All language subtitles for DogMan_track5_[fre]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,333 --> 00:01:33,708 À toutes les unités. Suspect de race blanche, 2 00:01:34,416 --> 00:01:37,166 environ 30 ans, probablement armé. 3 00:01:59,000 --> 00:02:00,083 Bonsoir. 4 00:02:00,250 --> 00:02:02,875 Vos papiers et ceux du véhicule, je vous prie. 5 00:02:03,250 --> 00:02:05,583 Désolée, je suis partie précipitamment. 6 00:02:05,750 --> 00:02:08,083 J'ai tout oublié, étourdie que je suis. 7 00:02:08,583 --> 00:02:10,708 Descendez. On doit fouiller le camion. 8 00:02:11,208 --> 00:02:12,916 J'éviterais, à votre place. 9 00:02:15,250 --> 00:02:16,541 Mon Dieu ! 10 00:02:17,125 --> 00:02:18,750 Mettez vos mains en évidence. 11 00:02:19,750 --> 00:02:22,666 Ils ne vous feront pas de mal si vous ne m'en faites pas. 12 00:02:22,833 --> 00:02:25,541 Mains sur le tableau de bord ! 13 00:02:27,083 --> 00:02:28,750 Vous m'écoutez, madame ? 14 00:02:34,625 --> 00:02:36,458 Vous avez du feu, M. l'agent ? 15 00:02:52,083 --> 00:02:53,541 De quoi s'agit-il ? 16 00:02:55,916 --> 00:02:57,458 Il est 2h du matin. 17 00:03:16,000 --> 00:03:16,708 Maman, 18 00:03:16,875 --> 00:03:18,166 je dois y aller. 19 00:03:18,708 --> 00:03:19,625 Qu'y a-t-il ? 20 00:03:21,583 --> 00:03:23,458 Une urgence au centre de détention. 21 00:03:26,125 --> 00:03:28,500 On t'appelle toujours pour les plans pourris. 22 00:03:28,666 --> 00:03:30,416 Je prends ce qu'on me donne. 23 00:04:01,375 --> 00:04:02,708 Je peux vous aider ? 24 00:04:02,875 --> 00:04:06,000 Je suis là pour le suspect qu'on vient d'amener. 25 00:04:06,500 --> 00:04:07,458 Ici ? 26 00:04:07,958 --> 00:04:09,375 En robe rose. 27 00:04:12,000 --> 00:04:12,958 Celui-là. 28 00:04:13,125 --> 00:04:14,041 Merci. 29 00:04:16,458 --> 00:04:17,666 Par ici. 30 00:04:25,750 --> 00:04:28,083 Je serai derrière la porte, au cas où. 31 00:04:29,250 --> 00:04:30,250 Merci. 32 00:04:44,666 --> 00:04:45,666 Merci. 33 00:04:52,250 --> 00:04:53,291 Bonjour. 34 00:04:55,041 --> 00:04:57,166 Je suis le docteur Evelyn Decker. 35 00:04:57,458 --> 00:04:58,958 Comment vous appelez-vous ? 36 00:05:10,708 --> 00:05:13,416 En dehors du fait que ça nuit à votre santé, 37 00:05:13,583 --> 00:05:17,791 je tiens à vous rappeler qu'il est interdit de fumer ici. 38 00:05:18,166 --> 00:05:19,375 Ça vous gêne ? 39 00:05:21,000 --> 00:05:22,208 Pas vraiment. 40 00:05:27,750 --> 00:05:28,916 Merci. 41 00:05:31,208 --> 00:05:34,000 On vous a fait venir pour rien. 42 00:05:35,000 --> 00:05:36,500 Je ne suis pas malade, 43 00:05:37,041 --> 00:05:38,416 seulement fatigué. 44 00:05:39,875 --> 00:05:42,916 Je suis psychiatre, pour être précise. 45 00:06:01,333 --> 00:06:05,166 On m'a appelée car mes collègues sont un peu perdus. 46 00:06:05,458 --> 00:06:08,166 Ils ne savent pas dans quelle unité vous placer 47 00:06:08,333 --> 00:06:10,166 et je suis là pour en savoir plus. 48 00:06:11,291 --> 00:06:12,625 Je les comprends. 49 00:06:16,250 --> 00:06:18,250 J'ai toujours aimé me déguiser. 50 00:06:19,291 --> 00:06:22,666 C'est ce qu'on fait quand on ne sait pas qui on est, non ? 51 00:06:22,833 --> 00:06:24,250 On s'invente un passé 52 00:06:24,416 --> 00:06:26,000 pour oublier le sien. 53 00:06:27,416 --> 00:06:30,416 Est-ce que ça revient à se mentir à soi-même ? 54 00:06:32,333 --> 00:06:34,500 Ça dépend. En général, on se déguise 55 00:06:34,666 --> 00:06:37,541 pour cacher ce qu'on ne veut pas voir. 56 00:06:39,291 --> 00:06:40,541 Intéressant. 57 00:06:40,833 --> 00:06:44,041 Pour moi, c'est un moyen de devenir quelqu'un d'autre. 58 00:06:45,166 --> 00:06:48,375 C'est agréable de s'oublier l'espace d'un instant, 59 00:06:49,166 --> 00:06:51,916 même si on sait que c'est illusoire. 60 00:06:55,916 --> 00:06:56,708 Ça va ? 61 00:06:57,083 --> 00:06:59,208 Oui. Je réfléchissais. 62 00:07:04,041 --> 00:07:05,833 Vous aimez la vie, docteur ? 63 00:07:08,208 --> 00:07:09,958 Il y a des hauts et des bas. 64 00:07:10,125 --> 00:07:12,083 Ma famille n'était pas riche, 65 00:07:12,250 --> 00:07:14,541 mais mes parents ne m'ont privée de rien. 66 00:07:14,708 --> 00:07:18,708 J'ai pu faire des études et j'ai plutôt bien réussi ma vie. 67 00:07:19,041 --> 00:07:20,666 Vous avez trouvé l'amour ? 68 00:07:23,500 --> 00:07:25,625 J'ai un petit garçon de 9 mois. 69 00:07:25,791 --> 00:07:27,750 Tant mieux pour vous. Mariée ? 70 00:07:29,625 --> 00:07:30,666 Divorcée. 71 00:07:30,958 --> 00:07:33,250 La vie n'est pas un long fleuve tranquille. 72 00:07:35,791 --> 00:07:39,000 J'ai répondu à vos questions. On peut passer à vous ? 73 00:07:39,833 --> 00:07:42,000 Pardon. Que vouliez-vous savoir ? 74 00:07:42,583 --> 00:07:43,750 Simplement votre nom. 75 00:07:44,333 --> 00:07:46,041 Doug, pour Douglas. 76 00:07:46,416 --> 00:07:48,708 Plus personne ne m'appelle comme ça. 77 00:07:48,875 --> 00:07:50,583 Vous avez des enfants ? 78 00:07:51,541 --> 00:07:52,375 Des centaines. 79 00:07:54,791 --> 00:07:56,333 Vous parlez de vos chiens ? 80 00:07:56,875 --> 00:07:59,041 Oui, ce sont mes bébés. 81 00:08:00,000 --> 00:08:02,500 Leur amour m'a sauvé mille fois. 82 00:08:02,916 --> 00:08:03,791 Je leur dois la vie. 83 00:08:04,875 --> 00:08:08,083 Diriez-vous que vous les préférez aux êtres humains ? 84 00:08:08,375 --> 00:08:09,416 Absolument. 85 00:08:09,583 --> 00:08:12,666 Plus je connais les hommes, plus j'aime les chiens. 86 00:08:13,458 --> 00:08:16,125 Quelles qualités ont-ils que les hommes n'ont pas ? 87 00:08:17,083 --> 00:08:18,500 La beauté sans la vanité, 88 00:08:18,666 --> 00:08:21,333 la force sans l'insolence, le courage sans la férocité. 89 00:08:21,500 --> 00:08:25,333 Toutes les vertus des hommes sans aucun de leurs vices. 90 00:08:25,500 --> 00:08:28,541 À ma connaissance, ils ont un seul défaut. 91 00:08:29,291 --> 00:08:30,416 Lequel ? 92 00:08:31,458 --> 00:08:33,250 Ils font confiance aux hommes. 93 00:08:45,791 --> 00:08:48,541 J'avais 9 ans quand l'évidence m'a frappé. 94 00:08:49,375 --> 00:08:52,500 Je voyais mon frère depuis ma chambre. 95 00:08:53,250 --> 00:08:56,625 Il agitait de la viande devant les chiens de mon père. 96 00:08:56,958 --> 00:08:59,333 Je les regardais les affamer 97 00:09:00,333 --> 00:09:01,916 en prévision d'un combat. 98 00:09:02,083 --> 00:09:06,250 Mon père gagnait sa vie en organisant des combats de chiens. 99 00:09:07,875 --> 00:09:10,083 Pensez-vous qu'il les aimait à sa façon ? 100 00:09:10,416 --> 00:09:13,708 Non. Mon père était incapable d'aimer. 101 00:09:14,125 --> 00:09:15,750 Il n'était que violence. 102 00:09:16,375 --> 00:09:17,625 Combien de fois je t'ai dit 103 00:09:17,875 --> 00:09:20,041 de pas nourrir les chiens ? Combien de fois ? 104 00:09:21,875 --> 00:09:22,666 Et vous ? 105 00:09:24,291 --> 00:09:25,208 Moi ? 106 00:09:26,708 --> 00:09:29,541 Je goûtais à sa violence comme tout le monde. 107 00:09:32,791 --> 00:09:35,666 Je suis frappée par votre calme. 108 00:09:36,375 --> 00:09:40,166 Avez-vous essayé de vous défendre ou de protester ? 109 00:09:41,541 --> 00:09:43,958 Les plaintes sont des prières au diable. 110 00:09:45,083 --> 00:09:47,791 Avez-vous des souvenirs de moments heureux ? 111 00:09:48,833 --> 00:09:50,083 Oui. 112 00:09:51,083 --> 00:09:52,625 Quand j'étais petit. 113 00:09:55,291 --> 00:09:57,583 Quand ma mère était dans la cuisine. 114 00:10:02,250 --> 00:10:03,041 Elle adorait 115 00:10:04,541 --> 00:10:06,500 les disques européens 116 00:10:06,750 --> 00:10:09,750 et elle les écoutait en cuisinant. 117 00:10:13,875 --> 00:10:15,125 Et puis, 118 00:10:15,958 --> 00:10:19,083 mon père rentrait et le spectacle s'arrêtait. 119 00:10:27,000 --> 00:10:31,416 Aviez-vous dans votre entourage un grand-parent, une tante, un oncle, 120 00:10:31,583 --> 00:10:33,375 quelqu'un qui vous témoigne 121 00:10:33,541 --> 00:10:34,666 de l'affection ? 122 00:10:41,958 --> 00:10:44,791 Un enfant prend l'affection là où il la trouve. 123 00:10:51,791 --> 00:10:53,291 Un soir, pendant le repas, 124 00:10:53,916 --> 00:10:56,458 mon frère m'a encore dénoncé. 125 00:10:57,083 --> 00:10:59,708 Il cache à manger dans ses poches pour les chiens. 126 00:11:01,958 --> 00:11:02,833 Il ment. 127 00:11:03,000 --> 00:11:05,208 Je jure. Croix de bois, croix de fer. 128 00:11:09,958 --> 00:11:11,666 Tu aimes les chiens, hein ? 129 00:11:17,583 --> 00:11:19,458 S'il te plaît, pas à table. 130 00:11:21,291 --> 00:11:22,791 Plus que ta famille ? 131 00:11:31,708 --> 00:11:32,666 Oui. 132 00:11:43,375 --> 00:11:46,541 T'aimes les chiens, sale petit merdeux ? 133 00:11:49,416 --> 00:11:51,458 Il a pris mes larmes pour un aveu. 134 00:11:51,833 --> 00:11:52,958 À dater de ce jour, 135 00:11:53,125 --> 00:11:55,250 j'ai été banni de sa maison. 136 00:11:58,458 --> 00:12:00,000 Et il m'a mis en cage. 137 00:12:00,333 --> 00:12:02,791 Voilà ta famille, maintenant ! 138 00:12:30,208 --> 00:12:31,000 Et votre mère ? 139 00:12:31,500 --> 00:12:34,208 Ma mère a fait la seule chose possible. 140 00:12:41,666 --> 00:12:42,625 C'est pour toi. 141 00:12:44,625 --> 00:12:46,041 Enterre-les. 142 00:12:46,500 --> 00:12:48,625 Si ton père les trouve, il deviendra fou. 143 00:12:51,666 --> 00:12:55,375 Je me souviens surtout que son visage était rouge et mouillé 144 00:12:55,666 --> 00:12:57,458 et qu'elle s'est excusée. 145 00:13:00,666 --> 00:13:01,500 Je t'aime. 146 00:13:03,250 --> 00:13:04,708 C'était gentil. 147 00:13:07,541 --> 00:13:08,666 Elle était enceinte ? 148 00:13:09,083 --> 00:13:10,750 Oui, de 7 mois. 149 00:13:11,916 --> 00:13:15,708 Elle voulait offrir à cet enfant une vie meilleure que la nôtre. 150 00:13:16,291 --> 00:13:17,958 Avez-vous tenté de vous évader ? 151 00:13:19,041 --> 00:13:20,375 Pour aller où ? 152 00:13:22,875 --> 00:13:26,125 Le chenil était construit contre un garage 153 00:13:26,458 --> 00:13:28,291 qui contenait tout un bric-à-brac. 154 00:13:28,458 --> 00:13:29,375 Un jour, 155 00:13:29,666 --> 00:13:31,000 en effritant le bois, 156 00:13:31,583 --> 00:13:33,791 j'ai pu passer ma main 157 00:13:33,958 --> 00:13:37,708 et j'ai trouvé des magazines que ma mère avait cachés là. 158 00:13:39,333 --> 00:13:40,583 Une petite fenêtre 159 00:13:40,750 --> 00:13:42,458 s'ouvrait sur le monde. 160 00:13:44,916 --> 00:13:49,500 J'ai tout appris de la vie dans Modern Woman 161 00:13:49,833 --> 00:13:51,833 et The American Magazin 162 00:13:58,458 --> 00:14:01,541 Avez-vous réalisé l'anormalité de votre situation ? 163 00:14:02,958 --> 00:14:04,291 Oui. 164 00:14:07,208 --> 00:14:09,708 Combien de temps êtes-vous resté en cage ? 165 00:14:16,583 --> 00:14:18,041 Difficile à dire. 166 00:14:18,833 --> 00:14:21,041 Vous en avez voulu à votre mère ? 167 00:14:22,958 --> 00:14:26,166 Ma mère était faible, c'était sa faille et sa chance. 168 00:14:26,625 --> 00:14:30,291 Chez les animaux, les faibles sont éliminés et dévorés. 169 00:14:30,458 --> 00:14:35,041 Mais chez les humains, les lâches arrivent toujours à survivre, 170 00:14:35,916 --> 00:14:37,541 au moins provisoirement. 171 00:14:38,375 --> 00:14:39,750 Parce qu'à la fin, 172 00:14:40,875 --> 00:14:42,708 Dieu reconnaît les siens. 173 00:14:46,166 --> 00:14:47,875 Encore une, pour maman. 174 00:14:52,291 --> 00:14:53,583 Encore une cuillère. 175 00:15:01,250 --> 00:15:02,083 Alors, le travail ? 176 00:15:04,000 --> 00:15:05,125 C'était dur. 177 00:15:09,166 --> 00:15:11,791 J'ai vu son père rôder par ici aujourd'hui. 178 00:15:15,666 --> 00:15:17,291 Il n'est pas en désintox ? 179 00:15:17,708 --> 00:15:18,916 Si. 180 00:15:21,833 --> 00:15:24,083 Il n'a pas interdiction de s'approcher ? 181 00:15:24,916 --> 00:15:26,250 Si. 182 00:15:27,333 --> 00:15:28,500 Il peut être violent. 183 00:15:30,250 --> 00:15:32,041 Je sais, maman. 184 00:15:34,666 --> 00:15:35,625 Comme ton père. 185 00:15:37,833 --> 00:15:39,166 Je le sais aussi. 186 00:15:51,083 --> 00:15:53,166 Je ne te laisserai pas, mon bébé. 187 00:16:03,375 --> 00:16:05,541 C'est ta faute si maman est partie. 188 00:16:08,291 --> 00:16:10,791 Elle en pouvait plus des colères de papa. 189 00:16:11,458 --> 00:16:13,750 T'es toujours à le provoquer. 190 00:16:14,458 --> 00:16:16,750 Tu sèmes le malheur autour de toi. 191 00:16:17,333 --> 00:16:19,125 Tu es une brebis égarée. 192 00:16:19,541 --> 00:16:20,791 Avec l'aide de Dieu, 193 00:16:21,416 --> 00:16:23,791 papa te remettra dans le droit chemin. 194 00:16:24,708 --> 00:16:26,000 Repens-toi, impie. 195 00:16:26,166 --> 00:16:30,083 Le prix du péché est la mort, mais Dieu offre la vie éternelle. 196 00:16:32,250 --> 00:16:33,041 Pigé ? 197 00:16:33,208 --> 00:16:35,250 AU NOM DE DIEU 198 00:17:23,458 --> 00:17:26,416 Bonjour. Je voudrais parler à Dogman. 199 00:18:13,625 --> 00:18:14,750 Par ici, jeune homme. 200 00:18:15,708 --> 00:18:18,583 N'aie pas peur. Ils ne te feront pas de mal. 201 00:18:33,958 --> 00:18:36,083 C'est bientôt l'heure de les nourrir. 202 00:18:36,666 --> 00:18:38,708 L'agitation est à son comble. 203 00:18:45,708 --> 00:18:48,583 Ton visage m'est familier. On s'est déjà vus ? 204 00:18:50,708 --> 00:18:52,083 Il y a quelques mois, 205 00:18:52,416 --> 00:18:54,083 avec mon cousin, Pablo. 206 00:18:55,041 --> 00:18:56,916 On a posé les câbles électriques. 207 00:18:57,083 --> 00:18:58,125 Juan, c'est ça ? 208 00:19:04,250 --> 00:19:06,375 Assieds-toi. Tu bois quelque chose ? 209 00:19:10,208 --> 00:19:12,541 Ça ira. J'ai pas soif. 210 00:19:15,125 --> 00:19:17,291 Qu'est-ce qui t'amène, Juan ? 211 00:19:18,166 --> 00:19:19,333 C'est au sujet de Martha. 212 00:19:20,291 --> 00:19:21,250 Martha. 213 00:19:21,416 --> 00:19:24,625 Elle a la gentillesse de me livrer mon linge parfois. 214 00:19:24,791 --> 00:19:25,750 Une femme formidable. 215 00:19:28,041 --> 00:19:30,291 Elle a trouvé un chien errant 216 00:19:30,458 --> 00:19:31,500 et elle a pensé... 217 00:19:31,666 --> 00:19:33,500 Dieu tout-puissant ! 218 00:19:33,666 --> 00:19:35,583 Elle pense qu'il sera mieux avec vous. 219 00:19:35,750 --> 00:19:36,708 Vraiment ? 220 00:19:36,875 --> 00:19:37,750 Quelle merveille ! 221 00:19:39,125 --> 00:19:41,166 C'est un labradoodle australien. 222 00:19:41,333 --> 00:19:44,041 On les importe illégalement. 223 00:19:44,208 --> 00:19:48,166 Les trafiquants les abattent ou les jettent depuis leur voiture. 224 00:19:48,708 --> 00:19:52,291 C'est ce qui a dû lui arriver. Il est blessé à la patte. 225 00:19:52,458 --> 00:19:53,708 Pauvre petit. 226 00:19:54,541 --> 00:19:55,791 Ne t'inquiète pas, 227 00:19:55,958 --> 00:19:58,333 le ciel t'a envoyé au bon endroit. 228 00:19:59,458 --> 00:20:01,333 Je vais t'appeler Merveille. 229 00:20:02,833 --> 00:20:04,291 Tu remercieras Martha. 230 00:20:04,458 --> 00:20:06,000 Si je peux lui rendre service, 231 00:20:06,916 --> 00:20:07,916 qu'elle n'hésite pas. 232 00:20:09,625 --> 00:20:11,416 Justement, elle a un souci. 233 00:20:14,083 --> 00:20:15,000 Je t'écoute. 234 00:20:15,791 --> 00:20:19,208 Il y a un gang dirigé par un gars qui se fait appeler El Verdugo, 235 00:20:20,458 --> 00:20:21,791 "le bourreau". 236 00:20:22,125 --> 00:20:25,666 Il vient d'ouvrir un bar sur la 3e rue, c'est ça ? 237 00:20:25,833 --> 00:20:26,916 C'est lui. 238 00:20:27,625 --> 00:20:28,750 D'accord. Et ? 239 00:20:29,208 --> 00:20:34,083 Il rackette les commerçants du quartier en échange de sa protection. 240 00:20:35,541 --> 00:20:36,416 On s'exécute, 241 00:20:36,916 --> 00:20:39,750 mais il passe presque toutes les semaines 242 00:20:39,916 --> 00:20:42,208 et Martha ne peut plus payer. 243 00:20:43,750 --> 00:20:46,416 Elle a même dû vendre des meubles 244 00:20:47,166 --> 00:20:49,083 qui venaient de sa famille. 245 00:20:54,166 --> 00:20:56,166 Je verrai ce que je peux faire. 246 00:20:56,625 --> 00:20:57,625 Merci. 247 00:22:17,666 --> 00:22:21,458 M. El Verdugo ? Pardon, je ne vous connais que par ce nom. 248 00:22:23,041 --> 00:22:23,875 Vous êtes qui ? 249 00:22:24,125 --> 00:22:27,041 Ni la police, ni le FBI, ni un de vos ennemis. 250 00:22:27,416 --> 00:22:30,250 Dans le cas présent, je suis même votre seul ami. 251 00:22:36,041 --> 00:22:37,791 Tout d'abord, pour votre bien, 252 00:22:37,958 --> 00:22:38,791 restez assis. 253 00:22:39,083 --> 00:22:41,125 Il y va de votre avenir, 254 00:22:41,291 --> 00:22:43,166 si vous souhaitez fonder une famille. 255 00:23:10,208 --> 00:23:11,750 J'ai toute votre attention ? 256 00:23:13,875 --> 00:23:14,875 Votre nom ? 257 00:23:16,250 --> 00:23:17,083 Morales. 258 00:23:17,250 --> 00:23:18,833 Et votre prénom, M. Morales ? 259 00:23:19,083 --> 00:23:20,083 Diego. 260 00:23:25,416 --> 00:23:26,958 Vous aimez les enfants ? 261 00:23:27,583 --> 00:23:28,708 Votre fécondité 262 00:23:28,875 --> 00:23:30,583 est entre les crocs de mon chien. 263 00:23:33,000 --> 00:23:36,000 Alors, voilà. Je vous laisserai avoir des enfants 264 00:23:36,166 --> 00:23:40,125 si vous laissez la charmante Martha élever les siens en toute quiétude. 265 00:23:40,291 --> 00:23:41,625 C'est qui, Martha ? 266 00:23:41,791 --> 00:23:44,291 La vieille dame du pressing de la 6e rue. 267 00:23:44,458 --> 00:23:47,083 Portez-lui votre linge, pas vos sales magouilles. 268 00:23:47,250 --> 00:23:49,041 Elle vous le rendra impeccable. 269 00:23:49,416 --> 00:23:50,916 Ça vous convient ? 270 00:23:51,541 --> 00:23:53,375 Je pige rien à vos conneries. 271 00:23:54,000 --> 00:23:55,083 Je résume. 272 00:23:55,250 --> 00:23:58,916 Cessez de la racketter ou mon chien gobe vos parties. 273 00:24:01,708 --> 00:24:02,583 C'est clair ? 274 00:24:03,916 --> 00:24:05,083 On est d'accord ? 275 00:24:05,250 --> 00:24:06,250 D'accord, putain. 276 00:24:06,416 --> 00:24:10,625 Toute violation de cet accord irait à l'encontre de nos valeurs. 277 00:24:12,166 --> 00:24:14,708 Formidable. Rendez le téléphone à Mickey. 278 00:24:38,208 --> 00:24:39,583 Restez pas plantés là ! 279 00:24:40,375 --> 00:24:41,291 Attrapez-le vivant ! 280 00:27:33,083 --> 00:27:36,375 Tu ne peux pas voir ton fils par décision de justice, 281 00:27:36,541 --> 00:27:38,708 ni t'approcher de chez nous. 282 00:27:39,958 --> 00:27:41,291 Arrête, s'il te plaît. 283 00:27:41,458 --> 00:27:43,041 Tu fais peur à ma mère. 284 00:27:45,625 --> 00:27:49,416 Je ne l'amènerai pas au parc. Ce n'est bon ni pour moi ni pour lui. 285 00:27:49,583 --> 00:27:52,458 La meilleure chose à faire, c'est de te soigner. 286 00:27:54,375 --> 00:27:55,416 Melvin ? 287 00:27:58,583 --> 00:27:59,666 Fait chier ! 288 00:28:02,750 --> 00:28:05,708 Circulez. C'est interdit de stationner ici. 289 00:28:06,250 --> 00:28:07,166 S'il vous plaît, 290 00:28:07,333 --> 00:28:08,500 ne restez pas là. 291 00:28:08,958 --> 00:28:10,208 Entendu, allez-y. 292 00:28:53,416 --> 00:28:54,375 Madame. 293 00:28:56,583 --> 00:28:58,083 Il y a du nouveau ? 294 00:28:58,375 --> 00:28:59,541 Pas encore. 295 00:29:06,125 --> 00:29:08,416 - Je vous accompagne ? - C'est bon. 296 00:29:37,250 --> 00:29:38,583 - Merci. - Pas de quoi. 297 00:29:46,000 --> 00:29:47,958 J'ai pu passer chez vous 298 00:29:48,125 --> 00:29:49,500 prendre des affaires. 299 00:29:50,250 --> 00:29:50,958 Merci. 300 00:29:58,291 --> 00:29:59,541 C'était... 301 00:30:00,791 --> 00:30:02,208 le bordel, chez vous. 302 00:30:04,708 --> 00:30:06,166 D'habitude, je suis soigneux. 303 00:30:11,916 --> 00:30:12,708 Un coup de main ? 304 00:30:13,833 --> 00:30:15,625 Ça va aller, merci. 305 00:30:26,625 --> 00:30:28,375 Latte caramel avec chantilly. 306 00:30:28,791 --> 00:30:30,083 Parfait, merci. 307 00:30:30,625 --> 00:30:32,291 Je devrais éviter le sucre, 308 00:30:32,458 --> 00:30:36,083 mais à quoi bon vivre si on se prive des petits plaisirs ? 309 00:30:41,250 --> 00:30:43,833 Vous devez être épuisée. Vous avez peu dormi. 310 00:30:44,500 --> 00:30:46,958 Un bon café, et je peux tout affronter. 311 00:30:47,250 --> 00:30:49,458 Votre histoire me fascine. 312 00:30:50,333 --> 00:30:52,583 J'ignore quand vous serez transféré 313 00:30:52,750 --> 00:30:56,500 et j'aimerais en savoir plus sur votre enfance. 314 00:30:56,666 --> 00:30:58,250 Ça ne vous dérange pas ? 315 00:30:59,250 --> 00:31:01,583 Mais c'est un peu tard pour ça, non ? 316 00:31:01,750 --> 00:31:02,458 Comment ça ? 317 00:31:02,916 --> 00:31:05,958 Pour dresser un animal, il faut commencer tôt. 318 00:31:06,708 --> 00:31:09,333 Je suis trop vieux pour être rééduqué. 319 00:31:11,500 --> 00:31:15,833 Ça vous met mal à l'aise de parler de votre enfance ? 320 00:31:16,291 --> 00:31:18,708 Non, mais je n'ai pas l'habitude. 321 00:31:20,125 --> 00:31:22,208 À vrai dire, ça me fait du bien. 322 00:31:24,375 --> 00:31:25,791 On n'existe pas sans passé. 323 00:31:25,958 --> 00:31:28,458 Ce sont les racines qui font l'arbre. 324 00:31:28,791 --> 00:31:31,208 Mais à quoi bon les déterrer ? 325 00:31:32,125 --> 00:31:33,416 Ça vous fait du bien. 326 00:31:34,666 --> 00:31:35,750 Bien vu. 327 00:31:37,416 --> 00:31:39,041 Que voulez-vous savoir ? 328 00:31:40,208 --> 00:31:42,166 Comment êtes-vous sorti de votre cage ? 329 00:31:59,375 --> 00:32:00,750 Je les vois ! 330 00:32:01,041 --> 00:32:02,458 C'est-y pas mignon ! 331 00:32:05,666 --> 00:32:09,625 Tu verras ce que papa va faire de tes chiots quand il saura. 332 00:32:09,791 --> 00:32:11,333 De la pâtée pour chien. 333 00:32:11,500 --> 00:32:13,458 Richie, fais pas ça. 334 00:32:13,625 --> 00:32:14,791 Sinon, quoi ? 335 00:32:15,625 --> 00:32:16,750 S'il te plaît. 336 00:32:17,000 --> 00:32:21,250 Mon frère m'a trahi une fois de plus en allant tout dire à mon père. 337 00:32:39,875 --> 00:32:43,333 Mon père était rongé par la haine, y compris contre lui-même. 338 00:32:43,708 --> 00:32:47,083 Il n'aimait pas la vie et la détruisait systématiquement. 339 00:32:48,625 --> 00:32:50,291 - Dégage. - Je t'en supplie. 340 00:32:50,458 --> 00:32:52,500 - Dégage. - Je m'occuperai d'eux. 341 00:32:54,541 --> 00:32:56,416 Dégage ou tu prendras une balle ! 342 00:32:56,583 --> 00:32:58,958 - Je les nourrirai. - Dégage ! Toi, ouvre ! 343 00:33:05,041 --> 00:33:06,500 - Il est possédé ! - Ouvre ! 344 00:33:11,750 --> 00:33:13,333 Dégage, je te dis ! 345 00:33:14,166 --> 00:33:15,250 Arrière, Satan ! 346 00:33:19,625 --> 00:33:20,541 Ouvre ! 347 00:33:23,000 --> 00:33:24,333 Je vais tous vous tuer. 348 00:33:36,000 --> 00:33:38,166 Son fusil était son seul argument. 349 00:33:38,333 --> 00:33:42,166 Je n'ai pas bougé, le coup est parti et j'ai perdu un doigt. 350 00:33:49,458 --> 00:33:50,375 Papa ! 351 00:33:50,541 --> 00:33:52,041 C'est bon, arrête. 352 00:33:52,375 --> 00:33:54,708 Je m'en occupe. Rentre. 353 00:33:55,458 --> 00:33:57,958 T'as rien fait, c'est pas ta faute. 354 00:34:00,666 --> 00:34:02,166 Écoute-moi. Rentre. 355 00:34:02,333 --> 00:34:04,333 Je m'en occupe. C'est pas ta faute. 356 00:34:13,125 --> 00:34:14,500 Je m'en occupe. 357 00:34:17,583 --> 00:34:18,541 Tu vois ? 358 00:34:18,958 --> 00:34:20,375 Tu refuses de comprendre. 359 00:34:20,791 --> 00:34:23,958 Tu t'obstines dans l'erreur et tu te comportes en animal ! 360 00:34:26,708 --> 00:34:28,208 Tu ne mérites pas 361 00:34:28,791 --> 00:34:30,041 l'amour de Dieu. 362 00:34:30,208 --> 00:34:31,125 Seulement sa pitié. 363 00:35:29,333 --> 00:35:31,500 Moby, tu vois ça ? 364 00:35:32,208 --> 00:35:33,250 Voiture. 365 00:35:34,916 --> 00:35:36,416 Trouve-les 366 00:35:37,833 --> 00:35:38,791 et donne-leur ça. 367 00:35:39,500 --> 00:35:40,708 Aux policiers. 368 00:35:40,875 --> 00:35:41,875 Compris ? 369 00:35:42,250 --> 00:35:43,375 La voiture et le sac. 370 00:35:43,625 --> 00:35:44,833 Vas-y, Moby. 371 00:36:22,541 --> 00:36:23,625 Il est gonflé. 372 00:36:25,125 --> 00:36:26,291 Il est incroyable. 373 00:36:27,291 --> 00:36:28,541 Il veut nous dire un truc. 374 00:36:28,875 --> 00:36:30,083 C'est un de tes indics ? 375 00:36:31,375 --> 00:36:32,250 Très drôle. 376 00:36:51,458 --> 00:36:54,000 PC, envoyez-nous deux autres véhicules. 377 00:36:54,166 --> 00:36:56,916 On entre directement. Couvrez-moi. 378 00:37:09,666 --> 00:37:11,333 Ambulance et services sociaux. 379 00:37:14,041 --> 00:37:15,041 Lâchez votre arme ! 380 00:37:15,208 --> 00:37:17,416 Police ! Mains en évidence ! 381 00:37:19,625 --> 00:37:22,041 Ç'aurait été le plus beau jour de ma vie 382 00:37:22,583 --> 00:37:26,625 si la balle n'avait pas ricoché pour se loger dans ma colonne vertébrale. 383 00:37:26,791 --> 00:37:30,125 J'étais enfin libre, mais Dieu m'avait privé de mes jambes. 384 00:37:44,541 --> 00:37:46,166 Je crois en Dieu, 385 00:37:47,083 --> 00:37:51,791 mais ce jour-là, je me suis demandé si Dieu croyait en moi. 386 00:37:58,500 --> 00:38:02,166 Vous avez des prothèses aux jambes. Vous pouvez marcher ? 387 00:38:02,958 --> 00:38:03,958 Un peu. 388 00:38:04,291 --> 00:38:06,416 Quelques pas, en cas d'urgence. 389 00:38:08,000 --> 00:38:10,000 La balle était très mal placée. 390 00:38:11,916 --> 00:38:15,000 À tort ou à raison, les médecins n'ont pas voulu l'extraire. 391 00:38:15,166 --> 00:38:17,958 À chaque pas, je risque un écoulement 392 00:38:18,125 --> 00:38:19,666 de liquide cérébrospinal, 393 00:38:19,833 --> 00:38:22,166 ce qui est moyennement recommandé. 394 00:38:23,125 --> 00:38:24,416 Je peux marcher, 395 00:38:24,833 --> 00:38:26,666 mais seulement vers ma mort. 396 00:38:27,125 --> 00:38:29,041 C'est très shakespearien, non ? 397 00:38:31,166 --> 00:38:33,500 Votre père et votre frère ont pris combien ? 398 00:38:33,750 --> 00:38:37,750 Vingt ans pour mon père. Il s'est suicidé deux semaines après. 399 00:38:38,000 --> 00:38:40,375 La vie en cage n'était pas pour lui. 400 00:38:43,791 --> 00:38:44,833 Et votre frère ? 401 00:38:45,208 --> 00:38:48,500 Douze ans, réduits à huit grâce à Dieu et pour bonne conduite. 402 00:38:48,666 --> 00:38:49,750 Vous l'avez revu ? 403 00:38:51,166 --> 00:38:52,458 Oui. 404 00:38:54,541 --> 00:38:56,291 Le jour de sa sortie. 405 00:39:01,500 --> 00:39:02,750 Fiche le camp. 406 00:39:08,041 --> 00:39:09,125 C'était le matin. 407 00:39:10,041 --> 00:39:11,875 Mon très dévoué Polly 408 00:39:12,041 --> 00:39:13,375 l'attendait. 409 00:40:00,375 --> 00:40:01,625 Vos chiens l'ont tué ? 410 00:40:04,041 --> 00:40:06,208 Dieu, dans sa grande sagesse, 411 00:40:07,625 --> 00:40:09,375 a mis fin à ses souffrances. 412 00:40:16,541 --> 00:40:17,250 Excusez-moi. 413 00:40:19,500 --> 00:40:20,458 Merci. 414 00:40:20,625 --> 00:40:22,208 Je peux manger un bout ? 415 00:40:22,375 --> 00:40:23,541 Je vous en prie. 416 00:40:24,541 --> 00:40:25,583 Bien. 417 00:40:25,750 --> 00:40:28,791 Ce n'est pas un festin, mais j'ai retrouvé l'appétit. 418 00:40:28,958 --> 00:40:31,708 Vous y êtes peut-être pour quelque chose. 419 00:40:32,208 --> 00:40:33,333 Tant mieux. 420 00:40:33,916 --> 00:40:35,375 Pour la procédure, 421 00:40:35,541 --> 00:40:38,833 je dois vous informer que nos entretiens sont filmés. 422 00:40:39,166 --> 00:40:40,708 Il y a une caméra au plafond. 423 00:40:40,875 --> 00:40:42,000 Deux, en fait. 424 00:40:42,416 --> 00:40:44,250 Je sais. Vous en voulez ? 425 00:40:44,750 --> 00:40:45,875 Non, merci. 426 00:40:47,125 --> 00:40:50,583 Je vois ici qu'à votre sortie de l'hôpital, 427 00:40:50,750 --> 00:40:52,166 on vous a placé en foyer. 428 00:40:52,416 --> 00:40:54,750 Le premier d'une longue série. 429 00:40:55,125 --> 00:40:56,583 Quel souvenir en gardez-vous ? 430 00:40:57,416 --> 00:41:00,625 C'était une autre prison, plus confortable, 431 00:41:00,791 --> 00:41:03,541 mais sans mes chiens, j'étais encore plus seul. 432 00:41:03,708 --> 00:41:05,250 Vous n'aviez aucun ami ? 433 00:41:05,416 --> 00:41:06,166 Non. 434 00:41:06,416 --> 00:41:08,708 Les chiens ont le sens de la famille. 435 00:41:08,875 --> 00:41:13,208 Même s'ils sont de races différentes, ils s'unissent face à l'adversité. 436 00:41:14,500 --> 00:41:17,166 Les gamins des foyers étaient abîmés par la vie 437 00:41:17,333 --> 00:41:18,750 et incapables de s'entraider. 438 00:41:18,916 --> 00:41:21,291 Ils n'écoutaient que leur instinct de survie. 439 00:41:23,250 --> 00:41:24,583 Les chiens aiment leurs amis 440 00:41:24,750 --> 00:41:27,291 et mordent leurs ennemis. Les hommes, eux, 441 00:41:27,666 --> 00:41:30,125 mélangent toujours l'amour et la haine. 442 00:41:31,208 --> 00:41:34,166 Avez-vous eu des histoires d'amour ? 443 00:41:39,041 --> 00:41:40,375 Ce n'est pas vrai. 444 00:41:40,958 --> 00:41:42,416 Il y a eu quelqu'un. 445 00:41:44,666 --> 00:41:45,791 Salma. 446 00:41:50,750 --> 00:41:51,666 Douglas ? 447 00:41:54,750 --> 00:41:57,708 Moi, c'est Salma. Il paraît que tu lis beaucoup. 448 00:41:59,333 --> 00:42:00,708 Tu as lu ça ? 449 00:42:02,625 --> 00:42:03,708 Tu connais Shakespeare ? 450 00:42:05,333 --> 00:42:07,958 Quel bonheur ! Je vais changer ton monde. 451 00:42:08,333 --> 00:42:11,083 C'est le plus grand auteur de tous les temps. 452 00:42:11,375 --> 00:42:16,625 Tout ça a été inspiré par cet homme qui a écrit des pièces il y a 400 ans. 453 00:42:16,791 --> 00:42:19,833 La meilleure, selon moi, est Macbeth. 454 00:42:20,000 --> 00:42:24,125 Elle animait un stage de théâtre, était belle comme un soleil 455 00:42:24,291 --> 00:42:27,541 et parlait de Shakespeare comme personne. 456 00:42:27,916 --> 00:42:30,625 Elle m'a appris à me maquiller. 457 00:42:31,208 --> 00:42:32,083 Elle disait : 458 00:42:32,250 --> 00:42:34,750 "Si tu n'aimes pas ton reflet, change-le." 459 00:42:35,166 --> 00:42:39,000 Rien ne prouve que notre reflet est faux et que nous sommes réels. 460 00:42:39,166 --> 00:42:42,000 Peut-être que le reflet pense être la réalité. 461 00:42:42,166 --> 00:42:43,541 Nous ne sommes qu'une image. 462 00:42:43,708 --> 00:42:46,083 Je n'avais jamais connu quelqu'un comme elle. 463 00:42:48,250 --> 00:42:49,000 À toi. 464 00:42:49,166 --> 00:42:50,333 Moustache. 465 00:42:51,000 --> 00:42:51,916 Je peux pas. 466 00:42:52,083 --> 00:42:55,166 Bien sûr que si ! Tu peux faire ce que tu veux. 467 00:42:55,333 --> 00:42:57,708 Tu peux être un roi ou un prince, 468 00:42:57,875 --> 00:43:01,041 un mendiant ou une fleur. 469 00:43:01,708 --> 00:43:03,291 C'est toi qui choisis. 470 00:43:13,208 --> 00:43:16,666 Elle disait que le théâtre était comme une religion. 471 00:43:16,833 --> 00:43:20,125 Pour le vrai croyant, ça devenait une réalité. 472 00:43:20,458 --> 00:43:21,500 Souviens-toi. 473 00:43:21,666 --> 00:43:23,833 Si tu peux jouer Shakespeare, 474 00:43:24,083 --> 00:43:25,958 tu peux tout jouer. 475 00:43:28,375 --> 00:43:31,458 Je vous parle, en effet, d'une vraie altitude ! 476 00:43:31,625 --> 00:43:36,083 Vous me tueriez si de cette hauteur, vous lanciez un mot dur sur mon cœur. 477 00:43:36,250 --> 00:43:39,666 Mes oreilles n'ont pas encore bu cent paroles de ta bouche, 478 00:43:39,833 --> 00:43:41,291 mais j'en connais le son. 479 00:43:41,791 --> 00:43:43,375 N'es-tu pas Roméo 480 00:43:43,833 --> 00:43:44,875 et un Montaigu ? 481 00:43:45,041 --> 00:43:48,458 Ni l'un ni l'autre, belle enfant, s'ils te déplaisent. 482 00:43:51,333 --> 00:43:52,458 Chère bien-aimée, 483 00:43:53,166 --> 00:43:54,958 Duncan sera ici ce soir. 484 00:43:55,125 --> 00:43:56,458 Et quand part-il ? 485 00:43:56,625 --> 00:43:58,833 Demain, selon son intention. 486 00:43:59,000 --> 00:44:01,666 Jamais soleil ne verra ce demain ! 487 00:44:01,833 --> 00:44:03,625 Eh bien, mère, qu'y a-t-il ? 488 00:44:03,791 --> 00:44:06,500 Hamlet, tu as offensé ton père. 489 00:44:06,666 --> 00:44:08,666 Mère, vous avez offensé mon père. 490 00:44:08,833 --> 00:44:12,166 Vous pouvez le dire, car c'est la main qui donna mon cœur. 491 00:44:12,333 --> 00:44:15,125 Une main généreuse. Le cœur jadis donnait la main, 492 00:44:15,291 --> 00:44:17,416 mais il a disparu de nos blasons. 493 00:44:17,583 --> 00:44:18,791 Mon nom, chère sainte, 494 00:44:18,958 --> 00:44:21,708 m'est odieux à moi-même puisqu'il t'est ennemi. 495 00:44:21,875 --> 00:44:24,083 S'il était écrit là, je le déchirerais. 496 00:44:24,250 --> 00:44:25,125 Roméo ! 497 00:44:25,291 --> 00:44:27,083 Qui m'aime 498 00:44:27,375 --> 00:44:28,291 me suive ! 499 00:44:32,916 --> 00:44:34,791 J'étais enfin vivant. 500 00:44:35,291 --> 00:44:37,375 Je pouvais m'exprimer pleinement, 501 00:44:37,541 --> 00:44:39,041 avec tout mon corps. 502 00:44:39,625 --> 00:44:40,916 J'étais qui je voulais 503 00:44:41,083 --> 00:44:44,875 et la réalité était abolie par le maquillage et les rimes. 504 00:44:46,041 --> 00:44:49,500 Le monde réel n'avait fait que me rejeter. 505 00:44:49,666 --> 00:44:52,750 Le monde imaginaire m'a ouvert les bras 506 00:44:52,916 --> 00:44:55,000 et m'a accueilli sans réserve. 507 00:44:56,541 --> 00:44:57,625 Dans ce royaume, 508 00:44:57,791 --> 00:45:00,250 Salma était ma princesse. 509 00:45:01,375 --> 00:45:02,458 Vous l'aimiez ? 510 00:45:03,416 --> 00:45:04,291 À la folie. 511 00:45:05,541 --> 00:45:06,791 Vous lui avez dit ? 512 00:45:09,000 --> 00:45:12,208 J'allais le faire, mais un jour, elle est partie. 513 00:45:29,000 --> 00:45:31,875 Une petite troupe de Boston l'avait engagée. 514 00:45:32,291 --> 00:45:36,625 J'étais heureux pour elle. Elle gâchait son talent dans ce foyer, 515 00:45:36,791 --> 00:45:37,958 c'est certain. 516 00:45:38,500 --> 00:45:39,958 Vous avez perdu sa trace ? 517 00:45:40,916 --> 00:45:42,541 Je l'ai suivie pas à pas. 518 00:46:10,791 --> 00:46:13,500 Elle a bataillé, au début. 519 00:46:14,500 --> 00:46:17,041 Mais elle était trop talentueuse et passionnée 520 00:46:17,208 --> 00:46:18,666 pour ne pas réussir. 521 00:46:21,541 --> 00:46:24,041 Très vite, elle a intégré des troupes pros 522 00:46:24,208 --> 00:46:27,000 et en quelques années, elle a percé à Broadway. 523 00:46:46,166 --> 00:46:48,708 J'ai fini par trouver le courage 524 00:46:49,666 --> 00:46:51,000 d'aller la voir. 525 00:46:52,875 --> 00:46:54,458 Elle était magnifique. 526 00:47:11,500 --> 00:47:15,541 J'ai demandé à un régisseur si je pouvais aller en coulisse. 527 00:47:15,708 --> 00:47:16,875 Il m'a laissé passer. 528 00:47:18,416 --> 00:47:19,166 Entrez. 529 00:47:19,875 --> 00:47:22,833 Pardon de te déranger. Il y a un fan absolu 530 00:47:23,000 --> 00:47:24,791 qui aimerait te saluer. 531 00:47:24,958 --> 00:47:25,666 D'accord. 532 00:47:27,208 --> 00:47:29,958 Je mourais de peur qu'elle ne me reconnaisse pas, 533 00:47:30,583 --> 00:47:32,125 mais ça a été immédiat. 534 00:47:32,291 --> 00:47:33,916 C'est pas vrai. Douglas ! 535 00:47:37,916 --> 00:47:39,083 Dieu du ciel ! 536 00:47:40,041 --> 00:47:43,791 Tu as tellement grandi ! Et quelle élégance ! 537 00:47:43,958 --> 00:47:45,458 On dirait un prince. 538 00:47:45,708 --> 00:47:49,583 Je voulais te les jeter, mais j'ai eu peur de rater la scène. 539 00:47:50,250 --> 00:47:51,791 Elles sont magnifiques. 540 00:47:51,958 --> 00:47:53,625 Je les mets dans un vase. 541 00:47:53,791 --> 00:47:56,666 C'est fou. Je me suis demandé récemment 542 00:47:56,833 --> 00:47:57,916 ce que tu étais devenu. 543 00:47:58,083 --> 00:47:59,291 Raconte-moi tout. 544 00:48:03,583 --> 00:48:06,625 J'ai continué à lire, c'est ce que je fais le mieux. 545 00:48:07,500 --> 00:48:09,166 J'ai passé des diplômes, 546 00:48:09,833 --> 00:48:11,416 dont un à l'université. 547 00:48:11,583 --> 00:48:13,416 Tu as dû te faire des amis. 548 00:48:13,750 --> 00:48:15,833 Je suivais les cours en ligne. 549 00:48:16,125 --> 00:48:17,125 Le campus 550 00:48:17,291 --> 00:48:20,916 était trop éloigné du foyer. Je n'y allais qu'une fois par mois 551 00:48:21,083 --> 00:48:24,625 pour les examens, mais j'ai obtenu ma licence de biologie. 552 00:48:24,875 --> 00:48:27,250 Une licence, c'est génial ! 553 00:48:27,541 --> 00:48:28,666 Sur quel sujet ? 554 00:48:29,041 --> 00:48:29,833 Les chiens. 555 00:48:31,666 --> 00:48:33,416 Normal, c'était ton obsession. 556 00:48:34,250 --> 00:48:36,208 Regarde comme elles sont belles. 557 00:48:36,708 --> 00:48:38,000 Pas autant que toi. 558 00:48:39,333 --> 00:48:40,250 C'est gentil. 559 00:48:40,416 --> 00:48:41,833 Tu as continué le théâtre ? 560 00:48:42,000 --> 00:48:43,083 Un peu. 561 00:48:44,166 --> 00:48:45,875 Ce n'est pas pareil sans toi. 562 00:48:46,208 --> 00:48:47,416 J'espère bien. 563 00:48:52,500 --> 00:48:54,500 Mais j'ai suivi toute ta carrière. 564 00:48:54,666 --> 00:48:55,375 C'est vrai ? 565 00:48:55,791 --> 00:48:56,625 Regarde. 566 00:48:57,041 --> 00:48:59,416 J'ai compilé tous les articles que j'ai trouvés 567 00:48:59,583 --> 00:49:00,875 depuis tes débuts à Boston. 568 00:49:01,041 --> 00:49:01,875 Tu as fait ça ? 569 00:49:02,250 --> 00:49:03,083 Pour toi. 570 00:49:29,750 --> 00:49:30,833 Ça te plaît ? 571 00:49:44,291 --> 00:49:47,041 C'est mon plus beau cadeau depuis longtemps. 572 00:49:50,833 --> 00:49:54,750 Elle semblait sincèrement heureuse de me revoir. 573 00:49:56,416 --> 00:49:57,458 Et puis... 574 00:49:58,208 --> 00:49:59,708 - Entre. - Bravo ! 575 00:50:00,375 --> 00:50:01,083 Merci. 576 00:50:01,250 --> 00:50:03,000 - C'était un triomphe. - Merci. 577 00:50:03,166 --> 00:50:05,000 Douglas, voici mon metteur en scène 578 00:50:05,666 --> 00:50:07,916 qui se trouve aussi être mon mari. 579 00:50:08,500 --> 00:50:09,375 Salut, Doug. 580 00:50:09,541 --> 00:50:11,291 Elle m'a beaucoup parlé de toi. 581 00:50:11,458 --> 00:50:12,375 Super. 582 00:50:12,541 --> 00:50:15,125 C'est aussi le futur père de mon bébé. 583 00:50:25,208 --> 00:50:28,083 Félicitations. Ça fait combien de temps... 584 00:50:28,416 --> 00:50:29,333 Deux semaines. 585 00:50:30,166 --> 00:50:33,666 Vous n'avez pas traîné. Tu es déjà enceinte. 586 00:50:35,416 --> 00:50:36,750 Tu parles de Bradley ? 587 00:50:36,916 --> 00:50:39,833 Ça fait trois ans. On a pris le temps de se connaître 588 00:50:40,000 --> 00:50:41,833 et on s'est mariés cet hiver. 589 00:50:42,000 --> 00:50:45,541 Le bébé, c'est tout récent. Tu es un des premiers à savoir. 590 00:50:45,791 --> 00:50:47,666 Même ma famille ne sait pas. 591 00:50:52,083 --> 00:50:53,333 Je suis flatté. 592 00:50:55,708 --> 00:50:56,916 C'est super. 593 00:51:00,666 --> 00:51:03,416 Regarde, chéri. Douglas a fait ça pour moi. 594 00:51:03,583 --> 00:51:04,416 Il a gardé 595 00:51:04,583 --> 00:51:06,625 tous les articles parus sur moi. 596 00:51:07,625 --> 00:51:09,875 - C'est adorable, non ? - Magnifique. 597 00:51:11,416 --> 00:51:13,208 C'est du grand art, mec. 598 00:51:16,416 --> 00:51:18,333 Tu fais partie du sérail ? 599 00:51:18,708 --> 00:51:21,125 Tu es dans le show-business ? 600 00:51:21,291 --> 00:51:22,291 Non. 601 00:51:22,541 --> 00:51:24,791 Je suis dans le business des chiens. 602 00:51:30,125 --> 00:51:33,166 Ce soir-là, je suis rentré au refuge où je travaillais 603 00:51:33,333 --> 00:51:34,708 depuis cinq ans. 604 00:51:36,500 --> 00:51:37,958 Je me sentais 605 00:51:39,250 --> 00:51:40,708 terriblement stupide. 606 00:51:42,875 --> 00:51:44,833 Elle était plus âgée, 607 00:51:45,375 --> 00:51:46,541 sublime 608 00:51:47,750 --> 00:51:49,208 et acclamée. 609 00:51:51,333 --> 00:51:55,375 Moi, je n'étais qu'un type en fauteuil roulant 610 00:51:55,541 --> 00:51:56,791 même pas fichu de... 611 00:51:57,250 --> 00:52:01,166 Même si j'avais pu marcher, je n'aurais pas su où aller. 612 00:52:07,833 --> 00:52:12,458 Comment ai-je pu m'imaginer lui inspirer autre chose que de la pitié ? 613 00:53:26,916 --> 00:53:29,375 Leur amour pour moi était si sincère, 614 00:53:29,541 --> 00:53:32,541 pur, dénué de calcul ou d'hypocrisie. 615 00:53:33,458 --> 00:53:36,625 Les chiens ne mentent jamais quand ils parlent d'amour. 616 00:53:59,250 --> 00:54:00,250 Et après ? 617 00:54:02,833 --> 00:54:04,208 Je me suis adapté, 618 00:54:05,125 --> 00:54:06,333 une fois de plus. 619 00:54:41,375 --> 00:54:44,541 Je ne comprends pas. Vous fermez le refuge ? 620 00:54:45,166 --> 00:54:46,916 L'État est très endetté. 621 00:54:47,083 --> 00:54:49,958 Le nouveau gouverneur lance un programme d'austérité. 622 00:54:50,125 --> 00:54:53,458 L'aide à votre organisation a été supprimée. 623 00:54:54,041 --> 00:54:57,333 Cette aide est réduite de moitié chaque année, 624 00:54:57,500 --> 00:55:01,708 mais grâce aux dons et aux adoptions, nous ne coûtons quasiment rien. 625 00:55:02,750 --> 00:55:06,250 Vous faites un travail remarquable, c'est indéniable, 626 00:55:06,666 --> 00:55:09,708 mais il y a eu des plaintes pour des nuisances. 627 00:55:09,875 --> 00:55:11,041 Quelles nuisances ? 628 00:55:11,291 --> 00:55:12,500 Par exemple, 629 00:55:12,916 --> 00:55:13,708 les odeurs. 630 00:55:15,500 --> 00:55:17,291 La ville veut vendre le terrain 631 00:55:17,750 --> 00:55:18,958 à un promoteur. 632 00:55:19,750 --> 00:55:21,208 Donc c'est pour l'argent. 633 00:55:22,958 --> 00:55:24,625 Nous appliquons les ordres. 634 00:55:25,041 --> 00:55:26,166 Je sais. 635 00:55:28,500 --> 00:55:32,916 Et les chiens ? On leur dit poliment de retourner dans leur famille ? 636 00:55:33,083 --> 00:55:35,583 Ils seront placés dans un lieu plus adapté. 637 00:55:36,083 --> 00:55:38,541 Je sais ce que c'est d'aller de foyer en foyer 638 00:55:38,708 --> 00:55:40,791 sans jamais pouvoir se reconstruire. 639 00:55:41,750 --> 00:55:44,041 Compte tenu de votre travail irréprochable, 640 00:55:44,208 --> 00:55:47,750 les services sociaux vous trouveront vite un autre emploi. 641 00:55:51,208 --> 00:55:52,750 C'est prévu pour quand ? 642 00:55:55,708 --> 00:55:56,791 En théorie, lundi 643 00:55:56,958 --> 00:55:58,208 à 6h du matin. 644 00:55:58,375 --> 00:56:00,000 On peut négocier, 645 00:56:00,500 --> 00:56:01,750 obtenir un délai. 646 00:56:03,291 --> 00:56:04,666 Merci quand même. 647 00:56:07,291 --> 00:56:08,875 À lundi, alors. 648 00:56:13,541 --> 00:56:14,291 À lundi. 649 00:56:22,875 --> 00:56:26,791 On commence par le gérant. Un gars en fauteuil, un peu barré. 650 00:56:26,958 --> 00:56:28,291 Ensuite, les chiens. 651 00:56:28,458 --> 00:56:29,416 Compris. 652 00:56:34,875 --> 00:56:36,875 REFUGE POUR CHIENS 653 00:56:42,416 --> 00:56:43,750 C'est quoi, ce bordel ? 654 00:56:46,041 --> 00:56:47,583 Ils sont passés où ? 655 00:57:22,833 --> 00:57:24,416 On sera bien ici. 656 00:57:25,083 --> 00:57:26,708 Polly, préviens les autres. 657 00:57:47,250 --> 00:57:49,000 Je te prends au mot. 658 00:57:49,375 --> 00:57:51,708 Dis seulement "Je t'aime" et je me rebaptise. 659 00:57:51,875 --> 00:57:54,083 Dorénavant, je ne serai plus Roméo. 660 00:57:54,541 --> 00:57:58,541 Qui es-tu, toi que la nuit dissimule et qui surprends mon secret ? 661 00:57:59,125 --> 00:58:02,083 Je ne sais par quel nom te dire qui je suis. 662 00:58:03,125 --> 00:58:05,791 Qu'est-ce qu'un nom ? Ce qu'on appelle rose 663 00:58:06,750 --> 00:58:09,291 sous un autre vocable aurait même parfum. 664 00:58:09,833 --> 00:58:12,750 Roméo, s'il n'était Roméo, 665 00:58:13,708 --> 00:58:17,625 garderait cette admirable perfection qui est la sienne. 666 00:58:17,916 --> 00:58:21,166 Défais-toi de ton nom, Roméo, car il n'est pas toi, 667 00:58:21,333 --> 00:58:23,833 et en échange, tout entière prends-moi. 668 00:58:26,041 --> 00:58:27,958 Je te prends au mot. 669 00:58:29,041 --> 00:58:32,000 Dis seulement "Je t'aime" et je me rebaptise. 670 00:58:32,166 --> 00:58:34,875 Dorénavant, je ne serai plus Roméo. 671 00:58:39,125 --> 00:58:40,625 Avez-vous revu Salma ? 672 00:58:42,333 --> 00:58:45,166 Après deux grossesses, elle a arrêté le théâtre. 673 00:58:45,333 --> 00:58:47,041 Son mari s'est mis à boire. 674 00:58:47,208 --> 00:58:49,333 Même les étoiles ont une fin. 675 00:58:50,166 --> 00:58:52,500 Votre squat était très bien équipé. 676 00:58:52,875 --> 00:58:54,125 Comment avez-vous fait ? 677 00:58:54,291 --> 00:58:56,250 J'aide les gens et ils m'aident. 678 00:58:56,416 --> 00:58:58,708 Mais ça a dû coûter très cher. 679 00:58:59,416 --> 00:59:03,000 Oui. Au début, j'ai ramé. J'ai dû trouver un travail. 680 00:59:03,916 --> 00:59:05,250 Ça n'a pas été simple. 681 00:59:06,458 --> 00:59:10,375 Mon diplôme ne m'a même pas ouvert les portes d'un fastfood. 682 00:59:13,166 --> 00:59:15,333 Arrêtez de renifler les fleurs. 683 00:59:15,625 --> 00:59:17,291 C'est moi qui les paye. 684 00:59:28,375 --> 00:59:30,291 On n'a rien pour l'instant. 685 01:01:03,875 --> 01:01:04,875 Bravo, chérie. 686 01:01:05,041 --> 01:01:06,291 Magnifique, Annie ! 687 01:01:06,458 --> 01:01:07,958 Merci beaucoup. 688 01:01:08,291 --> 01:01:10,750 Cher, tu es entre elle et le magicien. 689 01:01:11,708 --> 01:01:13,166 Tu restes ma préférée. 690 01:01:20,083 --> 01:01:21,083 Rodney. 691 01:01:23,958 --> 01:01:26,583 C'est pour l'annonce sur la porte. Pardon. 692 01:01:26,916 --> 01:01:28,083 On a trouvé un barman. 693 01:01:28,250 --> 01:01:30,958 Désolé, j'ai oublié d'enlever l'annonce. 694 01:01:31,125 --> 01:01:32,375 Bonne journée. 695 01:01:33,625 --> 01:01:36,625 Je pensais éventuellement à un autre emploi. 696 01:01:36,791 --> 01:01:38,041 Je suis moi-même artiste. 697 01:01:38,416 --> 01:01:40,000 Vous voulez passer sur scène ? 698 01:01:41,708 --> 01:01:43,375 Je connais tout Shakespeare. 699 01:01:44,250 --> 01:01:46,291 Ici, on fait du drag show. 700 01:01:46,458 --> 01:01:48,250 Je comprends, mais... 701 01:01:49,666 --> 01:01:52,958 Quand on peut jouer Shakespeare, on peut tout jouer. 702 01:01:54,083 --> 01:01:56,125 Je connais des vieilles chansons. 703 01:01:56,541 --> 01:01:58,458 J'ai également ça à offrir. 704 01:02:00,000 --> 01:02:02,625 Vous avez sûrement du talent, mais écoutez. 705 01:02:02,916 --> 01:02:04,208 Notre public veut s'amuser, 706 01:02:04,583 --> 01:02:07,375 pas voir un travesti en fauteuil roulant. 707 01:02:08,375 --> 01:02:09,916 Je peux me tenir debout. 708 01:02:31,125 --> 01:02:32,625 Le temps d'une chanson. 709 01:02:35,833 --> 01:02:36,541 Rodney. 710 01:02:36,708 --> 01:02:37,666 Allez ! 711 01:02:37,833 --> 01:02:39,541 Donne-lui une petite chance. 712 01:02:39,708 --> 01:02:41,791 Il s'est mis debout. Sois sympa. 713 01:02:42,333 --> 01:02:43,250 Pour moi ! 714 01:02:44,291 --> 01:02:45,250 Juste un essai. 715 01:02:59,291 --> 01:03:00,666 L'heure de vérité. 716 01:03:02,583 --> 01:03:05,208 Les filles, le public est un peu mou. 717 01:03:05,375 --> 01:03:07,541 Ce serait bien de les réveiller. 718 01:03:07,708 --> 01:03:08,666 Cher ! 719 01:03:09,166 --> 01:03:10,083 Tu peux la fermer ? 720 01:03:11,291 --> 01:03:11,958 Vilaine. 721 01:03:13,750 --> 01:03:15,625 Douglas, ça va être à toi. 722 01:03:17,083 --> 01:03:18,375 Tu es magnifique. 723 01:03:18,625 --> 01:03:19,750 Grâce à toi. 724 01:03:23,958 --> 01:03:25,250 Tu peux marcher sans ? 725 01:03:25,416 --> 01:03:26,541 Non. 726 01:03:27,000 --> 01:03:28,708 Mais je peux rester debout. 727 01:03:29,250 --> 01:03:30,166 Pas longtemps. 728 01:03:30,625 --> 01:03:31,791 Ça va aller ? 729 01:03:33,208 --> 01:03:35,541 Mais ne me laisse pas sur scène. 730 01:03:35,833 --> 01:03:37,041 Non, ne t'inquiète pas. 731 01:03:37,375 --> 01:03:41,083 À la fin de ma chanson, viens me chercher. Promis ? 732 01:03:41,250 --> 01:03:42,791 Promis, je serai là. 733 01:03:48,291 --> 01:03:51,625 On applaudit notre magicien. N'est-il pas incroyable ? 734 01:03:52,166 --> 01:03:54,958 Malheureusement, il doit prendre un court congé 735 01:03:55,125 --> 01:03:56,583 suite à des petits soucis 736 01:03:56,750 --> 01:03:58,125 en cuisine. 737 01:03:59,583 --> 01:04:02,708 Et maintenant, un numéro totalement inédit. 738 01:04:02,875 --> 01:04:05,500 Ce sont ses tout débuts sur scène. 739 01:04:05,833 --> 01:04:07,833 C'est pour ainsi dire une vierge. 740 01:04:08,000 --> 01:04:10,125 Y a-t-il des vierges dans la salle ? 741 01:04:11,875 --> 01:04:13,541 On bouge pas d'ici. 742 01:04:13,708 --> 01:04:14,833 Bon courage. 743 01:04:17,708 --> 01:04:19,541 Sans plus attendre, 744 01:04:19,708 --> 01:04:23,500 j'accueille sur scène la diva française en personne, 745 01:04:24,125 --> 01:04:26,333 Madame Édith Piaf ! 746 01:04:44,875 --> 01:04:45,875 Ça va aller. 747 01:06:15,833 --> 01:06:17,125 C'est sublime. 748 01:08:03,458 --> 01:08:05,125 Le rideau ! Ferme le rideau. 749 01:08:19,416 --> 01:08:20,750 Ça a été un triomphe ? 750 01:08:21,416 --> 01:08:22,708 N'exagérons pas. 751 01:08:22,875 --> 01:08:26,750 J'ai été assez convaincant pour chanter tous les vendredis soir. 752 01:08:27,708 --> 01:08:30,458 J'attendais les vendredis avec impatience. 753 01:08:30,708 --> 01:08:35,208 C'était le seul moment où mon reflet me faisait oublier qui j'étais. 754 01:08:35,916 --> 01:08:38,583 C'était votre seule source de revenus ? 755 01:08:38,750 --> 01:08:40,583 Non. Je faisais l'entremetteur. 756 01:08:40,958 --> 01:08:44,791 Je trouvais aux clients des chiens qui pouvaient leur correspondre. 757 01:08:45,375 --> 01:08:48,208 Votre travail consistait à placer des chiens 758 01:08:48,375 --> 01:08:50,333 auprès de personnes seules ? 759 01:08:50,500 --> 01:08:51,291 Principalement. 760 01:08:51,458 --> 01:08:52,833 C'est-à-dire ? 761 01:08:53,000 --> 01:08:55,083 Je proposais des services de protection. 762 01:08:55,250 --> 01:08:59,500 Des services de protection, vraiment ? 763 01:08:59,666 --> 01:09:02,541 Les gens veulent se sentir aimés et protégés. 764 01:09:02,708 --> 01:09:05,250 C'est tout ce dont on a besoin, au final. 765 01:09:05,416 --> 01:09:07,250 Ça ne pouvait pas suffire 766 01:09:07,416 --> 01:09:10,000 pour les travaux et pour nourrir vos chiens. 767 01:09:10,416 --> 01:09:12,541 La solution est venue de mes chiens. 768 01:09:12,708 --> 01:09:13,916 Que voulez-vous dire ? 769 01:09:14,791 --> 01:09:18,083 En plus d'être mes plus fidèles amis, 770 01:09:18,875 --> 01:09:21,125 ils comprenaient tout, 771 01:09:21,916 --> 01:09:24,708 absolument tout ce que je leur disais. 772 01:09:30,916 --> 01:09:31,791 Farine. 773 01:09:39,375 --> 01:09:40,333 Merci. 774 01:09:40,958 --> 01:09:42,333 Il va me falloir... 775 01:09:45,791 --> 01:09:47,666 250 grammes de beurre doux. 776 01:09:51,458 --> 01:09:52,416 Merci. 777 01:09:56,583 --> 01:09:57,416 Deux gros œufs. 778 01:10:02,875 --> 01:10:03,875 Merci. 779 01:10:12,208 --> 01:10:13,250 Mickey. 780 01:10:15,083 --> 01:10:17,416 Sois mignon, apporte-moi du sucre. 781 01:10:48,041 --> 01:10:49,458 Merci, mon Dieu. 782 01:10:57,958 --> 01:11:00,083 On va faire un très bon gâteau. 783 01:12:12,875 --> 01:12:15,166 Je crois à la redistribution des richesses. 784 01:12:15,333 --> 01:12:17,916 Pour cent riches, il y a un milliard de pauvres. 785 01:12:18,250 --> 01:12:20,125 Je sais, et c'est révoltant, 786 01:12:20,291 --> 01:12:22,708 mais ça n'excuse pas d'enfreindre la loi. 787 01:12:23,083 --> 01:12:26,958 La loi protège les riches des pauvres. Ça devrait être l'inverse. 788 01:12:27,125 --> 01:12:29,750 Oui, mais vous ne pouvez pas être juge et partie. 789 01:12:32,333 --> 01:12:34,083 Vous avez sans doute raison. 790 01:12:34,833 --> 01:12:35,958 Je plaide coupable. 791 01:12:45,375 --> 01:12:47,375 Pourquoi avoir continué à voler ? 792 01:12:48,791 --> 01:12:50,833 - Pour le plaisir ? - Loin de là. 793 01:12:51,000 --> 01:12:54,333 Les enfants que la société a traités en parias 794 01:12:54,500 --> 01:12:56,708 prennent ce dont on les a privés 795 01:12:56,875 --> 01:12:58,791 pour réparer cette injustice. 796 01:12:59,083 --> 01:13:01,916 C'est facile de faire de la rhétorique. 797 01:13:02,083 --> 01:13:03,833 Un délinquant est un délinquant. 798 01:13:04,000 --> 01:13:08,125 On ne naît pas délinquant. On y est poussé par les circonstances. 799 01:13:08,291 --> 01:13:12,291 Si Dieu avait voulu que je sois pianiste ou médecin, il l'aurait fait. 800 01:13:12,458 --> 01:13:15,083 S'occuper de chiens n'a rien de honteux. 801 01:13:15,250 --> 01:13:17,041 Pourquoi avoir continué à voler ? 802 01:13:17,333 --> 01:13:18,458 J'ai arrêté. 803 01:13:19,916 --> 01:13:21,083 Il y a quelques mois. 804 01:13:21,625 --> 01:13:22,791 Pour quelle raison ? 805 01:13:23,416 --> 01:13:24,750 Une rencontre fortuite. 806 01:13:27,375 --> 01:13:28,875 Ackerman, de l'assurance. 807 01:13:29,041 --> 01:13:30,250 Veuillez me suivre. 808 01:13:35,250 --> 01:13:37,083 Bonjour, madame. Ackerman. 809 01:13:37,791 --> 01:13:40,833 Je suis l'expert de l'assurance. Merci de me recevoir. 810 01:13:41,000 --> 01:13:41,875 Asseyez-vous. 811 01:13:49,333 --> 01:13:50,541 Que voulez-vous savoir ? 812 01:13:53,625 --> 01:13:55,583 Racontez-moi toute l'histoire. 813 01:13:58,833 --> 01:14:02,708 Nous sommes rentrés du gala des Nations Unies 814 01:14:03,083 --> 01:14:04,458 vers 1h du matin. 815 01:14:04,875 --> 01:14:06,333 J'ai enlevé mon collier 816 01:14:06,958 --> 01:14:09,375 et l'ai posé sur la commode comme d'habitude. 817 01:14:09,916 --> 01:14:11,708 Pas dans le coffre ? 818 01:14:11,875 --> 01:14:14,458 Je crois savoir que vous avez un coffre. 819 01:14:15,458 --> 01:14:17,458 J'étais trop fatiguée pour redescendre. 820 01:14:19,750 --> 01:14:20,791 Je vois. 821 01:14:21,000 --> 01:14:23,333 Et le personnel était parti ? 822 01:14:23,791 --> 01:14:27,000 Depuis longtemps. J'ai moi-même verrouillé la porte. 823 01:14:30,000 --> 01:14:33,125 Les chiens n'ont pas aboyé pendant la nuit ? 824 01:14:33,291 --> 01:14:34,708 À aucun moment. 825 01:14:35,458 --> 01:14:37,708 J'ai le sommeil léger, j'aurais entendu. 826 01:14:38,500 --> 01:14:39,583 Et les fenêtres ? 827 01:14:40,208 --> 01:14:42,500 Elles sont toutes bien fermées. 828 01:14:42,833 --> 01:14:45,083 Sauf une lucarne dans les toilettes 829 01:14:45,250 --> 01:14:47,250 par laquelle personne ne pourrait passer. 830 01:14:47,416 --> 01:14:50,750 Je vois. Quand avez-vous vu que le collier avait disparu ? 831 01:14:51,916 --> 01:14:54,041 En me réveillant, à 7h le lendemain. 832 01:14:56,166 --> 01:14:58,125 Si je résume, les bijoux 833 01:14:58,291 --> 01:15:00,583 ont disparu entre 1h et 7h, 834 01:15:00,750 --> 01:15:03,416 alors que tout était fermé, avec vous à l'intérieur ? 835 01:15:03,625 --> 01:15:04,791 Exactement. 836 01:15:07,625 --> 01:15:10,458 Si vous croyez que j'ai monté toute cette histoire 837 01:15:10,916 --> 01:15:12,416 pour toucher l'assurance... 838 01:15:12,583 --> 01:15:16,625 Loin de moi cette idée, votre respectabilité n'est pas à prouver. 839 01:15:16,791 --> 01:15:19,500 Mais admettez que c'est... 840 01:15:20,000 --> 01:15:22,125 une équation complexe à résoudre. 841 01:15:22,541 --> 01:15:24,083 Vous êtes là pour ça, non ? 842 01:15:25,416 --> 01:15:26,416 En effet. 843 01:15:29,708 --> 01:15:31,875 Voici les images de la vidéosurveillance. 844 01:15:33,458 --> 01:15:35,750 Il y a 12 caméras autour de la maison. 845 01:15:37,458 --> 01:15:38,458 Aucune à l'intérieur ? 846 01:15:39,958 --> 01:15:42,083 Nous préservons notre vie privée. 847 01:15:46,000 --> 01:15:46,833 Madame. 848 01:16:19,083 --> 01:16:20,250 Je t'en ai gardé. 849 01:16:36,041 --> 01:16:37,458 1h04 du matin. 850 01:16:38,166 --> 01:16:39,500 Arrivée de la femme. 851 01:16:40,000 --> 01:16:41,791 RAS jusqu'à 7h, à l'arrivée 852 01:16:41,958 --> 01:16:43,041 des domestiques. 853 01:16:47,375 --> 01:16:48,333 Reviens un peu. 854 01:16:50,833 --> 01:16:51,750 Vas-y. 855 01:16:54,166 --> 01:16:56,541 On dirait qu'ils font la fête à quelqu'un. 856 01:16:57,750 --> 01:16:58,833 C'est quoi ? 857 01:16:59,708 --> 01:17:03,125 Un chien errant entre sur la propriété, ils jouent 5 minutes, 858 01:17:03,291 --> 01:17:04,666 puis il s'en va. 859 01:17:07,916 --> 01:17:08,625 Avance. 860 01:17:14,958 --> 01:17:15,833 Image par image. 861 01:17:18,791 --> 01:17:20,083 Avance. Encore. 862 01:17:21,708 --> 01:17:22,666 Là. 863 01:17:23,083 --> 01:17:24,208 Le chien. 864 01:17:24,583 --> 01:17:26,916 Il a le collier. C'est le chien qui l'a. 865 01:17:27,083 --> 01:17:30,125 Ça peut aussi être sa médaille d'identification. 866 01:17:31,458 --> 01:17:34,791 Tu as les vidéos du cambriolage de Virginia Street ? 867 01:17:39,583 --> 01:17:41,083 Va les chercher, Jerry. 868 01:17:41,250 --> 01:17:42,166 D'accord. 869 01:18:05,458 --> 01:18:06,791 Là. Reviens. 870 01:18:07,041 --> 01:18:08,125 En arrière. 871 01:18:09,041 --> 01:18:09,791 Tu vois ? 872 01:18:09,958 --> 01:18:12,958 J'avais raison, encore un chien. Il y a un chien. 873 01:18:13,125 --> 01:18:14,750 C'est peut-être un renard. 874 01:18:15,125 --> 01:18:17,000 Ils ont un poulailler. 875 01:18:17,166 --> 01:18:18,541 Tu es sérieux ? 876 01:18:18,708 --> 01:18:21,458 Sors-moi les vidéos des affaires similaires. 877 01:18:22,833 --> 01:18:23,958 Au trot. 878 01:18:37,500 --> 01:18:39,958 Là, regarde. C'est quoi ? 879 01:18:40,708 --> 01:18:41,625 Tu vois ça ? 880 01:18:41,791 --> 01:18:42,750 Continue. 881 01:18:51,166 --> 01:18:52,291 Putain ! 882 01:18:53,375 --> 01:18:54,416 Tu vois ? 883 01:18:56,583 --> 01:18:58,208 Ça, mon pote, 884 01:18:59,083 --> 01:19:00,916 c'est du travail d'artiste. 885 01:20:06,708 --> 01:20:08,416 Super boulot, les gars. 886 01:20:12,750 --> 01:20:13,916 Continue. 887 01:20:46,000 --> 01:20:47,666 Fichiers de police du New Jersey 888 01:21:23,333 --> 01:21:25,500 - Tu étais géniale. - Incroyable. 889 01:21:26,625 --> 01:21:27,791 Je suis fière de toi. 890 01:21:27,958 --> 01:21:29,666 Les filles, vous êtes vêtues ? 891 01:21:30,375 --> 01:21:33,250 Marlene chérie, un monsieur veut te voir. 892 01:21:34,083 --> 01:21:35,833 Elle a des fans maintenant. 893 01:21:38,041 --> 01:21:40,583 Pardon. Je voulais juste vous féliciter. 894 01:21:41,291 --> 01:21:43,541 C'était super. Je suis un fan absolu. 895 01:21:44,291 --> 01:21:45,041 Merci. 896 01:21:47,541 --> 01:21:48,541 Pardon. 897 01:21:48,833 --> 01:21:49,833 Je peux ? 898 01:21:53,125 --> 01:21:55,208 Ma mère était d'origine allemande. 899 01:21:55,375 --> 01:21:56,958 Je connais bien ce répertoire. 900 01:21:57,125 --> 01:21:59,375 Et croyez-moi, votre interprétation 901 01:21:59,541 --> 01:22:00,833 est grandiose. 902 01:22:03,291 --> 01:22:06,541 Venant d'un spécialiste, c'est d'autant plus flatteur. 903 01:22:08,791 --> 01:22:10,458 Vous passez tous les soirs ? 904 01:22:10,625 --> 01:22:11,708 Une fois par semaine. 905 01:22:11,875 --> 01:22:12,958 Bien vu. 906 01:22:13,125 --> 01:22:15,708 La rareté fait le prix des choses. 907 01:22:17,125 --> 01:22:18,250 C'est vrai. 908 01:22:20,041 --> 01:22:20,750 Quel soir ? 909 01:22:22,041 --> 01:22:22,916 Le vendredi. 910 01:22:23,083 --> 01:22:24,500 Rendez-vous est pris. 911 01:22:28,500 --> 01:22:30,458 Je sais que c'est un peu... 912 01:22:30,833 --> 01:22:32,125 cavalier, mais... 913 01:22:33,416 --> 01:22:35,666 puis-je vous inviter à dîner ? 914 01:22:36,083 --> 01:22:39,083 Je meurs d'envie de mieux vous connaître. 915 01:22:39,250 --> 01:22:43,166 Vous avez vu le meilleur, chéri. Le reste n'en vaut pas la peine. 916 01:22:43,875 --> 01:22:47,125 Vous êtes trop modeste, comme toutes les vraies artistes. 917 01:22:49,708 --> 01:22:53,333 J'ignore votre profession, mais vous feriez un sacré vendeur. 918 01:22:54,333 --> 01:22:56,041 Je suis dans les assurances. 919 01:23:00,083 --> 01:23:01,750 Ce sont les pires baratineurs. 920 01:23:03,166 --> 01:23:04,875 Vous avez absolument raison. 921 01:23:05,791 --> 01:23:08,166 Mais, sous ce costume, 922 01:23:08,333 --> 01:23:10,666 il y a un homme qui gagne à être connu. 923 01:23:10,833 --> 01:23:11,541 Sûrement. 924 01:23:11,708 --> 01:23:14,083 Accordez-lui au moins un dîner. 925 01:23:14,500 --> 01:23:16,625 Allez. Dînez avec moi. 926 01:23:17,250 --> 01:23:18,583 Vous en mourez d'envie. 927 01:23:18,750 --> 01:23:22,291 C'est très gentil à vous et j'apprécie la proposition, 928 01:23:23,500 --> 01:23:26,750 mais je dois rentrer nourrir mes enfants. Vous comprenez ? 929 01:23:30,375 --> 01:23:32,166 Pardon si j'ai été lourd. 930 01:23:32,333 --> 01:23:33,375 Pas du tout. 931 01:23:34,500 --> 01:23:35,875 À vendredi prochain ? 932 01:23:36,416 --> 01:23:37,125 Avec plaisir. 933 01:23:43,375 --> 01:23:44,666 Vous m'avez comblé. 934 01:23:49,541 --> 01:23:50,833 C'était quoi, ça ? 935 01:23:53,125 --> 01:23:55,250 J'hallucine ! C'est une vraie ? 936 01:23:58,333 --> 01:24:00,375 Ça t'arrive souvent, à toi ? 937 01:24:01,583 --> 01:24:02,708 Tout le temps. 938 01:24:13,625 --> 01:24:15,375 Vous êtes sûr de l'adresse ? 939 01:24:15,541 --> 01:24:16,958 C'est un raccourci. 940 01:24:17,458 --> 01:24:18,833 J'ai besoin de m'aérer. 941 01:24:19,000 --> 01:24:20,500 Vous pouvez sortir mon fauteuil ? 942 01:24:20,958 --> 01:24:21,958 Bien sûr. 943 01:24:22,125 --> 01:24:22,875 Merci. 944 01:25:50,125 --> 01:25:51,166 Salut. Ça va ? 945 01:26:10,333 --> 01:26:11,041 Gentil. 946 01:26:15,083 --> 01:26:17,583 Les enfants, en place. On a de la visite. 947 01:26:38,583 --> 01:26:42,708 Même si j'admire votre ténacité, ça frôle le harcèlement. 948 01:26:42,875 --> 01:26:44,000 Je pourrais porter plainte. 949 01:26:44,166 --> 01:26:47,000 Allez-y. Je parlerai de vos chiens dressés pour voler. 950 01:26:47,416 --> 01:26:49,666 Mes chiens sont libres comme l'air. 951 01:26:49,833 --> 01:26:52,541 Je ne les ai pas dressés, je vous assure. 952 01:26:52,958 --> 01:26:57,791 J'ai des dizaines de vidéos accablantes. Certains protagonistes vivent ici. 953 01:26:57,958 --> 01:26:59,750 Et j'ai la liste des biens volés, 954 01:26:59,916 --> 01:27:03,458 des bijoux, que vous osez porter sur scène. 955 01:27:03,625 --> 01:27:06,666 Je ne vole pas, je redistribue les richesses. 956 01:27:06,833 --> 01:27:07,583 Rien à voir. 957 01:27:08,083 --> 01:27:11,291 Alors on va revoir la distribution, vous voulez bien ? 958 01:27:13,791 --> 01:27:15,375 Donc c'est pour l'argent ? 959 01:27:17,458 --> 01:27:18,666 C'est pour l'argent ! 960 01:27:25,125 --> 01:27:27,250 Mon chou, tu vas arrêter ton cirque. 961 01:27:27,625 --> 01:27:30,791 File-moi les cailloux qui sont forcément planqués ici. 962 01:27:30,958 --> 01:27:34,416 Ils sont pas à la banque, je sais que t'as pas de compte. 963 01:27:36,875 --> 01:27:38,791 Fais pas le con et donne-les ! 964 01:27:40,000 --> 01:27:43,250 J'ai pas envie de buter un handicapé, mais ne me tente pas. 965 01:27:45,500 --> 01:27:46,958 70-80-70. 966 01:27:47,125 --> 01:27:49,000 C'est quoi, ces numéros ? 967 01:27:49,166 --> 01:27:50,500 Mes mensurations 968 01:27:50,666 --> 01:27:53,291 et la combinaison du coffre dans le placard. 969 01:28:17,625 --> 01:28:20,666 Maintenant que vous êtes riche, j'accepte ce dîner. 970 01:28:24,708 --> 01:28:25,708 Asseyez-vous, 971 01:28:25,875 --> 01:28:27,166 c'est presque prêt. 972 01:28:31,250 --> 01:28:33,125 Vous voulez dîner avec moi ? 973 01:28:35,916 --> 01:28:37,166 Pourquoi pas ? 974 01:28:38,333 --> 01:28:43,041 Pour être totalement franc, je n'ai pas souvent de la visite. 975 01:28:43,708 --> 01:28:45,958 Et l'argent n'a jamais été mon moteur. 976 01:28:46,458 --> 01:28:47,791 Tous ces colliers 977 01:28:47,958 --> 01:28:50,125 seront mieux au cou de jolies femmes. 978 01:28:57,416 --> 01:28:58,250 Vous êtes taré. 979 01:29:01,083 --> 01:29:02,125 Merci. 980 01:29:03,291 --> 01:29:04,125 Asseyez-vous. 981 01:29:09,875 --> 01:29:11,541 Vous aimez le chili ? 982 01:29:12,125 --> 01:29:13,750 Ça dépend. 983 01:29:14,916 --> 01:29:17,166 Ma mère en faisait tout le temps. 984 01:29:19,958 --> 01:29:22,083 J'adorais la regarder cuisiner. 985 01:29:23,875 --> 01:29:25,041 À vrai dire, 986 01:29:25,666 --> 01:29:27,666 je pourrais manger un cheval. 987 01:29:28,625 --> 01:29:30,375 Ça tombe bien, c'est prêt. 988 01:29:59,375 --> 01:30:03,125 Vous êtes conscient que nous parlons d'un crime grave ? 989 01:30:04,000 --> 01:30:05,750 Les chiens mangent les chiens. 990 01:30:05,916 --> 01:30:07,875 C'est une loi de la nature. 991 01:30:09,041 --> 01:30:12,083 Je suis déontologiquement tenue au secret 992 01:30:12,250 --> 01:30:13,958 sur le contenu de nos entretiens. 993 01:30:14,750 --> 01:30:15,625 Toutefois, 994 01:30:16,041 --> 01:30:20,916 si je suis témoin, même indirectement, d'un acte ayant entraîné un décès, 995 01:30:21,083 --> 01:30:22,416 la loi m'oblige 996 01:30:22,583 --> 01:30:25,166 à le signaler aux autorités. 997 01:30:25,333 --> 01:30:26,833 Je plaiderai la légitime défense. 998 01:30:27,000 --> 01:30:29,750 Vous risquez la peine de mort, vous comprenez ? 999 01:30:30,416 --> 01:30:32,875 Je suis déjà mort. Plusieurs fois. 1000 01:30:33,041 --> 01:30:34,791 Ce sera peut-être la dernière. 1001 01:30:36,625 --> 01:30:37,791 Si Dieu le veut. 1002 01:30:38,541 --> 01:30:41,041 Je ne suis qu'une marionnette entre ses mains. 1003 01:30:41,208 --> 01:30:42,541 C'est faux. 1004 01:30:43,208 --> 01:30:47,125 La vie est faite d'événements auxquels on ne peut rien, 1005 01:30:47,291 --> 01:30:49,208 mais notre réaction fait la différence. 1006 01:30:50,166 --> 01:30:52,666 On peut être triste ou désespéré, 1007 01:30:52,833 --> 01:30:55,166 se révolter ou le prendre en riant, 1008 01:30:55,333 --> 01:30:58,791 mais c'est nous qui décidons, et personne d'autre. 1009 01:30:59,166 --> 01:31:01,000 Ça s'appelle le libre arbitre. 1010 01:31:01,250 --> 01:31:02,291 Dieu l'a inventé. 1011 01:31:04,583 --> 01:31:05,625 Combien de fois 1012 01:31:05,791 --> 01:31:07,291 en êtes-vous arrivé là ? 1013 01:31:08,625 --> 01:31:09,875 Arrivé à quoi ? 1014 01:31:10,041 --> 01:31:11,083 Au meurtre. 1015 01:31:16,208 --> 01:31:17,416 Jamais avant hier. 1016 01:31:18,541 --> 01:31:20,291 Que s'est-il passé hier ? 1017 01:31:21,250 --> 01:31:24,083 Dieu a envoyé ses anges de l'Apocalypse. 1018 01:32:06,791 --> 01:32:08,250 Non, pitié ! 1019 01:32:34,291 --> 01:32:35,375 Il vit ici ? 1020 01:32:35,541 --> 01:32:37,333 Oui, je le jure sur Dieu ! 1021 01:32:37,500 --> 01:32:39,125 Au bout du couloir, 1022 01:32:39,458 --> 01:32:40,708 avec ses chiens. 1023 01:32:48,333 --> 01:32:49,791 C'est bon, je te crois. 1024 01:32:53,708 --> 01:32:55,166 Trouvez ce fils de pute ! 1025 01:33:04,000 --> 01:33:05,500 La guerre commence ! 1026 01:33:52,166 --> 01:33:53,000 Un clébard ! 1027 01:33:53,625 --> 01:33:54,666 Va vérifier. 1028 01:34:14,583 --> 01:34:15,625 Merde. 1029 01:34:16,791 --> 01:34:17,583 Fais le tour ! 1030 01:34:26,791 --> 01:34:29,000 Je vais par là, toi par là. 1031 01:34:30,083 --> 01:34:31,166 On y va. 1032 01:36:02,041 --> 01:36:03,000 Foutu clébard. 1033 01:36:13,083 --> 01:36:14,083 Merde. Ça va ? 1034 01:36:25,583 --> 01:36:26,666 Rico ? 1035 01:36:51,541 --> 01:36:52,875 Apportez-moi l'artillerie. 1036 01:39:14,541 --> 01:39:15,625 C'est fini, petit. 1037 01:39:16,083 --> 01:39:17,416 On avait un accord. 1038 01:39:17,958 --> 01:39:19,500 J'y croyais ! 1039 01:39:20,083 --> 01:39:21,375 Mais comme chacun sait, 1040 01:39:21,541 --> 01:39:25,125 nos sentiments nous mènent toujours à notre perte. 1041 01:39:25,416 --> 01:39:26,708 Vous êtes le diable. 1042 01:39:26,875 --> 01:39:28,916 Je vais vous renvoyer en enfer. 1043 01:39:32,666 --> 01:39:34,166 Si Dieu le veut. 1044 01:39:44,458 --> 01:39:47,166 Dieu n'est pas avec vous aujourd'hui. 1045 01:39:48,125 --> 01:39:48,916 Santé. 1046 01:40:28,916 --> 01:40:29,708 Merci. 1047 01:40:31,500 --> 01:40:32,625 Joli briquet. 1048 01:40:34,458 --> 01:40:35,333 Vous le voulez ? 1049 01:40:36,083 --> 01:40:37,208 Volontiers. 1050 01:40:38,750 --> 01:40:39,458 Merci. 1051 01:40:50,208 --> 01:40:51,458 Ils sont tous à vous ? 1052 01:40:53,375 --> 01:40:54,833 Oui, ce sont mes bébés. 1053 01:40:58,375 --> 01:40:59,875 Que vont-ils devenir ? 1054 01:41:02,000 --> 01:41:04,166 Ne craignez rien, ils savent quoi faire. 1055 01:41:25,166 --> 01:41:27,458 J'arrête mes questions pour aujourd'hui. 1056 01:41:28,166 --> 01:41:31,208 Je vais prendre le temps de réfléchir à tout ça 1057 01:41:32,166 --> 01:41:35,083 pour voir comment je peux vous aider. 1058 01:41:37,791 --> 01:41:39,583 C'est très gentil. 1059 01:41:41,083 --> 01:41:43,875 Vous m'avez déjà énormément aidé. 1060 01:41:44,333 --> 01:41:45,625 Vous avez raison. 1061 01:41:45,791 --> 01:41:48,833 Je dois décider ce que je veux faire de ma vie. 1062 01:41:50,250 --> 01:41:52,458 Je dois peut-être payer le prix ultime 1063 01:41:52,625 --> 01:41:54,708 pour mériter d'être à ses côtés. 1064 01:41:56,750 --> 01:41:58,208 On est dimanche, 1065 01:41:58,500 --> 01:42:00,000 le jour du Seigneur. 1066 01:42:01,125 --> 01:42:03,916 C'est le bon jour pour lui poser la question. 1067 01:42:09,625 --> 01:42:10,875 Merci, docteur. 1068 01:42:11,416 --> 01:42:12,125 Evelyn. 1069 01:42:14,833 --> 01:42:16,291 Merci, Evelyn. 1070 01:42:32,166 --> 01:42:33,208 Encore une question. 1071 01:42:35,000 --> 01:42:35,708 Allez-y. 1072 01:42:36,416 --> 01:42:38,041 Pourquoi m'avez-vous parlé ? 1073 01:42:40,375 --> 01:42:42,416 Nous avons une chose en commun. 1074 01:42:43,625 --> 01:42:44,833 Quoi ? 1075 01:42:46,916 --> 01:42:48,041 La douleur. 1076 01:42:59,541 --> 01:43:00,583 Merci. 1077 01:43:36,416 --> 01:43:37,625 C'est fini ? 1078 01:43:43,125 --> 01:43:44,333 C'est fini. 1079 01:45:56,541 --> 01:45:57,791 Salut, les gars. 1080 01:46:37,708 --> 01:46:39,208 Il faut y aller. 1081 01:47:52,875 --> 01:47:54,166 Je suis là, 1082 01:47:56,166 --> 01:47:57,875 pour toi. 1083 01:47:58,458 --> 01:48:00,458 Je suis debout face à toi. 1084 01:48:02,458 --> 01:48:04,750 Je suis debout face à toi ! 1085 01:48:20,750 --> 01:48:21,958 Je suis prêt. 1086 01:48:25,708 --> 01:48:26,875 Je suis prêt. 1087 01:54:22,250 --> 01:54:24,500 Sous-titres : Emmanuelle Boillot 1088 01:54:24,833 --> 01:54:27,208 Sous-titrage : Hiventy by TransPerfect 75750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.