Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,125 --> 00:01:05,833
Det finns en vacker väg
från Ixopo till kullarna.
2
00:01:06,541 --> 00:01:08,791
Kullarna är böljande och täckta av gräs.
3
00:01:08,875 --> 00:01:11,250
De är alltför vackra för ord.
4
00:01:12,041 --> 00:01:13,958
Gräset är tjockt och tovigt.
5
00:01:14,041 --> 00:01:15,291
Man ser ingen jord.
6
00:01:16,041 --> 00:01:19,166
Det är väl omhändertaget.
Inte många djur betar på det.
7
00:01:20,541 --> 00:01:21,708
Behåll det.
8
00:01:21,791 --> 00:01:23,333
Vakta det, ta hand om det.
9
00:01:24,000 --> 00:01:26,666
Det håller kvar människor. Vaktar dem.
10
00:01:26,750 --> 00:01:27,750
Tar hand om dem.
11
00:01:28,875 --> 00:01:31,500
Förstör det,
och så förstörs människor.
12
00:01:32,833 --> 00:01:34,833
Men de bördiga kullarna kollapsar.
13
00:01:35,750 --> 00:01:39,583
De faller ner i dalen,
och fallet förändrar dem.
14
00:01:40,125 --> 00:01:42,083
De blir röda och bara.
15
00:01:42,166 --> 00:01:44,250
De bevarar inte regn och dimma,
16
00:01:44,333 --> 00:01:46,250
och strömmarna är torra.
17
00:01:47,291 --> 00:01:49,625
För många djur betar på gräset.
18
00:01:49,708 --> 00:01:51,791
För många bränder har bränt det.
19
00:01:53,041 --> 00:01:55,958
Nere i dalen
skrapar kvinnor ihop jorden som finns.
20
00:01:57,208 --> 00:01:59,750
Det är dalar för gamla män och kvinnor.
21
00:01:59,833 --> 00:02:01,458
Mödrar och barn.
22
00:02:02,208 --> 00:02:03,375
Männen är borta.
23
00:02:04,250 --> 00:02:06,333
Unga män och flickor är borta.
24
00:02:07,166 --> 00:02:09,500
Ingen näring finns kvar.
25
00:02:22,541 --> 00:02:23,833
Vart ska du?
26
00:02:23,916 --> 00:02:25,916
Med brev till umfundisi.
27
00:02:26,000 --> 00:02:28,750
-Du blir sen till skolan.
-Nej, jag springer.
28
00:02:36,375 --> 00:02:37,708
Kom in.
29
00:02:41,416 --> 00:02:42,750
Kom in, mitt barn.
30
00:02:47,875 --> 00:02:49,625
Umfundisi, jag har ett brev.
31
00:02:49,708 --> 00:02:51,333
Varifrån, mitt barn?
32
00:02:51,416 --> 00:02:52,916
Från affären.
33
00:02:53,000 --> 00:02:55,250
Vite mannen bad mig ge er det.
34
00:02:55,333 --> 00:02:56,708
Så snällt.
35
00:02:56,791 --> 00:02:58,125
Farväl, mitt barn.
36
00:03:08,958 --> 00:03:10,500
Är du hungrig?
37
00:03:10,583 --> 00:03:12,291
Inte så hungrig.
38
00:03:12,875 --> 00:03:14,166
Kanske lite hungrig?
39
00:03:14,916 --> 00:03:16,791
Bara lite hungrig.
40
00:03:17,416 --> 00:03:18,791
Gå till mor.
41
00:03:18,875 --> 00:03:20,500
Hon kanske har mat.
42
00:03:36,458 --> 00:03:38,500
Vet du något om ett brev?
43
00:03:38,583 --> 00:03:40,750
-Nej.
-Titta.
44
00:03:45,416 --> 00:03:47,416
Pastor Steven Kumalo.
45
00:03:47,500 --> 00:03:49,625
Sankte Marks kyrka.
46
00:03:49,708 --> 00:03:51,375
Ndotcheni, Natal.
47
00:03:53,625 --> 00:03:57,041
-Inte från vår son.
-Kanske min bror John.
48
00:03:57,208 --> 00:03:58,208
Inte från John.
49
00:03:59,875 --> 00:04:03,375
Vi längtar och när det kommer
är vi rädda att öppna.
50
00:04:03,541 --> 00:04:05,333
Vem är rädd? Öppna det.
51
00:04:18,166 --> 00:04:20,583
"Käre broder i Kristus.
52
00:04:21,208 --> 00:04:25,916
Jag har fått upplevelsen att träffa
53
00:04:26,000 --> 00:04:28,791
en ung kvinna här i Johannesburg.
54
00:04:29,416 --> 00:04:35,833
Hon är syster till pastor Steven Kumalo."
55
00:04:35,916 --> 00:04:37,208
Gertrude!
56
00:04:39,166 --> 00:04:40,833
"Den unga kvinnan
57
00:04:42,375 --> 00:04:43,500
är väldigt sjuk.
58
00:04:44,750 --> 00:04:51,708
Jag ber er att snabbt komma
till Johannesburg."
59
00:04:54,250 --> 00:04:55,458
Johannesburg?
60
00:04:58,666 --> 00:05:00,375
"Er trogne
61
00:05:01,041 --> 00:05:02,583
Theophilus Msimangu."
62
00:05:08,750 --> 00:05:10,083
Har du ätit, mitt barn?
63
00:05:10,166 --> 00:05:11,541
Ja, umfundisi.
64
00:05:11,625 --> 00:05:13,916
Tack för att du kom med brevet.
65
00:05:14,000 --> 00:05:17,708
-Kan du tacka vite mannen i affären?
-Ja.
66
00:05:17,791 --> 00:05:18,958
Farväl, mitt barn.
67
00:05:19,041 --> 00:05:22,041
-Må väl.
-Farväl, mitt barn.
68
00:05:27,000 --> 00:05:28,833
Hämta St Chad-pengarna.
69
00:05:48,916 --> 00:05:52,250
Pengarna var för att skicka Absolom
till St Chads-skolan.
70
00:05:52,416 --> 00:05:55,875
-Absolom börjar aldrig på St Chads.
-Hur kan du säga så?
71
00:05:56,041 --> 00:05:57,583
Jag säger som det är.
72
00:05:58,458 --> 00:06:01,083
Folk kommer inte tillbaka
från Johannesburg.
73
00:06:01,250 --> 00:06:02,250
Ja.
74
00:06:03,375 --> 00:06:04,375
Du har rätt.
75
00:06:06,083 --> 00:06:09,041
Folk kommer inte tillbaka
från Johannesburg.
76
00:06:09,583 --> 00:06:11,458
De skriver inte.
77
00:06:12,208 --> 00:06:14,916
De försvinner och hörs inte av.
78
00:06:15,083 --> 00:06:16,166
Du gör dig illa.
79
00:06:16,333 --> 00:06:20,125
Gör mig illa?
80
00:06:21,166 --> 00:06:22,708
Jag gör mig inte illa.
81
00:06:23,500 --> 00:06:25,291
De gör mig illa.
82
00:06:26,375 --> 00:06:27,375
Min egen son.
83
00:06:28,000 --> 00:06:29,625
Min egen syster.
84
00:06:29,708 --> 00:06:30,833
Min egen bror.
85
00:06:31,000 --> 00:06:33,250
Fråga vite mannen i affären.
86
00:06:33,750 --> 00:06:35,333
Det kanske finns brev.
87
00:06:36,291 --> 00:06:40,416
De kanske har ramlat under disken
eller gömts bland maten.
88
00:06:40,500 --> 00:06:41,833
Titta i träden.
89
00:06:41,916 --> 00:06:43,958
De har kanske blåsts upp dit.
90
00:06:44,125 --> 00:06:45,750
Du gör mig illa också.
91
00:06:49,000 --> 00:06:50,750
Det får jag inte göra.
92
00:07:19,000 --> 00:07:20,333
Umfundisi.
93
00:07:20,416 --> 00:07:21,791
Ja, min vän?
94
00:07:21,875 --> 00:07:23,208
Jag har problem.
95
00:07:24,250 --> 00:07:25,541
Vad är det?
96
00:07:25,708 --> 00:07:27,375
Ni förstår…
97
00:07:27,958 --> 00:07:32,416
Det står i kontraktet att mina barn
måste jobba i flera månader
98
00:07:32,583 --> 00:07:34,166
åt vite mannen Ujarvis.
99
00:07:35,291 --> 00:07:36,708
Nu när det är dags
100
00:07:37,500 --> 00:07:40,666
att skriva kontrakt
har min son inte kommit tillbaka.
101
00:07:40,750 --> 00:07:41,750
Jaså?
102
00:07:42,291 --> 00:07:46,416
Ujarvis säger att vi måste flytta.
103
00:07:46,500 --> 00:07:49,208
-Ja.
-Vart ska vi då?
104
00:07:49,375 --> 00:07:51,958
Vad kan jag göra?
105
00:07:52,125 --> 00:07:53,958
Tala med Ujarvis.
106
00:07:54,125 --> 00:07:56,291
Jag ska resa till Johannesburg.
107
00:07:57,208 --> 00:07:58,916
Varför inte fråga läraren?
108
00:07:59,000 --> 00:08:00,833
Jag frågade honom.
109
00:08:01,000 --> 00:08:03,583
Han sa att han inte kunde göra det.
110
00:08:03,750 --> 00:08:05,125
Varför tror du att jag kan?
111
00:08:05,291 --> 00:08:09,125
Ni är umfundisi.
Jag tänkte att ni kunde tala.
112
00:08:09,291 --> 00:08:11,583
Ujarvis vet inte vem jag är.
113
00:08:12,333 --> 00:08:14,541
Om jag inte skulle resa…
114
00:08:14,625 --> 00:08:16,458
Vart ska vi?
115
00:08:19,875 --> 00:08:21,583
Ha en trevlig resa, umfundisi.
116
00:08:28,625 --> 00:08:31,875
Kanske kan ni träffa min son
i Johannesburg.
117
00:08:31,958 --> 00:08:33,250
Jag gör det, min vän.
118
00:08:54,708 --> 00:08:55,875
Hej, James.
119
00:08:56,416 --> 00:08:57,625
Hej, Frank.
120
00:08:57,708 --> 00:08:58,916
Vilken optimist.
121
00:08:59,000 --> 00:09:00,416
Jag försöker.
122
00:09:01,000 --> 00:09:04,166
James, du slösar tid
och förstör din traktor.
123
00:09:04,250 --> 00:09:06,250
-Hur mår Dick och Barbara?
-Bra.
124
00:09:06,333 --> 00:09:08,791
-Trivs de i Springs?
-Ja. Dick har det bra.
125
00:09:08,875 --> 00:09:10,958
Han fick löneförhöjning förra månaden.
126
00:09:11,041 --> 00:09:15,541
Din son har det också bra.
Dick skickade tidning från Johannesburg.
127
00:09:19,083 --> 00:09:22,208
MR ARTHUR JARVIS
ORDFÖRANDE I BOSTADSNÄMNDEN
128
00:09:22,291 --> 00:09:24,541
De skakar hand. Det går undan.
129
00:09:24,708 --> 00:09:25,916
Ja.
130
00:09:26,708 --> 00:09:28,916
De behöver bostäder i Johannesburg.
131
00:09:29,000 --> 00:09:33,375
Hela kåkstaden är rent hemsk,
men herregud, James.
132
00:09:34,041 --> 00:09:38,500
Han och jag tänker inte likadant
gällande sånt, Frank.
133
00:09:38,583 --> 00:09:39,958
Det gör ni nog inte.
134
00:09:41,083 --> 00:09:43,166
Behåll den. Margaret kanske vill se.
135
00:09:44,000 --> 00:09:47,000
Det vill hon.
Han kan inte göra fel hos sin mor.
136
00:09:47,166 --> 00:09:49,125
Det är lustigt.
137
00:09:49,208 --> 00:09:52,250
Vi får inga arbetare här.
Alla vill till stan.
138
00:09:52,333 --> 00:09:54,875
Där finns det inga bostäder åt dem.
139
00:09:54,958 --> 00:09:58,875
Arthur försöker hitta bostäder
och vi får färre arbetare.
140
00:09:59,625 --> 00:10:01,416
Ibland vill jag sluta med det här.
141
00:10:03,375 --> 00:10:04,916
Det är lustigt.
142
00:10:06,833 --> 00:10:08,208
Jag ska iväg.
143
00:10:14,208 --> 00:10:15,583
Bostäder.
144
00:10:15,666 --> 00:10:19,708
Jag förstår bostäderna,
men måste han ta i hand?
145
00:10:31,625 --> 00:10:35,416
-Jag började utan dig.
-Ingen fara.
146
00:10:39,208 --> 00:10:40,208
Var är tidningen?
147
00:10:41,250 --> 00:10:42,291
Vilken tidning?
148
00:10:42,375 --> 00:10:46,833
Jean ringde och sa
att Frank skulle ge mig en tidning.
149
00:10:46,916 --> 00:10:49,375
Det gjorde han. Jag slängde den.
150
00:10:52,833 --> 00:10:54,250
Du känner Frank.
151
00:10:54,833 --> 00:10:57,708
-Nu vet alla om det.
-Jag är stolt.
152
00:10:59,500 --> 00:11:01,166
Jag hade velat se bilden.
153
00:11:01,333 --> 00:11:02,708
Ja, självklart.
154
00:11:06,416 --> 00:11:09,041
Arthur har sitt liv. Det gör inget.
155
00:11:09,125 --> 00:11:11,583
-Men han kan tänka på andra.
-Det gör han.
156
00:11:12,708 --> 00:11:14,333
Du vet vad jag menar.
157
00:11:17,666 --> 00:11:21,208
Williams fru var här i dag.
Stämmer de att de måste flytta?
158
00:11:21,375 --> 00:11:23,458
-Raring…
-Jag vet.
159
00:11:23,625 --> 00:11:27,791
Men William har jobbat för oss i åratal.
Han kan inte styra sin son.
160
00:11:27,958 --> 00:11:29,125
Det står i kontraktet.
161
00:11:29,708 --> 00:11:32,875
-Ja, men…
-Jag har en gård, ingen välgörenhet.
162
00:11:36,166 --> 00:11:37,416
Gamle William är reko.
163
00:11:38,166 --> 00:11:40,500
Familjen är riktiga lymlar.
164
00:11:41,000 --> 00:11:42,000
Jadå, James.
165
00:11:44,458 --> 00:11:45,458
Vad sa doktorn?
166
00:11:45,625 --> 00:11:47,750
Det han sagt förut.
167
00:11:47,833 --> 00:11:49,208
Jag ska vara försiktig.
168
00:11:49,291 --> 00:11:50,666
Inga överraskningar.
169
00:11:50,750 --> 00:11:53,416
Inte lyfta tungt. Inte oroa mig.
170
00:11:54,791 --> 00:11:57,083
Jag ska inte oroa mig för William då.
171
00:12:00,791 --> 00:12:04,958
-Har du berättat allt doktorn sa?
-Jag har sagt allt.
172
00:12:07,166 --> 00:12:08,375
Jaha.
173
00:12:08,458 --> 00:12:09,791
Ta hand om dig, raring.
174
00:12:12,041 --> 00:12:13,250
Du vet…
175
00:12:13,333 --> 00:12:14,500
Det här med William.
176
00:12:15,208 --> 00:12:16,541
Ja?
177
00:12:16,625 --> 00:12:18,625
Det handlar om kontraktet.
178
00:12:40,333 --> 00:12:41,375
Umfundisi!
179
00:12:42,083 --> 00:12:43,416
Ja, min vän?
180
00:12:44,583 --> 00:12:47,333
-Jag vill be om en tjänst.
-Be mig då.
181
00:12:47,500 --> 00:12:48,708
Ni vet Sibeko?
182
00:12:48,791 --> 00:12:50,125
Ja?
183
00:12:50,208 --> 00:12:52,291
Sibeko hade en dotter.
184
00:12:52,375 --> 00:12:55,083
Hon arbetade för vite mannen Usmith
i Ixopo.
185
00:12:55,166 --> 00:12:57,958
Usmiths dotter har gift sig
och bor i Johannesburg.
186
00:12:58,125 --> 00:13:01,166
Sibekos dotter åkte för att arbeta åt dem.
187
00:13:01,333 --> 00:13:06,375
Här är adressen
med den gifta kvinnans nya namn
188
00:13:06,916 --> 00:13:10,583
men Sibeko har inte hört av sin dotter
på 10, 12 månader.
189
00:13:11,166 --> 00:13:13,791
-Han bad att ni skulle höra er för.
-Springs.
190
00:13:15,125 --> 00:13:17,291
Jag har hört talas om Springs.
191
00:13:18,250 --> 00:13:21,791
Det är inte Johannesburg, men det är nära.
192
00:13:23,416 --> 00:13:25,458
Varför kom inte Sibeko till mig?
193
00:13:25,625 --> 00:13:28,500
-Han är inte med i vår kyrka.
-Är han inte en av oss?
194
00:13:29,458 --> 00:13:32,666
Kan en man i nöd
bara gå till de i sin egen kyrka?
195
00:13:33,500 --> 00:13:35,458
Jag ska säga det till honom.
196
00:13:37,416 --> 00:13:38,625
Säg att jag åker.
197
00:13:39,500 --> 00:13:42,166
Jag gör vad jag kan, men jag har att göra.
198
00:13:42,250 --> 00:13:44,125
Det är mycket i Johannesburg.
199
00:13:46,750 --> 00:13:47,750
Umfundisi!
200
00:13:48,291 --> 00:13:49,291
Trevlig resa.
201
00:13:50,083 --> 00:13:51,500
Må väl, min vän.
202
00:14:14,500 --> 00:14:18,166
JAG VANDRAR I DÖDSSKUGGANS DAL
MEN FRUKTAR INGET ONT.
203
00:14:18,250 --> 00:14:24,083
DU ÄR MED MIG
OCH DIN KÄPP OCH STAV TRÖSTAR MIG.
204
00:14:53,083 --> 00:14:54,541
Umfundisi.
205
00:14:54,625 --> 00:14:55,791
Där är gruvorna.
206
00:14:58,916 --> 00:15:00,458
De vita kullarna på avstånd.
207
00:15:04,291 --> 00:15:05,625
Ser vi guldet?
208
00:15:07,375 --> 00:15:08,958
Det finns bara i gruvan.
209
00:15:12,833 --> 00:15:14,333
Vem grävde ut det?
210
00:15:14,500 --> 00:15:15,750
Vi.
211
00:15:15,833 --> 00:15:18,875
När det blir för svårt går vi.
212
00:15:18,958 --> 00:15:21,625
Vite mannen spränger med dynamit.
213
00:15:21,708 --> 00:15:23,958
Sen kommer vi och lastar på bilar.
214
00:15:25,875 --> 00:15:27,583
Hur tas det dit?
215
00:15:28,250 --> 00:15:29,250
I buren.
216
00:15:29,333 --> 00:15:32,000
De drar upp den med långt rep på hjul.
217
00:15:32,083 --> 00:15:33,666
Jag ska visa.
218
00:15:35,625 --> 00:15:37,000
Där!
219
00:15:37,166 --> 00:15:38,708
Där är hjulet.
220
00:15:44,750 --> 00:15:47,416
Vad gör vita männen med guldet?
221
00:15:47,583 --> 00:15:51,125
-De säljer till vita män i Amerika.
-Vad gör de med det?
222
00:15:51,291 --> 00:15:54,875
De har stort hål i marken.
Sen lägger de tillbaka allt.
223
00:15:57,541 --> 00:16:00,500
De säger att världen byggs på sånt.
224
00:16:02,166 --> 00:16:04,458
Får ni bra betalt i gruvan?
225
00:16:04,541 --> 00:16:06,166
Inte så bra.
226
00:16:06,250 --> 00:16:07,625
Tre shilling om dagen.
227
00:16:07,708 --> 00:16:10,541
Det är bättre betalt i Johannesburg.
228
00:16:10,708 --> 00:16:14,041
Min bror känner en man
som får fem pund i veckan.
229
00:16:14,125 --> 00:16:16,000
Var tjänar han så bra?
230
00:16:16,083 --> 00:16:17,208
I fabriken.
231
00:16:17,375 --> 00:16:20,333
Man kan göra mycket i Johannesburg.
232
00:16:20,416 --> 00:16:23,041
Jobba i gruvorna, i vita männens hus,
233
00:16:23,125 --> 00:16:25,875
hjälpa till i garage
eller undervisa i våra skolor.
234
00:16:26,041 --> 00:16:28,208
Han kan vara läkare åt vårt folk.
235
00:16:28,916 --> 00:16:30,625
Vad kan en kvinna göra?
236
00:16:34,833 --> 00:16:36,625
Det är inte som landsbygden.
237
00:16:43,541 --> 00:16:48,166
-Är det här Johannesburg?
-Nej, det är inget.
238
00:17:15,166 --> 00:17:16,916
Det här är Johannesburg.
239
00:17:24,291 --> 00:17:29,625
Det här är lägenheter
åt de vita människorna.
240
00:17:30,208 --> 00:17:31,500
Var bor vårt folk?
241
00:17:32,041 --> 00:17:33,291
Inte här.
242
00:17:34,166 --> 00:17:35,625
De bor utanför.
243
00:17:38,166 --> 00:17:39,958
Hur kommer de till arbetet?
244
00:17:40,125 --> 00:17:43,250
Bussar, tåg, cyklar.
245
00:17:43,791 --> 00:17:44,708
Ni får se.
246
00:17:44,875 --> 00:17:48,333
Alexandrabussen kostar sex pence nu.
Folk går.
247
00:17:48,416 --> 00:17:50,708
-Är det långt?
-1,5 mil.
248
00:18:54,791 --> 00:18:56,291
DIAMANTSLIPNING
249
00:18:58,500 --> 00:19:00,291
Vart ska ni, umfundisi?
250
00:19:01,541 --> 00:19:03,083
Sophiatown, unge man.
251
00:19:03,166 --> 00:19:05,500
Följ med så visar jag bussarna.
252
00:19:15,708 --> 00:19:17,500
Ni måste stå i kö.
253
00:19:19,208 --> 00:19:20,958
Har ni pengar till biljett?
254
00:19:24,708 --> 00:19:26,833
Ska jag köpa biljett åt er?
255
00:19:29,208 --> 00:19:33,458
Ni slipper förlora platsen i kön
medan jag går till biljettkiosken.
256
00:19:55,250 --> 00:19:56,250
Fader Tisa.
257
00:19:56,875 --> 00:19:58,000
Fader Gregory.
258
00:19:58,083 --> 00:20:00,125
Välkommen till missionshuset.
259
00:20:01,250 --> 00:20:02,541
Allt väl, mr Kumalo?
260
00:20:03,208 --> 00:20:04,291
Bra, tack.
261
00:20:04,375 --> 00:20:05,375
Fader Thomas.
262
00:20:08,416 --> 00:20:09,500
Fader Vincent?
263
00:20:11,791 --> 00:20:13,791
Mr Kumalo från Ndotcheni.
264
00:20:15,541 --> 00:20:17,791
Välkommen till Johannesburg.
265
00:20:17,875 --> 00:20:20,500
Mr Kumalo har redan välkomnats
till Johannesburg.
266
00:20:21,458 --> 00:20:24,500
En ung man visade honom bussarna
och sa åt honom:
267
00:20:25,166 --> 00:20:28,625
"Stå här i kö
så köper jag er bussbiljett åt er.
268
00:20:29,583 --> 00:20:31,166
Har ni pengar?"
269
00:20:31,250 --> 00:20:33,791
Ja, umfundisi har ett pund.
270
00:20:33,875 --> 00:20:36,000
Mannen går runt hörnet med hans pund.
271
00:20:36,500 --> 00:20:38,458
Vår vän väntar
272
00:20:38,541 --> 00:20:42,583
men han ser inte mannen igen,
och självklart inte pengarna.
273
00:20:43,250 --> 00:20:45,583
Det finns tyvärr gott om såna män.
274
00:20:47,208 --> 00:20:49,125
Kanske vill ni fräscha upp er?
275
00:20:49,208 --> 00:20:52,125
Ni har ett rum hos mrs Litheby
på andra sidan gatan.
276
00:20:52,208 --> 00:20:54,083
Vi ses igen vid middagen.
277
00:20:57,875 --> 00:21:00,583
Om ni behöver något
278
00:21:01,458 --> 00:21:02,916
så fråga mig bara.
279
00:21:03,000 --> 00:21:04,000
Tack.
280
00:21:07,333 --> 00:21:09,208
Ursäkta mig.
281
00:21:09,291 --> 00:21:11,083
Jag oroar mig för min syster.
282
00:21:15,041 --> 00:21:16,500
Hon är mycket yngre än er.
283
00:21:18,541 --> 00:21:21,750
Hon kom när min far var gammal.
284
00:21:22,916 --> 00:21:25,166
Ursäkta om jag frågar först.
285
00:21:25,250 --> 00:21:27,125
Varför kom hon till Johannesburg?
286
00:21:28,416 --> 00:21:31,291
Hon kom med ett litet barn
för att hitta sin man
287
00:21:31,375 --> 00:21:34,791
som reste för att arbeta i gruvorna.
Han kom inte tillbaka.
288
00:21:37,708 --> 00:21:41,583
-Är hon väldigt sjuk?
-Ja.
289
00:21:43,166 --> 00:21:48,958
Hon är väldigt sjuk,
men inte på det sättet.
290
00:21:50,291 --> 00:21:53,458
Det är nästan en värre sjukdom.
291
00:21:54,875 --> 00:22:00,291
Jag vet inte om hon hittade sin man
men nu har hon ingen.
292
00:22:03,041 --> 00:22:05,916
Man kan säga att hon har flera makar.
293
00:22:08,291 --> 00:22:09,875
Så hemskt för er.
294
00:22:13,875 --> 00:22:14,916
Vill ni röka?
295
00:22:15,583 --> 00:22:16,958
Jag röker inte.
296
00:22:18,458 --> 00:22:20,416
Ibland lugnas man av rökning.
297
00:22:23,250 --> 00:22:26,083
Det bör finnas annan tystnad i en man.
298
00:22:28,250 --> 00:22:30,416
Sen får han röka för att njuta av det.
299
00:22:35,166 --> 00:22:36,583
Jag har annan stor sorg.
300
00:22:37,958 --> 00:22:38,958
Berätta.
301
00:22:40,625 --> 00:22:41,625
En son, kanske?
302
00:22:42,416 --> 00:22:43,416
Eller dotter?
303
00:22:44,875 --> 00:22:45,875
Son.
304
00:22:46,791 --> 00:22:47,958
Han heter Absolom.
305
00:22:49,458 --> 00:22:52,500
Han skulle leta upp min syster
men kom aldrig hem.
306
00:22:53,416 --> 00:22:54,458
Nu?
307
00:22:54,541 --> 00:22:55,958
Ännu räddare.
308
00:22:57,666 --> 00:22:59,458
Vi ska försöka hitta honom.
309
00:23:01,500 --> 00:23:02,708
Vi ska hitta honom.
310
00:23:02,791 --> 00:23:03,791
Oroa er inte.
311
00:23:05,041 --> 00:23:07,416
Var är det min syster bor?
312
00:23:08,291 --> 00:23:09,625
Vi åker dit i morgon.
313
00:23:24,833 --> 00:23:26,500
Går ni ensam?
314
00:23:27,958 --> 00:23:28,958
Det vore bäst.
315
00:23:29,125 --> 00:23:31,333
Jag är bredvid i nummer 13.
316
00:23:31,416 --> 00:23:34,916
Det finns folk från kyrkan där.
Deras äldsta har rymt.
317
00:23:35,833 --> 00:23:37,291
Kom in, bror.
318
00:23:52,625 --> 00:23:53,833
Så det är här du bor.
319
00:23:56,375 --> 00:23:57,583
Var är din man?
320
00:23:59,833 --> 00:24:03,416
-Jag har inte hittat honom.
-Du har inte skrivit till oss.
321
00:24:05,625 --> 00:24:07,000
Jag hade inga pengar.
322
00:24:07,083 --> 00:24:09,166
Inte ens två penny till ett frimärke?
323
00:24:12,125 --> 00:24:13,416
Du har suttit i fängelse.
324
00:24:15,166 --> 00:24:16,208
För sprit?
325
00:24:17,333 --> 00:24:20,666
-Jag var oskyldig. Det var en annan.
-Bodde du med henne?
326
00:24:21,250 --> 00:24:23,208
-Ja.
-Och hjälpte henne?
327
00:24:24,666 --> 00:24:26,416
Jag måste ha pengar till barnet.
328
00:24:27,791 --> 00:24:29,166
Var är barnet?
329
00:24:32,500 --> 00:24:33,583
Jag hämtar det.
330
00:24:53,208 --> 00:24:54,125
Sepo!
331
00:25:01,208 --> 00:25:02,791
Sprit.
332
00:25:04,791 --> 00:25:08,166
Prostituerad med ett barn.
333
00:25:09,708 --> 00:25:11,458
Din bror är präst!
334
00:25:18,916 --> 00:25:19,916
Sepo.
335
00:25:26,166 --> 00:25:27,458
Har du glömt mig?
336
00:25:29,500 --> 00:25:31,083
Du har glömt mig.
337
00:25:33,500 --> 00:25:35,541
Inget sånt här barn ska bo här.
338
00:25:36,541 --> 00:25:37,500
Har du mycket?
339
00:25:40,125 --> 00:25:41,666
Det du ser.
340
00:25:42,708 --> 00:25:44,291
Lite porslin och kastruller.
341
00:25:44,458 --> 00:25:48,583
-Varför inte gå till vår bror John?
-Det gjorde jag.
342
00:25:50,291 --> 00:25:55,250
Vet du vad han sa?
Han sa: "Ditt yrke är lika bra som mitt."
343
00:26:01,416 --> 00:26:02,458
SNICKARE
344
00:26:02,541 --> 00:26:03,833
Kom in!
345
00:26:04,750 --> 00:26:06,625
Ja, vad kan jag…?
346
00:26:09,666 --> 00:26:12,250
Min bror!
347
00:26:12,791 --> 00:26:15,125
-Otroligt!
-Känner du min vän?
348
00:26:15,208 --> 00:26:16,500
Alla känner fadern!
349
00:26:16,583 --> 00:26:20,250
Sätt er, mina herrar, så dricker vi te.
350
00:26:27,666 --> 00:26:29,250
Mår din fru bra, bror?
351
00:26:29,333 --> 00:26:32,500
Min fru lämnade mig för tio år sen.
352
00:26:32,583 --> 00:26:34,458
-Är du omgift?
-Gift!
353
00:26:34,541 --> 00:26:39,416
Inte vad kyrkan kallar gift.
Jag kan inte ljuga för såna män,
354
00:26:39,500 --> 00:26:40,833
men hon är bra.
355
00:26:41,958 --> 00:26:44,458
Berätta vad du gör i Johannesburg.
356
00:26:44,541 --> 00:26:45,666
Vår syster.
357
00:26:46,166 --> 00:26:49,583
-Jag ska ta hem henne.
-Det var bra.
358
00:26:49,666 --> 00:26:52,666
Jag erbjöd pengar
för att resa till Ndotcheni.
359
00:26:53,166 --> 00:26:56,166
Hon struntade i mig. Vi ses inte längre.
360
00:26:56,333 --> 00:26:58,916
Vad vet du om min son?
361
00:26:59,583 --> 00:27:01,791
Du vet att han träffade min son.
362
00:27:01,875 --> 00:27:02,875
Ja.
363
00:27:02,958 --> 00:27:09,166
Min son förstod sig inte på sin andra mor
så han flyttade, med din son.
364
00:27:09,333 --> 00:27:11,125
Du lät dem gå.
365
00:27:11,208 --> 00:27:12,541
De var inga barn.
366
00:27:12,625 --> 00:27:14,208
Här, i Johannesburg…
367
00:27:14,375 --> 00:27:15,583
Varför inte?
368
00:27:16,500 --> 00:27:18,166
Pojkar ska lära sig bli män.
369
00:27:18,250 --> 00:27:19,625
Vad för slags man?
370
00:27:20,708 --> 00:27:21,875
Mitt slags man.
371
00:27:23,000 --> 00:27:25,416
En sån man jag vill att min son blir.
372
00:27:29,791 --> 00:27:31,333
Läs allt här.
373
00:27:32,833 --> 00:27:36,333
Kyrkan talar om ånger och lydnad,
374
00:27:37,041 --> 00:27:39,500
men det som behöver mest förändring…
375
00:27:40,375 --> 00:27:41,750
Sophiatown.
376
00:27:41,916 --> 00:27:43,416
-Pimville!
-De tas upp.
377
00:27:43,583 --> 00:27:48,625
De har talat så i 10-50 år!
378
00:27:48,708 --> 00:27:50,625
Har nåt förändrats?
379
00:27:51,250 --> 00:27:53,750
Lagar, löner, fattigdom!
380
00:27:54,541 --> 00:27:57,666
-Bror…
-Har du sett biskopens hus?
381
00:27:58,541 --> 00:28:00,666
Är det som ditt i Ndotcheni?
382
00:28:02,166 --> 00:28:07,083
Du vill ha alla tillbaka där.
Mig och vår syster, din son, min son.
383
00:28:09,208 --> 00:28:12,125
Vi ska lyda kyrkan och ledaren.
384
00:28:12,833 --> 00:28:15,166
Min fru sa att du skulle förändras.
385
00:28:15,333 --> 00:28:17,125
Såklart har jag förändrats!
386
00:28:17,791 --> 00:28:19,541
Det växer nytt här.
387
00:28:20,041 --> 00:28:21,875
Större än kyrkan och ledaren!
388
00:28:22,041 --> 00:28:24,500
Min bror, vart reste pojkarna?
389
00:28:24,666 --> 00:28:26,125
Jag vet inte.
390
00:28:26,666 --> 00:28:27,916
Vänta lite.
391
00:28:28,583 --> 00:28:30,458
De arbetade i fabrik.
392
00:28:32,416 --> 00:28:34,500
Jag ska titta i telefonboken.
393
00:28:41,750 --> 00:28:42,958
Här.
394
00:28:43,625 --> 00:28:45,708
Domfonteins textilfabrik.
395
00:28:48,541 --> 00:28:51,333
14 Krauser Street.
396
00:28:53,125 --> 00:28:54,375
Kan vi ringa dit?
397
00:28:54,875 --> 00:28:55,875
Varför det?
398
00:28:56,375 --> 00:28:58,125
Fråga efter Absolom Kumalo?
399
00:28:58,875 --> 00:29:02,041
Be dem be honom ringa?
Fråga om hans adress?
400
00:29:02,125 --> 00:29:04,750
De gör inte sånt åt en svart man!
401
00:29:04,833 --> 00:29:06,375
Det spelar ingen roll.
402
00:29:08,833 --> 00:29:10,375
Mina händer är dina.
403
00:29:15,125 --> 00:29:17,458
Där. Ni ser själva när han slutade.
404
00:29:18,083 --> 00:29:19,000
Urpidi!
405
00:29:20,166 --> 00:29:21,166
Sir.
406
00:29:24,791 --> 00:29:27,041
-Minns du Absolom Kumalo?
-Ja, sir.
407
00:29:27,125 --> 00:29:32,041
-Vet du var han är nu?
-Nej, men jag vet var han bodde.
408
00:29:32,916 --> 00:29:36,125
I Sophiatown med Ndlele.
409
00:29:36,666 --> 00:29:39,041
Det var över ett år sen.
410
00:29:39,125 --> 00:29:41,416
Jag minns inte vart han tog vägen.
411
00:29:41,583 --> 00:29:44,250
Vänta. Jag fick brev från honom.
412
00:29:50,000 --> 00:29:52,375
Varför såg ni på honom med ömkan?
413
00:29:53,875 --> 00:29:55,708
Vi tyckte inte om pojkens vänner.
414
00:29:57,791 --> 00:29:59,083
Därför flyttade han.
415
00:30:00,958 --> 00:30:02,791
Hände nåt värre än så?
416
00:30:03,291 --> 00:30:05,041
Inget värre.
417
00:30:06,916 --> 00:30:09,916
Där är brevet och där är adressen.
418
00:30:10,750 --> 00:30:11,875
Tack.
419
00:30:12,625 --> 00:30:13,750
Jag skriver ner den.
420
00:30:18,083 --> 00:30:19,875
Vi letar efter en pojke.
421
00:30:20,416 --> 00:30:21,500
Absolom Kumalo.
422
00:30:22,083 --> 00:30:23,166
Han har flyttat.
423
00:30:24,000 --> 00:30:26,041
Det var flera månader sen.
424
00:30:26,666 --> 00:30:28,000
Var är han nu?
425
00:30:28,083 --> 00:30:29,583
Jag vet inte.
426
00:30:33,958 --> 00:30:36,625
Har jag gått ända hit
för att bara sjasas bort?
427
00:30:37,250 --> 00:30:38,333
Heliga kyrkan.
428
00:30:39,125 --> 00:30:40,583
Gud välsigne kyrkan.
429
00:30:42,250 --> 00:30:44,000
Huvudet snurrar.
430
00:30:44,833 --> 00:30:45,875
Jag ser det.
431
00:30:49,625 --> 00:30:53,083
Heliga kyrkan. Gud välsigne kyrkan.
432
00:30:53,875 --> 00:30:55,416
Den här unge mannen.
433
00:30:55,500 --> 00:30:56,375
Absolom Kumalo.
434
00:30:57,958 --> 00:30:59,708
Hur uppförde han sig?
435
00:30:59,791 --> 00:31:01,375
Det var inget fel.
436
00:31:03,500 --> 00:31:04,750
Varför är ni då rädd?
437
00:31:04,916 --> 00:31:07,500
-Det är jag inte.
-Varför darrar ni då?
438
00:31:07,666 --> 00:31:08,833
Jag fryser.
439
00:31:10,000 --> 00:31:11,125
Tack.
440
00:31:11,208 --> 00:31:12,208
Må väl.
441
00:31:14,625 --> 00:31:15,625
Farväl.
442
00:31:19,833 --> 00:31:23,375
Heliga kyrkan. Gud välsigne kyrkan.
443
00:31:24,833 --> 00:31:27,500
Min vän. Vi två är för många ihop.
444
00:31:29,333 --> 00:31:31,583
Sväng vänster och gå uppför backen.
445
00:31:31,666 --> 00:31:34,500
Där finns förfriskningar.
Vänta på mig där.
446
00:31:43,000 --> 00:31:46,833
Jag svär på boken att ni inte får problem.
447
00:31:47,333 --> 00:31:49,041
VI letar efter en pojke.
448
00:31:49,583 --> 00:31:52,458
Jag lovar. Vad hade de för liv?
449
00:31:53,041 --> 00:31:54,791
De tog hit många saker.
450
00:31:56,208 --> 00:31:57,541
Kläder.
451
00:31:57,625 --> 00:31:58,625
Klockor.
452
00:31:59,166 --> 00:32:00,625
Pengar. Mat.
453
00:32:01,291 --> 00:32:04,166
-Var de nånsin blodiga?
-Det såg jag aldrig.
454
00:32:09,083 --> 00:32:10,625
-Sa hon något?
-Ja.
455
00:32:10,708 --> 00:32:12,791
Vi letar upp taxichauffören Klabeni.
456
00:32:12,875 --> 00:32:15,458
Ni kan hjälpa mig hitta en ung man.
457
00:32:15,541 --> 00:32:16,791
Absolom Kumalo.
458
00:32:17,708 --> 00:32:19,208
Jag vill inte ha problem.
459
00:32:20,416 --> 00:32:21,541
Se själv.
460
00:32:23,041 --> 00:32:24,375
Han letar efter sin son.
461
00:32:24,541 --> 00:32:28,083
Överallt säger de åt oss
att leta någon annanstans.
462
00:32:28,166 --> 00:32:30,166
Ja, jag känner honom.
463
00:32:30,250 --> 00:32:31,583
Var är han nu?
464
00:32:31,666 --> 00:32:34,750
Han var i kåkstäderna för ett år sen.
465
00:32:35,541 --> 00:32:37,708
-Kan ni köra dit oss?
-Sätt er.
466
00:33:09,541 --> 00:33:10,666
Bor han där?
467
00:33:12,083 --> 00:33:13,333
I det här huset.
468
00:33:14,208 --> 00:33:15,625
Men det var längesen.
469
00:33:16,208 --> 00:33:17,333
Vänta här.
470
00:33:27,458 --> 00:33:31,083
Han var här
men skickades på uppfostringsanstalt.
471
00:33:31,250 --> 00:33:35,083
-Uppfostringsanstalt?
-För sex, nio månader sen.
472
00:33:44,208 --> 00:33:45,458
Vad hände?
473
00:33:45,541 --> 00:33:46,666
Hasardspel.
474
00:33:52,375 --> 00:33:55,375
UPPFOSTRINGSANSTALT
475
00:33:58,458 --> 00:34:01,500
-Pastor Kumalo.
-Kumalo?
476
00:34:02,666 --> 00:34:03,708
Absoloms far?
477
00:34:04,291 --> 00:34:06,500
Ja. Absolom Kumalo.
478
00:34:07,625 --> 00:34:09,500
Han sa att han inte hade någon.
479
00:34:10,791 --> 00:34:12,125
Han skämdes säkert.
480
00:34:12,291 --> 00:34:15,958
Hans far fick veta först i dag
att sonen var här.
481
00:34:17,583 --> 00:34:18,708
Jag förstår.
482
00:34:20,541 --> 00:34:22,958
Det gick bra för er son här.
483
00:34:23,041 --> 00:34:25,333
Går det lika bra därute blir allt väl.
484
00:34:25,500 --> 00:34:28,416
Menar ni att han inte är kvar?
485
00:34:28,583 --> 00:34:31,500
Han fick gå,
delvis för att han uppförde sig
486
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
men mest på grund av en flicka.
487
00:34:35,208 --> 00:34:37,416
-En flicka?
-Ja.
488
00:34:37,583 --> 00:34:39,166
Hon bar på hans barn.
489
00:34:40,916 --> 00:34:42,458
Är de gifta?
490
00:34:42,541 --> 00:34:46,875
Nej, men vi ordnar med det.
Jag skaffade jobb åt honom.
491
00:34:47,500 --> 00:34:49,916
Jag visar er Pimville där de bor.
492
00:35:12,041 --> 00:35:15,208
Vi letar efter Absolom.
Det här är hans far.
493
00:35:18,250 --> 00:35:21,208
Han arbetade på lördag
och har inte varit hemma sen dess.
494
00:35:21,291 --> 00:35:22,625
Lördag?
495
00:35:22,708 --> 00:35:24,500
Han arbetar inte på lördagar.
496
00:35:25,500 --> 00:35:27,125
Nu är det tisdag.
497
00:35:28,500 --> 00:35:30,833
-Har du inte hört nåt?
-Nej.
498
00:35:32,375 --> 00:35:33,458
När kommer han?
499
00:35:34,916 --> 00:35:35,916
Jag vet inte.
500
00:35:37,208 --> 00:35:38,416
Kommer han nånsin?
501
00:35:39,875 --> 00:35:41,041
Jag vet inte.
502
00:35:41,208 --> 00:35:42,333
Vad ska du göra?
503
00:35:42,916 --> 00:35:44,750
Kanske hittar du en ny man.
504
00:35:45,958 --> 00:35:46,958
Jag vet inte.
505
00:35:47,125 --> 00:35:49,125
-Mitt barn.
-Ja, umfundisi?
506
00:35:51,625 --> 00:35:52,958
Hur gammal är du?
507
00:35:53,541 --> 00:35:54,791
Sexton, tror jag.
508
00:35:54,958 --> 00:35:56,750
Var är dina föräldrar?
509
00:35:56,916 --> 00:35:58,500
Min far lämnade oss
510
00:36:00,041 --> 00:36:02,000
eftersom min mor ofta drack.
511
00:36:02,708 --> 00:36:07,166
-Var det därför du lämnade henne?
-Nej, jag förstod inte min andre far.
512
00:36:07,250 --> 00:36:09,375
Har du inte tillräckliga problem?
513
00:36:10,666 --> 00:36:15,041
Om din rygg var bred som himlen
och din börs full av guld
514
00:36:15,541 --> 00:36:18,750
och ditt medlidande sträckt härifrån
till själva helvetet…
515
00:36:19,541 --> 00:36:20,958
Du kan inget göra.
516
00:36:45,416 --> 00:36:47,458
Jag ska tala med henne.
517
00:36:47,541 --> 00:36:49,416
Du kan inget göra.
518
00:36:49,500 --> 00:36:51,583
Det finns tusentals likadana.
519
00:36:51,666 --> 00:36:53,125
Du förstår inte.
520
00:36:53,875 --> 00:36:56,000
Barnet är mitt barnbarn.
521
00:36:56,875 --> 00:36:58,458
Det är inte ens säkert.
522
00:36:59,000 --> 00:37:01,375
Är det så, hur många fler har du?
523
00:37:01,458 --> 00:37:04,833
Ska vi leta upp dem dygnet runt?
524
00:37:05,541 --> 00:37:06,750
Tar det nånsin slut?
525
00:37:13,208 --> 00:37:14,416
Kumalo.
526
00:37:14,500 --> 00:37:15,791
Absolom Kumalo.
527
00:37:15,875 --> 00:37:18,875
Kumalo…
528
00:37:18,958 --> 00:37:21,166
Han kom inte i måndags
så han fick sparken.
529
00:37:21,250 --> 00:37:22,958
Kan ni hålla det öppet?
530
00:37:23,041 --> 00:37:24,041
Till på fredag?
531
00:37:24,916 --> 00:37:25,916
Jag skäms.
532
00:37:26,833 --> 00:37:28,458
Jag ser att du skäms.
533
00:37:29,875 --> 00:37:32,250
Ursäkta mina fula ord.
534
00:37:32,791 --> 00:37:34,916
Jag är gammal. Jag har lärt mig.
535
00:37:35,541 --> 00:37:36,541
Du är förlåten.
536
00:37:38,541 --> 00:37:41,125
Ibland känner jag mig fel som präst.
537
00:37:42,291 --> 00:37:45,291
-Jag kan säga dig…
-Det gör inget.
538
00:37:46,125 --> 00:37:49,708
Du sa att du var svag och självisk
men att Gud hjälpt dig.
539
00:37:50,333 --> 00:37:51,583
Det verkar stämma.
540
00:37:52,333 --> 00:37:53,500
Du tröstar mig.
541
00:37:57,708 --> 00:37:59,291
Jag har en fråga.
542
00:38:01,750 --> 00:38:02,750
Jag håller med.
543
00:38:03,875 --> 00:38:05,000
Håller med?
544
00:38:05,083 --> 00:38:06,083
Om vadå?
545
00:38:06,166 --> 00:38:08,750
Vi ska hälsa på flickan en annan dag.
546
00:38:11,541 --> 00:38:13,625
Du är listig du med.
547
00:38:13,708 --> 00:38:15,416
Båda bör vara listiga.
548
00:38:16,750 --> 00:38:20,916
Upp med hakan. Han är kanske sjuk
eller råkat ut för en olycka.
549
00:38:21,000 --> 00:38:22,333
Ja, kanske.
550
00:38:23,250 --> 00:38:24,125
Vi ses.
551
00:38:37,875 --> 00:38:41,083
Jag har ringt fabriken.
Han har inte varit där i veckan.
552
00:38:47,041 --> 00:38:48,875
Tråkigt slut på arbetet.
553
00:38:51,208 --> 00:38:52,583
Det är mitt arbete
554
00:38:53,208 --> 00:38:54,208
men hans son.
555
00:38:57,750 --> 00:38:59,541
Ge inte upp hoppet.
556
00:39:00,041 --> 00:39:01,500
Jag slutar inte leta.
557
00:39:03,500 --> 00:39:05,416
Han kanske är sjuk.
558
00:39:05,500 --> 00:39:08,166
Kanske råkat ut för en olycka.
559
00:39:26,750 --> 00:39:27,833
Går det bra?
560
00:39:27,916 --> 00:39:30,416
Kvinnan och barnen är borta
och mannen arbetar.
561
00:39:30,500 --> 00:39:32,375
Bara tjänaren är här.
562
00:39:35,666 --> 00:39:37,125
Har du revolvern?
563
00:39:57,416 --> 00:39:58,750
Vad vill ni?
564
00:39:58,833 --> 00:40:01,500
-Pengar och kläder.
-Det får ni inte!
565
00:40:01,583 --> 00:40:06,250
Vill du dö? Folk darrar när jag talar.
Vill du dö?
566
00:40:06,416 --> 00:40:07,583
Herrn!
567
00:40:24,583 --> 00:40:25,541
Jag går dit.
568
00:40:25,625 --> 00:40:27,625
-Ring polisen.
-Ja.
569
00:40:34,375 --> 00:40:35,375
Arthur!
570
00:40:37,458 --> 00:40:38,333
Herregud.
571
00:40:59,708 --> 00:41:01,166
-Mord?
-Ja.
572
00:41:01,250 --> 00:41:02,458
-Vem?
-Jarvis.
573
00:41:03,500 --> 00:41:05,125
-Arthur Jarvis?
-Ja.
574
00:41:06,125 --> 00:41:07,541
-Av infödda?
-Ja.
575
00:41:17,000 --> 00:41:18,291
Vad är det här?
576
00:41:18,375 --> 00:41:19,458
Arthur Jarvis.
577
00:41:19,541 --> 00:41:21,958
Mördad. Av infödda.
578
00:41:22,875 --> 00:41:24,208
Det var illa.
579
00:41:24,750 --> 00:41:26,375
Särskilt illa?
580
00:41:26,458 --> 00:41:28,666
Såklart! Kämpade inte han för dem?
581
00:41:29,458 --> 00:41:32,000
Man får akta sig för vad man kämpar för.
582
00:41:32,083 --> 00:41:35,541
-Vad menar du?
-Vad jag menar? Det är väl tydligt?
583
00:41:36,291 --> 00:41:38,250
Se vad han fått för sitt jobb!
584
00:41:39,041 --> 00:41:40,125
De jävlarna.
585
00:42:11,541 --> 00:42:12,666
Kommissarien.
586
00:42:12,750 --> 00:42:14,125
Har ni med regnet?
587
00:42:14,208 --> 00:42:16,625
-Jag ser inget, mr Jarvis.
-Inte jag heller.
588
00:42:17,833 --> 00:42:19,375
Vad gör ni här i dag?
589
00:42:20,083 --> 00:42:21,083
Jag…
590
00:42:22,333 --> 00:42:23,541
Jag har dåliga nyheter.
591
00:42:23,708 --> 00:42:24,958
Dåliga nyheter?
592
00:42:28,666 --> 00:42:30,208
Om min son?
593
00:42:30,291 --> 00:42:31,291
Ja.
594
00:42:36,416 --> 00:42:38,041
Är han död?
595
00:42:38,875 --> 00:42:42,041
Han sköts till döds vid klockan 13.30
i Johannesburg.
596
00:42:42,208 --> 00:42:43,833
Sköts till döds? Av vem?
597
00:42:43,916 --> 00:42:46,000
Förmodligen en infödd inbrottstjuv.
598
00:42:50,250 --> 00:42:52,458
-Jag beklagar.
-Herregud.
599
00:43:04,208 --> 00:43:07,458
-Har ni berättat för min fru?
-Nej.
600
00:43:07,541 --> 00:43:08,958
Hon är inte stark.
601
00:43:12,041 --> 00:43:14,750
Ska ni med tåget bör ni åka vid kl. 18.
602
00:43:14,833 --> 00:43:18,416
Annars kan ni flyga.
Ett plan väntar vid Pietermaritzburg.
603
00:43:18,500 --> 00:43:20,416
De måste veta vid 16.
604
00:43:20,500 --> 00:43:21,666
Ja.
605
00:43:24,291 --> 00:43:25,708
Jag kan inte tänka.
606
00:43:25,875 --> 00:43:27,500
Jag förstår.
607
00:43:29,000 --> 00:43:30,500
Vad vore bäst?
608
00:43:30,583 --> 00:43:32,291
Flyg, tror jag.
609
00:43:33,208 --> 00:43:34,416
Då tar vi det.
610
00:43:35,041 --> 00:43:36,750
Måste vi säga till?
611
00:43:36,833 --> 00:43:39,125
Jag ringer från huset.
612
00:43:39,875 --> 00:43:41,875
Kan ni ställa er, mr Jarvis?
613
00:43:42,041 --> 00:43:45,166
Jag vill inte hjälpa er. Er fru ser på.
614
00:43:48,833 --> 00:43:50,375
Hon undrar.
615
00:43:51,583 --> 00:43:54,166
Hon förstår att något är fel.
616
00:43:56,583 --> 00:43:59,541
Herregud. Jag vet inte hur hon tar det.
617
00:44:05,166 --> 00:44:06,375
Skjuten till döds.
618
00:44:11,875 --> 00:44:13,333
Han var vårt enda barn.
619
00:44:14,250 --> 00:44:16,083
Jag vet.
620
00:44:21,166 --> 00:44:23,291
James… Vad har hänt?
621
00:44:23,833 --> 00:44:25,250
Dåliga nyheter.
622
00:44:27,166 --> 00:44:29,291
Kommissarien, ni skulle ringa.
623
00:44:29,916 --> 00:44:30,916
Kom, raring.
624
00:44:37,958 --> 00:44:42,000
Det här är polisen.
Koppla mig till polis i Pietermaritzburg.
625
00:44:42,916 --> 00:44:44,541
Ja, väldigt brådskande.
626
00:44:46,583 --> 00:44:49,958
-Nej!
-Polis i Pietermaritzburg?
627
00:44:50,041 --> 00:44:52,041
-Nej!
-Det här är polis i Ixopo.
628
00:44:53,375 --> 00:44:54,750
Ja, Ixopo.
629
00:44:55,375 --> 00:44:57,625
Vi vill ha flyget till Johannesburg.
630
00:44:59,833 --> 00:45:02,541
Ja, flyget till Johannesburg.
631
00:45:02,625 --> 00:45:04,083
Här föddes jag.
632
00:45:04,708 --> 00:45:05,958
Här.
633
00:45:06,041 --> 00:45:09,625
Jag har alltid sagt
att det är världens bästa land.
634
00:45:11,166 --> 00:45:14,916
Jag har några frågor om det här landet.
635
00:45:15,083 --> 00:45:16,416
Fråga på, Thomas.
636
00:45:16,583 --> 00:45:19,000
Finns det lejon där?
637
00:45:21,416 --> 00:45:23,625
Finns det krokodiler där?
638
00:45:25,750 --> 00:45:28,791
Och har ni några Victoriafallen
i det här landet?
639
00:45:30,333 --> 00:45:32,750
Vilken barbar du är, Thomas!
640
00:45:46,250 --> 00:45:47,708
Arthur Jarvis!
641
00:45:51,333 --> 00:45:52,333
Ja.
642
00:45:52,875 --> 00:45:53,875
Arthur Jarvis.
643
00:45:54,416 --> 00:45:55,416
Vad är det?
644
00:45:57,083 --> 00:45:58,166
Mord?
645
00:45:58,333 --> 00:45:59,791
Av en av våra.
646
00:46:01,333 --> 00:46:02,375
Arthur Jarvis?
647
00:46:11,250 --> 00:46:15,250
Kände ni honom?
James Jarvis enda barn.
648
00:46:15,333 --> 00:46:17,166
Från High Place, Carisbrooke.
649
00:46:18,333 --> 00:46:21,541
Jag kände inte sonen
men jag kände hans far.
650
00:46:22,250 --> 00:46:28,041
Alltså, jag vet vem det är,
men vi har aldrig samtalat.
651
00:46:28,958 --> 00:46:31,916
Ibland åkte han förbi kyrkan.
652
00:46:32,000 --> 00:46:33,541
Jag kände inte sonen.
653
00:46:36,166 --> 00:46:37,166
Ändå…
654
00:46:41,458 --> 00:46:42,875
Jag minns.
655
00:46:44,833 --> 00:46:48,041
Det var en liten, intelligent pojke.
656
00:46:49,833 --> 00:46:54,583
Jag minns, men inte så väl,
657
00:46:55,541 --> 00:46:58,375
en liten, intelligent pojke.
658
00:46:58,458 --> 00:46:59,625
Mr Kumalo.
659
00:47:01,333 --> 00:47:02,875
Jag går till mitt rum.
660
00:47:07,833 --> 00:47:08,833
God kväll.
661
00:47:26,791 --> 00:47:31,625
Det är dumt att frukta en sak
i stan med tusentals invånare.
662
00:47:35,125 --> 00:47:39,833
Det handlar inte om visdom och dumhet.
663
00:47:41,250 --> 00:47:44,916
Det är bara rädsla.
664
00:47:45,000 --> 00:47:46,041
Min bror.
665
00:47:47,083 --> 00:47:48,000
Kom och be.
666
00:47:51,166 --> 00:47:52,875
Jag har slut på böner.
667
00:47:57,541 --> 00:48:01,166
Varför han? Varför ingen annan?
668
00:48:02,791 --> 00:48:06,791
Varför händer det?
Varför tillåts det hända?
669
00:48:10,208 --> 00:48:11,958
Jag vill ha fred.
670
00:48:13,125 --> 00:48:15,375
Fred mellan vita och svarta.
671
00:48:16,250 --> 00:48:18,500
Det här kommer som ett svärd
672
00:48:20,208 --> 00:48:22,500
till och med mellan oss.
673
00:48:24,916 --> 00:48:27,000
Ska ni inte gå hem?
674
00:48:28,083 --> 00:48:29,250
God kväll.
675
00:48:29,333 --> 00:48:32,541
-Jo, jag arbetade lite bara.
-Ni arbetade inte.
676
00:48:33,291 --> 00:48:34,625
Vad är det?
677
00:48:34,708 --> 00:48:35,708
Arthur Jarvis?
678
00:48:37,000 --> 00:48:38,000
Ja.
679
00:48:38,666 --> 00:48:40,125
Ut med det bara.
680
00:48:40,291 --> 00:48:44,166
-Absolom Kumalo har försvunnit.
-Nu är ni dum.
681
00:48:44,833 --> 00:48:48,375
När sånt händer
kan jag inte låta bli att tänka…
682
00:48:48,458 --> 00:48:49,666
Är det han?
683
00:48:49,750 --> 00:48:50,916
Eller han?
684
00:48:51,000 --> 00:48:52,625
De var väl tre?
685
00:48:53,208 --> 00:48:55,541
Vem var den andre och tredje?
686
00:48:55,625 --> 00:48:56,750
Jag förstår er.
687
00:48:56,916 --> 00:48:59,416
Jag har tänkt så, men det är dumt.
688
00:48:59,500 --> 00:49:00,541
Ni vet…
689
00:49:00,625 --> 00:49:04,583
Jag har varit rädd för det
men det har aldrig hänt mig.
690
00:49:04,750 --> 00:49:08,250
Jag tänker mig dem säga:
"Du släppte honom för snart."
691
00:49:08,958 --> 00:49:11,500
-Jag släppte honom.
-På min inrådan.
692
00:49:13,041 --> 00:49:16,416
Om det varit en vit pojke
hade det inte spelat så stor roll.
693
00:49:16,500 --> 00:49:18,166
Men det var det inte.
694
00:49:19,000 --> 00:49:20,916
Dags att gå hem.
695
00:49:22,875 --> 00:49:24,291
Vill ni göra nåt nytt?
696
00:49:25,541 --> 00:49:29,125
-Ni kan få arbeta någon annanstans.
-Nej.
697
00:49:30,625 --> 00:49:32,125
Jag behåller det här.
698
00:49:52,291 --> 00:49:53,916
Mary.
699
00:49:54,000 --> 00:49:55,000
Jarvis.
700
00:49:58,125 --> 00:49:59,125
Margaret.
701
00:49:59,625 --> 00:50:00,791
Jag saknar ord.
702
00:50:01,791 --> 00:50:03,375
Jag förstår er.
703
00:50:05,250 --> 00:50:06,875
Du minns John.
704
00:50:06,958 --> 00:50:08,666
Ja, Arthurs bäste vän.
705
00:50:08,750 --> 00:50:10,416
Bäste mannen jag träffat.
706
00:50:10,500 --> 00:50:12,166
Major Atif.
707
00:50:13,125 --> 00:50:14,541
Jag beklagar.
708
00:50:14,625 --> 00:50:16,541
Jag beklagar.
709
00:50:23,666 --> 00:50:27,208
Alla är livrädda just nu i Johannesburg.
710
00:50:28,375 --> 00:50:29,666
Ursäkta?
711
00:50:29,750 --> 00:50:33,083
Jag sa att vi alla är livrädda
just nu i Johannesburg.
712
00:50:33,166 --> 00:50:35,458
-För vadå?
-Svarta brottsligheten.
713
00:50:35,958 --> 00:50:39,125
Inbrott och brutala attacker,
ofta utförda av unga pojkar.
714
00:50:39,833 --> 00:50:42,541
Arthur sa att vi hade visst ansvar.
715
00:50:42,625 --> 00:50:46,083
Jag tyckte inte alltid som han
men man lyssnade på honom.
716
00:50:46,166 --> 00:50:48,708
Han var äkta.
717
00:50:48,875 --> 00:50:50,000
Han hade rätt.
718
00:50:50,541 --> 00:50:54,208
Han sa att de var en förlorad generation.
Han bildade pojkklubb.
719
00:50:54,375 --> 00:50:56,541
Det har jag inget emot
720
00:50:57,291 --> 00:51:02,041
men domstolarna är för slapphänta.
När en man dödar ska han dödas.
721
00:51:02,125 --> 00:51:05,083
Jag hoppas att de fångar dem
och hänger dem.
722
00:51:06,625 --> 00:51:07,625
James?
723
00:51:19,166 --> 00:51:20,708
Jag trodde inte du skulle komma.
724
00:51:22,500 --> 00:51:23,500
Förlåt, raring.
725
00:51:24,375 --> 00:51:25,375
Jag är fånig.
726
00:51:30,541 --> 00:51:31,833
Vad har du gjort?
727
00:51:34,791 --> 00:51:35,791
Pratat.
728
00:51:37,541 --> 00:51:38,541
Om pojken.
729
00:51:40,500 --> 00:51:41,500
Det han gjorde.
730
00:51:42,500 --> 00:51:43,958
Det han försökte göra.
731
00:51:47,208 --> 00:51:48,208
Titta.
732
00:51:51,166 --> 00:51:52,625
En engelsk tidning.
733
00:51:52,708 --> 00:51:56,291
Afrikaans, infödda… Alla slags folk.
734
00:52:02,500 --> 00:52:05,875
"Bantu pojkklubb, Orlando."
735
00:52:07,541 --> 00:52:09,041
"Käre mr Jarvis.
736
00:52:09,750 --> 00:52:14,083
Hur klubben skulle organiseras
utan er medverkan
737
00:52:14,708 --> 00:52:17,375
vore ett mysterium för många.
738
00:52:19,500 --> 00:52:21,083
Av de här anledningarna
739
00:52:21,583 --> 00:52:24,500
väljer vi in er igen som ordförande.
740
00:52:26,666 --> 00:52:29,708
Jag ber om ursäkt för brevpapperet,
741
00:52:30,541 --> 00:52:32,958
men vårt brevpapper har försvunnit
742
00:52:33,875 --> 00:52:37,916
av…oförutsedd anledning.
743
00:52:40,500 --> 00:52:42,541
Er trogne tjänare,
744
00:52:43,166 --> 00:52:44,541
Washington Afifi."
745
00:52:48,875 --> 00:52:49,875
Du förstod.
746
00:52:52,041 --> 00:52:53,041
Ja.
747
00:52:54,416 --> 00:52:55,791
Jag förstod inte.
748
00:52:58,750 --> 00:53:00,916
Jag förstod inte vikten av det.
749
00:53:18,708 --> 00:53:20,416
Var fick du den här?
750
00:53:20,500 --> 00:53:23,125
Av nån som inte kunde betala.
751
00:53:26,833 --> 00:53:29,833
Tappa inte bort den.
Vi vill kanske se den igen.
752
00:53:29,916 --> 00:53:31,208
Följ mig.
753
00:53:31,291 --> 00:53:33,000
Ja. Afrikansk polis.
754
00:53:42,833 --> 00:53:45,875
-Ms Ndlele.
-Polisen kom till mig.
755
00:53:46,041 --> 00:53:49,416
-Vad ville de?
-Pojken. De fick adressen.
756
00:53:49,500 --> 00:53:52,291
-Gjorde jag fel?
-Nej. Vad sa de mer?
757
00:53:52,458 --> 00:53:55,875
De pratade med varandra. De kände kvinnan.
758
00:53:57,333 --> 00:53:58,916
Tack.
759
00:54:27,750 --> 00:54:31,458
-Mrs Ndlele var här.
-Ja.
760
00:54:34,333 --> 00:54:35,375
Det finns nyheter.
761
00:54:35,541 --> 00:54:37,166
Polisen frågar om pojken.
762
00:54:37,333 --> 00:54:39,583
-Varför det?
-Vi vet inte.
763
00:54:43,291 --> 00:54:44,458
Du skulle gå själv.
764
00:54:45,166 --> 00:54:46,583
Ja.
765
00:54:46,666 --> 00:54:47,958
Du får följa med.
766
00:54:49,208 --> 00:54:52,666
Bara jag ska betala.
Här är mina pengar.
767
00:54:54,791 --> 00:54:56,000
Då använder vi dem.
768
00:54:56,083 --> 00:54:57,208
Kom nu.
769
00:54:58,250 --> 00:55:00,458
-Vad hittade polisen?
-Inget.
770
00:55:00,625 --> 00:55:02,416
-Vart åkte de?
-Ingen aning.
771
00:55:02,583 --> 00:55:05,250
Sluta nu. Vart åkte de?
772
00:55:05,333 --> 00:55:07,333
Uppfostringsanstalten.
773
00:55:11,375 --> 00:55:12,250
Vart åkte de?
774
00:55:13,166 --> 00:55:14,208
Hem till flickan.
775
00:55:15,125 --> 00:55:16,125
Pimville.
776
00:55:17,250 --> 00:55:20,333
Unga flickor numera tar en ung man.
777
00:55:20,416 --> 00:55:23,125
Ni vet inget om honom.
778
00:55:23,208 --> 00:55:24,375
Sen går han.
779
00:55:24,458 --> 00:55:25,708
Lämnar er havande.
780
00:55:27,541 --> 00:55:29,375
Det är inte bara unga flickorna.
781
00:55:30,208 --> 00:55:31,541
Se på mig.
782
00:55:40,291 --> 00:55:43,250
Polisen har varit här
och letat efter Absolom.
783
00:55:43,333 --> 00:55:44,708
Varför det?
784
00:55:44,791 --> 00:55:47,083
-Jag vet inte.
-Varför inte fråga?
785
00:55:47,750 --> 00:55:49,750
-Jag var rädd.
-Frågade ingen?
786
00:55:49,833 --> 00:55:51,416
Kvinnorna frågade.
787
00:55:51,583 --> 00:55:53,291
Vem pratade med polisen?
788
00:55:53,375 --> 00:55:54,875
Det gjorde jag.
789
00:55:55,041 --> 00:55:57,125
-Varför var de här?
-De sa inte det.
790
00:55:57,291 --> 00:56:00,666
-Sa de vart de skulle?
-Nej.
791
00:56:00,750 --> 00:56:04,291
-Vad har hänt?
-Vi vet inte.
792
00:56:04,458 --> 00:56:06,625
Världen är full av bekymmer.
793
00:56:14,791 --> 00:56:18,000
Vårt samhälle är fullt av dilemma.
794
00:56:18,083 --> 00:56:21,333
Vi tror på brödraskapet
men vill inte ha det i Sydafrika.
795
00:56:21,416 --> 00:56:23,833
Vi tror att Gud ger olika gåvor…
796
00:56:26,458 --> 00:56:31,500
…och att människors liv är beroende av
att utnyttja dem till fullo.
797
00:56:31,583 --> 00:56:34,708
Vi vill hjälpa den underlägsne
men han ska stanna där.
798
00:56:34,791 --> 00:56:38,416
Vi måste därför,
för att bevara vår tro…
799
00:56:50,708 --> 00:56:52,041
…att vi är kristna
800
00:56:52,125 --> 00:56:55,416
tillskriva Allsmäktige Gud
våra egna mänskliga avsikter
801
00:56:55,500 --> 00:56:58,625
och säga
att eftersom Han skapade vita och svarta
802
00:56:58,708 --> 00:57:02,208
ger Han gudomligt samtycke
till alla mänskliga handlingar
803
00:57:02,291 --> 00:57:05,750
som hindrar svarta män från framsteg.
804
00:57:16,958 --> 00:57:18,041
Du är här.
805
00:57:38,750 --> 00:57:39,750
Läs det.
806
00:57:42,375 --> 00:57:43,583
Det är läsvärt.
807
00:58:16,166 --> 00:58:18,791
Vi minns honom med sorg,
808
00:58:19,708 --> 00:58:23,916
men sorgen lättas
av glädjen att han funnits här
809
00:58:25,375 --> 00:58:28,750
och stolthet över att han varit en av oss.
810
00:58:30,333 --> 00:58:32,250
Gud förbjude att hans död,
811
00:58:32,333 --> 00:58:36,041
och hemskheten i den
ska splittra oss än mer.
812
00:58:38,291 --> 00:58:41,625
Människor lever bara en kort stund
813
00:58:41,708 --> 00:58:43,125
och är fulla av sorg.
814
00:58:44,333 --> 00:58:47,625
Han växer upp och klipps av som en blomma.
815
00:58:48,500 --> 00:58:50,666
Han flyger som en skugga
816
00:58:51,958 --> 00:58:54,541
och stannar aldrig på en plats.
817
00:59:09,375 --> 00:59:10,875
Vi vill att ni ska veta…
818
00:59:11,666 --> 00:59:12,666
Tack.
819
00:59:13,541 --> 00:59:15,250
Vi är många.
820
00:59:15,333 --> 00:59:16,250
Tack.
821
00:59:16,333 --> 00:59:17,333
Många.
822
00:59:17,875 --> 00:59:19,166
Tack.
823
00:59:19,250 --> 00:59:20,125
Många.
824
00:59:20,833 --> 00:59:22,291
Vi glömmer aldrig.
825
00:59:22,375 --> 00:59:23,625
Så många.
826
00:59:24,166 --> 00:59:25,416
Vi glömmer inte.
827
00:59:25,500 --> 00:59:26,875
Sir…
828
00:59:26,958 --> 00:59:28,666
Er son var en god människa.
829
00:59:47,500 --> 00:59:49,333
Du darrar.
830
00:59:50,291 --> 00:59:51,291
Jag fryser.
831
00:59:51,833 --> 00:59:53,083
Jag fryser så.
832
00:59:57,375 --> 00:59:59,500
Vi gör upp en brasa och värmer dig.
833
01:00:10,208 --> 01:00:11,416
Jag har hört er fruktan.
834
01:00:14,500 --> 01:00:15,416
Det är sant.
835
01:00:37,416 --> 01:00:38,416
Hur vet ni det?
836
01:00:39,333 --> 01:00:40,791
Absolom angav sig själv.
837
01:00:42,416 --> 01:00:45,416
Han väntade på oss på polisstationen.
838
01:00:46,833 --> 01:00:48,666
Det är illa för anstalten.
839
01:00:50,916 --> 01:00:52,125
Det är en sak.
840
01:00:53,250 --> 01:00:55,458
De andra var inte från institutionen
841
01:00:57,000 --> 01:00:58,625
men det var han som sköt.
842
01:01:03,208 --> 01:01:05,250
En av de andra är hans brorson.
843
01:01:18,000 --> 01:01:19,833
Vi ses igen, bror.
844
01:01:21,708 --> 01:01:22,958
Sitt!
845
01:01:24,125 --> 01:01:25,291
Ett ögonblick bara.
846
01:01:28,166 --> 01:01:30,958
Har du hittat den förlorade sonen?
847
01:01:31,041 --> 01:01:32,000
Ja.
848
01:01:32,166 --> 01:01:34,541
Min son…och din.
849
01:01:34,708 --> 01:01:35,833
Var är han?
850
01:01:36,416 --> 01:01:37,666
I fängelse.
851
01:01:37,750 --> 01:01:38,750
Gripen.
852
01:01:42,250 --> 01:01:43,250
Gripen?
853
01:01:44,000 --> 01:01:45,333
Varför det?
854
01:01:45,416 --> 01:01:46,416
Mord.
855
01:01:48,333 --> 01:01:49,333
Mord?
856
01:01:49,916 --> 01:01:51,833
-Vadå för mord?
-På en vit man.
857
01:01:53,875 --> 01:01:54,875
En vit man.
858
01:01:56,625 --> 01:01:58,125
Inte Jarvis i Parkwold?
859
01:01:59,208 --> 01:02:00,208
Jo.
860
01:02:04,916 --> 01:02:06,166
Jag beklagar.
861
01:02:07,125 --> 01:02:10,791
Du menar…
862
01:02:10,875 --> 01:02:12,833
Din son var också där.
863
01:02:14,500 --> 01:02:18,791
Herregud!
864
01:02:19,916 --> 01:02:26,833
STOPP
865
01:03:02,791 --> 01:03:04,833
Jag har äntligen hittat dig.
866
01:03:07,166 --> 01:03:08,416
Och det är för sent.
867
01:03:09,416 --> 01:03:10,625
Är det inte för sent?
868
01:03:15,500 --> 01:03:18,333
Varför har du gjort det här hemska?
869
01:03:21,083 --> 01:03:22,083
Svara!
870
01:03:23,958 --> 01:03:25,083
Jag vet inte.
871
01:03:28,125 --> 01:03:29,750
Vet de att det var du?
872
01:03:30,291 --> 01:03:31,708
Jag sa det åt dem.
873
01:03:31,875 --> 01:03:33,166
Vad sa du åt dem?
874
01:03:33,833 --> 01:03:36,375
Att jag blev rädd när vite mannen kom.
875
01:03:36,458 --> 01:03:37,333
Så jag sköt.
876
01:03:37,916 --> 01:03:40,583
Sa du åt dem att de andra var med?
877
01:03:42,250 --> 01:03:43,958
Jag sa att de var med mig.
878
01:03:45,041 --> 01:03:46,750
Det var jag som sköt.
879
01:03:47,250 --> 01:03:48,750
Skulle ni stjäla?
880
01:03:52,708 --> 01:03:54,958
Du var på anstalten, min son.
881
01:03:56,375 --> 01:03:57,666
Ja.
882
01:03:57,750 --> 01:03:58,958
Behandlades du väl?
883
01:04:00,750 --> 01:04:01,833
Ja.
884
01:04:01,916 --> 01:04:03,625
Och det här är tacken för det?
885
01:04:07,416 --> 01:04:08,291
Hej, Absolom.
886
01:04:09,833 --> 01:04:11,125
Sir.
887
01:04:11,291 --> 01:04:13,500
Varför lämnade du arbetet jag ordnat?
888
01:04:15,583 --> 01:04:17,208
Varför gjorde du det?
889
01:04:18,666 --> 01:04:19,583
Och flickan.
890
01:04:19,750 --> 01:04:23,541
Hon som du fick gå till
eftersom vi tyckte synd om er.
891
01:04:27,250 --> 01:04:28,416
Så blir det.
892
01:04:32,375 --> 01:04:34,000
Säg mig en sak, min son.
893
01:04:35,958 --> 01:04:37,125
Svarar du mig?
894
01:04:38,208 --> 01:04:39,583
Jag kan svara.
895
01:04:40,291 --> 01:04:41,708
Du skrev inget.
896
01:04:41,791 --> 01:04:42,791
Inget meddelande.
897
01:04:43,458 --> 01:04:47,916
Du stal och bröt dig in.
Ja. Du gjorde det.
898
01:04:48,833 --> 01:04:50,291
Varför?
899
01:04:51,250 --> 01:04:52,250
Varför?
900
01:04:54,541 --> 01:04:55,791
Dåligt sällskap.
901
01:04:56,541 --> 01:04:57,625
Ja.
902
01:04:57,708 --> 01:04:59,500
Jag förstår det.
903
01:05:00,166 --> 01:05:01,166
Men du själv.
904
01:05:02,416 --> 01:05:04,250
Varför gjorde du det?
905
01:05:06,500 --> 01:05:07,500
Det var djävulen.
906
01:05:08,125 --> 01:05:10,250
Varför kämpade du inte emot?
907
01:05:14,500 --> 01:05:16,583
Har du inte lärt dig det?
908
01:05:18,166 --> 01:05:19,666
Vill han gifta sig än?
909
01:05:23,541 --> 01:05:25,666
Vill du gifta dig med flickan?
910
01:05:27,666 --> 01:05:28,666
Det kan jag göra.
911
01:05:29,750 --> 01:05:31,208
Jag ska se vad jag kan göra.
912
01:05:32,083 --> 01:05:33,625
Dags att gå.
913
01:05:36,875 --> 01:05:41,125
-Får vi komma tillbaka?
-Ja. Vi frågar om besökstiderna.
914
01:05:47,416 --> 01:05:49,500
Du får nog skriva brev
915
01:05:50,708 --> 01:05:53,375
men skriv inte till din mor
innan vi ses igen.
916
01:05:55,583 --> 01:05:57,375
Jag ska skriva först.
917
01:06:01,291 --> 01:06:02,708
Det är som far säger.
918
01:06:25,916 --> 01:06:28,375
Vi måste direkt till advokat.
919
01:06:29,750 --> 01:06:31,375
Advokat?
920
01:06:31,458 --> 01:06:33,541
Varför ska vi betala för det?
921
01:06:35,208 --> 01:06:38,166
Det är som det är. Ingen tvekan om saken.
922
01:06:38,916 --> 01:06:40,458
Vad är det som sägs?
923
01:06:40,541 --> 01:06:41,541
Sägs?
924
01:06:42,250 --> 01:06:45,458
Tre pojkarna gick till ett hus
de trodde var tomt.
925
01:06:46,583 --> 01:06:48,208
De slog ner en tjänare.
926
01:06:49,250 --> 01:06:52,500
Den vite mannen hörde oljud
och kom för att titta.
927
01:06:53,791 --> 01:06:58,750
Min son… Min, inte din, sköt honom.
928
01:06:59,958 --> 01:07:01,125
Han var rädd, sa han.
929
01:07:02,416 --> 01:07:04,750
Sa han det inför de andra?
930
01:07:06,125 --> 01:07:07,708
Varför inte, om det är sant?
931
01:07:09,500 --> 01:07:11,458
Du kanske inte behöver advokat.
932
01:07:13,041 --> 01:07:16,458
Om han har erkänt
finns inget mer att säga.
933
01:07:18,500 --> 01:07:20,208
Ska du ha advokat?
934
01:07:23,375 --> 01:07:24,375
Kanske.
935
01:07:26,000 --> 01:07:27,541
Du förstår,
936
01:07:27,708 --> 01:07:31,333
det finns inga bevis på att min son
eller den andre var där.
937
01:07:32,666 --> 01:07:33,958
Inte var där?
938
01:07:34,708 --> 01:07:38,333
-Men min son…
-Ja, men vem tror din son?
939
01:07:48,208 --> 01:07:50,250
Borde jag ha advokat?
940
01:07:50,333 --> 01:07:51,916
Det är inte mitt jobb.
941
01:07:52,666 --> 01:07:55,458
Jag kan skjutsa er till Sophiatown.
942
01:07:56,875 --> 01:07:59,166
Det är inte mitt jobb att skaffa advokat!
943
01:07:59,250 --> 01:08:01,833
Mitt jobb är att omvända, upplyfta!
944
01:08:01,916 --> 01:08:04,708
Det är fint arbete. Ädelt arbete.
945
01:08:04,791 --> 01:08:06,958
Prästen har inte ädlare arbete.
946
01:08:07,916 --> 01:08:09,416
Ni räddar själar.
947
01:08:09,500 --> 01:08:11,583
Det gör jag med. Till vilken nytta?
948
01:08:11,666 --> 01:08:14,333
Ni ser dem komma till världen
och lämna den.
949
01:08:14,416 --> 01:08:18,041
Ni såg er son komma till världen.
Ni ser honom lämna den.
950
01:08:20,500 --> 01:08:22,833
Ska ni till Sophiatown eller inte?
951
01:08:25,708 --> 01:08:27,083
Ni är intelligent.
952
01:08:28,083 --> 01:08:29,875
Tack och lov är ni inte min bror.
953
01:08:45,250 --> 01:08:46,625
Msimangu sa åt mig:
954
01:08:47,458 --> 01:08:52,416
"Varför frukta en sak
i en stad med tusentals människor?"
955
01:08:53,375 --> 01:08:56,416
Det gav mig tröst.
956
01:08:57,500 --> 01:09:02,583
Om man bara kunde få veta
att det här steget har tagits
957
01:09:02,666 --> 01:09:04,833
och nästa steg ska tas.
958
01:09:06,500 --> 01:09:08,750
Om man kunde fått veta det.
959
01:09:10,416 --> 01:09:13,000
Andra såg det. De som struntade i det.
960
01:09:13,083 --> 01:09:14,708
De såg det steg för steg.
961
01:09:15,958 --> 01:09:20,416
De sa: "Det här är Johannesburg
och en pojke gör fel.
962
01:09:20,500 --> 01:09:23,166
Precis som andra gjort fel
i Johannesburg."
963
01:09:24,000 --> 01:09:30,416
Men vi, som det var så livsviktigt för,
fick inget veta.
964
01:09:32,750 --> 01:09:35,625
En man sover i gräset.
965
01:09:37,125 --> 01:09:40,583
Ovanför honom bildas den största stormen
han varit med om.
966
01:09:41,541 --> 01:09:45,583
Sån åska och blixtar
har aldrig setts förut.
967
01:09:46,458 --> 01:09:50,625
Folk skyndar hem förbi honom
för att fly från faran.
968
01:09:51,750 --> 01:09:54,000
Oavsett om de ser honom där eller ej,
969
01:09:54,083 --> 01:09:56,541
eller om de är rädda att stanna upp,
970
01:09:57,958 --> 01:10:01,458
så väcker de honom inte.
De låter honom ligga.
971
01:10:08,375 --> 01:10:09,375
Drick ditt te.
972
01:10:10,791 --> 01:10:12,250
Snart kallnar det.
973
01:10:15,416 --> 01:10:17,625
Min vän, när det stormar
974
01:10:19,333 --> 01:10:21,375
och man är orolig för sitt hus
975
01:10:22,750 --> 01:10:24,625
finns inget att göra.
976
01:10:25,583 --> 01:10:28,250
När huset är förstört
kan man bygga upp det igen.
977
01:10:28,416 --> 01:10:29,583
I min ålder?
978
01:10:30,458 --> 01:10:33,291
Se på huset jag byggde
när jag var ung och stark!
979
01:10:33,916 --> 01:10:35,541
Vad ska jag bygga nu?
980
01:10:36,375 --> 01:10:38,458
Ingen förstår Guds vägar.
981
01:10:38,625 --> 01:10:40,375
Gud har vänt sig från mig.
982
01:10:40,541 --> 01:10:43,041
Så kan det verka men så är det inte.
983
01:10:43,666 --> 01:10:45,041
Så är det aldrig.
984
01:10:46,291 --> 01:10:47,791
Så bra.
985
01:10:47,958 --> 01:10:49,583
Du är präst.
986
01:10:50,708 --> 01:10:54,208
Förbättringen av din sons liv
betyder mer för dig än nåt annat.
987
01:10:54,375 --> 01:10:58,791
Så är det,
men jag ser inte hur det kan förbättras.
988
01:10:58,958 --> 01:11:00,416
Det kan ni inte tvivla på.
989
01:11:02,000 --> 01:11:05,166
-Det var en tjuv på korset.
-Min son var ingen tjuv!
990
01:11:05,791 --> 01:11:08,166
En vit man hjälpte vårt folk
991
01:11:08,833 --> 01:11:12,333
och hans fru och barn är utan honom
på grund av min son!
992
01:11:13,625 --> 01:11:16,750
Det här är inte mindre
än den största ondska jag sett!
993
01:11:16,916 --> 01:11:19,000
Det går att ångra all ondska.
994
01:11:19,166 --> 01:11:24,416
Han ångrar!
Om jag säger: "Ångrar du dig?"
995
01:11:24,500 --> 01:11:27,750
så säger han: "Det är som far säger."
996
01:11:28,750 --> 01:11:34,958
Om jag säger: "Var det inte ondska?"
så säger han: "Det var ondska."
997
01:11:36,375 --> 01:11:39,291
Men om jag inte ställer
någon ledande fråga.
998
01:11:39,375 --> 01:11:42,708
Om jag säger: "Vad ska du göra nu?"
999
01:11:44,083 --> 01:11:47,041
så säger han: "Jag vet inte."
1000
01:11:47,208 --> 01:11:50,708
Eller: "Det är som far säger."
1001
01:11:50,875 --> 01:11:53,541
Han är en främling för mig!
1002
01:11:54,250 --> 01:11:55,958
Han oroar sig för sig själv.
1003
01:11:56,041 --> 01:11:59,000
Inte för sin ondska
utan för faran för honom!
1004
01:11:59,166 --> 01:12:01,625
Kan man förlora alla känslor för ondska?
1005
01:12:02,291 --> 01:12:04,791
En pojke som fostrats som han?
1006
01:12:04,875 --> 01:12:07,250
Han tycker bara synd om sig själv.
1007
01:12:08,208 --> 01:12:10,500
Han som tog två barns far.
1008
01:12:10,666 --> 01:12:14,833
Den som skadar de små är inte bättre än…
1009
01:12:14,916 --> 01:12:15,916
Sluta!
1010
01:12:16,708 --> 01:12:18,125
Du är förtvivlad.
1011
01:12:20,583 --> 01:12:21,583
Gå och be.
1012
01:12:23,166 --> 01:12:24,166
Vila dig.
1013
01:12:25,541 --> 01:12:29,166
Döm inte din son för snabbt.
Han är kanske chockad.
1014
01:12:30,416 --> 01:12:36,000
Därför säger han: "Det är som far önskar"
och "Ja, just det" och "Jag vet inte."
1015
01:12:37,958 --> 01:12:39,166
Det kan vara så.
1016
01:12:42,041 --> 01:12:43,583
Jag har inget hopp längre.
1017
01:12:47,166 --> 01:12:48,750
Vad skulle jag göra?
1018
01:12:51,125 --> 01:12:52,125
Just det.
1019
01:12:52,625 --> 01:12:53,625
Be.
1020
01:12:54,500 --> 01:12:55,833
Och vila.
1021
01:12:56,000 --> 01:12:57,166
Sätt dig.
1022
01:12:59,791 --> 01:13:01,416
Jag ska tala som präst.
1023
01:13:02,750 --> 01:13:04,125
Ja!
1024
01:13:04,208 --> 01:13:05,625
Jag sa be och vila.
1025
01:13:06,500 --> 01:13:08,333
Du kanske bara ber med ord
1026
01:13:08,416 --> 01:13:10,750
och bara ligger på en säng.
1027
01:13:11,791 --> 01:13:13,416
Be inte för dig själv
1028
01:13:13,583 --> 01:13:17,416
och inte för att förstå Guds vägar.
De är hemliga.
1029
01:13:17,500 --> 01:13:18,625
Vem vet vad livet är?
1030
01:13:19,875 --> 01:13:21,250
Livet är hemligt.
1031
01:13:22,208 --> 01:13:25,958
Varför du har medlidande för en flicka
men inte för dig själv,
1032
01:13:26,041 --> 01:13:27,041
det är hemligt.
1033
01:13:28,000 --> 01:13:31,416
Hemligt varför ni fortsätter
när det känns bättre att dö.
1034
01:13:33,250 --> 01:13:36,791
Be inte och tänk på sånt nu.
Det kommer andra tider.
1035
01:13:37,583 --> 01:13:39,708
Be för Gertrude och hennes barn,
1036
01:13:40,750 --> 01:13:45,666
och för flickan som blir er sons hustru
och för barnet som blir ert barnbarn.
1037
01:13:45,750 --> 01:13:48,208
Be för sörjande kvinnan och barnen.
1038
01:13:48,291 --> 01:13:49,916
Be för alla vita.
1039
01:13:50,708 --> 01:13:52,083
De som gör rätt
1040
01:13:52,958 --> 01:13:56,041
och de som skulle göra rätt
om de inte var rädda.
1041
01:13:57,416 --> 01:14:01,500
Var inte rädd att be för din son
och hans förbättring.
1042
01:14:06,125 --> 01:14:07,083
Jag förstår.
1043
01:14:12,875 --> 01:14:14,208
Nån vill träffa er.
1044
01:14:16,541 --> 01:14:19,875
-Jag finns på mitt rum.
-Nej, gå inte!
1045
01:14:28,041 --> 01:14:29,041
Umfundisi.
1046
01:14:33,541 --> 01:14:34,541
Sir.
1047
01:14:36,000 --> 01:14:38,041
Jag ber om ursäkt för min ilska.
1048
01:14:38,791 --> 01:14:41,625
Jag ville prata med er om advokaten.
1049
01:14:41,708 --> 01:14:42,708
Sir.
1050
01:14:45,166 --> 01:14:46,625
Jag vet hur det är.
1051
01:14:46,708 --> 01:14:47,833
Sätt er.
1052
01:14:53,708 --> 01:14:57,666
När mitt arbete går fel
skadar jag mig själv och andra.
1053
01:14:59,125 --> 01:15:00,333
Sen skäms jag.
1054
01:15:00,958 --> 01:15:02,458
Det är därför jag är här.
1055
01:15:04,458 --> 01:15:05,458
Förstår ni?
1056
01:15:07,041 --> 01:15:08,041
Jag förstår.
1057
01:15:13,750 --> 01:15:15,166
Jag förstår verkligen.
1058
01:15:17,041 --> 01:15:20,250
Gällande advokaten
vet jag någon som passar.
1059
01:15:21,333 --> 01:15:24,333
Jag är redo att hjälpa
med det som behövs.
1060
01:15:27,625 --> 01:15:29,625
Jag har inte hört av honom.
1061
01:15:31,541 --> 01:15:32,958
Jag har dåliga nyheter.
1062
01:15:34,583 --> 01:15:35,916
Nu har du inget.
1063
01:15:36,833 --> 01:15:37,916
Han är i fängelse.
1064
01:15:38,000 --> 01:15:39,000
Fängelse?
1065
01:15:39,625 --> 01:15:44,666
För det värsta någon kan göra.
Han har dödat en vit man.
1066
01:15:51,625 --> 01:15:52,791
Kan du läsa?
1067
01:15:53,625 --> 01:15:55,125
De vitas tidning?
1068
01:15:56,125 --> 01:15:58,500
-Lite.
-Jag lämnar den här.
1069
01:16:00,458 --> 01:16:02,041
Visa inte någon annan.
1070
01:16:02,625 --> 01:16:04,250
Skammen är tillräcklig.
1071
01:16:05,125 --> 01:16:07,666
Jag ska inte visa någon.
1072
01:16:11,041 --> 01:16:16,083
-Vill du gifta dig med min son?
-Jag gör som umfundisi vill.
1073
01:16:16,250 --> 01:16:17,750
Jag frågar dig.
1074
01:16:20,416 --> 01:16:21,416
Jag kanske vill.
1075
01:16:23,666 --> 01:16:27,750
-Jag tar inte med dig om du inte vill.
-Jag vill.
1076
01:16:32,833 --> 01:16:36,500
Hur bodde du när du rymt från din mor?
1077
01:16:39,791 --> 01:16:40,708
Ensam?
1078
01:16:43,625 --> 01:16:44,625
Nej, inte ensam.
1079
01:16:45,583 --> 01:16:48,000
Med din förste…make?
1080
01:16:51,291 --> 01:16:52,291
Ja.
1081
01:16:54,041 --> 01:16:58,250
-Hur många har du haft?
-Bara tre.
1082
01:16:58,416 --> 01:16:59,916
Vad hände med den första?
1083
01:17:01,208 --> 01:17:02,458
Han greps.
1084
01:17:03,125 --> 01:17:04,125
Andra?
1085
01:17:04,958 --> 01:17:07,666
-Han också.
-Och nu den tredje.
1086
01:17:08,166 --> 01:17:09,708
Nu är det för mord.
1087
01:17:09,875 --> 01:17:12,333
-Har du haft en mördare förut?
-Nej!
1088
01:17:12,500 --> 01:17:15,208
-Tar du en fjärde make?
-Nej, jag vill inte ha nån!
1089
01:17:15,375 --> 01:17:16,750
Ens om jag ville ha dig?
1090
01:17:17,625 --> 01:17:19,458
-Ni?
-Ja.
1091
01:17:21,125 --> 01:17:22,833
Nej, det vore inte rätt.
1092
01:17:22,916 --> 01:17:24,250
Var det rätt förut?
1093
01:17:25,125 --> 01:17:26,541
Nej.
1094
01:17:26,708 --> 01:17:28,500
Är du villig då?
1095
01:17:30,750 --> 01:17:32,166
Jag kan vara det.
1096
01:17:49,541 --> 01:17:50,833
Förlåt mig.
1097
01:17:52,375 --> 01:17:54,958
Jag borde inte ha ställt en sån fråga.
1098
01:17:55,041 --> 01:17:59,375
-Jag visste inte vad jag skulle säga.
-Jag vet.
1099
01:18:02,916 --> 01:18:03,791
Berätta.
1100
01:18:08,208 --> 01:18:10,166
Vill du gifta mig med min son?
1101
01:18:11,333 --> 01:18:12,458
Jag vill det.
1102
01:18:12,541 --> 01:18:15,041
-Väldigt?
-Väldigt.
1103
01:18:16,916 --> 01:18:19,125
Jag ska säga en svår sak till.
1104
01:18:19,833 --> 01:18:21,791
Jag lyssnar.
1105
01:18:22,625 --> 01:18:24,291
Vi bor på en lugn plats.
1106
01:18:25,416 --> 01:18:28,666
Vad gör du på ett sånt ställe
när du får begär?
1107
01:18:30,791 --> 01:18:32,333
Oroa er inte för mig.
1108
01:18:33,000 --> 01:18:34,583
Jag längtar efter tystnad.
1109
01:18:36,791 --> 01:18:38,041
Jag förstår.
1110
01:18:40,208 --> 01:18:41,791
Jag vill att du lovar en sak.
1111
01:18:42,375 --> 01:18:43,916
Ja?
1112
01:18:44,000 --> 01:18:46,125
Om du skulle ångra dig,
1113
01:18:46,958 --> 01:18:51,083
håll det inte för dig själv
eller rym som från din mor.
1114
01:18:52,375 --> 01:18:54,291
Lova att berätta det för mig.
1115
01:18:54,458 --> 01:18:55,541
Jag lovar.
1116
01:18:56,500 --> 01:18:57,916
Jag ångrar mig aldrig.
1117
01:18:59,916 --> 01:19:01,166
Du ska inte bo här.
1118
01:19:05,208 --> 01:19:07,416
Ska jag hitta nåt närmare mig?
1119
01:19:07,916 --> 01:19:09,750
Gärna.
1120
01:19:09,833 --> 01:19:11,041
Snart.
1121
01:19:12,791 --> 01:19:14,041
Må väl, mitt barn.
1122
01:19:19,416 --> 01:19:21,791
De två säger att de inte var där.
1123
01:19:21,875 --> 01:19:22,833
De ljuger.
1124
01:19:23,000 --> 01:19:25,916
Ni har hört andra säga
att de inte var där.
1125
01:19:26,000 --> 01:19:27,250
De ljuger också.
1126
01:19:28,125 --> 01:19:30,333
Kvinnan Mkize säger att de var med henne.
1127
01:19:30,500 --> 01:19:31,833
Hon ljuger också.
1128
01:19:43,250 --> 01:19:45,041
Var revolvern laddad vid köpet?
1129
01:19:45,208 --> 01:19:46,541
Med två kulor.
1130
01:19:46,708 --> 01:19:49,083
Hur många när ni gick till huset?
1131
01:19:49,166 --> 01:19:51,416
-En.
-Vad hände med den andra?
1132
01:19:51,583 --> 01:19:53,875
Jag sköt i plantagen vid Alexandra.
1133
01:19:54,041 --> 01:19:55,416
Mot vad?
1134
01:19:55,916 --> 01:19:56,916
Ett träd.
1135
01:19:57,000 --> 01:19:58,250
Träffade ni trädet?
1136
01:19:58,416 --> 01:19:59,666
Ja.
1137
01:19:59,833 --> 01:20:02,875
Så tänkte ni:
"Nu kan jag avfyra revolvern"?
1138
01:20:03,666 --> 01:20:05,000
Ja.
1139
01:20:05,166 --> 01:20:07,875
Ni tänkte: "Nu kan jag döda någon"?
1140
01:20:08,041 --> 01:20:10,500
Nej, jag ville inte döda någon!
1141
01:20:11,958 --> 01:20:14,458
-Det var inte meningen.
-Men ni gjorde det.
1142
01:20:15,458 --> 01:20:16,708
Ja.
1143
01:20:16,791 --> 01:20:17,875
Jag dödade honom.
1144
01:20:17,958 --> 01:20:21,125
Infödda ger oss brottslingar,
prostituerade och fyllbultar.
1145
01:20:21,208 --> 01:20:23,583
Det är inte deras naturliga sätt,
1146
01:20:23,666 --> 01:20:28,375
men deras ordningssystem,
traditioner och etikett har förstörts.
1147
01:20:31,791 --> 01:20:36,125
När man växer upp
inser man att det finns annat här
1148
01:20:36,208 --> 01:20:38,375
än sol och guld och apelsiner.
1149
01:20:38,458 --> 01:20:42,500
Då lär man sig om hatet och rädslorna
i vårt land.
1150
01:20:46,416 --> 01:20:50,250
Jag föddes på en gård
och hade hederliga föräldrar.
1151
01:20:50,333 --> 01:20:54,833
De lärde mig allt ett barn ska veta
om heder, välgörenhet och generositet.
1152
01:20:54,916 --> 01:20:57,458
Mitt land har inte lärt mig något.
1153
01:21:20,625 --> 01:21:22,333
Är herrn här?
1154
01:21:22,416 --> 01:21:23,708
På kontoret, frun.
1155
01:21:43,791 --> 01:21:44,791
James?
1156
01:21:45,291 --> 01:21:46,583
Ja, raring?
1157
01:21:46,666 --> 01:21:49,291
Det kan inte fortsätta såhär varje dag.
1158
01:21:49,375 --> 01:21:50,833
Vadå?
1159
01:21:51,750 --> 01:21:53,458
Läsandet, tänkandet.
1160
01:21:57,958 --> 01:21:59,375
Lidandet.
1161
01:22:02,000 --> 01:22:03,416
Jag led inte.
1162
01:22:05,291 --> 01:22:07,625
Min stolthet var lidande.
1163
01:22:08,666 --> 01:22:09,875
Jag lär mig.
1164
01:22:09,958 --> 01:22:11,375
Det är svårt.
1165
01:22:13,208 --> 01:22:15,208
Var det något han skrev?
1166
01:22:17,333 --> 01:22:22,083
Det var upprörande. Jag blev envis.
1167
01:22:24,791 --> 01:22:25,791
Vill du se?
1168
01:22:26,750 --> 01:22:27,666
Kom.
1169
01:22:52,833 --> 01:22:55,333
Här sitter barnet och du skrattar.
1170
01:22:56,125 --> 01:23:00,500
Jag vill lämna Johannesburg.
Jag vet inte vad jag ska göra här.
1171
01:23:00,666 --> 01:23:02,166
Det är inte bara platsen.
1172
01:23:02,750 --> 01:23:04,291
Det finns överallt!
1173
01:23:04,916 --> 01:23:07,958
Det är platsen. Jag ser fram emot att åka.
1174
01:23:14,416 --> 01:23:19,416
Jag lyssnade på Black Sisters
och nu vill jag bli nunna.
1175
01:23:20,625 --> 01:23:22,166
Det är svårt.
1176
01:23:23,083 --> 01:23:27,000
Jag har inte bestämt mig
men om jag blev det…
1177
01:23:27,958 --> 01:23:30,458
-Skulle du ta hand om mitt barn då?
-Ja.
1178
01:23:30,541 --> 01:23:34,791
-Som om han vore ditt?
-Ja, som om han vore mitt.
1179
01:24:14,041 --> 01:24:15,791
Vad vill ni?
1180
01:24:29,333 --> 01:24:30,833
Är ni sjuk?
1181
01:24:37,083 --> 01:24:38,750
Vill ni ha vatten?
1182
01:24:38,833 --> 01:24:40,166
Eller mat?
1183
01:24:40,250 --> 01:24:41,166
Är ni hungrig?
1184
01:24:41,333 --> 01:24:42,875
Nej, umnumzana.
1185
01:24:43,666 --> 01:24:46,958
Jag… Jag hämtar mig.
1186
01:25:07,500 --> 01:25:09,083
Tack.
1187
01:25:17,291 --> 01:25:18,291
Ursäkta.
1188
01:25:29,041 --> 01:25:31,083
Ursäkta att jag uppehåller er.
1189
01:25:31,166 --> 01:25:32,041
Ingen fara.
1190
01:25:41,000 --> 01:25:42,333
Ja, här är det.
1191
01:25:43,833 --> 01:25:44,833
Umnumzana…
1192
01:25:46,166 --> 01:25:49,625
Det finns en Sibeko i Ndotcheni.
1193
01:25:50,541 --> 01:25:53,958
Hans dotter
arbetade för Usmiths hustru i Ixopo.
1194
01:25:54,041 --> 01:25:54,916
Ja?
1195
01:25:55,083 --> 01:25:58,333
När Usmiths dotter gifte sig
kom hon till Springs.
1196
01:25:59,041 --> 01:26:01,500
-Sibekos dotter följde med.
-Ja.
1197
01:26:01,583 --> 01:26:06,916
Nu har Sibeko inte hört av dottern
på nio, tolv månader.
1198
01:26:09,125 --> 01:26:10,125
Jag ska fråga.
1199
01:26:17,208 --> 01:26:18,708
Jag känner er, umfundisi.
1200
01:26:28,750 --> 01:26:32,666
Det är något mellan oss
men jag vet inte vad det är.
1201
01:26:34,291 --> 01:26:36,458
Jag vet inte, men jag vill veta.
1202
01:26:37,833 --> 01:26:39,541
Var inte rädd för mig.
1203
01:26:42,500 --> 01:26:45,000
Jag vet inte om jag kan säga det.
1204
01:26:45,083 --> 01:26:46,500
Det måste ni.
1205
01:26:48,416 --> 01:26:49,416
Är det stort?
1206
01:26:51,125 --> 01:26:53,875
Det största jag varit med om.
1207
01:26:54,458 --> 01:26:55,458
Berätta.
1208
01:26:56,458 --> 01:26:57,458
Bördan kan lättas.
1209
01:27:00,625 --> 01:27:01,916
Jag är rädd.
1210
01:27:02,083 --> 01:27:03,666
Jag ser det.
1211
01:27:03,833 --> 01:27:07,333
Är ni rädd för min ilska
ska ni inte vara det.
1212
01:27:07,500 --> 01:27:09,500
Jag blir inte arg på er.
1213
01:27:10,583 --> 01:27:15,000
Det här som är det största som hänt mig
1214
01:27:15,958 --> 01:27:18,250
är det största för er också.
1215
01:27:22,208 --> 01:27:24,000
Det betyder bara en sak.
1216
01:27:28,208 --> 01:27:31,750
Min son dödade er son.
1217
01:28:09,666 --> 01:28:10,916
Jag hör er.
1218
01:28:11,416 --> 01:28:12,416
Jag förstår.
1219
01:28:13,500 --> 01:28:14,666
Jag är inte arg.
1220
01:28:16,791 --> 01:28:20,583
Ni visste inte
att jag skulle vara i det här huset.
1221
01:28:22,708 --> 01:28:23,958
Hur kände ni igen mig?
1222
01:28:24,500 --> 01:28:27,250
Jag har sett er rida förbi Ndotcheni.
1223
01:28:27,333 --> 01:28:29,000
Förbi kyrkan där jag arbetar.
1224
01:28:29,500 --> 01:28:31,375
Då såg ni kanske pojken också.
1225
01:28:32,208 --> 01:28:37,625
-Han red också förbi Ndotcheni. Minns ni?
-Jag minns.
1226
01:28:38,750 --> 01:28:40,583
Det var ljus i honom.
1227
01:28:40,666 --> 01:28:41,666
Ja.
1228
01:28:42,291 --> 01:28:43,750
Det var ljus i honom.
1229
01:28:45,500 --> 01:28:46,500
Umnumzana…
1230
01:28:48,000 --> 01:28:49,541
Det är svårt att säga.
1231
01:28:51,250 --> 01:28:52,833
Jag hyser djup sorg
1232
01:28:53,416 --> 01:28:55,250
för er och er hustru.
1233
01:28:56,250 --> 01:28:58,250
För unga kvinnan och barnen.
1234
01:28:58,333 --> 01:28:59,833
Ja.
1235
01:29:01,708 --> 01:29:02,750
Jag ska fråga.
1236
01:29:22,583 --> 01:29:24,541
Hon säger att hon inte vet.
1237
01:29:27,166 --> 01:29:28,208
Tack.
1238
01:29:30,375 --> 01:29:31,750
Må väl.
1239
01:29:31,833 --> 01:29:33,041
Farväl.
1240
01:29:40,208 --> 01:29:41,333
Adjö.
1241
01:29:41,500 --> 01:29:42,750
Farväl.
1242
01:29:43,250 --> 01:29:44,250
Farväl.
1243
01:29:56,208 --> 01:29:58,166
Vad är det, James?
1244
01:29:59,000 --> 01:30:01,750
Varför var du så orolig när du kom in?
1245
01:30:02,583 --> 01:30:04,750
Det var nåt från det förflutna.
1246
01:30:05,416 --> 01:30:08,083
Du vet hur det kommer. På en gång.
1247
01:30:10,541 --> 01:30:11,541
Jag vet.
1248
01:30:14,083 --> 01:30:15,458
Lunchen är klar.
1249
01:30:21,291 --> 01:30:26,750
Efter långt och allvarligt övervägande
och test och omtest av bevis
1250
01:30:27,916 --> 01:30:32,916
anser jag att de åtalade två och tre
inte kan bevisas skyldiga.
1251
01:30:34,500 --> 01:30:37,291
Därför finner jag er,
Matthew Kumalo,
1252
01:30:37,916 --> 01:30:40,833
inte skyldig, och ni släpps fri.
1253
01:30:41,000 --> 01:30:42,583
Du gav bevis som en man.
1254
01:30:47,791 --> 01:30:53,333
Och ni, Johannes Pafuri,
är inte skyldig, och ni släpps fri.
1255
01:31:01,125 --> 01:31:03,708
Ni, Absolom Kumalo,
1256
01:31:03,791 --> 01:31:06,750
är skyldig till mord
på Arthur Trevelyan Jarvis
1257
01:31:07,375 --> 01:31:11,291
i hans hem i Parkwold
på eftermiddagen den åttonde oktober.
1258
01:31:13,208 --> 01:31:15,500
Har ni något att säga innan domen?
1259
01:31:17,666 --> 01:31:19,000
Jag dödade honom.
1260
01:31:19,750 --> 01:31:21,375
Det var inte meningen.
1261
01:31:22,833 --> 01:31:24,416
Jag var rädd!
1262
01:31:25,791 --> 01:31:26,875
Tystnad!
1263
01:31:30,541 --> 01:31:35,041
Jag dömer er, Absolom Kumalo,
att återvända till cellen
1264
01:31:35,541 --> 01:31:38,000
och ni ska avrättas genom hängning.
1265
01:31:38,166 --> 01:31:39,166
Herregud!
1266
01:31:39,333 --> 01:31:41,125
Må Gud förbarma sig över er själ.
1267
01:31:45,500 --> 01:31:46,833
Tystnad!
1268
01:32:05,375 --> 01:32:07,125
-Tack.
-Gratulerar.
1269
01:32:07,208 --> 01:32:08,416
Tack, min vän.
1270
01:32:08,500 --> 01:32:09,833
Gratulerar.
1271
01:32:09,916 --> 01:32:11,791
Tack. Det var rättvisa.
1272
01:32:11,958 --> 01:32:14,375
Rättvisa? Sa ni så?
1273
01:32:15,791 --> 01:32:17,666
Fallet prövades av domare.
1274
01:32:18,833 --> 01:32:22,958
Ni eller jag eller någon annan
kan inte säga annat.
1275
01:32:23,791 --> 01:32:25,750
Håll orden i er mun.
1276
01:32:27,291 --> 01:32:30,291
När ni öppnar den igen vid era stora möten
1277
01:32:30,375 --> 01:32:34,166
med er stora röst,
så bespara oss prat om rättvisa.
1278
01:32:40,500 --> 01:32:42,291
Var kan jag tvätta min hand?
1279
01:32:47,875 --> 01:32:48,875
Kom.
1280
01:32:49,875 --> 01:32:50,875
Vi går.
1281
01:32:53,750 --> 01:32:54,833
Ja, vi går.
1282
01:33:02,583 --> 01:33:04,833
Jag vill säga en sak om domen.
1283
01:33:04,916 --> 01:33:08,958
Den får inte tillbaka de döda
men den var rättvis.
1284
01:33:09,041 --> 01:33:11,083
Tråkigt bara att de andra friades.
1285
01:33:11,625 --> 01:33:13,125
Åklagaren gjorde fel.
1286
01:33:13,208 --> 01:33:15,416
De borde ha frågat ut den där Mkize.
1287
01:33:15,500 --> 01:33:16,500
Ja.
1288
01:33:17,000 --> 01:33:18,208
Så kände jag också.
1289
01:33:19,458 --> 01:33:20,666
Adjö då, Harrison.
1290
01:33:21,375 --> 01:33:22,583
-Adjö, Jarvis.
-Adjö.
1291
01:33:22,666 --> 01:33:26,333
-Adjö.
-John. Det här är till dig.
1292
01:33:26,416 --> 01:33:28,333
Nej, läs när jag har åkt.
1293
01:33:31,458 --> 01:33:32,875
Tack igen, Harrison.
1294
01:33:32,958 --> 01:33:34,000
Det var så lite.
1295
01:33:42,000 --> 01:33:44,583
TILL ER KLUBB
1296
01:33:46,791 --> 01:33:48,458
Tusen pund!
1297
01:33:49,125 --> 01:33:51,250
Herrejisses! Tusen pund!
1298
01:33:52,583 --> 01:33:54,125
I faderns…
1299
01:33:54,208 --> 01:33:56,541
-I faderns…
-Och sonens…
1300
01:33:56,625 --> 01:34:00,666
-Och sonens…
-Och den helige andens namn. Amen.
1301
01:34:01,208 --> 01:34:02,208
Amen.
1302
01:34:03,166 --> 01:34:04,458
Ställ er på knä.
1303
01:34:06,250 --> 01:34:07,541
Ta varandras händer.
1304
01:34:07,708 --> 01:34:08,916
KYRKA
1305
01:34:09,000 --> 01:34:13,041
De som Gud enat
ska ingen försöka sära på.
1306
01:34:13,208 --> 01:34:15,541
Nu är de man och hustru.
1307
01:34:16,250 --> 01:34:21,000
I faderns, sonens
och den helige andens namn.
1308
01:34:21,083 --> 01:34:22,083
Amen.
1309
01:34:59,291 --> 01:35:01,125
Jag är glad att du är gift.
1310
01:35:02,416 --> 01:35:04,000
Jag också, far.
1311
01:35:04,958 --> 01:35:07,250
Jag tar hand om ditt barn
1312
01:35:07,333 --> 01:35:09,000
som om det vore mitt.
1313
01:35:10,541 --> 01:35:12,750
När ska far tillbaka till Ndotcheni?
1314
01:35:14,666 --> 01:35:15,666
I morgon, min son.
1315
01:35:16,791 --> 01:35:18,125
I morgon?
1316
01:35:18,208 --> 01:35:19,208
Ja, i morgon.
1317
01:35:20,125 --> 01:35:22,500
Berättar far för mor
att jag tänker på henne?
1318
01:35:24,125 --> 01:35:25,416
Far?
1319
01:35:25,500 --> 01:35:26,875
Ja?
1320
01:35:26,958 --> 01:35:30,583
Jag har pengar på postkontoret.
Nästan fyra pund.
1321
01:35:30,666 --> 01:35:31,875
De är till barnet.
1322
01:35:32,666 --> 01:35:36,083
Far kan hämta dem på kontoret.
Det har jag ordnat.
1323
01:35:37,583 --> 01:35:38,583
Far?
1324
01:35:39,458 --> 01:35:40,458
Ja?
1325
01:35:41,416 --> 01:35:42,916
Om barnet blir en pojke
1326
01:35:44,125 --> 01:35:46,083
vill jag att han heter Peter.
1327
01:35:46,166 --> 01:35:47,416
Peter?
1328
01:35:47,500 --> 01:35:49,708
Ja, jag vill gärna det.
1329
01:35:49,791 --> 01:35:51,333
Och om det är en dotter?
1330
01:35:53,208 --> 01:35:54,916
Om det är en dotter
1331
01:35:56,333 --> 01:35:58,208
har jag inte tänkt ut något namn.
1332
01:36:01,791 --> 01:36:04,750
Om jag var i Ndotcheni igen
skulle jag inte därifrån.
1333
01:36:04,833 --> 01:36:06,250
Var modig, min son.
1334
01:36:13,500 --> 01:36:17,875
Jag är rädd för att hängas!
1335
01:36:19,166 --> 01:36:21,125
Gamle man, nu måste ni gå.
1336
01:36:21,291 --> 01:36:22,583
Jag ska gå.
1337
01:36:24,208 --> 01:36:26,666
Jag ska, men ge oss lite mer tid.
1338
01:36:26,833 --> 01:36:29,750
Tja… Bara en stund till.
1339
01:36:31,000 --> 01:36:32,250
Jag är rädd!
1340
01:36:38,708 --> 01:36:39,750
Torka tårarna.
1341
01:36:52,166 --> 01:36:54,083
Nu måste jag gå.
1342
01:36:56,208 --> 01:36:57,458
Min son.
1343
01:36:58,250 --> 01:37:00,041
Jag måste gå nu.
1344
01:37:01,916 --> 01:37:06,083
Lämna mig inte! Nej!
1345
01:37:10,791 --> 01:37:16,166
Lämna mig inte!
1346
01:37:51,541 --> 01:37:54,333
MR ARTHUR JARVIS
ORDFÖRANDE I BOSTADSNÄMNDEN
1347
01:38:01,291 --> 01:38:03,250
Kommer det äntligen?
1348
01:38:03,333 --> 01:38:04,333
Jag hoppas det.
1349
01:38:05,416 --> 01:38:06,541
Hur mår Margaret?
1350
01:38:07,250 --> 01:38:08,375
Inte bra.
1351
01:38:09,291 --> 01:38:13,000
Ändå får den gamle prästen komma tillbaka.
1352
01:38:13,083 --> 01:38:17,375
Ja, biskopen flyttar honom,
men varför får han komma alls
1353
01:38:17,458 --> 01:38:21,083
när varje man, kvinna och barn här
vet vad som hänt?
1354
01:38:21,166 --> 01:38:22,583
Det är salt i såren!
1355
01:38:22,750 --> 01:38:25,416
-Det var vårt sår, Frank.
-Det var det inte!
1356
01:38:26,166 --> 01:38:28,041
Det skadade oss alla.
1357
01:38:28,125 --> 01:38:31,041
Dessutom tar han med flickan hem.
1358
01:38:31,125 --> 01:38:33,291
Sonens hustru. Hon väntar barn.
1359
01:38:33,875 --> 01:38:35,416
Så att morden får fortsätta?
1360
01:38:35,583 --> 01:38:38,458
Hur kan du säga så? Vet du hur han är?
1361
01:38:38,625 --> 01:38:40,208
Tyvärr inte.
1362
01:38:40,291 --> 01:38:43,000
-Jag vet vilket avskum har producerat.
-Frank!
1363
01:38:45,333 --> 01:38:48,333
-Jag lyssnar inte.
-Jag är inte klar.
1364
01:38:50,500 --> 01:38:53,916
Enligt Barbara gav du tusen pund
till en klubb för svarta pojkar.
1365
01:38:54,625 --> 01:38:56,583
Du är ofta i Ndotcheni.
1366
01:38:56,750 --> 01:38:59,000
Ditt barnbarn också.
1367
01:38:59,166 --> 01:39:02,125
Jag hör att du ska bygga
ett svart paradis.
1368
01:39:02,208 --> 01:39:05,166
Minns du vad du sa om Ndotcheni?
1369
01:39:05,250 --> 01:39:06,500
Jag minns.
1370
01:39:07,750 --> 01:39:11,000
Du och Margaret förlorar er son.
Ni åker till Johannesburg.
1371
01:39:11,083 --> 01:39:14,958
Ni går igenom allt
och kommer hem och pungar ut!
1372
01:39:15,666 --> 01:39:17,250
Vet du hur det verkar?
1373
01:39:18,291 --> 01:39:20,041
Som samvetspengar.
1374
01:39:20,708 --> 01:39:23,875
Jaha… Jag hade inte sagt så,
men jag förstår.
1375
01:39:23,958 --> 01:39:25,583
Hur fick du den idén?
1376
01:39:26,208 --> 01:39:27,208
Min son.
1377
01:39:28,291 --> 01:39:29,583
Arthur?
1378
01:39:29,666 --> 01:39:31,041
Ja.
1379
01:39:31,125 --> 01:39:32,125
Du menar
1380
01:39:33,166 --> 01:39:34,375
efter hans död?
1381
01:39:35,500 --> 01:39:36,500
Ja.
1382
01:39:37,500 --> 01:39:38,500
Herregud.
1383
01:39:40,250 --> 01:39:41,250
Du förstår, Frank.
1384
01:39:41,875 --> 01:39:47,000
Jag förstod honom aldrig.
Jag trodde aldrig att jag skulle det.
1385
01:39:47,916 --> 01:39:50,416
Sen…gjorde jag det.
1386
01:39:53,666 --> 01:39:55,833
De säger att jag blir galen.
1387
01:39:55,916 --> 01:39:57,125
Ja, det gör de.
1388
01:39:58,958 --> 01:40:00,458
Tänker du så?
1389
01:40:02,625 --> 01:40:04,041
Jag ska iväg.
1390
01:40:17,083 --> 01:40:18,208
Mary?
1391
01:40:23,041 --> 01:40:24,208
Öppna fönstret.
1392
01:40:36,500 --> 01:40:37,916
Ring doktor Jackson!
1393
01:40:38,000 --> 01:40:40,208
-Grace, var är herrn?
-Jag vet inte.
1394
01:40:40,291 --> 01:40:41,833
Far!
1395
01:40:46,125 --> 01:40:47,125
James!
1396
01:40:51,083 --> 01:40:52,750
-Ja, mor?
-Var är farfar?
1397
01:40:52,833 --> 01:40:53,958
Vad är det?
1398
01:40:54,041 --> 01:40:55,458
Det är farmor.
1399
01:41:18,625 --> 01:41:21,791
Ja, det regnar väldigt,
men jag är så orolig.
1400
01:41:45,500 --> 01:41:46,750
Är det för sent?
1401
01:42:18,041 --> 01:42:19,416
Var är umfundisi?
1402
01:42:19,500 --> 01:42:21,333
Han är i kyrkan.
1403
01:42:34,958 --> 01:42:37,541
Hon är död.
1404
01:42:49,583 --> 01:42:51,791
Ingen blir kvar.
1405
01:42:53,166 --> 01:42:55,416
Jag och min fru.
1406
01:42:56,916 --> 01:42:59,083
Min systers barn, min svärdotter.
1407
01:43:00,416 --> 01:43:01,958
Barnet på väg också.
1408
01:43:04,791 --> 01:43:06,000
Hur blir det annars?
1409
01:43:07,833 --> 01:43:09,583
Min son dödade hans son.
1410
01:43:11,875 --> 01:43:15,041
Nu har han dödat modern också.
1411
01:43:15,208 --> 01:43:16,333
Umfundisi!
1412
01:43:18,291 --> 01:43:19,708
Får jag prata med er?
1413
01:43:21,291 --> 01:43:22,291
Jag känner honom.
1414
01:43:23,375 --> 01:43:25,625
Han går dit han går och ingen säger nåt.
1415
01:43:27,166 --> 01:43:28,416
Vem skickade mjölken?
1416
01:43:30,000 --> 01:43:31,875
Vem var i er kyrka i dag?
1417
01:43:35,375 --> 01:43:39,625
Du har rätt.
1418
01:43:42,125 --> 01:43:43,541
Vet ni vad han frågade?
1419
01:43:46,125 --> 01:43:47,375
"Finns det nåd?"
1420
01:43:50,416 --> 01:43:52,291
Jag vill gärna gå dit,
1421
01:43:54,166 --> 01:44:00,833
men det står vita där vid huset.
De skulle fråga: "Vad vill du, gamle man?"
1422
01:44:02,000 --> 01:44:06,375
Vem kan tro att den gamle mannen
också vill stå vid huset?
1423
01:44:07,583 --> 01:44:09,125
Det är inte sed.
1424
01:44:09,875 --> 01:44:11,416
Skriv ett brev.
1425
01:44:12,458 --> 01:44:14,000
Skicka blommor.
1426
01:44:14,083 --> 01:44:15,791
Sånt gör de vita.
1427
01:44:17,083 --> 01:44:18,250
Blommor?
1428
01:44:18,333 --> 01:44:20,416
De skickar vita blommor.
1429
01:44:21,125 --> 01:44:22,416
Vit kalla.
1430
01:44:23,041 --> 01:44:24,208
Jag vet var de växer.
1431
01:44:34,000 --> 01:44:35,000
Umfundisi!
1432
01:44:38,000 --> 01:44:40,041
Era blommor var väldigt vackra.
1433
01:44:53,208 --> 01:44:54,208
Umnumzana.
1434
01:44:56,791 --> 01:44:58,625
En sak ska ni veta.
1435
01:44:59,875 --> 01:45:02,791
Min fru led redan
när vi åkte till Johannesburg.
1436
01:45:06,000 --> 01:45:07,791
En av hennes sista önskningar
1437
01:45:07,958 --> 01:45:10,166
var en ny kyrka i Ndotcheni.
1438
01:45:11,958 --> 01:45:14,541
Jag har träffat biskopen.
Ni ska inte resa.
1439
01:45:18,625 --> 01:45:23,708
Hur skulle det vara?
Vad dog min son för ifall ni reser?
1440
01:45:30,791 --> 01:45:31,708
Nu händer det.
1441
01:45:35,458 --> 01:45:37,416
-Ja.
-När?
1442
01:45:39,750 --> 01:45:41,166
Vid soluppgången.
1443
01:45:42,166 --> 01:45:44,000
En sak ska avslutas.
1444
01:45:46,583 --> 01:45:50,750
Här har något precis börjat.
Det fortsätter medan jag lever.
1445
01:45:50,916 --> 01:45:51,875
Umnumzana!
1446
01:45:52,416 --> 01:45:57,208
Gå inte innan jag tackat er
för allt ni gjort.
1447
01:45:57,375 --> 01:45:59,708
En man var i mörker
innan ni hittade honom.
1448
01:45:59,875 --> 01:46:01,625
Av alla vita män jag känt…
1449
01:46:01,791 --> 01:46:03,041
Jag är inget helgon.
1450
01:46:03,208 --> 01:46:07,125
Det kan jag inte säga nåt om,
men Gud har vidrört er.
1451
01:46:07,708 --> 01:46:11,833
Kanske det.
1452
01:46:12,500 --> 01:46:15,125
Farväl och må väl.
1453
01:46:15,208 --> 01:46:18,375
Farväl!
1454
01:47:38,583 --> 01:47:39,583
Absolom.
1455
01:47:43,333 --> 01:47:47,333
"Ja, gryningen har kommit.
1456
01:47:47,416 --> 01:47:51,875
Det har den gjort i tusentals år
utan avbrott.
1457
01:47:51,958 --> 01:47:56,125
Men när gryningen kommer
för vår frigörelse
1458
01:47:56,208 --> 01:48:00,916
från rädslan för slaveri och
rädslans slaveri, det är en hemlighet."
1459
01:48:01,000 --> 01:48:02,708
Undertexter: Emilia Carlsson
97923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.