All language subtitles for Ben-Hur.2016.720p.BluRay.x264-x0r

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,546 --> 00:00:45,714 33 d.C. JERUSAL�M 2 00:00:45,797 --> 00:00:48,258 No tempo do Messias... 3 00:00:48,675 --> 00:00:53,012 ...o Imp�rio Romano expande-se em milhares de quil�metros. 4 00:00:53,847 --> 00:00:56,683 � um imp�rio nutrido por sangue... 5 00:00:56,850 --> 00:00:58,977 ...e fortalecido pelo medo. 6 00:00:59,477 --> 00:01:02,063 Eles tomar�o os seus bens. 7 00:01:02,313 --> 00:01:05,442 Levar�o voc� aos jogos para ver os outros sofrerem... 8 00:01:05,775 --> 00:01:08,153 ...e esquecer o que perdeu. 9 00:01:09,654 --> 00:01:12,615 S� lhe restar� a amargura... 10 00:01:14,951 --> 00:01:16,995 ...e o desejo de vingan�a. 11 00:01:17,287 --> 00:01:19,205 Voc� devia ter ficado longe. 12 00:01:20,623 --> 00:01:22,542 Voc� devia ter me matado. 13 00:01:24,335 --> 00:01:25,670 E matarei. 14 00:01:38,349 --> 00:01:41,102 N�o canse o cavalo. Tr�s voltas ainda. 15 00:01:41,186 --> 00:01:43,062 8 ANOS ANTES 16 00:01:43,146 --> 00:01:45,815 Tente acompanhar-me. N�o se atrapalhe. 17 00:01:45,899 --> 00:01:49,277 - Fique atento, irm�o. - � um pr�ncipe, n�o um guerreiro. 18 00:01:49,360 --> 00:01:51,863 O pr�ncipe Judah Ben-Hur, judeu. 19 00:01:53,740 --> 00:01:57,494 Messala Severus, o irm�o adotivo, romano. 20 00:01:59,120 --> 00:02:01,122 Eram t�o dedicados um ao outro... 21 00:02:01,456 --> 00:02:03,541 ...quanto competitivos. 22 00:02:08,046 --> 00:02:10,840 - Trapaceiro. - Romano honesto! 23 00:02:10,965 --> 00:02:11,965 N�o gostei. 24 00:02:12,050 --> 00:02:16,054 O pai do Judah morreu esperando que os irm�os... 25 00:02:16,137 --> 00:02:20,308 ...fossem exemplo de uni�o nesta terra dividida. 26 00:02:23,478 --> 00:02:25,146 A �ltima volta. 27 00:02:55,385 --> 00:02:56,511 Judah. 28 00:02:57,846 --> 00:02:59,180 Judah. 29 00:03:02,892 --> 00:03:03,892 Judah. 30 00:03:07,856 --> 00:03:09,190 Ajudem. 31 00:03:37,427 --> 00:03:38,928 M�e? 32 00:03:39,262 --> 00:03:41,514 O Judah est� ferido. Algu�m ajude. 33 00:03:41,681 --> 00:03:42,681 Mam�e. 34 00:03:42,765 --> 00:03:45,560 Ama, segure-o. 35 00:03:46,269 --> 00:03:48,605 - Cuidado. - O que houve? 36 00:03:49,105 --> 00:03:50,273 Judah. 37 00:03:50,857 --> 00:03:52,692 - Perdeu muito sangue. - Ele est� bem? 38 00:03:52,775 --> 00:03:54,485 - O que houve? - Uma pedra. 39 00:03:55,945 --> 00:03:57,739 Um m�dico para o seu irm�o! 40 00:03:57,822 --> 00:03:59,490 Tirzah. Corra. 41 00:03:59,782 --> 00:04:01,117 - Esther? - Sim, pai. 42 00:04:01,200 --> 00:04:04,537 - Prepare o quarto do senhor Judah. - Traga �gua. 43 00:04:05,538 --> 00:04:07,040 Cuidado, cuidado. 44 00:04:07,290 --> 00:04:08,625 Tragam �gua. 45 00:04:10,877 --> 00:04:13,296 Est� muito ferido. O que voc� fez? 46 00:04:13,463 --> 00:04:17,133 N�o fiz nada. Foi um acidente. Caiu do cavalo. 47 00:04:17,467 --> 00:04:19,969 - Est�vamos cavalgando e... - Apostando corrida. 48 00:04:20,303 --> 00:04:21,304 M�e... 49 00:04:22,138 --> 00:04:23,640 ...o que devo fazer? 50 00:04:23,890 --> 00:04:26,309 J� fez o bastante. Agora reze. 51 00:04:26,559 --> 00:04:29,145 O meu filho viver�? 52 00:04:31,481 --> 00:04:35,818 Minerva, deusa M�e, restabele�a-o. 53 00:04:36,069 --> 00:04:39,906 - Est� com muita dor. - Agrade�a ao seu Messala! 54 00:05:48,057 --> 00:05:49,892 Seja forte, senhor Judah. 55 00:05:53,563 --> 00:05:54,731 Espere. 56 00:05:57,900 --> 00:06:00,737 Voc� parece um anjo. 57 00:06:08,161 --> 00:06:09,328 Tirzah. 58 00:06:13,708 --> 00:06:15,043 V� deitar. 59 00:06:19,338 --> 00:06:20,757 Boa noite. 60 00:06:32,268 --> 00:06:34,604 Temos deuses diferentes, Messala. 61 00:06:57,960 --> 00:06:59,462 N�s nos divertimos? 62 00:07:38,084 --> 00:07:40,253 - Dance comigo. - N�o posso. 63 00:07:40,586 --> 00:07:45,341 O povo ter� do que falar. Ser� um esc�ndalo. 64 00:07:56,936 --> 00:07:59,522 - Vou ajud�-la. - N�o � o seu dever. 65 00:08:02,024 --> 00:08:06,696 H� um mundo al�m de Jerusal�m. Gr�cia, P�rsia, Egito. 66 00:08:07,029 --> 00:08:11,868 Quero experiment�-lo. Cansei de ler e ouvir dos viajantes. 67 00:08:12,201 --> 00:08:14,120 - Voc� n�o? - Sim. 68 00:08:14,453 --> 00:08:17,039 - Faz parecer f�cil. - N�o �. 69 00:08:17,456 --> 00:08:19,292 Mas � a vida. 70 00:08:19,709 --> 00:08:20,710 Tirzah. 71 00:08:21,544 --> 00:08:24,547 Leve-me at� o quarto, por favor. 72 00:08:58,080 --> 00:09:01,083 Passa muito tempo com o Messala. 73 00:09:01,709 --> 00:09:04,712 Se n�o passasse, voc� n�o teria do que reclamar. 74 00:09:09,550 --> 00:09:12,220 "Tenha miseric�rdia de mim, mundo!" 75 00:09:12,553 --> 00:09:15,765 "Nenhum dos meus 359 deuses sorrir�o para mim." 76 00:09:16,098 --> 00:09:17,433 Sem zombaria. 77 00:09:18,434 --> 00:09:21,103 O que voc� tem? � dia de celebra��o. 78 00:09:21,395 --> 00:09:23,564 Celebra��o da sua f�, n�o da minha. 79 00:09:23,731 --> 00:09:26,108 � a virtude do vinho: Ele n�o discrimina! 80 00:09:26,609 --> 00:09:29,946 - O que houve com a Tirzah? - A sua m�e n�o quer que falemos. 81 00:09:30,112 --> 00:09:33,241 - Quem disse que a mam�e manda? - A sua m�e! 82 00:09:35,743 --> 00:09:38,412 - Judah, eu... - Est� apaixonado pela Tirzah. 83 00:09:38,746 --> 00:09:39,956 Admita. 84 00:09:40,122 --> 00:09:43,417 O que devo fazer? Voc�s s�o da realeza. 85 00:09:43,584 --> 00:09:45,419 E o que importa? 86 00:09:45,586 --> 00:09:48,631 Melhor ela gostar de voc� que de outro bruto. 87 00:09:48,714 --> 00:09:49,382 Obrigado! 88 00:09:49,465 --> 00:09:52,134 N�o o chamei de bruto, s� de embrutecido. 89 00:09:52,927 --> 00:09:55,471 Simonides, v� deitar. Messala. 90 00:09:56,138 --> 00:09:58,307 - O casamento de voc�s seria... - O qu�? 91 00:09:58,474 --> 00:10:02,144 Entre familiares? Mas n�o somos. 92 00:10:02,645 --> 00:10:03,646 Somos? 93 00:10:03,980 --> 00:10:06,482 Sou um simples �rf�o que a sua fam�lia acolheu. 94 00:10:07,316 --> 00:10:10,820 Claro que voc� � da fam�lia. Sempre ser� o meu irm�o. 95 00:10:11,153 --> 00:10:12,989 Tudo que tenho � seu. 96 00:10:13,155 --> 00:10:14,824 Nunca terei o seu nome. 97 00:10:14,991 --> 00:10:18,786 E o meu nome sempre estar� ligado � reputa��o do meu av�. 98 00:10:18,995 --> 00:10:20,329 At� eu fazer a minha. 99 00:10:22,623 --> 00:10:25,251 Messala, espere. Espere. 100 00:10:27,628 --> 00:10:28,963 Messala. 101 00:10:30,131 --> 00:10:32,300 - Aonde vai? - A Roma. 102 00:10:32,508 --> 00:10:35,344 Como vai para Roma? Messala, pare. 103 00:10:35,594 --> 00:10:38,681 O imperador quer homens para conter a rebeli�o na Germ�nia. 104 00:10:39,348 --> 00:10:41,767 Ele quer tolos para lutar e morrer. 105 00:10:43,936 --> 00:10:48,274 Ap�s tudo que fizemos por voc�, lutar� para esses assassinos. 106 00:10:48,441 --> 00:10:49,775 Pagam bem. 107 00:10:49,942 --> 00:10:51,110 "Pagam bem"? 108 00:10:51,277 --> 00:10:53,529 Voltarei para a Tirzah com posi��o e riqueza. 109 00:10:53,696 --> 00:10:56,866 - Riqueza n�o significa nada. - N�o para os ricos. 110 00:10:57,033 --> 00:10:58,534 Diga � Tirzah... 111 00:10:58,784 --> 00:11:01,787 Diga voc� mesmo ou estar� fugindo. 112 00:11:17,011 --> 00:11:18,179 Judah? 113 00:11:19,513 --> 00:11:20,931 Onde est� o Messala? 114 00:11:29,148 --> 00:11:31,901 3 ANOS DEPOIS 115 00:11:32,026 --> 00:11:33,026 Messala... 116 00:11:33,694 --> 00:11:36,155 ...espero que esta carta encontre-o bem. 117 00:11:36,864 --> 00:11:39,367 Como n�o tive resposta por tr�s anos... 118 00:11:39,700 --> 00:11:41,702 ...n�o aguardo resposta desta. 119 00:11:44,705 --> 00:11:47,041 S� espero que seja por op��o sua... 120 00:11:47,375 --> 00:11:49,043 ...e n�o por ter morrido. 121 00:11:49,126 --> 00:11:52,129 Prefiro n�o ver a comida antes de comer! 122 00:11:52,630 --> 00:11:54,632 N�o reconheceria Jerusal�m. 123 00:11:55,800 --> 00:11:57,802 - O que est� olhando? - O circo. 124 00:11:58,052 --> 00:12:01,222 Os romanos deixam a marca deles com o circo. 125 00:12:01,555 --> 00:12:04,475 Quando voltar, homenagearei essa monstruosidade... 126 00:12:04,558 --> 00:12:07,895 ...humilhando-o nessas bigas que os romanos adoram. 127 00:12:09,230 --> 00:12:12,566 Irm�o, tenho novidades para voc�. 128 00:12:12,900 --> 00:12:17,238 H� dois meses, o pai da Esther achou um romano rico para despos�-la. 129 00:12:19,365 --> 00:12:22,701 - Acharemos algo especial para voc�. - N�o quero nada. 130 00:12:22,868 --> 00:12:25,621 Dei a minha b�n��o sabendo que era um erro. 131 00:12:27,206 --> 00:12:30,042 Eu brincava com a mam�e dizendo que nos casar�amos... 132 00:12:30,292 --> 00:12:31,794 Deus a proteja! 133 00:12:32,670 --> 00:12:37,174 ...sabendo que a ideia de o pr�ncipe casar com a serva a mataria! 134 00:12:39,844 --> 00:12:41,303 N�o pude deix�-la ir. 135 00:12:55,734 --> 00:12:57,736 Se partir, n�o terei mais nada. 136 00:13:01,323 --> 00:13:03,492 Agora ela � minha esposa, irm�o. 137 00:13:06,162 --> 00:13:10,458 Apesar da nossa vida maravilhosa, os romanos s�o opressores. 138 00:13:10,541 --> 00:13:13,502 Ataques repetidos os deixaram sem paci�ncia. 139 00:13:14,003 --> 00:13:17,173 Felizmente, mantemos boas rela��es. 140 00:13:17,423 --> 00:13:18,757 Por enquanto. 141 00:13:19,925 --> 00:13:21,343 Atenda o meu apelo: 142 00:13:21,760 --> 00:13:26,265 Fique em seguran�a. Volte para casa. Ouvirei as suas hist�rias. 143 00:13:26,599 --> 00:13:27,683 Judah. 144 00:13:28,184 --> 00:13:30,019 - O que achou? - N�o sei. 145 00:13:30,186 --> 00:13:32,188 Eu sei. � um jogo Senet. 146 00:13:32,354 --> 00:13:33,689 - Quanto? - 5 shekels. 147 00:13:33,856 --> 00:13:38,360 Um zelote ser� submetido, hoje... 148 00:13:38,611 --> 00:13:42,281 ...� habitual puni��o da crucifica��o. 149 00:13:42,615 --> 00:13:44,450 Para que sirva... 150 00:13:44,533 --> 00:13:47,036 ...de aviso. 151 00:13:51,874 --> 00:13:54,877 - Os zelotes! - S� querem a liberdade. 152 00:13:55,169 --> 00:13:56,504 A que custo? 153 00:13:56,712 --> 00:13:59,715 Incitar�o Roma contra n�s. E a nossa liberdade? 154 00:13:59,882 --> 00:14:01,383 - 5? - Obrigado. 155 00:14:01,550 --> 00:14:03,385 H� liberdade em outros lugares. 156 00:14:04,720 --> 00:14:05,888 O que disse? 157 00:14:06,472 --> 00:14:07,973 Amem os seus inimigos. 158 00:14:08,098 --> 00:14:11,268 "Amem os seus inimigos." Que inovador! 159 00:14:11,894 --> 00:14:13,229 � a verdade. 160 00:14:15,147 --> 00:14:16,649 Deus � amor. Criou-nos... 161 00:14:16,815 --> 00:14:18,567 ...para compartilhar esse amor. 162 00:14:19,902 --> 00:14:23,239 Onde estar� o seu amor quando os romanos voltarem-se contra n�s? 163 00:14:23,572 --> 00:14:25,407 �dio e medo s�o mentiras. 164 00:14:25,741 --> 00:14:27,743 Jogam-nos um contra o outro. 165 00:14:28,410 --> 00:14:30,746 S�o essas mentiras que nos escravizam. 166 00:14:31,163 --> 00:14:33,165 Deus tra�ou um caminho para voc�. 167 00:14:33,415 --> 00:14:36,418 Se est� tra�ado, sou mais um escravo? 168 00:14:39,171 --> 00:14:40,923 Por que n�o pergunta a ela? 169 00:14:53,269 --> 00:14:54,353 Esther. 170 00:14:57,898 --> 00:15:01,151 H� verdade no que ele diz. Deve haver algo melhor. 171 00:15:02,027 --> 00:15:03,529 Melhor que o qu�? 172 00:15:04,697 --> 00:15:08,033 J� agradecemos por n�o sermos doentes e pobres. 173 00:15:08,200 --> 00:15:09,785 N�o � s� agradecer. 174 00:15:10,077 --> 00:15:13,122 N�o nego que o mundo seja um lugar cruel. 175 00:15:13,539 --> 00:15:17,126 Mas � nossa responsabilidade cuidarmos de n�s e dos que amamos. 176 00:15:17,710 --> 00:15:20,462 Se todos cuidassem de si, estar�amos salvos. 177 00:15:20,629 --> 00:15:23,465 Se Deus � justo, dev�amos ser justos. 178 00:15:23,632 --> 00:15:26,719 Se h� um Deus, por que Ele n�o � justo com o mundo? 179 00:15:48,240 --> 00:15:50,743 Sigam-me. Por aqui. 180 00:15:51,744 --> 00:15:53,746 Fiquem comigo. 181 00:16:24,777 --> 00:16:26,111 Quem est� a�? 182 00:16:27,446 --> 00:16:28,446 Jacob, pare. 183 00:16:28,864 --> 00:16:30,449 � o meu irm�o. 184 00:16:30,866 --> 00:16:32,451 Abaixe a faca. 185 00:16:34,370 --> 00:16:35,871 Abaixe. 186 00:16:42,544 --> 00:16:43,629 Judah. 187 00:16:57,059 --> 00:16:59,228 - O que houve com ele? - Est� ferido. 188 00:16:59,395 --> 00:17:01,522 - Estou vendo. Como foi? - No cemit�rio. 189 00:17:02,064 --> 00:17:06,235 Os romanos pegam as l�pides para construir o circo. 190 00:17:06,402 --> 00:17:08,153 N�o pegar�o mais. 191 00:17:08,654 --> 00:17:10,989 - S�o zelotes. - Lutamos pela sua liberdade. 192 00:17:11,156 --> 00:17:13,575 E deixam crian�as ferirem-se. 193 00:17:13,826 --> 00:17:16,662 - Precisamos de um m�dico. - Ele informaria os centuri�es. 194 00:17:16,912 --> 00:17:18,664 Traga uma vela. 195 00:17:24,670 --> 00:17:26,171 Preciso da sua faca. 196 00:17:32,928 --> 00:17:34,263 Qual o seu nome? 197 00:17:34,930 --> 00:17:35,931 Dismas. 198 00:17:42,271 --> 00:17:45,524 - Espero que estejam orgulhosos! - Conhece o nosso objetivo. 199 00:17:45,691 --> 00:17:48,902 Independ�ncia de C�sar e fim da ocupa��o da Terra Santa. 200 00:17:49,069 --> 00:17:51,280 - Matando os romanos? - Acertando as contas! 201 00:17:51,447 --> 00:17:53,449 N�o em Jerusal�m. 202 00:17:53,782 --> 00:17:54,950 Dismas... 203 00:17:55,409 --> 00:17:57,494 ...vai doer, mas depois acaba. 204 00:17:57,745 --> 00:17:59,079 Deixe-me ver. 205 00:18:07,713 --> 00:18:09,047 Participa disso? 206 00:18:09,506 --> 00:18:11,258 O homem que ama � romano. 207 00:18:11,425 --> 00:18:14,511 - N�o matamos todos os romanos. - N�o reconforta os mortos! 208 00:18:15,721 --> 00:18:17,723 O seu pai nos apoiaria. 209 00:18:17,890 --> 00:18:19,391 N�o o conhe�o, ent�o cale-se. 210 00:18:19,475 --> 00:18:22,311 � a sua casa e a sua terra tamb�m. 211 00:18:22,561 --> 00:18:25,397 Transformam os nossos irm�os em escravos. N�o se sensibiliza? 212 00:18:25,564 --> 00:18:27,065 Matar n�o nos liberta. 213 00:18:27,232 --> 00:18:29,735 - E ser passivo? - Mant�m a paz. 214 00:18:29,902 --> 00:18:31,904 - Confunde paz com liberdade. - Jacob. 215 00:18:32,738 --> 00:18:35,574 Os sumo sacerdotes e voc�s, privilegiados... 216 00:18:36,158 --> 00:18:38,994 ...obt�m favores de C�sar em troca de obedi�ncia. 217 00:18:40,621 --> 00:18:42,289 Os outros ficam com as sobras. 218 00:18:48,003 --> 00:18:49,505 N�o permitirei a viol�ncia. 219 00:18:51,507 --> 00:18:52,966 Ningu�m pediu a sua permiss�o. 220 00:18:57,596 --> 00:18:59,431 Deixe a minha fam�lia... 221 00:18:59,598 --> 00:19:01,767 ...e a minha casa fora disso. 222 00:19:10,192 --> 00:19:11,527 Agora saia! 223 00:19:12,861 --> 00:19:15,030 - E o menino? - Est� seguro aqui. 224 00:19:15,280 --> 00:19:16,615 Mais do que com voc�s. 225 00:19:19,243 --> 00:19:20,869 Mandei sa�rem. 226 00:19:24,498 --> 00:19:26,500 A minha m�e quer um neto. 227 00:19:26,667 --> 00:19:29,503 Ela pergunta todo dia. Digo que ser� em breve. 228 00:19:30,170 --> 00:19:32,840 Mas "breve" n�o � bastante para ela. 229 00:19:38,011 --> 00:19:39,513 Seria maravilhoso. 230 00:19:48,480 --> 00:19:49,481 Judah Ben-Hur? 231 00:19:50,440 --> 00:19:52,442 - Acompanhe-nos. - Para onde? 232 00:19:52,609 --> 00:19:55,946 N�o fizemos nada. Est� tudo bem, entre. 233 00:20:16,258 --> 00:20:17,759 Trouxe o judeu. 234 00:20:29,897 --> 00:20:31,982 N�o mudei tanto assim! 235 00:20:33,275 --> 00:20:37,112 Parece uma dessas suas est�tuas romanas. 236 00:20:37,613 --> 00:20:39,781 E voc�, a argila da qual s�o feitas. 237 00:20:39,990 --> 00:20:43,327 - Est�tuas s�o de m�rmore. - A sua seria de argila. 238 00:21:06,016 --> 00:21:07,517 Olhe isto. 239 00:21:08,852 --> 00:21:09,852 Uau! 240 00:21:11,480 --> 00:21:13,690 Ande, conte-me tudo! 241 00:21:19,029 --> 00:21:20,322 Por Marte! 242 00:21:26,787 --> 00:21:28,330 Em frente! 243 00:21:28,664 --> 00:21:30,582 Em frente! 244 00:21:31,541 --> 00:21:35,212 N�o sei se quer ouvir. Acertou sobre a vida de soldado: 245 00:21:37,714 --> 00:21:40,050 Noites na lama, com frio e molhado. 246 00:21:40,759 --> 00:21:42,302 Drusus, em frente! 247 00:21:42,636 --> 00:21:45,013 - Se ficarmos, morreremos. - V� voc�. 248 00:21:45,472 --> 00:21:46,598 Certa noite, na P�rsia... 249 00:21:46,765 --> 00:21:47,765 O seu nome? 250 00:21:47,849 --> 00:21:49,142 ...encontrei-o. 251 00:21:49,226 --> 00:21:52,604 - Nome! - Messala Severus. 252 00:21:53,021 --> 00:21:55,524 Capit�o Messala Severus. 253 00:21:55,857 --> 00:21:57,693 S�o os seus homens agora. 254 00:21:58,360 --> 00:21:59,861 Lidere-os. 255 00:22:00,570 --> 00:22:02,572 O nome dele era P�ncio Pilatos. 256 00:22:03,031 --> 00:22:04,825 Deu-me uma chance. 257 00:22:05,033 --> 00:22:08,996 Lembrou-me pelo que lut�vamos: Tudo em que acreditamos. 258 00:22:09,663 --> 00:22:13,500 Num mundo civilizado, no progresso, na prosperidade e na estabilidade. 259 00:22:15,377 --> 00:22:20,382 Lutei em pa�ses e continentes que s� conhecia em sonho. 260 00:22:31,518 --> 00:22:35,397 Liderei os meus homens e levei-os � gl�ria. 261 00:22:36,398 --> 00:22:40,736 Tiramos a liberdade de civiliza��es inocentes s� por serem diferentes. 262 00:22:42,696 --> 00:22:44,573 Vi muito sangue derramado. 263 00:22:47,534 --> 00:22:49,703 Mais do que posso descrever. 264 00:22:52,414 --> 00:22:54,750 A minha verdadeira luta era com o comandante... 265 00:22:55,042 --> 00:22:56,376 ...Marcus. 266 00:22:58,420 --> 00:23:00,088 Por que n�o atacou a cidade? 267 00:23:00,255 --> 00:23:02,257 As ordens eram para pacificar. 268 00:23:02,591 --> 00:23:04,259 E n�o deixar homens ativos vivos. 269 00:23:04,551 --> 00:23:06,428 Quem trabalhar� a terra e... 270 00:23:06,595 --> 00:23:09,765 Temos que reprimir todas as revoltas. 271 00:23:10,098 --> 00:23:12,434 Se quiser aldeias sem vida... 272 00:23:12,768 --> 00:23:13,769 Messala Severus? 273 00:23:14,102 --> 00:23:16,897 Ouvimos hist�rias do seu av�. 274 00:23:17,272 --> 00:23:19,232 Ele ajudou a trair C�sar. 275 00:23:21,568 --> 00:23:23,779 E gemeu ao ser crucificado. 276 00:23:24,905 --> 00:23:28,075 Ainda assim sou grato por ter Pilatos do meu lado. 277 00:23:28,742 --> 00:23:30,952 E mais ainda por ver voc�. 278 00:23:32,079 --> 00:23:33,246 Eu tamb�m. 279 00:23:35,457 --> 00:23:38,126 Era um simples Hur quando partiu. 280 00:23:41,797 --> 00:23:43,298 Nossa m�e sentiu a sua falta. 281 00:23:43,632 --> 00:23:45,801 Desculpe deix�-lo com ela! 282 00:23:46,426 --> 00:23:47,594 E a Tirzah? 283 00:23:48,345 --> 00:23:49,679 Como est�? 284 00:23:49,971 --> 00:23:51,807 Est� bem. 285 00:23:53,809 --> 00:23:54,935 Pode dizer a ela... 286 00:23:55,018 --> 00:23:57,187 Diga voc�. Ela ainda n�o casou. 287 00:23:59,314 --> 00:24:01,274 Deus! Voc� ainda tem isto. 288 00:24:04,194 --> 00:24:05,529 Por que n�o escreveu? 289 00:24:06,655 --> 00:24:08,156 O que eu diria? 290 00:24:09,825 --> 00:24:13,286 N�o sei. Que est� vivo, que est� bem? 291 00:24:13,662 --> 00:24:15,497 Qualquer coisa bastaria. 292 00:24:15,831 --> 00:24:16,998 Judah... 293 00:24:17,332 --> 00:24:20,001 ...eu tinha que poder voltar do meu jeito. 294 00:24:20,377 --> 00:24:22,170 A sua fam�lia me deu tudo. 295 00:24:23,213 --> 00:24:26,883 Queria retribuir. Agora posso. 296 00:24:30,846 --> 00:24:33,306 Judah, ou�a. Preciso da sua ajuda. 297 00:24:42,023 --> 00:24:44,651 Precisamos de voc�. Houve outro ataque. 298 00:24:48,697 --> 00:24:50,532 Padioleiro, aqui! 299 00:24:51,199 --> 00:24:53,368 O que falam de P�ncio Pilatos? 300 00:24:53,535 --> 00:24:55,537 Para ser honesto, nada de bom. 301 00:24:56,037 --> 00:24:59,541 Ele atravessar� Jerusal�m liderando uma legi�o. 302 00:24:59,875 --> 00:25:01,042 Por qu�? 303 00:25:01,668 --> 00:25:03,170 Os zelotes. 304 00:25:03,503 --> 00:25:06,381 Tentei pacificamente. N�o deu certo. 305 00:25:07,048 --> 00:25:10,385 - Tentar� com uma legi�o. - A escolha n�o � minha. 306 00:25:11,720 --> 00:25:13,722 S� querem a terra deles. 307 00:25:14,514 --> 00:25:17,184 Nunca foi deles, mas de voc�s, os ricos. 308 00:25:17,350 --> 00:25:19,895 A era do rei Salom�o n�o voltar�. 309 00:25:20,061 --> 00:25:22,230 Depois de n�s, eles atacar�o voc�s. 310 00:25:22,397 --> 00:25:24,900 N�o me importa a pol�tica deles, s� a paz. 311 00:25:25,066 --> 00:25:26,401 Ent�o concordamos. 312 00:25:26,568 --> 00:25:28,320 Os zelotes s�o um inimigo comum. 313 00:25:28,653 --> 00:25:31,740 Voc� � um pr�ncipe. O povo o escuta. 314 00:25:32,324 --> 00:25:34,910 Pilatos tem que atravessar Jerusal�m. 315 00:25:35,327 --> 00:25:37,078 � s� o que pe�o. 316 00:25:38,079 --> 00:25:39,831 Fiquei longe muito tempo. 317 00:25:40,749 --> 00:25:44,085 Voltei porque � importante. 318 00:25:47,422 --> 00:25:48,924 Quero dar-lhe isto. 319 00:25:50,926 --> 00:25:52,886 Usei muito isto. 320 00:25:54,930 --> 00:25:58,934 Ficarei feliz que esteja com voc� e que n�o ser� usada. 321 00:26:08,276 --> 00:26:10,695 Falarei com o meu povo e descobrirei algo. 322 00:26:10,862 --> 00:26:11,862 Obrigado. 323 00:26:12,280 --> 00:26:15,033 - Venha jantar. - Irei. 324 00:26:15,367 --> 00:26:17,535 Nada especial, uma refei��o simples. 325 00:26:17,786 --> 00:26:19,704 Prometo. Uma refei��o simples. 326 00:26:22,791 --> 00:26:23,792 O que est� havendo? 327 00:26:23,959 --> 00:26:26,628 Ataque no cemit�rio. Os zelotes. 328 00:26:36,805 --> 00:26:38,056 Messala. 329 00:26:50,735 --> 00:26:52,320 O que houve, Lucius? 330 00:26:52,654 --> 00:26:53,989 Os zelotes. 331 00:26:54,990 --> 00:26:57,409 Invadiram o acampamento � noite. 332 00:26:58,326 --> 00:27:00,328 N�o conseguimos... 333 00:27:00,662 --> 00:27:03,498 A gratid�o do povo quando n�o derramamos sangue! 334 00:27:03,665 --> 00:27:05,125 O que voc�s faziam aqui? 335 00:27:06,001 --> 00:27:08,962 Junt�vamos pedras para a constru��o do circo. 336 00:27:09,170 --> 00:27:12,757 � um local sagrado. S�o os t�mulos dos judeus. 337 00:27:13,174 --> 00:27:15,343 Vou informar Pilatos. 338 00:27:15,760 --> 00:27:19,764 Se governarem como ocupantes, n�o ter�o �xito. 339 00:27:19,931 --> 00:27:22,851 � t�o desleal quanto in�til? 340 00:27:28,523 --> 00:27:30,025 � o arco do meu irm�o. 341 00:27:30,191 --> 00:27:31,526 Devia descansar. 342 00:27:34,988 --> 00:27:36,156 Estou bem. 343 00:27:36,698 --> 00:27:38,658 Vou refazer o curativo. 344 00:27:42,287 --> 00:27:43,287 Sente-se. 345 00:27:48,543 --> 00:27:51,796 Se quiser voltar a ter um lar, seja cuidadoso. 346 00:27:52,005 --> 00:27:54,007 Aquelas pessoas criam problemas. 347 00:27:55,383 --> 00:27:58,470 Romanceiam a luta, mas a realidade � diferente. 348 00:27:58,720 --> 00:28:00,221 Como pode saber? 349 00:28:01,306 --> 00:28:04,059 Sei que quando o achei estava quase morto. 350 00:28:04,726 --> 00:28:08,063 Para revidar os romanos? 351 00:28:08,188 --> 00:28:10,357 N�o queremos compensar nada. 352 00:28:10,815 --> 00:28:15,028 Se n�o devolverem a nossa liberdade, tomaremos � for�a. 353 00:28:15,195 --> 00:28:17,072 Quantos romanos conhece? 354 00:28:17,530 --> 00:28:20,533 J� conversou com algum? 355 00:28:21,159 --> 00:28:23,995 N�o odeie todos se nem conhece um. 356 00:28:25,163 --> 00:28:27,165 Fique aqui o quanto precisar. 357 00:28:27,499 --> 00:28:29,751 Depois volte para a sua fam�lia. 358 00:28:29,918 --> 00:28:31,252 Voltar? 359 00:28:31,503 --> 00:28:34,672 O meu pai era um homem ativo e foi morto pelos romanos. 360 00:28:35,965 --> 00:28:39,302 A minha m�e era f�rtil, e fizeram coisas com ela. 361 00:28:48,561 --> 00:28:49,896 Ajam naturalmente. 362 00:28:53,566 --> 00:28:54,566 Ele est� vindo. 363 00:28:54,901 --> 00:28:56,903 Deus! Mais naturalmente. 364 00:29:02,075 --> 00:29:03,410 Seja bem-vindo! 365 00:29:05,078 --> 00:29:08,248 Esse � o capit�o Drusus, o meu subcomandante. 366 00:29:08,581 --> 00:29:10,250 - Sauda��es. - Sauda��es, pr�ncipe. 367 00:29:10,417 --> 00:29:13,044 - Devo a minha vida a ele. - Temos algo em comum. 368 00:29:22,637 --> 00:29:25,223 Trouxe um presente das minhas viagens. 369 00:29:29,310 --> 00:29:32,147 A melhor seda de todo o Egito. 370 00:29:32,897 --> 00:29:34,566 Lembrei-me de voc�. 371 00:29:35,733 --> 00:29:38,403 O seu retorno � o meu presente. 372 00:30:01,176 --> 00:30:02,677 E voc�... 373 00:30:03,511 --> 00:30:05,597 ...n�o se casou. 374 00:30:05,930 --> 00:30:08,600 N�o ensinam sutileza no ex�rcito? 375 00:30:10,268 --> 00:30:12,604 Deve haver centenas disputando-a. 376 00:30:12,770 --> 00:30:14,022 Alguns. 377 00:30:14,606 --> 00:30:16,357 Mas s� penso em voc�. 378 00:30:16,524 --> 00:30:18,526 - N�o diga isso. - � verdade. 379 00:30:19,194 --> 00:30:22,030 Voc� merece ser feliz. 380 00:30:25,492 --> 00:30:28,495 Eu sei, pare�o um monstro. 381 00:30:29,412 --> 00:30:30,914 Nem um pouco. 382 00:30:31,581 --> 00:30:34,000 Conhece esta cicatriz, claro! 383 00:30:34,334 --> 00:30:36,669 - E esta foi na Germ�nia. - Germ�nia? 384 00:30:37,003 --> 00:30:40,465 A outra n�o posso mostrar. Uma espada me atravessou... 385 00:30:43,176 --> 00:30:44,928 ...e � beira da morte... 386 00:30:45,803 --> 00:30:47,639 ...s� desejava ver voc�. 387 00:30:48,431 --> 00:30:50,183 Falar com voc� uma �ltima vez. 388 00:30:54,187 --> 00:30:55,355 Messala. 389 00:30:57,565 --> 00:30:59,067 Quero mostrar uma coisa. 390 00:31:04,405 --> 00:31:06,699 Vou matar o seu irm�o um dia! 391 00:31:07,367 --> 00:31:09,369 Eu o matarei antes! 392 00:31:10,954 --> 00:31:13,081 A sua m�e nos interrompia, agora � voc�. 393 00:31:13,206 --> 00:31:14,707 Temos muito do que falar. 394 00:31:15,708 --> 00:31:17,377 � impressionante. 395 00:31:17,627 --> 00:31:19,629 Fale sinceramente. Olhe-me nos olhos. 396 00:31:19,879 --> 00:31:22,382 Quantos homens o ajudam a vestir-se? 397 00:31:24,384 --> 00:31:26,052 A pergunta � sincera. 398 00:31:26,386 --> 00:31:28,388 N�o parece o Zeus? 399 00:31:28,638 --> 00:31:32,725 � duas vezes mais r�pido. Sabia que gostaria. 400 00:31:33,059 --> 00:31:34,727 Custou-me uma pequena fortuna. 401 00:31:37,564 --> 00:31:41,317 - � um belo cavalo. - �, sim. 402 00:31:41,484 --> 00:31:42,819 Falou com o seu povo? 403 00:31:42,986 --> 00:31:46,656 Sim, com uns rabinos e l�deres influentes. A maioria quer paz. 404 00:31:47,240 --> 00:31:48,575 Quem est� contra n�s? 405 00:31:49,409 --> 00:31:52,412 Uns rebeldes e radicais. Ningu�m importante. 406 00:31:52,579 --> 00:31:53,913 Certo, mas quem s�o? 407 00:31:54,372 --> 00:31:56,124 Eles n�o importam. 408 00:31:56,291 --> 00:31:58,960 Ent�o diga quem s�o. Os nomes? 409 00:31:59,794 --> 00:32:01,713 N�o darei nomes. 410 00:32:01,879 --> 00:32:04,966 N�o far� nada mesmo conhecendo os culpados? 411 00:32:05,758 --> 00:32:09,596 Ningu�m � culpado de nada al�m de estar cansado da opress�o de Roma. 412 00:32:10,471 --> 00:32:12,765 Sabe quem vem para esta cidade? 413 00:32:13,308 --> 00:32:15,143 Fui claro? 414 00:32:15,310 --> 00:32:17,145 Morte ou paz. 415 00:32:17,312 --> 00:32:19,147 Tentei outros meios. 416 00:32:19,314 --> 00:32:22,233 Cospem o nome do meu av� na cara, ridicularizam-me. 417 00:32:22,400 --> 00:32:26,154 Ainda fala como o �rf�o romano que apareceu � nossa porta. 418 00:32:26,404 --> 00:32:28,156 Prometeu ajudar-me. 419 00:32:28,323 --> 00:32:30,825 N�o, falei que conversaria com o povo. E o fiz. 420 00:32:30,992 --> 00:32:33,536 N�o quero que converse, s� os conven�a. 421 00:32:33,703 --> 00:32:36,956 E se n�o puder, diga quem s�o os inimigos. 422 00:32:37,123 --> 00:32:38,875 O tempo est� se esgotando. 423 00:32:39,584 --> 00:32:41,336 Judah, por favor. 424 00:32:42,170 --> 00:32:45,506 Por favor, preciso de ajuda. 425 00:32:47,008 --> 00:32:50,011 N�o serei obrigado a isso. 426 00:32:54,474 --> 00:32:55,474 Judah. 427 00:32:55,725 --> 00:32:57,977 Messala. Jantar. 428 00:32:59,020 --> 00:33:01,022 Vamos comer. 429 00:33:36,182 --> 00:33:37,517 Afastem-se. 430 00:33:50,863 --> 00:33:53,116 � assim que Jerusal�m nos recebe? 431 00:33:53,366 --> 00:33:56,035 O tribuno Messala prometeu que n�o haver� problemas. 432 00:33:56,536 --> 00:33:59,539 Falei com cidad�os proeminentes. 433 00:34:00,206 --> 00:34:02,875 A sua seguran�a � prioridade deles. 434 00:34:11,384 --> 00:34:12,719 O que � isso? 435 00:34:13,052 --> 00:34:14,387 - Fique aqui. - Por qu�? 436 00:34:14,554 --> 00:34:15,555 Por favor. 437 00:34:16,055 --> 00:34:17,223 Tirzah? 438 00:34:17,390 --> 00:34:18,725 Tirzah, espere por mim. 439 00:35:14,655 --> 00:35:15,990 N�o. 440 00:35:20,453 --> 00:35:21,954 Testudo! 441 00:35:22,288 --> 00:35:24,123 - Testudo! - Protejam-no. 442 00:35:25,458 --> 00:35:26,626 Escudos acima! 443 00:35:28,628 --> 00:35:29,879 Preparar flechas. 444 00:35:30,046 --> 00:35:31,046 Judah. 445 00:35:31,631 --> 00:35:33,633 M�e, abaixe a Tirzah. 446 00:35:34,884 --> 00:35:37,553 Ache quem fez isso e mate. 447 00:35:38,387 --> 00:35:40,807 Voc� � o respons�vel. Resolva. 448 00:35:41,641 --> 00:35:43,726 Tirzah, v�. Para dentro! 449 00:35:44,227 --> 00:35:45,561 V�o! 450 00:35:46,646 --> 00:35:48,314 Afaste-se. 451 00:35:48,731 --> 00:35:50,483 Abra esta porta. 452 00:35:50,817 --> 00:35:52,401 Arrebentem a porta. 453 00:35:58,241 --> 00:35:59,992 Abram a porta. 454 00:36:00,993 --> 00:36:03,162 Abram essa porta. 455 00:36:03,454 --> 00:36:04,789 Dismas. 456 00:36:07,041 --> 00:36:10,586 O que voc� fez? Sabe o que acabou de fazer? 457 00:36:10,920 --> 00:36:12,255 Arrebentem essa porta. 458 00:36:12,421 --> 00:36:13,840 Corra. 459 00:36:14,257 --> 00:36:16,008 V�. V�. 460 00:36:17,927 --> 00:36:19,011 Somos amigos de Roma. 461 00:36:19,345 --> 00:36:21,013 Esta casa � da realeza. 462 00:36:22,014 --> 00:36:23,516 Simonides. 463 00:36:23,683 --> 00:36:25,852 No ch�o, todos eles. 464 00:36:26,185 --> 00:36:27,687 Vasculhem todos os aposentos. 465 00:36:28,062 --> 00:36:30,731 Arrastem todos para c�, agora. 466 00:36:32,191 --> 00:36:34,193 Se resistirem, matem-nos. 467 00:36:34,527 --> 00:36:36,696 - Venha comigo. - Por favor, deixem-nos. 468 00:36:37,196 --> 00:36:38,531 Des�a. 469 00:36:38,698 --> 00:36:40,700 O que est� fazendo? Solte a minha filha. 470 00:36:41,033 --> 00:36:43,244 Esperem por favor. N�o. 471 00:36:48,374 --> 00:36:49,709 Ou�am-nos. 472 00:36:49,876 --> 00:36:51,544 Levarei todos os colaboradores. 473 00:36:52,503 --> 00:36:54,714 Quem atirou a flecha? 474 00:36:56,382 --> 00:36:58,718 Quem atirou a flecha? 475 00:36:59,218 --> 00:37:01,053 Quem atirou... 476 00:37:08,561 --> 00:37:10,146 N�o, espere. Por favor. 477 00:37:10,646 --> 00:37:11,981 Espere. 478 00:37:28,623 --> 00:37:30,958 Confesse o seu crime. 479 00:37:31,292 --> 00:37:33,127 N�o fizemos nada. Nada. 480 00:37:33,252 --> 00:37:36,297 Confesse ou todos ser�o acusados. 481 00:37:36,631 --> 00:37:37,632 Acusados de qu�? 482 00:37:39,133 --> 00:37:40,301 Messala. 483 00:37:40,635 --> 00:37:41,969 Messala, ajude-nos. 484 00:37:42,637 --> 00:37:44,639 Messala, por favor, ajude-nos. 485 00:37:48,142 --> 00:37:48,935 Messala. 486 00:37:49,143 --> 00:37:50,478 A flecha. 487 00:37:50,770 --> 00:37:52,772 Quem atirou a flecha? 488 00:37:55,149 --> 00:37:58,152 Quem atirou a flecha? 489 00:38:10,456 --> 00:38:11,791 M�e, n�o. 490 00:38:11,999 --> 00:38:13,334 Chegou o seu amigo. 491 00:38:13,542 --> 00:38:14,669 Messala? 492 00:38:15,002 --> 00:38:16,504 Por favor, ajude-nos. 493 00:38:16,837 --> 00:38:18,673 N�o abriga zelotes! 494 00:38:20,174 --> 00:38:22,343 Messala? Messala? 495 00:38:23,552 --> 00:38:26,722 Ningu�m aqui fez nada. Eu imploro, por favor... 496 00:38:27,056 --> 00:38:28,891 ...defenda esta casa. 497 00:38:29,517 --> 00:38:31,185 Voc� d� a ordem. 498 00:38:36,691 --> 00:38:38,025 Fui eu. 499 00:38:40,236 --> 00:38:41,821 Eu atirei. Confesso. 500 00:38:42,029 --> 00:38:44,031 Judah, o que est� fazendo? 501 00:38:44,490 --> 00:38:45,700 Por favor... 502 00:38:46,033 --> 00:38:48,202 ...levem-me. A minha fam�lia n�o fez nada. 503 00:38:49,245 --> 00:38:50,705 Eu confesso. 504 00:38:50,871 --> 00:38:52,206 Ele confessou. 505 00:38:52,540 --> 00:38:55,710 Os zelotes n�o usam mulheres. N�o precisa mant�-las aqui. 506 00:38:56,002 --> 00:38:58,504 Prometeu que n�o haveria incidentes. 507 00:38:58,921 --> 00:39:01,090 Mentiu ou � um colaborador? 508 00:39:01,173 --> 00:39:04,218 - Est� me chamando de traidor? - D� a ordem. 509 00:39:09,724 --> 00:39:11,726 Messala, n�o fa�a isso. 510 00:39:12,059 --> 00:39:13,394 Levem todos. 511 00:39:14,228 --> 00:39:15,688 Levem todos. 512 00:39:15,855 --> 00:39:17,523 - Andem! - N�o. 513 00:39:17,732 --> 00:39:20,234 - Levantem-se. - De p�. 514 00:39:20,735 --> 00:39:21,777 N�o. 515 00:39:22,236 --> 00:39:24,238 R�pido. Os servos tamb�m. 516 00:39:24,405 --> 00:39:26,073 Por favor, Messala. N�o. 517 00:39:38,419 --> 00:39:40,588 Drusus, � loucura. N�o fizemos nada. 518 00:39:40,755 --> 00:39:43,758 Mulheres para a cruz, homens para as gal�s. 519 00:39:47,595 --> 00:39:49,096 Assumi a culpa. 520 00:39:49,930 --> 00:39:52,433 Assumi a culpa. 521 00:39:52,641 --> 00:39:54,143 Pare. 522 00:39:55,603 --> 00:39:57,104 Acalme-se, Judah. 523 00:39:57,813 --> 00:39:58,939 Para tr�s! 524 00:39:59,774 --> 00:40:00,816 Para tr�s! 525 00:40:01,067 --> 00:40:02,276 Para tr�s! 526 00:40:03,444 --> 00:40:05,488 Para tr�s! Vou mat�-lo. 527 00:40:13,162 --> 00:40:14,288 Vou mat�-lo. 528 00:40:14,997 --> 00:40:16,499 Falei que vou mat�-lo. 529 00:40:16,832 --> 00:40:18,459 N�o as salvaria. 530 00:40:18,667 --> 00:40:20,628 Para onde as levaram? 531 00:40:21,295 --> 00:40:23,339 - Onde est�o? - Acabou. 532 00:40:23,798 --> 00:40:25,466 Est�o al�m do nosso alcance. 533 00:40:32,681 --> 00:40:34,183 Para tr�s! 534 00:40:38,646 --> 00:40:40,147 V�o mat�-las. 535 00:40:40,481 --> 00:40:42,900 - Por favor, estou implorando. - Tamb�m implorei. 536 00:40:42,983 --> 00:40:44,819 Pedi que me ajudasse como irm�o. 537 00:40:44,985 --> 00:40:46,487 Mas preferiu os traidores. 538 00:40:46,862 --> 00:40:48,656 E eles o tra�ram. 539 00:40:48,823 --> 00:40:51,158 Roma pede sangue e tenho que dar. 540 00:40:51,242 --> 00:40:53,744 Olhe para mim, irm�o. Nunca faria isto com voc�. 541 00:40:55,454 --> 00:40:57,164 Voc� matou as duas. 542 00:40:58,165 --> 00:41:00,709 O que acontecer agora � culpa sua. 543 00:41:10,553 --> 00:41:12,012 Andando. 544 00:41:15,516 --> 00:41:17,852 Fiquem longe. 545 00:41:19,645 --> 00:41:20,645 Judah. 546 00:41:23,190 --> 00:41:24,483 Judah. 547 00:41:25,025 --> 00:41:26,025 Esther. 548 00:41:27,528 --> 00:41:29,864 Aonde vai? 549 00:41:32,825 --> 00:41:33,909 Esperem. 550 00:41:34,535 --> 00:41:37,204 - De p�! - Por favor, tenha miseric�rdia. 551 00:41:39,039 --> 00:41:40,374 De p�! 552 00:41:41,750 --> 00:41:43,544 Mandei ficar de p�. 553 00:41:47,423 --> 00:41:49,592 - Aqui n�o. - Por favor, ele precisa de �gua. 554 00:41:49,758 --> 00:41:51,719 - Por favor. - Nada de �gua. 555 00:41:52,511 --> 00:41:54,013 Algu�m ajude. 556 00:42:18,245 --> 00:42:19,413 Beba. 557 00:42:36,931 --> 00:42:37,973 Obrigado. 558 00:42:40,976 --> 00:42:42,770 Voc� faria o mesmo. 559 00:42:47,107 --> 00:42:48,734 Levante-se, Judah. 560 00:42:58,285 --> 00:42:59,411 V�. 561 00:43:02,122 --> 00:43:05,459 - Para onde v�o? - Ao Porto de Tiro. 562 00:43:06,627 --> 00:43:09,296 - Para as gal�s? N�o podem. - A minha fam�lia. 563 00:43:21,308 --> 00:43:24,687 PORTO DE TIRO 564 00:43:44,123 --> 00:43:45,291 Entre. 565 00:44:04,476 --> 00:44:05,686 N�mero 61. 566 00:44:06,687 --> 00:44:08,063 Sente-se. 567 00:44:11,191 --> 00:44:13,193 Sente-se. 568 00:44:26,999 --> 00:44:29,043 Boreste livre. 569 00:44:31,211 --> 00:44:33,047 Aten��o, proa. 570 00:44:33,589 --> 00:44:35,090 Pegue. 571 00:44:40,596 --> 00:44:43,432 Por favor, senhor, houve um engano. 572 00:44:43,766 --> 00:44:46,435 - A minha fam�lia � inocente. - Nunca mais os ver�. 573 00:44:47,561 --> 00:44:49,271 N�o nesta vida. 574 00:44:52,441 --> 00:44:54,276 Tambor! E... 575 00:44:54,693 --> 00:44:55,694 ...remem. 576 00:45:11,919 --> 00:45:13,420 Acorde. 577 00:45:14,046 --> 00:45:15,422 Acorde. 578 00:46:02,970 --> 00:46:06,807 5 ANOS DEPOIS 579 00:46:08,183 --> 00:46:11,353 Entreguem-se ao tambor. 580 00:46:19,820 --> 00:46:21,989 Por que estamos devagar? 581 00:46:22,865 --> 00:46:26,660 N�o perderemos esta batalha antes de come�armos. 582 00:46:26,994 --> 00:46:28,704 Escada! 583 00:46:29,329 --> 00:46:31,623 Preparar para a batalha. 584 00:46:32,040 --> 00:46:35,169 Toda velocidade. No ritmo. 585 00:46:43,510 --> 00:46:44,845 Arvorar remos. 586 00:46:45,345 --> 00:46:46,847 Arvorar remos. 587 00:46:48,348 --> 00:46:50,184 Por que estamos devagar? 588 00:46:52,019 --> 00:46:53,687 Vamos acord�-los. 589 00:47:14,708 --> 00:47:16,210 Troquem esse. 590 00:47:19,046 --> 00:47:21,507 - N�o, por favor. Estou bem. - Saia. 591 00:47:21,882 --> 00:47:23,091 Estou bem. 592 00:47:23,342 --> 00:47:24,718 - Mandei sair. - Por favor. 593 00:47:26,678 --> 00:47:28,055 Vai sair. 594 00:47:29,389 --> 00:47:32,559 - Saia. - Posso remar. Sou forte. 595 00:47:32,893 --> 00:47:34,228 D�-me isso. 596 00:47:36,230 --> 00:47:37,397 N�o. 597 00:47:37,564 --> 00:47:38,899 Tire-o daqui. 598 00:47:39,233 --> 00:47:40,567 N�o se importe. 599 00:47:40,901 --> 00:47:42,236 Apenas sobreviva. 600 00:47:42,402 --> 00:47:43,737 Esque�am-nos. 601 00:47:44,071 --> 00:47:46,573 "Voc�" n�o existe mais. 602 00:47:47,241 --> 00:47:49,952 Este navio � o seu corpo. 603 00:47:50,410 --> 00:47:53,622 O tambor � a batida do seu cora��o. 604 00:47:53,956 --> 00:47:55,749 E o seu deus... 605 00:47:56,291 --> 00:47:58,418 ...� a gl�ria de Roma. 606 00:48:00,587 --> 00:48:02,506 Se este navio afundar... 607 00:48:03,257 --> 00:48:04,758 ...voc�s afundam. 608 00:48:06,093 --> 00:48:07,594 Correntes! 609 00:48:07,761 --> 00:48:09,429 Erguer tridente. 610 00:48:09,805 --> 00:48:12,140 Ao ataque! 611 00:48:20,315 --> 00:48:22,109 Correntes! 612 00:48:28,282 --> 00:48:29,658 Catapultas prontas. 613 00:48:30,325 --> 00:48:32,995 Fogo pronto. Abram os barris. 614 00:48:33,287 --> 00:48:36,957 - Temos que fazer alguma coisa. - Sim. 615 00:48:37,291 --> 00:48:40,961 Quando passarem, abaixe a cabe�a. Quando lhe baterem, aceite. 616 00:48:41,461 --> 00:48:43,130 N�o pode venc�-los. 617 00:48:43,964 --> 00:48:46,133 S� tentar sobreviver. 618 00:48:46,466 --> 00:48:49,136 Vamos abalroar. Abalroar forte. 619 00:48:49,803 --> 00:48:51,638 E reverter com toda for�a. 620 00:48:52,306 --> 00:48:54,057 Remos! 621 00:48:54,516 --> 00:48:59,062 Vamos afund�-los. Nenhum grego pisar� no meu navio. 622 00:48:59,688 --> 00:49:02,024 Est�o entendendo? 623 00:49:02,858 --> 00:49:03,859 Tambor! 624 00:49:07,195 --> 00:49:08,989 Todos juntos... 625 00:49:09,323 --> 00:49:10,323 ...e... 626 00:49:11,158 --> 00:49:13,160 ...remem. 627 00:49:17,873 --> 00:49:20,542 - Catapultas! - Catapultas prontas. 628 00:49:21,209 --> 00:49:22,711 Bolas de fogo! 629 00:49:24,379 --> 00:49:26,882 Ser� um dia glorioso... 630 00:49:27,883 --> 00:49:29,217 ...para Roma. 631 00:49:29,301 --> 00:49:31,136 MAR J�NICO 632 00:49:31,219 --> 00:49:32,471 Velocidade de batalha! 633 00:49:32,554 --> 00:49:34,222 Velocidade de batalha! 634 00:49:34,890 --> 00:49:36,058 Aproximando. 635 00:49:36,725 --> 00:49:38,226 29. 636 00:49:38,769 --> 00:49:40,103 28. 637 00:49:40,395 --> 00:49:41,396 27. 638 00:49:41,563 --> 00:49:43,273 O piche! 639 00:49:45,067 --> 00:49:46,902 Velocidade de abalroamento! 640 00:49:47,611 --> 00:49:49,529 Velocidade de abalroamento! 641 00:49:53,867 --> 00:49:56,703 Navio avariado a boreste. 642 00:50:05,587 --> 00:50:06,755 13. 643 00:50:07,422 --> 00:50:08,423 12. 644 00:50:08,924 --> 00:50:11,551 11, 10. 645 00:50:11,718 --> 00:50:13,053 Recolher remos. 646 00:50:16,807 --> 00:50:18,809 Segurar para impacto. 647 00:50:30,946 --> 00:50:33,448 Passe com o tambor. 648 00:50:35,409 --> 00:50:37,077 Reverter. 649 00:50:42,332 --> 00:50:44,167 Remem. 650 00:50:54,428 --> 00:50:55,971 Gregos a bordo. 651 00:50:56,138 --> 00:50:57,472 Reverter. 652 00:50:58,765 --> 00:51:00,350 Reverter. 653 00:51:02,185 --> 00:51:03,770 Ao meu comando. 654 00:51:09,443 --> 00:51:11,278 - Ajude-me. - Morra. 655 00:51:12,821 --> 00:51:14,990 M�os nos remos. 656 00:51:15,490 --> 00:51:17,325 Flechas. 657 00:51:20,954 --> 00:51:23,290 Continuem remando se quiserem viver. 658 00:51:28,003 --> 00:51:30,172 Continuem remando. 659 00:51:33,008 --> 00:51:34,342 Para tr�s! 660 00:51:34,509 --> 00:51:36,178 D�-me o tambor. 661 00:51:37,012 --> 00:51:39,848 Continuem remando se quiserem viver. 662 00:51:43,143 --> 00:51:44,394 Saia! 663 00:51:44,853 --> 00:51:48,982 Todos os romanos morrer�o. Este mar � grego agora. 664 00:51:50,859 --> 00:51:52,194 Reverter. 665 00:52:00,160 --> 00:52:01,995 Temos que continuar. 666 00:52:02,662 --> 00:52:04,498 Temos que continuar. 667 00:52:04,873 --> 00:52:08,376 Todos voc�s, ou�am-me. Temos que continuar. 668 00:52:08,668 --> 00:52:11,004 Se pararmos, morreremos. 669 00:52:11,421 --> 00:52:12,756 M�os nos remos. 670 00:52:13,256 --> 00:52:16,510 M�os nos remos. Ao meu comando. 671 00:52:16,843 --> 00:52:19,179 E... remem. 672 00:52:20,597 --> 00:52:21,848 E... 673 00:52:22,432 --> 00:52:23,934 ...remem. 674 00:52:24,935 --> 00:52:26,019 Juntos. 675 00:52:26,770 --> 00:52:28,939 E... remem. 676 00:52:30,774 --> 00:52:32,025 E... 677 00:52:32,692 --> 00:52:33,693 ...remem. 678 00:52:37,030 --> 00:52:38,573 Remem. 679 00:52:42,911 --> 00:52:45,705 Ar�ete a boreste. 680 00:55:30,036 --> 00:55:31,371 Messala. 681 00:55:32,872 --> 00:55:35,500 Not�cias do Mar J�nico. 682 00:55:35,709 --> 00:55:37,377 Perdemos o Astroea em batalha. 683 00:55:37,544 --> 00:55:39,212 Emboscada dos gregos. 684 00:55:40,547 --> 00:55:43,174 - Sobreviventes? - Perdemos a terceira frota. 685 00:55:43,508 --> 00:55:45,218 Todos mortos. 686 00:55:45,510 --> 00:55:47,721 C�sar exige que retaliemos. 687 00:58:17,996 --> 00:58:20,373 Por quanto tempo foi escravo de gal�s? 688 00:58:34,220 --> 00:58:36,014 N�o posso confiar. 689 00:58:36,890 --> 00:58:40,226 Territ�rio perigoso. Piratas e saqueadores. 690 00:58:41,060 --> 00:58:42,353 Voc� � qual? 691 00:58:43,062 --> 00:58:45,190 O n�o acorrentado. 692 00:58:46,900 --> 00:58:48,401 Foi jogado na praia... 693 00:58:48,902 --> 00:58:51,738 ...agrilhoado, com cicatrizes nas costas. 694 00:58:52,405 --> 00:58:54,866 Era um escravo de gal�s. Por quanto tempo? 695 00:58:56,367 --> 00:58:57,702 Cinco anos. 696 00:58:58,244 --> 00:58:59,913 Foi acusado do qu�? 697 00:59:00,371 --> 00:59:02,916 - N�o cometi crime. - N�o o culpei de nada. 698 00:59:02,999 --> 00:59:05,835 Perguntei do que foi acusado. 699 00:59:07,295 --> 00:59:08,588 Sedi��o. 700 00:59:09,047 --> 00:59:11,090 Acusa��o s�ria. 701 00:59:11,758 --> 00:59:14,260 - Terei que entreg�-lo aos romanos. - N�o. 702 00:59:14,594 --> 00:59:17,222 - N�o. - � um fugitivo. 703 00:59:17,555 --> 00:59:19,891 O meu acampamento correria perigo. 704 00:59:20,058 --> 00:59:21,559 Eles me matar�o. 705 00:59:22,435 --> 00:59:24,103 Certamente que sim. 706 00:59:25,730 --> 00:59:29,442 Ser� entregue � guarni��o antes de partirmos para Jerusal�m. 707 00:59:29,609 --> 00:59:30,777 Jerusal�m. 708 00:59:31,069 --> 00:59:32,737 Sou de l�. 709 00:59:33,112 --> 00:59:34,781 Tenho fam�lia l�. 710 00:59:34,989 --> 00:59:37,659 Seus assuntos pessoais n�o me interessam. 711 00:59:41,120 --> 00:59:42,956 Corre com bigas? 712 00:59:43,456 --> 00:59:45,583 Jovens correm com bigas. 713 00:59:45,917 --> 00:59:49,420 Velhos apostam nos jovens que correm. 714 00:59:49,796 --> 00:59:52,757 Como correr� s� com tr�s cavalos? 715 00:59:54,592 --> 00:59:56,761 A Aliyah est� doente. 716 00:59:56,928 --> 00:59:58,846 N�o. Ela est� morrendo. 717 00:59:59,430 --> 01:00:01,099 Posso ajud�-la. 718 01:00:01,933 --> 01:00:03,601 Conhe�o cavalos. 719 01:00:03,977 --> 01:00:07,105 J� vi essa doen�a. Chama-se farcino. 720 01:00:07,438 --> 01:00:09,440 Pode ser tratada com carv�o. 721 01:00:10,817 --> 01:00:12,318 Posso ajud�-la. 722 01:00:14,445 --> 01:00:16,155 Em troca s� pedirei... 723 01:00:16,656 --> 01:00:18,324 ...que me leve com voc�... 724 01:00:19,117 --> 01:00:20,827 ...para encontrar a minha fam�lia. 725 01:00:21,494 --> 01:00:23,788 Ou saber o que houve com ela. 726 01:00:40,471 --> 01:00:41,973 Qual o seu nome? 727 01:00:43,516 --> 01:00:44,684 Judah. 728 01:00:45,685 --> 01:00:47,145 Judah Ben-Hur. 729 01:00:49,689 --> 01:00:52,317 Temos um trato, Judah Ben-Hur. 730 01:00:53,818 --> 01:00:55,820 Deve-me a sua vida. 731 01:00:56,863 --> 01:00:59,490 Espero que pague essa d�vida. 732 01:01:01,534 --> 01:01:02,827 Solte-o. 733 01:01:15,006 --> 01:01:16,674 Matem o leproso. 734 01:01:24,849 --> 01:01:26,184 Matem o leproso. 735 01:01:31,230 --> 01:01:32,899 N�o. Por favor, n�o. 736 01:01:34,359 --> 01:01:36,110 Este homem � o seu pr�ximo. 737 01:01:36,277 --> 01:01:38,279 - A Tor� diz... - Esperem. 738 01:01:38,446 --> 01:01:41,282 ...para amar o pr�ximo como a n�s mesmos. 739 01:01:41,741 --> 01:01:43,576 Esperem. Parem. 740 01:01:43,910 --> 01:01:45,244 Parem. Parem. 741 01:01:59,175 --> 01:02:00,343 O �dio... 742 01:02:00,676 --> 01:02:02,345 ...a raiva, o medo... 743 01:02:02,678 --> 01:02:05,681 ...s�o mentiras usadas para jog�-los um contra o outro. 744 01:02:08,267 --> 01:02:11,270 Quando abandonarem o �dio que os for�am a carregar... 745 01:02:12,105 --> 01:02:13,856 ...voc�s saber�o... 746 01:02:14,482 --> 01:02:16,401 ...que o amor � a nossa natureza. 747 01:02:19,195 --> 01:02:21,531 Est� vendo o que acontece aqui? 748 01:02:23,199 --> 01:02:26,702 Guarde o que digo: Isso � veneno. 749 01:02:27,620 --> 01:02:30,873 Esse homem oferece ao povo algo mais... 750 01:02:30,957 --> 01:02:33,209 ...e acalma-os com a compaix�o. 751 01:02:33,960 --> 01:02:35,711 Esse Jesus de Nazar�... 752 01:02:36,045 --> 01:02:39,132 ...� mais perigoso que todos os zelotes juntos. 753 01:02:42,385 --> 01:02:43,886 Acorde. 754 01:02:44,387 --> 01:02:46,806 Vamos levantar, ande! Levante. 755 01:02:48,057 --> 01:02:50,059 Vamos levantar. Boa menina! 756 01:02:55,148 --> 01:02:56,315 Ilderim. 757 01:02:56,649 --> 01:02:59,402 Boa menina! Boa menina! 758 01:03:04,240 --> 01:03:05,575 Aqui est�. 759 01:03:07,326 --> 01:03:08,744 Boa menina! 760 01:03:12,331 --> 01:03:13,499 Ela parece bem. 761 01:03:14,584 --> 01:03:16,085 N�o, ainda n�o. 762 01:03:16,419 --> 01:03:18,504 Mas est� aceitando o carv�o. 763 01:03:18,921 --> 01:03:20,423 Muito bem! 764 01:03:21,591 --> 01:03:22,842 Aliyah. 765 01:03:23,759 --> 01:03:25,261 Tive um igual. 766 01:03:26,095 --> 01:03:27,430 Teve? 767 01:03:29,348 --> 01:03:31,851 Entende mesmo de cavalos. 768 01:03:33,102 --> 01:03:34,187 Obrigado... 769 01:03:34,854 --> 01:03:36,439 ...Judah Ben-Hur. 770 01:03:56,542 --> 01:03:59,295 Arreou errado. A Aliyah devia ficar aqui. 771 01:03:59,795 --> 01:04:00,795 Kadeem? 772 01:04:01,130 --> 01:04:02,798 N�o interfira. 773 01:04:03,633 --> 01:04:05,968 Quando come�arem a galopar... 774 01:04:06,886 --> 01:04:08,137 Judah. 775 01:04:08,638 --> 01:04:10,306 Eles v�o disparar. 776 01:04:25,488 --> 01:04:28,324 Os cavalos. Peguem os cavalos. 777 01:04:28,699 --> 01:04:30,368 Parem os cavalos. 778 01:04:31,702 --> 01:04:34,705 Ilderim, cuidado. Saia da frente! 779 01:04:43,714 --> 01:04:44,714 Kadeem. 780 01:04:45,049 --> 01:04:46,384 Aliyah. 781 01:04:46,634 --> 01:04:48,886 Pare, pare. Parem-na. 782 01:04:52,223 --> 01:04:54,225 - Aliyah. - Judah, n�o. 783 01:04:55,059 --> 01:04:56,561 N�o, Judah. 784 01:04:59,063 --> 01:05:00,064 Segure firme. 785 01:05:06,070 --> 01:05:07,655 Pegue as r�deas. 786 01:05:11,075 --> 01:05:12,577 Ela se machucou? 787 01:05:14,537 --> 01:05:15,871 Est� tudo bem. 788 01:05:16,080 --> 01:05:17,748 - Voc� est� bem. - Calma, menina! 789 01:05:20,585 --> 01:05:21,752 Como sabia? 790 01:05:22,420 --> 01:05:24,755 Falei que a Aliyah devia ficar no meio. 791 01:05:25,089 --> 01:05:28,342 N�o corria havia tempo, n�o aguentaria o ritmo. 792 01:05:28,676 --> 01:05:31,178 Quando ela diminuiu, incitou os outros. 793 01:05:34,765 --> 01:05:36,100 Como ele est�? 794 01:05:38,102 --> 01:05:39,437 Nada bem. 795 01:05:48,154 --> 01:05:51,824 Por que voc� n�o foi executado? 796 01:05:54,619 --> 01:05:56,370 A minha posi��o social. 797 01:05:56,787 --> 01:05:59,624 Judeu rico condenado � morte lenta. 798 01:05:59,957 --> 01:06:03,544 Muitos em Roma devem ter se divertido. 799 01:06:06,047 --> 01:06:09,800 H� ra�a mais obcecada com o obsceno? 800 01:06:11,052 --> 01:06:14,388 O povo faminto, as massas escravizadas... 801 01:06:14,805 --> 01:06:19,477 ...e C�sar responde com menos p�o e mais circos. 802 01:06:20,728 --> 01:06:22,480 Mas n�o posso reclamar. 803 01:06:23,230 --> 01:06:26,400 A natureza exagerada deles enche as minhas bolsas. 804 01:06:28,319 --> 01:06:30,655 Por isso vai a Jerusal�m? 805 01:06:31,405 --> 01:06:33,991 � uma oportunidade de correr. 806 01:06:34,992 --> 01:06:38,996 O governador celebrar� a si mesmo com uma grande corrida... 807 01:06:39,330 --> 01:06:41,666 ...e com o campe�o dele, o Messala. 808 01:06:43,167 --> 01:06:45,002 O Messala Severus? 809 01:07:15,199 --> 01:07:18,953 Espero que isto o aque�a. O meu amor � sua fam�lia. 810 01:07:22,957 --> 01:07:24,041 Esther. 811 01:07:24,709 --> 01:07:27,712 Que bom ver voc�, Simon! Deus o aben�oe! 812 01:07:39,473 --> 01:07:41,225 Esther, o que foi? 813 01:08:05,249 --> 01:08:06,751 Meu marido. 814 01:08:07,585 --> 01:08:09,253 Que saudade! 815 01:08:09,920 --> 01:08:11,839 Senti tanta saudade de voc�! 816 01:08:17,511 --> 01:08:18,846 Judah. 817 01:08:39,784 --> 01:08:41,535 Eu n�o devia ter fugido. 818 01:08:41,702 --> 01:08:43,621 Teriam matado voc� tamb�m. 819 01:08:44,121 --> 01:08:46,207 Morreria com a minha fam�lia. 820 01:08:46,499 --> 01:08:48,834 � melhor que viver sozinha e com culpa. 821 01:08:50,002 --> 01:08:52,171 Preenchi a minha vida de outra forma. 822 01:08:53,589 --> 01:08:54,924 Servindo aos outros? 823 01:08:56,926 --> 01:09:01,013 Posso fazer algo �s pessoas, e elas fazem por mim. 824 01:09:01,347 --> 01:09:03,516 E compartilho a Palavra de Deus. 825 01:09:04,183 --> 01:09:05,851 A mensagem do Jesus. 826 01:09:06,519 --> 01:09:09,855 Aquele carpinteiro que foi gentil com voc�. 827 01:09:10,147 --> 01:09:14,693 Capaz de atos t�o pequenos, mas t�o significantes! 828 01:09:14,860 --> 01:09:18,197 Todo dia, por cinco anos, fiz as mesmas perguntas: 829 01:09:18,531 --> 01:09:20,199 O que aconteceu com voc�? 830 01:09:20,699 --> 01:09:23,160 Com a minha m�e e a minha irm�? 831 01:09:27,832 --> 01:09:29,333 Foram crucificadas? 832 01:09:40,928 --> 01:09:42,596 Onde est�o enterradas? 833 01:09:43,764 --> 01:09:45,099 N�o sei. 834 01:09:47,893 --> 01:09:49,687 Algu�m deve saber. 835 01:09:54,024 --> 01:09:55,192 O Messala. 836 01:09:55,401 --> 01:09:57,236 Tornou-se o orgulho da Judeia Romana. 837 01:09:57,528 --> 01:10:00,865 � o comandante da guarni��o. Corre em nome de C�sar. 838 01:10:01,198 --> 01:10:02,741 N�o poderia se aproximar. 839 01:10:07,413 --> 01:10:09,081 N�o se aproximar�. 840 01:10:13,419 --> 01:10:14,712 Levante-se. 841 01:10:15,087 --> 01:10:17,089 N�o pode ficar em Jerusal�m. 842 01:10:17,172 --> 01:10:19,216 Estou no Port�o do Jardim. 843 01:10:19,383 --> 01:10:21,886 Acharei uma sa�da para n�s, se voc� quiser. 844 01:10:22,553 --> 01:10:24,054 Aguarde not�cias. 845 01:10:25,431 --> 01:10:26,724 Judah? 846 01:10:28,142 --> 01:10:30,811 Charlat�es, doutrinadores religiosos... 847 01:10:31,103 --> 01:10:32,229 ...homens sagrados. 848 01:10:32,563 --> 01:10:36,609 Teremos a coopera��o de gente local. Faremos pris�es. 849 01:10:37,401 --> 01:10:39,778 A quem n�o entender o recado... 850 01:10:40,112 --> 01:10:41,780 ...ser� mostrada a resposta. 851 01:10:42,114 --> 01:10:43,114 O que � isto? 852 01:10:43,157 --> 01:10:45,784 Um mensageiro trouxe com um convite de encontro. 853 01:10:46,410 --> 01:10:48,746 - Onde? - Falou que voc� saberia. 854 01:10:50,247 --> 01:10:52,458 N�o temam os zelotes. 855 01:10:53,959 --> 01:10:56,295 Eles lutam, provocam. 856 01:12:31,181 --> 01:12:33,600 N�o mudei tanto assim! 857 01:12:35,769 --> 01:12:37,271 O que quer? 858 01:12:39,064 --> 01:12:40,899 A minha m�e e irm�. 859 01:12:41,400 --> 01:12:42,776 Est�o mortas. 860 01:12:44,403 --> 01:12:45,946 Foi uma morte r�pida? 861 01:12:49,283 --> 01:12:50,951 Onde est�o enterradas? 862 01:12:51,785 --> 01:12:53,954 Voc� me for�ou, Judah. 863 01:12:54,455 --> 01:12:57,916 Preferiu os zelotes a mim. O seu orgulho... 864 01:13:00,085 --> 01:13:01,086 Depressa! 865 01:13:01,253 --> 01:13:03,088 Cerquem a casa. 866 01:13:03,589 --> 01:13:04,590 Covarde. 867 01:14:03,565 --> 01:14:04,565 Esther. 868 01:14:23,418 --> 01:14:25,504 A f� o trouxe de volta para mim. 869 01:14:26,672 --> 01:14:29,091 A mesma f� que o manteve vivo. 870 01:14:30,008 --> 01:14:31,760 N�o foi a f�. 871 01:14:34,179 --> 01:14:35,931 A f� n�o era forte. 872 01:14:36,431 --> 01:14:37,766 Foi o �dio. 873 01:14:38,600 --> 01:14:40,435 Tornei-me puro �dio. 874 01:14:42,521 --> 01:14:44,439 Foi o que me manteve vivo. 875 01:14:49,945 --> 01:14:51,780 Esque�a o Messala. 876 01:14:52,781 --> 01:14:56,618 N�o v� que ganhamos uma segunda chance? 877 01:14:57,286 --> 01:15:00,539 Se desperdi��-la com o �dio, continuar� escravo. 878 01:15:02,541 --> 01:15:04,459 O que mais eu tenho? 879 01:15:07,379 --> 01:15:08,714 A mim. 880 01:15:10,132 --> 01:15:11,633 Tem a mim. 881 01:15:15,554 --> 01:15:17,639 O Messala estava ca�do quando entramos. 882 01:15:17,890 --> 01:15:21,643 Havia pelo menos um homem. Escapou pela sacada. 883 01:15:23,061 --> 01:15:24,646 Eram zelotes? 884 01:15:25,063 --> 01:15:26,648 N�o sei, governador. 885 01:15:39,661 --> 01:15:41,663 E na casa dos Hur. 886 01:15:48,253 --> 01:15:49,838 Voc� estava de uniforme. 887 01:15:50,756 --> 01:15:53,926 Um ataque a voc� � um ataque a Roma. 888 01:15:56,178 --> 01:15:58,180 Uma puni��o servir� de exemplo. 889 01:15:59,264 --> 01:16:01,934 Quantos judeus valem por um romano? 890 01:16:04,853 --> 01:16:06,021 Dez para um. 891 01:16:11,026 --> 01:16:12,611 Eu diria vinte. 892 01:16:14,529 --> 01:16:16,990 Tire vinte judeus das ruas. 893 01:16:17,699 --> 01:16:20,160 Execute-os em nome do imperador. 894 01:16:22,246 --> 01:16:24,581 E deixe que o povo saiba... 895 01:16:25,123 --> 01:16:27,584 ...que os dias de perd�o acabaram. 896 01:16:34,299 --> 01:16:36,551 ...11, 12, 13, 14, 15, 16... 897 01:16:36,802 --> 01:16:39,137 ...17, 18, 19. 898 01:16:39,471 --> 01:16:40,806 Tenho duas. 899 01:16:41,056 --> 01:16:44,101 Temos dezenove. Pegue uma e deixe a outra. 900 01:16:50,983 --> 01:16:52,109 Judah. 901 01:16:52,818 --> 01:16:56,238 Viu os vinte crucificados na colina? 902 01:16:56,446 --> 01:16:57,614 Que vinte? 903 01:16:57,781 --> 01:17:00,951 Um romano foi atacado na casa dos Hur. 904 01:17:01,326 --> 01:17:02,661 Foi voc�. 905 01:17:02,828 --> 01:17:05,497 - Roma crucificou-os. - Tentou matar o Messala. 906 01:17:05,789 --> 01:17:08,625 Falei para ficar longe dele. Avisei voc�. 907 01:17:08,917 --> 01:17:12,713 N�o o deixarei ficar impune pelo que fez. N�o posso. 908 01:17:12,963 --> 01:17:14,756 Vi o meu pai ser morto. 909 01:17:14,923 --> 01:17:17,759 Conhe�o o desejo de vingan�a. 910 01:17:18,260 --> 01:17:20,929 Elas merecem justi�a pelo que aconteceu. 911 01:17:24,933 --> 01:17:27,060 N�o tem mais nada aqui para voc�. 912 01:17:27,394 --> 01:17:28,687 Nada. 913 01:17:37,654 --> 01:17:39,990 Conhe�a o mundo em que vive. 914 01:17:41,241 --> 01:17:43,410 O mundo em que vive � de Roma. 915 01:17:44,161 --> 01:17:45,245 As leis deles. 916 01:17:46,204 --> 01:17:47,622 O poder deles. 917 01:17:48,206 --> 01:17:50,792 N�o pode enfrent�-los nas ruas. 918 01:17:51,293 --> 01:17:53,045 Mas h� outro meio. 919 01:17:53,795 --> 01:17:55,130 O circo. 920 01:17:57,466 --> 01:17:59,301 No circo... 921 01:18:00,302 --> 01:18:01,970 ...n�o h� lei. 922 01:18:03,055 --> 01:18:04,723 N�o h� certo... 923 01:18:05,265 --> 01:18:06,600 ...nem errado. 924 01:18:07,059 --> 01:18:09,353 O que acontece ali � esporte... 925 01:18:09,603 --> 01:18:10,937 ...n�o vingan�a. 926 01:18:11,730 --> 01:18:13,231 Fa�a o que quiser. 927 01:18:13,565 --> 01:18:16,818 D�-lhes um espet�culo e o aclamar�o. 928 01:18:18,862 --> 01:18:22,199 � pat�tico ter como motiva��o a gan�ncia. 929 01:18:23,241 --> 01:18:25,243 Voc� alimenta os meus animais. 930 01:18:25,660 --> 01:18:27,662 N�o pense que me conhece. 931 01:18:28,663 --> 01:18:33,085 Cinco anos no por�o de um navio. Sei o que me motiva. 932 01:18:33,418 --> 01:18:35,587 Cinco anos de dor ap�s vinte de privil�gio... 933 01:18:35,754 --> 01:18:38,757 ...e acha que entende de sofrimento! 934 01:18:40,425 --> 01:18:43,178 A sua situa��o n�o � �nica. 935 01:18:43,929 --> 01:18:45,514 Voc� n�o � o �nico. 936 01:18:46,848 --> 01:18:51,686 O meu filho clamava por liberdade. Foi considerado rebelde. 937 01:18:52,437 --> 01:18:56,858 Arrastaram-no pelas ruas com a garganta cortada como um porco. 938 01:19:00,195 --> 01:19:04,950 Desejei morte a todos os romanos, como voc�. 939 01:19:06,201 --> 01:19:08,286 Nem todos morrer�o. 940 01:19:09,371 --> 01:19:10,956 N�o podem morrer. 941 01:19:11,623 --> 01:19:14,209 N�o consegue mat�-los r�pido o bastante. 942 01:19:15,460 --> 01:19:18,630 Se o Messala � o orgulho de Roma... 943 01:19:19,965 --> 01:19:21,633 ...destrua o orgulho deles. 944 01:19:22,676 --> 01:19:24,678 Derrote-o no circo deles. 945 01:19:25,095 --> 01:19:27,889 D�-lhes uma vergonha que compreendam. 946 01:19:29,808 --> 01:19:31,476 Fui acusado. 947 01:19:32,561 --> 01:19:34,229 Eu devia estar morto. 948 01:19:34,604 --> 01:19:36,273 N�o me deixar�o correr. 949 01:19:36,815 --> 01:19:38,984 S�o romanos. 950 01:19:40,235 --> 01:19:43,405 Pelo pre�o certo, deixam-no fazer qualquer coisa. 951 01:20:11,057 --> 01:20:12,476 Trago sauda��es... 952 01:20:12,642 --> 01:20:15,896 ...e felicita��es pela abertura dos jogos, governador. 953 01:20:16,396 --> 01:20:18,815 � uma reuni�o particular, velho. Saia! 954 01:20:19,524 --> 01:20:21,693 N�o vim causar problemas. 955 01:20:22,068 --> 01:20:24,571 Como voc�s, estou aqui pelo amor ao esporte. 956 01:20:26,490 --> 01:20:28,575 Onde fa�o a aposta? 957 01:20:29,826 --> 01:20:30,994 Em quem? 958 01:20:31,703 --> 01:20:33,205 Na minha biga. 959 01:20:35,707 --> 01:20:37,709 As inscri��es foram fechadas. 960 01:20:38,460 --> 01:20:40,712 Tr�s mil pe�as de ouro. 961 01:20:42,964 --> 01:20:45,133 � o bastante para reconsiderar? 962 01:20:46,384 --> 01:20:49,137 Se n�o for, que tal isto? 963 01:20:49,971 --> 01:20:52,724 Pagarei o triplo de todas as apostas. 964 01:20:55,644 --> 01:20:57,229 O meu livro est� aberto. 965 01:20:58,063 --> 01:21:00,315 Os outros competidores s�o muito fortes. 966 01:21:00,649 --> 01:21:02,400 N�o estou apostando nos outros. 967 01:21:03,568 --> 01:21:07,072 Aposto que o meu condutor vencer�... 968 01:21:07,405 --> 01:21:08,406 ...o Messala. 969 01:21:09,157 --> 01:21:11,243 Esse tipo de aposta n�o � comum. 970 01:21:11,576 --> 01:21:14,704 - Nem apropriada. - Para quem? 971 01:21:15,413 --> 01:21:19,584 A todos que ganhar�o quando voc� derrotar o meu corredor? 972 01:21:20,126 --> 01:21:22,337 Ir� derrot�-lo, n�o? 973 01:21:22,671 --> 01:21:24,256 � s� um judeu. 974 01:21:25,006 --> 01:21:27,259 N�o havia mencionado. 975 01:21:27,926 --> 01:21:31,763 Como j� aniquilou um povo, aniquilar um homem... 976 01:21:31,930 --> 01:21:33,765 ...n�o deve ser dif�cil. 977 01:21:34,099 --> 01:21:36,268 Veja como fala! 978 01:21:36,601 --> 01:21:37,936 O meu dinheiro... 979 01:21:38,853 --> 01:21:40,855 ...contra o seu orgulho. 980 01:21:41,773 --> 01:21:43,191 Parece proporcional. 981 01:21:46,444 --> 01:21:49,281 3 a 1 n�o � bastante? E 6 a 1? 982 01:21:50,490 --> 01:21:51,992 Com a condi��o de que... 983 01:21:52,784 --> 01:21:55,870 ...se o meu corredor cruzar a linha de chegada primeiro... 984 01:21:56,204 --> 01:22:00,375 ...toda e qualquer queixa contra ele ser� retirada. 985 01:22:01,710 --> 01:22:04,379 Toda e qualquer. 986 01:22:10,969 --> 01:22:11,970 �timo. 987 01:22:14,055 --> 01:22:17,809 Deixarei isto com voc� at� a corrida acabar. 988 01:22:19,227 --> 01:22:21,730 Africano, qual o nome do condutor? 989 01:22:21,980 --> 01:22:23,732 Sabe o nome dele. 990 01:22:28,278 --> 01:22:29,362 Judah. 991 01:22:29,613 --> 01:22:31,698 Encurte essa r�dea. 992 01:22:32,782 --> 01:22:34,242 V�, v�, v�. 993 01:22:34,826 --> 01:22:35,910 V�. 994 01:22:41,583 --> 01:22:42,917 Apoie-se com o p�. 995 01:22:47,422 --> 01:22:48,757 �timo. Firme! 996 01:22:53,928 --> 01:22:55,180 Tudo bem. 997 01:22:56,097 --> 01:22:57,265 Tudo bem. 998 01:22:57,641 --> 01:23:00,518 - Vai melhorar. - N�o conseguia enxergar. 999 01:23:01,144 --> 01:23:05,649 Aten��o aos truques dos condutores! Dois corredores se afastam... 1000 01:23:06,024 --> 01:23:09,903 ...para atrai-lo ao meio e esmag�-lo sob as rodas. Chama-se "cerca". 1001 01:23:10,070 --> 01:23:11,863 S� quero chegar perto do Messala. 1002 01:23:12,030 --> 01:23:15,033 Acha que o entregar�o a voc�? 1003 01:23:16,701 --> 01:23:19,621 N�o. A corrida � sangrenta, mas � um esporte. 1004 01:23:19,954 --> 01:23:22,624 Tem que conhecer a estrat�gia. 1005 01:23:23,291 --> 01:23:24,292 Est� bem? 1006 01:23:27,045 --> 01:23:28,045 Esther. 1007 01:23:31,633 --> 01:23:34,886 - Quero fazer uma pergunta. - N�o h� o que conversar. 1008 01:23:35,053 --> 01:23:37,222 Vou correr com o Messala. 1009 01:23:37,889 --> 01:23:39,766 � o �nico meio. 1010 01:23:40,433 --> 01:23:41,433 Por favor. 1011 01:23:42,268 --> 01:23:44,771 Voc� gostava da minha fam�lia. 1012 01:23:45,230 --> 01:23:46,940 Se encontrar os t�mulos... 1013 01:23:47,482 --> 01:23:50,485 ...enterre-me junto para descansarmos. 1014 01:23:50,819 --> 01:23:55,240 N�o pode desistir da esperan�a. H� um meio melhor. 1015 01:23:56,991 --> 01:23:58,326 N�o h�. 1016 01:24:06,751 --> 01:24:08,962 O Messala corre como o dem�nio. 1017 01:24:09,629 --> 01:24:12,298 Ele far� de tudo para vencer. 1018 01:24:18,430 --> 01:24:22,016 Se entrar na curva primeiro, ficar� sobre uma roda. 1019 01:24:22,183 --> 01:24:24,352 Tem que aprender a conduzir inclinado. 1020 01:24:24,519 --> 01:24:26,438 � uma quest�o de equil�brio. 1021 01:24:26,604 --> 01:24:28,773 � uma manobra perigosa. 1022 01:24:28,940 --> 01:24:32,444 Mas com coragem e pr�tica, pode ser dominada. 1023 01:24:34,612 --> 01:24:37,115 Esta � a espinha. 1024 01:24:37,615 --> 01:24:41,077 Estarei aqui e tentarei guiar voc�. 1025 01:24:41,453 --> 01:24:45,790 Quando a corrida come�ar, n�o tente tomar a frente. 1026 01:24:46,499 --> 01:24:50,170 Fique atr�s. Deixe os outros lutarem pela posi��o. 1027 01:24:50,503 --> 01:24:53,840 - A melhor estrat�gia... - Como chegarei at� ele? 1028 01:24:54,007 --> 01:24:55,675 A corrida far� isso. 1029 01:24:56,676 --> 01:24:58,970 A cada volta... 1030 01:24:59,846 --> 01:25:02,348 ...haver� menos bigas. 1031 01:25:02,849 --> 01:25:06,144 Por isso � importante ficar atr�s. 1032 01:25:06,811 --> 01:25:10,148 E lembre-se, o primeiro a chegar... 1033 01:25:11,107 --> 01:25:12,776 ...o �ltimo a morrer. 1034 01:25:21,367 --> 01:25:22,368 Messala. 1035 01:25:24,370 --> 01:25:25,872 Ela quer voc�. 1036 01:25:34,380 --> 01:25:36,007 Acalmem-se. 1037 01:25:46,142 --> 01:25:47,477 N�o devem competir. 1038 01:25:48,895 --> 01:25:50,563 N�o h� como evitar. 1039 01:25:50,897 --> 01:25:53,358 O Judah � o seu irm�o. 1040 01:25:53,900 --> 01:25:57,195 - Os Hur s�o a sua fam�lia. - N�o tenho passado. 1041 01:25:59,030 --> 01:26:01,199 Fazemos as nossas escolhas. 1042 01:26:03,034 --> 01:26:05,078 Voc�s podem ficar bem. 1043 01:26:05,411 --> 01:26:06,412 Como? 1044 01:26:06,579 --> 01:26:08,081 Anule a participa��o dele... 1045 01:26:08,414 --> 01:26:09,916 ...ou a sua. 1046 01:26:11,209 --> 01:26:13,753 E ser chamado de covarde? Prefiro morrer. 1047 01:26:14,379 --> 01:26:17,048 Sim, um de voc�s morrer�. 1048 01:26:18,049 --> 01:26:20,218 N�o h� vit�ria nisso. 1049 01:26:20,718 --> 01:26:23,930 Veio pedir a minha humilha��o p�blica. 1050 01:26:24,556 --> 01:26:26,224 N�o, Messala. 1051 01:26:27,517 --> 01:26:30,270 Vim avisar do mal que causar�. 1052 01:26:33,022 --> 01:26:35,900 Deus pune assim como perdoa. 1053 01:26:37,569 --> 01:26:39,404 Temos deuses diferentes. 1054 01:26:39,696 --> 01:26:40,696 Marcus. 1055 01:26:41,698 --> 01:26:43,575 Ela est� pedindo muito! 1056 01:26:46,244 --> 01:26:47,245 Judah. 1057 01:26:49,622 --> 01:26:50,748 Levante-se. 1058 01:27:06,764 --> 01:27:08,391 Reconhece-o? 1059 01:27:13,730 --> 01:27:14,564 N�o. 1060 01:27:14,731 --> 01:27:17,567 Ent�o � um ladr�o. Deem-lhe o que merece. 1061 01:27:17,734 --> 01:27:19,777 N�o. Judah Ben-Hur. 1062 01:27:21,946 --> 01:27:23,448 Voc� n�o lembra. 1063 01:27:23,948 --> 01:27:25,783 Eu me lembro de voc�. 1064 01:27:26,784 --> 01:27:29,954 N�o se esquece de quem p�e a faca no seu pesco�o. 1065 01:27:30,246 --> 01:27:31,581 Vou mat�-lo. 1066 01:27:32,624 --> 01:27:34,792 Drusus. O que houve? 1067 01:27:34,959 --> 01:27:36,961 Sei onde est� a sua fam�lia. 1068 01:27:37,462 --> 01:27:39,797 - A minha fam�lia est� morta. - N�o est�. 1069 01:27:40,131 --> 01:27:43,551 Mentira. Roma executa os prisioneiros. 1070 01:27:43,927 --> 01:27:47,472 Pilatos mandou crucific�-las, mas interceptei-as. 1071 01:27:47,972 --> 01:27:50,141 E enviei-as �s cavernas de Timnah-Serah. 1072 01:27:50,475 --> 01:27:52,018 Pague-me... 1073 01:27:52,310 --> 01:27:54,812 ...que o levo at� a sua fam�lia. 1074 01:27:57,690 --> 01:27:59,192 Preciso ir. 1075 01:28:00,485 --> 01:28:04,656 Imploro que me deixe ir. Se estiverem vivas... 1076 01:28:04,822 --> 01:28:05,990 Elas est�o. 1077 01:28:19,837 --> 01:28:20,838 Levantem-no. 1078 01:28:22,632 --> 01:28:24,342 Preparem um cavalo para ele. 1079 01:28:31,349 --> 01:28:33,309 Voltarei, juro. 1080 01:28:33,476 --> 01:28:35,645 - Leve isto. - Para qu�? 1081 01:28:35,853 --> 01:28:38,189 Ele � romano. Quer mais motivo? 1082 01:29:07,593 --> 01:29:08,803 Por que as salvou? 1083 01:29:08,886 --> 01:29:11,931 Fiz pelo Messala. Ele amava a sua irm�. 1084 01:29:12,390 --> 01:29:16,561 Se ele n�o a salvasse, eu o salvaria do pr�prio erro. 1085 01:29:27,238 --> 01:29:28,865 Judah, por favor, espere. 1086 01:29:48,384 --> 01:29:49,427 M�e? 1087 01:29:52,930 --> 01:29:55,058 Meu Deus, est� viva! 1088 01:29:56,434 --> 01:29:58,436 M�e, sou eu. O Judah. 1089 01:29:59,937 --> 01:30:01,272 O Judah. 1090 01:30:04,067 --> 01:30:05,276 Judah? 1091 01:30:05,735 --> 01:30:07,070 O Judah. 1092 01:30:08,571 --> 01:30:09,572 O seu filho. 1093 01:30:21,584 --> 01:30:23,586 Sinto saudade do meu menino. 1094 01:30:24,754 --> 01:30:27,090 - M�e, estou aqui. - N�o... 1095 01:30:28,091 --> 01:30:30,426 ...ele est� brincando ao sol. 1096 01:30:30,927 --> 01:30:33,096 N�o, eu sou o Judah. 1097 01:30:34,639 --> 01:30:35,973 N�o pode ajudar-nos. 1098 01:30:37,934 --> 01:30:41,187 - Tirzah, o que houve? - Se nos ama, esque�a-nos. 1099 01:30:41,354 --> 01:30:43,314 N�o � o meu menino. 1100 01:30:43,648 --> 01:30:45,650 - Somos leprosas. - Somos impuras. 1101 01:30:45,942 --> 01:30:46,651 Somos leprosas. 1102 01:30:46,818 --> 01:30:49,821 Tire-o daqui. Tire-o daqui. 1103 01:30:50,154 --> 01:30:52,824 V� embora. V� embora. 1104 01:30:54,325 --> 01:30:56,661 Gesius, elas est�o morrendo. Vamos lev�-las. 1105 01:30:56,994 --> 01:30:59,122 - Est�o com lepra. - Judah, por favor. 1106 01:31:00,289 --> 01:31:01,999 Fiz o que podia. 1107 01:31:02,333 --> 01:31:03,668 Voltarei para busc�-las. 1108 01:31:04,001 --> 01:31:05,753 S�o leprosas, seriam apedrejadas. 1109 01:31:05,837 --> 01:31:07,171 Virei busc�-las. 1110 01:31:08,965 --> 01:31:10,675 Eu tentei. Eu as salvei. 1111 01:31:10,842 --> 01:31:12,176 Voc� n�o as salvou. 1112 01:31:12,343 --> 01:31:14,679 Condenou-as a uma vida pior que a morte. 1113 01:31:15,138 --> 01:31:17,014 Uma vida pior que a morte. 1114 01:31:18,141 --> 01:31:20,309 Ele pagar� pelo que fez a n�s. 1115 01:32:00,016 --> 01:32:02,351 Povo de Jerusal�m. 1116 01:32:03,728 --> 01:32:05,897 Amigos de Roma. 1117 01:32:06,272 --> 01:32:10,193 Celebramos o poder do homem. 1118 01:32:11,527 --> 01:32:12,862 Tolo. 1119 01:32:13,112 --> 01:32:14,447 V� pegar. 1120 01:32:15,031 --> 01:32:16,699 Os homens aqui reunidos... 1121 01:32:16,991 --> 01:32:19,410 ...v�m da P�rsia... 1122 01:32:20,661 --> 01:32:21,996 ...da Gr�cia... 1123 01:32:22,455 --> 01:32:23,789 ...da Ar�bia... 1124 01:32:25,499 --> 01:32:26,834 ...da S�ria... 1125 01:32:28,252 --> 01:32:29,629 ...da Eti�pia... 1126 01:32:31,339 --> 01:32:32,673 ...do Egito... 1127 01:32:33,966 --> 01:32:35,384 ...da Judeia... 1128 01:32:42,016 --> 01:32:44,018 ...e da imbat�vel... 1129 01:32:44,352 --> 01:32:45,853 ...Roma. 1130 01:32:57,615 --> 01:32:59,617 Boa menina! Boa menina! 1131 01:32:59,951 --> 01:33:01,953 Homenageamos C�sar... 1132 01:33:02,662 --> 01:33:04,997 ...e agradecemos a virtude... 1133 01:33:05,331 --> 01:33:07,667 ...e a miseric�rdia dele... 1134 01:33:08,668 --> 01:33:10,169 ...neste circo. 1135 01:33:10,920 --> 01:33:14,465 Uma arena constru�da em dez anos. 1136 01:33:15,132 --> 01:33:17,301 Voc�s ter�o o prazer... 1137 01:33:17,468 --> 01:33:19,971 ...na primeira vez da hist�ria da Judeia... 1138 01:33:20,346 --> 01:33:21,347 Est� pronto? 1139 01:33:21,430 --> 01:33:23,099 N�o fique t�o preocupado. 1140 01:33:23,683 --> 01:33:25,851 Um s�bio disse-me certa vez: 1141 01:33:26,143 --> 01:33:28,688 "O primeiro a chegar, o �ltimo a morrer." 1142 01:33:29,146 --> 01:33:30,481 Um bom conselho. 1143 01:33:36,779 --> 01:33:39,657 Ir�o v�-los correr pela gl�ria. 1144 01:33:40,324 --> 01:33:43,286 Ir�o v�-los lutar pela honra. 1145 01:33:43,619 --> 01:33:45,788 Ir�o v�-los morrer por voc�s. 1146 01:34:08,144 --> 01:34:09,979 Voc� devia ter ficado longe. 1147 01:34:10,813 --> 01:34:12,523 Voc� devia ter me matado. 1148 01:34:14,525 --> 01:34:15,860 E matarei. 1149 01:34:37,006 --> 01:34:40,718 Judah. Judah. Fique atr�s. Para tr�s! 1150 01:34:46,349 --> 01:34:47,850 O que est� havendo? 1151 01:35:10,122 --> 01:35:11,749 Aproveite esta volta. 1152 01:35:13,084 --> 01:35:15,419 Matarei voc� na pr�xima. 1153 01:35:48,619 --> 01:35:49,620 Volte. 1154 01:35:59,588 --> 01:36:00,798 O meu elmo. 1155 01:36:45,176 --> 01:36:46,510 Atr�s. 1156 01:37:30,721 --> 01:37:32,431 A "cerca", Judah. A "cerca". 1157 01:37:40,231 --> 01:37:41,732 Bela jogada, Judah! 1158 01:37:51,742 --> 01:37:54,245 Mais um truque para voc�. 1159 01:38:13,264 --> 01:38:14,598 Recolham-no. 1160 01:38:18,394 --> 01:38:20,229 Depressa, coloquem-no na maca. 1161 01:38:25,442 --> 01:38:26,944 R�pido. 1162 01:38:28,112 --> 01:38:29,321 Afastem-se. 1163 01:38:30,447 --> 01:38:33,117 - Saiam da frente. - Para tr�s! 1164 01:38:33,409 --> 01:38:35,244 - Deixem-nos entrar. - Saiam. 1165 01:38:35,953 --> 01:38:36,953 R�pido. 1166 01:39:03,939 --> 01:39:05,482 Vou mat�-lo. 1167 01:39:07,776 --> 01:39:09,612 N�o s�o romanos? 1168 01:39:09,778 --> 01:39:11,655 Vamos, Messala! 1169 01:39:40,309 --> 01:39:41,393 Cavalos. 1170 01:40:21,100 --> 01:40:22,434 V�, Aliyah. 1171 01:40:22,726 --> 01:40:23,727 V�, v�. 1172 01:40:24,228 --> 01:40:26,397 Judah. Judah. Judah. 1173 01:40:28,190 --> 01:40:30,234 Judah. Judah. Judah. 1174 01:40:43,414 --> 01:40:46,750 - N�o � pecado perder. - Estamos correndo de verdade. 1175 01:41:33,589 --> 01:41:35,507 Estamos nos divertindo, irm�o? 1176 01:41:49,521 --> 01:41:51,190 Messala. 1177 01:42:02,993 --> 01:42:05,162 E... remem. 1178 01:42:13,545 --> 01:42:14,545 V�. 1179 01:42:25,891 --> 01:42:27,726 Encurte a r�dea, Judah. 1180 01:43:31,081 --> 01:43:32,207 Vamos, Judah! 1181 01:43:41,425 --> 01:43:42,759 Mate-o. 1182 01:43:43,093 --> 01:43:44,303 Messala, mate-o. 1183 01:44:13,957 --> 01:44:15,167 Judah. 1184 01:45:36,373 --> 01:45:38,041 Parab�ns, africano. 1185 01:45:39,584 --> 01:45:41,086 Pegue o seu pr�mio. 1186 01:45:41,253 --> 01:45:42,921 Sinto muito pela sua perda. 1187 01:45:43,088 --> 01:45:44,088 Perda? 1188 01:45:45,757 --> 01:45:47,092 Olhe para eles. 1189 01:45:48,885 --> 01:45:50,554 Querem sangue. 1190 01:45:52,055 --> 01:45:54,016 S�o todos romanos agora. 1191 01:46:50,739 --> 01:46:51,740 Judah? 1192 01:46:52,616 --> 01:46:53,950 O que foi? 1193 01:46:56,203 --> 01:46:58,288 Voc� venceu. Devia celebrar. 1194 01:47:00,624 --> 01:47:02,709 Sabe o que nos aguarda? 1195 01:47:03,460 --> 01:47:05,712 A riqueza que faremos em Roma? 1196 01:47:06,713 --> 01:47:10,050 Vagar pelo deserto com nada, por nada. 1197 01:47:10,592 --> 01:47:12,302 Que vida � essa? 1198 01:47:12,803 --> 01:47:15,138 Algo al�m da solid�o. 1199 01:47:15,555 --> 01:47:17,390 � a �nica que conhe�o. 1200 01:47:35,242 --> 01:47:37,410 Encontre algo para voc�. 1201 01:48:25,709 --> 01:48:26,709 Pedro. 1202 01:48:44,978 --> 01:48:45,979 Jesus. 1203 01:48:46,313 --> 01:48:47,397 Soldados! 1204 01:48:51,735 --> 01:48:55,822 Jesus de Nazar�, est� preso em nome de C�sar. 1205 01:48:57,407 --> 01:48:59,910 Pedro, Pedro. N�o reaja. 1206 01:49:00,076 --> 01:49:01,745 Nenhum de voc�s. 1207 01:49:02,078 --> 01:49:04,998 Os que empunham a espada, por ela morrer�o. 1208 01:49:10,086 --> 01:49:12,422 Jesus. Jesus. 1209 01:49:13,590 --> 01:49:15,592 Nosso Senhor, por favor, ajude-nos. 1210 01:49:15,926 --> 01:49:18,595 Ele � o nosso Salvador. Soltem-no. 1211 01:49:19,095 --> 01:49:20,513 Ajudem. 1212 01:49:21,264 --> 01:49:22,432 Esther. 1213 01:49:23,099 --> 01:49:24,434 Esther. 1214 01:49:25,101 --> 01:49:26,101 Esther. 1215 01:49:30,190 --> 01:49:31,441 Esther? 1216 01:49:33,026 --> 01:49:34,194 Esther? 1217 01:49:41,034 --> 01:49:42,702 Impostor. 1218 01:49:43,036 --> 01:49:44,120 Ande! 1219 01:50:00,553 --> 01:50:02,222 N�o lhe d� �gua. 1220 01:50:03,640 --> 01:50:05,141 N�o lhe d� �gua. 1221 01:50:05,558 --> 01:50:07,727 Beba. Por favor, beba. 1222 01:50:08,561 --> 01:50:10,814 N�o lhe d� �gua. 1223 01:50:15,819 --> 01:50:16,820 N�o, Judah. 1224 01:50:18,571 --> 01:50:19,990 A minha vida... 1225 01:50:20,407 --> 01:50:23,243 ...dou por minha pr�pria vontade. 1226 01:50:56,192 --> 01:51:00,030 Matem-no. Ter� o que merece. 1227 01:51:14,544 --> 01:51:16,963 Merecemos morrer pelos nossos crimes. 1228 01:51:17,380 --> 01:51:20,050 Mas esse homem n�o cometeu mal nenhum. 1229 01:51:21,551 --> 01:51:22,552 Jesus? 1230 01:51:23,720 --> 01:51:26,639 Lembre-se de mim quando entrar no Seu Reino. 1231 01:51:29,225 --> 01:51:33,396 Hoje voc� estar� comigo no Para�so. 1232 01:51:41,821 --> 01:51:43,156 Pai... 1233 01:51:43,573 --> 01:51:45,075 ...perdoe-lhes... 1234 01:51:46,159 --> 01:51:48,578 ...pois n�o sabem o que fazem. 1235 01:52:02,926 --> 01:52:03,927 Est�... 1236 01:52:05,762 --> 01:52:06,930 ...consumado. 1237 01:52:23,530 --> 01:52:25,615 Acabou. Vamos embora. 1238 01:53:38,771 --> 01:53:40,190 Estamos curadas. 1239 01:54:00,251 --> 01:54:01,753 Como pode? 1240 01:54:06,925 --> 01:54:08,426 Vou lev�-las. 1241 01:54:12,055 --> 01:54:13,055 Venham. 1242 01:54:13,556 --> 01:54:15,099 Est�o livres. 1243 01:54:22,941 --> 01:54:24,567 Eu o perdi. 1244 01:54:24,943 --> 01:54:26,444 Perdi o meu irm�o. 1245 01:54:26,611 --> 01:54:28,154 Precisa ter f�, Judah. 1246 01:55:10,321 --> 01:55:11,823 Estou vendo voc�. 1247 01:55:15,660 --> 01:55:18,121 N�o fique longe. Aproxime-se. 1248 01:55:20,498 --> 01:55:22,500 Venha ver o que fez comigo. 1249 01:55:23,793 --> 01:55:25,503 Mas n�o partirei t�o f�cil! 1250 01:55:26,796 --> 01:55:29,007 Enquanto eu viver, atacarei voc�. 1251 01:55:29,299 --> 01:55:31,676 E se eu morrer, arrastarei voc� comigo. 1252 01:55:32,176 --> 01:55:34,512 Pois enforcarei voc�. 1253 01:55:34,679 --> 01:55:35,471 N�o. 1254 01:55:35,680 --> 01:55:38,474 Quando estiver curado, juro que o matarei. 1255 01:55:38,808 --> 01:55:40,810 - Chega de morte. - Fez isto comigo. 1256 01:55:40,977 --> 01:55:43,187 - Chega de matan�a. - Voc� fez isto. 1257 01:55:47,358 --> 01:55:49,360 Lembra quando �ramos jovens? 1258 01:55:50,653 --> 01:55:52,697 Eu me machuquei e voc� me carregou... 1259 01:55:53,197 --> 01:55:55,825 ...com toda a sua for�a at� onde p�de. 1260 01:55:56,701 --> 01:55:58,661 N�o posso mais lutar. 1261 01:55:59,203 --> 01:56:00,872 N�o posso mais odiar. 1262 01:56:04,709 --> 01:56:06,669 S� posso carreg�-lo. 1263 01:56:13,885 --> 01:56:16,554 Judah, perdoe-me. 1264 01:56:17,347 --> 01:56:18,890 N�o, perdoe-me. 1265 01:56:19,682 --> 01:56:21,017 Perdoe-me. 1266 01:56:29,359 --> 01:56:31,903 Houve muitos milagres naquele dia... 1267 01:56:33,404 --> 01:56:35,198 ...e nos seguintes. 1268 01:56:37,909 --> 01:56:41,412 Com o passar do tempo, o perd�o e a compreens�o... 1269 01:56:41,579 --> 01:56:43,748 ...reuniram a fam�lia. 1270 01:56:48,419 --> 01:56:51,422 Para dar esperan�a e a promessa de dias melhores. 1271 01:56:52,256 --> 01:56:54,258 Para combater o bom combate... 1272 01:56:54,592 --> 01:56:56,552 ...completar a corrida... 1273 01:56:57,595 --> 01:56:59,555 ...e perseverar na f�. 1274 01:57:11,984 --> 01:57:13,903 N�o olhe para tr�s, Judah. 1275 01:57:14,445 --> 01:57:16,406 A sua vida est� � frente. 1276 01:57:20,910 --> 01:57:22,245 Est� pronto, irm�o?85922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.