Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,834 --> 00:00:04,587
[instrumental music]
2
00:00:31,864 --> 00:00:34,617
[music continues]
3
00:00:48,005 --> 00:00:50,925
[gunshots]
4
00:00:55,555 --> 00:00:58,391
[instrumental music]
5
00:01:04,188 --> 00:01:06,941
[vocalizing]
6
00:01:10,736 --> 00:01:12,989
[galloping]
7
00:01:14,031 --> 00:01:15,950
[gunshots]
8
00:01:17,743 --> 00:01:19,662
[music continues]
9
00:01:22,039 --> 00:01:23,958
[vocalizing]
10
00:01:34,427 --> 00:01:35,761
[gunshot]
11
00:01:47,773 --> 00:01:49,692
[music continues]
12
00:02:10,421 --> 00:02:12,340
[instrumental music]
13
00:02:16,469 --> 00:02:17,428
[vocalizing]
14
00:02:17,595 --> 00:02:18,804
[gunshot]
15
00:02:23,684 --> 00:02:25,603
[vocalizing]
16
00:02:26,812 --> 00:02:28,147
[gunshot]
17
00:02:31,651 --> 00:02:33,569
[vocalizing]
18
00:02:35,112 --> 00:02:37,031
[galloping]
19
00:02:42,161 --> 00:02:44,080
[dog barking]
20
00:02:47,208 --> 00:02:48,417
[gunshot]
21
00:02:48,584 --> 00:02:50,503
[indistinct chatter]
22
00:03:02,139 --> 00:03:03,474
Get away.
23
00:03:13,567 --> 00:03:15,486
[grunting]
24
00:03:35,589 --> 00:03:36,841
[indistinct chatter]
25
00:03:37,007 --> 00:03:39,343
[screaming]
26
00:03:45,891 --> 00:03:47,810
[indistinct chatter]
27
00:03:48,769 --> 00:03:49,979
[galloping]
28
00:03:50,146 --> 00:03:52,481
[bell tolling]
29
00:03:59,905 --> 00:04:01,198
[gunshot]
30
00:04:02,742 --> 00:04:04,243
[screaming]
31
00:04:16,172 --> 00:04:17,882
Pick him up.
32
00:04:18,048 --> 00:04:19,341
Stop.
33
00:04:19,508 --> 00:04:22,511
This man is in the house of God.
34
00:04:22,678 --> 00:04:24,221
This is Leon Alastray.
35
00:04:24,388 --> 00:04:26,557
A rebel, a thief and a murderer.
36
00:04:26,724 --> 00:04:29,643
I order you to turn him over to me.
37
00:04:29,810 --> 00:04:32,480
Only God gives orders here.
38
00:04:32,646 --> 00:04:33,981
Come on, pick him up!
39
00:04:34,148 --> 00:04:35,399
Leave him!
40
00:04:36,901 --> 00:04:42,198
The house of God is a sanctuary for all men.
41
00:04:42,364 --> 00:04:44,909
[speaking in foreign language]
42
00:04:46,994 --> 00:04:49,872
[scoffs]
So, we're talking Latin now.
43
00:04:50,039 --> 00:04:51,874
Very well. Fine.
44
00:04:52,041 --> 00:04:55,169
I'll bring you someone who speaks it even better than you.
45
00:05:05,513 --> 00:05:09,433
Ah, it's a great honor,
Monsignor.
46
00:05:12,645 --> 00:05:16,357
Father Joseph, you have done a most Christian deed
47
00:05:16,524 --> 00:05:19,652
in giving sanctuary to a sinner.
48
00:05:19,819 --> 00:05:22,738
A sinner I may say who has sinned against the governor.
49
00:05:22,905 --> 00:05:24,990
Even against the king himself.
50
00:05:25,157 --> 00:05:26,909
Thank you, Your Excellency.
51
00:05:27,076 --> 00:05:30,788
But the custom of sanctuary although sanctified by time
52
00:05:30,955 --> 00:05:33,958
has grown somewhat out of date.
53
00:05:34,124 --> 00:05:36,418
Try to understand, Father Joseph,
54
00:05:36,585 --> 00:05:38,838
we cannot impede justice.
55
00:05:39,004 --> 00:05:40,923
Calleja: Look, Father, this man's a rebel.
56
00:05:41,090 --> 00:05:42,383
What's more, he's a deserter.
57
00:05:42,550 --> 00:05:43,968
So, he concerns only the army.
58
00:05:44,134 --> 00:05:46,095
I must request that you deliver him to us.
59
00:05:46,262 --> 00:05:50,391
But it was God who offered him refuge, Your Excellency.
60
00:05:50,558 --> 00:05:52,852
How can we turn him out?
61
00:05:53,018 --> 00:05:54,812
Father Joseph...
62
00:05:54,979 --> 00:05:57,815
[speaking in foreign language]
63
00:05:57,982 --> 00:06:00,693
We can be concerned with his soul,
64
00:06:00,860 --> 00:06:03,779
but his body, let the captain take care of it.
65
00:06:03,946 --> 00:06:05,239
If the States' rights
66
00:06:05,406 --> 00:06:07,616
are greater than those of the church,
67
00:06:07,783 --> 00:06:10,661
if the king is more powerful than God--
68
00:06:10,828 --> 00:06:13,664
No one is suggesting that.
69
00:06:13,831 --> 00:06:18,335
Captain Calleja, you must be patient.
70
00:06:18,502 --> 00:06:21,672
We will find a way to see that justice is done.
71
00:06:23,215 --> 00:06:25,259
Meantime, surround the monastery.
72
00:06:28,846 --> 00:06:31,015
Once more, Father Joseph,
73
00:06:31,181 --> 00:06:33,601
you have followed the dictates of your heart
74
00:06:33,767 --> 00:06:36,896
which truly loves all men.
75
00:06:37,062 --> 00:06:40,941
The church is very proud of you.
Very proud.
76
00:06:41,108 --> 00:06:44,069
But such a big city as ours,
77
00:06:44,236 --> 00:06:49,408
it offers so few opportunities for such an eager soul as yours.
78
00:06:49,575 --> 00:06:52,661
We have decided to send you to San Sebastian.
79
00:06:52,828 --> 00:06:54,496
Do you know the place?
80
00:06:54,663 --> 00:06:58,959
Father Ignacio and Francisco and like yourself is in-charge.
81
00:06:59,126 --> 00:07:02,588
For a long time, we have been without news from him.
82
00:07:02,755 --> 00:07:05,799
Take him your Apostolic Flame.
83
00:07:05,966 --> 00:07:08,636
Let God's will be done.
84
00:07:08,802 --> 00:07:11,138
Our thoughts will go with you.
85
00:07:14,892 --> 00:07:18,228
Father Joseph,
I have the governor's promise
86
00:07:18,395 --> 00:07:21,565
that Leon Alastray will have a fair trial.
87
00:07:21,732 --> 00:07:23,233
I swear it.
88
00:07:23,400 --> 00:07:27,029
Do not impede the justice of the state.
89
00:07:27,196 --> 00:07:30,658
And I promise His Excellency will revoke his decision
90
00:07:30,824 --> 00:07:33,619
to send you to San Sebastian.
91
00:07:33,786 --> 00:07:36,997
I will try to be worthy of my task there.
92
00:07:37,164 --> 00:07:39,166
[indistinct chatter]
93
00:07:41,377 --> 00:07:44,129
Well, merchant,
what do we have here?
94
00:07:44,296 --> 00:07:46,382
Nothing but pottery,
I swear by the Virgin.
95
00:07:48,884 --> 00:07:50,970
Well, move on.
96
00:07:52,096 --> 00:07:53,722
Here is the priest.
97
00:07:55,391 --> 00:07:56,850
Quite a load, Father.
98
00:07:57,017 --> 00:07:59,228
- You're going some place?
- San Sebastian.
99
00:07:59,395 --> 00:08:02,064
San Sebastian?
Never heard of it.
100
00:08:04,191 --> 00:08:06,568
Excuse me, Father,
not that we mistrust you,
101
00:08:06,735 --> 00:08:08,237
but it's orders.
102
00:08:08,404 --> 00:08:10,739
Father Joseph: Can you tell me what happened, my son?
103
00:08:10,906 --> 00:08:12,449
Man 1: We are looking for a group of rebels.
104
00:08:12,616 --> 00:08:14,785
Three of them have already been arrested or killed,
105
00:08:14,952 --> 00:08:17,162
the fourth one has found refuge in a monastery.
106
00:08:17,329 --> 00:08:19,039
Father Joseph: Oh. I see.
107
00:08:19,206 --> 00:08:22,042
That's why priests come under suspicion.
108
00:08:22,209 --> 00:08:23,585
Man 1: Let's see under the canvas.
109
00:08:23,752 --> 00:08:26,213
Father Joseph: You'll find some food for the road,
110
00:08:26,380 --> 00:08:29,008
hay for my burrow and a little straw.
111
00:08:29,174 --> 00:08:30,718
Man 1: Is that all you have in your cart?
112
00:08:30,884 --> 00:08:34,179
Father Joseph: Yes. That's all that I have in my cart.
113
00:08:34,346 --> 00:08:37,891
Well, Father, move on and have a good trip.
114
00:08:38,058 --> 00:08:41,228
Thank you, my son.
And God watch over you.
115
00:08:42,354 --> 00:08:44,273
[instrumental music]
116
00:08:52,948 --> 00:08:55,701
[bell tolling]
117
00:09:01,540 --> 00:09:06,628
My son, this is the last village before the long desert begins.
118
00:09:06,795 --> 00:09:08,505
Fortunately, I know a priest here
119
00:09:08,672 --> 00:09:10,215
who will give me a bed for the night.
120
00:09:10,382 --> 00:09:12,092
Good.
121
00:09:12,259 --> 00:09:14,511
I'm sure he'll welcome you too.
122
00:09:14,678 --> 00:09:17,347
No, thanks,
I, uh, I know a good bed.
123
00:09:20,350 --> 00:09:24,438
Well... I guess this is the parting of the ways, huh?
124
00:09:26,190 --> 00:09:27,066
Oh.
125
00:09:27,232 --> 00:09:30,235
May God watch over you, my son.
126
00:09:30,402 --> 00:09:33,072
Thank you. Well...
127
00:09:34,490 --> 00:09:35,783
Goodbye.
128
00:09:55,636 --> 00:09:56,970
Oh.
129
00:09:57,137 --> 00:10:00,808
You really going to that godforsaken place?
130
00:10:00,974 --> 00:10:03,685
No place is godforsaken.
131
00:10:03,852 --> 00:10:05,813
Wait until you see San Sebastian.
132
00:10:07,481 --> 00:10:12,152
Hey, are they sending you there because, because of me?
133
00:10:13,320 --> 00:10:15,239
There might be a connection.
134
00:10:15,405 --> 00:10:17,116
Then you're a fool.
135
00:10:17,282 --> 00:10:18,575
Perhaps.
136
00:10:20,035 --> 00:10:21,411
But what should I have done?
137
00:10:21,578 --> 00:10:23,747
You should've handed me over to the governor.
138
00:10:26,250 --> 00:10:28,752
God placed your life in my hands
139
00:10:28,919 --> 00:10:30,379
and I obeyed his will.
140
00:10:30,546 --> 00:10:32,214
Then God is a fool too.
141
00:10:32,381 --> 00:10:34,883
No, God must see some good in you.
142
00:10:35,050 --> 00:10:38,137
Though I grant he has very sharp eyes too see it.
143
00:10:38,303 --> 00:10:40,514
[laughs]
144
00:10:40,681 --> 00:10:44,059
Well, tell him to keep his eyes shut tonight.
145
00:10:45,727 --> 00:10:50,315
Come, Leon, wake up.
Wake up.
146
00:10:50,482 --> 00:10:51,817
Come on.
147
00:10:51,984 --> 00:10:54,027
Will you let me sleep?
148
00:10:54,194 --> 00:10:55,863
Ohh.
149
00:10:58,824 --> 00:11:00,826
Oh, just a minute, Leon.
Just a minute.
150
00:11:00,993 --> 00:11:02,870
Listen, listen.
151
00:11:03,036 --> 00:11:06,790
I wasted enough of my life in this dreadful place.
152
00:11:06,957 --> 00:11:09,084
And the governor...
153
00:11:09,251 --> 00:11:11,461
Well, he and II...
154
00:11:11,628 --> 00:11:14,131
Even before I became a widow.
155
00:11:15,716 --> 00:11:17,759
Well...
156
00:11:17,926 --> 00:11:23,599
The good news is I'm marrying the governor next month.
157
00:11:30,063 --> 00:11:31,732
That was a fast promotion.
158
00:11:33,609 --> 00:11:37,237
And of course the governor will be persuaded
159
00:11:37,404 --> 00:11:38,614
to give you a pardon.
160
00:11:38,780 --> 00:11:40,157
That's nice.
161
00:11:40,324 --> 00:11:44,328
And there will be a fine position for you. Mm?
162
00:11:53,629 --> 00:11:56,381
[instrumental music]
163
00:12:02,846 --> 00:12:04,806
[rooster crowing]
164
00:12:12,439 --> 00:12:13,982
Hey.
165
00:12:14,149 --> 00:12:17,653
Did you, did you see an old, an old priest, he was...
166
00:12:17,819 --> 00:12:19,613
- He stayed here last night.
- Father Joseph?
167
00:12:19,780 --> 00:12:21,823
- Yes, that's right.
- He's just down the road.
168
00:12:21,990 --> 00:12:23,784
Oh. Oh, thank you.
169
00:12:23,951 --> 00:12:25,994
[instrumental music]
170
00:12:26,161 --> 00:12:29,373
Priest! Hold on!
171
00:12:29,539 --> 00:12:30,958
Leon: Wait!
172
00:12:31,124 --> 00:12:34,544
- Well, good morning, my son.
- Listen...
173
00:12:34,711 --> 00:12:36,838
- Listen, old man.
- What a magnificent surprise.
174
00:12:37,005 --> 00:12:38,966
I came to tell you,
listen, old man.
175
00:12:39,132 --> 00:12:41,009
I must keep going, my son.
176
00:12:41,176 --> 00:12:43,762
I still have a long ways to go,
you know?
177
00:12:43,929 --> 00:12:47,182
Listen to me.
Don't go to San Sebastian.
178
00:12:47,349 --> 00:12:49,268
The Yaqui's will cut you to pieces.
179
00:12:49,434 --> 00:12:51,186
They will play ball with your head.
180
00:12:51,353 --> 00:12:54,481
- That is for God to decide.
- Look, old man...
181
00:12:59,278 --> 00:13:01,655
That cart will never make it.
182
00:13:01,822 --> 00:13:04,741
That mule's gonna die, and you will die!
183
00:13:06,326 --> 00:13:08,704
The buzzards will eat you.
184
00:13:08,870 --> 00:13:11,206
[squawking]
185
00:13:17,879 --> 00:13:19,798
[instrumental music]
186
00:13:34,521 --> 00:13:37,107
[vultures cawing]
187
00:13:47,909 --> 00:13:49,828
[music continues]
188
00:13:53,373 --> 00:13:55,459
If you had listen to me
189
00:13:55,625 --> 00:13:58,128
we wouldn't be in this, in this hell hole!
190
00:13:59,838 --> 00:14:02,090
You are an idiot!
191
00:14:06,136 --> 00:14:07,429
[grunting]
192
00:14:10,265 --> 00:14:12,601
I should've let you come alone.
193
00:14:12,768 --> 00:14:14,853
I should've let you die.
194
00:14:16,855 --> 00:14:19,066
What the hell am I doing here?
195
00:14:19,232 --> 00:14:21,401
You are troubled, my son.
196
00:14:21,568 --> 00:14:23,653
Is that you're a tormented man.
197
00:14:23,820 --> 00:14:27,491
I'm hot, I'm thirsty,
and I'm stupid to be here.
198
00:14:30,452 --> 00:14:32,371
[instrumental music]
199
00:14:39,544 --> 00:14:40,670
- My son.
- What?
200
00:14:40,837 --> 00:14:43,131
Here, put this on.
201
00:14:43,298 --> 00:14:46,593
It will protect you from the sun.
202
00:14:46,760 --> 00:14:48,178
Thank you.
203
00:14:51,807 --> 00:14:55,727
And who knows, perhaps it will bring you a little faith.
204
00:14:55,894 --> 00:14:59,481
Hey. Oh, I had plenty of faith the other night.
205
00:14:59,648 --> 00:15:01,817
Hey, priest, do you wanna hear my confession?
206
00:15:01,983 --> 00:15:03,693
[laughing] No, thank you.
207
00:15:03,860 --> 00:15:06,238
Come on, it'll make you feel ten years younger!
208
00:15:06,405 --> 00:15:08,573
- Or perhaps older!
- Yeah.
209
00:15:08,740 --> 00:15:11,660
[both laugh]
210
00:15:20,168 --> 00:15:23,255
How much further, my son?
211
00:15:24,506 --> 00:15:25,674
One and a half day.
212
00:15:27,008 --> 00:15:28,718
We still have a long walk.
213
00:15:31,847 --> 00:15:33,181
You thought we were there?
214
00:15:36,893 --> 00:15:38,019
I warned you.
215
00:15:38,186 --> 00:15:39,896
We'll go on...
216
00:15:40,063 --> 00:15:43,066
as soon as I catch my breath.
217
00:15:48,989 --> 00:15:50,031
You want some?
218
00:15:57,914 --> 00:15:59,124
Wine?
219
00:15:59,708 --> 00:16:00,792
So what?
220
00:16:00,959 --> 00:16:02,002
You drink it every morning
221
00:16:02,169 --> 00:16:03,503
when you say mass, don't you?
222
00:16:03,670 --> 00:16:05,088
That's different.
223
00:16:05,255 --> 00:16:06,506
Why?
224
00:16:06,673 --> 00:16:08,717
Because you call it the blood of Christ?
225
00:16:11,678 --> 00:16:14,598
[instrumental music]
226
00:16:20,729 --> 00:16:22,564
Priest? Look.
227
00:16:25,734 --> 00:16:27,777
Thank you, God.
228
00:16:28,987 --> 00:16:31,907
[instrumental music]
229
00:16:44,002 --> 00:16:46,463
[vocalizing]
230
00:17:02,020 --> 00:17:04,940
[wind whistling]
231
00:17:07,776 --> 00:17:09,069
[bird caws]
232
00:17:11,696 --> 00:17:14,616
[cawing continues]
233
00:17:19,621 --> 00:17:21,873
Well, priest?
234
00:17:22,040 --> 00:17:24,626
You still say there's no godforsaken place?
235
00:17:28,046 --> 00:17:30,966
[wind whistling]
236
00:17:44,104 --> 00:17:47,023
[birds squealing]
237
00:17:59,703 --> 00:18:02,622
[wind whistling]
238
00:18:03,873 --> 00:18:06,793
[bell tolling]
239
00:18:18,888 --> 00:18:20,849
What the hell are you doing?
240
00:18:21,016 --> 00:18:23,810
Christians always respond
241
00:18:23,977 --> 00:18:25,729
to the sound of a bell.
242
00:18:26,688 --> 00:18:28,023
What Christians?
243
00:18:28,189 --> 00:18:30,859
Rocks? Lizards, snakes?
244
00:18:31,026 --> 00:18:34,863
Perhaps someone is still alive.
245
00:18:36,906 --> 00:18:40,076
Please, you ring the bell.
246
00:18:41,119 --> 00:18:42,621
I am too weak.
247
00:18:47,000 --> 00:18:48,168
Here, hold this.
248
00:18:51,421 --> 00:18:54,341
[bell tolling]
249
00:18:59,846 --> 00:19:01,389
Oh, I feel stupid.
250
00:19:05,393 --> 00:19:08,313
[tolling continues]
251
00:19:25,038 --> 00:19:26,456
Oh, that's enough.
252
00:19:39,678 --> 00:19:42,597
Hey, priest... Look!
253
00:19:42,764 --> 00:19:43,973
A Christian!
254
00:19:49,979 --> 00:19:51,231
No, no. There.
255
00:19:52,440 --> 00:19:53,692
[whimpering]
256
00:19:58,196 --> 00:20:01,116
[laughing]
257
00:20:10,792 --> 00:20:13,169
[whining]
258
00:20:19,884 --> 00:20:21,177
Leon: Doggy, Doggy.
259
00:20:24,597 --> 00:20:25,640
Hey.
260
00:20:26,474 --> 00:20:27,600
Doggy.
261
00:20:30,145 --> 00:20:31,271
Come here.
262
00:20:34,065 --> 00:20:35,525
That's a good dog.
263
00:20:37,444 --> 00:20:38,778
Nice dog.
264
00:20:39,654 --> 00:20:41,865
Hey, dog?
265
00:20:42,031 --> 00:20:43,992
Father Joseph: Don't do that, my son.
266
00:20:44,159 --> 00:20:45,368
Don't do what?
267
00:20:47,120 --> 00:20:49,289
You are strong enough
268
00:20:49,456 --> 00:20:51,499
never to die of hunger.
269
00:20:51,666 --> 00:20:53,001
Listen, you worry about your prayers.
270
00:20:53,168 --> 00:20:54,419
I worry about my stomach.
271
00:20:56,504 --> 00:20:57,964
Hey, dog!
272
00:20:58,131 --> 00:20:59,299
Dog!
273
00:20:59,466 --> 00:21:00,425
Hey, dog!
274
00:21:00,592 --> 00:21:02,135
You see, you made me lose him!
275
00:21:02,302 --> 00:21:03,178
Dog!
276
00:21:03,344 --> 00:21:04,512
[gunshot]
277
00:21:05,889 --> 00:21:06,973
Get inside!
278
00:21:10,477 --> 00:21:11,978
Priest? Get in!
279
00:21:12,854 --> 00:21:14,564
[gunshot]
280
00:21:16,274 --> 00:21:18,151
[intense music]
281
00:21:50,934 --> 00:21:52,352
[gunshot]
282
00:21:54,312 --> 00:21:57,232
[intense music]
283
00:22:27,512 --> 00:22:28,513
Aah!
284
00:22:32,058 --> 00:22:34,269
Leon: Hey, priest!
This one is no Indian.
285
00:22:43,528 --> 00:22:45,905
Agh! Aah!
286
00:22:48,241 --> 00:22:49,367
[grunts]
287
00:22:57,542 --> 00:22:58,793
Come on, priest.
288
00:22:59,752 --> 00:23:00,753
Easy.
289
00:23:10,388 --> 00:23:11,931
I think...
290
00:23:12,098 --> 00:23:15,685
the end has come,
my son.
291
00:23:16,769 --> 00:23:18,229
I think so too.
292
00:23:23,151 --> 00:23:24,152
Here.
293
00:23:24,319 --> 00:23:26,237
[coughs]
294
00:23:33,119 --> 00:23:36,372
Tell me, my son...
295
00:23:36,539 --> 00:23:38,875
why did you shoot at us?
296
00:23:41,336 --> 00:23:42,962
Son...
297
00:23:43,129 --> 00:23:44,255
do you hear him?
298
00:23:45,423 --> 00:23:46,966
Tell him why you shot.
299
00:23:48,968 --> 00:23:50,470
Aah!
300
00:23:50,637 --> 00:23:52,221
Listen, you son...
301
00:23:53,514 --> 00:23:54,849
you must confess.
302
00:23:56,517 --> 00:23:57,685
Confess.
303
00:24:00,688 --> 00:24:02,190
Confess!
304
00:24:02,357 --> 00:24:04,025
Come on, son.
305
00:24:05,777 --> 00:24:06,903
Confess.
306
00:24:09,489 --> 00:24:10,490
Aah!
307
00:24:20,792 --> 00:24:22,210
Listen, you bastard...
308
00:24:23,711 --> 00:24:26,005
the old man is dying.
309
00:24:26,172 --> 00:24:27,590
When he stops breathing...
310
00:24:28,633 --> 00:24:29,884
you will too.
311
00:24:31,886 --> 00:24:34,138
Ah, he is not a very good Christian.
312
00:24:34,305 --> 00:24:35,682
He will not confess.
313
00:24:39,352 --> 00:24:40,436
Father Joseph: My son
314
00:24:41,396 --> 00:24:43,314
all my life
315
00:24:43,481 --> 00:24:47,235
I've never asked anything for myself
316
00:24:47,402 --> 00:24:49,278
until now.
317
00:24:49,445 --> 00:24:53,700
Please bury me the way II...
318
00:24:53,866 --> 00:24:56,160
came into the world.
319
00:24:56,327 --> 00:24:59,789
Without my cassock.
320
00:24:59,956 --> 00:25:02,166
With nothing...
321
00:25:03,042 --> 00:25:05,003
like a Franciscan.
322
00:25:06,587 --> 00:25:08,464
Are you happy now...
323
00:25:08,631 --> 00:25:11,217
with all that, all that bell ringing?
324
00:25:11,384 --> 00:25:13,011
Is that the Christian you were calling?
325
00:25:14,178 --> 00:25:16,347
Let the man go.
326
00:25:16,514 --> 00:25:17,932
What?
327
00:25:18,099 --> 00:25:20,810
Father Joseph: Let him herd his cattle in peace.
328
00:25:20,977 --> 00:25:23,062
Tsk! Father you're delirious.
329
00:25:23,229 --> 00:25:24,856
That's the bastard who shot you.
330
00:25:26,190 --> 00:25:27,650
Promise me...
331
00:25:28,484 --> 00:25:30,987
to let him go.
332
00:25:31,154 --> 00:25:32,905
I promise.
333
00:25:33,072 --> 00:25:34,741
The moment you are dead
334
00:25:34,907 --> 00:25:36,284
I will let him go.
335
00:25:36,451 --> 00:25:39,996
I thank you, my son...
336
00:25:40,163 --> 00:25:44,459
but let him go now.
337
00:25:44,625 --> 00:25:46,294
What's the matter?
Don't you trust me?
338
00:25:48,963 --> 00:25:51,591
I trust you, my son.
339
00:25:53,301 --> 00:25:54,802
Let him go.
340
00:25:59,974 --> 00:26:01,768
[birds chirping]
341
00:26:05,813 --> 00:26:06,939
Alright.
342
00:26:09,484 --> 00:26:11,152
Get the hell out of here.
343
00:26:11,319 --> 00:26:12,445
Out!
344
00:26:12,612 --> 00:26:14,363
Get out, you bastard!
345
00:26:22,246 --> 00:26:23,664
[horse neighing]
346
00:26:24,582 --> 00:26:27,502
[horse galloping]
347
00:26:29,045 --> 00:26:31,130
Are you satisfied now?
348
00:26:31,297 --> 00:26:32,548
Tonight, that bastard,
349
00:26:32,715 --> 00:26:34,175
he will drink to your health.
350
00:26:34,342 --> 00:26:37,011
[instrumental music]
351
00:26:53,027 --> 00:26:55,947
[horses galloping]
352
00:26:57,156 --> 00:27:00,076
[indistinct chatter]
353
00:27:01,619 --> 00:27:04,539
[music continues]
354
00:27:20,221 --> 00:27:22,557
[horse snorting]
355
00:27:40,658 --> 00:27:42,618
This is the priest who kicks people?
356
00:27:43,953 --> 00:27:45,371
Yes, him!
357
00:27:47,456 --> 00:27:48,833
I am no priest.
358
00:27:52,170 --> 00:27:55,089
[all laughing]
359
00:27:58,593 --> 00:28:00,928
You still want to hear my confession, priest?
360
00:28:02,096 --> 00:28:03,890
[all laughing]
361
00:28:09,687 --> 00:28:12,231
[men laughing]
362
00:28:14,692 --> 00:28:17,612
[horses galloping]
363
00:28:27,246 --> 00:28:30,166
[men cheering]
364
00:28:31,709 --> 00:28:34,629
[instrumental music]
365
00:28:50,561 --> 00:28:53,272
[insect buzzing]
366
00:28:55,733 --> 00:28:58,653
[music continues]
367
00:29:14,460 --> 00:29:16,462
- Is he dead?
- I don't know.
368
00:29:22,176 --> 00:29:23,469
He's been shot.
369
00:29:28,182 --> 00:29:29,225
Who are you?
370
00:29:34,855 --> 00:29:36,857
He's been shot, but there's no wound.
371
00:29:40,778 --> 00:29:42,697
He's been shot,
but there is no wound.
372
00:29:44,865 --> 00:29:46,325
Who are you?
373
00:29:46,492 --> 00:29:48,661
Don't talk, Father.
We heard the bell.
374
00:29:49,996 --> 00:29:51,247
He's alive!
375
00:29:51,414 --> 00:29:54,333
[men hooting]
376
00:29:55,626 --> 00:29:58,546
[horses galloping]
377
00:30:03,884 --> 00:30:07,638
You take a long time to die.
378
00:30:07,805 --> 00:30:11,225
What's the matter?
Wouldn't your God open the gate?
379
00:30:11,392 --> 00:30:14,228
Well, don't worry. We'll let you knock again, priest.
380
00:30:15,146 --> 00:30:17,565
I am no priest.
381
00:30:17,732 --> 00:30:18,983
Did you hear that?
382
00:30:20,151 --> 00:30:22,278
He says he's no priest.
383
00:30:23,487 --> 00:30:24,822
If you're wise
384
00:30:24,989 --> 00:30:27,199
you'll go back to the hills!
385
00:30:27,366 --> 00:30:29,076
Every time you have a priest here
386
00:30:29,243 --> 00:30:30,536
the Indians come!
387
00:30:30,703 --> 00:30:33,456
Teclo, priest or no priest
388
00:30:33,622 --> 00:30:35,166
the Yaquis will come again
389
00:30:35,333 --> 00:30:36,667
no matter what you do to him
390
00:30:36,834 --> 00:30:38,711
because we are Christians.
391
00:30:38,878 --> 00:30:41,714
No. No, you are wrong.
392
00:30:41,881 --> 00:30:44,133
There are no Christians here!
393
00:30:44,300 --> 00:30:47,011
And this place is no longer a church!
394
00:30:47,178 --> 00:30:49,055
Goats and wild pigs use it.
395
00:30:49,221 --> 00:30:51,265
It's a home for the bats and scorpions.
396
00:30:51,432 --> 00:30:53,476
Teclo speaks for me.
397
00:30:53,642 --> 00:30:55,061
I trusted this man's God
398
00:30:55,227 --> 00:30:57,396
and the Yaquis killed our son!
399
00:30:57,563 --> 00:30:59,523
Please, Agueda.
Don't be part of this.
400
00:30:59,690 --> 00:31:00,983
To kill a priest...
401
00:31:01,150 --> 00:31:03,736
And your son was not the only one, Antonito.
402
00:31:03,903 --> 00:31:05,863
We are not Christians anymore.
403
00:31:06,030 --> 00:31:07,782
You fools!
404
00:31:07,948 --> 00:31:10,034
You think that's why the Yaquis attacked
405
00:31:10,201 --> 00:31:13,704
and killed our people because we were Christians?
406
00:31:13,871 --> 00:31:16,665
They attacked because our corn bins were full.
407
00:31:16,832 --> 00:31:19,210
And Teclo, you know it.
408
00:31:20,795 --> 00:31:22,421
Since you moved into the hills
409
00:31:22,588 --> 00:31:24,215
have the Yaquis attacked you?
410
00:31:25,257 --> 00:31:26,175
[all murmur]
411
00:31:26,342 --> 00:31:28,010
Teclo speaks the truth.
412
00:31:28,177 --> 00:31:30,513
Hang the priest from the tree again!
413
00:31:30,679 --> 00:31:32,390
Pedro, tie him.
414
00:31:32,556 --> 00:31:33,641
Aah!
415
00:31:33,808 --> 00:31:36,143
Listen to me, everyone!
416
00:31:36,310 --> 00:31:38,062
If you let them Kill the priest
417
00:31:38,229 --> 00:31:40,064
then you are no better than the Yaquis.
418
00:31:40,231 --> 00:31:42,942
She is right.
To kill is a mortal sin.
419
00:31:45,528 --> 00:31:47,905
Teclo, let him live.
420
00:31:48,948 --> 00:31:50,032
Please.
421
00:31:53,411 --> 00:31:55,454
I'll do this for you...
422
00:31:56,664 --> 00:31:57,706
once.
423
00:32:03,337 --> 00:32:04,463
Agh!
424
00:32:09,135 --> 00:32:10,636
Priest...
425
00:32:10,803 --> 00:32:12,638
you have one day to get your strength back
426
00:32:12,805 --> 00:32:14,849
and one day to get over the mountains.
427
00:32:17,518 --> 00:32:21,021
If not... on the third day...
428
00:32:21,188 --> 00:32:23,065
just like your book says...
429
00:32:24,024 --> 00:32:26,444
you will rise, priest.
430
00:32:27,611 --> 00:32:30,531
[breathing heavily]
431
00:32:32,032 --> 00:32:33,617
I have...
432
00:32:33,784 --> 00:32:35,411
I have a terrible
433
00:32:35,578 --> 00:32:36,912
terrible fault.
434
00:32:39,123 --> 00:32:41,000
I don't like to take orders.
435
00:32:44,628 --> 00:32:46,005
I will get out of here.
436
00:32:47,631 --> 00:32:49,049
Maybe tomorrow...
437
00:32:50,593 --> 00:32:51,844
maybe next week.
438
00:32:54,263 --> 00:32:55,764
Leon: But I will decide that...
439
00:32:56,474 --> 00:32:58,017
not you.
440
00:32:58,184 --> 00:32:59,268
[all gasp]
441
00:32:59,435 --> 00:33:00,561
Antonito: Don't!
442
00:33:04,190 --> 00:33:07,193
Your San Sebastian was with you today.
443
00:33:09,904 --> 00:33:12,823
[horses galloping]
444
00:33:25,753 --> 00:33:27,087
Look.
445
00:33:28,547 --> 00:33:31,342
Look... a miracle.
446
00:33:31,509 --> 00:33:33,385
A sign from God!
447
00:33:34,428 --> 00:33:35,721
On your knees.
448
00:33:35,888 --> 00:33:38,807
[speaking in foreign language]
449
00:33:40,017 --> 00:33:42,937
[instrumental music]
450
00:33:52,988 --> 00:33:55,908
[indistinct chatter]
451
00:34:00,120 --> 00:34:03,040
[dramatic music]
452
00:34:07,044 --> 00:34:09,964
[indistinct chatter continues]
453
00:34:18,847 --> 00:34:20,641
On your knees, Agueda.
454
00:34:20,808 --> 00:34:22,059
Kneel, wife.
455
00:34:23,936 --> 00:34:25,396
It's a miracle.
456
00:34:25,563 --> 00:34:27,398
A miracle?
457
00:34:27,565 --> 00:34:29,400
Then give me my son back!
458
00:34:30,526 --> 00:34:33,445
[chatter continues]
459
00:34:35,030 --> 00:34:36,031
Look.
460
00:34:36,865 --> 00:34:37,866
Look!
461
00:34:39,326 --> 00:34:40,869
- I want to tell you something.
- Father!
462
00:34:41,036 --> 00:34:42,454
All: Father!
463
00:34:42,621 --> 00:34:45,207
Leon: Listen to me. Let me talk!
464
00:34:46,000 --> 00:34:47,126
Father.
465
00:34:47,293 --> 00:34:50,129
Father, we are unworthy.
466
00:34:50,296 --> 00:34:51,714
So, you all want miracles?
467
00:34:51,880 --> 00:34:53,966
[indistinct chatter]
468
00:34:54,133 --> 00:34:56,010
Bleeding statues don't build houses.
469
00:34:57,136 --> 00:34:59,221
And they don't plant the corn.
470
00:34:59,388 --> 00:35:02,182
Get off your knees and be men.
471
00:35:02,349 --> 00:35:05,060
This is your village.
Protect it!
472
00:35:05,227 --> 00:35:06,395
Fight for it.
473
00:35:08,814 --> 00:35:10,733
That is my first sermon and my last.
474
00:35:12,151 --> 00:35:13,986
And now get the hell out of here!
475
00:35:15,154 --> 00:35:18,032
[indistinct chatter]
476
00:35:30,919 --> 00:35:33,047
[insects trilling]
477
00:35:42,139 --> 00:35:45,059
[footsteps approaching]
478
00:35:57,446 --> 00:36:00,783
- Father?
Leon: Yes?
479
00:36:00,949 --> 00:36:03,577
Is it sacrilege to bring food into the church?
480
00:36:04,870 --> 00:36:06,246
No, no. Of course not.
481
00:36:06,413 --> 00:36:08,290
I'll-- I'll bless it.
482
00:36:21,095 --> 00:36:23,263
[gulping]
483
00:36:28,310 --> 00:36:29,353
The people...
484
00:36:31,146 --> 00:36:33,190
You made them feel very ashamed.
485
00:36:34,650 --> 00:36:35,609
Yes.
486
00:36:36,985 --> 00:36:38,362
They're not bad people.
487
00:36:38,529 --> 00:36:40,531
- Hmm.
- Just frightened.
488
00:36:42,700 --> 00:36:44,535
They were very impressed by the miracle.
489
00:36:47,746 --> 00:36:49,331
The only miracle I've seen today...
490
00:36:51,041 --> 00:36:52,209
are these beans.
491
00:36:53,335 --> 00:36:54,294
[chuckles]
492
00:36:55,587 --> 00:36:57,589
Kinita: Father...
493
00:36:57,756 --> 00:36:59,675
Once I-- I thought of becoming a nun.
494
00:37:05,305 --> 00:37:07,474
What made you change your mind?
495
00:37:07,641 --> 00:37:08,892
Well...
496
00:37:11,311 --> 00:37:12,813
To tell you that
497
00:37:12,980 --> 00:37:14,940
you would have to hear my confession.
498
00:37:18,736 --> 00:37:19,737
Would you?
499
00:37:21,405 --> 00:37:22,781
Would I what?
500
00:37:23,782 --> 00:37:25,242
Hear my confession?
501
00:37:30,706 --> 00:37:31,665
Sure.
502
00:37:37,004 --> 00:37:38,505
If you'll hear mine first.
503
00:37:42,843 --> 00:37:44,219
I don't understand.
504
00:37:45,471 --> 00:37:46,764
I'll make it short.
505
00:37:48,807 --> 00:37:50,100
I'm not a priest.
506
00:37:51,143 --> 00:37:52,436
If you ever need money..
507
00:37:54,980 --> 00:37:56,523
...there's a prize on my head.
508
00:37:58,233 --> 00:37:59,693
No, it's not true.
509
00:38:04,948 --> 00:38:05,908
[grunts]
510
00:38:06,867 --> 00:38:08,494
[muffled screams]
511
00:38:08,660 --> 00:38:11,205
That's my confession.
You wanna tell me yours?
512
00:38:11,997 --> 00:38:12,956
Agh!
513
00:38:13,123 --> 00:38:16,251
[laughing]
514
00:38:16,418 --> 00:38:18,670
[instrumental music]
515
00:38:19,505 --> 00:38:21,381
[bird squealing]
516
00:38:24,301 --> 00:38:27,221
[music continues]
517
00:38:50,202 --> 00:38:51,411
So you're leaving?
518
00:38:57,000 --> 00:38:58,627
Where are you going?
519
00:38:58,794 --> 00:39:00,295
What difference does it make?
520
00:39:00,462 --> 00:39:01,880
A man goes from the place he is born
521
00:39:02,047 --> 00:39:03,298
to the place he dies.
522
00:39:04,299 --> 00:39:05,884
If you find you miss me
523
00:39:06,051 --> 00:39:07,386
try Hermosillo.
524
00:39:07,553 --> 00:39:09,012
There is nowhere you can go
525
00:39:09,179 --> 00:39:10,931
for you're needed as much as here.
526
00:39:13,642 --> 00:39:15,394
You've given us hope.
527
00:39:16,478 --> 00:39:18,146
Oh.
528
00:39:18,313 --> 00:39:21,108
So, you liked my, uh, confession, huh?
529
00:39:21,275 --> 00:39:23,610
[laughing]
530
00:39:23,777 --> 00:39:26,321
We must have a priest.
531
00:39:26,488 --> 00:39:27,823
Only a priest in our church
532
00:39:27,990 --> 00:39:30,951
can bring this village back to life.
533
00:39:31,118 --> 00:39:32,369
And right now,
you're the only one
534
00:39:32,536 --> 00:39:34,329
who even looks like a priest.
535
00:39:34,496 --> 00:39:36,331
But I don't feel like a priest.
536
00:39:36,498 --> 00:39:38,542
No one knows about you but me.
537
00:39:38,709 --> 00:39:40,377
And I can teach you to say mass
538
00:39:40,544 --> 00:39:41,795
and the sacraments
539
00:39:41,962 --> 00:39:43,672
until a real priest comes.
540
00:39:44,673 --> 00:39:45,924
I've another confession.
541
00:39:46,592 --> 00:39:47,551
What?
542
00:39:48,594 --> 00:39:50,095
I don't believe in God.
543
00:39:54,266 --> 00:39:56,685
You have condemned this place to death!
544
00:39:58,395 --> 00:40:01,315
[bird caws]
545
00:40:03,400 --> 00:40:06,320
[instrumental music]
546
00:40:11,158 --> 00:40:14,077
[bell tolling]
547
00:40:25,422 --> 00:40:28,342
[horses galloping]
548
00:40:30,427 --> 00:40:33,347
[goats bleating]
549
00:40:35,432 --> 00:40:38,352
[tolling continues]
550
00:40:42,522 --> 00:40:43,774
Oh, Father!
551
00:40:43,941 --> 00:40:45,567
- You have come to greet us.
Leon: Well, I--
552
00:40:45,734 --> 00:40:46,985
We are honored.
553
00:40:47,152 --> 00:40:49,321
But the bell. Who is that?
554
00:40:49,488 --> 00:40:51,782
- Oh, uh--
- We were afraid it was you.
555
00:40:51,949 --> 00:40:53,158
No, it wasn't.
556
00:40:53,325 --> 00:40:55,410
Last night, in the hills, we talked.
557
00:40:55,577 --> 00:40:57,496
- You should've been there.
- Oh, yes.
558
00:40:57,663 --> 00:40:59,790
We decided to come back and fight.
559
00:40:59,957 --> 00:41:01,917
Ah, but of course, uh,
560
00:41:02,084 --> 00:41:05,253
some denounced you as a-- a troublemaker.
561
00:41:05,420 --> 00:41:07,464
Oh, they did, huh?
562
00:41:07,631 --> 00:41:09,299
Some as an explorer from Spain.
563
00:41:09,466 --> 00:41:11,551
Oh, Spain, huh? Trouble...
564
00:41:12,844 --> 00:41:14,805
But most of us, as you see
565
00:41:14,972 --> 00:41:16,390
are with you.
566
00:41:16,556 --> 00:41:17,557
Here.
567
00:41:18,517 --> 00:41:20,227
Take the Monstrance.
568
00:41:20,394 --> 00:41:22,270
We saved it from the Yaquis.
569
00:41:22,437 --> 00:41:24,106
My wife has the cassock.
570
00:41:24,272 --> 00:41:26,066
Father Ignacio was a big man
571
00:41:26,233 --> 00:41:27,651
but of small size.
572
00:41:27,818 --> 00:41:29,569
But my wife will alter it.
573
00:41:29,736 --> 00:41:32,114
- Yes, but listen--
- Here is your incenser.
574
00:41:32,280 --> 00:41:33,699
Complete with chain.
575
00:41:35,158 --> 00:41:37,494
- But, uh...
- To the village, friends.
576
00:41:39,496 --> 00:41:41,957
[all laughing]
577
00:41:44,501 --> 00:41:47,421
[instrumental music]
578
00:42:00,559 --> 00:42:01,560
Father?
579
00:42:02,894 --> 00:42:05,063
You see how fine San Miguel looks?
580
00:42:05,230 --> 00:42:06,898
Oh, yes, he looks fine.
581
00:42:07,941 --> 00:42:09,735
But, uh, isn't he...
582
00:42:09,901 --> 00:42:11,403
isn't he missing something?
583
00:42:13,238 --> 00:42:15,198
Ah, of course, the broom!
584
00:42:15,365 --> 00:42:18,201
[laughing]
585
00:42:18,368 --> 00:42:19,745
Father, a lance.
586
00:42:19,911 --> 00:42:21,955
San Miguel chasing the dragon with the lance.
587
00:42:22,122 --> 00:42:24,791
Oh, I know. The lance!
588
00:42:24,958 --> 00:42:27,169
- He's making fun!
- See. Of course.
589
00:42:29,421 --> 00:42:32,007
A lance with a point of gold.
590
00:42:32,174 --> 00:42:33,759
The Yaqui chief has it now.
591
00:42:33,925 --> 00:42:36,094
That's why he's called Golden Lance.
592
00:42:36,928 --> 00:42:38,388
Oh.
593
00:42:38,555 --> 00:42:40,557
What we need is a saint with a shovel.
594
00:42:41,308 --> 00:42:43,351
[both laughing]
595
00:42:43,518 --> 00:42:45,395
Father, Father! Teclo is coming!
596
00:42:45,562 --> 00:42:48,148
Teclo is coming!
Father, Teclo is coming!
597
00:42:48,315 --> 00:42:50,150
Quick, Father, hide in the church.
598
00:42:50,317 --> 00:42:52,277
No, hide in my house.
It'll be safe there.
599
00:42:52,444 --> 00:42:55,363
[goats bleating]
600
00:43:03,622 --> 00:43:05,874
Once for you..
601
00:43:06,041 --> 00:43:08,210
...hot twice.
602
00:43:08,376 --> 00:43:10,837
Priest, I gave you three days.
603
00:43:11,004 --> 00:43:13,423
Yes, well, I, uh...
604
00:43:13,590 --> 00:43:16,468
I was invited to stay and I, uh...
605
00:43:16,635 --> 00:43:18,386
And I don't like to be impolite.
606
00:43:19,888 --> 00:43:21,765
Teclo...
607
00:43:21,932 --> 00:43:23,975
We, uh, talked together and...
608
00:43:24,142 --> 00:43:25,393
We-- we have...
609
00:43:27,187 --> 00:43:29,397
We have decided that this priest will stay.
610
00:43:30,816 --> 00:43:33,235
Oh..
611
00:43:33,401 --> 00:43:36,154
Now you have two strong fighters to lead you.
612
00:43:38,323 --> 00:43:40,867
A man who trembles when he speaks to me
613
00:43:42,786 --> 00:43:44,454
and the priest.
614
00:43:44,621 --> 00:43:45,914
But you will be lying here
615
00:43:46,081 --> 00:43:47,415
with Yaqui arrow in your stomach
616
00:43:47,582 --> 00:43:48,834
and he will be in there mumbling prayers
617
00:43:49,000 --> 00:43:50,335
and you will watch your wife
618
00:43:50,502 --> 00:43:52,170
being raped by these Yaquis.
619
00:43:52,337 --> 00:43:54,131
And he will being there burning a candle for her.
620
00:43:54,297 --> 00:43:55,549
Because he is a priest!
621
00:43:56,675 --> 00:43:58,009
You are a priest, no?
622
00:43:59,803 --> 00:44:01,513
If you want to call me Father
623
00:44:01,680 --> 00:44:02,681
you have my permission.
624
00:44:02,848 --> 00:44:05,600
[all laughing]
625
00:44:08,061 --> 00:44:10,188
Then you believe in turning the other cheek
626
00:44:10,355 --> 00:44:11,731
as your God preached.
627
00:44:13,567 --> 00:44:15,235
If that's what my God preached.
628
00:44:19,156 --> 00:44:20,907
[chuckles] You see
629
00:44:21,074 --> 00:44:22,617
he turns the other cheek.
630
00:44:23,702 --> 00:44:25,036
But to live as we must live
631
00:44:25,203 --> 00:44:26,830
is to be ready to kill.
632
00:44:28,081 --> 00:44:30,083
And he has no taste for it.
633
00:44:33,795 --> 00:44:35,380
You slap very hard.
634
00:44:36,631 --> 00:44:38,049
Why don't you kill me?
635
00:44:41,428 --> 00:44:42,888
Let me kill him, Teclo.
636
00:44:43,847 --> 00:44:45,307
You see?
637
00:44:45,473 --> 00:44:46,850
He can do it.
638
00:44:47,017 --> 00:44:49,311
Because he's an animal.
639
00:44:49,477 --> 00:44:51,980
But if I'm gonna be killed,
I want you to do it.
640
00:44:52,981 --> 00:44:54,566
But you won't
641
00:44:54,733 --> 00:44:56,985
because you know that after me would come another priest
642
00:44:57,152 --> 00:44:58,820
and another and another.
643
00:44:58,987 --> 00:45:00,780
And they will ring the bell.
644
00:45:00,947 --> 00:45:02,949
And these people will answer...
645
00:45:03,116 --> 00:45:06,203
because they want to believe.
646
00:45:07,954 --> 00:45:10,165
And that is his problem.
647
00:45:10,332 --> 00:45:14,085
How to stop you from wanting to believe.
648
00:45:14,252 --> 00:45:15,921
You see, Teclo...
649
00:45:16,087 --> 00:45:18,423
you'll have to kill them all.
650
00:45:20,383 --> 00:45:23,470
You pray for him?
651
00:45:23,637 --> 00:45:25,180
Take him!
652
00:45:29,643 --> 00:45:32,270
I give him to you for a present.
653
00:45:34,481 --> 00:45:37,400
[instrumental music]
654
00:45:42,656 --> 00:45:45,408
Alright, let's get back to work.
655
00:45:46,993 --> 00:45:49,162
Come on, come on, back to work.
656
00:45:49,329 --> 00:45:50,789
[indistinct chatter]
657
00:45:50,956 --> 00:45:53,083
- Father.
-Yes?
658
00:45:53,250 --> 00:45:57,462
We use this as a lance for San Miguel.
659
00:45:57,629 --> 00:45:59,547
Would you like to place it?
660
00:46:07,639 --> 00:46:09,808
We'll get the real one back.
661
00:46:11,518 --> 00:46:13,937
[instrumental music]
662
00:46:14,104 --> 00:46:15,981
What the hell are you supposed to be growing here?
663
00:46:16,147 --> 00:46:18,608
Corn. But it has been too dry.
664
00:46:18,775 --> 00:46:20,443
We only have one crop a year.
665
00:46:20,610 --> 00:46:23,363
We need water, Father. Water.
666
00:46:23,530 --> 00:46:26,157
Well, what about the stream at the foot of the village?
667
00:46:26,324 --> 00:46:27,867
We can't count on the stream.
668
00:46:28,034 --> 00:46:30,078
Sometimes it is dry all year.
669
00:46:30,245 --> 00:46:32,914
Father, believe us,
we know the problem.
670
00:46:33,081 --> 00:46:35,375
We can only count on rain.
671
00:46:35,542 --> 00:46:37,752
Alright,
we'll follow the stream.
672
00:46:41,214 --> 00:46:44,134
[music continues]
673
00:46:55,437 --> 00:46:57,355
[water gushing]
674
00:47:02,152 --> 00:47:04,779
Leon: All we have to do is build a dam at the top.
675
00:47:04,946 --> 00:47:07,741
Man 3: It's good, a priest who builds a dam
676
00:47:07,907 --> 00:47:09,993
instead of a church.
677
00:47:10,160 --> 00:47:11,494
[knocking on door]
678
00:47:11,661 --> 00:47:13,246
Leon: Come in.
679
00:47:14,539 --> 00:47:16,583
- Good morning.
- Good morning.
680
00:47:18,043 --> 00:47:19,794
- Good morning.
- Good morning.
681
00:47:25,717 --> 00:47:27,052
Yes?
682
00:47:29,095 --> 00:47:31,723
Father, they've come back.
683
00:47:31,890 --> 00:47:33,308
Well, good.
684
00:47:33,475 --> 00:47:35,518
We can use some strong backs.
685
00:47:35,685 --> 00:47:37,312
Uh, uh, won't you, please?
686
00:47:37,479 --> 00:47:40,231
You'll make another miracle with your dam?
687
00:47:40,398 --> 00:47:41,900
Kino, the only miracle is this village
688
00:47:42,067 --> 00:47:44,027
is coming back to life. Come on.
689
00:47:44,194 --> 00:47:45,987
We hope that you're right in what you're doing.
690
00:47:46,154 --> 00:47:47,489
I-- I hope so, too.
691
00:47:47,655 --> 00:47:50,617
We gave up the safety of the hills, priest.
692
00:47:50,784 --> 00:47:53,912
- Teclo's protection.
- Uh, protecting what?
693
00:47:54,079 --> 00:47:55,914
For you to live like dogs?
694
00:47:56,081 --> 00:47:59,834
But when we have a priest and houses and bins of corn
695
00:48:00,001 --> 00:48:02,087
the eyes of the Yaquis
are upon us.
696
00:48:02,253 --> 00:48:04,506
And the soldiers from the city
come too.
697
00:48:04,672 --> 00:48:07,092
To take it from us.
Teclo has warned us.
698
00:48:07,258 --> 00:48:09,094
Teclo's right.
You want a full belly?
699
00:48:09,260 --> 00:48:11,805
You want a roof over your head?
You have to pay the price.
700
00:48:11,971 --> 00:48:13,973
You have to fight for it.
701
00:48:17,936 --> 00:48:19,687
We'll build the dam.
702
00:48:20,814 --> 00:48:22,857
Rake the corn.
703
00:48:23,024 --> 00:48:26,569
But Teclo says the Yaqui fight the holy war.
704
00:48:26,736 --> 00:48:28,655
And if he's right...
705
00:48:28,822 --> 00:48:30,907
we die for no priest.
706
00:48:33,034 --> 00:48:34,953
Well, if the Yaquis come for a priest...
707
00:48:35,120 --> 00:48:36,454
they will kill me.
708
00:48:36,621 --> 00:48:39,666
I'll take the risk.
709
00:48:39,833 --> 00:48:42,794
Look, the donkeys are loaded,
I have to leave for the dam.
710
00:48:42,961 --> 00:48:45,463
Make your choice and make it now.
711
00:48:49,467 --> 00:48:50,969
Come on.
712
00:48:51,136 --> 00:48:54,055
[instrumental music]
713
00:49:24,419 --> 00:49:27,255
[music continues]
714
00:49:27,422 --> 00:49:29,466
Another log!
715
00:49:36,681 --> 00:49:38,600
[singing in foreign language]
716
00:49:57,035 --> 00:49:59,704
Well, Father, the last log.
717
00:49:59,871 --> 00:50:01,039
Well, let's place it.
718
00:50:01,206 --> 00:50:02,707
I never thought this day would come.
719
00:50:02,874 --> 00:50:04,626
- Me neither.
- Father.
720
00:50:04,792 --> 00:50:07,045
- Aren't you going to bless it?
- Bless what?
721
00:50:07,212 --> 00:50:09,881
This log, the last one.
722
00:50:10,048 --> 00:50:11,674
Oh, yes, of course.
723
00:50:11,841 --> 00:50:13,760
[praying in foreign language]
724
00:50:14,719 --> 00:50:16,638
[indistinct shouting]
725
00:50:20,642 --> 00:50:22,060
Come on.
726
00:50:23,478 --> 00:50:25,396
[hooting]
727
00:50:35,782 --> 00:50:37,367
Move it in.
728
00:50:40,203 --> 00:50:43,998
I see you have brought your patron saint from the church.
729
00:50:46,125 --> 00:50:48,962
Do you celebrate the death of this water fall?
730
00:50:50,588 --> 00:50:52,674
Where there was music now there is silence!
731
00:50:52,840 --> 00:50:56,177
- You have killed it!
Leon: You are right, Teclo!
732
00:50:56,344 --> 00:50:58,638
The sound of a water fall is beautiful.
733
00:50:59,847 --> 00:51:01,891
What about the sound of a child
734
00:51:02,058 --> 00:51:03,810
crying from hunger?
735
00:51:05,270 --> 00:51:08,189
[intense music]
736
00:51:13,027 --> 00:51:14,946
[water gushing]
737
00:51:16,406 --> 00:51:18,324
[clattering]
738
00:51:20,535 --> 00:51:22,745
- I'll kill you!
- No, Father!
739
00:51:22,912 --> 00:51:24,706
No, Father!
740
00:51:24,872 --> 00:51:26,791
[water gushing]
741
00:51:29,877 --> 00:51:31,796
[splashing]
742
00:51:38,720 --> 00:51:41,556
[music continues]
743
00:51:41,723 --> 00:51:43,641
[indistinct shouting]
744
00:52:02,076 --> 00:52:03,995
[splashing]
745
00:52:05,705 --> 00:52:07,624
[horse neighing]
746
00:52:10,585 --> 00:52:12,337
No further!
747
00:52:13,338 --> 00:52:16,257
[intense music]
748
00:52:28,895 --> 00:52:30,813
[splashing]
749
00:52:37,362 --> 00:52:39,280
[indistinct shouting]
750
00:52:46,371 --> 00:52:49,290
[intense music]
751
00:52:57,757 --> 00:52:59,676
The Yaquis!
752
00:53:00,635 --> 00:53:03,137
The Yaquis!
753
00:53:03,304 --> 00:53:04,972
The Yaquis!
754
00:53:10,269 --> 00:53:11,771
[bells tolling]
755
00:53:11,938 --> 00:53:13,856
[horses neighing]
756
00:53:16,818 --> 00:53:18,778
[crashing]
757
00:53:18,945 --> 00:53:20,863
[fire crackling]
758
00:53:26,661 --> 00:53:28,579
[indistinct chatter]
759
00:53:30,540 --> 00:53:33,459
You! You and your dam and your corn!
760
00:53:33,626 --> 00:53:35,294
Look at your village now.
761
00:53:35,461 --> 00:53:37,422
It's dead!
762
00:53:37,588 --> 00:53:41,592
Woman 1: Father! Come!
Father! Father!
763
00:53:44,804 --> 00:53:47,724
[instrumental music]
764
00:53:52,103 --> 00:53:54,021
[screaming]
765
00:53:55,440 --> 00:53:56,315
[sobbing]
766
00:53:56,482 --> 00:53:57,942
Don't look. Please, Agueda.
767
00:53:59,026 --> 00:54:00,945
[sobbing]
768
00:54:04,782 --> 00:54:07,869
Please, Agueda. Calm, please.
769
00:54:10,413 --> 00:54:13,374
For 30 years my husband
770
00:54:13,541 --> 00:54:16,169
took care of your church
771
00:54:16,335 --> 00:54:19,881
and the Yaquis killed him!
772
00:54:20,047 --> 00:54:21,632
Why?
773
00:54:21,799 --> 00:54:25,011
- Agueda, I can't explain.
- Get out of here, priest!
774
00:54:25,178 --> 00:54:27,555
We want no prayers.
775
00:54:27,722 --> 00:54:29,265
No bells.
776
00:54:31,017 --> 00:54:32,560
I understand.
777
00:54:38,232 --> 00:54:40,693
[instrumental music]
778
00:54:40,860 --> 00:54:44,822
Pablo, pour some water on that wagon before it catches fire.
779
00:54:46,699 --> 00:54:47,992
Did you hear me?
780
00:54:48,159 --> 00:54:50,203
Go and pray somewhere else.
781
00:55:05,009 --> 00:55:08,137
To hell with you.
Get out of this village, priest!
782
00:55:08,304 --> 00:55:09,889
Look what you've done to us!
783
00:55:10,056 --> 00:55:11,724
Now, get out!
784
00:55:11,891 --> 00:55:13,810
[fire crackling]
785
00:55:21,567 --> 00:55:24,153
They're right, it's my fault.
786
00:55:24,320 --> 00:55:26,989
Don't blame yourself.
787
00:55:27,156 --> 00:55:29,450
I was so close.
788
00:55:29,617 --> 00:55:33,329
All my life I've been so close.
789
00:55:33,496 --> 00:55:34,997
And always I have failed.
790
00:55:35,164 --> 00:55:37,959
- You didn't fail!
- You call this success?
791
00:55:42,547 --> 00:55:44,465
[cart rattling]
792
00:55:55,101 --> 00:55:58,020
[instrumental music]
793
00:56:03,317 --> 00:56:06,112
[crying]
794
00:56:06,279 --> 00:56:09,824
I can't stand sniveling.
Stop your sniveling!
795
00:56:14,453 --> 00:56:16,372
I wanna tell you something.
796
00:56:18,624 --> 00:56:20,751
Have you ever wondered why I stayed here?
797
00:56:22,753 --> 00:56:24,839
Was it because of that...
798
00:56:25,006 --> 00:56:27,091
that crazy old priest?
799
00:56:29,093 --> 00:56:32,763
Was it because of a God
... don't even believe in?
800
00:56:35,641 --> 00:56:37,184
Or is it because...
801
00:56:39,645 --> 00:56:42,189
because for the first time in my life I...
802
00:56:42,356 --> 00:56:44,859
I felt important.
803
00:56:45,026 --> 00:56:47,445
And I like the, the "Yes, Father.” "No, Father."
804
00:56:47,612 --> 00:56:49,614
"God bless you, Father.”
805
00:56:52,658 --> 00:56:54,577
Or is it because of you?
806
00:56:58,956 --> 00:57:00,958
I think it was because of you.
807
00:57:01,876 --> 00:57:04,795
[instrumental music]
808
00:57:34,951 --> 00:57:37,870
[music continues]
809
00:57:53,427 --> 00:57:55,304
[sighs]
810
00:57:56,681 --> 00:57:59,558
It's good to feel like a man again.
811
00:58:07,733 --> 00:58:10,653
[music continues]
812
00:58:23,374 --> 00:58:25,876
I've been a priest too long.
813
00:58:28,462 --> 00:58:31,674
Get out. Come on, get out.
814
00:58:45,563 --> 00:58:47,481
[bird squawking]
815
00:58:51,902 --> 00:58:53,863
Take my mule.
816
00:58:54,030 --> 00:58:57,366
You cannot walk across the desert.
817
00:58:57,533 --> 00:59:00,870
If I ride off,
you won't see her again.
818
00:59:03,831 --> 00:59:06,542
That's my present...
819
00:59:06,709 --> 00:59:08,919
for the vision you gave us.
820
00:59:10,171 --> 00:59:12,298
Thanks for the mule, old man.
821
00:59:12,465 --> 00:59:14,091
But remember...
822
00:59:14,258 --> 00:59:16,010
you won't see me again.
823
00:59:17,386 --> 00:59:19,305
Not in San Sebastian.
824
00:59:21,182 --> 00:59:22,892
Perhaps in heaven?
825
00:59:23,059 --> 00:59:25,436
I promise you, not in heaven.
826
00:59:25,603 --> 00:59:28,105
[laughs]
827
00:59:28,272 --> 00:59:31,192
[instrumental music]
828
00:59:56,550 --> 00:59:58,469
[horse snorting]
829
01:00:00,888 --> 01:00:03,808
[music continues]
830
01:00:08,395 --> 01:00:11,565
I brought you food and water.
831
01:00:11,732 --> 01:00:15,319
Old Miguel said
you left with nothing.
832
01:00:15,486 --> 01:00:17,780
You came to save my skin?
833
01:00:31,168 --> 01:00:33,420
I felt that...
834
01:00:33,587 --> 01:00:35,714
I had to come after last night.
835
01:00:35,881 --> 01:00:38,300
Last night was last night.
836
01:00:38,467 --> 01:00:40,469
Live for today.
837
01:00:40,636 --> 01:00:42,555
It's less misery.
838
01:00:45,641 --> 01:00:48,561
[instrumental music]
839
01:01:02,908 --> 01:01:05,744
- I have to ask you.
- What?
840
01:01:08,080 --> 01:01:10,624
- Last night...
- Yes.
841
01:01:10,791 --> 01:01:13,335
The way you, the way you kissed me
842
01:01:13,502 --> 01:01:16,589
and touched me.
843
01:01:16,755 --> 01:01:19,216
Was it because you love me?
844
01:01:19,383 --> 01:01:23,804
You know, Kinita,
last night I was drunk.
845
01:01:23,971 --> 01:01:26,682
You know,
w-- when men are drunk they...
846
01:01:26,849 --> 01:01:28,893
People say drunk men tell the truth.
847
01:01:29,059 --> 01:01:31,854
[chuckles]
People say a lot of things.
848
01:01:32,021 --> 01:01:33,689
Don't believe what people say.
849
01:01:33,856 --> 01:01:35,900
And most of all,
don't believe...
850
01:01:39,445 --> 01:01:41,322
Kinita...
851
01:01:41,488 --> 01:01:43,908
do you know what you really want?
852
01:01:44,074 --> 01:01:46,160
You want words.
853
01:01:46,327 --> 01:01:48,037
Pretty words.
854
01:01:49,205 --> 01:01:51,332
And I can't say pretty words.
855
01:01:51,498 --> 01:01:54,418
[instrumental music]
856
01:01:55,461 --> 01:01:57,379
Wait. I brought your robe.
857
01:01:57,546 --> 01:02:00,424
You keep it as a souvenir.
858
01:02:28,202 --> 01:02:30,579
Look, how far do you intend to follow me?
859
01:02:30,746 --> 01:02:32,790
What the hell do you wanna hear from me?
860
01:02:34,458 --> 01:02:35,876
Nothing.
861
01:02:38,045 --> 01:02:39,338
Just take the robe.
862
01:02:39,505 --> 01:02:41,090
I told you, I don't want it.
863
01:02:41,257 --> 01:02:44,218
You're a wanted man, the first town you come to
864
01:02:44,385 --> 01:02:47,346
they'll see your soldier's pants and boots.
865
01:02:47,513 --> 01:02:49,682
Take the robe.
866
01:02:49,848 --> 01:02:53,519
[chuckles] You still want me to be a priest, don't you?
867
01:02:54,728 --> 01:02:56,647
[clicks tongue]
868
01:02:56,814 --> 01:02:58,732
[men hooting]
869
01:02:59,984 --> 01:03:01,902
[horse neighing]
870
01:03:07,241 --> 01:03:09,159
[ululating]
871
01:03:28,512 --> 01:03:30,431
[horses galloping]
872
01:03:43,319 --> 01:03:46,447
I want that horse, catch him!
The white one.
873
01:03:48,157 --> 01:03:50,075
[whooping]
874
01:04:03,464 --> 01:04:05,382
[horse neighing]
875
01:04:13,849 --> 01:04:15,351
Teclo and Golden Lance together,
I can't believe--
876
01:04:15,517 --> 01:04:18,145
Your people cursed me and spat on me.
877
01:04:18,312 --> 01:04:20,439
All because of that bastard.
878
01:04:20,606 --> 01:04:22,358
We've got to tell the village, they'll understand now--
879
01:04:22,524 --> 01:04:24,526
Ah, they wouldn't believe you or me.
880
01:04:24,693 --> 01:04:26,445
You go back now.
881
01:04:28,530 --> 01:04:30,324
Look.
882
01:04:30,491 --> 01:04:32,242
You say nothing.
883
01:04:33,744 --> 01:04:35,037
Will you be safe?
884
01:04:35,204 --> 01:04:36,997
- I know the hills.
- Alright.
885
01:04:37,164 --> 01:04:39,083
What're you going to do?
886
01:04:39,249 --> 01:04:41,418
Look, I don't like promises.
887
01:04:42,211 --> 01:04:44,129
[birds chirping]
888
01:04:49,885 --> 01:04:51,804
[indistinct shouting]
889
01:04:59,770 --> 01:05:01,688
[indistinct chatter]
890
01:05:03,315 --> 01:05:06,235
[instrumental music]
891
01:05:07,152 --> 01:05:10,197
I love to travel.
892
01:05:10,364 --> 01:05:12,449
Perhaps for our honeymoon, the governor and I
893
01:05:12,616 --> 01:05:13,784
will see Europe.
894
01:05:13,951 --> 01:05:15,411
But, uh, hm...
895
01:05:15,577 --> 01:05:17,788
so many problems here.
896
01:05:21,375 --> 01:05:23,502
- What? What is it?
- There is a priest outside.
897
01:05:23,669 --> 01:05:25,754
He requests an audience with you.
898
01:05:25,921 --> 01:05:27,464
A priest?
899
01:05:27,631 --> 01:05:31,301
Oh, these priests.
Another charity no doubt.
900
01:05:31,468 --> 01:05:34,471
Sunday's are not enough for them now.
901
01:05:34,638 --> 01:05:37,266
Well, give him some money, hm,
what ever he wants.
902
01:05:37,433 --> 01:05:40,018
He does not want money, senora.
903
01:05:41,687 --> 01:05:43,856
He says he is your confessor.
904
01:05:45,065 --> 01:05:46,608
My confessor?
905
01:05:46,775 --> 01:05:49,236
Uh, he says he would like to see you about
906
01:05:49,403 --> 01:05:51,113
a certain Poopy.
907
01:05:52,573 --> 01:05:53,907
Oh.
908
01:05:56,285 --> 01:05:57,995
Excuse me.
909
01:06:00,080 --> 01:06:01,999
[indistinct chatter]
910
01:06:06,170 --> 01:06:09,089
[instrumental music]
911
01:06:23,770 --> 01:06:25,772
- Leon!
- Shh!
912
01:06:25,939 --> 01:06:27,733
Father Leon.
913
01:06:27,900 --> 01:06:29,735
Let me see.
914
01:06:29,902 --> 01:06:32,279
[laughing]
Oh, what a clever disguise.
915
01:06:32,446 --> 01:06:35,115
Oh, yes, yes it is, isn't it?
916
01:06:35,282 --> 01:06:36,658
But, uh, darling
917
01:06:36,825 --> 01:06:38,952
I'm in the middle of a very important dinner.
918
01:06:39,119 --> 01:06:41,288
- Oh, I'm sorry.
- But, uh...
919
01:06:41,455 --> 01:06:43,916
Tonight, between 11 and 12
920
01:06:44,082 --> 01:06:46,126
there is a back gate,
I'll see you.
921
01:06:46,293 --> 01:06:50,047
Um, I came for something else,
Poopy.
922
01:06:50,214 --> 01:06:53,258
Oh, first of all, don't call me Poopy here.
923
01:06:53,425 --> 01:06:55,552
- Oh, I'm sorry.
- Uh, n-- n-- now, Leon.
924
01:06:55,719 --> 01:06:57,221
If it's about the job I promised you...
925
01:06:57,387 --> 01:06:59,973
- Felicia.
- Well, hm...
926
01:07:00,140 --> 01:07:02,559
Felicia, you found another stable boy.
927
01:07:02,726 --> 01:07:05,729
- Well, you know my husband--
- But anyway.
928
01:07:05,896 --> 01:07:08,774
I want much more than that.
929
01:07:10,275 --> 01:07:12,110
More?
930
01:07:12,277 --> 01:07:14,738
What more can you want?
931
01:07:14,905 --> 01:07:16,782
I want to talk to your husband.
932
01:07:16,949 --> 01:07:19,117
Leon, I warn you.
933
01:07:19,284 --> 01:07:21,912
This place is filled with soldiers.
934
01:07:22,079 --> 01:07:24,373
I will tell the governor you have a price on your head.
935
01:07:24,540 --> 01:07:26,875
And I will tell the governor you have a beauty spot on your--
936
01:07:27,042 --> 01:07:31,505
Leon! You wouldn't dare ruin all this for me.
937
01:07:31,672 --> 01:07:33,632
[laughing]
938
01:07:33,799 --> 01:07:35,342
Wouldn't I?
939
01:07:37,261 --> 01:07:38,554
What do you want?
940
01:07:38,720 --> 01:07:40,556
You want a cannon?
941
01:07:40,722 --> 01:07:43,183
Fifty kegs of powder.
942
01:07:43,350 --> 01:07:45,435
Two hundred muskets.
943
01:07:45,602 --> 01:07:47,604
And 50 cases of ammunition.
944
01:07:47,771 --> 01:07:50,274
- Exactly, sir.
- Mm-hm.
945
01:07:50,440 --> 01:07:52,818
Is this man a priest or a general?
946
01:07:52,985 --> 01:07:54,069
[laughing]
947
01:07:54,236 --> 01:07:56,488
Oh, darling, he was my confessor.
948
01:07:56,655 --> 01:07:58,198
Well, what such a sweet, innocent
949
01:07:58,365 --> 01:08:00,158
little dear have to confess?
950
01:08:00,325 --> 01:08:01,743
Oh.
951
01:08:03,078 --> 01:08:05,455
A devout Christian.
952
01:08:05,622 --> 01:08:07,124
San Sebastian,
isn't that the place
953
01:08:07,291 --> 01:08:10,127
where I sent the contingent three years ago?
954
01:08:10,294 --> 01:08:14,172
- I believe I--
- Yes, a major disaster.
955
01:08:14,339 --> 01:08:17,968
Pardon me, were you ever a chaplain of the army, Father?
956
01:08:18,135 --> 01:08:21,638
No, no, no, I was never a chaplain in the army, my son.
957
01:08:21,805 --> 01:08:25,267
My men where massacred before they even reached the place.
958
01:08:25,434 --> 01:08:28,770
And you expect me to send troops again
959
01:08:28,937 --> 01:08:31,440
just for a few mud huts?
960
01:08:33,275 --> 01:08:36,028
Those huts, sir, belong to your people.
961
01:08:36,194 --> 01:08:38,447
And I'm not asking you for troops I'm only asking you for--
962
01:08:38,614 --> 01:08:40,532
But, darling, he's only asking
963
01:08:40,699 --> 01:08:42,743
for some guns and some silly bullets.
964
01:08:42,909 --> 01:08:45,746
Felicia, please,
I married you to be my wife
965
01:08:45,912 --> 01:08:47,831
not my military adviser.
966
01:08:47,998 --> 01:08:49,291
- Oh!
- Governor.
967
01:08:49,458 --> 01:08:50,959
Can we get back to what we were--
968
01:08:51,126 --> 01:08:52,961
- Back to San Sebastian?
- Yes.
969
01:08:53,128 --> 01:08:54,630
Well, I'm sorry, Father, but you put me
970
01:08:54,796 --> 01:08:57,966
in the most difficult position.
971
01:08:58,133 --> 01:09:01,595
Governor, there are 75 souls on San Sebastian
972
01:09:01,762 --> 01:09:05,140
who'd be delighted to change positions with you.
973
01:09:05,307 --> 01:09:07,851
- You're a most unusual priest.
- Well...
974
01:09:08,018 --> 01:09:09,686
Most unusual.
975
01:09:09,853 --> 01:09:11,772
[horses galloping]
976
01:09:51,603 --> 01:09:53,355
Well, old man.
977
01:09:53,522 --> 01:09:56,066
Did she, did she behave herself?
978
01:09:56,233 --> 01:09:58,902
Fine. But don't expect her back.
979
01:09:59,069 --> 01:10:00,779
A present is a present.
980
01:10:00,946 --> 01:10:02,280
Hyah.
981
01:10:05,534 --> 01:10:07,953
Now, what the hell is this?
982
01:10:08,120 --> 01:10:10,122
Oh, this is San Sebastian.
983
01:10:10,288 --> 01:10:13,291
Captain, tell your men to place the cannon over there and--
984
01:10:13,458 --> 01:10:15,544
We've been riding 14 days across the desert
985
01:10:15,711 --> 01:10:17,963
to bring two wagon loads of arms to an empty village?
986
01:10:18,130 --> 01:10:19,840
Oh, the people are in the hills
987
01:10:20,006 --> 01:10:22,467
but, uh...they will be back.
988
01:10:22,634 --> 01:10:26,054
I refuse to abandon an arsenal to a priest and an old idiot.
989
01:10:26,221 --> 01:10:27,973
As an officer,
I must make decisions
990
01:10:28,140 --> 01:10:29,850
that fit the situation.
991
01:10:30,016 --> 01:10:31,268
The guns go back.
992
01:10:31,435 --> 01:10:34,396
Men, dismount, we leave tomorrow morning.
993
01:10:42,821 --> 01:10:45,949
- Well, goodnight.
- Goodnight.
994
01:10:49,995 --> 01:10:52,414
- Happy dreams, my son.
- Thank you.
995
01:10:55,500 --> 01:10:57,919
I suppose we're leaving before sun up?
996
01:10:58,086 --> 01:11:01,089
We? We leave?
997
01:11:01,256 --> 01:11:05,260
Well, I must face my bishop, and you the governor.
998
01:11:05,427 --> 01:11:08,680
And report our failure.
999
01:11:08,847 --> 01:11:10,599
Calleja: What failure?
1000
01:11:12,309 --> 01:11:14,269
Our mission.
1001
01:11:14,436 --> 01:11:16,605
Calleja: I didn't fail in my mission.
1002
01:11:16,772 --> 01:11:19,399
I was told to proceed to the village of San Sebastian
1003
01:11:19,566 --> 01:11:21,026
with arms and munitions, number one.
1004
01:11:21,193 --> 01:11:22,944
Leon: Right.
- Number two.
1005
01:11:23,111 --> 01:11:25,363
Deliver the guns to the population of San Sebastian.
1006
01:11:25,530 --> 01:11:27,073
Number three,
return immediately
1007
01:11:27,240 --> 01:11:29,242
to Garrison headquarters upon completion of the mission.
1008
01:11:29,409 --> 01:11:31,495
Where have I failed?
1009
01:11:31,661 --> 01:11:33,246
Number two.
1010
01:11:33,413 --> 01:11:36,917
We did not deliver the guns to the population.
1011
01:11:37,083 --> 01:11:39,044
Calleja: But there is no one here.
1012
01:11:41,463 --> 01:11:43,006
Oh, that's true.
1013
01:11:43,173 --> 01:11:46,092
But the orders do not say that the population
1014
01:11:46,259 --> 01:11:49,304
is in the village.
1015
01:11:49,471 --> 01:11:50,806
Uh?
1016
01:11:57,312 --> 01:11:59,231
[indistinct whispering]
1017
01:12:01,650 --> 01:12:03,568
[dog barking in distance]
1018
01:12:09,324 --> 01:12:10,659
Father!
1019
01:12:34,182 --> 01:12:37,018
Well, Father,
I've accomplished my mission.
1020
01:12:37,185 --> 01:12:38,979
You saved both our necks.
1021
01:12:39,145 --> 01:12:40,814
I will recommend you to the governor.
1022
01:12:40,981 --> 01:12:42,649
Well, you've got everything you've wanted.
1023
01:12:42,816 --> 01:12:44,109
Although,
God knows why you bother?
1024
01:12:44,276 --> 01:12:45,485
I don't know.
1025
01:12:45,652 --> 01:12:47,445
I leave this hell hole to you.
1026
01:12:47,612 --> 01:12:48,905
Thank you.
1027
01:12:49,072 --> 01:12:51,533
Lancers, forward!
1028
01:12:58,665 --> 01:13:00,709
So, you force us to return.
1029
01:13:00,876 --> 01:13:02,961
Now your soldiers are going,
priest.
1030
01:13:03,128 --> 01:13:05,672
How will you hold us?
1031
01:13:05,839 --> 01:13:10,927
Well, Agueda, I hope you will all stay because...
1032
01:13:11,094 --> 01:13:12,929
because y'all choose to stay.
1033
01:13:13,096 --> 01:13:14,973
Diego: When your protectors are gone
1034
01:13:15,140 --> 01:13:16,641
we will kill you for this.
1035
01:13:16,808 --> 01:13:18,810
Diego, you will kill no one.
1036
01:13:18,977 --> 01:13:20,979
You are a coward, like all the rest.
1037
01:13:21,146 --> 01:13:22,522
Why don't you call for help?
1038
01:13:22,689 --> 01:13:24,983
Your soldiers can still hear you.
1039
01:13:25,150 --> 01:13:27,110
I call for no help.
1040
01:13:27,277 --> 01:13:29,779
You are the weaklings always crying for help.
1041
01:13:29,946 --> 01:13:31,781
For years you hide behind Teclo
1042
01:13:31,948 --> 01:13:34,200
and his 17 vaqueros.
1043
01:13:34,367 --> 01:13:36,995
You run to the hills and you hide like animals.
1044
01:13:37,162 --> 01:13:39,164
I fight my own battles.
1045
01:13:44,878 --> 01:13:46,796
[laughing]
1046
01:13:48,673 --> 01:13:50,592
[cheering]
1047
01:13:55,555 --> 01:13:57,474
[indistinct shouting]
1048
01:13:59,142 --> 01:14:00,727
Straighten up!
1049
01:14:00,894 --> 01:14:04,564
Alright, kneel.
1050
01:14:04,731 --> 01:14:06,524
Rifles up!
1051
01:14:06,691 --> 01:14:09,277
Aim!
1052
01:14:09,444 --> 01:14:10,695
Fire!
1053
01:14:10,862 --> 01:14:12,906
Back the line.
1054
01:14:14,282 --> 01:14:15,617
Kneel!
1055
01:14:16,576 --> 01:14:17,994
Rifles up!
1056
01:14:19,079 --> 01:14:21,081
Hammers back.
1057
01:14:21,247 --> 01:14:23,166
Aim!
1058
01:14:23,333 --> 01:14:25,168
Fire!
1059
01:14:25,335 --> 01:14:28,171
What about the wall?
Do I have to build it alone?
1060
01:14:28,338 --> 01:14:31,967
Leon: No, the governor didn't send you here to work alone.
1061
01:14:32,133 --> 01:14:36,137
Men, will you help Mr. Cayetano with the wall?
1062
01:14:36,304 --> 01:14:38,598
[chuckling]
1063
01:14:38,765 --> 01:14:41,810
- Father.
- Yes.
1064
01:14:41,977 --> 01:14:45,021
This, Father, is just a rough sketch.
1065
01:14:45,188 --> 01:14:46,398
I see.
1066
01:14:46,564 --> 01:14:50,360
But soon you will see a finished plan.
1067
01:14:50,527 --> 01:14:52,529
What I am going to build for you
1068
01:14:52,696 --> 01:14:54,489
will be worthy of ancient Egypt
1069
01:14:54,656 --> 01:14:57,826
and imperial Rome.
1070
01:14:57,993 --> 01:15:00,453
My friend, all I want is a wall.
1071
01:15:00,620 --> 01:15:03,415
Just a, a simple wall.
1072
01:15:07,502 --> 01:15:09,087
Simple wall?
1073
01:15:11,464 --> 01:15:13,591
Ah! A simple wall!
1074
01:15:20,932 --> 01:15:22,308
Renaldo, careful.
1075
01:15:22,475 --> 01:15:24,853
Slowly with that dirt, not too much water, huh.
1076
01:15:25,020 --> 01:15:27,022
Hey! Over there!
1077
01:15:27,188 --> 01:15:29,149
They need some stones over there!
1078
01:15:29,315 --> 01:15:32,027
Pascal! I asked you for some tree trunks!
1079
01:15:35,321 --> 01:15:36,865
Work's not going up very fast.
1080
01:15:37,032 --> 01:15:39,325
Father, for more than 20 days and nights
1081
01:15:39,492 --> 01:15:41,202
I have not shut my eyes.
1082
01:15:41,369 --> 01:15:43,747
Listen, Cayetano, I didn't bring you here to sleep.
1083
01:15:43,913 --> 01:15:45,457
Double the work time.
1084
01:15:45,623 --> 01:15:48,793
It's workers I need! Not corpses!
1085
01:15:54,382 --> 01:15:57,302
[dramatic music]
1086
01:16:08,813 --> 01:16:11,858
I burned the village,
but the priest came back
1087
01:16:12,025 --> 01:16:14,861
with guns and soldiers.
1088
01:16:15,028 --> 01:16:17,280
You see, it's always the same.
1089
01:16:17,447 --> 01:16:19,324
They build a house and then the priest comes
1090
01:16:19,491 --> 01:16:20,950
and he builds a church.
1091
01:16:21,117 --> 01:16:24,079
And soon all around the church, there's a village.
1092
01:16:24,245 --> 01:16:26,873
After the priest come the soldiers.
1093
01:16:27,040 --> 01:16:30,543
They put up a flag and say,
"Now this belongs to us.”
1094
01:16:30,710 --> 01:16:34,506
And they steal the food,
they steal the horses.
1095
01:16:34,672 --> 01:16:38,051
And more, they take the women.
1096
01:16:38,218 --> 01:16:41,346
They make a race of half-breeds.
1097
01:16:41,513 --> 01:16:44,099
- Like you?
- Like me.
1098
01:16:48,353 --> 01:16:51,439
When the harvest is ready, we will attack.
1099
01:16:51,606 --> 01:16:55,193
Then we will have our corn.
1100
01:16:55,360 --> 01:16:58,029
And you will have your people back in the hills.
1101
01:17:02,617 --> 01:17:05,537
[galloping]
1102
01:17:10,416 --> 01:17:14,087
Kino, how soon can the corn be picked?
1103
01:17:14,254 --> 01:17:16,923
Three days. Four at the most.
1104
01:17:17,090 --> 01:17:19,467
Cayetano, how soon can you finish the wall?
1105
01:17:19,634 --> 01:17:21,719
Fifteen days. At least.
1106
01:17:21,886 --> 01:17:23,972
The corn is growing faster than your wall.
1107
01:17:33,148 --> 01:17:35,441
Three weeks, earlier than the other years.
1108
01:17:39,112 --> 01:17:42,031
The grains are bigger, sweeter.
1109
01:17:42,198 --> 01:17:45,285
Thank to your dam, they had enough water.
1110
01:17:45,451 --> 01:17:48,538
[sighs] We will be the first village the Yaquis will attack.
1111
01:17:48,705 --> 01:17:50,915
Cayetano,
I want the wall finished
1112
01:17:51,082 --> 01:17:52,876
before Golden Lance gets here,
you understand?
1113
01:17:53,042 --> 01:17:54,752
I'm a master builder.
1114
01:17:54,919 --> 01:17:56,296
You're telling me to hurry!
1115
01:17:56,462 --> 01:17:58,923
Why don't you tell Golden Lance to wait?
1116
01:17:59,090 --> 01:18:01,301
You tell him.
1117
01:18:01,467 --> 01:18:03,178
He's not a man who will listen.
1118
01:18:03,344 --> 01:18:05,096
And I know he wants that white horse.
1119
01:18:05,263 --> 01:18:06,723
Maybe we'll make a bargain.
1120
01:18:06,890 --> 01:18:08,057
[men hooting]
1121
01:18:09,392 --> 01:18:12,312
[horses galloping]
1122
01:18:15,690 --> 01:18:17,609
[indistinct yelling]
1123
01:18:22,071 --> 01:18:24,991
[dramatic music]
1124
01:18:37,337 --> 01:18:38,630
Hiya!
1125
01:18:46,596 --> 01:18:47,764
Hyah!
1126
01:18:49,891 --> 01:18:52,810
[music continues]
1127
01:19:22,757 --> 01:19:25,677
[music continues]
1128
01:19:32,141 --> 01:19:34,060
[horse neighs]
1129
01:19:38,106 --> 01:19:39,941
[grunting]
1130
01:19:40,108 --> 01:19:41,776
Pacho.
Hey, hey, Pacho.
1131
01:19:41,943 --> 01:19:43,736
How's your horse coming along?
1132
01:19:43,903 --> 01:19:45,905
Better than your wall.
Hey, hey, hey.
1133
01:19:46,072 --> 01:19:48,908
I'll have it finished before you tame that horse.
1134
01:19:49,075 --> 01:19:50,451
You wanna bet?
1135
01:19:50,618 --> 01:19:52,912
Hey, Pacho.
Hey, Pacho.
1136
01:19:53,079 --> 01:19:55,498
[grunting]
1137
01:19:56,541 --> 01:19:57,709
[laughs]
1138
01:20:03,589 --> 01:20:06,509
[horse neighs]
1139
01:20:16,477 --> 01:20:17,854
[grunting]
1140
01:20:21,399 --> 01:20:22,442
Come on, boy!
1141
01:20:22,608 --> 01:20:23,776
Ooh! Ooh! Ooh!
1142
01:20:25,695 --> 01:20:28,156
Yeah. Ooh-ooh!
1143
01:20:29,490 --> 01:20:33,036
Yes. Yes.
1144
01:20:36,205 --> 01:20:37,373
Yes.
1145
01:20:37,540 --> 01:20:40,460
[dramatic music]
1146
01:20:57,852 --> 01:21:00,772
[music continues]
1147
01:21:13,159 --> 01:21:15,244
Leon: I've come to see Golden Lance.
1148
01:21:17,830 --> 01:21:20,750
[intense music]
1149
01:21:25,880 --> 01:21:28,800
[horse trotting]
1150
01:21:44,565 --> 01:21:50,196
Golden Lance, I've come to talk... peace with you.
1151
01:21:54,033 --> 01:21:56,994
Do you understand?
1152
01:21:57,161 --> 01:22:00,081
I understand you very well.
1153
01:22:00,248 --> 01:22:03,543
You speak much about peace than your language.
1154
01:22:03,709 --> 01:22:06,045
Especially when the other side is stronger.
1155
01:22:08,256 --> 01:22:10,925
I, uh, I chose to come alone.
1156
01:22:12,176 --> 01:22:14,011
No one forced me.
1157
01:22:14,178 --> 01:22:16,597
Priest, look at these rocks.
1158
01:22:19,392 --> 01:22:22,895
Five thousand Yaquis were massacred here by your soldiers
1159
01:22:23,062 --> 01:22:26,524
in the name of your God of Peace.
1160
01:22:26,691 --> 01:22:29,152
I was a child.
1161
01:22:29,318 --> 01:22:32,530
I saw blood running down these rocks... like a river.
1162
01:22:35,908 --> 01:22:38,453
I come in the name of no God.
1163
01:22:38,619 --> 01:22:41,247
I come as a man, who does not wish
1164
01:22:41,414 --> 01:22:45,960
to see his village destroyed in the name of your Gods.
1165
01:22:46,127 --> 01:22:48,421
You lie!
1166
01:22:48,588 --> 01:22:52,550
Your village is full of soldiers, ready to kill us.
1167
01:22:52,717 --> 01:22:55,720
There are no soldiers in my village.
1168
01:22:55,887 --> 01:22:58,139
If one day you want to come as a friend
1169
01:22:58,306 --> 01:23:00,349
you will be greeted as a friend.
1170
01:23:00,516 --> 01:23:03,060
If you need food, we will share it with you.
1171
01:23:05,521 --> 01:23:06,898
Golden Lance...
1172
01:23:07,982 --> 01:23:09,066
I have, uh...
1173
01:23:10,902 --> 01:23:12,320
I have brought you a gift...
1174
01:23:13,362 --> 01:23:14,655
in friendship.
1175
01:23:18,117 --> 01:23:20,495
This horse.
1176
01:23:20,661 --> 01:23:25,374
If you accept, there need be no bloodshed.
1177
01:23:25,541 --> 01:23:29,170
If you refuse, let the first blood be mine.
1178
01:23:31,005 --> 01:23:33,925
[intense music]
1179
01:23:48,439 --> 01:23:51,359
[instrumental music]
1180
01:24:32,817 --> 01:24:33,985
[clicks tongue]
1181
01:24:35,736 --> 01:24:37,697
Ah-ha!
1182
01:24:37,863 --> 01:24:40,074
How can your trade your pride for a horse?
1183
01:24:40,241 --> 01:24:42,868
Ah-ha!
Uh-huh!
1184
01:24:43,035 --> 01:24:45,371
How that sly priest must be laughing now.
1185
01:24:45,538 --> 01:24:47,123
Golden Lance: Ah-ha!
1186
01:24:47,290 --> 01:24:50,585
He is thinking the Yaqui is so easy to cheat.
1187
01:24:50,751 --> 01:24:53,421
And from far away, they seem like lions.
1188
01:24:53,588 --> 01:24:55,256
But with a few words and a horse
1189
01:24:55,423 --> 01:24:57,174
he turns them into sheep.
1190
01:24:57,341 --> 01:24:58,884
Ah-ha!
1191
01:24:59,051 --> 01:25:00,428
Ah-ha! Ah-ha! Ah-ha! Hey!
1192
01:25:00,595 --> 01:25:02,305
Ha-ha! Ha-ha! Ah-ha!
1193
01:25:10,229 --> 01:25:11,647
Gah!
1194
01:25:12,732 --> 01:25:13,941
Ha!
1195
01:25:15,109 --> 01:25:18,029
[wheels grinding]
1196
01:25:22,950 --> 01:25:25,870
[crowd clamoring]
1197
01:25:28,706 --> 01:25:30,916
Come on, you men, help unload!
1198
01:25:31,083 --> 01:25:32,251
Ho!
1199
01:25:35,713 --> 01:25:38,883
Father! Father! Look!
1200
01:25:39,634 --> 01:25:42,553
[intense music]
1201
01:25:57,151 --> 01:26:00,071
[horse galloping]
1202
01:26:06,661 --> 01:26:08,579
[sheep bleating]
1203
01:26:14,168 --> 01:26:17,088
[crowd muttering]
1204
01:26:21,384 --> 01:26:24,720
You see, Father, you can't cross the land like Golden Lance.
1205
01:26:24,887 --> 01:26:27,807
At least he's honorable.
He warned us.
1206
01:26:27,973 --> 01:26:29,642
Call the people in from the fields.
1207
01:26:29,809 --> 01:26:32,395
Diego, pass up the muskets and that powder.
1208
01:26:32,561 --> 01:26:34,271
- Yes, Father.
- Timoteo.
1209
01:26:34,438 --> 01:26:36,399
Take some men and place the canon.
1210
01:26:36,565 --> 01:26:39,819
Father... do we have time to finish the wall?
1211
01:26:41,112 --> 01:26:43,489
I don't think so, Cayetano.
1212
01:26:43,656 --> 01:26:45,449
When will they attack, Father?
1213
01:26:45,616 --> 01:26:47,660
I wish to God I knew.
1214
01:26:47,827 --> 01:26:49,036
Could be any moment.
1215
01:26:49,203 --> 01:26:51,747
And many of us will die.
1216
01:26:51,914 --> 01:26:53,958
Yes, Luis there's a great possibility.
1217
01:26:54,125 --> 01:26:56,627
Carlos! Hurry with the wagon!
1218
01:26:56,794 --> 01:27:00,548
We have been busy building vans, walls and harvesting the corn
1219
01:27:00,715 --> 01:27:03,008
but we have never heard you say mass.
1220
01:27:03,175 --> 01:27:05,302
Well, uh, you know, as the Bible says--
1221
01:27:05,469 --> 01:27:07,555
Before we die.
1222
01:27:07,722 --> 01:27:10,641
Many of us would like to hear mass, Father.
1223
01:27:10,808 --> 01:27:12,476
Please.
1224
01:27:12,643 --> 01:27:14,854
- Well, I-- I don't know--
- Please, Father.
1225
01:27:17,940 --> 01:27:19,650
Alright.
1226
01:27:19,817 --> 01:27:21,986
Gather the people in the church.
1227
01:27:25,322 --> 01:27:27,158
What are you going to do?
1228
01:27:29,368 --> 01:27:31,078
I will... say a mass.
1229
01:27:38,043 --> 01:27:40,087
My friends, uh...
1230
01:27:40,254 --> 01:27:42,256
You have come to hear mass.
1231
01:27:42,423 --> 01:27:45,634
I know you want to hear
1232
01:27:45,801 --> 01:27:49,138
words that will make the coming battle easier.
1233
01:27:49,305 --> 01:27:52,391
I wish to God I knew the words.
I don't.
1234
01:27:55,019 --> 01:27:59,774
You see, a few months ago, I came here with an old man.
1235
01:27:59,940 --> 01:28:03,444
His name was... Father Joseph.
1236
01:28:03,611 --> 01:28:07,198
He was a real priest.
I don't know..
1237
01:28:07,364 --> 01:28:11,076
Maybe he was a real saint.
1238
01:28:11,243 --> 01:28:15,790
Anyway, he died for what he believed.
1239
01:28:15,956 --> 01:28:18,542
Then...
1240
01:28:18,709 --> 01:28:20,753
Well, then, I put on his robe.
1241
01:28:22,505 --> 01:28:25,257
I hope I have not brought a dishonor
1242
01:28:25,424 --> 01:28:26,842
but I must tell you...
1243
01:28:29,678 --> 01:28:31,138
I am not a priest.
1244
01:28:31,305 --> 01:28:33,224
[crowd muttering]
1245
01:28:35,726 --> 01:28:37,353
Now it doesn't matter who I am or what I am.
1246
01:28:37,520 --> 01:28:39,313
You're not fighting for me, you're not fighting for the robe
1247
01:28:39,480 --> 01:28:42,024
you're fighting for yourselves.
1248
01:28:42,191 --> 01:28:45,945
You've a right to believe, what you want to believe.
1249
01:28:48,656 --> 01:28:52,493
Now if you still wanted your mass...
1250
01:28:52,660 --> 01:28:54,370
we will have it at the wall.
1251
01:28:58,874 --> 01:29:01,794
[instrumental music]
1252
01:29:33,617 --> 01:29:36,537
[wind howling]
1253
01:30:01,270 --> 01:30:03,230
[ringing bell]
1254
01:30:03,397 --> 01:30:06,317
[horse galloping]
1255
01:30:26,462 --> 01:30:28,255
Everybody down!
1256
01:30:28,422 --> 01:30:31,342
[intense music]
1257
01:30:39,725 --> 01:30:42,645
[music continues]
1258
01:30:57,326 --> 01:30:59,411
Don't fire.
1259
01:30:59,578 --> 01:31:01,497
Maybe they won't attack.
1260
01:31:03,457 --> 01:31:06,377
[dramatic music]
1261
01:31:31,151 --> 01:31:32,861
[gasping]
1262
01:31:33,028 --> 01:31:34,196
[woman screaming]
1263
01:31:34,363 --> 01:31:35,531
[groaning]
1264
01:31:35,698 --> 01:31:38,617
[clamoring]
1265
01:31:41,286 --> 01:31:43,455
[explosion]
1266
01:31:43,622 --> 01:31:47,543
Leon: Fire!
1267
01:31:47,710 --> 01:31:48,794
Fire.
1268
01:31:51,630 --> 01:31:52,798
[men screaming]
1269
01:31:54,508 --> 01:31:55,676
[gunfire]
1270
01:31:57,845 --> 01:31:59,596
[men hooting]
1271
01:31:59,763 --> 01:32:01,098
Rifle!
1272
01:32:05,144 --> 01:32:06,520
Rifle!
1273
01:32:08,022 --> 01:32:10,441
[gunfire]
1274
01:32:13,318 --> 01:32:15,738
[men hooting]
1275
01:32:22,786 --> 01:32:23,954
[gunshot]
1276
01:32:27,958 --> 01:32:30,377
[gunfire continues]
1277
01:32:34,423 --> 01:32:35,966
- Rifle!
Man 4: Look out!
1278
01:32:36,133 --> 01:32:37,301
[grunts]
1279
01:32:41,805 --> 01:32:43,807
[groans]
1280
01:32:43,974 --> 01:32:46,393
[gunfire]
1281
01:32:48,270 --> 01:32:49,438
[groans]
1282
01:32:51,899 --> 01:32:53,067
[screaming]
1283
01:32:54,568 --> 01:32:55,903
[men hooting]
1284
01:33:09,041 --> 01:33:11,460
[fire crackling]
1285
01:33:21,595 --> 01:33:22,763
[screaming]
1286
01:33:24,056 --> 01:33:26,475
[horses neighing]
1287
01:33:28,936 --> 01:33:31,063
[gunfire]
1288
01:33:31,230 --> 01:33:32,397
[men hooting]
1289
01:33:45,285 --> 01:33:46,453
[grunts]
1290
01:33:48,622 --> 01:33:51,041
Carlos!
Bring the wagons and powder!
1291
01:33:51,208 --> 01:33:52,376
Powder!
1292
01:33:55,879 --> 01:33:57,047
[wagon wheels grinding]
1293
01:34:01,343 --> 01:34:03,762
[men hooting]
1294
01:34:12,187 --> 01:34:14,606
[gunfire]
1295
01:34:30,205 --> 01:34:32,624
[gunfire continues]
1296
01:34:38,005 --> 01:34:40,424
[explosion]
1297
01:34:43,719 --> 01:34:46,138
[horses neighing]
1298
01:34:47,848 --> 01:34:50,267
[gunfire]
1299
01:34:52,227 --> 01:34:54,104
Alvarez!
1300
01:34:54,271 --> 01:34:55,731
The barrels!
1301
01:34:56,899 --> 01:34:59,318
[indistinct shouting]
1302
01:35:00,611 --> 01:35:02,571
Everybody down!
1303
01:35:02,738 --> 01:35:05,157
[explosion]
1304
01:35:07,743 --> 01:35:10,162
[horses neighing]
1305
01:35:11,705 --> 01:35:14,124
[men hooting]
1306
01:35:28,180 --> 01:35:29,514
Alright!
1307
01:35:33,268 --> 01:35:34,519
Kino!
1308
01:35:34,686 --> 01:35:35,854
[fire crackling]
1309
01:35:37,272 --> 01:35:39,358
- Ready!
- Ready!
1310
01:35:41,944 --> 01:35:44,363
[fire crackling]
1311
01:35:47,574 --> 01:35:48,951
Ha!
1312
01:35:50,744 --> 01:35:53,664
[wagon wheels grinding]
1313
01:36:00,796 --> 01:36:03,715
[explosion]
1314
01:36:05,968 --> 01:36:07,135
[men groaning]
1315
01:36:08,887 --> 01:36:11,306
[gunfire]
1316
01:36:22,943 --> 01:36:24,194
Do you think they'll come back?
1317
01:36:24,361 --> 01:36:26,488
Mm, Golden Lance will return.
1318
01:36:26,655 --> 01:36:28,949
He'll never accept being defeated by a wall.
1319
01:36:33,495 --> 01:36:35,372
All this was not enough.
1320
01:36:38,542 --> 01:36:39,876
[baby wailing]
1321
01:36:40,043 --> 01:36:42,129
How much ammunition do we have?
1322
01:36:42,296 --> 01:36:44,798
- Can't we beat them?
- Two hours of ammunition.
1323
01:36:44,965 --> 01:36:48,969
Maybe. Five barrels of powder.
1324
01:36:49,136 --> 01:36:51,596
Then we are finished.
1325
01:36:51,763 --> 01:36:54,683
[water splashing]
1326
01:37:32,137 --> 01:37:33,722
[horses neighing]
1327
01:37:33,889 --> 01:37:36,808
[indistinct chatter]
1328
01:37:44,191 --> 01:37:45,359
[gunshot]
1329
01:37:45,525 --> 01:37:46,818
Pablo:
Don't shoot. Don't shoot!
1330
01:37:46,985 --> 01:37:48,320
It's me, Pablo.
1331
01:37:50,155 --> 01:37:51,448
Come on. Come on!
1332
01:37:54,284 --> 01:37:56,161
You little fool sneaking out like this!
1333
01:37:57,704 --> 01:37:59,706
I've been crazy looking for you.
1334
01:37:59,873 --> 01:38:01,666
I told you not to leave the village.
1335
01:38:01,833 --> 01:38:03,919
I saw the Indians.
I saw their camp.
1336
01:38:04,086 --> 01:38:05,253
Pablo: I saw them getting guns.
1337
01:38:05,420 --> 01:38:06,463
Agueda: I don't care what you did.
1338
01:38:06,630 --> 01:38:08,673
Ageuda, leave the boy alone.
1339
01:38:10,342 --> 01:38:13,261
Pablito, tell me, wh-- what did you see?
1340
01:38:13,428 --> 01:38:16,014
Guns, many of them. Teclo and Pedro are handing 'em out.
1341
01:38:16,181 --> 01:38:18,392
- You're lying!
- He's telling the truth.
1342
01:38:18,558 --> 01:38:21,478
[intense music]
1343
01:38:23,897 --> 01:38:26,817
[vocalization]
1344
01:38:30,278 --> 01:38:33,198
[water streaming]
1345
01:38:41,915 --> 01:38:44,835
[vocalization]
1346
01:38:58,348 --> 01:39:00,267
[clanking]
1347
01:39:08,525 --> 01:39:11,445
[vocalization]
1348
01:39:44,269 --> 01:39:47,189
[water gushing]
1349
01:39:51,985 --> 01:39:53,904
[whistling]
1350
01:40:05,874 --> 01:40:07,042
[horse trotting]
1351
01:40:12,881 --> 01:40:14,049
[horse grunts]
1352
01:40:26,394 --> 01:40:29,481
Leon: You're right, Teclo.
1353
01:40:29,648 --> 01:40:31,107
That's what it is.
1354
01:40:33,693 --> 01:40:36,154
I should have killed you the first day I saw you.
1355
01:40:38,490 --> 01:40:42,827
The way things turned out, I think you're right.
1356
01:40:44,412 --> 01:40:46,289
Tell me this, half-breed.
1357
01:40:46,456 --> 01:40:47,832
Does the Spanish half of your blood
1358
01:40:47,999 --> 01:40:49,668
always betray the Indian half?
1359
01:40:52,587 --> 01:40:55,090
I've seen a lot of blood running in my life.
1360
01:40:55,257 --> 01:40:57,968
Blood is blood, it's all the same.
1361
01:40:58,134 --> 01:40:59,761
But there's always a Teclo,
1362
01:40:59,928 --> 01:41:01,471
trying to make a difference.
1363
01:41:03,306 --> 01:41:06,142
Now what you do?
Kill me?
1364
01:41:09,813 --> 01:41:11,690
Then kill me!
1365
01:41:29,457 --> 01:41:30,625
[groans]
1366
01:41:33,837 --> 01:41:36,256
[leaves rustling]
1367
01:41:40,885 --> 01:41:43,805
[intense music]
1368
01:42:13,126 --> 01:42:16,046
[music continues]
1369
01:42:42,947 --> 01:42:45,867
[music intensifies]
1370
01:42:49,579 --> 01:42:52,499
[explosion]
1371
01:42:54,167 --> 01:42:57,087
[rumbling]
1372
01:43:00,173 --> 01:43:02,592
[water splashing]
1373
01:43:08,181 --> 01:43:10,266
[water gushing]
1374
01:43:10,433 --> 01:43:12,852
[horses neighing]
1375
01:43:47,137 --> 01:43:50,056
[dramatic music]
1376
01:44:08,950 --> 01:44:11,870
[music continues]
1377
01:44:20,003 --> 01:44:22,422
[creaking]
1378
01:44:23,715 --> 01:44:25,008
Oh.
1379
01:44:26,718 --> 01:44:29,637
But this church is in ruins.
1380
01:44:29,804 --> 01:44:31,514
Yes, but Your Excellency,
1381
01:44:31,681 --> 01:44:33,850
the wall stands.
1382
01:44:34,017 --> 01:44:36,478
We had to finish the wall first.
1383
01:44:36,644 --> 01:44:38,313
Must I report to the bishop
that the people
1384
01:44:38,480 --> 01:44:41,107
of San Sebastian built a wall
1385
01:44:41,274 --> 01:44:43,151
when your church is in ruins?
1386
01:44:43,318 --> 01:44:46,112
The village was saved because of the wall.
1387
01:44:46,279 --> 01:44:49,991
- Saved from what?
- The Yaquis!
1388
01:44:50,158 --> 01:44:53,244
It was the duty of your priest to save your souls.
1389
01:44:55,872 --> 01:44:59,417
- Where is your priest?
- There is no priest here.
1390
01:44:59,584 --> 01:45:02,504
The last one is buried down below.
1391
01:45:02,670 --> 01:45:04,422
He was an old man and uh...
1392
01:45:04,589 --> 01:45:06,382
And a little crazy.
1393
01:45:06,549 --> 01:45:08,551
He saw guiding people
1394
01:45:08,718 --> 01:45:11,805
and not in the stones of the church.
1395
01:45:11,971 --> 01:45:15,099
[chuckles]
As I say he was a little crazy.
1396
01:45:15,266 --> 01:45:20,063
Oh, yes. I'm beginning to understand.
1397
01:45:20,230 --> 01:45:25,568
Father Lucas, God has sent you here.
1398
01:45:25,735 --> 01:45:28,071
This is your new parish.
1399
01:45:28,238 --> 01:45:31,491
Stay and rebuild the church.
1400
01:45:31,658 --> 01:45:34,619
More beautiful than it was before.
1401
01:45:34,786 --> 01:45:37,539
A victory was won here but remember
1402
01:45:37,705 --> 01:45:41,417
it was not because of walls and men.
1403
01:45:41,584 --> 01:45:43,878
It was because
1404
01:45:44,045 --> 01:45:46,923
it was the will of God.
1405
01:45:47,090 --> 01:45:51,553
Tomorrow, I will say Mass, my children.
1406
01:46:02,230 --> 01:46:05,733
Father, may I present myself?
1407
01:46:05,900 --> 01:46:08,528
Felipe Cayetano, architect.
1408
01:46:08,695 --> 01:46:10,613
I will build for you a cathedral.
1409
01:46:10,780 --> 01:46:12,448
A masterpiece.
1410
01:46:12,615 --> 01:46:14,117
Thank you, my son.
1411
01:46:14,284 --> 01:46:16,953
But first, there are more urgent matters.
1412
01:46:17,120 --> 01:46:19,205
God knows his house can wait.
1413
01:46:22,625 --> 01:46:23,960
[laughing]
1414
01:46:25,879 --> 01:46:29,007
I imagine a young priest staying in a village like this
1415
01:46:29,173 --> 01:46:31,551
has to give up hopes of ever wearing
1416
01:46:31,718 --> 01:46:35,096
purple robes and fancy rings, huh?
1417
01:46:35,263 --> 01:46:39,017
Come, my children.
Enough for all.
1418
01:46:39,183 --> 01:46:42,395
I've never cared much about robes or rings.
1419
01:46:42,562 --> 01:46:43,688
Mm-hmm.
1420
01:46:45,607 --> 01:46:49,235
In a few days, he will forget that San Sebastian exists.
1421
01:46:50,445 --> 01:46:52,196
And he will forget you too.
1422
01:46:54,115 --> 01:46:55,450
The sooner the better.
1423
01:46:58,703 --> 01:47:01,664
By the way,
1424
01:47:01,831 --> 01:47:04,083
this belonged to that...
1425
01:47:04,250 --> 01:47:05,668
that crazy old priest.
1426
01:47:08,463 --> 01:47:11,382
[vocalization]
1427
01:47:16,554 --> 01:47:19,474
[speaking in foreign language]
1428
01:47:29,609 --> 01:47:30,944
[clicks fingers]
1429
01:47:56,719 --> 01:47:59,639
[dramatic music]
1430
01:48:20,326 --> 01:48:21,661
Take him alive!
1431
01:48:29,877 --> 01:48:32,797
[music continues]
1432
01:49:03,036 --> 01:49:06,622
Gentlemen, are you by any chance following me?
1433
01:49:07,498 --> 01:49:08,374
[shouts]
1434
01:49:08,541 --> 01:49:11,461
[laughing]
1435
01:49:16,466 --> 01:49:19,385
[instrumental music]
1436
01:49:26,392 --> 01:49:27,852
Where will you go?
1437
01:49:30,438 --> 01:49:32,857
This time only...
1438
01:49:33,024 --> 01:49:34,484
Only God knows.
1439
01:49:40,323 --> 01:49:42,158
[vocalizing]
1440
01:49:42,325 --> 01:49:45,244
[instrumental music]
1441
01:50:15,358 --> 01:50:18,277
[music continues]
1442
01:50:48,391 --> 01:50:51,310
[music continues]
94226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.