Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,280 --> 00:01:01,320
Born on the day in the city.
2
00:01:02,000 --> 00:01:03,800
I spell,
3
00:01:06,200 --> 00:01:08,200
in my old Lisbon.
4
00:01:08,480 --> 00:01:10,120
another life.
5
00:01:12,840 --> 00:01:15,280
And with a knot of nostalgia.
6
00:01:15,280 --> 00:01:17,280
in the throat.
7
00:01:19,400 --> 00:01:22,160
I hear that a fado tunes.
8
00:01:22,400 --> 00:01:24,160
in the farewell.
9
00:01:26,480 --> 00:01:28,840
And with a knot of nostalgia.
10
00:01:28,840 --> 00:01:31,080
in the throat.
11
00:01:33,000 --> 00:01:35,920
I hear that a fado tunes.
12
00:01:35,920 --> 00:01:37,920
in the farewell.
13
00:01:40,120 --> 00:01:42,640
It was in the taverns
the Alfama,
14
00:01:42,640 --> 00:01:44,760
in a sad moment,
15
00:01:47,040 --> 00:01:49,520
this song where he was born,
16
00:01:49,520 --> 00:01:51,480
his regret,
17
00:01:54,000 --> 00:01:56,200
in memory of those who are
18
00:01:56,200 --> 00:01:58,280
like the wind,
19
00:02:00,320 --> 00:02:03,160
in the eyes of someone who loves
20
00:02:03,160 --> 00:02:05,200
and not give up.
21
00:02:07,520 --> 00:02:09,800
In memory of those who are
22
00:02:09,800 --> 00:02:11,400
like the wind,
23
00:02:14,200 --> 00:02:16,760
in the eyes of someone who loves
24
00:02:16,760 --> 00:02:18,800
and not give up.
25
00:02:20,440 --> 00:02:24,640
Glows when the old flame
feeling
26
00:02:27,680 --> 00:02:30,120
I hear this sea that roars
27
00:02:30,120 --> 00:02:32,320
while singing.
28
00:02:34,560 --> 00:02:37,240
And from a Madragoa Bica,
29
00:02:37,240 --> 00:02:39,160
at a time,
30
00:02:41,520 --> 00:02:44,080
always returns this anxiety
31
00:02:44,080 --> 00:02:46,080
at the time of departure.
32
00:02:48,280 --> 00:02:51,000
Production
33
00:02:52,520 --> 00:02:55,800
Script and direction
34
00:03:01,360 --> 00:03:03,880
Which only lives in the past,
35
00:03:03,880 --> 00:03:05,920
without goal
36
00:03:08,000 --> 00:03:10,760
is a prisoner of fate
37
00:03:10,760 --> 00:03:12,600
it invades ...
38
00:03:14,960 --> 00:03:18,640
beginning of the busy
nineteenth century with the arrival in Lisbon i>
39
00:03:18,640 --> 00:03:22,400
for work of thousands
people in rural areas, i>
40
00:03:22,400 --> 00:03:25,440
but the colonies
Africa and Brazil, i>
41
00:03:25,440 --> 00:03:28,360
fado arises in courtyards,
brothels and taverns. i>
42
00:03:29,920 --> 00:03:31,880
This type of music has survived i>
43
00:03:31,880 --> 00:03:34,280
until today
in its original form, i>
44
00:03:34,520 --> 00:03:36,920
But two centuries later
is an inspiration i>
45
00:03:37,200 --> 00:03:40,120
Portuguese latitudes
saw it. i>
46
00:09:19,680 --> 00:09:22,480
As a water source
47
00:09:23,400 --> 00:09:26,520
My hand is transparent
48
00:09:27,560 --> 00:09:30,600
in the eyes of my grandmother.
49
00:09:33,720 --> 00:09:36,840
Between land and sky
50
00:09:37,640 --> 00:09:40,800
my grandmother knew black
51
00:09:41,720 --> 00:09:44,840
those things of fate.
52
00:09:47,880 --> 00:09:50,960
I see the sea leads
53
00:09:51,960 --> 00:09:55,760
in the rivers of desire
54
00:09:56,120 --> 00:09:58,960
who was born to sing.
55
00:10:00,120 --> 00:10:03,120
The Zambezi
becomes the Tagus
56
00:10:04,160 --> 00:10:07,200
chanted many times
to envy
57
00:10:08,280 --> 00:10:11,000
Lisbon to live.
58
00:10:12,360 --> 00:10:14,920
Lisbon to live.
59
00:10:24,920 --> 00:10:28,120
I see a hair braiding
60
00:10:28,600 --> 00:10:31,720
the warm and singing fado
61
00:10:32,720 --> 00:10:35,680
in a shawl of tirabuzones.
62
00:10:38,920 --> 00:10:41,880
Like a fairy tale
63
00:10:42,880 --> 00:10:46,720
African drums
become guitars
64
00:10:47,240 --> 00:10:49,680
and coconut in sunflowers.
65
00:10:53,040 --> 00:10:56,000
My grandmother knew black
66
00:10:57,000 --> 00:11:00,040
how to read things in the destination
67
00:11:01,160 --> 00:11:04,160
in the palm of each eye.
68
00:11:05,160 --> 00:11:08,280
Life does not want or like,
69
00:11:09,240 --> 00:11:13,080
God told the witch
70
00:11:13,520 --> 00:11:16,280
I was born to sing.
71
00:12:03,920 --> 00:12:07,240
Girl, what's the matter,
72
00:12:07,680 --> 00:12:11,120
you're angry with me?
73
00:12:11,440 --> 00:12:15,240
Girl, what's the matter,
74
00:12:15,240 --> 00:12:18,840
you're angry with me?
75
00:12:18,840 --> 00:12:22,440
Is it because your black
76
00:12:22,440 --> 00:12:26,400
was not inclined
at your feet?
77
00:12:26,400 --> 00:12:30,080
Is it because your black
78
00:12:30,080 --> 00:12:33,560
has not been inclined to your feet?
79
00:12:49,600 --> 00:12:52,760
Let's make peace, my love,
80
00:12:52,760 --> 00:12:56,560
I got here, to its knees.
81
00:12:57,040 --> 00:13:00,600
Let's make peace, my love,
82
00:13:00,600 --> 00:13:04,000
I got here, to its knees.
83
00:13:04,600 --> 00:13:08,080
Let's make peace, my love,
84
00:13:08,320 --> 00:13:11,520
here I got on his knees.
85
00:13:13,240 --> 00:13:16,160
Here I am.
86
00:13:17,200 --> 00:13:20,160
Here I am.
87
00:13:24,160 --> 00:13:27,440
Girl, what's the matter?
88
00:13:27,880 --> 00:13:30,760
Why are you crying, do you?
89
00:13:31,720 --> 00:13:34,800
Girl, what's the matter?
90
00:13:35,680 --> 00:13:38,440
Why are you crying, do you?
91
00:13:39,360 --> 00:13:42,040
But if I cry why
92
00:13:42,880 --> 00:13:45,840
're angry with me.
93
00:13:46,840 --> 00:13:49,880
Cry if I am right,
94
00:13:50,360 --> 00:13:53,400
're angry with me.
95
00:14:09,880 --> 00:14:13,320
Let's make peace, my love,
96
00:14:13,320 --> 00:14:17,160
I got here, to its knees.
97
00:14:17,440 --> 00:14:20,760
Let's make peace, my love,
98
00:14:21,000 --> 00:14:23,920
I got here, to its knees.
99
00:14:34,480 --> 00:14:36,800
Here I am.
100
00:14:37,440 --> 00:14:39,960
Here I am.
101
00:14:41,240 --> 00:14:42,840
Here I am.
102
00:14:43,920 --> 00:14:47,040
Do not tell me what is the cause
103
00:14:47,680 --> 00:14:50,880
that I do not talk
when I entered.
104
00:14:51,400 --> 00:14:54,680
Do not tell me what is the cause
105
00:14:55,000 --> 00:14:57,960
that I do not talk
when I entered.
106
00:14:59,320 --> 00:15:02,400
It will be because your love
107
00:15:02,920 --> 00:15:06,160
I was already over.
108
00:15:06,840 --> 00:15:09,920
It will be because your love
109
00:15:10,280 --> 00:15:13,520
I was already over.
110
00:15:14,320 --> 00:15:17,480
It will be because your love
111
00:15:18,000 --> 00:15:20,880
I was not over.
112
00:15:21,960 --> 00:15:24,960
It will be because your love
113
00:15:25,400 --> 00:15:28,720
I already finished
114
00:15:29,760 --> 00:15:32,640
Let's make peace, my love,
115
00:15:33,120 --> 00:15:36,360
I got here, to its knees.
116
00:15:54,160 --> 00:15:56,280
Here I am.
117
00:15:57,680 --> 00:15:59,800
Here I am.
118
00:16:44,480 --> 00:16:48,440
The wind blows
too hard
119
00:16:50,720 --> 00:16:54,600
so you can relax.
120
00:16:56,920 --> 00:17:01,120
The wind blows
too hard
121
00:17:02,600 --> 00:17:03,450
so you can relax.
122
00:17:09,000 --> 00:17:13,520
There are in my thoughts
123
00:17:15,920 --> 00:17:20,200
something that is going to stop.
124
00:17:21,480 --> 00:17:26,080
There are in my thoughts
125
00:17:28,600 --> 00:17:31,400
something that is going to stop.
126
00:17:33,640 --> 00:17:38,240
Perhaps the thing of the soul
127
00:17:41,440 --> 00:17:44,880
who believe that life is real.
128
00:17:46,400 --> 00:17:51,320
Perhaps the thing of the soul
129
00:17:54,120 --> 00:17:57,400
who believe that life is real.
130
00:17:58,320 --> 00:18:03,680
Maybe this thing quiet
131
00:18:06,320 --> 00:18:09,960
that makes my soul alive.
132
00:18:11,520 --> 00:18:16,520
Maybe this thing quiet
133
00:18:18,840 --> 00:18:22,640
that makes my soul alive.
134
00:18:24,120 --> 00:18:24,920
Wind blows over,
135
00:18:32,000 --> 00:18:35,200
I am afraid to think.
136
00:18:37,320 --> 00:18:38,120
Wind blows over,
137
00:18:43,000 --> 00:18:47,880
I am afraid to think.
138
00:18:49,520 --> 00:18:54,200
My mystery myself Avivo
139
00:18:57,160 --> 00:19:00,640
if I lost in meditation.
140
00:19:02,400 --> 00:19:07,040
My mystery myself Avivo
141
00:19:09,840 --> 00:19:13,360
if I lost in meditation.
142
00:20:07,080 --> 00:20:11,200
Passing wind and forgets,
143
00:20:13,600 --> 00:20:17,440
Dust rises and falls.
144
00:20:19,680 --> 00:20:23,920
Passing wind and forgets,
145
00:20:24,840 --> 00:20:29,520
Dust rises and falls.
146
00:20:31,240 --> 00:20:36,400
Alas for me if I could
147
00:20:38,800 --> 00:20:42,840
know what is inside me.
148
00:20:45,400 --> 00:20:48,960
Oh, me if I could
149
00:20:50,320 --> 00:20:55,440
know what is inside me.
150
00:21:07,640 --> 00:21:11,480
Weep, weep fado,
151
00:21:11,480 --> 00:21:15,240
a fado died.
152
00:21:16,240 --> 00:21:19,120
Today, exactly a year ago
153
00:21:19,120 --> 00:21:22,880
Severa who died.
154
00:21:23,680 --> 00:21:27,320
The Count of Vimioso
155
00:21:27,320 --> 00:21:31,280
suffered a hard blow
156
00:21:31,280 --> 00:21:35,120
when they went to say:
157
00:21:35,120 --> 00:21:39,760
"Your Severe perished."
158
00:21:41,520 --> 00:21:45,440
Run to your grave
159
00:21:45,440 --> 00:21:49,200
and still get to see his body.
160
00:21:49,600 --> 00:21:53,080
"Goodbye, my Severa,
161
00:21:53,080 --> 00:21:57,360
God give you good luck. "
162
00:21:57,640 --> 00:22:01,400
In that heavenly kingdom,
163
00:22:01,400 --> 00:22:05,360
with your guitar in hand,
164
00:22:05,360 --> 00:22:09,800
become fado
the angels,
165
00:22:09,800 --> 00:22:13,640
his world upside down again.
166
00:22:15,680 --> 00:22:19,520
Until the San Pedro
167
00:22:19,520 --> 00:22:23,480
sitting at the gate of heaven
168
00:22:23,480 --> 00:22:27,040
andalusia come to see Severa
169
00:22:27,040 --> 00:22:31,280
was to give palms
and to sing a fado.
170
00:22:31,600 --> 00:22:35,280
Weep, fado, crying,
171
00:22:35,560 --> 00:22:39,280
Severa who perished.
172
00:22:39,520 --> 00:22:43,160
The flavor was fado
173
00:22:43,160 --> 00:22:44,010
it was completed.
174
00:22:52,920 --> 00:22:53,820
Oh, street Capel�o
175
00:23:01,800 --> 00:23:02,750
rushes of rosemary.
176
00:23:10,800 --> 00:23:11,750
Oh, Capel�o Street,
177
00:23:19,800 --> 00:23:20,750
rushes of rosemary.
178
00:23:28,920 --> 00:23:30,270
If my love reaches prontito
179
00:23:37,120 --> 00:23:40,960
besar� stone floor
180
00:23:42,040 --> 00:23:46,480
she stepped on to the
while passing.
181
00:23:48,840 --> 00:23:50,040
If my love
182
00:23:54,120 --> 00:23:54,920
prontito arrives
183
00:23:59,480 --> 00:24:03,240
besare stone floor
184
00:24:04,280 --> 00:24:08,560
she stepped on to the
while passing.
185
00:24:11,880 --> 00:24:18,200
I have the destination marking
186
00:24:20,080 --> 00:24:20,930
soon
I saw you on.
187
00:24:29,320 --> 00:24:35,160
I have the destination marking
188
00:24:37,400 --> 00:24:38,250
soon
I saw you on.
189
00:24:45,760 --> 00:24:50,600
Oh, my beloved gypsy,
190
00:24:52,640 --> 00:24:56,400
andalusia embraced live fado,
191
00:24:57,200 --> 00:24:58,000
hugging you die.
192
00:25:03,480 --> 00:25:07,840
Oh, my beloved gypsy,
193
00:25:10,080 --> 00:25:14,680
andalusia embraced live fado,
194
00:25:14,680 --> 00:25:15,480
hugging you die.
195
00:25:51,480 --> 00:25:52,530
Oh, my beloved gypsy,
196
00:25:58,520 --> 00:26:02,560
andalusia embraced live fado,
197
00:26:03,320 --> 00:26:04,120
hugging you die.
198
00:26:42,640 --> 00:26:45,040
A nightingale told me,
199
00:26:45,400 --> 00:26:48,680
viejito of Choupal,
200
00:26:49,120 --> 00:26:52,600
the most beautiful fish
201
00:26:52,600 --> 00:26:55,880
one died days
202
00:26:56,160 --> 00:26:59,080
for having repudiated
203
00:26:59,720 --> 00:27:02,880
His love fatal,
204
00:27:03,400 --> 00:27:06,560
a young troubadour
205
00:27:07,040 --> 00:27:10,440
which is love.
206
00:27:24,960 --> 00:27:27,400
Also came to sing
207
00:27:28,480 --> 00:27:31,160
their serenades
208
00:27:31,960 --> 00:27:34,760
on the banks of the Montego
209
00:27:35,640 --> 00:27:38,240
the genteel troubadour
210
00:27:39,040 --> 00:27:41,840
no matter ever
211
00:27:42,720 --> 00:27:45,960
gratae in their songs,
212
00:27:46,200 --> 00:27:49,520
the poor who die
213
00:27:49,760 --> 00:27:52,920
delivered to his love.
214
00:28:07,920 --> 00:28:10,880
They say that since then
215
00:28:11,400 --> 00:28:14,280
an echo murmurante
216
00:28:14,920 --> 00:28:17,440
responding in Choupal
217
00:28:18,480 --> 00:28:21,520
the band Estudiantina
218
00:28:22,120 --> 00:28:25,000
is the voice of Tricana
219
00:28:25,560 --> 00:28:28,880
he believes is the lover
220
00:28:29,240 --> 00:28:32,160
until today there is still singing
221
00:28:32,880 --> 00:28:35,480
its sad fate.
222
00:29:03,280 --> 00:29:06,000
Tribute to Marceneiro Alfredo,
poet of the street.
223
00:29:06,840 --> 00:29:09,120
A lifelong carpenter
224
00:29:10,200 --> 00:29:13,160
to sing fado
until death.
225
00:29:15,880 --> 00:29:17,720
Sad fado,
226
00:29:17,720 --> 00:29:19,480
sad fado.
227
00:29:19,480 --> 00:29:21,040
Carpenter.
228
00:29:21,320 --> 00:29:23,400
Carpenter all his life.
229
00:29:24,160 --> 00:29:25,880
Sad fado,
230
00:29:26,440 --> 00:29:27,840
sad fado.
231
00:29:31,600 --> 00:29:32,920
I was not born with a hammer
232
00:29:32,920 --> 00:29:34,920
or follow the footsteps of my father.
233
00:29:34,920 --> 00:29:36,240
No one wanted to be vague,
234
00:29:36,240 --> 00:29:38,240
but wondered whether
what I wanted to be
235
00:29:38,240 --> 00:29:40,520
I preferred to flee in a balloon.
236
00:29:40,960 --> 00:29:42,760
Looking for my profession,
237
00:29:42,760 --> 00:29:44,960
my way, in my training,
238
00:29:44,960 --> 00:29:46,880
I found a notebook with no stripes,
239
00:29:46,880 --> 00:29:48,840
Loose letters lost
a hatch.
240
00:29:49,480 --> 00:29:51,120
I looked for a hammer
241
00:29:51,120 --> 00:29:53,080
joined the words
and began to build.
242
00:29:53,520 --> 00:29:55,160
First idea: A Window
243
00:29:55,160 --> 00:29:56,560
to pass the truth
244
00:29:56,560 --> 00:29:58,160
that is not in the novels.
245
00:29:58,160 --> 00:29:59,640
A dark, lit a candle,
246
00:29:59,640 --> 00:30:02,320
I felt the smell of sawdust
and I wanted to make the sequel.
247
00:30:02,320 --> 00:30:04,120
Suddenly came to my mind
248
00:30:04,120 --> 00:30:07,040
a door
to exit that cell.
249
00:30:07,040 --> 00:30:08,400
I am
250
00:30:10,760 --> 00:30:12,800
> carpenter to death.
251
00:30:13,040 --> 00:30:14,920
> My blood flows and flows.
252
00:30:15,240 --> 00:30:17,200
My love,
253
00:30:19,320 --> 00:30:21,360
This also helps fado,
254
00:30:21,680 --> 00:30:23,400
The day also consumed.
255
00:30:23,800 --> 00:30:24,550
Soy
256
00:30:28,080 --> 00:30:30,160
Carpenter's death.
257
00:30:30,160 --> 00:30:32,080
My blood flows and flows.
258
00:30:32,520 --> 00:30:34,800
Question
flavors and pains
259
00:30:35,080 --> 00:30:38,000
which is my parents,
present and future.
260
00:30:38,000 --> 00:30:41,320
Do not forget the crying
that is revealed in their faces.
261
00:30:42,160 --> 00:30:43,640
I can not extinguish the flame.
262
00:30:43,640 --> 00:30:45,520
The need another nail bed.
263
00:30:45,520 --> 00:30:47,800
My body is delivered, exhausted.
264
00:30:47,800 --> 00:30:49,920
Embrace my Karma,
which was accepted
265
00:30:50,160 --> 00:30:51,960
and I need to return.
Need
266
00:30:51,960 --> 00:30:54,200
sandpaper in one hand.
Limo imperfections.
267
00:30:54,200 --> 00:30:56,640
Not trying to be perfect,
but the time I gently
268
00:30:56,640 --> 00:30:58,520
maturing in each piece.
It is my goal.
269
00:30:59,240 --> 00:31:01,200
I got letters all over the workshop.
270
00:31:01,200 --> 00:31:03,640
No reward
while there is no money.
271
00:31:03,640 --> 00:31:06,040
My mind just thinks
to have an idea.
272
00:31:06,320 --> 00:31:08,040
Is the life of a carpenter.
273
00:31:16,320 --> 00:31:17,070
Soy
274
00:31:20,880 --> 00:31:22,720
Carpenter's death.
275
00:31:22,720 --> 00:31:24,720
My blood flows and flows.
276
00:31:25,040 --> 00:31:26,000
My love,
277
00:31:29,360 --> 00:31:31,360
This also helps fado,
278
00:31:31,360 --> 00:31:33,360
The day also consumed.
279
00:31:33,680 --> 00:31:34,430
Soy
280
00:31:37,880 --> 00:31:39,960
Carpenter's death.
281
00:31:39,960 --> 00:31:42,040
My blood flows and flows.
282
00:31:42,920 --> 00:31:45,000
Was given the gift
of construction
283
00:31:45,000 --> 00:31:46,960
but with one condition:
Do not let
284
00:31:46,960 --> 00:31:49,880
using the heart,
with conviction.
285
00:31:49,880 --> 00:31:51,640
A mission that does not control,
286
00:31:51,640 --> 00:31:53,600
the task of sculpting,
a feeling
287
00:31:53,600 --> 00:31:55,440
or a simple scene.
Not in vain
288
00:31:55,760 --> 00:31:57,560
always believe that I belong.
289
00:31:57,560 --> 00:31:59,760
More
is to describe an emotion.
290
00:32:00,160 --> 00:32:02,200
Let your mind wander, do not be afraid
291
00:32:02,480 --> 00:32:04,480
make what you feel
in employment.
292
00:32:04,480 --> 00:32:06,560
Write your vision,
do not be blind.
293
00:32:06,800 --> 00:32:08,960
Use the hammer, no nails.
294
00:32:09,280 --> 00:32:11,040
Breathe, stop, think.
295
00:32:11,400 --> 00:32:13,760
Take off that tension.
296
00:32:13,760 --> 00:32:15,520
Cree with inner strength
297
00:32:15,760 --> 00:32:17,720
and forget what others think.
298
00:32:17,720 --> 00:32:20,560
The flame should not be turned off.
299
00:32:21,960 --> 00:32:23,480
It should not be shut down
300
00:32:23,960 --> 00:32:25,640
the flame.
301
00:32:54,920 --> 00:32:57,600
Caught the morning
302
00:33:01,360 --> 00:33:03,720
like a child.
303
00:33:08,120 --> 00:33:10,960
A rosebush interwoven,
304
00:33:13,520 --> 00:33:15,640
a strain of hope.
305
00:33:19,520 --> 00:33:22,440
As the body
the city
306
00:33:24,720 --> 00:33:27,280
that early in the morning
dance rehearsal
307
00:33:31,200 --> 00:33:34,400
of those,
force of will,
308
00:33:35,560 --> 00:33:39,000
never tire of working.
309
00:33:43,800 --> 00:33:46,720
Walk the street with the moon
310
00:33:48,360 --> 00:33:51,280
in my Tajo
lights early.
311
00:33:55,200 --> 00:33:58,200
Vago for Lisbon
tide naked
312
00:33:59,440 --> 00:34:02,120
which empties into the Rossio.
313
00:34:06,840 --> 00:34:10,280
I'm a man of the city
314
00:34:13,120 --> 00:34:16,240
that early in the morning
wakes up and sings,
315
00:34:19,800 --> 00:34:23,120
and love for freedom
316
00:34:24,920 --> 00:34:27,440
the city stands.
317
00:34:31,920 --> 00:34:34,920
I go down the street
dazzled
318
00:34:37,000 --> 00:34:39,320
by the full moon in Lisbon
319
00:34:43,840 --> 00:34:47,040
until the moon in love
320
00:34:48,960 --> 00:34:52,120
grows in the sailing of the canoe.
321
00:34:56,240 --> 00:34:58,920
I am the seagull that defeat
322
00:35:00,840 --> 00:35:03,600
any weather
at sea
323
00:35:08,280 --> 00:35:11,000
I am the man who carries
324
00:35:12,880 --> 00:35:15,760
the tide of people scared.
325
00:35:20,000 --> 00:35:24,360
And when caught the morning,
326
00:35:25,840 --> 00:35:29,160
capture the morning like a flower
327
00:35:33,560 --> 00:35:36,720
at the edge of the penalty deflowered.
328
00:35:38,320 --> 00:35:41,040
A blue margarita,
329
00:35:45,440 --> 00:35:48,080
daisy of freedom
330
00:35:49,640 --> 00:35:53,120
I want as anybody.
331
00:35:57,240 --> 00:36:00,360
Daisy in this city
332
00:36:01,640 --> 00:36:03,520
I want,
333
00:36:03,760 --> 00:36:05,880
I want to.
334
00:36:09,360 --> 00:36:12,160
In my hands, the morning
335
00:36:13,560 --> 00:36:16,920
also opened the flower April.
336
00:36:21,240 --> 00:36:25,280
Flower without fear, perfumed
337
00:36:27,320 --> 00:36:30,280
with the aroma of the sea.
338
00:36:34,400 --> 00:36:37,680
Flor de Lisboa, well loved,
339
00:36:39,120 --> 00:36:41,560
I do not want
340
00:36:44,440 --> 00:36:47,400
but now I want.
341
00:36:54,120 --> 00:36:57,640
It was in the Travessa da Palha
342
00:36:58,240 --> 00:37:00,760
where my lover, a scoundrel,
343
00:37:01,120 --> 00:37:03,400
made my heart bleed.
344
00:37:06,560 --> 00:37:09,840
Bringing to another lover,
345
00:37:10,240 --> 00:37:12,680
came contours, petulant,
346
00:37:13,080 --> 00:37:15,800
with an air of provocation.
347
00:37:18,640 --> 00:37:22,000
Bringing to another lover,
348
00:37:22,000 --> 00:37:24,720
came contours, petulant,
349
00:37:25,080 --> 00:37:27,560
with an air of provocation.
350
00:37:31,000 --> 00:37:33,920
In the tavern Friagem,
351
00:37:34,200 --> 00:37:37,000
between a bunch of Fados,
352
00:37:37,000 --> 00:37:40,040
I came to them without rancor.
353
00:37:43,000 --> 00:37:46,200
Because the woman who brought
354
00:37:46,440 --> 00:37:49,000
certainly not worth
355
00:37:49,320 --> 00:37:50,280
or shade
356
00:37:54,720 --> 00:37:55,680
my love.
357
00:38:00,520 --> 00:38:03,880
Because the woman who brought
358
00:38:04,120 --> 00:38:06,520
certainly not worth
359
00:38:06,520 --> 00:38:09,480
nor the shadow of my love.
360
00:38:26,320 --> 00:38:28,880
It was in the Travessa da Palha
361
00:38:29,360 --> 00:38:32,080
where my lover, a scoundrel,
362
00:38:32,560 --> 00:38:34,880
made my heart bleed
363
00:38:38,200 --> 00:38:41,280
bringing another lover.
364
00:38:41,840 --> 00:38:44,520
Came contours, petulant,
365
00:38:45,000 --> 00:38:47,160
with an air of provocation.
366
00:38:50,360 --> 00:38:53,280
Bringing to another lover,
367
00:38:54,120 --> 00:38:56,480
came contours, petulant,
368
00:38:57,320 --> 00:38:59,600
with an air of provocation.
369
00:39:00,800 --> 00:39:03,080
In the tavern Friagem,
370
00:39:03,520 --> 00:39:06,080
between a bunch of Fados,
371
00:39:06,560 --> 00:39:08,880
I came to them without rancor.
372
00:39:12,320 --> 00:39:15,160
Because the woman who brought
373
00:39:15,760 --> 00:39:18,320
certainly not worth
374
00:39:18,840 --> 00:39:21,080
or shade
375
00:39:21,640 --> 00:39:22,600
my love.
376
00:39:28,480 --> 00:39:31,480
Because the woman who brought
377
00:39:31,960 --> 00:39:34,520
certainly not worth
378
00:39:34,960 --> 00:39:37,560
nor the shadow of my love.
379
00:39:41,080 --> 00:39:43,920
To see who had more verve
380
00:39:44,480 --> 00:39:46,840
sing a challenge
381
00:39:47,440 --> 00:39:49,880
this one and me.
382
00:39:53,280 --> 00:39:56,480
I left it up to the bitumen,
383
00:39:56,880 --> 00:39:59,680
showing more fado,
384
00:39:59,920 --> 00:40:02,680
proving to be more women.
385
00:40:05,600 --> 00:40:08,840
I left it up to the bitumen,
386
00:40:09,200 --> 00:40:11,840
showing more fado,
387
00:40:12,440 --> 00:40:14,640
proving to be more women.
388
00:41:32,040 --> 00:41:34,160
It was one of those scenes,
389
00:41:34,440 --> 00:41:36,840
among many others in my life,
390
00:41:37,320 --> 00:41:40,320
of which are never forgotten.
391
00:41:43,280 --> 00:41:46,080
I only know that at dawn
392
00:41:46,640 --> 00:41:49,360
when everything was finished,
393
00:41:49,800 --> 00:41:52,720
we both went home.
394
00:41:55,560 --> 00:41:58,600
I only know that at dawn
395
00:41:59,280 --> 00:42:02,000
when everything was finished,
396
00:42:02,360 --> 00:42:03,260
we both went home.
397
00:42:26,920 --> 00:42:30,360
We both went home.
398
00:42:55,840 --> 00:43:00,000
Return, life lived,
399
00:43:00,920 --> 00:43:03,800
to enable it to see again.
400
00:43:04,200 --> 00:43:08,920
Return, life lived,
401
00:43:10,040 --> 00:43:13,040
so you can see again
402
00:43:14,040 --> 00:43:17,720
one life lost
403
00:43:19,520 --> 00:43:22,720
I never knew that life.
404
00:43:24,360 --> 00:43:28,080
One life lost
405
00:43:28,560 --> 00:43:31,560
I never knew that life.
406
00:43:32,120 --> 00:43:36,400
I would not do again
407
00:43:38,320 --> 00:43:41,440
those times.
What nostalgia.
408
00:43:43,120 --> 00:43:47,280
I would not do again
409
00:43:47,800 --> 00:43:50,600
those times.
What nostalgia.
410
00:43:50,840 --> 00:43:54,920
Spring always returns,
411
00:43:56,960 --> 00:44:00,120
the only thing that does not return
is youth.
412
00:44:01,680 --> 00:44:05,120
Spring always returns
413
00:44:05,360 --> 00:44:09,120
the only thing that does not return
is youth.
414
00:44:10,360 --> 00:44:11,680
Time passes
415
00:44:15,600 --> 00:44:18,640
and we were deceived.
416
00:44:20,280 --> 00:44:23,280
Time passes
417
00:44:24,920 --> 00:44:27,960
and we were deceived,
418
00:44:30,960 --> 00:44:33,040
Now laughing,
419
00:44:36,600 --> 00:44:37,520
Now crying.
420
00:44:39,520 --> 00:44:42,120
Now crying,
Now laughing.
421
00:44:44,240 --> 00:44:47,680
Now laughing,
Now crying.
422
00:44:48,080 --> 00:44:51,200
Now crying,
Now laughing.
423
00:44:52,640 --> 00:44:55,760
"My God, how time passes,"
424
00:44:58,000 --> 00:45:00,680
say from time to time.
425
00:45:02,520 --> 00:45:05,200
"My God, how time passes,"
426
00:45:07,160 --> 00:45:10,520
say from time to time.
427
00:45:11,680 --> 00:45:14,200
In the end,
428
00:45:17,040 --> 00:45:20,040
is the time that remains,
429
00:45:21,400 --> 00:45:24,800
and people going past.
430
00:45:27,080 --> 00:45:29,760
In the end, is the time
that is,
431
00:45:30,120 --> 00:45:33,840
and people going past.
432
00:48:45,040 --> 00:48:47,400
Have known
433
00:48:48,160 --> 00:48:51,120
they were going to die young
434
00:48:51,920 --> 00:48:54,960
I would never have loved
435
00:48:55,520 --> 00:48:58,400
anybody in this world.
436
00:48:59,000 --> 00:49:01,880
Have known
437
00:49:02,920 --> 00:49:05,520
they were going to die young
438
00:49:06,640 --> 00:49:09,080
I would never have loved
439
00:49:10,320 --> 00:49:13,040
anybody in this world.
440
00:49:14,720 --> 00:49:16,840
This dance
441
00:49:17,320 --> 00:49:20,760
is the dream of my hope
442
00:49:21,240 --> 00:49:23,680
it has taught me
443
00:49:24,600 --> 00:49:27,520
your love was false
444
00:49:27,800 --> 00:49:29,280
flower.
445
00:49:29,600 --> 00:49:31,600
This dance
446
00:49:32,080 --> 00:49:35,080
is the dream of my hope
447
00:49:35,920 --> 00:49:38,520
it has taught me
448
00:49:39,320 --> 00:49:42,120
your love was false
449
00:49:42,120 --> 00:49:43,680
flower.
450
00:49:44,080 --> 00:49:46,400
At the farewell
451
00:49:47,320 --> 00:49:50,160
cry a lot.
452
00:49:51,360 --> 00:49:53,800
That hurt
453
00:49:54,280 --> 00:49:57,360
and I cried too.
454
00:50:14,240 --> 00:50:16,440
This dance
455
00:50:16,680 --> 00:50:20,000
is the dream of my hope
456
00:50:20,320 --> 00:50:22,840
it has taught me
457
00:50:23,680 --> 00:50:26,520
faso was your love,
458
00:50:26,520 --> 00:50:28,320
flower.
459
00:51:12,760 --> 00:51:14,920
At the farewell
460
00:51:16,120 --> 00:51:18,760
cry a lot.
461
00:51:20,040 --> 00:51:22,120
That hurt
462
00:51:22,840 --> 00:51:25,560
and I cried too.
463
00:51:42,800 --> 00:51:44,600
This dance
464
00:51:45,080 --> 00:51:48,160
is the dream of my hope
465
00:51:48,880 --> 00:51:51,520
it has taught me
466
00:51:52,320 --> 00:51:55,120
your love was false
467
00:51:55,120 --> 00:51:56,600
my flower.
468
00:52:37,120 --> 00:52:39,880
Love, when shown,
469
00:52:40,600 --> 00:52:43,480
it is not known to display.
470
00:52:51,040 --> 00:52:54,080
He knows how to look
471
00:52:54,960 --> 00:52:57,760
but not knowing how to talk.
472
00:53:05,760 --> 00:53:09,160
Who wants to say what he feels
473
00:53:09,480 --> 00:53:12,480
do not know what to say.
474
00:53:20,160 --> 00:53:22,840
If he speaks, it seems that lying.
475
00:53:23,640 --> 00:53:26,320
If shut, it seems to forget.
476
00:53:34,520 --> 00:53:37,600
Oh, if she guessed,
477
00:53:38,760 --> 00:53:41,640
if I could hear the eyes ...
478
00:53:48,360 --> 00:53:51,600
And if you look enough
479
00:53:52,080 --> 00:53:55,240
to know
that are loving ...
480
00:54:03,320 --> 00:54:06,800
But I feel much, shut up.
481
00:54:07,080 --> 00:54:11,040
Who wants to say
what you feel
482
00:54:17,000 --> 00:54:20,200
remains without a soul,
483
00:54:23,920 --> 00:54:25,480
speechless,
484
00:54:25,920 --> 00:54:28,640
and totally alone.
485
00:54:52,000 --> 00:54:55,720
It was in the dry
wild leaves.
486
00:54:56,200 --> 00:54:58,840
Who put you that name.
487
00:54:58,840 --> 00:55:00,920
Soledad,
488
00:55:01,200 --> 00:55:03,360
loneliness.
489
00:55:04,280 --> 00:55:08,640
He knows what words are
490
00:55:11,960 --> 00:55:17,080
before they put the sun.
491
00:55:18,600 --> 00:55:21,640
As a dream of agony ...
492
00:55:22,160 --> 00:55:25,680
These eyes of mine.
493
00:55:26,560 --> 00:55:29,120
Soledad,
494
00:55:30,800 --> 00:55:32,320
Little India.
495
00:55:32,320 --> 00:55:34,760
Is it so fast? Do not stop?
496
00:55:39,520 --> 00:55:41,040
Little Indian.
497
00:55:44,000 --> 00:55:46,880
Little Indian.
498
00:55:51,160 --> 00:55:54,840
In ash soil
abandoned.
499
00:55:55,360 --> 00:55:57,920
What do you think?
Do not think anything.
500
00:55:58,200 --> 00:56:01,320
Soledad,
loneliness.
501
00:56:05,520 --> 00:56:09,800
Life is totally secret
502
00:56:12,680 --> 00:56:14,440
as the stars
503
00:56:15,560 --> 00:56:19,440
like the stars
in these ashes.
504
00:56:21,400 --> 00:56:23,760
As the stars
505
00:56:23,760 --> 00:56:26,960
like the stars
in these ashes.
506
00:56:28,520 --> 00:56:31,840
Before they let the sun ...
507
00:56:37,160 --> 00:56:39,280
Soledad.
508
00:56:39,520 --> 00:56:40,480
Soledad.
509
00:56:50,600 --> 00:56:52,680
- This is wrong here?
- Not very well.
510
00:56:55,000 --> 00:56:56,000
Well
511
00:56:57,920 --> 00:57:00,960
only he would explain
512
00:57:02,360 --> 00:57:05,480
who serves your destination
513
00:57:05,800 --> 00:57:09,280
without penalty and without joy.
514
00:57:11,800 --> 00:57:15,840
Your heart is so big ...
515
00:57:55,040 --> 00:57:55,890
very nice too ...
516
00:58:48,640 --> 00:58:49,590
It is by God's will
517
00:59:01,840 --> 00:59:02,740
I live in anxiety,
518
00:59:11,440 --> 00:59:15,880
cries are all mine,
519
00:59:16,400 --> 00:59:20,800
and all my nostalgia.
520
00:59:22,240 --> 00:59:24,960
It is by God's will.
521
00:59:30,120 --> 00:59:31,420
What a strange way of life
522
00:59:43,280 --> 00:59:47,200
have this heart of mine.
523
00:59:52,280 --> 00:59:56,040
Lives lost in life,
524
00:59:56,600 --> 01:00:00,000
Who would you give this gift?
525
01:00:00,840 --> 01:00:04,120
What a strange way of life.
526
01:00:08,560 --> 01:00:13,280
Celebrities independent
527
01:00:17,560 --> 01:00:22,600
heart that does not control,
528
01:00:26,240 --> 01:00:30,560
lives lost among the people
529
01:00:30,800 --> 01:00:35,080
stubbornly bleeding,
530
01:00:36,160 --> 01:00:39,280
heart independent.
531
01:00:43,560 --> 01:00:48,200
I do not already over,
532
01:00:52,520 --> 01:00:56,480
order to stop beating,
533
01:01:01,280 --> 01:01:02,180
if you do not know
534
01:01:08,840 --> 01:01:11,400
where to go,
535
01:01:12,440 --> 01:01:15,880
Why insist on running?
536
01:01:16,320 --> 01:01:20,360
I do not already over.
537
01:01:53,720 --> 01:01:57,400
Gr�ndola, brown village,
538
01:01:58,240 --> 01:02:02,840
land of brotherhood.
539
01:02:05,320 --> 01:02:09,280
The village is in charge
540
01:02:10,240 --> 01:02:13,680
inside you, oh city.
541
01:02:15,400 --> 01:02:18,680
Inside you, oh city.
542
01:02:19,880 --> 01:02:24,640
The village is in charge,
543
01:02:27,440 --> 01:02:31,200
land of brotherhood.
544
01:02:31,960 --> 01:02:35,040
Gr�ndola, brown village.
545
01:02:50,640 --> 01:02:53,600
Oh, my muse fado,
546
01:02:54,200 --> 01:02:57,040
oh, my gracious mother.
547
01:02:57,760 --> 01:03:00,240
I leave you, shocked,
548
01:03:00,560 --> 01:03:02,800
the first of April.
549
01:03:05,000 --> 01:03:08,240
Do not be so ungrateful,
550
01:03:08,240 --> 01:03:11,480
do not forget who I love you
551
01:03:12,160 --> 01:03:16,880
and who in your dense jungle
lost and found.
552
01:03:19,440 --> 01:03:24,240
This land still
will meet his ideal,
553
01:03:26,640 --> 01:03:30,720
will become yet
in a vast Portugal.
554
01:03:33,920 --> 01:03:35,160
You know?
555
01:03:35,160 --> 01:03:37,320
Basically I am a sentimental.
556
01:03:38,240 --> 01:03:42,240
All the inherited blood
Lusitanian a good dose of lyricism.
557
01:03:42,480 --> 01:03:44,240
In addition to syphilis, of course.
558
01:03:45,080 --> 01:03:47,640
Although my hands are busy
559
01:03:47,640 --> 01:03:51,160
torturing, drowning, degollando,
560
01:03:51,840 --> 01:03:55,800
close your eyes my heart
and sincerely mourned.
561
01:04:16,640 --> 01:04:19,080
With Culantrillo in the scrub,
562
01:04:19,680 --> 01:04:22,120
rosemary in the reedbed,
563
01:04:23,080 --> 01:04:25,360
liquors in the Moringa,
564
01:04:25,640 --> 01:04:27,640
came a tropical
565
01:04:30,200 --> 01:04:33,280
and the beautiful mulata
566
01:04:33,560 --> 01:04:36,480
fits with the Alentejo
567
01:04:37,160 --> 01:04:41,520
to which a bravata
stole a kiss.
568
01:04:44,360 --> 01:04:48,840
This land still
will meet his ideal,
569
01:04:51,760 --> 01:04:55,760
will become yet
in a vast Portugal.
570
01:04:59,400 --> 01:05:02,160
My heart is calm
by nature
571
01:05:02,440 --> 01:05:04,880
hit my hand
Hard and fast.
572
01:05:04,880 --> 01:05:07,440
So,
when everything is done,
573
01:05:08,160 --> 01:05:10,960
lost,
I question myself.
574
01:05:11,920 --> 01:05:13,920
If you take your hands
off my chest
575
01:05:13,920 --> 01:05:16,840
is that distance
between intention and gesture.
576
01:05:17,760 --> 01:05:20,360
And if you close with my hands
my heart
577
01:05:20,360 --> 01:05:23,160
I am surprised the sudden
sense of incest.
578
01:05:24,240 --> 01:05:26,080
In the heat of battle
579
01:05:26,080 --> 01:05:28,200
boasts a sharp grip
580
01:05:28,520 --> 01:05:30,600
but my chest is opened.
581
01:05:31,360 --> 01:05:33,720
And if the ruling
announces brutal,
582
01:05:33,720 --> 01:05:36,200
quickly
Blind runs his hand,
583
01:05:36,720 --> 01:05:39,320
because if not,
forgiving heart.
584
01:05:40,080 --> 01:05:42,600
Guitars and zanfona,
585
01:05:43,040 --> 01:05:46,320
jasmine,
coconut trees and fountains,
586
01:05:47,200 --> 01:05:49,280
sardines, cassava,
587
01:05:49,600 --> 01:05:51,640
in a smooth tile.
588
01:05:53,760 --> 01:05:56,080
And the Amazon River
589
01:05:57,120 --> 01:06:00,040
traveled Tr�s-os-Montes
590
01:06:00,680 --> 01:06:04,720
and a large wave
flows into the Tagus.
591
01:06:07,680 --> 01:06:12,400
This land still
will meet his ideal,
592
01:06:14,520 --> 01:06:18,440
will become yet
in a vast Portugal.
593
01:06:21,320 --> 01:06:26,120
This land still
will meet his ideal,
594
01:06:28,160 --> 01:06:32,760
will become yet
in a vast Portugal.
595
01:08:47,560 --> 01:08:50,680
Me, I just miss me,
596
01:08:52,840 --> 01:08:53,640
Lady of my life,
597
01:09:00,800 --> 01:09:04,160
I say that's my dream
598
01:09:05,120 --> 01:09:06,370
and I
599
01:09:09,240 --> 01:09:11,080
by birth.
600
01:09:13,400 --> 01:09:16,680
I bring a fado song
601
01:09:17,280 --> 01:09:20,000
in my soul
602
01:09:20,920 --> 01:09:23,880
well-kept.
603
01:09:25,640 --> 01:09:30,000
Come inside my surprise
604
01:09:30,480 --> 01:09:31,320
looking
605
01:09:37,200 --> 01:09:38,160
My fado.
606
01:09:41,600 --> 01:09:44,920
My fate, my fate.
607
01:09:44,920 --> 01:09:48,240
My fate, my fate.
608
01:11:26,800 --> 01:11:29,080
A friendship lost
609
01:11:30,560 --> 01:11:32,840
can never return.
610
01:11:34,440 --> 01:11:37,120
It was a feigned friendship
611
01:11:38,120 --> 01:11:40,520
to go and play again.
612
01:11:42,000 --> 01:11:44,360
It was a feigned friendship
613
01:11:45,720 --> 01:11:48,120
to go and play again.
614
01:11:48,840 --> 01:11:50,880
Nobody gives anything
615
01:11:51,120 --> 01:11:55,640
without a change
a reward.
616
01:11:56,760 --> 01:11:59,440
Nobody gives anything
617
01:12:01,200 --> 01:12:03,760
without a change
a reward.
618
01:12:05,000 --> 01:12:07,560
Only a friend can
619
01:12:08,840 --> 01:12:11,320
love without giving.
620
01:12:12,480 --> 01:12:15,680
Only a friend can
621
01:12:16,480 --> 01:12:18,800
love without giving.
622
01:12:21,480 --> 01:12:24,680
My mother, I sing at night
623
01:12:26,640 --> 01:12:29,920
because the day I was punished.
624
01:12:31,760 --> 01:12:35,080
And in the silence of things
625
01:12:37,080 --> 01:12:40,320
I find the voice friend.
626
01:12:42,080 --> 01:12:45,440
And in the silence of things
627
01:12:47,360 --> 01:12:50,920
I find the voice friend.
628
01:12:52,760 --> 01:12:56,120
My mother, I cry at night
629
01:12:57,760 --> 01:13:01,600
this love
in which I sink.
630
01:13:02,880 --> 01:13:05,560
Because words
of life
631
01:13:08,200 --> 01:13:11,480
and no other world.
632
01:13:13,680 --> 01:13:16,720
So I am this song
633
01:13:17,400 --> 01:13:22,160
my mother, as a wound
634
01:13:24,040 --> 01:13:27,920
that seen at night in my body
635
01:13:29,360 --> 01:13:33,400
no destination, but with fado.
636
01:13:34,720 --> 01:13:38,320
That seen at night in my body
637
01:13:39,240 --> 01:13:44,000
Fado but with no destination.
638
01:13:44,560 --> 01:13:47,280
Maybe I read fado
639
01:13:47,600 --> 01:13:51,080
what I mean nobody.
640
01:13:51,760 --> 01:13:55,040
And we pursue,
641
01:13:55,480 --> 01:13:59,240
to hear him.
642
01:13:59,600 --> 01:14:03,120
And we Pursuing
643
01:14:03,360 --> 01:14:06,880
to hear him.
644
01:14:08,400 --> 01:14:11,280
My love has sung
645
01:14:11,520 --> 01:14:15,280
under heaven so superior.
646
01:14:15,680 --> 01:14:19,200
Because I gave
each fado
647
01:14:19,200 --> 01:14:22,680
as if it were the first.
648
01:14:24,080 --> 01:14:26,960
Perhaps I did not ask fado
649
01:14:27,200 --> 01:14:30,400
everything that I,
650
01:14:31,280 --> 01:14:34,640
therefore, even if I forget,
651
01:14:35,480 --> 01:14:39,000
he does not forget who I am.
652
01:14:39,360 --> 01:14:42,440
So even if I forget,
653
01:14:42,960 --> 01:14:45,720
he does not forget who I am.
654
01:14:49,680 --> 01:14:52,960
Not to see you cry
655
01:14:53,320 --> 01:14:56,360
and see you cry now.
656
01:14:56,920 --> 01:15:00,040
Not to see you cry
657
01:15:01,280 --> 01:15:04,440
and see you cry now.
658
01:15:04,960 --> 01:15:08,200
For wanting stronger,
659
01:15:08,440 --> 01:15:11,920
want to see you at all times.
660
01:15:12,400 --> 01:15:16,080
Flying over time
661
01:15:16,800 --> 01:15:20,200
when you talk and I listen.
662
01:15:20,560 --> 01:15:24,000
But the hours of our life
663
01:15:24,880 --> 01:15:28,200
each have one minute.
664
01:15:28,560 --> 01:15:31,640
Perm�tete be at my side
665
01:15:32,280 --> 01:15:35,560
and not ever go again,
666
01:15:36,240 --> 01:15:39,600
for my heart,
poor,
667
01:15:40,080 --> 01:15:43,840
living in a life time.
668
01:15:44,320 --> 01:15:47,360
For my heart,
poor,
669
01:15:48,040 --> 01:15:51,240
living in a life time.
670
01:17:50,240 --> 01:17:52,400
I am not afraid to fame,
671
01:17:52,800 --> 01:17:55,600
Alfama with bad reputation.
672
01:17:57,080 --> 01:18:00,000
I am not afraid to fame,
673
01:18:00,480 --> 01:18:02,640
Alfama with bad reputation.
674
01:18:03,880 --> 01:18:06,360
Fame sometimes defamed
675
01:18:06,360 --> 01:18:09,480
Good people, honest people.
676
01:18:10,720 --> 01:18:13,160
Fame sometimes defamed
677
01:18:13,400 --> 01:18:16,280
Good people, honest people.
678
01:18:17,520 --> 01:18:19,840
Fado, come with me,
679
01:18:20,680 --> 01:18:23,360
fado hear this from the street.
680
01:18:24,200 --> 01:18:26,840
Fado, come with me,
681
01:18:27,960 --> 01:18:29,800
fado hear this from the street.
682
01:18:30,560 --> 01:18:33,240
And sing desafi�ndoos
683
01:18:33,680 --> 01:18:37,200
in a typical old town.
684
01:18:38,320 --> 01:18:40,920
And sing desafi�ndoos
685
01:18:40,920 --> 01:18:43,920
in a typical old town.
686
01:18:43,920 --> 01:18:47,920
Come on, as I said,
687
01:18:48,800 --> 01:18:51,000
you have to do at dawn
688
01:18:51,760 --> 01:18:55,120
how good was that the evening
689
01:18:55,640 --> 01:18:57,920
in the old Alfama district.
690
01:18:59,120 --> 01:19:01,480
I am not afraid to fame
691
01:19:01,760 --> 01:19:04,720
Alfama with the bad reputation.
692
01:19:06,040 --> 01:19:08,680
I am not afraid to fame
693
01:19:08,680 --> 01:19:11,640
Alfama with the bad reputation.
694
01:19:12,400 --> 01:19:15,400
I know that the world was talking,
695
01:19:15,640 --> 01:19:18,760
and true evil.
696
01:19:19,480 --> 01:19:22,600
I know that the world was talking,
697
01:19:22,600 --> 01:19:25,280
and true evil.
698
01:19:26,000 --> 01:19:29,040
So it was not always true
699
01:19:29,480 --> 01:19:32,240
what they were.
700
01:19:33,560 --> 01:19:36,240
So it was not always true
701
01:19:36,240 --> 01:19:39,240
what they were.
702
01:19:39,640 --> 01:19:43,200
Many people there wore
703
01:19:44,160 --> 01:19:47,040
a very quiet life
704
01:19:47,520 --> 01:19:50,560
a form of evil
705
01:19:50,960 --> 01:19:53,160
was dotted with mud.
706
01:19:53,160 --> 01:19:54,160
Fame
707
01:19:58,560 --> 01:20:02,080
sometimes defamed
708
01:20:02,320 --> 01:20:05,760
Good people, honest people.
709
01:20:06,600 --> 01:20:09,240
Fame sometimes defamed
710
01:20:09,240 --> 01:20:12,280
Good people, honest people.
711
01:20:18,320 --> 01:20:22,080
Fado this is mine and yours,
712
01:20:26,520 --> 01:20:30,200
a destiny that bind us
713
01:20:34,320 --> 01:20:38,040
while it is denied
714
01:20:43,040 --> 01:20:46,000
the strings of a guitar.
715
01:20:51,720 --> 01:20:54,920
Whenever you hear the wail
716
01:20:59,440 --> 01:21:02,800
a guitar playing
717
01:21:07,840 --> 01:21:09,280
we feel lost
718
01:21:16,120 --> 01:21:19,720
who want to mourn.
719
01:21:25,400 --> 01:21:29,560
Oh, people of my land,
720
01:21:33,400 --> 01:21:36,520
Now I come to realize
721
01:21:41,040 --> 01:21:45,520
I feel sad that this
722
01:21:49,440 --> 01:21:53,000
The received from you.
723
01:21:58,800 --> 01:22:01,920
And it would seem tenderness
724
01:22:06,400 --> 01:22:10,480
if I leave Acu�a.
725
01:22:14,440 --> 01:22:18,840
It would be more bitterness,
726
01:22:19,440 --> 01:22:20,240
I sing less sad.
727
01:22:31,920 --> 01:22:36,120
Oh, people of my land,
728
01:22:39,880 --> 01:22:43,280
Now I come to realize
729
01:22:47,640 --> 01:22:48,590
sadness that I feel
730
01:22:56,000 --> 01:22:57,100
The received from you.
731
01:24:15,600 --> 01:24:17,800
BY RIPEADOS
--
732
01:24:17,800 --> 01:24:19,800
BY RIPEADOS
- P
733
01:24:19,800 --> 01:24:21,800
BY RIPEADOS
- PA
734
01:24:21,800 --> 01:24:23,800
BY RIPEADOS
- PAC
735
01:24:23,800 --> 01:24:25,800
BY RIPEADOS
- PACO
736
01:24:25,800 --> 01:24:27,800
BY RIPIADOS
- PACOS
737
01:24:27,800 --> 01:24:29,800
BY RIPEADOS
- PACOSS
738
01:24:29,800 --> 01:24:30,800
BY RIPEADOS
- PACOSS.
46546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.