Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:25,890 --> 00:06:26,900
Да?
2
00:06:27,000 --> 00:06:28,900
Молимо вас да обавестите сињора Ферарија
3
00:06:29,000 --> 00:06:32,900
да је возач Масератија Жан
Бехра је управо стигла из Милана.
4
00:06:33,000 --> 00:06:34,370
Хмм. Хвала вам.
5
00:06:34,470 --> 00:06:37,610
Хвала, одлично
и милостива сињора.
6
00:07:03,340 --> 00:07:04,173
Да?
7
00:07:04,270 --> 00:07:06,640
Лаура. Цхити је. Јел он тамо?
8
00:07:06,740 --> 00:07:08,210
Он се тушира.
9
00:07:08,310 --> 00:07:11,840
Дај му поруку, молим те.
Јеан Бехра је у граду.
10
00:07:20,650 --> 00:07:21,720
Како си?
11
00:07:44,980 --> 00:07:46,380
Сигнор Феррари?
12
00:07:46,980 --> 00:07:48,380
Сињор Ферари!
13
00:07:49,050 --> 00:07:50,310
Могу ли да се представим?
14
00:07:50,410 --> 00:07:52,480
Ја сам Алфонсо де Портаго.
15
00:08:06,200 --> 00:08:08,330
Вау.
16
00:08:20,140 --> 00:08:21,910
То је Феррари.
17
00:08:23,610 --> 00:08:27,120
Добро јутро, Ензо!
Твоји пријатељи су се вратили.
18
00:08:27,220 --> 00:08:29,620
Овог пута, надам се у складу.
19
00:08:29,720 --> 00:08:32,490
Више усклађен од вашег
аутомобила у Монаку прошле недеље.
20
00:08:33,290 --> 00:08:35,760
Ензо! Морамо да разговарамо.
21
00:08:36,760 --> 00:08:38,130
Тако лоше?
22
00:08:38,230 --> 00:08:39,830
Доћи ћу касније.
23
00:09:11,900 --> 00:09:12,860
Да.
24
00:09:12,970 --> 00:09:14,270
Бехра је овде.
25
00:09:14,370 --> 00:09:16,000
Браћа Орси
покупио га на станици.
26
00:09:16,100 --> 00:09:17,730
Да ли вам је сигнора рекла?
27
00:09:17,840 --> 00:09:19,010
Реч је
28
00:09:19,110 --> 00:09:20,900
он ће оспорити наш рекорд.
29
00:09:21,010 --> 00:09:22,270
Да ли је 801 спреман?
30
00:09:22,380 --> 00:09:24,880
После радничке мисе у 9.00 часова.
Након тога.
31
00:09:24,980 --> 00:09:27,010
Позваћу Кастелотија.
32
00:09:27,110 --> 00:09:28,040
Бехра је овде.
33
00:09:28,150 --> 00:09:29,710
Стварно?
34
00:09:29,810 --> 00:09:32,480
Толико телефонских позива, помислио сам
Франк Синатра је дошао у град.
35
00:09:32,580 --> 00:09:34,880
Хотел Медици, Фиренца.
Шта да им кажем?
36
00:09:34,980 --> 00:09:37,120
„Извините, молим вас, мој муж није овде.
37
00:09:37,220 --> 00:09:40,120
Он је курва.
Гразие, буонгиорно."
38
00:09:40,230 --> 00:09:42,160
Сигнор Цастеллотти, молим.
Ензо.
39
00:09:42,260 --> 00:09:45,660
Јебе ми се
кога зајебаваш или колико.
40
00:09:46,700 --> 00:09:48,630
Али правило је да морате бити овде
41
00:09:48,730 --> 00:09:50,800
пре него што дође собарица
уз јутарњу кафу.
42
00:09:50,900 --> 00:09:53,370
То је био договор,
зар није? Лаура, молим те.
43
00:09:53,470 --> 00:09:55,740
Буонгиорно, сигнора, Цоммендаторе.
44
00:10:02,720 --> 00:10:03,570
Пронто.
45
00:10:03,680 --> 00:10:05,310
Еугенио, мој дечаче.
46
00:10:05,410 --> 00:10:06,680
Цоммендаторе.
47
00:10:06,780 --> 00:10:09,880
Можете ли бити у
Аутодром Модена до 11:00?
48
00:10:10,320 --> 00:10:11,690
Понесите своје срећне рукавице.
49
00:10:12,290 --> 00:10:13,390
Какве рукавице?
50
00:10:13,490 --> 00:10:14,720
Рукавице које ће победити Бехра,
51
00:10:14,820 --> 00:10:17,020
који је дошао да вам украде наш запис.
52
00:10:18,490 --> 00:10:19,690
Ја ћу бити тамо.
53
00:10:19,800 --> 00:10:21,260
Добро.
Хоће ли то бити све, сигнора?
54
00:10:21,360 --> 00:10:23,070
То би било све.
55
00:10:23,170 --> 00:10:25,070
Лаура, ауто се покварио.
56
00:10:31,340 --> 00:10:33,040
Шта се дешава тамо?
57
00:10:33,140 --> 00:10:37,610
Њена нежност, сињора, јесте
покушава да пуца у Комендатора.
58
00:10:39,750 --> 00:10:42,680
Буонгиорно, Пепино.
Пустио сам га да живи.
59
00:10:42,790 --> 00:10:45,160
Тај пиштољ је теби дат
за вашу заштиту.
60
00:10:45,260 --> 00:10:47,530
И разговарај са Цуогхијем.
Бићеш шворц.
61
00:10:49,530 --> 00:10:51,330
Знао сам да ће доћи до овога.
62
00:10:51,430 --> 00:10:53,060
Дао си јој пиштољ, она ће га употребити.
63
00:10:53,160 --> 00:10:56,500
Она носи платни списак за
фабрику около у тој торбици.
64
00:10:56,600 --> 00:10:59,870
Ја бих поново наоружао Немачку
пре него што сам тој жени дао пиштољ.
65
00:10:59,970 --> 00:11:03,310
Пепино ће одвести тебе и Лауру
јутрос на гробље.
66
00:11:03,410 --> 00:11:04,840
И не заборавите радничку мису
67
00:11:04,940 --> 00:11:07,110
осим ако не желиш
да следеће године исплати веће плате.
68
00:11:07,210 --> 00:11:08,650
Не свађај се са Лауром.
69
00:11:08,750 --> 00:11:10,010
Мм.
70
00:11:10,820 --> 00:11:14,010
Добро јутро. Нико није био
боли, па немој да се буниш.
71
00:11:14,120 --> 00:11:15,080
Шта?
72
00:11:15,190 --> 00:11:16,820
Шта сам рекао?
73
00:11:49,160 --> 00:11:50,690
Јутро, Цоммендаторе.
74
00:11:51,120 --> 00:11:52,430
Добро јутро.
75
00:11:58,860 --> 00:12:01,090
Да ли сте знали ко је био у ауту?
76
00:12:01,630 --> 00:12:03,360
Био је то Јеан Бехра.
77
00:12:03,460 --> 00:12:06,100
Не паничи, Матео. Ако узму
записник, вратићемо га назад.
78
00:12:07,470 --> 00:12:09,770
Како је јуче прошао наш фудбалски тим?
79
00:12:11,110 --> 00:12:13,410
Знаш проклето добро.
Изгубили смо.
80
00:12:13,510 --> 00:12:16,350
Ох, један дугачак каталог
катастрофе је то било.
81
00:12:16,450 --> 00:12:18,010
Колико времена сте преузели?
82
00:12:18,580 --> 00:12:19,910
Шта је са Ле Маном?
83
00:12:20,010 --> 00:12:22,250
Јагуар један, два и три.
Шта је ово?
84
00:12:22,360 --> 00:12:27,060
Па, из својих грешака учим, док је
грешке које понављате, из недеље у недељу.
85
00:12:27,690 --> 00:12:29,790
Када играте са Болоњом, надам се да ћете победити.
86
00:12:29,890 --> 00:12:31,730
У супротном морам да преселим фабрику
87
00:12:31,830 --> 00:12:35,060
па возачи нису
обесхрабрени животом у граду
88
00:12:35,170 --> 00:12:39,670
чији фудбалски тим живи у
вечни сумрак неуспеха.
89
00:12:39,770 --> 00:12:42,140
Фудбалски клуб Модена
је понос Емилије.
90
00:13:22,580 --> 00:13:24,080
Цуогхи жели да се упозна.
91
00:13:27,350 --> 00:13:29,120
То значи лоше вести.
92
00:13:37,690 --> 00:13:39,860
Твоја мајка је намерно промашила.
93
00:13:42,260 --> 00:13:45,160
Једног дана неће, и
онда ћу бити овде са тобом.
94
00:13:54,750 --> 00:13:57,080
Опет чујем гласове у сну.
95
00:13:59,180 --> 00:14:00,690
Мој брат.
96
00:14:01,480 --> 00:14:02,950
И мој отац.
97
00:14:05,160 --> 00:14:07,090
Не, видим и њихова лица.
98
00:14:09,330 --> 00:14:10,930
Али и сада,
99
00:14:11,660 --> 00:14:13,860
Цампари и Борзаццхини,
100
00:14:13,960 --> 00:14:16,230
моја два добра пријатеља
који је преминуо истог дана
101
00:14:16,340 --> 00:14:19,400
Пре 24 године ове недеље у Монци
102
00:14:19,500 --> 00:14:21,270
тог рђавог поподнева.
103
00:14:25,850 --> 00:14:27,140
Духови.
104
00:14:32,450 --> 00:14:34,720
Некада сам волео твоју мајку...
105
00:14:36,490 --> 00:14:37,890
мимо разума.
106
00:14:41,530 --> 00:14:43,760
Па, тада је била другачије створење.
107
00:14:45,030 --> 00:14:46,760
Али и ја сам био.
108
00:14:49,370 --> 00:14:51,070
И ја тебе видим, знаш.
109
00:14:55,640 --> 00:14:58,580
Сваки тренутак затворим очи.
110
00:15:24,900 --> 00:15:26,970
Твоје лице желим да видим.
111
00:15:34,880 --> 00:15:36,180
Добро.
112
00:15:37,080 --> 00:15:38,680
Добро.
113
00:15:39,350 --> 00:15:41,080
Идем да се позабавим данас.
114
00:16:15,020 --> 00:16:19,090
Јесам ли ти рекао за мог сина
Алфредо, Ензов старији брат?
115
00:16:19,750 --> 00:16:21,290
Много пута, сигнора.
116
00:16:21,720 --> 00:16:22,690
Трагедија.
117
00:16:22,790 --> 00:16:25,190
Изгубио сам га у Великом рату.
118
00:16:26,100 --> 00:16:27,260
Да, сињора.
119
00:16:27,860 --> 00:16:29,300
Да вам кажем,
120
00:16:29,400 --> 00:16:31,030
погрешан син је умро.
121
00:18:03,630 --> 00:18:05,790
Да је Исус данас живео
122
00:18:05,900 --> 00:18:08,770
а не пре две хиљаде година,
123
00:18:08,870 --> 00:18:11,940
био би рођен
у малом граду као што је Модена.
124
00:18:12,800 --> 00:18:16,100
Не би био столар
125
00:18:16,200 --> 00:18:19,170
али занатлија у металу као и ви.
126
00:18:20,150 --> 00:18:21,910
Дакле, Бог,
127
00:18:22,020 --> 00:18:26,210
који је разумео, као столар,
савршенство адзе,
128
00:18:26,320 --> 00:18:30,720
цени, као инжењер,
прецизност вашег струга.
129
00:18:30,820 --> 00:18:33,020
Природа метала.
130
00:18:33,120 --> 00:18:36,260
Како се може ковати, обликовати
131
00:18:36,360 --> 00:18:39,990
и кован твојим умећем
у мотор,
132
00:18:40,100 --> 00:18:43,960
држећи унутар ватре да би направили моћ
133
00:18:44,070 --> 00:18:46,500
да нас убрза кроз свет.
134
00:18:48,370 --> 00:18:51,370
Зато му се данас захваљујемо.
135
00:18:55,680 --> 00:18:56,980
Да ли си добро?
136
00:21:01,140 --> 00:21:03,030
Нека Бог буде са вама.
137
00:21:03,140 --> 00:21:05,070
Сада иди у миру.
138
00:21:05,180 --> 00:21:09,780
У номинацији Патрис,
Филии ет Спиритус Санцти.
139
00:21:09,880 --> 00:21:11,480
Амин.
Амин.
140
00:21:11,590 --> 00:21:14,150
Врло добар. Добро. Велики.
141
00:21:20,390 --> 00:21:21,460
Велики.
142
00:21:23,430 --> 00:21:24,990
Пра.
143
00:21:25,090 --> 00:21:26,390
Веома веома добра.
144
00:21:27,530 --> 00:21:28,700
1:32.7.
145
00:21:28,800 --> 00:21:30,570
Имао сам 1:32,9.
146
00:21:31,200 --> 00:21:32,800
Сињор Ферари, Масерати...
147
00:21:32,900 --> 00:21:34,000
Само за сада.
148
00:21:34,100 --> 00:21:35,440
Када ћемо га вратити?
149
00:21:35,540 --> 00:21:36,740
Одмах.
150
00:21:43,250 --> 00:21:44,280
Добро!
151
00:21:54,960 --> 00:21:57,220
Драго ми је да си успео, Еугенио.
152
00:21:57,330 --> 00:22:00,630
У реду, полако док се гуме не загреју,
153
00:22:00,730 --> 00:22:02,160
онда спусти ногу.
154
00:22:02,260 --> 00:22:05,170
Урадиће 1:30
ако се пружи прилика.
155
00:22:06,170 --> 00:22:08,170
Чувај Сесилију, хоћеш ли?
156
00:22:36,960 --> 00:22:39,570
Два круга, и гуме ће бити топле.
157
00:22:39,670 --> 00:22:40,670
То је добро.
158
00:22:40,770 --> 00:22:42,400
Цецилиа Манзини?
159
00:22:46,170 --> 00:22:47,710
Познавао сам твоју мајку.
160
00:23:11,900 --> 00:23:13,830
Један минут 34.
161
00:23:15,540 --> 00:23:17,210
Он је спор.
162
00:23:25,750 --> 00:23:27,650
Сигнор Феррари?
163
00:23:28,220 --> 00:23:30,250
Алфонсо де Портаго.
164
00:23:34,160 --> 00:23:36,190
Упознали смо се на Ларго Гарибалди.
165
00:23:36,290 --> 00:23:38,490
Да господине. Тражио сам
да се представим.
166
00:23:38,590 --> 00:23:40,790
Да, али светло је постало зелено.
167
00:23:51,780 --> 00:23:54,770
Последњи сте купили један од мојих аутомобила
године и освојио Тур де Франс.
168
00:23:54,880 --> 00:23:56,010
Да.
169
00:23:56,110 --> 00:23:57,310
Сада тражим радни погон.
170
00:23:57,410 --> 00:23:59,880
Не треба ми други возач, Портаго.
171
00:24:56,910 --> 00:24:58,440
Де Портаго.
172
00:25:00,340 --> 00:25:02,410
Позови моју канцеларију у понедељак.
173
00:25:12,580 --> 00:25:15,190
Пробудио сам те.
Не, био сам будан.
174
00:25:15,890 --> 00:25:17,630
Јесам ли пробудио дечака?
175
00:25:17,730 --> 00:25:18,760
Дозволи ми.
176
00:25:37,920 --> 00:25:39,480
Ниси рекао ни реч.
177
00:25:40,350 --> 00:25:42,320
шта ту има да се каже?
178
00:25:42,420 --> 00:25:45,220
Новине, радио,
имају све.
179
00:25:45,890 --> 00:25:46,920
Раде?
180
00:25:49,300 --> 00:25:51,730
Да ли је он био твој пријатељ, млади Кастелоти?
181
00:25:53,800 --> 00:25:56,830
Или си ти крив?
Ауто је крив? Његова кривица?
182
00:25:59,340 --> 00:26:01,970
Хоће ли ти недостајати?
Да ли то враћа дечака?
183
00:26:03,800 --> 00:26:06,710
Зашто тако гураш?
Зашто мислиш?
184
00:26:08,080 --> 00:26:09,780
Знам да ти је важно.
185
00:26:11,080 --> 00:26:13,350
Мени? Хајде.
186
00:26:13,450 --> 00:26:15,750
Пре двадесет четири године ове недеље,
187
00:26:16,420 --> 00:26:18,320
Изгубио сам два пријатеља.
188
00:26:18,960 --> 00:26:20,690
Цампари и Борзаццхини.
189
00:26:21,520 --> 00:26:24,260
У Монци, у металу који сам направио.
190
00:26:27,490 --> 00:26:29,730
Тако да сам тада знао да је,
191
00:26:29,840 --> 00:26:31,930
"Енцо, направи зид."
192
00:26:34,840 --> 00:26:36,440
Или?
193
00:26:36,540 --> 00:26:38,740
Или, "Енцо,
иди уради нешто друго."
194
00:26:54,530 --> 00:26:58,930
„Ферари је индустријски Сатурн
прождирући сопствену децу.
195
00:26:59,030 --> 00:27:02,500
Први Торнацо,
сада Кастелоти“.
196
00:27:02,600 --> 00:27:05,440
Ако наставите
убијајући хероје нације,
197
00:27:05,540 --> 00:27:08,570
мораћемо у Америку
и живе међу странцима.
198
00:27:08,670 --> 00:27:11,640
Нисам убио Кастелотија.
Новине окривљују тебе.
199
00:27:11,750 --> 00:27:12,940
То нисам био ја.
200
00:27:13,050 --> 00:27:14,970
Ако ико, то је била његова мајка.
201
00:27:15,980 --> 00:27:17,080
Истина је.
202
00:27:17,180 --> 00:27:19,750
Био је верен за Сесилију Манзини.
203
00:27:19,850 --> 00:27:23,010
Његова мајка је то желела
ожени се женом са више класе.
204
00:27:23,120 --> 00:27:26,320
Као резултат тежине
ставила му је на рамена,
205
00:27:26,420 --> 00:27:27,750
постао је расејан,
206
00:27:27,860 --> 00:27:31,320
изгубио је концентрацију,
срушио се и погинуо.
207
00:27:31,430 --> 00:27:33,130
Он криви мајку!
208
00:27:33,230 --> 00:27:36,200
Оно што хоћу да кажем је да када а
мајка се меша у овај посао,
209
00:27:36,300 --> 00:27:38,030
смрт обично следи.
210
00:27:43,910 --> 00:27:45,310
Позови банку.
211
00:27:45,410 --> 00:27:47,610
Откажите Кастелотијеву плату.
212
00:27:50,050 --> 00:27:51,550
И позови Цхити.
213
00:27:51,650 --> 00:27:55,110
Треба ми извештај о ауту
за осигураваче.
214
00:27:59,090 --> 00:28:00,490
Да, сињора.
215
00:28:17,600 --> 00:28:19,380
Ту је Феррари.
216
00:28:24,550 --> 00:28:26,050
Зашто је проклети врх доле?
217
00:28:26,150 --> 00:28:27,450
Нисам желео да га смочим.
218
00:28:27,550 --> 00:28:29,520
Припада краљу Хусеину.
Унеси га унутра.
219
00:28:29,620 --> 00:28:31,720
И уверите се да је кокпит сув
пре него што га предате.
220
00:28:31,820 --> 00:28:33,850
Да, господине, Цоммендаторе.
221
00:28:42,230 --> 00:28:45,130
Заустави краља и реци им
да се крене даље у радњи.
222
00:28:45,240 --> 00:28:46,470
Да, Цоммендаторе.
223
00:28:49,070 --> 00:28:50,270
Тако?
224
00:28:50,380 --> 00:28:52,200
Бићеш шворц.
Лаура је у праву.
225
00:28:52,310 --> 00:28:53,940
Како?
Како?
226
00:28:54,040 --> 00:28:56,250
Више трошиш него што зарађујеш, ето како.
227
00:28:56,350 --> 00:28:58,780
Производни аутомобили плаћају трке.
228
00:28:58,880 --> 00:29:01,980
Могао бих да водим Португал
на оно што трошите на трке.
229
00:29:03,150 --> 00:29:05,890
Колико серијских аутомобила
јеси ли направио прошле године?
230
00:29:05,990 --> 00:29:08,930
Ух, 140, 150.
231
00:29:09,030 --> 00:29:11,460
Деведесет осам.
198.
232
00:29:11,560 --> 00:29:14,090
Не. Деведесет осам.
233
00:29:15,900 --> 00:29:17,130
Па шта да радим?
234
00:29:17,230 --> 00:29:18,600
Пронађите партнера.
235
00:29:18,700 --> 00:29:22,170
Имам партнера. Моја супруга.
Веома је зла са новцем.
236
00:29:22,270 --> 00:29:23,540
Прави партнер.
237
00:29:23,640 --> 00:29:26,140
Као Ањели у Фијату или Хенри Форд.
238
00:29:26,250 --> 00:29:27,610
Неко ко има капитал да убаци.
239
00:29:27,710 --> 00:29:30,180
Не. Немогуће. Витх
новац, они желе контролу.
240
00:29:30,280 --> 00:29:31,680
Морам да имам потпуну контролу.
241
00:29:31,780 --> 00:29:34,420
Прави партнер би помогао
са производним аутомобилима,
242
00:29:34,520 --> 00:29:37,020
док радиш оно што волиш
са трком.
243
00:29:38,720 --> 00:29:42,490
Повећати производњу
до 400 аутомобила годишње.
244
00:29:42,590 --> 00:29:44,090
Привуците финансије.
245
00:29:45,460 --> 00:29:47,190
Онда можете преговарати.
246
00:29:47,300 --> 00:29:51,060
Како да... нема везе како
да ли продајемо... 400 аутомобила годишње?
247
00:29:51,160 --> 00:29:53,800
Јагуар је узео први
три места у Ле Ману.
248
00:29:53,900 --> 00:29:56,470
Сада су им књиге продаје пуне.
249
00:29:56,570 --> 00:29:59,710
Побеђујеш у недељу, продајеш у понедељак.
250
00:29:59,810 --> 00:30:02,510
Већ имате краљеве
чекање у реду. Мм, Јагуар.
251
00:30:02,610 --> 00:30:05,550
Јагуар се трка само да би продао аутомобиле.
252
00:30:05,650 --> 00:30:07,450
Продајем аутомобиле само да бих се тркао.
253
00:30:07,550 --> 00:30:09,420
Ми смо потпуно различити организми.
254
00:30:09,520 --> 00:30:12,090
Преживи, или ниси организам.
255
00:30:12,190 --> 00:30:14,020
Здраво.
256
00:30:16,760 --> 00:30:19,020
Ја сам Алфонсо де Портаго.
257
00:30:19,130 --> 00:30:21,700
Имам састанак са сињором Фераријем.
258
00:30:24,430 --> 00:30:26,000
Седите, молим.
259
00:30:34,450 --> 00:30:36,510
Освоји Милле Миглиа, Енцо.
260
00:30:36,610 --> 00:30:38,310
Привуците спољне финансије.
261
00:30:38,420 --> 00:30:40,150
Или сте ван посла.
262
00:30:51,190 --> 00:30:53,300
Сињор Ферари, ово је Дон Алфонсо...
263
00:30:53,400 --> 00:30:55,400
Да, знам ко је.
Цуогхи!
264
00:30:55,500 --> 00:30:57,130
Маркиз де Портаго!
265
00:31:02,500 --> 00:31:03,770
Хеј, Ферари!
266
00:31:04,470 --> 00:31:05,710
Цуогхи!
267
00:31:11,220 --> 00:31:12,680
Још једна ствар.
268
00:31:12,790 --> 00:31:15,310
Како је Лаура дошла у руке
на слободно власништво до фабрике?
269
00:31:16,490 --> 00:31:18,250
Нацисти су хтели да ме ухапсе.
270
00:31:18,350 --> 00:31:21,030
Ставио сам то на њено име
заједно са половином акција.
271
00:31:21,130 --> 00:31:22,730
Заједно смо га изградили.
272
00:31:23,230 --> 00:31:24,360
Га вратити.
273
00:31:24,460 --> 00:31:26,230
Ако се суочите са Ањелијем или Фордом,
274
00:31:26,330 --> 00:31:27,890
морате држати све карте.
275
00:31:27,990 --> 00:31:29,940
Па, лакше је рећи него учинити.
276
00:31:30,040 --> 00:31:30,930
Феррари!
277
00:31:31,400 --> 00:31:32,430
Ах.
278
00:31:32,530 --> 00:31:33,600
Ваше височанство!
279
00:31:33,700 --> 00:31:34,930
Још једна ствар.
280
00:31:35,040 --> 00:31:37,210
Ако сам у лошем стању, шта је са Масератијем?
281
00:31:37,310 --> 00:31:39,540
Још горе.
Дајем им шест месеци.
282
00:31:39,650 --> 00:31:41,310
Отишли су код Француза по финансије.
283
00:31:41,410 --> 00:31:44,910
И они ће такође покушати да докажу
себе у Милле Миглиа.
284
00:31:45,020 --> 00:31:48,820
Свачије око ће бити упрто у то.
Само један тим ће победити.
285
00:31:49,820 --> 00:31:51,820
Уверите се да сте то ви.
286
00:31:55,860 --> 00:31:58,090
Ваше височанство!
Које Височанство?
287
00:31:59,660 --> 00:32:02,330
То Височанство.
Ти, изађи на стазу.
288
00:32:02,430 --> 00:32:04,060
Ваше Величанство, дођите овуда.
289
00:32:07,900 --> 00:32:10,200
Надам се да сте добро измерили моје мере.
290
00:32:10,310 --> 00:32:14,210
Последњи пут су ми ноге једва могле
додирнути педале. Наравно.
291
00:32:52,880 --> 00:32:54,920
Вози као Варзи.
292
00:33:54,280 --> 00:33:55,470
Добро,
293
00:33:56,410 --> 00:33:57,720
како сам прошао?
294
00:33:58,520 --> 00:34:00,440
Возиш као Варзи.
295
00:34:01,820 --> 00:34:04,450
Ваше дужности ће укључивати
тестирање и друмске трке.
296
00:34:04,550 --> 00:34:07,260
Милле Миглиа?
Возићете Ворк 250.
297
00:34:07,360 --> 00:34:08,960
Није најмоћнији ауто,
298
00:34:09,060 --> 00:34:11,090
али поуздан и иде
као пакао у угловима,
299
00:34:11,190 --> 00:34:13,360
па очекујем да будеш у бодовима.
300
00:34:14,330 --> 00:34:15,860
Глумице.
301
00:34:16,700 --> 00:34:19,200
Дивим се, али задржи
их даље од ограде.
302
00:34:19,300 --> 00:34:22,730
Они одвлаче пажњу фотографима,
чију пажњу желим на својим аутомобилима.
303
00:34:22,840 --> 00:34:24,340
Разумем?
304
00:34:24,440 --> 00:34:26,010
Добро.
305
00:34:39,460 --> 00:34:40,420
Петер.
306
00:34:42,030 --> 00:34:44,360
Пази на нашег новог возача.
Мокар је и гладан.
307
00:34:44,460 --> 00:34:45,920
Здраво, Фон.
308
00:34:46,030 --> 00:34:47,760
Како сте?
Тата, тата, тата!
309
00:34:47,860 --> 00:34:49,030
Шта ти радиш овде?
310
00:34:49,130 --> 00:34:51,430
Узми аутограм.
Чији, Колинс?
311
00:34:51,540 --> 00:34:53,330
Не, де Портаго'с.
312
00:34:53,830 --> 00:34:55,330
У реду.
313
00:35:01,650 --> 00:35:03,180
Могао бих да једем коња.
314
00:35:06,650 --> 00:35:08,850
Престани да се претвараш да знаш да бројиш.
315
00:35:08,950 --> 00:35:12,190
Драго ми је да те видим. како
Јеси ли? Како је твој син?
316
00:35:12,750 --> 00:35:13,890
Фон.
317
00:35:13,990 --> 00:35:15,850
Мике Хавтхорн, будући светски шампион.
318
00:35:15,960 --> 00:35:17,490
Чувени фон Трипс.
319
00:35:17,590 --> 00:35:21,230
Оливиер Гендебиен, најбољи
возач спортских аутомобила у свету.
320
00:35:21,330 --> 00:35:24,430
Таруффи, најстарији.
Заиста најбољи.
321
00:35:24,530 --> 00:35:28,800
Цхити, најбољи инжењер,
али увек, увек узнемирен.
322
00:35:28,900 --> 00:35:30,470
И Сцаглиетти.
323
00:35:30,570 --> 00:35:34,470
Рад на пројекту тако тајан
не смемо да расправљамо.
324
00:35:34,570 --> 00:35:36,840
Арриведерци, Масерати.
325
00:35:36,940 --> 00:35:39,550
Дакле, де Портаго, шта те доноси
овом врату шуме
326
00:35:39,650 --> 00:35:43,490
када сви знају будућност шасија
технологија са задњим моторима је у Енглеској?
327
00:35:43,590 --> 00:35:44,850
Задњи мотори?
Да.
328
00:35:44,950 --> 00:35:46,320
Вол мора вући кола.
329
00:35:46,420 --> 00:35:49,320
Оно што нам треба је више снаге.
Чујеш ли то, Цхити?
330
00:35:49,920 --> 00:35:51,790
Али брзо се окрећу.
331
00:35:51,900 --> 00:35:53,360
И немају праволинијске брзине.
332
00:35:53,460 --> 00:35:55,900
А Енглези имају а
нови изум назван кочнице,
333
00:35:56,000 --> 00:35:57,970
за разлику од мојих 250.
334
00:35:58,940 --> 00:36:00,530
У реду. За де Портага.
335
00:36:00,640 --> 00:36:02,500
Живели.
336
00:36:04,270 --> 00:36:06,980
За де Портагову косу.
337
00:36:07,910 --> 00:36:09,410
Зар не мислите?
338
00:36:18,690 --> 00:36:20,260
Фон!
339
00:36:20,790 --> 00:36:22,750
Трчиш ли тако?
340
00:36:22,860 --> 00:36:24,390
Ох!
341
00:37:16,450 --> 00:37:18,020
Шта је толико смешно?
342
00:37:18,610 --> 00:37:19,920
ух...
343
00:37:20,850 --> 00:37:22,980
Питао сам се када ћеш се вратити.
344
00:37:23,090 --> 00:37:26,220
Како могу да се држим подаље?
То су шљиве.
345
00:37:31,730 --> 00:37:33,160
Где је Пиеро?
346
00:37:33,260 --> 00:37:34,690
На путу кући из школе.
347
00:37:36,060 --> 00:37:38,830
Питао ме је јуче.
Шта?
348
00:37:38,940 --> 00:37:42,040
„Јесам ли ја Пјеро Ларди
или Пјеро Ферари?"
349
00:38:00,360 --> 00:38:01,560
Папа!
350
00:38:01,660 --> 00:38:02,990
јеси ли га добио?
351
00:38:03,890 --> 00:38:05,730
Аутограм. Не.
352
00:38:05,830 --> 00:38:07,860
Ох.
Он није, ух,
353
00:38:07,960 --> 00:38:10,300
је још направио одговарајућу слику.
354
00:38:10,400 --> 00:38:11,500
Какав аутограм?
355
00:38:11,600 --> 00:38:13,030
Де Портаго.
Из Шпаније.
356
00:38:13,130 --> 00:38:15,010
Он ће возити за мене.
357
00:38:16,570 --> 00:38:17,700
Велики.
358
00:38:22,680 --> 00:38:24,480
Зашто ти се толико свиђа?
359
00:38:24,580 --> 00:38:25,950
Вози као Варзи.
360
00:38:26,050 --> 00:38:28,680
Бићу возач. Као ти.
361
00:38:29,350 --> 00:38:32,150
Не, не као ја.
Добио сам само неколико трка.
362
00:38:32,250 --> 00:38:33,990
Ово је много боље.
363
00:38:34,920 --> 00:38:36,460
Зашто?
364
00:38:39,360 --> 00:38:40,630
Добро.
365
00:38:41,560 --> 00:38:43,600
Претварајте се да сте у овом мотору.
366
00:38:45,170 --> 00:38:47,200
У усисној грани.
367
00:38:48,200 --> 00:38:50,340
Баш овде. Стварно се претварај.
368
00:38:50,440 --> 00:38:51,600
Ти си мали.
369
00:38:52,300 --> 00:38:53,840
Величина малог мрава.
370
00:38:53,940 --> 00:38:55,410
Сада погледај горе.
371
00:38:56,880 --> 00:38:58,150
Сребро је.
372
00:38:59,140 --> 00:39:00,520
Шта видите?
373
00:39:00,620 --> 00:39:02,080
Велики тунел.
374
00:39:02,180 --> 00:39:04,250
Као цев, да?
375
00:39:04,820 --> 00:39:07,960
Сада се претварајте да вода јури.
376
00:39:08,060 --> 00:39:10,660
А када удари ову страну,
шта то ради?
377
00:39:11,760 --> 00:39:13,190
Неки ће прскати постранце.
378
00:39:13,290 --> 00:39:18,100
Али ако кривину учиним нежнијим,
379
00:39:18,970 --> 00:39:20,870
клизавији,
380
00:39:20,970 --> 00:39:22,400
шта то ради?
381
00:39:23,200 --> 00:39:24,770
Ићи ће брже.
382
00:39:27,540 --> 00:39:30,550
Гориво и ваздух ће се кретати брже
баш као и вода.
383
00:39:31,080 --> 00:39:33,050
И то је све што мотор ради.
384
00:39:33,490 --> 00:39:35,120
Убацује гориво,
385
00:39:35,220 --> 00:39:37,020
подстиче их на брзу експанзију,
386
00:39:37,120 --> 00:39:40,120
избацује старе гасове, улази ново гориво.
387
00:39:40,230 --> 00:39:43,060
И што брже то може да уради,
што више снаге стварате.
388
00:39:49,540 --> 00:39:51,270
Изгледа боље.
389
00:39:52,740 --> 00:39:54,070
Да ли?
390
00:39:56,970 --> 00:39:58,670
Имам тајну да ти кажем.
391
00:39:59,680 --> 00:40:00,740
у целом животу,
392
00:40:00,850 --> 00:40:02,610
када ствар ради боље,
393
00:40:02,710 --> 00:40:05,040
обично је лепши за око.
394
00:40:07,250 --> 00:40:09,150
Пиеро, иди да се опереш.
395
00:40:13,460 --> 00:40:14,520
Ммм.
396
00:40:17,220 --> 00:40:19,260
Остајете да једете?
397
00:40:19,360 --> 00:40:21,030
Седећу са тобом и Пјером.
398
00:40:21,130 --> 00:40:22,360
Хоћеш ли се вратити после?
399
00:40:22,460 --> 00:40:25,400
Зависи. Покушаћу.
Мм, зависи од чега?
400
00:40:25,500 --> 00:40:27,700
О томе како иде посао са њом.
401
00:40:32,200 --> 00:40:33,740
Превише сам лак.
402
00:40:34,910 --> 00:40:36,380
Шта мислите?
403
00:40:36,950 --> 00:40:38,580
Превише модерно.
404
00:40:39,390 --> 00:40:41,920
Требало би да ти серем много
као нормална Италијанка.
405
00:40:42,020 --> 00:40:43,310
Више волим да си такав какав јеси.
406
00:40:43,410 --> 00:40:45,120
Ох, сигуран сам да знаш.
407
00:40:46,990 --> 00:40:49,630
Оно што треба да постанем је љубавница.
408
00:40:49,730 --> 00:40:52,130
„О, Ензо!
Осећам се тако тужно.
409
00:40:52,230 --> 00:40:55,500
Купи ми бунду
и дијамантска огрлица“.
410
00:40:56,090 --> 00:40:57,500
Пиеро!
411
00:40:58,160 --> 00:40:59,600
Седи.
412
00:41:03,470 --> 00:41:06,780
Не брини. нећу
планирам да променим ко сам.
413
00:41:06,880 --> 00:41:08,610
Хвала вам.
Хвала вам?
414
00:41:10,550 --> 00:41:11,740
Низашта.
415
00:41:13,250 --> 00:41:14,880
Није за тебе.
416
00:41:15,650 --> 00:41:18,550
Знате ли најтеже
део мог живота са тобом?
417
00:41:19,250 --> 00:41:21,590
Нема ни једно.
Постоји.
418
00:41:21,690 --> 00:41:23,290
Шта?
Била далеко.
419
00:41:24,490 --> 00:41:26,890
Док самном...
шта кажу Енглези?
420
00:41:27,000 --> 00:41:28,530
Парче пите?
421
00:41:29,100 --> 00:41:30,890
Торта, Ензо.
А ти ниси.
422
00:41:52,960 --> 00:41:54,460
Хвала ти, Алда.
423
00:41:57,190 --> 00:41:59,460
То су од Куогија.
424
00:41:59,560 --> 00:42:02,990
Каже да су нам дани одбројани
осим ако не нађемо новог партнера.
425
00:42:03,660 --> 00:42:06,030
Једна од великих компанија.
Фиат или Форд.
426
00:42:06,130 --> 00:42:07,470
Не.
427
00:42:07,570 --> 00:42:09,600
Никада ниси имао шефа.
Неће ти се свидети.
428
00:42:09,710 --> 00:42:12,640
Да бисте привукли овог партнера,
каже да се морамо проширити.
429
00:42:12,740 --> 00:42:15,040
Он говори о
градња 400 аутомобила годишње.
430
00:42:15,150 --> 00:42:17,550
Како да продамо 400 аутомобила годишње?
431
00:42:17,650 --> 00:42:20,980
Морамо да освојимо Милле Миглиа,
онда ће уследити наруџбине за спортске аутомобиле.
432
00:42:21,080 --> 00:42:25,080
Овај човек познаје уговорно право. Шта
да ли зна за моторне трке?
433
00:42:25,180 --> 00:42:26,620
Хмм?
434
00:42:26,720 --> 00:42:29,690
Хиљаду миља преко лоше
путеви са овцама и псима.
435
00:42:29,800 --> 00:42:30,820
Свашта се може догодити.
436
00:42:32,960 --> 00:42:34,300
Шта још?
437
00:42:34,900 --> 00:42:35,960
Шта још?
438
00:42:39,330 --> 00:42:43,330
Требао би да ми доделиш контролу над твојом
акције у компанији и слободно власништво,
439
00:42:43,440 --> 00:42:44,900
ух, да могу да се договорим.
440
00:42:45,010 --> 00:42:46,340
Ох.
441
00:42:46,440 --> 00:42:48,870
Јер Хенри Форд
неће имати посла са женом.
442
00:42:50,680 --> 00:42:51,980
Не.
443
00:42:52,080 --> 00:42:55,320
Јер ако дође до договора,
биће тешко и брзо.
444
00:42:55,420 --> 00:42:57,450
Морам да имам све карте у руци.
445
00:42:57,550 --> 00:42:59,990
Па, пола карте
су у мојој руци. Лаура.
446
00:43:00,090 --> 00:43:02,060
Шта хоћеш да кажеш?
447
00:43:02,160 --> 00:43:06,190
„Господине Форд, имамо договор, али прво морам
чекај док не питам своју жену за дозволу“?
448
00:43:06,290 --> 00:43:08,020
Да, можете то рећи.
449
00:43:12,360 --> 00:43:13,770
Знаш шта?
450
00:43:13,870 --> 00:43:17,040
Ја ћу ти дати
пуномоћје над мојим акцијама,
451
00:43:17,140 --> 00:43:18,710
тако да можете да се бавите.
452
00:43:21,280 --> 00:43:22,950
За пола милиона долара.
453
00:43:23,050 --> 00:43:25,080
Ја немам пола милиона!
454
00:43:25,180 --> 00:43:28,040
Хоћеш ако се договориш.
455
00:43:30,550 --> 00:43:32,990
Ок, даћу ти чек.
456
00:43:33,090 --> 00:43:34,290
Пост-датед.
457
00:43:35,990 --> 00:43:37,630
Није накнадно.
458
00:43:37,730 --> 00:43:39,790
Даћу ти чек под условом
обећаваш да га нећеш уновчити
459
00:43:39,890 --> 00:43:42,030
док и осим ако договор не прође.
460
00:43:44,000 --> 00:43:45,400
Да ли је то разумно?
461
00:43:55,310 --> 00:43:56,580
Да ли је то разумно?
462
00:44:03,020 --> 00:44:04,320
Ово нам треба.
463
00:44:05,420 --> 00:44:06,920
Један услов.
464
00:44:07,760 --> 00:44:08,890
Шта?
465
00:44:11,190 --> 00:44:12,730
Желим свој пиштољ назад.
466
00:44:13,290 --> 00:44:14,600
Шта?
467
00:44:15,970 --> 00:44:17,500
Желим свој пиштољ назад.
468
00:45:11,680 --> 00:45:14,490
Да ли сте потписали са де Портагом?
Да.
469
00:45:15,130 --> 00:45:16,790
Направићу уговор.
470
00:45:18,430 --> 00:45:20,860
И треба ми новац за Цецилију Манзини.
471
00:45:22,930 --> 00:45:24,230
Колико новца?
472
00:45:24,330 --> 00:45:25,930
25.000.
473
00:45:26,360 --> 00:45:27,800
Шта?
474
00:45:27,910 --> 00:45:29,140
25.000?
475
00:45:29,240 --> 00:45:30,540
Она је шворц.
476
00:45:31,940 --> 00:45:33,640
Њена мајка ми је рекла.
477
00:45:34,470 --> 00:45:35,770
Њена мајка?
478
00:45:35,870 --> 00:45:38,010
Јеси ли јебао њену мајку?
479
00:45:38,440 --> 00:45:39,710
Шта?
480
00:45:40,150 --> 00:45:41,620
Јеси ли луд?
481
00:45:42,050 --> 00:45:43,980
Желим $25,000 у готовини.
482
00:45:44,080 --> 00:45:46,620
Ах, јебао си се
мајка и ћерка.
483
00:45:46,720 --> 00:45:48,620
Имамо обавезе према тој породици. И једно и друго.
484
00:45:48,730 --> 00:45:51,930
Ох, обавезе. Тако
саосећајни. Симпатично.
485
00:45:52,030 --> 00:45:53,630
Срање.
486
00:45:56,230 --> 00:45:57,630
Јебено срање.
487
00:45:58,370 --> 00:46:00,540
Ја сам саосећајан!
488
00:46:05,010 --> 00:46:06,140
Пет.
489
00:46:07,750 --> 00:46:08,780
десет.
490
00:46:09,410 --> 00:46:11,510
Петнаест милиона лира.
491
00:46:11,610 --> 00:46:14,210
Или 25.000 америчких долара.
492
00:46:14,310 --> 00:46:15,520
Молимо вас.
493
00:46:19,590 --> 00:46:21,260
Како желиш да унесем ово?
494
00:46:21,360 --> 00:46:24,020
Као аманет сињори Манзини.
495
00:46:24,560 --> 00:46:26,730
Да купи некретнину.
496
00:46:26,830 --> 00:46:29,430
Имаће користи од тога,
али ми ћемо задржати право на право.
497
00:46:29,540 --> 00:46:32,470
Ах, исти аранжман
као у, ух, Цастелветро.
498
00:46:33,940 --> 00:46:35,770
Цастелветро?
499
00:46:36,370 --> 00:46:38,670
Имамо некретнину у Кастелфранку.
500
00:46:38,770 --> 00:46:40,140
Ох. Да да.
501
00:46:40,240 --> 00:46:42,940
Жао ми је.
Збунио сам градове.
502
00:46:51,590 --> 00:46:54,960
Треба ми и налог банкара
за новог возача.
503
00:46:55,060 --> 00:46:56,520
Његово име је де Портаго.
504
00:46:56,620 --> 00:46:58,190
Како се то пише?
505
00:46:58,290 --> 00:47:00,060
Д-Е
506
00:47:00,160 --> 00:47:05,230
П-О-Р-Т-А-Г-О.
507
00:47:11,110 --> 00:47:12,680
Хвала вам.
508
00:47:13,570 --> 00:47:14,940
Хвала вам.
509
00:47:35,400 --> 00:47:36,730
Цастелветро.
510
00:47:39,770 --> 00:47:42,740
Као што њена благост, сињора, заповеда.
511
00:47:51,610 --> 00:47:52,910
Цоммендаторе!
512
00:47:53,580 --> 00:47:54,580
Конференција за штампу.
513
00:48:01,960 --> 00:48:05,160
Он излази са Линдом Кристијан, то
плавуша која га прати около.
514
00:48:05,260 --> 00:48:06,960
Ко је?
Де Портаго.
515
00:48:07,060 --> 00:48:10,570
Тајрон Пауер је напустио Риту
Хаивортх за плавушу.
516
00:48:10,670 --> 00:48:12,860
Напустила је Тајрона Пауера за де Портаго.
517
00:48:12,970 --> 00:48:14,630
Шта читате, Цоммендаторе?
518
00:48:14,730 --> 00:48:16,340
„Римски вртуљак“.
519
00:48:16,440 --> 00:48:19,140
Ево ко ће бити тамо.
520
00:48:19,240 --> 00:48:22,410
А ја ћу искључити Ди Массима
и Фусаро. Они су најгори.
521
00:48:22,510 --> 00:48:24,010
Не не не.
522
00:48:24,550 --> 00:48:26,210
Желим их тамо.
523
00:48:41,760 --> 00:48:43,500
Па шта ти мислиш?
524
00:48:43,600 --> 00:48:46,000
Ах, нема пепељаре.
525
00:48:47,700 --> 00:48:49,400
Да ли сте примадона?
526
00:48:49,500 --> 00:48:52,400
Икад си покушао да избациш пепео
ауто брзином од 200 километара на сат?
527
00:48:52,510 --> 00:48:55,710
Нудим ти потпуно нов ауто
који има предност у односу на Масерати.
528
00:48:55,810 --> 00:48:59,150
Срање. Масерати је
брже и има пепељару.
529
00:48:59,250 --> 00:49:02,720
Ако ставим у пепељару, хоћу
возиш га у Милле Миглиа?
530
00:49:07,420 --> 00:49:08,620
Добро.
531
00:49:08,730 --> 00:49:10,050
И не тражите од мене навигатора. ста...
532
00:49:10,160 --> 00:49:13,130
Знаш сваки центиметар.
Тркали сте се 16 пута.
533
00:49:13,860 --> 00:49:15,730
Видим у твојим очима
питаћеш ме,
534
00:49:15,830 --> 00:49:17,830
и не заводи ме ти сребрна лисице.
535
00:49:17,930 --> 00:49:20,330
Очистите све ово
пре фото позива.
536
00:49:21,540 --> 00:49:23,470
Како је поднела?
Добро.
537
00:49:24,070 --> 00:49:26,540
Ово није,
"Како је ручак?" "Добро."
538
00:49:26,640 --> 00:49:28,040
Желим да знам истрошеност кочница.
539
00:49:28,140 --> 00:49:30,980
Желим управљање, вешање,
преносни односи, крајњи погон.
540
00:49:31,080 --> 00:49:34,020
Ако ће се покренути у Милле
Миглиа, мора бити 100%.
541
00:49:34,120 --> 00:49:35,350
Ево, причај с њим.
542
00:49:35,450 --> 00:49:36,980
Иди. Уђи унутра.
543
00:49:44,630 --> 00:49:46,530
У реду, Ди Масимо.
544
00:49:46,630 --> 00:49:48,030
Сињор Ферари.
545
00:49:49,230 --> 00:49:51,730
Ја нисам убица.
То је била фигура говора.
546
00:49:51,830 --> 00:49:52,900
Ух, Комендато...
Напоље!
547
00:49:53,000 --> 00:49:54,970
Цоммендаторе.
Напоље.
548
00:49:56,310 --> 00:49:57,840
Фусаро.
549
00:49:57,940 --> 00:50:00,640
Рекао си да сам Сатурн
прождирајући своју малу децу.
550
00:50:00,750 --> 00:50:03,140
Ја сам само цитирао
Ватикан, Цоммендаторе.
551
00:50:03,240 --> 00:50:06,180
И ти. Напоље.
552
00:50:06,280 --> 00:50:07,310
А ти, Морети.
553
00:50:08,380 --> 00:50:09,790
"Удовица".
554
00:50:09,890 --> 00:50:12,550
За записник, Кастелоти
није био ожењен, у реду?
555
00:50:12,650 --> 00:50:13,960
Напоље.
556
00:50:15,090 --> 00:50:16,350
када победимо,
557
00:50:16,460 --> 00:50:19,560
Не могу да видим своја кола
за снимке гузица старлета.
558
00:50:19,660 --> 00:50:21,360
Када изгубимо, ви сте линч руља.
559
00:50:23,230 --> 00:50:25,500
Довољно је да расплаче папу.
560
00:50:25,600 --> 00:50:27,100
Следећи.
561
00:50:28,430 --> 00:50:31,140
Дозволите ми да вам представим своје пролеће
тим за Милле Миглиа.
562
00:50:31,240 --> 00:50:33,940
Сињор Ферари! Феррари!
563
00:50:34,040 --> 00:50:35,640
Ово је де Портаго,
564
00:50:35,740 --> 00:50:37,870
Кастелотијева замена.
565
00:50:37,980 --> 00:50:39,580
Али вози као Варзи.
566
00:50:39,680 --> 00:50:41,750
Хеј, Фон, да ли је истина
о Линди Кристијан?
567
00:50:41,850 --> 00:50:42,950
Она је твоја девојка?
568
00:50:43,050 --> 00:50:44,490
Не одговарај на то питање.
569
00:50:44,590 --> 00:50:46,320
Ово је мој стари пријатељ Таруффи.
570
00:50:46,420 --> 00:50:47,850
Последњи пут је био други.
571
00:50:47,950 --> 00:50:50,460
Овај пут ће бити први.
572
00:50:50,560 --> 00:50:53,760
Петер Цоллинс.
Будући светски шампион.
573
00:50:53,860 --> 00:50:56,430
Таффи вон Трипс. Тигар.
574
00:50:57,000 --> 00:50:58,700
А ово је Оливиер Гендебиен,
575
00:50:58,800 --> 00:51:01,100
најбржи возач
друмских аутомобила у свету.
576
00:51:04,610 --> 00:51:06,140
Да, сви заједно.
577
00:51:06,240 --> 00:51:08,870
Осмех.
Осмех. Погледајте ме, господине.
578
00:51:08,970 --> 00:51:10,580
Линда! Линда!
579
00:51:10,680 --> 00:51:12,540
Линда, погледај овамо!
580
00:51:13,250 --> 00:51:15,890
Линда, велики осмех!
Слика тебе поред аута!
581
00:51:16,850 --> 00:51:18,550
Линда!
Линда, са аутом!
582
00:51:25,460 --> 00:51:26,960
Ранцати, реч после.
583
00:51:27,060 --> 00:51:29,100
Реч после.
Осмех!
584
00:51:29,200 --> 00:51:30,230
Хеј, Линда!
585
00:51:49,750 --> 00:51:50,710
Зауставити.
586
00:51:50,810 --> 00:51:52,060
Зауставити.
587
00:51:52,160 --> 00:51:53,420
Вратити се.
588
00:51:54,390 --> 00:51:55,450
Вратити се.
589
00:52:07,870 --> 00:52:09,140
Скрените десно.
590
00:52:32,990 --> 00:52:34,260
Гиусеппе.
591
00:52:42,010 --> 00:52:45,340
Ранцати, има нешто
Желим да урадиш за мене.
592
00:52:46,310 --> 00:52:48,010
Напишите чланак
593
00:52:48,110 --> 00:52:51,710
што сугерише да постоје гласине
594
00:52:51,820 --> 00:52:54,650
да разговарам са Хенријем Фордом ИИ
595
00:52:54,750 --> 00:52:56,580
о будућности фабрике.
596
00:52:57,890 --> 00:53:01,530
На крају реци да си ме питао, отворено,
597
00:53:01,630 --> 00:53:04,420
и да сам то категорички негирао.
598
00:53:06,030 --> 00:53:08,860
А јеси ли ти?
Категорично поричући?
599
00:53:08,970 --> 00:53:11,560
Ах, да, наравно.
Категорично, поричем.
600
00:53:14,610 --> 00:53:16,340
Ако напишем овај чланак,
601
00:53:17,600 --> 00:53:20,110
хоћеш ли ми дати ексклузиву
о свом приватном животу?
602
00:53:21,670 --> 00:53:23,580
Да.
603
00:53:23,680 --> 00:53:25,340
Ако обећате да га нећете објавити.
604
00:53:28,080 --> 00:53:29,610
Засада.
605
00:53:30,180 --> 00:53:32,090
Док то не одобрим.
606
00:53:34,860 --> 00:53:37,420
Добро. То је договор.
607
00:56:05,640 --> 00:56:07,100
Идеш вечерас?
608
00:56:07,210 --> 00:56:09,210
Да. Са мојим пријатељима.
609
00:56:30,470 --> 00:56:31,600
Он је тих.
610
00:56:33,300 --> 00:56:35,260
Нисам му добио де Портагов аутограм.
611
00:56:35,370 --> 00:56:37,540
Не ради се о томе.
612
00:56:37,640 --> 00:56:39,140
О чему се ради?
613
00:56:39,240 --> 00:56:41,410
За две недеље ће бити потврђен.
614
00:56:41,970 --> 00:56:43,310
Као кога?
615
00:56:43,880 --> 00:56:46,120
Пјеро Ларди или Пјеро Ферари?
616
00:56:48,290 --> 00:56:50,980
Рекли смо када је имао десет,
ми бисмо ово решили.
617
00:56:51,080 --> 00:56:54,720
Онда се Динова болест погоршала,
а он је још увек Пјеро Ларди.
618
00:56:55,660 --> 00:56:57,090
Немам изговора.
619
00:56:58,090 --> 00:56:59,420
Одложите потврду.
620
00:56:59,520 --> 00:57:01,860
Цела његова класа се потврђује.
621
00:57:01,970 --> 00:57:03,660
Реци да је изгубио веру у Бога.
622
00:57:03,760 --> 00:57:04,830
Ензо.
623
00:57:05,700 --> 00:57:07,470
Ко још зна за њега?
624
00:57:07,570 --> 00:57:08,900
Нико.
625
00:57:09,010 --> 00:57:10,770
Осим начелника полиције.
626
00:57:11,510 --> 00:57:12,580
Доктор?
627
00:57:12,680 --> 00:57:14,010
Па, да, доктор.
628
00:57:14,110 --> 00:57:15,680
И Пјерови учитељи.
629
00:57:15,780 --> 00:57:16,840
Наставници.
630
00:57:16,940 --> 00:57:18,610
Тавони, Серђо.
631
00:57:18,720 --> 00:57:19,910
Наравно, Тавони.
632
00:57:20,010 --> 00:57:21,080
А директор банке?
633
00:57:21,180 --> 00:57:22,410
Директор банке.
634
00:57:22,510 --> 00:57:24,180
Ензо.
Осим њих, нико.
635
00:57:24,280 --> 00:57:26,990
Енцо, ово је Италија. Да?
636
00:57:27,090 --> 00:57:28,460
Цела Модена зна!
637
00:57:28,560 --> 00:57:30,160
Осим Лауре.
638
00:57:31,420 --> 00:57:33,160
И то мора остати како јесте.
639
00:57:33,260 --> 00:57:34,790
Посебно за сада.
640
00:57:36,800 --> 00:57:41,530
Ох, ти ћеш ми рећи, "Ензо,
не буди тако буржоазан, тако Италијан“.
641
00:57:41,630 --> 00:57:44,130
Немој да звучим као битник.
642
00:57:44,240 --> 00:57:45,770
Читате француске књиге.
643
00:57:49,440 --> 00:57:51,680
Шта се десило између нас
у рату догодило.
644
00:57:52,240 --> 00:57:53,850
Као и код многих.
645
00:57:53,950 --> 00:57:55,610
А понекад бих волео да није.
646
00:57:59,020 --> 00:58:00,520
Како можеш рећи да?
647
00:58:01,390 --> 00:58:03,560
Јер да сам жена као што сам сада,
648
00:58:03,660 --> 00:58:04,950
не пре 12 година,
649
00:58:05,060 --> 00:58:07,860
Не бих се мешао
у браку друге жене.
650
00:58:10,300 --> 00:58:12,370
А сада је изгубила дете.
651
00:58:13,500 --> 00:58:15,600
Али садашњост је оно што садашњост јесте.
652
00:58:15,700 --> 00:58:19,870
И у нашем свету овде,
између мене и тебе и Пиера,
653
00:58:21,340 --> 00:58:23,740
шта је најбоље за Пиера?
654
00:58:25,820 --> 00:58:27,550
Ко говори у његово име?
655
00:58:32,320 --> 00:58:33,850
Ти си му отац.
656
00:58:38,360 --> 00:58:40,820
Како да помиримо ово?
657
00:58:41,800 --> 00:58:43,370
Не знам.
658
00:58:45,330 --> 00:58:47,340
Али то га чини ништа мање.
659
00:59:12,230 --> 00:59:13,960
Зар не долазиш?
660
00:59:14,060 --> 00:59:16,630
Не. Нађи изговор за мене.
661
00:59:17,360 --> 00:59:19,240
Новац за Сесилију?
662
00:59:19,940 --> 00:59:21,600
Смеђа коверта поред врата.
663
01:00:12,020 --> 01:00:15,090
Шта је ово што чујем о теби
тражите спољне инвеститоре?
664
01:00:15,190 --> 01:00:16,720
Фангио једе сав твој новац?
665
01:00:16,830 --> 01:00:20,200
Не. Са телевизијом, јесте
ће постати велики бизнис.
666
01:00:20,300 --> 01:00:22,460
Да бисте то урадили, треба да буде написано великим словом.
667
01:00:23,630 --> 01:00:25,390
Игра се мења, Ензо.
668
01:00:25,500 --> 01:00:28,970
И овај спољни капитал ће магично
поклони своје услуге Масератију.
669
01:00:29,070 --> 01:00:32,070
Наравно.
Након што освојимо Милле Миглиа.
670
01:03:48,340 --> 01:03:49,640
Трудна сам.
671
01:04:32,540 --> 01:04:34,810
Глог је трећи, Фанђо и Колинс...
672
01:04:34,920 --> 01:04:36,620
Где су сви?
673
01:04:36,720 --> 01:04:38,150
Дао сам им слободан дан.
674
01:04:38,250 --> 01:04:40,290
Није ни чудо што касниш са свиме.
675
01:04:40,390 --> 01:04:42,180
Ензо, недеља је.
676
01:04:42,290 --> 01:04:44,490
Моји људи раде викендом
током целе године за вас.
677
01:04:46,330 --> 01:04:48,690
Њихова деца их нису видела
од дана када су рођени.
678
01:04:48,790 --> 01:04:53,230
То је јако тужно. Ево ти и
тај чопор далтониста које користите.
679
01:04:53,330 --> 01:04:56,800
Де Портаго успорава,
прегазивши при кочењу.
680
01:04:56,900 --> 01:04:59,700
гђа Вандербилт и Купер
гледајте узбуђено
681
01:04:59,800 --> 01:05:04,710
како Луис-Еванс пролази у
право прати Мусов Ферари.
682
01:05:04,820 --> 01:05:08,850
Ванвол води трку,
у просеку 120 миља на сат.
683
01:05:08,950 --> 01:05:12,910
Мусо прави да му се гуме диме
како напреже све своје живце
684
01:05:13,020 --> 01:05:15,060
да покуша да затвори јаз.
685
01:05:15,160 --> 01:05:18,460
Добили смо вест о сукобу
БРМ и Цоопер-Цлимак.
686
01:05:18,560 --> 01:05:22,230
Ох! Има пуно дима,
чинећи то веома...
687
01:05:42,450 --> 01:05:43,850
Шта је проблем?
688
01:05:51,300 --> 01:05:53,660
О, не.
689
01:05:53,760 --> 01:05:55,360
Да ли је операбилна?
Ах, то је лоше.
690
01:05:56,730 --> 01:05:58,200
Лоше, лоше. Веома лоше.
691
01:06:08,580 --> 01:06:14,650
Још три круга до краја, после Фанђа,
Мусо, то су Бехра и де Портаго.
692
01:06:14,750 --> 01:06:17,050
Он покушава све што зна да смањи јаз.
693
01:06:26,830 --> 01:06:30,930
Де Портаго!
И он први кочи!
694
01:06:47,980 --> 01:06:49,350
Позовите де Портаго.
695
01:06:52,220 --> 01:06:53,320
Пожури. Пожури.
696
01:07:05,600 --> 01:07:06,830
Фон. Фон.
697
01:07:06,930 --> 01:07:08,640
Шта?
Напоље.
698
01:07:08,740 --> 01:07:11,200
Шта?
Напоље! Петер преузима.
699
01:07:14,770 --> 01:07:16,270
Хвала ти, стари пасуљ.
700
01:07:18,550 --> 01:07:20,880
Иди, иди, иди!
701
01:07:24,780 --> 01:07:26,220
Шта се десило?
702
01:07:34,730 --> 01:07:36,230
Могао сам га узети.
703
01:07:37,160 --> 01:07:38,900
Недостаје вам посвећеност.
704
01:07:43,100 --> 01:07:45,040
Погледајте Масерати тим.
705
01:07:46,180 --> 01:07:47,370
Фангио.
706
01:07:47,800 --> 01:07:49,080
Бехра.
707
01:07:50,210 --> 01:07:51,780
Стирлинг Мосс.
708
01:07:52,680 --> 01:07:54,340
Тврди професионалци.
709
01:07:55,820 --> 01:07:59,380
Људи са бруталном одлучношћу да победе.
710
01:08:02,060 --> 01:08:04,860
Са окрутном празнином у стомаку.
711
01:08:05,690 --> 01:08:07,190
Одред.
712
01:08:08,230 --> 01:08:10,890
Одан једној ствари...
не тим.
713
01:08:11,000 --> 01:08:13,070
Одани својој жудњи за победом.
714
01:08:14,530 --> 01:08:16,140
Пада киша.
715
01:08:16,240 --> 01:08:19,770
Стаза је клизава од уља,
кола за зло руковање.
716
01:08:19,870 --> 01:08:21,570
Да ли ће посустати? Не.
717
01:08:21,680 --> 01:08:23,270
Мој пролећни тим.
718
01:08:24,710 --> 01:08:27,580
Храбар? Вјешт? Да.
719
01:08:27,680 --> 01:08:29,310
Недавно у школи.
720
01:08:31,860 --> 01:08:35,220
Аристократе, стрејт
из Алманах де Гота.
721
01:08:36,530 --> 01:08:39,390
Господо спортисти.
Веома лепо.
722
01:08:42,100 --> 01:08:44,670
На право у уско
угао на Ноувеау Монде,
723
01:08:44,770 --> 01:08:46,630
постоји само једна линија кроз њу.
724
01:08:47,300 --> 01:08:50,630
Бехра стаје поред вас, изазовна.
725
01:08:50,740 --> 01:08:52,670
квит си.
726
01:08:52,770 --> 01:08:56,950
Али два објекта не могу заузимати исти
тачка у простору у истом тренутку у времену.
727
01:08:57,580 --> 01:08:59,710
Бехра не диже.
728
01:08:59,810 --> 01:09:01,980
Угао јури на тебе.
729
01:09:02,080 --> 01:09:04,520
Можда имате кризу идентитета:
730
01:09:04,620 --> 01:09:07,120
„Јесам ли ја спортиста
или конкурент?"
731
01:09:07,220 --> 01:09:10,520
„Како ће Французи мислити о мени
ако налетим на Бехра у дрво?"
732
01:09:10,630 --> 01:09:13,230
Подижеш, он пролази.
733
01:09:13,330 --> 01:09:15,290
Он је победио, ти губиш!
734
01:09:20,570 --> 01:09:24,400
Јер у том истом тренутку
Бехра је помислила: "Јеби га, обоје умиремо."
735
01:09:29,210 --> 01:09:32,820
Не грешите, сви ми
су тркачи... или су били.
736
01:09:32,920 --> 01:09:36,020
Сви смо сигурни,
„Мени се то никада неће догодити.
737
01:09:36,120 --> 01:09:40,150
Онда је мој пријатељ убијен. дајем
у понедељак заувек.
738
01:09:40,250 --> 01:09:42,250
Враћам се на трку до недеље.
739
01:09:43,830 --> 01:09:46,060
Сви знамо да је то наша смртоносна страст.
740
01:09:50,370 --> 01:09:51,970
Наша страшна радост.
741
01:09:56,940 --> 01:09:58,870
Али ако уђеш у један од мојих аутомобила...
742
01:09:58,980 --> 01:10:01,670
и нико те не тера
да седнем на то место...
743
01:10:01,780 --> 01:10:03,370
улазиш да победиш.
744
01:10:06,680 --> 01:10:07,950
Кочи касније.
745
01:10:09,950 --> 01:10:11,580
Украдите њихову линију.
746
01:10:16,120 --> 01:10:18,290
Натерајте их да направе грешку.
747
01:10:36,880 --> 01:10:38,640
Ја бих га узео.
748
01:10:38,740 --> 01:10:40,180
Бехра.
749
01:10:50,060 --> 01:10:52,250
Мењам састав
за Милле Миглиа.
750
01:10:52,360 --> 01:10:54,560
Желим да ти и Оливиер замените кола.
751
01:10:54,660 --> 01:10:58,100
Он ће возити мали купе
а ти ћеш узети један од 335-их.
752
01:10:58,200 --> 01:11:00,530
Дајеш ми једну од
најмоћнији аутомобили у трци.
753
01:11:00,640 --> 01:11:04,700
Па, другачије речено: ја сам
дајући Оливијеу агилнији купе.
754
01:11:05,610 --> 01:11:06,940
Неће му сметати?
755
01:11:07,710 --> 01:11:10,340
Па наравно да хоће,
али ће те ипак победити.
756
01:11:17,750 --> 01:11:19,520
Ово је пуномоћје
757
01:11:19,620 --> 01:11:22,520
што је сињор Ферари тражио
да си ставио своје име.
758
01:11:23,090 --> 01:11:25,530
И чек
759
01:11:25,630 --> 01:11:27,960
за 500.000 долара.
760
01:11:30,800 --> 01:11:32,300
Није потписан.
761
01:11:34,970 --> 01:11:41,140
Потписивање ових изјава под заклетвом је
условљено разменом чека.
762
01:11:41,240 --> 01:11:42,810
Сигуран сам да је то био превид.
763
01:11:42,910 --> 01:11:44,710
Срање, Цосетти.
764
01:11:47,110 --> 01:11:48,480
Одлази молим.
765
01:11:48,580 --> 01:11:49,610
Дај ми оловку.
766
01:12:23,850 --> 01:12:25,120
Одлично.
767
01:12:31,520 --> 01:12:35,720
Ја ћу се држати ових
док не потпишем чек.
768
01:12:40,600 --> 01:12:41,870
И...
769
01:12:42,870 --> 01:12:48,310
Желим информације о посебним
уплате које је фабрика извршила прошле године.
770
01:12:48,410 --> 01:12:49,800
Коме?
771
01:12:50,980 --> 01:12:53,050
Лина Ларди.
772
01:12:55,150 --> 01:12:56,810
Лина Ларди.
773
01:12:57,380 --> 01:12:59,060
Желим да знам колико су.
774
01:12:59,160 --> 01:13:02,220
Желим да знам колико дуго
они су се одвијали.
775
01:13:19,740 --> 01:13:20,573
Да.
776
01:13:20,680 --> 01:13:21,670
Ензо.
777
01:13:21,780 --> 01:13:23,610
Лина Ларди.
778
01:13:24,340 --> 01:13:26,580
Шта вам то име значи?
779
01:13:30,850 --> 01:13:32,750
Дечак је твој?
780
01:13:32,850 --> 01:13:34,090
Да.
781
01:13:43,230 --> 01:13:44,860
Морам да размислим о овоме.
782
01:14:16,730 --> 01:14:18,600
Је сазнала.
783
01:14:19,740 --> 01:14:21,830
Дечак?
И то.
784
01:14:24,840 --> 01:14:26,870
Па шта ти мислиш?
785
01:14:27,510 --> 01:14:29,240
Возач испред ће се попишати у панталоне
786
01:14:29,340 --> 01:14:31,280
кад га види у свом огледалу.
787
01:14:32,780 --> 01:14:34,520
А кад прође,
788
01:14:35,220 --> 01:14:37,810
има гузицу на себи
као Цанова скулптура.
789
01:14:39,120 --> 01:14:40,620
Па шта да радим?
790
01:14:40,730 --> 01:14:42,460
Шта желиш да радиш?
791
01:14:42,560 --> 01:14:43,590
Остави је.
792
01:14:43,690 --> 01:14:45,760
Тако то.
793
01:14:49,030 --> 01:14:51,270
Видиш ли оног голуба горе?
794
01:14:52,830 --> 01:14:56,500
Оставила сам његова врата отворена,
али неће изаћи.
795
01:14:56,600 --> 01:14:58,530
Заборављено је шта је слобода.
796
01:14:58,640 --> 01:15:01,180
Слобода за тог голуба је голубова пита.
797
01:15:08,480 --> 01:15:11,820
Реци Лаури да вас двоје треба да живите одвојено,
798
01:15:11,920 --> 01:15:13,680
ти ћеш живети са Лином,
799
01:15:13,780 --> 01:15:15,580
и да идеш
да препозна дечака.
800
01:15:15,690 --> 01:15:18,050
Ионако сви мисле да би требало.
801
01:15:18,150 --> 01:15:21,230
Брига ме шта
сви мисле. Шта мислиш?
802
01:15:24,860 --> 01:15:28,240
Има много људи
на вашем платном списку са породицама.
803
01:15:29,500 --> 01:15:32,640
Ферарију је потребан континуитет да би остао Ферари.
804
01:15:54,960 --> 01:15:56,460
Имамо историју.
805
01:16:07,410 --> 01:16:09,610
Остани ту, голубе, или си мртав.
806
01:16:22,720 --> 01:16:25,490
Цела Емилија зна, али ја не?
807
01:16:29,070 --> 01:16:31,460
Мислио сам да ће ти сломити срце.
808
01:16:31,560 --> 01:16:33,930
Сломио си ми срце пре много година, Ензо.
809
01:16:38,970 --> 01:16:40,540
Када је почела?
810
01:16:41,980 --> 01:16:43,140
Рат.
811
01:16:43,740 --> 01:16:45,940
Фабрика је два пута бомбардована.
812
01:16:47,450 --> 01:16:49,320
Ух, почело је у најгорем делу.
813
01:16:49,420 --> 01:16:52,220
Радила је у Царроззериа Орланди.
814
01:16:52,320 --> 01:16:55,850
Ти и Дино сте били у брдима
године, а до Божића је била трудна.
815
01:16:57,020 --> 01:16:59,890
Па сам купио Цастелветро
и отишла је тамо да живи.
816
01:17:01,030 --> 01:17:04,660
Да ли се она разликује од осталих?
817
01:17:09,040 --> 01:17:10,740
Био сам заљубљен у њу.
818
01:17:12,740 --> 01:17:14,310
И још увек јесам.
819
01:17:19,580 --> 01:17:22,610
Налазим да делим цео свој живот
820
01:17:22,710 --> 01:17:24,950
са женом коју никад нисам срео.
821
01:17:31,460 --> 01:17:33,860
Прави спрдњу од тебе
822
01:17:34,460 --> 01:17:37,470
у годинама када је наш син био болестан.
823
01:17:38,400 --> 01:17:39,670
Кад је умирао.
824
01:17:40,370 --> 01:17:41,930
Како можеш рећи да?
825
01:17:43,300 --> 01:17:44,540
Тај дечко,
826
01:17:44,640 --> 01:17:47,780
да ли ће наследити
наша фабрика, наше име?
827
01:17:48,450 --> 01:17:50,810
Јер ја то не желим.
Имамо сина.
828
01:17:50,910 --> 01:17:52,710
Један син, два сина.
829
01:17:53,210 --> 01:17:54,480
Пет синова.
830
01:17:54,580 --> 01:17:56,550
Да ли ми мање недостаје Дино?
831
01:17:57,250 --> 01:17:59,290
Свако јутро га виђам на гробљу.
832
01:17:59,390 --> 01:18:02,450
Болница у којој је умро
финансира се у његово име.
833
01:18:02,560 --> 01:18:04,390
У његову част подигнута је школа!
834
01:18:04,490 --> 01:18:06,320
Част? Кога је брига?
835
01:18:06,430 --> 01:18:08,120
Требало је да га спасиш!
836
01:18:09,070 --> 01:18:10,220
Кривите ме за његову смрт?
837
01:18:10,330 --> 01:18:11,660
Да!
838
01:18:11,760 --> 01:18:14,030
Да, јер си ми обећао
не би умро!
839
01:18:14,840 --> 01:18:16,170
Све.
840
01:18:16,270 --> 01:18:17,700
урадио сам све.
841
01:18:17,800 --> 01:18:19,970
Табеле које показују које калорије може да једе.
842
01:18:20,080 --> 01:18:21,710
Шта је ушло, шта је изашло.
843
01:18:21,810 --> 01:18:25,910
Нацртао сам степене
албуминурија, степени азотемије!
844
01:18:26,440 --> 01:18:27,810
Диуреза!
845
01:18:27,910 --> 01:18:30,580
Знам више о нефритису
и дистрофија од аутомобила!
846
01:18:30,690 --> 01:18:33,550
Да, кривим те! Ја кривим
јер си га пустио да умре.
847
01:18:33,650 --> 01:18:35,850
Отац се преварио!
848
01:18:37,320 --> 01:18:39,460
Велики инжењер!
849
01:18:39,560 --> 01:18:41,830
„Вратићу сина
за здравље."
850
01:18:41,930 --> 01:18:45,870
Швајцарски лекари, италијански лекари.
Срање. Нисам могао.
851
01:18:45,970 --> 01:18:47,530
Нисам!
852
01:18:47,630 --> 01:18:50,900
Зато што си био тако утешен
Кастелветро, изгубио си пажњу.
853
01:18:51,010 --> 01:18:54,800
Имао си још једног дечака који расте
јачи док је Дино био све слабији!
854
01:18:54,910 --> 01:18:57,910
Шта ти се дешава у мислима?
Разболео се.
855
01:18:58,010 --> 01:19:00,540
Дистрофија. Бубрези!
856
01:19:00,640 --> 01:19:02,880
То га је уништило!
857
01:19:02,990 --> 01:19:03,920
Уништило нас је.
858
01:19:04,020 --> 01:19:05,290
Шта те брига? ха?
859
01:19:05,390 --> 01:19:06,880
Имаш још једног сина!
Имаш другу жену!
860
01:19:06,980 --> 01:19:10,860
Она није моја жена.
Али он је мој син.
861
01:19:15,430 --> 01:19:16,700
Иселити се.
862
01:19:30,610 --> 01:19:36,050
Ово су папири. Они дају
имате моћ да преговарате у моје име.
863
01:19:38,750 --> 01:19:41,290
И постоји проблем са вашим чеком.
864
01:19:41,390 --> 01:19:43,860
Заборавили сте да напишете своје име.
865
01:19:51,330 --> 01:19:53,060
Ми смо партнери.
866
01:19:54,240 --> 01:19:56,510
Ово је пиштољ уперен у нашу главу.
867
01:19:59,440 --> 01:20:03,980
Уновчи га пре него што закључим
договор, Ферарија више нема.
868
01:20:04,080 --> 01:20:05,650
Тако је.
869
01:20:23,200 --> 01:20:24,530
Готово је.
870
01:20:25,360 --> 01:20:26,700
Она зна.
871
01:20:38,780 --> 01:20:40,620
Доћи ћеш у Модену.
872
01:20:41,210 --> 01:20:42,550
Шта?
873
01:20:42,990 --> 01:20:44,010
Што да не?
874
01:20:44,780 --> 01:20:46,350
Модена је место где ја живим.
875
01:20:46,460 --> 01:20:49,720
То нисам ја.
Ради се о Пиеру.
876
01:20:50,790 --> 01:20:52,760
Да ли се шуња около?
877
01:20:53,360 --> 01:20:54,760
Као кога?
878
01:20:57,400 --> 01:20:59,270
Она зна да је он наш дечко?
879
01:20:59,370 --> 01:21:01,870
Она зна да је он мој син.
880
01:21:03,540 --> 01:21:05,940
Али ништа није решено.
881
01:21:08,500 --> 01:21:09,740
Да.
882
01:21:25,590 --> 01:21:27,090
Хеј, тата!
883
01:21:27,530 --> 01:21:29,200
Де Портагов аутограм.
884
01:21:29,300 --> 01:21:30,860
Врати се на спавање.
885
01:21:30,970 --> 01:21:32,290
Папа!
886
01:21:33,730 --> 01:21:36,760
Фер-ра-ри! Фер-ра-ри!
887
01:21:36,870 --> 01:21:40,100
Фер-ра-ри! Фер-ра-ри!
888
01:21:40,200 --> 01:21:45,110
Фер-ра-ри! Фер-ра-ри!
Фер-ра-ри! Фер-ра-ри!
889
01:21:45,210 --> 01:21:48,440
Фер-ра-ри! Фер-ра-ри!
890
01:22:27,020 --> 01:22:29,720
Сињор Ферари.
Цоммендаторе Феррари!
891
01:22:31,260 --> 01:22:32,590
Г. Феррари!
892
01:22:39,640 --> 01:22:42,200
Феррари!
Он је овде.
893
01:22:43,000 --> 01:22:44,510
Петер.
Како си?
894
01:22:44,610 --> 01:22:46,770
Ок, идемо.
Дођи овамо. Овуда.
895
01:22:46,870 --> 01:22:48,340
Ово је Петер Цоллинс.
896
01:22:52,050 --> 01:22:53,340
У реду.
897
01:22:53,450 --> 01:22:54,680
Идемо.
898
01:22:57,150 --> 01:23:00,860
Ово је мој нови пријатељ, де
Портаго, наш најновији возач.
899
01:23:00,960 --> 01:23:01,990
Добро.
900
01:23:05,620 --> 01:23:07,460
Срећно, господо.
901
01:23:07,560 --> 01:23:09,330
Добар дан, Цоммендаторе.
902
01:23:09,430 --> 01:23:11,830
Обрасци за регистрацију, лиценце.
903
01:23:15,440 --> 01:23:16,900
Добар дан, господо.
904
01:23:19,770 --> 01:23:22,210
Добар дан, Орси.
905
01:23:22,680 --> 01:23:24,310
Добар дан, Ферари.
906
01:23:26,550 --> 01:23:28,080
Улазим у пет аутомобила.
907
01:23:28,180 --> 01:23:32,820
Колинс, Таруфи, де Портаго,
вон Трипс, Гендебиен.
908
01:23:50,130 --> 01:23:51,670
Да ли их чините богатијима?
909
01:23:51,770 --> 01:23:53,430
Да, због влажности.
910
01:23:55,610 --> 01:23:58,040
Нема спавања. Посебно вас.
911
01:24:08,350 --> 01:24:11,030
Добро вече, Цоммендаторе.
И теби, пријатељу.
912
01:24:11,130 --> 01:24:14,160
...од најмањих
тркачких аутомобила.
913
01:24:14,260 --> 01:24:17,090
Осликана на сваком од аутомобила
је време његовог одласка.
914
01:24:17,190 --> 01:24:19,230
Не, судије би требало да буду у Равени.
915
01:24:19,330 --> 01:24:20,770
Добро.
916
01:24:22,970 --> 01:24:26,500
Побрините се да их покажу на сваком
контролу. У супротном су дисквалификовани.
917
01:24:26,610 --> 01:24:30,310
Част ми је што имам код себе
стране власника Масератија,
918
01:24:30,780 --> 01:24:32,880
Кавалијер Адолфо Орси.
919
01:24:32,980 --> 01:24:35,950
У реду, имам неколико
упутства у последњем тренутку.
920
01:24:37,520 --> 01:24:39,020
Точење горива.
921
01:24:39,120 --> 01:24:42,520
Подсетите механичаре
гас треба да иде у резервоаре,
922
01:24:42,620 --> 01:24:43,990
не на возачима.
923
01:24:44,090 --> 01:24:47,160
Посебно Таруффи.
Више волим да не гори у пламену.
924
01:25:27,670 --> 01:25:30,430
Пишем Линди.
Шта да кажем?
925
01:25:32,000 --> 01:25:34,370
Не знам. хм...
926
01:25:54,830 --> 01:25:56,330
Моја драга Лоуисе.
927
01:25:56,430 --> 01:25:59,530
Исто писмо које пишем пре сваке трке.
928
01:25:59,630 --> 01:26:03,140
Немам бриге за себе
у овој трци, као и увек.
929
01:26:03,240 --> 01:26:06,800
Једино се бојим да хоћете
требам ме и нећу бити овде.
930
01:26:06,900 --> 01:26:12,380
У том мало вероватном случају,
знај да имаш сву моју љубав увек.
931
01:27:03,630 --> 01:27:05,230
Запамти шта сам ти рекао.
932
01:27:05,330 --> 01:27:08,770
Изађите Таруфија и Колинса.
933
01:27:08,870 --> 01:27:10,730
Добро? Они знају пут.
934
01:27:10,840 --> 01:27:14,940
Ако можеш да их држиш до себе
стигнете у Болоњу, имате шансу.
935
01:27:15,040 --> 01:27:16,370
Још једна ствар.
936
01:27:26,080 --> 01:27:27,990
Можеш ли ово дати аутограм?
937
01:27:28,090 --> 01:27:31,030
То је за веома, веома посебног младог човека.
938
01:27:31,590 --> 01:27:32,650
Како се зове?
939
01:27:33,360 --> 01:27:34,420
Пиеро.
940
01:27:35,230 --> 01:27:36,130
Пиеро!
941
01:27:36,960 --> 01:27:40,230
П-И-Е-Р-О.
942
01:27:41,130 --> 01:27:43,440
Ако Мосс и Бехра покушају да прођу,
943
01:27:43,540 --> 01:27:45,100
махни им.
944
01:27:45,200 --> 01:27:47,980
Ваш посао је да се окренете у једном комаду.
945
01:27:48,640 --> 01:27:50,280
Видимо се у Болоњи!
946
01:27:50,380 --> 01:27:51,380
Срећно.
947
01:27:53,180 --> 01:27:55,320
Спреман? Иди.
948
01:27:59,920 --> 01:28:02,750
Добро јутро, Петер. И
то ће бити добро.
949
01:28:02,860 --> 01:28:04,590
Овај ауто може да победи.
950
01:28:04,690 --> 01:28:06,990
Кад једном пређеш планине,
имаш ноге на другима.
951
01:28:07,100 --> 01:28:10,090
Онда си или ти
или де Портаго, разумеш?
952
01:28:10,200 --> 01:28:11,860
Заборављаш на Моса и Бехра?
953
01:28:11,960 --> 01:28:15,330
Пазите на псе луталице и
деца. Они су права опасност.
954
01:28:17,470 --> 01:28:18,530
У реду.
955
01:28:28,050 --> 01:28:30,210
Овде си.
Ах, си.
956
01:28:30,320 --> 01:28:33,820
Можеш да победиш ову, Таруффи, ако не
попуши се до смрти пре него што се заврши.
957
01:28:33,920 --> 01:28:35,680
Какво је време на прелазу Фута?
958
01:28:36,220 --> 01:28:37,420
Добро. Можда киша.
959
01:28:37,520 --> 01:28:39,860
Слушај ме.
Треба ти ова трка.
960
01:28:39,960 --> 01:28:41,730
Како можеш рећи својим унуцима
961
01:28:41,830 --> 01:28:45,230
у којој си покупио сваки трофеј
Европа, али никада нисте победили у Бреши?
962
01:28:45,330 --> 01:28:46,830
Побрините се да добијем резервну копију.
963
01:28:46,940 --> 01:28:49,840
Нема грешака.
Нарочито на заустављању горива.
964
01:28:49,940 --> 01:28:51,600
У реду, то је дух.
965
01:28:59,280 --> 01:29:01,380
Стирлинг, јесмо ли спремни?
Да.
966
01:29:01,480 --> 01:29:05,420
Одмах преузмите вођство
и остани испред. Наравно.
967
01:29:05,520 --> 01:29:06,710
Велики.
968
01:29:14,530 --> 01:29:15,730
Јеан,
969
01:29:15,830 --> 01:29:18,890
останите иза Ферарија.
970
01:29:18,990 --> 01:29:20,130
Чекати.
971
01:29:20,230 --> 01:29:22,770
Неки ће се сломити, елиминисати сами себе.
972
01:29:22,870 --> 01:29:25,470
Онда напад пре Болоње.
973
01:29:25,570 --> 01:29:26,403
Добро?
Добро.
974
01:29:57,200 --> 01:29:58,570
Драго ми је да те видим.
975
01:30:03,950 --> 01:30:05,780
Једном се није жалио.
976
01:30:49,890 --> 01:30:51,460
Да ли знате пут напред?
977
01:30:51,560 --> 01:30:52,720
Нисам сигуран.
978
01:31:37,210 --> 01:31:39,470
Ок, да видимо шта она може да уради.
979
01:31:55,250 --> 01:31:56,790
Пусти га, Фон.
980
01:32:47,110 --> 01:32:49,610
Нема кочница.
Крвава педала је пукла!
981
01:32:51,710 --> 01:32:53,580
Хајде да вратимо овог љупка кући.
982
01:32:57,650 --> 01:32:59,610
Први ауто у Равену јутрос
983
01:32:59,710 --> 01:33:01,680
био је Ферари Питера Колинса
984
01:33:01,790 --> 01:33:07,120
и Фиат 500 темпиран
на 140 на завршној деоници.
985
01:33:07,230 --> 01:33:08,790
Маги, то је Феррари.
986
01:33:32,250 --> 01:33:33,620
Мосс је напољу.
987
01:34:09,990 --> 01:34:11,460
На овоме, право.
988
01:34:48,460 --> 01:34:49,760
Шта је следеће?
989
01:35:12,090 --> 01:35:13,520
Цоммендаторе?
990
01:35:13,620 --> 01:35:15,420
Аввоцато Агнелли'с
на телефон. У реду.
991
01:35:15,520 --> 01:35:18,430
Ух, седите, господо.
Извините ме на тренутак.
992
01:35:28,940 --> 01:35:30,330
Аввоцато.
993
01:35:30,430 --> 01:35:33,570
Извињавам се што сам звао
средином трке, Ферари.
994
01:35:33,670 --> 01:35:38,340
Али имам овај Ранцатијев чланак
преда мном то је, ух, тако узнемирујуће.
995
01:35:38,440 --> 01:35:40,070
Аввоцато, то је фикција.
996
01:35:40,180 --> 01:35:43,520
Апсолутно немам појма
где добијају своје приче.
997
01:35:47,290 --> 01:35:49,060
То је важно.
998
01:35:49,160 --> 01:35:51,090
Ферари не може да иде странцима.
999
01:35:51,190 --> 01:35:53,230
Ви сте национално благо.
1000
01:35:53,330 --> 01:35:55,990
„Драгуљ у круни Италије“.
1001
01:35:56,100 --> 01:35:57,230
Баш тако.
1002
01:35:57,330 --> 01:35:59,100
Зашто онда драгуљ мора да штеди
1003
01:35:59,200 --> 01:36:00,600
да стави своје аутомобиле на сваку трку?
1004
01:36:00,700 --> 01:36:03,270
Ако је тако лоше, зашто ме ниси назвао?
1005
01:36:03,370 --> 01:36:05,170
Урадио сам. Рекао си не.
1006
01:36:06,740 --> 01:36:08,940
Немогуће. Када је то било?
1007
01:36:09,040 --> 01:36:11,340
1917. године.
Престани.
1008
01:36:11,440 --> 01:36:13,050
Био си дете.
1009
01:36:13,150 --> 01:36:15,150
Имао сам 19 година. Требао ми је посао.
1010
01:36:15,250 --> 01:36:17,080
Вратила се секретарица са картицом.
1011
01:36:17,190 --> 01:36:18,850
Једна реч написана на њему:
"Не."
1012
01:36:19,580 --> 01:36:21,550
То је било давно.
1013
01:36:21,650 --> 01:36:24,190
У послу, сваки дан је нови дан.
1014
01:36:24,890 --> 01:36:28,560
Па, личност Фиата је ванвременска.
1015
01:36:28,660 --> 01:36:30,830
Понуда коју бисте ми дали
биће пуна услова.
1016
01:36:30,930 --> 01:36:33,730
То није тако. Моји шефови
биће књиговође у Торину.
1017
01:36:33,830 --> 01:36:35,430
Требало би да разговарамо о овоме.
1018
01:36:36,130 --> 01:36:38,940
Ако тражите
за финансијску помоћ,
1019
01:36:39,040 --> 01:36:40,810
причај са мном молим те.
1020
01:36:40,910 --> 01:36:42,070
Не Форд.
1021
01:36:42,980 --> 01:36:44,880
Сада си заузет.
1022
01:36:45,410 --> 01:36:48,410
Позови ме после Милле Миглиа.
1023
01:36:48,520 --> 01:36:50,580
Назваћу те сутра.
1024
01:36:57,890 --> 01:36:59,490
Добро.
1025
01:37:26,590 --> 01:37:28,050
Аха?
1026
01:38:08,760 --> 01:38:11,030
Када стигнете у Болоњу,
промените гуму.
1027
01:38:11,130 --> 01:38:13,000
Назваћу унапред.
Здраво.
1028
01:38:13,100 --> 01:38:14,330
Хеј.
1029
01:38:15,230 --> 01:38:18,970
Нађимо се у Бреши. И
не могу. Имам тест камере.
1030
01:38:19,670 --> 01:38:21,270
Идем да победим.
1031
01:38:23,310 --> 01:38:24,740
Желим да будеш тамо.
1032
01:41:28,500 --> 01:41:29,830
Ишли сте пречицом?
1033
01:41:30,600 --> 01:41:32,130
Да.
Хајде.
1034
01:41:50,420 --> 01:41:51,450
Хеј.
1035
01:42:04,670 --> 01:42:06,200
Своје кључеве?
1036
01:42:08,830 --> 01:42:11,040
Ох, гразие. Гразие.
1037
01:42:17,380 --> 01:42:19,010
Буонгиорно.
1038
01:42:32,730 --> 01:42:34,530
Колико времена имате?
1039
01:42:34,630 --> 01:42:36,360
Први аутомобили стижу за око сат времена.
1040
01:42:37,470 --> 01:42:38,690
Око пола 2:00.
1041
01:42:38,790 --> 01:42:40,030
Ммм.
1042
01:43:07,160 --> 01:43:09,900
Све у реду? Не,
пренос је нестао.
1043
01:43:10,000 --> 01:43:12,060
Не знам да ли је то
зупчаници или задњу осовину,
1044
01:43:12,170 --> 01:43:14,730
али проклета ствар је
упропастио на било који начин.
1045
01:43:14,830 --> 01:43:15,900
Ко је иза мене?
1046
01:43:16,000 --> 01:43:18,640
Сви.
Ви сте у предности.
1047
01:43:18,740 --> 01:43:20,740
Шта је са Моссом?
Напоље.
1048
01:43:20,840 --> 01:43:22,170
Када?
Пре Падове.
1049
01:43:22,270 --> 01:43:24,470
Зашто ми ниси рекао?
1050
01:43:25,310 --> 01:43:27,440
Забринула сам се због Моса.
1051
01:43:28,250 --> 01:43:29,480
Добро,
1052
01:43:30,350 --> 01:43:33,150
Јебао сам проклето
пренос сада, зар не?
1053
01:43:35,820 --> 01:43:38,350
Мали, хоћеш Колинсову банану?
1054
01:43:41,030 --> 01:43:43,760
Петер, ти то можеш.
Полако.
1055
01:44:04,690 --> 01:44:06,910
Много вам хвала.
Срећно.
1056
01:44:07,020 --> 01:44:08,250
Хвала вам.
1057
01:44:09,350 --> 01:44:11,750
Таруффи, дао сам ти потпуно нов ауто.
1058
01:44:11,860 --> 01:44:12,820
Погледај!
1059
01:44:12,920 --> 01:44:14,550
Задња осовина је савијена.
1060
01:44:14,660 --> 01:44:17,970
имам само прво,
трећа и четврта брзина.
1061
01:44:27,170 --> 01:44:30,040
Шта се десило?
Отишао сам. Фута Пасс.
1062
01:44:30,140 --> 01:44:31,940
Ви сте путник у Ферарију.
1063
01:44:32,040 --> 01:44:33,570
Требало је да ходаш!
1064
01:44:35,480 --> 01:44:37,950
У реду. Још штета...
Мислим да не може успети.
1065
01:44:38,050 --> 01:44:39,950
Још штете, Таруфи,
а ви то плаћате.
1066
01:44:40,050 --> 01:44:42,390
Комендаторе, сада када је Масерати изашао,
1067
01:44:42,490 --> 01:44:45,090
ми смо у опасности да побегнемо
аутомобиле у земљу.
1068
01:44:45,190 --> 01:44:46,860
Наредите возачима да држе своје позиције.
1069
01:44:46,960 --> 01:44:48,750
Да, зашто се мучити? Они неће.
1070
01:44:48,860 --> 01:44:51,490
Има ли проблема, Оливије?
Ти си шеф свог разреда.
1071
01:44:51,600 --> 01:44:53,730
Победићу ово потпуно.
У реду, и можеш.
1072
01:44:53,830 --> 01:44:57,200
Колинсова задња осовина је нестала. Ту је
проблем са Тафиним преносом.
1073
01:44:57,300 --> 01:44:59,010
То оставља Таруффија, и он је изгубио опрему.
1074
01:44:59,110 --> 01:45:01,100
Дакле, ја и де Портаго.
Ти и де Портаго.
1075
01:45:01,200 --> 01:45:03,110
У реду, идемо. Иди.
1076
01:45:03,210 --> 01:45:04,940
Али ако наставимо овим темпом...
1077
01:45:05,040 --> 01:45:08,450
За будућност фабрике...
Моја фабрика је изграђена на тркама.
1078
01:45:08,550 --> 01:45:10,020
Они су тркачи.
1079
01:45:11,820 --> 01:45:13,050
Мислим да могу да успем.
1080
01:45:13,150 --> 01:45:15,080
Боље ти је, геријатријо.
1081
01:45:15,190 --> 01:45:18,020
Ако не завршиш у прва три,
твоја жена више никада неће разговарати с тобом.
1082
01:45:18,120 --> 01:45:20,750
Ни твоја деца.
Ок, само напред!
1083
01:45:26,700 --> 01:45:27,960
Како је Бехра?
1084
01:45:28,060 --> 01:45:29,470
Он је добро.
1085
01:45:29,570 --> 01:45:30,500
Стално је долазио.
1086
01:45:30,600 --> 01:45:33,510
Он кочи, ти пролазиш.
Кочиш, он пролази.
1087
01:45:33,610 --> 01:45:35,210
Или нико не кочи.
1088
01:45:35,310 --> 01:45:37,810
Шта се дешава овде?
Треба вам нова гума.
1089
01:45:37,910 --> 01:45:39,540
немам времена.
Проверите притиске.
1090
01:45:39,650 --> 01:45:42,040
Цхити, провери гуме. Нелсон,
јеси ли проверио предњи офсајд?
1091
01:45:42,140 --> 01:45:43,410
Да. У реду је.
1092
01:45:44,450 --> 01:45:45,950
Губимо време, Ферари.
Хајде!
1093
01:45:46,050 --> 01:45:47,450
Цхити, провери предњи офсајд.
1094
01:45:47,550 --> 01:45:49,150
Хајде, добри су.
Цхити!
1095
01:45:49,260 --> 01:45:51,520
Ношене су.
Хоће ли нас то довести до Бреше?
1096
01:45:52,390 --> 01:45:54,030
Хоће ли нас то довести до Бреше?
1097
01:45:58,090 --> 01:45:59,760
Иди, иди! Пожури!
1098
01:46:09,510 --> 01:46:13,210
Ех, ех, Лаура!
Сигнора! Лаура, молим те?
1099
01:46:13,310 --> 01:46:15,380
Лаура, молим те. Молимо вас.
1100
01:46:15,480 --> 01:46:16,540
Лаура, молим те?
1101
01:46:16,640 --> 01:46:19,580
Молим те, Лаура. Још један, молим. Лаура!
1102
01:46:19,680 --> 01:46:21,520
Да вам донесем најновије...
1103
01:46:21,620 --> 01:46:24,150
...из Милле Миглиа, ја сам
сигурно сте радознали као и ја
1104
01:46:24,260 --> 01:46:25,960
да видимо ко је данас завршио у слави.
1105
01:46:26,060 --> 01:46:27,690
Да се чујемо са сињор Фером...
1106
01:46:36,100 --> 01:46:37,430
Сињор Ферари, ко ће победити?
1107
01:46:37,530 --> 01:46:39,700
То може бити било који од првих пет.
1108
01:46:39,800 --> 01:46:42,100
А шта је са Гендебиеновим 250?
1109
01:46:42,210 --> 01:46:47,080
Он то показује и најмањи
Ферари може да се такмичи на највишем нивоу.
1110
01:46:47,180 --> 01:46:49,050
Може ли да победи?
Наравно да може да победи!
1111
01:46:49,150 --> 01:46:51,480
Ко жели да буде други?
1112
01:46:53,250 --> 01:46:55,250
Знао си за њу и никад ми ниси рекао?
1113
01:46:55,350 --> 01:46:57,420
Он има право на наследника.
1114
01:46:58,920 --> 01:47:00,620
Дао сам му једну.
1115
01:47:02,660 --> 01:47:06,300
Како се испоставило, један није био довољан.
1116
01:47:14,540 --> 01:47:17,670
Дао сам му једну!
Дао сам му једну!
1117
01:48:04,660 --> 01:48:06,050
Едоардо!
1118
01:48:06,160 --> 01:48:07,620
Едоардо!
1119
01:48:12,690 --> 01:48:15,300
Едоардо, врати се, опери руке.
1120
01:48:55,340 --> 01:48:56,740
Долазе!
1121
01:48:57,870 --> 01:49:01,050
Мислим да је овај тип луд
о овим аутомобилима.
1122
01:49:01,150 --> 01:49:03,350
Он увек размишља само о аутомобилима.
1123
01:51:03,200 --> 01:51:04,470
Петер, здраво!
1124
01:51:04,940 --> 01:51:06,100
Где Фон?
1125
01:51:06,200 --> 01:51:07,400
Не знам.
1126
01:51:07,510 --> 01:51:10,070
Био је иза мене док ми се ауто није покварио.
1127
01:51:11,080 --> 01:51:12,840
Биће овде негде.
1128
01:51:47,580 --> 01:51:49,140
Цоммендаторе?
1129
01:51:50,780 --> 01:51:54,110
Маресциалло,
ми смо овде да покупимо ауто.
1130
01:52:04,800 --> 01:52:06,200
Де Портаго?
1131
01:52:06,300 --> 01:52:07,830
Одвели су га.
1132
01:53:19,370 --> 01:53:21,000
Здраво?
Пиеро.
1133
01:53:21,570 --> 01:53:23,200
Да.
Ензо је.
1134
01:53:23,900 --> 01:53:26,270
Хтео сам да ти честитам.
1135
01:53:26,370 --> 01:53:27,880
Ммм.
1136
01:53:27,980 --> 01:53:30,880
Па, оно што се догодило је одвојено
од ваше данашње победе.
1137
01:53:32,080 --> 01:53:34,050
Ући ће у историјске књиге.
1138
01:53:35,080 --> 01:53:37,660
Цоммендаторе...
Лаку ноћ, Пиеро.
1139
01:53:38,390 --> 01:53:40,760
И опет, поздрављам вас.
1140
01:53:48,400 --> 01:53:50,740
Полиција је на путу из Рима.
1141
01:53:51,500 --> 01:53:52,970
Они желе ауто.
1142
01:54:02,180 --> 01:54:05,650
Не знам. Не, не знам
знати када. Жао ми је.
1143
01:54:05,750 --> 01:54:07,920
Рећи ћу му да си звао.
1144
01:54:11,050 --> 01:54:13,120
Цоммендаторе није доступан.
1145
01:54:15,430 --> 01:54:17,530
Жао ми је, стварно је везан.
1146
01:54:39,550 --> 01:54:43,050
Сињор Ферари није доступан
да одговорим на ваша питања.
1147
01:54:47,130 --> 01:54:48,220
Цоммендаторе.
1148
01:54:52,800 --> 01:54:55,400
Овај точак је ударио у ивичњак, циглу.
1149
01:54:55,500 --> 01:54:57,330
Нешто чврсто да га сече.
1150
01:54:58,270 --> 01:54:59,670
То није била гума.
1151
01:55:15,720 --> 01:55:17,220
Лина ме је позвала.
1152
01:55:19,590 --> 01:55:21,690
Она жели да те доведем тамо.
1153
01:55:27,660 --> 01:55:29,200
Шта се десило?
1154
01:55:37,350 --> 01:55:39,340
Сви знамо да је смрт близу.
1155
01:55:41,120 --> 01:55:42,680
Не не не не.
1156
01:55:43,850 --> 01:55:45,980
Не, деца не знају.
1157
01:55:47,490 --> 01:55:48,550
Породице не знају.
1158
01:55:52,350 --> 01:55:55,320
Морам да разговарам са њима
лешинари. Онда ме одвези кући?
1159
01:55:56,060 --> 01:55:57,730
Тавони! Томазо!
1160
01:56:01,600 --> 01:56:03,000
Ензо!
1161
01:56:07,210 --> 01:56:08,870
Уновчила је чек.
1162
01:56:22,450 --> 01:56:24,520
Зашто си наставио да покрећеш возаче
на гумама лошег квалитета?
1163
01:56:24,620 --> 01:56:27,860
Да ли сте схватили да ваш
немар је коштао живота
1164
01:56:27,960 --> 01:56:31,630
од девет људи, укључујући петоро деце?
1165
01:56:31,730 --> 01:56:33,830
Како планирате да одговорите
на све оптужбе?
1166
01:56:33,940 --> 01:56:36,670
А како планирате да се оправдате
број жртава?
1167
01:56:37,730 --> 01:56:40,010
Цастелветро?
Не.
1168
01:56:40,110 --> 01:56:42,080
Ларго Гарибалди.
1169
01:56:42,180 --> 01:56:43,910
Позови Лину за мене.
1170
01:56:44,010 --> 01:56:46,680
Реци јој да ћу назвати можда сутра.
1171
01:56:47,280 --> 01:56:48,750
имам посла.
1172
01:57:07,270 --> 01:57:10,700
Да ли схватате да је ваш
немар је коштао живота...
1173
01:57:10,800 --> 01:57:13,570
Види, ако Италија тражи жртвеног јарца,
1174
01:57:13,670 --> 01:57:14,830
онда сам ту!
1175
01:57:22,250 --> 01:57:23,280
Нема светла?
1176
01:57:23,380 --> 01:57:25,640
Боли ме глава.
1177
01:57:26,280 --> 01:57:28,490
Телефон звони целу ноћ.
1178
01:57:28,590 --> 01:57:30,090
Скинуо сам га са куке.
1179
01:57:32,290 --> 01:57:33,720
У правој си невољи, знаш.
1180
01:57:33,820 --> 01:57:35,160
У вези са гумама.
1181
01:57:35,260 --> 01:57:38,630
Штампа се такмичи
јер ко те може највише оцрнити.
1182
01:57:38,730 --> 01:57:40,570
Ништа није у реду са гумама.
1183
01:57:40,670 --> 01:57:42,940
Ударио је нешто.
Јесте ли примали позиве?
1184
01:57:44,640 --> 01:57:46,230
Уголини из Тхе Газетте.
1185
01:57:46,340 --> 01:57:49,200
Шта си му рекао?
Рекао сам му да се јебе.
1186
01:57:50,510 --> 01:57:54,010
Онда онај човек из Аутоспорта.
Рекао сам му да се јебе.
1187
01:57:54,740 --> 01:57:56,410
Онда Ањели.
1188
01:57:56,520 --> 01:57:57,640
Агнелли?
Сам му рекла...
1189
01:57:57,750 --> 01:57:59,310
да се јавим.
1190
01:58:00,290 --> 01:58:01,710
Било ко други?
1191
01:58:01,820 --> 01:58:03,050
Цуогхи.
1192
01:58:03,150 --> 01:58:04,990
Рекао сам му да се јебе,
1193
01:58:05,090 --> 01:58:07,190
онда сам скинуо телефон са слушалице. Велики.
1194
01:58:07,920 --> 01:58:09,600
Мама, шта то радиш?
1195
01:58:09,700 --> 01:58:11,060
Сав сам спакован.
Када полазимо?
1196
01:58:11,160 --> 01:58:13,870
Не идемо нигде.
Врати се на спавање.
1197
01:58:24,040 --> 01:58:26,440
Ово је Божји начин да нас казни.
1198
01:58:27,310 --> 01:58:28,750
нас?
1199
01:58:28,850 --> 01:58:31,680
Мислиш да је заклао
девет људи у Гидизолу
1200
01:58:31,780 --> 01:58:33,510
да се обрачунам са тобом и са мном?
1201
01:58:35,790 --> 01:58:37,790
Добио сам поруку из банке.
1202
01:58:37,890 --> 01:58:39,760
Уновчили сте чек.
Мм.
1203
01:58:39,860 --> 01:58:42,160
Зову стручњаке за несолвентност.
1204
01:58:42,260 --> 01:58:43,760
Су урадили.
1205
01:58:43,860 --> 01:58:46,060
Банка добија
хистеричан због ничега.
1206
01:58:46,160 --> 01:58:48,230
Ништа?
Банкротирали сте нас.
1207
01:58:48,340 --> 01:58:49,230
Ензо, престани.
1208
01:58:49,330 --> 01:58:51,740
Шта добро чиниш себи?
1209
01:58:51,840 --> 01:58:54,370
Мм, "Ја сам жртвено јарац,
Ја сам мученик“.
1210
01:58:54,470 --> 01:58:57,370
Ко си ти? Који имају
ти си постао? Свети Себастијан?
1211
01:58:57,470 --> 01:59:00,280
Стојите тамо и пустите
да ти гађају стреле у дупе?
1212
01:59:03,620 --> 01:59:05,780
Иди дођавола их победи.
1213
01:59:05,880 --> 01:59:08,780
Писци.
Ти јефтини хакови.
1214
01:59:08,890 --> 01:59:10,890
Запрети им.
Изнуди их.
1215
01:59:11,860 --> 01:59:13,760
А они који су још на ногама,
1216
01:59:13,860 --> 01:59:16,690
најсветољубивији и најлицемернији,
1217
01:59:16,800 --> 01:59:19,560
оне, дајеш им браон коверте.
1218
01:59:21,830 --> 01:59:24,430
А онда ће и они открити
1219
01:59:24,540 --> 01:59:28,370
то: „Можда Мудрац од
Маранелло је неправедно оклеветан.
1220
01:59:28,470 --> 01:59:31,580
Можда би умереност требало да се поново потврди
1221
01:59:31,680 --> 01:59:34,140
у угледним
италијанска штампа“.
1222
01:59:35,750 --> 01:59:37,510
А за то вам је потребан новац.
1223
01:59:51,300 --> 01:59:54,260
Мислио си да ћу се спаковати
кофер и иди, зар не?
1224
01:59:54,670 --> 01:59:56,170
пало ми је на памет.
1225
01:59:57,870 --> 01:59:59,600
И мени је пало на памет.
1226
02:00:01,770 --> 02:00:02,900
Ви финансирате ово?
1227
02:00:03,000 --> 02:00:05,210
Не, позајмљујем.
1228
02:00:07,880 --> 02:00:09,480
А услови су?
1229
02:00:15,460 --> 02:00:17,250
Без услова.
1230
02:00:18,420 --> 02:00:19,990
Ох.
1231
02:00:20,630 --> 02:00:22,160
Без услова.
1232
02:00:25,670 --> 02:00:27,630
Био је део тебе у Дину.
1233
02:00:28,870 --> 02:00:31,940
Твоја топлина. Твоја памет.
1234
02:00:32,930 --> 02:00:34,400
Твоја радост.
1235
02:00:35,000 --> 02:00:36,500
Имао је то.
1236
02:00:38,340 --> 02:00:41,310
Имао сам то од тебе у нашим раним годинама.
1237
02:00:42,620 --> 02:00:44,480
Али после неког времена,
1238
02:00:45,550 --> 02:00:49,520
Добио сам само оно што је остало када си ти
дошао кући са борби у фабрици.
1239
02:00:51,220 --> 02:00:53,950
Амбиција, нагон, заплети.
1240
02:00:54,050 --> 02:00:55,650
Параноја.
1241
02:00:57,430 --> 02:00:58,890
Чак и наше јебено.
1242
02:00:59,000 --> 02:01:00,970
Као да би то могло спасити Дина.
1243
02:01:05,370 --> 02:01:08,700
Оно што сам волео у теби нашао сам и у њему.
1244
02:01:15,110 --> 02:01:16,680
Све је то нестало.
1245
02:01:24,320 --> 02:01:26,490
Нема услова.
Имаш новац.
1246
02:01:30,960 --> 02:01:33,000
Али то је моја жеља...
1247
02:01:35,000 --> 02:01:37,640
за моју тугу за нашим сином,
1248
02:01:37,740 --> 02:01:40,110
за године изградње овог...
1249
02:01:42,670 --> 02:01:48,580
не признајеш дечака
са именом Ферари док сам жив.
1250
02:02:55,280 --> 02:02:57,080
Како си доспео овде?
1251
02:02:58,180 --> 02:02:59,620
Дошао сам са Гиусеппеом.
1252
02:02:59,720 --> 02:03:01,580
Гиусеппе?
1253
02:03:04,820 --> 02:03:07,720
Твоја мајка га је послала јер
она жели да дођем кући.
1254
02:03:14,000 --> 02:03:16,140
Ниси раније био овде, зар не?
1255
02:03:16,600 --> 02:03:17,800
Не.
1256
02:03:20,370 --> 02:03:21,770
Да ли знате нешто?
1257
02:03:21,870 --> 02:03:23,080
Хмм?
1258
02:03:23,610 --> 02:03:25,340
Твоја мајка и ти
1259
02:03:25,440 --> 02:03:27,610
ће доћи да живи са мном у Модену.
1260
02:03:27,710 --> 02:03:29,010
Папа.
1261
02:03:29,110 --> 02:03:30,840
Да ли је ТВ пријем бољи?
1262
02:03:33,050 --> 02:03:34,950
Много боље.
1263
02:03:35,060 --> 02:03:36,580
Можете видети кулу са мог прозора.
1264
02:03:36,680 --> 02:03:39,090
Да ли сте добили де Портагов аутограм?
1265
02:03:41,790 --> 02:03:43,360
Урадио сам.
1266
02:03:45,730 --> 02:03:46,790
Доћи.
1267
02:03:51,570 --> 02:03:54,110
Упознаћу те са твојим братом Дином.
1268
02:03:55,170 --> 02:03:57,310
Волео бих да си га могао познавати.
1269
02:03:59,340 --> 02:04:01,710
Он би те узео
с њим свуда.
113361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.