All language subtitles for 1959 - Hannibal

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,140 --> 00:02:06,360 In 218 B.C., 2 00:02:06,384 --> 00:02:09,315 Hannibal made Carthage master of all Spain. 3 00:02:10,176 --> 00:02:12,872 Rome, jealous of the treat to her power, 4 00:02:12,896 --> 00:02:15,133 promptly found a pretext to declare war. 5 00:02:16,868 --> 00:02:18,069 The mount is ready. 6 00:02:18,393 --> 00:02:19,994 Good. Get. 7 00:02:20,269 --> 00:02:23,049 While Rome prepared to invade Spain by sea, 8 00:02:23,049 --> 00:02:25,392 Hannibal stole a march on his arch-enemies. 9 00:02:25,495 --> 00:02:28,165 He crossed the Pyrenees into the valley of the Rhone. 10 00:02:28,602 --> 00:02:30,644 Summer found him at the foot of the Alps. 11 00:02:57,215 --> 00:02:59,284 Silence. 12 00:02:59,502 --> 00:03:01,552 Let there be order. 13 00:03:01,552 --> 00:03:04,210 All the government can say is "silence". 14 00:03:04,367 --> 00:03:06,762 Why don't you tell Hannibal to go home? 15 00:03:06,874 --> 00:03:08,444 Maybe he'll listen to you. 16 00:03:08,468 --> 00:03:09,631 Quiet. 17 00:03:09,655 --> 00:03:11,185 Let Minucius speak. 18 00:03:11,637 --> 00:03:12,964 Continue, Minucius. 19 00:03:14,613 --> 00:03:16,928 I repeat: Only a madman... 20 00:03:17,283 --> 00:03:19,468 would dare to cross the Alps... 21 00:03:19,526 --> 00:03:22,327 with a horde of thousands and scores of elephants. 22 00:03:22,542 --> 00:03:23,600 I tell you: 23 00:03:24,528 --> 00:03:26,112 far from being alarmed, 24 00:03:26,136 --> 00:03:28,949 we, the Senate of Rome, should rejoice. 25 00:03:29,350 --> 00:03:31,202 Offer thanks to the Gods, 26 00:03:31,455 --> 00:03:33,318 because, just as surely... 27 00:03:33,342 --> 00:03:35,824 as if our legions confronted Hannibal, 28 00:03:36,317 --> 00:03:38,612 the snow and the bitter cold, 29 00:03:38,637 --> 00:03:41,592 will defeat this arrogant barbarian. 30 00:03:42,275 --> 00:03:44,162 And if any Carthaginians... 31 00:03:44,186 --> 00:03:46,934 should survive their own death-trap, 32 00:03:47,458 --> 00:03:49,608 they will be so exhausted, 33 00:03:49,821 --> 00:03:52,738 that our own border-legions will make short work of them. 34 00:03:54,616 --> 00:03:56,029 Quiet. 35 00:03:56,054 --> 00:03:58,181 Fabius Maximus has the word. 36 00:03:59,563 --> 00:04:01,861 Correct me if I'm mistaken, Minucius, 37 00:04:02,615 --> 00:04:04,414 but I was under the impression, 38 00:04:04,731 --> 00:04:06,443 our border-legions... 39 00:04:07,117 --> 00:04:09,808 have their hands full subduing the backward Gauls. 40 00:04:10,930 --> 00:04:12,726 Who'll relieve them to face Hannibal? 41 00:04:13,066 --> 00:04:15,348 Scipio's army will join them. 42 00:04:15,373 --> 00:04:16,374 In time? 43 00:04:17,706 --> 00:04:18,707 I doubt it. 44 00:04:18,990 --> 00:04:22,519 Fabius is always a harsh critic of this administration. 45 00:04:22,915 --> 00:04:24,771 Quiet. 46 00:04:25,797 --> 00:04:28,345 I say, Fabius is right. 47 00:04:28,921 --> 00:04:30,122 Let him speak. 48 00:04:30,257 --> 00:04:32,164 I merely wish to caution... 49 00:04:33,217 --> 00:04:34,711 against over-optimism. 50 00:04:35,571 --> 00:04:38,487 In a few short years, Hannibal united all of Spain. 51 00:04:38,869 --> 00:04:40,561 Not by force of arms alone, 52 00:04:40,586 --> 00:04:42,190 but fine diplomacy. 53 00:04:43,178 --> 00:04:45,625 A man of his shrewdness will not let the Alps... 54 00:04:45,650 --> 00:04:47,125 become a death-trap. 55 00:04:47,477 --> 00:04:49,753 Hannibal will be pleased to know, 56 00:04:49,778 --> 00:04:52,134 that he has such a staunch admirer... 57 00:04:52,159 --> 00:04:53,512 in the Roman Senate. 58 00:04:54,686 --> 00:04:56,704 Listen. - Quiet. 59 00:04:57,102 --> 00:04:58,803 Hannibal is crossing the Alps. 60 00:04:59,436 --> 00:05:01,328 The Roman garrisons are in flight. 61 00:05:03,638 --> 00:05:05,428 Is no one opposing him? 62 00:05:05,642 --> 00:05:06,978 Only Rutarius. 63 00:05:07,473 --> 00:05:09,118 But he was always against us. 64 00:05:09,143 --> 00:05:11,192 Rutarius and his tribe know their mountains, 65 00:05:11,217 --> 00:05:12,893 they'll be able to slow Hannibal down. 66 00:05:23,332 --> 00:05:25,036 So the fate of Rome... 67 00:05:26,314 --> 00:05:29,333 is in the hands of an enemy of Rome. 68 00:05:48,013 --> 00:05:51,436 Keep climbing. 69 00:06:03,786 --> 00:06:05,586 Pass the word down. 70 00:06:05,657 --> 00:06:07,236 This ledge is safe. 71 00:06:08,105 --> 00:06:09,307 Keep climbing. 72 00:06:16,161 --> 00:06:17,362 Keep moving. 73 00:06:22,893 --> 00:06:23,963 Get up. 74 00:06:23,987 --> 00:06:25,714 A standard-bearer is no good on his knees. 75 00:06:25,739 --> 00:06:27,652 Remember: You're the best man in your regiment. 76 00:06:27,677 --> 00:06:28,878 On your feet. 77 00:07:37,568 --> 00:07:38,769 Keep climbing. 78 00:07:39,259 --> 00:07:41,076 Pull the animals and get them to hurry. 79 00:07:41,661 --> 00:07:42,862 Keep climbing. 80 00:07:43,545 --> 00:07:45,035 Keep them coming. 81 00:07:47,151 --> 00:07:48,352 Keep moving, men. 82 00:07:48,979 --> 00:07:50,293 Keep that line going. 83 00:07:50,349 --> 00:07:52,533 Come on, it's dangerous. Watch your step. 84 00:07:53,233 --> 00:07:55,206 Keep moving. Don't stop. 85 00:08:00,558 --> 00:08:01,759 Come on. Move ahead. 86 00:08:02,082 --> 00:08:03,334 Watch your step there. 87 00:08:03,358 --> 00:08:04,438 Keep going. 88 00:08:04,462 --> 00:08:05,626 Move ahead. 89 00:09:14,972 --> 00:09:16,173 Walk underneath. 90 00:09:16,758 --> 00:09:18,671 Keep coming. All safe. 91 00:09:52,985 --> 00:09:54,187 Keep going. 92 00:10:02,997 --> 00:10:04,198 Keep going. 93 00:10:49,107 --> 00:10:50,308 Keep marching. 94 00:10:50,775 --> 00:10:53,453 Keep moving, or you'll freeze to death. 95 00:10:53,747 --> 00:10:56,165 Keep marching. 96 00:10:56,190 --> 00:10:58,534 Keep marching. 97 00:10:58,868 --> 00:11:01,537 Keep moving. Form a line, go. 98 00:11:01,585 --> 00:11:03,904 Almost there. Keep moving. 99 00:11:04,412 --> 00:11:05,413 Move. 100 00:11:06,120 --> 00:11:07,401 Move along, men. 101 00:11:08,248 --> 00:11:10,395 Move. 102 00:11:37,053 --> 00:11:38,254 Keep climbing. 103 00:11:44,690 --> 00:11:45,891 Watch this over. 104 00:11:46,232 --> 00:11:47,433 We're near the summit. 105 00:11:48,138 --> 00:11:51,010 Keep climbing. 106 00:11:54,567 --> 00:11:55,768 Keep marching. 107 00:12:07,757 --> 00:12:11,488 Get up. 108 00:12:21,286 --> 00:12:23,950 Keep the elephants moving. Keep them climbing. 109 00:12:30,733 --> 00:12:32,147 Don't be afraid, Kim. 110 00:12:36,373 --> 00:12:37,975 Come on. Let's go. 111 00:12:42,934 --> 00:12:45,604 It's safe. Don't be afraid, come on. 112 00:12:52,113 --> 00:12:54,806 Keep the elephants moving. Come on, men. 113 00:12:55,039 --> 00:12:56,240 Move. 114 00:13:18,682 --> 00:13:19,873 Steady. 115 00:13:19,898 --> 00:13:21,017 Steady boy. 116 00:13:21,042 --> 00:13:22,322 Steady. 117 00:13:23,365 --> 00:13:25,394 Watch out below. He's frightened. 118 00:13:27,253 --> 00:13:28,977 Leave him, he died. 119 00:13:38,168 --> 00:13:40,127 Come on. Get up. 120 00:14:00,011 --> 00:14:01,143 Alright men. 121 00:14:01,167 --> 00:14:02,875 Keep going, or you'll freeze to death. 122 00:14:02,899 --> 00:14:04,424 Come on, keep marching now. 123 00:14:04,448 --> 00:14:06,832 Watch your step. Careful, move on. 124 00:14:08,699 --> 00:14:11,864 I'm frozen. I don't have any feet left. 125 00:14:19,296 --> 00:14:21,878 Keep those elephants under control. 126 00:14:40,552 --> 00:14:42,551 Get your bread, men. Get your bread. 127 00:14:42,575 --> 00:14:45,340 Eat and march. Get your bread. 128 00:14:46,056 --> 00:14:47,458 Get your bread. 129 00:14:48,767 --> 00:14:50,913 Eat and march. Get moving. 130 00:14:51,166 --> 00:14:53,638 Eat and march. 131 00:15:18,407 --> 00:15:21,371 Hannibal, the rations are all but gone. 132 00:15:21,720 --> 00:15:23,455 The men are freezing to death. 133 00:15:23,480 --> 00:15:25,092 How long can we keep going? 134 00:15:25,958 --> 00:15:27,758 Would it be any better if we turn back? 135 00:15:28,157 --> 00:15:29,588 To go back would be madness. 136 00:15:31,275 --> 00:15:33,799 There's nothing left for us to do, but to go forward. 137 00:15:34,485 --> 00:15:36,670 Until we fall in our tracks. 138 00:15:36,993 --> 00:15:39,388 Not you, Maharbal. You're indestructible. 139 00:15:39,456 --> 00:15:42,392 Hannibal, relieve me of my command. 140 00:15:43,425 --> 00:15:44,926 Relieve you of your command? 141 00:15:46,370 --> 00:15:48,075 Why do you always want to leave me? 142 00:15:48,099 --> 00:15:50,518 My first allegiance is to Carthage. 143 00:15:50,643 --> 00:15:52,044 And mine isn't? 144 00:15:53,614 --> 00:15:55,206 Whose army do you think I command? 145 00:15:55,231 --> 00:15:56,601 Your command is in Spain, 146 00:15:56,626 --> 00:15:59,001 not here in these accursed mountains. 147 00:15:59,446 --> 00:16:01,543 Return to Spain, before you are recalled... 148 00:16:01,543 --> 00:16:03,227 and disgraced to Carthage. 149 00:16:06,375 --> 00:16:09,012 Would I've marched my army half way across Europe... 150 00:16:09,296 --> 00:16:11,571 and be camped here in these forbidding Alps, 151 00:16:12,248 --> 00:16:14,350 if there was any other way for me to prevent Rome... 152 00:16:14,375 --> 00:16:15,887 from invading our home-land? 153 00:16:17,997 --> 00:16:19,398 Stay with me, Maharbal. 154 00:16:19,908 --> 00:16:20,909 I need you. 155 00:16:21,262 --> 00:16:23,264 You and my brothers have always been my strength. 156 00:16:24,669 --> 00:16:27,585 The great conqueror needs no strength but his own. 157 00:16:29,735 --> 00:16:32,292 I'll bring him back. It's always the same old story. 158 00:16:32,317 --> 00:16:33,886 He quits, but he never leaves you. 159 00:16:33,997 --> 00:16:35,199 Hey, Maharbal. 160 00:16:35,229 --> 00:16:36,430 Hannibal. 161 00:16:36,657 --> 00:16:38,446 Rutarius and his men are surrendering. 162 00:16:38,676 --> 00:16:40,698 Rutarius has come down to negotiate. 163 00:16:43,724 --> 00:16:44,925 See my brother? 164 00:16:45,012 --> 00:16:47,037 We must always teach ourselves to be patient. 165 00:16:57,500 --> 00:16:58,831 Hannibal will listen to you. 166 00:17:05,081 --> 00:17:07,418 Are you Rutarius? - I am. 167 00:17:07,827 --> 00:17:08,828 Speak. 168 00:17:09,300 --> 00:17:11,242 Don't think I've come to surrender. 169 00:17:11,266 --> 00:17:12,979 I'm here to offer you an alliance. 170 00:17:13,182 --> 00:17:14,680 I don't accept conditions. 171 00:17:14,704 --> 00:17:16,798 I think you're a clear thinking man. 172 00:17:16,799 --> 00:17:18,847 My tribes can block your way into Italy... 173 00:17:18,847 --> 00:17:20,214 for a long time. 174 00:17:20,239 --> 00:17:22,241 With my help, you can be master of the plain... 175 00:17:22,241 --> 00:17:23,551 in a few days. 176 00:17:24,561 --> 00:17:26,650 Just what do you want in return for this? 177 00:17:27,651 --> 00:17:29,194 Supremacy of my tribe... 178 00:17:29,194 --> 00:17:31,171 over all the other tribes in the valley. 179 00:17:40,456 --> 00:17:41,657 I accept. 180 00:17:52,842 --> 00:17:54,648 Get back. 181 00:18:14,388 --> 00:18:16,246 Don't shoot you fool. Help him. 182 00:18:16,271 --> 00:18:17,272 Go on. 183 00:18:25,371 --> 00:18:26,940 Get out of the way. Take them back. 184 00:18:28,796 --> 00:18:29,997 Take them back. 185 00:18:35,404 --> 00:18:36,978 Take them back to their trainers. 186 00:18:37,208 --> 00:18:38,782 Tell them, the next time this happens... 187 00:18:38,782 --> 00:18:40,124 there'll be severe punishment. 188 00:18:42,349 --> 00:18:43,973 When will they ever understand... 189 00:18:44,469 --> 00:18:46,885 that the elephant is one of our most valuable weapons? 190 00:18:46,885 --> 00:18:48,221 If you had been killed, 191 00:18:48,221 --> 00:18:50,095 it would have been all over with us. 192 00:18:51,526 --> 00:18:54,310 Why do you always set so little value in yourself, brother? 193 00:19:46,344 --> 00:19:47,545 At ease. 194 00:20:13,037 --> 00:20:14,761 Well, here we are. 195 00:20:15,604 --> 00:20:17,061 There is Italia, 196 00:20:17,188 --> 00:20:18,977 Valley of the Po. 197 00:20:20,493 --> 00:20:21,494 Mago. 198 00:20:25,009 --> 00:20:26,836 Pass the word along to the men. 199 00:20:27,282 --> 00:20:28,820 The Alps are behind us. 200 00:20:28,983 --> 00:20:31,136 We prepare for the descent. - Alright. 201 00:20:34,401 --> 00:20:36,538 I shall never forget you for your help, my friend. 202 00:20:36,920 --> 00:20:39,028 I always keep my end of a bargain. 203 00:20:39,053 --> 00:20:40,730 I will return to my mountains. 204 00:20:56,401 --> 00:20:58,190 What is this dark mood... 205 00:20:58,214 --> 00:20:59,916 that has come over you, brother? 206 00:21:01,091 --> 00:21:03,417 Conquering the Alps in 15 days. 207 00:21:03,666 --> 00:21:04,953 Well it's a miracle. 208 00:21:05,954 --> 00:21:08,672 Seems more like 15 years. 209 00:21:09,884 --> 00:21:12,023 When we started we had 40.000 men. 210 00:21:13,474 --> 00:21:15,596 Now less then half answer the roll. 211 00:21:17,511 --> 00:21:19,733 And I tell myself I serve the Gods. 212 00:21:21,412 --> 00:21:22,747 Tomorrow at this time, 213 00:21:22,772 --> 00:21:24,848 the men will be enjoying the Roman harvest... 214 00:21:24,872 --> 00:21:26,695 and tasting the wine of this land. 215 00:21:34,888 --> 00:21:36,731 Alright. Get the elephants started. 216 00:21:36,877 --> 00:21:38,078 Come on. 217 00:22:02,875 --> 00:22:04,076 Halt. 218 00:22:05,196 --> 00:22:06,397 Make camp. 219 00:22:07,331 --> 00:22:09,984 Make camp. 220 00:22:17,768 --> 00:22:19,682 Check all the outposts around the camp... 221 00:22:19,707 --> 00:22:21,533 to see if they keep a strict vigilance. 222 00:22:36,762 --> 00:22:38,063 I'm stuck. Give me a hand. 223 00:22:46,606 --> 00:22:48,220 Looks much worse than it really is. 224 00:22:48,595 --> 00:22:49,796 Let me help you. 225 00:22:57,524 --> 00:22:58,725 Take it away. 226 00:23:14,516 --> 00:23:15,717 Well done. 227 00:23:15,860 --> 00:23:18,324 With men like you, we can conquer the world. 228 00:23:19,541 --> 00:23:20,742 Want a drink? 229 00:23:28,458 --> 00:23:29,660 Very good, 230 00:23:30,081 --> 00:23:32,261 but wait until you taste the wines of Rome. 231 00:23:34,593 --> 00:23:35,777 And what about the women? 232 00:23:35,802 --> 00:23:37,383 Women? I don't know. 233 00:23:38,029 --> 00:23:40,426 That's for every man to find out for himself. 234 00:23:54,702 --> 00:23:56,821 Looks like my elephants are having a good time... 235 00:23:57,487 --> 00:23:59,293 and believe you, they did deserve it. 236 00:23:59,857 --> 00:24:01,058 Yes. 237 00:24:03,490 --> 00:24:05,293 Let the Romans try to stop them. 238 00:24:05,843 --> 00:24:07,179 They haven't got a chance. 239 00:24:10,878 --> 00:24:12,467 Be sure and take good care of them. 240 00:24:12,912 --> 00:24:14,438 They're our most important weapon. 241 00:24:14,463 --> 00:24:15,931 Don't worry, I'll take care of them. 242 00:24:34,473 --> 00:24:36,539 Hasdrubal, Hannibal wants us at his tent. 243 00:24:36,539 --> 00:24:37,740 Right away. 244 00:24:38,601 --> 00:24:40,716 What about you? Aren't you coming? 245 00:24:40,741 --> 00:24:43,222 Later, I've got to finish over at the gate. 246 00:24:43,247 --> 00:24:44,448 Alright. 247 00:24:44,458 --> 00:24:45,659 Come on. 248 00:24:51,937 --> 00:24:53,823 We have reasons to celebrate, gentlemen. 249 00:24:54,443 --> 00:24:56,906 Italy and your words have given the men new life. 250 00:24:56,931 --> 00:24:58,476 And a new will to fight. 251 00:24:58,501 --> 00:25:00,179 Now don't expect miracles. 252 00:25:00,361 --> 00:25:02,093 I certainly don't expect to conquer Italy... 253 00:25:02,118 --> 00:25:03,433 with a decimated army. 254 00:25:03,791 --> 00:25:05,293 What we need are allies. 255 00:25:05,650 --> 00:25:07,430 Allies to undermine and destroy... 256 00:25:07,430 --> 00:25:08,947 the political unity of Rome. 257 00:25:09,272 --> 00:25:10,673 I give you this toast, gentlemen. 258 00:25:11,392 --> 00:25:14,277 We must procall fear into the heart of every Roman. 259 00:25:15,995 --> 00:25:17,196 How? 260 00:25:17,288 --> 00:25:19,290 By corrupting their minds with fear. 261 00:25:19,983 --> 00:25:21,184 Have our spies... 262 00:25:21,209 --> 00:25:23,655 spread the word of Hannibal's invincible might. 263 00:25:26,725 --> 00:25:29,624 Rome must hear of fire and pillage. 264 00:25:30,172 --> 00:25:31,844 But let it be known, that as merciless... 265 00:25:31,869 --> 00:25:33,565 as Hannibal is to his enemies, 266 00:25:33,944 --> 00:25:35,744 he is generous to his allies. 267 00:25:42,641 --> 00:25:44,787 I want fires built all over these fields, 268 00:25:44,787 --> 00:25:45,988 as far as you can see. 269 00:25:46,693 --> 00:25:49,143 And when night falls, have our men light each one of them. 270 00:25:50,036 --> 00:25:52,731 Let it appear like nations are encamped here. 271 00:25:55,371 --> 00:25:57,768 The Romans must believe our strength is double, 272 00:25:57,768 --> 00:25:59,715 even triple, to what it actually is. 273 00:25:59,740 --> 00:26:00,862 Hannibal. 274 00:26:00,887 --> 00:26:02,336 There's a Roman slave who claims... 275 00:26:02,337 --> 00:26:03,624 he has information for you. 276 00:26:04,546 --> 00:26:06,458 But I'm sure that you don't want to be... 277 00:26:06,459 --> 00:26:08,462 ...bothered with him. - You're wrong. 278 00:26:08,806 --> 00:26:10,619 We can't afford to overlook anything. 279 00:26:10,643 --> 00:26:11,965 Always remember that. 280 00:26:12,349 --> 00:26:13,550 Bring him in. 281 00:26:21,920 --> 00:26:24,478 I can tell you where to find an important hostage. 282 00:26:24,644 --> 00:26:27,028 By the Gods, she is a treasure for ransom. 283 00:26:27,053 --> 00:26:28,254 Speak up. 284 00:26:28,870 --> 00:26:30,538 Is it worth my freedom? 285 00:26:30,642 --> 00:26:33,069 I don't bargain with prisoners. Take him away. 286 00:26:34,403 --> 00:26:35,856 No. 287 00:26:36,141 --> 00:26:37,657 Don't let them torture me. 288 00:26:37,795 --> 00:26:40,194 I throw myself at the mercy of the all powerful Hannibal, 289 00:26:40,194 --> 00:26:41,664 liberator of the oppressed. 290 00:26:41,689 --> 00:26:42,890 Let him go. 291 00:26:44,490 --> 00:26:47,660 The niece of Fabius Maximus. - Fabius? The senator? 292 00:26:48,632 --> 00:26:50,183 A most important senator. 293 00:26:51,053 --> 00:26:53,422 By the Gods, she's worth her weight in gold. 294 00:26:54,406 --> 00:26:56,035 Or keep for yourself. 295 00:26:56,791 --> 00:26:59,048 You'll find her at her summer villa near here. 296 00:26:59,717 --> 00:27:01,119 Take him away and lock him up. 297 00:27:03,030 --> 00:27:05,391 Does your father know that you drove all the way here? 298 00:27:05,603 --> 00:27:08,186 I had no time to ask him, but I'm sure he would've approved. 299 00:27:09,095 --> 00:27:10,939 You know how much he likes you. 300 00:27:11,381 --> 00:27:14,025 And I, feel the same way. 301 00:27:14,025 --> 00:27:15,908 What am I going to do with you, Quintilius? 302 00:27:15,933 --> 00:27:17,823 Do you know that if anything happens to you, 303 00:27:17,848 --> 00:27:19,064 I'll get the blame? 304 00:27:19,064 --> 00:27:20,931 Why do you always treat me like a boy? 305 00:27:21,215 --> 00:27:23,418 Believe it or not, I'm grown up. 306 00:27:23,845 --> 00:27:26,127 Now come on. Get in. - Mistress. 307 00:27:26,767 --> 00:27:28,842 Shouldn't we hide and wait until after dark? 308 00:27:28,867 --> 00:27:30,683 No, we must get started for Rome immediately. 309 00:27:30,708 --> 00:27:31,909 Carthaginians. 310 00:27:44,943 --> 00:27:46,344 Watch out. They're getting away. 311 00:27:52,262 --> 00:27:53,880 Take care of them. I'll follow her. 312 00:28:41,630 --> 00:28:43,045 Take him to the camp. 313 00:28:44,761 --> 00:28:46,414 And see that no harm comes to him. 314 00:28:48,309 --> 00:28:49,946 Be a good boy and come along. 315 00:29:17,485 --> 00:29:18,686 Why you. 316 00:29:19,809 --> 00:29:21,347 Let go of me. 317 00:29:26,856 --> 00:29:28,772 Any other of us might have killed you for this. 318 00:29:29,242 --> 00:29:32,330 I would rather die, than be a slave of that monster. 319 00:29:33,382 --> 00:29:35,399 Is that what the Romans call Hannibal? 320 00:29:35,425 --> 00:29:36,626 A monster? 321 00:29:38,294 --> 00:29:39,498 If he heard what you said, 322 00:29:39,498 --> 00:29:41,001 he'd probably cut your tongue out. 323 00:29:41,853 --> 00:29:43,697 Whatever he does to me does not matter. 324 00:29:44,075 --> 00:29:45,476 He will never defeat Rome. 325 00:29:46,854 --> 00:29:48,255 Very well spoken. 326 00:29:48,366 --> 00:29:51,094 Your uncle, senator Fabius, should be very proud of you. 327 00:29:52,422 --> 00:29:53,859 How do you know who I am? 328 00:29:54,258 --> 00:29:56,266 One of your most faithful servants... 329 00:29:56,354 --> 00:29:58,283 tried to borrow your life for his. 330 00:29:58,967 --> 00:30:01,926 You're right, my uncle is senator Fabius. 331 00:30:02,702 --> 00:30:05,109 He's quite a rich and powerful person in Rome. 332 00:30:05,863 --> 00:30:07,309 He could make you wealthy. 333 00:30:07,518 --> 00:30:08,720 Wealthy? 334 00:30:09,199 --> 00:30:11,304 If you let me and the boy go free. 335 00:30:12,698 --> 00:30:14,417 You seem very attached to him. 336 00:30:14,865 --> 00:30:17,119 But he's young and I'm responsible for him. 337 00:30:17,678 --> 00:30:19,402 My uncle would pay very well... 338 00:30:19,427 --> 00:30:20,872 for delivering us from Hannibal. 339 00:30:21,439 --> 00:30:22,990 He could even appoint you an officer... 340 00:30:23,015 --> 00:30:24,217 in one of our legions. 341 00:30:24,242 --> 00:30:25,443 Very interesting. 342 00:30:25,774 --> 00:30:27,396 I could promise you a career. 343 00:30:30,685 --> 00:30:31,886 You know, 344 00:30:32,402 --> 00:30:34,019 Hannibal would skin me alive, 345 00:30:34,020 --> 00:30:35,486 if he thought I even listened to you. 346 00:30:36,472 --> 00:30:37,738 But I'll think about it. 347 00:30:38,036 --> 00:30:39,237 Will you do it? 348 00:30:40,479 --> 00:30:41,981 First I must take you back to camp. 349 00:31:02,809 --> 00:31:04,364 Hannibal, the prisoner. 350 00:31:13,317 --> 00:31:14,618 You are Hannibal? 351 00:31:15,113 --> 00:31:16,314 Yes. 352 00:31:17,632 --> 00:31:19,661 I wanna thank you for your very generous offer. 353 00:31:21,851 --> 00:31:23,583 What do you intend to do with me? 354 00:31:23,727 --> 00:31:25,128 First, 355 00:31:25,669 --> 00:31:27,471 I want to toast to your beauty. 356 00:31:30,090 --> 00:31:31,574 Then I want you to dine with me. 357 00:31:33,029 --> 00:31:35,670 Of course you have to forgive my lack of Roman delicacies, 358 00:31:35,670 --> 00:31:38,423 but I do hope you'll join me. - What is the meaning of this? 359 00:31:40,232 --> 00:31:41,666 I'm your prisoner. 360 00:31:41,761 --> 00:31:43,420 Why don't you treat me like one? 361 00:31:43,420 --> 00:31:44,621 Prisoner? 362 00:31:45,018 --> 00:31:46,419 You're my guest. 363 00:31:46,803 --> 00:31:49,445 In Rome the guest may leave when she likes. 364 00:31:50,587 --> 00:31:51,988 On a night like this? 365 00:31:52,773 --> 00:31:55,195 With the road infested with soldiers? 366 00:31:55,195 --> 00:31:56,948 What kind of a host do you take me for? 367 00:31:57,712 --> 00:31:59,234 Then when may I leave? 368 00:31:59,528 --> 00:32:00,910 In the morning perhaps. 369 00:32:00,935 --> 00:32:02,797 Do you really expect me to believe you? 370 00:32:03,812 --> 00:32:05,574 I can't force you to believe me. 371 00:32:09,410 --> 00:32:10,881 I can only promise you. 372 00:32:13,108 --> 00:32:15,420 What is the reason behind your generosity? 373 00:32:16,081 --> 00:32:18,503 I'm only generous, because I can afford it. 374 00:32:20,276 --> 00:32:22,890 Will you let my young friend Quintilius go, too? 375 00:32:24,595 --> 00:32:26,109 That all depends on you. 376 00:32:28,936 --> 00:32:30,197 What do you mean? 377 00:32:31,382 --> 00:32:33,450 You know, you're a very difficult person. 378 00:32:33,937 --> 00:32:35,538 Maybe you'd care to take a walk? 379 00:32:45,407 --> 00:32:47,174 The night air is cold, you might need it. 380 00:32:47,199 --> 00:32:48,715 Where are you taking me? 381 00:32:49,271 --> 00:32:50,550 Show you the camp. 382 00:32:50,687 --> 00:32:52,861 Of what possible interest could that be to me? 383 00:32:52,886 --> 00:32:54,571 I thought, maybe you might be interested... 384 00:32:54,596 --> 00:32:56,343 to see how we barbarians live. 385 00:33:06,150 --> 00:33:07,351 Play the song. 386 00:33:07,376 --> 00:33:08,577 Play. 387 00:33:28,593 --> 00:33:30,038 What are all those lights? 388 00:33:30,801 --> 00:33:32,440 They're arranged by nations. 389 00:33:32,963 --> 00:33:34,567 Over there are my Numidians... 390 00:33:34,776 --> 00:33:36,945 and over here is my Libyan cavalry. 391 00:33:38,200 --> 00:33:40,031 Now over here on the far right... 392 00:33:40,173 --> 00:33:42,784 are my Spaniards, the greatest horsemen on the continent. 393 00:33:43,922 --> 00:33:45,123 And up here... 394 00:33:45,922 --> 00:33:47,547 are my Carthaginians. 395 00:33:48,927 --> 00:33:50,707 The main core of my strength. 396 00:33:50,956 --> 00:33:53,461 Every soldier is a veteran of many years. 397 00:33:54,308 --> 00:33:56,483 Let me go. Please, let me go. 398 00:33:56,508 --> 00:33:58,564 What's the matter? - I'm cold. 399 00:34:16,775 --> 00:34:18,704 Is that Hannibal? - Sure. 400 00:34:18,729 --> 00:34:21,549 I'd like to be in his place. She's a pretty girl. 401 00:34:21,574 --> 00:34:23,592 How dare you. - Stop, leave him be. 402 00:34:23,617 --> 00:34:25,450 This prisoner is under Hannibal's protection. 403 00:34:33,248 --> 00:34:34,684 These are my elephants, 404 00:34:34,894 --> 00:34:36,936 the strongest beasts known to man. 405 00:34:37,720 --> 00:34:38,921 Look at them. 406 00:34:39,170 --> 00:34:40,773 See how huge they are? 407 00:34:41,819 --> 00:34:43,326 Nothing can stop them. 408 00:34:49,345 --> 00:34:51,948 Don't be frightened, he only hurts my enemies. 409 00:34:55,107 --> 00:34:56,721 What do they do in battle? 410 00:34:57,130 --> 00:34:58,331 Very simple. 411 00:34:58,838 --> 00:35:01,142 He's been trained to trample everything in his path. 412 00:35:25,792 --> 00:35:27,986 I want you to take a message to your uncle. 413 00:35:28,304 --> 00:35:29,586 What message? 414 00:35:30,601 --> 00:35:32,840 Tell him that Hannibal seeks peace. 415 00:35:33,574 --> 00:35:34,775 Peace. 416 00:35:35,233 --> 00:35:37,406 Hannibal, the ruthless aggressor wants... 417 00:35:37,407 --> 00:35:38,708 Aggressor? 418 00:35:41,419 --> 00:35:42,715 Aggressor. 419 00:35:44,721 --> 00:35:47,304 It was your country that started this war, not mine. 420 00:35:48,248 --> 00:35:50,890 The Carthaginians have always wanted peace. 421 00:35:51,401 --> 00:35:53,083 But they wanted to live like a free nation, 422 00:35:53,108 --> 00:35:54,894 not a subject province of Rome. 423 00:35:54,959 --> 00:35:57,480 I was told, that when you and your brother were boys, 424 00:35:57,864 --> 00:35:59,876 you swore an oath on your father's sword... 425 00:35:59,901 --> 00:36:01,282 to destroy Rome. 426 00:36:02,449 --> 00:36:03,750 You're wrong. 427 00:36:04,423 --> 00:36:06,604 We swore never to bend a knee to Rome, 428 00:36:06,961 --> 00:36:08,717 which is quite different. 429 00:36:09,976 --> 00:36:11,242 We talk, 430 00:36:11,892 --> 00:36:13,995 but we don't understand each other. 431 00:36:17,550 --> 00:36:19,125 Why does he take so long? 432 00:36:19,240 --> 00:36:21,303 What are you? His nursemaid? 433 00:36:21,554 --> 00:36:23,840 He's old enough to take care of himself. 434 00:36:24,149 --> 00:36:26,353 I don't think your brother will get... 435 00:36:26,377 --> 00:36:27,930 much sleep tonight. 436 00:36:28,660 --> 00:36:29,962 You're mistaken. 437 00:36:34,220 --> 00:36:35,840 The girl goes back to Rome. 438 00:36:36,086 --> 00:36:38,337 We came to Italy to destroy Rome, 439 00:36:38,456 --> 00:36:40,839 not for a foolish, sentimental gesture. 440 00:36:41,227 --> 00:36:42,832 Do you think I send the girl back, 441 00:36:42,857 --> 00:36:44,462 because I'm infatuated with her? 442 00:36:45,719 --> 00:36:48,013 There are more ways to win a war than one. 443 00:37:05,900 --> 00:37:07,101 Quintilius. 444 00:37:11,994 --> 00:37:13,288 Hannibal's compliments. 445 00:37:13,313 --> 00:37:15,354 He asks to be excused. 446 00:37:15,354 --> 00:37:17,357 He bids me to wish you a pleasant journey. 447 00:37:17,422 --> 00:37:19,704 He hopes to see you again soon. 448 00:37:19,728 --> 00:37:21,925 In Rome. - Rome? 449 00:37:26,213 --> 00:37:27,414 What's wrong? 450 00:37:28,083 --> 00:37:29,812 Where were you all night? 451 00:37:29,837 --> 00:37:32,091 What price did you pay for our liberty? 452 00:37:36,821 --> 00:37:38,022 Silvia. 453 00:37:41,521 --> 00:37:42,849 You're a child. 454 00:37:44,168 --> 00:37:46,853 We owe our freedom to Hannibal's generosity. 455 00:37:48,759 --> 00:37:49,960 Come on. 456 00:38:11,104 --> 00:38:12,978 Because I know you Silvia, 457 00:38:13,225 --> 00:38:15,731 I cannot accept that you've done anything wrong. 458 00:38:16,494 --> 00:38:18,216 But I fear that you misunderstand... 459 00:38:18,241 --> 00:38:20,033 Hannibal's real intentions. 460 00:38:20,300 --> 00:38:21,936 And I cannot suspect him. 461 00:38:22,779 --> 00:38:24,210 We were his prisoners, 462 00:38:24,387 --> 00:38:26,691 he had the life of your son in his hands. 463 00:38:26,984 --> 00:38:29,277 He could've demanded anything in exchange. 464 00:38:29,337 --> 00:38:31,528 Hannibal wants one thing only. 465 00:38:32,306 --> 00:38:34,048 He knows that he can never attain it, 466 00:38:35,034 --> 00:38:36,701 even if he killed my son. 467 00:38:37,198 --> 00:38:39,203 I'm sure he wants peace. 468 00:38:39,391 --> 00:38:41,076 He wants the end of Rome. 469 00:38:41,242 --> 00:38:42,888 He knew very well that you'd bring back... 470 00:38:42,888 --> 00:38:44,290 the news of his might. 471 00:38:44,383 --> 00:38:47,044 He hoped that this report would cause fear and alarm. 472 00:38:47,096 --> 00:38:48,669 That is why he let you go. 473 00:38:48,740 --> 00:38:51,132 Can't you see how cleverly he used you? 474 00:38:51,966 --> 00:38:53,717 You're blind with hate. 475 00:38:54,505 --> 00:38:55,706 Let us try. 476 00:38:55,731 --> 00:38:57,949 What can Rome lose by waiting to find out... 477 00:38:57,949 --> 00:38:59,276 if Hannibal is sincere or not? 478 00:38:59,276 --> 00:39:01,725 If he is, thousands of lives would be spared. 479 00:39:02,874 --> 00:39:04,630 He would interpret such a move... 480 00:39:04,630 --> 00:39:06,759 as proof of our weakness. 481 00:39:09,296 --> 00:39:12,234 Your feelings have no place in war. 482 00:39:23,975 --> 00:39:25,377 Didn't I tell you? 483 00:39:25,700 --> 00:39:27,250 She has lost her head. 484 00:39:28,796 --> 00:39:30,988 She's a woman, Quintilius. 485 00:39:31,465 --> 00:39:33,343 Don't let us lose ours. 486 00:39:33,889 --> 00:39:35,190 Hannibal... 487 00:39:35,603 --> 00:39:37,526 has two terrible enemies. 488 00:39:37,991 --> 00:39:39,192 Time... 489 00:39:39,995 --> 00:39:41,764 and distance from home. 490 00:39:43,544 --> 00:39:45,350 Let us tire him, 491 00:39:45,467 --> 00:39:47,017 wear him down, 492 00:39:47,074 --> 00:39:48,603 with skirmishes, 493 00:39:48,925 --> 00:39:50,854 ambushes, vanguards. 494 00:39:52,086 --> 00:39:53,442 Each day, 495 00:39:53,643 --> 00:39:56,209 each hour that passes, is another arrow... 496 00:39:56,655 --> 00:39:57,856 for our bows. 497 00:40:00,304 --> 00:40:03,468 Senator Fabius has strange ideas. 498 00:40:05,050 --> 00:40:07,409 Wars are not won with skirmishes... 499 00:40:07,409 --> 00:40:09,173 and hit and run tactics. 500 00:40:09,775 --> 00:40:11,009 Titus... 501 00:40:11,166 --> 00:40:13,285 has reached the banks of the Trebia... 502 00:40:13,310 --> 00:40:15,802 with 40.000 trained men. 503 00:40:17,341 --> 00:40:20,100 I say, why don't we attack? 504 00:40:22,331 --> 00:40:24,649 A decisive victory in open battle, 505 00:40:24,674 --> 00:40:26,062 might well mean... 506 00:40:26,087 --> 00:40:28,013 the end of the war. 507 00:40:28,244 --> 00:40:29,584 Yeah. Let's do it. 508 00:40:31,113 --> 00:40:33,641 Let us drive Hannibal out of Italia. 509 00:40:33,666 --> 00:40:35,198 For the sake of Rome, 510 00:40:35,441 --> 00:40:38,444 let's hope that what I suggested was wrong. 511 00:40:41,676 --> 00:40:42,878 Help. 512 00:41:02,098 --> 00:41:03,399 What can we do? 513 00:41:06,862 --> 00:41:08,408 Keep the line perfect. 514 00:41:08,432 --> 00:41:09,866 Hold your ground. 515 00:41:12,345 --> 00:41:13,646 Hold your ground. 516 00:42:54,402 --> 00:42:56,193 We can't hurt these animals. 517 00:42:56,217 --> 00:42:58,149 Fall back, men. Fall back. 518 00:43:37,839 --> 00:43:39,041 Be careful, men. 519 00:43:43,290 --> 00:43:45,109 Hannibal, some of the Roman infantry... 520 00:43:45,109 --> 00:43:46,666 managed to get away in the river. 521 00:43:46,691 --> 00:43:47,992 Let them go. 522 00:43:48,712 --> 00:43:49,913 And assemble your men. 523 00:43:49,938 --> 00:43:51,472 See that they get a good night's rest. 524 00:43:51,473 --> 00:43:53,795 Tomorrow morning we'll march on to Etruria. 525 00:43:53,807 --> 00:43:55,020 Very well. 526 00:44:02,787 --> 00:44:03,888 Hannibal, 527 00:44:03,913 --> 00:44:06,357 Your eye seems worse. You must take care of it. 528 00:44:07,143 --> 00:44:08,621 You sound like our mother. 529 00:44:48,384 --> 00:44:49,585 Easy. 530 00:45:05,691 --> 00:45:06,892 Physician. 531 00:45:07,381 --> 00:45:08,775 Can't you do something? 532 00:45:09,863 --> 00:45:11,949 Here, I don't have the proper instruments. 533 00:45:11,949 --> 00:45:14,869 Can't you get them? - It would take too much time. 534 00:45:15,593 --> 00:45:17,871 Many men have come down with fever, but this... 535 00:45:18,464 --> 00:45:20,122 Stop the pain at least. 536 00:45:27,627 --> 00:45:29,029 Hannibal, please. 537 00:45:30,883 --> 00:45:32,319 Tell me the truth. 538 00:45:33,445 --> 00:45:34,822 Will I lose the sight of my eye? 539 00:45:35,365 --> 00:45:36,655 I don't think so. 540 00:45:37,242 --> 00:45:39,576 But you will have to suffer much pain. 541 00:45:40,560 --> 00:45:42,001 Let's get it over with. 542 00:46:22,245 --> 00:46:24,037 This is not the time to change commandos, 543 00:46:24,037 --> 00:46:25,769 a battle is raging at Trasimeno. 544 00:46:25,769 --> 00:46:27,858 The majority of the Senate made this decision. 545 00:46:27,883 --> 00:46:29,295 The people are against Flaminius... 546 00:46:29,320 --> 00:46:30,698 and we must bow to their will. 547 00:46:30,723 --> 00:46:32,025 Leave the people out of it. 548 00:46:33,901 --> 00:46:36,513 They believe whatever you make them believe. 549 00:46:37,240 --> 00:46:39,834 Whatever happens, you two will share the responsibility. 550 00:46:39,834 --> 00:46:41,641 We only serve the Gods... 551 00:46:41,641 --> 00:46:44,087 and the Gods are against Flaminius. 552 00:46:45,564 --> 00:46:46,765 Blasphemy. 553 00:46:48,471 --> 00:46:50,235 The Gods have nothing to do with it. 554 00:46:50,260 --> 00:46:53,080 It's not the Gods, who are against Gaius Flaminius, 555 00:46:53,726 --> 00:46:55,849 but his political rivals. 556 00:46:56,903 --> 00:46:58,554 And they are taking advantage of... 557 00:46:58,579 --> 00:47:00,603 foolish superstitions to replace him. 558 00:47:02,365 --> 00:47:05,442 I will no longer support with my presence. 559 00:47:06,015 --> 00:47:07,317 Errors. 560 00:47:07,342 --> 00:47:10,029 Which can only bring the destruction of Rome. 561 00:47:12,617 --> 00:47:13,818 My Lady, 562 00:47:13,843 --> 00:47:15,483 A merchant outside the postern gate... 563 00:47:15,483 --> 00:47:18,121 begs to display his wares. - Not today. 564 00:47:18,549 --> 00:47:19,874 He begs me to tell my Lady, 565 00:47:19,899 --> 00:47:21,957 he has jewellery wrought in Carthage... 566 00:47:22,849 --> 00:47:25,027 and ivories, white as the Alps. 567 00:47:27,563 --> 00:47:29,798 How dare you enter without my Lady's permission? 568 00:47:29,823 --> 00:47:31,125 No, let him stay. 569 00:47:32,681 --> 00:47:34,223 Would you please bring me my shawl? 570 00:47:34,223 --> 00:47:35,424 It's getting chilly. 571 00:47:39,454 --> 00:47:41,309 My Lady is most kind... 572 00:47:41,560 --> 00:47:43,812 to look at my unworthy trinkets. 573 00:47:44,316 --> 00:47:46,695 You can stop acting now. You are no merchant. 574 00:47:47,250 --> 00:47:48,652 What do you want? 575 00:47:49,643 --> 00:47:51,486 I was ordered... 576 00:47:51,740 --> 00:47:53,638 to deliver this to you. 577 00:47:53,880 --> 00:47:55,081 Come. 578 00:47:55,337 --> 00:47:56,638 What is it? 579 00:48:01,573 --> 00:48:03,575 Hannibal. - Yes. 580 00:48:03,883 --> 00:48:05,499 He wants you to have it. 581 00:48:05,524 --> 00:48:07,472 You may need it. - Why? 582 00:48:09,063 --> 00:48:11,338 The fall of Rome seems to be inevitable. 583 00:48:11,936 --> 00:48:14,591 Flaminius has been wiped out at Trasimeno... 584 00:48:14,890 --> 00:48:17,427 and the road to Rome is now open. 585 00:48:17,644 --> 00:48:20,681 He is very worried about your safety. 586 00:48:22,228 --> 00:48:23,529 Who are they? 587 00:48:24,193 --> 00:48:26,020 A delegation from the Senate. 588 00:48:38,851 --> 00:48:41,577 Take this and go, before you're discovered. 589 00:48:41,695 --> 00:48:43,929 Please, keep it. Please. 590 00:48:44,418 --> 00:48:47,373 It's worth my life, if I don't carry out his orders. 591 00:48:47,533 --> 00:48:49,669 With this ring, you have nothing to fear. 592 00:48:49,924 --> 00:48:51,458 You have only to show it... 593 00:48:51,458 --> 00:48:54,214 and no Carthaginian soldier will dare harm you. 594 00:48:54,413 --> 00:48:57,121 If you wish, you can use it as a safe conduct... 595 00:48:57,146 --> 00:48:58,800 to cross our lines. 596 00:49:03,291 --> 00:49:05,798 Your absence from the Senate is very serious. 597 00:49:05,823 --> 00:49:08,728 It has left us without the benefit of your council. 598 00:49:09,331 --> 00:49:11,508 The defeat we suffered at Trasimeno, 599 00:49:11,533 --> 00:49:13,630 opens the gates of Rome to Hannibal. 600 00:49:14,066 --> 00:49:16,017 We need you badly Fabius, 601 00:49:16,041 --> 00:49:17,664 you must return to the Senate. 602 00:49:17,689 --> 00:49:20,846 The time for debate is over. We must unite. 603 00:49:20,871 --> 00:49:23,409 We are going to bring back our legions from Gaul... 604 00:49:23,409 --> 00:49:25,743 and draft every man who can hold a sword. 605 00:49:26,079 --> 00:49:28,579 If you already know what to do, 606 00:49:29,372 --> 00:49:31,043 why come to me? 607 00:49:31,164 --> 00:49:33,166 Do you have another solution? 608 00:49:35,715 --> 00:49:37,487 Do not misunderstand, 609 00:49:38,115 --> 00:49:40,387 the time for discussion and debate is over. 610 00:49:40,412 --> 00:49:41,759 I fully agree. 611 00:49:42,359 --> 00:49:44,918 Rome needs one man now, to make decisions... 612 00:49:44,918 --> 00:49:46,948 and assume full responsibility. 613 00:49:46,973 --> 00:49:49,306 What you are proposing is dictatorship. 614 00:49:49,378 --> 00:49:51,518 The Senate will never consent to it. 615 00:49:51,848 --> 00:49:53,680 Since you've made all the decisions... 616 00:49:53,704 --> 00:49:55,089 before you came here, 617 00:49:55,114 --> 00:49:56,899 I can only hope you're right. 618 00:49:56,924 --> 00:49:58,125 Why are they here? 619 00:49:58,150 --> 00:50:00,377 We've been defeated at Trasimeno. 620 00:50:01,304 --> 00:50:04,011 They are sure that nothing can stop Hannibal. 621 00:50:04,036 --> 00:50:05,237 But that's wrong. 622 00:50:05,262 --> 00:50:07,548 Hannibal still wants to negotiate. 623 00:50:07,690 --> 00:50:08,891 How do you know? 624 00:50:13,282 --> 00:50:15,132 Look, Hannibal's ring. 625 00:50:15,216 --> 00:50:16,968 A merchant gave it to me. 626 00:50:20,275 --> 00:50:21,859 Are you out of your mind? 627 00:50:21,883 --> 00:50:23,733 Are you still in contact with Hannibal? 628 00:50:23,848 --> 00:50:25,222 Don't be a child. 629 00:50:25,646 --> 00:50:27,287 Hannibal only made contact with me, 630 00:50:27,311 --> 00:50:28,570 because he wants peace. 631 00:50:28,738 --> 00:50:30,072 What are you going to do? 632 00:50:30,954 --> 00:50:32,155 Go to him. 633 00:50:32,628 --> 00:50:34,660 With this I can cross his lines. 634 00:50:36,681 --> 00:50:38,998 Silvia, you're impossible. 635 00:50:39,243 --> 00:50:40,649 If these senators find out... 636 00:50:40,649 --> 00:50:42,501 that you're in touch with Hannibal's spies, 637 00:50:42,908 --> 00:50:44,565 my father will be ruined. 638 00:50:45,339 --> 00:50:46,838 We better perish, 639 00:50:47,350 --> 00:50:49,756 than let you beg the enemy for peace. 640 00:50:49,872 --> 00:50:51,592 Let go of me. You're hurting me. 641 00:50:52,092 --> 00:50:53,293 Silvia. 642 00:50:54,001 --> 00:50:56,502 Silvia, don't you understand? 643 00:50:56,526 --> 00:50:58,517 Hannibal doesn't want peace. 644 00:50:58,830 --> 00:51:01,102 He sent the ring for one purpose only. 645 00:51:01,547 --> 00:51:02,848 What do you mean? 646 00:51:04,168 --> 00:51:05,469 He wants you. 647 00:51:06,079 --> 00:51:07,693 Farther seeing you. 648 00:51:09,712 --> 00:51:11,279 What are you trying to say? 649 00:51:16,137 --> 00:51:17,338 Silvia. 650 00:51:18,570 --> 00:51:19,771 I... 651 00:51:23,505 --> 00:51:24,806 I love you. 652 00:51:29,672 --> 00:51:31,927 Quintilius, please. 653 00:51:31,952 --> 00:51:34,054 Try to make sense. 654 00:51:34,336 --> 00:51:35,537 Why? 655 00:51:36,180 --> 00:51:37,793 We grew up together. 656 00:51:38,185 --> 00:51:39,722 You're like my brother. 657 00:51:40,050 --> 00:51:41,351 You lie. 658 00:51:41,592 --> 00:51:42,994 You love Hannibal. 659 00:51:56,660 --> 00:51:59,558 The Senate declares total mobilization in this emergency. 660 00:51:59,583 --> 00:52:02,532 All men between the age of 15 and 50 are called to arms. 661 00:52:02,556 --> 00:52:04,263 Report to your stations. 662 00:52:18,489 --> 00:52:20,797 The Senate has ordered all citizens to arms. 663 00:52:20,822 --> 00:52:23,047 Let me enlist. - I won't stop you. 664 00:52:23,072 --> 00:52:25,153 It is your duty. - Thank you, father. 665 00:52:25,711 --> 00:52:27,272 I'll make you proud of me. 666 00:52:27,482 --> 00:52:28,999 I'm sure you will, son. 667 00:52:29,424 --> 00:52:31,366 I hope it won't be in vain. 668 00:52:31,952 --> 00:52:34,381 We will drive Hannibal out of Italia. 669 00:52:34,908 --> 00:52:36,209 We all want that. 670 00:52:36,596 --> 00:52:38,523 However, haste and panic... 671 00:52:38,547 --> 00:52:40,665 are seldom the road to victory. 672 00:52:41,463 --> 00:52:44,038 If only we could negotiate a truce with him. 673 00:52:44,194 --> 00:52:46,016 Three months time would give us the chance... 674 00:52:46,040 --> 00:52:48,327 to train reserves and manufacture enough weapons... 675 00:52:48,351 --> 00:52:50,496 to replace nearly all we have lost to Hannibal. 676 00:52:51,011 --> 00:52:52,212 We need time. 677 00:52:52,442 --> 00:52:54,178 No price is too high to pay for it. 678 00:52:54,449 --> 00:52:55,750 Why stay here? 679 00:52:55,775 --> 00:52:57,476 There is nothing to stop us... 680 00:52:57,500 --> 00:52:58,929 from taking Rome now. 681 00:52:59,735 --> 00:53:02,186 Everything that glitters to you is always gold. 682 00:53:02,801 --> 00:53:05,606 For the time being, I have no intention to leave here. 683 00:53:06,015 --> 00:53:08,117 You know how to win victories, 684 00:53:08,140 --> 00:53:10,566 but you don't know how to exploit them. 685 00:53:10,626 --> 00:53:12,438 We'll let history be the judge of that. 686 00:53:12,462 --> 00:53:13,563 Hannibal. 687 00:53:16,265 --> 00:53:18,783 A woman came to our outpost, asking to see you. 688 00:53:19,107 --> 00:53:20,609 She gave us this ring. 689 00:53:29,690 --> 00:53:31,013 She's over there. 690 00:53:34,595 --> 00:53:35,897 All right, men. 691 00:53:44,776 --> 00:53:47,286 Thanks for coming. - Don't thank me. 692 00:53:47,382 --> 00:53:49,352 I'm here, because I need your help. 693 00:53:50,734 --> 00:53:52,419 I prayed you would come. 694 00:53:54,165 --> 00:53:57,139 I'm here, because you spoke to me of peace. 695 00:53:57,429 --> 00:53:59,473 Peace is impossible. You know that. 696 00:53:59,766 --> 00:54:02,728 But you sent me to my uncle with the message of peace. 697 00:54:02,839 --> 00:54:04,729 It seemed the only solution then. 698 00:54:05,695 --> 00:54:07,482 Why did you sent for me now? 699 00:54:08,584 --> 00:54:10,151 Because I wanted to see you... 700 00:54:10,997 --> 00:54:12,904 and I'd hoped you wanted to see me. 701 00:54:14,000 --> 00:54:15,740 I'm here for the good of Rome. 702 00:54:16,673 --> 00:54:18,242 Is that the only reason you came? 703 00:54:18,267 --> 00:54:19,744 What else could there be? 704 00:54:20,407 --> 00:54:22,068 What happened to you? 705 00:54:22,368 --> 00:54:23,570 Don't worry. 706 00:54:24,143 --> 00:54:25,444 It'll be alright. 707 00:54:28,878 --> 00:54:30,151 Oh, please. 708 00:54:30,176 --> 00:54:32,177 Please let me return to Rome... 709 00:54:32,676 --> 00:54:35,026 with an offer of peace from you. 710 00:54:35,744 --> 00:54:37,046 For everybody. 711 00:54:41,987 --> 00:54:43,189 Impossible. 712 00:54:43,540 --> 00:54:46,202 Who makes Hannibal's decisions for him? 713 00:54:46,802 --> 00:54:48,003 Carthage, 714 00:54:48,170 --> 00:54:50,457 my generals, my men... 715 00:54:52,981 --> 00:54:54,182 Stop. 716 00:54:56,794 --> 00:54:57,995 Follow me. 717 00:55:03,388 --> 00:55:04,789 Please keep this for me. 718 00:55:06,307 --> 00:55:07,508 For us. 719 00:55:12,310 --> 00:55:13,511 No, please. 720 00:55:19,584 --> 00:55:20,785 Surrender. 721 00:55:20,974 --> 00:55:22,375 Quintilius. 722 00:55:22,647 --> 00:55:25,674 Quintilius, stop it. All of you. 723 00:55:45,664 --> 00:55:48,078 No, Quintilius, no. - Leave him. 724 00:55:49,844 --> 00:55:52,217 I want him. - Quintilius. 725 00:56:19,992 --> 00:56:21,293 Don't harm them. 726 00:56:24,609 --> 00:56:26,215 I saved your life once. 727 00:56:26,913 --> 00:56:28,971 It's a strange way for you to repay me. 728 00:56:29,685 --> 00:56:30,886 What's your name? 729 00:56:31,083 --> 00:56:33,345 Quintilius, son of Fabius. 730 00:56:34,958 --> 00:56:36,260 The senator's son. 731 00:56:40,809 --> 00:56:42,682 Very clever of you and your uncle. 732 00:56:46,195 --> 00:56:47,396 Release them. 733 00:56:57,842 --> 00:56:59,365 I told you the truth... 734 00:56:59,639 --> 00:57:00,940 and I repeat: 735 00:57:01,132 --> 00:57:02,555 I went to Hannibal, 736 00:57:02,579 --> 00:57:06,121 only because I thought I could convince him to make peace. 737 00:57:07,406 --> 00:57:09,542 You were in his arms when I found you. 738 00:57:10,202 --> 00:57:11,504 Can you deny it? 739 00:57:14,389 --> 00:57:15,791 Then is it true? 740 00:57:15,951 --> 00:57:17,382 Yes, it is true. 741 00:57:18,093 --> 00:57:19,394 I love him. 742 00:57:20,148 --> 00:57:22,336 Nothing was further from my thoughts, 743 00:57:22,395 --> 00:57:24,723 than to betray you, or my family, 744 00:57:24,748 --> 00:57:25,950 or Rome. 745 00:57:26,566 --> 00:57:28,842 You have brought dishonor to this house. 746 00:57:29,059 --> 00:57:31,461 I'm trying to win the trust of the Senate... 747 00:57:31,793 --> 00:57:32,994 and you, 748 00:57:34,096 --> 00:57:35,598 my own niece, 749 00:57:37,379 --> 00:57:40,787 throw yourself into the arms of an enemy. 750 00:57:43,277 --> 00:57:46,877 There is a punishment in Rome for women like you. 751 00:57:47,727 --> 00:57:49,709 To be buried in the earth, 752 00:57:50,379 --> 00:57:51,966 until you are dead. 753 00:58:09,199 --> 00:58:12,318 May the Gods forgive me. 754 00:58:13,762 --> 00:58:16,907 I cannot announce you to the authorities. 755 00:58:20,629 --> 00:58:22,245 I have loved you... 756 00:58:23,131 --> 00:58:25,001 like a daughter, 757 00:58:25,548 --> 00:58:29,086 since as a little girl you were brought to my home. 758 00:58:37,124 --> 00:58:39,511 Still you must pay for your crime. 759 00:58:40,526 --> 00:58:43,640 Tomorrow you will be taken to the temple of Vesta. 760 00:58:43,798 --> 00:58:46,269 To live there all your life in chastity, 761 00:58:46,960 --> 00:58:49,926 with the women who dedicate themselves to the... 762 00:58:50,005 --> 00:58:52,106 service of the Goddess. 763 00:59:22,090 --> 00:59:24,215 The pitch-camp here is ridiculous. 764 00:59:24,239 --> 00:59:26,130 Rome is only a few miles away. 765 00:59:26,155 --> 00:59:27,963 It's Hannibal's order. 766 00:59:27,987 --> 00:59:29,893 We've got them on the run. 767 00:59:30,610 --> 00:59:32,549 Why not take advantage of it? 768 00:59:32,581 --> 00:59:35,836 In four days we could celebrate our victory in Rome. 769 00:59:35,861 --> 00:59:38,413 Hannibal has no time to beleaguer the city. 770 00:59:38,413 --> 00:59:39,715 That's foolish. 771 00:59:40,384 --> 00:59:43,741 They can't defend Rome with the few companies they've left. 772 00:59:46,276 --> 00:59:47,577 Silvia? 773 00:59:52,807 --> 00:59:54,209 What are you doing here? 774 00:59:54,707 --> 00:59:57,170 I searched the whole house for you. It's very late. 775 00:59:57,752 --> 00:59:59,153 You've been crying. 776 00:59:59,494 --> 01:00:00,895 Please, don't worry. 777 01:00:01,621 --> 01:00:03,139 It is I, who am guilty. 778 01:00:03,744 --> 01:00:05,362 And I alone must pay. 779 01:00:05,589 --> 01:00:07,090 Pay for what? 780 01:00:09,303 --> 01:00:11,421 Be punished because you love? 781 01:00:11,445 --> 01:00:12,646 Please. 782 01:00:12,711 --> 01:00:14,864 No, let me speak. 783 01:00:15,613 --> 01:00:17,071 Hannibal has found out. 784 01:00:17,095 --> 01:00:18,891 He loves you, Silvia. I tell you. 785 01:00:19,236 --> 01:00:21,401 The merchant has been in touch with me all these days. 786 01:00:21,425 --> 01:00:22,872 He came this morning with a message. 787 01:00:22,897 --> 01:00:24,550 Hannibal wants you to come to him. 788 01:00:24,575 --> 01:00:26,655 He's waiting for you. He loves you. 789 01:00:58,088 --> 01:00:59,730 Please, let me explain. 790 01:00:59,922 --> 01:01:01,716 I never betrayed you, you must believe me. 791 01:01:01,716 --> 01:01:03,117 I never betrayed you. 792 01:01:28,016 --> 01:01:29,618 Wait for me in the tent. 793 01:01:33,819 --> 01:01:36,513 Give orders to march. We're moving south to Venosa. 794 01:01:36,538 --> 01:01:38,284 We have to talk to you, Hannibal. 795 01:01:39,091 --> 01:01:40,926 Get everything started. We'll talk later. 796 01:01:40,951 --> 01:01:42,152 Wait. 797 01:01:42,881 --> 01:01:45,406 You certainly don't intend to take her along? 798 01:01:47,480 --> 01:01:49,533 My orders are to prepare to march. 799 01:01:50,121 --> 01:01:51,322 Obey them. 800 01:01:54,767 --> 01:01:56,884 That girl will be the ruin of us. 801 01:02:19,739 --> 01:02:22,331 I propose Varro for proconsul. 802 01:02:22,505 --> 01:02:24,346 Varro has fought Hannibal, 803 01:02:24,616 --> 01:02:26,645 in Spain and in Italia. 804 01:02:26,953 --> 01:02:28,634 There is no other Roman, 805 01:02:28,658 --> 01:02:31,286 who can better understand the moves of Hannibal... 806 01:02:31,310 --> 01:02:34,631 and why he has suddenly decided to withdraw his forces, 807 01:02:34,656 --> 01:02:36,508 when he was within reach of Rome. 808 01:02:36,533 --> 01:02:38,627 This withdrawal might be... 809 01:02:38,651 --> 01:02:41,474 a strategic move on Hannibal's part. 810 01:02:42,215 --> 01:02:45,829 Let us not fall prey to easy optimism. 811 01:02:46,626 --> 01:02:49,069 Fabius is convinced, 812 01:02:49,093 --> 01:02:52,171 that Hannibal is stronger today then ever. 813 01:02:52,791 --> 01:02:55,142 We are not interested in Fabius' opinions. 814 01:02:55,293 --> 01:02:58,344 And why doesn't he return to the Senate? 815 01:02:58,899 --> 01:03:00,725 Is your friend afraid to face the charge... 816 01:03:00,750 --> 01:03:02,752 of consorting with the enemy? - Yes. 817 01:03:07,425 --> 01:03:09,327 I am afraid, Varro. 818 01:03:09,988 --> 01:03:11,189 I am afraid. 819 01:03:12,914 --> 01:03:15,663 If I must defend myself, 820 01:03:16,274 --> 01:03:18,245 I accuse the Senate. 821 01:03:18,438 --> 01:03:20,898 All of you are failing your duty. 822 01:03:22,549 --> 01:03:26,621 And your idea of leading the people of Rome, 823 01:03:26,645 --> 01:03:28,793 is to send your own flesh and blood... 824 01:03:28,818 --> 01:03:30,334 to Hannibal, the enemy? 825 01:03:33,883 --> 01:03:35,284 I'm ignorant... 826 01:03:37,063 --> 01:03:40,397 of my niece's whereabouts. 827 01:03:42,459 --> 01:03:44,321 But if your suspicions... 828 01:03:45,956 --> 01:03:48,282 turn out to be well founded, 829 01:03:50,135 --> 01:03:52,018 if it is really true, 830 01:03:53,102 --> 01:03:54,604 I swear... 831 01:03:55,927 --> 01:03:57,937 by all the Gods, 832 01:03:58,985 --> 01:04:01,618 that the day I will set eyes... 833 01:04:01,642 --> 01:04:03,740 on Silvia's face, 834 01:04:04,623 --> 01:04:07,428 will be the day of her death. 835 01:04:13,841 --> 01:04:16,400 There is no woman alive, who can influence Hannibal. 836 01:04:16,608 --> 01:04:18,260 No? Then explain to me, 837 01:04:18,285 --> 01:04:21,502 why he uses every possible reason to avoid combat? 838 01:04:21,605 --> 01:04:23,240 You know very well, that he has been... 839 01:04:23,265 --> 01:04:24,774 trying to win new allies. 840 01:04:24,799 --> 01:04:26,856 We need arms and provisions badly. 841 01:04:27,469 --> 01:04:29,094 We didn't need arms and new allies... 842 01:04:29,118 --> 01:04:31,326 after Trebia and Trasimeno, 843 01:04:31,350 --> 01:04:32,645 and Rome wasn't then... 844 01:04:32,669 --> 01:04:35,037 in the desperate situation she is now. 845 01:04:36,197 --> 01:04:37,598 You defend your brother, 846 01:04:38,255 --> 01:04:40,288 but you do it without conviction. 847 01:04:41,762 --> 01:04:43,354 There is only one solution. 848 01:04:45,297 --> 01:04:47,799 Do away with the Roman girl. - What? 849 01:04:49,684 --> 01:04:52,318 Accidents happen every day in the camp. 850 01:04:53,263 --> 01:04:55,963 The gate of the elephant's compound... 851 01:04:55,987 --> 01:04:57,488 could be left open, 852 01:04:58,223 --> 01:05:01,160 and there are ways to stampede elephants. 853 01:05:01,185 --> 01:05:03,814 Are you out of your mind? If Hannibal found out... 854 01:05:05,794 --> 01:05:06,996 What is it? 855 01:05:07,021 --> 01:05:09,032 I acted on my own behalf. 856 01:05:10,599 --> 01:05:13,241 I knew you'd be difficult to convince. 857 01:05:23,446 --> 01:05:24,648 Put them away. 858 01:05:27,722 --> 01:05:29,580 Get some more torches. - Get some torches. 859 01:05:41,770 --> 01:05:43,087 Back up, Surus. Out. 860 01:05:44,651 --> 01:05:45,852 Back. 861 01:06:15,583 --> 01:06:16,784 Please, don't worry. 862 01:06:17,634 --> 01:06:19,155 I was just frightened. 863 01:06:19,738 --> 01:06:21,740 Somebody tampered with the gates of the compound... 864 01:06:21,765 --> 01:06:23,442 and stampeded the elephants. 865 01:06:23,467 --> 01:06:24,668 Don't leave her. 866 01:06:28,930 --> 01:06:31,142 You better pray Hannibal never finds out what you did. 867 01:06:31,167 --> 01:06:32,821 I did it for all of us. 868 01:06:32,869 --> 01:06:35,152 I'll take full responsibility. 869 01:06:35,619 --> 01:06:39,157 I'm only sorry that I failed. 870 01:06:40,729 --> 01:06:41,930 Failed in what? 871 01:06:43,406 --> 01:06:44,607 Failed in what? 872 01:06:44,897 --> 01:06:47,272 Yes, I tried to kill her. 873 01:06:47,811 --> 01:06:50,687 She has ruined you, and all of us. 874 01:06:51,130 --> 01:06:54,053 If you weren't my superior... 875 01:08:40,747 --> 01:08:42,749 If I didn't need you, I'd... 876 01:08:57,467 --> 01:08:59,120 Hannibal is fighting a duel. 877 01:09:07,232 --> 01:09:09,196 You fought because of me, didn't you? 878 01:09:09,922 --> 01:09:11,223 Everything's right now. 879 01:09:12,220 --> 01:09:13,421 No. 880 01:09:15,321 --> 01:09:16,622 No, it isn't. 881 01:09:21,973 --> 01:09:23,274 Your men hate me. 882 01:09:23,828 --> 01:09:25,418 That's why they try to kill me. 883 01:09:26,621 --> 01:09:29,422 And they'll hate you too, if you continue to love me. 884 01:09:31,596 --> 01:09:35,011 I cause nothing but suspicion and rebellion in your camp. 885 01:09:35,780 --> 01:09:38,147 Your men cannot forget that I'm a Roman... 886 01:09:38,315 --> 01:09:39,617 and their enemy. 887 01:09:42,534 --> 01:09:43,936 They will forget, Silvia. 888 01:09:45,314 --> 01:09:48,317 But will you? - Everything is against us. 889 01:09:48,903 --> 01:09:50,104 Everything. 890 01:09:53,797 --> 01:09:55,529 Are you sorry you came to me? 891 01:10:00,474 --> 01:10:02,576 Dearest, I'm not sorry. 892 01:10:09,214 --> 01:10:10,879 The Senate has made a grave error 893 01:10:10,879 --> 01:10:12,981 to appoint Varro commander of our army. 894 01:10:14,427 --> 01:10:16,825 He's a man who is ruled by impulse, not by reason. 895 01:10:16,878 --> 01:10:18,648 But they also have appointed Aemilius. 896 01:10:18,673 --> 01:10:20,336 You always had faith in him. 897 01:10:20,533 --> 01:10:21,734 Yes. 898 01:10:23,496 --> 01:10:24,875 But how can an army be led... 899 01:10:24,899 --> 01:10:26,894 by two commanders, who hate each other. 900 01:10:26,929 --> 01:10:29,489 Aemilius will know how to handle Varro, you'll see. 901 01:10:31,376 --> 01:10:32,577 Let's hope so. 902 01:10:38,556 --> 01:10:40,782 Never leave his side, Quintilius. 903 01:11:01,290 --> 01:11:03,252 Well, that couldn't have worked out better for us. 904 01:11:03,277 --> 01:11:05,433 But we're confronted with an army, twice our size. 905 01:11:05,458 --> 01:11:07,060 Yes, but you forget one thing. 906 01:11:08,067 --> 01:11:10,228 The Roman army has two commanders. 907 01:11:11,559 --> 01:11:13,731 Two commanders, that hate each other. 908 01:11:15,025 --> 01:11:16,426 You know what this means? 909 01:11:17,394 --> 01:11:20,445 Disorder, confusion, lack of unity. 910 01:11:20,786 --> 01:11:22,304 Which we must take advantage of. 911 01:11:22,391 --> 01:11:24,185 The Romans are crossing the Ophantus river. 912 01:11:24,210 --> 01:11:25,759 They intend to attack in force. 913 01:11:26,483 --> 01:11:27,684 Here. 914 01:11:31,120 --> 01:11:32,321 This is the river. 915 01:11:33,283 --> 01:11:34,865 And this is the Roman troops. 916 01:11:36,179 --> 01:11:37,930 We'll allow them to cross the river. 917 01:11:38,839 --> 01:11:41,142 Now, the only danger will be the Roman cavalry. 918 01:11:42,836 --> 01:11:44,500 But the way it's deployed, 919 01:11:44,524 --> 01:11:46,228 will restrict its movements. 920 01:11:47,772 --> 01:11:49,974 Our infantry in the center we'll withdraw. 921 01:11:52,412 --> 01:11:53,988 As the Romans advance, 922 01:11:54,012 --> 01:11:55,912 we'll move in on them from behind... 923 01:11:57,370 --> 01:11:59,165 and cut them to pieces, 924 01:12:00,183 --> 01:12:01,585 with our pincer. 925 01:12:19,098 --> 01:12:21,965 Second centuria onto the ferry. 926 01:12:33,458 --> 01:12:36,056 Centurions Caius and Cato relay my orders: 927 01:12:36,198 --> 01:12:38,940 companies 1, 6 and 7 march according to plan. 928 01:12:39,817 --> 01:12:41,326 Hit the shore. 929 01:12:59,129 --> 01:13:00,330 Move up. 930 01:13:12,179 --> 01:13:14,712 Eight centuria, forward march. 931 01:13:18,414 --> 01:13:20,345 Varro, please. Listen to me. 932 01:13:20,503 --> 01:13:21,904 It's madness to post the infantry... 933 01:13:21,929 --> 01:13:23,116 so close to the river. 934 01:13:23,141 --> 01:13:24,443 The cavalry... 935 01:13:24,642 --> 01:13:25,888 has no room to maneuver, 936 01:13:25,913 --> 01:13:28,137 you may need their support in an emergency. 937 01:13:29,620 --> 01:13:31,534 It's my turn today, you understand me? 938 01:13:31,944 --> 01:13:33,698 I'm in command. Obey my orders. 939 01:13:33,731 --> 01:13:35,132 But it is suicide. 940 01:13:35,850 --> 01:13:37,501 Your job is to obey. 941 01:13:37,851 --> 01:13:39,277 I'm sure I can do quite well... 942 01:13:39,301 --> 01:13:40,997 without that great cavalry of yours. 943 01:13:50,673 --> 01:13:52,650 Hurry the ferry back. 944 01:13:55,202 --> 01:13:56,704 Close ranks. 945 01:14:09,544 --> 01:14:10,745 Halt. 946 01:14:15,970 --> 01:14:18,639 Phase one: Attack the outposts. 947 01:14:40,009 --> 01:14:41,213 Quiet. 948 01:14:50,595 --> 01:14:51,796 Go. 949 01:14:59,382 --> 01:15:00,583 Alert. 950 01:15:11,628 --> 01:15:13,001 Hit them hard. 951 01:15:16,137 --> 01:15:17,339 Fall back. 952 01:15:22,057 --> 01:15:23,258 Fall back. 953 01:15:24,258 --> 01:15:25,559 Back to our lines. 954 01:15:42,770 --> 01:15:44,768 The Carthaginian outposts are falling back. 955 01:15:45,524 --> 01:15:47,525 Good, return to your post. 956 01:15:47,889 --> 01:15:49,345 Give the order to march. 957 01:15:49,513 --> 01:15:51,418 Hit the enemy in the center of his line. 958 01:15:51,682 --> 01:15:52,883 March. 959 01:16:09,150 --> 01:16:11,867 The fate of all of us, depends on this battle. 960 01:16:12,383 --> 01:16:15,753 If we lose, we'll be hunted down like criminals. 961 01:16:16,038 --> 01:16:18,625 Our army will be sold into slavery. 962 01:16:18,649 --> 01:16:20,677 We will never again see our homeland. 963 01:16:21,165 --> 01:16:22,366 But if we win, 964 01:16:23,187 --> 01:16:25,796 we'll have the future of the Roman Empire in our hands. 965 01:16:25,797 --> 01:16:26,998 Hannibal. 966 01:16:27,015 --> 01:16:28,309 The Romans are attacking. 967 01:16:28,334 --> 01:16:30,345 Give orders that the center must withdraw further. 968 01:16:31,446 --> 01:16:33,048 The Romans are falling into our trap. 969 01:17:03,366 --> 01:17:04,567 Like rats in the trap. 970 01:17:05,417 --> 01:17:06,818 Now we can move our left wing. 971 01:17:07,452 --> 01:17:10,149 I'll take the right, then we'll attack together. 972 01:17:10,303 --> 01:17:12,653 But the Romans haven't used their cavalry yet. 973 01:17:14,175 --> 01:17:15,738 They have the river at their backs. 974 01:17:17,495 --> 01:17:20,298 Whatever maneuver they try, they're finished. 975 01:17:36,781 --> 01:17:38,994 Roman troops are attacking the center of our lines. 976 01:17:39,018 --> 01:17:40,219 Stand ready. 977 01:18:18,521 --> 01:18:21,094 Take cover. We're being attacked from all sides. 978 01:19:40,561 --> 01:19:42,362 We are surrounded on all sides. 979 01:19:42,387 --> 01:19:43,588 Get the reserve. 980 01:19:43,613 --> 01:19:45,708 Alarm Paulus Aemilius and the cavalry. 981 01:20:03,836 --> 01:20:05,339 Our infantry is completely surrounded. 982 01:20:05,364 --> 01:20:07,517 Take me to Paulus Aemilius. Where is he? 983 01:20:36,731 --> 01:20:37,932 We must attack... 984 01:20:37,957 --> 01:20:39,730 and destroy the Carthaginian troops, 985 01:20:39,754 --> 01:20:41,404 who encircle our infantry. 986 01:20:42,210 --> 01:20:44,212 Let's save our comrades. 987 01:20:44,237 --> 01:20:46,239 Hack a way out of the trap for them. 988 01:20:46,264 --> 01:20:48,566 Attack. - Forward. 989 01:21:35,350 --> 01:21:36,551 Forward. 990 01:21:43,891 --> 01:21:45,092 Attack. 991 01:21:51,054 --> 01:21:52,256 Forward. 992 01:22:09,668 --> 01:22:10,870 We're cut off. 993 01:22:14,678 --> 01:22:15,879 Attack. 994 01:22:59,647 --> 01:23:01,048 Proconsul Varro has fled. 995 01:23:01,082 --> 01:23:03,441 The Carthaginian cavalry is attacking in a pincer movement. 996 01:23:03,466 --> 01:23:04,868 We'll be cut to pieces. 997 01:23:09,259 --> 01:23:10,460 We're outflanked. 998 01:23:11,280 --> 01:23:14,140 Back to the river and recross it at all costs. 999 01:23:18,514 --> 01:23:20,516 Back to the river. 1000 01:23:29,539 --> 01:23:31,072 Throw the Romans in the river. 1001 01:23:46,006 --> 01:23:47,208 Turn back. 1002 01:23:47,657 --> 01:23:49,724 Hold them off until we can cross. 1003 01:24:33,953 --> 01:24:35,501 The battle is over. 1004 01:24:35,525 --> 01:24:37,536 I want you to contact all your commanders. 1005 01:24:38,141 --> 01:24:40,571 Tell them that not a single Roman is to leave Cannae. 1006 01:25:21,463 --> 01:25:23,314 Consul Paulus Aemilius is dead. 1007 01:25:23,338 --> 01:25:24,799 The Roman woman has found the body... 1008 01:25:24,824 --> 01:25:26,721 of the son of Quintus Fabius, down the river. 1009 01:26:09,644 --> 01:26:10,845 I'm sorry. 1010 01:26:37,270 --> 01:26:39,240 Forgive this intrusion, Fabius. 1011 01:26:39,311 --> 01:26:41,302 We are here in the name of the Senate. 1012 01:26:41,735 --> 01:26:44,982 We know how deeply you grieve at the loss of your only son. 1013 01:26:45,747 --> 01:26:47,048 This is his sword. 1014 01:27:02,230 --> 01:27:06,051 Many fathers have lost their sons. 1015 01:27:07,246 --> 01:27:10,969 The Gods have spared few hopes. 1016 01:27:24,405 --> 01:27:27,385 Fabius, we also came for another reason. 1017 01:27:28,098 --> 01:27:29,786 To inform you that the Senate offers you... 1018 01:27:29,811 --> 01:27:31,316 the office of proconsul. 1019 01:27:32,210 --> 01:27:34,000 This time on your own terms. 1020 01:27:35,516 --> 01:27:37,166 You too, Minucius? 1021 01:27:39,458 --> 01:27:41,776 Who had been my relentless opponent. 1022 01:27:43,182 --> 01:27:46,364 Grave conditions, demand the greatest leader. 1023 01:27:49,238 --> 01:27:52,747 I hope I can live up to your expectations. 1024 01:27:57,863 --> 01:28:00,878 I believe I speak for every Roman citizen, 1025 01:28:01,726 --> 01:28:04,745 when I say Rome will never submit... 1026 01:28:05,357 --> 01:28:06,885 to a foreign invader. 1027 01:28:08,362 --> 01:28:09,986 In the words of Hannibal himself, 1028 01:28:10,010 --> 01:28:11,579 when he crossed the Alps: 1029 01:28:12,622 --> 01:28:14,183 Conquer or die. 1030 01:28:46,899 --> 01:28:48,100 What's wrong? 1031 01:28:50,225 --> 01:28:52,123 Your uncle was made proconsul. 1032 01:28:52,974 --> 01:28:55,513 He sent a message: 'Conquer or die.' 1033 01:28:56,001 --> 01:28:57,766 What else could he have answered? 1034 01:28:59,179 --> 01:29:00,480 You sound pleased. 1035 01:29:01,160 --> 01:29:02,361 No. 1036 01:29:03,770 --> 01:29:05,071 I'm sorry. 1037 01:29:07,558 --> 01:29:08,759 I'm sorry. 1038 01:29:09,667 --> 01:29:11,497 They're giving a feast for me in Capua. 1039 01:29:12,550 --> 01:29:13,955 I want you to go along with me. 1040 01:29:14,710 --> 01:29:17,632 Please, I'd rather stay here. 1041 01:29:17,795 --> 01:29:20,520 But you can't stay inside, always by yourself. 1042 01:29:20,679 --> 01:29:21,981 You must get out. 1043 01:29:45,718 --> 01:29:48,365 Too much of a let down can become dangerous. 1044 01:29:49,182 --> 01:29:50,483 Let them rest. 1045 01:29:51,240 --> 01:29:53,944 When our brother Maharbal comes back from Carthage, 1046 01:29:53,969 --> 01:29:55,289 there will be war again. 1047 01:29:55,695 --> 01:29:57,774 I hope they bring the reinforcements. 1048 01:29:57,798 --> 01:29:59,108 We need them badly. 1049 01:29:59,668 --> 01:30:00,869 Don't worry. 1050 01:30:04,406 --> 01:30:07,543 Hannibal, aren't you coming with us to Capua? 1051 01:30:07,575 --> 01:30:09,231 The feast is in your honor. 1052 01:30:09,255 --> 01:30:11,363 It looks like the feast is in your honor. 1053 01:30:13,048 --> 01:30:15,640 I'll go ahead. Be sure to join us later. 1054 01:31:42,273 --> 01:31:43,474 Please. 1055 01:31:44,887 --> 01:31:46,933 Hannibal, Maharbal has just arrived. 1056 01:31:46,958 --> 01:31:48,159 He's in your tent. 1057 01:31:48,785 --> 01:31:50,951 Hasdrubal? - He's landed in Italia. 1058 01:31:51,625 --> 01:31:52,826 Wonderful. 1059 01:32:40,945 --> 01:32:42,146 Father. 1060 01:32:52,338 --> 01:32:53,831 Your eye hurts? 1061 01:32:54,288 --> 01:32:55,825 Nah, just a little. 1062 01:32:56,798 --> 01:32:58,919 They put this patch on, to keep the light out. 1063 01:32:58,975 --> 01:33:00,460 It'll be alright soon. 1064 01:33:05,024 --> 01:33:06,800 Would you like to see and feed the elephants? 1065 01:33:06,840 --> 01:33:08,940 Yes. - Mago. 1066 01:33:11,133 --> 01:33:12,434 Come, I'll show you. 1067 01:33:19,985 --> 01:33:21,186 Come on. 1068 01:33:28,751 --> 01:33:30,052 What are you doing here? 1069 01:33:31,324 --> 01:33:33,290 I've come to take my place beside you. 1070 01:33:33,315 --> 01:33:35,995 The Carthaginian priest told you that was impossible, years ago. 1071 01:33:37,367 --> 01:33:39,020 But I'm the mother of your son. 1072 01:33:39,045 --> 01:33:40,647 Leave our child out of this. 1073 01:33:41,457 --> 01:33:42,658 Danelia. 1074 01:33:43,325 --> 01:33:45,164 I want no more of your tricks. 1075 01:33:46,081 --> 01:33:47,876 You've been very well provided for. 1076 01:33:48,431 --> 01:33:50,474 And everything I own, belongs to my son. 1077 01:33:54,009 --> 01:33:56,472 I sent you to Carthage for reinforcements, where are they? 1078 01:33:56,615 --> 01:33:58,516 If you had followed my advice, 1079 01:33:58,542 --> 01:34:00,058 Rome would now be destroyed. 1080 01:34:00,226 --> 01:34:03,119 And Carthage would not have denied you your request. 1081 01:34:03,798 --> 01:34:05,262 Denied my request? 1082 01:34:05,653 --> 01:34:06,855 What do you mean? 1083 01:34:06,880 --> 01:34:10,087 Hasdrubal is returning with only 4000 men. 1084 01:34:11,338 --> 01:34:12,539 4000 men? 1085 01:34:15,069 --> 01:34:16,271 That's impossible. 1086 01:34:16,354 --> 01:34:18,455 In Carthage they think you are finished. 1087 01:34:18,844 --> 01:34:20,346 I thought you might need me now. 1088 01:34:25,739 --> 01:34:26,940 Where did she go? 1089 01:34:26,965 --> 01:34:28,382 She asked for a horse. She's gone. 1090 01:35:05,952 --> 01:35:07,253 Get cunning... 1091 01:35:08,758 --> 01:35:09,959 Oh, it's Hannibal. 1092 01:35:11,057 --> 01:35:12,359 On one side... 1093 01:35:25,035 --> 01:35:26,236 Please, don't go. 1094 01:35:27,461 --> 01:35:29,060 Why did you follow me? 1095 01:35:29,268 --> 01:35:31,309 Please. Please, let me go. 1096 01:35:32,882 --> 01:35:34,083 Silvia. 1097 01:35:38,088 --> 01:35:40,621 Take her in your arms. Go back to her. 1098 01:35:41,773 --> 01:35:43,533 I'm not going to explain my personal life... 1099 01:35:43,558 --> 01:35:44,759 to you, or anyone. 1100 01:35:47,692 --> 01:35:49,346 I love my son, Silvia. 1101 01:35:50,707 --> 01:35:51,908 And I love you. 1102 01:35:52,883 --> 01:35:54,352 I understand you. 1103 01:35:55,569 --> 01:35:58,171 I've had everything a woman could ask for in life. 1104 01:35:58,998 --> 01:36:01,039 I've spend my happiest hours with you. 1105 01:36:14,889 --> 01:36:16,541 Now I must return to Rome. 1106 01:36:17,105 --> 01:36:18,529 If you go back to Rome, 1107 01:36:19,408 --> 01:36:20,810 they'll put you to death. 1108 01:36:22,562 --> 01:36:24,202 Fabius will understand... 1109 01:36:24,357 --> 01:36:25,867 and he'll defend me. 1110 01:36:26,719 --> 01:36:27,920 There. 1111 01:36:39,392 --> 01:36:40,593 Wait. 1112 01:36:41,476 --> 01:36:44,152 Silvia. - Stop. Wait. 1113 01:36:44,517 --> 01:36:46,098 Take me with you. I'm Roman. 1114 01:36:50,247 --> 01:36:51,448 Don't shoot. 1115 01:36:58,676 --> 01:36:59,878 Take me away. 1116 01:37:16,087 --> 01:37:17,388 You're too good for me. 1117 01:37:20,840 --> 01:37:22,041 Alright. 1118 01:37:22,066 --> 01:37:23,667 I'm afraid, but I'll do my best. 1119 01:37:26,078 --> 01:37:27,553 Mercy. 1120 01:37:27,553 --> 01:37:29,827 Put out your hand, Roman. 1121 01:37:30,366 --> 01:37:33,469 I'm going to chop it off. - Stop it. 1122 01:37:38,576 --> 01:37:39,977 He should go right to bed, Mago. 1123 01:37:40,150 --> 01:37:41,352 Leave us alone. 1124 01:37:48,692 --> 01:37:49,893 Go put the sword away. 1125 01:37:51,096 --> 01:37:52,832 Your son does quite well. 1126 01:37:54,079 --> 01:37:56,062 Since he was four years old, he has been taught... 1127 01:37:56,087 --> 01:37:58,308 by the best Master-at-arms in Carthage. 1128 01:37:59,510 --> 01:38:01,179 I tried my best to raise him, 1129 01:38:01,543 --> 01:38:03,102 as you would have wanted me to. 1130 01:38:03,424 --> 01:38:04,869 I've told you a thousand times, 1131 01:38:04,894 --> 01:38:06,363 I don't want him to be like me. 1132 01:38:07,313 --> 01:38:09,359 I never want him to know the meaning of the words... 1133 01:38:09,384 --> 01:38:10,885 "hate" and "revenge". 1134 01:38:12,341 --> 01:38:14,203 Will you please take him back home? 1135 01:38:15,251 --> 01:38:17,330 Do one thing decent in your life, Danelia. 1136 01:38:18,602 --> 01:38:21,454 If not for me, for yourself. 1137 01:38:29,783 --> 01:38:30,984 Stay here. 1138 01:38:37,734 --> 01:38:38,935 Wait, Hannibal. Wait. 1139 01:38:39,347 --> 01:38:40,549 It's our brother. 1140 01:38:41,409 --> 01:38:44,483 A Roman rider threw it into one of our outposts. 1141 01:39:39,745 --> 01:39:41,469 Is it time? - Yes, sir. 1142 01:39:45,260 --> 01:39:47,071 Please, wait. 1143 01:40:11,716 --> 01:40:12,917 Now? 1144 01:40:15,035 --> 01:40:16,236 I'm ready. 1145 01:40:20,367 --> 01:40:22,169 I'm not afraid to die. 1146 01:40:46,515 --> 01:40:48,637 It's all I can do for you. 1147 01:40:50,779 --> 01:40:52,371 Death will come soon... 1148 01:40:53,327 --> 01:40:54,528 and painlessly. 1149 01:40:58,402 --> 01:40:59,603 Drink. 1150 01:41:13,734 --> 01:41:14,936 Thank you. 1151 01:41:25,999 --> 01:41:27,200 Please. 1152 01:41:34,365 --> 01:41:35,667 He gave it to me. 1153 01:41:42,427 --> 01:41:44,540 I'll see that it gets to him. 1154 01:42:02,065 --> 01:42:03,667 Spears down. 1155 01:42:55,120 --> 01:42:56,725 Brother, the Romans are attacking. 1156 01:42:57,087 --> 01:42:59,060 Our first lines are crumbling. 1157 01:43:01,470 --> 01:43:02,672 Ready. 1158 01:43:12,804 --> 01:43:14,006 March. 1159 01:43:15,328 --> 01:43:16,529 March. 1160 01:43:18,500 --> 01:43:19,701 March. 1161 01:43:25,088 --> 01:43:27,551 Now the destiny of Hannibal is sealed. 1162 01:43:28,907 --> 01:43:31,259 Driven by events, he cannot undo. 1163 01:43:32,550 --> 01:43:35,521 Bound forever to the terrible and barren oath, 1164 01:43:36,509 --> 01:43:39,448 he will continue the ceaseless combat till the end. 1165 01:43:41,968 --> 01:43:45,137 So he fought on, for endless years, 1166 01:43:45,162 --> 01:43:46,363 March. 1167 01:43:46,616 --> 01:43:47,817 in many lands. 1168 01:43:50,181 --> 01:43:51,933 Maybe with a single hope left, 1169 01:43:51,958 --> 01:43:53,159 March. 1170 01:43:53,384 --> 01:43:56,656 that his son would never know the bitterness of command. 1171 01:43:58,001 --> 01:44:01,004 The burden of framing the history of mankind. 80664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.