All language subtitles for Ben-Hur.2016.720p.BluRay.x264-x0r
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,546 --> 00:00:45,714
33 d.C.
JERUSAL�M
2
00:00:45,797 --> 00:00:48,258
No tempo do Messias...
3
00:00:48,675 --> 00:00:53,012
...o Imp�rio Romano expande-se
em milhares de quil�metros.
4
00:00:53,847 --> 00:00:56,683
� um imp�rio nutrido por sangue...
5
00:00:56,850 --> 00:00:58,977
...e fortalecido pelo medo.
6
00:00:59,477 --> 00:01:02,063
Eles tomar�o os seus bens.
7
00:01:02,313 --> 00:01:05,442
Levar�o voc� aos jogos
para ver os outros sofrerem...
8
00:01:05,775 --> 00:01:08,153
...e esquecer o que perdeu.
9
00:01:09,654 --> 00:01:12,615
S� lhe restar� a amargura...
10
00:01:14,951 --> 00:01:16,995
...e o desejo de vingan�a.
11
00:01:17,287 --> 00:01:19,205
Voc� devia ter ficado longe.
12
00:01:20,623 --> 00:01:22,542
Voc� devia ter me matado.
13
00:01:24,335 --> 00:01:25,670
E matarei.
14
00:01:38,349 --> 00:01:41,102
N�o canse o cavalo.
Tr�s voltas ainda.
15
00:01:41,186 --> 00:01:43,062
8 ANOS ANTES
16
00:01:43,146 --> 00:01:45,815
Tente acompanhar-me.
N�o se atrapalhe.
17
00:01:45,899 --> 00:01:49,277
- Fique atento, irm�o.
- � um pr�ncipe, n�o um guerreiro.
18
00:01:49,360 --> 00:01:51,863
O pr�ncipe Judah Ben-Hur, judeu.
19
00:01:53,740 --> 00:01:57,494
Messala Severus,
o irm�o adotivo, romano.
20
00:01:59,120 --> 00:02:01,122
Eram t�o dedicados um ao outro...
21
00:02:01,456 --> 00:02:03,541
...quanto competitivos.
22
00:02:08,046 --> 00:02:10,840
- Trapaceiro.
- Romano honesto!
23
00:02:10,965 --> 00:02:11,965
N�o gostei.
24
00:02:12,050 --> 00:02:16,054
O pai do Judah
morreu esperando que os irm�os...
25
00:02:16,137 --> 00:02:20,308
...fossem exemplo de uni�o
nesta terra dividida.
26
00:02:23,478 --> 00:02:25,146
A �ltima volta.
27
00:02:55,385 --> 00:02:56,511
Judah.
28
00:02:57,846 --> 00:02:59,180
Judah.
29
00:03:02,892 --> 00:03:03,892
Judah.
30
00:03:07,856 --> 00:03:09,190
Ajudem.
31
00:03:37,427 --> 00:03:38,928
M�e?
32
00:03:39,262 --> 00:03:41,514
O Judah est� ferido. Algu�m ajude.
33
00:03:41,681 --> 00:03:42,681
Mam�e.
34
00:03:42,765 --> 00:03:45,560
Ama, segure-o.
35
00:03:46,269 --> 00:03:48,605
- Cuidado.
- O que houve?
36
00:03:49,105 --> 00:03:50,273
Judah.
37
00:03:50,857 --> 00:03:52,692
- Perdeu muito sangue.
- Ele est� bem?
38
00:03:52,775 --> 00:03:54,485
- O que houve?
- Uma pedra.
39
00:03:55,945 --> 00:03:57,739
Um m�dico para o seu irm�o!
40
00:03:57,822 --> 00:03:59,490
Tirzah. Corra.
41
00:03:59,782 --> 00:04:01,117
- Esther?
- Sim, pai.
42
00:04:01,200 --> 00:04:04,537
- Prepare o quarto do senhor Judah.
- Traga �gua.
43
00:04:05,538 --> 00:04:07,040
Cuidado, cuidado.
44
00:04:07,290 --> 00:04:08,625
Tragam �gua.
45
00:04:10,877 --> 00:04:13,296
Est� muito ferido. O que voc� fez?
46
00:04:13,463 --> 00:04:17,133
N�o fiz nada. Foi um acidente.
Caiu do cavalo.
47
00:04:17,467 --> 00:04:19,969
- Est�vamos cavalgando e...
- Apostando corrida.
48
00:04:20,303 --> 00:04:21,304
M�e...
49
00:04:22,138 --> 00:04:23,640
...o que devo fazer?
50
00:04:23,890 --> 00:04:26,309
J� fez o bastante. Agora reze.
51
00:04:26,559 --> 00:04:29,145
O meu filho viver�?
52
00:04:31,481 --> 00:04:35,818
Minerva, deusa M�e, restabele�a-o.
53
00:04:36,069 --> 00:04:39,906
- Est� com muita dor.
- Agrade�a ao seu Messala!
54
00:05:48,057 --> 00:05:49,892
Seja forte, senhor Judah.
55
00:05:53,563 --> 00:05:54,731
Espere.
56
00:05:57,900 --> 00:06:00,737
Voc� parece um anjo.
57
00:06:08,161 --> 00:06:09,328
Tirzah.
58
00:06:13,708 --> 00:06:15,043
V� deitar.
59
00:06:19,338 --> 00:06:20,757
Boa noite.
60
00:06:32,268 --> 00:06:34,604
Temos deuses diferentes, Messala.
61
00:06:57,960 --> 00:06:59,462
N�s nos divertimos?
62
00:07:38,084 --> 00:07:40,253
- Dance comigo.
- N�o posso.
63
00:07:40,586 --> 00:07:45,341
O povo ter� do que falar.
Ser� um esc�ndalo.
64
00:07:56,936 --> 00:07:59,522
- Vou ajud�-la.
- N�o � o seu dever.
65
00:08:02,024 --> 00:08:06,696
H� um mundo al�m de Jerusal�m.
Gr�cia, P�rsia, Egito.
66
00:08:07,029 --> 00:08:11,868
Quero experiment�-lo.
Cansei de ler e ouvir dos viajantes.
67
00:08:12,201 --> 00:08:14,120
- Voc� n�o?
- Sim.
68
00:08:14,453 --> 00:08:17,039
- Faz parecer f�cil.
- N�o �.
69
00:08:17,456 --> 00:08:19,292
Mas � a vida.
70
00:08:19,709 --> 00:08:20,710
Tirzah.
71
00:08:21,544 --> 00:08:24,547
Leve-me at� o quarto, por favor.
72
00:08:58,080 --> 00:09:01,083
Passa muito tempo com o Messala.
73
00:09:01,709 --> 00:09:04,712
Se n�o passasse,
voc� n�o teria do que reclamar.
74
00:09:09,550 --> 00:09:12,220
"Tenha miseric�rdia de mim, mundo!"
75
00:09:12,553 --> 00:09:15,765
"Nenhum dos meus 359 deuses
sorrir�o para mim."
76
00:09:16,098 --> 00:09:17,433
Sem zombaria.
77
00:09:18,434 --> 00:09:21,103
O que voc� tem?
� dia de celebra��o.
78
00:09:21,395 --> 00:09:23,564
Celebra��o da sua f�, n�o da minha.
79
00:09:23,731 --> 00:09:26,108
� a virtude do vinho:
Ele n�o discrimina!
80
00:09:26,609 --> 00:09:29,946
- O que houve com a Tirzah?
- A sua m�e n�o quer que falemos.
81
00:09:30,112 --> 00:09:33,241
- Quem disse que a mam�e manda?
- A sua m�e!
82
00:09:35,743 --> 00:09:38,412
- Judah, eu...
- Est� apaixonado pela Tirzah.
83
00:09:38,746 --> 00:09:39,956
Admita.
84
00:09:40,122 --> 00:09:43,417
O que devo fazer?
Voc�s s�o da realeza.
85
00:09:43,584 --> 00:09:45,419
E o que importa?
86
00:09:45,586 --> 00:09:48,631
Melhor ela gostar de voc�
que de outro bruto.
87
00:09:48,714 --> 00:09:49,382
Obrigado!
88
00:09:49,465 --> 00:09:52,134
N�o o chamei de bruto,
s� de embrutecido.
89
00:09:52,927 --> 00:09:55,471
Simonides, v� deitar.
Messala.
90
00:09:56,138 --> 00:09:58,307
- O casamento de voc�s seria...
- O qu�?
91
00:09:58,474 --> 00:10:02,144
Entre familiares? Mas n�o somos.
92
00:10:02,645 --> 00:10:03,646
Somos?
93
00:10:03,980 --> 00:10:06,482
Sou um simples �rf�o
que a sua fam�lia acolheu.
94
00:10:07,316 --> 00:10:10,820
Claro que voc� � da fam�lia.
Sempre ser� o meu irm�o.
95
00:10:11,153 --> 00:10:12,989
Tudo que tenho � seu.
96
00:10:13,155 --> 00:10:14,824
Nunca terei o seu nome.
97
00:10:14,991 --> 00:10:18,786
E o meu nome sempre estar� ligado
� reputa��o do meu av�.
98
00:10:18,995 --> 00:10:20,329
At� eu fazer a minha.
99
00:10:22,623 --> 00:10:25,251
Messala, espere. Espere.
100
00:10:27,628 --> 00:10:28,963
Messala.
101
00:10:30,131 --> 00:10:32,300
- Aonde vai?
- A Roma.
102
00:10:32,508 --> 00:10:35,344
Como vai para Roma?
Messala, pare.
103
00:10:35,594 --> 00:10:38,681
O imperador quer homens
para conter a rebeli�o na Germ�nia.
104
00:10:39,348 --> 00:10:41,767
Ele quer tolos para lutar e morrer.
105
00:10:43,936 --> 00:10:48,274
Ap�s tudo que fizemos por voc�,
lutar� para esses assassinos.
106
00:10:48,441 --> 00:10:49,775
Pagam bem.
107
00:10:49,942 --> 00:10:51,110
"Pagam bem"?
108
00:10:51,277 --> 00:10:53,529
Voltarei para a Tirzah
com posi��o e riqueza.
109
00:10:53,696 --> 00:10:56,866
- Riqueza n�o significa nada.
- N�o para os ricos.
110
00:10:57,033 --> 00:10:58,534
Diga � Tirzah...
111
00:10:58,784 --> 00:11:01,787
Diga voc� mesmo ou estar� fugindo.
112
00:11:17,011 --> 00:11:18,179
Judah?
113
00:11:19,513 --> 00:11:20,931
Onde est� o Messala?
114
00:11:29,148 --> 00:11:31,901
3 ANOS DEPOIS
115
00:11:32,026 --> 00:11:33,026
Messala...
116
00:11:33,694 --> 00:11:36,155
...espero que esta carta
encontre-o bem.
117
00:11:36,864 --> 00:11:39,367
Como n�o tive resposta
por tr�s anos...
118
00:11:39,700 --> 00:11:41,702
...n�o aguardo resposta desta.
119
00:11:44,705 --> 00:11:47,041
S� espero que seja por op��o sua...
120
00:11:47,375 --> 00:11:49,043
...e n�o por ter morrido.
121
00:11:49,126 --> 00:11:52,129
Prefiro n�o ver a comida
antes de comer!
122
00:11:52,630 --> 00:11:54,632
N�o reconheceria Jerusal�m.
123
00:11:55,800 --> 00:11:57,802
- O que est� olhando?
- O circo.
124
00:11:58,052 --> 00:12:01,222
Os romanos deixam a marca deles
com o circo.
125
00:12:01,555 --> 00:12:04,475
Quando voltar,
homenagearei essa monstruosidade...
126
00:12:04,558 --> 00:12:07,895
...humilhando-o nessas bigas
que os romanos adoram.
127
00:12:09,230 --> 00:12:12,566
Irm�o, tenho novidades para voc�.
128
00:12:12,900 --> 00:12:17,238
H� dois meses, o pai da Esther achou
um romano rico para despos�-la.
129
00:12:19,365 --> 00:12:22,701
- Acharemos algo especial para voc�.
- N�o quero nada.
130
00:12:22,868 --> 00:12:25,621
Dei a minha b�n��o
sabendo que era um erro.
131
00:12:27,206 --> 00:12:30,042
Eu brincava com a mam�e
dizendo que nos casar�amos...
132
00:12:30,292 --> 00:12:31,794
Deus a proteja!
133
00:12:32,670 --> 00:12:37,174
...sabendo que a ideia de o pr�ncipe
casar com a serva a mataria!
134
00:12:39,844 --> 00:12:41,303
N�o pude deix�-la ir.
135
00:12:55,734 --> 00:12:57,736
Se partir, n�o terei mais nada.
136
00:13:01,323 --> 00:13:03,492
Agora ela � minha esposa, irm�o.
137
00:13:06,162 --> 00:13:10,458
Apesar da nossa vida maravilhosa,
os romanos s�o opressores.
138
00:13:10,541 --> 00:13:13,502
Ataques repetidos
os deixaram sem paci�ncia.
139
00:13:14,003 --> 00:13:17,173
Felizmente, mantemos boas rela��es.
140
00:13:17,423 --> 00:13:18,757
Por enquanto.
141
00:13:19,925 --> 00:13:21,343
Atenda o meu apelo:
142
00:13:21,760 --> 00:13:26,265
Fique em seguran�a. Volte para casa.
Ouvirei as suas hist�rias.
143
00:13:26,599 --> 00:13:27,683
Judah.
144
00:13:28,184 --> 00:13:30,019
- O que achou?
- N�o sei.
145
00:13:30,186 --> 00:13:32,188
Eu sei. � um jogo
Senet.
146
00:13:32,354 --> 00:13:33,689
- Quanto?
- 5
shekels.
147
00:13:33,856 --> 00:13:38,360
Um zelote ser� submetido, hoje...
148
00:13:38,611 --> 00:13:42,281
...� habitual puni��o
da crucifica��o.
149
00:13:42,615 --> 00:13:44,450
Para que sirva...
150
00:13:44,533 --> 00:13:47,036
...de aviso.
151
00:13:51,874 --> 00:13:54,877
- Os zelotes!
- S� querem a liberdade.
152
00:13:55,169 --> 00:13:56,504
A que custo?
153
00:13:56,712 --> 00:13:59,715
Incitar�o Roma contra n�s.
E a nossa liberdade?
154
00:13:59,882 --> 00:14:01,383
- 5?
- Obrigado.
155
00:14:01,550 --> 00:14:03,385
H� liberdade em outros lugares.
156
00:14:04,720 --> 00:14:05,888
O que disse?
157
00:14:06,472 --> 00:14:07,973
Amem os seus inimigos.
158
00:14:08,098 --> 00:14:11,268
"Amem os seus inimigos."
Que inovador!
159
00:14:11,894 --> 00:14:13,229
� a verdade.
160
00:14:15,147 --> 00:14:16,649
Deus � amor. Criou-nos...
161
00:14:16,815 --> 00:14:18,567
...para compartilhar esse amor.
162
00:14:19,902 --> 00:14:23,239
Onde estar� o seu amor quando
os romanos voltarem-se contra n�s?
163
00:14:23,572 --> 00:14:25,407
�dio e medo s�o mentiras.
164
00:14:25,741 --> 00:14:27,743
Jogam-nos um contra o outro.
165
00:14:28,410 --> 00:14:30,746
S�o essas mentiras
que nos escravizam.
166
00:14:31,163 --> 00:14:33,165
Deus tra�ou um caminho para voc�.
167
00:14:33,415 --> 00:14:36,418
Se est� tra�ado,
sou mais um escravo?
168
00:14:39,171 --> 00:14:40,923
Por que n�o pergunta a ela?
169
00:14:53,269 --> 00:14:54,353
Esther.
170
00:14:57,898 --> 00:15:01,151
H� verdade no que ele diz.
Deve haver algo melhor.
171
00:15:02,027 --> 00:15:03,529
Melhor que o qu�?
172
00:15:04,697 --> 00:15:08,033
J� agradecemos
por n�o sermos doentes e pobres.
173
00:15:08,200 --> 00:15:09,785
N�o � s� agradecer.
174
00:15:10,077 --> 00:15:13,122
N�o nego
que o mundo seja um lugar cruel.
175
00:15:13,539 --> 00:15:17,126
Mas � nossa responsabilidade
cuidarmos de n�s e dos que amamos.
176
00:15:17,710 --> 00:15:20,462
Se todos cuidassem de si,
estar�amos salvos.
177
00:15:20,629 --> 00:15:23,465
Se Deus � justo,
dev�amos ser justos.
178
00:15:23,632 --> 00:15:26,719
Se h� um Deus,
por que Ele n�o � justo com o mundo?
179
00:15:48,240 --> 00:15:50,743
Sigam-me. Por aqui.
180
00:15:51,744 --> 00:15:53,746
Fiquem comigo.
181
00:16:24,777 --> 00:16:26,111
Quem est� a�?
182
00:16:27,446 --> 00:16:28,446
Jacob, pare.
183
00:16:28,864 --> 00:16:30,449
� o meu irm�o.
184
00:16:30,866 --> 00:16:32,451
Abaixe a faca.
185
00:16:34,370 --> 00:16:35,871
Abaixe.
186
00:16:42,544 --> 00:16:43,629
Judah.
187
00:16:57,059 --> 00:16:59,228
- O que houve com ele?
- Est� ferido.
188
00:16:59,395 --> 00:17:01,522
- Estou vendo. Como foi?
- No cemit�rio.
189
00:17:02,064 --> 00:17:06,235
Os romanos pegam as l�pides
para construir o circo.
190
00:17:06,402 --> 00:17:08,153
N�o pegar�o mais.
191
00:17:08,654 --> 00:17:10,989
- S�o zelotes.
- Lutamos pela sua liberdade.
192
00:17:11,156 --> 00:17:13,575
E deixam crian�as ferirem-se.
193
00:17:13,826 --> 00:17:16,662
- Precisamos de um m�dico.
- Ele informaria os centuri�es.
194
00:17:16,912 --> 00:17:18,664
Traga uma vela.
195
00:17:24,670 --> 00:17:26,171
Preciso da sua faca.
196
00:17:32,928 --> 00:17:34,263
Qual o seu nome?
197
00:17:34,930 --> 00:17:35,931
Dismas.
198
00:17:42,271 --> 00:17:45,524
- Espero que estejam orgulhosos!
- Conhece o nosso objetivo.
199
00:17:45,691 --> 00:17:48,902
Independ�ncia de C�sar
e fim da ocupa��o da Terra Santa.
200
00:17:49,069 --> 00:17:51,280
- Matando os romanos?
- Acertando as contas!
201
00:17:51,447 --> 00:17:53,449
N�o em Jerusal�m.
202
00:17:53,782 --> 00:17:54,950
Dismas...
203
00:17:55,409 --> 00:17:57,494
...vai doer, mas depois acaba.
204
00:17:57,745 --> 00:17:59,079
Deixe-me ver.
205
00:18:07,713 --> 00:18:09,047
Participa disso?
206
00:18:09,506 --> 00:18:11,258
O homem que ama � romano.
207
00:18:11,425 --> 00:18:14,511
- N�o matamos todos os romanos.
- N�o reconforta os mortos!
208
00:18:15,721 --> 00:18:17,723
O seu pai nos apoiaria.
209
00:18:17,890 --> 00:18:19,391
N�o o conhe�o, ent�o cale-se.
210
00:18:19,475 --> 00:18:22,311
� a sua casa e a sua terra tamb�m.
211
00:18:22,561 --> 00:18:25,397
Transformam os nossos irm�os
em escravos. N�o se sensibiliza?
212
00:18:25,564 --> 00:18:27,065
Matar n�o nos liberta.
213
00:18:27,232 --> 00:18:29,735
- E ser passivo?
- Mant�m a paz.
214
00:18:29,902 --> 00:18:31,904
- Confunde paz com liberdade.
- Jacob.
215
00:18:32,738 --> 00:18:35,574
Os sumo sacerdotes
e voc�s, privilegiados...
216
00:18:36,158 --> 00:18:38,994
...obt�m favores de C�sar
em troca de obedi�ncia.
217
00:18:40,621 --> 00:18:42,289
Os outros ficam com as sobras.
218
00:18:48,003 --> 00:18:49,505
N�o permitirei a viol�ncia.
219
00:18:51,507 --> 00:18:52,966
Ningu�m pediu a sua permiss�o.
220
00:18:57,596 --> 00:18:59,431
Deixe a minha fam�lia...
221
00:18:59,598 --> 00:19:01,767
...e a minha casa fora disso.
222
00:19:10,192 --> 00:19:11,527
Agora saia!
223
00:19:12,861 --> 00:19:15,030
- E o menino?
- Est� seguro aqui.
224
00:19:15,280 --> 00:19:16,615
Mais do que com voc�s.
225
00:19:19,243 --> 00:19:20,869
Mandei sa�rem.
226
00:19:24,498 --> 00:19:26,500
A minha m�e quer um neto.
227
00:19:26,667 --> 00:19:29,503
Ela pergunta todo dia.
Digo que ser� em breve.
228
00:19:30,170 --> 00:19:32,840
Mas "breve" n�o � bastante para ela.
229
00:19:38,011 --> 00:19:39,513
Seria maravilhoso.
230
00:19:48,480 --> 00:19:49,481
Judah Ben-Hur?
231
00:19:50,440 --> 00:19:52,442
- Acompanhe-nos.
- Para onde?
232
00:19:52,609 --> 00:19:55,946
N�o fizemos nada.
Est� tudo bem, entre.
233
00:20:16,258 --> 00:20:17,759
Trouxe o judeu.
234
00:20:29,897 --> 00:20:31,982
N�o mudei tanto assim!
235
00:20:33,275 --> 00:20:37,112
Parece uma
dessas suas est�tuas romanas.
236
00:20:37,613 --> 00:20:39,781
E voc�, a argila da qual s�o feitas.
237
00:20:39,990 --> 00:20:43,327
- Est�tuas s�o de m�rmore.
- A sua seria de argila.
238
00:21:06,016 --> 00:21:07,517
Olhe isto.
239
00:21:08,852 --> 00:21:09,852
Uau!
240
00:21:11,480 --> 00:21:13,690
Ande, conte-me tudo!
241
00:21:19,029 --> 00:21:20,322
Por Marte!
242
00:21:26,787 --> 00:21:28,330
Em frente!
243
00:21:28,664 --> 00:21:30,582
Em frente!
244
00:21:31,541 --> 00:21:35,212
N�o sei se quer ouvir.
Acertou sobre a vida de soldado:
245
00:21:37,714 --> 00:21:40,050
Noites na lama, com frio e molhado.
246
00:21:40,759 --> 00:21:42,302
Drusus, em frente!
247
00:21:42,636 --> 00:21:45,013
- Se ficarmos, morreremos.
- V� voc�.
248
00:21:45,472 --> 00:21:46,598
Certa noite, na P�rsia...
249
00:21:46,765 --> 00:21:47,765
O seu nome?
250
00:21:47,849 --> 00:21:49,142
...encontrei-o.
251
00:21:49,226 --> 00:21:52,604
- Nome!
- Messala Severus.
252
00:21:53,021 --> 00:21:55,524
Capit�o Messala Severus.
253
00:21:55,857 --> 00:21:57,693
S�o os seus homens agora.
254
00:21:58,360 --> 00:21:59,861
Lidere-os.
255
00:22:00,570 --> 00:22:02,572
O nome dele era P�ncio Pilatos.
256
00:22:03,031 --> 00:22:04,825
Deu-me uma chance.
257
00:22:05,033 --> 00:22:08,996
Lembrou-me pelo que lut�vamos:
Tudo em que acreditamos.
258
00:22:09,663 --> 00:22:13,500
Num mundo civilizado, no progresso,
na prosperidade e na estabilidade.
259
00:22:15,377 --> 00:22:20,382
Lutei em pa�ses e continentes
que s� conhecia em sonho.
260
00:22:31,518 --> 00:22:35,397
Liderei os meus homens
e levei-os � gl�ria.
261
00:22:36,398 --> 00:22:40,736
Tiramos a liberdade de civiliza��es
inocentes s� por serem diferentes.
262
00:22:42,696 --> 00:22:44,573
Vi muito sangue derramado.
263
00:22:47,534 --> 00:22:49,703
Mais do que posso descrever.
264
00:22:52,414 --> 00:22:54,750
A minha verdadeira luta
era com o comandante...
265
00:22:55,042 --> 00:22:56,376
...Marcus.
266
00:22:58,420 --> 00:23:00,088
Por que n�o atacou a cidade?
267
00:23:00,255 --> 00:23:02,257
As ordens eram para pacificar.
268
00:23:02,591 --> 00:23:04,259
E n�o deixar homens ativos vivos.
269
00:23:04,551 --> 00:23:06,428
Quem trabalhar� a terra e...
270
00:23:06,595 --> 00:23:09,765
Temos que reprimir
todas as revoltas.
271
00:23:10,098 --> 00:23:12,434
Se quiser aldeias sem vida...
272
00:23:12,768 --> 00:23:13,769
Messala Severus?
273
00:23:14,102 --> 00:23:16,897
Ouvimos hist�rias do seu av�.
274
00:23:17,272 --> 00:23:19,232
Ele ajudou a trair C�sar.
275
00:23:21,568 --> 00:23:23,779
E gemeu ao ser crucificado.
276
00:23:24,905 --> 00:23:28,075
Ainda assim sou grato
por ter Pilatos do meu lado.
277
00:23:28,742 --> 00:23:30,952
E mais ainda por ver voc�.
278
00:23:32,079 --> 00:23:33,246
Eu tamb�m.
279
00:23:35,457 --> 00:23:38,126
Era um simples Hur quando partiu.
280
00:23:41,797 --> 00:23:43,298
Nossa m�e sentiu a sua falta.
281
00:23:43,632 --> 00:23:45,801
Desculpe deix�-lo com ela!
282
00:23:46,426 --> 00:23:47,594
E a Tirzah?
283
00:23:48,345 --> 00:23:49,679
Como est�?
284
00:23:49,971 --> 00:23:51,807
Est� bem.
285
00:23:53,809 --> 00:23:54,935
Pode dizer a ela...
286
00:23:55,018 --> 00:23:57,187
Diga voc�. Ela ainda n�o casou.
287
00:23:59,314 --> 00:24:01,274
Deus! Voc� ainda tem isto.
288
00:24:04,194 --> 00:24:05,529
Por que n�o escreveu?
289
00:24:06,655 --> 00:24:08,156
O que eu diria?
290
00:24:09,825 --> 00:24:13,286
N�o sei.
Que est� vivo, que est� bem?
291
00:24:13,662 --> 00:24:15,497
Qualquer coisa bastaria.
292
00:24:15,831 --> 00:24:16,998
Judah...
293
00:24:17,332 --> 00:24:20,001
...eu tinha que poder voltar
do meu jeito.
294
00:24:20,377 --> 00:24:22,170
A sua fam�lia me deu tudo.
295
00:24:23,213 --> 00:24:26,883
Queria retribuir. Agora posso.
296
00:24:30,846 --> 00:24:33,306
Judah, ou�a. Preciso da sua ajuda.
297
00:24:42,023 --> 00:24:44,651
Precisamos de voc�.
Houve outro ataque.
298
00:24:48,697 --> 00:24:50,532
Padioleiro, aqui!
299
00:24:51,199 --> 00:24:53,368
O que falam de P�ncio Pilatos?
300
00:24:53,535 --> 00:24:55,537
Para ser honesto, nada de bom.
301
00:24:56,037 --> 00:24:59,541
Ele atravessar� Jerusal�m
liderando uma legi�o.
302
00:24:59,875 --> 00:25:01,042
Por qu�?
303
00:25:01,668 --> 00:25:03,170
Os zelotes.
304
00:25:03,503 --> 00:25:06,381
Tentei pacificamente. N�o deu certo.
305
00:25:07,048 --> 00:25:10,385
- Tentar� com uma legi�o.
- A escolha n�o � minha.
306
00:25:11,720 --> 00:25:13,722
S� querem a terra deles.
307
00:25:14,514 --> 00:25:17,184
Nunca foi deles,
mas de voc�s, os ricos.
308
00:25:17,350 --> 00:25:19,895
A era do rei Salom�o n�o voltar�.
309
00:25:20,061 --> 00:25:22,230
Depois de n�s, eles atacar�o voc�s.
310
00:25:22,397 --> 00:25:24,900
N�o me importa a pol�tica deles,
s� a paz.
311
00:25:25,066 --> 00:25:26,401
Ent�o concordamos.
312
00:25:26,568 --> 00:25:28,320
Os zelotes s�o um inimigo comum.
313
00:25:28,653 --> 00:25:31,740
Voc� � um pr�ncipe. O povo o escuta.
314
00:25:32,324 --> 00:25:34,910
Pilatos tem que atravessar Jerusal�m.
315
00:25:35,327 --> 00:25:37,078
� s� o que pe�o.
316
00:25:38,079 --> 00:25:39,831
Fiquei longe muito tempo.
317
00:25:40,749 --> 00:25:44,085
Voltei porque � importante.
318
00:25:47,422 --> 00:25:48,924
Quero dar-lhe isto.
319
00:25:50,926 --> 00:25:52,886
Usei muito isto.
320
00:25:54,930 --> 00:25:58,934
Ficarei feliz que esteja com voc�
e que n�o ser� usada.
321
00:26:08,276 --> 00:26:10,695
Falarei com o meu povo
e descobrirei algo.
322
00:26:10,862 --> 00:26:11,862
Obrigado.
323
00:26:12,280 --> 00:26:15,033
- Venha jantar.
- Irei.
324
00:26:15,367 --> 00:26:17,535
Nada especial, uma refei��o simples.
325
00:26:17,786 --> 00:26:19,704
Prometo. Uma refei��o simples.
326
00:26:22,791 --> 00:26:23,792
O que est� havendo?
327
00:26:23,959 --> 00:26:26,628
Ataque no cemit�rio. Os zelotes.
328
00:26:36,805 --> 00:26:38,056
Messala.
329
00:26:50,735 --> 00:26:52,320
O que houve, Lucius?
330
00:26:52,654 --> 00:26:53,989
Os zelotes.
331
00:26:54,990 --> 00:26:57,409
Invadiram o acampamento � noite.
332
00:26:58,326 --> 00:27:00,328
N�o conseguimos...
333
00:27:00,662 --> 00:27:03,498
A gratid�o do povo
quando n�o derramamos sangue!
334
00:27:03,665 --> 00:27:05,125
O que voc�s faziam aqui?
335
00:27:06,001 --> 00:27:08,962
Junt�vamos pedras
para a constru��o do circo.
336
00:27:09,170 --> 00:27:12,757
� um local sagrado.
S�o os t�mulos dos judeus.
337
00:27:13,174 --> 00:27:15,343
Vou informar Pilatos.
338
00:27:15,760 --> 00:27:19,764
Se governarem como ocupantes,
n�o ter�o �xito.
339
00:27:19,931 --> 00:27:22,851
� t�o desleal quanto in�til?
340
00:27:28,523 --> 00:27:30,025
� o arco do meu irm�o.
341
00:27:30,191 --> 00:27:31,526
Devia descansar.
342
00:27:34,988 --> 00:27:36,156
Estou bem.
343
00:27:36,698 --> 00:27:38,658
Vou refazer o curativo.
344
00:27:42,287 --> 00:27:43,287
Sente-se.
345
00:27:48,543 --> 00:27:51,796
Se quiser voltar a ter um lar,
seja cuidadoso.
346
00:27:52,005 --> 00:27:54,007
Aquelas pessoas criam problemas.
347
00:27:55,383 --> 00:27:58,470
Romanceiam a luta,
mas a realidade � diferente.
348
00:27:58,720 --> 00:28:00,221
Como pode saber?
349
00:28:01,306 --> 00:28:04,059
Sei que quando o achei
estava quase morto.
350
00:28:04,726 --> 00:28:08,063
Para revidar os romanos?
351
00:28:08,188 --> 00:28:10,357
N�o queremos compensar nada.
352
00:28:10,815 --> 00:28:15,028
Se n�o devolverem a nossa liberdade,
tomaremos � for�a.
353
00:28:15,195 --> 00:28:17,072
Quantos romanos conhece?
354
00:28:17,530 --> 00:28:20,533
J� conversou com algum?
355
00:28:21,159 --> 00:28:23,995
N�o odeie todos se nem conhece um.
356
00:28:25,163 --> 00:28:27,165
Fique aqui o quanto precisar.
357
00:28:27,499 --> 00:28:29,751
Depois volte para a sua fam�lia.
358
00:28:29,918 --> 00:28:31,252
Voltar?
359
00:28:31,503 --> 00:28:34,672
O meu pai era um homem ativo
e foi morto pelos romanos.
360
00:28:35,965 --> 00:28:39,302
A minha m�e era f�rtil,
e fizeram coisas com ela.
361
00:28:48,561 --> 00:28:49,896
Ajam naturalmente.
362
00:28:53,566 --> 00:28:54,566
Ele est� vindo.
363
00:28:54,901 --> 00:28:56,903
Deus! Mais naturalmente.
364
00:29:02,075 --> 00:29:03,410
Seja bem-vindo!
365
00:29:05,078 --> 00:29:08,248
Esse � o capit�o Drusus,
o meu subcomandante.
366
00:29:08,581 --> 00:29:10,250
- Sauda��es.
- Sauda��es, pr�ncipe.
367
00:29:10,417 --> 00:29:13,044
- Devo a minha vida a ele.
- Temos algo em comum.
368
00:29:22,637 --> 00:29:25,223
Trouxe um presente
das minhas viagens.
369
00:29:29,310 --> 00:29:32,147
A melhor seda de todo o Egito.
370
00:29:32,897 --> 00:29:34,566
Lembrei-me de voc�.
371
00:29:35,733 --> 00:29:38,403
O seu retorno � o meu presente.
372
00:30:01,176 --> 00:30:02,677
E voc�...
373
00:30:03,511 --> 00:30:05,597
...n�o se casou.
374
00:30:05,930 --> 00:30:08,600
N�o ensinam sutileza no ex�rcito?
375
00:30:10,268 --> 00:30:12,604
Deve haver centenas disputando-a.
376
00:30:12,770 --> 00:30:14,022
Alguns.
377
00:30:14,606 --> 00:30:16,357
Mas s� penso em voc�.
378
00:30:16,524 --> 00:30:18,526
- N�o diga isso.
- � verdade.
379
00:30:19,194 --> 00:30:22,030
Voc� merece ser feliz.
380
00:30:25,492 --> 00:30:28,495
Eu sei, pare�o um monstro.
381
00:30:29,412 --> 00:30:30,914
Nem um pouco.
382
00:30:31,581 --> 00:30:34,000
Conhece esta cicatriz, claro!
383
00:30:34,334 --> 00:30:36,669
- E esta foi na Germ�nia.
- Germ�nia?
384
00:30:37,003 --> 00:30:40,465
A outra n�o posso mostrar.
Uma espada me atravessou...
385
00:30:43,176 --> 00:30:44,928
...e � beira da morte...
386
00:30:45,803 --> 00:30:47,639
...s� desejava ver voc�.
387
00:30:48,431 --> 00:30:50,183
Falar com voc� uma �ltima vez.
388
00:30:54,187 --> 00:30:55,355
Messala.
389
00:30:57,565 --> 00:30:59,067
Quero mostrar uma coisa.
390
00:31:04,405 --> 00:31:06,699
Vou matar o seu irm�o um dia!
391
00:31:07,367 --> 00:31:09,369
Eu o matarei antes!
392
00:31:10,954 --> 00:31:13,081
A sua m�e nos interrompia,
agora � voc�.
393
00:31:13,206 --> 00:31:14,707
Temos muito do que falar.
394
00:31:15,708 --> 00:31:17,377
� impressionante.
395
00:31:17,627 --> 00:31:19,629
Fale sinceramente.
Olhe-me nos olhos.
396
00:31:19,879 --> 00:31:22,382
Quantos homens
o ajudam a vestir-se?
397
00:31:24,384 --> 00:31:26,052
A pergunta � sincera.
398
00:31:26,386 --> 00:31:28,388
N�o parece o Zeus?
399
00:31:28,638 --> 00:31:32,725
� duas vezes mais r�pido.
Sabia que gostaria.
400
00:31:33,059 --> 00:31:34,727
Custou-me uma pequena fortuna.
401
00:31:37,564 --> 00:31:41,317
- � um belo cavalo.
- �, sim.
402
00:31:41,484 --> 00:31:42,819
Falou com o seu povo?
403
00:31:42,986 --> 00:31:46,656
Sim, com uns rabinos e l�deres
influentes. A maioria quer paz.
404
00:31:47,240 --> 00:31:48,575
Quem est� contra n�s?
405
00:31:49,409 --> 00:31:52,412
Uns rebeldes e radicais.
Ningu�m importante.
406
00:31:52,579 --> 00:31:53,913
Certo, mas quem s�o?
407
00:31:54,372 --> 00:31:56,124
Eles n�o importam.
408
00:31:56,291 --> 00:31:58,960
Ent�o diga quem s�o. Os nomes?
409
00:31:59,794 --> 00:32:01,713
N�o darei nomes.
410
00:32:01,879 --> 00:32:04,966
N�o far� nada
mesmo conhecendo os culpados?
411
00:32:05,758 --> 00:32:09,596
Ningu�m � culpado de nada al�m de
estar cansado da opress�o de Roma.
412
00:32:10,471 --> 00:32:12,765
Sabe quem vem para esta cidade?
413
00:32:13,308 --> 00:32:15,143
Fui claro?
414
00:32:15,310 --> 00:32:17,145
Morte ou paz.
415
00:32:17,312 --> 00:32:19,147
Tentei outros meios.
416
00:32:19,314 --> 00:32:22,233
Cospem o nome do meu av�
na cara, ridicularizam-me.
417
00:32:22,400 --> 00:32:26,154
Ainda fala como o �rf�o romano
que apareceu � nossa porta.
418
00:32:26,404 --> 00:32:28,156
Prometeu ajudar-me.
419
00:32:28,323 --> 00:32:30,825
N�o, falei que conversaria
com o povo. E o fiz.
420
00:32:30,992 --> 00:32:33,536
N�o quero que converse,
s� os conven�a.
421
00:32:33,703 --> 00:32:36,956
E se n�o puder,
diga quem s�o os inimigos.
422
00:32:37,123 --> 00:32:38,875
O tempo est� se esgotando.
423
00:32:39,584 --> 00:32:41,336
Judah, por favor.
424
00:32:42,170 --> 00:32:45,506
Por favor, preciso de ajuda.
425
00:32:47,008 --> 00:32:50,011
N�o serei obrigado a isso.
426
00:32:54,474 --> 00:32:55,474
Judah.
427
00:32:55,725 --> 00:32:57,977
Messala. Jantar.
428
00:32:59,020 --> 00:33:01,022
Vamos comer.
429
00:33:36,182 --> 00:33:37,517
Afastem-se.
430
00:33:50,863 --> 00:33:53,116
� assim que Jerusal�m nos recebe?
431
00:33:53,366 --> 00:33:56,035
O tribuno Messala prometeu
que n�o haver� problemas.
432
00:33:56,536 --> 00:33:59,539
Falei com cidad�os proeminentes.
433
00:34:00,206 --> 00:34:02,875
A sua seguran�a � prioridade deles.
434
00:34:11,384 --> 00:34:12,719
O que � isso?
435
00:34:13,052 --> 00:34:14,387
- Fique aqui.
- Por qu�?
436
00:34:14,554 --> 00:34:15,555
Por favor.
437
00:34:16,055 --> 00:34:17,223
Tirzah?
438
00:34:17,390 --> 00:34:18,725
Tirzah, espere por mim.
439
00:35:14,655 --> 00:35:15,990
N�o.
440
00:35:20,453 --> 00:35:21,954
Testudo!
441
00:35:22,288 --> 00:35:24,123
- Testudo!
- Protejam-no.
442
00:35:25,458 --> 00:35:26,626
Escudos acima!
443
00:35:28,628 --> 00:35:29,879
Preparar flechas.
444
00:35:30,046 --> 00:35:31,046
Judah.
445
00:35:31,631 --> 00:35:33,633
M�e, abaixe a Tirzah.
446
00:35:34,884 --> 00:35:37,553
Ache quem fez isso e mate.
447
00:35:38,387 --> 00:35:40,807
Voc� � o respons�vel. Resolva.
448
00:35:41,641 --> 00:35:43,726
Tirzah, v�. Para dentro!
449
00:35:44,227 --> 00:35:45,561
V�o!
450
00:35:46,646 --> 00:35:48,314
Afaste-se.
451
00:35:48,731 --> 00:35:50,483
Abra esta porta.
452
00:35:50,817 --> 00:35:52,401
Arrebentem a porta.
453
00:35:58,241 --> 00:35:59,992
Abram a porta.
454
00:36:00,993 --> 00:36:03,162
Abram essa porta.
455
00:36:03,454 --> 00:36:04,789
Dismas.
456
00:36:07,041 --> 00:36:10,586
O que voc� fez?
Sabe o que acabou de fazer?
457
00:36:10,920 --> 00:36:12,255
Arrebentem essa porta.
458
00:36:12,421 --> 00:36:13,840
Corra.
459
00:36:14,257 --> 00:36:16,008
V�. V�.
460
00:36:17,927 --> 00:36:19,011
Somos amigos de Roma.
461
00:36:19,345 --> 00:36:21,013
Esta casa � da realeza.
462
00:36:22,014 --> 00:36:23,516
Simonides.
463
00:36:23,683 --> 00:36:25,852
No ch�o, todos eles.
464
00:36:26,185 --> 00:36:27,687
Vasculhem todos os aposentos.
465
00:36:28,062 --> 00:36:30,731
Arrastem todos para c�, agora.
466
00:36:32,191 --> 00:36:34,193
Se resistirem, matem-nos.
467
00:36:34,527 --> 00:36:36,696
- Venha comigo.
- Por favor, deixem-nos.
468
00:36:37,196 --> 00:36:38,531
Des�a.
469
00:36:38,698 --> 00:36:40,700
O que est� fazendo?
Solte a minha filha.
470
00:36:41,033 --> 00:36:43,244
Esperem por favor. N�o.
471
00:36:48,374 --> 00:36:49,709
Ou�am-nos.
472
00:36:49,876 --> 00:36:51,544
Levarei todos os colaboradores.
473
00:36:52,503 --> 00:36:54,714
Quem atirou a flecha?
474
00:36:56,382 --> 00:36:58,718
Quem atirou a flecha?
475
00:36:59,218 --> 00:37:01,053
Quem atirou...
476
00:37:08,561 --> 00:37:10,146
N�o, espere. Por favor.
477
00:37:10,646 --> 00:37:11,981
Espere.
478
00:37:28,623 --> 00:37:30,958
Confesse o seu crime.
479
00:37:31,292 --> 00:37:33,127
N�o fizemos nada. Nada.
480
00:37:33,252 --> 00:37:36,297
Confesse ou todos ser�o acusados.
481
00:37:36,631 --> 00:37:37,632
Acusados de qu�?
482
00:37:39,133 --> 00:37:40,301
Messala.
483
00:37:40,635 --> 00:37:41,969
Messala, ajude-nos.
484
00:37:42,637 --> 00:37:44,639
Messala, por favor, ajude-nos.
485
00:37:48,142 --> 00:37:48,935
Messala.
486
00:37:49,143 --> 00:37:50,478
A flecha.
487
00:37:50,770 --> 00:37:52,772
Quem atirou a flecha?
488
00:37:55,149 --> 00:37:58,152
Quem atirou a flecha?
489
00:38:10,456 --> 00:38:11,791
M�e, n�o.
490
00:38:11,999 --> 00:38:13,334
Chegou o seu amigo.
491
00:38:13,542 --> 00:38:14,669
Messala?
492
00:38:15,002 --> 00:38:16,504
Por favor, ajude-nos.
493
00:38:16,837 --> 00:38:18,673
N�o abriga zelotes!
494
00:38:20,174 --> 00:38:22,343
Messala? Messala?
495
00:38:23,552 --> 00:38:26,722
Ningu�m aqui fez nada.
Eu imploro, por favor...
496
00:38:27,056 --> 00:38:28,891
...defenda esta casa.
497
00:38:29,517 --> 00:38:31,185
Voc� d� a ordem.
498
00:38:36,691 --> 00:38:38,025
Fui eu.
499
00:38:40,236 --> 00:38:41,821
Eu atirei. Confesso.
500
00:38:42,029 --> 00:38:44,031
Judah, o que est� fazendo?
501
00:38:44,490 --> 00:38:45,700
Por favor...
502
00:38:46,033 --> 00:38:48,202
...levem-me.
A minha fam�lia n�o fez nada.
503
00:38:49,245 --> 00:38:50,705
Eu confesso.
504
00:38:50,871 --> 00:38:52,206
Ele confessou.
505
00:38:52,540 --> 00:38:55,710
Os zelotes n�o usam mulheres.
N�o precisa mant�-las aqui.
506
00:38:56,002 --> 00:38:58,504
Prometeu que n�o haveria incidentes.
507
00:38:58,921 --> 00:39:01,090
Mentiu ou � um colaborador?
508
00:39:01,173 --> 00:39:04,218
- Est� me chamando de traidor?
- D� a ordem.
509
00:39:09,724 --> 00:39:11,726
Messala, n�o fa�a isso.
510
00:39:12,059 --> 00:39:13,394
Levem todos.
511
00:39:14,228 --> 00:39:15,688
Levem todos.
512
00:39:15,855 --> 00:39:17,523
- Andem!
- N�o.
513
00:39:17,732 --> 00:39:20,234
- Levantem-se.
- De p�.
514
00:39:20,735 --> 00:39:21,777
N�o.
515
00:39:22,236 --> 00:39:24,238
R�pido. Os servos tamb�m.
516
00:39:24,405 --> 00:39:26,073
Por favor, Messala. N�o.
517
00:39:38,419 --> 00:39:40,588
Drusus, � loucura. N�o fizemos nada.
518
00:39:40,755 --> 00:39:43,758
Mulheres para a cruz,
homens para as gal�s.
519
00:39:47,595 --> 00:39:49,096
Assumi a culpa.
520
00:39:49,930 --> 00:39:52,433
Assumi a culpa.
521
00:39:52,641 --> 00:39:54,143
Pare.
522
00:39:55,603 --> 00:39:57,104
Acalme-se, Judah.
523
00:39:57,813 --> 00:39:58,939
Para tr�s!
524
00:39:59,774 --> 00:40:00,816
Para tr�s!
525
00:40:01,067 --> 00:40:02,276
Para tr�s!
526
00:40:03,444 --> 00:40:05,488
Para tr�s! Vou mat�-lo.
527
00:40:13,162 --> 00:40:14,288
Vou mat�-lo.
528
00:40:14,997 --> 00:40:16,499
Falei que vou mat�-lo.
529
00:40:16,832 --> 00:40:18,459
N�o as salvaria.
530
00:40:18,667 --> 00:40:20,628
Para onde as levaram?
531
00:40:21,295 --> 00:40:23,339
- Onde est�o?
- Acabou.
532
00:40:23,798 --> 00:40:25,466
Est�o al�m do nosso alcance.
533
00:40:32,681 --> 00:40:34,183
Para tr�s!
534
00:40:38,646 --> 00:40:40,147
V�o mat�-las.
535
00:40:40,481 --> 00:40:42,900
- Por favor, estou implorando.
- Tamb�m implorei.
536
00:40:42,983 --> 00:40:44,819
Pedi que me ajudasse como irm�o.
537
00:40:44,985 --> 00:40:46,487
Mas preferiu os traidores.
538
00:40:46,862 --> 00:40:48,656
E eles o tra�ram.
539
00:40:48,823 --> 00:40:51,158
Roma pede sangue e tenho que dar.
540
00:40:51,242 --> 00:40:53,744
Olhe para mim, irm�o.
Nunca faria isto com voc�.
541
00:40:55,454 --> 00:40:57,164
Voc� matou as duas.
542
00:40:58,165 --> 00:41:00,709
O que acontecer agora � culpa sua.
543
00:41:10,553 --> 00:41:12,012
Andando.
544
00:41:15,516 --> 00:41:17,852
Fiquem longe.
545
00:41:19,645 --> 00:41:20,645
Judah.
546
00:41:23,190 --> 00:41:24,483
Judah.
547
00:41:25,025 --> 00:41:26,025
Esther.
548
00:41:27,528 --> 00:41:29,864
Aonde vai?
549
00:41:32,825 --> 00:41:33,909
Esperem.
550
00:41:34,535 --> 00:41:37,204
- De p�!
- Por favor, tenha miseric�rdia.
551
00:41:39,039 --> 00:41:40,374
De p�!
552
00:41:41,750 --> 00:41:43,544
Mandei ficar de p�.
553
00:41:47,423 --> 00:41:49,592
- Aqui n�o.
- Por favor, ele precisa de �gua.
554
00:41:49,758 --> 00:41:51,719
- Por favor.
- Nada de �gua.
555
00:41:52,511 --> 00:41:54,013
Algu�m ajude.
556
00:42:18,245 --> 00:42:19,413
Beba.
557
00:42:36,931 --> 00:42:37,973
Obrigado.
558
00:42:40,976 --> 00:42:42,770
Voc� faria o mesmo.
559
00:42:47,107 --> 00:42:48,734
Levante-se, Judah.
560
00:42:58,285 --> 00:42:59,411
V�.
561
00:43:02,122 --> 00:43:05,459
- Para onde v�o?
- Ao Porto de Tiro.
562
00:43:06,627 --> 00:43:09,296
- Para as gal�s? N�o podem.
- A minha fam�lia.
563
00:43:21,308 --> 00:43:24,687
PORTO DE TIRO
564
00:43:44,123 --> 00:43:45,291
Entre.
565
00:44:04,476 --> 00:44:05,686
N�mero 61.
566
00:44:06,687 --> 00:44:08,063
Sente-se.
567
00:44:11,191 --> 00:44:13,193
Sente-se.
568
00:44:26,999 --> 00:44:29,043
Boreste livre.
569
00:44:31,211 --> 00:44:33,047
Aten��o, proa.
570
00:44:33,589 --> 00:44:35,090
Pegue.
571
00:44:40,596 --> 00:44:43,432
Por favor, senhor, houve um engano.
572
00:44:43,766 --> 00:44:46,435
- A minha fam�lia � inocente.
- Nunca mais os ver�.
573
00:44:47,561 --> 00:44:49,271
N�o nesta vida.
574
00:44:52,441 --> 00:44:54,276
Tambor! E...
575
00:44:54,693 --> 00:44:55,694
...remem.
576
00:45:11,919 --> 00:45:13,420
Acorde.
577
00:45:14,046 --> 00:45:15,422
Acorde.
578
00:46:02,970 --> 00:46:06,807
5 ANOS DEPOIS
579
00:46:08,183 --> 00:46:11,353
Entreguem-se ao tambor.
580
00:46:19,820 --> 00:46:21,989
Por que estamos devagar?
581
00:46:22,865 --> 00:46:26,660
N�o perderemos esta batalha
antes de come�armos.
582
00:46:26,994 --> 00:46:28,704
Escada!
583
00:46:29,329 --> 00:46:31,623
Preparar para a batalha.
584
00:46:32,040 --> 00:46:35,169
Toda velocidade. No ritmo.
585
00:46:43,510 --> 00:46:44,845
Arvorar remos.
586
00:46:45,345 --> 00:46:46,847
Arvorar remos.
587
00:46:48,348 --> 00:46:50,184
Por que estamos devagar?
588
00:46:52,019 --> 00:46:53,687
Vamos acord�-los.
589
00:47:14,708 --> 00:47:16,210
Troquem esse.
590
00:47:19,046 --> 00:47:21,507
- N�o, por favor. Estou bem.
- Saia.
591
00:47:21,882 --> 00:47:23,091
Estou bem.
592
00:47:23,342 --> 00:47:24,718
- Mandei sair.
- Por favor.
593
00:47:26,678 --> 00:47:28,055
Vai sair.
594
00:47:29,389 --> 00:47:32,559
- Saia.
- Posso remar. Sou forte.
595
00:47:32,893 --> 00:47:34,228
D�-me isso.
596
00:47:36,230 --> 00:47:37,397
N�o.
597
00:47:37,564 --> 00:47:38,899
Tire-o daqui.
598
00:47:39,233 --> 00:47:40,567
N�o se importe.
599
00:47:40,901 --> 00:47:42,236
Apenas sobreviva.
600
00:47:42,402 --> 00:47:43,737
Esque�am-nos.
601
00:47:44,071 --> 00:47:46,573
"Voc�" n�o existe mais.
602
00:47:47,241 --> 00:47:49,952
Este navio � o seu corpo.
603
00:47:50,410 --> 00:47:53,622
O tambor � a batida do seu cora��o.
604
00:47:53,956 --> 00:47:55,749
E o seu deus...
605
00:47:56,291 --> 00:47:58,418
...� a gl�ria de Roma.
606
00:48:00,587 --> 00:48:02,506
Se este navio afundar...
607
00:48:03,257 --> 00:48:04,758
...voc�s afundam.
608
00:48:06,093 --> 00:48:07,594
Correntes!
609
00:48:07,761 --> 00:48:09,429
Erguer tridente.
610
00:48:09,805 --> 00:48:12,140
Ao ataque!
611
00:48:20,315 --> 00:48:22,109
Correntes!
612
00:48:28,282 --> 00:48:29,658
Catapultas prontas.
613
00:48:30,325 --> 00:48:32,995
Fogo pronto. Abram os barris.
614
00:48:33,287 --> 00:48:36,957
- Temos que fazer alguma coisa.
- Sim.
615
00:48:37,291 --> 00:48:40,961
Quando passarem, abaixe a cabe�a.
Quando lhe baterem, aceite.
616
00:48:41,461 --> 00:48:43,130
N�o pode venc�-los.
617
00:48:43,964 --> 00:48:46,133
S� tentar sobreviver.
618
00:48:46,466 --> 00:48:49,136
Vamos abalroar. Abalroar forte.
619
00:48:49,803 --> 00:48:51,638
E reverter com toda for�a.
620
00:48:52,306 --> 00:48:54,057
Remos!
621
00:48:54,516 --> 00:48:59,062
Vamos afund�-los.
Nenhum grego pisar� no meu navio.
622
00:48:59,688 --> 00:49:02,024
Est�o entendendo?
623
00:49:02,858 --> 00:49:03,859
Tambor!
624
00:49:07,195 --> 00:49:08,989
Todos juntos...
625
00:49:09,323 --> 00:49:10,323
...e...
626
00:49:11,158 --> 00:49:13,160
...remem.
627
00:49:17,873 --> 00:49:20,542
- Catapultas!
- Catapultas prontas.
628
00:49:21,209 --> 00:49:22,711
Bolas de fogo!
629
00:49:24,379 --> 00:49:26,882
Ser� um dia glorioso...
630
00:49:27,883 --> 00:49:29,217
...para Roma.
631
00:49:29,301 --> 00:49:31,136
MAR J�NICO
632
00:49:31,219 --> 00:49:32,471
Velocidade de batalha!
633
00:49:32,554 --> 00:49:34,222
Velocidade de batalha!
634
00:49:34,890 --> 00:49:36,058
Aproximando.
635
00:49:36,725 --> 00:49:38,226
29.
636
00:49:38,769 --> 00:49:40,103
28.
637
00:49:40,395 --> 00:49:41,396
27.
638
00:49:41,563 --> 00:49:43,273
O piche!
639
00:49:45,067 --> 00:49:46,902
Velocidade de abalroamento!
640
00:49:47,611 --> 00:49:49,529
Velocidade de abalroamento!
641
00:49:53,867 --> 00:49:56,703
Navio avariado a boreste.
642
00:50:05,587 --> 00:50:06,755
13.
643
00:50:07,422 --> 00:50:08,423
12.
644
00:50:08,924 --> 00:50:11,551
11, 10.
645
00:50:11,718 --> 00:50:13,053
Recolher remos.
646
00:50:16,807 --> 00:50:18,809
Segurar para impacto.
647
00:50:30,946 --> 00:50:33,448
Passe com o tambor.
648
00:50:35,409 --> 00:50:37,077
Reverter.
649
00:50:42,332 --> 00:50:44,167
Remem.
650
00:50:54,428 --> 00:50:55,971
Gregos a bordo.
651
00:50:56,138 --> 00:50:57,472
Reverter.
652
00:50:58,765 --> 00:51:00,350
Reverter.
653
00:51:02,185 --> 00:51:03,770
Ao meu comando.
654
00:51:09,443 --> 00:51:11,278
- Ajude-me.
- Morra.
655
00:51:12,821 --> 00:51:14,990
M�os nos remos.
656
00:51:15,490 --> 00:51:17,325
Flechas.
657
00:51:20,954 --> 00:51:23,290
Continuem remando se quiserem viver.
658
00:51:28,003 --> 00:51:30,172
Continuem remando.
659
00:51:33,008 --> 00:51:34,342
Para tr�s!
660
00:51:34,509 --> 00:51:36,178
D�-me o tambor.
661
00:51:37,012 --> 00:51:39,848
Continuem remando se quiserem viver.
662
00:51:43,143 --> 00:51:44,394
Saia!
663
00:51:44,853 --> 00:51:48,982
Todos os romanos morrer�o.
Este mar � grego agora.
664
00:51:50,859 --> 00:51:52,194
Reverter.
665
00:52:00,160 --> 00:52:01,995
Temos que continuar.
666
00:52:02,662 --> 00:52:04,498
Temos que continuar.
667
00:52:04,873 --> 00:52:08,376
Todos voc�s, ou�am-me.
Temos que continuar.
668
00:52:08,668 --> 00:52:11,004
Se pararmos, morreremos.
669
00:52:11,421 --> 00:52:12,756
M�os nos remos.
670
00:52:13,256 --> 00:52:16,510
M�os nos remos. Ao meu comando.
671
00:52:16,843 --> 00:52:19,179
E... remem.
672
00:52:20,597 --> 00:52:21,848
E...
673
00:52:22,432 --> 00:52:23,934
...remem.
674
00:52:24,935 --> 00:52:26,019
Juntos.
675
00:52:26,770 --> 00:52:28,939
E... remem.
676
00:52:30,774 --> 00:52:32,025
E...
677
00:52:32,692 --> 00:52:33,693
...remem.
678
00:52:37,030 --> 00:52:38,573
Remem.
679
00:52:42,911 --> 00:52:45,705
Ar�ete a boreste.
680
00:55:30,036 --> 00:55:31,371
Messala.
681
00:55:32,872 --> 00:55:35,500
Not�cias do Mar J�nico.
682
00:55:35,709 --> 00:55:37,377
Perdemos o Astroea em batalha.
683
00:55:37,544 --> 00:55:39,212
Emboscada dos gregos.
684
00:55:40,547 --> 00:55:43,174
- Sobreviventes?
- Perdemos a terceira frota.
685
00:55:43,508 --> 00:55:45,218
Todos mortos.
686
00:55:45,510 --> 00:55:47,721
C�sar exige que retaliemos.
687
00:58:17,996 --> 00:58:20,373
Por quanto tempo
foi escravo de gal�s?
688
00:58:34,220 --> 00:58:36,014
N�o posso confiar.
689
00:58:36,890 --> 00:58:40,226
Territ�rio perigoso.
Piratas e saqueadores.
690
00:58:41,060 --> 00:58:42,353
Voc� � qual?
691
00:58:43,062 --> 00:58:45,190
O n�o acorrentado.
692
00:58:46,900 --> 00:58:48,401
Foi jogado na praia...
693
00:58:48,902 --> 00:58:51,738
...agrilhoado, com cicatrizes
nas costas.
694
00:58:52,405 --> 00:58:54,866
Era um escravo de gal�s.
Por quanto tempo?
695
00:58:56,367 --> 00:58:57,702
Cinco anos.
696
00:58:58,244 --> 00:58:59,913
Foi acusado do qu�?
697
00:59:00,371 --> 00:59:02,916
- N�o cometi crime.
- N�o o culpei de nada.
698
00:59:02,999 --> 00:59:05,835
Perguntei do que foi acusado.
699
00:59:07,295 --> 00:59:08,588
Sedi��o.
700
00:59:09,047 --> 00:59:11,090
Acusa��o s�ria.
701
00:59:11,758 --> 00:59:14,260
- Terei que entreg�-lo aos romanos.
- N�o.
702
00:59:14,594 --> 00:59:17,222
- N�o.
- � um fugitivo.
703
00:59:17,555 --> 00:59:19,891
O meu acampamento correria perigo.
704
00:59:20,058 --> 00:59:21,559
Eles me matar�o.
705
00:59:22,435 --> 00:59:24,103
Certamente que sim.
706
00:59:25,730 --> 00:59:29,442
Ser� entregue � guarni��o
antes de partirmos para Jerusal�m.
707
00:59:29,609 --> 00:59:30,777
Jerusal�m.
708
00:59:31,069 --> 00:59:32,737
Sou de l�.
709
00:59:33,112 --> 00:59:34,781
Tenho fam�lia l�.
710
00:59:34,989 --> 00:59:37,659
Seus assuntos pessoais
n�o me interessam.
711
00:59:41,120 --> 00:59:42,956
Corre com bigas?
712
00:59:43,456 --> 00:59:45,583
Jovens correm com bigas.
713
00:59:45,917 --> 00:59:49,420
Velhos apostam nos jovens
que correm.
714
00:59:49,796 --> 00:59:52,757
Como correr� s� com tr�s cavalos?
715
00:59:54,592 --> 00:59:56,761
A Aliyah est� doente.
716
00:59:56,928 --> 00:59:58,846
N�o. Ela est� morrendo.
717
00:59:59,430 --> 01:00:01,099
Posso ajud�-la.
718
01:00:01,933 --> 01:00:03,601
Conhe�o cavalos.
719
01:00:03,977 --> 01:00:07,105
J� vi essa doen�a. Chama-se farcino.
720
01:00:07,438 --> 01:00:09,440
Pode ser tratada com carv�o.
721
01:00:10,817 --> 01:00:12,318
Posso ajud�-la.
722
01:00:14,445 --> 01:00:16,155
Em troca s� pedirei...
723
01:00:16,656 --> 01:00:18,324
...que me leve com voc�...
724
01:00:19,117 --> 01:00:20,827
...para encontrar a minha fam�lia.
725
01:00:21,494 --> 01:00:23,788
Ou saber o que houve com ela.
726
01:00:40,471 --> 01:00:41,973
Qual o seu nome?
727
01:00:43,516 --> 01:00:44,684
Judah.
728
01:00:45,685 --> 01:00:47,145
Judah Ben-Hur.
729
01:00:49,689 --> 01:00:52,317
Temos um trato, Judah Ben-Hur.
730
01:00:53,818 --> 01:00:55,820
Deve-me a sua vida.
731
01:00:56,863 --> 01:00:59,490
Espero que pague essa d�vida.
732
01:01:01,534 --> 01:01:02,827
Solte-o.
733
01:01:15,006 --> 01:01:16,674
Matem o leproso.
734
01:01:24,849 --> 01:01:26,184
Matem o leproso.
735
01:01:31,230 --> 01:01:32,899
N�o. Por favor, n�o.
736
01:01:34,359 --> 01:01:36,110
Este homem � o seu pr�ximo.
737
01:01:36,277 --> 01:01:38,279
- A Tor� diz...
- Esperem.
738
01:01:38,446 --> 01:01:41,282
...para amar o pr�ximo
como a n�s mesmos.
739
01:01:41,741 --> 01:01:43,576
Esperem. Parem.
740
01:01:43,910 --> 01:01:45,244
Parem. Parem.
741
01:01:59,175 --> 01:02:00,343
O �dio...
742
01:02:00,676 --> 01:02:02,345
...a raiva, o medo...
743
01:02:02,678 --> 01:02:05,681
...s�o mentiras usadas
para jog�-los um contra o outro.
744
01:02:08,267 --> 01:02:11,270
Quando abandonarem
o �dio que os for�am a carregar...
745
01:02:12,105 --> 01:02:13,856
...voc�s saber�o...
746
01:02:14,482 --> 01:02:16,401
...que o amor � a nossa natureza.
747
01:02:19,195 --> 01:02:21,531
Est� vendo o que acontece aqui?
748
01:02:23,199 --> 01:02:26,702
Guarde o que digo: Isso � veneno.
749
01:02:27,620 --> 01:02:30,873
Esse homem
oferece ao povo algo mais...
750
01:02:30,957 --> 01:02:33,209
...e acalma-os com a compaix�o.
751
01:02:33,960 --> 01:02:35,711
Esse Jesus de Nazar�...
752
01:02:36,045 --> 01:02:39,132
...� mais perigoso
que todos os zelotes juntos.
753
01:02:42,385 --> 01:02:43,886
Acorde.
754
01:02:44,387 --> 01:02:46,806
Vamos levantar, ande! Levante.
755
01:02:48,057 --> 01:02:50,059
Vamos levantar. Boa menina!
756
01:02:55,148 --> 01:02:56,315
Ilderim.
757
01:02:56,649 --> 01:02:59,402
Boa menina! Boa menina!
758
01:03:04,240 --> 01:03:05,575
Aqui est�.
759
01:03:07,326 --> 01:03:08,744
Boa menina!
760
01:03:12,331 --> 01:03:13,499
Ela parece bem.
761
01:03:14,584 --> 01:03:16,085
N�o, ainda n�o.
762
01:03:16,419 --> 01:03:18,504
Mas est� aceitando o carv�o.
763
01:03:18,921 --> 01:03:20,423
Muito bem!
764
01:03:21,591 --> 01:03:22,842
Aliyah.
765
01:03:23,759 --> 01:03:25,261
Tive um igual.
766
01:03:26,095 --> 01:03:27,430
Teve?
767
01:03:29,348 --> 01:03:31,851
Entende mesmo de cavalos.
768
01:03:33,102 --> 01:03:34,187
Obrigado...
769
01:03:34,854 --> 01:03:36,439
...Judah Ben-Hur.
770
01:03:56,542 --> 01:03:59,295
Arreou errado.
A Aliyah devia ficar aqui.
771
01:03:59,795 --> 01:04:00,795
Kadeem?
772
01:04:01,130 --> 01:04:02,798
N�o interfira.
773
01:04:03,633 --> 01:04:05,968
Quando come�arem a galopar...
774
01:04:06,886 --> 01:04:08,137
Judah.
775
01:04:08,638 --> 01:04:10,306
Eles v�o disparar.
776
01:04:25,488 --> 01:04:28,324
Os cavalos. Peguem os cavalos.
777
01:04:28,699 --> 01:04:30,368
Parem os cavalos.
778
01:04:31,702 --> 01:04:34,705
Ilderim, cuidado. Saia da frente!
779
01:04:43,714 --> 01:04:44,714
Kadeem.
780
01:04:45,049 --> 01:04:46,384
Aliyah.
781
01:04:46,634 --> 01:04:48,886
Pare, pare.
Parem-na.
782
01:04:52,223 --> 01:04:54,225
- Aliyah.
- Judah, n�o.
783
01:04:55,059 --> 01:04:56,561
N�o, Judah.
784
01:04:59,063 --> 01:05:00,064
Segure firme.
785
01:05:06,070 --> 01:05:07,655
Pegue as r�deas.
786
01:05:11,075 --> 01:05:12,577
Ela se machucou?
787
01:05:14,537 --> 01:05:15,871
Est� tudo bem.
788
01:05:16,080 --> 01:05:17,748
- Voc� est� bem.
- Calma, menina!
789
01:05:20,585 --> 01:05:21,752
Como sabia?
790
01:05:22,420 --> 01:05:24,755
Falei que a Aliyah
devia ficar no meio.
791
01:05:25,089 --> 01:05:28,342
N�o corria havia tempo,
n�o aguentaria o ritmo.
792
01:05:28,676 --> 01:05:31,178
Quando ela diminuiu,
incitou os outros.
793
01:05:34,765 --> 01:05:36,100
Como ele est�?
794
01:05:38,102 --> 01:05:39,437
Nada bem.
795
01:05:48,154 --> 01:05:51,824
Por que voc� n�o foi executado?
796
01:05:54,619 --> 01:05:56,370
A minha posi��o social.
797
01:05:56,787 --> 01:05:59,624
Judeu rico condenado � morte lenta.
798
01:05:59,957 --> 01:06:03,544
Muitos em Roma
devem ter se divertido.
799
01:06:06,047 --> 01:06:09,800
H� ra�a mais obcecada
com o obsceno?
800
01:06:11,052 --> 01:06:14,388
O povo faminto,
as massas escravizadas...
801
01:06:14,805 --> 01:06:19,477
...e C�sar responde
com menos p�o e mais circos.
802
01:06:20,728 --> 01:06:22,480
Mas n�o posso reclamar.
803
01:06:23,230 --> 01:06:26,400
A natureza exagerada deles
enche as minhas bolsas.
804
01:06:28,319 --> 01:06:30,655
Por isso vai a Jerusal�m?
805
01:06:31,405 --> 01:06:33,991
� uma oportunidade de correr.
806
01:06:34,992 --> 01:06:38,996
O governador celebrar� a si mesmo
com uma grande corrida...
807
01:06:39,330 --> 01:06:41,666
...e com o campe�o dele, o Messala.
808
01:06:43,167 --> 01:06:45,002
O Messala Severus?
809
01:07:15,199 --> 01:07:18,953
Espero que isto o aque�a.
O meu amor � sua fam�lia.
810
01:07:22,957 --> 01:07:24,041
Esther.
811
01:07:24,709 --> 01:07:27,712
Que bom ver voc�, Simon!
Deus o aben�oe!
812
01:07:39,473 --> 01:07:41,225
Esther, o que foi?
813
01:08:05,249 --> 01:08:06,751
Meu marido.
814
01:08:07,585 --> 01:08:09,253
Que saudade!
815
01:08:09,920 --> 01:08:11,839
Senti tanta saudade de voc�!
816
01:08:17,511 --> 01:08:18,846
Judah.
817
01:08:39,784 --> 01:08:41,535
Eu n�o devia ter fugido.
818
01:08:41,702 --> 01:08:43,621
Teriam matado voc� tamb�m.
819
01:08:44,121 --> 01:08:46,207
Morreria com a minha fam�lia.
820
01:08:46,499 --> 01:08:48,834
� melhor que viver sozinha
e com culpa.
821
01:08:50,002 --> 01:08:52,171
Preenchi a minha vida de outra forma.
822
01:08:53,589 --> 01:08:54,924
Servindo aos outros?
823
01:08:56,926 --> 01:09:01,013
Posso fazer algo �s pessoas,
e elas fazem por mim.
824
01:09:01,347 --> 01:09:03,516
E compartilho a Palavra de Deus.
825
01:09:04,183 --> 01:09:05,851
A mensagem do Jesus.
826
01:09:06,519 --> 01:09:09,855
Aquele carpinteiro
que foi gentil com voc�.
827
01:09:10,147 --> 01:09:14,693
Capaz de atos t�o pequenos,
mas t�o significantes!
828
01:09:14,860 --> 01:09:18,197
Todo dia, por cinco anos,
fiz as mesmas perguntas:
829
01:09:18,531 --> 01:09:20,199
O que aconteceu com voc�?
830
01:09:20,699 --> 01:09:23,160
Com a minha m�e e a minha irm�?
831
01:09:27,832 --> 01:09:29,333
Foram crucificadas?
832
01:09:40,928 --> 01:09:42,596
Onde est�o enterradas?
833
01:09:43,764 --> 01:09:45,099
N�o sei.
834
01:09:47,893 --> 01:09:49,687
Algu�m deve saber.
835
01:09:54,024 --> 01:09:55,192
O Messala.
836
01:09:55,401 --> 01:09:57,236
Tornou-se o orgulho
da Judeia Romana.
837
01:09:57,528 --> 01:10:00,865
� o comandante da guarni��o.
Corre em nome de C�sar.
838
01:10:01,198 --> 01:10:02,741
N�o poderia se aproximar.
839
01:10:07,413 --> 01:10:09,081
N�o se aproximar�.
840
01:10:13,419 --> 01:10:14,712
Levante-se.
841
01:10:15,087 --> 01:10:17,089
N�o pode ficar em Jerusal�m.
842
01:10:17,172 --> 01:10:19,216
Estou no Port�o do Jardim.
843
01:10:19,383 --> 01:10:21,886
Acharei uma sa�da para n�s,
se voc� quiser.
844
01:10:22,553 --> 01:10:24,054
Aguarde not�cias.
845
01:10:25,431 --> 01:10:26,724
Judah?
846
01:10:28,142 --> 01:10:30,811
Charlat�es,
doutrinadores religiosos...
847
01:10:31,103 --> 01:10:32,229
...homens sagrados.
848
01:10:32,563 --> 01:10:36,609
Teremos a coopera��o de gente local.
Faremos pris�es.
849
01:10:37,401 --> 01:10:39,778
A quem n�o entender o recado...
850
01:10:40,112 --> 01:10:41,780
...ser� mostrada a resposta.
851
01:10:42,114 --> 01:10:43,114
O que � isto?
852
01:10:43,157 --> 01:10:45,784
Um mensageiro trouxe
com um convite de encontro.
853
01:10:46,410 --> 01:10:48,746
- Onde?
- Falou que voc� saberia.
854
01:10:50,247 --> 01:10:52,458
N�o temam os zelotes.
855
01:10:53,959 --> 01:10:56,295
Eles lutam, provocam.
856
01:12:31,181 --> 01:12:33,600
N�o mudei tanto assim!
857
01:12:35,769 --> 01:12:37,271
O que quer?
858
01:12:39,064 --> 01:12:40,899
A minha m�e e irm�.
859
01:12:41,400 --> 01:12:42,776
Est�o mortas.
860
01:12:44,403 --> 01:12:45,946
Foi uma morte r�pida?
861
01:12:49,283 --> 01:12:50,951
Onde est�o enterradas?
862
01:12:51,785 --> 01:12:53,954
Voc� me for�ou, Judah.
863
01:12:54,455 --> 01:12:57,916
Preferiu os zelotes a mim.
O seu orgulho...
864
01:13:00,085 --> 01:13:01,086
Depressa!
865
01:13:01,253 --> 01:13:03,088
Cerquem a casa.
866
01:13:03,589 --> 01:13:04,590
Covarde.
867
01:14:03,565 --> 01:14:04,565
Esther.
868
01:14:23,418 --> 01:14:25,504
A f� o trouxe de volta para mim.
869
01:14:26,672 --> 01:14:29,091
A mesma f� que o manteve vivo.
870
01:14:30,008 --> 01:14:31,760
N�o foi a f�.
871
01:14:34,179 --> 01:14:35,931
A f� n�o era forte.
872
01:14:36,431 --> 01:14:37,766
Foi o �dio.
873
01:14:38,600 --> 01:14:40,435
Tornei-me puro �dio.
874
01:14:42,521 --> 01:14:44,439
Foi o que me manteve vivo.
875
01:14:49,945 --> 01:14:51,780
Esque�a o Messala.
876
01:14:52,781 --> 01:14:56,618
N�o v� que ganhamos
uma segunda chance?
877
01:14:57,286 --> 01:15:00,539
Se desperdi��-la com o �dio,
continuar� escravo.
878
01:15:02,541 --> 01:15:04,459
O que mais eu tenho?
879
01:15:07,379 --> 01:15:08,714
A mim.
880
01:15:10,132 --> 01:15:11,633
Tem a mim.
881
01:15:15,554 --> 01:15:17,639
O Messala estava ca�do
quando entramos.
882
01:15:17,890 --> 01:15:21,643
Havia pelo menos um homem.
Escapou pela sacada.
883
01:15:23,061 --> 01:15:24,646
Eram zelotes?
884
01:15:25,063 --> 01:15:26,648
N�o sei, governador.
885
01:15:39,661 --> 01:15:41,663
E na casa dos Hur.
886
01:15:48,253 --> 01:15:49,838
Voc� estava de uniforme.
887
01:15:50,756 --> 01:15:53,926
Um ataque a voc� � um ataque a Roma.
888
01:15:56,178 --> 01:15:58,180
Uma puni��o servir� de exemplo.
889
01:15:59,264 --> 01:16:01,934
Quantos judeus valem por um romano?
890
01:16:04,853 --> 01:16:06,021
Dez para um.
891
01:16:11,026 --> 01:16:12,611
Eu diria vinte.
892
01:16:14,529 --> 01:16:16,990
Tire vinte judeus das ruas.
893
01:16:17,699 --> 01:16:20,160
Execute-os em nome do imperador.
894
01:16:22,246 --> 01:16:24,581
E deixe que o povo saiba...
895
01:16:25,123 --> 01:16:27,584
...que os dias de perd�o acabaram.
896
01:16:34,299 --> 01:16:36,551
...11, 12, 13, 14, 15, 16...
897
01:16:36,802 --> 01:16:39,137
...17, 18, 19.
898
01:16:39,471 --> 01:16:40,806
Tenho duas.
899
01:16:41,056 --> 01:16:44,101
Temos dezenove.
Pegue uma e deixe a outra.
900
01:16:50,983 --> 01:16:52,109
Judah.
901
01:16:52,818 --> 01:16:56,238
Viu os vinte crucificados na colina?
902
01:16:56,446 --> 01:16:57,614
Que vinte?
903
01:16:57,781 --> 01:17:00,951
Um romano foi atacado
na casa dos Hur.
904
01:17:01,326 --> 01:17:02,661
Foi voc�.
905
01:17:02,828 --> 01:17:05,497
- Roma crucificou-os.
- Tentou matar o Messala.
906
01:17:05,789 --> 01:17:08,625
Falei para ficar longe dele.
Avisei voc�.
907
01:17:08,917 --> 01:17:12,713
N�o o deixarei ficar impune
pelo que fez. N�o posso.
908
01:17:12,963 --> 01:17:14,756
Vi o meu pai ser morto.
909
01:17:14,923 --> 01:17:17,759
Conhe�o o desejo de vingan�a.
910
01:17:18,260 --> 01:17:20,929
Elas merecem justi�a
pelo que aconteceu.
911
01:17:24,933 --> 01:17:27,060
N�o tem mais nada aqui para voc�.
912
01:17:27,394 --> 01:17:28,687
Nada.
913
01:17:37,654 --> 01:17:39,990
Conhe�a o mundo em que vive.
914
01:17:41,241 --> 01:17:43,410
O mundo em que vive � de Roma.
915
01:17:44,161 --> 01:17:45,245
As leis deles.
916
01:17:46,204 --> 01:17:47,622
O poder deles.
917
01:17:48,206 --> 01:17:50,792
N�o pode enfrent�-los nas ruas.
918
01:17:51,293 --> 01:17:53,045
Mas h� outro meio.
919
01:17:53,795 --> 01:17:55,130
O circo.
920
01:17:57,466 --> 01:17:59,301
No circo...
921
01:18:00,302 --> 01:18:01,970
...n�o h� lei.
922
01:18:03,055 --> 01:18:04,723
N�o h� certo...
923
01:18:05,265 --> 01:18:06,600
...nem errado.
924
01:18:07,059 --> 01:18:09,353
O que acontece ali � esporte...
925
01:18:09,603 --> 01:18:10,937
...n�o vingan�a.
926
01:18:11,730 --> 01:18:13,231
Fa�a o que quiser.
927
01:18:13,565 --> 01:18:16,818
D�-lhes um espet�culo e o aclamar�o.
928
01:18:18,862 --> 01:18:22,199
� pat�tico ter como motiva��o
a gan�ncia.
929
01:18:23,241 --> 01:18:25,243
Voc� alimenta os meus animais.
930
01:18:25,660 --> 01:18:27,662
N�o pense que me conhece.
931
01:18:28,663 --> 01:18:33,085
Cinco anos no por�o de um navio.
Sei o que me motiva.
932
01:18:33,418 --> 01:18:35,587
Cinco anos de dor
ap�s vinte de privil�gio...
933
01:18:35,754 --> 01:18:38,757
...e acha que entende de sofrimento!
934
01:18:40,425 --> 01:18:43,178
A sua situa��o n�o � �nica.
935
01:18:43,929 --> 01:18:45,514
Voc� n�o � o �nico.
936
01:18:46,848 --> 01:18:51,686
O meu filho clamava por liberdade.
Foi considerado rebelde.
937
01:18:52,437 --> 01:18:56,858
Arrastaram-no pelas ruas com
a garganta cortada como um porco.
938
01:19:00,195 --> 01:19:04,950
Desejei morte a todos os romanos,
como voc�.
939
01:19:06,201 --> 01:19:08,286
Nem todos morrer�o.
940
01:19:09,371 --> 01:19:10,956
N�o podem morrer.
941
01:19:11,623 --> 01:19:14,209
N�o consegue mat�-los
r�pido o bastante.
942
01:19:15,460 --> 01:19:18,630
Se o Messala � o orgulho de Roma...
943
01:19:19,965 --> 01:19:21,633
...destrua o orgulho deles.
944
01:19:22,676 --> 01:19:24,678
Derrote-o no circo deles.
945
01:19:25,095 --> 01:19:27,889
D�-lhes uma vergonha
que compreendam.
946
01:19:29,808 --> 01:19:31,476
Fui acusado.
947
01:19:32,561 --> 01:19:34,229
Eu devia estar morto.
948
01:19:34,604 --> 01:19:36,273
N�o me deixar�o correr.
949
01:19:36,815 --> 01:19:38,984
S�o romanos.
950
01:19:40,235 --> 01:19:43,405
Pelo pre�o certo,
deixam-no fazer qualquer coisa.
951
01:20:11,057 --> 01:20:12,476
Trago sauda��es...
952
01:20:12,642 --> 01:20:15,896
...e felicita��es pela abertura
dos jogos, governador.
953
01:20:16,396 --> 01:20:18,815
� uma reuni�o particular, velho. Saia!
954
01:20:19,524 --> 01:20:21,693
N�o vim causar problemas.
955
01:20:22,068 --> 01:20:24,571
Como voc�s,
estou aqui pelo amor ao esporte.
956
01:20:26,490 --> 01:20:28,575
Onde fa�o a aposta?
957
01:20:29,826 --> 01:20:30,994
Em quem?
958
01:20:31,703 --> 01:20:33,205
Na minha biga.
959
01:20:35,707 --> 01:20:37,709
As inscri��es foram fechadas.
960
01:20:38,460 --> 01:20:40,712
Tr�s mil pe�as de ouro.
961
01:20:42,964 --> 01:20:45,133
� o bastante para reconsiderar?
962
01:20:46,384 --> 01:20:49,137
Se n�o for, que tal isto?
963
01:20:49,971 --> 01:20:52,724
Pagarei o triplo
de todas as apostas.
964
01:20:55,644 --> 01:20:57,229
O meu livro est� aberto.
965
01:20:58,063 --> 01:21:00,315
Os outros competidores
s�o muito fortes.
966
01:21:00,649 --> 01:21:02,400
N�o estou apostando nos outros.
967
01:21:03,568 --> 01:21:07,072
Aposto que o meu condutor vencer�...
968
01:21:07,405 --> 01:21:08,406
...o Messala.
969
01:21:09,157 --> 01:21:11,243
Esse tipo de aposta n�o � comum.
970
01:21:11,576 --> 01:21:14,704
- Nem apropriada.
- Para quem?
971
01:21:15,413 --> 01:21:19,584
A todos que ganhar�o
quando voc� derrotar o meu corredor?
972
01:21:20,126 --> 01:21:22,337
Ir� derrot�-lo, n�o?
973
01:21:22,671 --> 01:21:24,256
� s� um judeu.
974
01:21:25,006 --> 01:21:27,259
N�o havia mencionado.
975
01:21:27,926 --> 01:21:31,763
Como j� aniquilou um povo,
aniquilar um homem...
976
01:21:31,930 --> 01:21:33,765
...n�o deve ser dif�cil.
977
01:21:34,099 --> 01:21:36,268
Veja como fala!
978
01:21:36,601 --> 01:21:37,936
O meu dinheiro...
979
01:21:38,853 --> 01:21:40,855
...contra o seu orgulho.
980
01:21:41,773 --> 01:21:43,191
Parece proporcional.
981
01:21:46,444 --> 01:21:49,281
3 a 1 n�o � bastante? E 6 a 1?
982
01:21:50,490 --> 01:21:51,992
Com a condi��o de que...
983
01:21:52,784 --> 01:21:55,870
...se o meu corredor
cruzar a linha de chegada primeiro...
984
01:21:56,204 --> 01:22:00,375
...toda e qualquer queixa
contra ele ser� retirada.
985
01:22:01,710 --> 01:22:04,379
Toda e qualquer.
986
01:22:10,969 --> 01:22:11,970
�timo.
987
01:22:14,055 --> 01:22:17,809
Deixarei isto com voc�
at� a corrida acabar.
988
01:22:19,227 --> 01:22:21,730
Africano, qual o nome do condutor?
989
01:22:21,980 --> 01:22:23,732
Sabe o nome dele.
990
01:22:28,278 --> 01:22:29,362
Judah.
991
01:22:29,613 --> 01:22:31,698
Encurte essa r�dea.
992
01:22:32,782 --> 01:22:34,242
V�, v�, v�.
993
01:22:34,826 --> 01:22:35,910
V�.
994
01:22:41,583 --> 01:22:42,917
Apoie-se com o p�.
995
01:22:47,422 --> 01:22:48,757
�timo. Firme!
996
01:22:53,928 --> 01:22:55,180
Tudo bem.
997
01:22:56,097 --> 01:22:57,265
Tudo bem.
998
01:22:57,641 --> 01:23:00,518
- Vai melhorar.
- N�o conseguia enxergar.
999
01:23:01,144 --> 01:23:05,649
Aten��o aos truques dos condutores!
Dois corredores se afastam...
1000
01:23:06,024 --> 01:23:09,903
...para atrai-lo ao meio e esmag�-lo
sob as rodas. Chama-se "cerca".
1001
01:23:10,070 --> 01:23:11,863
S� quero chegar perto do Messala.
1002
01:23:12,030 --> 01:23:15,033
Acha que o entregar�o a voc�?
1003
01:23:16,701 --> 01:23:19,621
N�o. A corrida � sangrenta,
mas � um esporte.
1004
01:23:19,954 --> 01:23:22,624
Tem que conhecer a estrat�gia.
1005
01:23:23,291 --> 01:23:24,292
Est� bem?
1006
01:23:27,045 --> 01:23:28,045
Esther.
1007
01:23:31,633 --> 01:23:34,886
- Quero fazer uma pergunta.
- N�o h� o que conversar.
1008
01:23:35,053 --> 01:23:37,222
Vou correr com o Messala.
1009
01:23:37,889 --> 01:23:39,766
� o �nico meio.
1010
01:23:40,433 --> 01:23:41,433
Por favor.
1011
01:23:42,268 --> 01:23:44,771
Voc� gostava da minha fam�lia.
1012
01:23:45,230 --> 01:23:46,940
Se encontrar os t�mulos...
1013
01:23:47,482 --> 01:23:50,485
...enterre-me junto
para descansarmos.
1014
01:23:50,819 --> 01:23:55,240
N�o pode desistir da esperan�a.
H� um meio melhor.
1015
01:23:56,991 --> 01:23:58,326
N�o h�.
1016
01:24:06,751 --> 01:24:08,962
O Messala corre como o dem�nio.
1017
01:24:09,629 --> 01:24:12,298
Ele far� de tudo para vencer.
1018
01:24:18,430 --> 01:24:22,016
Se entrar na curva primeiro,
ficar� sobre uma roda.
1019
01:24:22,183 --> 01:24:24,352
Tem que aprender
a conduzir inclinado.
1020
01:24:24,519 --> 01:24:26,438
� uma quest�o de equil�brio.
1021
01:24:26,604 --> 01:24:28,773
� uma manobra perigosa.
1022
01:24:28,940 --> 01:24:32,444
Mas com coragem e pr�tica,
pode ser dominada.
1023
01:24:34,612 --> 01:24:37,115
Esta � a espinha.
1024
01:24:37,615 --> 01:24:41,077
Estarei aqui e tentarei guiar voc�.
1025
01:24:41,453 --> 01:24:45,790
Quando a corrida come�ar,
n�o tente tomar a frente.
1026
01:24:46,499 --> 01:24:50,170
Fique atr�s.
Deixe os outros lutarem pela posi��o.
1027
01:24:50,503 --> 01:24:53,840
- A melhor estrat�gia...
- Como chegarei at� ele?
1028
01:24:54,007 --> 01:24:55,675
A corrida far� isso.
1029
01:24:56,676 --> 01:24:58,970
A cada volta...
1030
01:24:59,846 --> 01:25:02,348
...haver� menos bigas.
1031
01:25:02,849 --> 01:25:06,144
Por isso � importante ficar atr�s.
1032
01:25:06,811 --> 01:25:10,148
E lembre-se, o primeiro a chegar...
1033
01:25:11,107 --> 01:25:12,776
...o �ltimo a morrer.
1034
01:25:21,367 --> 01:25:22,368
Messala.
1035
01:25:24,370 --> 01:25:25,872
Ela quer voc�.
1036
01:25:34,380 --> 01:25:36,007
Acalmem-se.
1037
01:25:46,142 --> 01:25:47,477
N�o devem competir.
1038
01:25:48,895 --> 01:25:50,563
N�o h� como evitar.
1039
01:25:50,897 --> 01:25:53,358
O Judah � o seu irm�o.
1040
01:25:53,900 --> 01:25:57,195
- Os Hur s�o a sua fam�lia.
- N�o tenho passado.
1041
01:25:59,030 --> 01:26:01,199
Fazemos as nossas escolhas.
1042
01:26:03,034 --> 01:26:05,078
Voc�s podem ficar bem.
1043
01:26:05,411 --> 01:26:06,412
Como?
1044
01:26:06,579 --> 01:26:08,081
Anule a participa��o dele...
1045
01:26:08,414 --> 01:26:09,916
...ou a sua.
1046
01:26:11,209 --> 01:26:13,753
E ser chamado de covarde?
Prefiro morrer.
1047
01:26:14,379 --> 01:26:17,048
Sim, um de voc�s morrer�.
1048
01:26:18,049 --> 01:26:20,218
N�o h� vit�ria nisso.
1049
01:26:20,718 --> 01:26:23,930
Veio pedir
a minha humilha��o p�blica.
1050
01:26:24,556 --> 01:26:26,224
N�o, Messala.
1051
01:26:27,517 --> 01:26:30,270
Vim avisar do mal que causar�.
1052
01:26:33,022 --> 01:26:35,900
Deus pune assim como perdoa.
1053
01:26:37,569 --> 01:26:39,404
Temos deuses diferentes.
1054
01:26:39,696 --> 01:26:40,696
Marcus.
1055
01:26:41,698 --> 01:26:43,575
Ela est� pedindo muito!
1056
01:26:46,244 --> 01:26:47,245
Judah.
1057
01:26:49,622 --> 01:26:50,748
Levante-se.
1058
01:27:06,764 --> 01:27:08,391
Reconhece-o?
1059
01:27:13,730 --> 01:27:14,564
N�o.
1060
01:27:14,731 --> 01:27:17,567
Ent�o � um ladr�o.
Deem-lhe o que merece.
1061
01:27:17,734 --> 01:27:19,777
N�o. Judah Ben-Hur.
1062
01:27:21,946 --> 01:27:23,448
Voc� n�o lembra.
1063
01:27:23,948 --> 01:27:25,783
Eu me lembro de voc�.
1064
01:27:26,784 --> 01:27:29,954
N�o se esquece
de quem p�e a faca no seu pesco�o.
1065
01:27:30,246 --> 01:27:31,581
Vou mat�-lo.
1066
01:27:32,624 --> 01:27:34,792
Drusus. O que houve?
1067
01:27:34,959 --> 01:27:36,961
Sei onde est� a sua fam�lia.
1068
01:27:37,462 --> 01:27:39,797
- A minha fam�lia est� morta.
- N�o est�.
1069
01:27:40,131 --> 01:27:43,551
Mentira.
Roma executa os prisioneiros.
1070
01:27:43,927 --> 01:27:47,472
Pilatos mandou crucific�-las,
mas interceptei-as.
1071
01:27:47,972 --> 01:27:50,141
E enviei-as �s cavernas
de Timnah-Serah.
1072
01:27:50,475 --> 01:27:52,018
Pague-me...
1073
01:27:52,310 --> 01:27:54,812
...que o levo at� a sua fam�lia.
1074
01:27:57,690 --> 01:27:59,192
Preciso ir.
1075
01:28:00,485 --> 01:28:04,656
Imploro que me deixe ir.
Se estiverem vivas...
1076
01:28:04,822 --> 01:28:05,990
Elas est�o.
1077
01:28:19,837 --> 01:28:20,838
Levantem-no.
1078
01:28:22,632 --> 01:28:24,342
Preparem um cavalo para ele.
1079
01:28:31,349 --> 01:28:33,309
Voltarei, juro.
1080
01:28:33,476 --> 01:28:35,645
- Leve isto.
- Para qu�?
1081
01:28:35,853 --> 01:28:38,189
Ele � romano. Quer mais motivo?
1082
01:29:07,593 --> 01:29:08,803
Por que as salvou?
1083
01:29:08,886 --> 01:29:11,931
Fiz pelo Messala.
Ele amava a sua irm�.
1084
01:29:12,390 --> 01:29:16,561
Se ele n�o a salvasse,
eu o salvaria do pr�prio erro.
1085
01:29:27,238 --> 01:29:28,865
Judah, por favor, espere.
1086
01:29:48,384 --> 01:29:49,427
M�e?
1087
01:29:52,930 --> 01:29:55,058
Meu Deus, est� viva!
1088
01:29:56,434 --> 01:29:58,436
M�e, sou eu. O Judah.
1089
01:29:59,937 --> 01:30:01,272
O Judah.
1090
01:30:04,067 --> 01:30:05,276
Judah?
1091
01:30:05,735 --> 01:30:07,070
O Judah.
1092
01:30:08,571 --> 01:30:09,572
O seu filho.
1093
01:30:21,584 --> 01:30:23,586
Sinto saudade do meu menino.
1094
01:30:24,754 --> 01:30:27,090
- M�e, estou aqui.
- N�o...
1095
01:30:28,091 --> 01:30:30,426
...ele est� brincando ao sol.
1096
01:30:30,927 --> 01:30:33,096
N�o, eu sou o Judah.
1097
01:30:34,639 --> 01:30:35,973
N�o pode ajudar-nos.
1098
01:30:37,934 --> 01:30:41,187
- Tirzah, o que houve?
- Se nos ama, esque�a-nos.
1099
01:30:41,354 --> 01:30:43,314
N�o � o meu menino.
1100
01:30:43,648 --> 01:30:45,650
- Somos leprosas.
- Somos impuras.
1101
01:30:45,942 --> 01:30:46,651
Somos leprosas.
1102
01:30:46,818 --> 01:30:49,821
Tire-o daqui. Tire-o daqui.
1103
01:30:50,154 --> 01:30:52,824
V� embora. V� embora.
1104
01:30:54,325 --> 01:30:56,661
Gesius, elas est�o morrendo.
Vamos lev�-las.
1105
01:30:56,994 --> 01:30:59,122
- Est�o com lepra.
- Judah, por favor.
1106
01:31:00,289 --> 01:31:01,999
Fiz o que podia.
1107
01:31:02,333 --> 01:31:03,668
Voltarei para busc�-las.
1108
01:31:04,001 --> 01:31:05,753
S�o leprosas, seriam apedrejadas.
1109
01:31:05,837 --> 01:31:07,171
Virei busc�-las.
1110
01:31:08,965 --> 01:31:10,675
Eu tentei. Eu as salvei.
1111
01:31:10,842 --> 01:31:12,176
Voc� n�o as salvou.
1112
01:31:12,343 --> 01:31:14,679
Condenou-as a uma vida
pior que a morte.
1113
01:31:15,138 --> 01:31:17,014
Uma vida pior que a morte.
1114
01:31:18,141 --> 01:31:20,309
Ele pagar� pelo que fez a n�s.
1115
01:32:00,016 --> 01:32:02,351
Povo de Jerusal�m.
1116
01:32:03,728 --> 01:32:05,897
Amigos de Roma.
1117
01:32:06,272 --> 01:32:10,193
Celebramos o poder do homem.
1118
01:32:11,527 --> 01:32:12,862
Tolo.
1119
01:32:13,112 --> 01:32:14,447
V� pegar.
1120
01:32:15,031 --> 01:32:16,699
Os homens aqui reunidos...
1121
01:32:16,991 --> 01:32:19,410
...v�m da P�rsia...
1122
01:32:20,661 --> 01:32:21,996
...da Gr�cia...
1123
01:32:22,455 --> 01:32:23,789
...da Ar�bia...
1124
01:32:25,499 --> 01:32:26,834
...da S�ria...
1125
01:32:28,252 --> 01:32:29,629
...da Eti�pia...
1126
01:32:31,339 --> 01:32:32,673
...do Egito...
1127
01:32:33,966 --> 01:32:35,384
...da Judeia...
1128
01:32:42,016 --> 01:32:44,018
...e da imbat�vel...
1129
01:32:44,352 --> 01:32:45,853
...Roma.
1130
01:32:57,615 --> 01:32:59,617
Boa menina! Boa menina!
1131
01:32:59,951 --> 01:33:01,953
Homenageamos C�sar...
1132
01:33:02,662 --> 01:33:04,997
...e agradecemos a virtude...
1133
01:33:05,331 --> 01:33:07,667
...e a miseric�rdia dele...
1134
01:33:08,668 --> 01:33:10,169
...neste circo.
1135
01:33:10,920 --> 01:33:14,465
Uma arena constru�da em dez anos.
1136
01:33:15,132 --> 01:33:17,301
Voc�s ter�o o prazer...
1137
01:33:17,468 --> 01:33:19,971
...na primeira vez da
hist�ria da Judeia...
1138
01:33:20,346 --> 01:33:21,347
Est� pronto?
1139
01:33:21,430 --> 01:33:23,099
N�o fique t�o preocupado.
1140
01:33:23,683 --> 01:33:25,851
Um s�bio disse-me certa vez:
1141
01:33:26,143 --> 01:33:28,688
"O primeiro a chegar,
o �ltimo a morrer."
1142
01:33:29,146 --> 01:33:30,481
Um bom conselho.
1143
01:33:36,779 --> 01:33:39,657
Ir�o v�-los correr pela gl�ria.
1144
01:33:40,324 --> 01:33:43,286
Ir�o v�-los lutar pela honra.
1145
01:33:43,619 --> 01:33:45,788
Ir�o v�-los morrer por voc�s.
1146
01:34:08,144 --> 01:34:09,979
Voc� devia ter ficado longe.
1147
01:34:10,813 --> 01:34:12,523
Voc� devia ter me matado.
1148
01:34:14,525 --> 01:34:15,860
E matarei.
1149
01:34:37,006 --> 01:34:40,718
Judah. Judah.
Fique atr�s. Para tr�s!
1150
01:34:46,349 --> 01:34:47,850
O que est� havendo?
1151
01:35:10,122 --> 01:35:11,749
Aproveite esta volta.
1152
01:35:13,084 --> 01:35:15,419
Matarei voc� na pr�xima.
1153
01:35:48,619 --> 01:35:49,620
Volte.
1154
01:35:59,588 --> 01:36:00,798
O meu elmo.
1155
01:36:45,176 --> 01:36:46,510
Atr�s.
1156
01:37:30,721 --> 01:37:32,431
A "cerca", Judah. A "cerca".
1157
01:37:40,231 --> 01:37:41,732
Bela jogada, Judah!
1158
01:37:51,742 --> 01:37:54,245
Mais um truque para voc�.
1159
01:38:13,264 --> 01:38:14,598
Recolham-no.
1160
01:38:18,394 --> 01:38:20,229
Depressa, coloquem-no na maca.
1161
01:38:25,442 --> 01:38:26,944
R�pido.
1162
01:38:28,112 --> 01:38:29,321
Afastem-se.
1163
01:38:30,447 --> 01:38:33,117
- Saiam da frente.
- Para tr�s!
1164
01:38:33,409 --> 01:38:35,244
- Deixem-nos entrar.
- Saiam.
1165
01:38:35,953 --> 01:38:36,953
R�pido.
1166
01:39:03,939 --> 01:39:05,482
Vou mat�-lo.
1167
01:39:07,776 --> 01:39:09,612
N�o s�o romanos?
1168
01:39:09,778 --> 01:39:11,655
Vamos, Messala!
1169
01:39:40,309 --> 01:39:41,393
Cavalos.
1170
01:40:21,100 --> 01:40:22,434
V�, Aliyah.
1171
01:40:22,726 --> 01:40:23,727
V�, v�.
1172
01:40:24,228 --> 01:40:26,397
Judah. Judah. Judah.
1173
01:40:28,190 --> 01:40:30,234
Judah. Judah. Judah.
1174
01:40:43,414 --> 01:40:46,750
- N�o � pecado perder.
- Estamos correndo de verdade.
1175
01:41:33,589 --> 01:41:35,507
Estamos nos divertindo, irm�o?
1176
01:41:49,521 --> 01:41:51,190
Messala.
1177
01:42:02,993 --> 01:42:05,162
E... remem.
1178
01:42:13,545 --> 01:42:14,545
V�.
1179
01:42:25,891 --> 01:42:27,726
Encurte a r�dea, Judah.
1180
01:43:31,081 --> 01:43:32,207
Vamos, Judah!
1181
01:43:41,425 --> 01:43:42,759
Mate-o.
1182
01:43:43,093 --> 01:43:44,303
Messala, mate-o.
1183
01:44:13,957 --> 01:44:15,167
Judah.
1184
01:45:36,373 --> 01:45:38,041
Parab�ns, africano.
1185
01:45:39,584 --> 01:45:41,086
Pegue o seu pr�mio.
1186
01:45:41,253 --> 01:45:42,921
Sinto muito pela sua perda.
1187
01:45:43,088 --> 01:45:44,088
Perda?
1188
01:45:45,757 --> 01:45:47,092
Olhe para eles.
1189
01:45:48,885 --> 01:45:50,554
Querem sangue.
1190
01:45:52,055 --> 01:45:54,016
S�o todos romanos agora.
1191
01:46:50,739 --> 01:46:51,740
Judah?
1192
01:46:52,616 --> 01:46:53,950
O que foi?
1193
01:46:56,203 --> 01:46:58,288
Voc� venceu. Devia celebrar.
1194
01:47:00,624 --> 01:47:02,709
Sabe o que nos aguarda?
1195
01:47:03,460 --> 01:47:05,712
A riqueza que faremos em Roma?
1196
01:47:06,713 --> 01:47:10,050
Vagar pelo deserto
com nada, por nada.
1197
01:47:10,592 --> 01:47:12,302
Que vida � essa?
1198
01:47:12,803 --> 01:47:15,138
Algo al�m da solid�o.
1199
01:47:15,555 --> 01:47:17,390
� a �nica que conhe�o.
1200
01:47:35,242 --> 01:47:37,410
Encontre algo para voc�.
1201
01:48:25,709 --> 01:48:26,709
Pedro.
1202
01:48:44,978 --> 01:48:45,979
Jesus.
1203
01:48:46,313 --> 01:48:47,397
Soldados!
1204
01:48:51,735 --> 01:48:55,822
Jesus de Nazar�, est� preso
em nome de C�sar.
1205
01:48:57,407 --> 01:48:59,910
Pedro, Pedro. N�o reaja.
1206
01:49:00,076 --> 01:49:01,745
Nenhum de voc�s.
1207
01:49:02,078 --> 01:49:04,998
Os que empunham a espada,
por ela morrer�o.
1208
01:49:10,086 --> 01:49:12,422
Jesus. Jesus.
1209
01:49:13,590 --> 01:49:15,592
Nosso Senhor, por favor, ajude-nos.
1210
01:49:15,926 --> 01:49:18,595
Ele � o nosso Salvador. Soltem-no.
1211
01:49:19,095 --> 01:49:20,513
Ajudem.
1212
01:49:21,264 --> 01:49:22,432
Esther.
1213
01:49:23,099 --> 01:49:24,434
Esther.
1214
01:49:25,101 --> 01:49:26,101
Esther.
1215
01:49:30,190 --> 01:49:31,441
Esther?
1216
01:49:33,026 --> 01:49:34,194
Esther?
1217
01:49:41,034 --> 01:49:42,702
Impostor.
1218
01:49:43,036 --> 01:49:44,120
Ande!
1219
01:50:00,553 --> 01:50:02,222
N�o lhe d� �gua.
1220
01:50:03,640 --> 01:50:05,141
N�o lhe d� �gua.
1221
01:50:05,558 --> 01:50:07,727
Beba. Por favor, beba.
1222
01:50:08,561 --> 01:50:10,814
N�o lhe d� �gua.
1223
01:50:15,819 --> 01:50:16,820
N�o, Judah.
1224
01:50:18,571 --> 01:50:19,990
A minha vida...
1225
01:50:20,407 --> 01:50:23,243
...dou por minha pr�pria vontade.
1226
01:50:56,192 --> 01:51:00,030
Matem-no.
Ter� o que merece.
1227
01:51:14,544 --> 01:51:16,963
Merecemos morrer
pelos nossos crimes.
1228
01:51:17,380 --> 01:51:20,050
Mas esse homem
n�o cometeu mal nenhum.
1229
01:51:21,551 --> 01:51:22,552
Jesus?
1230
01:51:23,720 --> 01:51:26,639
Lembre-se de mim
quando entrar no Seu Reino.
1231
01:51:29,225 --> 01:51:33,396
Hoje voc� estar� comigo no Para�so.
1232
01:51:41,821 --> 01:51:43,156
Pai...
1233
01:51:43,573 --> 01:51:45,075
...perdoe-lhes...
1234
01:51:46,159 --> 01:51:48,578
...pois n�o sabem o que fazem.
1235
01:52:02,926 --> 01:52:03,927
Est�...
1236
01:52:05,762 --> 01:52:06,930
...consumado.
1237
01:52:23,530 --> 01:52:25,615
Acabou. Vamos embora.
1238
01:53:38,771 --> 01:53:40,190
Estamos curadas.
1239
01:54:00,251 --> 01:54:01,753
Como pode?
1240
01:54:06,925 --> 01:54:08,426
Vou lev�-las.
1241
01:54:12,055 --> 01:54:13,055
Venham.
1242
01:54:13,556 --> 01:54:15,099
Est�o livres.
1243
01:54:22,941 --> 01:54:24,567
Eu o perdi.
1244
01:54:24,943 --> 01:54:26,444
Perdi o meu irm�o.
1245
01:54:26,611 --> 01:54:28,154
Precisa ter f�, Judah.
1246
01:55:10,321 --> 01:55:11,823
Estou vendo voc�.
1247
01:55:15,660 --> 01:55:18,121
N�o fique longe. Aproxime-se.
1248
01:55:20,498 --> 01:55:22,500
Venha ver o que fez comigo.
1249
01:55:23,793 --> 01:55:25,503
Mas n�o partirei t�o f�cil!
1250
01:55:26,796 --> 01:55:29,007
Enquanto eu viver, atacarei voc�.
1251
01:55:29,299 --> 01:55:31,676
E se eu morrer,
arrastarei voc� comigo.
1252
01:55:32,176 --> 01:55:34,512
Pois enforcarei voc�.
1253
01:55:34,679 --> 01:55:35,471
N�o.
1254
01:55:35,680 --> 01:55:38,474
Quando estiver curado,
juro que o matarei.
1255
01:55:38,808 --> 01:55:40,810
- Chega de morte.
- Fez isto comigo.
1256
01:55:40,977 --> 01:55:43,187
- Chega de matan�a.
- Voc� fez isto.
1257
01:55:47,358 --> 01:55:49,360
Lembra quando �ramos jovens?
1258
01:55:50,653 --> 01:55:52,697
Eu me machuquei
e voc� me carregou...
1259
01:55:53,197 --> 01:55:55,825
...com toda a sua for�a
at� onde p�de.
1260
01:55:56,701 --> 01:55:58,661
N�o posso mais lutar.
1261
01:55:59,203 --> 01:56:00,872
N�o posso mais odiar.
1262
01:56:04,709 --> 01:56:06,669
S� posso carreg�-lo.
1263
01:56:13,885 --> 01:56:16,554
Judah, perdoe-me.
1264
01:56:17,347 --> 01:56:18,890
N�o, perdoe-me.
1265
01:56:19,682 --> 01:56:21,017
Perdoe-me.
1266
01:56:29,359 --> 01:56:31,903
Houve muitos milagres naquele dia...
1267
01:56:33,404 --> 01:56:35,198
...e nos seguintes.
1268
01:56:37,909 --> 01:56:41,412
Com o passar do tempo,
o perd�o e a compreens�o...
1269
01:56:41,579 --> 01:56:43,748
...reuniram a fam�lia.
1270
01:56:48,419 --> 01:56:51,422
Para dar esperan�a
e a promessa de dias melhores.
1271
01:56:52,256 --> 01:56:54,258
Para combater o bom combate...
1272
01:56:54,592 --> 01:56:56,552
...completar a corrida...
1273
01:56:57,595 --> 01:56:59,555
...e perseverar na f�.
1274
01:57:11,984 --> 01:57:13,903
N�o olhe para tr�s, Judah.
1275
01:57:14,445 --> 01:57:16,406
A sua vida est� � frente.
1276
01:57:20,910 --> 01:57:22,245
Est� pronto, irm�o?85922