Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,250 --> 00:00:03,294
هذه هي الحافلة الأكثر فخامة في بنغلاديش.
2
00:00:03,294 --> 00:00:04,963
أكثر فخامة من الطائرة
3
00:00:09,009 --> 00:00:12,387
الآن سنقوم بمراجعة الحافلة.
4
00:00:12,387 --> 00:00:16,474
الذي يعبر المقاطعات ذهابًا وإيابًا في بنغلاديش
5
00:00:16,474 --> 00:00:19,436
أي أن الكثير من الناس قد لا يعرفون.
أو لأننا لا نعرف أيضاً.
6
00:00:19,436 --> 00:00:21,396
أننا سوف نستقل الحافلة اليوم
7
00:00:21,396 --> 00:00:25,775
الآن نعتزم ركوب العبارة هنا.
8
00:00:25,775 --> 00:00:27,736
لكن هذه المقاطعة التي نحن ذاهبون إليها
9
00:00:27,736 --> 00:00:30,488
لا يوجد اتصال بالعبارة.
ستكون هناك مقاطعة أخرى سنذهب إليها.
10
00:00:30,488 --> 00:00:31,406
هل الجميع في حيرة؟
11
00:00:31,406 --> 00:00:32,866
والآن نحن في انتظار المفاجأة.
12
00:00:32,866 --> 00:00:35,827
لذلك قمنا بتغيير خطتنا وذهبنا لمراجعة الحافلة.
13
00:00:35,827 --> 00:00:38,621
لأن الأخ ريزان اقترح ذلك
14
00:00:38,621 --> 00:00:41,541
لا يوجد قارب إلى شيتاغونغ.
15
00:00:44,919 --> 00:00:47,047
لذلك قال أنه من الأفضل لنا أن نستقل الحافلة.
16
00:00:47,047 --> 00:00:48,548
ثم انتقل إلى مقاطعة أخرى.
17
00:00:50,467 --> 00:00:52,761
شكرا جزيلا لك، فهو لطيف جدا.
18
00:00:52,761 --> 00:00:54,637
يرجى إعطاء رقمك إذا كان لدينا أي مشاكل.
19
00:00:54,637 --> 00:00:55,889
فقط اتصل به.
20
00:01:02,103 --> 00:01:04,439
هذا إذا كان أي شخص قد شاهد الحلقة السابقة
21
00:01:04,439 --> 00:01:05,899
نحن اتينا من
22
00:01:05,899 --> 00:01:07,525
تقع في الشمال الشرقي
23
00:01:07,525 --> 00:01:09,569
بجوار الحدود الهندية
24
00:01:09,569 --> 00:01:12,405
وفي الصباح استيقظنا مبكرا.
25
00:01:12,405 --> 00:01:15,617
ثم طار من سيلهيت
تعال إلى العاصمة دكا.
26
00:01:15,617 --> 00:01:18,161
الآن نحن في دكا والجميع لديه نظرة.
27
00:01:18,161 --> 00:01:20,705
العودة إلى الوضع الأصلي، وضع ازدحام المرور.
28
00:01:20,705 --> 00:01:23,500
وسوف نأخذ السيارة من دكا.
29
00:01:23,500 --> 00:01:25,710
اذهب إلى مدينة شيتاغونغ
30
00:01:25,710 --> 00:01:28,213
حيث سنستقل الحافلة إلى شيتاغونغ
31
00:01:28,213 --> 00:01:31,174
وبعد ذلك سنرى كيف سيكون الأمر.
أنا متحمس جدا.
32
00:01:31,174 --> 00:01:35,136
شيتاغونغ هي المدينة التي تشعر بها
هناك الكثير من المحتوى.
33
00:01:35,136 --> 00:01:36,387
ماذا سنواجه؟ أنا لا أعرف أيضا.
34
00:01:36,387 --> 00:01:37,722
شيتاغونغ خام حقا.
35
00:01:44,646 --> 00:01:48,483
وقال الآن أن الوضع في مدينة دكا
36
00:01:48,483 --> 00:01:50,485
سيكون هناك تجمع سياسي.
37
00:01:50,485 --> 00:01:53,530
ستكون هناك احتجاجات سياسية.
38
00:01:53,530 --> 00:01:57,283
لقد لاحظت أن الناس نادرا ما يغادرون المنزل.
سيكون هناك عدد قليل جدا.
39
00:01:57,283 --> 00:01:59,369
لأنه قال أن الناس خائفون
40
00:01:59,369 --> 00:02:01,871
وقلقة على السلامة
ليغادر المنزل
41
00:02:01,871 --> 00:02:03,873
الذي قاله اليوم
42
00:02:03,873 --> 00:02:05,708
اليوم الذي خرجنا فيه من المدينة
43
00:02:05,708 --> 00:02:07,544
اليوم هو الخيار الأفضل.
44
00:02:07,544 --> 00:02:09,838
لأنك لا تبقى هنا. أنه أمر خطير جدا.
45
00:02:09,838 --> 00:02:13,800
اليوم، غدا، بعد غد سيكون يوم التجمع.
46
00:02:13,800 --> 00:02:16,052
لم يكن هناك تجمع اليوم. وسيبدأ التجمع غدا.
47
00:02:16,052 --> 00:02:20,181
لكن الناس بدأوا يستعدون لذلك.
48
00:02:20,181 --> 00:02:21,558
كيفية الذهاب؟
49
00:02:29,357 --> 00:02:33,486
لاحظوا الصغار إذا كان أي شخص قد شاهد الحلقة السابقة.
50
00:02:33,486 --> 00:02:35,947
اليوم هناك عدد قليل جدا من الناس.
51
00:02:37,323 --> 00:02:40,785
وهذا هو، وصلنا إلى العاصمة يوم
52
00:02:40,785 --> 00:02:43,788
الناس هنا يقولون أننا لا ينبغي أن نكون هنا.
53
00:02:43,788 --> 00:02:45,331
خطير جدا قال إنه أمر خطير.
54
00:02:45,331 --> 00:02:50,128
ويقول الشعب البنغلاديشي أنفسهم إن هذا أمر خطير.
55
00:02:50,128 --> 00:02:51,588
قال لي أن أذهب إلى مكان آخر.
56
00:02:51,588 --> 00:02:53,673
لذا كان علينا أن نستقل الحافلة.
57
00:02:53,673 --> 00:02:56,467
من المثير للاهتمام أيضًا ركوب الحافلة هنا.
58
00:02:57,427 --> 00:03:02,682
هذا هو رجل أوبر الذي أحضرني لشراء تذكرة.
59
00:03:06,603 --> 00:03:10,106
سأرى إذا كان يتحدث عن الذهاب إلى شيتاجونج.
60
00:03:10,106 --> 00:03:11,065
أربعة أشخاص
61
00:03:13,943 --> 00:03:15,153
أريد أن يكون الأكثر فخامة.
62
00:03:15,945 --> 00:03:17,155
أريد أفخم واحد.
63
00:03:17,197 --> 00:03:18,990
خذ العنصر الأكثر فخامة.
64
00:03:20,491 --> 00:03:21,451
مقعد في الأمام
65
00:03:31,628 --> 00:03:34,130
هل هذه هي الحافلة الأكثر فخامة؟
66
00:03:34,130 --> 00:03:34,923
نعم
67
00:03:34,923 --> 00:03:37,634
إنه الأفخم في بنغلاديش.
68
00:03:37,967 --> 00:03:41,054
إنها أكثر فخامة من الطائرة.
69
00:03:41,262 --> 00:03:43,514
أفضل من الطائرة
70
00:03:45,016 --> 00:03:49,729
وقال إن هذه الحافلة أكثر فخامة من الطائرة.
71
00:03:49,729 --> 00:03:52,482
بيمان هي الخطوط الجوية البنغلاديشية.
72
00:03:52,690 --> 00:03:53,983
خذها إلى الأعلى أو إلى الأسفل.
73
00:03:53,983 --> 00:03:54,609
الطابق العلوي
74
00:03:55,276 --> 00:03:57,153
اذهب إلى الطابق الثاني.
75
00:04:02,450 --> 00:04:05,328
إذن أين تقترح أن نذهب؟
76
00:04:05,328 --> 00:04:06,037
في شيتاغونغ
77
00:04:16,297 --> 00:04:21,010
قال هذا الشخص وهو في العاصمة دكا.
78
00:04:21,010 --> 00:04:23,096
لكن هذه المدينة التي نحن ذاهبون إليها؟ هو الذي هناك.
79
00:04:23,096 --> 00:04:24,347
ماذا ولد هناك؟
80
00:04:24,597 --> 00:04:26,891
نعم كم تكلف؟
81
00:04:26,891 --> 00:04:29,477
ستة آلاف على ستة آلاف وأربعة
82
00:04:29,477 --> 00:04:31,145
ستة آلاف وأربعة
83
00:04:31,646 --> 00:04:34,482
دعونا نلقي نظرة على السعر التايلاندي. ألف وستمائة دكا
84
00:04:34,482 --> 00:04:36,693
خمسمائة وعشرون باهت
85
00:04:36,859 --> 00:04:39,570
هذه حافلة بخمسمائة وعشرين باهت.
86
00:04:39,570 --> 00:04:41,155
الأكثر فخامة في بنغلاديش
87
00:04:41,155 --> 00:04:44,450
وقال إنها كانت رحلة بالحافلة لمدة ست ساعات.
88
00:04:44,450 --> 00:04:47,245
انها ليست باهظة الثمن، الجميع. إذا ما قورنت بوطننا
89
00:04:47,245 --> 00:04:50,581
دعونا نرى كم هو فاخر.
فهل يستحق الأمر الثمن الذي ندفعه؟
90
00:04:50,748 --> 00:04:53,584
ها هي التذكرة.
91
00:05:01,509 --> 00:05:05,305
قال عشرة ونصف.
سوف يغادر هنا ويذهب إلى المحطة الرئيسية.
92
00:05:05,305 --> 00:05:08,349
الآن تسعة وخمسة وعشرون، تسعة ونصف، سنفعل
93
00:05:08,349 --> 00:05:10,977
دعنا نذهب لنجد الفطور أولاً
94
00:05:10,977 --> 00:05:12,520
يذهب
95
00:05:15,648 --> 00:05:19,569
الجميع، لقد غادر مكتب الحافلات للتو.
96
00:05:19,569 --> 00:05:21,404
قلت أريد أن آكل البرياني.
97
00:05:21,404 --> 00:05:23,156
قال إنه سيحضره إلى هذا المتجر.
98
00:05:23,156 --> 00:05:25,658
بينما كنا ننتظر الحافلة للذهاب إلى محطة العشرة والنصف
99
00:05:25,658 --> 00:05:27,785
لدينا وقت لتناول الطعام.
100
00:05:27,785 --> 00:05:30,246
فلنذهب لنأكل.
101
00:05:31,164 --> 00:05:33,958
المقبلات، الإفطار.
102
00:05:33,958 --> 00:05:36,294
جائع للأرز
أنا جائع.
103
00:05:38,463 --> 00:05:41,132
ها هو البرياني.
104
00:05:41,132 --> 00:05:43,509
لحم البقر البرياني دال
105
00:05:43,509 --> 00:05:47,013
فلنذهب لنأكل.
106
00:05:57,607 --> 00:05:59,650
دعونا نأكل أولا.
107
00:05:59,650 --> 00:06:02,445
لقد وصل الجميع مع طعامنا.
108
00:06:02,445 --> 00:06:07,742
إنه البرياني الأصفر. ثم هناك لحم البقر بالكاري.
109
00:06:07,742 --> 00:06:09,369
كاري الدجاج
110
00:06:09,952 --> 00:06:13,289
طريقة تناول الطعام هنا هي عصر الليمون أولاً.
111
00:06:13,289 --> 00:06:14,916
ضع في الأرز
112
00:06:15,917 --> 00:06:18,628
مثله
113
00:06:20,171 --> 00:06:22,590
إذا قطعوا ليمونة بهذه الطريقة، فلن يخرج منها عصير.
114
00:06:22,590 --> 00:06:23,758
يمين؟
115
00:06:25,510 --> 00:06:29,639
يخرج القليل من الماء، ولا يوجد ماء على الإطلاق.
116
00:06:35,937 --> 00:06:38,189
الجميع هنا.
117
00:06:38,189 --> 00:06:40,441
هذا هو اللحم
118
00:06:40,441 --> 00:06:42,360
ربما لحم البقر، أي نوع من اللحوم؟
119
00:06:42,360 --> 00:06:45,988
عرقوب خروف
حقًا؟
120
00:06:45,988 --> 00:06:47,865
عرقوب خروف
121
00:06:48,366 --> 00:06:50,952
عرقوب خروف
122
00:06:52,245 --> 00:06:54,664
تعال هكذا.
123
00:06:55,039 --> 00:06:56,999
سكب الكاري مثل هذا
124
00:06:56,999 --> 00:07:01,045
نوع من لحم البقر بالكاري ربما لحم البقر بالكاري
125
00:07:01,045 --> 00:07:03,923
الكبدة هي كبد الجميع بالكاري.
126
00:07:03,923 --> 00:07:06,008
البس هذا.
127
00:07:08,803 --> 00:07:11,180
لا يمكنك الطلب على الإطلاق.
128
00:07:11,180 --> 00:07:14,517
لحم البقر بالكاري
129
00:07:18,271 --> 00:07:20,606
أرز مخلوط مع الفول
130
00:07:20,606 --> 00:07:23,401
لحم البقر بالكاري يبدو لذيذًا للجميع.
131
00:07:23,401 --> 00:07:26,154
دعونا نأكل.
132
00:07:46,299 --> 00:07:48,801
لم آكل قط أرزًا ممزوجًا بالفاصوليا.
133
00:07:48,801 --> 00:07:52,680
هناك حبوب في حبات الأرز أيضاً، ولم أتناولها قط.
134
00:07:53,264 --> 00:07:55,433
يشاهد
135
00:07:55,433 --> 00:07:58,311
كما ترى، هناك المكسرات أيضا.
136
00:08:00,897 --> 00:08:03,816
طعم الأرز هو الكثير من التوابل
137
00:08:03,816 --> 00:08:05,985
هذا عطر للغاية مع التوابل.
138
00:08:05,985 --> 00:08:09,363
لكن هذا غريب. هناك حبوب في الأرز.
139
00:08:09,363 --> 00:08:10,907
الجميع لذيذ.
140
00:08:10,907 --> 00:08:12,825
إنها أيضًا مكسرات مطحونة.
141
00:08:12,825 --> 00:08:16,370
لكن رائحة هذا التوابل نفاذة و
142
00:08:16,370 --> 00:08:19,081
بالنسبة لي، إنه لذيذ جدًا وحار.
143
00:08:19,081 --> 00:08:21,751
الأرز مالح وحلو وحار.
144
00:08:21,751 --> 00:08:25,296
غنية، مثل البرياني الإسلامي.
145
00:08:25,296 --> 00:08:29,175
الأخ ريف لا يأكل المكسرات، ولا يستطيع أن يأكلها.
146
00:08:29,175 --> 00:08:31,802
لا يمكن الاختيار سواء.
147
00:08:32,470 --> 00:08:34,514
دعنا نأكل أولا ونراكم قريبا.
148
00:08:34,722 --> 00:08:37,725
الساعة الآن عشرة وتسع وعشرون.
إنها العاشرة والنصف.
149
00:08:37,725 --> 00:08:39,936
هل لديك حقيبة أخرى؟
لم يعد هناك، لقد ذهب.
150
00:08:39,936 --> 00:08:41,604
أريد أن أحملها مرة أخرى.
151
00:08:43,105 --> 00:08:44,649
سنأخذ الحافلة العادية بهذه الطريقة.
152
00:08:44,649 --> 00:08:49,362
الذهاب إلى محطة الحافلات المركزية له.
153
00:08:49,362 --> 00:08:53,157
سأرى كيف ستسير الأمور.
فهل سيكون مثل مكبرات الصوت في المنزل أم لا؟
154
00:08:54,033 --> 00:08:56,827
محطة قطار هوا لامفونج.
155
00:08:56,827 --> 00:08:59,080
إذا كانت محطة الحافلات المركزية في بانكوك هي هذه، فما هي؟
156
00:08:59,080 --> 00:09:01,290
الخط الجنوبي
الخط الجنوبي هل هذا هو الأكبر؟
157
00:09:01,290 --> 00:09:03,209
أو موشيت هذين.
مو شيت؟
158
00:09:03,209 --> 00:09:05,753
لو كان هذا منزلنا، فمن المحتمل أن يكون مو شيت.
159
00:09:05,753 --> 00:09:08,798
انظر إلى الحافلة الجبلية.
160
00:09:09,507 --> 00:09:12,093
لكن الجميع يعتبره جيدًا.
161
00:09:13,261 --> 00:09:16,347
يمكنك ملاحظة أن هناك عددًا قليلاً جدًا من الأشخاص.
162
00:09:16,347 --> 00:09:19,267
هذه ليست دكا التي رأيناها على الإطلاق.
163
00:09:19,267 --> 00:09:22,144
لكنها مثيرة.
عندما يقول البنغلاديشيون أن الأمر خطير
164
00:09:22,144 --> 00:09:23,104
خطر الخطر
165
00:09:23,104 --> 00:09:25,565
علينا جميعا أن نغادر المدينة بسرعة.
166
00:09:26,065 --> 00:09:27,608
صحيح جدا هنا
167
00:09:35,908 --> 00:09:37,493
الجميع
168
00:09:37,493 --> 00:09:41,664
ماذا حدث؟
169
00:09:41,664 --> 00:09:44,542
اصطدام دراجة نارية
اصطدمت؟
170
00:09:46,669 --> 00:09:50,172
الناس يتجادلون مع بعضهم البعض
نحن نرى بعضنا البعض تقريبًا كل يوم.
171
00:09:50,172 --> 00:09:51,841
لديه سقف.
172
00:09:51,841 --> 00:09:54,885
سقف القش البنجلاديشي يشبه السقف التايلاندي.
173
00:10:23,080 --> 00:10:25,207
الآن وصلنا إلى وسائل النقل.
174
00:10:25,207 --> 00:10:28,586
سأذهب لأرى كيف هي وسائل النقل للجميع.
175
00:10:33,424 --> 00:10:35,384
النقل ليس كبيرا، الجميع.
176
00:10:35,384 --> 00:10:37,928
هذا واحد في العاصمة.
177
00:10:37,928 --> 00:10:40,389
سأحاول أن أرى.
178
00:10:42,683 --> 00:10:45,603
النقل ليس كبيرا
179
00:10:47,563 --> 00:10:48,773
وقال إن الحافلة كانت أكثر راحة من الطائرة.
180
00:10:48,773 --> 00:10:50,024
دعونا نذهب نرى.
181
00:10:50,024 --> 00:10:52,318
لكن وسائل النقل ليست كبيرة على الإطلاق، كما ترون.
182
00:10:52,318 --> 00:10:54,820
ما تم تصويره لم يكن هكذا على الإطلاق.
183
00:10:54,820 --> 00:10:57,031
إنها صغيرة جدًا.
184
00:10:57,031 --> 00:11:00,910
لكني لا أعرف أي واحد. لا أعرف أين.
185
00:11:00,910 --> 00:11:03,120
سوف يأخذك إلى هناك.
186
00:11:06,082 --> 00:11:08,125
سأذهب لإلقاء نظرة على وسائل النقل في الداخل.
187
00:11:12,755 --> 00:11:15,049
المقعد مريح.
188
00:11:15,049 --> 00:11:17,635
نعم، مقعد الانتظار به مكيف.
189
00:11:17,635 --> 00:11:20,429
هناك تكييف الهواء في الداخل. ولكن ليس رائعا جدا
190
00:11:20,429 --> 00:11:22,807
هناك قهوة عالية الجودة.
191
00:11:22,807 --> 00:11:24,642
هناك قهوة، يبيعونها.
192
00:11:25,559 --> 00:11:29,605
لكن المقاعد كانت جيدة، ليست سيئة على الإطلاق.
193
00:11:34,318 --> 00:11:37,029
عرض التذاكر
194
00:11:37,905 --> 00:11:40,991
التذكرة هي أيضا نسخة من تسجيل المنزل.
195
00:11:40,991 --> 00:11:44,370
على محمل الجد، تذاكرنا لا تزال نسخا حقيقية.
ما قاله الأخ ريف
196
00:11:44,370 --> 00:11:46,706
نسخة من التسجيل
تذكرة كبيرة، انظر.
197
00:11:46,706 --> 00:11:50,459
تعال هكذا.
خمسمائة وعشرة باهت لكل منهما خمسمائة وعشرون
198
00:11:50,459 --> 00:11:53,295
خمسمائة باهت، أربعة أشخاص يجلسون ألفي.
199
00:11:53,295 --> 00:11:54,755
سننتظر جميعًا الحافلة أولاً.
200
00:11:54,755 --> 00:11:56,173
سأرى في أي وقت يغادر.
201
00:11:56,173 --> 00:11:58,217
إنها الساعة الحادية عشرة بالضبط الآن.
202
00:11:58,217 --> 00:11:59,635
الساعة الحادية عشرة اذهب
203
00:11:59,969 --> 00:12:02,888
الآن يقول أنه يغادر عند الظهر.
204
00:12:02,888 --> 00:12:06,350
الساعة 1:50 بعد الظهر، اجمع أغراضك.
205
00:12:06,350 --> 00:12:09,687
يجب على الجميع أن يستقلوا هذه الحافلة.
206
00:12:09,687 --> 00:12:11,897
حافلة ذات الطابقين؟
207
00:12:11,897 --> 00:12:16,110
نعم، قال لي مستويين.
نعم، سألني إذا كنت أرغب في أخذ الجزء العلوي أو السفلي.
208
00:12:16,110 --> 00:12:18,070
طابقين
209
00:12:18,487 --> 00:12:20,823
وهنا يأتي أحد المسؤولين ليحمل لك أمتعتك.
210
00:12:20,823 --> 00:12:22,408
المجتمع الراقي
211
00:12:29,749 --> 00:12:31,375
أي واحد لتحميل؟
212
00:12:33,210 --> 00:12:36,672
هناك مسؤولون قادمون كذلك.
هل سيتم محاسبتك أم لا؟
213
00:12:36,672 --> 00:12:40,384
لا أعتقد ذلك.
ينبغي أن تدرج في الحزمة
214
00:12:40,384 --> 00:12:42,678
لكن النقطة هي أنه قال
215
00:12:42,678 --> 00:12:45,890
أكثر راحة من الطائرة
وقال إنها كانت أكثر راحة من الطائرة.
216
00:12:45,890 --> 00:12:48,642
شاهد وشاهد، هذا شاهد وشاهد.
سأعرف عن ذلك.
217
00:12:48,642 --> 00:12:52,980
سنقوم بمراجعتها ليراها الجميع.
كيف تبدو الحافلة الفاخرة؟
218
00:12:52,980 --> 00:12:54,899
يوجد أيضًا علم ماليزيا.
219
00:12:54,899 --> 00:13:00,237
كيف هي لغة الملايو الألمانية؟
لا أعلم
220
00:13:00,696 --> 00:13:02,698
وهذا أيضا لنا.
221
00:13:02,698 --> 00:13:04,325
ما هو الجميع؟ إذا كان أي شخص يعرف من فضلك قل لي.
222
00:13:04,325 --> 00:13:09,580
العلم الألماني بنغلاديش
كيف وصلت إلى ماليزيا؟
223
00:13:12,666 --> 00:13:14,084
متى تغادر الحافلة؟
224
00:13:15,461 --> 00:13:16,837
اسمحوا لي أن أرى التذكرة.
225
00:13:17,838 --> 00:13:19,215
متى تغادر الحافلة؟
226
00:13:19,882 --> 00:13:20,758
الاخ الاكبر
227
00:13:20,758 --> 00:13:22,218
متى؟
228
00:13:22,218 --> 00:13:23,052
وقت الظهيرة؟
229
00:13:23,803 --> 00:13:25,054
إنه بالتأكيد الظهر.
230
00:13:26,555 --> 00:13:28,474
كم دقيقة متبقية؟
ثلاث دقائق
231
00:13:28,474 --> 00:13:30,309
أعتقد أن الجميع لن يكونوا قادرين على الطيران بطائرة بدون طيار في الوقت المناسب.
232
00:13:30,309 --> 00:13:33,229
جلست لفترة طويلة ونسيت.
233
00:13:34,522 --> 00:13:38,275
أثناء الانتظار، سآخذك لرؤية الحافلة أولاً.
234
00:13:38,275 --> 00:13:41,695
حافلته بخير والجميع يبدو في حالة جيدة.
235
00:13:42,446 --> 00:13:43,989
ينظر!
236
00:13:43,989 --> 00:13:46,534
تبدو الحافلة جيدة للجميع.
237
00:13:46,534 --> 00:13:49,119
انظر مكتوب فوق: سبحان الله.
238
00:13:49,119 --> 00:13:52,206
المجد لله.
239
00:13:52,206 --> 00:13:53,874
رائع
240
00:13:53,874 --> 00:13:57,253
والعلامة باللغة البنغالية.
241
00:13:57,253 --> 00:14:01,131
تبدو الحافلة جيدة للجميع.
من الخارج، لكنها ليست جديدة جدًا.
242
00:14:01,131 --> 00:14:03,676
دعنا نذهب وننظر إلى الداخل.
243
00:14:03,676 --> 00:14:04,468
الاخ الاكبر
244
00:14:04,718 --> 00:14:06,220
من فضلك أعطني خمس دقائق.
245
00:14:06,971 --> 00:14:08,472
يرجى الطيران بطائرة بدون طيار.
246
00:14:09,682 --> 00:14:10,766
من فضلك أعطني خمس دقائق.
247
00:14:12,560 --> 00:14:14,103
هو أعطى
248
00:14:14,103 --> 00:14:15,521
السائق ينتظر.
249
00:14:15,521 --> 00:14:17,648
سوف أطير للحظة.
250
00:14:19,483 --> 00:14:23,028
سأظهر للجميع مدينة جبلية جميلة جدًا قريبًا.
251
00:14:23,028 --> 00:14:28,993
تبدو وكأنها مدينة مزدهرة على مستوى واحد.
252
00:14:34,164 --> 00:14:37,418
تعال، عد إلى الحافلة.
253
00:14:37,418 --> 00:14:40,296
حافلة مريحة
هل الحافلة مريحة؟
254
00:14:40,296 --> 00:14:42,840
دعونا نصعد ونرى الجميع.
255
00:14:43,966 --> 00:14:46,010
انظر إلى مقعد السائق.
256
00:14:46,010 --> 00:14:47,803
سرير السائق
257
00:14:47,803 --> 00:14:51,265
انظر أدناه أولاً. ما هو أدناه؟
258
00:14:51,807 --> 00:14:57,855
المقاعد مكيفة .
أسفل مماثلة هل هو مع VIP؟
259
00:15:03,193 --> 00:15:05,613
لقد أعطانا في الواقع خيارًا.
هل ستأخذه من الأسفل أم من الأعلى؟
260
00:15:05,613 --> 00:15:10,826
اخترت أعلاه
261
00:15:10,826 --> 00:15:13,162
أعلى
262
00:15:13,162 --> 00:15:15,289
سوف يجلس دين أمامك.
263
00:15:15,289 --> 00:15:18,292
اصعدوا جميعا.
264
00:15:18,292 --> 00:15:21,295
هذه هي التذكرة.
265
00:15:21,295 --> 00:15:25,341
دين يجلس هناك، ويجلس هنا.
266
00:15:32,056 --> 00:15:35,601
دعونا نجلس معا ونرى الجميع.
267
00:15:38,729 --> 00:15:41,357
هل يبدو الجزء السفلي أكثر فخامة؟
حقًا؟
268
00:15:41,357 --> 00:15:43,525
لا أعلم إنه يحد المنطقة.
269
00:15:43,525 --> 00:15:45,486
لقد رأيت ذلك، أليس كذلك؟ أدناه الآن.
أرى.
270
00:15:45,486 --> 00:15:48,864
ولكن السعر هو نفسه، أليس كذلك؟
271
00:15:48,864 --> 00:15:52,826
الجميع، ليس هناك الكثير من الكراسي والمقاعد.
272
00:15:52,826 --> 00:15:55,496
لا يوجد الكثير من المقاعد على الإطلاق.
273
00:15:55,496 --> 00:15:57,831
والمكيف ليس باردا. لماذا لا يبرد المكيف؟
274
00:15:57,831 --> 00:15:59,750
أم أننا وصلنا للتو؟
السيارة لم تخرج بعد.
275
00:15:59,750 --> 00:16:01,585
السيارة لم تخرج بعد.
276
00:16:01,585 --> 00:16:03,504
الجميع، أنا جالس في الجبهة.
277
00:16:03,504 --> 00:16:06,715
إذا كانت مساحتها واسعة
278
00:16:06,715 --> 00:16:11,595
انظر، إنه كرسي أريكة جيد مع وسائد ناعمة.
279
00:16:11,595 --> 00:16:17,643
هل يوجد مسند للساقين هل هناك بطانية؟
نعم
280
00:16:19,853 --> 00:16:23,607
هذا هو الكرسي الذي
281
00:16:24,775 --> 00:16:27,987
كرسي يبدو جيدًا جدًا.
282
00:16:27,987 --> 00:16:31,281
ثم هناك أريكة ومسند للرأس.
283
00:16:31,281 --> 00:16:34,910
مسند الرأس يناسب تمامًا.
284
00:16:34,910 --> 00:16:38,122
يمكنك أن تنام الآن.
285
00:16:38,497 --> 00:16:44,878
يمكن رفع الكرسي للحصول على الدعم.
286
00:16:47,172 --> 00:16:51,343
هذا هو من الدرجة الأولى. إذا كانت الطائرة من الدرجة الأولى
287
00:16:53,387 --> 00:16:55,931
هل هذا يميل هل ضربت أحدا خلفك؟
288
00:16:55,931 --> 00:16:58,726
لم تتعرض للضرب، هل تعرضت للضرب؟
يضرب
289
00:16:58,726 --> 00:17:01,311
هذا يبدو جيدا.
290
00:17:01,311 --> 00:17:03,480
الجميع، انظروا إلى حالتي.
291
00:17:03,480 --> 00:17:06,108
تبدو الساق السفلية هكذا.
292
00:17:06,108 --> 00:17:07,901
لكنها تحطمت
293
00:17:07,901 --> 00:17:09,778
اصطدمت ساقي.
294
00:17:09,778 --> 00:17:12,364
أعتقد أنه بخير. ويتم توفير البطانيات.
295
00:17:12,364 --> 00:17:15,117
لكن مكيف الهواء ليس باردًا جدًا. لكنه أعطاني بطانية.
296
00:17:15,117 --> 00:17:16,952
ولكن دعونا نرى ما إذا كان سيكون رائعًا بعد ذلك.
297
00:17:16,952 --> 00:17:18,579
لأن المكيف يخرج ببطء.
298
00:17:18,579 --> 00:17:20,414
إنه مثل... ماذا يسمونه؟
299
00:17:20,414 --> 00:17:22,374
إنها مثل السيارة التي بدأت للتو.
300
00:17:22,374 --> 00:17:23,625
سأرى كيف ستسير الأمور.
301
00:17:23,625 --> 00:17:27,463
ولكن عندما جلسنا أمامنا، تعرضنا لأشعة الشمس.
302
00:17:27,463 --> 00:17:29,673
انظروا، الجميع، انظروا هنا.
303
00:17:29,673 --> 00:17:34,344
قد يكون الزجاج الأمامي لسيارتك به خدوش.
304
00:17:34,344 --> 00:17:35,721
علامات عامة
305
00:17:35,721 --> 00:17:39,266
هل نظرت إلى الخدوش على الزجاج حتى الآن؟
لقد رأيته للتو وكان مكسورًا تمامًا.
306
00:17:39,266 --> 00:17:43,020
هذا كثير من الزجاج المكسور.
307
00:17:43,020 --> 00:17:45,898
ولم يذهب لإصلاحه، إنه أمر غريب للغاية.
308
00:17:45,898 --> 00:17:49,234
إنه مثل أن يتم رميك على صخرة.
أوه حقًا؟
309
00:17:49,234 --> 00:17:53,030
إنه مثل أن يتم رمي حجر فيتشقق الجميع.
310
00:17:53,030 --> 00:17:55,949
ينظر!
من خلال ساحة المعركة
311
00:17:55,949 --> 00:17:59,244
هذه هي الحافلة البنغلاديشية الحقيقية للجميع.
312
00:17:59,244 --> 00:18:00,788
دعنا نرى
313
00:18:00,788 --> 00:18:02,915
حركة المرور عالقة.
314
00:18:02,915 --> 00:18:04,750
لا تزال السيارة تحتوي على عربات ريكشا مختلفة.
315
00:18:04,750 --> 00:18:07,836
ولا تزال بلاده هكذا.
316
00:18:09,171 --> 00:18:10,756
ينظر!
317
00:18:10,756 --> 00:18:13,675
هناك الكثير من الناس في السيارة. مستوى واحد على الإطلاق
318
00:18:13,675 --> 00:18:16,053
ولكن لم يكن هناك عدد كبير كما كان عندما أتينا لأول مرة.
319
00:18:16,053 --> 00:18:19,098
الكثير من الناس لم يغادروا منازلهم.
320
00:18:19,098 --> 00:18:23,060
لكن السيارة كانت عالقة. ليس هناك الكثير من الناس فيه.
321
00:18:24,394 --> 00:18:27,523
سأطلب المزيد من الوقت للتصالح مع هذا أولاً.
322
00:18:27,523 --> 00:18:28,857
لأنني بدأت في حالة سكر.
323
00:18:28,857 --> 00:18:30,734
سأواصل تقييمي قريبا.
324
00:18:30,734 --> 00:18:33,320
ولكن الآن أريد أن أجلس وأرتاح للحظة وأسكر.
325
00:18:34,071 --> 00:18:36,573
انظر إلى ازدحام المرور.
326
00:18:36,573 --> 00:18:38,200
إنها قصة الآن.
327
00:18:38,200 --> 00:18:40,369
الآن هذه بالتأكيد قصة.
328
00:18:43,413 --> 00:18:46,416
مكيف الهواء أصبح باردا، الجميع. وسوف يقول انه
329
00:18:46,416 --> 00:18:48,001
لديه أيضا ستارة.
330
00:18:48,001 --> 00:18:51,839
لكن الحقيقة أننا نجلس في المقدمة
إذا جاءت الشمس أمامنا
331
00:18:51,839 --> 00:18:54,758
كانت الشمس تشرق علينا وكان الجو حارا.
332
00:18:54,758 --> 00:18:59,388
لا مشكلة، لقد اخترت الواجهة بنفسي.
333
00:18:59,388 --> 00:19:02,015
لم يعد هناك ستارة أمامه بعد الآن.
334
00:19:02,015 --> 00:19:05,811
نحن نتجنب الشمس.
تجنب الشمس وهذا جيد.
335
00:19:05,811 --> 00:19:07,729
مجرد لحظة، وسوف يكون.
336
00:19:07,729 --> 00:19:10,023
لقد حل الظهيرة الآن وفي لحظة سوف يختفي.
337
00:19:10,023 --> 00:19:12,860
ست ساعات للسفر
الساعة الآن خمس عشرة دقيقة بعد الظهر.
338
00:19:12,860 --> 00:19:15,279
نعم، إذا كان بيتنا يعتقد
339
00:19:15,279 --> 00:19:18,949
رحلة ست ساعات
كم ينبغي أن تكلف؟
340
00:19:18,949 --> 00:19:21,493
مع نوعية هذه الحافلة
ست ساعات.
341
00:19:21,493 --> 00:19:24,163
أشعر وكأنني حصلت على أحدث تجربة.
ذهبت إلى كرابي.
342
00:19:24,163 --> 00:19:27,332
استغرق هذا السيف حوالي ست ساعات.
سبع ساعات
343
00:19:27,332 --> 00:19:29,501
من اين؟
من باتاني
344
00:19:29,501 --> 00:19:32,421
السعر حوالي أربعمائة باهت.
345
00:19:32,421 --> 00:19:34,256
أربعمائة وثمانون باهت للشخص الواحد
346
00:19:34,256 --> 00:19:37,092
أي نوع من الحافلة هو؟
إنها حافلة ذات طابقين ومكيفة الهواء.
347
00:19:37,092 --> 00:19:39,720
ولكن ليس لديها كرسي فاخر مثل هذا.
348
00:19:39,720 --> 00:19:43,599
لكنها حافلة جوية بمقاعد عادية.
349
00:19:43,599 --> 00:19:44,892
لا بأس أن تكون متعبًا قليلاً.
350
00:19:44,892 --> 00:19:47,352
لكن حسنًا، يمكن استخدامه في حافلتنا التايلاندية.
351
00:19:47,352 --> 00:19:50,522
وهذا يدل على أن الأسعار هنا هي نفسها تقريبا، والمقاعد مريحة.
كم ثمن هذا؟
352
00:19:50,522 --> 00:19:53,650
هذا هو ما يقرب من خمسمائة وعشرة باهت.
تقريبا نفس الشيء
353
00:19:53,650 --> 00:19:55,903
جلس أيضا لمدة ست ساعات.
354
00:19:55,903 --> 00:19:59,364
ويعتبر أكثر منطقية هنا.
355
00:20:33,273 --> 00:20:35,692
الآن
356
00:20:35,692 --> 00:20:38,654
كانت الساعة الثانية وثمانية وأربعين ظهرًا.
357
00:20:39,238 --> 00:20:42,574
جلسنا لمدة ثلاث ساعات تقريبا لكل منهما.
358
00:20:42,574 --> 00:20:45,285
وكأنه أعلن ذلك
359
00:20:46,745 --> 00:20:48,705
ماذا تقول؟
360
00:20:50,123 --> 00:20:52,167
الإقامة بالسيارة
361
00:20:53,210 --> 00:20:58,548
الإقامة بالسيارات في فندق جرين فيو
362
00:21:00,634 --> 00:21:04,137
قال ما رقم السيارة؟
363
00:21:04,137 --> 00:21:09,059
كم دقيقة للذهاب إلى الحمام؟
الذي لم أتمكن من الاستماع إليه على الإطلاق الآن
364
00:21:09,601 --> 00:21:11,853
دعنا نذهب إلى الطابق السفلي للمراجعة.
365
00:21:12,854 --> 00:21:15,023
أعني أننا تعبنا.
366
00:21:15,023 --> 00:21:18,986
سافرت هنا من المنطقة الشمالية الشرقية.
367
00:21:18,986 --> 00:21:21,697
الذهاب إلى الجنوب
368
00:21:23,615 --> 00:21:25,993
دعنا نذهب إلى الطابق السفلي.
369
00:21:26,785 --> 00:21:28,120
الجميع
370
00:21:28,120 --> 00:21:31,206
دعنا نذهب إلى الطابق السفلي. لكنني سأقدم مراجعة موجزة.
371
00:21:31,206 --> 00:21:34,293
لقد ذهب الجميع إلى هنا.
الآن، لم يكن هناك ما يكفي من الناس يجلسون.
372
00:21:34,293 --> 00:21:36,128
لأننا الآن كنا متعبين.
373
00:21:36,128 --> 00:21:41,091
ولكن في الأعلى هناك موقع.
374
00:21:41,091 --> 00:21:45,262
لكني أقف هنا. أنا لست طويل القامة.
375
00:21:45,262 --> 00:21:48,807
ولكن الموضوع له مساحة صغيرة جدا.
376
00:21:48,807 --> 00:21:51,101
ويقال أن يكون حوالي بوصتين.
377
00:21:51,101 --> 00:21:53,061
هل ترى هذا؟
378
00:21:53,061 --> 00:21:55,897
أنيق في الأعلى، بوصتان، قليل جدًا.
379
00:21:55,897 --> 00:21:57,107
ولكن لا بأس.
380
00:21:57,107 --> 00:22:01,153
وكان مقعده مريحًا جدًا.
لأنها أريكة كبيرة
381
00:22:01,153 --> 00:22:06,700
يتم توفير بطانيات مختلفة، لكن لا أعرف.
ذهبت للنوم وكانت رقبتي متصلبة.
382
00:22:08,118 --> 00:22:09,453
دعا مرة أخرى.
383
00:22:09,453 --> 00:22:11,913
سوف خذل الجميع.
384
00:22:11,913 --> 00:22:13,874
اتصل بي مرتين، ثلاث مرات.
385
00:22:13,874 --> 00:22:17,044
يعتبر الأمر على ما يرام هنا. ماذا يعتقد الجميع؟
386
00:22:17,044 --> 00:22:19,963
نزلنا إلى ملجأ السيارات.
387
00:22:19,963 --> 00:22:21,840
السلام عليك.
388
00:22:22,966 --> 00:22:26,928
لماذا، لماذا عليك أن تخذلني؟
لا يمكنك النزول؟
389
00:22:26,928 --> 00:22:31,016
هذا هو رقم الحافلة لدينا.
لا أستطيع قراءة ما هو الرقم.
390
00:22:31,016 --> 00:22:34,102
لا أعرف ما هذا.
391
00:22:37,064 --> 00:22:38,940
صديق مفقود
392
00:22:39,649 --> 00:22:43,403
انزل إلى ملجأ السيارات وسيكون هناك مكان يبيع القمصان.
393
00:22:43,403 --> 00:22:45,113
إنه قميص.
394
00:22:45,113 --> 00:22:47,866
أشعر وكأنني أجش.
395
00:22:47,866 --> 00:22:51,828
لا بد أنني بدأت أشعر بالمرض.
396
00:22:51,828 --> 00:22:55,457
صوتي مبحوح، وأحتاج إلى تناول الدواء.
397
00:22:55,457 --> 00:22:58,418
اذهب إلى الداخل وانظر ماذا هناك.
398
00:23:04,633 --> 00:23:07,803
إنه مطعم.
399
00:23:11,640 --> 00:23:14,476
إنه مطعم، الجميع، انظروا، هناك طاولات.
400
00:23:14,476 --> 00:23:18,063
تبدو من الدرجة العالية، تبدو فاخرة.
401
00:23:18,063 --> 00:23:21,358
لقد رأيتهم يتناولون الطعام معًا، وكان ينبغي عليهم أن يطلبوا الطعام.
402
00:23:21,358 --> 00:23:23,193
ثم هناك البرجر على الطريقة البنجلاديشية.
403
00:23:23,193 --> 00:23:25,737
من المحتمل أن يكون البرجر عبارة عن برجر فول.
404
00:23:25,737 --> 00:23:29,074
إنه ليس اللحم الذي كنت أشتريه في القطار.
405
00:23:29,449 --> 00:23:31,326
كم تكلفة البرجر؟
406
00:23:34,996 --> 00:23:39,418
هذه مائة تاكا.
ليست روبية، مائة تاكا.
407
00:23:42,629 --> 00:23:45,424
مائة تاكا لكل طفل هل تريد أن تأكلها؟
408
00:23:45,424 --> 00:23:47,342
قد يكون لذيذا صلي أولا.
409
00:23:48,218 --> 00:23:50,303
أين مكان الصلاة؟
410
00:23:50,762 --> 00:23:52,347
مكان للصلاة
411
00:23:53,432 --> 00:23:55,434
خلفك؟
412
00:23:55,434 --> 00:23:57,352
حسنًا، أعلاه.
413
00:23:57,352 --> 00:23:59,563
وقال اذهب إلى الطابق العلوي.
414
00:24:00,063 --> 00:24:02,315
إنه قياسي.
415
00:24:03,233 --> 00:24:06,153
أنا بخير يا أخي.
416
00:24:06,153 --> 00:24:07,821
أنا بخير.
417
00:24:08,613 --> 00:24:11,408
الحمام جيد.
418
00:24:13,743 --> 00:24:17,038
مفاجأة، حمام لطيف
419
00:24:17,038 --> 00:24:19,458
إنه أيضًا مرحاض.
420
00:24:19,458 --> 00:24:20,917
هل هذا صحيح؟
421
00:24:22,794 --> 00:24:24,796
هذا الجانب هو القرفصاء.
422
00:24:24,796 --> 00:24:28,049
هذا الجانب يشبه المرحاض، المناديل، انظر إلى المناديل.
423
00:24:28,049 --> 00:24:30,969
هناك مناديل ذات لون وردي.
424
00:24:32,471 --> 00:24:34,181
هناك مروحة.
425
00:24:36,308 --> 00:24:37,976
رائع
426
00:24:37,976 --> 00:24:40,187
هنا الجميع يراقب.
427
00:24:40,187 --> 00:24:42,105
المبولة
428
00:24:42,105 --> 00:24:44,608
سيكون هناك مبولات هنا.
429
00:24:44,608 --> 00:24:46,276
ما هو وصفه؟
430
00:24:46,276 --> 00:24:49,029
يوجد أيضًا خرطوم تبول ليستخدمه الجميع للغسيل.
431
00:24:49,029 --> 00:24:51,323
نظيفة للغاية، نظيفة بالفعل.
432
00:24:51,323 --> 00:24:55,035
إنها ليست نظيفة تمامًا، إنها نظيفة.
433
00:24:55,535 --> 00:25:00,582
سنذهب جميعا إلى الطابق العلوي.
434
00:25:01,166 --> 00:25:04,002
الآن لا يمكننا العثور على يي.
435
00:25:04,002 --> 00:25:07,172
يوجد أيضًا مكان لتناول الطعام في الأعلى.
436
00:25:10,050 --> 00:25:12,260
خون يي هنا.
437
00:25:12,260 --> 00:25:14,638
جاء السيد يي للصلاة.
438
00:25:15,889 --> 00:25:18,558
نحن نبحث عن مكان وجوده.
439
00:25:19,184 --> 00:25:22,604
وكانت غرفة صلاته واسعة.
440
00:25:22,604 --> 00:25:27,776
ولكن إذا كانت المضخة في منزلنا تبدو أكثر فخامة
441
00:25:27,776 --> 00:25:32,364
إذا كانت محطة الوقود بالقرب من منزلي
تبدو أماكن الإقامة في السيارات مثل هذه فاخرة في بلدنا.
442
00:25:32,364 --> 00:25:35,951
ولكن لا بأس.
ما هي أماكن الصلاة الكاملة الموجودة؟
443
00:25:35,951 --> 00:25:36,660
ينظر!
444
00:25:36,660 --> 00:25:39,496
فلنصلي معًا قبل الجميع.
445
00:25:39,496 --> 00:25:41,665
دعنا نذهب على. حافلتنا الفاخرة
446
00:25:53,134 --> 00:25:56,930
كيف كان الطعام في الطريق إلى هنا؟
لذيذة مثل الأرز والكاري في بلادنا.
447
00:25:56,930 --> 00:25:58,473
ماذا؟
إنه مثل الأرز والكاري في بلادنا.
448
00:25:58,473 --> 00:26:00,058
طعمه مثل منزلنا، وإليك نظرة.
449
00:26:00,058 --> 00:26:03,562
هل هذه دجاجة؟
الأرز الأبيض هو أيضا بلدنا.
450
00:26:03,562 --> 00:26:04,437
يشعر وطننا.
451
00:26:04,437 --> 00:26:08,608
لماذا تبدو لذيذة جدا؟
لذيذ جربه أولا
452
00:26:11,236 --> 00:26:15,657
ولكن هنا يعتبر الأمر على ما يرام.
تبدو فاخرة، تبدو جيدة
453
00:26:18,952 --> 00:26:22,038
لقد جاؤوا مرة أخرى وقمنا بتصوير مقطع.
454
00:26:22,038 --> 00:26:24,249
الناس يحبون أن يأتوا ويرون الجميع.
455
00:26:24,249 --> 00:26:27,043
ها هو قادم، انظروا جميعًا.
456
00:26:37,178 --> 00:26:39,431
انها كاملة.
457
00:26:40,682 --> 00:26:41,975
لقد وصلوا جميعا.
458
00:26:43,268 --> 00:26:44,769
رائع
459
00:26:53,236 --> 00:26:55,864
إنه ممتلئ، الجميع يشاهدون.
460
00:26:58,158 --> 00:27:01,036
الناس لطيف هنا
461
00:27:01,536 --> 00:27:03,747
وصل، وصل
462
00:27:11,630 --> 00:27:14,215
مرحبًا جميعًا، لقد خرجنا.
463
00:27:14,215 --> 00:27:16,259
لكني سأريكم بلده.
464
00:27:16,259 --> 00:27:18,261
وعند الخروج من المحافظات سيكون الأمر مشابها.
465
00:27:18,261 --> 00:27:19,679
إنه منزلنا.
466
00:27:19,679 --> 00:27:21,389
الجميع ينظر إلى هذا.
467
00:27:21,389 --> 00:27:26,394
على غرار كلا القطبين الكهربائيين
لا يختلف الأمر كثيرًا.
468
00:27:26,394 --> 00:27:29,731
والالتزام بمنتصف الطريق وهو ممر للمشاة
469
00:27:29,731 --> 00:27:32,025
إنه مشابه لمنزلنا.
470
00:27:32,025 --> 00:27:35,403
إنها مشابهة للمنطقة الجنوبية من منزلي.
471
00:27:35,403 --> 00:27:39,240
الطريق ليس سيئاً انظر إلى الطريق.
472
00:27:39,574 --> 00:27:42,952
ولكن بجانب الطريق لا تزال هناك حقول أرز جميلة.
473
00:27:42,952 --> 00:27:43,870
مثل ثلاث محافظات
474
00:27:43,870 --> 00:27:47,165
إذا كانت المنطقة مثل ساي بوري أو تون ساي
475
00:27:47,165 --> 00:27:48,917
حقول الأرز الخاصة به جميلة جدًا. هذا واحد مشابه.
476
00:27:48,917 --> 00:27:50,418
لكن اللون أصفر أكثر من ذلك.
477
00:27:50,418 --> 00:27:52,545
سوف يتحول منزلنا إلى اللون الأخضر.
478
00:27:52,545 --> 00:27:56,132
ربما تم طهيها بالفعل، لا أعرف.
479
00:27:56,132 --> 00:27:58,718
الجميع يبدو جيدًا.
480
00:28:00,887 --> 00:28:02,722
عندما خرجت من المدينة، كان الأمر كذلك
481
00:28:02,722 --> 00:28:05,892
لم تكن هناك فوضى.
482
00:28:55,608 --> 00:28:58,903
والآن حان الوقت للجميع.
483
00:28:58,903 --> 00:29:01,364
السادسة وعشرون دقيقة، والجو مظلم بالفعل.
484
00:29:07,120 --> 00:29:09,122
يمكن ركن السيارة
485
00:29:10,165 --> 00:29:13,626
إذن إلى أين أنت ذاهب لقد وصلنا إلى المنزل.
486
00:29:13,626 --> 00:29:16,087
لماذا لا ركن السيارة؟
487
00:29:16,755 --> 00:29:18,673
فهل يفهم ما نقوله؟
488
00:29:18,673 --> 00:29:20,592
هل يمكنك الذهاب لتخبرني مرة أخرى؟
489
00:29:20,592 --> 00:29:22,635
لقد قطعت شوطا طويلا.
490
00:29:24,971 --> 00:29:27,056
أخي واقفة هنا.
491
00:29:29,559 --> 00:29:30,685
إركن هنا.
492
00:29:40,069 --> 00:29:43,823
المكان بعيد فكيف أجد سيارة؟
493
00:29:43,823 --> 00:29:46,826
لقد رفض أن يتوقف من أجلي.
494
00:29:48,203 --> 00:29:50,789
يمكن أن تكون متوقفة.
495
00:29:54,334 --> 00:29:58,213
يقول بانج توقف توقف، أنا لا أفهم بالتأكيد.
496
00:30:08,973 --> 00:30:10,642
التقاط صورة.
497
00:30:10,642 --> 00:30:12,936
أنا بالخارج.
498
00:30:55,603 --> 00:30:58,898
جميعاً، لقد توقفت الحافلة.
499
00:30:58,898 --> 00:31:02,235
والآن رفض التوقف.
500
00:31:02,235 --> 00:31:04,571
المنزل الذي استأجرناه كان هناك.
501
00:31:04,571 --> 00:31:05,822
في الواقع، يمكن للجميع ركن سياراتهم.
502
00:31:05,822 --> 00:31:08,324
ليس الأمر أنه ليس مثل منزلنا.
503
00:31:08,324 --> 00:31:10,785
هناك الكثير من السيارات متوقفة. لكنه رفض التوقف.
504
00:31:10,785 --> 00:31:13,663
لقد مر حوالي كيلومترين.
ومتوقفة فقط
505
00:31:13,663 --> 00:31:15,582
ولدينا الكثير من الحقائب.
506
00:31:15,582 --> 00:31:19,377
لذلك كنت منزعجًا قليلاً بشأن سبب عدم توقفهم.
507
00:31:19,377 --> 00:31:21,004
سوف نجد سيارة للعودة.
508
00:31:21,004 --> 00:31:25,800
العودة حوالي كيلومترين أو ثلاثة كيلومترات.
509
00:31:25,800 --> 00:31:28,177
لكن تجربة الحافلة هنا كانت جيدة.
510
00:31:28,177 --> 00:31:30,930
لا أعتقد أن هناك الكثير لذلك.
511
00:31:30,930 --> 00:31:33,099
لكنني منزعج فقط.
لأن ما الذي سئمنا منه؟
512
00:31:33,099 --> 00:31:36,978
ولكن كل شخص لديه الكثير منه.
513
00:31:38,688 --> 00:31:40,356
هنا الحافلة مريحة.
514
00:31:40,356 --> 00:31:43,860
لكنه قد يشعر بالدوار ويسبب دوار الحركة.
515
00:31:43,860 --> 00:31:46,905
لأنه سيكون هناك الكثير من حركة المرور هنا، الجميع.
516
00:31:46,905 --> 00:31:50,408
عندما يفرمل، يسرع، يفرمل.
إنه يزيد من سرعته، ويفرمل، وهذا يجعلنا سكارى.
517
00:31:50,408 --> 00:31:54,746
ولكن عند الدخول خارج المدينة
حيث لا يوجد ازدحام مروري
518
00:31:54,746 --> 00:31:56,831
انها مريحة.
مريح، لا توجد مشاكل
519
00:31:56,831 --> 00:32:00,043
ولكن الأمر يشبه تناول المزيد من الطاقة.
أخذت القطار في ذلك اليوم.
520
00:32:00,043 --> 00:32:03,171
ركوب القطار يشعرك بالراحة.
لأن القطار ليس به حركة مرور.
521
00:32:03,171 --> 00:32:05,840
في المرة القادمة نلتقي
نأتي إلى مدينة شيتاغونغ.
522
00:32:05,840 --> 00:32:08,384
شيتاغونغ هي واحدة من المدن.
مثير للاهتمام
523
00:32:08,384 --> 00:32:10,053
وهناك الكثير من الأشخاص الذين يأتون للزيارة.
524
00:32:10,053 --> 00:32:11,930
عن طعام الشارع والخشونة
525
00:32:11,930 --> 00:32:13,932
سنرى ماذا ستكون الحلقة القادمة
526
00:32:13,932 --> 00:32:17,393
لكن الحافلة كانت على ما يرام وقد مر الجميع. السعر معقول جدا.
527
00:32:17,393 --> 00:32:18,770
يمكن لأي شخص يأتي أن يأتي ويجلس.
528
00:32:18,770 --> 00:32:21,856
ولكن أنا آسف. لم أكن بخير الآن.
529
00:32:21,856 --> 00:32:23,399
حظا طيبا للجميع.
530
00:32:31,950 --> 00:32:33,701
الجميع كبير جدًا.
531
00:32:33,701 --> 00:32:37,246
ثلاثون كيلومترًا للجميع
49859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.