All language subtitles for Cobra.Kai.S01E09.1080p.BluRay.x264-NOMIYAGI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,007 --> 00:00:05,007 [ مووی ۹۸ تقدیم میکند ] 2 00:00:05,007 --> 00:00:11,006 | دانلود رایگان فیلم و سریال با لینک مستقیم | | Movie98.LINK | 3 00:00:11,006 --> 00:00:17,005 :مترجم .:: محمد مسعودی ::. 4 00:00:17,028 --> 00:00:22,028 :ویرایش و هماهنگ سازی با بلوری Michael Scofield 5 00:00:26,764 --> 00:00:27,804 !ها 6 00:01:32,496 --> 00:01:36,137 چه غلطی داری میکنی؟ میای خونه‌ی من؟ دیوونه شدی؟ 7 00:01:36,167 --> 00:01:37,905 ،میخواستم اوضاع رو راست و ریس کنم 8 00:01:37,935 --> 00:01:39,705 بزار گذشته‌ها رو فراموش کنیم 9 00:01:39,735 --> 00:01:41,775 !تو اصلا بی خیال بشو نیستی، مرد 10 00:01:41,805 --> 00:01:44,675 راجع به چی حرف میزنی؟ تو که کبری کای رو به مسابقات برگردوندی 11 00:01:44,705 --> 00:01:45,775 راجع به ماشینم حرف میزنم 12 00:01:45,805 --> 00:01:47,505 ماشینت چی شده؟ 13 00:01:47,535 --> 00:01:49,035 !خوب خودتو به کوچه علی چپ میزنی میدونی که اون گردن کلفت هایی که فرستادی 14 00:01:49,075 --> 00:01:50,475 ممکن بود کل محله‌ی منُ به آتیش بکشن 15 00:01:50,505 --> 00:01:52,475 گردن کلفت ها؟ کدوم گردن کلفت ها؟- سعی نکن خودتو به اون راه بزنی- 16 00:01:52,515 --> 00:01:54,055 اون حروم زاده همون جا لوت داد 17 00:01:54,085 --> 00:01:56,955 نگران نباش، من ترتیب خودش و رفیقای موتور سوارش رو دادم 18 00:01:56,985 --> 00:01:58,355 لویی. بسیار خب، گوش کن 19 00:01:58,385 --> 00:01:59,755 من نمیدونم چه اتفاقی افتاده 20 00:01:59,785 --> 00:02:01,885 ولی من هیچ دخلی به این قضیه ندارم اون کار پسر خاله‌ام بوده 21 00:02:01,925 --> 00:02:03,465 !چه سوپرایز بزرگی 22 00:02:03,485 --> 00:02:05,325 همه‌ی شما لاروسو ها مثل هم هستین 23 00:02:06,595 --> 00:02:08,165 کل خانواده‌ات از بنیه خراب و فاسده، مرد 24 00:02:08,195 --> 00:02:09,865 حرف دهنت رو بفهم، جانی 25 00:02:09,895 --> 00:02:11,065 !خواهر و مادرش رو بیار جلو چشم هاش، بابا 26 00:02:11,095 --> 00:02:12,465 آنتونی، برو تو 27 00:02:12,495 --> 00:02:14,935 به حرف پدرت گوش کن، بچه جون دلت نمیخواد شاهد این اتفاقی که میفته باشی 28 00:02:14,965 --> 00:02:16,965 هی! هی. ازت محترمانه درخواست میکنم 29 00:02:17,005 --> 00:02:19,575 از خونه من گمشو بیرون یا به پلیس زنگ میزنم 30 00:02:19,605 --> 00:02:21,105 اوه، گُرخیدی؟ 31 00:02:21,145 --> 00:02:23,085 میدونی چیه، این خیلی مسخره‌ است 32 00:02:23,105 --> 00:02:24,575 میخوای شروع کنی؟ !یالا، جانی 33 00:02:24,615 --> 00:02:27,155 میخوای این کارو بکنی؟ !شروع کن. یالا 34 00:02:27,175 --> 00:02:28,875 چه خبر شده؟ 35 00:02:28,915 --> 00:02:30,185 الانه که بابا با این یارو دعوا کنه 36 00:02:30,215 --> 00:02:31,985 آماندا، لطفا فقط برو تو 37 00:02:32,015 --> 00:02:35,485 این قضیه بین من و استاد لاورنس‌ه 38 00:02:35,525 --> 00:02:37,565 !آره، به نظر میرسه اوضاع کاملا تحت کنترل‌تونه 39 00:02:37,595 --> 00:02:38,965 فقط یه بعد از ظهر شنبه‌ی معمولی‌ه 40 00:02:38,995 --> 00:02:42,165 و دو تا آدم عاقل و بالغ میخوان همو کنار استخر کتک بزنن؟ 41 00:02:42,195 --> 00:02:43,625 میدونی، همون قدر که دوست دارم 42 00:02:43,665 --> 00:02:47,405 شاهد جفتک لگد انداختن تو و رقیب کاراته‌ی دوران کودکیت باشم 43 00:02:47,435 --> 00:02:49,505 یه جورایی دلم نمیخواد که خونی روی پاسیو ریخته بشه 44 00:02:49,535 --> 00:02:51,075 پس نظرتون چیه که این قضیه رو 45 00:02:51,105 --> 00:02:53,175 حین خوردن صبحونه حل و فصل کنیم؟ 46 00:02:55,905 --> 00:02:57,375 میخوای بیای تو؟ 47 00:02:58,545 --> 00:02:59,645 !میل به غذا که دارم 48 00:03:16,296 --> 00:03:20,196 مشکل چیه؟ وقت امتحان تقریبا تمومه 49 00:03:20,236 --> 00:03:23,106 این فقط یه آزمون آزمایشیه. آروم باش 50 00:03:23,136 --> 00:03:25,906 گفتنش واسه تو راحته تو یه دوست دختر داری 51 00:03:27,546 --> 00:03:30,686 چه ربطی داره؟ 52 00:03:30,716 --> 00:03:32,146 باید این امتحان رو خوب بدم 53 00:03:32,176 --> 00:03:34,776 تا توی امتحان واقعی موفق بشم 54 00:03:34,816 --> 00:03:36,556 تا بتونم به یه کالج خوب برم 55 00:03:36,586 --> 00:03:38,686 که منجر به یه دوره‌ی کارآموزی خوب میشه 56 00:03:38,716 --> 00:03:41,016 و بعد یه شغل با درآمد بالا 57 00:03:41,056 --> 00:03:44,596 ،و بعد هم پس از چند تا ارتقا درجه و ترقی 58 00:03:44,626 --> 00:03:47,896 اعتماد به نفس کافی رو واسه زید زدن داشته باشم 59 00:03:49,826 --> 00:03:51,066 تو واسه مخ زدن،هنر کاراته رو داری 60 00:03:51,096 --> 00:03:53,066 من باید صبور باشم 61 00:03:55,736 --> 00:03:57,006 سلام 62 00:03:57,776 --> 00:03:58,876 سلام 63 00:03:59,976 --> 00:04:01,076 بعدا می‌بینمت 64 00:04:01,106 --> 00:04:02,946 باشه، خداحافظ 65 00:04:03,976 --> 00:04:05,776 چرا سِگرمه هات تو همه؟ 66 00:04:05,816 --> 00:04:08,186 بی خیال، مطمئنم دوباره هم ترکوندی 67 00:04:08,216 --> 00:04:12,056 آره، فقط یکم حواسم پرت شد 68 00:04:12,086 --> 00:04:13,586 چی؟ چرا؟ 69 00:04:14,386 --> 00:04:16,156 به خاطر مسابقات 70 00:04:16,186 --> 00:04:18,726 ...من وقت زیادی واسه آماده سازی ندارم، پس 71 00:04:18,756 --> 00:04:20,586 خب، تو حتما بهتر از من امتحانت رو دادی 72 00:04:20,626 --> 00:04:22,596 ،کسی که جلوی من نشسته بود !قطعا رنگ حموم رو ندیده بود 73 00:04:22,626 --> 00:04:25,666 باعث شد کاملا یادم بره که چجوری حجم کره رو حساب کنم 74 00:04:25,696 --> 00:04:28,796 اما مطمئنا کمکم کرد که کلمه‌ی "بد بو" رو !همیشه به خاطر داشته باشم 75 00:04:32,176 --> 00:04:34,176 خب دیشب چیکارا میکردی؟ 76 00:04:34,206 --> 00:04:36,376 اه، فقط یه شامی کنار خانواده خوردیم 77 00:04:36,406 --> 00:04:38,576 دوست دارم یه وقتی بیام و اونا رو ببینم 78 00:04:38,616 --> 00:04:40,956 هیچ وقت خونه‌ی شما نیومدم 79 00:04:40,986 --> 00:04:43,126 خب، منم هرگز به خونه‌ی شما نیومدم 80 00:04:43,146 --> 00:04:45,446 هر وقت بخوای بیای، قدمت روی جفت چشم هام 81 00:04:45,486 --> 00:04:47,526 مامانم خیلی دوست داره تو رو ببینه 82 00:04:49,386 --> 00:04:51,856 یا من میتونم بیام خونه‌ی شما 83 00:04:51,896 --> 00:04:54,866 پدر و مادرت رو ملاقات کنم 84 00:04:56,596 --> 00:04:58,396 میدونی، امشب وقتش نیست 85 00:04:58,436 --> 00:05:00,606 ام، ولی حتما باید یه سر به کافی شاپ ونتورا بزنیم 86 00:05:00,636 --> 00:05:03,006 دو تا میلک شیک بخوریم، نِی هم به حساب من؟ 87 00:05:04,276 --> 00:05:06,076 خب 88 00:05:06,106 --> 00:05:07,506 باید برم تمرین کنم 89 00:05:08,306 --> 00:05:09,876 شاید یه وقت دیگه 90 00:05:10,876 --> 00:05:12,516 باشه 91 00:05:14,046 --> 00:05:15,316 ولی بعدا بهت زنگ میزنم 92 00:05:19,186 --> 00:05:20,426 باشه 93 00:05:28,196 --> 00:05:29,766 ،خب، جانی 94 00:05:29,796 --> 00:05:33,436 .شنیدم که یه باشگاه کاراته داری .خیلی خوبه 95 00:05:33,466 --> 00:05:35,666 آره، خوب بود تا وقتی که شوهرت باعث شد اجاره‌ام دو برابر بشه 96 00:05:35,706 --> 00:05:37,776 خب، تو با اسپری روی صورتم عکس یه کیر کشیدی 97 00:05:37,806 --> 00:05:39,546 تو سعی کردی منو از مسابقات آل ولی محروم کنی 98 00:05:39,576 --> 00:05:41,716 خب، بچه ها، میدونید چیه بیان اینکارو نکنیم 99 00:05:41,746 --> 00:05:43,686 !اون ماشین منو به آتیش کشید- !من این کارو نکردم- 100 00:05:43,706 --> 00:05:46,146 من همون کسی‌ام که ماشینت رو درست کرد، یادت میاد؟ 101 00:05:46,176 --> 00:05:48,446 خب، اگه دخترت و رفیقاش اونو خراب نکرده بودن 102 00:05:48,486 --> 00:05:49,886 اصلا نیازی به تعمیر نداشت 103 00:05:49,916 --> 00:05:50,946 راجع به چی حرف میزنی؟ 104 00:05:50,986 --> 00:05:52,956 داره کس شعر تلاوت میکنه 105 00:05:52,986 --> 00:05:54,526 اون ماشین به خاطر ویسکی خراب شد 106 00:05:54,556 --> 00:05:57,096 اون احتمالا مست بوده و با ماشین به یه دکل مخابرات زده 107 00:05:57,126 --> 00:05:58,596 آره، از دخترت بپرس 108 00:05:58,626 --> 00:06:00,596 هی، میدونی چیه، از این مرور خاطرات لذت بردم 109 00:06:00,626 --> 00:06:02,466 ولی بعضی از ما ها کار و زندگی داریم و باید سر کار بریم 110 00:06:02,496 --> 00:06:04,396 خب، تا وقتی پول ماشینم رو پس نگیرم، نمیرم 111 00:06:04,426 --> 00:06:05,596 بهت گفتم، من هیچ دخلی به این ماجرا ندارم 112 00:06:05,636 --> 00:06:07,706 یکی یه دخلی داره- ،خوش بختانه- 113 00:06:07,736 --> 00:06:10,707 ما یکی رو میشناسیم که نمایشگاه خودرو داره و میتونه کمک کنه 114 00:06:13,907 --> 00:06:15,507 میخوای به این حروم زاده یه ماشین بدم؟ 115 00:06:15,547 --> 00:06:16,847 شنیدی که لویی چیکار کرده 116 00:06:16,877 --> 00:06:18,477 اوه، لطفا، نزار راجع به لویی بحث رو شروع کنم 117 00:06:18,517 --> 00:06:20,187 نمیگم که بهش یه آئودی بدیم 118 00:06:20,217 --> 00:06:23,117 حتی نمیگم که بهش یه آکورا بدیم فقط یه ماشین از حراجی خودرو بهش بده 119 00:06:30,597 --> 00:06:32,267 خوش شانسی که بابام تو رو نکُشت 120 00:06:32,297 --> 00:06:33,537 جدی؟ 121 00:06:33,557 --> 00:06:34,727 تو خوش شانسی که من اونو نکشتم 122 00:06:34,767 --> 00:06:36,537 بهش میگم این حرفو زدی 123 00:06:36,567 --> 00:06:38,137 خوبه. خودمم میخوام که اون بدونه 124 00:06:40,637 --> 00:06:41,977 سُس ندارین؟ 125 00:06:42,007 --> 00:06:44,177 آره، برو خودت بردار 126 00:06:45,277 --> 00:06:46,647 عوضی 127 00:06:47,407 --> 00:06:48,707 کون ناشور 128 00:06:48,747 --> 00:06:49,817 خب بعد از تمام کارایی که این بابا کرده 129 00:06:49,847 --> 00:06:51,687 من باید جبران کنم و حلالیت بطلبم؟ 130 00:06:51,717 --> 00:06:55,627 فقط یه ماشین بهش بده و اونو برای همیشه از زندگیت بنداز بیرون 131 00:07:06,097 --> 00:07:09,037 یالا، یه چیزی بخور باعث میشه حالت بهتر بشه 132 00:07:09,067 --> 00:07:11,637 بهت گفتم گشنه نیستم، مرد 133 00:07:11,667 --> 00:07:13,137 هنوز معتقدم که داری زیادی قضیه رو بزرگ میکنی 134 00:07:13,167 --> 00:07:15,107 من قضیه رو بزرگ نمیکنم، رفیق میدونم که چی دیدم 135 00:07:15,137 --> 00:07:17,977 خب، تو دیدی که اون با یه یالغوزی داره شام میخوره 136 00:07:18,007 --> 00:07:19,507 !اوه 137 00:07:20,607 --> 00:07:22,007 احتمالا برادرش باشه 138 00:07:22,047 --> 00:07:24,447 نه، رفیق، داداش ها به خواهرهاشون اونجوری نگاه نمیکنن 139 00:07:24,477 --> 00:07:26,977 !بستگی داره کدوم قسمت کشور داری زندگی میکنی 140 00:07:27,017 --> 00:07:29,217 ،ببینید، من فقط نمیخوام اتفاقی که واسه استاد افتاد واسه منم بیفته 141 00:07:29,247 --> 00:07:33,287 خب، برو این پسر رو آش و لاش کن تا دیگه شانسی نداشته باشه 142 00:07:33,317 --> 00:07:34,917 به حرفای ایلای گوش نکن 143 00:07:34,957 --> 00:07:36,057 !گفتم اسمم هاوک‌ه 144 00:07:36,087 --> 00:07:37,487 !خب، به یه ورم 145 00:07:37,527 --> 00:07:41,067 حقیقت اینه، سم دلیلی برای بی اعتمادی به خودش، بهت نداده 146 00:07:42,697 --> 00:07:43,967 آره، به نظرم حق با تویه 147 00:07:43,997 --> 00:07:45,437 آره 148 00:07:45,467 --> 00:07:49,207 اوه، اون جنده‌ی فسقلی 149 00:07:49,237 --> 00:07:50,507 چی شده؟ 150 00:07:50,537 --> 00:07:52,437 راجع به اون ویدئویی که از خودم پست کردم و داشتم تخته میشکوندم که میدونی؟ 151 00:07:52,477 --> 00:07:54,877 آره- ببین یازمین چه کامنتی گذاشته- 152 00:07:56,777 --> 00:07:59,447 اوه، لعنتی- باید یه کاری بکنم- 153 00:07:59,477 --> 00:08:00,847 خب، چطوره اونو بدزدیم 154 00:08:00,887 --> 00:08:03,587 و بگیم رفیقم، ریکو، کلمه‌ی "جنده" رو روی صورتش تتو کنه؟ 155 00:08:03,617 --> 00:08:05,957 آروم باش، هاوک 156 00:08:05,987 --> 00:08:08,587 شنیدم با چه لحنی گفتی و از لحن صحبتت خوشم نمیاد 157 00:08:08,627 --> 00:08:09,827 صبر کنید، صبر کنید، صبر کنید 158 00:08:09,857 --> 00:08:12,157 من یه ایده‌ی بهتری دارم. ببینید 159 00:08:14,397 --> 00:08:17,497 یازمین میخواد یه جشن تولد تو دره‌ برگذار کنه؟ 160 00:08:17,527 --> 00:08:19,527 !نه اگه ما اول بریم اونجا 161 00:08:22,067 --> 00:08:23,237 معلومه 162 00:08:25,137 --> 00:08:27,177 خب، انتخاب کن 163 00:08:27,207 --> 00:08:28,337 فکر میکردم تو پورشه میفروشی 164 00:08:28,377 --> 00:08:30,107 !آره، تو خواب شبت بهت پورشه میدم 165 00:08:30,147 --> 00:08:31,847 فقط یه دونه رو انتخاب کن و از اینجا گورت رو گم کن 166 00:08:31,877 --> 00:08:34,017 من کل روز رو وقت ندارم این یکی چطوره؟ 167 00:08:34,047 --> 00:08:35,987 فورستر؟ به نظرت من شبیه همجنس بازام؟ 168 00:08:36,017 --> 00:08:37,887 هی، هر کدوم از این ماشین ها قیمتش 169 00:08:37,917 --> 00:08:40,357 از اون ابو طیاره‌ای که میروندی بیشتره 170 00:08:40,387 --> 00:08:42,057 من کلی خاطره با اون ابو طیاره داشتم 171 00:08:42,087 --> 00:08:43,127 به چپم 172 00:08:45,057 --> 00:08:47,157 این یکی بدک نیست 173 00:08:47,197 --> 00:08:48,537 این یه دژ چلنجر مدل ۲۰۰۹ ئه 174 00:08:48,567 --> 00:08:50,737 حجم موتور 5.8 لیتر داره- -5.7 175 00:08:51,637 --> 00:08:53,277 تو چیزی راجع به ماشین ها میدونی؟ 176 00:08:53,297 --> 00:08:54,937 چجور مردی نمیدونه آخه؟ 177 00:08:54,967 --> 00:08:56,307 باشه، زرنگ خان، سوییچش رو واست میارم 178 00:08:56,337 --> 00:08:57,367 و تو هم گورت رو از اینجا گم کن 179 00:08:57,407 --> 00:08:59,007 واستا، ماشینه چه مشکلی داره؟ 180 00:08:59,037 --> 00:09:00,667 منظورت چیه؟ واستا، فکر میکنی من لیمو میفروشم؟ 181 00:09:00,707 --> 00:09:03,147 من بهت اعتماد ندارم- باشه، بسیار خب- 182 00:09:03,177 --> 00:09:06,417 میخوای سواریش رو تست کنی، میزارم تست کنی 183 00:09:06,447 --> 00:09:07,747 معلومه که میخوام تستش کنم 184 00:09:07,777 --> 00:09:09,518 شِیلا، میشه به رابی بگی بیاد این بابا رو تا بیرون همراهی کنه؟ 185 00:09:09,548 --> 00:09:10,578 امروز روزِ مرخصی رابی‌ه 186 00:09:10,618 --> 00:09:11,858 انوش چطور؟ 187 00:09:11,888 --> 00:09:13,628 اون پیش یه مشتریه. میتونم لویی رو صدا کنم 188 00:09:13,658 --> 00:09:15,028 نه، نه، نه، نه 189 00:09:15,058 --> 00:09:17,258 لویی دیگه هرگز اجازه نداره این دور و بر آفتابی بشه 190 00:09:17,288 --> 00:09:19,088 ...فقط 191 00:09:19,128 --> 00:09:22,598 میشه لطفا بگی یه نفر این چلنجر رو تمیزش کنه و کلید هاشو واسم بیاری 192 00:09:22,628 --> 00:09:24,598 ممنون- به روی چشم- 193 00:09:25,698 --> 00:09:27,268 رنگ مشکی‌ش رو نداری؟ 194 00:09:27,308 --> 00:09:30,878 باشه، باشه. واست میارمش 195 00:09:30,908 --> 00:09:32,808 هی، مامان. بابا رو ندیدی؟ 196 00:09:32,838 --> 00:09:34,408 واقعا لازمه باهاش حرف بزنم 197 00:09:34,448 --> 00:09:37,388 نه، اون بیرونه، و منم باید باهات حرف بزنم 198 00:09:37,408 --> 00:09:40,278 تو چند ماه پیش تصادف کردی و فرار کردی؟ 199 00:09:41,618 --> 00:09:42,658 اوه، خدای من 200 00:09:42,688 --> 00:09:44,588 من پشت فرمون نبودم، مامان. قسم میخورم 201 00:09:44,618 --> 00:09:46,758 یازمین رانندگی میکرد- واسم مهم نیست کی رانندگی میکرده- 202 00:09:46,788 --> 00:09:48,488 باید اینو به ما میگفتی 203 00:09:48,528 --> 00:09:50,528 منظورم اینه، میدونی چه دردسری درست کردی؟ 204 00:09:50,558 --> 00:09:52,398 معذرت میخوام 205 00:09:52,428 --> 00:09:54,198 معذرت خواهی چیزی رو حل نمیکنه 206 00:09:54,228 --> 00:09:57,568 باورم نمیشه این حرفُ میزنم ولی تو تنبیه میشی موبایلت رو بده من 207 00:09:57,598 --> 00:09:59,028 چی؟ چرا؟ 208 00:09:59,068 --> 00:10:00,938 چون میدونم تا وقتی به اینترنت دسترسی داشته باشی 209 00:10:00,968 --> 00:10:03,108 فرستادنت و حبست تو اتاق مثل این میمونه که فرستادمت بیرون بری بازی کنی 210 00:10:03,138 --> 00:10:04,038 حالا، ردش کن بیاد 211 00:10:04,068 --> 00:10:06,638 لپ تاپ و ساعت هوشمندش رو هم بگیر 212 00:10:07,178 --> 00:10:08,178 شوخیت گرفته؟ 213 00:10:16,648 --> 00:10:18,048 بی خیال، آروم باش 214 00:10:18,088 --> 00:10:20,158 از لحاظ فنی این ماشین هنوز مال تو نیست 215 00:10:20,188 --> 00:10:22,858 آروم باش، دنیل 216 00:10:22,888 --> 00:10:25,158 این ماشین چند تا باند داره؟ 217 00:10:25,198 --> 00:10:26,898 به اندازه کافی داره 218 00:10:28,368 --> 00:10:29,838 بفرما 219 00:10:30,368 --> 00:10:31,568 اینم از این 220 00:10:37,768 --> 00:10:38,798 تو از گروه "اسپید واگن" خوشت میاد؟ [گروه موسیقی راک] 221 00:10:38,838 --> 00:10:41,008 چجور مردی خوشش نمیاد؟ 222 00:10:42,648 --> 00:10:44,688 ...اما اگه تو خوشت نمیاد، منظورم اینه 223 00:10:44,708 --> 00:10:47,378 نه، نه. موردی نداره 224 00:11:06,438 --> 00:11:07,738 هی، هی، بزن کنار 225 00:11:07,768 --> 00:11:09,868 درست همونجا، یه لحظه بزن کنار 226 00:11:19,478 --> 00:11:21,578 اوه، اینجا جای قدیمیه 227 00:11:21,618 --> 00:11:24,858 قبلا سه تا درخت نخل اونجا بود 228 00:11:24,888 --> 00:11:26,928 یادم میاد اون گوشه دهنت رو سرویس کردم 229 00:11:26,958 --> 00:11:29,298 جدی؟ چطور قضیه تموم شد؟ 230 00:11:29,988 --> 00:11:32,058 سلام، حالت چطوره؟ ممنون 231 00:11:43,138 --> 00:11:45,378 ...واو. این 232 00:11:46,338 --> 00:11:49,938 خیلی محشر و فوق العاده است که برگشتیم اینجا 233 00:11:52,818 --> 00:11:54,858 توی استخر واقعا آب هست 234 00:11:54,888 --> 00:11:57,658 هیچ وقت فرصتش پیش نیومد که اینجا شنا کنم 235 00:11:57,688 --> 00:12:00,258 من یه استخر دو برابر این داشتم 236 00:12:00,288 --> 00:12:01,858 حتما همینطوره 237 00:12:02,788 --> 00:12:04,428 منظورت چیه؟ 238 00:12:04,458 --> 00:12:08,029 حتما حس خوبی داشته که یه پدر پولدار داشته باشی که همه چیز بهت بده 239 00:12:09,569 --> 00:12:11,269 من یه پدر پولدار نداشتم 240 00:12:12,899 --> 00:12:14,899 یه ناپدری پولدار داشتم 241 00:12:14,939 --> 00:12:16,879 اون یه عوضی به تمام معنا بود 242 00:12:17,509 --> 00:12:20,049 نمی‌دونستم 243 00:12:20,079 --> 00:12:23,379 خب، فکر کنم مامانم میخواست که من یه زندگی بهتری داشته باشم 244 00:12:23,409 --> 00:12:25,349 چیزایی بهم بده که خودش نداشت 245 00:12:25,379 --> 00:12:27,379 میدونی، واقعا فکر میکنم اینجا همه چی رو به راه میشه 246 00:12:27,419 --> 00:12:30,389 دارم بهت میگم دنیل،من حس خیلی خوبی دارم 247 00:12:31,719 --> 00:12:34,059 میدونم، مامان ها همه همین جورین 248 00:12:35,829 --> 00:12:37,029 خب، من یه نوشیدنی‌ای میل دارم 249 00:12:37,059 --> 00:12:38,529 اون طرف یه بار هست 250 00:12:38,559 --> 00:12:39,929 الان هنوز بعد از ظهره 251 00:12:39,959 --> 00:12:41,299 بی خیال، باید برگردیم و کارای سند ماشین رو انجام بدیم 252 00:12:41,329 --> 00:12:42,859 خب، خوبه که کلید های ماشین دست منه، پس 253 00:12:42,899 --> 00:12:44,169 جانی. بی خیال، جانی 254 00:12:44,199 --> 00:12:47,139 باید برگرد... این یارو عجب آدم عوضی‌ایه 255 00:12:49,269 --> 00:12:51,939 خب، مطمئن بشید که همه چیز رو برمیدارین 256 00:12:51,979 --> 00:12:53,219 من همه رو دعوت میکنم 257 00:12:53,239 --> 00:12:55,739 "شاشیدم به کلمه‌ی " فقط افراد مهم دعوتن 258 00:12:55,779 --> 00:12:58,979 هنوز درک نمیکنم که چطور میخوایم مشروب بخریم 259 00:12:59,019 --> 00:13:03,859 اوه، لطفا، هیچ وقت قدرت هاوک رو دست کم نگیر 260 00:13:12,559 --> 00:13:14,429 رفیق، کجایی؟ 261 00:13:23,109 --> 00:13:24,749 خدا، من عاشق اینترنت هستم 262 00:13:24,779 --> 00:13:26,249 کلی کار هست که میشه باهاش انجام داد 263 00:13:26,279 --> 00:13:30,219 ،با رفیقات چت کنی، فیلم نگاه کنی خرید آنلاین بکنی 264 00:13:30,249 --> 00:13:32,789 تو به جهنم میری اینو میدونی، مگه نه؟ 265 00:13:32,819 --> 00:13:34,219 تمام آدم های باحال جهنم میرن 266 00:13:34,249 --> 00:13:37,149 بچه ها، ساکت باشید من کلی کار دارم 267 00:13:43,289 --> 00:13:45,429 کوتاه بیا، مامان فقط بزار تلفنُ جواب بدم 268 00:13:51,939 --> 00:13:53,779 عالیه- برگرد سر کارت- 269 00:13:53,799 --> 00:13:56,499 اوه، یه نفر دیگه هم تقاضا دوستی داد 270 00:13:57,839 --> 00:14:00,639 ...هی، سم. منم، ام 271 00:14:00,679 --> 00:14:05,249 میخواستم بگم که واسه قضیه‌ی امروز صبح معذرت میخوام 272 00:14:05,279 --> 00:14:07,449 حال و اوضاع‌ام خوش نبود 273 00:14:07,479 --> 00:14:10,949 ولی واقعا دوست دارم که امروز ببینمت 274 00:14:10,989 --> 00:14:13,759 کبری کای داره یه مهمونی تو دره برگذار میکنه 275 00:14:13,789 --> 00:14:15,289 ما همین الان داریم میریم اونجا 276 00:14:15,329 --> 00:14:19,169 فقط... وقتی تونستی بیای خبرم کن 277 00:14:19,399 --> 00:14:20,599 بای 278 00:14:20,999 --> 00:14:23,999 ::: مـــــــــــووی ۹۸ ::: 279 00:14:26,969 --> 00:14:29,739 چه خبرا؟ دیشب مسابقه رو دیدی؟ 280 00:14:29,769 --> 00:14:30,999 دیدی "پیوگ" موفق شد تموم بیس رو دور بزنه و بازی رو تموم کنه؟ 281 00:14:31,039 --> 00:14:33,439 نه، مرد، ولی شنیدم که اون با چوب بیسبال ضربه‌ی ناموسی‌ای زده 282 00:14:33,479 --> 00:14:35,979 آره،دیشب با رفقای محل کار رفته بودیم بار 283 00:14:36,009 --> 00:14:37,539 هر کی اونجا بود از اون ضربه خشتک درید و خوشحال شد 284 00:14:37,579 --> 00:14:41,589 میخواستم برم بازی رو ببینم ولی دوست دخترم منو کشوند برد واسه یه بازی مسخره 285 00:14:41,619 --> 00:14:42,819 جنده ها همیشه جنده بازی در میارن 286 00:14:42,849 --> 00:14:46,019 آره- خب قیمت این چنده؟- 287 00:14:46,059 --> 00:14:47,629 باید اول کارت شناسایی‌ت رو ببینم 288 00:14:47,659 --> 00:14:49,899 خر کِیف شدم 289 00:14:52,259 --> 00:14:54,329 واقعا بهم میخوره زیر ۱۸ سال باشم؟ 290 00:14:54,359 --> 00:14:56,359 اون بچه‌ی رفیقمه که اونجاست 291 00:14:59,739 --> 00:15:01,709 آره، ولی هنوزم باید کارتت رو ببینم 292 00:15:01,739 --> 00:15:02,909 قانونا باید این کارو بکنم 293 00:15:02,939 --> 00:15:05,979 اوه، حتما. فقط میخوای از قانون پیروی کنی 294 00:15:06,009 --> 00:15:07,609 هیچ مشکلی نیست 295 00:15:16,190 --> 00:15:17,290 حالا هر چی 296 00:15:20,060 --> 00:15:23,500 و چطوره که ۸ تا بطری از اون ودکا هم بدی؟ 297 00:15:23,860 --> 00:15:25,090 باشه 298 00:15:32,140 --> 00:15:34,040 اوه، شاید اون پهبادی که از سایت آمازون خریدم رو آوردن 299 00:15:34,070 --> 00:15:36,340 واستا، واو. تو یه پهباد خریدی؟ 300 00:15:41,750 --> 00:15:43,290 سلام، آنتونی- اوه- 301 00:15:43,310 --> 00:15:45,010 تویی 302 00:15:45,050 --> 00:15:46,720 سلام، رابی. چه خبر؟- سلام خانم اِل- 303 00:15:46,750 --> 00:15:50,150 فقط اومدم که با آقای لاروسو تمرین کنم اون برگشته؟ 304 00:15:50,190 --> 00:15:53,930 اوه، نه، اون تمام روز رو بیرون بوده و داشته با یه بابایی سر و کله میزده 305 00:15:53,960 --> 00:15:55,360 میدونی چیه، مهم نیست 306 00:15:55,390 --> 00:15:58,390 بیا تو. میتونی اینجا منتظرش باشی 307 00:16:01,700 --> 00:16:03,170 !هی 308 00:16:05,000 --> 00:16:07,140 حتی فکرش هم نکن 309 00:16:07,170 --> 00:16:09,670 هی، اوضاع چطوره؟ 310 00:16:09,710 --> 00:16:11,750 من یه زندانی‌ام 311 00:16:11,780 --> 00:16:13,280 باید از اینجا برم 312 00:16:21,420 --> 00:16:24,720 متصدی بار، یه نوشیدنی "کورز بانکو" واسه من 313 00:16:24,760 --> 00:16:26,430 و یه "شیرلی تمپل" واسه این خانم خانما 314 00:16:26,460 --> 00:16:28,600 یه لیوان نوشابه خوبه. ممنون 315 00:16:28,630 --> 00:16:31,170 باشه، فقط یه پیک، و بعدش گورمون رو از اینجا گم می‌کنیم 316 00:16:35,700 --> 00:16:37,070 خب؟ 317 00:16:38,240 --> 00:16:40,810 ناپدری‌ات آدم لاشی‌ای بود، ها؟ 318 00:16:40,840 --> 00:16:43,210 اون قدیما فکر میکردم تو زندگی‌ه رویایی‌ای داری 319 00:16:43,240 --> 00:16:46,080 میدونی، ماشین ها و موتور های لاکچری 320 00:16:46,110 --> 00:16:48,710 خب اون موقع اوضاع بالا و پایین هایی داشت 321 00:16:48,750 --> 00:16:51,720 بعدش میومدم خونه و هر روز بهم زور گویی میشد 322 00:16:52,980 --> 00:16:54,620 ممنون- مرسی- 323 00:16:56,320 --> 00:16:57,690 واسه همین من عضو کبری کای شدم 324 00:16:59,720 --> 00:17:02,690 کریس بیشتر از وقتی که خونه بودم بهم توجه میکرد 325 00:17:03,530 --> 00:17:04,860 اون بیشتر از یه استاد واسه من بود 326 00:17:04,900 --> 00:17:07,270 اون اساسا حکم یه پدر رو داشت 327 00:17:09,870 --> 00:17:11,710 تو درک نمی‌کنی 328 00:17:15,870 --> 00:17:17,810 وقتی ۸ سالم بود پدرم مُرد 329 00:17:17,840 --> 00:17:20,140 آقای میاگی هم واسه من مثل یه پدر بود 330 00:17:20,180 --> 00:17:21,950 خیلی عجیبه، مرد 331 00:17:21,980 --> 00:17:24,950 ما هر دو الگو های کاراته پیدا کردیم 332 00:17:24,980 --> 00:17:29,180 آره، فقط اینکه الگوی تو جایزه‌ات رو نشکوند و سعی نکرد تو رو بکُشه 333 00:17:30,390 --> 00:17:32,530 درسته 334 00:17:32,560 --> 00:17:35,430 میدونی چیه، واسم یه "مارتینی کِتل" بیار، پُرش کن 335 00:17:35,460 --> 00:17:38,430 چند تا زیتون و یخ هم بزار توش 336 00:17:39,260 --> 00:17:41,400 و دو تا دیگه از اینا هم بیار 337 00:17:43,370 --> 00:17:45,140 بالاخره رسیدیم 338 00:17:45,170 --> 00:17:47,770 راستی رانندگیت خیلی تخمیه- حالا هر چی، هرزه- 339 00:17:50,640 --> 00:17:53,010 !امکان نداره 340 00:18:00,350 --> 00:18:02,550 عالیه، چطور همه به این زودی اومدن اینجا؟ 341 00:18:02,590 --> 00:18:03,620 واقعا، مون؟ 342 00:18:03,650 --> 00:18:06,290 اینا شبیه کسایی هستن که من دعوت میکنم؟ 343 00:18:06,320 --> 00:18:09,491 کایلر، برو به این پاپتی ها بگو از اینجا گم شن 344 00:18:09,531 --> 00:18:10,631 باشه، حتما 345 00:18:12,431 --> 00:18:14,401 واستا 346 00:18:14,431 --> 00:18:18,931 میدونی چیه، بیا بریم یه جا دیگه پیدا کنیم 347 00:18:18,971 --> 00:18:20,571 یا میتونیم بریم خونه یا هر کار دیگه‌ای 348 00:18:20,601 --> 00:18:22,501 میدونی که منظورم چیه؟ تو مود این کار نیستم 349 00:18:22,541 --> 00:18:24,381 هی، خودتی 350 00:18:24,411 --> 00:18:26,151 هی، شما ها یه مشت ترسو هستین 351 00:18:26,181 --> 00:18:28,021 اینو میدونین دیگه، نه؟- خب بابا- 352 00:18:28,051 --> 00:18:29,221 براکس، بیا بریم 353 00:18:29,251 --> 00:18:30,321 مون، چه غلطی داری میکنی؟ 354 00:18:30,351 --> 00:18:31,621 فقط دارم میرم یه آبجو بردارم 355 00:18:31,651 --> 00:18:32,821 !خودمون آبجو داریم 356 00:18:34,021 --> 00:18:35,691 آخرین فرصته که بیای 357 00:18:43,861 --> 00:18:45,161 هنوز خبری نشد؟ 358 00:18:46,801 --> 00:18:47,831 نه 359 00:18:47,861 --> 00:18:49,231 شاید گوشیش خاموش شده 360 00:18:49,701 --> 00:18:51,471 بگذریم 361 00:18:51,501 --> 00:18:53,841 بیا این مهمونی رو بدون اون شروع کنیم 362 00:19:15,891 --> 00:19:18,291 خیلی خسته کننده‌اس 363 00:19:24,671 --> 00:19:26,301 رابی چی شده؟ خوبی؟ 364 00:19:26,341 --> 00:19:28,641 آره، فقط یکم مچ پام پیچید 365 00:19:28,671 --> 00:19:31,671 خودش خوب میشه، ولی حتما سخته بخوام با اسکیت بوردم برگردم 366 00:19:31,711 --> 00:19:35,181 نمیدونم دنیل کِی برمیگرده خونه ولی میخوای برسونمت خونه‌تون؟ 367 00:19:35,211 --> 00:19:38,651 اوه، ممنون، ولی میدونم که تو باید اون گزارش هارو تموم کنی، پس من میتونم صبر کنم 368 00:19:38,681 --> 00:19:41,481 اوه، نگران نباش. سم؟ 369 00:19:41,521 --> 00:19:43,191 بله، زندان بان؟ 370 00:19:45,051 --> 00:19:46,421 بله؟ 371 00:19:46,461 --> 00:19:48,361 مچ پای رابی پیچ خورده، یکی باید اونو برسونه خونه‌شون 372 00:19:48,391 --> 00:19:50,561 پس اونو برسون و مستقیم برگرد، باشه؟ 373 00:19:51,191 --> 00:19:54,391 باشه، حتما. باشه 374 00:19:54,431 --> 00:19:55,461 بیا 375 00:20:01,911 --> 00:20:04,281 کمک میخوای؟ 376 00:20:04,311 --> 00:20:06,651 نه، راه برم خودش خوب میشه 377 00:20:08,141 --> 00:20:09,741 !ها ها 378 00:20:09,781 --> 00:20:10,981 اوه، بفرما 379 00:20:12,081 --> 00:20:14,421 خوب شد- واستا.. واستا- 380 00:20:14,451 --> 00:20:16,651 داشتی فیلم بازی میکردی؟ 381 00:20:16,691 --> 00:20:19,761 تو گفتی که زندونی هستی منم فکر کردم فراریت بدم 382 00:20:20,391 --> 00:20:23,491 خب... کجا میریم؟ 383 00:20:23,531 --> 00:20:26,101 به یه مهمونی. چطوره؟ 384 00:20:26,131 --> 00:20:27,871 عالیه- ایول- 385 00:20:27,901 --> 00:20:30,241 دوست پسرم احتمالا واسش سواله که من کدوم گوریم 386 00:20:30,271 --> 00:20:31,941 یالا، بیا 387 00:20:33,971 --> 00:20:36,011 نمیخوایم که اونو منتظر بزاریم 388 00:20:36,041 --> 00:20:39,181 میگم روی کل صورتت ماکارانی بود، مرد. خیلی خنده دار بود 389 00:20:39,211 --> 00:20:40,781 اصلا ماکارانی رو صورتم نبود 390 00:20:40,811 --> 00:20:43,051 روی قفسه‌ی سینه‌ام بود و اون سس خیلی می‌سوزوند 391 00:20:43,081 --> 00:20:44,681 آره، حتی خنده دار ترم هست، مرد 392 00:20:44,711 --> 00:20:48,351 .هر چه قدر دوست داری بخند شنیدم که آلی بعدش با مشت خوابوند تو صورتت 393 00:20:48,391 --> 00:20:51,091 آره، حقم بود 394 00:20:51,121 --> 00:20:53,591 آره. آره، اون دختر یه چیز دیگه‌ای بود 395 00:20:53,621 --> 00:20:55,021 آره، درسته 396 00:20:55,991 --> 00:20:57,231 تو هیچ وقت همچین روزایی رو می‌دیدی؟ 397 00:20:57,261 --> 00:20:59,501 !نه، صد سال سیاه 398 00:20:59,531 --> 00:21:01,471 شنیدم اون تو دانشکده پزشکی با یه یارویی آشنا شده 399 00:21:01,501 --> 00:21:04,841 آلی الان یه دکتره؟ واو 400 00:21:04,871 --> 00:21:07,611 می‌دونستم که اون زرنگه ولی فکر میکردم اون قدر سکسی باشه که نخواد کار کنه 401 00:21:07,641 --> 00:21:11,012 آره، اون جراح اطفال‌ه همسرش متخصص غده شناسی‌ه 402 00:21:11,042 --> 00:21:12,512 به نظر کارش درسته پس 403 00:21:12,542 --> 00:21:15,712 نمیدونم. هیچ وقت ندیدمش. اونا تو دنور زندگی میکنن 404 00:21:16,982 --> 00:21:18,752 به عنوان کسی که چند دهه‌اس که با آلی حرف نزده 405 00:21:18,782 --> 00:21:20,882 تو خیلی چیزا راجع بهش میدونی 406 00:21:20,922 --> 00:21:22,562 تو فیسبوک دیدمش 407 00:21:23,222 --> 00:21:24,822 فیسبوک چیه؟ 408 00:21:26,162 --> 00:21:27,402 واو 409 00:21:27,422 --> 00:21:28,822 واقعا، جانی؟ 410 00:21:28,862 --> 00:21:30,532 بی خیال 411 00:21:34,762 --> 00:21:38,402 آلی میلز شواربر؟ فامیلیش الان این شده؟ 412 00:21:38,442 --> 00:21:40,512 آره- واو، چه پس رفتی کرده- 413 00:21:40,542 --> 00:21:42,782 عکسی هم داره؟ میخوام بدونم اوضاع احوالش چجوریاس 414 00:21:42,812 --> 00:21:45,182 خب، تو باید دوستش باشی که بتونی عکس هاش رو ببینی 415 00:21:45,212 --> 00:21:47,082 من هرگز تقاضای دوستی بهش ندادم 416 00:21:47,112 --> 00:21:48,482 چرا ندادی؟ 417 00:21:48,512 --> 00:21:49,852 چون من یه مرد متاهل خوش بخت هستم 418 00:21:49,882 --> 00:21:52,582 لازم نیست که دور و بر عکس های دوست دختر سابقم بِپِلکم 419 00:21:54,452 --> 00:21:56,992 ...به علاوه، اونم هیچ وقت تقاضای دوستی به من نداده، پس 420 00:21:57,022 --> 00:21:58,552 واستا، اون شوهرشه؟ 421 00:21:58,592 --> 00:22:00,662 بزار ببینیم این شاسکول چه ریختیه 422 00:22:03,192 --> 00:22:04,792 به اون قیافه‌ی پخمه‌اش نگاه کن 423 00:22:04,832 --> 00:22:07,002 آره. چه آدم عوضیه 424 00:22:07,662 --> 00:22:08,962 یه پیک دیگه بیار 425 00:22:22,512 --> 00:22:25,082 یه دونه دیگه؟ حالت خوبه؟ 426 00:22:25,112 --> 00:22:28,012 آره، من خوبم آییشا، ممنون 427 00:22:28,052 --> 00:22:29,522 بسیار خب 428 00:22:31,662 --> 00:22:34,402 میگل، آبجو ها تموم شد 429 00:22:34,422 --> 00:22:35,722 آخریش دست منه 430 00:22:41,902 --> 00:22:44,742 هی، مون؟ بیا اینجا 431 00:22:52,742 --> 00:22:54,142 نمیفهمم 432 00:22:54,182 --> 00:22:55,482 تو نصف کله‌ات رو میتراشی 433 00:22:55,512 --> 00:22:58,882 یه خال کوبی میکنی و به همین سادگی همه چیز تغییر میکنه؟ 434 00:22:58,922 --> 00:23:02,392 خب، بزار یه رازی رو بهت بگم 435 00:23:02,422 --> 00:23:05,522 قضیه فقط مدل مو و خال کوبی رو پشت نیست 436 00:23:05,562 --> 00:23:06,592 این یه راه زندگی کردنه، مرد 437 00:23:06,622 --> 00:23:08,822 تو فقط باید انرژی رو احساس کنی 438 00:23:08,862 --> 00:23:11,162 و فقط تو لحظه زندگی کنی، میدونی؟ 439 00:23:14,132 --> 00:23:17,932 شبیه حرفایی که "مک کاناهی" تو فیلما میزنه، بود 440 00:23:25,072 --> 00:23:26,642 تو لحظه زندگی کن 441 00:23:31,952 --> 00:23:34,792 خب، سلام علیکم 442 00:23:34,822 --> 00:23:37,092 تو صفحه‌ی فیسبوک‌ت دیدم که امروز تولدته 443 00:23:37,822 --> 00:23:39,522 !تولدت مبارک 444 00:23:41,722 --> 00:23:43,422 ببخشید اگه دارم مزاحمت میشم 445 00:23:43,462 --> 00:23:47,262 من معمولا با جنس مخالف گپ و گفت نمی‌کنم 446 00:23:47,302 --> 00:23:49,872 خب، به جز مامانم 447 00:23:49,902 --> 00:23:53,872 حتی اون موقع هم یه خورده ترسناکه 448 00:23:53,902 --> 00:23:58,302 من فقط از دور نگاه میکنم، میدونم؟ 449 00:23:58,342 --> 00:24:00,412 نه مثل چشم چرون ها 450 00:24:00,442 --> 00:24:03,042 ...منو به عنوان یه 451 00:24:03,082 --> 00:24:04,452 تحسین کننده در دور دست در نظر بگیر 452 00:24:04,482 --> 00:24:05,882 اوه، خدای من 453 00:24:05,922 --> 00:24:07,222 !این اوشکول ها 454 00:24:09,393 --> 00:24:11,563 !خیلی خوب پیش رفت 455 00:24:11,593 --> 00:24:13,733 ...یه چیزی- !هی- 456 00:24:13,763 --> 00:24:15,933 فکر می‌کنی خراب کردن مهمونی من خنده داره؟ 457 00:24:15,963 --> 00:24:18,533 اینجا که مهمونی تو نیست چون ما اول اینجا بودیم 458 00:24:18,563 --> 00:24:23,573 خب، میدونم تو و اون رفیقای کاراته بازت فکر می‌کنین خیلی خفن هستین 459 00:24:23,603 --> 00:24:26,903 ولی همه‌ی به خاطر داریم که تو واقعا کی هستی 460 00:24:26,943 --> 00:24:30,883 تو فقط یه جنده‌ی خیکی هستی و رفیقات هم خل و چل هستن 461 00:24:31,643 --> 00:24:33,583 یالا، مون. بیا بریم 462 00:24:33,613 --> 00:24:35,883 نه، من می‌مونم 463 00:24:35,913 --> 00:24:39,653 من از آییشا به خاطر کاری که کردیم عذر خواهی کردم و تو هم باید بکنی 464 00:24:41,223 --> 00:24:42,793 به یه ورم 465 00:24:43,393 --> 00:24:44,663 لیاقتت همینه پیش اینا بمونی، مون 466 00:24:46,493 --> 00:24:47,933 !هی، یازمین 467 00:24:49,033 --> 00:24:50,773 ها؟ چیه؟ 468 00:24:50,793 --> 00:24:52,763 بزار تا ماشینت برسونمت 469 00:24:55,933 --> 00:24:57,303 !رحمی در کار نیست، جنده خانم 470 00:25:11,783 --> 00:25:13,383 اوکی 471 00:25:14,953 --> 00:25:17,893 من دوست دارم سریع برونم ولی اون دیوونگی بود ما خوش شانسیم که زنده‌ایم 472 00:25:17,923 --> 00:25:20,693 متاسفم، من فقط... میدونم که میگل منتظر من بوده 473 00:25:22,393 --> 00:25:23,893 .خب تو یکم دیر کردی دیگه !خیلی مهمه 474 00:25:23,933 --> 00:25:26,133 نباید خیلی بهت خرده بگیره 475 00:25:26,163 --> 00:25:28,303 قضیه فقط این نیست 476 00:25:28,333 --> 00:25:30,503 ام، ممنون 477 00:25:30,533 --> 00:25:32,773 من به بابام نگفتم که دارم با میگل قرار میزارم 478 00:25:32,803 --> 00:25:35,443 و فکر میکنم میگل میدونه که من دارم اینو از خانواده‌ام مخفی میکنم 479 00:25:35,473 --> 00:25:38,013 پس اوضاع کمی ناجور شده 480 00:25:38,043 --> 00:25:40,543 چرا مخفی کاری میکنی؟ 481 00:25:41,813 --> 00:25:44,313 چون بابام از استاد میگل متنفره 482 00:25:44,353 --> 00:25:46,153 از ته دلش متنفره 483 00:25:46,183 --> 00:25:49,983 و میدونم که اگه اون بفهمه کاملا عقلش رو از دست میده 484 00:25:51,323 --> 00:25:53,693 ولی من فقط احساس گناه میکنم 485 00:25:53,723 --> 00:25:55,893 انگار باید به همه راستش رو بگم 486 00:25:57,163 --> 00:25:59,233 متاسفم، میدونم که این به نظر مثل نمایش میمونه 487 00:25:59,263 --> 00:26:00,833 نه 488 00:26:01,933 --> 00:26:03,573 درک میکنم 489 00:26:06,903 --> 00:26:09,273 تو پایین اومدن کمک لازم دارم 490 00:26:09,313 --> 00:26:10,853 ...فقط 491 00:26:10,873 --> 00:26:13,243 خب، شیبش بیشتر از اونیه که انتظار داشتم 492 00:26:14,983 --> 00:26:16,123 اوکی 493 00:26:16,153 --> 00:26:18,153 مطمئنم که خودم تنهایی نمی‌تونستم از اون سرپایینی بیام پایین 494 00:26:18,183 --> 00:26:21,283 پدرت گفت که من همیشه باید مثل یه جنتلمن باشم- اوه، که این طور؟- 495 00:26:21,323 --> 00:26:22,563 سلام، سلام 496 00:26:22,593 --> 00:26:23,993 سلام 497 00:26:24,023 --> 00:26:25,193 این دیگه کیه؟ 498 00:26:25,223 --> 00:26:27,493 ...هی، من- ...واستا. این- 499 00:26:27,523 --> 00:26:28,963 این دوست پسرته؟ 500 00:26:28,993 --> 00:26:31,533 آره. میگل، آروم باش. این رابی‌ه 501 00:26:31,563 --> 00:26:34,003 اون با پدرم کار میکنه- اوه، با پدرت کار میکنه- 502 00:26:34,033 --> 00:26:35,833 اوکی، کاملا منطقی به نظر میرسه 503 00:26:35,873 --> 00:26:38,013 منظورت چیه؟ 504 00:26:38,033 --> 00:26:40,873 واستا، تو مست کردی؟ 505 00:26:40,903 --> 00:26:43,443 نه، نه، نه. حق نداری توپُ بندازی تو زمین من 506 00:26:43,473 --> 00:26:47,013 من تمام روز بهت زنگ زدم و مسیج دادم 507 00:26:47,043 --> 00:26:48,983 و تو حتی نتونستی یه بارم جوابم رو بدی؟ 508 00:26:49,013 --> 00:26:51,083 نه، من واقعا نمی‌تونستم. مامانم موبایلم رو گرفته بود- !اوه- 509 00:26:51,113 --> 00:26:53,713 اوه، کاملا متقاعد شدم- ...هی،مرد- 510 00:26:53,753 --> 00:26:55,223 !تو از اینجا برو گمشو 511 00:26:55,253 --> 00:26:56,793 !میگل، بس کن 512 00:26:56,823 --> 00:26:58,723 هی، مرد میخوای دوباره امتحان کنی؟ 513 00:26:58,763 --> 00:27:00,663 دوباره میخوای، ها؟- !نکن- 514 00:27:01,593 --> 00:27:03,193 سم، سم، متاسفم 515 00:27:03,233 --> 00:27:04,803 !خدا، مردک عوضی 516 00:27:05,333 --> 00:27:07,774 چه مرگته؟ 517 00:27:07,804 --> 00:27:09,674 بابام راجع به کبری کای حق داشت 518 00:27:10,774 --> 00:27:12,514 تو مسابقات موفق باشی 519 00:27:12,544 --> 00:27:14,144 من نمیام واسه دیدنت 520 00:27:14,644 --> 00:27:16,984 سم 521 00:27:17,014 --> 00:27:18,954 !سم، سم، واستا 522 00:27:19,814 --> 00:27:21,214 هی 523 00:27:27,624 --> 00:27:29,094 !شاشیدم به مست نبودن 524 00:27:29,124 --> 00:27:30,864 خوش شانسی که پلیس تو مسیر نبود 525 00:27:30,894 --> 00:27:32,494 ها، این حرف هارو بزار رو تشک کاراته بزن 526 00:27:32,524 --> 00:27:34,364 هی، من که قبول نکردم 527 00:27:34,394 --> 00:27:35,964 اوه، بی‌خیال. همین یه دفعه 528 00:27:35,994 --> 00:27:37,834 ...میدونی، مثل پایان فیلم راکی ۳ 529 00:27:37,864 --> 00:27:40,604 آره، آره، وقتی راکی و آپولو واسه خوش گذرونی مبارزه کردن، آره 530 00:27:40,634 --> 00:27:42,934 باشه، یه بار و فقط همین یه بار 531 00:27:42,974 --> 00:27:44,014 !ای جان، مبارزه برقراره 532 00:27:45,774 --> 00:27:47,174 هی، رابی 533 00:27:47,204 --> 00:27:50,544 آقای لاروسو واقعا لازمه راجع به یه چیزی باهاتون حرف بزنم 534 00:27:50,574 --> 00:27:52,874 یعنی که چی؟ چه خبره؟ 535 00:27:52,914 --> 00:27:54,454 هی، جانی، یادم رفت بهت بگم 536 00:27:54,484 --> 00:27:56,254 تو تنها کسی نیستی که شاگرد داره 537 00:27:56,284 --> 00:27:58,054 منم واسه خودم شاگرد دارم 538 00:28:00,784 --> 00:28:02,084 تو چه مرگته؟ 539 00:28:02,124 --> 00:28:03,524 تو چه مرگته، مرد؟ 540 00:28:03,554 --> 00:28:05,584 هی، بابا، برو عقب- بابا؟- 541 00:28:05,624 --> 00:28:07,994 اگه میخوای با اون مبارزه کنی اول باید با من مبارزه کنی 542 00:28:11,834 --> 00:28:13,464 شوخیت گرفته 543 00:28:23,144 --> 00:28:25,314 آقای لاروسو میخواستم بهتون بگم 544 00:28:25,344 --> 00:28:26,984 تمام این قضایا یه شیادی و کلاه برداری بود؟ 545 00:28:27,014 --> 00:28:28,884 یه جور بازی‌ه احمقانه که میخوای سر من در بیاری؟ 546 00:28:28,914 --> 00:28:31,554 نه، نه، نه. اینطوری نبوده- تو به من دروغ گفتی- 547 00:28:31,584 --> 00:28:33,114 خواهش میکنم، خواهش میکنم- !همین الان برو بیرون- 548 00:28:33,154 --> 00:28:36,024 و دیگه هرگز پاتو توی این خونه و نمایشگاه نزار 549 00:28:36,054 --> 00:28:37,724 گرفتی چی میگم؟ هرگز و هیچ وقت 550 00:28:37,754 --> 00:28:39,854 ...نه، من 551 00:28:40,004 --> 00:28:46,002 Translated by: .:: Hunter ::. 552 00:28:47,002 --> 00:28:54,000 | دانلود رایگان فیلم و سریال با لینک مستقیم | | Movie98.LINK | TeleGram : @Movie98 553 00:28:54,024 --> 00:28:59,024 :ویرایش و هماهنگ سازی با بلوری Michael Scofield 554 00:29:11,247 --> 00:29:15,486 همه به پنجاهمین دوره‌ی مسابقات قهرمانی سالیانه‌ی 555 00:29:15,516 --> 00:29:19,455 !کاراته‌ی زیر ۱۸ سالِ آل ولی خوش اومدین 556 00:29:19,495 --> 00:29:21,497 وقت کاراته است 557 00:29:22,728 --> 00:29:24,029 همینه، دوستان 558 00:29:24,069 --> 00:29:26,772 لحظه‌ای که همه‌ی ما منتظرش بودیم 559 00:29:26,802 --> 00:29:28,073 !برنده 560 00:29:28,103 --> 00:29:28,965 !برنده 561 00:29:29,005 --> 00:29:30,333 میدونی باید چیکار کنی 52836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.