All language subtitles for fados.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,280 --> 00:01:01,320 Born on the day in the city. 2 00:01:02,000 --> 00:01:03,800 I spell, 3 00:01:06,200 --> 00:01:08,200 in my old Lisbon. 4 00:01:08,480 --> 00:01:10,120 another life. 5 00:01:12,840 --> 00:01:15,280 And with a knot of nostalgia. 6 00:01:15,280 --> 00:01:17,280 in the throat. 7 00:01:19,400 --> 00:01:22,160 I hear that a fado tunes. 8 00:01:22,400 --> 00:01:24,160 in the farewell. 9 00:01:26,480 --> 00:01:28,840 And with a knot of nostalgia. 10 00:01:28,840 --> 00:01:31,080 in the throat. 11 00:01:33,000 --> 00:01:35,920 I hear that a fado tunes. 12 00:01:35,920 --> 00:01:37,920 in the farewell. 13 00:01:40,120 --> 00:01:42,640 It was in the taverns the Alfama, 14 00:01:42,640 --> 00:01:44,760 in a sad moment, 15 00:01:47,040 --> 00:01:49,520 this song where he was born, 16 00:01:49,520 --> 00:01:51,480 his regret, 17 00:01:54,000 --> 00:01:56,200 in memory of those who are 18 00:01:56,200 --> 00:01:58,280 like the wind, 19 00:02:00,320 --> 00:02:03,160 in the eyes of someone who loves 20 00:02:03,160 --> 00:02:05,200 and not give up. 21 00:02:07,520 --> 00:02:09,800 In memory of those who are 22 00:02:09,800 --> 00:02:11,400 like the wind, 23 00:02:14,200 --> 00:02:16,760 in the eyes of someone who loves 24 00:02:16,760 --> 00:02:18,800 and not give up. 25 00:02:20,440 --> 00:02:24,640 Glows when the old flame feeling 26 00:02:27,680 --> 00:02:30,120 I hear this sea that roars 27 00:02:30,120 --> 00:02:32,320 while singing. 28 00:02:34,560 --> 00:02:37,240 And from a Madragoa Bica, 29 00:02:37,240 --> 00:02:39,160 at a time, 30 00:02:41,520 --> 00:02:44,080 always returns this anxiety 31 00:02:44,080 --> 00:02:46,080 at the time of departure. 32 00:02:48,280 --> 00:02:51,000 Production 33 00:02:52,520 --> 00:02:55,800 Script and direction 34 00:03:01,360 --> 00:03:03,880 Which only lives in the past, 35 00:03:03,880 --> 00:03:05,920 without goal 36 00:03:08,000 --> 00:03:10,760 is a prisoner of fate 37 00:03:10,760 --> 00:03:12,600 it invades ... 38 00:03:14,960 --> 00:03:18,640 beginning of the busy nineteenth century with the arrival in Lisbon 39 00:03:18,640 --> 00:03:22,400 for work of thousands people in rural areas, 40 00:03:22,400 --> 00:03:25,440 but the colonies Africa and Brazil, 41 00:03:25,440 --> 00:03:28,360 fado arises in courtyards, brothels and taverns. 42 00:03:29,920 --> 00:03:31,880 This type of music has survived 43 00:03:31,880 --> 00:03:34,280 until today in its original form, 44 00:03:34,520 --> 00:03:36,920 But two centuries later is an inspiration 45 00:03:37,200 --> 00:03:40,120 Portuguese latitudes saw it. 46 00:09:19,680 --> 00:09:22,480 As a water source 47 00:09:23,400 --> 00:09:26,520 My hand is transparent 48 00:09:27,560 --> 00:09:30,600 in the eyes of my grandmother. 49 00:09:33,720 --> 00:09:36,840 Between land and sky 50 00:09:37,640 --> 00:09:40,800 my grandmother knew black 51 00:09:41,720 --> 00:09:44,840 those things of fate. 52 00:09:47,880 --> 00:09:50,960 I see the sea leads 53 00:09:51,960 --> 00:09:55,760 in the rivers of desire 54 00:09:56,120 --> 00:09:58,960 who was born to sing. 55 00:10:00,120 --> 00:10:03,120 The Zambezi becomes the Tagus 56 00:10:04,160 --> 00:10:07,200 chanted many times to envy 57 00:10:08,280 --> 00:10:11,000 Lisbon to live. 58 00:10:12,360 --> 00:10:14,920 Lisbon to live. 59 00:10:24,920 --> 00:10:28,120 I see a hair braiding 60 00:10:28,600 --> 00:10:31,720 the warm and singing fado 61 00:10:32,720 --> 00:10:35,680 in a shawl of tirabuzones. 62 00:10:38,920 --> 00:10:41,880 Like a fairy tale 63 00:10:42,880 --> 00:10:46,720 African drums become guitars 64 00:10:47,240 --> 00:10:49,680 and coconut in sunflowers. 65 00:10:53,040 --> 00:10:56,000 My grandmother knew black 66 00:10:57,000 --> 00:11:00,040 how to read things in the destination 67 00:11:01,160 --> 00:11:04,160 in the palm of each eye. 68 00:11:05,160 --> 00:11:08,280 Life does not want or like, 69 00:11:09,240 --> 00:11:13,080 God told the witch 70 00:11:13,520 --> 00:11:16,280 I was born to sing. 71 00:12:03,920 --> 00:12:07,240 Girl, what's the matter, 72 00:12:07,680 --> 00:12:11,120 you're angry with me? 73 00:12:11,440 --> 00:12:15,240 Girl, what's the matter, 74 00:12:15,240 --> 00:12:18,840 you're angry with me? 75 00:12:18,840 --> 00:12:22,440 Is it because your black 76 00:12:22,440 --> 00:12:26,400 was not inclined at your feet? 77 00:12:26,400 --> 00:12:30,080 Is it because your black 78 00:12:30,080 --> 00:12:33,560 has not been inclined to your feet? 79 00:12:49,600 --> 00:12:52,760 Let's make peace, my love, 80 00:12:52,760 --> 00:12:56,560 I got here, to its knees. 81 00:12:57,040 --> 00:13:00,600 Let's make peace, my love, 82 00:13:00,600 --> 00:13:04,000 I got here, to its knees. 83 00:13:04,600 --> 00:13:08,080 Let's make peace, my love, 84 00:13:08,320 --> 00:13:11,520 here I got on his knees. 85 00:13:13,240 --> 00:13:16,160 Here I am. 86 00:13:17,200 --> 00:13:20,160 Here I am. 87 00:13:24,160 --> 00:13:27,440 Girl, what's the matter? 88 00:13:27,880 --> 00:13:30,760 Why are you crying, do you? 89 00:13:31,720 --> 00:13:34,800 Girl, what's the matter? 90 00:13:35,680 --> 00:13:38,440 Why are you crying, do you? 91 00:13:39,360 --> 00:13:42,040 But if I cry why 92 00:13:42,880 --> 00:13:45,840 're angry with me. 93 00:13:46,840 --> 00:13:49,880 Cry if I am right, 94 00:13:50,360 --> 00:13:53,400 're angry with me. 95 00:14:09,880 --> 00:14:13,320 Let's make peace, my love, 96 00:14:13,320 --> 00:14:17,160 I got here, to its knees. 97 00:14:17,440 --> 00:14:20,760 Let's make peace, my love, 98 00:14:21,000 --> 00:14:23,920 I got here, to its knees. 99 00:14:34,480 --> 00:14:36,800 Here I am. 100 00:14:37,440 --> 00:14:39,960 Here I am. 101 00:14:41,240 --> 00:14:42,840 Here I am. 102 00:14:43,920 --> 00:14:47,040 Do not tell me what is the cause 103 00:14:47,680 --> 00:14:50,880 that I do not talk when I entered. 104 00:14:51,400 --> 00:14:54,680 Do not tell me what is the cause 105 00:14:55,000 --> 00:14:57,960 that I do not talk when I entered. 106 00:14:59,320 --> 00:15:02,400 It will be because your love 107 00:15:02,920 --> 00:15:06,160 I was already over. 108 00:15:06,840 --> 00:15:09,920 It will be because your love 109 00:15:10,280 --> 00:15:13,520 I was already over. 110 00:15:14,320 --> 00:15:17,480 It will be because your love 111 00:15:18,000 --> 00:15:20,880 I was not over. 112 00:15:21,960 --> 00:15:24,960 It will be because your love 113 00:15:25,400 --> 00:15:28,720 I already finished 114 00:15:29,760 --> 00:15:32,640 Let's make peace, my love, 115 00:15:33,120 --> 00:15:36,360 I got here, to its knees. 116 00:15:54,160 --> 00:15:56,280 Here I am. 117 00:15:57,680 --> 00:15:59,800 Here I am. 118 00:16:44,480 --> 00:16:48,440 The wind blows too hard 119 00:16:50,720 --> 00:16:54,600 so you can relax. 120 00:16:56,920 --> 00:17:01,120 The wind blows too hard 121 00:17:02,600 --> 00:17:03,450 so you can relax. 122 00:17:09,000 --> 00:17:13,520 There are in my thoughts 123 00:17:15,920 --> 00:17:20,200 something that is going to stop. 124 00:17:21,480 --> 00:17:26,080 There are in my thoughts 125 00:17:28,600 --> 00:17:31,400 something that is going to stop. 126 00:17:33,640 --> 00:17:38,240 Perhaps the thing of the soul 127 00:17:41,440 --> 00:17:44,880 who believe that life is real. 128 00:17:46,400 --> 00:17:51,320 Perhaps the thing of the soul 129 00:17:54,120 --> 00:17:57,400 who believe that life is real. 130 00:17:58,320 --> 00:18:03,680 Maybe this thing quiet 131 00:18:06,320 --> 00:18:09,960 that makes my soul alive. 132 00:18:11,520 --> 00:18:16,520 Maybe this thing quiet 133 00:18:18,840 --> 00:18:22,640 that makes my soul alive. 134 00:18:24,120 --> 00:18:24,920 Wind blows over, 135 00:18:32,000 --> 00:18:35,200 I am afraid to think. 136 00:18:37,320 --> 00:18:38,120 Wind blows over, 137 00:18:43,000 --> 00:18:47,880 I am afraid to think. 138 00:18:49,520 --> 00:18:54,200 My mystery myself Avivo 139 00:18:57,160 --> 00:19:00,640 if I lost in meditation. 140 00:19:02,400 --> 00:19:07,040 My mystery myself Avivo 141 00:19:09,840 --> 00:19:13,360 if I lost in meditation. 142 00:20:07,080 --> 00:20:11,200 Passing wind and forgets, 143 00:20:13,600 --> 00:20:17,440 Dust rises and falls. 144 00:20:19,680 --> 00:20:23,920 Passing wind and forgets, 145 00:20:24,840 --> 00:20:29,520 Dust rises and falls. 146 00:20:31,240 --> 00:20:36,400 Alas for me if I could 147 00:20:38,800 --> 00:20:42,840 know what is inside me. 148 00:20:45,400 --> 00:20:48,960 Oh, me if I could 149 00:20:50,320 --> 00:20:55,440 know what is inside me. 150 00:21:07,640 --> 00:21:11,480 Weep, weep fado, 151 00:21:11,480 --> 00:21:15,240 a fado died. 152 00:21:16,240 --> 00:21:19,120 Today, exactly a year ago 153 00:21:19,120 --> 00:21:22,880 Severa who died. 154 00:21:23,680 --> 00:21:27,320 The Count of Vimioso 155 00:21:27,320 --> 00:21:31,280 suffered a hard blow 156 00:21:31,280 --> 00:21:35,120 when they went to say: 157 00:21:35,120 --> 00:21:39,760 "Your Severe perished." 158 00:21:41,520 --> 00:21:45,440 Run to your grave 159 00:21:45,440 --> 00:21:49,200 and still get to see his body. 160 00:21:49,600 --> 00:21:53,080 "Goodbye, my Severa, 161 00:21:53,080 --> 00:21:57,360 God give you good luck. " 162 00:21:57,640 --> 00:22:01,400 In that heavenly kingdom, 163 00:22:01,400 --> 00:22:05,360 with your guitar in hand, 164 00:22:05,360 --> 00:22:09,800 become fado the angels, 165 00:22:09,800 --> 00:22:13,640 his world upside down again. 166 00:22:15,680 --> 00:22:19,520 Until the San Pedro 167 00:22:19,520 --> 00:22:23,480 sitting at the gate of heaven 168 00:22:23,480 --> 00:22:27,040 andalusia come to see Severa 169 00:22:27,040 --> 00:22:31,280 was to give palms and to sing a fado. 170 00:22:31,600 --> 00:22:35,280 Weep, fado, crying, 171 00:22:35,560 --> 00:22:39,280 Severa who perished. 172 00:22:39,520 --> 00:22:43,160 The flavor was fado 173 00:22:43,160 --> 00:22:44,010 it was completed. 174 00:22:52,920 --> 00:22:53,820 Oh, street Capel�o 175 00:23:01,800 --> 00:23:02,750 rushes of rosemary. 176 00:23:10,800 --> 00:23:11,750 Oh, Capel�o Street, 177 00:23:19,800 --> 00:23:20,750 rushes of rosemary. 178 00:23:28,920 --> 00:23:30,270 If my love reaches prontito 179 00:23:37,120 --> 00:23:40,960 besar� stone floor 180 00:23:42,040 --> 00:23:46,480 she stepped on to the while passing. 181 00:23:48,840 --> 00:23:50,040 If my love 182 00:23:54,120 --> 00:23:54,920 prontito arrives 183 00:23:59,480 --> 00:24:03,240 besare stone floor 184 00:24:04,280 --> 00:24:08,560 she stepped on to the while passing. 185 00:24:11,880 --> 00:24:18,200 I have the destination marking 186 00:24:20,080 --> 00:24:20,930 soon I saw you on. 187 00:24:29,320 --> 00:24:35,160 I have the destination marking 188 00:24:37,400 --> 00:24:38,250 soon I saw you on. 189 00:24:45,760 --> 00:24:50,600 Oh, my beloved gypsy, 190 00:24:52,640 --> 00:24:56,400 andalusia embraced live fado, 191 00:24:57,200 --> 00:24:58,000 hugging you die. 192 00:25:03,480 --> 00:25:07,840 Oh, my beloved gypsy, 193 00:25:10,080 --> 00:25:14,680 andalusia embraced live fado, 194 00:25:14,680 --> 00:25:15,480 hugging you die. 195 00:25:51,480 --> 00:25:52,530 Oh, my beloved gypsy, 196 00:25:58,520 --> 00:26:02,560 andalusia embraced live fado, 197 00:26:03,320 --> 00:26:04,120 hugging you die. 198 00:26:42,640 --> 00:26:45,040 A nightingale told me, 199 00:26:45,400 --> 00:26:48,680 viejito of Choupal, 200 00:26:49,120 --> 00:26:52,600 the most beautiful fish 201 00:26:52,600 --> 00:26:55,880 one died days 202 00:26:56,160 --> 00:26:59,080 for having repudiated 203 00:26:59,720 --> 00:27:02,880 His love fatal, 204 00:27:03,400 --> 00:27:06,560 a young troubadour 205 00:27:07,040 --> 00:27:10,440 which is love. 206 00:27:24,960 --> 00:27:27,400 Also came to sing 207 00:27:28,480 --> 00:27:31,160 their serenades 208 00:27:31,960 --> 00:27:34,760 on the banks of the Montego 209 00:27:35,640 --> 00:27:38,240 the genteel troubadour 210 00:27:39,040 --> 00:27:41,840 no matter ever 211 00:27:42,720 --> 00:27:45,960 gratae in their songs, 212 00:27:46,200 --> 00:27:49,520 the poor who die 213 00:27:49,760 --> 00:27:52,920 delivered to his love. 214 00:28:07,920 --> 00:28:10,880 They say that since then 215 00:28:11,400 --> 00:28:14,280 an echo murmurante 216 00:28:14,920 --> 00:28:17,440 responding in Choupal 217 00:28:18,480 --> 00:28:21,520 the band Estudiantina 218 00:28:22,120 --> 00:28:25,000 is the voice of Tricana 219 00:28:25,560 --> 00:28:28,880 he believes is the lover 220 00:28:29,240 --> 00:28:32,160 until today there is still singing 221 00:28:32,880 --> 00:28:35,480 its sad fate. 222 00:29:03,280 --> 00:29:06,000 Tribute to Marceneiro Alfredo, poet of the street. 223 00:29:06,840 --> 00:29:09,120 A lifelong carpenter 224 00:29:10,200 --> 00:29:13,160 to sing fado until death. 225 00:29:15,880 --> 00:29:17,720 Sad fado, 226 00:29:17,720 --> 00:29:19,480 sad fado. 227 00:29:19,480 --> 00:29:21,040 Carpenter. 228 00:29:21,320 --> 00:29:23,400 Carpenter all his life. 229 00:29:24,160 --> 00:29:25,880 Sad fado, 230 00:29:26,440 --> 00:29:27,840 sad fado. 231 00:29:31,600 --> 00:29:32,920 I was not born with a hammer 232 00:29:32,920 --> 00:29:34,920 or follow the footsteps of my father. 233 00:29:34,920 --> 00:29:36,240 No one wanted to be vague, 234 00:29:36,240 --> 00:29:38,240 but wondered whether what I wanted to be 235 00:29:38,240 --> 00:29:40,520 I preferred to flee in a balloon. 236 00:29:40,960 --> 00:29:42,760 Looking for my profession, 237 00:29:42,760 --> 00:29:44,960 my way, in my training, 238 00:29:44,960 --> 00:29:46,880 I found a notebook with no stripes, 239 00:29:46,880 --> 00:29:48,840 Loose letters lost a hatch. 240 00:29:49,480 --> 00:29:51,120 I looked for a hammer 241 00:29:51,120 --> 00:29:53,080 joined the words and began to build. 242 00:29:53,520 --> 00:29:55,160 First idea: A Window 243 00:29:55,160 --> 00:29:56,560 to pass the truth 244 00:29:56,560 --> 00:29:58,160 that is not in the novels. 245 00:29:58,160 --> 00:29:59,640 A dark, lit a candle, 246 00:29:59,640 --> 00:30:02,320 I felt the smell of sawdust and I wanted to make the sequel. 247 00:30:02,320 --> 00:30:04,120 Suddenly came to my mind 248 00:30:04,120 --> 00:30:07,040 a door to exit that cell. 249 00:30:07,040 --> 00:30:08,400 I am 250 00:30:10,760 --> 00:30:12,800 > carpenter to death. 251 00:30:13,040 --> 00:30:14,920 > My blood flows and flows. 252 00:30:15,240 --> 00:30:17,200 My love, 253 00:30:19,320 --> 00:30:21,360 This also helps fado, 254 00:30:21,680 --> 00:30:23,400 The day also consumed. 255 00:30:23,800 --> 00:30:24,550 Soy 256 00:30:28,080 --> 00:30:30,160 Carpenter's death. 257 00:30:30,160 --> 00:30:32,080 My blood flows and flows. 258 00:30:32,520 --> 00:30:34,800 Question flavors and pains 259 00:30:35,080 --> 00:30:38,000 which is my parents, present and future. 260 00:30:38,000 --> 00:30:41,320 Do not forget the crying that is revealed in their faces. 261 00:30:42,160 --> 00:30:43,640 I can not extinguish the flame. 262 00:30:43,640 --> 00:30:45,520 The need another nail bed. 263 00:30:45,520 --> 00:30:47,800 My body is delivered, exhausted. 264 00:30:47,800 --> 00:30:49,920 Embrace my Karma, which was accepted 265 00:30:50,160 --> 00:30:51,960 and I need to return. Need 266 00:30:51,960 --> 00:30:54,200 sandpaper in one hand. Limo imperfections. 267 00:30:54,200 --> 00:30:56,640 Not trying to be perfect, but the time I gently 268 00:30:56,640 --> 00:30:58,520 maturing in each piece. It is my goal. 269 00:30:59,240 --> 00:31:01,200 I got letters all over the workshop. 270 00:31:01,200 --> 00:31:03,640 No reward while there is no money. 271 00:31:03,640 --> 00:31:06,040 My mind just thinks to have an idea. 272 00:31:06,320 --> 00:31:08,040 Is the life of a carpenter. 273 00:31:16,320 --> 00:31:17,070 Soy 274 00:31:20,880 --> 00:31:22,720 Carpenter's death. 275 00:31:22,720 --> 00:31:24,720 My blood flows and flows. 276 00:31:25,040 --> 00:31:26,000 My love, 277 00:31:29,360 --> 00:31:31,360 This also helps fado, 278 00:31:31,360 --> 00:31:33,360 The day also consumed. 279 00:31:33,680 --> 00:31:34,430 Soy 280 00:31:37,880 --> 00:31:39,960 Carpenter's death. 281 00:31:39,960 --> 00:31:42,040 My blood flows and flows. 282 00:31:42,920 --> 00:31:45,000 Was given the gift of construction 283 00:31:45,000 --> 00:31:46,960 but with one condition: Do not let 284 00:31:46,960 --> 00:31:49,880 using the heart, with conviction. 285 00:31:49,880 --> 00:31:51,640 A mission that does not control, 286 00:31:51,640 --> 00:31:53,600 the task of sculpting, a feeling 287 00:31:53,600 --> 00:31:55,440 or a simple scene. Not in vain 288 00:31:55,760 --> 00:31:57,560 always believe that I belong. 289 00:31:57,560 --> 00:31:59,760 More is to describe an emotion. 290 00:32:00,160 --> 00:32:02,200 Let your mind wander, do not be afraid 291 00:32:02,480 --> 00:32:04,480 make what you feel in employment. 292 00:32:04,480 --> 00:32:06,560 Write your vision, do not be blind. 293 00:32:06,800 --> 00:32:08,960 Use the hammer, no nails. 294 00:32:09,280 --> 00:32:11,040 Breathe, stop, think. 295 00:32:11,400 --> 00:32:13,760 Take off that tension. 296 00:32:13,760 --> 00:32:15,520 Cree with inner strength 297 00:32:15,760 --> 00:32:17,720 and forget what others think. 298 00:32:17,720 --> 00:32:20,560 The flame should not be turned off. 299 00:32:21,960 --> 00:32:23,480 It should not be shut down 300 00:32:23,960 --> 00:32:25,640 the flame. 301 00:32:54,920 --> 00:32:57,600 Caught the morning 302 00:33:01,360 --> 00:33:03,720 like a child. 303 00:33:08,120 --> 00:33:10,960 A rosebush interwoven, 304 00:33:13,520 --> 00:33:15,640 a strain of hope. 305 00:33:19,520 --> 00:33:22,440 As the body the city 306 00:33:24,720 --> 00:33:27,280 that early in the morning dance rehearsal 307 00:33:31,200 --> 00:33:34,400 of those, force of will, 308 00:33:35,560 --> 00:33:39,000 never tire of working. 309 00:33:43,800 --> 00:33:46,720 Walk the street with the moon 310 00:33:48,360 --> 00:33:51,280 in my Tajo lights early. 311 00:33:55,200 --> 00:33:58,200 Vago for Lisbon tide naked 312 00:33:59,440 --> 00:34:02,120 which empties into the Rossio. 313 00:34:06,840 --> 00:34:10,280 I'm a man of the city 314 00:34:13,120 --> 00:34:16,240 that early in the morning wakes up and sings, 315 00:34:19,800 --> 00:34:23,120 and love for freedom 316 00:34:24,920 --> 00:34:27,440 the city stands. 317 00:34:31,920 --> 00:34:34,920 I go down the street dazzled 318 00:34:37,000 --> 00:34:39,320 by the full moon in Lisbon 319 00:34:43,840 --> 00:34:47,040 until the moon in love 320 00:34:48,960 --> 00:34:52,120 grows in the sailing of the canoe. 321 00:34:56,240 --> 00:34:58,920 I am the seagull that defeat 322 00:35:00,840 --> 00:35:03,600 any weather at sea 323 00:35:08,280 --> 00:35:11,000 I am the man who carries 324 00:35:12,880 --> 00:35:15,760 the tide of people scared. 325 00:35:20,000 --> 00:35:24,360 And when caught the morning, 326 00:35:25,840 --> 00:35:29,160 capture the morning like a flower 327 00:35:33,560 --> 00:35:36,720 at the edge of the penalty deflowered. 328 00:35:38,320 --> 00:35:41,040 A blue margarita, 329 00:35:45,440 --> 00:35:48,080 daisy of freedom 330 00:35:49,640 --> 00:35:53,120 I want as anybody. 331 00:35:57,240 --> 00:36:00,360 Daisy in this city 332 00:36:01,640 --> 00:36:03,520 I want, 333 00:36:03,760 --> 00:36:05,880 I want to. 334 00:36:09,360 --> 00:36:12,160 In my hands, the morning 335 00:36:13,560 --> 00:36:16,920 also opened the flower April. 336 00:36:21,240 --> 00:36:25,280 Flower without fear, perfumed 337 00:36:27,320 --> 00:36:30,280 with the aroma of the sea. 338 00:36:34,400 --> 00:36:37,680 Flor de Lisboa, well loved, 339 00:36:39,120 --> 00:36:41,560 I do not want 340 00:36:44,440 --> 00:36:47,400 but now I want. 341 00:36:54,120 --> 00:36:57,640 It was in the Travessa da Palha 342 00:36:58,240 --> 00:37:00,760 where my lover, a scoundrel, 343 00:37:01,120 --> 00:37:03,400 made my heart bleed. 344 00:37:06,560 --> 00:37:09,840 Bringing to another lover, 345 00:37:10,240 --> 00:37:12,680 came contours, petulant, 346 00:37:13,080 --> 00:37:15,800 with an air of provocation. 347 00:37:18,640 --> 00:37:22,000 Bringing to another lover, 348 00:37:22,000 --> 00:37:24,720 came contours, petulant, 349 00:37:25,080 --> 00:37:27,560 with an air of provocation. 350 00:37:31,000 --> 00:37:33,920 In the tavern Friagem, 351 00:37:34,200 --> 00:37:37,000 between a bunch of Fados, 352 00:37:37,000 --> 00:37:40,040 I came to them without rancor. 353 00:37:43,000 --> 00:37:46,200 Because the woman who brought 354 00:37:46,440 --> 00:37:49,000 certainly not worth 355 00:37:49,320 --> 00:37:50,280 or shade 356 00:37:54,720 --> 00:37:55,680 my love. 357 00:38:00,520 --> 00:38:03,880 Because the woman who brought 358 00:38:04,120 --> 00:38:06,520 certainly not worth 359 00:38:06,520 --> 00:38:09,480 nor the shadow of my love. 360 00:38:26,320 --> 00:38:28,880 It was in the Travessa da Palha 361 00:38:29,360 --> 00:38:32,080 where my lover, a scoundrel, 362 00:38:32,560 --> 00:38:34,880 made my heart bleed 363 00:38:38,200 --> 00:38:41,280 bringing another lover. 364 00:38:41,840 --> 00:38:44,520 Came contours, petulant, 365 00:38:45,000 --> 00:38:47,160 with an air of provocation. 366 00:38:50,360 --> 00:38:53,280 Bringing to another lover, 367 00:38:54,120 --> 00:38:56,480 came contours, petulant, 368 00:38:57,320 --> 00:38:59,600 with an air of provocation. 369 00:39:00,800 --> 00:39:03,080 In the tavern Friagem, 370 00:39:03,520 --> 00:39:06,080 between a bunch of Fados, 371 00:39:06,560 --> 00:39:08,880 I came to them without rancor. 372 00:39:12,320 --> 00:39:15,160 Because the woman who brought 373 00:39:15,760 --> 00:39:18,320 certainly not worth 374 00:39:18,840 --> 00:39:21,080 or shade 375 00:39:21,640 --> 00:39:22,600 my love. 376 00:39:28,480 --> 00:39:31,480 Because the woman who brought 377 00:39:31,960 --> 00:39:34,520 certainly not worth 378 00:39:34,960 --> 00:39:37,560 nor the shadow of my love. 379 00:39:41,080 --> 00:39:43,920 To see who had more verve 380 00:39:44,480 --> 00:39:46,840 sing a challenge 381 00:39:47,440 --> 00:39:49,880 this one and me. 382 00:39:53,280 --> 00:39:56,480 I left it up to the bitumen, 383 00:39:56,880 --> 00:39:59,680 showing more fado, 384 00:39:59,920 --> 00:40:02,680 proving to be more women. 385 00:40:05,600 --> 00:40:08,840 I left it up to the bitumen, 386 00:40:09,200 --> 00:40:11,840 showing more fado, 387 00:40:12,440 --> 00:40:14,640 proving to be more women. 388 00:41:32,040 --> 00:41:34,160 It was one of those scenes, 389 00:41:34,440 --> 00:41:36,840 among many others in my life, 390 00:41:37,320 --> 00:41:40,320 of which are never forgotten. 391 00:41:43,280 --> 00:41:46,080 I only know that at dawn 392 00:41:46,640 --> 00:41:49,360 when everything was finished, 393 00:41:49,800 --> 00:41:52,720 we both went home. 394 00:41:55,560 --> 00:41:58,600 I only know that at dawn 395 00:41:59,280 --> 00:42:02,000 when everything was finished, 396 00:42:02,360 --> 00:42:03,260 we both went home. 397 00:42:26,920 --> 00:42:30,360 We both went home. 398 00:42:55,840 --> 00:43:00,000 Return, life lived, 399 00:43:00,920 --> 00:43:03,800 to enable it to see again. 400 00:43:04,200 --> 00:43:08,920 Return, life lived, 401 00:43:10,040 --> 00:43:13,040 so you can see again 402 00:43:14,040 --> 00:43:17,720 one life lost 403 00:43:19,520 --> 00:43:22,720 I never knew that life. 404 00:43:24,360 --> 00:43:28,080 One life lost 405 00:43:28,560 --> 00:43:31,560 I never knew that life. 406 00:43:32,120 --> 00:43:36,400 I would not do again 407 00:43:38,320 --> 00:43:41,440 those times. What nostalgia. 408 00:43:43,120 --> 00:43:47,280 I would not do again 409 00:43:47,800 --> 00:43:50,600 those times. What nostalgia. 410 00:43:50,840 --> 00:43:54,920 Spring always returns, 411 00:43:56,960 --> 00:44:00,120 the only thing that does not return is youth. 412 00:44:01,680 --> 00:44:05,120 Spring always returns 413 00:44:05,360 --> 00:44:09,120 the only thing that does not return is youth. 414 00:44:10,360 --> 00:44:11,680 Time passes 415 00:44:15,600 --> 00:44:18,640 and we were deceived. 416 00:44:20,280 --> 00:44:23,280 Time passes 417 00:44:24,920 --> 00:44:27,960 and we were deceived, 418 00:44:30,960 --> 00:44:33,040 Now laughing, 419 00:44:36,600 --> 00:44:37,520 Now crying. 420 00:44:39,520 --> 00:44:42,120 Now crying, Now laughing. 421 00:44:44,240 --> 00:44:47,680 Now laughing, Now crying. 422 00:44:48,080 --> 00:44:51,200 Now crying, Now laughing. 423 00:44:52,640 --> 00:44:55,760 "My God, how time passes," 424 00:44:58,000 --> 00:45:00,680 say from time to time. 425 00:45:02,520 --> 00:45:05,200 "My God, how time passes," 426 00:45:07,160 --> 00:45:10,520 say from time to time. 427 00:45:11,680 --> 00:45:14,200 In the end, 428 00:45:17,040 --> 00:45:20,040 is the time that remains, 429 00:45:21,400 --> 00:45:24,800 and people going past. 430 00:45:27,080 --> 00:45:29,760 In the end, is the time that is, 431 00:45:30,120 --> 00:45:33,840 and people going past. 432 00:48:45,040 --> 00:48:47,400 Have known 433 00:48:48,160 --> 00:48:51,120 they were going to die young 434 00:48:51,920 --> 00:48:54,960 I would never have loved 435 00:48:55,520 --> 00:48:58,400 anybody in this world. 436 00:48:59,000 --> 00:49:01,880 Have known 437 00:49:02,920 --> 00:49:05,520 they were going to die young 438 00:49:06,640 --> 00:49:09,080 I would never have loved 439 00:49:10,320 --> 00:49:13,040 anybody in this world. 440 00:49:14,720 --> 00:49:16,840 This dance 441 00:49:17,320 --> 00:49:20,760 is the dream of my hope 442 00:49:21,240 --> 00:49:23,680 it has taught me 443 00:49:24,600 --> 00:49:27,520 your love was false 444 00:49:27,800 --> 00:49:29,280 flower. 445 00:49:29,600 --> 00:49:31,600 This dance 446 00:49:32,080 --> 00:49:35,080 is the dream of my hope 447 00:49:35,920 --> 00:49:38,520 it has taught me 448 00:49:39,320 --> 00:49:42,120 your love was false 449 00:49:42,120 --> 00:49:43,680 flower. 450 00:49:44,080 --> 00:49:46,400 At the farewell 451 00:49:47,320 --> 00:49:50,160 cry a lot. 452 00:49:51,360 --> 00:49:53,800 That hurt 453 00:49:54,280 --> 00:49:57,360 and I cried too. 454 00:50:14,240 --> 00:50:16,440 This dance 455 00:50:16,680 --> 00:50:20,000 is the dream of my hope 456 00:50:20,320 --> 00:50:22,840 it has taught me 457 00:50:23,680 --> 00:50:26,520 faso was your love, 458 00:50:26,520 --> 00:50:28,320 flower. 459 00:51:12,760 --> 00:51:14,920 At the farewell 460 00:51:16,120 --> 00:51:18,760 cry a lot. 461 00:51:20,040 --> 00:51:22,120 That hurt 462 00:51:22,840 --> 00:51:25,560 and I cried too. 463 00:51:42,800 --> 00:51:44,600 This dance 464 00:51:45,080 --> 00:51:48,160 is the dream of my hope 465 00:51:48,880 --> 00:51:51,520 it has taught me 466 00:51:52,320 --> 00:51:55,120 your love was false 467 00:51:55,120 --> 00:51:56,600 my flower. 468 00:52:37,120 --> 00:52:39,880 Love, when shown, 469 00:52:40,600 --> 00:52:43,480 it is not known to display. 470 00:52:51,040 --> 00:52:54,080 He knows how to look 471 00:52:54,960 --> 00:52:57,760 but not knowing how to talk. 472 00:53:05,760 --> 00:53:09,160 Who wants to say what he feels 473 00:53:09,480 --> 00:53:12,480 do not know what to say. 474 00:53:20,160 --> 00:53:22,840 If he speaks, it seems that lying. 475 00:53:23,640 --> 00:53:26,320 If shut, it seems to forget. 476 00:53:34,520 --> 00:53:37,600 Oh, if she guessed, 477 00:53:38,760 --> 00:53:41,640 if I could hear the eyes ... 478 00:53:48,360 --> 00:53:51,600 And if you look enough 479 00:53:52,080 --> 00:53:55,240 to know that are loving ... 480 00:54:03,320 --> 00:54:06,800 But I feel much, shut up. 481 00:54:07,080 --> 00:54:11,040 Who wants to say what you feel 482 00:54:17,000 --> 00:54:20,200 remains without a soul, 483 00:54:23,920 --> 00:54:25,480 speechless, 484 00:54:25,920 --> 00:54:28,640 and totally alone. 485 00:54:52,000 --> 00:54:55,720 It was in the dry wild leaves. 486 00:54:56,200 --> 00:54:58,840 Who put you that name. 487 00:54:58,840 --> 00:55:00,920 Soledad, 488 00:55:01,200 --> 00:55:03,360 loneliness. 489 00:55:04,280 --> 00:55:08,640 He knows what words are 490 00:55:11,960 --> 00:55:17,080 before they put the sun. 491 00:55:18,600 --> 00:55:21,640 As a dream of agony ... 492 00:55:22,160 --> 00:55:25,680 These eyes of mine. 493 00:55:26,560 --> 00:55:29,120 Soledad, 494 00:55:30,800 --> 00:55:32,320 Little India. 495 00:55:32,320 --> 00:55:34,760 Is it so fast? Do not stop? 496 00:55:39,520 --> 00:55:41,040 Little Indian. 497 00:55:44,000 --> 00:55:46,880 Little Indian. 498 00:55:51,160 --> 00:55:54,840 In ash soil abandoned. 499 00:55:55,360 --> 00:55:57,920 What do you think? Do not think anything. 500 00:55:58,200 --> 00:56:01,320 Soledad, loneliness. 501 00:56:05,520 --> 00:56:09,800 Life is totally secret 502 00:56:12,680 --> 00:56:14,440 as the stars 503 00:56:15,560 --> 00:56:19,440 like the stars in these ashes. 504 00:56:21,400 --> 00:56:23,760 As the stars 505 00:56:23,760 --> 00:56:26,960 like the stars in these ashes. 506 00:56:28,520 --> 00:56:31,840 Before they let the sun ... 507 00:56:37,160 --> 00:56:39,280 Soledad. 508 00:56:39,520 --> 00:56:40,480 Soledad. 509 00:56:50,600 --> 00:56:52,680 - This is wrong here? - Not very well. 510 00:56:55,000 --> 00:56:56,000 Well 511 00:56:57,920 --> 00:57:00,960 only he would explain 512 00:57:02,360 --> 00:57:05,480 who serves your destination 513 00:57:05,800 --> 00:57:09,280 without penalty and without joy. 514 00:57:11,800 --> 00:57:15,840 Your heart is so big ... 515 00:57:55,040 --> 00:57:55,890 very nice too ... 516 00:58:48,640 --> 00:58:49,590 It is by God's will 517 00:59:01,840 --> 00:59:02,740 I live in anxiety, 518 00:59:11,440 --> 00:59:15,880 cries are all mine, 519 00:59:16,400 --> 00:59:20,800 and all my nostalgia. 520 00:59:22,240 --> 00:59:24,960 It is by God's will. 521 00:59:30,120 --> 00:59:31,420 What a strange way of life 522 00:59:43,280 --> 00:59:47,200 have this heart of mine. 523 00:59:52,280 --> 00:59:56,040 Lives lost in life, 524 00:59:56,600 --> 01:00:00,000 Who would you give this gift? 525 01:00:00,840 --> 01:00:04,120 What a strange way of life. 526 01:00:08,560 --> 01:00:13,280 Celebrities independent 527 01:00:17,560 --> 01:00:22,600 heart that does not control, 528 01:00:26,240 --> 01:00:30,560 lives lost among the people 529 01:00:30,800 --> 01:00:35,080 stubbornly bleeding, 530 01:00:36,160 --> 01:00:39,280 heart independent. 531 01:00:43,560 --> 01:00:48,200 I do not already over, 532 01:00:52,520 --> 01:00:56,480 order to stop beating, 533 01:01:01,280 --> 01:01:02,180 if you do not know 534 01:01:08,840 --> 01:01:11,400 where to go, 535 01:01:12,440 --> 01:01:15,880 Why insist on running? 536 01:01:16,320 --> 01:01:20,360 I do not already over. 537 01:01:53,720 --> 01:01:57,400 Gr�ndola, brown village, 538 01:01:58,240 --> 01:02:02,840 land of brotherhood. 539 01:02:05,320 --> 01:02:09,280 The village is in charge 540 01:02:10,240 --> 01:02:13,680 inside you, oh city. 541 01:02:15,400 --> 01:02:18,680 Inside you, oh city. 542 01:02:19,880 --> 01:02:24,640 The village is in charge, 543 01:02:27,440 --> 01:02:31,200 land of brotherhood. 544 01:02:31,960 --> 01:02:35,040 Gr�ndola, brown village. 545 01:02:50,640 --> 01:02:53,600 Oh, my muse fado, 546 01:02:54,200 --> 01:02:57,040 oh, my gracious mother. 547 01:02:57,760 --> 01:03:00,240 I leave you, shocked, 548 01:03:00,560 --> 01:03:02,800 the first of April. 549 01:03:05,000 --> 01:03:08,240 Do not be so ungrateful, 550 01:03:08,240 --> 01:03:11,480 do not forget who I love you 551 01:03:12,160 --> 01:03:16,880 and who in your dense jungle lost and found. 552 01:03:19,440 --> 01:03:24,240 This land still will meet his ideal, 553 01:03:26,640 --> 01:03:30,720 will become yet in a vast Portugal. 554 01:03:33,920 --> 01:03:35,160 You know? 555 01:03:35,160 --> 01:03:37,320 Basically I am a sentimental. 556 01:03:38,240 --> 01:03:42,240 All the inherited blood Lusitanian a good dose of lyricism. 557 01:03:42,480 --> 01:03:44,240 In addition to syphilis, of course. 558 01:03:45,080 --> 01:03:47,640 Although my hands are busy 559 01:03:47,640 --> 01:03:51,160 torturing, drowning, degollando, 560 01:03:51,840 --> 01:03:55,800 close your eyes my heart and sincerely mourned. 561 01:04:16,640 --> 01:04:19,080 With Culantrillo in the scrub, 562 01:04:19,680 --> 01:04:22,120 rosemary in the reedbed, 563 01:04:23,080 --> 01:04:25,360 liquors in the Moringa, 564 01:04:25,640 --> 01:04:27,640 came a tropical 565 01:04:30,200 --> 01:04:33,280 and the beautiful mulata 566 01:04:33,560 --> 01:04:36,480 fits with the Alentejo 567 01:04:37,160 --> 01:04:41,520 to which a bravata stole a kiss. 568 01:04:44,360 --> 01:04:48,840 This land still will meet his ideal, 569 01:04:51,760 --> 01:04:55,760 will become yet in a vast Portugal. 570 01:04:59,400 --> 01:05:02,160 My heart is calm by nature 571 01:05:02,440 --> 01:05:04,880 hit my hand Hard and fast. 572 01:05:04,880 --> 01:05:07,440 So, when everything is done, 573 01:05:08,160 --> 01:05:10,960 lost, I question myself. 574 01:05:11,920 --> 01:05:13,920 If you take your hands off my chest 575 01:05:13,920 --> 01:05:16,840 is that distance between intention and gesture. 576 01:05:17,760 --> 01:05:20,360 And if you close with my hands my heart 577 01:05:20,360 --> 01:05:23,160 I am surprised the sudden sense of incest. 578 01:05:24,240 --> 01:05:26,080 In the heat of battle 579 01:05:26,080 --> 01:05:28,200 boasts a sharp grip 580 01:05:28,520 --> 01:05:30,600 but my chest is opened. 581 01:05:31,360 --> 01:05:33,720 And if the ruling announces brutal, 582 01:05:33,720 --> 01:05:36,200 quickly Blind runs his hand, 583 01:05:36,720 --> 01:05:39,320 because if not, forgiving heart. 584 01:05:40,080 --> 01:05:42,600 Guitars and zanfona, 585 01:05:43,040 --> 01:05:46,320 jasmine, coconut trees and fountains, 586 01:05:47,200 --> 01:05:49,280 sardines, cassava, 587 01:05:49,600 --> 01:05:51,640 in a smooth tile. 588 01:05:53,760 --> 01:05:56,080 And the Amazon River 589 01:05:57,120 --> 01:06:00,040 traveled Tr�s-os-Montes 590 01:06:00,680 --> 01:06:04,720 and a large wave flows into the Tagus. 591 01:06:07,680 --> 01:06:12,400 This land still will meet his ideal, 592 01:06:14,520 --> 01:06:18,440 will become yet in a vast Portugal. 593 01:06:21,320 --> 01:06:26,120 This land still will meet his ideal, 594 01:06:28,160 --> 01:06:32,760 will become yet in a vast Portugal. 595 01:08:47,560 --> 01:08:50,680 Me, I just miss me, 596 01:08:52,840 --> 01:08:53,640 Lady of my life, 597 01:09:00,800 --> 01:09:04,160 I say that's my dream 598 01:09:05,120 --> 01:09:06,370 and I 599 01:09:09,240 --> 01:09:11,080 by birth. 600 01:09:13,400 --> 01:09:16,680 I bring a fado song 601 01:09:17,280 --> 01:09:20,000 in my soul 602 01:09:20,920 --> 01:09:23,880 well-kept. 603 01:09:25,640 --> 01:09:30,000 Come inside my surprise 604 01:09:30,480 --> 01:09:31,320 looking 605 01:09:37,200 --> 01:09:38,160 My fado. 606 01:09:41,600 --> 01:09:44,920 My fate, my fate. 607 01:09:44,920 --> 01:09:48,240 My fate, my fate. 608 01:11:26,800 --> 01:11:29,080 A friendship lost 609 01:11:30,560 --> 01:11:32,840 can never return. 610 01:11:34,440 --> 01:11:37,120 It was a feigned friendship 611 01:11:38,120 --> 01:11:40,520 to go and play again. 612 01:11:42,000 --> 01:11:44,360 It was a feigned friendship 613 01:11:45,720 --> 01:11:48,120 to go and play again. 614 01:11:48,840 --> 01:11:50,880 Nobody gives anything 615 01:11:51,120 --> 01:11:55,640 without a change a reward. 616 01:11:56,760 --> 01:11:59,440 Nobody gives anything 617 01:12:01,200 --> 01:12:03,760 without a change a reward. 618 01:12:05,000 --> 01:12:07,560 Only a friend can 619 01:12:08,840 --> 01:12:11,320 love without giving. 620 01:12:12,480 --> 01:12:15,680 Only a friend can 621 01:12:16,480 --> 01:12:18,800 love without giving. 622 01:12:21,480 --> 01:12:24,680 My mother, I sing at night 623 01:12:26,640 --> 01:12:29,920 because the day I was punished. 624 01:12:31,760 --> 01:12:35,080 And in the silence of things 625 01:12:37,080 --> 01:12:40,320 I find the voice friend. 626 01:12:42,080 --> 01:12:45,440 And in the silence of things 627 01:12:47,360 --> 01:12:50,920 I find the voice friend. 628 01:12:52,760 --> 01:12:56,120 My mother, I cry at night 629 01:12:57,760 --> 01:13:01,600 this love in which I sink. 630 01:13:02,880 --> 01:13:05,560 Because words of life 631 01:13:08,200 --> 01:13:11,480 and no other world. 632 01:13:13,680 --> 01:13:16,720 So I am this song 633 01:13:17,400 --> 01:13:22,160 my mother, as a wound 634 01:13:24,040 --> 01:13:27,920 that seen at night in my body 635 01:13:29,360 --> 01:13:33,400 no destination, but with fado. 636 01:13:34,720 --> 01:13:38,320 That seen at night in my body 637 01:13:39,240 --> 01:13:44,000 Fado but with no destination. 638 01:13:44,560 --> 01:13:47,280 Maybe I read fado 639 01:13:47,600 --> 01:13:51,080 what I mean nobody. 640 01:13:51,760 --> 01:13:55,040 And we pursue, 641 01:13:55,480 --> 01:13:59,240 to hear him. 642 01:13:59,600 --> 01:14:03,120 And we Pursuing 643 01:14:03,360 --> 01:14:06,880 to hear him. 644 01:14:08,400 --> 01:14:11,280 My love has sung 645 01:14:11,520 --> 01:14:15,280 under heaven so superior. 646 01:14:15,680 --> 01:14:19,200 Because I gave each fado 647 01:14:19,200 --> 01:14:22,680 as if it were the first. 648 01:14:24,080 --> 01:14:26,960 Perhaps I did not ask fado 649 01:14:27,200 --> 01:14:30,400 everything that I, 650 01:14:31,280 --> 01:14:34,640 therefore, even if I forget, 651 01:14:35,480 --> 01:14:39,000 he does not forget who I am. 652 01:14:39,360 --> 01:14:42,440 So even if I forget, 653 01:14:42,960 --> 01:14:45,720 he does not forget who I am. 654 01:14:49,680 --> 01:14:52,960 Not to see you cry 655 01:14:53,320 --> 01:14:56,360 and see you cry now. 656 01:14:56,920 --> 01:15:00,040 Not to see you cry 657 01:15:01,280 --> 01:15:04,440 and see you cry now. 658 01:15:04,960 --> 01:15:08,200 For wanting stronger, 659 01:15:08,440 --> 01:15:11,920 want to see you at all times. 660 01:15:12,400 --> 01:15:16,080 Flying over time 661 01:15:16,800 --> 01:15:20,200 when you talk and I listen. 662 01:15:20,560 --> 01:15:24,000 But the hours of our life 663 01:15:24,880 --> 01:15:28,200 each have one minute. 664 01:15:28,560 --> 01:15:31,640 Perm�tete be at my side 665 01:15:32,280 --> 01:15:35,560 and not ever go again, 666 01:15:36,240 --> 01:15:39,600 for my heart, poor, 667 01:15:40,080 --> 01:15:43,840 living in a life time. 668 01:15:44,320 --> 01:15:47,360 For my heart, poor, 669 01:15:48,040 --> 01:15:51,240 living in a life time. 670 01:17:50,240 --> 01:17:52,400 I am not afraid to fame, 671 01:17:52,800 --> 01:17:55,600 Alfama with bad reputation. 672 01:17:57,080 --> 01:18:00,000 I am not afraid to fame, 673 01:18:00,480 --> 01:18:02,640 Alfama with bad reputation. 674 01:18:03,880 --> 01:18:06,360 Fame sometimes defamed 675 01:18:06,360 --> 01:18:09,480 Good people, honest people. 676 01:18:10,720 --> 01:18:13,160 Fame sometimes defamed 677 01:18:13,400 --> 01:18:16,280 Good people, honest people. 678 01:18:17,520 --> 01:18:19,840 Fado, come with me, 679 01:18:20,680 --> 01:18:23,360 fado hear this from the street. 680 01:18:24,200 --> 01:18:26,840 Fado, come with me, 681 01:18:27,960 --> 01:18:29,800 fado hear this from the street. 682 01:18:30,560 --> 01:18:33,240 And sing desafi�ndoos 683 01:18:33,680 --> 01:18:37,200 in a typical old town. 684 01:18:38,320 --> 01:18:40,920 And sing desafi�ndoos 685 01:18:40,920 --> 01:18:43,920 in a typical old town. 686 01:18:43,920 --> 01:18:47,920 Come on, as I said, 687 01:18:48,800 --> 01:18:51,000 you have to do at dawn 688 01:18:51,760 --> 01:18:55,120 how good was that the evening 689 01:18:55,640 --> 01:18:57,920 in the old Alfama district. 690 01:18:59,120 --> 01:19:01,480 I am not afraid to fame 691 01:19:01,760 --> 01:19:04,720 Alfama with the bad reputation. 692 01:19:06,040 --> 01:19:08,680 I am not afraid to fame 693 01:19:08,680 --> 01:19:11,640 Alfama with the bad reputation. 694 01:19:12,400 --> 01:19:15,400 I know that the world was talking, 695 01:19:15,640 --> 01:19:18,760 and true evil. 696 01:19:19,480 --> 01:19:22,600 I know that the world was talking, 697 01:19:22,600 --> 01:19:25,280 and true evil. 698 01:19:26,000 --> 01:19:29,040 So it was not always true 699 01:19:29,480 --> 01:19:32,240 what they were. 700 01:19:33,560 --> 01:19:36,240 So it was not always true 701 01:19:36,240 --> 01:19:39,240 what they were. 702 01:19:39,640 --> 01:19:43,200 Many people there wore 703 01:19:44,160 --> 01:19:47,040 a very quiet life 704 01:19:47,520 --> 01:19:50,560 a form of evil 705 01:19:50,960 --> 01:19:53,160 was dotted with mud. 706 01:19:53,160 --> 01:19:54,160 Fame 707 01:19:58,560 --> 01:20:02,080 sometimes defamed 708 01:20:02,320 --> 01:20:05,760 Good people, honest people. 709 01:20:06,600 --> 01:20:09,240 Fame sometimes defamed 710 01:20:09,240 --> 01:20:12,280 Good people, honest people. 711 01:20:18,320 --> 01:20:22,080 Fado this is mine and yours, 712 01:20:26,520 --> 01:20:30,200 a destiny that bind us 713 01:20:34,320 --> 01:20:38,040 while it is denied 714 01:20:43,040 --> 01:20:46,000 the strings of a guitar. 715 01:20:51,720 --> 01:20:54,920 Whenever you hear the wail 716 01:20:59,440 --> 01:21:02,800 a guitar playing 717 01:21:07,840 --> 01:21:09,280 we feel lost 718 01:21:16,120 --> 01:21:19,720 who want to mourn. 719 01:21:25,400 --> 01:21:29,560 Oh, people of my land, 720 01:21:33,400 --> 01:21:36,520 Now I come to realize 721 01:21:41,040 --> 01:21:45,520 I feel sad that this 722 01:21:49,440 --> 01:21:53,000 The received from you. 723 01:21:58,800 --> 01:22:01,920 And it would seem tenderness 724 01:22:06,400 --> 01:22:10,480 if I leave Acu�a. 725 01:22:14,440 --> 01:22:18,840 It would be more bitterness, 726 01:22:19,440 --> 01:22:20,240 I sing less sad. 727 01:22:31,920 --> 01:22:36,120 Oh, people of my land, 728 01:22:39,880 --> 01:22:43,280 Now I come to realize 729 01:22:47,640 --> 01:22:48,590 sadness that I feel 730 01:22:56,000 --> 01:22:57,100 The received from you. 731 01:24:15,600 --> 01:24:17,800 BY RIPEADOS -- 732 01:24:17,800 --> 01:24:19,800 BY RIPEADOS - P 733 01:24:19,800 --> 01:24:21,800 BY RIPEADOS - PA 734 01:24:21,800 --> 01:24:23,800 BY RIPEADOS - PAC 735 01:24:23,800 --> 01:24:25,800 BY RIPEADOS - PACO 736 01:24:25,800 --> 01:24:27,800 BY RIPIADOS - PACOS 737 01:24:27,800 --> 01:24:29,800 BY RIPEADOS - PACOSS 738 01:24:29,800 --> 01:24:30,800 BY RIPEADOS - PACOSS. 46546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.