All language subtitles for 1-1-Bangladesh Long EP.17.th_TH-ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,250 --> 00:00:03,294 هذه هي الحافلة الأكثر فخامة في بنغلاديش. 2 00:00:03,294 --> 00:00:04,963 أكثر فخامة من الطائرة 3 00:00:09,009 --> 00:00:12,387 الآن سنقوم بمراجعة الحافلة. 4 00:00:12,387 --> 00:00:16,474 الذي يعبر المقاطعات ذهابًا وإيابًا في بنغلاديش 5 00:00:16,474 --> 00:00:19,436 أي أن الكثير من الناس قد لا يعرفون. أو لأننا لا نعرف أيضاً. 6 00:00:19,436 --> 00:00:21,396 أننا سوف نستقل الحافلة اليوم 7 00:00:21,396 --> 00:00:25,775 الآن نعتزم ركوب العبارة هنا. 8 00:00:25,775 --> 00:00:27,736 لكن هذه المقاطعة التي نحن ذاهبون إليها 9 00:00:27,736 --> 00:00:30,488 لا يوجد اتصال بالعبارة. ستكون هناك مقاطعة أخرى سنذهب إليها. 10 00:00:30,488 --> 00:00:31,406 هل الجميع في حيرة؟ 11 00:00:31,406 --> 00:00:32,866 والآن نحن في انتظار المفاجأة. 12 00:00:32,866 --> 00:00:35,827 لذلك قمنا بتغيير خطتنا وذهبنا لمراجعة الحافلة. 13 00:00:35,827 --> 00:00:38,621 لأن الأخ ريزان اقترح ذلك 14 00:00:38,621 --> 00:00:41,541 لا يوجد قارب إلى شيتاغونغ. 15 00:00:44,919 --> 00:00:47,047 لذلك قال أنه من الأفضل لنا أن نستقل الحافلة. 16 00:00:47,047 --> 00:00:48,548 ثم انتقل إلى مقاطعة أخرى. 17 00:00:50,467 --> 00:00:52,761 شكرا جزيلا لك، فهو لطيف جدا. 18 00:00:52,761 --> 00:00:54,637 يرجى إعطاء رقمك إذا كان لدينا أي مشاكل. 19 00:00:54,637 --> 00:00:55,889 فقط اتصل به. 20 00:01:02,103 --> 00:01:04,439 هذا إذا كان أي شخص قد شاهد الحلقة السابقة 21 00:01:04,439 --> 00:01:05,899 نحن اتينا من 22 00:01:05,899 --> 00:01:07,525 تقع في الشمال الشرقي 23 00:01:07,525 --> 00:01:09,569 بجوار الحدود الهندية 24 00:01:09,569 --> 00:01:12,405 وفي الصباح استيقظنا مبكرا. 25 00:01:12,405 --> 00:01:15,617 ثم طار من سيلهيت تعال إلى العاصمة دكا. 26 00:01:15,617 --> 00:01:18,161 الآن نحن في دكا والجميع لديه نظرة. 27 00:01:18,161 --> 00:01:20,705 العودة إلى الوضع الأصلي، وضع ازدحام المرور. 28 00:01:20,705 --> 00:01:23,500 وسوف نأخذ السيارة من دكا. 29 00:01:23,500 --> 00:01:25,710 اذهب إلى مدينة شيتاغونغ 30 00:01:25,710 --> 00:01:28,213 حيث سنستقل الحافلة إلى شيتاغونغ 31 00:01:28,213 --> 00:01:31,174 وبعد ذلك سنرى كيف سيكون الأمر. أنا متحمس جدا. 32 00:01:31,174 --> 00:01:35,136 شيتاغونغ هي المدينة التي تشعر بها هناك الكثير من المحتوى. 33 00:01:35,136 --> 00:01:36,387 ماذا سنواجه؟ أنا لا أعرف أيضا. 34 00:01:36,387 --> 00:01:37,722 شيتاغونغ خام حقا. 35 00:01:44,646 --> 00:01:48,483 وقال الآن أن الوضع في مدينة دكا 36 00:01:48,483 --> 00:01:50,485 سيكون هناك تجمع سياسي. 37 00:01:50,485 --> 00:01:53,530 ستكون هناك احتجاجات سياسية. 38 00:01:53,530 --> 00:01:57,283 لقد لاحظت أن الناس نادرا ما يغادرون المنزل. سيكون هناك عدد قليل جدا. 39 00:01:57,283 --> 00:01:59,369 لأنه قال أن الناس خائفون 40 00:01:59,369 --> 00:02:01,871 وقلقة على السلامة ليغادر المنزل 41 00:02:01,871 --> 00:02:03,873 الذي قاله اليوم 42 00:02:03,873 --> 00:02:05,708 اليوم الذي خرجنا فيه من المدينة 43 00:02:05,708 --> 00:02:07,544 اليوم هو الخيار الأفضل. 44 00:02:07,544 --> 00:02:09,838 لأنك لا تبقى هنا. أنه أمر خطير جدا. 45 00:02:09,838 --> 00:02:13,800 اليوم، غدا، بعد غد سيكون يوم التجمع. 46 00:02:13,800 --> 00:02:16,052 لم يكن هناك تجمع اليوم. وسيبدأ التجمع غدا. 47 00:02:16,052 --> 00:02:20,181 لكن الناس بدأوا يستعدون لذلك. 48 00:02:20,181 --> 00:02:21,558 كيفية الذهاب؟ 49 00:02:29,357 --> 00:02:33,486 لاحظوا الصغار إذا كان أي شخص قد شاهد الحلقة السابقة. 50 00:02:33,486 --> 00:02:35,947 اليوم هناك عدد قليل جدا من الناس. 51 00:02:37,323 --> 00:02:40,785 وهذا هو، وصلنا إلى العاصمة يوم 52 00:02:40,785 --> 00:02:43,788 الناس هنا يقولون أننا لا ينبغي أن نكون هنا. 53 00:02:43,788 --> 00:02:45,331 خطير جدا قال إنه أمر خطير. 54 00:02:45,331 --> 00:02:50,128 ويقول الشعب البنغلاديشي أنفسهم إن هذا أمر خطير. 55 00:02:50,128 --> 00:02:51,588 قال لي أن أذهب إلى مكان آخر. 56 00:02:51,588 --> 00:02:53,673 لذا كان علينا أن نستقل الحافلة. 57 00:02:53,673 --> 00:02:56,467 من المثير للاهتمام أيضًا ركوب الحافلة هنا. 58 00:02:57,427 --> 00:03:02,682 هذا هو رجل أوبر الذي أحضرني لشراء تذكرة. 59 00:03:06,603 --> 00:03:10,106 سأرى إذا كان يتحدث عن الذهاب إلى شيتاجونج. 60 00:03:10,106 --> 00:03:11,065 أربعة أشخاص 61 00:03:13,943 --> 00:03:15,153 أريد أن يكون الأكثر فخامة. 62 00:03:15,945 --> 00:03:17,155 أريد أفخم واحد. 63 00:03:17,197 --> 00:03:18,990 خذ العنصر الأكثر فخامة. 64 00:03:20,491 --> 00:03:21,451 مقعد في الأمام 65 00:03:31,628 --> 00:03:34,130 هل هذه هي الحافلة الأكثر فخامة؟ 66 00:03:34,130 --> 00:03:34,923 نعم 67 00:03:34,923 --> 00:03:37,634 إنه الأفخم في بنغلاديش. 68 00:03:37,967 --> 00:03:41,054 إنها أكثر فخامة من الطائرة. 69 00:03:41,262 --> 00:03:43,514 أفضل من الطائرة 70 00:03:45,016 --> 00:03:49,729 وقال إن هذه الحافلة أكثر فخامة من الطائرة. 71 00:03:49,729 --> 00:03:52,482 بيمان هي الخطوط الجوية البنغلاديشية. 72 00:03:52,690 --> 00:03:53,983 خذها إلى الأعلى أو إلى الأسفل. 73 00:03:53,983 --> 00:03:54,609 الطابق العلوي 74 00:03:55,276 --> 00:03:57,153 اذهب إلى الطابق الثاني. 75 00:04:02,450 --> 00:04:05,328 إذن أين تقترح أن نذهب؟ 76 00:04:05,328 --> 00:04:06,037 في شيتاغونغ 77 00:04:16,297 --> 00:04:21,010 قال هذا الشخص وهو في العاصمة دكا. 78 00:04:21,010 --> 00:04:23,096 لكن هذه المدينة التي نحن ذاهبون إليها؟ هو الذي هناك. 79 00:04:23,096 --> 00:04:24,347 ماذا ولد هناك؟ 80 00:04:24,597 --> 00:04:26,891 نعم كم تكلف؟ 81 00:04:26,891 --> 00:04:29,477 ستة آلاف على ستة آلاف وأربعة 82 00:04:29,477 --> 00:04:31,145 ستة آلاف وأربعة 83 00:04:31,646 --> 00:04:34,482 دعونا نلقي نظرة على السعر التايلاندي. ألف وستمائة دكا 84 00:04:34,482 --> 00:04:36,693 خمسمائة وعشرون باهت 85 00:04:36,859 --> 00:04:39,570 هذه حافلة بخمسمائة وعشرين باهت. 86 00:04:39,570 --> 00:04:41,155 الأكثر فخامة في بنغلاديش 87 00:04:41,155 --> 00:04:44,450 وقال إنها كانت رحلة بالحافلة لمدة ست ساعات. 88 00:04:44,450 --> 00:04:47,245 انها ليست باهظة الثمن، الجميع. إذا ما قورنت بوطننا 89 00:04:47,245 --> 00:04:50,581 دعونا نرى كم هو فاخر. فهل يستحق الأمر الثمن الذي ندفعه؟ 90 00:04:50,748 --> 00:04:53,584 ها هي التذكرة. 91 00:05:01,509 --> 00:05:05,305 قال عشرة ونصف. سوف يغادر هنا ويذهب إلى المحطة الرئيسية. 92 00:05:05,305 --> 00:05:08,349 الآن تسعة وخمسة وعشرون، تسعة ونصف، سنفعل 93 00:05:08,349 --> 00:05:10,977 دعنا نذهب لنجد الفطور أولاً 94 00:05:10,977 --> 00:05:12,520 يذهب 95 00:05:15,648 --> 00:05:19,569 الجميع، لقد غادر مكتب الحافلات للتو. 96 00:05:19,569 --> 00:05:21,404 قلت أريد أن آكل البرياني. 97 00:05:21,404 --> 00:05:23,156 قال إنه سيحضره إلى هذا المتجر. 98 00:05:23,156 --> 00:05:25,658 بينما كنا ننتظر الحافلة للذهاب إلى محطة العشرة والنصف 99 00:05:25,658 --> 00:05:27,785 لدينا وقت لتناول الطعام. 100 00:05:27,785 --> 00:05:30,246 فلنذهب لنأكل. 101 00:05:31,164 --> 00:05:33,958 المقبلات، الإفطار. 102 00:05:33,958 --> 00:05:36,294 جائع للأرز أنا جائع. 103 00:05:38,463 --> 00:05:41,132 ها هو البرياني. 104 00:05:41,132 --> 00:05:43,509 لحم البقر البرياني دال 105 00:05:43,509 --> 00:05:47,013 فلنذهب لنأكل. 106 00:05:57,607 --> 00:05:59,650 دعونا نأكل أولا. 107 00:05:59,650 --> 00:06:02,445 لقد وصل الجميع مع طعامنا. 108 00:06:02,445 --> 00:06:07,742 إنه البرياني الأصفر. ثم هناك لحم البقر بالكاري. 109 00:06:07,742 --> 00:06:09,369 كاري الدجاج 110 00:06:09,952 --> 00:06:13,289 طريقة تناول الطعام هنا هي عصر الليمون أولاً. 111 00:06:13,289 --> 00:06:14,916 ضع في الأرز 112 00:06:15,917 --> 00:06:18,628 مثله 113 00:06:20,171 --> 00:06:22,590 إذا قطعوا ليمونة بهذه الطريقة، فلن يخرج منها عصير. 114 00:06:22,590 --> 00:06:23,758 يمين؟ 115 00:06:25,510 --> 00:06:29,639 يخرج القليل من الماء، ولا يوجد ماء على الإطلاق. 116 00:06:35,937 --> 00:06:38,189 الجميع هنا. 117 00:06:38,189 --> 00:06:40,441 هذا هو اللحم 118 00:06:40,441 --> 00:06:42,360 ربما لحم البقر، أي نوع من اللحوم؟ 119 00:06:42,360 --> 00:06:45,988 عرقوب خروف حقًا؟ 120 00:06:45,988 --> 00:06:47,865 عرقوب خروف 121 00:06:48,366 --> 00:06:50,952 عرقوب خروف 122 00:06:52,245 --> 00:06:54,664 تعال هكذا. 123 00:06:55,039 --> 00:06:56,999 سكب الكاري مثل هذا 124 00:06:56,999 --> 00:07:01,045 نوع من لحم البقر بالكاري ربما لحم البقر بالكاري 125 00:07:01,045 --> 00:07:03,923 الكبدة هي كبد الجميع بالكاري. 126 00:07:03,923 --> 00:07:06,008 البس هذا. 127 00:07:08,803 --> 00:07:11,180 لا يمكنك الطلب على الإطلاق. 128 00:07:11,180 --> 00:07:14,517 لحم البقر بالكاري 129 00:07:18,271 --> 00:07:20,606 أرز مخلوط مع الفول 130 00:07:20,606 --> 00:07:23,401 لحم البقر بالكاري يبدو لذيذًا للجميع. 131 00:07:23,401 --> 00:07:26,154 دعونا نأكل. 132 00:07:46,299 --> 00:07:48,801 لم آكل قط أرزًا ممزوجًا بالفاصوليا. 133 00:07:48,801 --> 00:07:52,680 هناك حبوب في حبات الأرز أيضاً، ولم أتناولها قط. 134 00:07:53,264 --> 00:07:55,433 يشاهد 135 00:07:55,433 --> 00:07:58,311 كما ترى، هناك المكسرات أيضا. 136 00:08:00,897 --> 00:08:03,816 طعم الأرز هو الكثير من التوابل 137 00:08:03,816 --> 00:08:05,985 هذا عطر للغاية مع التوابل. 138 00:08:05,985 --> 00:08:09,363 لكن هذا غريب. هناك حبوب في الأرز. 139 00:08:09,363 --> 00:08:10,907 الجميع لذيذ. 140 00:08:10,907 --> 00:08:12,825 إنها أيضًا مكسرات مطحونة. 141 00:08:12,825 --> 00:08:16,370 لكن رائحة هذا التوابل نفاذة و 142 00:08:16,370 --> 00:08:19,081 بالنسبة لي، إنه لذيذ جدًا وحار. 143 00:08:19,081 --> 00:08:21,751 الأرز مالح وحلو وحار. 144 00:08:21,751 --> 00:08:25,296 غنية، مثل البرياني الإسلامي. 145 00:08:25,296 --> 00:08:29,175 الأخ ريف لا يأكل المكسرات، ولا يستطيع أن يأكلها. 146 00:08:29,175 --> 00:08:31,802 لا يمكن الاختيار سواء. 147 00:08:32,470 --> 00:08:34,514 دعنا نأكل أولا ونراكم قريبا. 148 00:08:34,722 --> 00:08:37,725 الساعة الآن عشرة وتسع وعشرون. إنها العاشرة والنصف. 149 00:08:37,725 --> 00:08:39,936 هل لديك حقيبة أخرى؟ لم يعد هناك، لقد ذهب. 150 00:08:39,936 --> 00:08:41,604 أريد أن أحملها مرة أخرى. 151 00:08:43,105 --> 00:08:44,649 سنأخذ الحافلة العادية بهذه الطريقة. 152 00:08:44,649 --> 00:08:49,362 الذهاب إلى محطة الحافلات المركزية له. 153 00:08:49,362 --> 00:08:53,157 سأرى كيف ستسير الأمور. فهل سيكون مثل مكبرات الصوت في المنزل أم لا؟ 154 00:08:54,033 --> 00:08:56,827 محطة قطار هوا لامفونج. 155 00:08:56,827 --> 00:08:59,080 إذا كانت محطة الحافلات المركزية في بانكوك هي هذه، فما هي؟ 156 00:08:59,080 --> 00:09:01,290 الخط الجنوبي الخط الجنوبي هل هذا هو الأكبر؟ 157 00:09:01,290 --> 00:09:03,209 أو موشيت هذين. مو شيت؟ 158 00:09:03,209 --> 00:09:05,753 لو كان هذا منزلنا، فمن المحتمل أن يكون مو شيت. 159 00:09:05,753 --> 00:09:08,798 انظر إلى الحافلة الجبلية. 160 00:09:09,507 --> 00:09:12,093 لكن الجميع يعتبره جيدًا. 161 00:09:13,261 --> 00:09:16,347 يمكنك ملاحظة أن هناك عددًا قليلاً جدًا من الأشخاص. 162 00:09:16,347 --> 00:09:19,267 هذه ليست دكا التي رأيناها على الإطلاق. 163 00:09:19,267 --> 00:09:22,144 لكنها مثيرة. عندما يقول البنغلاديشيون أن الأمر خطير 164 00:09:22,144 --> 00:09:23,104 خطر الخطر 165 00:09:23,104 --> 00:09:25,565 علينا جميعا أن نغادر المدينة بسرعة. 166 00:09:26,065 --> 00:09:27,608 صحيح جدا هنا 167 00:09:35,908 --> 00:09:37,493 الجميع 168 00:09:37,493 --> 00:09:41,664 ماذا حدث؟ 169 00:09:41,664 --> 00:09:44,542 اصطدام دراجة نارية اصطدمت؟ 170 00:09:46,669 --> 00:09:50,172 الناس يتجادلون مع بعضهم البعض نحن نرى بعضنا البعض تقريبًا كل يوم. 171 00:09:50,172 --> 00:09:51,841 لديه سقف. 172 00:09:51,841 --> 00:09:54,885 سقف القش البنجلاديشي يشبه السقف التايلاندي. 173 00:10:23,080 --> 00:10:25,207 الآن وصلنا إلى وسائل النقل. 174 00:10:25,207 --> 00:10:28,586 سأذهب لأرى كيف هي وسائل النقل للجميع. 175 00:10:33,424 --> 00:10:35,384 النقل ليس كبيرا، الجميع. 176 00:10:35,384 --> 00:10:37,928 هذا واحد في العاصمة. 177 00:10:37,928 --> 00:10:40,389 سأحاول أن أرى. 178 00:10:42,683 --> 00:10:45,603 النقل ليس كبيرا 179 00:10:47,563 --> 00:10:48,773 وقال إن الحافلة كانت أكثر راحة من الطائرة. 180 00:10:48,773 --> 00:10:50,024 دعونا نذهب نرى. 181 00:10:50,024 --> 00:10:52,318 لكن وسائل النقل ليست كبيرة على الإطلاق، كما ترون. 182 00:10:52,318 --> 00:10:54,820 ما تم تصويره لم يكن هكذا على الإطلاق. 183 00:10:54,820 --> 00:10:57,031 إنها صغيرة جدًا. 184 00:10:57,031 --> 00:11:00,910 لكني لا أعرف أي واحد. لا أعرف أين. 185 00:11:00,910 --> 00:11:03,120 سوف يأخذك إلى هناك. 186 00:11:06,082 --> 00:11:08,125 سأذهب لإلقاء نظرة على وسائل النقل في الداخل. 187 00:11:12,755 --> 00:11:15,049 المقعد مريح. 188 00:11:15,049 --> 00:11:17,635 نعم، مقعد الانتظار به مكيف. 189 00:11:17,635 --> 00:11:20,429 هناك تكييف الهواء في الداخل. ولكن ليس رائعا جدا 190 00:11:20,429 --> 00:11:22,807 هناك قهوة عالية الجودة. 191 00:11:22,807 --> 00:11:24,642 هناك قهوة، يبيعونها. 192 00:11:25,559 --> 00:11:29,605 لكن المقاعد كانت جيدة، ليست سيئة على الإطلاق. 193 00:11:34,318 --> 00:11:37,029 عرض التذاكر 194 00:11:37,905 --> 00:11:40,991 التذكرة هي أيضا نسخة من تسجيل المنزل. 195 00:11:40,991 --> 00:11:44,370 على محمل الجد، تذاكرنا لا تزال نسخا حقيقية. ما قاله الأخ ريف 196 00:11:44,370 --> 00:11:46,706 نسخة من التسجيل تذكرة كبيرة، انظر. 197 00:11:46,706 --> 00:11:50,459 تعال هكذا. خمسمائة وعشرة باهت لكل منهما خمسمائة وعشرون 198 00:11:50,459 --> 00:11:53,295 خمسمائة باهت، أربعة أشخاص يجلسون ألفي. 199 00:11:53,295 --> 00:11:54,755 سننتظر جميعًا الحافلة أولاً. 200 00:11:54,755 --> 00:11:56,173 سأرى في أي وقت يغادر. 201 00:11:56,173 --> 00:11:58,217 إنها الساعة الحادية عشرة بالضبط الآن. 202 00:11:58,217 --> 00:11:59,635 الساعة الحادية عشرة اذهب 203 00:11:59,969 --> 00:12:02,888 الآن يقول أنه يغادر عند الظهر. 204 00:12:02,888 --> 00:12:06,350 الساعة 1:50 بعد الظهر، اجمع أغراضك. 205 00:12:06,350 --> 00:12:09,687 يجب على الجميع أن يستقلوا هذه الحافلة. 206 00:12:09,687 --> 00:12:11,897 حافلة ذات الطابقين؟ 207 00:12:11,897 --> 00:12:16,110 نعم، قال لي مستويين. نعم، سألني إذا كنت أرغب في أخذ الجزء العلوي أو السفلي. 208 00:12:16,110 --> 00:12:18,070 طابقين 209 00:12:18,487 --> 00:12:20,823 وهنا يأتي أحد المسؤولين ليحمل لك أمتعتك. 210 00:12:20,823 --> 00:12:22,408 المجتمع الراقي 211 00:12:29,749 --> 00:12:31,375 أي واحد لتحميل؟ 212 00:12:33,210 --> 00:12:36,672 هناك مسؤولون قادمون كذلك. هل سيتم محاسبتك أم لا؟ 213 00:12:36,672 --> 00:12:40,384 لا أعتقد ذلك. ينبغي أن تدرج في الحزمة 214 00:12:40,384 --> 00:12:42,678 لكن النقطة هي أنه قال 215 00:12:42,678 --> 00:12:45,890 أكثر راحة من الطائرة وقال إنها كانت أكثر راحة من الطائرة. 216 00:12:45,890 --> 00:12:48,642 شاهد وشاهد، هذا شاهد وشاهد. سأعرف عن ذلك. 217 00:12:48,642 --> 00:12:52,980 سنقوم بمراجعتها ليراها الجميع. كيف تبدو الحافلة الفاخرة؟ 218 00:12:52,980 --> 00:12:54,899 يوجد أيضًا علم ماليزيا. 219 00:12:54,899 --> 00:13:00,237 كيف هي لغة الملايو الألمانية؟ لا أعلم 220 00:13:00,696 --> 00:13:02,698 وهذا أيضا لنا. 221 00:13:02,698 --> 00:13:04,325 ما هو الجميع؟ إذا كان أي شخص يعرف من فضلك قل لي. 222 00:13:04,325 --> 00:13:09,580 العلم الألماني بنغلاديش كيف وصلت إلى ماليزيا؟ 223 00:13:12,666 --> 00:13:14,084 متى تغادر الحافلة؟ 224 00:13:15,461 --> 00:13:16,837 اسمحوا لي أن أرى التذكرة. 225 00:13:17,838 --> 00:13:19,215 متى تغادر الحافلة؟ 226 00:13:19,882 --> 00:13:20,758 الاخ الاكبر 227 00:13:20,758 --> 00:13:22,218 متى؟ 228 00:13:22,218 --> 00:13:23,052 وقت الظهيرة؟ 229 00:13:23,803 --> 00:13:25,054 إنه بالتأكيد الظهر. 230 00:13:26,555 --> 00:13:28,474 كم دقيقة متبقية؟ ثلاث دقائق 231 00:13:28,474 --> 00:13:30,309 أعتقد أن الجميع لن يكونوا قادرين على الطيران بطائرة بدون طيار في الوقت المناسب. 232 00:13:30,309 --> 00:13:33,229 جلست لفترة طويلة ونسيت. 233 00:13:34,522 --> 00:13:38,275 أثناء الانتظار، سآخذك لرؤية الحافلة أولاً. 234 00:13:38,275 --> 00:13:41,695 حافلته بخير والجميع يبدو في حالة جيدة. 235 00:13:42,446 --> 00:13:43,989 ينظر! 236 00:13:43,989 --> 00:13:46,534 تبدو الحافلة جيدة للجميع. 237 00:13:46,534 --> 00:13:49,119 انظر مكتوب فوق: سبحان الله. 238 00:13:49,119 --> 00:13:52,206 المجد لله. 239 00:13:52,206 --> 00:13:53,874 رائع 240 00:13:53,874 --> 00:13:57,253 والعلامة باللغة البنغالية. 241 00:13:57,253 --> 00:14:01,131 تبدو الحافلة جيدة للجميع. من الخارج، لكنها ليست جديدة جدًا. 242 00:14:01,131 --> 00:14:03,676 دعنا نذهب وننظر إلى الداخل. 243 00:14:03,676 --> 00:14:04,468 الاخ الاكبر 244 00:14:04,718 --> 00:14:06,220 من فضلك أعطني خمس دقائق. 245 00:14:06,971 --> 00:14:08,472 يرجى الطيران بطائرة بدون طيار. 246 00:14:09,682 --> 00:14:10,766 من فضلك أعطني خمس دقائق. 247 00:14:12,560 --> 00:14:14,103 هو أعطى 248 00:14:14,103 --> 00:14:15,521 السائق ينتظر. 249 00:14:15,521 --> 00:14:17,648 سوف أطير للحظة. 250 00:14:19,483 --> 00:14:23,028 سأظهر للجميع مدينة جبلية جميلة جدًا قريبًا. 251 00:14:23,028 --> 00:14:28,993 تبدو وكأنها مدينة مزدهرة على مستوى واحد. 252 00:14:34,164 --> 00:14:37,418 تعال، عد إلى الحافلة. 253 00:14:37,418 --> 00:14:40,296 حافلة مريحة هل الحافلة مريحة؟ 254 00:14:40,296 --> 00:14:42,840 دعونا نصعد ونرى الجميع. 255 00:14:43,966 --> 00:14:46,010 انظر إلى مقعد السائق. 256 00:14:46,010 --> 00:14:47,803 سرير السائق 257 00:14:47,803 --> 00:14:51,265 انظر أدناه أولاً. ما هو أدناه؟ 258 00:14:51,807 --> 00:14:57,855 المقاعد مكيفة . أسفل مماثلة هل هو مع VIP؟ 259 00:15:03,193 --> 00:15:05,613 لقد أعطانا في الواقع خيارًا. هل ستأخذه من الأسفل أم من الأعلى؟ 260 00:15:05,613 --> 00:15:10,826 اخترت أعلاه 261 00:15:10,826 --> 00:15:13,162 أعلى 262 00:15:13,162 --> 00:15:15,289 سوف يجلس دين أمامك. 263 00:15:15,289 --> 00:15:18,292 اصعدوا جميعا. 264 00:15:18,292 --> 00:15:21,295 هذه هي التذكرة. 265 00:15:21,295 --> 00:15:25,341 دين يجلس هناك، ويجلس هنا. 266 00:15:32,056 --> 00:15:35,601 دعونا نجلس معا ونرى الجميع. 267 00:15:38,729 --> 00:15:41,357 هل يبدو الجزء السفلي أكثر فخامة؟ حقًا؟ 268 00:15:41,357 --> 00:15:43,525 لا أعلم إنه يحد المنطقة. 269 00:15:43,525 --> 00:15:45,486 لقد رأيت ذلك، أليس كذلك؟ أدناه الآن. أرى. 270 00:15:45,486 --> 00:15:48,864 ولكن السعر هو نفسه، أليس كذلك؟ 271 00:15:48,864 --> 00:15:52,826 الجميع، ليس هناك الكثير من الكراسي والمقاعد. 272 00:15:52,826 --> 00:15:55,496 لا يوجد الكثير من المقاعد على الإطلاق. 273 00:15:55,496 --> 00:15:57,831 والمكيف ليس باردا. لماذا لا يبرد المكيف؟ 274 00:15:57,831 --> 00:15:59,750 أم أننا وصلنا للتو؟ السيارة لم تخرج بعد. 275 00:15:59,750 --> 00:16:01,585 السيارة لم تخرج بعد. 276 00:16:01,585 --> 00:16:03,504 الجميع، أنا جالس في الجبهة. 277 00:16:03,504 --> 00:16:06,715 إذا كانت مساحتها واسعة 278 00:16:06,715 --> 00:16:11,595 انظر، إنه كرسي أريكة جيد مع وسائد ناعمة. 279 00:16:11,595 --> 00:16:17,643 هل يوجد مسند للساقين هل هناك بطانية؟ نعم 280 00:16:19,853 --> 00:16:23,607 هذا هو الكرسي الذي 281 00:16:24,775 --> 00:16:27,987 كرسي يبدو جيدًا جدًا. 282 00:16:27,987 --> 00:16:31,281 ثم هناك أريكة ومسند للرأس. 283 00:16:31,281 --> 00:16:34,910 مسند الرأس يناسب تمامًا. 284 00:16:34,910 --> 00:16:38,122 يمكنك أن تنام الآن. 285 00:16:38,497 --> 00:16:44,878 يمكن رفع الكرسي للحصول على الدعم. 286 00:16:47,172 --> 00:16:51,343 هذا هو من الدرجة الأولى. إذا كانت الطائرة من الدرجة الأولى 287 00:16:53,387 --> 00:16:55,931 هل هذا يميل هل ضربت أحدا خلفك؟ 288 00:16:55,931 --> 00:16:58,726 لم تتعرض للضرب، هل تعرضت للضرب؟ يضرب 289 00:16:58,726 --> 00:17:01,311 هذا يبدو جيدا. 290 00:17:01,311 --> 00:17:03,480 الجميع، انظروا إلى حالتي. 291 00:17:03,480 --> 00:17:06,108 تبدو الساق السفلية هكذا. 292 00:17:06,108 --> 00:17:07,901 لكنها تحطمت 293 00:17:07,901 --> 00:17:09,778 اصطدمت ساقي. 294 00:17:09,778 --> 00:17:12,364 أعتقد أنه بخير. ويتم توفير البطانيات. 295 00:17:12,364 --> 00:17:15,117 لكن مكيف الهواء ليس باردًا جدًا. لكنه أعطاني بطانية. 296 00:17:15,117 --> 00:17:16,952 ولكن دعونا نرى ما إذا كان سيكون رائعًا بعد ذلك. 297 00:17:16,952 --> 00:17:18,579 لأن المكيف يخرج ببطء. 298 00:17:18,579 --> 00:17:20,414 إنه مثل... ماذا يسمونه؟ 299 00:17:20,414 --> 00:17:22,374 إنها مثل السيارة التي بدأت للتو. 300 00:17:22,374 --> 00:17:23,625 سأرى كيف ستسير الأمور. 301 00:17:23,625 --> 00:17:27,463 ولكن عندما جلسنا أمامنا، تعرضنا لأشعة الشمس. 302 00:17:27,463 --> 00:17:29,673 انظروا، الجميع، انظروا هنا. 303 00:17:29,673 --> 00:17:34,344 قد يكون الزجاج الأمامي لسيارتك به خدوش. 304 00:17:34,344 --> 00:17:35,721 علامات عامة 305 00:17:35,721 --> 00:17:39,266 هل نظرت إلى الخدوش على الزجاج حتى الآن؟ لقد رأيته للتو وكان مكسورًا تمامًا. 306 00:17:39,266 --> 00:17:43,020 هذا كثير من الزجاج المكسور. 307 00:17:43,020 --> 00:17:45,898 ولم يذهب لإصلاحه، إنه أمر غريب للغاية. 308 00:17:45,898 --> 00:17:49,234 إنه مثل أن يتم رميك على صخرة. أوه حقًا؟ 309 00:17:49,234 --> 00:17:53,030 إنه مثل أن يتم رمي حجر فيتشقق الجميع. 310 00:17:53,030 --> 00:17:55,949 ينظر! من خلال ساحة المعركة 311 00:17:55,949 --> 00:17:59,244 هذه هي الحافلة البنغلاديشية الحقيقية للجميع. 312 00:17:59,244 --> 00:18:00,788 دعنا نرى 313 00:18:00,788 --> 00:18:02,915 حركة المرور عالقة. 314 00:18:02,915 --> 00:18:04,750 لا تزال السيارة تحتوي على عربات ريكشا مختلفة. 315 00:18:04,750 --> 00:18:07,836 ولا تزال بلاده هكذا. 316 00:18:09,171 --> 00:18:10,756 ينظر! 317 00:18:10,756 --> 00:18:13,675 هناك الكثير من الناس في السيارة. مستوى واحد على الإطلاق 318 00:18:13,675 --> 00:18:16,053 ولكن لم يكن هناك عدد كبير كما كان عندما أتينا لأول مرة. 319 00:18:16,053 --> 00:18:19,098 الكثير من الناس لم يغادروا منازلهم. 320 00:18:19,098 --> 00:18:23,060 لكن السيارة كانت عالقة. ليس هناك الكثير من الناس فيه. 321 00:18:24,394 --> 00:18:27,523 سأطلب المزيد من الوقت للتصالح مع هذا أولاً. 322 00:18:27,523 --> 00:18:28,857 لأنني بدأت في حالة سكر. 323 00:18:28,857 --> 00:18:30,734 سأواصل تقييمي قريبا. 324 00:18:30,734 --> 00:18:33,320 ولكن الآن أريد أن أجلس وأرتاح للحظة وأسكر. 325 00:18:34,071 --> 00:18:36,573 انظر إلى ازدحام المرور. 326 00:18:36,573 --> 00:18:38,200 إنها قصة الآن. 327 00:18:38,200 --> 00:18:40,369 الآن هذه بالتأكيد قصة. 328 00:18:43,413 --> 00:18:46,416 مكيف الهواء أصبح باردا، الجميع. وسوف يقول انه 329 00:18:46,416 --> 00:18:48,001 لديه أيضا ستارة. 330 00:18:48,001 --> 00:18:51,839 لكن الحقيقة أننا نجلس في المقدمة إذا جاءت الشمس أمامنا 331 00:18:51,839 --> 00:18:54,758 كانت الشمس تشرق علينا وكان الجو حارا. 332 00:18:54,758 --> 00:18:59,388 لا مشكلة، لقد اخترت الواجهة بنفسي. 333 00:18:59,388 --> 00:19:02,015 لم يعد هناك ستارة أمامه بعد الآن. 334 00:19:02,015 --> 00:19:05,811 نحن نتجنب الشمس. تجنب الشمس وهذا جيد. 335 00:19:05,811 --> 00:19:07,729 مجرد لحظة، وسوف يكون. 336 00:19:07,729 --> 00:19:10,023 لقد حل الظهيرة الآن وفي لحظة سوف يختفي. 337 00:19:10,023 --> 00:19:12,860 ست ساعات للسفر الساعة الآن خمس عشرة دقيقة بعد الظهر. 338 00:19:12,860 --> 00:19:15,279 نعم، إذا كان بيتنا يعتقد 339 00:19:15,279 --> 00:19:18,949 رحلة ست ساعات كم ينبغي أن تكلف؟ 340 00:19:18,949 --> 00:19:21,493 مع نوعية هذه الحافلة ست ساعات. 341 00:19:21,493 --> 00:19:24,163 أشعر وكأنني حصلت على أحدث تجربة. ذهبت إلى كرابي. 342 00:19:24,163 --> 00:19:27,332 استغرق هذا السيف حوالي ست ساعات. سبع ساعات 343 00:19:27,332 --> 00:19:29,501 من اين؟ من باتاني 344 00:19:29,501 --> 00:19:32,421 السعر حوالي أربعمائة باهت. 345 00:19:32,421 --> 00:19:34,256 أربعمائة وثمانون باهت للشخص الواحد 346 00:19:34,256 --> 00:19:37,092 أي نوع من الحافلة هو؟ إنها حافلة ذات طابقين ومكيفة الهواء. 347 00:19:37,092 --> 00:19:39,720 ولكن ليس لديها كرسي فاخر مثل هذا. 348 00:19:39,720 --> 00:19:43,599 لكنها حافلة جوية بمقاعد عادية. 349 00:19:43,599 --> 00:19:44,892 لا بأس أن تكون متعبًا قليلاً. 350 00:19:44,892 --> 00:19:47,352 لكن حسنًا، يمكن استخدامه في حافلتنا التايلاندية. 351 00:19:47,352 --> 00:19:50,522 وهذا يدل على أن الأسعار هنا هي نفسها تقريبا، والمقاعد مريحة. كم ثمن هذا؟ 352 00:19:50,522 --> 00:19:53,650 هذا هو ما يقرب من خمسمائة وعشرة باهت. تقريبا نفس الشيء 353 00:19:53,650 --> 00:19:55,903 جلس أيضا لمدة ست ساعات. 354 00:19:55,903 --> 00:19:59,364 ويعتبر أكثر منطقية هنا. 355 00:20:33,273 --> 00:20:35,692 الآن 356 00:20:35,692 --> 00:20:38,654 كانت الساعة الثانية وثمانية وأربعين ظهرًا. 357 00:20:39,238 --> 00:20:42,574 جلسنا لمدة ثلاث ساعات تقريبا لكل منهما. 358 00:20:42,574 --> 00:20:45,285 وكأنه أعلن ذلك 359 00:20:46,745 --> 00:20:48,705 ماذا تقول؟ 360 00:20:50,123 --> 00:20:52,167 الإقامة بالسيارة 361 00:20:53,210 --> 00:20:58,548 الإقامة بالسيارات في فندق جرين فيو 362 00:21:00,634 --> 00:21:04,137 قال ما رقم السيارة؟ 363 00:21:04,137 --> 00:21:09,059 كم دقيقة للذهاب إلى الحمام؟ الذي لم أتمكن من الاستماع إليه على الإطلاق الآن 364 00:21:09,601 --> 00:21:11,853 دعنا نذهب إلى الطابق السفلي للمراجعة. 365 00:21:12,854 --> 00:21:15,023 أعني أننا تعبنا. 366 00:21:15,023 --> 00:21:18,986 سافرت هنا من المنطقة الشمالية الشرقية. 367 00:21:18,986 --> 00:21:21,697 الذهاب إلى الجنوب 368 00:21:23,615 --> 00:21:25,993 دعنا نذهب إلى الطابق السفلي. 369 00:21:26,785 --> 00:21:28,120 الجميع 370 00:21:28,120 --> 00:21:31,206 دعنا نذهب إلى الطابق السفلي. لكنني سأقدم مراجعة موجزة. 371 00:21:31,206 --> 00:21:34,293 لقد ذهب الجميع إلى هنا. الآن، لم يكن هناك ما يكفي من الناس يجلسون. 372 00:21:34,293 --> 00:21:36,128 لأننا الآن كنا متعبين. 373 00:21:36,128 --> 00:21:41,091 ولكن في الأعلى هناك موقع. 374 00:21:41,091 --> 00:21:45,262 لكني أقف هنا. أنا لست طويل القامة. 375 00:21:45,262 --> 00:21:48,807 ولكن الموضوع له مساحة صغيرة جدا. 376 00:21:48,807 --> 00:21:51,101 ويقال أن يكون حوالي بوصتين. 377 00:21:51,101 --> 00:21:53,061 هل ترى هذا؟ 378 00:21:53,061 --> 00:21:55,897 أنيق في الأعلى، بوصتان، قليل جدًا. 379 00:21:55,897 --> 00:21:57,107 ولكن لا بأس. 380 00:21:57,107 --> 00:22:01,153 وكان مقعده مريحًا جدًا. لأنها أريكة كبيرة 381 00:22:01,153 --> 00:22:06,700 يتم توفير بطانيات مختلفة، لكن لا أعرف. ذهبت للنوم وكانت رقبتي متصلبة. 382 00:22:08,118 --> 00:22:09,453 دعا مرة أخرى. 383 00:22:09,453 --> 00:22:11,913 سوف خذل الجميع. 384 00:22:11,913 --> 00:22:13,874 اتصل بي مرتين، ثلاث مرات. 385 00:22:13,874 --> 00:22:17,044 يعتبر الأمر على ما يرام هنا. ماذا يعتقد الجميع؟ 386 00:22:17,044 --> 00:22:19,963 نزلنا إلى ملجأ السيارات. 387 00:22:19,963 --> 00:22:21,840 السلام عليك. 388 00:22:22,966 --> 00:22:26,928 لماذا، لماذا عليك أن تخذلني؟ لا يمكنك النزول؟ 389 00:22:26,928 --> 00:22:31,016 هذا هو رقم الحافلة لدينا. لا أستطيع قراءة ما هو الرقم. 390 00:22:31,016 --> 00:22:34,102 لا أعرف ما هذا. 391 00:22:37,064 --> 00:22:38,940 صديق مفقود 392 00:22:39,649 --> 00:22:43,403 انزل إلى ملجأ السيارات وسيكون هناك مكان يبيع القمصان. 393 00:22:43,403 --> 00:22:45,113 إنه قميص. 394 00:22:45,113 --> 00:22:47,866 أشعر وكأنني أجش. 395 00:22:47,866 --> 00:22:51,828 لا بد أنني بدأت أشعر بالمرض. 396 00:22:51,828 --> 00:22:55,457 صوتي مبحوح، وأحتاج إلى تناول الدواء. 397 00:22:55,457 --> 00:22:58,418 اذهب إلى الداخل وانظر ماذا هناك. 398 00:23:04,633 --> 00:23:07,803 إنه مطعم. 399 00:23:11,640 --> 00:23:14,476 إنه مطعم، الجميع، انظروا، هناك طاولات. 400 00:23:14,476 --> 00:23:18,063 تبدو من الدرجة العالية، تبدو فاخرة. 401 00:23:18,063 --> 00:23:21,358 لقد رأيتهم يتناولون الطعام معًا، وكان ينبغي عليهم أن يطلبوا الطعام. 402 00:23:21,358 --> 00:23:23,193 ثم هناك البرجر على الطريقة البنجلاديشية. 403 00:23:23,193 --> 00:23:25,737 من المحتمل أن يكون البرجر عبارة عن برجر فول. 404 00:23:25,737 --> 00:23:29,074 إنه ليس اللحم الذي كنت أشتريه في القطار. 405 00:23:29,449 --> 00:23:31,326 كم تكلفة البرجر؟ 406 00:23:34,996 --> 00:23:39,418 هذه مائة تاكا. ليست روبية، مائة تاكا. 407 00:23:42,629 --> 00:23:45,424 مائة تاكا لكل طفل هل تريد أن تأكلها؟ 408 00:23:45,424 --> 00:23:47,342 قد يكون لذيذا صلي أولا. 409 00:23:48,218 --> 00:23:50,303 أين مكان الصلاة؟ 410 00:23:50,762 --> 00:23:52,347 مكان للصلاة 411 00:23:53,432 --> 00:23:55,434 خلفك؟ 412 00:23:55,434 --> 00:23:57,352 حسنًا، أعلاه. 413 00:23:57,352 --> 00:23:59,563 وقال اذهب إلى الطابق العلوي. 414 00:24:00,063 --> 00:24:02,315 إنه قياسي. 415 00:24:03,233 --> 00:24:06,153 أنا بخير يا أخي. 416 00:24:06,153 --> 00:24:07,821 أنا بخير. 417 00:24:08,613 --> 00:24:11,408 الحمام جيد. 418 00:24:13,743 --> 00:24:17,038 مفاجأة، حمام لطيف 419 00:24:17,038 --> 00:24:19,458 إنه أيضًا مرحاض. 420 00:24:19,458 --> 00:24:20,917 هل هذا صحيح؟ 421 00:24:22,794 --> 00:24:24,796 هذا الجانب هو القرفصاء. 422 00:24:24,796 --> 00:24:28,049 هذا الجانب يشبه المرحاض، المناديل، انظر إلى المناديل. 423 00:24:28,049 --> 00:24:30,969 هناك مناديل ذات لون وردي. 424 00:24:32,471 --> 00:24:34,181 هناك مروحة. 425 00:24:36,308 --> 00:24:37,976 رائع 426 00:24:37,976 --> 00:24:40,187 هنا الجميع يراقب. 427 00:24:40,187 --> 00:24:42,105 المبولة 428 00:24:42,105 --> 00:24:44,608 سيكون هناك مبولات هنا. 429 00:24:44,608 --> 00:24:46,276 ما هو وصفه؟ 430 00:24:46,276 --> 00:24:49,029 يوجد أيضًا خرطوم تبول ليستخدمه الجميع للغسيل. 431 00:24:49,029 --> 00:24:51,323 نظيفة للغاية، نظيفة بالفعل. 432 00:24:51,323 --> 00:24:55,035 إنها ليست نظيفة تمامًا، إنها نظيفة. 433 00:24:55,535 --> 00:25:00,582 سنذهب جميعا إلى الطابق العلوي. 434 00:25:01,166 --> 00:25:04,002 الآن لا يمكننا العثور على يي. 435 00:25:04,002 --> 00:25:07,172 يوجد أيضًا مكان لتناول الطعام في الأعلى. 436 00:25:10,050 --> 00:25:12,260 خون يي هنا. 437 00:25:12,260 --> 00:25:14,638 جاء السيد يي للصلاة. 438 00:25:15,889 --> 00:25:18,558 نحن نبحث عن مكان وجوده. 439 00:25:19,184 --> 00:25:22,604 وكانت غرفة صلاته واسعة. 440 00:25:22,604 --> 00:25:27,776 ولكن إذا كانت المضخة في منزلنا تبدو أكثر فخامة 441 00:25:27,776 --> 00:25:32,364 إذا كانت محطة الوقود بالقرب من منزلي تبدو أماكن الإقامة في السيارات مثل هذه فاخرة في بلدنا. 442 00:25:32,364 --> 00:25:35,951 ولكن لا بأس. ما هي أماكن الصلاة الكاملة الموجودة؟ 443 00:25:35,951 --> 00:25:36,660 ينظر! 444 00:25:36,660 --> 00:25:39,496 فلنصلي معًا قبل الجميع. 445 00:25:39,496 --> 00:25:41,665 دعنا نذهب على. حافلتنا الفاخرة 446 00:25:53,134 --> 00:25:56,930 كيف كان الطعام في الطريق إلى هنا؟ لذيذة مثل الأرز والكاري في بلادنا. 447 00:25:56,930 --> 00:25:58,473 ماذا؟ إنه مثل الأرز والكاري في بلادنا. 448 00:25:58,473 --> 00:26:00,058 طعمه مثل منزلنا، وإليك نظرة. 449 00:26:00,058 --> 00:26:03,562 هل هذه دجاجة؟ الأرز الأبيض هو أيضا بلدنا. 450 00:26:03,562 --> 00:26:04,437 يشعر وطننا. 451 00:26:04,437 --> 00:26:08,608 لماذا تبدو لذيذة جدا؟ لذيذ جربه أولا 452 00:26:11,236 --> 00:26:15,657 ولكن هنا يعتبر الأمر على ما يرام. تبدو فاخرة، تبدو جيدة 453 00:26:18,952 --> 00:26:22,038 لقد جاؤوا مرة أخرى وقمنا بتصوير مقطع. 454 00:26:22,038 --> 00:26:24,249 الناس يحبون أن يأتوا ويرون الجميع. 455 00:26:24,249 --> 00:26:27,043 ها هو قادم، انظروا جميعًا. 456 00:26:37,178 --> 00:26:39,431 انها كاملة. 457 00:26:40,682 --> 00:26:41,975 لقد وصلوا جميعا. 458 00:26:43,268 --> 00:26:44,769 رائع 459 00:26:53,236 --> 00:26:55,864 إنه ممتلئ، الجميع يشاهدون. 460 00:26:58,158 --> 00:27:01,036 الناس لطيف هنا 461 00:27:01,536 --> 00:27:03,747 وصل، وصل 462 00:27:11,630 --> 00:27:14,215 مرحبًا جميعًا، لقد خرجنا. 463 00:27:14,215 --> 00:27:16,259 لكني سأريكم بلده. 464 00:27:16,259 --> 00:27:18,261 وعند الخروج من المحافظات سيكون الأمر مشابها. 465 00:27:18,261 --> 00:27:19,679 إنه منزلنا. 466 00:27:19,679 --> 00:27:21,389 الجميع ينظر إلى هذا. 467 00:27:21,389 --> 00:27:26,394 على غرار كلا القطبين الكهربائيين لا يختلف الأمر كثيرًا. 468 00:27:26,394 --> 00:27:29,731 والالتزام بمنتصف الطريق وهو ممر للمشاة 469 00:27:29,731 --> 00:27:32,025 إنه مشابه لمنزلنا. 470 00:27:32,025 --> 00:27:35,403 إنها مشابهة للمنطقة الجنوبية من منزلي. 471 00:27:35,403 --> 00:27:39,240 الطريق ليس سيئاً انظر إلى الطريق. 472 00:27:39,574 --> 00:27:42,952 ولكن بجانب الطريق لا تزال هناك حقول أرز جميلة. 473 00:27:42,952 --> 00:27:43,870 مثل ثلاث محافظات 474 00:27:43,870 --> 00:27:47,165 إذا كانت المنطقة مثل ساي بوري أو تون ساي 475 00:27:47,165 --> 00:27:48,917 حقول الأرز الخاصة به جميلة جدًا. هذا واحد مشابه. 476 00:27:48,917 --> 00:27:50,418 لكن اللون أصفر أكثر من ذلك. 477 00:27:50,418 --> 00:27:52,545 سوف يتحول منزلنا إلى اللون الأخضر. 478 00:27:52,545 --> 00:27:56,132 ربما تم طهيها بالفعل، لا أعرف. 479 00:27:56,132 --> 00:27:58,718 الجميع يبدو جيدًا. 480 00:28:00,887 --> 00:28:02,722 عندما خرجت من المدينة، كان الأمر كذلك 481 00:28:02,722 --> 00:28:05,892 لم تكن هناك فوضى. 482 00:28:55,608 --> 00:28:58,903 والآن حان الوقت للجميع. 483 00:28:58,903 --> 00:29:01,364 السادسة وعشرون دقيقة، والجو مظلم بالفعل. 484 00:29:07,120 --> 00:29:09,122 يمكن ركن السيارة 485 00:29:10,165 --> 00:29:13,626 إذن إلى أين أنت ذاهب لقد وصلنا إلى المنزل. 486 00:29:13,626 --> 00:29:16,087 لماذا لا ركن السيارة؟ 487 00:29:16,755 --> 00:29:18,673 فهل يفهم ما نقوله؟ 488 00:29:18,673 --> 00:29:20,592 هل يمكنك الذهاب لتخبرني مرة أخرى؟ 489 00:29:20,592 --> 00:29:22,635 لقد قطعت شوطا طويلا. 490 00:29:24,971 --> 00:29:27,056 أخي واقفة هنا. 491 00:29:29,559 --> 00:29:30,685 إركن هنا. 492 00:29:40,069 --> 00:29:43,823 المكان بعيد فكيف أجد سيارة؟ 493 00:29:43,823 --> 00:29:46,826 لقد رفض أن يتوقف من أجلي. 494 00:29:48,203 --> 00:29:50,789 يمكن أن تكون متوقفة. 495 00:29:54,334 --> 00:29:58,213 يقول بانج توقف توقف، أنا لا أفهم بالتأكيد. 496 00:30:08,973 --> 00:30:10,642 التقاط صورة. 497 00:30:10,642 --> 00:30:12,936 أنا بالخارج. 498 00:30:55,603 --> 00:30:58,898 جميعاً، لقد توقفت الحافلة. 499 00:30:58,898 --> 00:31:02,235 والآن رفض التوقف. 500 00:31:02,235 --> 00:31:04,571 المنزل الذي استأجرناه كان هناك. 501 00:31:04,571 --> 00:31:05,822 في الواقع، يمكن للجميع ركن سياراتهم. 502 00:31:05,822 --> 00:31:08,324 ليس الأمر أنه ليس مثل منزلنا. 503 00:31:08,324 --> 00:31:10,785 هناك الكثير من السيارات متوقفة. لكنه رفض التوقف. 504 00:31:10,785 --> 00:31:13,663 لقد مر حوالي كيلومترين. ومتوقفة فقط 505 00:31:13,663 --> 00:31:15,582 ولدينا الكثير من الحقائب. 506 00:31:15,582 --> 00:31:19,377 لذلك كنت منزعجًا قليلاً بشأن سبب عدم توقفهم. 507 00:31:19,377 --> 00:31:21,004 سوف نجد سيارة للعودة. 508 00:31:21,004 --> 00:31:25,800 العودة حوالي كيلومترين أو ثلاثة كيلومترات. 509 00:31:25,800 --> 00:31:28,177 لكن تجربة الحافلة هنا كانت جيدة. 510 00:31:28,177 --> 00:31:30,930 لا أعتقد أن هناك الكثير لذلك. 511 00:31:30,930 --> 00:31:33,099 لكنني منزعج فقط. لأن ما الذي سئمنا منه؟ 512 00:31:33,099 --> 00:31:36,978 ولكن كل شخص لديه الكثير منه. 513 00:31:38,688 --> 00:31:40,356 هنا الحافلة مريحة. 514 00:31:40,356 --> 00:31:43,860 لكنه قد يشعر بالدوار ويسبب دوار الحركة. 515 00:31:43,860 --> 00:31:46,905 لأنه سيكون هناك الكثير من حركة المرور هنا، الجميع. 516 00:31:46,905 --> 00:31:50,408 عندما يفرمل، يسرع، يفرمل. إنه يزيد من سرعته، ويفرمل، وهذا يجعلنا سكارى. 517 00:31:50,408 --> 00:31:54,746 ولكن عند الدخول خارج المدينة حيث لا يوجد ازدحام مروري 518 00:31:54,746 --> 00:31:56,831 انها مريحة. مريح، لا توجد مشاكل 519 00:31:56,831 --> 00:32:00,043 ولكن الأمر يشبه تناول المزيد من الطاقة. أخذت القطار في ذلك اليوم. 520 00:32:00,043 --> 00:32:03,171 ركوب القطار يشعرك بالراحة. لأن القطار ليس به حركة مرور. 521 00:32:03,171 --> 00:32:05,840 في المرة القادمة نلتقي نأتي إلى مدينة شيتاغونغ. 522 00:32:05,840 --> 00:32:08,384 شيتاغونغ هي واحدة من المدن. مثير للاهتمام 523 00:32:08,384 --> 00:32:10,053 وهناك الكثير من الأشخاص الذين يأتون للزيارة. 524 00:32:10,053 --> 00:32:11,930 عن طعام الشارع والخشونة 525 00:32:11,930 --> 00:32:13,932 سنرى ماذا ستكون الحلقة القادمة 526 00:32:13,932 --> 00:32:17,393 لكن الحافلة كانت على ما يرام وقد مر الجميع. السعر معقول جدا. 527 00:32:17,393 --> 00:32:18,770 يمكن لأي شخص يأتي أن يأتي ويجلس. 528 00:32:18,770 --> 00:32:21,856 ولكن أنا آسف. لم أكن بخير الآن. 529 00:32:21,856 --> 00:32:23,399 حظا طيبا للجميع. 530 00:32:31,950 --> 00:32:33,701 الجميع كبير جدًا. 531 00:32:33,701 --> 00:32:37,246 ثلاثون كيلومترًا للجميع 49859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.