All language subtitles for Devils-of-War_2013_Spanish-ELSUBTITLE.COM-ST_13884213

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,020 --> 00:00:15,360 NAZISTBESATTE POLONIA, 1944 2 00:00:49,760 --> 00:00:51,850 Hombre! 3 00:00:52,890 --> 00:00:54,970 En la cubierta! 4 00:01:00,180 --> 00:01:05,400 Jasper, disparar contra granatkastergruppen. Herman, tomar el flanco! 5 00:01:05,435 --> 00:01:09,570 Encontrar Como Armarios. 6 00:01:25,200 --> 00:01:28,330 Hombre! 7 00:01:54,390 --> 00:01:58,560 Tres días antes... 8 00:03:59,480 --> 00:04:01,535 Informes! 9 00:04:01,570 --> 00:04:05,740 - El mayor éxito hasta ahora. - Pero está lejos de ser perfecto. 10 00:04:05,775 --> 00:04:08,870 - debemos intentarlo de nuevo. - Descargar Schvonsgaart. 11 00:04:08,905 --> 00:04:11,955 Necesitamos más vírgenes! 12 00:04:11,990 --> 00:04:17,175 Este es Solvig Van den Bosch fort. 13 00:04:17,210 --> 00:04:25,550 Se trata de un acorazado demoníaco nido abandonada en una armería. 14 00:04:25,585 --> 00:04:29,685 Mientras Hitler kvælergreb en los aliados debilitado- 15 00:04:29,720 --> 00:04:34,930 - él pone más energía en su oculta en los experimentos. 16 00:04:35,970 --> 00:04:41,180 Es aquí nazihedningernes propia chica tesoros, Solvig Van de Bosch 17 00:04:41,215 --> 00:04:46,390 - y su esbirro Thorn entra en la imagen. 18 00:04:46,425 --> 00:04:50,560 Ellos se llaman a sí mismos Mammons Mano. 19 00:04:51,610 --> 00:04:55,780 En el pasado ellos han secuestrado a jóvenes mujeres polacas. 20 00:04:55,815 --> 00:05:00,955 No sabemos exactamente lo que tenemos en mente- 21 00:05:00,990 --> 00:05:07,240 - pero tenemos un topo en ella, listo para actuar. 22 00:05:08,290 --> 00:05:11,375 Aquí es donde usted entra en la imagen. 23 00:05:11,410 --> 00:05:18,710 He elegido el grupo con el mejor de los hombres, la u.s. militares. 24 00:05:18,745 --> 00:05:26,010 En mi fuerza de élite, y va bajo el nombre de: Bestia de Fusilamiento. 25 00:05:26,045 --> 00:05:32,225 En la infiltración de la Polonia ocupada- 26 00:05:32,260 --> 00:05:37,470 - y apoderarse de nuestro agente secreto y llegar a casa con seguridad. 27 00:05:37,505 --> 00:05:42,690 En liderada por el legendario William Baldy. 28 00:05:42,725 --> 00:05:45,775 En ciertos círculos, conocido como el Pastor. 29 00:05:45,810 --> 00:05:54,150 Él escritos. En equiparlos con armas y todos los otros equipos que lo necesitan. 30 00:05:54,185 --> 00:05:58,320 Salir y hacer la América orgulloso. 31 00:05:58,355 --> 00:06:01,450 El paso de la. 32 00:06:02,490 --> 00:06:07,710 <-P->- es sólo una helteopgave para mí. - Selvmordsopgave, quieres decir? 33 00:06:07,745 --> 00:06:13,960 - Cuando volamos? - Pronto. 34 00:06:47,320 --> 00:06:51,490 ¿Por qué debemos tener naziuniformer? 35 00:06:51,525 --> 00:06:55,625 Debemos ir detrás de las líneas enemigas. 36 00:06:55,660 --> 00:06:59,795 ¿Cómo puede un prøjseruniform que me ayude? 37 00:06:59,830 --> 00:07:06,080 Sólo mucho. Vienen cerca de nosotros, ellos no tienen oportunidad de preguntar acerca de cualquier cosa. 38 00:07:07,120 --> 00:07:11,290 El capitán Baldy, es un honor trabajar con ustedes. Adam Wallace. 39 00:07:11,325 --> 00:07:15,460 He escuchado en la radio. Ellos llaman a La Pared. 40 00:07:15,495 --> 00:07:18,590 No hay nadie como viene por delante de mí en la pista. 41 00:07:18,625 --> 00:07:21,685 Bienvenido a bordo, jack. 42 00:07:21,720 --> 00:07:24,850 <-S -> - ¿Cuál es tu nombre? - Jasper Linnerooth. 43 00:07:25,890 --> 00:07:29,020 Un tirador de primera fuera de lo común. 44 00:07:30,060 --> 00:07:35,270 Ahora que hemos presentado a nosotros. Que es la oscuridad? 45 00:07:35,305 --> 00:07:39,440 Herman Jackson. 46 00:07:40,480 --> 00:07:44,650 - Usted es un Negro de Hércules. - puede que así decir. 47 00:07:50,910 --> 00:07:55,080 He leido todo lo que han escrito acerca de él. 48 00:07:55,115 --> 00:07:58,742 Él dio el empuje japonés en el Pacífico. 49 00:07:58,777 --> 00:08:02,370 Yo también llevé a casa conmigo. 50 00:08:03,420 --> 00:08:07,590 <-P->- era el infierno! <-P->- se llama un kitana. 51 00:08:07,625 --> 00:08:09,670 Muy bonito. 52 00:08:10,710 --> 00:08:15,930 Pensé que Hércules fue un olivenædende gamling. 53 00:08:15,965 --> 00:08:20,100 No un hombre negro con un pene pequeño. 54 00:08:21,140 --> 00:08:28,440 Creo que nos vamos a poner un poco de alemán con estas armas alemanas. 55 00:08:28,475 --> 00:08:33,650 Recuerde, sólo necesitamos recuperar un agente. Innecesaria confrontación debe ser evitado. 56 00:08:33,685 --> 00:08:37,820 Esto significa que usted debe mantener al animal en sus pantalones, de la Pared. 57 00:08:39,900 --> 00:08:45,110 - Oído que usted ha sido un hombre de iglesia. - Como el pastor entregado me almas. 58 00:08:46,160 --> 00:08:52,935 - Ahora he de dar a Dios. - Con nosotros, la iglesia es segregado. 59 00:08:52,970 --> 00:08:59,710 El salto hacia abajo en el infierno para mí, es también digno de orar conmigo. 60 00:09:01,790 --> 00:09:05,960 - Cuando usted habla del infierno. - Hop a través de los cinco. 61 00:10:00,170 --> 00:10:04,340 Parece como si necesitamos más temprano en el tiempo. 62 00:10:06,430 --> 00:10:07,470 Ahora! 63 00:10:57,500 --> 00:11:02,720 - Qué vamos a hacer, jefe? <-S -> Reuniones, contacto, y lograr que se fuera. 64 00:11:02,755 --> 00:11:07,895 <-S -> - ¿Dónde está ella? - Tenemos que ir a la sede. 65 00:11:07,930 --> 00:11:12,100 Hagekorsene es nazipatruljer. Debemos pasar. 66 00:11:14,180 --> 00:11:20,440 - habrá un tiempo en el. <-S -> Juegos no del todo. Sólo la defensa. 67 00:11:20,475 --> 00:11:23,570 Nos estamos moviendo a los estados unidos. 68 00:11:31,910 --> 00:11:36,080 Ellos saben que, al menos, cómo hacer bonitos uniformes. 69 00:11:37,120 --> 00:11:39,200 Es, no estoy de acuerdo. 70 00:11:40,240 --> 00:11:45,460 8 mm semi-automático. La podría utilizar para la caza en casa. 71 00:12:31,320 --> 00:12:36,505 - mira asustado. - de Todos los inquietantes sonidos de la noche. 72 00:12:36,540 --> 00:12:41,750 - he tenido un tiempo duro para dormir. - Toda la emoción y no de la relajación. 73 00:12:41,785 --> 00:12:44,845 Debe estar cansado. 74 00:12:44,880 --> 00:12:48,525 Tenemos un informe sobre la flyaktivitet en la zona. 75 00:12:48,560 --> 00:12:52,135 Fueron emboscados, pero el informe es incompleto. 76 00:12:52,170 --> 00:12:57,355 - he solicitado las actualizaciones. - estoy aquí para dar la Ulf. 77 00:12:57,390 --> 00:13:02,600 Asegúrese de que usted está bien descansado por la mañana. Vamos a escribir la historia. 78 00:13:49,510 --> 00:13:54,685 - Que es nuestro contacto? - Claudia Klum. 79 00:13:54,720 --> 00:13:58,855 - Es lindo? <-P->- no lo Sé. Ella está bajo la cubierta. 80 00:13:58,890 --> 00:14:05,140 <-S -> - ¿Cómo sabemos que es ella? - voy a tener que cuidar. 81 00:14:07,230 --> 00:14:12,440 No se cuela en La Pared, ya sea en la cancha o el campo de batalla. 82 00:14:13,480 --> 00:14:15,570 Granada! 83 00:14:42,670 --> 00:14:44,760 En la ladera. 84 00:15:35,840 --> 00:15:37,920 Hombre! 85 00:15:38,960 --> 00:15:41,050 En la cubierta! 86 00:15:48,350 --> 00:15:52,520 Disparar a granatkastergruppen! - Herman, tomar el flanco! 87 00:17:09,660 --> 00:17:13,830 Hombre! 88 00:17:30,510 --> 00:17:32,590 Debe ser una lucha justa. 89 00:18:10,120 --> 00:18:12,200 Ahora tengo que. 90 00:18:39,310 --> 00:18:44,520 - Una nueva captura, la señora Van de Bosch. - Fuera de mi círculo, Schvonsgaart. 91 00:18:44,555 --> 00:18:46,600 Lo siento. 92 00:18:50,770 --> 00:18:53,865 Ahh, maravilloso. 93 00:18:53,900 --> 00:18:59,110 - Las personas mayores de la castidad está intacto. - Y debe seguir siendo. 94 00:18:59,145 --> 00:19:02,240 Hacer su lista. 95 00:19:05,370 --> 00:19:10,580 <-S -> - ¿por Qué me está dando a los niños? - Vírgenes son cada vez menos. 96 00:19:10,615 --> 00:19:14,767 Ellos se esconden en el bosque como el ciervo asustado. 97 00:19:14,802 --> 00:19:18,946 - Ella es demasiado joven. - Vamos a desarrollar. 98 00:19:18,981 --> 00:19:23,090 No tenemos el tiempo para ello. Informarse de ella. 99 00:19:23,125 --> 00:19:26,220 A suceder. 100 00:19:37,680 --> 00:19:40,810 Usted puede ir a casa ahora, niña. 101 00:19:41,850 --> 00:19:44,980 Espera, tengo algo para usted. 102 00:19:54,360 --> 00:19:58,530 Es una buena. No pasa nada. Ver. 103 00:20:27,720 --> 00:20:31,890 Pobre Adán. Staklen no suelta un disparo. 104 00:20:33,980 --> 00:20:39,190 's de la cadena. He oído hablar de ella. Ahora tiene sentido. 105 00:20:39,225 --> 00:20:42,285 Así que muchos han muerto. 106 00:20:42,320 --> 00:20:46,490 - ser con el Pastor es no jugar. - Un selvmordsleg? 107 00:20:46,525 --> 00:20:50,660 Detenerlo. Nos estamos moviendo a los estados unidos. 108 00:22:32,810 --> 00:22:37,995 - Donde se quema? - En el pasto al monte Vesubio. 109 00:22:38,030 --> 00:22:42,165 - Bill, Jasper, y Herman. - I es Claudia Klum. 110 00:22:42,200 --> 00:22:47,930 Herman Jackson? Usted salvó mi hermano en la batalla de Tiger Bay. 111 00:22:47,965 --> 00:22:53,660 Él dice que se llama Negro Hércules porque la barra de 20 heridos... 112 00:22:58,880 --> 00:23:04,090 - yo puedo hablar en el avión. ¿Tienes todo? - Aquí está lo que tengo. 113 00:23:10,340 --> 00:23:16,600 Nada de interés aquí. Sólo el habitual neomagisludder. 114 00:23:17,640 --> 00:23:20,735 <-S -> el Sacrificio de las mujeres? - Sí, la de las vírgenes. 115 00:23:20,770 --> 00:23:25,980 Me parece muy importante para ellos para llegar a la segunda mitad del libro. 116 00:23:26,015 --> 00:23:31,190 Es el demoníaco código. Edad satánica escrituras- 117 00:23:31,225 --> 00:23:35,360 - que es acerca de los demonios y la obsesión. 118 00:23:36,400 --> 00:23:40,570 <-S -> - ¿Qué sabe usted acerca de esto? - la mayoría de los teologikyndige conocer el código. 119 00:23:40,605 --> 00:23:44,740 El libro se divide en dos y una parte desapareció durante el renacimiento. 120 00:23:44,775 --> 00:23:48,875 General Wolgemuth proporcionar una copia a Solvig ahora. 121 00:23:48,910 --> 00:23:55,170 Yo no conocía nada acerca de un monstershow. Cuando le digo? 122 00:23:55,205 --> 00:24:01,420 La información era para mí. A continuación, el Mammons Mano es grande ahora? 123 00:24:01,455 --> 00:24:06,630 - debe devolver. <-P->- es un poco demasiado peligroso, Bill. 124 00:24:07,680 --> 00:24:10,765 Conseguir el acceso a la segunda parte es el final con todos nosotros. 125 00:24:10,800 --> 00:24:17,060 Ya sea que usted vaya en silencio de nuevo, o vamos a ir y no va a ser tranquilo. 126 00:24:17,095 --> 00:24:22,270 - Bien. En dos días En el libro. - Donde podemos encontrar? 127 00:24:23,310 --> 00:24:29,570 Esta zona es menos vigilado. Yo soy el envío de un mensaje codificado. 128 00:24:29,605 --> 00:24:32,700 En los dos días de la tormenta que se nos de la fortaleza y salir. 129 00:24:33,740 --> 00:24:38,430 - está Bien, dos días. <-S -> Etiqueta aquí, una cámara espía. 130 00:24:38,465 --> 00:24:43,120 - los Documentos de todas. - yo sé dónde tengo que tenerlo. 131 00:24:47,290 --> 00:24:52,500 <-P->- funciona demostrado. - ten cuidado. 132 00:25:21,690 --> 00:25:27,950 - Bill, ¿qué pasa con las etiquetas? - Todos los hombres que murieron bajo mi mando. 133 00:25:27,985 --> 00:25:36,280 <-S -> - ¿por Qué vas por ahí con ellos? - sacrificaron sus vidas por su país. 134 00:25:36,315 --> 00:25:41,500 Tengo que volver a pagar un día. Se me debe. 135 00:25:42,540 --> 00:25:46,710 ¿Por qué tienes un japserflag? No saben que ellos son nuestros enemigos? 136 00:25:46,745 --> 00:25:50,845 - me tomó de la que me mató. - Quemar esa mierda. 137 00:25:50,880 --> 00:25:57,130 Es un símbolo de respeto. Él mató a todo el grupo con una espada. 138 00:25:59,220 --> 00:26:03,355 Aquí. Pensar en él cuando usted se esconden detrás de la kikkertsigtet. 139 00:26:03,390 --> 00:26:09,640 - me volaría la cabeza de usted. - Dormí un poco. Me tome el primer reloj. 140 00:26:23,190 --> 00:26:26,320 Usted me siga. En primer lugar, debo buscar. 141 00:26:26,355 --> 00:26:30,490 <-S -> - ¿Es necesario? - Sí. 142 00:26:43,000 --> 00:26:46,095 Es La virgen, la señorita Klum? 143 00:26:46,130 --> 00:26:51,865 - tengo que comprobar kyskheden. - Es cierto, Schvonsgaart? 144 00:26:51,900 --> 00:26:57,600 Se debe molestar a mis empleados? Tener un poco más de las vírgenes. 145 00:26:57,635 --> 00:26:59,645 A suceder. 146 00:26:59,680 --> 00:27:04,890 Todo está bien, mi dulce? Bueno, que me siga. 147 00:27:10,100 --> 00:27:14,270 Quiero documento y tomar nota de todo lo que sucede. 148 00:27:15,320 --> 00:27:17,400 Sí, la señora Van de Bosch. 149 00:27:23,660 --> 00:27:27,830 Gracias por esta oportunidad. Me siento honrado. 150 00:27:27,865 --> 00:27:31,492 El Tercer Reich se aprecia. 151 00:27:31,527 --> 00:27:35,120 Estamos listos? ¿El suero listo. 152 00:27:43,460 --> 00:27:45,550 Para Iniciar la cámara. 153 00:27:51,800 --> 00:27:55,970 Déjame ser tu arma, Satanás. 154 00:28:14,740 --> 00:28:16,820 ¿Qué está pasando? 155 00:28:30,370 --> 00:28:33,500 Hemos perdido a él. 156 00:28:40,800 --> 00:28:42,880 Nein! 157 00:29:15,200 --> 00:29:21,450 <-S -> - ¿Qué dijo, Thorn? - "El viejo maestro deberá devolver". 158 00:29:40,220 --> 00:29:45,430 Ven aquí, capitán. Hemos adquirido la empresa. 159 00:29:47,510 --> 00:29:52,725 - Nazis? - No, Mammons de la Mano de los soldados. 160 00:29:52,760 --> 00:29:57,940 Que ir con la chica, como si ella fuese su esclavo. 161 00:30:00,020 --> 00:30:04,155 - Tenemos que salvar a la chica. - no podemos poner la misión en peligro. 162 00:30:04,190 --> 00:30:09,400 - no hemos de mantener un perfil bajo? - no podemos dejarlo pasar. 163 00:30:11,490 --> 00:30:15,660 Jasper, que nos cubrirá. Herman, que siga conmigo. 164 00:30:21,910 --> 00:30:27,095 Hemos comprendido por qué salió mal? 165 00:30:27,130 --> 00:30:30,250 - Nada definitivo todavía. - I sin duda puede ser de ayuda. 166 00:30:31,300 --> 00:30:36,510 No podía respirar porque no estaba en su ambiente natural. Un pez en la tierra. 167 00:30:36,545 --> 00:30:42,725 Usted testificó un demonio del infierno. 168 00:30:42,760 --> 00:30:47,980 - Los espíritus de azufre. - Donde se puede conseguir un asimiento de él? 169 00:30:48,015 --> 00:30:52,115 Voy a ordenar inmediatamente. 170 00:30:52,150 --> 00:30:57,360 Podemos invocar a poderosos demonios, si tenemos la segunda parte del libro. 171 00:30:57,395 --> 00:31:04,650 Se viene pronto y me sale un invencible dæmonstyrke. 172 00:31:29,670 --> 00:31:32,800 <-S -> con usted. - Lejos de ti. 173 00:31:33,840 --> 00:31:38,010 De pie, señorita. 174 00:33:07,660 --> 00:33:11,830 - Un negro! - Con una espada. 175 00:33:18,090 --> 00:33:20,170 Aguantar, mi niña. 176 00:33:41,020 --> 00:33:46,235 <-S -> - ¿Qué diablos es? <-P->- es el de los pollos. 177 00:33:46,270 --> 00:33:51,450 La gota que pubertetssnak y eliminar el desagradable cosas. 178 00:33:52,490 --> 00:33:58,740 Estás bien? Es un sabroso ardilla no lo suficientemente fino como para un... 179 00:33:58,775 --> 00:34:03,915 <-P -> -, su satanás puras... <-S -> - ¡Deténgase! 180 00:34:03,950 --> 00:34:08,120 - la Niña quiere a nosotros nos encargamos de algo. - vamos a seguir a su casa? 181 00:34:08,155 --> 00:34:12,255 Ella se va a casa, pero no como la virgen. 182 00:34:12,290 --> 00:34:17,510 - Ella quiere que uno de vosotros tome el cuidado de él. - Ven aquí, pequeña señora. 183 00:34:17,545 --> 00:34:22,217 - I puede ahorrar un paseo. - Niet, niet. 184 00:34:22,252 --> 00:34:26,855 - no tenga miedo de papá. - me salva. 185 00:34:26,890 --> 00:34:33,140 - Va a tener él? - Ahora comemos un poco sabrosa ardilla. 186 00:35:01,290 --> 00:35:06,500

- ¿Crees aún en Dios? - Sí, lo sé. 187 00:35:06,535 --> 00:35:10,670 Por qué no un pastor? 188 00:35:15,880 --> 00:35:19,010 Lo que he hecho mal, padre? 189 00:35:20,050 --> 00:35:23,180 ¿Por qué, papá? 190 00:35:24,220 --> 00:35:28,390 No voy a hablar. 191 00:36:12,180 --> 00:36:15,300 Heil, en general. 192 00:36:17,390 --> 00:36:22,600 - La Señora Van De Bosch. - Mi querido Wolgemuth. 193 00:36:26,770 --> 00:36:30,940 - Gracias por el apoyo a la investigación. - Bueno verte. 194 00:36:30,975 --> 00:36:34,070 Tengo algo que usted está buscando. 195 00:36:35,110 --> 00:36:41,325 Y usted tiene algo con lo que estoy buscando. 196 00:36:41,360 --> 00:36:47,620 - me Muestran lo que han logrado. - Hemos intentado con la mitad del código. 197 00:36:47,655 --> 00:36:51,790 - La última fuerza... - Show me the. 198 00:36:52,830 --> 00:36:55,960 - tengo que mostrarte. - Talentosa chica. 199 00:36:55,995 --> 00:36:59,090 Me gusta mucho el cine. 200 00:37:26,190 --> 00:37:30,360 <-S -> - ¿Qué te parece? <-P->- está bien. 201 00:37:31,400 --> 00:37:34,495 Yo estoy cerca de un dæmonhær. 202 00:37:34,530 --> 00:37:42,870 ¿Usted piensa que yo le apoyo porque creo que son una genial ocultista? 203 00:37:46,000 --> 00:37:53,290 Yo apoyo la causa de su capacidad para entretener. 204 00:37:53,325 --> 00:38:00,590 Que es la única razón por la que estoy aquí. 205 00:38:17,270 --> 00:38:19,350 Com!!! 206 00:39:05,220 --> 00:39:10,430 La mujer se iluminó debajo de mí. ¿Crees que ella está haciendo ahora? 207 00:39:10,465 --> 00:39:12,520 Ella conoce la zona mejor que nosotros. 208 00:39:13,560 --> 00:39:17,730 Necesito a ver si hay moros en la costa. Relación tranquilo aquí. 209 00:39:21,900 --> 00:39:27,075 - Esperanza Claudia está bien? - Usted tiene un poco enamorado de ella, ¿qué? 210 00:39:27,110 --> 00:39:32,325 <-P->- es dulce. Y un poco trágico. - Ahora, eso es suficiente. ¿Qué vas a decir? 211 00:39:32,360 --> 00:39:37,540 Es un poco un statusting. Ella es blanca y no lo son. 212 00:39:37,575 --> 00:39:41,675 Se están arriesgando sus vidas para luchar contra los nazis. 213 00:39:41,710 --> 00:39:45,880 Guardar las vírgenes, pero en el fondo dentro de usted son tan racistas. 214 00:39:45,915 --> 00:39:48,965 Que los nazis matando a las vírgenes y a los judíos- 215 00:39:49,000 --> 00:39:54,220 - es tan trágica como la De los negros de la violación a nuestras mujeres. 216 00:40:55,720 --> 00:40:59,890 Te gustan los cuchillos? Te garantizo que la mía es más grande. 217 00:41:01,970 --> 00:41:05,100 Es suficiente. Disponemos de la empresa. 218 00:41:16,570 --> 00:41:20,740 Parece como si ponen artillería pesada detrás de nosotros. 219 00:41:23,870 --> 00:41:29,080 Herman y yo estamos haciendo la pistola. Usted puede tomar fodsoldaterne? 220 00:42:42,050 --> 00:42:44,130 Vamos! 221 00:44:49,230 --> 00:44:53,400 No te preocupes. Me estoy volviendo. 222 00:46:36,600 --> 00:46:39,730 Me han demostrado tomado los errores de usted. 223 00:46:41,810 --> 00:46:43,900 Tiene usted derecho. 224 00:46:45,980 --> 00:46:48,070 Estamos progresando. 225 00:47:03,700 --> 00:47:08,390 - Encontrado algo bueno? - Hemos demostrado que tiene un poco de TNT. 226 00:47:08,425 --> 00:47:13,080 - llegó la Navidad a principios de este año. - siempre podemos utilizar. 227 00:47:13,115 --> 00:47:16,210 Almacenamos los cuerpos en los arbustos y se va. 228 00:47:25,590 --> 00:47:29,760 Mis hombres encontrado algunos alborotadores en el bosque. 229 00:47:54,780 --> 00:47:57,910 Ellos no son soldados ordinarios. Un negro que luchó con una espada. 230 00:47:57,945 --> 00:48:02,097 Una espada? ¿Por qué están todos de sus hombres muertos y está ileso? 231 00:48:02,132 --> 00:48:06,250 - I es el oficial, no carne de cañón. <-P->- determina I. 232 00:48:06,285 --> 00:48:10,420 Claudia debe llamar para otra división. 233 00:48:20,840 --> 00:48:23,970 El demoníaco código se ha ido. 234 00:48:25,010 --> 00:48:28,140 Antes que ella a mí ahora. 235 00:48:45,860 --> 00:48:50,030 Descargar Claudia y tomar el primer vuelo a la libertad. 236 00:48:50,065 --> 00:48:53,125 Estás buscando de mí? 237 00:48:53,160 --> 00:48:58,370

- ¿Tienes el código? <-S -> A La Mitad. Ver lo que están haciendo. 238 00:48:59,410 --> 00:49:04,105

- ¿ los soldados alemanes a los demonios. - Nazidæmoner y super soldados. 239 00:49:04,140 --> 00:49:09,075 El murió después de que la foto fue tomada. Pero el murmuró algo en primer lugar. 240 00:49:09,110 --> 00:49:14,010 - "El viejo maestro." - Podemos deshacernos de ella? 241 00:49:14,045 --> 00:49:17,140 Me envió un mensaje de que tenemos que ser evacuado en la mañana. 242 00:49:18,180 --> 00:49:21,275 - Entonces destruido yo las radios. - Talentosa chica. 243 00:49:21,310 --> 00:49:26,520 - van a cuidar de ti. - Sí, pero no en la dirección correcta. 244 00:49:26,555 --> 00:49:31,730 - Estamos seguros en la noche. - Bien, vamos de campamento. 245 00:49:48,410 --> 00:49:51,540 - Gracias por llevarme lejos de aquí. - acabo de hacer con mi deber. 246 00:49:52,580 --> 00:49:56,750 Y porque has guardado mi hermano. 247 00:50:00,920 --> 00:50:05,090 Debo haber salvado a él, al menos, dos veces al día. 248 00:50:05,125 --> 00:50:08,220 Así que, te debo una parte. 249 00:50:10,300 --> 00:50:14,470 Creo y con el que me llevé una bala por su causa. 250 00:50:14,505 --> 00:50:17,600 Muéstrame dónde. 251 00:50:50,960 --> 00:50:55,095 - nunca he hecho antes. - eres virgen? 252 00:50:55,130 --> 00:51:00,340 - Sí, la esperanza no es un problema. - No, soy cuidadoso. 253 00:51:00,375 --> 00:51:05,550 Una virgen, wunderbar. Solvig estarán encantados. 254 00:51:05,585 --> 00:51:08,680 Vestido. 255 00:51:11,800 --> 00:51:17,020 Si yo no hubiera llegado a tiempo, había primaten maltratado. 256 00:51:19,100 --> 00:51:22,230 Vaya. 257 00:51:58,710 --> 00:52:03,930 - Suficiente. Los refuerzos están en camino. - dame el encendedor. Yo tengo una idea. 258 00:52:34,160 --> 00:52:36,240 Él está despierto. 259 00:52:40,410 --> 00:52:46,145 Usted tiene me ha fallado de nuevo, Ulf. Sin embargo, los que han servido de mí por muchos años. 260 00:52:46,180 --> 00:52:51,880 Te doy una última oportunidad. Usted necesita para hacerlo bien de nuevo. 261 00:52:52,920 --> 00:52:56,050 Usted será mi arma? 262 00:53:04,390 --> 00:53:07,520 Empezar ahora, Thorn. 263 00:54:06,930 --> 00:54:10,060 Hay algo mal. 264 00:54:11,100 --> 00:54:13,190 Tomar una mirada más cercana a ella. 265 00:54:40,290 --> 00:54:43,420 Oh mi dios! 266 00:54:44,460 --> 00:54:46,550 En la cubierta! 267 00:55:39,710 --> 00:55:41,800 ¿Cuál es el trato? 268 00:56:49,560 --> 00:56:52,645 Bienvenido de vuelta. 269 00:56:52,680 --> 00:56:56,330 <-S -> - ¿Dónde está Claudia? - Ella será preparado por la Espina. 270 00:56:56,365 --> 00:56:59,945 Pronto se encuentran más cerca de ella que nunca. 271 00:56:59,980 --> 00:57:07,280 Estamos drenar su sangre, y la energía que termina en una cáscara vacía - en usted. 272 00:57:07,315 --> 00:57:11,415 - Una cáscara vacía? - Sí, el negro es perfecto. 273 00:57:11,450 --> 00:57:16,660 Usted no tiene alma. Su cuerpo es perfecto debe por el viejo maestro. 274 00:57:17,700 --> 00:57:22,910 - Usted es nuestro fuerte soldado. - Mis amigos, vamos que no va a suceder. 275 00:57:22,945 --> 00:57:25,000 Tus amigos están muertos. 276 00:57:46,890 --> 00:57:49,985 No podemos ganar sobre los demonios. 277 00:57:50,020 --> 00:57:55,230 He luchado contra ellos antes. Dejé tomar un alma más. 278 00:57:55,265 --> 00:58:00,440 No voy a dejar que los nazis matan a más de mis hombres. 279 00:58:00,475 --> 00:58:03,570 Tenemos algo que tenemos que hacer. 280 00:58:07,740 --> 00:58:12,950 Dios, por favor, sálvame de blodsskyld. 281 00:58:13,990 --> 00:58:16,600 Mi lengua cantará su justicia. 282 00:58:16,635 --> 00:58:19,210 Abre mis labios Te alabaré. 283 00:58:23,380 --> 00:58:27,550 Te deseo ningún sacrificio, que yo lo daría a Usted. 284 00:58:29,630 --> 00:58:35,890 Los sacrificios de dios son el alma rota- 285 00:58:36,930 --> 00:58:40,050 - corazón contrito y humillado. 286 00:58:40,085 --> 00:58:42,140 Dios desprecia nada. 287 00:58:46,310 --> 00:58:49,440 En el Padre, y del Hijo y del Santo nombre. 288 00:59:49,900 --> 00:59:54,070 Thorn, debemos probar la calibración. 289 00:59:54,105 --> 00:59:57,200 Con el placer! 290 01:00:05,540 --> 01:00:08,660 Antes de que el preso a la cárcel. 291 01:00:54,530 --> 01:00:57,660 Hay el laboratorio. Deshacerse De Herman. Puedo cuidar de Solvig. 292 01:01:16,420 --> 01:01:20,555 - Tira. - recojo una virgen. 293 01:01:20,590 --> 01:01:24,760 No tenemos más. Debemos administrar con lo que tenemos. 294 01:01:44,570 --> 01:01:48,740 Nein! Nein! Nein! 295 01:01:57,080 --> 01:02:00,200 Debemos proceder, soldado. 296 01:02:13,760 --> 01:02:16,880 Nein! Nein! 297 01:02:25,220 --> 01:02:29,390 Nein! Nein! Nein! 298 01:02:30,430 --> 01:02:34,600 Tubo que no, o que la bomba se llena de plomo. 299 01:02:58,580 --> 01:03:01,710 - para matar A nosotros no cambia nada. - me voy a matar, no matar. 300 01:03:01,745 --> 01:03:05,880 Me aseguraré de que En el ser juzgado por sus crímenes. 301 01:03:13,180 --> 01:03:16,300 Yo no puede disparar. 302 01:03:20,470 --> 01:03:23,600 No desperdicies tus balas. La memoria Ram del contenedor. 303 01:03:53,830 --> 01:03:55,920 Disparar, maldita sea. 304 01:03:56,960 --> 01:03:59,040 No me tiro, disparar contra él. 305 01:04:13,640 --> 01:04:17,810 Matar a él. Que el ritual. 306 01:04:57,420 --> 01:05:02,630 Colocar los explosivos ahora. Sólo puedo salvarlo. 307 01:05:15,140 --> 01:05:20,875 En Dios y en la santísima trinidad, el nombre debe salir de él. 308 01:05:20,910 --> 01:05:26,610 Por el Padre, el Hijo, y el poder del espíritu Santo debe salir de él. 309 01:05:26,645 --> 01:05:29,705 Danos nuestro pan de cada día y perdona nuestras ofensas- 310 01:05:29,740 --> 01:05:33,900 - como también nosotros perdonamos a nuestros deudores. Líbranos del mal! 311 01:05:33,935 --> 01:05:38,070 Usted debe presentar. Usted debe someterse a Dios. 312 01:05:39,120 --> 01:05:45,370 Voy a perder ni un alma. Por Dios y el poder del espíritu Santo- 313 01:05:45,405 --> 01:05:51,122 - debe dejar a este hombre. Dejar a ese hombre! 314 01:05:51,157 --> 01:05:56,083 Dejar a ese hombre! Tome su dæmonslave al infierno. 315 01:05:56,118 --> 01:06:01,010 Por Dios y el poder del espíritu Santo y el santo de Dios, el agua... 316 01:06:13,520 --> 01:06:16,615 Dejar a este hombre! 317 01:06:16,650 --> 01:06:20,810 Dejar a este hombre! Yo el fin de que por el poder de Dios! 318 01:06:23,940 --> 01:06:26,030 Dejar a ese hombre! 319 01:06:34,370 --> 01:06:37,490 Dejar a ese hombre! 320 01:06:38,540 --> 01:06:41,660 Huir del demonio! 321 01:07:05,640 --> 01:07:08,765 - Bill? - Bienvenido de nuevo, jack. 322 01:07:08,800 --> 01:07:11,890 Pensábamos que lo habíamos perdido. 323 01:07:15,020 --> 01:07:18,150 Salir de ella para mí. 324 01:07:19,190 --> 01:07:23,325 Espero no interferir. 325 01:07:23,360 --> 01:07:28,570 <-S -> Raza, Solvig. - Conseguir el asimiento de mæren. Voy a arreglar aquí. 326 01:07:30,660 --> 01:07:34,830 - Vamos a decidir. - Absolutamente. 327 01:09:12,820 --> 01:09:16,470 - Satanás, negro. - Cuando llegues al infierno... 328 01:09:16,505 --> 01:09:20,120 ...se puede decir que el Negro Hércules ha enviado a vosotros. 329 01:09:34,710 --> 01:09:37,840 Com, impuestos. Estamos progresando. 330 01:10:11,190 --> 01:10:14,320 ADVERTENCIA TODOS LOS PÚBLICOS 331 01:10:56,020 --> 01:11:00,190 <-P->- está iluminada. Debemos alejarnos. - oí lo que dijo. Velocidad. 332 00:00:01,250 --> 00:00:10,500 Traducción Automática: www.elsubtitle.com Visite Nuestro Sitio Web Para La Traducción 28020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.