All language subtitles for roje 2023

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:25,890 --> 00:06:26,900 Да? 2 00:06:27,000 --> 00:06:28,900 Молимо вас да обавестите сињора Ферарија 3 00:06:29,000 --> 00:06:32,900 да је возач Масератија Жан Бехра је управо стигла из Милана. 4 00:06:33,000 --> 00:06:34,370 Хмм. Хвала вам. 5 00:06:34,470 --> 00:06:37,610 Хвала, одлично и милостива сињора. 6 00:07:03,340 --> 00:07:04,173 Да? 7 00:07:04,270 --> 00:07:06,640 Лаура. Цхити је. Јел он тамо? 8 00:07:06,740 --> 00:07:08,210 Он се тушира. 9 00:07:08,310 --> 00:07:11,840 Дај му поруку, молим те. Јеан Бехра је у граду. 10 00:07:20,650 --> 00:07:21,720 Како си? 11 00:07:44,980 --> 00:07:46,380 Сигнор Феррари? 12 00:07:46,980 --> 00:07:48,380 Сињор Ферари! 13 00:07:49,050 --> 00:07:50,310 Могу ли да се представим? 14 00:07:50,410 --> 00:07:52,480 Ја сам Алфонсо де Портаго. 15 00:08:06,200 --> 00:08:08,330 Вау. 16 00:08:20,140 --> 00:08:21,910 То је Феррари. 17 00:08:23,610 --> 00:08:27,120 Добро јутро, Ензо! Твоји пријатељи су се вратили. 18 00:08:27,220 --> 00:08:29,620 Овог пута, надам се у складу. 19 00:08:29,720 --> 00:08:32,490 Више усклађен од вашег аутомобила у Монаку прошле недеље. 20 00:08:33,290 --> 00:08:35,760 Ензо! Морамо да разговарамо. 21 00:08:36,760 --> 00:08:38,130 Тако лоше? 22 00:08:38,230 --> 00:08:39,830 Доћи ћу касније. 23 00:09:11,900 --> 00:09:12,860 Да. 24 00:09:12,970 --> 00:09:14,270 Бехра је овде. 25 00:09:14,370 --> 00:09:16,000 Браћа Орси покупио га на станици. 26 00:09:16,100 --> 00:09:17,730 Да ли вам је сигнора рекла? 27 00:09:17,840 --> 00:09:19,010 Реч је 28 00:09:19,110 --> 00:09:20,900 он ће оспорити наш рекорд. 29 00:09:21,010 --> 00:09:22,270 Да ли је 801 спреман? 30 00:09:22,380 --> 00:09:24,880 После радничке мисе у 9.00 часова. Након тога. 31 00:09:24,980 --> 00:09:27,010 Позваћу Кастелотија. 32 00:09:27,110 --> 00:09:28,040 Бехра је овде. 33 00:09:28,150 --> 00:09:29,710 Стварно? 34 00:09:29,810 --> 00:09:32,480 Толико телефонских позива, помислио сам Франк Синатра је дошао у град. 35 00:09:32,580 --> 00:09:34,880 Хотел Медици, Фиренца. Шта да им кажем? 36 00:09:34,980 --> 00:09:37,120 „Извините, молим вас, мој муж није овде. 37 00:09:37,220 --> 00:09:40,120 Он је курва. Гразие, буонгиорно." 38 00:09:40,230 --> 00:09:42,160 Сигнор Цастеллотти, молим. Ензо. 39 00:09:42,260 --> 00:09:45,660 Јебе ми се кога зајебаваш или колико. 40 00:09:46,700 --> 00:09:48,630 Али правило је да морате бити овде 41 00:09:48,730 --> 00:09:50,800 пре него што дође собарица уз јутарњу кафу. 42 00:09:50,900 --> 00:09:53,370 То је био договор, зар није? Лаура, молим те. 43 00:09:53,470 --> 00:09:55,740 Буонгиорно, сигнора, Цоммендаторе. 44 00:10:02,720 --> 00:10:03,570 Пронто. 45 00:10:03,680 --> 00:10:05,310 Еугенио, мој дечаче. 46 00:10:05,410 --> 00:10:06,680 Цоммендаторе. 47 00:10:06,780 --> 00:10:09,880 Можете ли бити у Аутодром Модена до 11:00? 48 00:10:10,320 --> 00:10:11,690 Понесите своје срећне рукавице. 49 00:10:12,290 --> 00:10:13,390 Какве рукавице? 50 00:10:13,490 --> 00:10:14,720 Рукавице које ће победити Бехра, 51 00:10:14,820 --> 00:10:17,020 који је дошао да вам украде наш запис. 52 00:10:18,490 --> 00:10:19,690 Ја ћу бити тамо. 53 00:10:19,800 --> 00:10:21,260 Добро. Хоће ли то бити све, сигнора? 54 00:10:21,360 --> 00:10:23,070 То би било све. 55 00:10:23,170 --> 00:10:25,070 Лаура, ауто се покварио. 56 00:10:31,340 --> 00:10:33,040 Шта се дешава тамо? 57 00:10:33,140 --> 00:10:37,610 Њена нежност, сињора, јесте покушава да пуца у Комендатора. 58 00:10:39,750 --> 00:10:42,680 Буонгиорно, Пепино. Пустио сам га да живи. 59 00:10:42,790 --> 00:10:45,160 Тај пиштољ је теби дат за вашу заштиту. 60 00:10:45,260 --> 00:10:47,530 И разговарај са Цуогхијем. Бићеш шворц. 61 00:10:49,530 --> 00:10:51,330 Знао сам да ће доћи до овога. 62 00:10:51,430 --> 00:10:53,060 Дао си јој пиштољ, она ће га употребити. 63 00:10:53,160 --> 00:10:56,500 Она носи платни списак за фабрику около у тој торбици. 64 00:10:56,600 --> 00:10:59,870 Ја бих поново наоружао Немачку пре него што сам тој жени дао пиштољ. 65 00:10:59,970 --> 00:11:03,310 Пепино ће одвести тебе и Лауру јутрос на гробље. 66 00:11:03,410 --> 00:11:04,840 И не заборавите радничку мису 67 00:11:04,940 --> 00:11:07,110 осим ако не желиш да следеће године исплати веће плате. 68 00:11:07,210 --> 00:11:08,650 Не свађај се са Лауром. 69 00:11:08,750 --> 00:11:10,010 Мм. 70 00:11:10,820 --> 00:11:14,010 Добро јутро. Нико није био боли, па немој да се буниш. 71 00:11:14,120 --> 00:11:15,080 Шта? 72 00:11:15,190 --> 00:11:16,820 Шта сам рекао? 73 00:11:49,160 --> 00:11:50,690 Јутро, Цоммендаторе. 74 00:11:51,120 --> 00:11:52,430 Добро јутро. 75 00:11:58,860 --> 00:12:01,090 Да ли сте знали ко је био у ауту? 76 00:12:01,630 --> 00:12:03,360 Био је то Јеан Бехра. 77 00:12:03,460 --> 00:12:06,100 Не паничи, Матео. Ако узму записник, вратићемо га назад. 78 00:12:07,470 --> 00:12:09,770 Како је јуче прошао наш фудбалски тим? 79 00:12:11,110 --> 00:12:13,410 Знаш проклето добро. Изгубили смо. 80 00:12:13,510 --> 00:12:16,350 Ох, један дугачак каталог катастрофе је то било. 81 00:12:16,450 --> 00:12:18,010 Колико времена сте преузели? 82 00:12:18,580 --> 00:12:19,910 Шта је са Ле Маном? 83 00:12:20,010 --> 00:12:22,250 Јагуар један, два и три. Шта је ово? 84 00:12:22,360 --> 00:12:27,060 Па, из својих грешака учим, док је грешке које понављате, из недеље у недељу. 85 00:12:27,690 --> 00:12:29,790 Када играте са Болоњом, надам се да ћете победити. 86 00:12:29,890 --> 00:12:31,730 У супротном морам да преселим фабрику 87 00:12:31,830 --> 00:12:35,060 па возачи нису обесхрабрени животом у граду 88 00:12:35,170 --> 00:12:39,670 чији фудбалски тим живи у вечни сумрак неуспеха. 89 00:12:39,770 --> 00:12:42,140 Фудбалски клуб Модена је понос Емилије. 90 00:13:22,580 --> 00:13:24,080 Цуогхи жели да се упозна. 91 00:13:27,350 --> 00:13:29,120 То значи лоше вести. 92 00:13:37,690 --> 00:13:39,860 Твоја мајка је намерно промашила. 93 00:13:42,260 --> 00:13:45,160 Једног дана неће, и онда ћу бити овде са тобом. 94 00:13:54,750 --> 00:13:57,080 Опет чујем гласове у сну. 95 00:13:59,180 --> 00:14:00,690 Мој брат. 96 00:14:01,480 --> 00:14:02,950 И мој отац. 97 00:14:05,160 --> 00:14:07,090 Не, видим и њихова лица. 98 00:14:09,330 --> 00:14:10,930 Али и сада, 99 00:14:11,660 --> 00:14:13,860 Цампари и Борзаццхини, 100 00:14:13,960 --> 00:14:16,230 моја два добра пријатеља који је преминуо истог дана 101 00:14:16,340 --> 00:14:19,400 Пре 24 године ове недеље у Монци 102 00:14:19,500 --> 00:14:21,270 тог рђавог поподнева. 103 00:14:25,850 --> 00:14:27,140 Духови. 104 00:14:32,450 --> 00:14:34,720 Некада сам волео твоју мајку... 105 00:14:36,490 --> 00:14:37,890 мимо разума. 106 00:14:41,530 --> 00:14:43,760 Па, тада је била другачије створење. 107 00:14:45,030 --> 00:14:46,760 Али и ја сам био. 108 00:14:49,370 --> 00:14:51,070 И ја тебе видим, знаш. 109 00:14:55,640 --> 00:14:58,580 Сваки тренутак затворим очи. 110 00:15:24,900 --> 00:15:26,970 Твоје лице желим да видим. 111 00:15:34,880 --> 00:15:36,180 Добро. 112 00:15:37,080 --> 00:15:38,680 Добро. 113 00:15:39,350 --> 00:15:41,080 Идем да се позабавим данас. 114 00:16:15,020 --> 00:16:19,090 Јесам ли ти рекао за мог сина Алфредо, Ензов старији брат? 115 00:16:19,750 --> 00:16:21,290 Много пута, сигнора. 116 00:16:21,720 --> 00:16:22,690 Трагедија. 117 00:16:22,790 --> 00:16:25,190 Изгубио сам га у Великом рату. 118 00:16:26,100 --> 00:16:27,260 Да, сињора. 119 00:16:27,860 --> 00:16:29,300 Да вам кажем, 120 00:16:29,400 --> 00:16:31,030 погрешан син је умро. 121 00:18:03,630 --> 00:18:05,790 Да је Исус данас живео 122 00:18:05,900 --> 00:18:08,770 а не пре две хиљаде година, 123 00:18:08,870 --> 00:18:11,940 био би рођен у малом граду као што је Модена. 124 00:18:12,800 --> 00:18:16,100 Не би био столар 125 00:18:16,200 --> 00:18:19,170 али занатлија у металу као и ви. 126 00:18:20,150 --> 00:18:21,910 Дакле, Бог, 127 00:18:22,020 --> 00:18:26,210 који је разумео, као столар, савршенство адзе, 128 00:18:26,320 --> 00:18:30,720 цени, као инжењер, прецизност вашег струга. 129 00:18:30,820 --> 00:18:33,020 Природа метала. 130 00:18:33,120 --> 00:18:36,260 Како се може ковати, обликовати 131 00:18:36,360 --> 00:18:39,990 и кован твојим умећем у мотор, 132 00:18:40,100 --> 00:18:43,960 држећи унутар ватре да би направили моћ 133 00:18:44,070 --> 00:18:46,500 да нас убрза кроз свет. 134 00:18:48,370 --> 00:18:51,370 Зато му се данас захваљујемо. 135 00:18:55,680 --> 00:18:56,980 Да ли си добро? 136 00:21:01,140 --> 00:21:03,030 Нека Бог буде са вама. 137 00:21:03,140 --> 00:21:05,070 Сада иди у миру. 138 00:21:05,180 --> 00:21:09,780 У номинацији Патрис, Филии ет Спиритус Санцти. 139 00:21:09,880 --> 00:21:11,480 Амин. Амин. 140 00:21:11,590 --> 00:21:14,150 Врло добар. Добро. Велики. 141 00:21:20,390 --> 00:21:21,460 Велики. 142 00:21:23,430 --> 00:21:24,990 Пра. 143 00:21:25,090 --> 00:21:26,390 Веома веома добра. 144 00:21:27,530 --> 00:21:28,700 1:32.7. 145 00:21:28,800 --> 00:21:30,570 Имао сам 1:32,9. 146 00:21:31,200 --> 00:21:32,800 Сињор Ферари, Масерати... 147 00:21:32,900 --> 00:21:34,000 Само за сада. 148 00:21:34,100 --> 00:21:35,440 Када ћемо га вратити? 149 00:21:35,540 --> 00:21:36,740 Одмах. 150 00:21:43,250 --> 00:21:44,280 Добро! 151 00:21:54,960 --> 00:21:57,220 Драго ми је да си успео, Еугенио. 152 00:21:57,330 --> 00:22:00,630 У реду, полако док се гуме не загреју, 153 00:22:00,730 --> 00:22:02,160 онда спусти ногу. 154 00:22:02,260 --> 00:22:05,170 Урадиће 1:30 ако се пружи прилика. 155 00:22:06,170 --> 00:22:08,170 Чувај Сесилију, хоћеш ли? 156 00:22:36,960 --> 00:22:39,570 Два круга, и гуме ће бити топле. 157 00:22:39,670 --> 00:22:40,670 То је добро. 158 00:22:40,770 --> 00:22:42,400 Цецилиа Манзини? 159 00:22:46,170 --> 00:22:47,710 Познавао сам твоју мајку. 160 00:23:11,900 --> 00:23:13,830 Један минут 34. 161 00:23:15,540 --> 00:23:17,210 Он је спор. 162 00:23:25,750 --> 00:23:27,650 Сигнор Феррари? 163 00:23:28,220 --> 00:23:30,250 Алфонсо де Портаго. 164 00:23:34,160 --> 00:23:36,190 Упознали смо се на Ларго Гарибалди. 165 00:23:36,290 --> 00:23:38,490 Да господине. Тражио сам да се представим. 166 00:23:38,590 --> 00:23:40,790 Да, али светло је постало зелено. 167 00:23:51,780 --> 00:23:54,770 Последњи сте купили један од мојих аутомобила године и освојио Тур де Франс. 168 00:23:54,880 --> 00:23:56,010 Да. 169 00:23:56,110 --> 00:23:57,310 Сада тражим радни погон. 170 00:23:57,410 --> 00:23:59,880 Не треба ми други возач, Портаго. 171 00:24:56,910 --> 00:24:58,440 Де Портаго. 172 00:25:00,340 --> 00:25:02,410 Позови моју канцеларију у понедељак. 173 00:25:12,580 --> 00:25:15,190 Пробудио сам те. Не, био сам будан. 174 00:25:15,890 --> 00:25:17,630 Јесам ли пробудио дечака? 175 00:25:17,730 --> 00:25:18,760 Дозволи ми. 176 00:25:37,920 --> 00:25:39,480 Ниси рекао ни реч. 177 00:25:40,350 --> 00:25:42,320 шта ту има да се каже? 178 00:25:42,420 --> 00:25:45,220 Новине, радио, имају све. 179 00:25:45,890 --> 00:25:46,920 Раде? 180 00:25:49,300 --> 00:25:51,730 Да ли је он био твој пријатељ, млади Кастелоти? 181 00:25:53,800 --> 00:25:56,830 Или си ти крив? Ауто је крив? Његова кривица? 182 00:25:59,340 --> 00:26:01,970 Хоће ли ти недостајати? Да ли то враћа дечака? 183 00:26:03,800 --> 00:26:06,710 Зашто тако гураш? Зашто мислиш? 184 00:26:08,080 --> 00:26:09,780 Знам да ти је важно. 185 00:26:11,080 --> 00:26:13,350 Мени? Хајде. 186 00:26:13,450 --> 00:26:15,750 Пре двадесет четири године ове недеље, 187 00:26:16,420 --> 00:26:18,320 Изгубио сам два пријатеља. 188 00:26:18,960 --> 00:26:20,690 Цампари и Борзаццхини. 189 00:26:21,520 --> 00:26:24,260 У Монци, у металу који сам направио. 190 00:26:27,490 --> 00:26:29,730 Тако да сам тада знао да је, 191 00:26:29,840 --> 00:26:31,930 "Енцо, направи зид." 192 00:26:34,840 --> 00:26:36,440 Или? 193 00:26:36,540 --> 00:26:38,740 Или, "Енцо, иди уради нешто друго." 194 00:26:54,530 --> 00:26:58,930 „Ферари је индустријски Сатурн прождирући сопствену децу. 195 00:26:59,030 --> 00:27:02,500 Први Торнацо, сада Кастелоти“. 196 00:27:02,600 --> 00:27:05,440 Ако наставите убијајући хероје нације, 197 00:27:05,540 --> 00:27:08,570 мораћемо у Америку и живе међу странцима. 198 00:27:08,670 --> 00:27:11,640 Нисам убио Кастелотија. Новине окривљују тебе. 199 00:27:11,750 --> 00:27:12,940 То нисам био ја. 200 00:27:13,050 --> 00:27:14,970 Ако ико, то је била његова мајка. 201 00:27:15,980 --> 00:27:17,080 Истина је. 202 00:27:17,180 --> 00:27:19,750 Био је верен за Сесилију Манзини. 203 00:27:19,850 --> 00:27:23,010 Његова мајка је то желела ожени се женом са више класе. 204 00:27:23,120 --> 00:27:26,320 Као резултат тежине ставила му је на рамена, 205 00:27:26,420 --> 00:27:27,750 постао је расејан, 206 00:27:27,860 --> 00:27:31,320 изгубио је концентрацију, срушио се и погинуо. 207 00:27:31,430 --> 00:27:33,130 Он криви мајку! 208 00:27:33,230 --> 00:27:36,200 Оно што хоћу да кажем је да када а мајка се меша у овај посао, 209 00:27:36,300 --> 00:27:38,030 смрт обично следи. 210 00:27:43,910 --> 00:27:45,310 Позови банку. 211 00:27:45,410 --> 00:27:47,610 Откажите Кастелотијеву плату. 212 00:27:50,050 --> 00:27:51,550 И позови Цхити. 213 00:27:51,650 --> 00:27:55,110 Треба ми извештај о ауту за осигураваче. 214 00:27:59,090 --> 00:28:00,490 Да, сињора. 215 00:28:17,600 --> 00:28:19,380 Ту је Феррари. 216 00:28:24,550 --> 00:28:26,050 Зашто је проклети врх доле? 217 00:28:26,150 --> 00:28:27,450 Нисам желео да га смочим. 218 00:28:27,550 --> 00:28:29,520 Припада краљу Хусеину. Унеси га унутра. 219 00:28:29,620 --> 00:28:31,720 И уверите се да је кокпит сув пре него што га предате. 220 00:28:31,820 --> 00:28:33,850 Да, господине, Цоммендаторе. 221 00:28:42,230 --> 00:28:45,130 Заустави краља и реци им да се крене даље у радњи. 222 00:28:45,240 --> 00:28:46,470 Да, Цоммендаторе. 223 00:28:49,070 --> 00:28:50,270 Тако? 224 00:28:50,380 --> 00:28:52,200 Бићеш шворц. Лаура је у праву. 225 00:28:52,310 --> 00:28:53,940 Како? Како? 226 00:28:54,040 --> 00:28:56,250 Више трошиш него што зарађујеш, ето како. 227 00:28:56,350 --> 00:28:58,780 Производни аутомобили плаћају трке. 228 00:28:58,880 --> 00:29:01,980 Могао бих да водим Португал на оно што трошите на трке. 229 00:29:03,150 --> 00:29:05,890 Колико серијских аутомобила јеси ли направио прошле године? 230 00:29:05,990 --> 00:29:08,930 Ух, 140, 150. 231 00:29:09,030 --> 00:29:11,460 Деведесет осам. 198. 232 00:29:11,560 --> 00:29:14,090 Не. Деведесет осам. 233 00:29:15,900 --> 00:29:17,130 Па шта да радим? 234 00:29:17,230 --> 00:29:18,600 Пронађите партнера. 235 00:29:18,700 --> 00:29:22,170 Имам партнера. Моја супруга. Веома је зла са новцем. 236 00:29:22,270 --> 00:29:23,540 Прави партнер. 237 00:29:23,640 --> 00:29:26,140 Као Ањели у Фијату или Хенри Форд. 238 00:29:26,250 --> 00:29:27,610 Неко ко има капитал да убаци. 239 00:29:27,710 --> 00:29:30,180 Не. Немогуће. Витх новац, они желе контролу. 240 00:29:30,280 --> 00:29:31,680 Морам да имам потпуну контролу. 241 00:29:31,780 --> 00:29:34,420 Прави партнер би помогао са производним аутомобилима, 242 00:29:34,520 --> 00:29:37,020 док радиш оно што волиш са трком. 243 00:29:38,720 --> 00:29:42,490 Повећати производњу до 400 аутомобила годишње. 244 00:29:42,590 --> 00:29:44,090 Привуците финансије. 245 00:29:45,460 --> 00:29:47,190 Онда можете преговарати. 246 00:29:47,300 --> 00:29:51,060 Како да... нема везе како да ли продајемо... 400 аутомобила годишње? 247 00:29:51,160 --> 00:29:53,800 Јагуар је узео први три места у Ле Ману. 248 00:29:53,900 --> 00:29:56,470 Сада су им књиге продаје пуне. 249 00:29:56,570 --> 00:29:59,710 Побеђујеш у недељу, продајеш у понедељак. 250 00:29:59,810 --> 00:30:02,510 Већ имате краљеве чекање у реду. Мм, Јагуар. 251 00:30:02,610 --> 00:30:05,550 Јагуар се трка само да би продао аутомобиле. 252 00:30:05,650 --> 00:30:07,450 Продајем аутомобиле само да бих се тркао. 253 00:30:07,550 --> 00:30:09,420 Ми смо потпуно различити организми. 254 00:30:09,520 --> 00:30:12,090 Преживи, или ниси организам. 255 00:30:12,190 --> 00:30:14,020 Здраво. 256 00:30:16,760 --> 00:30:19,020 Ја сам Алфонсо де Портаго. 257 00:30:19,130 --> 00:30:21,700 Имам састанак са сињором Фераријем. 258 00:30:24,430 --> 00:30:26,000 Седите, молим. 259 00:30:34,450 --> 00:30:36,510 Освоји Милле Миглиа, Енцо. 260 00:30:36,610 --> 00:30:38,310 Привуците спољне финансије. 261 00:30:38,420 --> 00:30:40,150 Или сте ван посла. 262 00:30:51,190 --> 00:30:53,300 Сињор Ферари, ово је Дон Алфонсо... 263 00:30:53,400 --> 00:30:55,400 Да, знам ко је. Цуогхи! 264 00:30:55,500 --> 00:30:57,130 Маркиз де Портаго! 265 00:31:02,500 --> 00:31:03,770 Хеј, Ферари! 266 00:31:04,470 --> 00:31:05,710 Цуогхи! 267 00:31:11,220 --> 00:31:12,680 Још једна ствар. 268 00:31:12,790 --> 00:31:15,310 Како је Лаура дошла у руке на слободно власништво до фабрике? 269 00:31:16,490 --> 00:31:18,250 Нацисти су хтели да ме ухапсе. 270 00:31:18,350 --> 00:31:21,030 Ставио сам то на њено име заједно са половином акција. 271 00:31:21,130 --> 00:31:22,730 Заједно смо га изградили. 272 00:31:23,230 --> 00:31:24,360 Га вратити. 273 00:31:24,460 --> 00:31:26,230 Ако се суочите са Ањелијем или Фордом, 274 00:31:26,330 --> 00:31:27,890 морате држати све карте. 275 00:31:27,990 --> 00:31:29,940 Па, лакше је рећи него учинити. 276 00:31:30,040 --> 00:31:30,930 Феррари! 277 00:31:31,400 --> 00:31:32,430 Ах. 278 00:31:32,530 --> 00:31:33,600 Ваше височанство! 279 00:31:33,700 --> 00:31:34,930 Још једна ствар. 280 00:31:35,040 --> 00:31:37,210 Ако сам у лошем стању, шта је са Масератијем? 281 00:31:37,310 --> 00:31:39,540 Још горе. Дајем им шест месеци. 282 00:31:39,650 --> 00:31:41,310 Отишли ​​су код Француза по финансије. 283 00:31:41,410 --> 00:31:44,910 И они ће такође покушати да докажу себе у Милле Миглиа. 284 00:31:45,020 --> 00:31:48,820 Свачије око ће бити упрто у то. Само један тим ће победити. 285 00:31:49,820 --> 00:31:51,820 Уверите се да сте то ви. 286 00:31:55,860 --> 00:31:58,090 Ваше височанство! Које Височанство? 287 00:31:59,660 --> 00:32:02,330 То Височанство. Ти, изађи на стазу. 288 00:32:02,430 --> 00:32:04,060 Ваше Величанство, дођите овуда. 289 00:32:07,900 --> 00:32:10,200 Надам се да сте добро измерили моје мере. 290 00:32:10,310 --> 00:32:14,210 Последњи пут су ми ноге једва могле додирнути педале. Наравно. 291 00:32:52,880 --> 00:32:54,920 Вози као Варзи. 292 00:33:54,280 --> 00:33:55,470 Добро, 293 00:33:56,410 --> 00:33:57,720 како сам прошао? 294 00:33:58,520 --> 00:34:00,440 Возиш као Варзи. 295 00:34:01,820 --> 00:34:04,450 Ваше дужности ће укључивати тестирање и друмске трке. 296 00:34:04,550 --> 00:34:07,260 Милле Миглиа? Возићете Ворк 250. 297 00:34:07,360 --> 00:34:08,960 Није најмоћнији ауто, 298 00:34:09,060 --> 00:34:11,090 али поуздан и иде као пакао у угловима, 299 00:34:11,190 --> 00:34:13,360 па очекујем да будеш у бодовима. 300 00:34:14,330 --> 00:34:15,860 Глумице. 301 00:34:16,700 --> 00:34:19,200 Дивим се, али задржи их даље од ограде. 302 00:34:19,300 --> 00:34:22,730 Они одвлаче пажњу фотографима, чију пажњу желим на својим аутомобилима. 303 00:34:22,840 --> 00:34:24,340 Разумем? 304 00:34:24,440 --> 00:34:26,010 Добро. 305 00:34:39,460 --> 00:34:40,420 Петер. 306 00:34:42,030 --> 00:34:44,360 Пази на нашег новог возача. Мокар је и гладан. 307 00:34:44,460 --> 00:34:45,920 Здраво, Фон. 308 00:34:46,030 --> 00:34:47,760 Како сте? Тата, тата, тата! 309 00:34:47,860 --> 00:34:49,030 Шта ти радиш овде? 310 00:34:49,130 --> 00:34:51,430 Узми аутограм. Чији, Колинс? 311 00:34:51,540 --> 00:34:53,330 Не, де Портаго'с. 312 00:34:53,830 --> 00:34:55,330 У реду. 313 00:35:01,650 --> 00:35:03,180 Могао бих да једем коња. 314 00:35:06,650 --> 00:35:08,850 Престани да се претвараш да знаш да бројиш. 315 00:35:08,950 --> 00:35:12,190 Драго ми је да те видим. како Јеси ли? Како је твој син? 316 00:35:12,750 --> 00:35:13,890 Фон. 317 00:35:13,990 --> 00:35:15,850 Мике Хавтхорн, будући светски шампион. 318 00:35:15,960 --> 00:35:17,490 Чувени фон Трипс. 319 00:35:17,590 --> 00:35:21,230 Оливиер Гендебиен, најбољи возач спортских аутомобила у свету. 320 00:35:21,330 --> 00:35:24,430 Таруффи, најстарији. Заиста најбољи. 321 00:35:24,530 --> 00:35:28,800 Цхити, најбољи инжењер, али увек, увек узнемирен. 322 00:35:28,900 --> 00:35:30,470 И Сцаглиетти. 323 00:35:30,570 --> 00:35:34,470 Рад на пројекту тако тајан не смемо да расправљамо. 324 00:35:34,570 --> 00:35:36,840 Арриведерци, Масерати. 325 00:35:36,940 --> 00:35:39,550 Дакле, де Портаго, шта те доноси овом врату шуме 326 00:35:39,650 --> 00:35:43,490 када сви знају будућност шасија технологија са задњим моторима је у Енглеској? 327 00:35:43,590 --> 00:35:44,850 Задњи мотори? Да. 328 00:35:44,950 --> 00:35:46,320 Вол мора вући кола. 329 00:35:46,420 --> 00:35:49,320 Оно што нам треба је више снаге. Чујеш ли то, Цхити? 330 00:35:49,920 --> 00:35:51,790 Али брзо се окрећу. 331 00:35:51,900 --> 00:35:53,360 И немају праволинијске брзине. 332 00:35:53,460 --> 00:35:55,900 А Енглези имају а нови изум назван кочнице, 333 00:35:56,000 --> 00:35:57,970 за разлику од мојих 250. 334 00:35:58,940 --> 00:36:00,530 У реду. За де Портага. 335 00:36:00,640 --> 00:36:02,500 Живели. 336 00:36:04,270 --> 00:36:06,980 За де Портагову косу. 337 00:36:07,910 --> 00:36:09,410 Зар не мислите? 338 00:36:18,690 --> 00:36:20,260 Фон! 339 00:36:20,790 --> 00:36:22,750 Трчиш ли тако? 340 00:36:22,860 --> 00:36:24,390 Ох! 341 00:37:16,450 --> 00:37:18,020 Шта је толико смешно? 342 00:37:18,610 --> 00:37:19,920 ух... 343 00:37:20,850 --> 00:37:22,980 Питао сам се када ћеш се вратити. 344 00:37:23,090 --> 00:37:26,220 Како могу да се држим подаље? То су шљиве. 345 00:37:31,730 --> 00:37:33,160 Где је Пиеро? 346 00:37:33,260 --> 00:37:34,690 На путу кући из школе. 347 00:37:36,060 --> 00:37:38,830 Питао ме је јуче. Шта? 348 00:37:38,940 --> 00:37:42,040 „Јесам ли ја Пјеро Ларди или Пјеро Ферари?" 349 00:38:00,360 --> 00:38:01,560 Папа! 350 00:38:01,660 --> 00:38:02,990 јеси ли га добио? 351 00:38:03,890 --> 00:38:05,730 Аутограм. Не. 352 00:38:05,830 --> 00:38:07,860 Ох. Он није, ух, 353 00:38:07,960 --> 00:38:10,300 је још направио одговарајућу слику. 354 00:38:10,400 --> 00:38:11,500 Какав аутограм? 355 00:38:11,600 --> 00:38:13,030 Де Портаго. Из Шпаније. 356 00:38:13,130 --> 00:38:15,010 Он ће возити за мене. 357 00:38:16,570 --> 00:38:17,700 Велики. 358 00:38:22,680 --> 00:38:24,480 Зашто ти се толико свиђа? 359 00:38:24,580 --> 00:38:25,950 Вози као Варзи. 360 00:38:26,050 --> 00:38:28,680 Бићу возач. Као ти. 361 00:38:29,350 --> 00:38:32,150 Не, не као ја. Добио сам само неколико трка. 362 00:38:32,250 --> 00:38:33,990 Ово је много боље. 363 00:38:34,920 --> 00:38:36,460 Зашто? 364 00:38:39,360 --> 00:38:40,630 Добро. 365 00:38:41,560 --> 00:38:43,600 Претварајте се да сте у овом мотору. 366 00:38:45,170 --> 00:38:47,200 У усисној грани. 367 00:38:48,200 --> 00:38:50,340 Баш овде. Стварно се претварај. 368 00:38:50,440 --> 00:38:51,600 Ти си мали. 369 00:38:52,300 --> 00:38:53,840 Величина малог мрава. 370 00:38:53,940 --> 00:38:55,410 Сада погледај горе. 371 00:38:56,880 --> 00:38:58,150 Сребро је. 372 00:38:59,140 --> 00:39:00,520 Шта видите? 373 00:39:00,620 --> 00:39:02,080 Велики тунел. 374 00:39:02,180 --> 00:39:04,250 Као цев, да? 375 00:39:04,820 --> 00:39:07,960 Сада се претварајте да вода јури. 376 00:39:08,060 --> 00:39:10,660 А када удари ову страну, шта то ради? 377 00:39:11,760 --> 00:39:13,190 Неки ће прскати постранце. 378 00:39:13,290 --> 00:39:18,100 Али ако кривину учиним нежнијим, 379 00:39:18,970 --> 00:39:20,870 клизавији, 380 00:39:20,970 --> 00:39:22,400 шта то ради? 381 00:39:23,200 --> 00:39:24,770 Ићи ће брже. 382 00:39:27,540 --> 00:39:30,550 Гориво и ваздух ће се кретати брже баш као и вода. 383 00:39:31,080 --> 00:39:33,050 И то је све што мотор ради. 384 00:39:33,490 --> 00:39:35,120 Убацује гориво, 385 00:39:35,220 --> 00:39:37,020 подстиче их на брзу експанзију, 386 00:39:37,120 --> 00:39:40,120 избацује старе гасове, улази ново гориво. 387 00:39:40,230 --> 00:39:43,060 И што брже то може да уради, што више снаге стварате. 388 00:39:49,540 --> 00:39:51,270 Изгледа боље. 389 00:39:52,740 --> 00:39:54,070 Да ли? 390 00:39:56,970 --> 00:39:58,670 Имам тајну да ти кажем. 391 00:39:59,680 --> 00:40:00,740 у целом животу, 392 00:40:00,850 --> 00:40:02,610 када ствар ради боље, 393 00:40:02,710 --> 00:40:05,040 обично је лепши за око. 394 00:40:07,250 --> 00:40:09,150 Пиеро, иди да се опереш. 395 00:40:13,460 --> 00:40:14,520 Ммм. 396 00:40:17,220 --> 00:40:19,260 Остајете да једете? 397 00:40:19,360 --> 00:40:21,030 Седећу са тобом и Пјером. 398 00:40:21,130 --> 00:40:22,360 Хоћеш ли се вратити после? 399 00:40:22,460 --> 00:40:25,400 Зависи. Покушаћу. Мм, зависи од чега? 400 00:40:25,500 --> 00:40:27,700 О томе како иде посао са њом. 401 00:40:32,200 --> 00:40:33,740 Превише сам лак. 402 00:40:34,910 --> 00:40:36,380 Шта мислите? 403 00:40:36,950 --> 00:40:38,580 Превише модерно. 404 00:40:39,390 --> 00:40:41,920 Требало би да ти серем много као нормална Италијанка. 405 00:40:42,020 --> 00:40:43,310 Више волим да си такав какав јеси. 406 00:40:43,410 --> 00:40:45,120 Ох, сигуран сам да знаш. 407 00:40:46,990 --> 00:40:49,630 Оно што треба да постанем је љубавница. 408 00:40:49,730 --> 00:40:52,130 „О, Ензо! Осећам се тако тужно. 409 00:40:52,230 --> 00:40:55,500 Купи ми бунду и дијамантска огрлица“. 410 00:40:56,090 --> 00:40:57,500 Пиеро! 411 00:40:58,160 --> 00:40:59,600 Седи. 412 00:41:03,470 --> 00:41:06,780 Не брини. нећу планирам да променим ко сам. 413 00:41:06,880 --> 00:41:08,610 Хвала вам. Хвала вам? 414 00:41:10,550 --> 00:41:11,740 Низашта. 415 00:41:13,250 --> 00:41:14,880 Није за тебе. 416 00:41:15,650 --> 00:41:18,550 Знате ли најтеже део мог живота са тобом? 417 00:41:19,250 --> 00:41:21,590 Нема ни једно. Постоји. 418 00:41:21,690 --> 00:41:23,290 Шта? Била далеко. 419 00:41:24,490 --> 00:41:26,890 Док самном... шта кажу Енглези? 420 00:41:27,000 --> 00:41:28,530 Парче пите? 421 00:41:29,100 --> 00:41:30,890 Торта, Ензо. А ти ниси. 422 00:41:52,960 --> 00:41:54,460 Хвала ти, Алда. 423 00:41:57,190 --> 00:41:59,460 То су од Куогија. 424 00:41:59,560 --> 00:42:02,990 Каже да су нам дани одбројани осим ако не нађемо новог партнера. 425 00:42:03,660 --> 00:42:06,030 Једна од великих компанија. Фиат или Форд. 426 00:42:06,130 --> 00:42:07,470 Не. 427 00:42:07,570 --> 00:42:09,600 Никада ниси имао шефа. Неће ти се свидети. 428 00:42:09,710 --> 00:42:12,640 Да бисте привукли овог партнера, каже да се морамо проширити. 429 00:42:12,740 --> 00:42:15,040 Он говори о градња 400 аутомобила годишње. 430 00:42:15,150 --> 00:42:17,550 Како да продамо 400 аутомобила годишње? 431 00:42:17,650 --> 00:42:20,980 Морамо да освојимо Милле Миглиа, онда ће уследити наруџбине за спортске аутомобиле. 432 00:42:21,080 --> 00:42:25,080 Овај човек познаје уговорно право. Шта да ли зна за моторне трке? 433 00:42:25,180 --> 00:42:26,620 Хмм? 434 00:42:26,720 --> 00:42:29,690 Хиљаду миља преко лоше путеви са овцама и псима. 435 00:42:29,800 --> 00:42:30,820 Свашта се може догодити. 436 00:42:32,960 --> 00:42:34,300 Шта још? 437 00:42:34,900 --> 00:42:35,960 Шта још? 438 00:42:39,330 --> 00:42:43,330 Требао би да ми доделиш контролу над твојом акције у компанији и слободно власништво, 439 00:42:43,440 --> 00:42:44,900 ух, да могу да се договорим. 440 00:42:45,010 --> 00:42:46,340 Ох. 441 00:42:46,440 --> 00:42:48,870 Јер Хенри Форд неће имати посла са женом. 442 00:42:50,680 --> 00:42:51,980 Не. 443 00:42:52,080 --> 00:42:55,320 Јер ако дође до договора, биће тешко и брзо. 444 00:42:55,420 --> 00:42:57,450 Морам да имам све карте у руци. 445 00:42:57,550 --> 00:42:59,990 Па, пола карте су у мојој руци. Лаура. 446 00:43:00,090 --> 00:43:02,060 Шта хоћеш да кажеш? 447 00:43:02,160 --> 00:43:06,190 „Господине Форд, имамо договор, али прво морам чекај док не питам своју жену за дозволу“? 448 00:43:06,290 --> 00:43:08,020 Да, можете то рећи. 449 00:43:12,360 --> 00:43:13,770 Знаш шта? 450 00:43:13,870 --> 00:43:17,040 Ја ћу ти дати пуномоћје над мојим акцијама, 451 00:43:17,140 --> 00:43:18,710 тако да можете да се бавите. 452 00:43:21,280 --> 00:43:22,950 За пола милиона долара. 453 00:43:23,050 --> 00:43:25,080 Ја немам пола милиона! 454 00:43:25,180 --> 00:43:28,040 Хоћеш ако се договориш. 455 00:43:30,550 --> 00:43:32,990 Ок, даћу ти чек. 456 00:43:33,090 --> 00:43:34,290 Пост-датед. 457 00:43:35,990 --> 00:43:37,630 Није накнадно. 458 00:43:37,730 --> 00:43:39,790 Даћу ти чек под условом обећаваш да га нећеш уновчити 459 00:43:39,890 --> 00:43:42,030 док и осим ако договор не прође. 460 00:43:44,000 --> 00:43:45,400 Да ли је то разумно? 461 00:43:55,310 --> 00:43:56,580 Да ли је то разумно? 462 00:44:03,020 --> 00:44:04,320 Ово нам треба. 463 00:44:05,420 --> 00:44:06,920 Један услов. 464 00:44:07,760 --> 00:44:08,890 Шта? 465 00:44:11,190 --> 00:44:12,730 Желим свој пиштољ назад. 466 00:44:13,290 --> 00:44:14,600 Шта? 467 00:44:15,970 --> 00:44:17,500 Желим свој пиштољ назад. 468 00:45:11,680 --> 00:45:14,490 Да ли сте потписали са де Портагом? Да. 469 00:45:15,130 --> 00:45:16,790 Направићу уговор. 470 00:45:18,430 --> 00:45:20,860 И треба ми новац за Цецилију Манзини. 471 00:45:22,930 --> 00:45:24,230 Колико новца? 472 00:45:24,330 --> 00:45:25,930 25.000. 473 00:45:26,360 --> 00:45:27,800 Шта? 474 00:45:27,910 --> 00:45:29,140 25.000? 475 00:45:29,240 --> 00:45:30,540 Она је шворц. 476 00:45:31,940 --> 00:45:33,640 Њена мајка ми је рекла. 477 00:45:34,470 --> 00:45:35,770 Њена мајка? 478 00:45:35,870 --> 00:45:38,010 Јеси ли јебао њену мајку? 479 00:45:38,440 --> 00:45:39,710 Шта? 480 00:45:40,150 --> 00:45:41,620 Јеси ли луд? 481 00:45:42,050 --> 00:45:43,980 Желим $25,000 у готовини. 482 00:45:44,080 --> 00:45:46,620 Ах, јебао си се мајка и ћерка. 483 00:45:46,720 --> 00:45:48,620 Имамо обавезе према тој породици. И једно и друго. 484 00:45:48,730 --> 00:45:51,930 Ох, обавезе. Тако саосећајни. Симпатично. 485 00:45:52,030 --> 00:45:53,630 Срање. 486 00:45:56,230 --> 00:45:57,630 Јебено срање. 487 00:45:58,370 --> 00:46:00,540 Ја сам саосећајан! 488 00:46:05,010 --> 00:46:06,140 Пет. 489 00:46:07,750 --> 00:46:08,780 десет. 490 00:46:09,410 --> 00:46:11,510 Петнаест милиона лира. 491 00:46:11,610 --> 00:46:14,210 Или 25.000 америчких долара. 492 00:46:14,310 --> 00:46:15,520 Молимо вас. 493 00:46:19,590 --> 00:46:21,260 Како желиш да унесем ово? 494 00:46:21,360 --> 00:46:24,020 Као аманет сињори Манзини. 495 00:46:24,560 --> 00:46:26,730 Да купи некретнину. 496 00:46:26,830 --> 00:46:29,430 Имаће користи од тога, али ми ћемо задржати право на право. 497 00:46:29,540 --> 00:46:32,470 Ах, исти аранжман као у, ух, Цастелветро. 498 00:46:33,940 --> 00:46:35,770 Цастелветро? 499 00:46:36,370 --> 00:46:38,670 Имамо некретнину у Кастелфранку. 500 00:46:38,770 --> 00:46:40,140 Ох. Да да. 501 00:46:40,240 --> 00:46:42,940 Жао ми је. Збунио сам градове. 502 00:46:51,590 --> 00:46:54,960 Треба ми и налог банкара за новог возача. 503 00:46:55,060 --> 00:46:56,520 Његово име је де Портаго. 504 00:46:56,620 --> 00:46:58,190 Како се то пише? 505 00:46:58,290 --> 00:47:00,060 Д-Е 506 00:47:00,160 --> 00:47:05,230 П-О-Р-Т-А-Г-О. 507 00:47:11,110 --> 00:47:12,680 Хвала вам. 508 00:47:13,570 --> 00:47:14,940 Хвала вам. 509 00:47:35,400 --> 00:47:36,730 Цастелветро. 510 00:47:39,770 --> 00:47:42,740 Као што њена благост, сињора, заповеда. 511 00:47:51,610 --> 00:47:52,910 Цоммендаторе! 512 00:47:53,580 --> 00:47:54,580 Конференција за штампу. 513 00:48:01,960 --> 00:48:05,160 Он излази са Линдом Кристијан, то плавуша која га прати около. 514 00:48:05,260 --> 00:48:06,960 Ко је? Де Портаго. 515 00:48:07,060 --> 00:48:10,570 Тајрон Пауер је напустио Риту Хаивортх за плавушу. 516 00:48:10,670 --> 00:48:12,860 Напустила је Тајрона Пауера за де Портаго. 517 00:48:12,970 --> 00:48:14,630 Шта читате, Цоммендаторе? 518 00:48:14,730 --> 00:48:16,340 „Римски вртуљак“. 519 00:48:16,440 --> 00:48:19,140 Ево ко ће бити тамо. 520 00:48:19,240 --> 00:48:22,410 А ја ћу искључити Ди Массима и Фусаро. Они су најгори. 521 00:48:22,510 --> 00:48:24,010 Не не не. 522 00:48:24,550 --> 00:48:26,210 Желим их тамо. 523 00:48:41,760 --> 00:48:43,500 Па шта ти мислиш? 524 00:48:43,600 --> 00:48:46,000 Ах, нема пепељаре. 525 00:48:47,700 --> 00:48:49,400 Да ли сте примадона? 526 00:48:49,500 --> 00:48:52,400 Икад си покушао да избациш пепео ауто брзином од 200 километара на сат? 527 00:48:52,510 --> 00:48:55,710 Нудим ти потпуно нов ауто који има предност у односу на Масерати. 528 00:48:55,810 --> 00:48:59,150 Срање. Масерати је брже и има пепељару. 529 00:48:59,250 --> 00:49:02,720 Ако ставим у пепељару, хоћу возиш га у Милле Миглиа? 530 00:49:07,420 --> 00:49:08,620 Добро. 531 00:49:08,730 --> 00:49:10,050 И не тражите од мене навигатора. ста... 532 00:49:10,160 --> 00:49:13,130 Знаш сваки центиметар. Тркали сте се 16 пута. 533 00:49:13,860 --> 00:49:15,730 Видим у твојим очима питаћеш ме, 534 00:49:15,830 --> 00:49:17,830 и не заводи ме ти сребрна лисице. 535 00:49:17,930 --> 00:49:20,330 Очистите све ово пре фото позива. 536 00:49:21,540 --> 00:49:23,470 Како је поднела? Добро. 537 00:49:24,070 --> 00:49:26,540 Ово није, "Како је ручак?" "Добро." 538 00:49:26,640 --> 00:49:28,040 Желим да знам истрошеност кочница. 539 00:49:28,140 --> 00:49:30,980 Желим управљање, вешање, преносни односи, крајњи погон. 540 00:49:31,080 --> 00:49:34,020 Ако ће се покренути у Милле Миглиа, мора бити 100%. 541 00:49:34,120 --> 00:49:35,350 Ево, причај с њим. 542 00:49:35,450 --> 00:49:36,980 Иди. Уђи унутра. 543 00:49:44,630 --> 00:49:46,530 У реду, Ди Масимо. 544 00:49:46,630 --> 00:49:48,030 Сињор Ферари. 545 00:49:49,230 --> 00:49:51,730 Ја нисам убица. То је била фигура говора. 546 00:49:51,830 --> 00:49:52,900 Ух, Комендато... Напоље! 547 00:49:53,000 --> 00:49:54,970 Цоммендаторе. Напоље. 548 00:49:56,310 --> 00:49:57,840 Фусаро. 549 00:49:57,940 --> 00:50:00,640 Рекао си да сам Сатурн прождирајући своју малу децу. 550 00:50:00,750 --> 00:50:03,140 Ја сам само цитирао Ватикан, Цоммендаторе. 551 00:50:03,240 --> 00:50:06,180 И ти. Напоље. 552 00:50:06,280 --> 00:50:07,310 А ти, Морети. 553 00:50:08,380 --> 00:50:09,790 "Удовица". 554 00:50:09,890 --> 00:50:12,550 За записник, Кастелоти није био ожењен, у реду? 555 00:50:12,650 --> 00:50:13,960 Напоље. 556 00:50:15,090 --> 00:50:16,350 када победимо, 557 00:50:16,460 --> 00:50:19,560 Не могу да видим своја кола за снимке гузица старлета. 558 00:50:19,660 --> 00:50:21,360 Када изгубимо, ви сте линч руља. 559 00:50:23,230 --> 00:50:25,500 Довољно је да расплаче папу. 560 00:50:25,600 --> 00:50:27,100 Следећи. 561 00:50:28,430 --> 00:50:31,140 Дозволите ми да вам представим своје пролеће тим за Милле Миглиа. 562 00:50:31,240 --> 00:50:33,940 Сињор Ферари! Феррари! 563 00:50:34,040 --> 00:50:35,640 Ово је де Портаго, 564 00:50:35,740 --> 00:50:37,870 Кастелотијева замена. 565 00:50:37,980 --> 00:50:39,580 Али вози као Варзи. 566 00:50:39,680 --> 00:50:41,750 Хеј, Фон, да ли је истина о Линди Кристијан? 567 00:50:41,850 --> 00:50:42,950 Она је твоја девојка? 568 00:50:43,050 --> 00:50:44,490 Не одговарај на то питање. 569 00:50:44,590 --> 00:50:46,320 Ово је мој стари пријатељ Таруффи. 570 00:50:46,420 --> 00:50:47,850 Последњи пут је био други. 571 00:50:47,950 --> 00:50:50,460 Овај пут ће бити први. 572 00:50:50,560 --> 00:50:53,760 Петер Цоллинс. Будући светски шампион. 573 00:50:53,860 --> 00:50:56,430 Таффи вон Трипс. Тигар. 574 00:50:57,000 --> 00:50:58,700 А ово је Оливиер Гендебиен, 575 00:50:58,800 --> 00:51:01,100 најбржи возач друмских аутомобила у свету. 576 00:51:04,610 --> 00:51:06,140 Да, сви заједно. 577 00:51:06,240 --> 00:51:08,870 Осмех. Осмех. Погледајте ме, господине. 578 00:51:08,970 --> 00:51:10,580 Линда! Линда! 579 00:51:10,680 --> 00:51:12,540 Линда, погледај овамо! 580 00:51:13,250 --> 00:51:15,890 Линда, велики осмех! Слика тебе поред аута! 581 00:51:16,850 --> 00:51:18,550 Линда! Линда, са аутом! 582 00:51:25,460 --> 00:51:26,960 Ранцати, реч после. 583 00:51:27,060 --> 00:51:29,100 Реч после. Осмех! 584 00:51:29,200 --> 00:51:30,230 Хеј, Линда! 585 00:51:49,750 --> 00:51:50,710 Зауставити. 586 00:51:50,810 --> 00:51:52,060 Зауставити. 587 00:51:52,160 --> 00:51:53,420 Вратити се. 588 00:51:54,390 --> 00:51:55,450 Вратити се. 589 00:52:07,870 --> 00:52:09,140 Скрените десно. 590 00:52:32,990 --> 00:52:34,260 Гиусеппе. 591 00:52:42,010 --> 00:52:45,340 Ранцати, има нешто Желим да урадиш за мене. 592 00:52:46,310 --> 00:52:48,010 Напишите чланак 593 00:52:48,110 --> 00:52:51,710 што сугерише да постоје гласине 594 00:52:51,820 --> 00:52:54,650 да разговарам са Хенријем Фордом ИИ 595 00:52:54,750 --> 00:52:56,580 о будућности фабрике. 596 00:52:57,890 --> 00:53:01,530 На крају реци да си ме питао, отворено, 597 00:53:01,630 --> 00:53:04,420 и да сам то категорички негирао. 598 00:53:06,030 --> 00:53:08,860 А јеси ли ти? Категорично поричући? 599 00:53:08,970 --> 00:53:11,560 Ах, да, наравно. Категорично, поричем. 600 00:53:14,610 --> 00:53:16,340 Ако напишем овај чланак, 601 00:53:17,600 --> 00:53:20,110 хоћеш ли ми дати ексклузиву о свом приватном животу? 602 00:53:21,670 --> 00:53:23,580 Да. 603 00:53:23,680 --> 00:53:25,340 Ако обећате да га нећете објавити. 604 00:53:28,080 --> 00:53:29,610 Засада. 605 00:53:30,180 --> 00:53:32,090 Док то не одобрим. 606 00:53:34,860 --> 00:53:37,420 Добро. То је договор. 607 00:56:05,640 --> 00:56:07,100 Идеш вечерас? 608 00:56:07,210 --> 00:56:09,210 Да. Са мојим пријатељима. 609 00:56:30,470 --> 00:56:31,600 Он је тих. 610 00:56:33,300 --> 00:56:35,260 Нисам му добио де Портагов аутограм. 611 00:56:35,370 --> 00:56:37,540 Не ради се о томе. 612 00:56:37,640 --> 00:56:39,140 О чему се ради? 613 00:56:39,240 --> 00:56:41,410 За две недеље ће бити потврђен. 614 00:56:41,970 --> 00:56:43,310 Као кога? 615 00:56:43,880 --> 00:56:46,120 Пјеро Ларди или Пјеро Ферари? 616 00:56:48,290 --> 00:56:50,980 Рекли смо када је имао десет, ми бисмо ово решили. 617 00:56:51,080 --> 00:56:54,720 Онда се Динова болест погоршала, а он је још увек Пјеро Ларди. 618 00:56:55,660 --> 00:56:57,090 Немам изговора. 619 00:56:58,090 --> 00:56:59,420 Одложите потврду. 620 00:56:59,520 --> 00:57:01,860 Цела његова класа се потврђује. 621 00:57:01,970 --> 00:57:03,660 Реци да је изгубио веру у Бога. 622 00:57:03,760 --> 00:57:04,830 Ензо. 623 00:57:05,700 --> 00:57:07,470 Ко још зна за њега? 624 00:57:07,570 --> 00:57:08,900 Нико. 625 00:57:09,010 --> 00:57:10,770 Осим начелника полиције. 626 00:57:11,510 --> 00:57:12,580 Доктор? 627 00:57:12,680 --> 00:57:14,010 Па, да, доктор. 628 00:57:14,110 --> 00:57:15,680 И Пјерови учитељи. 629 00:57:15,780 --> 00:57:16,840 Наставници. 630 00:57:16,940 --> 00:57:18,610 Тавони, Серђо. 631 00:57:18,720 --> 00:57:19,910 Наравно, Тавони. 632 00:57:20,010 --> 00:57:21,080 А директор банке? 633 00:57:21,180 --> 00:57:22,410 Директор банке. 634 00:57:22,510 --> 00:57:24,180 Ензо. Осим њих, нико. 635 00:57:24,280 --> 00:57:26,990 Енцо, ово је Италија. Да? 636 00:57:27,090 --> 00:57:28,460 Цела Модена зна! 637 00:57:28,560 --> 00:57:30,160 Осим Лауре. 638 00:57:31,420 --> 00:57:33,160 И то мора остати како јесте. 639 00:57:33,260 --> 00:57:34,790 Посебно за сада. 640 00:57:36,800 --> 00:57:41,530 Ох, ти ћеш ми рећи, "Ензо, не буди тако буржоазан, тако Италијан“. 641 00:57:41,630 --> 00:57:44,130 Немој да звучим као битник. 642 00:57:44,240 --> 00:57:45,770 Читате француске књиге. 643 00:57:49,440 --> 00:57:51,680 Шта се десило између нас у рату догодило. 644 00:57:52,240 --> 00:57:53,850 Као и код многих. 645 00:57:53,950 --> 00:57:55,610 А понекад бих волео да није. 646 00:57:59,020 --> 00:58:00,520 Како можеш рећи да? 647 00:58:01,390 --> 00:58:03,560 Јер да сам жена као што сам сада, 648 00:58:03,660 --> 00:58:04,950 не пре 12 година, 649 00:58:05,060 --> 00:58:07,860 Не бих се мешао у браку друге жене. 650 00:58:10,300 --> 00:58:12,370 А сада је изгубила дете. 651 00:58:13,500 --> 00:58:15,600 Али садашњост је оно што садашњост јесте. 652 00:58:15,700 --> 00:58:19,870 И у нашем свету овде, између мене и тебе и Пиера, 653 00:58:21,340 --> 00:58:23,740 шта је најбоље за Пиера? 654 00:58:25,820 --> 00:58:27,550 Ко говори у његово име? 655 00:58:32,320 --> 00:58:33,850 Ти си му отац. 656 00:58:38,360 --> 00:58:40,820 Како да помиримо ово? 657 00:58:41,800 --> 00:58:43,370 Не знам. 658 00:58:45,330 --> 00:58:47,340 Али то га чини ништа мање. 659 00:59:12,230 --> 00:59:13,960 Зар не долазиш? 660 00:59:14,060 --> 00:59:16,630 Не. Нађи изговор за мене. 661 00:59:17,360 --> 00:59:19,240 Новац за Сесилију? 662 00:59:19,940 --> 00:59:21,600 Смеђа коверта поред врата. 663 01:00:12,020 --> 01:00:15,090 Шта је ово што чујем о теби тражите спољне инвеститоре? 664 01:00:15,190 --> 01:00:16,720 Фангио једе сав твој новац? 665 01:00:16,830 --> 01:00:20,200 Не. Са телевизијом, јесте ће постати велики бизнис. 666 01:00:20,300 --> 01:00:22,460 Да бисте то урадили, треба да буде написано великим словом. 667 01:00:23,630 --> 01:00:25,390 Игра се мења, Ензо. 668 01:00:25,500 --> 01:00:28,970 И овај спољни капитал ће магично поклони своје услуге Масератију. 669 01:00:29,070 --> 01:00:32,070 Наравно. Након што освојимо Милле Миглиа. 670 01:03:48,340 --> 01:03:49,640 Трудна сам. 671 01:04:32,540 --> 01:04:34,810 Глог је трећи, Фанђо и Колинс... 672 01:04:34,920 --> 01:04:36,620 Где су сви? 673 01:04:36,720 --> 01:04:38,150 Дао сам им слободан дан. 674 01:04:38,250 --> 01:04:40,290 Није ни чудо што касниш са свиме. 675 01:04:40,390 --> 01:04:42,180 Ензо, недеља је. 676 01:04:42,290 --> 01:04:44,490 Моји људи раде викендом током целе године за вас. 677 01:04:46,330 --> 01:04:48,690 Њихова деца их нису видела од дана када су рођени. 678 01:04:48,790 --> 01:04:53,230 То је јако тужно. Ево ти и тај чопор далтониста које користите. 679 01:04:53,330 --> 01:04:56,800 Де Портаго успорава, прегазивши при кочењу. 680 01:04:56,900 --> 01:04:59,700 гђа Вандербилт и Купер гледајте узбуђено 681 01:04:59,800 --> 01:05:04,710 како Луис-Еванс пролази у право прати Мусов Ферари. 682 01:05:04,820 --> 01:05:08,850 Ванвол води трку, у просеку 120 миља на сат. 683 01:05:08,950 --> 01:05:12,910 Мусо прави да му се гуме диме како напреже све своје живце 684 01:05:13,020 --> 01:05:15,060 да покуша да затвори јаз. 685 01:05:15,160 --> 01:05:18,460 Добили смо вест о сукобу БРМ и Цоопер-Цлимак. 686 01:05:18,560 --> 01:05:22,230 Ох! Има пуно дима, чинећи то веома... 687 01:05:42,450 --> 01:05:43,850 Шта је проблем? 688 01:05:51,300 --> 01:05:53,660 О, не. 689 01:05:53,760 --> 01:05:55,360 Да ли је операбилна? Ах, то је лоше. 690 01:05:56,730 --> 01:05:58,200 Лоше, лоше. Веома лоше. 691 01:06:08,580 --> 01:06:14,650 Још три круга до краја, после Фанђа, Мусо, то су Бехра и де Портаго. 692 01:06:14,750 --> 01:06:17,050 Он покушава све што зна да смањи јаз. 693 01:06:26,830 --> 01:06:30,930 Де Портаго! И он први кочи! 694 01:06:47,980 --> 01:06:49,350 Позовите де Портаго. 695 01:06:52,220 --> 01:06:53,320 Пожури. Пожури. 696 01:07:05,600 --> 01:07:06,830 Фон. Фон. 697 01:07:06,930 --> 01:07:08,640 Шта? Напоље. 698 01:07:08,740 --> 01:07:11,200 Шта? Напоље! Петер преузима. 699 01:07:14,770 --> 01:07:16,270 Хвала ти, стари пасуљ. 700 01:07:18,550 --> 01:07:20,880 Иди, иди, иди! 701 01:07:24,780 --> 01:07:26,220 Шта се десило? 702 01:07:34,730 --> 01:07:36,230 Могао сам га узети. 703 01:07:37,160 --> 01:07:38,900 Недостаје вам посвећеност. 704 01:07:43,100 --> 01:07:45,040 Погледајте Масерати тим. 705 01:07:46,180 --> 01:07:47,370 Фангио. 706 01:07:47,800 --> 01:07:49,080 Бехра. 707 01:07:50,210 --> 01:07:51,780 Стирлинг Мосс. 708 01:07:52,680 --> 01:07:54,340 Тврди професионалци. 709 01:07:55,820 --> 01:07:59,380 Људи са бруталном одлучношћу да победе. 710 01:08:02,060 --> 01:08:04,860 Са окрутном празнином у стомаку. 711 01:08:05,690 --> 01:08:07,190 Одред. 712 01:08:08,230 --> 01:08:10,890 Одан једној ствари... не тим. 713 01:08:11,000 --> 01:08:13,070 Одани својој жудњи за победом. 714 01:08:14,530 --> 01:08:16,140 Пада киша. 715 01:08:16,240 --> 01:08:19,770 Стаза је клизава од уља, кола за зло руковање. 716 01:08:19,870 --> 01:08:21,570 Да ли ће посустати? Не. 717 01:08:21,680 --> 01:08:23,270 Мој пролећни тим. 718 01:08:24,710 --> 01:08:27,580 Храбар? Вјешт? Да. 719 01:08:27,680 --> 01:08:29,310 Недавно у школи. 720 01:08:31,860 --> 01:08:35,220 Аристократе, стрејт из Алманах де Гота. 721 01:08:36,530 --> 01:08:39,390 Господо спортисти. Веома лепо. 722 01:08:42,100 --> 01:08:44,670 На право у уско угао на Ноувеау Монде, 723 01:08:44,770 --> 01:08:46,630 постоји само једна линија кроз њу. 724 01:08:47,300 --> 01:08:50,630 Бехра стаје поред вас, изазовна. 725 01:08:50,740 --> 01:08:52,670 квит си. 726 01:08:52,770 --> 01:08:56,950 Али два објекта не могу заузимати исти тачка у простору у истом тренутку у времену. 727 01:08:57,580 --> 01:08:59,710 Бехра не диже. 728 01:08:59,810 --> 01:09:01,980 Угао јури на тебе. 729 01:09:02,080 --> 01:09:04,520 Можда имате кризу идентитета: 730 01:09:04,620 --> 01:09:07,120 „Јесам ли ја спортиста или конкурент?" 731 01:09:07,220 --> 01:09:10,520 „Како ће Французи мислити о мени ако налетим на Бехра у дрво?" 732 01:09:10,630 --> 01:09:13,230 Подижеш, он пролази. 733 01:09:13,330 --> 01:09:15,290 Он је победио, ти губиш! 734 01:09:20,570 --> 01:09:24,400 Јер у том истом тренутку Бехра је помислила: "Јеби га, обоје умиремо." 735 01:09:29,210 --> 01:09:32,820 Не грешите, сви ми су тркачи... или су били. 736 01:09:32,920 --> 01:09:36,020 Сви смо сигурни, „Мени се то никада неће догодити. 737 01:09:36,120 --> 01:09:40,150 Онда је мој пријатељ убијен. дајем у понедељак заувек. 738 01:09:40,250 --> 01:09:42,250 Враћам се на трку до недеље. 739 01:09:43,830 --> 01:09:46,060 Сви знамо да је то наша смртоносна страст. 740 01:09:50,370 --> 01:09:51,970 Наша страшна радост. 741 01:09:56,940 --> 01:09:58,870 Али ако уђеш у један од мојих аутомобила... 742 01:09:58,980 --> 01:10:01,670 и нико те не тера да седнем на то место... 743 01:10:01,780 --> 01:10:03,370 улазиш да победиш. 744 01:10:06,680 --> 01:10:07,950 Кочи касније. 745 01:10:09,950 --> 01:10:11,580 Украдите њихову линију. 746 01:10:16,120 --> 01:10:18,290 Натерајте их да направе грешку. 747 01:10:36,880 --> 01:10:38,640 Ја бих га узео. 748 01:10:38,740 --> 01:10:40,180 Бехра. 749 01:10:50,060 --> 01:10:52,250 Мењам састав за Милле Миглиа. 750 01:10:52,360 --> 01:10:54,560 Желим да ти и Оливиер замените кола. 751 01:10:54,660 --> 01:10:58,100 Он ће возити мали купе а ти ћеш узети један од 335-их. 752 01:10:58,200 --> 01:11:00,530 Дајеш ми једну од најмоћнији аутомобили у трци. 753 01:11:00,640 --> 01:11:04,700 Па, другачије речено: ја сам дајући Оливијеу агилнији купе. 754 01:11:05,610 --> 01:11:06,940 Неће му сметати? 755 01:11:07,710 --> 01:11:10,340 Па наравно да хоће, али ће те ипак победити. 756 01:11:17,750 --> 01:11:19,520 Ово је пуномоћје 757 01:11:19,620 --> 01:11:22,520 што је сињор Ферари тражио да си ставио своје име. 758 01:11:23,090 --> 01:11:25,530 И чек 759 01:11:25,630 --> 01:11:27,960 за 500.000 долара. 760 01:11:30,800 --> 01:11:32,300 Није потписан. 761 01:11:34,970 --> 01:11:41,140 Потписивање ових изјава под заклетвом је условљено разменом чека. 762 01:11:41,240 --> 01:11:42,810 Сигуран сам да је то био превид. 763 01:11:42,910 --> 01:11:44,710 Срање, Цосетти. 764 01:11:47,110 --> 01:11:48,480 Одлази молим. 765 01:11:48,580 --> 01:11:49,610 Дај ми оловку. 766 01:12:23,850 --> 01:12:25,120 Одлично. 767 01:12:31,520 --> 01:12:35,720 Ја ћу се држати ових док не потпишем чек. 768 01:12:40,600 --> 01:12:41,870 И... 769 01:12:42,870 --> 01:12:48,310 Желим информације о посебним уплате које је фабрика извршила прошле године. 770 01:12:48,410 --> 01:12:49,800 Коме? 771 01:12:50,980 --> 01:12:53,050 Лина Ларди. 772 01:12:55,150 --> 01:12:56,810 Лина Ларди. 773 01:12:57,380 --> 01:12:59,060 Желим да знам колико су. 774 01:12:59,160 --> 01:13:02,220 Желим да знам колико дуго они су се одвијали. 775 01:13:19,740 --> 01:13:20,573 Да. 776 01:13:20,680 --> 01:13:21,670 Ензо. 777 01:13:21,780 --> 01:13:23,610 Лина Ларди. 778 01:13:24,340 --> 01:13:26,580 Шта вам то име значи? 779 01:13:30,850 --> 01:13:32,750 Дечак је твој? 780 01:13:32,850 --> 01:13:34,090 Да. 781 01:13:43,230 --> 01:13:44,860 Морам да размислим о овоме. 782 01:14:16,730 --> 01:14:18,600 Је сазнала. 783 01:14:19,740 --> 01:14:21,830 Дечак? И то. 784 01:14:24,840 --> 01:14:26,870 Па шта ти мислиш? 785 01:14:27,510 --> 01:14:29,240 Возач испред ће се попишати у панталоне 786 01:14:29,340 --> 01:14:31,280 кад га види у свом огледалу. 787 01:14:32,780 --> 01:14:34,520 А кад прође, 788 01:14:35,220 --> 01:14:37,810 има гузицу на себи као Цанова скулптура. 789 01:14:39,120 --> 01:14:40,620 Па шта да радим? 790 01:14:40,730 --> 01:14:42,460 Шта желиш да радиш? 791 01:14:42,560 --> 01:14:43,590 Остави је. 792 01:14:43,690 --> 01:14:45,760 Тако то. 793 01:14:49,030 --> 01:14:51,270 Видиш ли оног голуба горе? 794 01:14:52,830 --> 01:14:56,500 Оставила сам његова врата отворена, али неће изаћи. 795 01:14:56,600 --> 01:14:58,530 Заборављено је шта је слобода. 796 01:14:58,640 --> 01:15:01,180 Слобода за тог голуба је голубова пита. 797 01:15:08,480 --> 01:15:11,820 Реци Лаури да вас двоје треба да живите одвојено, 798 01:15:11,920 --> 01:15:13,680 ти ћеш живети са Лином, 799 01:15:13,780 --> 01:15:15,580 и да идеш да препозна дечака. 800 01:15:15,690 --> 01:15:18,050 Ионако сви мисле да би требало. 801 01:15:18,150 --> 01:15:21,230 Брига ме шта сви мисле. Шта мислиш? 802 01:15:24,860 --> 01:15:28,240 Има много људи на вашем платном списку са породицама. 803 01:15:29,500 --> 01:15:32,640 Ферарију је потребан континуитет да би остао Ферари. 804 01:15:54,960 --> 01:15:56,460 Имамо историју. 805 01:16:07,410 --> 01:16:09,610 Остани ту, голубе, или си мртав. 806 01:16:22,720 --> 01:16:25,490 Цела Емилија зна, али ја не? 807 01:16:29,070 --> 01:16:31,460 Мислио сам да ће ти сломити срце. 808 01:16:31,560 --> 01:16:33,930 Сломио си ми срце пре много година, Ензо. 809 01:16:38,970 --> 01:16:40,540 Када је почела? 810 01:16:41,980 --> 01:16:43,140 Рат. 811 01:16:43,740 --> 01:16:45,940 Фабрика је два пута бомбардована. 812 01:16:47,450 --> 01:16:49,320 Ух, почело је у најгорем делу. 813 01:16:49,420 --> 01:16:52,220 Радила је у Царроззериа Орланди. 814 01:16:52,320 --> 01:16:55,850 Ти и Дино сте били у брдима године, а до Божића је била трудна. 815 01:16:57,020 --> 01:16:59,890 Па сам купио Цастелветро и отишла је тамо да живи. 816 01:17:01,030 --> 01:17:04,660 Да ли се она разликује од осталих? 817 01:17:09,040 --> 01:17:10,740 Био сам заљубљен у њу. 818 01:17:12,740 --> 01:17:14,310 И још увек јесам. 819 01:17:19,580 --> 01:17:22,610 Налазим да делим цео свој живот 820 01:17:22,710 --> 01:17:24,950 са женом коју никад нисам срео. 821 01:17:31,460 --> 01:17:33,860 Прави спрдњу од тебе 822 01:17:34,460 --> 01:17:37,470 у годинама када је наш син био болестан. 823 01:17:38,400 --> 01:17:39,670 Кад је умирао. 824 01:17:40,370 --> 01:17:41,930 Како можеш рећи да? 825 01:17:43,300 --> 01:17:44,540 Тај дечко, 826 01:17:44,640 --> 01:17:47,780 да ли ће наследити наша фабрика, наше име? 827 01:17:48,450 --> 01:17:50,810 Јер ја то не желим. Имамо сина. 828 01:17:50,910 --> 01:17:52,710 Један син, два сина. 829 01:17:53,210 --> 01:17:54,480 Пет синова. 830 01:17:54,580 --> 01:17:56,550 Да ли ми мање недостаје Дино? 831 01:17:57,250 --> 01:17:59,290 Свако јутро га виђам на гробљу. 832 01:17:59,390 --> 01:18:02,450 Болница у којој је умро финансира се у његово име. 833 01:18:02,560 --> 01:18:04,390 У његову част подигнута је школа! 834 01:18:04,490 --> 01:18:06,320 Част? Кога је брига? 835 01:18:06,430 --> 01:18:08,120 Требало је да га спасиш! 836 01:18:09,070 --> 01:18:10,220 Кривите ме за његову смрт? 837 01:18:10,330 --> 01:18:11,660 Да! 838 01:18:11,760 --> 01:18:14,030 Да, јер си ми обећао не би умро! 839 01:18:14,840 --> 01:18:16,170 Све. 840 01:18:16,270 --> 01:18:17,700 урадио сам све. 841 01:18:17,800 --> 01:18:19,970 Табеле које показују које калорије може да једе. 842 01:18:20,080 --> 01:18:21,710 Шта је ушло, шта је изашло. 843 01:18:21,810 --> 01:18:25,910 Нацртао сам степене албуминурија, степени азотемије! 844 01:18:26,440 --> 01:18:27,810 Диуреза! 845 01:18:27,910 --> 01:18:30,580 Знам више о нефритису и дистрофија од аутомобила! 846 01:18:30,690 --> 01:18:33,550 Да, кривим те! Ја кривим јер си га пустио да умре. 847 01:18:33,650 --> 01:18:35,850 Отац се преварио! 848 01:18:37,320 --> 01:18:39,460 Велики инжењер! 849 01:18:39,560 --> 01:18:41,830 „Вратићу сина за здравље." 850 01:18:41,930 --> 01:18:45,870 Швајцарски лекари, италијански лекари. Срање. Нисам могао. 851 01:18:45,970 --> 01:18:47,530 Нисам! 852 01:18:47,630 --> 01:18:50,900 Зато што си био тако утешен Кастелветро, ​​изгубио си пажњу. 853 01:18:51,010 --> 01:18:54,800 Имао си још једног дечака који расте јачи док је Дино био све слабији! 854 01:18:54,910 --> 01:18:57,910 Шта ти се дешава у мислима? Разболео се. 855 01:18:58,010 --> 01:19:00,540 Дистрофија. Бубрези! 856 01:19:00,640 --> 01:19:02,880 То га је уништило! 857 01:19:02,990 --> 01:19:03,920 Уништило нас је. 858 01:19:04,020 --> 01:19:05,290 Шта те брига? ха? 859 01:19:05,390 --> 01:19:06,880 Имаш још једног сина! Имаш другу жену! 860 01:19:06,980 --> 01:19:10,860 Она није моја жена. Али он је мој син. 861 01:19:15,430 --> 01:19:16,700 Иселити се. 862 01:19:30,610 --> 01:19:36,050 Ово су папири. Они дају имате моћ да преговарате у моје име. 863 01:19:38,750 --> 01:19:41,290 И постоји проблем са вашим чеком. 864 01:19:41,390 --> 01:19:43,860 Заборавили сте да напишете своје име. 865 01:19:51,330 --> 01:19:53,060 Ми смо партнери. 866 01:19:54,240 --> 01:19:56,510 Ово је пиштољ уперен у нашу главу. 867 01:19:59,440 --> 01:20:03,980 Уновчи га пре него што закључим договор, Ферарија више нема. 868 01:20:04,080 --> 01:20:05,650 Тако је. 869 01:20:23,200 --> 01:20:24,530 Готово је. 870 01:20:25,360 --> 01:20:26,700 Она зна. 871 01:20:38,780 --> 01:20:40,620 Доћи ћеш у Модену. 872 01:20:41,210 --> 01:20:42,550 Шта? 873 01:20:42,990 --> 01:20:44,010 Што да не? 874 01:20:44,780 --> 01:20:46,350 Модена је место где ја живим. 875 01:20:46,460 --> 01:20:49,720 То нисам ја. Ради се о Пиеру. 876 01:20:50,790 --> 01:20:52,760 Да ли се шуња около? 877 01:20:53,360 --> 01:20:54,760 Као кога? 878 01:20:57,400 --> 01:20:59,270 Она зна да је он наш дечко? 879 01:20:59,370 --> 01:21:01,870 Она зна да је он мој син. 880 01:21:03,540 --> 01:21:05,940 Али ништа није решено. 881 01:21:08,500 --> 01:21:09,740 Да. 882 01:21:25,590 --> 01:21:27,090 Хеј, тата! 883 01:21:27,530 --> 01:21:29,200 Де Портагов аутограм. 884 01:21:29,300 --> 01:21:30,860 Врати се на спавање. 885 01:21:30,970 --> 01:21:32,290 Папа! 886 01:21:33,730 --> 01:21:36,760 Фер-ра-ри! Фер-ра-ри! 887 01:21:36,870 --> 01:21:40,100 Фер-ра-ри! Фер-ра-ри! 888 01:21:40,200 --> 01:21:45,110 Фер-ра-ри! Фер-ра-ри! Фер-ра-ри! Фер-ра-ри! 889 01:21:45,210 --> 01:21:48,440 Фер-ра-ри! Фер-ра-ри! 890 01:22:27,020 --> 01:22:29,720 Сињор Ферари. Цоммендаторе Феррари! 891 01:22:31,260 --> 01:22:32,590 Г. Феррари! 892 01:22:39,640 --> 01:22:42,200 Феррари! Он је овде. 893 01:22:43,000 --> 01:22:44,510 Петер. Како си? 894 01:22:44,610 --> 01:22:46,770 Ок, идемо. Дођи овамо. Овуда. 895 01:22:46,870 --> 01:22:48,340 Ово је Петер Цоллинс. 896 01:22:52,050 --> 01:22:53,340 У реду. 897 01:22:53,450 --> 01:22:54,680 Идемо. 898 01:22:57,150 --> 01:23:00,860 Ово је мој нови пријатељ, де Портаго, наш најновији возач. 899 01:23:00,960 --> 01:23:01,990 Добро. 900 01:23:05,620 --> 01:23:07,460 Срећно, господо. 901 01:23:07,560 --> 01:23:09,330 Добар дан, Цоммендаторе. 902 01:23:09,430 --> 01:23:11,830 Обрасци за регистрацију, лиценце. 903 01:23:15,440 --> 01:23:16,900 Добар дан, господо. 904 01:23:19,770 --> 01:23:22,210 Добар дан, Орси. 905 01:23:22,680 --> 01:23:24,310 Добар дан, Ферари. 906 01:23:26,550 --> 01:23:28,080 Улазим у пет аутомобила. 907 01:23:28,180 --> 01:23:32,820 Колинс, Таруфи, де Портаго, вон Трипс, Гендебиен. 908 01:23:50,130 --> 01:23:51,670 Да ли их чините богатијима? 909 01:23:51,770 --> 01:23:53,430 Да, због влажности. 910 01:23:55,610 --> 01:23:58,040 Нема спавања. Посебно вас. 911 01:24:08,350 --> 01:24:11,030 Добро вече, Цоммендаторе. И теби, пријатељу. 912 01:24:11,130 --> 01:24:14,160 ...од најмањих тркачких аутомобила. 913 01:24:14,260 --> 01:24:17,090 Осликана на сваком од аутомобила је време његовог одласка. 914 01:24:17,190 --> 01:24:19,230 Не, судије би требало да буду у Равени. 915 01:24:19,330 --> 01:24:20,770 Добро. 916 01:24:22,970 --> 01:24:26,500 Побрините се да их покажу на сваком контролу. У супротном су дисквалификовани. 917 01:24:26,610 --> 01:24:30,310 Част ми је што имам код себе стране власника Масератија, 918 01:24:30,780 --> 01:24:32,880 Кавалијер Адолфо Орси. 919 01:24:32,980 --> 01:24:35,950 У реду, имам неколико упутства у последњем тренутку. 920 01:24:37,520 --> 01:24:39,020 Точење горива. 921 01:24:39,120 --> 01:24:42,520 Подсетите механичаре гас треба да иде у резервоаре, 922 01:24:42,620 --> 01:24:43,990 не на возачима. 923 01:24:44,090 --> 01:24:47,160 Посебно Таруффи. Више волим да не гори у пламену. 924 01:25:27,670 --> 01:25:30,430 Пишем Линди. Шта да кажем? 925 01:25:32,000 --> 01:25:34,370 Не знам. хм... 926 01:25:54,830 --> 01:25:56,330 Моја драга Лоуисе. 927 01:25:56,430 --> 01:25:59,530 Исто писмо које пишем пре сваке трке. 928 01:25:59,630 --> 01:26:03,140 Немам бриге за себе у овој трци, као и увек. 929 01:26:03,240 --> 01:26:06,800 Једино се бојим да хоћете требам ме и нећу бити овде. 930 01:26:06,900 --> 01:26:12,380 У том мало вероватном случају, знај да имаш сву моју љубав увек. 931 01:27:03,630 --> 01:27:05,230 Запамти шта сам ти рекао. 932 01:27:05,330 --> 01:27:08,770 Изађите Таруфија и Колинса. 933 01:27:08,870 --> 01:27:10,730 Добро? Они знају пут. 934 01:27:10,840 --> 01:27:14,940 Ако можеш да их држиш до себе стигнете у Болоњу, имате шансу. 935 01:27:15,040 --> 01:27:16,370 Још једна ствар. 936 01:27:26,080 --> 01:27:27,990 Можеш ли ово дати аутограм? 937 01:27:28,090 --> 01:27:31,030 То је за веома, веома посебног младог човека. 938 01:27:31,590 --> 01:27:32,650 Како се зове? 939 01:27:33,360 --> 01:27:34,420 Пиеро. 940 01:27:35,230 --> 01:27:36,130 Пиеро! 941 01:27:36,960 --> 01:27:40,230 П-И-Е-Р-О. 942 01:27:41,130 --> 01:27:43,440 Ако Мосс и Бехра покушају да прођу, 943 01:27:43,540 --> 01:27:45,100 махни им. 944 01:27:45,200 --> 01:27:47,980 Ваш посао је да се окренете у једном комаду. 945 01:27:48,640 --> 01:27:50,280 Видимо се у Болоњи! 946 01:27:50,380 --> 01:27:51,380 Срећно. 947 01:27:53,180 --> 01:27:55,320 Спреман? Иди. 948 01:27:59,920 --> 01:28:02,750 Добро јутро, Петер. И то ће бити добро. 949 01:28:02,860 --> 01:28:04,590 Овај ауто може да победи. 950 01:28:04,690 --> 01:28:06,990 Кад једном пређеш планине, имаш ноге на другима. 951 01:28:07,100 --> 01:28:10,090 Онда си или ти или де Портаго, разумеш? 952 01:28:10,200 --> 01:28:11,860 Заборављаш на Моса и Бехра? 953 01:28:11,960 --> 01:28:15,330 Пазите на псе луталице и деца. Они су права опасност. 954 01:28:17,470 --> 01:28:18,530 У реду. 955 01:28:28,050 --> 01:28:30,210 Овде си. Ах, си. 956 01:28:30,320 --> 01:28:33,820 Можеш да победиш ову, Таруффи, ако не попуши се до смрти пре него што се заврши. 957 01:28:33,920 --> 01:28:35,680 Какво је време на прелазу Фута? 958 01:28:36,220 --> 01:28:37,420 Добро. Можда киша. 959 01:28:37,520 --> 01:28:39,860 Слушај ме. Треба ти ова трка. 960 01:28:39,960 --> 01:28:41,730 Како можеш рећи својим унуцима 961 01:28:41,830 --> 01:28:45,230 у којој си покупио сваки трофеј Европа, али никада нисте победили у Бреши? 962 01:28:45,330 --> 01:28:46,830 Побрините се да добијем резервну копију. 963 01:28:46,940 --> 01:28:49,840 Нема грешака. Нарочито на заустављању горива. 964 01:28:49,940 --> 01:28:51,600 У реду, то је дух. 965 01:28:59,280 --> 01:29:01,380 Стирлинг, јесмо ли спремни? Да. 966 01:29:01,480 --> 01:29:05,420 Одмах преузмите вођство и остани испред. Наравно. 967 01:29:05,520 --> 01:29:06,710 Велики. 968 01:29:14,530 --> 01:29:15,730 Јеан, 969 01:29:15,830 --> 01:29:18,890 останите иза Ферарија. 970 01:29:18,990 --> 01:29:20,130 Чекати. 971 01:29:20,230 --> 01:29:22,770 Неки ће се сломити, елиминисати сами себе. 972 01:29:22,870 --> 01:29:25,470 Онда напад пре Болоње. 973 01:29:25,570 --> 01:29:26,403 Добро? Добро. 974 01:29:57,200 --> 01:29:58,570 Драго ми је да те видим. 975 01:30:03,950 --> 01:30:05,780 Једном се није жалио. 976 01:30:49,890 --> 01:30:51,460 Да ли знате пут напред? 977 01:30:51,560 --> 01:30:52,720 Нисам сигуран. 978 01:31:37,210 --> 01:31:39,470 Ок, да видимо шта она може да уради. 979 01:31:55,250 --> 01:31:56,790 Пусти га, Фон. 980 01:32:47,110 --> 01:32:49,610 Нема кочница. Крвава педала је пукла! 981 01:32:51,710 --> 01:32:53,580 Хајде да вратимо овог љупка кући. 982 01:32:57,650 --> 01:32:59,610 Први ауто у Равену јутрос 983 01:32:59,710 --> 01:33:01,680 био је Ферари Питера Колинса 984 01:33:01,790 --> 01:33:07,120 и Фиат 500 темпиран на 140 на завршној деоници. 985 01:33:07,230 --> 01:33:08,790 Маги, то је Феррари. 986 01:33:32,250 --> 01:33:33,620 Мосс је напољу. 987 01:34:09,990 --> 01:34:11,460 На овоме, право. 988 01:34:48,460 --> 01:34:49,760 Шта је следеће? 989 01:35:12,090 --> 01:35:13,520 Цоммендаторе? 990 01:35:13,620 --> 01:35:15,420 Аввоцато Агнелли'с на телефон. У реду. 991 01:35:15,520 --> 01:35:18,430 Ух, седите, господо. Извините ме на тренутак. 992 01:35:28,940 --> 01:35:30,330 Аввоцато. 993 01:35:30,430 --> 01:35:33,570 Извињавам се што сам звао средином трке, Ферари. 994 01:35:33,670 --> 01:35:38,340 Али имам овај Ранцатијев чланак преда мном то је, ух, тако узнемирујуће. 995 01:35:38,440 --> 01:35:40,070 Аввоцато, то је фикција. 996 01:35:40,180 --> 01:35:43,520 Апсолутно немам појма где добијају своје приче. 997 01:35:47,290 --> 01:35:49,060 То је важно. 998 01:35:49,160 --> 01:35:51,090 Ферари не може да иде странцима. 999 01:35:51,190 --> 01:35:53,230 Ви сте национално благо. 1000 01:35:53,330 --> 01:35:55,990 „Драгуљ у круни Италије“. 1001 01:35:56,100 --> 01:35:57,230 Баш тако. 1002 01:35:57,330 --> 01:35:59,100 Зашто онда драгуљ мора да штеди 1003 01:35:59,200 --> 01:36:00,600 да стави своје аутомобиле на сваку трку? 1004 01:36:00,700 --> 01:36:03,270 Ако је тако лоше, зашто ме ниси назвао? 1005 01:36:03,370 --> 01:36:05,170 Урадио сам. Рекао си не. 1006 01:36:06,740 --> 01:36:08,940 Немогуће. Када је то било? 1007 01:36:09,040 --> 01:36:11,340 1917. године. Престани. 1008 01:36:11,440 --> 01:36:13,050 Био си дете. 1009 01:36:13,150 --> 01:36:15,150 Имао сам 19 година. Требао ми је посао. 1010 01:36:15,250 --> 01:36:17,080 Вратила се секретарица са картицом. 1011 01:36:17,190 --> 01:36:18,850 Једна реч написана на њему: "Не." 1012 01:36:19,580 --> 01:36:21,550 То је било давно. 1013 01:36:21,650 --> 01:36:24,190 У послу, сваки дан је нови дан. 1014 01:36:24,890 --> 01:36:28,560 Па, личност Фиата је ванвременска. 1015 01:36:28,660 --> 01:36:30,830 Понуда коју бисте ми дали биће пуна услова. 1016 01:36:30,930 --> 01:36:33,730 То није тако. Моји шефови биће књиговође у Торину. 1017 01:36:33,830 --> 01:36:35,430 Требало би да разговарамо о овоме. 1018 01:36:36,130 --> 01:36:38,940 Ако тражите за финансијску помоћ, 1019 01:36:39,040 --> 01:36:40,810 причај са мном молим те. 1020 01:36:40,910 --> 01:36:42,070 Не Форд. 1021 01:36:42,980 --> 01:36:44,880 Сада си заузет. 1022 01:36:45,410 --> 01:36:48,410 Позови ме после Милле Миглиа. 1023 01:36:48,520 --> 01:36:50,580 Назваћу те сутра. 1024 01:36:57,890 --> 01:36:59,490 Добро. 1025 01:37:26,590 --> 01:37:28,050 Аха? 1026 01:38:08,760 --> 01:38:11,030 Када стигнете у Болоњу, промените гуму. 1027 01:38:11,130 --> 01:38:13,000 Назваћу унапред. Здраво. 1028 01:38:13,100 --> 01:38:14,330 Хеј. 1029 01:38:15,230 --> 01:38:18,970 Нађимо се у Бреши. И не могу. Имам тест камере. 1030 01:38:19,670 --> 01:38:21,270 Идем да победим. 1031 01:38:23,310 --> 01:38:24,740 Желим да будеш тамо. 1032 01:41:28,500 --> 01:41:29,830 Ишли сте пречицом? 1033 01:41:30,600 --> 01:41:32,130 Да. Хајде. 1034 01:41:50,420 --> 01:41:51,450 Хеј. 1035 01:42:04,670 --> 01:42:06,200 Своје кључеве? 1036 01:42:08,830 --> 01:42:11,040 Ох, гразие. Гразие. 1037 01:42:17,380 --> 01:42:19,010 Буонгиорно. 1038 01:42:32,730 --> 01:42:34,530 Колико времена имате? 1039 01:42:34,630 --> 01:42:36,360 Први аутомобили стижу за око сат времена. 1040 01:42:37,470 --> 01:42:38,690 Око пола 2:00. 1041 01:42:38,790 --> 01:42:40,030 Ммм. 1042 01:43:07,160 --> 01:43:09,900 Све у реду? Не, пренос је нестао. 1043 01:43:10,000 --> 01:43:12,060 Не знам да ли је то зупчаници или задњу осовину, 1044 01:43:12,170 --> 01:43:14,730 али проклета ствар је упропастио на било који начин. 1045 01:43:14,830 --> 01:43:15,900 Ко је иза мене? 1046 01:43:16,000 --> 01:43:18,640 Сви. Ви сте у предности. 1047 01:43:18,740 --> 01:43:20,740 Шта је са Моссом? Напоље. 1048 01:43:20,840 --> 01:43:22,170 Када? Пре Падове. 1049 01:43:22,270 --> 01:43:24,470 Зашто ми ниси рекао? 1050 01:43:25,310 --> 01:43:27,440 Забринула сам се због Моса. 1051 01:43:28,250 --> 01:43:29,480 Добро, 1052 01:43:30,350 --> 01:43:33,150 Јебао сам проклето пренос сада, зар не? 1053 01:43:35,820 --> 01:43:38,350 Мали, хоћеш Колинсову банану? 1054 01:43:41,030 --> 01:43:43,760 Петер, ти то можеш. Полако. 1055 01:44:04,690 --> 01:44:06,910 Много вам хвала. Срећно. 1056 01:44:07,020 --> 01:44:08,250 Хвала вам. 1057 01:44:09,350 --> 01:44:11,750 Таруффи, дао сам ти потпуно нов ауто. 1058 01:44:11,860 --> 01:44:12,820 Погледај! 1059 01:44:12,920 --> 01:44:14,550 Задња осовина је савијена. 1060 01:44:14,660 --> 01:44:17,970 имам само прво, трећа и четврта брзина. 1061 01:44:27,170 --> 01:44:30,040 Шта се десило? Отишао сам. Фута Пасс. 1062 01:44:30,140 --> 01:44:31,940 Ви сте путник у Ферарију. 1063 01:44:32,040 --> 01:44:33,570 Требало је да ходаш! 1064 01:44:35,480 --> 01:44:37,950 У реду. Још штета... Мислим да не може успети. 1065 01:44:38,050 --> 01:44:39,950 Још штете, Таруфи, а ви то плаћате. 1066 01:44:40,050 --> 01:44:42,390 Комендаторе, сада када је Масерати изашао, 1067 01:44:42,490 --> 01:44:45,090 ми смо у опасности да побегнемо аутомобиле у земљу. 1068 01:44:45,190 --> 01:44:46,860 Наредите возачима да држе своје позиције. 1069 01:44:46,960 --> 01:44:48,750 Да, зашто се мучити? Они неће. 1070 01:44:48,860 --> 01:44:51,490 Има ли проблема, Оливије? Ти си шеф свог разреда. 1071 01:44:51,600 --> 01:44:53,730 Победићу ово потпуно. У реду, и можеш. 1072 01:44:53,830 --> 01:44:57,200 Колинсова задња осовина је нестала. Ту је проблем са Тафиним преносом. 1073 01:44:57,300 --> 01:44:59,010 То оставља Таруффија, и он је изгубио опрему. 1074 01:44:59,110 --> 01:45:01,100 Дакле, ја и де Портаго. Ти и де Портаго. 1075 01:45:01,200 --> 01:45:03,110 У реду, идемо. Иди. 1076 01:45:03,210 --> 01:45:04,940 Али ако наставимо овим темпом... 1077 01:45:05,040 --> 01:45:08,450 За будућност фабрике... Моја фабрика је изграђена на тркама. 1078 01:45:08,550 --> 01:45:10,020 Они су тркачи. 1079 01:45:11,820 --> 01:45:13,050 Мислим да могу да успем. 1080 01:45:13,150 --> 01:45:15,080 Боље ти је, геријатријо. 1081 01:45:15,190 --> 01:45:18,020 Ако не завршиш у прва три, твоја жена више никада неће разговарати с тобом. 1082 01:45:18,120 --> 01:45:20,750 Ни твоја деца. Ок, само напред! 1083 01:45:26,700 --> 01:45:27,960 Како је Бехра? 1084 01:45:28,060 --> 01:45:29,470 Он је добро. 1085 01:45:29,570 --> 01:45:30,500 Стално је долазио. 1086 01:45:30,600 --> 01:45:33,510 Он кочи, ти пролазиш. Кочиш, он пролази. 1087 01:45:33,610 --> 01:45:35,210 Или нико не кочи. 1088 01:45:35,310 --> 01:45:37,810 Шта се дешава овде? Треба вам нова гума. 1089 01:45:37,910 --> 01:45:39,540 немам времена. Проверите притиске. 1090 01:45:39,650 --> 01:45:42,040 Цхити, провери гуме. Нелсон, јеси ли проверио предњи офсајд? 1091 01:45:42,140 --> 01:45:43,410 Да. У реду је. 1092 01:45:44,450 --> 01:45:45,950 Губимо време, Ферари. Хајде! 1093 01:45:46,050 --> 01:45:47,450 Цхити, провери предњи офсајд. 1094 01:45:47,550 --> 01:45:49,150 Хајде, добри су. Цхити! 1095 01:45:49,260 --> 01:45:51,520 Ношене су. Хоће ли нас то довести до Бреше? 1096 01:45:52,390 --> 01:45:54,030 Хоће ли нас то довести до Бреше? 1097 01:45:58,090 --> 01:45:59,760 Иди, иди! Пожури! 1098 01:46:09,510 --> 01:46:13,210 Ех, ех, Лаура! Сигнора! Лаура, молим те? 1099 01:46:13,310 --> 01:46:15,380 Лаура, молим те. Молимо вас. 1100 01:46:15,480 --> 01:46:16,540 Лаура, молим те? 1101 01:46:16,640 --> 01:46:19,580 Молим те, Лаура. Још један, молим. Лаура! 1102 01:46:19,680 --> 01:46:21,520 Да вам донесем најновије... 1103 01:46:21,620 --> 01:46:24,150 ...из Милле Миглиа, ја сам сигурно сте радознали као и ја 1104 01:46:24,260 --> 01:46:25,960 да видимо ко је данас завршио у слави. 1105 01:46:26,060 --> 01:46:27,690 Да се ​​чујемо са сињор Фером... 1106 01:46:36,100 --> 01:46:37,430 Сињор Ферари, ко ће победити? 1107 01:46:37,530 --> 01:46:39,700 То може бити било који од првих пет. 1108 01:46:39,800 --> 01:46:42,100 А шта је са Гендебиеновим 250? 1109 01:46:42,210 --> 01:46:47,080 Он то показује и најмањи Ферари може да се такмичи на највишем нивоу. 1110 01:46:47,180 --> 01:46:49,050 Може ли да победи? Наравно да може да победи! 1111 01:46:49,150 --> 01:46:51,480 Ко жели да буде други? 1112 01:46:53,250 --> 01:46:55,250 Знао си за њу и никад ми ниси рекао? 1113 01:46:55,350 --> 01:46:57,420 Он има право на наследника. 1114 01:46:58,920 --> 01:47:00,620 Дао сам му једну. 1115 01:47:02,660 --> 01:47:06,300 Како се испоставило, један није био довољан. 1116 01:47:14,540 --> 01:47:17,670 Дао сам му једну! Дао сам му једну! 1117 01:48:04,660 --> 01:48:06,050 Едоардо! 1118 01:48:06,160 --> 01:48:07,620 Едоардо! 1119 01:48:12,690 --> 01:48:15,300 Едоардо, врати се, опери руке. 1120 01:48:55,340 --> 01:48:56,740 Долазе! 1121 01:48:57,870 --> 01:49:01,050 Мислим да је овај тип луд о овим аутомобилима. 1122 01:49:01,150 --> 01:49:03,350 Он увек размишља само о аутомобилима. 1123 01:51:03,200 --> 01:51:04,470 Петер, здраво! 1124 01:51:04,940 --> 01:51:06,100 Где Фон? 1125 01:51:06,200 --> 01:51:07,400 Не знам. 1126 01:51:07,510 --> 01:51:10,070 Био је иза мене док ми се ауто није покварио. 1127 01:51:11,080 --> 01:51:12,840 Биће овде негде. 1128 01:51:47,580 --> 01:51:49,140 Цоммендаторе? 1129 01:51:50,780 --> 01:51:54,110 Маресциалло, ми смо овде да покупимо ауто. 1130 01:52:04,800 --> 01:52:06,200 Де Портаго? 1131 01:52:06,300 --> 01:52:07,830 Одвели су га. 1132 01:53:19,370 --> 01:53:21,000 Здраво? Пиеро. 1133 01:53:21,570 --> 01:53:23,200 Да. Ензо је. 1134 01:53:23,900 --> 01:53:26,270 Хтео сам да ти честитам. 1135 01:53:26,370 --> 01:53:27,880 Ммм. 1136 01:53:27,980 --> 01:53:30,880 Па, оно што се догодило је одвојено од ваше данашње победе. 1137 01:53:32,080 --> 01:53:34,050 Ући ће у историјске књиге. 1138 01:53:35,080 --> 01:53:37,660 Цоммендаторе... Лаку ноћ, Пиеро. 1139 01:53:38,390 --> 01:53:40,760 И опет, поздрављам вас. 1140 01:53:48,400 --> 01:53:50,740 Полиција је на путу из Рима. 1141 01:53:51,500 --> 01:53:52,970 Они желе ауто. 1142 01:54:02,180 --> 01:54:05,650 Не знам. Не, не знам знати када. Жао ми је. 1143 01:54:05,750 --> 01:54:07,920 Рећи ћу му да си звао. 1144 01:54:11,050 --> 01:54:13,120 Цоммендаторе није доступан. 1145 01:54:15,430 --> 01:54:17,530 Жао ми је, стварно је везан. 1146 01:54:39,550 --> 01:54:43,050 Сињор Ферари није доступан да одговорим на ваша питања. 1147 01:54:47,130 --> 01:54:48,220 Цоммендаторе. 1148 01:54:52,800 --> 01:54:55,400 Овај точак је ударио у ивичњак, циглу. 1149 01:54:55,500 --> 01:54:57,330 Нешто чврсто да га сече. 1150 01:54:58,270 --> 01:54:59,670 То није била гума. 1151 01:55:15,720 --> 01:55:17,220 Лина ме је позвала. 1152 01:55:19,590 --> 01:55:21,690 Она жели да те доведем тамо. 1153 01:55:27,660 --> 01:55:29,200 Шта се десило? 1154 01:55:37,350 --> 01:55:39,340 Сви знамо да је смрт близу. 1155 01:55:41,120 --> 01:55:42,680 Не не не не. 1156 01:55:43,850 --> 01:55:45,980 Не, деца не знају. 1157 01:55:47,490 --> 01:55:48,550 Породице не знају. 1158 01:55:52,350 --> 01:55:55,320 Морам да разговарам са њима лешинари. Онда ме одвези кући? 1159 01:55:56,060 --> 01:55:57,730 Тавони! Томазо! 1160 01:56:01,600 --> 01:56:03,000 Ензо! 1161 01:56:07,210 --> 01:56:08,870 Уновчила је чек. 1162 01:56:22,450 --> 01:56:24,520 Зашто си наставио да покрећеш возаче на гумама лошег квалитета? 1163 01:56:24,620 --> 01:56:27,860 Да ли сте схватили да ваш немар је коштао живота 1164 01:56:27,960 --> 01:56:31,630 од девет људи, укључујући петоро деце? 1165 01:56:31,730 --> 01:56:33,830 Како планирате да одговорите на све оптужбе? 1166 01:56:33,940 --> 01:56:36,670 А како планирате да се оправдате број жртава? 1167 01:56:37,730 --> 01:56:40,010 Цастелветро? Не. 1168 01:56:40,110 --> 01:56:42,080 Ларго Гарибалди. 1169 01:56:42,180 --> 01:56:43,910 Позови Лину за мене. 1170 01:56:44,010 --> 01:56:46,680 Реци јој да ћу назвати можда сутра. 1171 01:56:47,280 --> 01:56:48,750 имам посла. 1172 01:57:07,270 --> 01:57:10,700 Да ли схватате да је ваш немар је коштао живота... 1173 01:57:10,800 --> 01:57:13,570 Види, ако Италија тражи жртвеног јарца, 1174 01:57:13,670 --> 01:57:14,830 онда сам ту! 1175 01:57:22,250 --> 01:57:23,280 Нема светла? 1176 01:57:23,380 --> 01:57:25,640 Боли ме глава. 1177 01:57:26,280 --> 01:57:28,490 Телефон звони целу ноћ. 1178 01:57:28,590 --> 01:57:30,090 Скинуо сам га са куке. 1179 01:57:32,290 --> 01:57:33,720 У правој си невољи, знаш. 1180 01:57:33,820 --> 01:57:35,160 У вези са гумама. 1181 01:57:35,260 --> 01:57:38,630 Штампа се такмичи јер ко те може највише оцрнити. 1182 01:57:38,730 --> 01:57:40,570 Ништа није у реду са гумама. 1183 01:57:40,670 --> 01:57:42,940 Ударио је нешто. Јесте ли примали позиве? 1184 01:57:44,640 --> 01:57:46,230 Уголини из Тхе Газетте. 1185 01:57:46,340 --> 01:57:49,200 Шта си му рекао? Рекао сам му да се јебе. 1186 01:57:50,510 --> 01:57:54,010 Онда онај човек из Аутоспорта. Рекао сам му да се јебе. 1187 01:57:54,740 --> 01:57:56,410 Онда Ањели. 1188 01:57:56,520 --> 01:57:57,640 Агнелли? Сам му рекла... 1189 01:57:57,750 --> 01:57:59,310 да се јавим. 1190 01:58:00,290 --> 01:58:01,710 Било ко други? 1191 01:58:01,820 --> 01:58:03,050 Цуогхи. 1192 01:58:03,150 --> 01:58:04,990 Рекао сам му да се јебе, 1193 01:58:05,090 --> 01:58:07,190 онда сам скинуо телефон са слушалице. Велики. 1194 01:58:07,920 --> 01:58:09,600 Мама, шта то радиш? 1195 01:58:09,700 --> 01:58:11,060 Сав сам спакован. Када полазимо? 1196 01:58:11,160 --> 01:58:13,870 Не идемо нигде. Врати се на спавање. 1197 01:58:24,040 --> 01:58:26,440 Ово је Божји начин да нас казни. 1198 01:58:27,310 --> 01:58:28,750 нас? 1199 01:58:28,850 --> 01:58:31,680 Мислиш да је заклао девет људи у Гидизолу 1200 01:58:31,780 --> 01:58:33,510 да се обрачунам са тобом и са мном? 1201 01:58:35,790 --> 01:58:37,790 Добио сам поруку из банке. 1202 01:58:37,890 --> 01:58:39,760 Уновчили сте чек. Мм. 1203 01:58:39,860 --> 01:58:42,160 Зову стручњаке за несолвентност. 1204 01:58:42,260 --> 01:58:43,760 Су урадили. 1205 01:58:43,860 --> 01:58:46,060 Банка добија хистеричан због ничега. 1206 01:58:46,160 --> 01:58:48,230 Ништа? Банкротирали сте нас. 1207 01:58:48,340 --> 01:58:49,230 Ензо, престани. 1208 01:58:49,330 --> 01:58:51,740 Шта добро чиниш себи? 1209 01:58:51,840 --> 01:58:54,370 Мм, "Ја сам жртвено јарац, Ја сам мученик“. 1210 01:58:54,470 --> 01:58:57,370 Ко си ти? Који имају ти си постао? Свети Себастијан? 1211 01:58:57,470 --> 01:59:00,280 Стојите тамо и пустите да ти гађају стреле у дупе? 1212 01:59:03,620 --> 01:59:05,780 Иди дођавола их победи. 1213 01:59:05,880 --> 01:59:08,780 Писци. Ти јефтини хакови. 1214 01:59:08,890 --> 01:59:10,890 Запрети им. Изнуди их. 1215 01:59:11,860 --> 01:59:13,760 А они који су још на ногама, 1216 01:59:13,860 --> 01:59:16,690 најсветољубивији и најлицемернији, 1217 01:59:16,800 --> 01:59:19,560 оне, дајеш им браон коверте. 1218 01:59:21,830 --> 01:59:24,430 А онда ће и они открити 1219 01:59:24,540 --> 01:59:28,370 то: „Можда Мудрац од Маранелло је неправедно оклеветан. 1220 01:59:28,470 --> 01:59:31,580 Можда би умереност требало да се поново потврди 1221 01:59:31,680 --> 01:59:34,140 у угледним италијанска штампа“. 1222 01:59:35,750 --> 01:59:37,510 А за то вам је потребан новац. 1223 01:59:51,300 --> 01:59:54,260 Мислио си да ћу се спаковати кофер и иди, зар не? 1224 01:59:54,670 --> 01:59:56,170 пало ми је на памет. 1225 01:59:57,870 --> 01:59:59,600 И мени је пало на памет. 1226 02:00:01,770 --> 02:00:02,900 Ви финансирате ово? 1227 02:00:03,000 --> 02:00:05,210 Не, позајмљујем. 1228 02:00:07,880 --> 02:00:09,480 А услови су? 1229 02:00:15,460 --> 02:00:17,250 Без услова. 1230 02:00:18,420 --> 02:00:19,990 Ох. 1231 02:00:20,630 --> 02:00:22,160 Без услова. 1232 02:00:25,670 --> 02:00:27,630 Био је део тебе у Дину. 1233 02:00:28,870 --> 02:00:31,940 Твоја топлина. Твоја памет. 1234 02:00:32,930 --> 02:00:34,400 Твоја радост. 1235 02:00:35,000 --> 02:00:36,500 Имао је то. 1236 02:00:38,340 --> 02:00:41,310 Имао сам то од тебе у нашим раним годинама. 1237 02:00:42,620 --> 02:00:44,480 Али после неког времена, 1238 02:00:45,550 --> 02:00:49,520 Добио сам само оно што је остало када си ти дошао кући са борби у фабрици. 1239 02:00:51,220 --> 02:00:53,950 Амбиција, нагон, заплети. 1240 02:00:54,050 --> 02:00:55,650 Параноја. 1241 02:00:57,430 --> 02:00:58,890 Чак и наше јебено. 1242 02:00:59,000 --> 02:01:00,970 Као да би то могло спасити Дина. 1243 02:01:05,370 --> 02:01:08,700 Оно што сам волео у теби нашао сам и у њему. 1244 02:01:15,110 --> 02:01:16,680 Све је то нестало. 1245 02:01:24,320 --> 02:01:26,490 Нема услова. Имаш новац. 1246 02:01:30,960 --> 02:01:33,000 Али то је моја жеља... 1247 02:01:35,000 --> 02:01:37,640 за моју тугу за нашим сином, 1248 02:01:37,740 --> 02:01:40,110 за године изградње овог... 1249 02:01:42,670 --> 02:01:48,580 не признајеш дечака са именом Ферари док сам жив. 1250 02:02:55,280 --> 02:02:57,080 Како си доспео овде? 1251 02:02:58,180 --> 02:02:59,620 Дошао сам са Гиусеппеом. 1252 02:02:59,720 --> 02:03:01,580 Гиусеппе? 1253 02:03:04,820 --> 02:03:07,720 Твоја мајка га је послала јер она жели да дођем кући. 1254 02:03:14,000 --> 02:03:16,140 Ниси раније био овде, зар не? 1255 02:03:16,600 --> 02:03:17,800 Не. 1256 02:03:20,370 --> 02:03:21,770 Да ли знате нешто? 1257 02:03:21,870 --> 02:03:23,080 Хмм? 1258 02:03:23,610 --> 02:03:25,340 Твоја мајка и ти 1259 02:03:25,440 --> 02:03:27,610 ће доћи да живи са мном у Модену. 1260 02:03:27,710 --> 02:03:29,010 Папа. 1261 02:03:29,110 --> 02:03:30,840 Да ли је ТВ пријем бољи? 1262 02:03:33,050 --> 02:03:34,950 Много боље. 1263 02:03:35,060 --> 02:03:36,580 Можете видети кулу са мог прозора. 1264 02:03:36,680 --> 02:03:39,090 Да ли сте добили де Портагов аутограм? 1265 02:03:41,790 --> 02:03:43,360 Урадио сам. 1266 02:03:45,730 --> 02:03:46,790 Доћи. 1267 02:03:51,570 --> 02:03:54,110 Упознаћу те са твојим братом Дином. 1268 02:03:55,170 --> 02:03:57,310 Волео бих да си га могао познавати. 1269 02:03:59,340 --> 02:04:01,710 Он би те узео с њим свуда. 113361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.