All language subtitles for Cry.the.Beloved.Country.1951.1080p.WEB.AAC.x264-LYCANTROPE.Swedish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,125 --> 00:01:05,833 Det finns en vacker väg från Ixopo till kullarna. 2 00:01:06,541 --> 00:01:08,791 Kullarna är böljande och täckta av gräs. 3 00:01:08,875 --> 00:01:11,250 De är alltför vackra för ord. 4 00:01:12,041 --> 00:01:13,958 Gräset är tjockt och tovigt. 5 00:01:14,041 --> 00:01:15,291 Man ser ingen jord. 6 00:01:16,041 --> 00:01:19,166 Det är väl omhändertaget. Inte många djur betar på det. 7 00:01:20,541 --> 00:01:21,708 Behåll det. 8 00:01:21,791 --> 00:01:23,333 Vakta det, ta hand om det. 9 00:01:24,000 --> 00:01:26,666 Det håller kvar människor. Vaktar dem. 10 00:01:26,750 --> 00:01:27,750 Tar hand om dem. 11 00:01:28,875 --> 00:01:31,500 Förstör det, och så förstörs människor. 12 00:01:32,833 --> 00:01:34,833 Men de bördiga kullarna kollapsar. 13 00:01:35,750 --> 00:01:39,583 De faller ner i dalen, och fallet förändrar dem. 14 00:01:40,125 --> 00:01:42,083 De blir röda och bara. 15 00:01:42,166 --> 00:01:44,250 De bevarar inte regn och dimma, 16 00:01:44,333 --> 00:01:46,250 och strömmarna är torra. 17 00:01:47,291 --> 00:01:49,625 För många djur betar på gräset. 18 00:01:49,708 --> 00:01:51,791 För många bränder har bränt det. 19 00:01:53,041 --> 00:01:55,958 Nere i dalen skrapar kvinnor ihop jorden som finns. 20 00:01:57,208 --> 00:01:59,750 Det är dalar för gamla män och kvinnor. 21 00:01:59,833 --> 00:02:01,458 Mödrar och barn. 22 00:02:02,208 --> 00:02:03,375 Männen är borta. 23 00:02:04,250 --> 00:02:06,333 Unga män och flickor är borta. 24 00:02:07,166 --> 00:02:09,500 Ingen näring finns kvar. 25 00:02:22,541 --> 00:02:23,833 Vart ska du? 26 00:02:23,916 --> 00:02:25,916 Med brev till umfundisi. 27 00:02:26,000 --> 00:02:28,750 -Du blir sen till skolan. -Nej, jag springer. 28 00:02:36,375 --> 00:02:37,708 Kom in. 29 00:02:41,416 --> 00:02:42,750 Kom in, mitt barn. 30 00:02:47,875 --> 00:02:49,625 Umfundisi, jag har ett brev. 31 00:02:49,708 --> 00:02:51,333 Varifrån, mitt barn? 32 00:02:51,416 --> 00:02:52,916 Från affären. 33 00:02:53,000 --> 00:02:55,250 Vite mannen bad mig ge er det. 34 00:02:55,333 --> 00:02:56,708 Så snällt. 35 00:02:56,791 --> 00:02:58,125 Farväl, mitt barn. 36 00:03:08,958 --> 00:03:10,500 Är du hungrig? 37 00:03:10,583 --> 00:03:12,291 Inte så hungrig. 38 00:03:12,875 --> 00:03:14,166 Kanske lite hungrig? 39 00:03:14,916 --> 00:03:16,791 Bara lite hungrig. 40 00:03:17,416 --> 00:03:18,791 Gå till mor. 41 00:03:18,875 --> 00:03:20,500 Hon kanske har mat. 42 00:03:36,458 --> 00:03:38,500 Vet du något om ett brev? 43 00:03:38,583 --> 00:03:40,750 -Nej. -Titta. 44 00:03:45,416 --> 00:03:47,416 Pastor Steven Kumalo. 45 00:03:47,500 --> 00:03:49,625 Sankte Marks kyrka. 46 00:03:49,708 --> 00:03:51,375 Ndotcheni, Natal. 47 00:03:53,625 --> 00:03:57,041 -Inte från vår son. -Kanske min bror John. 48 00:03:57,208 --> 00:03:58,208 Inte från John. 49 00:03:59,875 --> 00:04:03,375 Vi längtar och när det kommer är vi rädda att öppna. 50 00:04:03,541 --> 00:04:05,333 Vem är rädd? Öppna det. 51 00:04:18,166 --> 00:04:20,583 "Käre broder i Kristus. 52 00:04:21,208 --> 00:04:25,916 Jag har fått upplevelsen att träffa 53 00:04:26,000 --> 00:04:28,791 en ung kvinna här i Johannesburg. 54 00:04:29,416 --> 00:04:35,833 Hon är syster till pastor Steven Kumalo." 55 00:04:35,916 --> 00:04:37,208 Gertrude! 56 00:04:39,166 --> 00:04:40,833 "Den unga kvinnan 57 00:04:42,375 --> 00:04:43,500 är väldigt sjuk. 58 00:04:44,750 --> 00:04:51,708 Jag ber er att snabbt komma till Johannesburg." 59 00:04:54,250 --> 00:04:55,458 Johannesburg? 60 00:04:58,666 --> 00:05:00,375 "Er trogne 61 00:05:01,041 --> 00:05:02,583 Theophilus Msimangu." 62 00:05:08,750 --> 00:05:10,083 Har du ätit, mitt barn? 63 00:05:10,166 --> 00:05:11,541 Ja, umfundisi. 64 00:05:11,625 --> 00:05:13,916 Tack för att du kom med brevet. 65 00:05:14,000 --> 00:05:17,708 -Kan du tacka vite mannen i affären? -Ja. 66 00:05:17,791 --> 00:05:18,958 Farväl, mitt barn. 67 00:05:19,041 --> 00:05:22,041 -Må väl. -Farväl, mitt barn. 68 00:05:27,000 --> 00:05:28,833 Hämta St Chad-pengarna. 69 00:05:48,916 --> 00:05:52,250 Pengarna var för att skicka Absolom till St Chads-skolan. 70 00:05:52,416 --> 00:05:55,875 -Absolom börjar aldrig på St Chads. -Hur kan du säga så? 71 00:05:56,041 --> 00:05:57,583 Jag säger som det är. 72 00:05:58,458 --> 00:06:01,083 Folk kommer inte tillbaka från Johannesburg. 73 00:06:01,250 --> 00:06:02,250 Ja. 74 00:06:03,375 --> 00:06:04,375 Du har rätt. 75 00:06:06,083 --> 00:06:09,041 Folk kommer inte tillbaka från Johannesburg. 76 00:06:09,583 --> 00:06:11,458 De skriver inte. 77 00:06:12,208 --> 00:06:14,916 De försvinner och hörs inte av. 78 00:06:15,083 --> 00:06:16,166 Du gör dig illa. 79 00:06:16,333 --> 00:06:20,125 Gör mig illa? 80 00:06:21,166 --> 00:06:22,708 Jag gör mig inte illa. 81 00:06:23,500 --> 00:06:25,291 De gör mig illa. 82 00:06:26,375 --> 00:06:27,375 Min egen son. 83 00:06:28,000 --> 00:06:29,625 Min egen syster. 84 00:06:29,708 --> 00:06:30,833 Min egen bror. 85 00:06:31,000 --> 00:06:33,250 Fråga vite mannen i affären. 86 00:06:33,750 --> 00:06:35,333 Det kanske finns brev. 87 00:06:36,291 --> 00:06:40,416 De kanske har ramlat under disken eller gömts bland maten. 88 00:06:40,500 --> 00:06:41,833 Titta i träden. 89 00:06:41,916 --> 00:06:43,958 De har kanske blåsts upp dit. 90 00:06:44,125 --> 00:06:45,750 Du gör mig illa också. 91 00:06:49,000 --> 00:06:50,750 Det får jag inte göra. 92 00:07:19,000 --> 00:07:20,333 Umfundisi. 93 00:07:20,416 --> 00:07:21,791 Ja, min vän? 94 00:07:21,875 --> 00:07:23,208 Jag har problem. 95 00:07:24,250 --> 00:07:25,541 Vad är det? 96 00:07:25,708 --> 00:07:27,375 Ni förstår… 97 00:07:27,958 --> 00:07:32,416 Det står i kontraktet att mina barn måste jobba i flera månader 98 00:07:32,583 --> 00:07:34,166 åt vite mannen Ujarvis. 99 00:07:35,291 --> 00:07:36,708 Nu när det är dags 100 00:07:37,500 --> 00:07:40,666 att skriva kontrakt har min son inte kommit tillbaka. 101 00:07:40,750 --> 00:07:41,750 Jaså? 102 00:07:42,291 --> 00:07:46,416 Ujarvis säger att vi måste flytta. 103 00:07:46,500 --> 00:07:49,208 -Ja. -Vart ska vi då? 104 00:07:49,375 --> 00:07:51,958 Vad kan jag göra? 105 00:07:52,125 --> 00:07:53,958 Tala med Ujarvis. 106 00:07:54,125 --> 00:07:56,291 Jag ska resa till Johannesburg. 107 00:07:57,208 --> 00:07:58,916 Varför inte fråga läraren? 108 00:07:59,000 --> 00:08:00,833 Jag frågade honom. 109 00:08:01,000 --> 00:08:03,583 Han sa att han inte kunde göra det. 110 00:08:03,750 --> 00:08:05,125 Varför tror du att jag kan? 111 00:08:05,291 --> 00:08:09,125 Ni är umfundisi. Jag tänkte att ni kunde tala. 112 00:08:09,291 --> 00:08:11,583 Ujarvis vet inte vem jag är. 113 00:08:12,333 --> 00:08:14,541 Om jag inte skulle resa… 114 00:08:14,625 --> 00:08:16,458 Vart ska vi? 115 00:08:19,875 --> 00:08:21,583 Ha en trevlig resa, umfundisi. 116 00:08:28,625 --> 00:08:31,875 Kanske kan ni träffa min son i Johannesburg. 117 00:08:31,958 --> 00:08:33,250 Jag gör det, min vän. 118 00:08:54,708 --> 00:08:55,875 Hej, James. 119 00:08:56,416 --> 00:08:57,625 Hej, Frank. 120 00:08:57,708 --> 00:08:58,916 Vilken optimist. 121 00:08:59,000 --> 00:09:00,416 Jag försöker. 122 00:09:01,000 --> 00:09:04,166 James, du slösar tid och förstör din traktor. 123 00:09:04,250 --> 00:09:06,250 -Hur mår Dick och Barbara? -Bra. 124 00:09:06,333 --> 00:09:08,791 -Trivs de i Springs? -Ja. Dick har det bra. 125 00:09:08,875 --> 00:09:10,958 Han fick löneförhöjning förra månaden. 126 00:09:11,041 --> 00:09:15,541 Din son har det också bra. Dick skickade tidning från Johannesburg. 127 00:09:19,083 --> 00:09:22,208 MR ARTHUR JARVIS ORDFÖRANDE I BOSTADSNÄMNDEN 128 00:09:22,291 --> 00:09:24,541 De skakar hand. Det går undan. 129 00:09:24,708 --> 00:09:25,916 Ja. 130 00:09:26,708 --> 00:09:28,916 De behöver bostäder i Johannesburg. 131 00:09:29,000 --> 00:09:33,375 Hela kåkstaden är rent hemsk, men herregud, James. 132 00:09:34,041 --> 00:09:38,500 Han och jag tänker inte likadant gällande sånt, Frank. 133 00:09:38,583 --> 00:09:39,958 Det gör ni nog inte. 134 00:09:41,083 --> 00:09:43,166 Behåll den. Margaret kanske vill se. 135 00:09:44,000 --> 00:09:47,000 Det vill hon. Han kan inte göra fel hos sin mor. 136 00:09:47,166 --> 00:09:49,125 Det är lustigt. 137 00:09:49,208 --> 00:09:52,250 Vi får inga arbetare här. Alla vill till stan. 138 00:09:52,333 --> 00:09:54,875 Där finns det inga bostäder åt dem. 139 00:09:54,958 --> 00:09:58,875 Arthur försöker hitta bostäder och vi får färre arbetare. 140 00:09:59,625 --> 00:10:01,416 Ibland vill jag sluta med det här. 141 00:10:03,375 --> 00:10:04,916 Det är lustigt. 142 00:10:06,833 --> 00:10:08,208 Jag ska iväg. 143 00:10:14,208 --> 00:10:15,583 Bostäder. 144 00:10:15,666 --> 00:10:19,708 Jag förstår bostäderna, men måste han ta i hand? 145 00:10:31,625 --> 00:10:35,416 -Jag började utan dig. -Ingen fara. 146 00:10:39,208 --> 00:10:40,208 Var är tidningen? 147 00:10:41,250 --> 00:10:42,291 Vilken tidning? 148 00:10:42,375 --> 00:10:46,833 Jean ringde och sa att Frank skulle ge mig en tidning. 149 00:10:46,916 --> 00:10:49,375 Det gjorde han. Jag slängde den. 150 00:10:52,833 --> 00:10:54,250 Du känner Frank. 151 00:10:54,833 --> 00:10:57,708 -Nu vet alla om det. -Jag är stolt. 152 00:10:59,500 --> 00:11:01,166 Jag hade velat se bilden. 153 00:11:01,333 --> 00:11:02,708 Ja, självklart. 154 00:11:06,416 --> 00:11:09,041 Arthur har sitt liv. Det gör inget. 155 00:11:09,125 --> 00:11:11,583 -Men han kan tänka på andra. -Det gör han. 156 00:11:12,708 --> 00:11:14,333 Du vet vad jag menar. 157 00:11:17,666 --> 00:11:21,208 Williams fru var här i dag. Stämmer de att de måste flytta? 158 00:11:21,375 --> 00:11:23,458 -Raring… -Jag vet. 159 00:11:23,625 --> 00:11:27,791 Men William har jobbat för oss i åratal. Han kan inte styra sin son. 160 00:11:27,958 --> 00:11:29,125 Det står i kontraktet. 161 00:11:29,708 --> 00:11:32,875 -Ja, men… -Jag har en gård, ingen välgörenhet. 162 00:11:36,166 --> 00:11:37,416 Gamle William är reko. 163 00:11:38,166 --> 00:11:40,500 Familjen är riktiga lymlar. 164 00:11:41,000 --> 00:11:42,000 Jadå, James. 165 00:11:44,458 --> 00:11:45,458 Vad sa doktorn? 166 00:11:45,625 --> 00:11:47,750 Det han sagt förut. 167 00:11:47,833 --> 00:11:49,208 Jag ska vara försiktig. 168 00:11:49,291 --> 00:11:50,666 Inga överraskningar. 169 00:11:50,750 --> 00:11:53,416 Inte lyfta tungt. Inte oroa mig. 170 00:11:54,791 --> 00:11:57,083 Jag ska inte oroa mig för William då. 171 00:12:00,791 --> 00:12:04,958 -Har du berättat allt doktorn sa? -Jag har sagt allt. 172 00:12:07,166 --> 00:12:08,375 Jaha. 173 00:12:08,458 --> 00:12:09,791 Ta hand om dig, raring. 174 00:12:12,041 --> 00:12:13,250 Du vet… 175 00:12:13,333 --> 00:12:14,500 Det här med William. 176 00:12:15,208 --> 00:12:16,541 Ja? 177 00:12:16,625 --> 00:12:18,625 Det handlar om kontraktet. 178 00:12:40,333 --> 00:12:41,375 Umfundisi! 179 00:12:42,083 --> 00:12:43,416 Ja, min vän? 180 00:12:44,583 --> 00:12:47,333 -Jag vill be om en tjänst. -Be mig då. 181 00:12:47,500 --> 00:12:48,708 Ni vet Sibeko? 182 00:12:48,791 --> 00:12:50,125 Ja? 183 00:12:50,208 --> 00:12:52,291 Sibeko hade en dotter. 184 00:12:52,375 --> 00:12:55,083 Hon arbetade för vite mannen Usmith i Ixopo. 185 00:12:55,166 --> 00:12:57,958 Usmiths dotter har gift sig och bor i Johannesburg. 186 00:12:58,125 --> 00:13:01,166 Sibekos dotter åkte för att arbeta åt dem. 187 00:13:01,333 --> 00:13:06,375 Här är adressen med den gifta kvinnans nya namn 188 00:13:06,916 --> 00:13:10,583 men Sibeko har inte hört av sin dotter på 10, 12 månader. 189 00:13:11,166 --> 00:13:13,791 -Han bad att ni skulle höra er för. -Springs. 190 00:13:15,125 --> 00:13:17,291 Jag har hört talas om Springs. 191 00:13:18,250 --> 00:13:21,791 Det är inte Johannesburg, men det är nära. 192 00:13:23,416 --> 00:13:25,458 Varför kom inte Sibeko till mig? 193 00:13:25,625 --> 00:13:28,500 -Han är inte med i vår kyrka. -Är han inte en av oss? 194 00:13:29,458 --> 00:13:32,666 Kan en man i nöd bara gå till de i sin egen kyrka? 195 00:13:33,500 --> 00:13:35,458 Jag ska säga det till honom. 196 00:13:37,416 --> 00:13:38,625 Säg att jag åker. 197 00:13:39,500 --> 00:13:42,166 Jag gör vad jag kan, men jag har att göra. 198 00:13:42,250 --> 00:13:44,125 Det är mycket i Johannesburg. 199 00:13:46,750 --> 00:13:47,750 Umfundisi! 200 00:13:48,291 --> 00:13:49,291 Trevlig resa. 201 00:13:50,083 --> 00:13:51,500 Må väl, min vän. 202 00:14:14,500 --> 00:14:18,166 JAG VANDRAR I DÖDSSKUGGANS DAL MEN FRUKTAR INGET ONT. 203 00:14:18,250 --> 00:14:24,083 DU ÄR MED MIG OCH DIN KÄPP OCH STAV TRÖSTAR MIG. 204 00:14:53,083 --> 00:14:54,541 Umfundisi. 205 00:14:54,625 --> 00:14:55,791 Där är gruvorna. 206 00:14:58,916 --> 00:15:00,458 De vita kullarna på avstånd. 207 00:15:04,291 --> 00:15:05,625 Ser vi guldet? 208 00:15:07,375 --> 00:15:08,958 Det finns bara i gruvan. 209 00:15:12,833 --> 00:15:14,333 Vem grävde ut det? 210 00:15:14,500 --> 00:15:15,750 Vi. 211 00:15:15,833 --> 00:15:18,875 När det blir för svårt går vi. 212 00:15:18,958 --> 00:15:21,625 Vite mannen spränger med dynamit. 213 00:15:21,708 --> 00:15:23,958 Sen kommer vi och lastar på bilar. 214 00:15:25,875 --> 00:15:27,583 Hur tas det dit? 215 00:15:28,250 --> 00:15:29,250 I buren. 216 00:15:29,333 --> 00:15:32,000 De drar upp den med långt rep på hjul. 217 00:15:32,083 --> 00:15:33,666 Jag ska visa. 218 00:15:35,625 --> 00:15:37,000 Där! 219 00:15:37,166 --> 00:15:38,708 Där är hjulet. 220 00:15:44,750 --> 00:15:47,416 Vad gör vita männen med guldet? 221 00:15:47,583 --> 00:15:51,125 -De säljer till vita män i Amerika. -Vad gör de med det? 222 00:15:51,291 --> 00:15:54,875 De har stort hål i marken. Sen lägger de tillbaka allt. 223 00:15:57,541 --> 00:16:00,500 De säger att världen byggs på sånt. 224 00:16:02,166 --> 00:16:04,458 Får ni bra betalt i gruvan? 225 00:16:04,541 --> 00:16:06,166 Inte så bra. 226 00:16:06,250 --> 00:16:07,625 Tre shilling om dagen. 227 00:16:07,708 --> 00:16:10,541 Det är bättre betalt i Johannesburg. 228 00:16:10,708 --> 00:16:14,041 Min bror känner en man som får fem pund i veckan. 229 00:16:14,125 --> 00:16:16,000 Var tjänar han så bra? 230 00:16:16,083 --> 00:16:17,208 I fabriken. 231 00:16:17,375 --> 00:16:20,333 Man kan göra mycket i Johannesburg. 232 00:16:20,416 --> 00:16:23,041 Jobba i gruvorna, i vita männens hus, 233 00:16:23,125 --> 00:16:25,875 hjälpa till i garage eller undervisa i våra skolor. 234 00:16:26,041 --> 00:16:28,208 Han kan vara läkare åt vårt folk. 235 00:16:28,916 --> 00:16:30,625 Vad kan en kvinna göra? 236 00:16:34,833 --> 00:16:36,625 Det är inte som landsbygden. 237 00:16:43,541 --> 00:16:48,166 -Är det här Johannesburg? -Nej, det är inget. 238 00:17:15,166 --> 00:17:16,916 Det här är Johannesburg. 239 00:17:24,291 --> 00:17:29,625 Det här är lägenheter åt de vita människorna. 240 00:17:30,208 --> 00:17:31,500 Var bor vårt folk? 241 00:17:32,041 --> 00:17:33,291 Inte här. 242 00:17:34,166 --> 00:17:35,625 De bor utanför. 243 00:17:38,166 --> 00:17:39,958 Hur kommer de till arbetet? 244 00:17:40,125 --> 00:17:43,250 Bussar, tåg, cyklar. 245 00:17:43,791 --> 00:17:44,708 Ni får se. 246 00:17:44,875 --> 00:17:48,333 Alexandrabussen kostar sex pence nu. Folk går. 247 00:17:48,416 --> 00:17:50,708 -Är det långt? -1,5 mil. 248 00:18:54,791 --> 00:18:56,291 DIAMANTSLIPNING 249 00:18:58,500 --> 00:19:00,291 Vart ska ni, umfundisi? 250 00:19:01,541 --> 00:19:03,083 Sophiatown, unge man. 251 00:19:03,166 --> 00:19:05,500 Följ med så visar jag bussarna. 252 00:19:15,708 --> 00:19:17,500 Ni måste stå i kö. 253 00:19:19,208 --> 00:19:20,958 Har ni pengar till biljett? 254 00:19:24,708 --> 00:19:26,833 Ska jag köpa biljett åt er? 255 00:19:29,208 --> 00:19:33,458 Ni slipper förlora platsen i kön medan jag går till biljettkiosken. 256 00:19:55,250 --> 00:19:56,250 Fader Tisa. 257 00:19:56,875 --> 00:19:58,000 Fader Gregory. 258 00:19:58,083 --> 00:20:00,125 Välkommen till missionshuset. 259 00:20:01,250 --> 00:20:02,541 Allt väl, mr Kumalo? 260 00:20:03,208 --> 00:20:04,291 Bra, tack. 261 00:20:04,375 --> 00:20:05,375 Fader Thomas. 262 00:20:08,416 --> 00:20:09,500 Fader Vincent? 263 00:20:11,791 --> 00:20:13,791 Mr Kumalo från Ndotcheni. 264 00:20:15,541 --> 00:20:17,791 Välkommen till Johannesburg. 265 00:20:17,875 --> 00:20:20,500 Mr Kumalo har redan välkomnats till Johannesburg. 266 00:20:21,458 --> 00:20:24,500 En ung man visade honom bussarna och sa åt honom: 267 00:20:25,166 --> 00:20:28,625 "Stå här i kö så köper jag er bussbiljett åt er. 268 00:20:29,583 --> 00:20:31,166 Har ni pengar?" 269 00:20:31,250 --> 00:20:33,791 Ja, umfundisi har ett pund. 270 00:20:33,875 --> 00:20:36,000 Mannen går runt hörnet med hans pund. 271 00:20:36,500 --> 00:20:38,458 Vår vän väntar 272 00:20:38,541 --> 00:20:42,583 men han ser inte mannen igen, och självklart inte pengarna. 273 00:20:43,250 --> 00:20:45,583 Det finns tyvärr gott om såna män. 274 00:20:47,208 --> 00:20:49,125 Kanske vill ni fräscha upp er? 275 00:20:49,208 --> 00:20:52,125 Ni har ett rum hos mrs Litheby på andra sidan gatan. 276 00:20:52,208 --> 00:20:54,083 Vi ses igen vid middagen. 277 00:20:57,875 --> 00:21:00,583 Om ni behöver något 278 00:21:01,458 --> 00:21:02,916 så fråga mig bara. 279 00:21:03,000 --> 00:21:04,000 Tack. 280 00:21:07,333 --> 00:21:09,208 Ursäkta mig. 281 00:21:09,291 --> 00:21:11,083 Jag oroar mig för min syster. 282 00:21:15,041 --> 00:21:16,500 Hon är mycket yngre än er. 283 00:21:18,541 --> 00:21:21,750 Hon kom när min far var gammal. 284 00:21:22,916 --> 00:21:25,166 Ursäkta om jag frågar först. 285 00:21:25,250 --> 00:21:27,125 Varför kom hon till Johannesburg? 286 00:21:28,416 --> 00:21:31,291 Hon kom med ett litet barn för att hitta sin man 287 00:21:31,375 --> 00:21:34,791 som reste för att arbeta i gruvorna. Han kom inte tillbaka. 288 00:21:37,708 --> 00:21:41,583 -Är hon väldigt sjuk? -Ja. 289 00:21:43,166 --> 00:21:48,958 Hon är väldigt sjuk, men inte på det sättet. 290 00:21:50,291 --> 00:21:53,458 Det är nästan en värre sjukdom. 291 00:21:54,875 --> 00:22:00,291 Jag vet inte om hon hittade sin man men nu har hon ingen. 292 00:22:03,041 --> 00:22:05,916 Man kan säga att hon har flera makar. 293 00:22:08,291 --> 00:22:09,875 Så hemskt för er. 294 00:22:13,875 --> 00:22:14,916 Vill ni röka? 295 00:22:15,583 --> 00:22:16,958 Jag röker inte. 296 00:22:18,458 --> 00:22:20,416 Ibland lugnas man av rökning. 297 00:22:23,250 --> 00:22:26,083 Det bör finnas annan tystnad i en man. 298 00:22:28,250 --> 00:22:30,416 Sen får han röka för att njuta av det. 299 00:22:35,166 --> 00:22:36,583 Jag har annan stor sorg. 300 00:22:37,958 --> 00:22:38,958 Berätta. 301 00:22:40,625 --> 00:22:41,625 En son, kanske? 302 00:22:42,416 --> 00:22:43,416 Eller dotter? 303 00:22:44,875 --> 00:22:45,875 Son. 304 00:22:46,791 --> 00:22:47,958 Han heter Absolom. 305 00:22:49,458 --> 00:22:52,500 Han skulle leta upp min syster men kom aldrig hem. 306 00:22:53,416 --> 00:22:54,458 Nu? 307 00:22:54,541 --> 00:22:55,958 Ännu räddare. 308 00:22:57,666 --> 00:22:59,458 Vi ska försöka hitta honom. 309 00:23:01,500 --> 00:23:02,708 Vi ska hitta honom. 310 00:23:02,791 --> 00:23:03,791 Oroa er inte. 311 00:23:05,041 --> 00:23:07,416 Var är det min syster bor? 312 00:23:08,291 --> 00:23:09,625 Vi åker dit i morgon. 313 00:23:24,833 --> 00:23:26,500 Går ni ensam? 314 00:23:27,958 --> 00:23:28,958 Det vore bäst. 315 00:23:29,125 --> 00:23:31,333 Jag är bredvid i nummer 13. 316 00:23:31,416 --> 00:23:34,916 Det finns folk från kyrkan där. Deras äldsta har rymt. 317 00:23:35,833 --> 00:23:37,291 Kom in, bror. 318 00:23:52,625 --> 00:23:53,833 Så det är här du bor. 319 00:23:56,375 --> 00:23:57,583 Var är din man? 320 00:23:59,833 --> 00:24:03,416 -Jag har inte hittat honom. -Du har inte skrivit till oss. 321 00:24:05,625 --> 00:24:07,000 Jag hade inga pengar. 322 00:24:07,083 --> 00:24:09,166 Inte ens två penny till ett frimärke? 323 00:24:12,125 --> 00:24:13,416 Du har suttit i fängelse. 324 00:24:15,166 --> 00:24:16,208 För sprit? 325 00:24:17,333 --> 00:24:20,666 -Jag var oskyldig. Det var en annan. -Bodde du med henne? 326 00:24:21,250 --> 00:24:23,208 -Ja. -Och hjälpte henne? 327 00:24:24,666 --> 00:24:26,416 Jag måste ha pengar till barnet. 328 00:24:27,791 --> 00:24:29,166 Var är barnet? 329 00:24:32,500 --> 00:24:33,583 Jag hämtar det. 330 00:24:53,208 --> 00:24:54,125 Sepo! 331 00:25:01,208 --> 00:25:02,791 Sprit. 332 00:25:04,791 --> 00:25:08,166 Prostituerad med ett barn. 333 00:25:09,708 --> 00:25:11,458 Din bror är präst! 334 00:25:18,916 --> 00:25:19,916 Sepo. 335 00:25:26,166 --> 00:25:27,458 Har du glömt mig? 336 00:25:29,500 --> 00:25:31,083 Du har glömt mig. 337 00:25:33,500 --> 00:25:35,541 Inget sånt här barn ska bo här. 338 00:25:36,541 --> 00:25:37,500 Har du mycket? 339 00:25:40,125 --> 00:25:41,666 Det du ser. 340 00:25:42,708 --> 00:25:44,291 Lite porslin och kastruller. 341 00:25:44,458 --> 00:25:48,583 -Varför inte gå till vår bror John? -Det gjorde jag. 342 00:25:50,291 --> 00:25:55,250 Vet du vad han sa? Han sa: "Ditt yrke är lika bra som mitt." 343 00:26:01,416 --> 00:26:02,458 SNICKARE 344 00:26:02,541 --> 00:26:03,833 Kom in! 345 00:26:04,750 --> 00:26:06,625 Ja, vad kan jag…? 346 00:26:09,666 --> 00:26:12,250 Min bror! 347 00:26:12,791 --> 00:26:15,125 -Otroligt! -Känner du min vän? 348 00:26:15,208 --> 00:26:16,500 Alla känner fadern! 349 00:26:16,583 --> 00:26:20,250 Sätt er, mina herrar, så dricker vi te. 350 00:26:27,666 --> 00:26:29,250 Mår din fru bra, bror? 351 00:26:29,333 --> 00:26:32,500 Min fru lämnade mig för tio år sen. 352 00:26:32,583 --> 00:26:34,458 -Är du omgift? -Gift! 353 00:26:34,541 --> 00:26:39,416 Inte vad kyrkan kallar gift. Jag kan inte ljuga för såna män, 354 00:26:39,500 --> 00:26:40,833 men hon är bra. 355 00:26:41,958 --> 00:26:44,458 Berätta vad du gör i Johannesburg. 356 00:26:44,541 --> 00:26:45,666 Vår syster. 357 00:26:46,166 --> 00:26:49,583 -Jag ska ta hem henne. -Det var bra. 358 00:26:49,666 --> 00:26:52,666 Jag erbjöd pengar för att resa till Ndotcheni. 359 00:26:53,166 --> 00:26:56,166 Hon struntade i mig. Vi ses inte längre. 360 00:26:56,333 --> 00:26:58,916 Vad vet du om min son? 361 00:26:59,583 --> 00:27:01,791 Du vet att han träffade min son. 362 00:27:01,875 --> 00:27:02,875 Ja. 363 00:27:02,958 --> 00:27:09,166 Min son förstod sig inte på sin andra mor så han flyttade, med din son. 364 00:27:09,333 --> 00:27:11,125 Du lät dem gå. 365 00:27:11,208 --> 00:27:12,541 De var inga barn. 366 00:27:12,625 --> 00:27:14,208 Här, i Johannesburg… 367 00:27:14,375 --> 00:27:15,583 Varför inte? 368 00:27:16,500 --> 00:27:18,166 Pojkar ska lära sig bli män. 369 00:27:18,250 --> 00:27:19,625 Vad för slags man? 370 00:27:20,708 --> 00:27:21,875 Mitt slags man. 371 00:27:23,000 --> 00:27:25,416 En sån man jag vill att min son blir. 372 00:27:29,791 --> 00:27:31,333 Läs allt här. 373 00:27:32,833 --> 00:27:36,333 Kyrkan talar om ånger och lydnad, 374 00:27:37,041 --> 00:27:39,500 men det som behöver mest förändring… 375 00:27:40,375 --> 00:27:41,750 Sophiatown. 376 00:27:41,916 --> 00:27:43,416 -Pimville! -De tas upp. 377 00:27:43,583 --> 00:27:48,625 De har talat så i 10-50 år! 378 00:27:48,708 --> 00:27:50,625 Har nåt förändrats? 379 00:27:51,250 --> 00:27:53,750 Lagar, löner, fattigdom! 380 00:27:54,541 --> 00:27:57,666 -Bror… -Har du sett biskopens hus? 381 00:27:58,541 --> 00:28:00,666 Är det som ditt i Ndotcheni? 382 00:28:02,166 --> 00:28:07,083 Du vill ha alla tillbaka där. Mig och vår syster, din son, min son. 383 00:28:09,208 --> 00:28:12,125 Vi ska lyda kyrkan och ledaren. 384 00:28:12,833 --> 00:28:15,166 Min fru sa att du skulle förändras. 385 00:28:15,333 --> 00:28:17,125 Såklart har jag förändrats! 386 00:28:17,791 --> 00:28:19,541 Det växer nytt här. 387 00:28:20,041 --> 00:28:21,875 Större än kyrkan och ledaren! 388 00:28:22,041 --> 00:28:24,500 Min bror, vart reste pojkarna? 389 00:28:24,666 --> 00:28:26,125 Jag vet inte. 390 00:28:26,666 --> 00:28:27,916 Vänta lite. 391 00:28:28,583 --> 00:28:30,458 De arbetade i fabrik. 392 00:28:32,416 --> 00:28:34,500 Jag ska titta i telefonboken. 393 00:28:41,750 --> 00:28:42,958 Här. 394 00:28:43,625 --> 00:28:45,708 Domfonteins textilfabrik. 395 00:28:48,541 --> 00:28:51,333 14 Krauser Street. 396 00:28:53,125 --> 00:28:54,375 Kan vi ringa dit? 397 00:28:54,875 --> 00:28:55,875 Varför det? 398 00:28:56,375 --> 00:28:58,125 Fråga efter Absolom Kumalo? 399 00:28:58,875 --> 00:29:02,041 Be dem be honom ringa? Fråga om hans adress? 400 00:29:02,125 --> 00:29:04,750 De gör inte sånt åt en svart man! 401 00:29:04,833 --> 00:29:06,375 Det spelar ingen roll. 402 00:29:08,833 --> 00:29:10,375 Mina händer är dina. 403 00:29:15,125 --> 00:29:17,458 Där. Ni ser själva när han slutade. 404 00:29:18,083 --> 00:29:19,000 Urpidi! 405 00:29:20,166 --> 00:29:21,166 Sir. 406 00:29:24,791 --> 00:29:27,041 -Minns du Absolom Kumalo? -Ja, sir. 407 00:29:27,125 --> 00:29:32,041 -Vet du var han är nu? -Nej, men jag vet var han bodde. 408 00:29:32,916 --> 00:29:36,125 I Sophiatown med Ndlele. 409 00:29:36,666 --> 00:29:39,041 Det var över ett år sen. 410 00:29:39,125 --> 00:29:41,416 Jag minns inte vart han tog vägen. 411 00:29:41,583 --> 00:29:44,250 Vänta. Jag fick brev från honom. 412 00:29:50,000 --> 00:29:52,375 Varför såg ni på honom med ömkan? 413 00:29:53,875 --> 00:29:55,708 Vi tyckte inte om pojkens vänner. 414 00:29:57,791 --> 00:29:59,083 Därför flyttade han. 415 00:30:00,958 --> 00:30:02,791 Hände nåt värre än så? 416 00:30:03,291 --> 00:30:05,041 Inget värre. 417 00:30:06,916 --> 00:30:09,916 Där är brevet och där är adressen. 418 00:30:10,750 --> 00:30:11,875 Tack. 419 00:30:12,625 --> 00:30:13,750 Jag skriver ner den. 420 00:30:18,083 --> 00:30:19,875 Vi letar efter en pojke. 421 00:30:20,416 --> 00:30:21,500 Absolom Kumalo. 422 00:30:22,083 --> 00:30:23,166 Han har flyttat. 423 00:30:24,000 --> 00:30:26,041 Det var flera månader sen. 424 00:30:26,666 --> 00:30:28,000 Var är han nu? 425 00:30:28,083 --> 00:30:29,583 Jag vet inte. 426 00:30:33,958 --> 00:30:36,625 Har jag gått ända hit för att bara sjasas bort? 427 00:30:37,250 --> 00:30:38,333 Heliga kyrkan. 428 00:30:39,125 --> 00:30:40,583 Gud välsigne kyrkan. 429 00:30:42,250 --> 00:30:44,000 Huvudet snurrar. 430 00:30:44,833 --> 00:30:45,875 Jag ser det. 431 00:30:49,625 --> 00:30:53,083 Heliga kyrkan. Gud välsigne kyrkan. 432 00:30:53,875 --> 00:30:55,416 Den här unge mannen. 433 00:30:55,500 --> 00:30:56,375 Absolom Kumalo. 434 00:30:57,958 --> 00:30:59,708 Hur uppförde han sig? 435 00:30:59,791 --> 00:31:01,375 Det var inget fel. 436 00:31:03,500 --> 00:31:04,750 Varför är ni då rädd? 437 00:31:04,916 --> 00:31:07,500 -Det är jag inte. -Varför darrar ni då? 438 00:31:07,666 --> 00:31:08,833 Jag fryser. 439 00:31:10,000 --> 00:31:11,125 Tack. 440 00:31:11,208 --> 00:31:12,208 Må väl. 441 00:31:14,625 --> 00:31:15,625 Farväl. 442 00:31:19,833 --> 00:31:23,375 Heliga kyrkan. Gud välsigne kyrkan. 443 00:31:24,833 --> 00:31:27,500 Min vän. Vi två är för många ihop. 444 00:31:29,333 --> 00:31:31,583 Sväng vänster och gå uppför backen. 445 00:31:31,666 --> 00:31:34,500 Där finns förfriskningar. Vänta på mig där. 446 00:31:43,000 --> 00:31:46,833 Jag svär på boken att ni inte får problem. 447 00:31:47,333 --> 00:31:49,041 VI letar efter en pojke. 448 00:31:49,583 --> 00:31:52,458 Jag lovar. Vad hade de för liv? 449 00:31:53,041 --> 00:31:54,791 De tog hit många saker. 450 00:31:56,208 --> 00:31:57,541 Kläder. 451 00:31:57,625 --> 00:31:58,625 Klockor. 452 00:31:59,166 --> 00:32:00,625 Pengar. Mat. 453 00:32:01,291 --> 00:32:04,166 -Var de nånsin blodiga? -Det såg jag aldrig. 454 00:32:09,083 --> 00:32:10,625 -Sa hon något? -Ja. 455 00:32:10,708 --> 00:32:12,791 Vi letar upp taxichauffören Klabeni. 456 00:32:12,875 --> 00:32:15,458 Ni kan hjälpa mig hitta en ung man. 457 00:32:15,541 --> 00:32:16,791 Absolom Kumalo. 458 00:32:17,708 --> 00:32:19,208 Jag vill inte ha problem. 459 00:32:20,416 --> 00:32:21,541 Se själv. 460 00:32:23,041 --> 00:32:24,375 Han letar efter sin son. 461 00:32:24,541 --> 00:32:28,083 Överallt säger de åt oss att leta någon annanstans. 462 00:32:28,166 --> 00:32:30,166 Ja, jag känner honom. 463 00:32:30,250 --> 00:32:31,583 Var är han nu? 464 00:32:31,666 --> 00:32:34,750 Han var i kåkstäderna för ett år sen. 465 00:32:35,541 --> 00:32:37,708 -Kan ni köra dit oss? -Sätt er. 466 00:33:09,541 --> 00:33:10,666 Bor han där? 467 00:33:12,083 --> 00:33:13,333 I det här huset. 468 00:33:14,208 --> 00:33:15,625 Men det var längesen. 469 00:33:16,208 --> 00:33:17,333 Vänta här. 470 00:33:27,458 --> 00:33:31,083 Han var här men skickades på uppfostringsanstalt. 471 00:33:31,250 --> 00:33:35,083 -Uppfostringsanstalt? -För sex, nio månader sen. 472 00:33:44,208 --> 00:33:45,458 Vad hände? 473 00:33:45,541 --> 00:33:46,666 Hasardspel. 474 00:33:52,375 --> 00:33:55,375 UPPFOSTRINGSANSTALT 475 00:33:58,458 --> 00:34:01,500 -Pastor Kumalo. -Kumalo? 476 00:34:02,666 --> 00:34:03,708 Absoloms far? 477 00:34:04,291 --> 00:34:06,500 Ja. Absolom Kumalo. 478 00:34:07,625 --> 00:34:09,500 Han sa att han inte hade någon. 479 00:34:10,791 --> 00:34:12,125 Han skämdes säkert. 480 00:34:12,291 --> 00:34:15,958 Hans far fick veta först i dag att sonen var här. 481 00:34:17,583 --> 00:34:18,708 Jag förstår. 482 00:34:20,541 --> 00:34:22,958 Det gick bra för er son här. 483 00:34:23,041 --> 00:34:25,333 Går det lika bra därute blir allt väl. 484 00:34:25,500 --> 00:34:28,416 Menar ni att han inte är kvar? 485 00:34:28,583 --> 00:34:31,500 Han fick gå, delvis för att han uppförde sig 486 00:34:32,000 --> 00:34:34,000 men mest på grund av en flicka. 487 00:34:35,208 --> 00:34:37,416 -En flicka? -Ja. 488 00:34:37,583 --> 00:34:39,166 Hon bar på hans barn. 489 00:34:40,916 --> 00:34:42,458 Är de gifta? 490 00:34:42,541 --> 00:34:46,875 Nej, men vi ordnar med det. Jag skaffade jobb åt honom. 491 00:34:47,500 --> 00:34:49,916 Jag visar er Pimville där de bor. 492 00:35:12,041 --> 00:35:15,208 Vi letar efter Absolom. Det här är hans far. 493 00:35:18,250 --> 00:35:21,208 Han arbetade på lördag och har inte varit hemma sen dess. 494 00:35:21,291 --> 00:35:22,625 Lördag? 495 00:35:22,708 --> 00:35:24,500 Han arbetar inte på lördagar. 496 00:35:25,500 --> 00:35:27,125 Nu är det tisdag. 497 00:35:28,500 --> 00:35:30,833 -Har du inte hört nåt? -Nej. 498 00:35:32,375 --> 00:35:33,458 När kommer han? 499 00:35:34,916 --> 00:35:35,916 Jag vet inte. 500 00:35:37,208 --> 00:35:38,416 Kommer han nånsin? 501 00:35:39,875 --> 00:35:41,041 Jag vet inte. 502 00:35:41,208 --> 00:35:42,333 Vad ska du göra? 503 00:35:42,916 --> 00:35:44,750 Kanske hittar du en ny man. 504 00:35:45,958 --> 00:35:46,958 Jag vet inte. 505 00:35:47,125 --> 00:35:49,125 -Mitt barn. -Ja, umfundisi? 506 00:35:51,625 --> 00:35:52,958 Hur gammal är du? 507 00:35:53,541 --> 00:35:54,791 Sexton, tror jag. 508 00:35:54,958 --> 00:35:56,750 Var är dina föräldrar? 509 00:35:56,916 --> 00:35:58,500 Min far lämnade oss 510 00:36:00,041 --> 00:36:02,000 eftersom min mor ofta drack. 511 00:36:02,708 --> 00:36:07,166 -Var det därför du lämnade henne? -Nej, jag förstod inte min andre far. 512 00:36:07,250 --> 00:36:09,375 Har du inte tillräckliga problem? 513 00:36:10,666 --> 00:36:15,041 Om din rygg var bred som himlen och din börs full av guld 514 00:36:15,541 --> 00:36:18,750 och ditt medlidande sträckt härifrån till själva helvetet… 515 00:36:19,541 --> 00:36:20,958 Du kan inget göra. 516 00:36:45,416 --> 00:36:47,458 Jag ska tala med henne. 517 00:36:47,541 --> 00:36:49,416 Du kan inget göra. 518 00:36:49,500 --> 00:36:51,583 Det finns tusentals likadana. 519 00:36:51,666 --> 00:36:53,125 Du förstår inte. 520 00:36:53,875 --> 00:36:56,000 Barnet är mitt barnbarn. 521 00:36:56,875 --> 00:36:58,458 Det är inte ens säkert. 522 00:36:59,000 --> 00:37:01,375 Är det så, hur många fler har du? 523 00:37:01,458 --> 00:37:04,833 Ska vi leta upp dem dygnet runt? 524 00:37:05,541 --> 00:37:06,750 Tar det nånsin slut? 525 00:37:13,208 --> 00:37:14,416 Kumalo. 526 00:37:14,500 --> 00:37:15,791 Absolom Kumalo. 527 00:37:15,875 --> 00:37:18,875 Kumalo… 528 00:37:18,958 --> 00:37:21,166 Han kom inte i måndags så han fick sparken. 529 00:37:21,250 --> 00:37:22,958 Kan ni hålla det öppet? 530 00:37:23,041 --> 00:37:24,041 Till på fredag? 531 00:37:24,916 --> 00:37:25,916 Jag skäms. 532 00:37:26,833 --> 00:37:28,458 Jag ser att du skäms. 533 00:37:29,875 --> 00:37:32,250 Ursäkta mina fula ord. 534 00:37:32,791 --> 00:37:34,916 Jag är gammal. Jag har lärt mig. 535 00:37:35,541 --> 00:37:36,541 Du är förlåten. 536 00:37:38,541 --> 00:37:41,125 Ibland känner jag mig fel som präst. 537 00:37:42,291 --> 00:37:45,291 -Jag kan säga dig… -Det gör inget. 538 00:37:46,125 --> 00:37:49,708 Du sa att du var svag och självisk men att Gud hjälpt dig. 539 00:37:50,333 --> 00:37:51,583 Det verkar stämma. 540 00:37:52,333 --> 00:37:53,500 Du tröstar mig. 541 00:37:57,708 --> 00:37:59,291 Jag har en fråga. 542 00:38:01,750 --> 00:38:02,750 Jag håller med. 543 00:38:03,875 --> 00:38:05,000 Håller med? 544 00:38:05,083 --> 00:38:06,083 Om vadå? 545 00:38:06,166 --> 00:38:08,750 Vi ska hälsa på flickan en annan dag. 546 00:38:11,541 --> 00:38:13,625 Du är listig du med. 547 00:38:13,708 --> 00:38:15,416 Båda bör vara listiga. 548 00:38:16,750 --> 00:38:20,916 Upp med hakan. Han är kanske sjuk eller råkat ut för en olycka. 549 00:38:21,000 --> 00:38:22,333 Ja, kanske. 550 00:38:23,250 --> 00:38:24,125 Vi ses. 551 00:38:37,875 --> 00:38:41,083 Jag har ringt fabriken. Han har inte varit där i veckan. 552 00:38:47,041 --> 00:38:48,875 Tråkigt slut på arbetet. 553 00:38:51,208 --> 00:38:52,583 Det är mitt arbete 554 00:38:53,208 --> 00:38:54,208 men hans son. 555 00:38:57,750 --> 00:38:59,541 Ge inte upp hoppet. 556 00:39:00,041 --> 00:39:01,500 Jag slutar inte leta. 557 00:39:03,500 --> 00:39:05,416 Han kanske är sjuk. 558 00:39:05,500 --> 00:39:08,166 Kanske råkat ut för en olycka. 559 00:39:26,750 --> 00:39:27,833 Går det bra? 560 00:39:27,916 --> 00:39:30,416 Kvinnan och barnen är borta och mannen arbetar. 561 00:39:30,500 --> 00:39:32,375 Bara tjänaren är här. 562 00:39:35,666 --> 00:39:37,125 Har du revolvern? 563 00:39:57,416 --> 00:39:58,750 Vad vill ni? 564 00:39:58,833 --> 00:40:01,500 -Pengar och kläder. -Det får ni inte! 565 00:40:01,583 --> 00:40:06,250 Vill du dö? Folk darrar när jag talar. Vill du dö? 566 00:40:06,416 --> 00:40:07,583 Herrn! 567 00:40:24,583 --> 00:40:25,541 Jag går dit. 568 00:40:25,625 --> 00:40:27,625 -Ring polisen. -Ja. 569 00:40:34,375 --> 00:40:35,375 Arthur! 570 00:40:37,458 --> 00:40:38,333 Herregud. 571 00:40:59,708 --> 00:41:01,166 -Mord? -Ja. 572 00:41:01,250 --> 00:41:02,458 -Vem? -Jarvis. 573 00:41:03,500 --> 00:41:05,125 -Arthur Jarvis? -Ja. 574 00:41:06,125 --> 00:41:07,541 -Av infödda? -Ja. 575 00:41:17,000 --> 00:41:18,291 Vad är det här? 576 00:41:18,375 --> 00:41:19,458 Arthur Jarvis. 577 00:41:19,541 --> 00:41:21,958 Mördad. Av infödda. 578 00:41:22,875 --> 00:41:24,208 Det var illa. 579 00:41:24,750 --> 00:41:26,375 Särskilt illa? 580 00:41:26,458 --> 00:41:28,666 Såklart! Kämpade inte han för dem? 581 00:41:29,458 --> 00:41:32,000 Man får akta sig för vad man kämpar för. 582 00:41:32,083 --> 00:41:35,541 -Vad menar du? -Vad jag menar? Det är väl tydligt? 583 00:41:36,291 --> 00:41:38,250 Se vad han fått för sitt jobb! 584 00:41:39,041 --> 00:41:40,125 De jävlarna. 585 00:42:11,541 --> 00:42:12,666 Kommissarien. 586 00:42:12,750 --> 00:42:14,125 Har ni med regnet? 587 00:42:14,208 --> 00:42:16,625 -Jag ser inget, mr Jarvis. -Inte jag heller. 588 00:42:17,833 --> 00:42:19,375 Vad gör ni här i dag? 589 00:42:20,083 --> 00:42:21,083 Jag… 590 00:42:22,333 --> 00:42:23,541 Jag har dåliga nyheter. 591 00:42:23,708 --> 00:42:24,958 Dåliga nyheter? 592 00:42:28,666 --> 00:42:30,208 Om min son? 593 00:42:30,291 --> 00:42:31,291 Ja. 594 00:42:36,416 --> 00:42:38,041 Är han död? 595 00:42:38,875 --> 00:42:42,041 Han sköts till döds vid klockan 13.30 i Johannesburg. 596 00:42:42,208 --> 00:42:43,833 Sköts till döds? Av vem? 597 00:42:43,916 --> 00:42:46,000 Förmodligen en infödd inbrottstjuv. 598 00:42:50,250 --> 00:42:52,458 -Jag beklagar. -Herregud. 599 00:43:04,208 --> 00:43:07,458 -Har ni berättat för min fru? -Nej. 600 00:43:07,541 --> 00:43:08,958 Hon är inte stark. 601 00:43:12,041 --> 00:43:14,750 Ska ni med tåget bör ni åka vid kl. 18. 602 00:43:14,833 --> 00:43:18,416 Annars kan ni flyga. Ett plan väntar vid Pietermaritzburg. 603 00:43:18,500 --> 00:43:20,416 De måste veta vid 16. 604 00:43:20,500 --> 00:43:21,666 Ja. 605 00:43:24,291 --> 00:43:25,708 Jag kan inte tänka. 606 00:43:25,875 --> 00:43:27,500 Jag förstår. 607 00:43:29,000 --> 00:43:30,500 Vad vore bäst? 608 00:43:30,583 --> 00:43:32,291 Flyg, tror jag. 609 00:43:33,208 --> 00:43:34,416 Då tar vi det. 610 00:43:35,041 --> 00:43:36,750 Måste vi säga till? 611 00:43:36,833 --> 00:43:39,125 Jag ringer från huset. 612 00:43:39,875 --> 00:43:41,875 Kan ni ställa er, mr Jarvis? 613 00:43:42,041 --> 00:43:45,166 Jag vill inte hjälpa er. Er fru ser på. 614 00:43:48,833 --> 00:43:50,375 Hon undrar. 615 00:43:51,583 --> 00:43:54,166 Hon förstår att något är fel. 616 00:43:56,583 --> 00:43:59,541 Herregud. Jag vet inte hur hon tar det. 617 00:44:05,166 --> 00:44:06,375 Skjuten till döds. 618 00:44:11,875 --> 00:44:13,333 Han var vårt enda barn. 619 00:44:14,250 --> 00:44:16,083 Jag vet. 620 00:44:21,166 --> 00:44:23,291 James… Vad har hänt? 621 00:44:23,833 --> 00:44:25,250 Dåliga nyheter. 622 00:44:27,166 --> 00:44:29,291 Kommissarien, ni skulle ringa. 623 00:44:29,916 --> 00:44:30,916 Kom, raring. 624 00:44:37,958 --> 00:44:42,000 Det här är polisen. Koppla mig till polis i Pietermaritzburg. 625 00:44:42,916 --> 00:44:44,541 Ja, väldigt brådskande. 626 00:44:46,583 --> 00:44:49,958 -Nej! -Polis i Pietermaritzburg? 627 00:44:50,041 --> 00:44:52,041 -Nej! -Det här är polis i Ixopo. 628 00:44:53,375 --> 00:44:54,750 Ja, Ixopo. 629 00:44:55,375 --> 00:44:57,625 Vi vill ha flyget till Johannesburg. 630 00:44:59,833 --> 00:45:02,541 Ja, flyget till Johannesburg. 631 00:45:02,625 --> 00:45:04,083 Här föddes jag. 632 00:45:04,708 --> 00:45:05,958 Här. 633 00:45:06,041 --> 00:45:09,625 Jag har alltid sagt att det är världens bästa land. 634 00:45:11,166 --> 00:45:14,916 Jag har några frågor om det här landet. 635 00:45:15,083 --> 00:45:16,416 Fråga på, Thomas. 636 00:45:16,583 --> 00:45:19,000 Finns det lejon där? 637 00:45:21,416 --> 00:45:23,625 Finns det krokodiler där? 638 00:45:25,750 --> 00:45:28,791 Och har ni några Victoriafallen i det här landet? 639 00:45:30,333 --> 00:45:32,750 Vilken barbar du är, Thomas! 640 00:45:46,250 --> 00:45:47,708 Arthur Jarvis! 641 00:45:51,333 --> 00:45:52,333 Ja. 642 00:45:52,875 --> 00:45:53,875 Arthur Jarvis. 643 00:45:54,416 --> 00:45:55,416 Vad är det? 644 00:45:57,083 --> 00:45:58,166 Mord? 645 00:45:58,333 --> 00:45:59,791 Av en av våra. 646 00:46:01,333 --> 00:46:02,375 Arthur Jarvis? 647 00:46:11,250 --> 00:46:15,250 Kände ni honom? James Jarvis enda barn. 648 00:46:15,333 --> 00:46:17,166 Från High Place, Carisbrooke. 649 00:46:18,333 --> 00:46:21,541 Jag kände inte sonen men jag kände hans far. 650 00:46:22,250 --> 00:46:28,041 Alltså, jag vet vem det är, men vi har aldrig samtalat. 651 00:46:28,958 --> 00:46:31,916 Ibland åkte han förbi kyrkan. 652 00:46:32,000 --> 00:46:33,541 Jag kände inte sonen. 653 00:46:36,166 --> 00:46:37,166 Ändå… 654 00:46:41,458 --> 00:46:42,875 Jag minns. 655 00:46:44,833 --> 00:46:48,041 Det var en liten, intelligent pojke. 656 00:46:49,833 --> 00:46:54,583 Jag minns, men inte så väl, 657 00:46:55,541 --> 00:46:58,375 en liten, intelligent pojke. 658 00:46:58,458 --> 00:46:59,625 Mr Kumalo. 659 00:47:01,333 --> 00:47:02,875 Jag går till mitt rum. 660 00:47:07,833 --> 00:47:08,833 God kväll. 661 00:47:26,791 --> 00:47:31,625 Det är dumt att frukta en sak i stan med tusentals invånare. 662 00:47:35,125 --> 00:47:39,833 Det handlar inte om visdom och dumhet. 663 00:47:41,250 --> 00:47:44,916 Det är bara rädsla. 664 00:47:45,000 --> 00:47:46,041 Min bror. 665 00:47:47,083 --> 00:47:48,000 Kom och be. 666 00:47:51,166 --> 00:47:52,875 Jag har slut på böner. 667 00:47:57,541 --> 00:48:01,166 Varför han? Varför ingen annan? 668 00:48:02,791 --> 00:48:06,791 Varför händer det? Varför tillåts det hända? 669 00:48:10,208 --> 00:48:11,958 Jag vill ha fred. 670 00:48:13,125 --> 00:48:15,375 Fred mellan vita och svarta. 671 00:48:16,250 --> 00:48:18,500 Det här kommer som ett svärd 672 00:48:20,208 --> 00:48:22,500 till och med mellan oss. 673 00:48:24,916 --> 00:48:27,000 Ska ni inte gå hem? 674 00:48:28,083 --> 00:48:29,250 God kväll. 675 00:48:29,333 --> 00:48:32,541 -Jo, jag arbetade lite bara. -Ni arbetade inte. 676 00:48:33,291 --> 00:48:34,625 Vad är det? 677 00:48:34,708 --> 00:48:35,708 Arthur Jarvis? 678 00:48:37,000 --> 00:48:38,000 Ja. 679 00:48:38,666 --> 00:48:40,125 Ut med det bara. 680 00:48:40,291 --> 00:48:44,166 -Absolom Kumalo har försvunnit. -Nu är ni dum. 681 00:48:44,833 --> 00:48:48,375 När sånt händer kan jag inte låta bli att tänka… 682 00:48:48,458 --> 00:48:49,666 Är det han? 683 00:48:49,750 --> 00:48:50,916 Eller han? 684 00:48:51,000 --> 00:48:52,625 De var väl tre? 685 00:48:53,208 --> 00:48:55,541 Vem var den andre och tredje? 686 00:48:55,625 --> 00:48:56,750 Jag förstår er. 687 00:48:56,916 --> 00:48:59,416 Jag har tänkt så, men det är dumt. 688 00:48:59,500 --> 00:49:00,541 Ni vet… 689 00:49:00,625 --> 00:49:04,583 Jag har varit rädd för det men det har aldrig hänt mig. 690 00:49:04,750 --> 00:49:08,250 Jag tänker mig dem säga: "Du släppte honom för snart." 691 00:49:08,958 --> 00:49:11,500 -Jag släppte honom. -På min inrådan. 692 00:49:13,041 --> 00:49:16,416 Om det varit en vit pojke hade det inte spelat så stor roll. 693 00:49:16,500 --> 00:49:18,166 Men det var det inte. 694 00:49:19,000 --> 00:49:20,916 Dags att gå hem. 695 00:49:22,875 --> 00:49:24,291 Vill ni göra nåt nytt? 696 00:49:25,541 --> 00:49:29,125 -Ni kan få arbeta någon annanstans. -Nej. 697 00:49:30,625 --> 00:49:32,125 Jag behåller det här. 698 00:49:52,291 --> 00:49:53,916 Mary. 699 00:49:54,000 --> 00:49:55,000 Jarvis. 700 00:49:58,125 --> 00:49:59,125 Margaret. 701 00:49:59,625 --> 00:50:00,791 Jag saknar ord. 702 00:50:01,791 --> 00:50:03,375 Jag förstår er. 703 00:50:05,250 --> 00:50:06,875 Du minns John. 704 00:50:06,958 --> 00:50:08,666 Ja, Arthurs bäste vän. 705 00:50:08,750 --> 00:50:10,416 Bäste mannen jag träffat. 706 00:50:10,500 --> 00:50:12,166 Major Atif. 707 00:50:13,125 --> 00:50:14,541 Jag beklagar. 708 00:50:14,625 --> 00:50:16,541 Jag beklagar. 709 00:50:23,666 --> 00:50:27,208 Alla är livrädda just nu i Johannesburg. 710 00:50:28,375 --> 00:50:29,666 Ursäkta? 711 00:50:29,750 --> 00:50:33,083 Jag sa att vi alla är livrädda just nu i Johannesburg. 712 00:50:33,166 --> 00:50:35,458 -För vadå? -Svarta brottsligheten. 713 00:50:35,958 --> 00:50:39,125 Inbrott och brutala attacker, ofta utförda av unga pojkar. 714 00:50:39,833 --> 00:50:42,541 Arthur sa att vi hade visst ansvar. 715 00:50:42,625 --> 00:50:46,083 Jag tyckte inte alltid som han men man lyssnade på honom. 716 00:50:46,166 --> 00:50:48,708 Han var äkta. 717 00:50:48,875 --> 00:50:50,000 Han hade rätt. 718 00:50:50,541 --> 00:50:54,208 Han sa att de var en förlorad generation. Han bildade pojkklubb. 719 00:50:54,375 --> 00:50:56,541 Det har jag inget emot 720 00:50:57,291 --> 00:51:02,041 men domstolarna är för slapphänta. När en man dödar ska han dödas. 721 00:51:02,125 --> 00:51:05,083 Jag hoppas att de fångar dem och hänger dem. 722 00:51:06,625 --> 00:51:07,625 James? 723 00:51:19,166 --> 00:51:20,708 Jag trodde inte du skulle komma. 724 00:51:22,500 --> 00:51:23,500 Förlåt, raring. 725 00:51:24,375 --> 00:51:25,375 Jag är fånig. 726 00:51:30,541 --> 00:51:31,833 Vad har du gjort? 727 00:51:34,791 --> 00:51:35,791 Pratat. 728 00:51:37,541 --> 00:51:38,541 Om pojken. 729 00:51:40,500 --> 00:51:41,500 Det han gjorde. 730 00:51:42,500 --> 00:51:43,958 Det han försökte göra. 731 00:51:47,208 --> 00:51:48,208 Titta. 732 00:51:51,166 --> 00:51:52,625 En engelsk tidning. 733 00:51:52,708 --> 00:51:56,291 Afrikaans, infödda… Alla slags folk. 734 00:52:02,500 --> 00:52:05,875 "Bantu pojkklubb, Orlando." 735 00:52:07,541 --> 00:52:09,041 "Käre mr Jarvis. 736 00:52:09,750 --> 00:52:14,083 Hur klubben skulle organiseras utan er medverkan 737 00:52:14,708 --> 00:52:17,375 vore ett mysterium för många. 738 00:52:19,500 --> 00:52:21,083 Av de här anledningarna 739 00:52:21,583 --> 00:52:24,500 väljer vi in er igen som ordförande. 740 00:52:26,666 --> 00:52:29,708 Jag ber om ursäkt för brevpapperet, 741 00:52:30,541 --> 00:52:32,958 men vårt brevpapper har försvunnit 742 00:52:33,875 --> 00:52:37,916 av…oförutsedd anledning. 743 00:52:40,500 --> 00:52:42,541 Er trogne tjänare, 744 00:52:43,166 --> 00:52:44,541 Washington Afifi." 745 00:52:48,875 --> 00:52:49,875 Du förstod. 746 00:52:52,041 --> 00:52:53,041 Ja. 747 00:52:54,416 --> 00:52:55,791 Jag förstod inte. 748 00:52:58,750 --> 00:53:00,916 Jag förstod inte vikten av det. 749 00:53:18,708 --> 00:53:20,416 Var fick du den här? 750 00:53:20,500 --> 00:53:23,125 Av nån som inte kunde betala. 751 00:53:26,833 --> 00:53:29,833 Tappa inte bort den. Vi vill kanske se den igen. 752 00:53:29,916 --> 00:53:31,208 Följ mig. 753 00:53:31,291 --> 00:53:33,000 Ja. Afrikansk polis. 754 00:53:42,833 --> 00:53:45,875 -Ms Ndlele. -Polisen kom till mig. 755 00:53:46,041 --> 00:53:49,416 -Vad ville de? -Pojken. De fick adressen. 756 00:53:49,500 --> 00:53:52,291 -Gjorde jag fel? -Nej. Vad sa de mer? 757 00:53:52,458 --> 00:53:55,875 De pratade med varandra. De kände kvinnan. 758 00:53:57,333 --> 00:53:58,916 Tack. 759 00:54:27,750 --> 00:54:31,458 -Mrs Ndlele var här. -Ja. 760 00:54:34,333 --> 00:54:35,375 Det finns nyheter. 761 00:54:35,541 --> 00:54:37,166 Polisen frågar om pojken. 762 00:54:37,333 --> 00:54:39,583 -Varför det? -Vi vet inte. 763 00:54:43,291 --> 00:54:44,458 Du skulle gå själv. 764 00:54:45,166 --> 00:54:46,583 Ja. 765 00:54:46,666 --> 00:54:47,958 Du får följa med. 766 00:54:49,208 --> 00:54:52,666 Bara jag ska betala. Här är mina pengar. 767 00:54:54,791 --> 00:54:56,000 Då använder vi dem. 768 00:54:56,083 --> 00:54:57,208 Kom nu. 769 00:54:58,250 --> 00:55:00,458 -Vad hittade polisen? -Inget. 770 00:55:00,625 --> 00:55:02,416 -Vart åkte de? -Ingen aning. 771 00:55:02,583 --> 00:55:05,250 Sluta nu. Vart åkte de? 772 00:55:05,333 --> 00:55:07,333 Uppfostringsanstalten. 773 00:55:11,375 --> 00:55:12,250 Vart åkte de? 774 00:55:13,166 --> 00:55:14,208 Hem till flickan. 775 00:55:15,125 --> 00:55:16,125 Pimville. 776 00:55:17,250 --> 00:55:20,333 Unga flickor numera tar en ung man. 777 00:55:20,416 --> 00:55:23,125 Ni vet inget om honom. 778 00:55:23,208 --> 00:55:24,375 Sen går han. 779 00:55:24,458 --> 00:55:25,708 Lämnar er havande. 780 00:55:27,541 --> 00:55:29,375 Det är inte bara unga flickorna. 781 00:55:30,208 --> 00:55:31,541 Se på mig. 782 00:55:40,291 --> 00:55:43,250 Polisen har varit här och letat efter Absolom. 783 00:55:43,333 --> 00:55:44,708 Varför det? 784 00:55:44,791 --> 00:55:47,083 -Jag vet inte. -Varför inte fråga? 785 00:55:47,750 --> 00:55:49,750 -Jag var rädd. -Frågade ingen? 786 00:55:49,833 --> 00:55:51,416 Kvinnorna frågade. 787 00:55:51,583 --> 00:55:53,291 Vem pratade med polisen? 788 00:55:53,375 --> 00:55:54,875 Det gjorde jag. 789 00:55:55,041 --> 00:55:57,125 -Varför var de här? -De sa inte det. 790 00:55:57,291 --> 00:56:00,666 -Sa de vart de skulle? -Nej. 791 00:56:00,750 --> 00:56:04,291 -Vad har hänt? -Vi vet inte. 792 00:56:04,458 --> 00:56:06,625 Världen är full av bekymmer. 793 00:56:14,791 --> 00:56:18,000 Vårt samhälle är fullt av dilemma. 794 00:56:18,083 --> 00:56:21,333 Vi tror på brödraskapet men vill inte ha det i Sydafrika. 795 00:56:21,416 --> 00:56:23,833 Vi tror att Gud ger olika gåvor… 796 00:56:26,458 --> 00:56:31,500 …och att människors liv är beroende av att utnyttja dem till fullo. 797 00:56:31,583 --> 00:56:34,708 Vi vill hjälpa den underlägsne men han ska stanna där. 798 00:56:34,791 --> 00:56:38,416 Vi måste därför, för att bevara vår tro… 799 00:56:50,708 --> 00:56:52,041 …att vi är kristna 800 00:56:52,125 --> 00:56:55,416 tillskriva Allsmäktige Gud våra egna mänskliga avsikter 801 00:56:55,500 --> 00:56:58,625 och säga att eftersom Han skapade vita och svarta 802 00:56:58,708 --> 00:57:02,208 ger Han gudomligt samtycke till alla mänskliga handlingar 803 00:57:02,291 --> 00:57:05,750 som hindrar svarta män från framsteg. 804 00:57:16,958 --> 00:57:18,041 Du är här. 805 00:57:38,750 --> 00:57:39,750 Läs det. 806 00:57:42,375 --> 00:57:43,583 Det är läsvärt. 807 00:58:16,166 --> 00:58:18,791 Vi minns honom med sorg, 808 00:58:19,708 --> 00:58:23,916 men sorgen lättas av glädjen att han funnits här 809 00:58:25,375 --> 00:58:28,750 och stolthet över att han varit en av oss. 810 00:58:30,333 --> 00:58:32,250 Gud förbjude att hans död, 811 00:58:32,333 --> 00:58:36,041 och hemskheten i den ska splittra oss än mer. 812 00:58:38,291 --> 00:58:41,625 Människor lever bara en kort stund 813 00:58:41,708 --> 00:58:43,125 och är fulla av sorg. 814 00:58:44,333 --> 00:58:47,625 Han växer upp och klipps av som en blomma. 815 00:58:48,500 --> 00:58:50,666 Han flyger som en skugga 816 00:58:51,958 --> 00:58:54,541 och stannar aldrig på en plats. 817 00:59:09,375 --> 00:59:10,875 Vi vill att ni ska veta… 818 00:59:11,666 --> 00:59:12,666 Tack. 819 00:59:13,541 --> 00:59:15,250 Vi är många. 820 00:59:15,333 --> 00:59:16,250 Tack. 821 00:59:16,333 --> 00:59:17,333 Många. 822 00:59:17,875 --> 00:59:19,166 Tack. 823 00:59:19,250 --> 00:59:20,125 Många. 824 00:59:20,833 --> 00:59:22,291 Vi glömmer aldrig. 825 00:59:22,375 --> 00:59:23,625 Så många. 826 00:59:24,166 --> 00:59:25,416 Vi glömmer inte. 827 00:59:25,500 --> 00:59:26,875 Sir… 828 00:59:26,958 --> 00:59:28,666 Er son var en god människa. 829 00:59:47,500 --> 00:59:49,333 Du darrar. 830 00:59:50,291 --> 00:59:51,291 Jag fryser. 831 00:59:51,833 --> 00:59:53,083 Jag fryser så. 832 00:59:57,375 --> 00:59:59,500 Vi gör upp en brasa och värmer dig. 833 01:00:10,208 --> 01:00:11,416 Jag har hört er fruktan. 834 01:00:14,500 --> 01:00:15,416 Det är sant. 835 01:00:37,416 --> 01:00:38,416 Hur vet ni det? 836 01:00:39,333 --> 01:00:40,791 Absolom angav sig själv. 837 01:00:42,416 --> 01:00:45,416 Han väntade på oss på polisstationen. 838 01:00:46,833 --> 01:00:48,666 Det är illa för anstalten. 839 01:00:50,916 --> 01:00:52,125 Det är en sak. 840 01:00:53,250 --> 01:00:55,458 De andra var inte från institutionen 841 01:00:57,000 --> 01:00:58,625 men det var han som sköt. 842 01:01:03,208 --> 01:01:05,250 En av de andra är hans brorson. 843 01:01:18,000 --> 01:01:19,833 Vi ses igen, bror. 844 01:01:21,708 --> 01:01:22,958 Sitt! 845 01:01:24,125 --> 01:01:25,291 Ett ögonblick bara. 846 01:01:28,166 --> 01:01:30,958 Har du hittat den förlorade sonen? 847 01:01:31,041 --> 01:01:32,000 Ja. 848 01:01:32,166 --> 01:01:34,541 Min son…och din. 849 01:01:34,708 --> 01:01:35,833 Var är han? 850 01:01:36,416 --> 01:01:37,666 I fängelse. 851 01:01:37,750 --> 01:01:38,750 Gripen. 852 01:01:42,250 --> 01:01:43,250 Gripen? 853 01:01:44,000 --> 01:01:45,333 Varför det? 854 01:01:45,416 --> 01:01:46,416 Mord. 855 01:01:48,333 --> 01:01:49,333 Mord? 856 01:01:49,916 --> 01:01:51,833 -Vadå för mord? -På en vit man. 857 01:01:53,875 --> 01:01:54,875 En vit man. 858 01:01:56,625 --> 01:01:58,125 Inte Jarvis i Parkwold? 859 01:01:59,208 --> 01:02:00,208 Jo. 860 01:02:04,916 --> 01:02:06,166 Jag beklagar. 861 01:02:07,125 --> 01:02:10,791 Du menar… 862 01:02:10,875 --> 01:02:12,833 Din son var också där. 863 01:02:14,500 --> 01:02:18,791 Herregud! 864 01:02:19,916 --> 01:02:26,833 STOPP 865 01:03:02,791 --> 01:03:04,833 Jag har äntligen hittat dig. 866 01:03:07,166 --> 01:03:08,416 Och det är för sent. 867 01:03:09,416 --> 01:03:10,625 Är det inte för sent? 868 01:03:15,500 --> 01:03:18,333 Varför har du gjort det här hemska? 869 01:03:21,083 --> 01:03:22,083 Svara! 870 01:03:23,958 --> 01:03:25,083 Jag vet inte. 871 01:03:28,125 --> 01:03:29,750 Vet de att det var du? 872 01:03:30,291 --> 01:03:31,708 Jag sa det åt dem. 873 01:03:31,875 --> 01:03:33,166 Vad sa du åt dem? 874 01:03:33,833 --> 01:03:36,375 Att jag blev rädd när vite mannen kom. 875 01:03:36,458 --> 01:03:37,333 Så jag sköt. 876 01:03:37,916 --> 01:03:40,583 Sa du åt dem att de andra var med? 877 01:03:42,250 --> 01:03:43,958 Jag sa att de var med mig. 878 01:03:45,041 --> 01:03:46,750 Det var jag som sköt. 879 01:03:47,250 --> 01:03:48,750 Skulle ni stjäla? 880 01:03:52,708 --> 01:03:54,958 Du var på anstalten, min son. 881 01:03:56,375 --> 01:03:57,666 Ja. 882 01:03:57,750 --> 01:03:58,958 Behandlades du väl? 883 01:04:00,750 --> 01:04:01,833 Ja. 884 01:04:01,916 --> 01:04:03,625 Och det här är tacken för det? 885 01:04:07,416 --> 01:04:08,291 Hej, Absolom. 886 01:04:09,833 --> 01:04:11,125 Sir. 887 01:04:11,291 --> 01:04:13,500 Varför lämnade du arbetet jag ordnat? 888 01:04:15,583 --> 01:04:17,208 Varför gjorde du det? 889 01:04:18,666 --> 01:04:19,583 Och flickan. 890 01:04:19,750 --> 01:04:23,541 Hon som du fick gå till eftersom vi tyckte synd om er. 891 01:04:27,250 --> 01:04:28,416 Så blir det. 892 01:04:32,375 --> 01:04:34,000 Säg mig en sak, min son. 893 01:04:35,958 --> 01:04:37,125 Svarar du mig? 894 01:04:38,208 --> 01:04:39,583 Jag kan svara. 895 01:04:40,291 --> 01:04:41,708 Du skrev inget. 896 01:04:41,791 --> 01:04:42,791 Inget meddelande. 897 01:04:43,458 --> 01:04:47,916 Du stal och bröt dig in. Ja. Du gjorde det. 898 01:04:48,833 --> 01:04:50,291 Varför? 899 01:04:51,250 --> 01:04:52,250 Varför? 900 01:04:54,541 --> 01:04:55,791 Dåligt sällskap. 901 01:04:56,541 --> 01:04:57,625 Ja. 902 01:04:57,708 --> 01:04:59,500 Jag förstår det. 903 01:05:00,166 --> 01:05:01,166 Men du själv. 904 01:05:02,416 --> 01:05:04,250 Varför gjorde du det? 905 01:05:06,500 --> 01:05:07,500 Det var djävulen. 906 01:05:08,125 --> 01:05:10,250 Varför kämpade du inte emot? 907 01:05:14,500 --> 01:05:16,583 Har du inte lärt dig det? 908 01:05:18,166 --> 01:05:19,666 Vill han gifta sig än? 909 01:05:23,541 --> 01:05:25,666 Vill du gifta dig med flickan? 910 01:05:27,666 --> 01:05:28,666 Det kan jag göra. 911 01:05:29,750 --> 01:05:31,208 Jag ska se vad jag kan göra. 912 01:05:32,083 --> 01:05:33,625 Dags att gå. 913 01:05:36,875 --> 01:05:41,125 -Får vi komma tillbaka? -Ja. Vi frågar om besökstiderna. 914 01:05:47,416 --> 01:05:49,500 Du får nog skriva brev 915 01:05:50,708 --> 01:05:53,375 men skriv inte till din mor innan vi ses igen. 916 01:05:55,583 --> 01:05:57,375 Jag ska skriva först. 917 01:06:01,291 --> 01:06:02,708 Det är som far säger. 918 01:06:25,916 --> 01:06:28,375 Vi måste direkt till advokat. 919 01:06:29,750 --> 01:06:31,375 Advokat? 920 01:06:31,458 --> 01:06:33,541 Varför ska vi betala för det? 921 01:06:35,208 --> 01:06:38,166 Det är som det är. Ingen tvekan om saken. 922 01:06:38,916 --> 01:06:40,458 Vad är det som sägs? 923 01:06:40,541 --> 01:06:41,541 Sägs? 924 01:06:42,250 --> 01:06:45,458 Tre pojkarna gick till ett hus de trodde var tomt. 925 01:06:46,583 --> 01:06:48,208 De slog ner en tjänare. 926 01:06:49,250 --> 01:06:52,500 Den vite mannen hörde oljud och kom för att titta. 927 01:06:53,791 --> 01:06:58,750 Min son… Min, inte din, sköt honom. 928 01:06:59,958 --> 01:07:01,125 Han var rädd, sa han. 929 01:07:02,416 --> 01:07:04,750 Sa han det inför de andra? 930 01:07:06,125 --> 01:07:07,708 Varför inte, om det är sant? 931 01:07:09,500 --> 01:07:11,458 Du kanske inte behöver advokat. 932 01:07:13,041 --> 01:07:16,458 Om han har erkänt finns inget mer att säga. 933 01:07:18,500 --> 01:07:20,208 Ska du ha advokat? 934 01:07:23,375 --> 01:07:24,375 Kanske. 935 01:07:26,000 --> 01:07:27,541 Du förstår, 936 01:07:27,708 --> 01:07:31,333 det finns inga bevis på att min son eller den andre var där. 937 01:07:32,666 --> 01:07:33,958 Inte var där? 938 01:07:34,708 --> 01:07:38,333 -Men min son… -Ja, men vem tror din son? 939 01:07:48,208 --> 01:07:50,250 Borde jag ha advokat? 940 01:07:50,333 --> 01:07:51,916 Det är inte mitt jobb. 941 01:07:52,666 --> 01:07:55,458 Jag kan skjutsa er till Sophiatown. 942 01:07:56,875 --> 01:07:59,166 Det är inte mitt jobb att skaffa advokat! 943 01:07:59,250 --> 01:08:01,833 Mitt jobb är att omvända, upplyfta! 944 01:08:01,916 --> 01:08:04,708 Det är fint arbete. Ädelt arbete. 945 01:08:04,791 --> 01:08:06,958 Prästen har inte ädlare arbete. 946 01:08:07,916 --> 01:08:09,416 Ni räddar själar. 947 01:08:09,500 --> 01:08:11,583 Det gör jag med. Till vilken nytta? 948 01:08:11,666 --> 01:08:14,333 Ni ser dem komma till världen och lämna den. 949 01:08:14,416 --> 01:08:18,041 Ni såg er son komma till världen. Ni ser honom lämna den. 950 01:08:20,500 --> 01:08:22,833 Ska ni till Sophiatown eller inte? 951 01:08:25,708 --> 01:08:27,083 Ni är intelligent. 952 01:08:28,083 --> 01:08:29,875 Tack och lov är ni inte min bror. 953 01:08:45,250 --> 01:08:46,625 Msimangu sa åt mig: 954 01:08:47,458 --> 01:08:52,416 "Varför frukta en sak i en stad med tusentals människor?" 955 01:08:53,375 --> 01:08:56,416 Det gav mig tröst. 956 01:08:57,500 --> 01:09:02,583 Om man bara kunde få veta att det här steget har tagits 957 01:09:02,666 --> 01:09:04,833 och nästa steg ska tas. 958 01:09:06,500 --> 01:09:08,750 Om man kunde fått veta det. 959 01:09:10,416 --> 01:09:13,000 Andra såg det. De som struntade i det. 960 01:09:13,083 --> 01:09:14,708 De såg det steg för steg. 961 01:09:15,958 --> 01:09:20,416 De sa: "Det här är Johannesburg och en pojke gör fel. 962 01:09:20,500 --> 01:09:23,166 Precis som andra gjort fel i Johannesburg." 963 01:09:24,000 --> 01:09:30,416 Men vi, som det var så livsviktigt för, fick inget veta. 964 01:09:32,750 --> 01:09:35,625 En man sover i gräset. 965 01:09:37,125 --> 01:09:40,583 Ovanför honom bildas den största stormen han varit med om. 966 01:09:41,541 --> 01:09:45,583 Sån åska och blixtar har aldrig setts förut. 967 01:09:46,458 --> 01:09:50,625 Folk skyndar hem förbi honom för att fly från faran. 968 01:09:51,750 --> 01:09:54,000 Oavsett om de ser honom där eller ej, 969 01:09:54,083 --> 01:09:56,541 eller om de är rädda att stanna upp, 970 01:09:57,958 --> 01:10:01,458 så väcker de honom inte. De låter honom ligga. 971 01:10:08,375 --> 01:10:09,375 Drick ditt te. 972 01:10:10,791 --> 01:10:12,250 Snart kallnar det. 973 01:10:15,416 --> 01:10:17,625 Min vän, när det stormar 974 01:10:19,333 --> 01:10:21,375 och man är orolig för sitt hus 975 01:10:22,750 --> 01:10:24,625 finns inget att göra. 976 01:10:25,583 --> 01:10:28,250 När huset är förstört kan man bygga upp det igen. 977 01:10:28,416 --> 01:10:29,583 I min ålder? 978 01:10:30,458 --> 01:10:33,291 Se på huset jag byggde när jag var ung och stark! 979 01:10:33,916 --> 01:10:35,541 Vad ska jag bygga nu? 980 01:10:36,375 --> 01:10:38,458 Ingen förstår Guds vägar. 981 01:10:38,625 --> 01:10:40,375 Gud har vänt sig från mig. 982 01:10:40,541 --> 01:10:43,041 Så kan det verka men så är det inte. 983 01:10:43,666 --> 01:10:45,041 Så är det aldrig. 984 01:10:46,291 --> 01:10:47,791 Så bra. 985 01:10:47,958 --> 01:10:49,583 Du är präst. 986 01:10:50,708 --> 01:10:54,208 Förbättringen av din sons liv betyder mer för dig än nåt annat. 987 01:10:54,375 --> 01:10:58,791 Så är det, men jag ser inte hur det kan förbättras. 988 01:10:58,958 --> 01:11:00,416 Det kan ni inte tvivla på. 989 01:11:02,000 --> 01:11:05,166 -Det var en tjuv på korset. -Min son var ingen tjuv! 990 01:11:05,791 --> 01:11:08,166 En vit man hjälpte vårt folk 991 01:11:08,833 --> 01:11:12,333 och hans fru och barn är utan honom på grund av min son! 992 01:11:13,625 --> 01:11:16,750 Det här är inte mindre än den största ondska jag sett! 993 01:11:16,916 --> 01:11:19,000 Det går att ångra all ondska. 994 01:11:19,166 --> 01:11:24,416 Han ångrar! Om jag säger: "Ångrar du dig?" 995 01:11:24,500 --> 01:11:27,750 så säger han: "Det är som far säger." 996 01:11:28,750 --> 01:11:34,958 Om jag säger: "Var det inte ondska?" så säger han: "Det var ondska." 997 01:11:36,375 --> 01:11:39,291 Men om jag inte ställer någon ledande fråga. 998 01:11:39,375 --> 01:11:42,708 Om jag säger: "Vad ska du göra nu?" 999 01:11:44,083 --> 01:11:47,041 så säger han: "Jag vet inte." 1000 01:11:47,208 --> 01:11:50,708 Eller: "Det är som far säger." 1001 01:11:50,875 --> 01:11:53,541 Han är en främling för mig! 1002 01:11:54,250 --> 01:11:55,958 Han oroar sig för sig själv. 1003 01:11:56,041 --> 01:11:59,000 Inte för sin ondska utan för faran för honom! 1004 01:11:59,166 --> 01:12:01,625 Kan man förlora alla känslor för ondska? 1005 01:12:02,291 --> 01:12:04,791 En pojke som fostrats som han? 1006 01:12:04,875 --> 01:12:07,250 Han tycker bara synd om sig själv. 1007 01:12:08,208 --> 01:12:10,500 Han som tog två barns far. 1008 01:12:10,666 --> 01:12:14,833 Den som skadar de små är inte bättre än… 1009 01:12:14,916 --> 01:12:15,916 Sluta! 1010 01:12:16,708 --> 01:12:18,125 Du är förtvivlad. 1011 01:12:20,583 --> 01:12:21,583 Gå och be. 1012 01:12:23,166 --> 01:12:24,166 Vila dig. 1013 01:12:25,541 --> 01:12:29,166 Döm inte din son för snabbt. Han är kanske chockad. 1014 01:12:30,416 --> 01:12:36,000 Därför säger han: "Det är som far önskar" och "Ja, just det" och "Jag vet inte." 1015 01:12:37,958 --> 01:12:39,166 Det kan vara så. 1016 01:12:42,041 --> 01:12:43,583 Jag har inget hopp längre. 1017 01:12:47,166 --> 01:12:48,750 Vad skulle jag göra? 1018 01:12:51,125 --> 01:12:52,125 Just det. 1019 01:12:52,625 --> 01:12:53,625 Be. 1020 01:12:54,500 --> 01:12:55,833 Och vila. 1021 01:12:56,000 --> 01:12:57,166 Sätt dig. 1022 01:12:59,791 --> 01:13:01,416 Jag ska tala som präst. 1023 01:13:02,750 --> 01:13:04,125 Ja! 1024 01:13:04,208 --> 01:13:05,625 Jag sa be och vila. 1025 01:13:06,500 --> 01:13:08,333 Du kanske bara ber med ord 1026 01:13:08,416 --> 01:13:10,750 och bara ligger på en säng. 1027 01:13:11,791 --> 01:13:13,416 Be inte för dig själv 1028 01:13:13,583 --> 01:13:17,416 och inte för att förstå Guds vägar. De är hemliga. 1029 01:13:17,500 --> 01:13:18,625 Vem vet vad livet är? 1030 01:13:19,875 --> 01:13:21,250 Livet är hemligt. 1031 01:13:22,208 --> 01:13:25,958 Varför du har medlidande för en flicka men inte för dig själv, 1032 01:13:26,041 --> 01:13:27,041 det är hemligt. 1033 01:13:28,000 --> 01:13:31,416 Hemligt varför ni fortsätter när det känns bättre att dö. 1034 01:13:33,250 --> 01:13:36,791 Be inte och tänk på sånt nu. Det kommer andra tider. 1035 01:13:37,583 --> 01:13:39,708 Be för Gertrude och hennes barn, 1036 01:13:40,750 --> 01:13:45,666 och för flickan som blir er sons hustru och för barnet som blir ert barnbarn. 1037 01:13:45,750 --> 01:13:48,208 Be för sörjande kvinnan och barnen. 1038 01:13:48,291 --> 01:13:49,916 Be för alla vita. 1039 01:13:50,708 --> 01:13:52,083 De som gör rätt 1040 01:13:52,958 --> 01:13:56,041 och de som skulle göra rätt om de inte var rädda. 1041 01:13:57,416 --> 01:14:01,500 Var inte rädd att be för din son och hans förbättring. 1042 01:14:06,125 --> 01:14:07,083 Jag förstår. 1043 01:14:12,875 --> 01:14:14,208 Nån vill träffa er. 1044 01:14:16,541 --> 01:14:19,875 -Jag finns på mitt rum. -Nej, gå inte! 1045 01:14:28,041 --> 01:14:29,041 Umfundisi. 1046 01:14:33,541 --> 01:14:34,541 Sir. 1047 01:14:36,000 --> 01:14:38,041 Jag ber om ursäkt för min ilska. 1048 01:14:38,791 --> 01:14:41,625 Jag ville prata med er om advokaten. 1049 01:14:41,708 --> 01:14:42,708 Sir. 1050 01:14:45,166 --> 01:14:46,625 Jag vet hur det är. 1051 01:14:46,708 --> 01:14:47,833 Sätt er. 1052 01:14:53,708 --> 01:14:57,666 När mitt arbete går fel skadar jag mig själv och andra. 1053 01:14:59,125 --> 01:15:00,333 Sen skäms jag. 1054 01:15:00,958 --> 01:15:02,458 Det är därför jag är här. 1055 01:15:04,458 --> 01:15:05,458 Förstår ni? 1056 01:15:07,041 --> 01:15:08,041 Jag förstår. 1057 01:15:13,750 --> 01:15:15,166 Jag förstår verkligen. 1058 01:15:17,041 --> 01:15:20,250 Gällande advokaten vet jag någon som passar. 1059 01:15:21,333 --> 01:15:24,333 Jag är redo att hjälpa med det som behövs. 1060 01:15:27,625 --> 01:15:29,625 Jag har inte hört av honom. 1061 01:15:31,541 --> 01:15:32,958 Jag har dåliga nyheter. 1062 01:15:34,583 --> 01:15:35,916 Nu har du inget. 1063 01:15:36,833 --> 01:15:37,916 Han är i fängelse. 1064 01:15:38,000 --> 01:15:39,000 Fängelse? 1065 01:15:39,625 --> 01:15:44,666 För det värsta någon kan göra. Han har dödat en vit man. 1066 01:15:51,625 --> 01:15:52,791 Kan du läsa? 1067 01:15:53,625 --> 01:15:55,125 De vitas tidning? 1068 01:15:56,125 --> 01:15:58,500 -Lite. -Jag lämnar den här. 1069 01:16:00,458 --> 01:16:02,041 Visa inte någon annan. 1070 01:16:02,625 --> 01:16:04,250 Skammen är tillräcklig. 1071 01:16:05,125 --> 01:16:07,666 Jag ska inte visa någon. 1072 01:16:11,041 --> 01:16:16,083 -Vill du gifta dig med min son? -Jag gör som umfundisi vill. 1073 01:16:16,250 --> 01:16:17,750 Jag frågar dig. 1074 01:16:20,416 --> 01:16:21,416 Jag kanske vill. 1075 01:16:23,666 --> 01:16:27,750 -Jag tar inte med dig om du inte vill. -Jag vill. 1076 01:16:32,833 --> 01:16:36,500 Hur bodde du när du rymt från din mor? 1077 01:16:39,791 --> 01:16:40,708 Ensam? 1078 01:16:43,625 --> 01:16:44,625 Nej, inte ensam. 1079 01:16:45,583 --> 01:16:48,000 Med din förste…make? 1080 01:16:51,291 --> 01:16:52,291 Ja. 1081 01:16:54,041 --> 01:16:58,250 -Hur många har du haft? -Bara tre. 1082 01:16:58,416 --> 01:16:59,916 Vad hände med den första? 1083 01:17:01,208 --> 01:17:02,458 Han greps. 1084 01:17:03,125 --> 01:17:04,125 Andra? 1085 01:17:04,958 --> 01:17:07,666 -Han också. -Och nu den tredje. 1086 01:17:08,166 --> 01:17:09,708 Nu är det för mord. 1087 01:17:09,875 --> 01:17:12,333 -Har du haft en mördare förut? -Nej! 1088 01:17:12,500 --> 01:17:15,208 -Tar du en fjärde make? -Nej, jag vill inte ha nån! 1089 01:17:15,375 --> 01:17:16,750 Ens om jag ville ha dig? 1090 01:17:17,625 --> 01:17:19,458 -Ni? -Ja. 1091 01:17:21,125 --> 01:17:22,833 Nej, det vore inte rätt. 1092 01:17:22,916 --> 01:17:24,250 Var det rätt förut? 1093 01:17:25,125 --> 01:17:26,541 Nej. 1094 01:17:26,708 --> 01:17:28,500 Är du villig då? 1095 01:17:30,750 --> 01:17:32,166 Jag kan vara det. 1096 01:17:49,541 --> 01:17:50,833 Förlåt mig. 1097 01:17:52,375 --> 01:17:54,958 Jag borde inte ha ställt en sån fråga. 1098 01:17:55,041 --> 01:17:59,375 -Jag visste inte vad jag skulle säga. -Jag vet. 1099 01:18:02,916 --> 01:18:03,791 Berätta. 1100 01:18:08,208 --> 01:18:10,166 Vill du gifta mig med min son? 1101 01:18:11,333 --> 01:18:12,458 Jag vill det. 1102 01:18:12,541 --> 01:18:15,041 -Väldigt? -Väldigt. 1103 01:18:16,916 --> 01:18:19,125 Jag ska säga en svår sak till. 1104 01:18:19,833 --> 01:18:21,791 Jag lyssnar. 1105 01:18:22,625 --> 01:18:24,291 Vi bor på en lugn plats. 1106 01:18:25,416 --> 01:18:28,666 Vad gör du på ett sånt ställe när du får begär? 1107 01:18:30,791 --> 01:18:32,333 Oroa er inte för mig. 1108 01:18:33,000 --> 01:18:34,583 Jag längtar efter tystnad. 1109 01:18:36,791 --> 01:18:38,041 Jag förstår. 1110 01:18:40,208 --> 01:18:41,791 Jag vill att du lovar en sak. 1111 01:18:42,375 --> 01:18:43,916 Ja? 1112 01:18:44,000 --> 01:18:46,125 Om du skulle ångra dig, 1113 01:18:46,958 --> 01:18:51,083 håll det inte för dig själv eller rym som från din mor. 1114 01:18:52,375 --> 01:18:54,291 Lova att berätta det för mig. 1115 01:18:54,458 --> 01:18:55,541 Jag lovar. 1116 01:18:56,500 --> 01:18:57,916 Jag ångrar mig aldrig. 1117 01:18:59,916 --> 01:19:01,166 Du ska inte bo här. 1118 01:19:05,208 --> 01:19:07,416 Ska jag hitta nåt närmare mig? 1119 01:19:07,916 --> 01:19:09,750 Gärna. 1120 01:19:09,833 --> 01:19:11,041 Snart. 1121 01:19:12,791 --> 01:19:14,041 Må väl, mitt barn. 1122 01:19:19,416 --> 01:19:21,791 De två säger att de inte var där. 1123 01:19:21,875 --> 01:19:22,833 De ljuger. 1124 01:19:23,000 --> 01:19:25,916 Ni har hört andra säga att de inte var där. 1125 01:19:26,000 --> 01:19:27,250 De ljuger också. 1126 01:19:28,125 --> 01:19:30,333 Kvinnan Mkize säger att de var med henne. 1127 01:19:30,500 --> 01:19:31,833 Hon ljuger också. 1128 01:19:43,250 --> 01:19:45,041 Var revolvern laddad vid köpet? 1129 01:19:45,208 --> 01:19:46,541 Med två kulor. 1130 01:19:46,708 --> 01:19:49,083 Hur många när ni gick till huset? 1131 01:19:49,166 --> 01:19:51,416 -En. -Vad hände med den andra? 1132 01:19:51,583 --> 01:19:53,875 Jag sköt i plantagen vid Alexandra. 1133 01:19:54,041 --> 01:19:55,416 Mot vad? 1134 01:19:55,916 --> 01:19:56,916 Ett träd. 1135 01:19:57,000 --> 01:19:58,250 Träffade ni trädet? 1136 01:19:58,416 --> 01:19:59,666 Ja. 1137 01:19:59,833 --> 01:20:02,875 Så tänkte ni: "Nu kan jag avfyra revolvern"? 1138 01:20:03,666 --> 01:20:05,000 Ja. 1139 01:20:05,166 --> 01:20:07,875 Ni tänkte: "Nu kan jag döda någon"? 1140 01:20:08,041 --> 01:20:10,500 Nej, jag ville inte döda någon! 1141 01:20:11,958 --> 01:20:14,458 -Det var inte meningen. -Men ni gjorde det. 1142 01:20:15,458 --> 01:20:16,708 Ja. 1143 01:20:16,791 --> 01:20:17,875 Jag dödade honom. 1144 01:20:17,958 --> 01:20:21,125 Infödda ger oss brottslingar, prostituerade och fyllbultar. 1145 01:20:21,208 --> 01:20:23,583 Det är inte deras naturliga sätt, 1146 01:20:23,666 --> 01:20:28,375 men deras ordningssystem, traditioner och etikett har förstörts. 1147 01:20:31,791 --> 01:20:36,125 När man växer upp inser man att det finns annat här 1148 01:20:36,208 --> 01:20:38,375 än sol och guld och apelsiner. 1149 01:20:38,458 --> 01:20:42,500 Då lär man sig om hatet och rädslorna i vårt land. 1150 01:20:46,416 --> 01:20:50,250 Jag föddes på en gård och hade hederliga föräldrar. 1151 01:20:50,333 --> 01:20:54,833 De lärde mig allt ett barn ska veta om heder, välgörenhet och generositet. 1152 01:20:54,916 --> 01:20:57,458 Mitt land har inte lärt mig något. 1153 01:21:20,625 --> 01:21:22,333 Är herrn här? 1154 01:21:22,416 --> 01:21:23,708 På kontoret, frun. 1155 01:21:43,791 --> 01:21:44,791 James? 1156 01:21:45,291 --> 01:21:46,583 Ja, raring? 1157 01:21:46,666 --> 01:21:49,291 Det kan inte fortsätta såhär varje dag. 1158 01:21:49,375 --> 01:21:50,833 Vadå? 1159 01:21:51,750 --> 01:21:53,458 Läsandet, tänkandet. 1160 01:21:57,958 --> 01:21:59,375 Lidandet. 1161 01:22:02,000 --> 01:22:03,416 Jag led inte. 1162 01:22:05,291 --> 01:22:07,625 Min stolthet var lidande. 1163 01:22:08,666 --> 01:22:09,875 Jag lär mig. 1164 01:22:09,958 --> 01:22:11,375 Det är svårt. 1165 01:22:13,208 --> 01:22:15,208 Var det något han skrev? 1166 01:22:17,333 --> 01:22:22,083 Det var upprörande. Jag blev envis. 1167 01:22:24,791 --> 01:22:25,791 Vill du se? 1168 01:22:26,750 --> 01:22:27,666 Kom. 1169 01:22:52,833 --> 01:22:55,333 Här sitter barnet och du skrattar. 1170 01:22:56,125 --> 01:23:00,500 Jag vill lämna Johannesburg. Jag vet inte vad jag ska göra här. 1171 01:23:00,666 --> 01:23:02,166 Det är inte bara platsen. 1172 01:23:02,750 --> 01:23:04,291 Det finns överallt! 1173 01:23:04,916 --> 01:23:07,958 Det är platsen. Jag ser fram emot att åka. 1174 01:23:14,416 --> 01:23:19,416 Jag lyssnade på Black Sisters och nu vill jag bli nunna. 1175 01:23:20,625 --> 01:23:22,166 Det är svårt. 1176 01:23:23,083 --> 01:23:27,000 Jag har inte bestämt mig men om jag blev det… 1177 01:23:27,958 --> 01:23:30,458 -Skulle du ta hand om mitt barn då? -Ja. 1178 01:23:30,541 --> 01:23:34,791 -Som om han vore ditt? -Ja, som om han vore mitt. 1179 01:24:14,041 --> 01:24:15,791 Vad vill ni? 1180 01:24:29,333 --> 01:24:30,833 Är ni sjuk? 1181 01:24:37,083 --> 01:24:38,750 Vill ni ha vatten? 1182 01:24:38,833 --> 01:24:40,166 Eller mat? 1183 01:24:40,250 --> 01:24:41,166 Är ni hungrig? 1184 01:24:41,333 --> 01:24:42,875 Nej, umnumzana. 1185 01:24:43,666 --> 01:24:46,958 Jag… Jag hämtar mig. 1186 01:25:07,500 --> 01:25:09,083 Tack. 1187 01:25:17,291 --> 01:25:18,291 Ursäkta. 1188 01:25:29,041 --> 01:25:31,083 Ursäkta att jag uppehåller er. 1189 01:25:31,166 --> 01:25:32,041 Ingen fara. 1190 01:25:41,000 --> 01:25:42,333 Ja, här är det. 1191 01:25:43,833 --> 01:25:44,833 Umnumzana… 1192 01:25:46,166 --> 01:25:49,625 Det finns en Sibeko i Ndotcheni. 1193 01:25:50,541 --> 01:25:53,958 Hans dotter arbetade för Usmiths hustru i Ixopo. 1194 01:25:54,041 --> 01:25:54,916 Ja? 1195 01:25:55,083 --> 01:25:58,333 När Usmiths dotter gifte sig kom hon till Springs. 1196 01:25:59,041 --> 01:26:01,500 -Sibekos dotter följde med. -Ja. 1197 01:26:01,583 --> 01:26:06,916 Nu har Sibeko inte hört av dottern på nio, tolv månader. 1198 01:26:09,125 --> 01:26:10,125 Jag ska fråga. 1199 01:26:17,208 --> 01:26:18,708 Jag känner er, umfundisi. 1200 01:26:28,750 --> 01:26:32,666 Det är något mellan oss men jag vet inte vad det är. 1201 01:26:34,291 --> 01:26:36,458 Jag vet inte, men jag vill veta. 1202 01:26:37,833 --> 01:26:39,541 Var inte rädd för mig. 1203 01:26:42,500 --> 01:26:45,000 Jag vet inte om jag kan säga det. 1204 01:26:45,083 --> 01:26:46,500 Det måste ni. 1205 01:26:48,416 --> 01:26:49,416 Är det stort? 1206 01:26:51,125 --> 01:26:53,875 Det största jag varit med om. 1207 01:26:54,458 --> 01:26:55,458 Berätta. 1208 01:26:56,458 --> 01:26:57,458 Bördan kan lättas. 1209 01:27:00,625 --> 01:27:01,916 Jag är rädd. 1210 01:27:02,083 --> 01:27:03,666 Jag ser det. 1211 01:27:03,833 --> 01:27:07,333 Är ni rädd för min ilska ska ni inte vara det. 1212 01:27:07,500 --> 01:27:09,500 Jag blir inte arg på er. 1213 01:27:10,583 --> 01:27:15,000 Det här som är det största som hänt mig 1214 01:27:15,958 --> 01:27:18,250 är det största för er också. 1215 01:27:22,208 --> 01:27:24,000 Det betyder bara en sak. 1216 01:27:28,208 --> 01:27:31,750 Min son dödade er son. 1217 01:28:09,666 --> 01:28:10,916 Jag hör er. 1218 01:28:11,416 --> 01:28:12,416 Jag förstår. 1219 01:28:13,500 --> 01:28:14,666 Jag är inte arg. 1220 01:28:16,791 --> 01:28:20,583 Ni visste inte att jag skulle vara i det här huset. 1221 01:28:22,708 --> 01:28:23,958 Hur kände ni igen mig? 1222 01:28:24,500 --> 01:28:27,250 Jag har sett er rida förbi Ndotcheni. 1223 01:28:27,333 --> 01:28:29,000 Förbi kyrkan där jag arbetar. 1224 01:28:29,500 --> 01:28:31,375 Då såg ni kanske pojken också. 1225 01:28:32,208 --> 01:28:37,625 -Han red också förbi Ndotcheni. Minns ni? -Jag minns. 1226 01:28:38,750 --> 01:28:40,583 Det var ljus i honom. 1227 01:28:40,666 --> 01:28:41,666 Ja. 1228 01:28:42,291 --> 01:28:43,750 Det var ljus i honom. 1229 01:28:45,500 --> 01:28:46,500 Umnumzana… 1230 01:28:48,000 --> 01:28:49,541 Det är svårt att säga. 1231 01:28:51,250 --> 01:28:52,833 Jag hyser djup sorg 1232 01:28:53,416 --> 01:28:55,250 för er och er hustru. 1233 01:28:56,250 --> 01:28:58,250 För unga kvinnan och barnen. 1234 01:28:58,333 --> 01:28:59,833 Ja. 1235 01:29:01,708 --> 01:29:02,750 Jag ska fråga. 1236 01:29:22,583 --> 01:29:24,541 Hon säger att hon inte vet. 1237 01:29:27,166 --> 01:29:28,208 Tack. 1238 01:29:30,375 --> 01:29:31,750 Må väl. 1239 01:29:31,833 --> 01:29:33,041 Farväl. 1240 01:29:40,208 --> 01:29:41,333 Adjö. 1241 01:29:41,500 --> 01:29:42,750 Farväl. 1242 01:29:43,250 --> 01:29:44,250 Farväl. 1243 01:29:56,208 --> 01:29:58,166 Vad är det, James? 1244 01:29:59,000 --> 01:30:01,750 Varför var du så orolig när du kom in? 1245 01:30:02,583 --> 01:30:04,750 Det var nåt från det förflutna. 1246 01:30:05,416 --> 01:30:08,083 Du vet hur det kommer. På en gång. 1247 01:30:10,541 --> 01:30:11,541 Jag vet. 1248 01:30:14,083 --> 01:30:15,458 Lunchen är klar. 1249 01:30:21,291 --> 01:30:26,750 Efter långt och allvarligt övervägande och test och omtest av bevis 1250 01:30:27,916 --> 01:30:32,916 anser jag att de åtalade två och tre inte kan bevisas skyldiga. 1251 01:30:34,500 --> 01:30:37,291 Därför finner jag er, Matthew Kumalo, 1252 01:30:37,916 --> 01:30:40,833 inte skyldig, och ni släpps fri. 1253 01:30:41,000 --> 01:30:42,583 Du gav bevis som en man. 1254 01:30:47,791 --> 01:30:53,333 Och ni, Johannes Pafuri, är inte skyldig, och ni släpps fri. 1255 01:31:01,125 --> 01:31:03,708 Ni, Absolom Kumalo, 1256 01:31:03,791 --> 01:31:06,750 är skyldig till mord på Arthur Trevelyan Jarvis 1257 01:31:07,375 --> 01:31:11,291 i hans hem i Parkwold på eftermiddagen den åttonde oktober. 1258 01:31:13,208 --> 01:31:15,500 Har ni något att säga innan domen? 1259 01:31:17,666 --> 01:31:19,000 Jag dödade honom. 1260 01:31:19,750 --> 01:31:21,375 Det var inte meningen. 1261 01:31:22,833 --> 01:31:24,416 Jag var rädd! 1262 01:31:25,791 --> 01:31:26,875 Tystnad! 1263 01:31:30,541 --> 01:31:35,041 Jag dömer er, Absolom Kumalo, att återvända till cellen 1264 01:31:35,541 --> 01:31:38,000 och ni ska avrättas genom hängning. 1265 01:31:38,166 --> 01:31:39,166 Herregud! 1266 01:31:39,333 --> 01:31:41,125 Må Gud förbarma sig över er själ. 1267 01:31:45,500 --> 01:31:46,833 Tystnad! 1268 01:32:05,375 --> 01:32:07,125 -Tack. -Gratulerar. 1269 01:32:07,208 --> 01:32:08,416 Tack, min vän. 1270 01:32:08,500 --> 01:32:09,833 Gratulerar. 1271 01:32:09,916 --> 01:32:11,791 Tack. Det var rättvisa. 1272 01:32:11,958 --> 01:32:14,375 Rättvisa? Sa ni så? 1273 01:32:15,791 --> 01:32:17,666 Fallet prövades av domare. 1274 01:32:18,833 --> 01:32:22,958 Ni eller jag eller någon annan kan inte säga annat. 1275 01:32:23,791 --> 01:32:25,750 Håll orden i er mun. 1276 01:32:27,291 --> 01:32:30,291 När ni öppnar den igen vid era stora möten 1277 01:32:30,375 --> 01:32:34,166 med er stora röst, så bespara oss prat om rättvisa. 1278 01:32:40,500 --> 01:32:42,291 Var kan jag tvätta min hand? 1279 01:32:47,875 --> 01:32:48,875 Kom. 1280 01:32:49,875 --> 01:32:50,875 Vi går. 1281 01:32:53,750 --> 01:32:54,833 Ja, vi går. 1282 01:33:02,583 --> 01:33:04,833 Jag vill säga en sak om domen. 1283 01:33:04,916 --> 01:33:08,958 Den får inte tillbaka de döda men den var rättvis. 1284 01:33:09,041 --> 01:33:11,083 Tråkigt bara att de andra friades. 1285 01:33:11,625 --> 01:33:13,125 Åklagaren gjorde fel. 1286 01:33:13,208 --> 01:33:15,416 De borde ha frågat ut den där Mkize. 1287 01:33:15,500 --> 01:33:16,500 Ja. 1288 01:33:17,000 --> 01:33:18,208 Så kände jag också. 1289 01:33:19,458 --> 01:33:20,666 Adjö då, Harrison. 1290 01:33:21,375 --> 01:33:22,583 -Adjö, Jarvis. -Adjö. 1291 01:33:22,666 --> 01:33:26,333 -Adjö. -John. Det här är till dig. 1292 01:33:26,416 --> 01:33:28,333 Nej, läs när jag har åkt. 1293 01:33:31,458 --> 01:33:32,875 Tack igen, Harrison. 1294 01:33:32,958 --> 01:33:34,000 Det var så lite. 1295 01:33:42,000 --> 01:33:44,583 TILL ER KLUBB 1296 01:33:46,791 --> 01:33:48,458 Tusen pund! 1297 01:33:49,125 --> 01:33:51,250 Herrejisses! Tusen pund! 1298 01:33:52,583 --> 01:33:54,125 I faderns… 1299 01:33:54,208 --> 01:33:56,541 -I faderns… -Och sonens… 1300 01:33:56,625 --> 01:34:00,666 -Och sonens… -Och den helige andens namn. Amen. 1301 01:34:01,208 --> 01:34:02,208 Amen. 1302 01:34:03,166 --> 01:34:04,458 Ställ er på knä. 1303 01:34:06,250 --> 01:34:07,541 Ta varandras händer. 1304 01:34:07,708 --> 01:34:08,916 KYRKA 1305 01:34:09,000 --> 01:34:13,041 De som Gud enat ska ingen försöka sära på. 1306 01:34:13,208 --> 01:34:15,541 Nu är de man och hustru. 1307 01:34:16,250 --> 01:34:21,000 I faderns, sonens och den helige andens namn. 1308 01:34:21,083 --> 01:34:22,083 Amen. 1309 01:34:59,291 --> 01:35:01,125 Jag är glad att du är gift. 1310 01:35:02,416 --> 01:35:04,000 Jag också, far. 1311 01:35:04,958 --> 01:35:07,250 Jag tar hand om ditt barn 1312 01:35:07,333 --> 01:35:09,000 som om det vore mitt. 1313 01:35:10,541 --> 01:35:12,750 När ska far tillbaka till Ndotcheni? 1314 01:35:14,666 --> 01:35:15,666 I morgon, min son. 1315 01:35:16,791 --> 01:35:18,125 I morgon? 1316 01:35:18,208 --> 01:35:19,208 Ja, i morgon. 1317 01:35:20,125 --> 01:35:22,500 Berättar far för mor att jag tänker på henne? 1318 01:35:24,125 --> 01:35:25,416 Far? 1319 01:35:25,500 --> 01:35:26,875 Ja? 1320 01:35:26,958 --> 01:35:30,583 Jag har pengar på postkontoret. Nästan fyra pund. 1321 01:35:30,666 --> 01:35:31,875 De är till barnet. 1322 01:35:32,666 --> 01:35:36,083 Far kan hämta dem på kontoret. Det har jag ordnat. 1323 01:35:37,583 --> 01:35:38,583 Far? 1324 01:35:39,458 --> 01:35:40,458 Ja? 1325 01:35:41,416 --> 01:35:42,916 Om barnet blir en pojke 1326 01:35:44,125 --> 01:35:46,083 vill jag att han heter Peter. 1327 01:35:46,166 --> 01:35:47,416 Peter? 1328 01:35:47,500 --> 01:35:49,708 Ja, jag vill gärna det. 1329 01:35:49,791 --> 01:35:51,333 Och om det är en dotter? 1330 01:35:53,208 --> 01:35:54,916 Om det är en dotter 1331 01:35:56,333 --> 01:35:58,208 har jag inte tänkt ut något namn. 1332 01:36:01,791 --> 01:36:04,750 Om jag var i Ndotcheni igen skulle jag inte därifrån. 1333 01:36:04,833 --> 01:36:06,250 Var modig, min son. 1334 01:36:13,500 --> 01:36:17,875 Jag är rädd för att hängas! 1335 01:36:19,166 --> 01:36:21,125 Gamle man, nu måste ni gå. 1336 01:36:21,291 --> 01:36:22,583 Jag ska gå. 1337 01:36:24,208 --> 01:36:26,666 Jag ska, men ge oss lite mer tid. 1338 01:36:26,833 --> 01:36:29,750 Tja… Bara en stund till. 1339 01:36:31,000 --> 01:36:32,250 Jag är rädd! 1340 01:36:38,708 --> 01:36:39,750 Torka tårarna. 1341 01:36:52,166 --> 01:36:54,083 Nu måste jag gå. 1342 01:36:56,208 --> 01:36:57,458 Min son. 1343 01:36:58,250 --> 01:37:00,041 Jag måste gå nu. 1344 01:37:01,916 --> 01:37:06,083 Lämna mig inte! Nej! 1345 01:37:10,791 --> 01:37:16,166 Lämna mig inte! 1346 01:37:51,541 --> 01:37:54,333 MR ARTHUR JARVIS ORDFÖRANDE I BOSTADSNÄMNDEN 1347 01:38:01,291 --> 01:38:03,250 Kommer det äntligen? 1348 01:38:03,333 --> 01:38:04,333 Jag hoppas det. 1349 01:38:05,416 --> 01:38:06,541 Hur mår Margaret? 1350 01:38:07,250 --> 01:38:08,375 Inte bra. 1351 01:38:09,291 --> 01:38:13,000 Ändå får den gamle prästen komma tillbaka. 1352 01:38:13,083 --> 01:38:17,375 Ja, biskopen flyttar honom, men varför får han komma alls 1353 01:38:17,458 --> 01:38:21,083 när varje man, kvinna och barn här vet vad som hänt? 1354 01:38:21,166 --> 01:38:22,583 Det är salt i såren! 1355 01:38:22,750 --> 01:38:25,416 -Det var vårt sår, Frank. -Det var det inte! 1356 01:38:26,166 --> 01:38:28,041 Det skadade oss alla. 1357 01:38:28,125 --> 01:38:31,041 Dessutom tar han med flickan hem. 1358 01:38:31,125 --> 01:38:33,291 Sonens hustru. Hon väntar barn. 1359 01:38:33,875 --> 01:38:35,416 Så att morden får fortsätta? 1360 01:38:35,583 --> 01:38:38,458 Hur kan du säga så? Vet du hur han är? 1361 01:38:38,625 --> 01:38:40,208 Tyvärr inte. 1362 01:38:40,291 --> 01:38:43,000 -Jag vet vilket avskum har producerat. -Frank! 1363 01:38:45,333 --> 01:38:48,333 -Jag lyssnar inte. -Jag är inte klar. 1364 01:38:50,500 --> 01:38:53,916 Enligt Barbara gav du tusen pund till en klubb för svarta pojkar. 1365 01:38:54,625 --> 01:38:56,583 Du är ofta i Ndotcheni. 1366 01:38:56,750 --> 01:38:59,000 Ditt barnbarn också. 1367 01:38:59,166 --> 01:39:02,125 Jag hör att du ska bygga ett svart paradis. 1368 01:39:02,208 --> 01:39:05,166 Minns du vad du sa om Ndotcheni? 1369 01:39:05,250 --> 01:39:06,500 Jag minns. 1370 01:39:07,750 --> 01:39:11,000 Du och Margaret förlorar er son. Ni åker till Johannesburg. 1371 01:39:11,083 --> 01:39:14,958 Ni går igenom allt och kommer hem och pungar ut! 1372 01:39:15,666 --> 01:39:17,250 Vet du hur det verkar? 1373 01:39:18,291 --> 01:39:20,041 Som samvetspengar. 1374 01:39:20,708 --> 01:39:23,875 Jaha… Jag hade inte sagt så, men jag förstår. 1375 01:39:23,958 --> 01:39:25,583 Hur fick du den idén? 1376 01:39:26,208 --> 01:39:27,208 Min son. 1377 01:39:28,291 --> 01:39:29,583 Arthur? 1378 01:39:29,666 --> 01:39:31,041 Ja. 1379 01:39:31,125 --> 01:39:32,125 Du menar 1380 01:39:33,166 --> 01:39:34,375 efter hans död? 1381 01:39:35,500 --> 01:39:36,500 Ja. 1382 01:39:37,500 --> 01:39:38,500 Herregud. 1383 01:39:40,250 --> 01:39:41,250 Du förstår, Frank. 1384 01:39:41,875 --> 01:39:47,000 Jag förstod honom aldrig. Jag trodde aldrig att jag skulle det. 1385 01:39:47,916 --> 01:39:50,416 Sen…gjorde jag det. 1386 01:39:53,666 --> 01:39:55,833 De säger att jag blir galen. 1387 01:39:55,916 --> 01:39:57,125 Ja, det gör de. 1388 01:39:58,958 --> 01:40:00,458 Tänker du så? 1389 01:40:02,625 --> 01:40:04,041 Jag ska iväg. 1390 01:40:17,083 --> 01:40:18,208 Mary? 1391 01:40:23,041 --> 01:40:24,208 Öppna fönstret. 1392 01:40:36,500 --> 01:40:37,916 Ring doktor Jackson! 1393 01:40:38,000 --> 01:40:40,208 -Grace, var är herrn? -Jag vet inte. 1394 01:40:40,291 --> 01:40:41,833 Far! 1395 01:40:46,125 --> 01:40:47,125 James! 1396 01:40:51,083 --> 01:40:52,750 -Ja, mor? -Var är farfar? 1397 01:40:52,833 --> 01:40:53,958 Vad är det? 1398 01:40:54,041 --> 01:40:55,458 Det är farmor. 1399 01:41:18,625 --> 01:41:21,791 Ja, det regnar väldigt, men jag är så orolig. 1400 01:41:45,500 --> 01:41:46,750 Är det för sent? 1401 01:42:18,041 --> 01:42:19,416 Var är umfundisi? 1402 01:42:19,500 --> 01:42:21,333 Han är i kyrkan. 1403 01:42:34,958 --> 01:42:37,541 Hon är död. 1404 01:42:49,583 --> 01:42:51,791 Ingen blir kvar. 1405 01:42:53,166 --> 01:42:55,416 Jag och min fru. 1406 01:42:56,916 --> 01:42:59,083 Min systers barn, min svärdotter. 1407 01:43:00,416 --> 01:43:01,958 Barnet på väg också. 1408 01:43:04,791 --> 01:43:06,000 Hur blir det annars? 1409 01:43:07,833 --> 01:43:09,583 Min son dödade hans son. 1410 01:43:11,875 --> 01:43:15,041 Nu har han dödat modern också. 1411 01:43:15,208 --> 01:43:16,333 Umfundisi! 1412 01:43:18,291 --> 01:43:19,708 Får jag prata med er? 1413 01:43:21,291 --> 01:43:22,291 Jag känner honom. 1414 01:43:23,375 --> 01:43:25,625 Han går dit han går och ingen säger nåt. 1415 01:43:27,166 --> 01:43:28,416 Vem skickade mjölken? 1416 01:43:30,000 --> 01:43:31,875 Vem var i er kyrka i dag? 1417 01:43:35,375 --> 01:43:39,625 Du har rätt. 1418 01:43:42,125 --> 01:43:43,541 Vet ni vad han frågade? 1419 01:43:46,125 --> 01:43:47,375 "Finns det nåd?" 1420 01:43:50,416 --> 01:43:52,291 Jag vill gärna gå dit, 1421 01:43:54,166 --> 01:44:00,833 men det står vita där vid huset. De skulle fråga: "Vad vill du, gamle man?" 1422 01:44:02,000 --> 01:44:06,375 Vem kan tro att den gamle mannen också vill stå vid huset? 1423 01:44:07,583 --> 01:44:09,125 Det är inte sed. 1424 01:44:09,875 --> 01:44:11,416 Skriv ett brev. 1425 01:44:12,458 --> 01:44:14,000 Skicka blommor. 1426 01:44:14,083 --> 01:44:15,791 Sånt gör de vita. 1427 01:44:17,083 --> 01:44:18,250 Blommor? 1428 01:44:18,333 --> 01:44:20,416 De skickar vita blommor. 1429 01:44:21,125 --> 01:44:22,416 Vit kalla. 1430 01:44:23,041 --> 01:44:24,208 Jag vet var de växer. 1431 01:44:34,000 --> 01:44:35,000 Umfundisi! 1432 01:44:38,000 --> 01:44:40,041 Era blommor var väldigt vackra. 1433 01:44:53,208 --> 01:44:54,208 Umnumzana. 1434 01:44:56,791 --> 01:44:58,625 En sak ska ni veta. 1435 01:44:59,875 --> 01:45:02,791 Min fru led redan när vi åkte till Johannesburg. 1436 01:45:06,000 --> 01:45:07,791 En av hennes sista önskningar 1437 01:45:07,958 --> 01:45:10,166 var en ny kyrka i Ndotcheni. 1438 01:45:11,958 --> 01:45:14,541 Jag har träffat biskopen. Ni ska inte resa. 1439 01:45:18,625 --> 01:45:23,708 Hur skulle det vara? Vad dog min son för ifall ni reser? 1440 01:45:30,791 --> 01:45:31,708 Nu händer det. 1441 01:45:35,458 --> 01:45:37,416 -Ja. -När? 1442 01:45:39,750 --> 01:45:41,166 Vid soluppgången. 1443 01:45:42,166 --> 01:45:44,000 En sak ska avslutas. 1444 01:45:46,583 --> 01:45:50,750 Här har något precis börjat. Det fortsätter medan jag lever. 1445 01:45:50,916 --> 01:45:51,875 Umnumzana! 1446 01:45:52,416 --> 01:45:57,208 Gå inte innan jag tackat er för allt ni gjort. 1447 01:45:57,375 --> 01:45:59,708 En man var i mörker innan ni hittade honom. 1448 01:45:59,875 --> 01:46:01,625 Av alla vita män jag känt… 1449 01:46:01,791 --> 01:46:03,041 Jag är inget helgon. 1450 01:46:03,208 --> 01:46:07,125 Det kan jag inte säga nåt om, men Gud har vidrört er. 1451 01:46:07,708 --> 01:46:11,833 Kanske det. 1452 01:46:12,500 --> 01:46:15,125 Farväl och må väl. 1453 01:46:15,208 --> 01:46:18,375 Farväl! 1454 01:47:38,583 --> 01:47:39,583 Absolom. 1455 01:47:43,333 --> 01:47:47,333 "Ja, gryningen har kommit. 1456 01:47:47,416 --> 01:47:51,875 Det har den gjort i tusentals år utan avbrott. 1457 01:47:51,958 --> 01:47:56,125 Men när gryningen kommer för vår frigörelse 1458 01:47:56,208 --> 01:48:00,916 från rädslan för slaveri och rädslans slaveri, det är en hemlighet." 1459 01:48:01,000 --> 01:48:02,708 Undertexter: Emilia Carlsson 97923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.