:45,410 --> 00:38:46,702 Bateriile in functiune. 580 00:38:46,703 --> 00:38:48,078 Ceh. 581 00:38:48,079 --> 00:38:49,664 Presiunea pompei de combustibil? 582 00:38:50,290 --> 00:38:51,415 Pompele ok. 583 00:38:51,416 --> 00:38:53,876 Cantitatea de combustibil, buna. 584 00:38:53,877 --> 00:38:56,253 Sub-echipaj, gata să pornească motoarele? 585 00:38:56,254 --> 00:38:57,254 Da, da. 586 00:38:57,255 --> 00:39:00,383 Începe unul. Mă bucur să te am cu noi, lider de escadrilă. 587 00:39:13,438 --> 00:39:15,607 - Începe doi. - Începe doi. 588 00:39:21,154 --> 00:39:23,782 Presiunea combustibilului si uleiului ok. 589 00:39:25,200 --> 00:39:26,743 Boot trei. 590 00:39:31,414 --> 00:39:35,417 B-17 avea 12 mitraliere acoperind fiecare parte. 591 00:39:35,418 --> 00:39:37,587 Noi am numit-o Cetatea Zburătoare. 592 00:39:38,213 --> 00:39:40,714 Dar pentru supraviețuirea noastră a trebuit să stăm aproape 593 00:39:40,715 --> 00:39:44,261 creând o cușcă defensivă printr-o formațiune strânsă. 594 00:39:45,053 --> 00:39:47,346 A fost important pentru că dacă ne-am despărțit, 595 00:39:47,347 --> 00:39:50,058 luptătorii germani ne aruncau unul câte unul. 596 00:39:52,227 --> 00:39:53,770 Zdrobiți-le în praf, băieți! 597 00:40:10,036 --> 00:40:11,037 Aruncă verde. 598 00:40:14,249 --> 00:40:15,875 Poftim, băieți. 599 00:40:30,765 --> 00:40:31,600 Şaizeci. 600 00:40:35,437 --> 00:40:36,605 Nouăzeci. 601 00:40:38,398 --> 00:40:39,232 O suta. 602 00:40:40,108 --> 00:40:40,942 O sută zece. 603 00:41:21,650 --> 00:41:22,984 Bine, băieți. Noi am plecat. 604 00:41:29,908 --> 00:41:31,075 Patruzeci. 605 00:41:31,076 --> 00:41:32,160 Cincizeci. 606 00:41:32,827 --> 00:41:33,662 Şaizeci. 607 00:41:41,044 --> 00:41:42,045 Nouăzeci. 608 00:41:43,213 --> 00:41:45,298 O sută, o sută zece. 609 00:41:57,811 --> 00:42:00,981 Încă urcăm, băieți. Cu trei ore înainte de țintă. 610 00:42:02,357 --> 00:42:03,942 Lista de verificare după decolare. 611 00:42:06,403 --> 00:42:08,154 Putere în creștere, da. 612 00:42:08,905 --> 00:42:10,781 Aripioare de motor, ok. 613 00:42:10,782 --> 00:42:12,117 Roata dreapta sus. 614 00:42:12,826 --> 00:42:13,994 Stânga deasupra. 615 00:42:14,494 --> 00:42:15,703 Coada sus. 616 00:42:15,704 --> 00:42:18,248 Bosser, intră în gaura ta. 617 00:42:38,351 --> 00:42:39,936 Bine, Kurt. Asumă. 618 00:42:40,520 --> 00:42:42,731 Pilot la echipaj, 10.000 de picioare. 619 00:42:43,523 --> 00:42:45,190 Măști și referință. 620 00:42:45,191 --> 00:42:46,817 turelă inferioară, gata. 621 00:42:46,818 --> 00:42:48,652 La coadă, gata. 622 00:42:48,653 --> 00:42:50,030 Partea dreaptă, gata. 623 00:42:50,697 --> 00:42:53,115 - Partea stângă, bine. - Wireless, gata. 624 00:42:53,116 --> 00:42:56,452 - Inginere, gata. - Navigator, bine. 625 00:42:56,453 --> 00:42:58,162 Bomber, gata. 626 00:42:58,163 --> 00:42:59,955 Cel mai bine, aruncă o rachetă. 627 00:42:59,956 --> 00:43:02,791 Intrăm în formație în această ciorbă? 628 00:43:02,792 --> 00:43:04,044 Da, da. 629 00:43:15,305 --> 00:43:16,473 Este o petardă? 630 00:43:17,057 --> 00:43:19,558 Nasul către echipaj, am văzut rachete sub noi. 631 00:43:19,559 --> 00:43:21,019 Primit. Ai văzut de către cine? 632 00:43:21,645 --> 00:43:23,688 Negativ. Nu văd nimic afară. 633 00:43:25,190 --> 00:43:29,235 La naiba! B-17 înaintea noastră. Chiar sub noi. 634 00:43:29,236 --> 00:43:31,029 Roy, haide. 635 00:43:33,114 --> 00:43:35,200 La naiba! O fortăreață deasupra noastră! 636 00:43:36,576 --> 00:43:37,744 Primit, îl văd. 637 00:43:39,037 --> 00:43:40,746 Gunner, vorbește cu mine. 638 00:43:40,747 --> 00:43:44,000 - Ia, ne-am mutat? - Coada la pilot, ne-am mutat. 639 00:43:45,377 --> 00:43:48,338 - Aproape. - A fost Kleven. 640 00:43:48,838 --> 00:43:50,506 După barbierit mi-a mirosit bine. 641 00:43:50,507 --> 00:43:51,967 Serios; 642 00:43:52,801 --> 00:43:54,885 I-ai spus să fie aproape. 643 00:43:54,886 --> 00:43:56,346 Nu atât de aproape. 644 00:43:57,013 --> 00:44:00,140 Vom ridica încă o oră în supă. 645 00:44:00,141 --> 00:44:01,685 Ochii tăi se deschid. 646 00:44:05,730 --> 00:44:08,108 Trebuie să-i ajungem din urmă pe ceilalți. 647 00:44:08,608 --> 00:44:11,278 Suntem lăsați în urmă. Formația este nasolă. 648 00:44:12,904 --> 00:44:14,656 Motorul unu are o problema. 649 00:44:16,616 --> 00:44:18,326 - Îl pierdem. - La naiba. 650 00:44:21,162 --> 00:44:23,956 Pilot la coadă. Ce vezi de aici? 651 00:44:23,957 --> 00:44:27,751 La coadă la Kleven, din echipa noastră avem șase în formație. 652 00:44:27,752 --> 00:44:32,965 Al 351-lea este la rând, dar al 349-lea este mult în urmă. Toți șase. 653 00:44:32,966 --> 00:44:35,050 Liderul lor, Will, scoate fum. 654 00:44:35,051 --> 00:44:36,176 Primit. 655 00:44:36,177 --> 00:44:39,847 Șef Redmeat, acesta este Șeful Surface. Ce se întâmplă acolo, Will? 656 00:44:39,848 --> 00:44:43,350 Șef Surface, am probleme cu motorul. Ne luptăm. 657 00:44:43,351 --> 00:44:45,603 Primit. Ai o decizie de luat, Will. 658 00:44:45,604 --> 00:44:47,479 Îți pui soarta în pericol. 659 00:44:47,480 --> 00:44:48,607 Șeful Pacer, primit. 660 00:44:51,651 --> 00:44:53,569 Suntem deja la mile în urma lor. 661 00:44:53,570 --> 00:44:56,448 Cu cât așteptăm mai mult, cu atât va dura mai mult pentru a-i ajunge din urmă. 662 00:44:58,408 --> 00:44:59,826 La naiba. Oprește-l. 663 00:45:01,077 --> 00:45:03,538 Tai combustibil. Penaj. 664 00:45:06,333 --> 00:45:09,920 Șeful Pacer, acesta este șeful Redmeet. Am pierdut unul din motor. 665 00:45:11,004 --> 00:45:12,881 Pierdem viteza. Ne întoarcem. 666 00:45:13,840 --> 00:45:15,341 Primit de șeful Serface. 667 00:45:15,342 --> 00:45:20,013 Adjunct Redmitt, avem o defecțiune. Ne întoarcem. Tu preiei ca lider. 668 00:45:20,513 --> 00:45:21,514 Da, da. 669 00:45:22,599 --> 00:45:25,309 De la pilot la echipaj, preluăm Redmeet. 670 00:45:25,310 --> 00:45:27,187 Putere maximă continuă. 671 00:45:27,896 --> 00:45:29,063 Verificati consumul. 672 00:45:29,064 --> 00:45:32,150 Vom arde mult combustibil pentru a ajunge din urmă cu restul grupului. 673 00:45:44,871 --> 00:45:45,997 - Foc! - Foc! 674 00:45:52,212 --> 00:45:55,715 A început focul antiaerien. Stați acolo, băieți. 675 00:45:56,216 --> 00:45:59,094 turelă inferioară. Frontul antiaerien stânga jos. 676 00:45:59,886 --> 00:46:02,973 Frontul antiaerien stânga sus. Imediat înapoi. 677 00:46:03,765 --> 00:46:05,016 Antiaeriană peste tot. 678 00:46:08,436 --> 00:46:10,854 Dumnezeu să-l mustre, ne rugăm cu umilință. 679 00:46:10,855 --> 00:46:12,982 Și tu, prinț al oștirii cerești, 680 00:46:12,983 --> 00:46:15,068 prin puterea Lui l-a aruncat pe Satana în iad. 681 00:46:19,239 --> 00:46:21,490 Navigator, sosirea la țintă? 682 00:46:21,491 --> 00:46:22,908 Aproximativ 11 minute. 683 00:46:22,909 --> 00:46:24,619 - Primit. - Unsprezece minute? 684 00:46:32,002 --> 00:46:35,379 Ostia cerească și toate duhurile rele... 685 00:46:35,380 --> 00:46:36,965 Să dracului! 686 00:46:39,384 --> 00:46:42,512 care rătăcesc căutând distrugerea sufletelor. Amin. 687 00:46:48,602 --> 00:46:49,686 La naiba. 688 00:46:58,486 --> 00:47:01,322 De la bombardier la comandant, am lovit ținta, 689 00:47:01,323 --> 00:47:03,867 dar nu vad nimic Ar trebui să cad? 690 00:47:06,745 --> 00:47:07,787 Nu merita. 691 00:47:08,622 --> 00:47:09,872 Nu merita. 692 00:47:09,873 --> 00:47:13,751 - Domnule? - Nu arunc bombe decât dacă vedem o țintă. 693 00:47:13,752 --> 00:47:15,962 Navigator, obiectivul secundar? 694 00:47:16,796 --> 00:47:18,923 De la navigator la comandant, idem. 695 00:47:18,924 --> 00:47:20,507 Vizibilitate zero, domnule. 696 00:47:20,508 --> 00:47:23,928 Comandant la echipaj, anulez misiunea. 697 00:47:23,929 --> 00:47:26,222 - Navigator, pregătește un nou curs. - Da. 698 00:47:26,223 --> 00:47:29,266 Boss Juchut Two la Juchut Two. 699 00:47:29,267 --> 00:47:32,645 Primit. Ancl. Vulpe. Raze X. 700 00:47:32,646 --> 00:47:36,106 Repeta. Ancl. Vulpe. Raze X. 701 00:47:36,107 --> 00:47:38,525 - Ia, comandantul pleacă. - La naiba! 702 00:47:38,526 --> 00:47:41,529 Suprafață șef către șef Pacer. Primit. 703 00:47:42,072 --> 00:47:45,951 Pilot la echipaj, misiune avortată. Repet, misiune anulată. 704 00:48:00,840 --> 00:48:01,883 Ei nu mai aruncă. 705 00:48:04,135 --> 00:48:07,389 - Ştii ce înseamnă asta. - Ei bine, pregătește-te. 706 00:48:07,931 --> 00:48:09,474 Da, da. 707 00:48:10,433 --> 00:48:13,310 Guvernator la coadă, ce vezi acolo în spate? 708 00:48:13,311 --> 00:48:16,523 Nu am niciun contact cu 349th. E mult în urmă. 709 00:48:17,065 --> 00:48:18,733 Echipa Kleven este alături de noi. 710 00:48:19,442 --> 00:48:21,903 Primit. Ai grijă la luptători. 711 00:48:23,363 --> 00:48:26,658 Din clipă în clipă, băieți. Ochii tăi se deschid. 712 00:48:27,617 --> 00:48:29,828 Turnul superior către echipaj. Luptă înainte! 713 00:48:32,372 --> 00:48:33,498 Ei merg repede! 714 00:48:34,874 --> 00:48:36,543 Ei merg pentru echipa lui Will. 715 00:48:38,420 --> 00:48:39,963 Luptători înainte sus! 716 00:48:40,964 --> 00:48:42,549 La naiba. 717 00:48:47,929 --> 00:48:51,975 L-au lovit pe Adams. Ei trebuie să renunțe. 718 00:48:52,517 --> 00:48:55,228 Adams, renunță. Vede cineva parașute? 719 00:48:55,854 --> 00:48:58,022 Fă coadă la pilot. Nu, nici unul. 720 00:48:58,023 --> 00:49:00,191 Primit. Raporta despre luptători. 721 00:49:00,901 --> 00:49:02,527 Luptă! Înainte sus! 722 00:49:12,746 --> 00:49:13,747 Și Schmalenbach. 723 00:49:14,748 --> 00:49:17,417 Iisus Hristos. Schmallenback merge. 724 00:49:18,501 --> 00:49:22,255 La naiba. Ei vin la noi. Iisus Hristos. 725 00:49:26,635 --> 00:49:27,719 Mullins. 726 00:49:39,147 --> 00:49:41,399 Deștept la coadă, ce vezi acolo în spate? 727 00:49:42,108 --> 00:49:45,236 Ura pentru Kleven, al 349-lea este în nori. 728 00:49:45,237 --> 00:49:46,529 Nu-i văd. 729 00:49:47,489 --> 00:49:48,990 190 vine la noi. 730 00:49:49,616 --> 00:49:51,409 Luptă înapoi și stânga! 731 00:49:52,869 --> 00:49:56,164 La naiba. S-a blocat. 732 00:50:00,335 --> 00:50:02,003 La naiba. 733 00:50:04,214 --> 00:50:06,341 Vino! 734 00:50:07,133 --> 00:50:11,221 La naiba! Iisus Hristos. 735 00:50:14,516 --> 00:50:16,184 Raport de coadă, Dickie. 736 00:50:18,520 --> 00:50:20,438 Coadă la Kleven. Luptătorii au plecat. 737 00:50:20,981 --> 00:50:24,651 Văd doar două dintre cele 349, domnule. Trei forturi s-au pierdut. 738 00:50:27,320 --> 00:50:28,613 Dickie, repetă. 739 00:50:30,574 --> 00:50:33,326 Au mai rămas doar două din 349, domnule. 740 00:50:34,953 --> 00:50:36,037 Iisus Hristos. 741 00:50:46,214 --> 00:50:48,966 Coborâți turela către pilot. Turela a fost spartă. 742 00:50:48,967 --> 00:50:51,802 Tremur de frig. Mă poate scoate cineva de aici? 743 00:50:51,803 --> 00:50:54,347 Cineva îl scoate pe Bosser și îl încălzește. 744 00:51:01,104 --> 00:51:02,605 Bosser ok? 745 00:51:02,606 --> 00:51:04,231 Avem grijă de el, domnule. 746 00:51:04,232 --> 00:51:08,737 Uniforma ta este plină de găuri. Pentru aceasta. Adu-i o pătură. 747 00:51:09,362 --> 00:51:10,738 Înveseliți băieți. 748 00:51:10,739 --> 00:51:13,658 Vom merge la bază de îndată ce aruncăm bombele în Canal. 749 00:51:16,995 --> 00:51:20,206 Nu avea deloc putere și apoi s-a stins. 750 00:51:20,874 --> 00:51:23,375 Ghinion în prima ta misiune. 751 00:51:23,376 --> 00:51:26,629 Mecanismul carburatorului a suprasolicitat și a ars bujia. 752 00:51:26,630 --> 00:51:28,465 Ne va lua câteva ore. 753 00:51:46,107 --> 00:51:52,572 Șapte, opt, nouă, zece, 11, 12, 13, 14, 15. 754 00:51:57,285 --> 00:51:59,496 - Te ţinem în braţe. - Să mergem. Vino. 755 00:52:00,038 --> 00:52:01,039 Să mergem. 756 00:52:09,839 --> 00:52:11,132 Curaj. 757 00:52:12,509 --> 00:52:13,426 La naiba. 758 00:52:18,598 --> 00:52:19,933 Lider de escadrilă? 759 00:52:20,642 --> 00:52:21,643 Comandante, ești bine? 760 00:52:23,603 --> 00:52:25,438 La naiba. esti bine domnule 761 00:52:26,189 --> 00:52:27,606 Comandantul vrea ajutor! 762 00:52:27,607 --> 00:52:28,984 Nu mai vine. 763 00:52:30,402 --> 00:52:31,986 - Am numărat 15. - Și eu. 764 00:52:31,987 --> 00:52:35,197 Nouăsprezece au decolat, unul s-a întors. Trei lipsesc. 765 00:52:35,198 --> 00:52:37,575 - Toate din soarta lui Will. - Să mergem. 766 00:52:37,576 --> 00:52:38,827 - Numerele. - Nu acum. 767 00:52:39,494 --> 00:52:41,746 Bine. Urcă-te în camion. 768 00:52:47,627 --> 00:52:50,588 Van Noy! Glenn! 769 00:52:50,589 --> 00:52:52,131 Will, calmează-te. 770 00:52:52,132 --> 00:52:53,924 Taci. Urcă-te în camion. 771 00:52:53,925 --> 00:52:57,511 Niciun cuvant. Păstrează-le pentru interogatoriu. 772 00:52:57,512 --> 00:53:00,347 - Van Noy, nimic. Pe camion. - Acum la interogatoriu. 773 00:53:00,348 --> 00:53:02,516 - Niciun cuvant. - Incerc sa invat 774 00:53:02,517 --> 00:53:04,518 - ce sa întâmplat cu copiii mei - La interogatoriu. 775 00:53:04,519 --> 00:53:05,896 Acum! Este un ordin. 776 00:53:06,563 --> 00:53:07,856 Vino. Dute sus. 777 00:53:10,859 --> 00:53:13,485 La ce te uiti? Reparați cetatea. 778 00:53:13,486 --> 00:53:15,362 - La serviciu, băieţi. - Să mergem! 779 00:53:15,363 --> 00:53:16,865 Începem. Să mergem. 780 00:53:17,616 --> 00:53:20,493 Lasă camionul să plece. Nu vorbi! 781 00:53:34,090 --> 00:53:37,052 Este un miracol că nu a căzut. 782 00:53:37,844 --> 00:53:40,055 - Uită-te la bietul. - Da. 783 00:53:43,016 --> 00:53:44,517 L-au rupt. 784 00:53:45,685 --> 00:53:47,979 - Ne va lua timp. - Hai să o reparăm. 785 00:53:50,315 --> 00:53:51,316 Nu a venit nimeni. 786 00:53:58,782 --> 00:54:00,200 Vom înlocui... 787 00:54:03,453 --> 00:54:05,247 Nu stiu. Nu știu acest lucru. 788 00:54:12,879 --> 00:54:14,256 Aterizare fără clapete. 789 00:54:16,091 --> 00:54:17,259 Motorul a fost lovit. 790 00:54:19,094 --> 00:54:22,097 Trebuie să te duc la interogatoriu, Buck. Vino. 791 00:54:25,267 --> 00:54:26,893 Nu am aruncat nicio bombă. 792 00:54:29,271 --> 00:54:31,022 Le-am aruncat în Canalul Mânecii. 793 00:54:33,233 --> 00:54:34,234 Știu. 794 00:54:35,777 --> 00:54:36,611 Să mergem. 795 00:54:45,745 --> 00:54:46,788 De ce nu mi-ai spus? 796 00:54:50,333 --> 00:54:51,543 Ce; 797 00:54:52,377 --> 00:54:53,378 Ai zburat. 798 00:54:56,548 --> 00:54:57,883 Două misiuni. 799 00:54:59,509 --> 00:55:01,469 Nu mi-ai spus că așa e. 800 00:55:01,970 --> 00:55:03,138 Nu știam ce să spun. 801 00:55:06,141 --> 00:55:07,475 Acum ai văzut-o. 802 00:55:09,853 --> 00:55:11,187 Nu știu ce am văzut. 803 00:55:18,612 --> 00:55:19,779 Treizeci de bărbați... 804 00:55:21,281 --> 00:55:22,282 Pur şi simplu... 805 00:55:25,994 --> 00:55:27,621 Ar fi trebuit să fiu acolo cu tine. 806 00:55:33,251 --> 00:55:35,045 Avem un drum lung de parcurs. 807 00:55:38,882 --> 00:55:39,883 Da. 808 00:55:48,516 --> 00:55:49,975 ÎN URMATOARELE 809 00:55:49,976 --> 00:55:50,894 {\an8}PENTRU HITLER 810 00:55:50,895 --> 00:55:53,020 {\an8} Americani, vă admir. Tu zbori ziua. 811 00:55:53,021 --> 00:55:54,772 Atentatul în timpul zilei este sinucidere. 812 00:55:54,773 --> 00:55:56,942 Îți place să te lupți noaptea, Brian. 813 00:55:57,734 --> 00:55:59,944 Iată cine găsește o țintă noaptea! 814 00:55:59,945 --> 00:56:04,032 Simți ceva? Pentru că nu simt nimic. 815 00:56:06,576 --> 00:56:07,868 Avem o problema. 816 00:56:07,869 --> 00:56:10,120 - Pot zbura. - Nici să nu te gândești la asta. 817 00:56:10,121 --> 00:56:12,582 - Noi conducem aripa astăzi. - Nu pot. 818 00:56:15,418 --> 00:56:17,587 Antiaeriană drept înainte. 819 00:56:20,006 --> 00:56:21,590 Motorul trei a fost lovit. 820 00:56:21,591 --> 00:56:23,885 Coadă la Kleven. Bidik a fost lovit. 821 00:56:25,804 --> 00:56:28,305 - Aterizare de urgență. - Foarte jos. Foarte jos. 822 00:56:28,306 --> 00:56:29,766 Pentru echipaj. Tine strans. 823 01:02:00,722 --> 01:02:02,724 Subtitrare: Kostas Farmakis59842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.