Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,333 --> 00:01:33,708
À toutes les unités.
Suspect de race blanche,
2
00:01:34,416 --> 00:01:37,166
environ 30 ans, probablement armé.
3
00:01:59,000 --> 00:02:00,083
Bonsoir.
4
00:02:00,250 --> 00:02:02,875
Vos papiers et ceux du véhicule,
je vous prie.
5
00:02:03,250 --> 00:02:05,583
Désolée, je suis partie précipitamment.
6
00:02:05,750 --> 00:02:08,083
J'ai tout oublié, étourdie que je suis.
7
00:02:08,583 --> 00:02:10,708
Descendez.
On doit fouiller le camion.
8
00:02:11,208 --> 00:02:12,916
J'éviterais, à votre place.
9
00:02:15,250 --> 00:02:16,541
Mon Dieu !
10
00:02:17,125 --> 00:02:18,750
Mettez vos mains en évidence.
11
00:02:19,750 --> 00:02:22,666
Ils ne vous feront pas de mal
si vous ne m'en faites pas.
12
00:02:22,833 --> 00:02:25,541
Mains sur le tableau de bord !
13
00:02:27,083 --> 00:02:28,750
Vous m'écoutez, madame ?
14
00:02:34,625 --> 00:02:36,458
Vous avez du feu, M. l'agent ?
15
00:02:52,083 --> 00:02:53,541
De quoi s'agit-il ?
16
00:02:55,916 --> 00:02:57,458
Il est 2h du matin.
17
00:03:16,000 --> 00:03:16,708
Maman,
18
00:03:16,875 --> 00:03:18,166
je dois y aller.
19
00:03:18,708 --> 00:03:19,625
Qu'y a-t-il ?
20
00:03:21,583 --> 00:03:23,458
Une urgence au centre de détention.
21
00:03:26,125 --> 00:03:28,500
On t'appelle toujours
pour les plans pourris.
22
00:03:28,666 --> 00:03:30,416
Je prends ce qu'on me donne.
23
00:04:01,375 --> 00:04:02,708
Je peux vous aider ?
24
00:04:02,875 --> 00:04:06,000
Je suis là pour le suspect
qu'on vient d'amener.
25
00:04:06,500 --> 00:04:07,458
Ici ?
26
00:04:07,958 --> 00:04:09,375
En robe rose.
27
00:04:12,000 --> 00:04:12,958
Celui-là.
28
00:04:13,125 --> 00:04:14,041
Merci.
29
00:04:16,458 --> 00:04:17,666
Par ici.
30
00:04:25,750 --> 00:04:28,083
Je serai derrière la porte, au cas où.
31
00:04:29,250 --> 00:04:30,250
Merci.
32
00:04:44,666 --> 00:04:45,666
Merci.
33
00:04:52,250 --> 00:04:53,291
Bonjour.
34
00:04:55,041 --> 00:04:57,166
Je suis le docteur Evelyn Decker.
35
00:04:57,458 --> 00:04:58,958
Comment vous appelez-vous ?
36
00:05:10,708 --> 00:05:13,416
En dehors du fait
que ça nuit à votre santé,
37
00:05:13,583 --> 00:05:17,791
je tiens à vous rappeler
qu'il est interdit de fumer ici.
38
00:05:18,166 --> 00:05:19,375
Ça vous gêne ?
39
00:05:21,000 --> 00:05:22,208
Pas vraiment.
40
00:05:27,750 --> 00:05:28,916
Merci.
41
00:05:31,208 --> 00:05:34,000
On vous a fait venir pour rien.
42
00:05:35,000 --> 00:05:36,500
Je ne suis pas malade,
43
00:05:37,041 --> 00:05:38,416
seulement fatigué.
44
00:05:39,875 --> 00:05:42,916
Je suis psychiatre, pour être précise.
45
00:06:01,333 --> 00:06:05,166
On m'a appelée
car mes collègues sont un peu perdus.
46
00:06:05,458 --> 00:06:08,166
Ils ne savent pas
dans quelle unité vous placer
47
00:06:08,333 --> 00:06:10,166
et je suis là pour en savoir plus.
48
00:06:11,291 --> 00:06:12,625
Je les comprends.
49
00:06:16,250 --> 00:06:18,250
J'ai toujours aimé me déguiser.
50
00:06:19,291 --> 00:06:22,666
C'est ce qu'on fait
quand on ne sait pas qui on est, non ?
51
00:06:22,833 --> 00:06:24,250
On s'invente un passé
52
00:06:24,416 --> 00:06:26,000
pour oublier le sien.
53
00:06:27,416 --> 00:06:30,416
Est-ce que ça revient
à se mentir à soi-même ?
54
00:06:32,333 --> 00:06:34,500
Ça dépend.
En général, on se déguise
55
00:06:34,666 --> 00:06:37,541
pour cacher ce qu'on ne veut pas voir.
56
00:06:39,291 --> 00:06:40,541
Intéressant.
57
00:06:40,833 --> 00:06:44,041
Pour moi, c'est un moyen
de devenir quelqu'un d'autre.
58
00:06:45,166 --> 00:06:48,375
C'est agréable de s'oublier
l'espace d'un instant,
59
00:06:49,166 --> 00:06:51,916
même si on sait que c'est illusoire.
60
00:06:55,916 --> 00:06:56,708
Ça va ?
61
00:06:57,083 --> 00:06:59,208
Oui. Je réfléchissais.
62
00:07:04,041 --> 00:07:05,833
Vous aimez la vie, docteur ?
63
00:07:08,208 --> 00:07:09,958
Il y a des hauts et des bas.
64
00:07:10,125 --> 00:07:12,083
Ma famille n'était pas riche,
65
00:07:12,250 --> 00:07:14,541
mais mes parents
ne m'ont privée de rien.
66
00:07:14,708 --> 00:07:18,708
J'ai pu faire des études
et j'ai plutôt bien réussi ma vie.
67
00:07:19,041 --> 00:07:20,666
Vous avez trouvé l'amour ?
68
00:07:23,500 --> 00:07:25,625
J'ai un petit garçon de 9 mois.
69
00:07:25,791 --> 00:07:27,750
Tant mieux pour vous.
Mariée ?
70
00:07:29,625 --> 00:07:30,666
Divorcée.
71
00:07:30,958 --> 00:07:33,250
La vie n'est pas
un long fleuve tranquille.
72
00:07:35,791 --> 00:07:39,000
J'ai répondu à vos questions.
On peut passer à vous ?
73
00:07:39,833 --> 00:07:42,000
Pardon.
Que vouliez-vous savoir ?
74
00:07:42,583 --> 00:07:43,750
Simplement votre nom.
75
00:07:44,333 --> 00:07:46,041
Doug, pour Douglas.
76
00:07:46,416 --> 00:07:48,708
Plus personne ne m'appelle comme ça.
77
00:07:48,875 --> 00:07:50,583
Vous avez des enfants ?
78
00:07:51,541 --> 00:07:52,375
Des centaines.
79
00:07:54,791 --> 00:07:56,333
Vous parlez de vos chiens ?
80
00:07:56,875 --> 00:07:59,041
Oui, ce sont mes bébés.
81
00:08:00,000 --> 00:08:02,500
Leur amour m'a sauvé mille fois.
82
00:08:02,916 --> 00:08:03,791
Je leur dois la vie.
83
00:08:04,875 --> 00:08:08,083
Diriez-vous que vous les préférez
aux êtres humains ?
84
00:08:08,375 --> 00:08:09,416
Absolument.
85
00:08:09,583 --> 00:08:12,666
Plus je connais les hommes,
plus j'aime les chiens.
86
00:08:13,458 --> 00:08:16,125
Quelles qualités ont-ils
que les hommes n'ont pas ?
87
00:08:17,083 --> 00:08:18,500
La beauté sans la vanité,
88
00:08:18,666 --> 00:08:21,333
la force sans l'insolence,
le courage sans la férocité.
89
00:08:21,500 --> 00:08:25,333
Toutes les vertus des hommes
sans aucun de leurs vices.
90
00:08:25,500 --> 00:08:28,541
À ma connaissance,
ils ont un seul défaut.
91
00:08:29,291 --> 00:08:30,416
Lequel ?
92
00:08:31,458 --> 00:08:33,250
Ils font confiance aux hommes.
93
00:08:45,791 --> 00:08:48,541
J'avais 9 ans
quand l'évidence m'a frappé.
94
00:08:49,375 --> 00:08:52,500
Je voyais mon frère depuis ma chambre.
95
00:08:53,250 --> 00:08:56,625
Il agitait de la viande
devant les chiens de mon père.
96
00:08:56,958 --> 00:08:59,333
Je les regardais les affamer
97
00:09:00,333 --> 00:09:01,916
en prévision d'un combat.
98
00:09:02,083 --> 00:09:06,250
Mon père gagnait sa vie
en organisant des combats de chiens.
99
00:09:07,875 --> 00:09:10,083
Pensez-vous
qu'il les aimait à sa façon ?
100
00:09:10,416 --> 00:09:13,708
Non.
Mon père était incapable d'aimer.
101
00:09:14,125 --> 00:09:15,750
Il n'était que violence.
102
00:09:16,375 --> 00:09:17,625
Combien de fois je t'ai dit
103
00:09:17,875 --> 00:09:20,041
de pas nourrir les chiens ?
Combien de fois ?
104
00:09:21,875 --> 00:09:22,666
Et vous ?
105
00:09:24,291 --> 00:09:25,208
Moi ?
106
00:09:26,708 --> 00:09:29,541
Je goûtais à sa violence
comme tout le monde.
107
00:09:32,791 --> 00:09:35,666
Je suis frappée par votre calme.
108
00:09:36,375 --> 00:09:40,166
Avez-vous essayé de vous défendre
ou de protester ?
109
00:09:41,541 --> 00:09:43,958
Les plaintes sont des prières au diable.
110
00:09:45,083 --> 00:09:47,791
Avez-vous des souvenirs
de moments heureux ?
111
00:09:48,833 --> 00:09:50,083
Oui.
112
00:09:51,083 --> 00:09:52,625
Quand j'étais petit.
113
00:09:55,291 --> 00:09:57,583
Quand ma mère était dans la cuisine.
114
00:10:02,250 --> 00:10:03,041
Elle adorait
115
00:10:04,541 --> 00:10:06,500
les disques européens
116
00:10:06,750 --> 00:10:09,750
et elle les écoutait en cuisinant.
117
00:10:13,875 --> 00:10:15,125
Et puis,
118
00:10:15,958 --> 00:10:19,083
mon père rentrait
et le spectacle s'arrêtait.
119
00:10:27,000 --> 00:10:31,416
Aviez-vous dans votre entourage
un grand-parent, une tante, un oncle,
120
00:10:31,583 --> 00:10:33,375
quelqu'un qui vous témoigne
121
00:10:33,541 --> 00:10:34,666
de l'affection ?
122
00:10:41,958 --> 00:10:44,791
Un enfant prend l'affection
là où il la trouve.
123
00:10:51,791 --> 00:10:53,291
Un soir, pendant le repas,
124
00:10:53,916 --> 00:10:56,458
mon frère m'a encore dénoncé.
125
00:10:57,083 --> 00:10:59,708
Il cache à manger dans ses poches
pour les chiens.
126
00:11:01,958 --> 00:11:02,833
Il ment.
127
00:11:03,000 --> 00:11:05,208
Je jure.
Croix de bois, croix de fer.
128
00:11:09,958 --> 00:11:11,666
Tu aimes les chiens, hein ?
129
00:11:17,583 --> 00:11:19,458
S'il te plaît, pas à table.
130
00:11:21,291 --> 00:11:22,791
Plus que ta famille ?
131
00:11:31,708 --> 00:11:32,666
Oui.
132
00:11:43,375 --> 00:11:46,541
T'aimes les chiens, sale petit merdeux ?
133
00:11:49,416 --> 00:11:51,458
Il a pris mes larmes pour un aveu.
134
00:11:51,833 --> 00:11:52,958
À dater de ce jour,
135
00:11:53,125 --> 00:11:55,250
j'ai été banni de sa maison.
136
00:11:58,458 --> 00:12:00,000
Et il m'a mis en cage.
137
00:12:00,333 --> 00:12:02,791
Voilà ta famille, maintenant !
138
00:12:30,208 --> 00:12:31,000
Et votre mère ?
139
00:12:31,500 --> 00:12:34,208
Ma mère a fait la seule chose possible.
140
00:12:41,666 --> 00:12:42,625
C'est pour toi.
141
00:12:44,625 --> 00:12:46,041
Enterre-les.
142
00:12:46,500 --> 00:12:48,625
Si ton père les trouve,
il deviendra fou.
143
00:12:51,666 --> 00:12:55,375
Je me souviens surtout
que son visage était rouge et mouillé
144
00:12:55,666 --> 00:12:57,458
et qu'elle s'est excusée.
145
00:13:00,666 --> 00:13:01,500
Je t'aime.
146
00:13:03,250 --> 00:13:04,708
C'était gentil.
147
00:13:07,541 --> 00:13:08,666
Elle était enceinte ?
148
00:13:09,083 --> 00:13:10,750
Oui, de 7 mois.
149
00:13:11,916 --> 00:13:15,708
Elle voulait offrir à cet enfant
une vie meilleure que la nôtre.
150
00:13:16,291 --> 00:13:17,958
Avez-vous tenté de vous évader ?
151
00:13:19,041 --> 00:13:20,375
Pour aller où ?
152
00:13:22,875 --> 00:13:26,125
Le chenil était construit
contre un garage
153
00:13:26,458 --> 00:13:28,291
qui contenait tout un bric-à-brac.
154
00:13:28,458 --> 00:13:29,375
Un jour,
155
00:13:29,666 --> 00:13:31,000
en effritant le bois,
156
00:13:31,583 --> 00:13:33,791
j'ai pu passer ma main
157
00:13:33,958 --> 00:13:37,708
et j'ai trouvé des magazines
que ma mère avait cachés là.
158
00:13:39,333 --> 00:13:40,583
Une petite fenêtre
159
00:13:40,750 --> 00:13:42,458
s'ouvrait sur le monde.
160
00:13:44,916 --> 00:13:49,500
J'ai tout appris de la vie
dans Modern Woman
161
00:13:49,833 --> 00:13:51,833
et The American Magazin
162
00:13:58,458 --> 00:14:01,541
Avez-vous réalisé
l'anormalité de votre situation ?
163
00:14:02,958 --> 00:14:04,291
Oui.
164
00:14:07,208 --> 00:14:09,708
Combien de temps
êtes-vous resté en cage ?
165
00:14:16,583 --> 00:14:18,041
Difficile à dire.
166
00:14:18,833 --> 00:14:21,041
Vous en avez voulu à votre mère ?
167
00:14:22,958 --> 00:14:26,166
Ma mère était faible,
c'était sa faille et sa chance.
168
00:14:26,625 --> 00:14:30,291
Chez les animaux,
les faibles sont éliminés et dévorés.
169
00:14:30,458 --> 00:14:35,041
Mais chez les humains,
les lâches arrivent toujours à survivre,
170
00:14:35,916 --> 00:14:37,541
au moins provisoirement.
171
00:14:38,375 --> 00:14:39,750
Parce qu'à la fin,
172
00:14:40,875 --> 00:14:42,708
Dieu reconnaît les siens.
173
00:14:46,166 --> 00:14:47,875
Encore une, pour maman.
174
00:14:52,291 --> 00:14:53,583
Encore une cuillère.
175
00:15:01,250 --> 00:15:02,083
Alors, le travail ?
176
00:15:04,000 --> 00:15:05,125
C'était dur.
177
00:15:09,166 --> 00:15:11,791
J'ai vu son père rôder par ici
aujourd'hui.
178
00:15:15,666 --> 00:15:17,291
Il n'est pas en désintox ?
179
00:15:17,708 --> 00:15:18,916
Si.
180
00:15:21,833 --> 00:15:24,083
Il n'a pas interdiction de s'approcher ?
181
00:15:24,916 --> 00:15:26,250
Si.
182
00:15:27,333 --> 00:15:28,500
Il peut être violent.
183
00:15:30,250 --> 00:15:32,041
Je sais, maman.
184
00:15:34,666 --> 00:15:35,625
Comme ton père.
185
00:15:37,833 --> 00:15:39,166
Je le sais aussi.
186
00:15:51,083 --> 00:15:53,166
Je ne te laisserai pas, mon bébé.
187
00:16:03,375 --> 00:16:05,541
C'est ta faute si maman est partie.
188
00:16:08,291 --> 00:16:10,791
Elle en pouvait plus
des colères de papa.
189
00:16:11,458 --> 00:16:13,750
T'es toujours à le provoquer.
190
00:16:14,458 --> 00:16:16,750
Tu sèmes le malheur autour de toi.
191
00:16:17,333 --> 00:16:19,125
Tu es une brebis égarée.
192
00:16:19,541 --> 00:16:20,791
Avec l'aide de Dieu,
193
00:16:21,416 --> 00:16:23,791
papa te remettra dans le droit chemin.
194
00:16:24,708 --> 00:16:26,000
Repens-toi, impie.
195
00:16:26,166 --> 00:16:30,083
Le prix du péché est la mort,
mais Dieu offre la vie éternelle.
196
00:16:32,250 --> 00:16:33,041
Pigé ?
197
00:16:33,208 --> 00:16:35,250
AU NOM DE DIEU
198
00:17:23,458 --> 00:17:26,416
Bonjour.
Je voudrais parler à Dogman.
199
00:18:13,625 --> 00:18:14,750
Par ici, jeune homme.
200
00:18:15,708 --> 00:18:18,583
N'aie pas peur.
Ils ne te feront pas de mal.
201
00:18:33,958 --> 00:18:36,083
C'est bientôt l'heure de les nourrir.
202
00:18:36,666 --> 00:18:38,708
L'agitation est à son comble.
203
00:18:45,708 --> 00:18:48,583
Ton visage m'est familier.
On s'est déjà vus ?
204
00:18:50,708 --> 00:18:52,083
Il y a quelques mois,
205
00:18:52,416 --> 00:18:54,083
avec mon cousin, Pablo.
206
00:18:55,041 --> 00:18:56,916
On a posé les câbles électriques.
207
00:18:57,083 --> 00:18:58,125
Juan, c'est ça ?
208
00:19:04,250 --> 00:19:06,375
Assieds-toi.
Tu bois quelque chose ?
209
00:19:10,208 --> 00:19:12,541
Ça ira. J'ai pas soif.
210
00:19:15,125 --> 00:19:17,291
Qu'est-ce qui t'amène, Juan ?
211
00:19:18,166 --> 00:19:19,333
C'est au sujet de Martha.
212
00:19:20,291 --> 00:19:21,250
Martha.
213
00:19:21,416 --> 00:19:24,625
Elle a la gentillesse
de me livrer mon linge parfois.
214
00:19:24,791 --> 00:19:25,750
Une femme formidable.
215
00:19:28,041 --> 00:19:30,291
Elle a trouvé un chien errant
216
00:19:30,458 --> 00:19:31,500
et elle a pensé...
217
00:19:31,666 --> 00:19:33,500
Dieu tout-puissant !
218
00:19:33,666 --> 00:19:35,583
Elle pense qu'il sera mieux avec vous.
219
00:19:35,750 --> 00:19:36,708
Vraiment ?
220
00:19:36,875 --> 00:19:37,750
Quelle merveille !
221
00:19:39,125 --> 00:19:41,166
C'est un labradoodle australien.
222
00:19:41,333 --> 00:19:44,041
On les importe illégalement.
223
00:19:44,208 --> 00:19:48,166
Les trafiquants les abattent
ou les jettent depuis leur voiture.
224
00:19:48,708 --> 00:19:52,291
C'est ce qui a dû lui arriver.
Il est blessé à la patte.
225
00:19:52,458 --> 00:19:53,708
Pauvre petit.
226
00:19:54,541 --> 00:19:55,791
Ne t'inquiète pas,
227
00:19:55,958 --> 00:19:58,333
le ciel t'a envoyé au bon endroit.
228
00:19:59,458 --> 00:20:01,333
Je vais t'appeler Merveille.
229
00:20:02,833 --> 00:20:04,291
Tu remercieras Martha.
230
00:20:04,458 --> 00:20:06,000
Si je peux lui rendre service,
231
00:20:06,916 --> 00:20:07,916
qu'elle n'hésite pas.
232
00:20:09,625 --> 00:20:11,416
Justement, elle a un souci.
233
00:20:14,083 --> 00:20:15,000
Je t'écoute.
234
00:20:15,791 --> 00:20:19,208
Il y a un gang dirigé par un gars
qui se fait appeler El Verdugo,
235
00:20:20,458 --> 00:20:21,791
"le bourreau".
236
00:20:22,125 --> 00:20:25,666
Il vient d'ouvrir un bar sur la 3e rue,
c'est ça ?
237
00:20:25,833 --> 00:20:26,916
C'est lui.
238
00:20:27,625 --> 00:20:28,750
D'accord. Et ?
239
00:20:29,208 --> 00:20:34,083
Il rackette les commerçants du quartier
en échange de sa protection.
240
00:20:35,541 --> 00:20:36,416
On s'exécute,
241
00:20:36,916 --> 00:20:39,750
mais il passe
presque toutes les semaines
242
00:20:39,916 --> 00:20:42,208
et Martha ne peut plus payer.
243
00:20:43,750 --> 00:20:46,416
Elle a même dû vendre des meubles
244
00:20:47,166 --> 00:20:49,083
qui venaient de sa famille.
245
00:20:54,166 --> 00:20:56,166
Je verrai ce que je peux faire.
246
00:20:56,625 --> 00:20:57,625
Merci.
247
00:22:17,666 --> 00:22:21,458
M. El Verdugo ? Pardon,
je ne vous connais que par ce nom.
248
00:22:23,041 --> 00:22:23,875
Vous êtes qui ?
249
00:22:24,125 --> 00:22:27,041
Ni la police, ni le FBI,
ni un de vos ennemis.
250
00:22:27,416 --> 00:22:30,250
Dans le cas présent,
je suis même votre seul ami.
251
00:22:36,041 --> 00:22:37,791
Tout d'abord, pour votre bien,
252
00:22:37,958 --> 00:22:38,791
restez assis.
253
00:22:39,083 --> 00:22:41,125
Il y va de votre avenir,
254
00:22:41,291 --> 00:22:43,166
si vous souhaitez fonder une famille.
255
00:23:10,208 --> 00:23:11,750
J'ai toute votre attention ?
256
00:23:13,875 --> 00:23:14,875
Votre nom ?
257
00:23:16,250 --> 00:23:17,083
Morales.
258
00:23:17,250 --> 00:23:18,833
Et votre prénom, M. Morales ?
259
00:23:19,083 --> 00:23:20,083
Diego.
260
00:23:25,416 --> 00:23:26,958
Vous aimez les enfants ?
261
00:23:27,583 --> 00:23:28,708
Votre fécondité
262
00:23:28,875 --> 00:23:30,583
est entre les crocs de mon chien.
263
00:23:33,000 --> 00:23:36,000
Alors, voilà.
Je vous laisserai avoir des enfants
264
00:23:36,166 --> 00:23:40,125
si vous laissez la charmante Martha
élever les siens en toute quiétude.
265
00:23:40,291 --> 00:23:41,625
C'est qui, Martha ?
266
00:23:41,791 --> 00:23:44,291
La vieille dame
du pressing de la 6e rue.
267
00:23:44,458 --> 00:23:47,083
Portez-lui votre linge,
pas vos sales magouilles.
268
00:23:47,250 --> 00:23:49,041
Elle vous le rendra impeccable.
269
00:23:49,416 --> 00:23:50,916
Ça vous convient ?
270
00:23:51,541 --> 00:23:53,375
Je pige rien à vos conneries.
271
00:23:54,000 --> 00:23:55,083
Je résume.
272
00:23:55,250 --> 00:23:58,916
Cessez de la racketter
ou mon chien gobe vos parties.
273
00:24:01,708 --> 00:24:02,583
C'est clair ?
274
00:24:03,916 --> 00:24:05,083
On est d'accord ?
275
00:24:05,250 --> 00:24:06,250
D'accord, putain.
276
00:24:06,416 --> 00:24:10,625
Toute violation de cet accord
irait à l'encontre de nos valeurs.
277
00:24:12,166 --> 00:24:14,708
Formidable.
Rendez le téléphone à Mickey.
278
00:24:38,208 --> 00:24:39,583
Restez pas plantés là !
279
00:24:40,375 --> 00:24:41,291
Attrapez-le vivant !
280
00:27:33,083 --> 00:27:36,375
Tu ne peux pas voir ton fils
par décision de justice,
281
00:27:36,541 --> 00:27:38,708
ni t'approcher de chez nous.
282
00:27:39,958 --> 00:27:41,291
Arrête, s'il te plaît.
283
00:27:41,458 --> 00:27:43,041
Tu fais peur à ma mère.
284
00:27:45,625 --> 00:27:49,416
Je ne l'amènerai pas au parc.
Ce n'est bon ni pour moi ni pour lui.
285
00:27:49,583 --> 00:27:52,458
La meilleure chose à faire,
c'est de te soigner.
286
00:27:54,375 --> 00:27:55,416
Melvin ?
287
00:27:58,583 --> 00:27:59,666
Fait chier !
288
00:28:02,750 --> 00:28:05,708
Circulez.
C'est interdit de stationner ici.
289
00:28:06,250 --> 00:28:07,166
S'il vous plaît,
290
00:28:07,333 --> 00:28:08,500
ne restez pas là.
291
00:28:08,958 --> 00:28:10,208
Entendu, allez-y.
292
00:28:53,416 --> 00:28:54,375
Madame.
293
00:28:56,583 --> 00:28:58,083
Il y a du nouveau ?
294
00:28:58,375 --> 00:28:59,541
Pas encore.
295
00:29:06,125 --> 00:29:08,416
- Je vous accompagne ?
- C'est bon.
296
00:29:37,250 --> 00:29:38,583
- Merci.
- Pas de quoi.
297
00:29:46,000 --> 00:29:47,958
J'ai pu passer chez vous
298
00:29:48,125 --> 00:29:49,500
prendre des affaires.
299
00:29:50,250 --> 00:29:50,958
Merci.
300
00:29:58,291 --> 00:29:59,541
C'était...
301
00:30:00,791 --> 00:30:02,208
le bordel, chez vous.
302
00:30:04,708 --> 00:30:06,166
D'habitude, je suis soigneux.
303
00:30:11,916 --> 00:30:12,708
Un coup de main ?
304
00:30:13,833 --> 00:30:15,625
Ça va aller, merci.
305
00:30:26,625 --> 00:30:28,375
Latte caramel avec chantilly.
306
00:30:28,791 --> 00:30:30,083
Parfait, merci.
307
00:30:30,625 --> 00:30:32,291
Je devrais éviter le sucre,
308
00:30:32,458 --> 00:30:36,083
mais à quoi bon vivre
si on se prive des petits plaisirs ?
309
00:30:41,250 --> 00:30:43,833
Vous devez être épuisée.
Vous avez peu dormi.
310
00:30:44,500 --> 00:30:46,958
Un bon café, et je peux tout affronter.
311
00:30:47,250 --> 00:30:49,458
Votre histoire me fascine.
312
00:30:50,333 --> 00:30:52,583
J'ignore quand vous serez transféré
313
00:30:52,750 --> 00:30:56,500
et j'aimerais en savoir plus
sur votre enfance.
314
00:30:56,666 --> 00:30:58,250
Ça ne vous dérange pas ?
315
00:30:59,250 --> 00:31:01,583
Mais c'est un peu tard pour ça, non ?
316
00:31:01,750 --> 00:31:02,458
Comment ça ?
317
00:31:02,916 --> 00:31:05,958
Pour dresser un animal,
il faut commencer tôt.
318
00:31:06,708 --> 00:31:09,333
Je suis trop vieux pour être rééduqué.
319
00:31:11,500 --> 00:31:15,833
Ça vous met mal à l'aise
de parler de votre enfance ?
320
00:31:16,291 --> 00:31:18,708
Non, mais je n'ai pas l'habitude.
321
00:31:20,125 --> 00:31:22,208
À vrai dire, ça me fait du bien.
322
00:31:24,375 --> 00:31:25,791
On n'existe pas sans passé.
323
00:31:25,958 --> 00:31:28,458
Ce sont les racines qui font l'arbre.
324
00:31:28,791 --> 00:31:31,208
Mais à quoi bon les déterrer ?
325
00:31:32,125 --> 00:31:33,416
Ça vous fait du bien.
326
00:31:34,666 --> 00:31:35,750
Bien vu.
327
00:31:37,416 --> 00:31:39,041
Que voulez-vous savoir ?
328
00:31:40,208 --> 00:31:42,166
Comment êtes-vous sorti de votre cage ?
329
00:31:59,375 --> 00:32:00,750
Je les vois !
330
00:32:01,041 --> 00:32:02,458
C'est-y pas mignon !
331
00:32:05,666 --> 00:32:09,625
Tu verras ce que papa
va faire de tes chiots quand il saura.
332
00:32:09,791 --> 00:32:11,333
De la pâtée pour chien.
333
00:32:11,500 --> 00:32:13,458
Richie, fais pas ça.
334
00:32:13,625 --> 00:32:14,791
Sinon, quoi ?
335
00:32:15,625 --> 00:32:16,750
S'il te plaît.
336
00:32:17,000 --> 00:32:21,250
Mon frère m'a trahi une fois de plus
en allant tout dire à mon père.
337
00:32:39,875 --> 00:32:43,333
Mon père était rongé par la haine,
y compris contre lui-même.
338
00:32:43,708 --> 00:32:47,083
Il n'aimait pas la vie
et la détruisait systématiquement.
339
00:32:48,625 --> 00:32:50,291
- Dégage.
- Je t'en supplie.
340
00:32:50,458 --> 00:32:52,500
- Dégage.
- Je m'occuperai d'eux.
341
00:32:54,541 --> 00:32:56,416
Dégage ou tu prendras une balle !
342
00:32:56,583 --> 00:32:58,958
- Je les nourrirai.
- Dégage ! Toi, ouvre !
343
00:33:05,041 --> 00:33:06,500
- Il est possédé !
- Ouvre !
344
00:33:11,750 --> 00:33:13,333
Dégage, je te dis !
345
00:33:14,166 --> 00:33:15,250
Arrière, Satan !
346
00:33:19,625 --> 00:33:20,541
Ouvre !
347
00:33:23,000 --> 00:33:24,333
Je vais tous vous tuer.
348
00:33:36,000 --> 00:33:38,166
Son fusil était son seul argument.
349
00:33:38,333 --> 00:33:42,166
Je n'ai pas bougé, le coup est parti
et j'ai perdu un doigt.
350
00:33:49,458 --> 00:33:50,375
Papa !
351
00:33:50,541 --> 00:33:52,041
C'est bon, arrête.
352
00:33:52,375 --> 00:33:54,708
Je m'en occupe. Rentre.
353
00:33:55,458 --> 00:33:57,958
T'as rien fait, c'est pas ta faute.
354
00:34:00,666 --> 00:34:02,166
Écoute-moi. Rentre.
355
00:34:02,333 --> 00:34:04,333
Je m'en occupe.
C'est pas ta faute.
356
00:34:13,125 --> 00:34:14,500
Je m'en occupe.
357
00:34:17,583 --> 00:34:18,541
Tu vois ?
358
00:34:18,958 --> 00:34:20,375
Tu refuses de comprendre.
359
00:34:20,791 --> 00:34:23,958
Tu t'obstines dans l'erreur
et tu te comportes en animal !
360
00:34:26,708 --> 00:34:28,208
Tu ne mérites pas
361
00:34:28,791 --> 00:34:30,041
l'amour de Dieu.
362
00:34:30,208 --> 00:34:31,125
Seulement sa pitié.
363
00:35:29,333 --> 00:35:31,500
Moby, tu vois ça ?
364
00:35:32,208 --> 00:35:33,250
Voiture.
365
00:35:34,916 --> 00:35:36,416
Trouve-les
366
00:35:37,833 --> 00:35:38,791
et donne-leur ça.
367
00:35:39,500 --> 00:35:40,708
Aux policiers.
368
00:35:40,875 --> 00:35:41,875
Compris ?
369
00:35:42,250 --> 00:35:43,375
La voiture et le sac.
370
00:35:43,625 --> 00:35:44,833
Vas-y, Moby.
371
00:36:22,541 --> 00:36:23,625
Il est gonflé.
372
00:36:25,125 --> 00:36:26,291
Il est incroyable.
373
00:36:27,291 --> 00:36:28,541
Il veut nous dire un truc.
374
00:36:28,875 --> 00:36:30,083
C'est un de tes indics ?
375
00:36:31,375 --> 00:36:32,250
Très drôle.
376
00:36:51,458 --> 00:36:54,000
PC, envoyez-nous deux autres véhicules.
377
00:36:54,166 --> 00:36:56,916
On entre directement. Couvrez-moi.
378
00:37:09,666 --> 00:37:11,333
Ambulance et services sociaux.
379
00:37:14,041 --> 00:37:15,041
Lâchez votre arme !
380
00:37:15,208 --> 00:37:17,416
Police ! Mains en évidence !
381
00:37:19,625 --> 00:37:22,041
Ç'aurait été le plus beau jour de ma vie
382
00:37:22,583 --> 00:37:26,625
si la balle n'avait pas ricoché
pour se loger dans ma colonne vertébrale.
383
00:37:26,791 --> 00:37:30,125
J'étais enfin libre,
mais Dieu m'avait privé de mes jambes.
384
00:37:44,541 --> 00:37:46,166
Je crois en Dieu,
385
00:37:47,083 --> 00:37:51,791
mais ce jour-là, je me suis demandé
si Dieu croyait en moi.
386
00:37:58,500 --> 00:38:02,166
Vous avez des prothèses aux jambes.
Vous pouvez marcher ?
387
00:38:02,958 --> 00:38:03,958
Un peu.
388
00:38:04,291 --> 00:38:06,416
Quelques pas, en cas d'urgence.
389
00:38:08,000 --> 00:38:10,000
La balle était très mal placée.
390
00:38:11,916 --> 00:38:15,000
À tort ou à raison,
les médecins n'ont pas voulu l'extraire.
391
00:38:15,166 --> 00:38:17,958
À chaque pas, je risque un écoulement
392
00:38:18,125 --> 00:38:19,666
de liquide cérébrospinal,
393
00:38:19,833 --> 00:38:22,166
ce qui est moyennement recommandé.
394
00:38:23,125 --> 00:38:24,416
Je peux marcher,
395
00:38:24,833 --> 00:38:26,666
mais seulement vers ma mort.
396
00:38:27,125 --> 00:38:29,041
C'est très shakespearien, non ?
397
00:38:31,166 --> 00:38:33,500
Votre père et votre frère
ont pris combien ?
398
00:38:33,750 --> 00:38:37,750
Vingt ans pour mon père.
Il s'est suicidé deux semaines après.
399
00:38:38,000 --> 00:38:40,375
La vie en cage n'était pas pour lui.
400
00:38:43,791 --> 00:38:44,833
Et votre frère ?
401
00:38:45,208 --> 00:38:48,500
Douze ans, réduits à huit
grâce à Dieu et pour bonne conduite.
402
00:38:48,666 --> 00:38:49,750
Vous l'avez revu ?
403
00:38:51,166 --> 00:38:52,458
Oui.
404
00:38:54,541 --> 00:38:56,291
Le jour de sa sortie.
405
00:39:01,500 --> 00:39:02,750
Fiche le camp.
406
00:39:08,041 --> 00:39:09,125
C'était le matin.
407
00:39:10,041 --> 00:39:11,875
Mon très dévoué Polly
408
00:39:12,041 --> 00:39:13,375
l'attendait.
409
00:40:00,375 --> 00:40:01,625
Vos chiens l'ont tué ?
410
00:40:04,041 --> 00:40:06,208
Dieu, dans sa grande sagesse,
411
00:40:07,625 --> 00:40:09,375
a mis fin à ses souffrances.
412
00:40:16,541 --> 00:40:17,250
Excusez-moi.
413
00:40:19,500 --> 00:40:20,458
Merci.
414
00:40:20,625 --> 00:40:22,208
Je peux manger un bout ?
415
00:40:22,375 --> 00:40:23,541
Je vous en prie.
416
00:40:24,541 --> 00:40:25,583
Bien.
417
00:40:25,750 --> 00:40:28,791
Ce n'est pas un festin,
mais j'ai retrouvé l'appétit.
418
00:40:28,958 --> 00:40:31,708
Vous y êtes peut-être
pour quelque chose.
419
00:40:32,208 --> 00:40:33,333
Tant mieux.
420
00:40:33,916 --> 00:40:35,375
Pour la procédure,
421
00:40:35,541 --> 00:40:38,833
je dois vous informer
que nos entretiens sont filmés.
422
00:40:39,166 --> 00:40:40,708
Il y a une caméra au plafond.
423
00:40:40,875 --> 00:40:42,000
Deux, en fait.
424
00:40:42,416 --> 00:40:44,250
Je sais. Vous en voulez ?
425
00:40:44,750 --> 00:40:45,875
Non, merci.
426
00:40:47,125 --> 00:40:50,583
Je vois ici
qu'à votre sortie de l'hôpital,
427
00:40:50,750 --> 00:40:52,166
on vous a placé en foyer.
428
00:40:52,416 --> 00:40:54,750
Le premier d'une longue série.
429
00:40:55,125 --> 00:40:56,583
Quel souvenir en gardez-vous ?
430
00:40:57,416 --> 00:41:00,625
C'était une autre prison,
plus confortable,
431
00:41:00,791 --> 00:41:03,541
mais sans mes chiens,
j'étais encore plus seul.
432
00:41:03,708 --> 00:41:05,250
Vous n'aviez aucun ami ?
433
00:41:05,416 --> 00:41:06,166
Non.
434
00:41:06,416 --> 00:41:08,708
Les chiens ont le sens de la famille.
435
00:41:08,875 --> 00:41:13,208
Même s'ils sont de races différentes,
ils s'unissent face à l'adversité.
436
00:41:14,500 --> 00:41:17,166
Les gamins des foyers
étaient abîmés par la vie
437
00:41:17,333 --> 00:41:18,750
et incapables de s'entraider.
438
00:41:18,916 --> 00:41:21,291
Ils n'écoutaient
que leur instinct de survie.
439
00:41:23,250 --> 00:41:24,583
Les chiens aiment leurs amis
440
00:41:24,750 --> 00:41:27,291
et mordent leurs ennemis.
Les hommes, eux,
441
00:41:27,666 --> 00:41:30,125
mélangent toujours l'amour et la haine.
442
00:41:31,208 --> 00:41:34,166
Avez-vous eu des histoires d'amour ?
443
00:41:39,041 --> 00:41:40,375
Ce n'est pas vrai.
444
00:41:40,958 --> 00:41:42,416
Il y a eu quelqu'un.
445
00:41:44,666 --> 00:41:45,791
Salma.
446
00:41:50,750 --> 00:41:51,666
Douglas ?
447
00:41:54,750 --> 00:41:57,708
Moi, c'est Salma.
Il paraît que tu lis beaucoup.
448
00:41:59,333 --> 00:42:00,708
Tu as lu ça ?
449
00:42:02,625 --> 00:42:03,708
Tu connais Shakespeare ?
450
00:42:05,333 --> 00:42:07,958
Quel bonheur !
Je vais changer ton monde.
451
00:42:08,333 --> 00:42:11,083
C'est le plus grand auteur
de tous les temps.
452
00:42:11,375 --> 00:42:16,625
Tout ça a été inspiré par cet homme
qui a écrit des pièces il y a 400 ans.
453
00:42:16,791 --> 00:42:19,833
La meilleure, selon moi, est Macbeth.
454
00:42:20,000 --> 00:42:24,125
Elle animait un stage de théâtre,
était belle comme un soleil
455
00:42:24,291 --> 00:42:27,541
et parlait de Shakespeare
comme personne.
456
00:42:27,916 --> 00:42:30,625
Elle m'a appris à me maquiller.
457
00:42:31,208 --> 00:42:32,083
Elle disait :
458
00:42:32,250 --> 00:42:34,750
"Si tu n'aimes pas ton reflet,
change-le."
459
00:42:35,166 --> 00:42:39,000
Rien ne prouve que notre reflet est faux
et que nous sommes réels.
460
00:42:39,166 --> 00:42:42,000
Peut-être que le reflet
pense être la réalité.
461
00:42:42,166 --> 00:42:43,541
Nous ne sommes qu'une image.
462
00:42:43,708 --> 00:42:46,083
Je n'avais jamais connu
quelqu'un comme elle.
463
00:42:48,250 --> 00:42:49,000
À toi.
464
00:42:49,166 --> 00:42:50,333
Moustache.
465
00:42:51,000 --> 00:42:51,916
Je peux pas.
466
00:42:52,083 --> 00:42:55,166
Bien sûr que si !
Tu peux faire ce que tu veux.
467
00:42:55,333 --> 00:42:57,708
Tu peux être un roi ou un prince,
468
00:42:57,875 --> 00:43:01,041
un mendiant ou une fleur.
469
00:43:01,708 --> 00:43:03,291
C'est toi qui choisis.
470
00:43:13,208 --> 00:43:16,666
Elle disait que le théâtre
était comme une religion.
471
00:43:16,833 --> 00:43:20,125
Pour le vrai croyant,
ça devenait une réalité.
472
00:43:20,458 --> 00:43:21,500
Souviens-toi.
473
00:43:21,666 --> 00:43:23,833
Si tu peux jouer Shakespeare,
474
00:43:24,083 --> 00:43:25,958
tu peux tout jouer.
475
00:43:28,375 --> 00:43:31,458
Je vous parle, en effet,
d'une vraie altitude !
476
00:43:31,625 --> 00:43:36,083
Vous me tueriez si de cette hauteur,
vous lanciez un mot dur sur mon cœur.
477
00:43:36,250 --> 00:43:39,666
Mes oreilles n'ont pas encore bu
cent paroles de ta bouche,
478
00:43:39,833 --> 00:43:41,291
mais j'en connais le son.
479
00:43:41,791 --> 00:43:43,375
N'es-tu pas Roméo
480
00:43:43,833 --> 00:43:44,875
et un Montaigu ?
481
00:43:45,041 --> 00:43:48,458
Ni l'un ni l'autre, belle enfant,
s'ils te déplaisent.
482
00:43:51,333 --> 00:43:52,458
Chère bien-aimée,
483
00:43:53,166 --> 00:43:54,958
Duncan sera ici ce soir.
484
00:43:55,125 --> 00:43:56,458
Et quand part-il ?
485
00:43:56,625 --> 00:43:58,833
Demain, selon son intention.
486
00:43:59,000 --> 00:44:01,666
Jamais soleil ne verra ce demain !
487
00:44:01,833 --> 00:44:03,625
Eh bien, mère, qu'y a-t-il ?
488
00:44:03,791 --> 00:44:06,500
Hamlet, tu as offensé ton père.
489
00:44:06,666 --> 00:44:08,666
Mère, vous avez offensé mon père.
490
00:44:08,833 --> 00:44:12,166
Vous pouvez le dire,
car c'est la main qui donna mon cœur.
491
00:44:12,333 --> 00:44:15,125
Une main généreuse.
Le cœur jadis donnait la main,
492
00:44:15,291 --> 00:44:17,416
mais il a disparu de nos blasons.
493
00:44:17,583 --> 00:44:18,791
Mon nom, chère sainte,
494
00:44:18,958 --> 00:44:21,708
m'est odieux à moi-même
puisqu'il t'est ennemi.
495
00:44:21,875 --> 00:44:24,083
S'il était écrit là, je le déchirerais.
496
00:44:24,250 --> 00:44:25,125
Roméo !
497
00:44:25,291 --> 00:44:27,083
Qui m'aime
498
00:44:27,375 --> 00:44:28,291
me suive !
499
00:44:32,916 --> 00:44:34,791
J'étais enfin vivant.
500
00:44:35,291 --> 00:44:37,375
Je pouvais m'exprimer pleinement,
501
00:44:37,541 --> 00:44:39,041
avec tout mon corps.
502
00:44:39,625 --> 00:44:40,916
J'étais qui je voulais
503
00:44:41,083 --> 00:44:44,875
et la réalité était abolie
par le maquillage et les rimes.
504
00:44:46,041 --> 00:44:49,500
Le monde réel
n'avait fait que me rejeter.
505
00:44:49,666 --> 00:44:52,750
Le monde imaginaire m'a ouvert les bras
506
00:44:52,916 --> 00:44:55,000
et m'a accueilli sans réserve.
507
00:44:56,541 --> 00:44:57,625
Dans ce royaume,
508
00:44:57,791 --> 00:45:00,250
Salma était ma princesse.
509
00:45:01,375 --> 00:45:02,458
Vous l'aimiez ?
510
00:45:03,416 --> 00:45:04,291
À la folie.
511
00:45:05,541 --> 00:45:06,791
Vous lui avez dit ?
512
00:45:09,000 --> 00:45:12,208
J'allais le faire,
mais un jour, elle est partie.
513
00:45:29,000 --> 00:45:31,875
Une petite troupe de Boston
l'avait engagée.
514
00:45:32,291 --> 00:45:36,625
J'étais heureux pour elle.
Elle gâchait son talent dans ce foyer,
515
00:45:36,791 --> 00:45:37,958
c'est certain.
516
00:45:38,500 --> 00:45:39,958
Vous avez perdu sa trace ?
517
00:45:40,916 --> 00:45:42,541
Je l'ai suivie pas à pas.
518
00:46:10,791 --> 00:46:13,500
Elle a bataillé, au début.
519
00:46:14,500 --> 00:46:17,041
Mais elle était trop talentueuse
et passionnée
520
00:46:17,208 --> 00:46:18,666
pour ne pas réussir.
521
00:46:21,541 --> 00:46:24,041
Très vite,
elle a intégré des troupes pros
522
00:46:24,208 --> 00:46:27,000
et en quelques années,
elle a percé à Broadway.
523
00:46:46,166 --> 00:46:48,708
J'ai fini par trouver le courage
524
00:46:49,666 --> 00:46:51,000
d'aller la voir.
525
00:46:52,875 --> 00:46:54,458
Elle était magnifique.
526
00:47:11,500 --> 00:47:15,541
J'ai demandé à un régisseur
si je pouvais aller en coulisse.
527
00:47:15,708 --> 00:47:16,875
Il m'a laissé passer.
528
00:47:18,416 --> 00:47:19,166
Entrez.
529
00:47:19,875 --> 00:47:22,833
Pardon de te déranger.
Il y a un fan absolu
530
00:47:23,000 --> 00:47:24,791
qui aimerait te saluer.
531
00:47:24,958 --> 00:47:25,666
D'accord.
532
00:47:27,208 --> 00:47:29,958
Je mourais de peur
qu'elle ne me reconnaisse pas,
533
00:47:30,583 --> 00:47:32,125
mais ça a été immédiat.
534
00:47:32,291 --> 00:47:33,916
C'est pas vrai. Douglas !
535
00:47:37,916 --> 00:47:39,083
Dieu du ciel !
536
00:47:40,041 --> 00:47:43,791
Tu as tellement grandi !
Et quelle élégance !
537
00:47:43,958 --> 00:47:45,458
On dirait un prince.
538
00:47:45,708 --> 00:47:49,583
Je voulais te les jeter,
mais j'ai eu peur de rater la scène.
539
00:47:50,250 --> 00:47:51,791
Elles sont magnifiques.
540
00:47:51,958 --> 00:47:53,625
Je les mets dans un vase.
541
00:47:53,791 --> 00:47:56,666
C'est fou.
Je me suis demandé récemment
542
00:47:56,833 --> 00:47:57,916
ce que tu étais devenu.
543
00:47:58,083 --> 00:47:59,291
Raconte-moi tout.
544
00:48:03,583 --> 00:48:06,625
J'ai continué à lire,
c'est ce que je fais le mieux.
545
00:48:07,500 --> 00:48:09,166
J'ai passé des diplômes,
546
00:48:09,833 --> 00:48:11,416
dont un à l'université.
547
00:48:11,583 --> 00:48:13,416
Tu as dû te faire des amis.
548
00:48:13,750 --> 00:48:15,833
Je suivais les cours en ligne.
549
00:48:16,125 --> 00:48:17,125
Le campus
550
00:48:17,291 --> 00:48:20,916
était trop éloigné du foyer.
Je n'y allais qu'une fois par mois
551
00:48:21,083 --> 00:48:24,625
pour les examens,
mais j'ai obtenu ma licence de biologie.
552
00:48:24,875 --> 00:48:27,250
Une licence, c'est génial !
553
00:48:27,541 --> 00:48:28,666
Sur quel sujet ?
554
00:48:29,041 --> 00:48:29,833
Les chiens.
555
00:48:31,666 --> 00:48:33,416
Normal, c'était ton obsession.
556
00:48:34,250 --> 00:48:36,208
Regarde comme elles sont belles.
557
00:48:36,708 --> 00:48:38,000
Pas autant que toi.
558
00:48:39,333 --> 00:48:40,250
C'est gentil.
559
00:48:40,416 --> 00:48:41,833
Tu as continué le théâtre ?
560
00:48:42,000 --> 00:48:43,083
Un peu.
561
00:48:44,166 --> 00:48:45,875
Ce n'est pas pareil sans toi.
562
00:48:46,208 --> 00:48:47,416
J'espère bien.
563
00:48:52,500 --> 00:48:54,500
Mais j'ai suivi toute ta carrière.
564
00:48:54,666 --> 00:48:55,375
C'est vrai ?
565
00:48:55,791 --> 00:48:56,625
Regarde.
566
00:48:57,041 --> 00:48:59,416
J'ai compilé
tous les articles que j'ai trouvés
567
00:48:59,583 --> 00:49:00,875
depuis tes débuts à Boston.
568
00:49:01,041 --> 00:49:01,875
Tu as fait ça ?
569
00:49:02,250 --> 00:49:03,083
Pour toi.
570
00:49:29,750 --> 00:49:30,833
Ça te plaît ?
571
00:49:44,291 --> 00:49:47,041
C'est mon plus beau cadeau
depuis longtemps.
572
00:49:50,833 --> 00:49:54,750
Elle semblait sincèrement heureuse
de me revoir.
573
00:49:56,416 --> 00:49:57,458
Et puis...
574
00:49:58,208 --> 00:49:59,708
- Entre.
- Bravo !
575
00:50:00,375 --> 00:50:01,083
Merci.
576
00:50:01,250 --> 00:50:03,000
- C'était un triomphe.
- Merci.
577
00:50:03,166 --> 00:50:05,000
Douglas,
voici mon metteur en scène
578
00:50:05,666 --> 00:50:07,916
qui se trouve aussi être mon mari.
579
00:50:08,500 --> 00:50:09,375
Salut, Doug.
580
00:50:09,541 --> 00:50:11,291
Elle m'a beaucoup parlé de toi.
581
00:50:11,458 --> 00:50:12,375
Super.
582
00:50:12,541 --> 00:50:15,125
C'est aussi le futur père de mon bébé.
583
00:50:25,208 --> 00:50:28,083
Félicitations.
Ça fait combien de temps...
584
00:50:28,416 --> 00:50:29,333
Deux semaines.
585
00:50:30,166 --> 00:50:33,666
Vous n'avez pas traîné.
Tu es déjà enceinte.
586
00:50:35,416 --> 00:50:36,750
Tu parles de Bradley ?
587
00:50:36,916 --> 00:50:39,833
Ça fait trois ans.
On a pris le temps de se connaître
588
00:50:40,000 --> 00:50:41,833
et on s'est mariés cet hiver.
589
00:50:42,000 --> 00:50:45,541
Le bébé, c'est tout récent.
Tu es un des premiers à savoir.
590
00:50:45,791 --> 00:50:47,666
Même ma famille ne sait pas.
591
00:50:52,083 --> 00:50:53,333
Je suis flatté.
592
00:50:55,708 --> 00:50:56,916
C'est super.
593
00:51:00,666 --> 00:51:03,416
Regarde, chéri.
Douglas a fait ça pour moi.
594
00:51:03,583 --> 00:51:04,416
Il a gardé
595
00:51:04,583 --> 00:51:06,625
tous les articles parus sur moi.
596
00:51:07,625 --> 00:51:09,875
- C'est adorable, non ?
- Magnifique.
597
00:51:11,416 --> 00:51:13,208
C'est du grand art, mec.
598
00:51:16,416 --> 00:51:18,333
Tu fais partie du sérail ?
599
00:51:18,708 --> 00:51:21,125
Tu es dans le show-business ?
600
00:51:21,291 --> 00:51:22,291
Non.
601
00:51:22,541 --> 00:51:24,791
Je suis dans le business des chiens.
602
00:51:30,125 --> 00:51:33,166
Ce soir-là, je suis rentré au refuge
où je travaillais
603
00:51:33,333 --> 00:51:34,708
depuis cinq ans.
604
00:51:36,500 --> 00:51:37,958
Je me sentais
605
00:51:39,250 --> 00:51:40,708
terriblement stupide.
606
00:51:42,875 --> 00:51:44,833
Elle était plus âgée,
607
00:51:45,375 --> 00:51:46,541
sublime
608
00:51:47,750 --> 00:51:49,208
et acclamée.
609
00:51:51,333 --> 00:51:55,375
Moi, je n'étais
qu'un type en fauteuil roulant
610
00:51:55,541 --> 00:51:56,791
même pas fichu de...
611
00:51:57,250 --> 00:52:01,166
Même si j'avais pu marcher,
je n'aurais pas su où aller.
612
00:52:07,833 --> 00:52:12,458
Comment ai-je pu m'imaginer lui inspirer
autre chose que de la pitié ?
613
00:53:26,916 --> 00:53:29,375
Leur amour pour moi était si sincère,
614
00:53:29,541 --> 00:53:32,541
pur, dénué de calcul ou d'hypocrisie.
615
00:53:33,458 --> 00:53:36,625
Les chiens ne mentent jamais
quand ils parlent d'amour.
616
00:53:59,250 --> 00:54:00,250
Et après ?
617
00:54:02,833 --> 00:54:04,208
Je me suis adapté,
618
00:54:05,125 --> 00:54:06,333
une fois de plus.
619
00:54:41,375 --> 00:54:44,541
Je ne comprends pas.
Vous fermez le refuge ?
620
00:54:45,166 --> 00:54:46,916
L'État est très endetté.
621
00:54:47,083 --> 00:54:49,958
Le nouveau gouverneur
lance un programme d'austérité.
622
00:54:50,125 --> 00:54:53,458
L'aide à votre organisation
a été supprimée.
623
00:54:54,041 --> 00:54:57,333
Cette aide est réduite de moitié
chaque année,
624
00:54:57,500 --> 00:55:01,708
mais grâce aux dons et aux adoptions,
nous ne coûtons quasiment rien.
625
00:55:02,750 --> 00:55:06,250
Vous faites un travail remarquable,
c'est indéniable,
626
00:55:06,666 --> 00:55:09,708
mais il y a eu des plaintes
pour des nuisances.
627
00:55:09,875 --> 00:55:11,041
Quelles nuisances ?
628
00:55:11,291 --> 00:55:12,500
Par exemple,
629
00:55:12,916 --> 00:55:13,708
les odeurs.
630
00:55:15,500 --> 00:55:17,291
La ville veut vendre le terrain
631
00:55:17,750 --> 00:55:18,958
à un promoteur.
632
00:55:19,750 --> 00:55:21,208
Donc c'est pour l'argent.
633
00:55:22,958 --> 00:55:24,625
Nous appliquons les ordres.
634
00:55:25,041 --> 00:55:26,166
Je sais.
635
00:55:28,500 --> 00:55:32,916
Et les chiens ? On leur dit poliment
de retourner dans leur famille ?
636
00:55:33,083 --> 00:55:35,583
Ils seront placés
dans un lieu plus adapté.
637
00:55:36,083 --> 00:55:38,541
Je sais ce que c'est
d'aller de foyer en foyer
638
00:55:38,708 --> 00:55:40,791
sans jamais pouvoir se reconstruire.
639
00:55:41,750 --> 00:55:44,041
Compte tenu
de votre travail irréprochable,
640
00:55:44,208 --> 00:55:47,750
les services sociaux
vous trouveront vite un autre emploi.
641
00:55:51,208 --> 00:55:52,750
C'est prévu pour quand ?
642
00:55:55,708 --> 00:55:56,791
En théorie, lundi
643
00:55:56,958 --> 00:55:58,208
à 6h du matin.
644
00:55:58,375 --> 00:56:00,000
On peut négocier,
645
00:56:00,500 --> 00:56:01,750
obtenir un délai.
646
00:56:03,291 --> 00:56:04,666
Merci quand même.
647
00:56:07,291 --> 00:56:08,875
À lundi, alors.
648
00:56:13,541 --> 00:56:14,291
À lundi.
649
00:56:22,875 --> 00:56:26,791
On commence par le gérant.
Un gars en fauteuil, un peu barré.
650
00:56:26,958 --> 00:56:28,291
Ensuite, les chiens.
651
00:56:28,458 --> 00:56:29,416
Compris.
652
00:56:34,875 --> 00:56:36,875
REFUGE POUR CHIENS
653
00:56:42,416 --> 00:56:43,750
C'est quoi, ce bordel ?
654
00:56:46,041 --> 00:56:47,583
Ils sont passés où ?
655
00:57:22,833 --> 00:57:24,416
On sera bien ici.
656
00:57:25,083 --> 00:57:26,708
Polly, préviens les autres.
657
00:57:47,250 --> 00:57:49,000
Je te prends au mot.
658
00:57:49,375 --> 00:57:51,708
Dis seulement "Je t'aime"
et je me rebaptise.
659
00:57:51,875 --> 00:57:54,083
Dorénavant, je ne serai plus Roméo.
660
00:57:54,541 --> 00:57:58,541
Qui es-tu, toi que la nuit dissimule
et qui surprends mon secret ?
661
00:57:59,125 --> 00:58:02,083
Je ne sais par quel nom
te dire qui je suis.
662
00:58:03,125 --> 00:58:05,791
Qu'est-ce qu'un nom ?
Ce qu'on appelle rose
663
00:58:06,750 --> 00:58:09,291
sous un autre vocable
aurait même parfum.
664
00:58:09,833 --> 00:58:12,750
Roméo, s'il n'était Roméo,
665
00:58:13,708 --> 00:58:17,625
garderait cette admirable perfection
qui est la sienne.
666
00:58:17,916 --> 00:58:21,166
Défais-toi de ton nom, Roméo,
car il n'est pas toi,
667
00:58:21,333 --> 00:58:23,833
et en échange,
tout entière prends-moi.
668
00:58:26,041 --> 00:58:27,958
Je te prends au mot.
669
00:58:29,041 --> 00:58:32,000
Dis seulement "Je t'aime"
et je me rebaptise.
670
00:58:32,166 --> 00:58:34,875
Dorénavant, je ne serai plus Roméo.
671
00:58:39,125 --> 00:58:40,625
Avez-vous revu Salma ?
672
00:58:42,333 --> 00:58:45,166
Après deux grossesses,
elle a arrêté le théâtre.
673
00:58:45,333 --> 00:58:47,041
Son mari s'est mis à boire.
674
00:58:47,208 --> 00:58:49,333
Même les étoiles ont une fin.
675
00:58:50,166 --> 00:58:52,500
Votre squat était très bien équipé.
676
00:58:52,875 --> 00:58:54,125
Comment avez-vous fait ?
677
00:58:54,291 --> 00:58:56,250
J'aide les gens et ils m'aident.
678
00:58:56,416 --> 00:58:58,708
Mais ça a dû coûter très cher.
679
00:58:59,416 --> 00:59:03,000
Oui. Au début, j'ai ramé.
J'ai dû trouver un travail.
680
00:59:03,916 --> 00:59:05,250
Ça n'a pas été simple.
681
00:59:06,458 --> 00:59:10,375
Mon diplôme ne m'a même pas ouvert
les portes d'un fastfood.
682
00:59:13,166 --> 00:59:15,333
Arrêtez de renifler les fleurs.
683
00:59:15,625 --> 00:59:17,291
C'est moi qui les paye.
684
00:59:28,375 --> 00:59:30,291
On n'a rien pour l'instant.
685
01:01:03,875 --> 01:01:04,875
Bravo, chérie.
686
01:01:05,041 --> 01:01:06,291
Magnifique, Annie !
687
01:01:06,458 --> 01:01:07,958
Merci beaucoup.
688
01:01:08,291 --> 01:01:10,750
Cher, tu es entre elle et le magicien.
689
01:01:11,708 --> 01:01:13,166
Tu restes ma préférée.
690
01:01:20,083 --> 01:01:21,083
Rodney.
691
01:01:23,958 --> 01:01:26,583
C'est pour l'annonce sur la porte.
Pardon.
692
01:01:26,916 --> 01:01:28,083
On a trouvé un barman.
693
01:01:28,250 --> 01:01:30,958
Désolé,
j'ai oublié d'enlever l'annonce.
694
01:01:31,125 --> 01:01:32,375
Bonne journée.
695
01:01:33,625 --> 01:01:36,625
Je pensais éventuellement
à un autre emploi.
696
01:01:36,791 --> 01:01:38,041
Je suis moi-même artiste.
697
01:01:38,416 --> 01:01:40,000
Vous voulez passer sur scène ?
698
01:01:41,708 --> 01:01:43,375
Je connais tout Shakespeare.
699
01:01:44,250 --> 01:01:46,291
Ici, on fait du drag show.
700
01:01:46,458 --> 01:01:48,250
Je comprends, mais...
701
01:01:49,666 --> 01:01:52,958
Quand on peut jouer Shakespeare,
on peut tout jouer.
702
01:01:54,083 --> 01:01:56,125
Je connais des vieilles chansons.
703
01:01:56,541 --> 01:01:58,458
J'ai également ça à offrir.
704
01:02:00,000 --> 01:02:02,625
Vous avez sûrement du talent,
mais écoutez.
705
01:02:02,916 --> 01:02:04,208
Notre public veut s'amuser,
706
01:02:04,583 --> 01:02:07,375
pas voir un travesti
en fauteuil roulant.
707
01:02:08,375 --> 01:02:09,916
Je peux me tenir debout.
708
01:02:31,125 --> 01:02:32,625
Le temps d'une chanson.
709
01:02:35,833 --> 01:02:36,541
Rodney.
710
01:02:36,708 --> 01:02:37,666
Allez !
711
01:02:37,833 --> 01:02:39,541
Donne-lui une petite chance.
712
01:02:39,708 --> 01:02:41,791
Il s'est mis debout.
Sois sympa.
713
01:02:42,333 --> 01:02:43,250
Pour moi !
714
01:02:44,291 --> 01:02:45,250
Juste un essai.
715
01:02:59,291 --> 01:03:00,666
L'heure de vérité.
716
01:03:02,583 --> 01:03:05,208
Les filles, le public est un peu mou.
717
01:03:05,375 --> 01:03:07,541
Ce serait bien de les réveiller.
718
01:03:07,708 --> 01:03:08,666
Cher !
719
01:03:09,166 --> 01:03:10,083
Tu peux la fermer ?
720
01:03:11,291 --> 01:03:11,958
Vilaine.
721
01:03:13,750 --> 01:03:15,625
Douglas, ça va être à toi.
722
01:03:17,083 --> 01:03:18,375
Tu es magnifique.
723
01:03:18,625 --> 01:03:19,750
Grâce à toi.
724
01:03:23,958 --> 01:03:25,250
Tu peux marcher sans ?
725
01:03:25,416 --> 01:03:26,541
Non.
726
01:03:27,000 --> 01:03:28,708
Mais je peux rester debout.
727
01:03:29,250 --> 01:03:30,166
Pas longtemps.
728
01:03:30,625 --> 01:03:31,791
Ça va aller ?
729
01:03:33,208 --> 01:03:35,541
Mais ne me laisse pas sur scène.
730
01:03:35,833 --> 01:03:37,041
Non, ne t'inquiète pas.
731
01:03:37,375 --> 01:03:41,083
À la fin de ma chanson,
viens me chercher. Promis ?
732
01:03:41,250 --> 01:03:42,791
Promis, je serai là.
733
01:03:48,291 --> 01:03:51,625
On applaudit notre magicien.
N'est-il pas incroyable ?
734
01:03:52,166 --> 01:03:54,958
Malheureusement,
il doit prendre un court congé
735
01:03:55,125 --> 01:03:56,583
suite à des petits soucis
736
01:03:56,750 --> 01:03:58,125
en cuisine.
737
01:03:59,583 --> 01:04:02,708
Et maintenant,
un numéro totalement inédit.
738
01:04:02,875 --> 01:04:05,500
Ce sont ses tout débuts sur scène.
739
01:04:05,833 --> 01:04:07,833
C'est pour ainsi dire une vierge.
740
01:04:08,000 --> 01:04:10,125
Y a-t-il des vierges dans la salle ?
741
01:04:11,875 --> 01:04:13,541
On bouge pas d'ici.
742
01:04:13,708 --> 01:04:14,833
Bon courage.
743
01:04:17,708 --> 01:04:19,541
Sans plus attendre,
744
01:04:19,708 --> 01:04:23,500
j'accueille sur scène
la diva française en personne,
745
01:04:24,125 --> 01:04:26,333
Madame Édith Piaf !
746
01:04:44,875 --> 01:04:45,875
Ça va aller.
747
01:06:15,833 --> 01:06:17,125
C'est sublime.
748
01:08:03,458 --> 01:08:05,125
Le rideau ! Ferme le rideau.
749
01:08:19,416 --> 01:08:20,750
Ça a été un triomphe ?
750
01:08:21,416 --> 01:08:22,708
N'exagérons pas.
751
01:08:22,875 --> 01:08:26,750
J'ai été assez convaincant
pour chanter tous les vendredis soir.
752
01:08:27,708 --> 01:08:30,458
J'attendais les vendredis
avec impatience.
753
01:08:30,708 --> 01:08:35,208
C'était le seul moment où mon reflet
me faisait oublier qui j'étais.
754
01:08:35,916 --> 01:08:38,583
C'était votre seule source de revenus ?
755
01:08:38,750 --> 01:08:40,583
Non. Je faisais l'entremetteur.
756
01:08:40,958 --> 01:08:44,791
Je trouvais aux clients des chiens
qui pouvaient leur correspondre.
757
01:08:45,375 --> 01:08:48,208
Votre travail consistait
à placer des chiens
758
01:08:48,375 --> 01:08:50,333
auprès de personnes seules ?
759
01:08:50,500 --> 01:08:51,291
Principalement.
760
01:08:51,458 --> 01:08:52,833
C'est-à-dire ?
761
01:08:53,000 --> 01:08:55,083
Je proposais des services de protection.
762
01:08:55,250 --> 01:08:59,500
Des services de protection, vraiment ?
763
01:08:59,666 --> 01:09:02,541
Les gens veulent
se sentir aimés et protégés.
764
01:09:02,708 --> 01:09:05,250
C'est tout ce dont on a besoin,
au final.
765
01:09:05,416 --> 01:09:07,250
Ça ne pouvait pas suffire
766
01:09:07,416 --> 01:09:10,000
pour les travaux
et pour nourrir vos chiens.
767
01:09:10,416 --> 01:09:12,541
La solution est venue de mes chiens.
768
01:09:12,708 --> 01:09:13,916
Que voulez-vous dire ?
769
01:09:14,791 --> 01:09:18,083
En plus d'être mes plus fidèles amis,
770
01:09:18,875 --> 01:09:21,125
ils comprenaient tout,
771
01:09:21,916 --> 01:09:24,708
absolument tout ce que je leur disais.
772
01:09:30,916 --> 01:09:31,791
Farine.
773
01:09:39,375 --> 01:09:40,333
Merci.
774
01:09:40,958 --> 01:09:42,333
Il va me falloir...
775
01:09:45,791 --> 01:09:47,666
250 grammes de beurre doux.
776
01:09:51,458 --> 01:09:52,416
Merci.
777
01:09:56,583 --> 01:09:57,416
Deux gros œufs.
778
01:10:02,875 --> 01:10:03,875
Merci.
779
01:10:12,208 --> 01:10:13,250
Mickey.
780
01:10:15,083 --> 01:10:17,416
Sois mignon, apporte-moi du sucre.
781
01:10:48,041 --> 01:10:49,458
Merci, mon Dieu.
782
01:10:57,958 --> 01:11:00,083
On va faire un très bon gâteau.
783
01:12:12,875 --> 01:12:15,166
Je crois
à la redistribution des richesses.
784
01:12:15,333 --> 01:12:17,916
Pour cent riches,
il y a un milliard de pauvres.
785
01:12:18,250 --> 01:12:20,125
Je sais, et c'est révoltant,
786
01:12:20,291 --> 01:12:22,708
mais ça n'excuse pas
d'enfreindre la loi.
787
01:12:23,083 --> 01:12:26,958
La loi protège les riches des pauvres.
Ça devrait être l'inverse.
788
01:12:27,125 --> 01:12:29,750
Oui, mais vous ne pouvez pas
être juge et partie.
789
01:12:32,333 --> 01:12:34,083
Vous avez sans doute raison.
790
01:12:34,833 --> 01:12:35,958
Je plaide coupable.
791
01:12:45,375 --> 01:12:47,375
Pourquoi avoir continué à voler ?
792
01:12:48,791 --> 01:12:50,833
- Pour le plaisir ?
- Loin de là.
793
01:12:51,000 --> 01:12:54,333
Les enfants que la société
a traités en parias
794
01:12:54,500 --> 01:12:56,708
prennent ce dont on les a privés
795
01:12:56,875 --> 01:12:58,791
pour réparer cette injustice.
796
01:12:59,083 --> 01:13:01,916
C'est facile de faire de la rhétorique.
797
01:13:02,083 --> 01:13:03,833
Un délinquant est un délinquant.
798
01:13:04,000 --> 01:13:08,125
On ne naît pas délinquant.
On y est poussé par les circonstances.
799
01:13:08,291 --> 01:13:12,291
Si Dieu avait voulu que je sois pianiste
ou médecin, il l'aurait fait.
800
01:13:12,458 --> 01:13:15,083
S'occuper de chiens
n'a rien de honteux.
801
01:13:15,250 --> 01:13:17,041
Pourquoi avoir continué à voler ?
802
01:13:17,333 --> 01:13:18,458
J'ai arrêté.
803
01:13:19,916 --> 01:13:21,083
Il y a quelques mois.
804
01:13:21,625 --> 01:13:22,791
Pour quelle raison ?
805
01:13:23,416 --> 01:13:24,750
Une rencontre fortuite.
806
01:13:27,375 --> 01:13:28,875
Ackerman, de l'assurance.
807
01:13:29,041 --> 01:13:30,250
Veuillez me suivre.
808
01:13:35,250 --> 01:13:37,083
Bonjour, madame.
Ackerman.
809
01:13:37,791 --> 01:13:40,833
Je suis l'expert de l'assurance.
Merci de me recevoir.
810
01:13:41,000 --> 01:13:41,875
Asseyez-vous.
811
01:13:49,333 --> 01:13:50,541
Que voulez-vous savoir ?
812
01:13:53,625 --> 01:13:55,583
Racontez-moi toute l'histoire.
813
01:13:58,833 --> 01:14:02,708
Nous sommes rentrés
du gala des Nations Unies
814
01:14:03,083 --> 01:14:04,458
vers 1h du matin.
815
01:14:04,875 --> 01:14:06,333
J'ai enlevé mon collier
816
01:14:06,958 --> 01:14:09,375
et l'ai posé sur la commode
comme d'habitude.
817
01:14:09,916 --> 01:14:11,708
Pas dans le coffre ?
818
01:14:11,875 --> 01:14:14,458
Je crois savoir que vous avez un coffre.
819
01:14:15,458 --> 01:14:17,458
J'étais trop fatiguée pour redescendre.
820
01:14:19,750 --> 01:14:20,791
Je vois.
821
01:14:21,000 --> 01:14:23,333
Et le personnel était parti ?
822
01:14:23,791 --> 01:14:27,000
Depuis longtemps.
J'ai moi-même verrouillé la porte.
823
01:14:30,000 --> 01:14:33,125
Les chiens n'ont pas aboyé
pendant la nuit ?
824
01:14:33,291 --> 01:14:34,708
À aucun moment.
825
01:14:35,458 --> 01:14:37,708
J'ai le sommeil léger,
j'aurais entendu.
826
01:14:38,500 --> 01:14:39,583
Et les fenêtres ?
827
01:14:40,208 --> 01:14:42,500
Elles sont toutes bien fermées.
828
01:14:42,833 --> 01:14:45,083
Sauf une lucarne dans les toilettes
829
01:14:45,250 --> 01:14:47,250
par laquelle
personne ne pourrait passer.
830
01:14:47,416 --> 01:14:50,750
Je vois. Quand avez-vous vu
que le collier avait disparu ?
831
01:14:51,916 --> 01:14:54,041
En me réveillant, à 7h le lendemain.
832
01:14:56,166 --> 01:14:58,125
Si je résume, les bijoux
833
01:14:58,291 --> 01:15:00,583
ont disparu entre 1h et 7h,
834
01:15:00,750 --> 01:15:03,416
alors que tout était fermé,
avec vous à l'intérieur ?
835
01:15:03,625 --> 01:15:04,791
Exactement.
836
01:15:07,625 --> 01:15:10,458
Si vous croyez
que j'ai monté toute cette histoire
837
01:15:10,916 --> 01:15:12,416
pour toucher l'assurance...
838
01:15:12,583 --> 01:15:16,625
Loin de moi cette idée,
votre respectabilité n'est pas à prouver.
839
01:15:16,791 --> 01:15:19,500
Mais admettez que c'est...
840
01:15:20,000 --> 01:15:22,125
une équation complexe à résoudre.
841
01:15:22,541 --> 01:15:24,083
Vous êtes là pour ça, non ?
842
01:15:25,416 --> 01:15:26,416
En effet.
843
01:15:29,708 --> 01:15:31,875
Voici les images
de la vidéosurveillance.
844
01:15:33,458 --> 01:15:35,750
Il y a 12 caméras autour de la maison.
845
01:15:37,458 --> 01:15:38,458
Aucune à l'intérieur ?
846
01:15:39,958 --> 01:15:42,083
Nous préservons notre vie privée.
847
01:15:46,000 --> 01:15:46,833
Madame.
848
01:16:19,083 --> 01:16:20,250
Je t'en ai gardé.
849
01:16:36,041 --> 01:16:37,458
1h04 du matin.
850
01:16:38,166 --> 01:16:39,500
Arrivée de la femme.
851
01:16:40,000 --> 01:16:41,791
RAS jusqu'à 7h, à l'arrivée
852
01:16:41,958 --> 01:16:43,041
des domestiques.
853
01:16:47,375 --> 01:16:48,333
Reviens un peu.
854
01:16:50,833 --> 01:16:51,750
Vas-y.
855
01:16:54,166 --> 01:16:56,541
On dirait
qu'ils font la fête à quelqu'un.
856
01:16:57,750 --> 01:16:58,833
C'est quoi ?
857
01:16:59,708 --> 01:17:03,125
Un chien errant entre sur la propriété,
ils jouent 5 minutes,
858
01:17:03,291 --> 01:17:04,666
puis il s'en va.
859
01:17:07,916 --> 01:17:08,625
Avance.
860
01:17:14,958 --> 01:17:15,833
Image par image.
861
01:17:18,791 --> 01:17:20,083
Avance. Encore.
862
01:17:21,708 --> 01:17:22,666
Là.
863
01:17:23,083 --> 01:17:24,208
Le chien.
864
01:17:24,583 --> 01:17:26,916
Il a le collier.
C'est le chien qui l'a.
865
01:17:27,083 --> 01:17:30,125
Ça peut aussi être
sa médaille d'identification.
866
01:17:31,458 --> 01:17:34,791
Tu as les vidéos
du cambriolage de Virginia Street ?
867
01:17:39,583 --> 01:17:41,083
Va les chercher, Jerry.
868
01:17:41,250 --> 01:17:42,166
D'accord.
869
01:18:05,458 --> 01:18:06,791
Là. Reviens.
870
01:18:07,041 --> 01:18:08,125
En arrière.
871
01:18:09,041 --> 01:18:09,791
Tu vois ?
872
01:18:09,958 --> 01:18:12,958
J'avais raison, encore un chien.
Il y a un chien.
873
01:18:13,125 --> 01:18:14,750
C'est peut-être un renard.
874
01:18:15,125 --> 01:18:17,000
Ils ont un poulailler.
875
01:18:17,166 --> 01:18:18,541
Tu es sérieux ?
876
01:18:18,708 --> 01:18:21,458
Sors-moi les vidéos
des affaires similaires.
877
01:18:22,833 --> 01:18:23,958
Au trot.
878
01:18:37,500 --> 01:18:39,958
Là, regarde. C'est quoi ?
879
01:18:40,708 --> 01:18:41,625
Tu vois ça ?
880
01:18:41,791 --> 01:18:42,750
Continue.
881
01:18:51,166 --> 01:18:52,291
Putain !
882
01:18:53,375 --> 01:18:54,416
Tu vois ?
883
01:18:56,583 --> 01:18:58,208
Ça, mon pote,
884
01:18:59,083 --> 01:19:00,916
c'est du travail d'artiste.
885
01:20:06,708 --> 01:20:08,416
Super boulot, les gars.
886
01:20:12,750 --> 01:20:13,916
Continue.
887
01:20:46,000 --> 01:20:47,666
Fichiers de police du New Jersey
888
01:21:23,333 --> 01:21:25,500
- Tu étais géniale.
- Incroyable.
889
01:21:26,625 --> 01:21:27,791
Je suis fière de toi.
890
01:21:27,958 --> 01:21:29,666
Les filles, vous êtes vêtues ?
891
01:21:30,375 --> 01:21:33,250
Marlene chérie,
un monsieur veut te voir.
892
01:21:34,083 --> 01:21:35,833
Elle a des fans maintenant.
893
01:21:38,041 --> 01:21:40,583
Pardon.
Je voulais juste vous féliciter.
894
01:21:41,291 --> 01:21:43,541
C'était super.
Je suis un fan absolu.
895
01:21:44,291 --> 01:21:45,041
Merci.
896
01:21:47,541 --> 01:21:48,541
Pardon.
897
01:21:48,833 --> 01:21:49,833
Je peux ?
898
01:21:53,125 --> 01:21:55,208
Ma mère était d'origine allemande.
899
01:21:55,375 --> 01:21:56,958
Je connais bien ce répertoire.
900
01:21:57,125 --> 01:21:59,375
Et croyez-moi, votre interprétation
901
01:21:59,541 --> 01:22:00,833
est grandiose.
902
01:22:03,291 --> 01:22:06,541
Venant d'un spécialiste,
c'est d'autant plus flatteur.
903
01:22:08,791 --> 01:22:10,458
Vous passez tous les soirs ?
904
01:22:10,625 --> 01:22:11,708
Une fois par semaine.
905
01:22:11,875 --> 01:22:12,958
Bien vu.
906
01:22:13,125 --> 01:22:15,708
La rareté fait le prix des choses.
907
01:22:17,125 --> 01:22:18,250
C'est vrai.
908
01:22:20,041 --> 01:22:20,750
Quel soir ?
909
01:22:22,041 --> 01:22:22,916
Le vendredi.
910
01:22:23,083 --> 01:22:24,500
Rendez-vous est pris.
911
01:22:28,500 --> 01:22:30,458
Je sais que c'est un peu...
912
01:22:30,833 --> 01:22:32,125
cavalier, mais...
913
01:22:33,416 --> 01:22:35,666
puis-je vous inviter à dîner ?
914
01:22:36,083 --> 01:22:39,083
Je meurs d'envie
de mieux vous connaître.
915
01:22:39,250 --> 01:22:43,166
Vous avez vu le meilleur, chéri.
Le reste n'en vaut pas la peine.
916
01:22:43,875 --> 01:22:47,125
Vous êtes trop modeste,
comme toutes les vraies artistes.
917
01:22:49,708 --> 01:22:53,333
J'ignore votre profession,
mais vous feriez un sacré vendeur.
918
01:22:54,333 --> 01:22:56,041
Je suis dans les assurances.
919
01:23:00,083 --> 01:23:01,750
Ce sont les pires baratineurs.
920
01:23:03,166 --> 01:23:04,875
Vous avez absolument raison.
921
01:23:05,791 --> 01:23:08,166
Mais, sous ce costume,
922
01:23:08,333 --> 01:23:10,666
il y a un homme
qui gagne à être connu.
923
01:23:10,833 --> 01:23:11,541
Sûrement.
924
01:23:11,708 --> 01:23:14,083
Accordez-lui au moins un dîner.
925
01:23:14,500 --> 01:23:16,625
Allez. Dînez avec moi.
926
01:23:17,250 --> 01:23:18,583
Vous en mourez d'envie.
927
01:23:18,750 --> 01:23:22,291
C'est très gentil à vous
et j'apprécie la proposition,
928
01:23:23,500 --> 01:23:26,750
mais je dois rentrer nourrir mes enfants.
Vous comprenez ?
929
01:23:30,375 --> 01:23:32,166
Pardon si j'ai été lourd.
930
01:23:32,333 --> 01:23:33,375
Pas du tout.
931
01:23:34,500 --> 01:23:35,875
À vendredi prochain ?
932
01:23:36,416 --> 01:23:37,125
Avec plaisir.
933
01:23:43,375 --> 01:23:44,666
Vous m'avez comblé.
934
01:23:49,541 --> 01:23:50,833
C'était quoi, ça ?
935
01:23:53,125 --> 01:23:55,250
J'hallucine ! C'est une vraie ?
936
01:23:58,333 --> 01:24:00,375
Ça t'arrive souvent, à toi ?
937
01:24:01,583 --> 01:24:02,708
Tout le temps.
938
01:24:13,625 --> 01:24:15,375
Vous êtes sûr de l'adresse ?
939
01:24:15,541 --> 01:24:16,958
C'est un raccourci.
940
01:24:17,458 --> 01:24:18,833
J'ai besoin de m'aérer.
941
01:24:19,000 --> 01:24:20,500
Vous pouvez sortir mon fauteuil ?
942
01:24:20,958 --> 01:24:21,958
Bien sûr.
943
01:24:22,125 --> 01:24:22,875
Merci.
944
01:25:50,125 --> 01:25:51,166
Salut. Ça va ?
945
01:26:10,333 --> 01:26:11,041
Gentil.
946
01:26:15,083 --> 01:26:17,583
Les enfants, en place.
On a de la visite.
947
01:26:38,583 --> 01:26:42,708
Même si j'admire votre ténacité,
ça frôle le harcèlement.
948
01:26:42,875 --> 01:26:44,000
Je pourrais porter plainte.
949
01:26:44,166 --> 01:26:47,000
Allez-y. Je parlerai de vos chiens
dressés pour voler.
950
01:26:47,416 --> 01:26:49,666
Mes chiens sont libres comme l'air.
951
01:26:49,833 --> 01:26:52,541
Je ne les ai pas dressés,
je vous assure.
952
01:26:52,958 --> 01:26:57,791
J'ai des dizaines de vidéos accablantes.
Certains protagonistes vivent ici.
953
01:26:57,958 --> 01:26:59,750
Et j'ai la liste des biens volés,
954
01:26:59,916 --> 01:27:03,458
des bijoux,
que vous osez porter sur scène.
955
01:27:03,625 --> 01:27:06,666
Je ne vole pas,
je redistribue les richesses.
956
01:27:06,833 --> 01:27:07,583
Rien à voir.
957
01:27:08,083 --> 01:27:11,291
Alors on va revoir la distribution,
vous voulez bien ?
958
01:27:13,791 --> 01:27:15,375
Donc c'est pour l'argent ?
959
01:27:17,458 --> 01:27:18,666
C'est pour l'argent !
960
01:27:25,125 --> 01:27:27,250
Mon chou, tu vas arrêter ton cirque.
961
01:27:27,625 --> 01:27:30,791
File-moi les cailloux
qui sont forcément planqués ici.
962
01:27:30,958 --> 01:27:34,416
Ils sont pas à la banque,
je sais que t'as pas de compte.
963
01:27:36,875 --> 01:27:38,791
Fais pas le con et donne-les !
964
01:27:40,000 --> 01:27:43,250
J'ai pas envie de buter un handicapé,
mais ne me tente pas.
965
01:27:45,500 --> 01:27:46,958
70-80-70.
966
01:27:47,125 --> 01:27:49,000
C'est quoi, ces numéros ?
967
01:27:49,166 --> 01:27:50,500
Mes mensurations
968
01:27:50,666 --> 01:27:53,291
et la combinaison du coffre
dans le placard.
969
01:28:17,625 --> 01:28:20,666
Maintenant que vous êtes riche,
j'accepte ce dîner.
970
01:28:24,708 --> 01:28:25,708
Asseyez-vous,
971
01:28:25,875 --> 01:28:27,166
c'est presque prêt.
972
01:28:31,250 --> 01:28:33,125
Vous voulez dîner avec moi ?
973
01:28:35,916 --> 01:28:37,166
Pourquoi pas ?
974
01:28:38,333 --> 01:28:43,041
Pour être totalement franc,
je n'ai pas souvent de la visite.
975
01:28:43,708 --> 01:28:45,958
Et l'argent n'a jamais été mon moteur.
976
01:28:46,458 --> 01:28:47,791
Tous ces colliers
977
01:28:47,958 --> 01:28:50,125
seront mieux au cou de jolies femmes.
978
01:28:57,416 --> 01:28:58,250
Vous êtes taré.
979
01:29:01,083 --> 01:29:02,125
Merci.
980
01:29:03,291 --> 01:29:04,125
Asseyez-vous.
981
01:29:09,875 --> 01:29:11,541
Vous aimez le chili ?
982
01:29:12,125 --> 01:29:13,750
Ça dépend.
983
01:29:14,916 --> 01:29:17,166
Ma mère en faisait tout le temps.
984
01:29:19,958 --> 01:29:22,083
J'adorais la regarder cuisiner.
985
01:29:23,875 --> 01:29:25,041
À vrai dire,
986
01:29:25,666 --> 01:29:27,666
je pourrais manger un cheval.
987
01:29:28,625 --> 01:29:30,375
Ça tombe bien, c'est prêt.
988
01:29:59,375 --> 01:30:03,125
Vous êtes conscient
que nous parlons d'un crime grave ?
989
01:30:04,000 --> 01:30:05,750
Les chiens mangent les chiens.
990
01:30:05,916 --> 01:30:07,875
C'est une loi de la nature.
991
01:30:09,041 --> 01:30:12,083
Je suis déontologiquement
tenue au secret
992
01:30:12,250 --> 01:30:13,958
sur le contenu de nos entretiens.
993
01:30:14,750 --> 01:30:15,625
Toutefois,
994
01:30:16,041 --> 01:30:20,916
si je suis témoin, même indirectement,
d'un acte ayant entraîné un décès,
995
01:30:21,083 --> 01:30:22,416
la loi m'oblige
996
01:30:22,583 --> 01:30:25,166
à le signaler aux autorités.
997
01:30:25,333 --> 01:30:26,833
Je plaiderai la légitime défense.
998
01:30:27,000 --> 01:30:29,750
Vous risquez la peine de mort,
vous comprenez ?
999
01:30:30,416 --> 01:30:32,875
Je suis déjà mort. Plusieurs fois.
1000
01:30:33,041 --> 01:30:34,791
Ce sera peut-être la dernière.
1001
01:30:36,625 --> 01:30:37,791
Si Dieu le veut.
1002
01:30:38,541 --> 01:30:41,041
Je ne suis qu'une marionnette
entre ses mains.
1003
01:30:41,208 --> 01:30:42,541
C'est faux.
1004
01:30:43,208 --> 01:30:47,125
La vie est faite d'événements
auxquels on ne peut rien,
1005
01:30:47,291 --> 01:30:49,208
mais notre réaction fait la différence.
1006
01:30:50,166 --> 01:30:52,666
On peut être triste ou désespéré,
1007
01:30:52,833 --> 01:30:55,166
se révolter ou le prendre en riant,
1008
01:30:55,333 --> 01:30:58,791
mais c'est nous qui décidons,
et personne d'autre.
1009
01:30:59,166 --> 01:31:01,000
Ça s'appelle le libre arbitre.
1010
01:31:01,250 --> 01:31:02,291
Dieu l'a inventé.
1011
01:31:04,583 --> 01:31:05,625
Combien de fois
1012
01:31:05,791 --> 01:31:07,291
en êtes-vous arrivé là ?
1013
01:31:08,625 --> 01:31:09,875
Arrivé à quoi ?
1014
01:31:10,041 --> 01:31:11,083
Au meurtre.
1015
01:31:16,208 --> 01:31:17,416
Jamais avant hier.
1016
01:31:18,541 --> 01:31:20,291
Que s'est-il passé hier ?
1017
01:31:21,250 --> 01:31:24,083
Dieu a envoyé ses anges de l'Apocalypse.
1018
01:32:06,791 --> 01:32:08,250
Non, pitié !
1019
01:32:34,291 --> 01:32:35,375
Il vit ici ?
1020
01:32:35,541 --> 01:32:37,333
Oui, je le jure sur Dieu !
1021
01:32:37,500 --> 01:32:39,125
Au bout du couloir,
1022
01:32:39,458 --> 01:32:40,708
avec ses chiens.
1023
01:32:48,333 --> 01:32:49,791
C'est bon, je te crois.
1024
01:32:53,708 --> 01:32:55,166
Trouvez ce fils de pute !
1025
01:33:04,000 --> 01:33:05,500
La guerre commence !
1026
01:33:52,166 --> 01:33:53,000
Un clébard !
1027
01:33:53,625 --> 01:33:54,666
Va vérifier.
1028
01:34:14,583 --> 01:34:15,625
Merde.
1029
01:34:16,791 --> 01:34:17,583
Fais le tour !
1030
01:34:26,791 --> 01:34:29,000
Je vais par là, toi par là.
1031
01:34:30,083 --> 01:34:31,166
On y va.
1032
01:36:02,041 --> 01:36:03,000
Foutu clébard.
1033
01:36:13,083 --> 01:36:14,083
Merde. Ça va ?
1034
01:36:25,583 --> 01:36:26,666
Rico ?
1035
01:36:51,541 --> 01:36:52,875
Apportez-moi l'artillerie.
1036
01:39:14,541 --> 01:39:15,625
C'est fini, petit.
1037
01:39:16,083 --> 01:39:17,416
On avait un accord.
1038
01:39:17,958 --> 01:39:19,500
J'y croyais !
1039
01:39:20,083 --> 01:39:21,375
Mais comme chacun sait,
1040
01:39:21,541 --> 01:39:25,125
nos sentiments
nous mènent toujours à notre perte.
1041
01:39:25,416 --> 01:39:26,708
Vous êtes le diable.
1042
01:39:26,875 --> 01:39:28,916
Je vais vous renvoyer en enfer.
1043
01:39:32,666 --> 01:39:34,166
Si Dieu le veut.
1044
01:39:44,458 --> 01:39:47,166
Dieu n'est pas avec vous aujourd'hui.
1045
01:39:48,125 --> 01:39:48,916
Santé.
1046
01:40:28,916 --> 01:40:29,708
Merci.
1047
01:40:31,500 --> 01:40:32,625
Joli briquet.
1048
01:40:34,458 --> 01:40:35,333
Vous le voulez ?
1049
01:40:36,083 --> 01:40:37,208
Volontiers.
1050
01:40:38,750 --> 01:40:39,458
Merci.
1051
01:40:50,208 --> 01:40:51,458
Ils sont tous à vous ?
1052
01:40:53,375 --> 01:40:54,833
Oui, ce sont mes bébés.
1053
01:40:58,375 --> 01:40:59,875
Que vont-ils devenir ?
1054
01:41:02,000 --> 01:41:04,166
Ne craignez rien, ils savent quoi faire.
1055
01:41:25,166 --> 01:41:27,458
J'arrête mes questions pour aujourd'hui.
1056
01:41:28,166 --> 01:41:31,208
Je vais prendre le temps
de réfléchir à tout ça
1057
01:41:32,166 --> 01:41:35,083
pour voir comment je peux vous aider.
1058
01:41:37,791 --> 01:41:39,583
C'est très gentil.
1059
01:41:41,083 --> 01:41:43,875
Vous m'avez déjà énormément aidé.
1060
01:41:44,333 --> 01:41:45,625
Vous avez raison.
1061
01:41:45,791 --> 01:41:48,833
Je dois décider
ce que je veux faire de ma vie.
1062
01:41:50,250 --> 01:41:52,458
Je dois peut-être payer le prix ultime
1063
01:41:52,625 --> 01:41:54,708
pour mériter d'être à ses côtés.
1064
01:41:56,750 --> 01:41:58,208
On est dimanche,
1065
01:41:58,500 --> 01:42:00,000
le jour du Seigneur.
1066
01:42:01,125 --> 01:42:03,916
C'est le bon jour
pour lui poser la question.
1067
01:42:09,625 --> 01:42:10,875
Merci, docteur.
1068
01:42:11,416 --> 01:42:12,125
Evelyn.
1069
01:42:14,833 --> 01:42:16,291
Merci, Evelyn.
1070
01:42:32,166 --> 01:42:33,208
Encore une question.
1071
01:42:35,000 --> 01:42:35,708
Allez-y.
1072
01:42:36,416 --> 01:42:38,041
Pourquoi m'avez-vous parlé ?
1073
01:42:40,375 --> 01:42:42,416
Nous avons une chose en commun.
1074
01:42:43,625 --> 01:42:44,833
Quoi ?
1075
01:42:46,916 --> 01:42:48,041
La douleur.
1076
01:42:59,541 --> 01:43:00,583
Merci.
1077
01:43:36,416 --> 01:43:37,625
C'est fini ?
1078
01:43:43,125 --> 01:43:44,333
C'est fini.
1079
01:45:56,541 --> 01:45:57,791
Salut, les gars.
1080
01:46:37,708 --> 01:46:39,208
Il faut y aller.
1081
01:47:52,875 --> 01:47:54,166
Je suis là,
1082
01:47:56,166 --> 01:47:57,875
pour toi.
1083
01:47:58,458 --> 01:48:00,458
Je suis debout face à toi.
1084
01:48:02,458 --> 01:48:04,750
Je suis debout face à toi !
1085
01:48:20,750 --> 01:48:21,958
Je suis prêt.
1086
01:48:25,708 --> 01:48:26,875
Je suis prêt.
1087
01:54:22,250 --> 01:54:24,500
Sous-titres : Emmanuelle Boillot
1088
01:54:24,833 --> 01:54:27,208
Sous-titrage :
Hiventy by TransPerfect
75750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.