Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,020 --> 00:00:15,360
NAZISTBESATTE POLONIA, 1944
2
00:00:49,760 --> 00:00:51,850
Hombre!
3
00:00:52,890 --> 00:00:54,970
En la cubierta!
4
00:01:00,180 --> 00:01:05,400
Jasper, disparar contra
granatkastergruppen. Herman, tomar el
flanco!
5
00:01:05,435 --> 00:01:09,570
Encontrar Como Armarios.
6
00:01:25,200 --> 00:01:28,330
Hombre!
7
00:01:54,390 --> 00:01:58,560
Tres días antes...
8
00:03:59,480 --> 00:04:01,535
Informes!
9
00:04:01,570 --> 00:04:05,740
- El mayor éxito hasta ahora.
- Pero está lejos de ser perfecto.
10
00:04:05,775 --> 00:04:08,870
- debemos intentarlo de nuevo.
- Descargar Schvonsgaart.
11
00:04:08,905 --> 00:04:11,955
Necesitamos más vírgenes!
12
00:04:11,990 --> 00:04:17,175
Este es Solvig Van den Bosch fort.
13
00:04:17,210 --> 00:04:25,550
Se trata de un acorazado demoníaco
nido abandonada en una armería.
14
00:04:25,585 --> 00:04:29,685
Mientras Hitler kvælergreb en los
aliados debilitado-
15
00:04:29,720 --> 00:04:34,930
- él pone más energía en su oculta
en los experimentos.
16
00:04:35,970 --> 00:04:41,180
Es aquí nazihedningernes propia
chica tesoros, Solvig Van de Bosch
17
00:04:41,215 --> 00:04:46,390
- y su esbirro Thorn entra en la
imagen.
18
00:04:46,425 --> 00:04:50,560
Ellos se llaman a sí mismos Mammons
Mano.
19
00:04:51,610 --> 00:04:55,780
En el pasado ellos han secuestrado a
jóvenes mujeres polacas.
20
00:04:55,815 --> 00:05:00,955
No sabemos exactamente lo que tenemos
en mente-
21
00:05:00,990 --> 00:05:07,240
- pero tenemos un topo en ella, listo
para actuar.
22
00:05:08,290 --> 00:05:11,375
Aquí es donde usted entra en la
imagen.
23
00:05:11,410 --> 00:05:18,710
He elegido el grupo con el mejor de
los hombres, la u.s. militares.
24
00:05:18,745 --> 00:05:26,010
En mi fuerza de élite, y va bajo el
nombre de: Bestia de Fusilamiento.
25
00:05:26,045 --> 00:05:32,225
En la infiltración de la Polonia
ocupada-
26
00:05:32,260 --> 00:05:37,470
- y apoderarse de nuestro agente
secreto y llegar a casa con seguridad.
27
00:05:37,505 --> 00:05:42,690
En liderada por el legendario William
Baldy.
28
00:05:42,725 --> 00:05:45,775
En ciertos círculos, conocido como
el Pastor.
29
00:05:45,810 --> 00:05:54,150
Él escritos. En equiparlos con armas
y todos los otros equipos que lo
necesitan.
30
00:05:54,185 --> 00:05:58,320
Salir y hacer la América orgulloso.
31
00:05:58,355 --> 00:06:01,450
El paso de la.
32
00:06:02,490 --> 00:06:07,710
<-P->- es sólo una helteopgave para
mí.
- Selvmordsopgave, quieres decir?
33
00:06:07,745 --> 00:06:13,960
- Cuando volamos?
- Pronto.
34
00:06:47,320 --> 00:06:51,490
¿Por qué debemos tener
naziuniformer?
35
00:06:51,525 --> 00:06:55,625
Debemos ir detrás de las líneas
enemigas.
36
00:06:55,660 --> 00:06:59,795
¿Cómo puede un prøjseruniform que
me ayude?
37
00:06:59,830 --> 00:07:06,080
Sólo mucho. Vienen cerca de
nosotros, ellos no tienen oportunidad
de preguntar acerca de cualquier cosa.
38
00:07:07,120 --> 00:07:11,290
El capitán Baldy, es un honor
trabajar con ustedes. Adam Wallace.
39
00:07:11,325 --> 00:07:15,460
He escuchado en la radio. Ellos
llaman a La Pared.
40
00:07:15,495 --> 00:07:18,590
No hay nadie como viene por delante
de mí en la pista.
41
00:07:18,625 --> 00:07:21,685
Bienvenido a bordo, jack.
42
00:07:21,720 --> 00:07:24,850
<-S -> - ¿Cuál es tu nombre?
- Jasper Linnerooth.
43
00:07:25,890 --> 00:07:29,020
Un tirador de primera fuera de lo
común.
44
00:07:30,060 --> 00:07:35,270
Ahora que hemos presentado a
nosotros. Que es la oscuridad?
45
00:07:35,305 --> 00:07:39,440
Herman Jackson.
46
00:07:40,480 --> 00:07:44,650
- Usted es un Negro de Hércules.
- puede que así decir.
47
00:07:50,910 --> 00:07:55,080
He leido todo lo que han escrito
acerca de él.
48
00:07:55,115 --> 00:07:58,742
Él dio el empuje japonés en el
Pacífico.
49
00:07:58,777 --> 00:08:02,370
Yo también llevé a casa conmigo.
50
00:08:03,420 --> 00:08:07,590
<-P->- era el infierno! <-P->- se
llama un kitana.
51
00:08:07,625 --> 00:08:09,670
Muy bonito.
52
00:08:10,710 --> 00:08:15,930
Pensé que Hércules fue un
olivenædende gamling.
53
00:08:15,965 --> 00:08:20,100
No un hombre negro con un pene
pequeño.
54
00:08:21,140 --> 00:08:28,440
Creo que nos vamos a poner un poco de
alemán con estas armas alemanas.
55
00:08:28,475 --> 00:08:33,650
Recuerde, sólo necesitamos recuperar
un agente. Innecesaria confrontación
debe ser evitado.
56
00:08:33,685 --> 00:08:37,820
Esto significa que usted debe
mantener al animal en sus pantalones,
de la Pared.
57
00:08:39,900 --> 00:08:45,110
- Oído que usted ha sido un hombre
de iglesia.
- Como el pastor entregado me almas.
58
00:08:46,160 --> 00:08:52,935
- Ahora he de dar a Dios.
- Con nosotros, la iglesia es
segregado.
59
00:08:52,970 --> 00:08:59,710
El salto hacia abajo en el infierno
para mí, es también digno de orar
conmigo.
60
00:09:01,790 --> 00:09:05,960
- Cuando usted habla del infierno.
- Hop a través de los cinco.
61
00:10:00,170 --> 00:10:04,340
Parece como si necesitamos más
temprano en el tiempo.
62
00:10:06,430 --> 00:10:07,470
Ahora!
63
00:10:57,500 --> 00:11:02,720
- Qué vamos a hacer, jefe? <-S ->
Reuniones, contacto, y lograr que se
fuera.
64
00:11:02,755 --> 00:11:07,895
<-S -> - ¿Dónde está ella?
- Tenemos que ir a la sede.
65
00:11:07,930 --> 00:11:12,100
Hagekorsene es nazipatruljer. Debemos
pasar.
66
00:11:14,180 --> 00:11:20,440
- habrá un tiempo en el. <-S ->
Juegos no del todo. Sólo la defensa.
67
00:11:20,475 --> 00:11:23,570
Nos estamos moviendo a los estados
unidos.
68
00:11:31,910 --> 00:11:36,080
Ellos saben que, al menos, cómo
hacer bonitos uniformes.
69
00:11:37,120 --> 00:11:39,200
Es, no estoy de acuerdo.
70
00:11:40,240 --> 00:11:45,460
8 mm semi-automático. La podría
utilizar para la caza en casa.
71
00:12:31,320 --> 00:12:36,505
- mira asustado.
- de Todos los inquietantes sonidos
de la noche.
72
00:12:36,540 --> 00:12:41,750
- he tenido un tiempo duro para
dormir.
- Toda la emoción y no de la
relajación.
73
00:12:41,785 --> 00:12:44,845
Debe estar cansado.
74
00:12:44,880 --> 00:12:48,525
Tenemos un informe sobre la
flyaktivitet en la zona.
75
00:12:48,560 --> 00:12:52,135
Fueron emboscados, pero el informe es
incompleto.
76
00:12:52,170 --> 00:12:57,355
- he solicitado las actualizaciones.
- estoy aquí para dar la Ulf.
77
00:12:57,390 --> 00:13:02,600
Asegúrese de que usted está bien
descansado por la mañana. Vamos a
escribir la historia.
78
00:13:49,510 --> 00:13:54,685
- Que es nuestro contacto?
- Claudia Klum.
79
00:13:54,720 --> 00:13:58,855
- Es lindo? <-P->- no lo Sé. Ella
está bajo la cubierta.
80
00:13:58,890 --> 00:14:05,140
<-S -> - ¿Cómo sabemos que es ella?
- voy a tener que cuidar.
81
00:14:07,230 --> 00:14:12,440
No se cuela en La Pared, ya sea en la
cancha o el campo de batalla.
82
00:14:13,480 --> 00:14:15,570
Granada!
83
00:14:42,670 --> 00:14:44,760
En la ladera.
84
00:15:35,840 --> 00:15:37,920
Hombre!
85
00:15:38,960 --> 00:15:41,050
En la cubierta!
86
00:15:48,350 --> 00:15:52,520
Disparar a granatkastergruppen!
- Herman, tomar el flanco!
87
00:17:09,660 --> 00:17:13,830
Hombre!
88
00:17:30,510 --> 00:17:32,590
Debe ser una lucha justa.
89
00:18:10,120 --> 00:18:12,200
Ahora tengo que.
90
00:18:39,310 --> 00:18:44,520
- Una nueva captura, la señora Van
de Bosch.
- Fuera de mi círculo, Schvonsgaart.
91
00:18:44,555 --> 00:18:46,600
Lo siento.
92
00:18:50,770 --> 00:18:53,865
Ahh, maravilloso.
93
00:18:53,900 --> 00:18:59,110
- Las personas mayores de la castidad
está intacto.
- Y debe seguir siendo.
94
00:18:59,145 --> 00:19:02,240
Hacer su lista.
95
00:19:05,370 --> 00:19:10,580
<-S -> - ¿por Qué me está dando a
los niños?
- Vírgenes son cada vez menos.
96
00:19:10,615 --> 00:19:14,767
Ellos se esconden en el bosque como
el ciervo asustado.
97
00:19:14,802 --> 00:19:18,946
- Ella es demasiado joven.
- Vamos a desarrollar.
98
00:19:18,981 --> 00:19:23,090
No tenemos el tiempo para ello.
Informarse de ella.
99
00:19:23,125 --> 00:19:26,220
A suceder.
100
00:19:37,680 --> 00:19:40,810
Usted puede ir a casa ahora, niña.
101
00:19:41,850 --> 00:19:44,980
Espera, tengo algo para usted.
102
00:19:54,360 --> 00:19:58,530
Es una buena. No pasa nada. Ver.
103
00:20:27,720 --> 00:20:31,890
Pobre Adán. Staklen no suelta un
disparo.
104
00:20:33,980 --> 00:20:39,190
's de la cadena. He oído hablar de
ella. Ahora tiene sentido.
105
00:20:39,225 --> 00:20:42,285
Así que muchos han muerto.
106
00:20:42,320 --> 00:20:46,490
- ser con el Pastor es no jugar.
- Un selvmordsleg?
107
00:20:46,525 --> 00:20:50,660
Detenerlo. Nos estamos moviendo a los
estados unidos.
108
00:22:32,810 --> 00:22:37,995
- Donde se quema?
- En el pasto al monte Vesubio.
109
00:22:38,030 --> 00:22:42,165
- Bill, Jasper, y Herman.
- I es Claudia Klum.
110
00:22:42,200 --> 00:22:47,930
Herman Jackson? Usted salvó mi
hermano en la batalla de Tiger Bay.
111
00:22:47,965 --> 00:22:53,660
Él dice que se llama Negro Hércules
porque la barra de 20 heridos...
112
00:22:58,880 --> 00:23:04,090
- yo puedo hablar en el avión.
¿Tienes todo?
- Aquí está lo que tengo.
113
00:23:10,340 --> 00:23:16,600
Nada de interés aquí. Sólo el
habitual neomagisludder.
114
00:23:17,640 --> 00:23:20,735
<-S -> el Sacrificio de las mujeres?
- Sí, la de las vírgenes.
115
00:23:20,770 --> 00:23:25,980
Me parece muy importante para ellos
para llegar a la segunda mitad del
libro.
116
00:23:26,015 --> 00:23:31,190
Es el demoníaco código. Edad
satánica escrituras-
117
00:23:31,225 --> 00:23:35,360
- que es acerca de los demonios y la
obsesión.
118
00:23:36,400 --> 00:23:40,570
<-S -> - ¿Qué sabe usted acerca de
esto?
- la mayoría de los teologikyndige
conocer el código.
119
00:23:40,605 --> 00:23:44,740
El libro se divide en dos y una parte
desapareció durante el renacimiento.
120
00:23:44,775 --> 00:23:48,875
General Wolgemuth proporcionar una
copia a Solvig ahora.
121
00:23:48,910 --> 00:23:55,170
Yo no conocía nada acerca de un
monstershow. Cuando le digo?
122
00:23:55,205 --> 00:24:01,420
La información era para mí. A
continuación, el Mammons Mano es
grande ahora?
123
00:24:01,455 --> 00:24:06,630
- debe devolver. <-P->- es un poco
demasiado peligroso, Bill.
124
00:24:07,680 --> 00:24:10,765
Conseguir el acceso a la segunda
parte es el final con todos nosotros.
125
00:24:10,800 --> 00:24:17,060
Ya sea que usted vaya en silencio de
nuevo, o vamos a ir y no va a ser
tranquilo.
126
00:24:17,095 --> 00:24:22,270
- Bien. En dos días En el libro.
- Donde podemos encontrar?
127
00:24:23,310 --> 00:24:29,570
Esta zona es menos vigilado. Yo soy
el envío de un mensaje codificado.
128
00:24:29,605 --> 00:24:32,700
En los dos días de la tormenta que
se nos de la fortaleza y salir.
129
00:24:33,740 --> 00:24:38,430
- está Bien, dos días. <-S ->
Etiqueta aquí, una cámara espía.
130
00:24:38,465 --> 00:24:43,120
- los Documentos de todas.
- yo sé dónde tengo que tenerlo.
131
00:24:47,290 --> 00:24:52,500
<-P->- funciona demostrado.
- ten cuidado.
132
00:25:21,690 --> 00:25:27,950
- Bill, ¿qué pasa con las etiquetas?
- Todos los hombres que murieron bajo
mi mando.
133
00:25:27,985 --> 00:25:36,280
<-S -> - ¿por Qué vas por ahí con
ellos?
- sacrificaron sus vidas por su país.
134
00:25:36,315 --> 00:25:41,500
Tengo que volver a pagar un día. Se
me debe.
135
00:25:42,540 --> 00:25:46,710
¿Por qué tienes un japserflag? No
saben que ellos son nuestros enemigos?
136
00:25:46,745 --> 00:25:50,845
- me tomó de la que me mató.
- Quemar esa mierda.
137
00:25:50,880 --> 00:25:57,130
Es un símbolo de respeto. Él mató
a todo el grupo con una espada.
138
00:25:59,220 --> 00:26:03,355
Aquí. Pensar en él cuando usted se
esconden detrás de la kikkertsigtet.
139
00:26:03,390 --> 00:26:09,640
- me volaría la cabeza de usted.
- Dormí un poco. Me tome el primer
reloj.
140
00:26:23,190 --> 00:26:26,320
Usted me siga. En primer lugar, debo
buscar.
141
00:26:26,355 --> 00:26:30,490
<-S -> - ¿Es necesario?
- Sí.
142
00:26:43,000 --> 00:26:46,095
Es La virgen, la señorita Klum?
143
00:26:46,130 --> 00:26:51,865
- tengo que comprobar kyskheden.
- Es cierto, Schvonsgaart?
144
00:26:51,900 --> 00:26:57,600
Se debe molestar a mis empleados?
Tener un poco más de las vírgenes.
145
00:26:57,635 --> 00:26:59,645
A suceder.
146
00:26:59,680 --> 00:27:04,890
Todo está bien, mi dulce? Bueno, que
me siga.
147
00:27:10,100 --> 00:27:14,270
Quiero documento y tomar nota de todo
lo que sucede.
148
00:27:15,320 --> 00:27:17,400
Sí, la señora Van de Bosch.
149
00:27:23,660 --> 00:27:27,830
Gracias por esta oportunidad. Me
siento honrado.
150
00:27:27,865 --> 00:27:31,492
El Tercer Reich se aprecia.
151
00:27:31,527 --> 00:27:35,120
Estamos listos? ¿El suero listo.
152
00:27:43,460 --> 00:27:45,550
Para Iniciar la cámara.
153
00:27:51,800 --> 00:27:55,970
Déjame ser tu arma, Satanás.
154
00:28:14,740 --> 00:28:16,820
¿Qué está pasando?
155
00:28:30,370 --> 00:28:33,500
Hemos perdido a él.
156
00:28:40,800 --> 00:28:42,880
Nein!
157
00:29:15,200 --> 00:29:21,450
<-S -> - ¿Qué dijo, Thorn?
- "El viejo maestro deberá devolver".
158
00:29:40,220 --> 00:29:45,430
Ven aquí, capitán. Hemos adquirido
la empresa.
159
00:29:47,510 --> 00:29:52,725
- Nazis?
- No, Mammons de la Mano de los
soldados.
160
00:29:52,760 --> 00:29:57,940
Que ir con la chica, como si ella
fuese su esclavo.
161
00:30:00,020 --> 00:30:04,155
- Tenemos que salvar a la chica.
- no podemos poner la misión en
peligro.
162
00:30:04,190 --> 00:30:09,400
- no hemos de mantener un perfil bajo?
- no podemos dejarlo pasar.
163
00:30:11,490 --> 00:30:15,660
Jasper, que nos cubrirá. Herman, que
siga conmigo.
164
00:30:21,910 --> 00:30:27,095
Hemos comprendido por qué salió mal?
165
00:30:27,130 --> 00:30:30,250
- Nada definitivo todavía.
- I sin duda puede ser de ayuda.
166
00:30:31,300 --> 00:30:36,510
No podía respirar porque no estaba
en su ambiente natural. Un pez en la
tierra.
167
00:30:36,545 --> 00:30:42,725
Usted testificó un demonio del
infierno.
168
00:30:42,760 --> 00:30:47,980
- Los espíritus de azufre.
- Donde se puede conseguir un
asimiento de él?
169
00:30:48,015 --> 00:30:52,115
Voy a ordenar inmediatamente.
170
00:30:52,150 --> 00:30:57,360
Podemos invocar a poderosos demonios,
si tenemos la segunda parte del libro.
171
00:30:57,395 --> 00:31:04,650
Se viene pronto y me sale un
invencible dæmonstyrke.
172
00:31:29,670 --> 00:31:32,800
<-S -> con usted.
- Lejos de ti.
173
00:31:33,840 --> 00:31:38,010
De pie, señorita.
174
00:33:07,660 --> 00:33:11,830
- Un negro!
- Con una espada.
175
00:33:18,090 --> 00:33:20,170
Aguantar, mi niña.
176
00:33:41,020 --> 00:33:46,235
<-S -> - ¿Qué diablos es? <-P->- es
el de los pollos.
177
00:33:46,270 --> 00:33:51,450
La gota que pubertetssnak y eliminar
el desagradable cosas.
178
00:33:52,490 --> 00:33:58,740
Estás bien? Es un sabroso ardilla no
lo suficientemente fino como para
un...
179
00:33:58,775 --> 00:34:03,915
<-P -> -, su satanás puras... <-S ->
- ¡Deténgase!
180
00:34:03,950 --> 00:34:08,120
- la Niña quiere a nosotros nos
encargamos de algo.
- vamos a seguir a su casa?
181
00:34:08,155 --> 00:34:12,255
Ella se va a casa, pero no como la
virgen.
182
00:34:12,290 --> 00:34:17,510
- Ella quiere que uno de vosotros
tome el cuidado de él.
- Ven aquí, pequeña señora.
183
00:34:17,545 --> 00:34:22,217
- I puede ahorrar un paseo.
- Niet, niet.
184
00:34:22,252 --> 00:34:26,855
- no tenga miedo de papá.
- me salva.
185
00:34:26,890 --> 00:34:33,140
- Va a tener él?
- Ahora comemos un poco sabrosa
ardilla.
186
00:35:01,290 --> 00:35:06,500
- ¿Crees aún en Dios?
- Sí, lo sé.
187
00:35:06,535 --> 00:35:10,670
Por qué no un pastor?
188
00:35:15,880 --> 00:35:19,010
Lo que he hecho mal, padre?
189
00:35:20,050 --> 00:35:23,180
¿Por qué, papá?
190
00:35:24,220 --> 00:35:28,390
No voy a hablar.
191
00:36:12,180 --> 00:36:15,300
Heil, en general.
192
00:36:17,390 --> 00:36:22,600
- La Señora Van De Bosch.
- Mi querido Wolgemuth.
193
00:36:26,770 --> 00:36:30,940
- Gracias por el apoyo a la
investigación.
- Bueno verte.
194
00:36:30,975 --> 00:36:34,070
Tengo algo que usted está buscando.
195
00:36:35,110 --> 00:36:41,325
Y usted tiene algo con lo que estoy
buscando.
196
00:36:41,360 --> 00:36:47,620
- me Muestran lo que han logrado.
- Hemos intentado con la mitad del
código.
197
00:36:47,655 --> 00:36:51,790
- La última fuerza...
- Show me the.
198
00:36:52,830 --> 00:36:55,960
- tengo que mostrarte.
- Talentosa chica.
199
00:36:55,995 --> 00:36:59,090
Me gusta mucho el cine.
200
00:37:26,190 --> 00:37:30,360
<-S -> - ¿Qué te parece? <-P->-
está bien.
201
00:37:31,400 --> 00:37:34,495
Yo estoy cerca de un dæmonhær.
202
00:37:34,530 --> 00:37:42,870
¿Usted piensa que yo le apoyo porque
creo que son una genial ocultista?
203
00:37:46,000 --> 00:37:53,290
Yo apoyo la causa de su capacidad
para entretener.
204
00:37:53,325 --> 00:38:00,590
Que es la única razón por la que
estoy aquí.
205
00:38:17,270 --> 00:38:19,350
Com!!!
206
00:39:05,220 --> 00:39:10,430
La mujer se iluminó debajo de mí.
¿Crees que ella está haciendo ahora?
207
00:39:10,465 --> 00:39:12,520
Ella conoce la zona mejor que
nosotros.
208
00:39:13,560 --> 00:39:17,730
Necesito a ver si hay moros en la
costa. Relación tranquilo aquí.
209
00:39:21,900 --> 00:39:27,075
- Esperanza Claudia está bien?
- Usted tiene un poco enamorado de
ella, ¿qué?
210
00:39:27,110 --> 00:39:32,325
<-P->- es dulce. Y un poco trágico.
- Ahora, eso es suficiente. ¿Qué
vas a decir?
211
00:39:32,360 --> 00:39:37,540
Es un poco un statusting. Ella es
blanca y no lo son.
212
00:39:37,575 --> 00:39:41,675
Se están arriesgando sus vidas para
luchar contra los nazis.
213
00:39:41,710 --> 00:39:45,880
Guardar las vírgenes, pero en el
fondo dentro de usted son tan
racistas.
214
00:39:45,915 --> 00:39:48,965
Que los nazis matando a las vírgenes
y a los judíos-
215
00:39:49,000 --> 00:39:54,220
- es tan trágica como la De los
negros de la violación a nuestras
mujeres.
216
00:40:55,720 --> 00:40:59,890
Te gustan los cuchillos? Te garantizo
que la mía es más grande.
217
00:41:01,970 --> 00:41:05,100
Es suficiente. Disponemos de la
empresa.
218
00:41:16,570 --> 00:41:20,740
Parece como si ponen artillería
pesada detrás de nosotros.
219
00:41:23,870 --> 00:41:29,080
Herman y yo estamos haciendo la
pistola. Usted puede tomar
fodsoldaterne?
220
00:42:42,050 --> 00:42:44,130
Vamos!
221
00:44:49,230 --> 00:44:53,400
No te preocupes. Me estoy volviendo.
222
00:46:36,600 --> 00:46:39,730
Me han demostrado tomado los errores
de usted.
223
00:46:41,810 --> 00:46:43,900
Tiene usted derecho.
224
00:46:45,980 --> 00:46:48,070
Estamos progresando.
225
00:47:03,700 --> 00:47:08,390
- Encontrado algo bueno?
- Hemos demostrado que tiene un poco
de TNT.
226
00:47:08,425 --> 00:47:13,080
- llegó la Navidad a principios de
este año.
- siempre podemos utilizar.
227
00:47:13,115 --> 00:47:16,210
Almacenamos los cuerpos en los
arbustos y se va.
228
00:47:25,590 --> 00:47:29,760
Mis hombres encontrado algunos
alborotadores en el bosque.
229
00:47:54,780 --> 00:47:57,910
Ellos no son soldados ordinarios. Un
negro que luchó con una espada.
230
00:47:57,945 --> 00:48:02,097
Una espada? ¿Por qué están todos
de sus hombres muertos y está ileso?
231
00:48:02,132 --> 00:48:06,250
- I es el oficial, no carne de
cañón. <-P->- determina I.
232
00:48:06,285 --> 00:48:10,420
Claudia debe llamar para otra
división.
233
00:48:20,840 --> 00:48:23,970
El demoníaco código se ha ido.
234
00:48:25,010 --> 00:48:28,140
Antes que ella a mí ahora.
235
00:48:45,860 --> 00:48:50,030
Descargar Claudia y tomar el primer
vuelo a la libertad.
236
00:48:50,065 --> 00:48:53,125
Estás buscando de mí?
237
00:48:53,160 --> 00:48:58,370
- ¿Tienes el código? <-S -> A
La Mitad. Ver lo que están haciendo.
238
00:48:59,410 --> 00:49:04,105
- ¿ los soldados alemanes a los
demonios.
- Nazidæmoner y super soldados.
239
00:49:04,140 --> 00:49:09,075
El murió después de que la foto fue
tomada. Pero el murmuró algo en
primer lugar.
240
00:49:09,110 --> 00:49:14,010
- "El viejo maestro."
- Podemos deshacernos de ella?
241
00:49:14,045 --> 00:49:17,140
Me envió un mensaje de que tenemos
que ser evacuado en la mañana.
242
00:49:18,180 --> 00:49:21,275
- Entonces destruido yo las radios.
- Talentosa chica.
243
00:49:21,310 --> 00:49:26,520
- van a cuidar de ti.
- Sí, pero no en la dirección
correcta.
244
00:49:26,555 --> 00:49:31,730
- Estamos seguros en la noche.
- Bien, vamos de campamento.
245
00:49:48,410 --> 00:49:51,540
- Gracias por llevarme lejos de aquí.
- acabo de hacer con mi deber.
246
00:49:52,580 --> 00:49:56,750
Y porque has guardado mi hermano.
247
00:50:00,920 --> 00:50:05,090
Debo haber salvado a él, al menos,
dos veces al día.
248
00:50:05,125 --> 00:50:08,220
Así que, te debo una parte.
249
00:50:10,300 --> 00:50:14,470
Creo y con el que me llevé una bala
por su causa.
250
00:50:14,505 --> 00:50:17,600
Muéstrame dónde.
251
00:50:50,960 --> 00:50:55,095
- nunca he hecho antes.
- eres virgen?
252
00:50:55,130 --> 00:51:00,340
- Sí, la esperanza no es un problema.
- No, soy cuidadoso.
253
00:51:00,375 --> 00:51:05,550
Una virgen, wunderbar. Solvig
estarán encantados.
254
00:51:05,585 --> 00:51:08,680
Vestido.
255
00:51:11,800 --> 00:51:17,020
Si yo no hubiera llegado a tiempo,
había primaten maltratado.
256
00:51:19,100 --> 00:51:22,230
Vaya.
257
00:51:58,710 --> 00:52:03,930
- Suficiente. Los refuerzos están en
camino.
- dame el encendedor. Yo tengo una
idea.
258
00:52:34,160 --> 00:52:36,240
Él está despierto.
259
00:52:40,410 --> 00:52:46,145
Usted tiene me ha fallado de nuevo,
Ulf. Sin embargo, los que han servido
de mí por muchos años.
260
00:52:46,180 --> 00:52:51,880
Te doy una última oportunidad. Usted
necesita para hacerlo bien de nuevo.
261
00:52:52,920 --> 00:52:56,050
Usted será mi arma?
262
00:53:04,390 --> 00:53:07,520
Empezar ahora, Thorn.
263
00:54:06,930 --> 00:54:10,060
Hay algo mal.
264
00:54:11,100 --> 00:54:13,190
Tomar una mirada más cercana a ella.
265
00:54:40,290 --> 00:54:43,420
Oh mi dios!
266
00:54:44,460 --> 00:54:46,550
En la cubierta!
267
00:55:39,710 --> 00:55:41,800
¿Cuál es el trato?
268
00:56:49,560 --> 00:56:52,645
Bienvenido de vuelta.
269
00:56:52,680 --> 00:56:56,330
<-S -> - ¿Dónde está Claudia?
- Ella será preparado por la Espina.
270
00:56:56,365 --> 00:56:59,945
Pronto se encuentran más cerca de
ella que nunca.
271
00:56:59,980 --> 00:57:07,280
Estamos drenar su sangre, y la
energía que termina en una cáscara
vacía - en usted.
272
00:57:07,315 --> 00:57:11,415
- Una cáscara vacía?
- Sí, el negro es perfecto.
273
00:57:11,450 --> 00:57:16,660
Usted no tiene alma. Su cuerpo es
perfecto debe por el viejo maestro.
274
00:57:17,700 --> 00:57:22,910
- Usted es nuestro fuerte soldado.
- Mis amigos, vamos que no va a
suceder.
275
00:57:22,945 --> 00:57:25,000
Tus amigos están muertos.
276
00:57:46,890 --> 00:57:49,985
No podemos ganar sobre los demonios.
277
00:57:50,020 --> 00:57:55,230
He luchado contra ellos antes. Dejé
tomar un alma más.
278
00:57:55,265 --> 00:58:00,440
No voy a dejar que los nazis matan a
más de mis hombres.
279
00:58:00,475 --> 00:58:03,570
Tenemos algo que tenemos que hacer.
280
00:58:07,740 --> 00:58:12,950
Dios, por favor, sálvame de
blodsskyld.
281
00:58:13,990 --> 00:58:16,600
Mi lengua cantará su justicia.
282
00:58:16,635 --> 00:58:19,210
Abre mis labios Te alabaré.
283
00:58:23,380 --> 00:58:27,550
Te deseo ningún sacrificio, que yo
lo daría a Usted.
284
00:58:29,630 --> 00:58:35,890
Los sacrificios de dios son el alma
rota-
285
00:58:36,930 --> 00:58:40,050
- corazón contrito y humillado.
286
00:58:40,085 --> 00:58:42,140
Dios desprecia nada.
287
00:58:46,310 --> 00:58:49,440
En el Padre, y del Hijo y del Santo
nombre.
288
00:59:49,900 --> 00:59:54,070
Thorn, debemos probar la calibración.
289
00:59:54,105 --> 00:59:57,200
Con el placer!
290
01:00:05,540 --> 01:00:08,660
Antes de que el preso a la cárcel.
291
01:00:54,530 --> 01:00:57,660
Hay el laboratorio. Deshacerse De
Herman. Puedo cuidar de Solvig.
292
01:01:16,420 --> 01:01:20,555
- Tira.
- recojo una virgen.
293
01:01:20,590 --> 01:01:24,760
No tenemos más. Debemos administrar
con lo que tenemos.
294
01:01:44,570 --> 01:01:48,740
Nein! Nein! Nein!
295
01:01:57,080 --> 01:02:00,200
Debemos proceder, soldado.
296
01:02:13,760 --> 01:02:16,880
Nein! Nein!
297
01:02:25,220 --> 01:02:29,390
Nein! Nein! Nein!
298
01:02:30,430 --> 01:02:34,600
Tubo que no, o que la bomba se llena
de plomo.
299
01:02:58,580 --> 01:03:01,710
- para matar A nosotros no cambia
nada.
- me voy a matar, no matar.
300
01:03:01,745 --> 01:03:05,880
Me aseguraré de que En el ser
juzgado por sus crímenes.
301
01:03:13,180 --> 01:03:16,300
Yo no puede disparar.
302
01:03:20,470 --> 01:03:23,600
No desperdicies tus balas. La memoria
Ram del contenedor.
303
01:03:53,830 --> 01:03:55,920
Disparar, maldita sea.
304
01:03:56,960 --> 01:03:59,040
No me tiro, disparar contra él.
305
01:04:13,640 --> 01:04:17,810
Matar a él. Que el ritual.
306
01:04:57,420 --> 01:05:02,630
Colocar los explosivos ahora. Sólo
puedo salvarlo.
307
01:05:15,140 --> 01:05:20,875
En Dios y en la santísima trinidad,
el nombre debe salir de él.
308
01:05:20,910 --> 01:05:26,610
Por el Padre, el Hijo, y el poder del
espíritu Santo debe salir de él.
309
01:05:26,645 --> 01:05:29,705
Danos nuestro pan de cada día y
perdona nuestras ofensas-
310
01:05:29,740 --> 01:05:33,900
- como también nosotros perdonamos a
nuestros deudores. Líbranos del mal!
311
01:05:33,935 --> 01:05:38,070
Usted debe presentar. Usted debe
someterse a Dios.
312
01:05:39,120 --> 01:05:45,370
Voy a perder ni un alma. Por Dios y
el poder del espíritu Santo-
313
01:05:45,405 --> 01:05:51,122
- debe dejar a este hombre. Dejar a
ese hombre!
314
01:05:51,157 --> 01:05:56,083
Dejar a ese hombre! Tome su
dæmonslave al infierno.
315
01:05:56,118 --> 01:06:01,010
Por Dios y el poder del espíritu
Santo y el santo de Dios, el agua...
316
01:06:13,520 --> 01:06:16,615
Dejar a este hombre!
317
01:06:16,650 --> 01:06:20,810
Dejar a este hombre! Yo el fin de que
por el poder de Dios!
318
01:06:23,940 --> 01:06:26,030
Dejar a ese hombre!
319
01:06:34,370 --> 01:06:37,490
Dejar a ese hombre!
320
01:06:38,540 --> 01:06:41,660
Huir del demonio!
321
01:07:05,640 --> 01:07:08,765
- Bill?
- Bienvenido de nuevo, jack.
322
01:07:08,800 --> 01:07:11,890
Pensábamos que lo habíamos perdido.
323
01:07:15,020 --> 01:07:18,150
Salir de ella para mí.
324
01:07:19,190 --> 01:07:23,325
Espero no interferir.
325
01:07:23,360 --> 01:07:28,570
<-S -> Raza, Solvig.
- Conseguir el asimiento de mæren.
Voy a arreglar aquí.
326
01:07:30,660 --> 01:07:34,830
- Vamos a decidir.
- Absolutamente.
327
01:09:12,820 --> 01:09:16,470
- Satanás, negro.
- Cuando llegues al infierno...
328
01:09:16,505 --> 01:09:20,120
...se puede decir que el Negro
Hércules ha enviado a vosotros.
329
01:09:34,710 --> 01:09:37,840
Com, impuestos. Estamos progresando.
330
01:10:11,190 --> 01:10:14,320
ADVERTENCIA TODOS LOS PÚBLICOS
331
01:10:56,020 --> 01:11:00,190
<-P->- está iluminada. Debemos
alejarnos.
- oí lo que dijo. Velocidad.
332
00:00:01,250 --> 00:00:10,500
Traducción Automática:
www.elsubtitle.com
Visite Nuestro Sitio Web Para La Traducción
28020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.