Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,390 --> 00:00:19,510
Тигрьы в помаде
2
00:01:21,230 --> 00:01:25,190
Новелла первая: Араб.
3
00:01:38,430 --> 00:01:41,340
Эй, кого это ты хочешь обмануть?...
Ты не араб.
4
00:01:55,070 --> 00:01:56,660
Что за пышечка.
5
00:02:01,790 --> 00:02:02,940
Эй, иди сюда.
6
00:02:05,350 --> 00:02:06,670
Перестань, детка.
7
00:02:11,350 --> 00:02:12,420
Вот так.
8
00:02:40,270 --> 00:02:41,750
Поднимайтесь сюда.
9
00:02:43,390 --> 00:02:47,830
- Со всеми товарами?
- Не будьте смешным, оставьте все там.
10
00:02:51,190 --> 00:02:53,340
Я здесь, справа от вас.
11
00:03:13,670 --> 00:03:14,990
У вас есть спички.
12
00:03:20,990 --> 00:03:21,870
Нет.
13
00:03:24,030 --> 00:03:25,700
Знаете, это просто ужасно.
14
00:03:25,870 --> 00:03:28,700
Как только проснусь,
сразу хочется курить.
15
00:03:29,430 --> 00:03:32,390
Ну, как вы терпите всю эту
одежду, дорогой?
16
00:03:33,270 --> 00:03:36,740
Вижу одетого человека,
и мне становится еще жарче.
17
00:03:38,230 --> 00:03:42,540
Ну, раздевайся... Вот так...
Хороший мальчик... Раздевайся...
18
00:03:43,590 --> 00:03:47,100
И только посмей сказать,
что так ты чувствуешь себя хуже.
19
00:03:47,270 --> 00:03:48,380
Лучше да, но...
20
00:03:48,550 --> 00:03:50,670
Я уверена что
так гораздо прохладнее...
21
00:03:50,830 --> 00:03:55,620
Но только не говори, что, несмотря
на все, ты чувствуешь возбуждение.
22
00:03:56,190 --> 00:04:01,580
- Возбуждение, да... Да-а.
- О, я тебе не верю.
23
00:04:05,510 --> 00:04:12,060
Как ты только мог подумать о таких
вещах в этот час,... в такую жару.
24
00:04:13,590 --> 00:04:17,660
Нет, это уж слишком...
Откуда ты родом?... Из Марокко?
25
00:04:18,230 --> 00:04:19,900
Нет, Сицилия.
26
00:04:22,150 --> 00:04:24,190
Веер, пожалуйста, вон там.
27
00:04:24,470 --> 00:04:28,910
Да-да, это как раз то,...
что доктор... прописал.
28
00:04:29,830 --> 00:04:31,630
- Ты помаши.
- Я?
29
00:04:31,790 --> 00:04:35,700
Да. Вот умница...
Ну, давай, помаши, давай.
30
00:04:35,870 --> 00:04:40,100
- Да, я сейчас, только не двигайся.
- Как хорошо...
31
00:04:41,070 --> 00:04:44,980
О, да...
О, да, просто чудесно.
32
00:04:47,830 --> 00:04:51,420
- Можно я тебя спрошу?
- Да, только не останавливайся.
33
00:04:51,670 --> 00:04:55,870
Да-да, прости...
Я хотел спросить про ту фотографию.
34
00:04:56,030 --> 00:04:58,990
Как тебе удалось опустить ее туда,
на пляж?
35
00:04:59,350 --> 00:05:02,070
- Это сделал мальчик.
- Что за мальчик?
36
00:05:03,070 --> 00:05:05,580
Да тот,
что торгует на пляже выпивкой.
37
00:05:05,910 --> 00:05:09,580
Я попросила его пристроить фотографию
где-нибудь на видном месте,...
38
00:05:09,750 --> 00:05:10,660
...искала партнера.
39
00:05:10,830 --> 00:05:13,100
- Как крючок, точно?
- Именно так.
40
00:05:13,790 --> 00:05:18,020
- И я попался как рыбешка.
- Ненавижу такие сравнения.
41
00:05:18,190 --> 00:05:19,860
Я не хотел тебя обидеть.
42
00:05:21,590 --> 00:05:24,500
- Тебе что нечем заняться?
- Я бы не сказал.
43
00:05:25,550 --> 00:05:28,670
Надеюсь, что ты не жалеешь?...
Проклятая жара.
44
00:05:30,150 --> 00:05:33,220
Нет, нет, если за этим
последует еще что-нибудь.
45
00:05:33,390 --> 00:05:35,780
- Значит хочешь продолжения?
- Да.
46
00:05:38,230 --> 00:05:40,140
Не останавливайся, обмахивай...
47
00:05:40,310 --> 00:05:43,590
Ну, посмотрим,
могу ли я сделать тебя счастливым...
48
00:05:43,990 --> 00:05:50,540
О, да... О, да... О, да...
Быстрей... Быстрей...
49
00:05:52,430 --> 00:05:55,550
Не останавливайся...
Не останавливайся...
50
00:05:57,750 --> 00:06:00,020
О, да... О, да...
Сильней.
51
00:06:00,190 --> 00:06:02,750
Ты красавица...
Я сделал что-нибудь не так?
52
00:06:02,910 --> 00:06:06,380
- Ты просто весь кипишь.
- А что же мне еще остается?
53
00:06:09,750 --> 00:06:12,180
Может помочь нож
для вскрытия конвертов.
54
00:06:12,350 --> 00:06:13,670
Нож для конвертов?
55
00:06:13,910 --> 00:06:16,870
Да, неплохая идея...
Положи его мне на лоб.
56
00:06:23,950 --> 00:06:28,580
- Вот так?
- О, да... И сюда...
57
00:06:31,070 --> 00:06:32,260
О, да...
58
00:06:33,190 --> 00:06:37,900
И сюда тоже... Я жалею,
что этот нож такой маленький.
59
00:06:38,270 --> 00:06:42,630
- Ты абсолютно права.
- Помаши еще, пожалуйста.
60
00:06:42,910 --> 00:06:44,500
Да-да,... сейчас.
61
00:06:47,070 --> 00:06:48,020
О, да.
62
00:06:50,350 --> 00:06:53,630
Так хорошо?...
Пожалуйста, не пугайся, если я...
63
00:06:53,790 --> 00:06:56,430
Но послушай, в такую жару
я ни на что не способна.
64
00:06:56,590 --> 00:06:57,700
Не волнуйся.
65
00:06:58,070 --> 00:07:00,660
Нет, не надо, так ты
испортишь все удовольствие.
66
00:07:00,830 --> 00:07:05,220
Нет, не испорчу...
Ну же, думай, о ноже для конвертов...
67
00:07:06,030 --> 00:07:08,220
Ведь ты же сама этого хотела...
68
00:07:08,390 --> 00:07:14,740
Только подумай, как...
приятный ветерок... какой холод.
69
00:07:15,870 --> 00:07:20,100
В этом доме нет ни одной картины
с изображением зимнего пейзажа.
70
00:07:20,510 --> 00:07:25,220
Ни одной?...
Рождество... Северный полюс... Лед.
71
00:07:25,390 --> 00:07:28,700
Как они могут заниматься
любовью в такой холод?
72
00:07:28,990 --> 00:07:34,990
Представь их руки, они совсем
ледяные... И еще... их холодные ноги...
73
00:07:35,390 --> 00:07:41,660
А на улице 50 градусов ниже нуля...
А они... зарываются в снег...
74
00:07:42,270 --> 00:07:49,780
Волки воют... Обмороженные
места болят,... очень болят.
75
00:07:49,990 --> 00:07:54,270
Неубедительно... Ты весь потный...
А теперь посмотри, там 40 градусов...
76
00:07:54,430 --> 00:07:57,500
И перестань пичкать меня
всем этим враньем.
77
00:07:58,390 --> 00:08:00,270
У нас же почти получилось.
78
00:08:00,750 --> 00:08:06,030
Ну ладно,... только потому что ты
кажешься таким симпатичным, попробую.
79
00:08:06,870 --> 00:08:08,620
Может помочь холодный душ...
80
00:08:08,790 --> 00:08:11,350
А потом посмотрим,
будешь ли ты со мною счастлив.
81
00:08:11,510 --> 00:08:14,150
Замечательная идея.
Спасибо тебе, ты так добра.
82
00:08:14,350 --> 00:08:17,470
Тебе спасибо,
ведь мог прийти любой идиот...
83
00:08:17,990 --> 00:08:20,460
Всегда рискуешь,
оставляя фотографию на пляже.
84
00:08:20,630 --> 00:08:24,460
Да, а я и не подумал...
К тебе могли заявиться даже крабы.
85
00:08:26,470 --> 00:08:29,380
- Сколько тебе лет?
- Ну, скажем, тридцать.
86
00:08:29,550 --> 00:08:31,030
Да, это возраст...
87
00:08:31,630 --> 00:08:34,860
Послушай, дорогой, пока я постою
минуточку под душем,...
88
00:08:35,030 --> 00:08:37,420
...почему бы тебе тут
не прибраться...
89
00:08:37,590 --> 00:08:40,630
От этого беспорядка
мне становится еще жарче.
90
00:08:41,510 --> 00:08:45,900
Да, и убери, пожалуйста, подушки,
нам будет просторнее.
91
00:08:54,590 --> 00:08:55,500
Кто это?
92
00:08:57,070 --> 00:08:59,060
- Мадам.
- Что такое?
93
00:08:59,350 --> 00:09:03,630
- В твоей комнате спит мужчина.
- Это невозможно, взгляни еще раз.
94
00:09:03,790 --> 00:09:06,430
- Но я видел.
- Посмотри повнимательней.
95
00:09:06,590 --> 00:09:07,620
Ну, хорошо.
96
00:09:16,950 --> 00:09:17,980
Мистер.
97
00:09:19,750 --> 00:09:23,740
Мистер...
Эй, эй, вы.
98
00:09:28,230 --> 00:09:30,110
Просыпайтесь... Ну же.
99
00:09:31,310 --> 00:09:34,300
Ну же, проснитесь... Э-эй...
Ну, давайте.
100
00:09:37,550 --> 00:09:43,780
О, черт, он мертв...
Мадам, в вашей комнате покойник.
101
00:09:45,150 --> 00:09:46,260
Но, синьора...
102
00:09:46,510 --> 00:09:50,340
Не трогай меня, чудовище...
Я тебе ничего не сделала.
103
00:09:54,830 --> 00:09:56,710
Не двигаться,
или я всажу в тебя пулю.
104
00:09:56,870 --> 00:10:00,230
Не надо... Я нашел на пляже эту
фотографию... Я ни в чем не виноват.
105
00:10:00,390 --> 00:10:03,670
Конечно ты не виноват,
все расскажешь в участке.
106
00:10:05,150 --> 00:10:09,190
Просто ужасно...
Это я вам позвонил...
107
00:10:09,750 --> 00:10:13,740
Сижу на улице, смотрю, в дом входит
араб... Какой-то он подозрительный...
108
00:10:13,910 --> 00:10:15,100
Леди он тоже убил?
109
00:10:15,270 --> 00:10:17,420
Нет, синьора просто
потеряла сознание.
110
00:10:17,590 --> 00:10:21,470
Может быть будет лучше, если я отнесу
ее вниз на свежий воздух,...
111
00:10:21,630 --> 00:10:24,220
...подальше от тела
ее несчастного мужа.
112
00:10:30,270 --> 00:10:31,340
Что ему будет?
113
00:10:31,590 --> 00:10:33,660
Дадут 10 лет,
смертная казнь ему не грозит...
114
00:10:33,830 --> 00:10:36,100
Для него это шанс получить
образование...
115
00:10:36,270 --> 00:10:39,100
Знавал я одного - до тюрьмы не
умел ни читать, ни писать...
116
00:10:39,270 --> 00:10:41,340
Теперь преподает в университете.
117
00:10:41,510 --> 00:10:44,870
Ну и что тебе дала эта цыпочка?...
Многовато 10 лет за такое...
118
00:10:45,030 --> 00:10:48,070
Уж лучше бы ты сидел дома
и не таскался по пляжу.
119
00:10:48,270 --> 00:10:52,100
За такую женщину я бы согласился
сесть еще раз хоть на 20 лет.
120
00:10:52,270 --> 00:10:55,740
Да ты так говоришь, только потому
что свои 10 уже отмотал.
121
00:10:55,910 --> 00:10:58,140
Вы, бродяги, просто мне завидуете.
122
00:10:58,350 --> 00:11:01,340
В этой тюрьме никто и не осмелится
мечтать о такой цыпочке.
123
00:11:01,510 --> 00:11:03,580
- Все бабы шлюхи.
- Заткнись.
124
00:11:07,550 --> 00:11:11,100
С тех пор как я попался в ловушку,
моя голова идет кругом.
125
00:11:11,390 --> 00:11:14,780
Я хочу отсюда выбраться и выберусь...
То, что доктор прописал.
126
00:11:14,950 --> 00:11:16,460
- Выберусь.
- Перестань...
127
00:11:16,630 --> 00:11:20,620
Скоро к твоим услугам будут
все шлюхи города, если захочешь.
128
00:11:20,790 --> 00:11:23,940
Ты ничего не понял,
другие меня не интересуют.
129
00:11:24,310 --> 00:11:27,060
Я не успокоюсь, пока не обниму ее.
130
00:11:28,310 --> 00:11:31,540
Джиджио - настоящий друг,
ухитрился найти адрес этой леди...
131
00:11:31,710 --> 00:11:34,270
Правда, здорово?...
Узнал номер ее телефона...
132
00:11:34,430 --> 00:11:38,100
Как только я выберусь из этой дыры...
Берегись, сучка.
133
00:11:38,270 --> 00:11:41,260
Почему берегись?...
Ты собираешься ее убить?
134
00:11:47,230 --> 00:11:49,870
Простите,
синьора Мартуччи здесь живет?
135
00:11:55,590 --> 00:11:57,340
- Вы Фьерони?
- Да.
136
00:11:58,870 --> 00:12:00,100
Но откуда вы знаете?
137
00:12:00,310 --> 00:12:02,950
Синьора ожидает вас уже
довольно давно.
138
00:12:07,630 --> 00:12:11,420
- На каком этаже?
- 5-й этаж, квартира 12.
139
00:12:12,510 --> 00:12:14,550
Вторая дверь справа от лифта.
140
00:12:18,150 --> 00:12:19,260
Можно войти?
141
00:12:26,670 --> 00:12:28,180
Да входи же, дорогой.
142
00:12:28,790 --> 00:12:30,700
- Ты где?
- Я наверху.
143
00:12:34,310 --> 00:12:36,190
Ну, наконец-то.
144
00:12:37,550 --> 00:12:40,220
Что же ты остановился?
Входи, дорогой,...
145
00:12:42,750 --> 00:12:45,060
Я жду тебя целых десять лет.
146
00:12:45,910 --> 00:12:50,140
- Как же ты долго добирался.
-Может ты не в курсе, но я был занят.
147
00:12:50,310 --> 00:12:53,820
- Ты очень сердишься?
- Сержусь?... Честно говоря, да.
148
00:12:54,070 --> 00:12:55,060
О, боже.
149
00:12:57,190 --> 00:13:01,260
Почему на тебе всегда так много
одежды в такую жару?
150
00:13:01,910 --> 00:13:04,420
Только посмотрю на тебя,
и сразу в жар бросает.
151
00:13:04,590 --> 00:13:07,060
Да?...
А я жарился целых 10 лет, леди.
152
00:13:08,190 --> 00:13:12,260
Собираешься мне мстить?...
Может, собираешься меня убить?...
153
00:13:14,230 --> 00:13:16,500
Давай, ты имеешь на это право.
154
00:13:17,750 --> 00:13:21,260
Но с другой стороны, дорогой,
что это тебе даст?
155
00:13:24,470 --> 00:13:28,260
Хочешь меня изнасиловать?...
Избить?
156
00:13:28,510 --> 00:13:32,820
Может я ошибаюсь, но ты должна
заплатить мне по счету.
157
00:13:33,070 --> 00:13:34,630
Какое драматическое заявление.
158
00:13:34,790 --> 00:13:36,750
У меня теперь постоянно трещит
голова,...
159
00:13:36,910 --> 00:13:39,900
...когда я вспоминаю,
как ты со мной обошлась.
160
00:13:40,110 --> 00:13:45,580
Что правда, то правда... Но в
такую жару я абсолютно без сил...
161
00:13:46,590 --> 00:13:49,550
- Я мертва.
- Не говори о смерти.
162
00:13:51,830 --> 00:13:56,110
Да, извини меня, дорогой...
Но сегодня в доме мертвецов нет.
163
00:13:59,790 --> 00:14:00,940
Убедился?
164
00:14:03,310 --> 00:14:09,070
Если бы тебя выпустили в октябре,
зимой... или весной,...
165
00:14:09,710 --> 00:14:11,540
...да в любой более подходящий месяц.
166
00:14:11,790 --> 00:14:15,180
Всегда найдется отчего
похолодеть, даже в августе.
167
00:14:15,590 --> 00:14:21,430
Тогда ладно... Не знаю, получится ли
у нас что-нибудь в такую жару...
168
00:14:21,710 --> 00:14:24,700
Ну раздевайся...
Раздетым ты мне больше нравишься.
169
00:14:24,910 --> 00:14:26,020
Конечно, конечно.
170
00:14:26,190 --> 00:14:30,870
Но уж на этот раз, мы займемся тем,
что не удалось прошлый раз.
171
00:14:31,790 --> 00:14:35,670
- Сделаю все, что от меня зависит.
- И без шуточек, ладно?
172
00:14:37,750 --> 00:14:43,110
Вот так... и вот так...
Тут ты и останешься.
173
00:14:44,070 --> 00:14:45,550
Эта железка такая холодная.
174
00:14:45,710 --> 00:14:49,860
Но она поможет тебе охладиться,
детка, а я сейчас буду готов.
175
00:14:50,350 --> 00:14:56,060
О, конечно, раздевайся...
О, я твоя рабыня, я твоя пленница.
176
00:14:56,430 --> 00:15:00,100
- Я сейчас.
- Бей меня больно... Люби меня.
177
00:15:00,310 --> 00:15:03,430
Сейчас... Я сейчас...
Отлично... Расслабься...
178
00:15:03,670 --> 00:15:06,470
Предоставь все мне,
любимая, и ты увидишь...
179
00:15:06,630 --> 00:15:10,910
Я ждал этого целых 10 лет...
Я сходил с ума, мечтая о тебе...
180
00:15:11,270 --> 00:15:13,830
Довольно болтать, займемся любовью.
181
00:15:19,750 --> 00:15:20,780
Что ты сказала?
182
00:15:20,950 --> 00:15:24,620
Я всегда говорю по-голландски,
когда занимаюсь любовью.
183
00:15:29,110 --> 00:15:30,300
Пить хочется.
184
00:15:31,270 --> 00:15:35,580
Хочешь пить, остановись,
хочешь есть, достань.
185
00:15:36,270 --> 00:15:37,070
Что?
186
00:15:38,150 --> 00:15:40,110
Старая китайская пословица.
187
00:15:40,550 --> 00:15:44,460
Если ты хочешь пить, значит любовь
не идет тебе на пользу,...
188
00:15:44,670 --> 00:15:46,940
...но если ты хочешь есть...
189
00:15:47,470 --> 00:15:50,940
Я хочу пить, но прерываться
ради этого не собираюсь.
190
00:15:51,430 --> 00:15:54,150
А в холодильнике осталось
немного шампанского.
191
00:15:54,310 --> 00:15:58,220
-Шампанское французское?... Принести?
- Конечно.
192
00:16:01,510 --> 00:16:05,470
Знаешь,...
я был прав - игра стоила свеч.
193
00:16:06,350 --> 00:16:07,540
В каком смысле?
194
00:16:07,790 --> 00:16:12,100
После такого любовного акта можно
смело возвращаться в тюрьму...
195
00:16:12,270 --> 00:16:13,860
...еще лет на 10.
196
00:16:14,230 --> 00:16:17,940
Спасибо за комплемент...
Но это не шутка?
197
00:16:18,350 --> 00:16:20,660
Нет, я просто образно выразился.
198
00:16:20,870 --> 00:16:24,500
Поторопись, дорогой,
я снова начинаю волноваться.
199
00:16:25,110 --> 00:16:26,060
Подожди.
200
00:16:34,990 --> 00:16:39,110
Чтобы я снова на этом попался...
Я не собираюсь защищаться...
201
00:16:39,310 --> 00:16:42,750
Тело там, в холодильнике...
Берите меня, ребята.
202
00:16:42,950 --> 00:16:46,100
Он его убил,
а потом изнасиловал меня...
203
00:16:47,590 --> 00:16:49,860
Бедный Аран умер, защищая меня.
204
00:16:51,350 --> 00:16:53,660
Это ужасно, ужасно.
205
00:16:56,950 --> 00:17:00,150
Сука,...
похоже ты всласть позабавилась.
206
00:17:00,590 --> 00:17:04,870
Заткнись, идиот, или ты тоже хочешь
отдохнуть в тюрьме за компанию с ним?
207
00:17:05,030 --> 00:17:05,830
Идемте.
208
00:17:05,990 --> 00:17:07,140
Я трогал пистолет...
209
00:17:07,310 --> 00:17:11,590
Мои отпечатки пальцев есть везде,
даже на холодильнике...
210
00:17:11,790 --> 00:17:13,830
Похоже, отпираться бесполезно.
211
00:17:14,750 --> 00:17:16,980
Грязный мерзавец...
Я видел, как он появился...
212
00:17:17,150 --> 00:17:20,110
Он вел себя как-то странно,
поэтому я и вызвал полицию...
213
00:17:20,310 --> 00:17:22,980
Бедная синьора,
на нее сколько свалилось.
214
00:17:23,150 --> 00:17:25,900
- Ну это уж слишком. О, боже.
- О чем это вы?
215
00:17:26,070 --> 00:17:29,460
Клянусь вам, никто на свете,
ни один придурок не согласится...
216
00:17:29,630 --> 00:17:32,300
...отсидеть 20 лет только
за то, что переспал с бабой.
217
00:17:32,470 --> 00:17:33,980
У парня похоже крыша поехала.
218
00:17:34,150 --> 00:17:37,660
Ну если только я не свихнусь через
10 лет, я вернусь к тебе,...
219
00:17:37,830 --> 00:17:39,820
...моя очаровательная шлюха.
220
00:17:39,990 --> 00:17:40,390
Новелла вторая: Мамочка.
221
00:18:02,710 --> 00:18:07,150
- Эй, леди... Я опоздал в школу.
- Почему?
222
00:18:07,430 --> 00:18:11,660
Пришлось отводить братишку в детский
садик, а моя мама снова больна.
223
00:18:11,830 --> 00:18:14,980
- О, бедняжка.
- Я опаздываю первый раз в жизни.
224
00:18:15,150 --> 00:18:18,270
Чтобы учителя не ругались,
кто-нибудь должен меня проводить.
225
00:18:18,430 --> 00:18:19,780
Не могли бы вы это сделать?
226
00:18:19,950 --> 00:18:23,020
- Я?... В школу?
- Да. А почему бы нет?
227
00:18:24,510 --> 00:18:28,140
Нет... Иди лучше отсюда...
Нет, я не так одета...
228
00:18:28,710 --> 00:18:30,590
И никто не поверит,
что я твоя мама.
229
00:18:30,750 --> 00:18:33,180
Учитель говорит,
что я первый ученик в классе.
230
00:18:33,350 --> 00:18:34,860
- Первый ученик?
- Да.
231
00:18:35,070 --> 00:18:37,420
Но я не похожа даже
на твою тетю или отца.
232
00:18:37,590 --> 00:18:40,420
Нет, я хочу, чтобы вы сказали,
что вы моя мама, а не папа.
233
00:18:40,590 --> 00:18:43,900
Если бы вы были моим папой,
вы бы выбили из меня все дерьмо?
234
00:18:44,110 --> 00:18:48,940
- Все дерьмо?
- Да, но я не знаю как мне...
235
00:18:49,750 --> 00:18:51,420
...я никогда не умела врать.
236
00:18:51,710 --> 00:18:55,070
Моя ложь как по " Пиноккио"
всегда выплывает наружу,...
237
00:18:55,230 --> 00:18:58,110
...это моя Ахиллесова пята -
я начинаю вилять задом.
238
00:18:58,310 --> 00:19:01,110
Послушай, забудем об этом,
у меня ничего не получится.
239
00:19:01,270 --> 00:19:04,580
Нет, получится, я знаю...
Зачем вы хотите меня обмануть.
240
00:19:04,830 --> 00:19:07,390
Вы отличная актриса,
даже лучше чем мать Вустера...
241
00:19:07,550 --> 00:19:09,980
Ну, прошу вас,
а то меня будут ругать.
242
00:19:11,390 --> 00:19:14,270
Хорошо, надеюсь мой зад
не подведет... Куда нам?
243
00:19:14,430 --> 00:19:16,100
- Туда.
- Пошли.
244
00:19:18,710 --> 00:19:19,590
Эй, пошли.
245
00:19:21,590 --> 00:19:25,980
И лучше уж я застегну пальто, иначе
тебя действительно будут ругать...
246
00:19:26,150 --> 00:19:29,700
Вот так... Пошли...
Хорошо.
247
00:19:31,710 --> 00:19:36,500
Вы же не станете ругать мальчика,
учтите, что это его первое опоздание.
248
00:19:37,230 --> 00:19:39,700
- Первое, говорите?
- Он же лучший ученик.
249
00:19:39,870 --> 00:19:42,670
- Перестаньте... Это он лучший?
- Да он мне сам сказал.
250
00:19:42,830 --> 00:19:46,950
Маленький негодяй... В этом семестре
ваш сын был в школе всего два раза.
251
00:19:47,110 --> 00:19:47,910
Два?
252
00:19:48,070 --> 00:19:50,460
Именно... Я даже удивлен,
что он явился сегодня.
253
00:19:50,630 --> 00:19:53,190
Мы предпочли бы больше
его никогда не видеть.
254
00:19:53,350 --> 00:19:56,580
Вы шутите, по крайней мере
преувеличиваете... Бедный малыш.
255
00:19:56,790 --> 00:19:59,260
- Вы должны были прочесть мое письмо.
- Письмо?
256
00:19:59,430 --> 00:20:01,700
Да... Мальчик тяжело болел,
у него был грипп.
257
00:20:01,910 --> 00:20:02,710
Правда?
258
00:20:02,870 --> 00:20:04,590
Взгляните, какой он бледненький.
259
00:20:04,790 --> 00:20:07,670
Он так похудел,
сегодня утром я его даже не узнала.
260
00:20:07,870 --> 00:20:10,750
Ну, разве это не печально,
мать не узнает своего сына.
261
00:20:10,910 --> 00:20:14,790
И еще, ему приходится каждое утро
отводить брата в детский садик,...
262
00:20:14,950 --> 00:20:17,910
...потому что так дети
становятся самостоятельнее.
263
00:20:18,070 --> 00:20:22,620
Понимаете, его семья...
Нет, наша семья... Нам нелегко.
264
00:20:22,990 --> 00:20:26,460
Нам приходиться много ходить по
улицам и в дождь, и в холод.
265
00:20:26,630 --> 00:20:30,100
Это должно быть очень утомительно,
но, имея такого мужа, как ваш,...
266
00:20:30,310 --> 00:20:33,980
...всемирно известного Джорджио
Сальвери, я могу понять, когда вы....
267
00:20:34,150 --> 00:20:37,860
- Ты слышал?... Джорджио Сальвери?
- Вы же его помните?... Вашего мужа.
268
00:20:38,070 --> 00:20:42,140
Сумасброд, вскарабкавшийся
на Эйфелеву башню.
269
00:20:42,590 --> 00:20:43,740
Да, конечно.
270
00:20:43,950 --> 00:20:47,860
Я признателен вам за тактичность,
за то, что вы не стали козырять...
271
00:20:48,110 --> 00:20:50,460
...тем положением,
которое занимает ваша семья.
272
00:20:50,630 --> 00:20:55,460
Но я вынужден сообщить вам, что этот
болван, как это помягче сказать,...
273
00:20:55,870 --> 00:20:57,670
...но он здорово отстает от класса.
274
00:20:57,830 --> 00:20:58,660
Серьезно?
275
00:20:58,870 --> 00:21:01,830
Вот уже 2 года, как ваш сын сидит в
четвертом классе или...
276
00:21:01,990 --> 00:21:04,300
...или он сидит 4 года
во втором классе.
277
00:21:04,470 --> 00:21:08,590
Только не говори мне, что последние
5 лет ты учишься в первом классе.
278
00:21:08,750 --> 00:21:12,190
Нет, подождите... Невероятно...
Может, вы его с кем-то путаете?
279
00:21:12,350 --> 00:21:15,340
Если он бездарь,
почему его назвали лучшим учеником?
280
00:21:15,550 --> 00:21:17,140
- Лучшим учеником?
- Конечно.
281
00:21:17,390 --> 00:21:19,140
- Его?
- Так он мне сказал.
282
00:21:19,310 --> 00:21:22,220
- Это вы об этом " нашем несчастье" ?
- О нем.
283
00:21:22,390 --> 00:21:24,580
Да, я назвал его
лучшим учеником класса,...
284
00:21:24,750 --> 00:21:26,820
...потому что мальчик
этого заслуживает.
285
00:21:26,990 --> 00:21:27,820
Правда?
286
00:21:27,990 --> 00:21:30,550
Он сжег наш театр, затопил душевые.
287
00:21:30,710 --> 00:21:32,860
Но когда по его вине
засорились туалеты...
288
00:21:33,110 --> 00:21:37,790
Взорвал лабораторию, проломил стену
кухни и сорвал " Праздник матери" .
289
00:21:39,310 --> 00:21:43,220
- Ты слышал, что сказал профессор?
- Директор школы, если не возражаете.
290
00:21:43,390 --> 00:21:44,900
Он ничего не слышал об этом.
291
00:21:45,070 --> 00:21:49,700
На последнем экзамене требовалось
написать 82 строчки,...
292
00:21:49,870 --> 00:21:52,510
...а он - всего 32 или 33,
ну, я не помню,...
293
00:21:52,670 --> 00:21:55,340
...и там ни одного слова без ошибки,
ни единого.
294
00:21:55,510 --> 00:21:58,550
Твоя мамочка из сил выбивается,
старается тебя выучить.
295
00:21:58,710 --> 00:22:01,910
Вы же понимаете, я не хочу
быть слишком строгим...
296
00:22:02,070 --> 00:22:07,100
...но встаньте на мое место
и сама оцените его....
297
00:22:07,350 --> 00:22:08,830
Да...
Как оценить?
298
00:22:09,070 --> 00:22:10,180
Примерно так...
299
00:22:12,510 --> 00:22:15,260
- Четыре... Всего-то?
- Это, самое большее....
300
00:22:15,430 --> 00:22:18,580
- Ну, если, шесть... Шесть?
- Нет?... Ни за что...
301
00:22:18,750 --> 00:22:20,550
- Может пять?
- Четыре.
302
00:22:23,470 --> 00:22:25,740
- Малыш, как тебя зовут?
- Филиппо.
303
00:22:26,230 --> 00:22:28,420
-Не врешь?...
Подойди сюда.
304
00:22:29,590 --> 00:22:32,060
Вот тебе, маленький,
я выбью из тебя дерьмо.
305
00:22:32,230 --> 00:22:34,190
- Но простите...
- Да, директор?
306
00:22:34,350 --> 00:22:38,140
Но ваш муж не возражает
против рукоприкладства?
307
00:22:38,310 --> 00:22:41,540
Нет, совсем нет...
А как у него дела с историей?
308
00:22:41,710 --> 00:22:43,220
Я очень любила этот предмет.
309
00:22:43,390 --> 00:22:44,540
- История...
- История.
310
00:22:44,710 --> 00:22:45,740
- История.
- Попугай.
311
00:22:45,950 --> 00:22:48,300
- Заткнись.
- Историю он не знает совершенно.
312
00:22:48,470 --> 00:22:50,900
Только не говорите " не знает" ...
Конкретнее.
313
00:22:51,070 --> 00:22:53,500
- Может, лучше не будем об этом?
- Будем.
314
00:22:53,670 --> 00:22:57,630
Он всегда был, как бы сказать
помягче, совершенно неспособным.
315
00:22:57,830 --> 00:23:01,300
- Совершенно неспособным?
- Да, минус еще 3 балла.
316
00:23:02,150 --> 00:23:05,300
Три? Ты ни на что не годишься...
А по арифметике?
317
00:23:05,470 --> 00:23:08,670
Я же вам сказал, что этот
мальчик в арифметике полный профан.
318
00:23:08,870 --> 00:23:11,020
Он...
Давайте лучше не будем об этом?
319
00:23:11,190 --> 00:23:13,460
Нет, это ваша обязанность -
давать знания.
320
00:23:13,630 --> 00:23:14,950
Я хочу знать абсолютно все.
321
00:23:15,110 --> 00:23:17,340
Нет, на самом деле он не так уж плох.
322
00:23:17,510 --> 00:23:20,500
Его оценки по арифметике
всегда были довольно высокие.
323
00:23:20,670 --> 00:23:21,700
Что это значит?
324
00:23:21,870 --> 00:23:25,660
Я мечтала, что мой сыночек станет
отличным учеником, образованным...
325
00:23:25,870 --> 00:23:28,620
А теперь вдруг узнаю,
что мальчишка полный дурак...
326
00:23:28,790 --> 00:23:31,830
Но почему же тогда вы назвали его
лучшим учеником класса?
327
00:23:32,030 --> 00:23:33,380
Так он не лучший ученик?
328
00:23:33,550 --> 00:23:36,620
И я иду на жертвы, чтобы дать
тебе образование, болван.
329
00:23:36,910 --> 00:23:38,390
Ну, не стоит так выражаться.
330
00:23:38,550 --> 00:23:41,620
Больше здесь подошло бы слово
"неуспевающий" .
331
00:23:41,870 --> 00:23:46,070
Нет, он дебил, если он не умеет
грамотно писать... А история?
332
00:23:46,230 --> 00:23:48,870
Одному богу известно,
какие у него оценки.
333
00:23:49,030 --> 00:23:51,750
Нет, он неплохо развит
для трехлетнего ребенка.
334
00:23:51,910 --> 00:23:52,740
Что?
335
00:23:52,910 --> 00:23:56,700
Пусть малыш попробует, посмотрите,
умеет ли он считать... Он не потянет.
336
00:23:56,870 --> 00:23:58,940
- Давайте.
- 1 1 умножить на 6?
337
00:24:00,190 --> 00:24:02,020
Одиннадцать на шесть.
338
00:24:02,790 --> 00:24:07,020
Я все вижу, не подсказывайте ему...
Мальчик должен сам посчитать.
339
00:24:07,230 --> 00:24:09,660
Не вмешивайтесь... Ну что?...
1 1 на 6...
340
00:24:10,550 --> 00:24:14,220
Ты не знаешь?... Так?...
Придурок несчастный... Болван.
341
00:24:14,390 --> 00:24:17,750
- Чтоб ты провалилась.
- Так ты разговариваешь с матерью?
342
00:24:17,950 --> 00:24:18,900
Да, вот так.
343
00:24:19,510 --> 00:24:22,550
Вы слышали, что он сказал своей
мамочке?... Это мой сын.
344
00:24:22,710 --> 00:24:24,510
Ни одна мать в мире этого не вынесет.
345
00:24:24,670 --> 00:24:26,310
Успокойтесь,
пожалуйста.
346
00:24:26,470 --> 00:24:30,620
Мы должны относиться к мальчику более
терпимо... Ваш муж хороший человек.
347
00:24:30,790 --> 00:24:33,060
Мы поставим малышу зачет по истории.
348
00:24:33,230 --> 00:24:36,380
Да вы с ума сошли...
Разве этот обман меня успокоит.
349
00:24:36,550 --> 00:24:38,590
Сынок, ты разрываешь мамино сердце.
350
00:24:38,750 --> 00:24:40,790
Она не моя мать...
Я не вру.
351
00:24:41,110 --> 00:24:43,580
Чего ты добиваешься?...
Это ваше воспитание.
352
00:24:43,750 --> 00:24:45,740
В этом семестре он ни
разу не был в школе.
353
00:24:45,910 --> 00:24:47,100
Я же твоя мать, правда?
354
00:24:47,270 --> 00:24:49,660
Я вас не знаю...
Мой папа засадит вас в тюрьму.
355
00:24:50,870 --> 00:24:52,540
Минуточку... В чем дело?
356
00:24:52,830 --> 00:24:55,580
Она дала мне конфетку и
попросила пойти вместе с ней.
357
00:24:55,750 --> 00:24:58,710
- Я тебя просила?
- Это слишком... Кто вы?
358
00:24:58,870 --> 00:25:01,510
- Я его мать, а он - мой сын.
- Она торгует собой.
359
00:25:01,670 --> 00:25:05,300
Торгует?... Значит, твоя мать шлюха?
Как ты смеешь?
360
00:25:05,510 --> 00:25:08,660
Покажите свой паспорт,
я хочу убедиться, что вы его мать.
361
00:25:08,830 --> 00:25:10,310
- Сначала твой паспорт.
- Мой?
362
00:25:10,470 --> 00:25:13,380
- И побыстрее... Показывай паспорт.
- Вы шутите?
363
00:25:13,550 --> 00:25:16,460
Я говорю серьезно,
я вас выведу на чистую воду.
364
00:25:16,630 --> 00:25:19,350
Вы настроили мальчика против
матери... Я его переведу.
365
00:25:19,550 --> 00:25:20,500
Пошли, Филиппо.
366
00:25:20,670 --> 00:25:23,470
Нет,
я должен посмотреть ваши документы.
367
00:25:23,630 --> 00:25:25,510
Вдруг вы похитили ребенка.
368
00:25:25,670 --> 00:25:27,660
Убери свои лапы,
развратное животное.
369
00:25:27,870 --> 00:25:30,860
Ты погубил моего мальчика,
а теперь оскорбляешь его мать.
370
00:25:31,030 --> 00:25:33,670
- Пойдем отсюда, я о тебе позабочусь.
- Стойте.
371
00:25:33,870 --> 00:25:36,260
А ты теперь будешь слушаться
только меня.
372
00:25:36,430 --> 00:25:39,500
Бибело,
верните эту мать и ее идиота сына.
373
00:25:39,710 --> 00:25:41,510
Мы начнем новую жизнь.
374
00:25:41,670 --> 00:25:43,550
Вы мимо меня не пройдете.
375
00:25:43,710 --> 00:25:45,460
Да я уже прошла, болван.
376
00:25:47,190 --> 00:25:47,510
Новелла третья: Вдовушка.
377
00:25:54,710 --> 00:25:55,660
Да?
378
00:25:56,310 --> 00:26:01,260
Извините, мне очень неловко вас
беспокоить, но там, на кладбище,...
379
00:26:01,430 --> 00:26:05,340
...я не решился к вам подойти... В
той обстановке это было бы невежливо.
380
00:26:05,510 --> 00:26:09,950
О, нет, с меня хватит... У вас,
похоже, совсем не осталось стыда.
381
00:26:10,110 --> 00:26:12,340
- Но послушайте...
- Оставьте меня в покое.
382
00:26:12,510 --> 00:26:15,390
Но ваш супруг никогда не отказывал
корреспондентам.
383
00:26:15,550 --> 00:26:17,940
Последние 10 лет он охотно
с нами беседовал...
384
00:26:18,110 --> 00:26:23,260
Но я не общественный деятель,
мне нечего сообщить нации, я никто.
385
00:26:23,630 --> 00:26:27,700
Не согласен, синьора...
Я знаю, у вас был трудный день.
386
00:26:27,990 --> 00:26:29,740
Но это не только ваша боль.
387
00:26:29,910 --> 00:26:34,220
Смерть вашего мужа - тяжелая утрата
для всех, даже для его врагов.
388
00:26:34,430 --> 00:26:37,150
Его все уважали...
Сегодня все страдают.
389
00:26:41,070 --> 00:26:47,750
Хорошо, входите...
Слушаю вас... Побыстрее.
390
00:26:48,030 --> 00:26:50,420
Побыстрее...
Да,
391
00:26:51,670 --> 00:26:52,990
хорошо,
я скажу.
392
00:26:53,830 --> 00:26:58,380
Не могли бы вы снова надеть черную
вуаль и шляпку, но просто, чтобы...
393
00:26:58,550 --> 00:26:59,350
Зачем?
394
00:26:59,510 --> 00:27:02,900
Я хочу вас снять... Вы должны
быть одеты так же, как на кладбище.
395
00:27:03,070 --> 00:27:07,900
Но вы же снимали меня на похоронах...
Зачем еще фотографии?
396
00:27:08,110 --> 00:27:12,230
На тех фотографиях кругом столько
народу, что не видно вашего лица.
397
00:27:12,390 --> 00:27:13,220
Что?
398
00:27:13,390 --> 00:27:17,100
Не видно... Его все время
что-то закрывало... Понимаете?
399
00:27:17,630 --> 00:27:21,830
- Значит надо снова все это надеть?
- Да, боюсь, это необходимо.
400
00:27:28,430 --> 00:27:31,980
Вот так...
Разрешите я подержу...
401
00:27:35,070 --> 00:27:38,740
Это прекрасно, прекрасно...
Очень красиво.
402
00:27:39,270 --> 00:27:45,140
- Ну вот... Я готова.
- Чуть-чуть повернитесь.
403
00:27:45,350 --> 00:27:49,470
Великолепно...
Боюсь, ничего не получится.
404
00:27:49,910 --> 00:27:55,780
- Почему?
- Нам нужно окно на заднем плане.
405
00:27:56,590 --> 00:27:57,540
Зачем?
406
00:27:58,430 --> 00:28:03,710
Небо для фона... А отсюда видны
только дома... Мне нужен задний план.
407
00:28:04,630 --> 00:28:07,910
Это должно сочетаться с видом
кладбища... Кусочек неба.
408
00:28:08,070 --> 00:28:11,820
Если я сниму вас здесь,
все поймут, что это подделка.
409
00:28:12,110 --> 00:28:15,100
Да, из этих окон ужасный вид.
410
00:28:15,590 --> 00:28:19,420
Но вообще-то из остальных окон
в доме вид ничуть не лучше.
411
00:28:19,590 --> 00:28:20,780
Хм... да...
Я вижу.
412
00:28:20,950 --> 00:28:22,510
Впрочем, есть походящее...
413
00:28:22,670 --> 00:28:26,180
Я говорила мужу много раз,
надо было сделать окно там,...
414
00:28:26,350 --> 00:28:28,310
...где висит картина с лошадью.
415
00:28:28,470 --> 00:28:30,820
Там вы могли бы увидеть небо.
416
00:28:32,070 --> 00:28:34,340
Хм... и почему же гостиная не там?
417
00:28:34,550 --> 00:28:40,340
Муж никогда не интересовался
обустройством дома.
418
00:28:41,110 --> 00:28:45,100
Он мог насмерть бороться за дело
своей партии в парламенте... Но дом...
419
00:28:45,270 --> 00:28:47,020
Нет... Это его не интересовало.
420
00:28:47,190 --> 00:28:51,710
Не говорите, что у вас нет окна,
из которого вид немного получше?
421
00:28:51,870 --> 00:28:54,940
Может то, что в ванной?...
Пожалуй...
422
00:28:55,230 --> 00:29:02,260
Впрочем... вы же понимаете, я не могу
фотографироваться в ванной в трауре...
423
00:29:02,430 --> 00:29:06,740
- Ну, при вечернем освещении...
- Планировка дома такая неудобная.
424
00:29:08,270 --> 00:29:13,220
На месте этого окна ванной
должно было быть окно спальни....
425
00:29:14,190 --> 00:29:17,230
Да, можно было бы видеть небо
прямо с постели....
426
00:29:17,390 --> 00:29:23,230
Как бы хорошо тогда спалось...
Верно?
427
00:29:24,870 --> 00:29:29,310
Хорошо... Пойдемте...
Я вам покажу.
428
00:29:31,710 --> 00:29:35,540
Отлично... Не шевелитесь...
Расслабьтесь.
429
00:29:36,150 --> 00:29:40,380
Теперь чуть-чуть добавьте эмоций...
Покажите что вы взволнованы...
430
00:29:40,550 --> 00:29:42,270
Сосредоточьтесь на этом....
431
00:29:42,430 --> 00:29:44,780
Так мне расслабиться
или сосредоточиться?
432
00:29:44,950 --> 00:29:47,260
Да... Да...
Ах, нет, так было лучше.
433
00:29:47,510 --> 00:29:48,940
Да, верно....
434
00:29:53,390 --> 00:29:54,420
Прекрасно!
435
00:29:54,790 --> 00:29:58,020
Продолжайте, пожалуйста,
печаль на вашем лице....
436
00:29:58,230 --> 00:29:59,710
Больше чувства....
437
00:30:00,070 --> 00:30:03,780
Похороны... Если получится...
Хоть одну слезинку....
438
00:30:04,230 --> 00:30:06,420
Я не могу...
Это нелегко.
439
00:30:06,630 --> 00:30:09,220
Я уверен, вы справитесь...
Не шевелитесь...
440
00:30:09,390 --> 00:30:11,350
Я не смогу, я никогда....
441
00:30:12,070 --> 00:30:15,350
Все когда-то случается впервые.
Не волнуйтесь.
442
00:30:15,790 --> 00:30:19,150
Вот видите, у вас получается,
почти получилось.
443
00:30:19,510 --> 00:30:22,950
Хоть пару слезинок, ну,
попытайтесь еще, пожалуйста.
444
00:30:23,230 --> 00:30:25,790
- Но я не могу.
- Тогда прекратим съемку.
445
00:30:26,950 --> 00:30:31,260
Фотография без эмоций бесполезна,
она только испортит ваш имидж.
446
00:30:31,510 --> 00:30:35,870
Но это смешно...
Ведь я же печальна, хотя и не плачу.
447
00:30:36,350 --> 00:30:39,340
- Вот здесь вы неправы.
- А что же это, если не печаль?
448
00:30:39,510 --> 00:30:43,220
Если говорить откровенно, то это
что-то вроде чувства облегчения.
449
00:30:43,390 --> 00:30:46,110
Извинитесь,
или я вышвырну вас из дома.
450
00:30:46,470 --> 00:30:50,300
Простите меня, но я сказал
о том, что вижу.
451
00:30:50,670 --> 00:30:54,740
Понимаю, это обманчивое впечатление,
я не хотел задеть ваши чувства.
452
00:30:54,910 --> 00:30:59,300
Вы меня не так поняли, это моя вина..
Может, я неточно выразился.
453
00:31:00,470 --> 00:31:04,260
Я понимаю, что вы чувствуете,
но знаете, нам фотографам,...
454
00:31:04,950 --> 00:31:09,150
...часто приходится моделировать
эмоции из подсознания объекта.
455
00:31:09,390 --> 00:31:11,740
Великолепно...
Благодарю вас.
456
00:31:12,550 --> 00:31:15,510
Нет, я был не прав, вам лучше
с распущенными волосами...
457
00:31:15,670 --> 00:31:17,740
Нет, пожалуйста...
Не надо.
458
00:31:18,550 --> 00:31:21,540
Вы - умопомрачительная женщина,
не надо этого скрывать....
459
00:31:21,710 --> 00:31:24,750
Немного необузданности,
и потом, ваша косметика....
460
00:31:24,910 --> 00:31:28,700
Вам стоит использовать
теплые оттенки, может, оранж,...
461
00:31:28,870 --> 00:31:32,860
...может, персиковый, абрикосовый,
это вам очень пойдет....
462
00:31:34,150 --> 00:31:38,590
Что вы, это слишком ярко...
Я и подумать об этом не могу...
463
00:31:39,030 --> 00:31:41,830
Простите...
Только не сердитесь... Хорошо?
464
00:31:42,030 --> 00:31:45,700
Не сочтите за оскорбление,
можно я использую ваше имя?
465
00:31:46,550 --> 00:31:47,500
Зачем?
466
00:31:48,150 --> 00:31:51,820
Вы знаете,
я многих знаю в мире кино...
467
00:31:52,270 --> 00:31:53,860
И признаться, я подумал....
468
00:31:54,030 --> 00:31:56,860
Не волнуйтесь, это только мысли,
просто идея.
469
00:31:57,030 --> 00:31:59,670
Но ведь бывало, когда женщина
из высшего света....
470
00:31:59,830 --> 00:32:01,790
Та дама на обложке журнала,
я ее знаю...
471
00:32:01,950 --> 00:32:03,220
Для меня это немыслимо...
472
00:32:03,390 --> 00:32:06,350
Почему же?... Такая женщина,
как вы, молодая, красивая....
473
00:32:06,510 --> 00:32:10,100
с вашим именем...
Все были бы просто в восторге...
474
00:32:10,350 --> 00:32:12,390
Вы бы стали суперзвездой.
475
00:32:12,710 --> 00:32:14,270
И что я должна делать?
476
00:32:14,430 --> 00:32:17,660
Ах!... Да сущие пустяки!...
Доверьтесь мне, я все устрою.
477
00:32:17,830 --> 00:32:20,420
- Контракты, просмотры, портфолио.
- Какое портфолио?
478
00:32:20,590 --> 00:32:21,700
Я его сам сделаю.
479
00:32:21,870 --> 00:32:24,140
Я был бы счастлив сделать
это для вас...
480
00:32:24,310 --> 00:32:26,950
Я помогу подобрать вам стиль
прически, одежды.
481
00:32:27,110 --> 00:32:28,910
Завтра пройдемся по магазинам....
482
00:32:29,070 --> 00:32:32,860
Вы так любезны,
но не все так просто....
483
00:32:33,070 --> 00:32:38,860
Есть серьезное препятствие...
Имя моего мужа... и моя репутация.
484
00:32:39,110 --> 00:32:40,540
Уверяю вас, ничего....
485
00:32:40,710 --> 00:32:44,100
Не говорите мне, я же знаю,
какие нравы в мире кино.
486
00:32:44,270 --> 00:32:50,140
Ведь... актрисы... им приходится
все время идти на уступки.
487
00:32:50,430 --> 00:32:52,020
Ну что вы...
Прошу вас.
488
00:32:52,190 --> 00:32:56,420
Вы меня неправильно поняли, но если
вас это беспокоит, приведите пример...
489
00:32:56,590 --> 00:33:01,980
Да такие снимки в любом журнале...
Вот, посмотрите сами...
490
00:33:05,630 --> 00:33:08,670
...Полуголая девушка на траве,
на ней купальник,...
491
00:33:08,830 --> 00:33:11,340
...да его и купальником
уже не назовешь.
492
00:33:11,510 --> 00:33:13,470
Я не могу представить
себя на ее месте.
493
00:33:13,630 --> 00:33:15,380
Я тоже...
Вы абсолютно правы.
494
00:33:15,550 --> 00:33:17,700
Если использовать вас в таком
качестве,...
495
00:33:17,870 --> 00:33:20,220
...это может привести
к обратным результатам.
496
00:33:20,390 --> 00:33:23,620
Этим занимаются актрисы,
не получающие ролей,...
497
00:33:23,790 --> 00:33:28,180
...но для такой женщины как вы,
нужно нечто более таинственное.
498
00:33:31,310 --> 00:33:36,020
Тридцатилетняя женщина, окруженная
тайной, сексуальная, загадочная.
499
00:33:36,190 --> 00:33:38,940
Клянусь, я покажу ваше тело
и вашу душу целиком,...
500
00:33:39,110 --> 00:33:41,830
...и вам не придется
ничего демонстрировать.
501
00:33:42,030 --> 00:33:42,940
Ничего?
502
00:33:46,830 --> 00:33:51,110
Послушайте, не могли бы вы
сесть на лошадь только на минуточку.
503
00:33:51,630 --> 00:33:55,460
Не двигайтесь... Великолепно...
Вот так... Расслабьтесь...
504
00:34:02,990 --> 00:34:05,460
Послушайте,
у вас есть раздельный купальник?
505
00:34:05,630 --> 00:34:08,100
Нет...
Дезабилье.
506
00:34:08,350 --> 00:34:11,310
- А какого цвета?
- Беж с цветочками.
507
00:34:11,590 --> 00:34:13,660
Потрясающе...
Наденьте его, пожалуйста.
508
00:34:13,830 --> 00:34:14,940
Я уже надела.
509
00:34:20,630 --> 00:34:25,020
Боже, фантастика...
Вот так...
510
00:34:27,510 --> 00:34:30,260
Повернитесь...
Еще повернитесь.
511
00:34:32,630 --> 00:34:34,510
Да...
Да-да.
512
00:34:36,310 --> 00:34:40,750
Нам чего-то не хватает...
Ах, да... Если включить музыку?
513
00:34:40,990 --> 00:34:45,820
- Хорошо.
- Чуть приподнимите голову.
514
00:34:53,430 --> 00:34:54,460
Идите сюда.
515
00:34:59,630 --> 00:35:01,190
Двигайтесь как всегда...
516
00:35:01,350 --> 00:35:07,060
Мне нужен яркий свет, мягкий,
чувственный... Великолепно.
517
00:35:14,630 --> 00:35:19,780
Замечательно...
А теперь расслабьтесь, пожалуйста.
518
00:35:28,390 --> 00:35:30,110
У меня идея...
Идите сюда.
519
00:35:37,350 --> 00:35:40,340
А сейчас чуть больше
независимости во взгляде.
520
00:35:40,510 --> 00:35:41,420
Хорошо.
521
00:35:50,950 --> 00:35:52,060
Сюда.
522
00:35:53,990 --> 00:35:57,140
Это надо спустить с плеча...
Вот так... Вот так.
523
00:35:57,310 --> 00:36:00,590
- Только чуть-чуть.
- Нет-нет, только чуть-чуть.
524
00:36:01,070 --> 00:36:04,620
Изумительно... Потрясающе...
Держите себя свободнее...
525
00:36:04,790 --> 00:36:07,020
Вот так, вот так, хорошо.
526
00:36:09,230 --> 00:36:13,540
О, позвольте мне... А теперь
повернитесь, пожалуйста, ко мне.
527
00:36:14,790 --> 00:36:17,750
- А мы не переборщили?
- Нет-нет, потрясающе.
528
00:36:20,190 --> 00:36:21,750
Да, а теперь вот сюда.
529
00:36:23,790 --> 00:36:26,860
Я хочу, чтобы вы сели,
устраивайтесь поудобнее.
530
00:36:27,030 --> 00:36:30,660
Расслабьтесь... Потрясающе...
Это фантастика.
531
00:36:32,110 --> 00:36:38,460
Вот так... Рот чуть-чуть приоткрыт...
Да, великолепно.
532
00:36:38,910 --> 00:36:44,430
Вы даже не представляете, что вы
за чудо... Я подойду поближе...
533
00:36:45,550 --> 00:36:46,740
Превосходно.
534
00:36:47,070 --> 00:36:50,060
Побольше чувства, ладно...
Вот так, вот.
535
00:36:50,230 --> 00:36:53,460
Замечательно...
Не бросайте туфельку...
536
00:36:53,830 --> 00:36:56,100
Вот, держите ее, держите в руке.
537
00:36:56,430 --> 00:37:01,500
Великолепно... Поднимите голову...
Изумительно... Вот так.
538
00:37:03,030 --> 00:37:05,180
Да, то, что нужно...
539
00:37:12,790 --> 00:37:14,670
Это фантастика.
540
00:37:15,430 --> 00:37:19,790
Ложитесь на спину, расслабьтесь...
Вы потрясающая женщина.
541
00:37:22,590 --> 00:37:27,980
Доверьтесь своим чувствам...
Правильно, правильно.
542
00:37:28,230 --> 00:37:32,830
Представьте, что с вами любовник,
он вас медленно раздевает,...
543
00:37:33,270 --> 00:37:36,580
...он начинает вас ласкать...
Вы сходите с ума.
544
00:37:40,310 --> 00:37:44,670
Ты вся горишь,
не можешь больше ждать...
545
00:37:47,390 --> 00:37:50,110
и то же самое происходит с ним.
546
00:38:09,030 --> 00:38:11,910
Ты разделась?...
Или ты не будешь раздеваться?
547
00:38:12,430 --> 00:38:14,230
Я не хочу сегодня отдыхать.
548
00:38:15,630 --> 00:38:18,350
А кто тебе сказал,
что мы собираемся отдыхать?
549
00:38:18,550 --> 00:38:22,590
- Ну тогда я останусь в чем есть.
- Что это с тобой сегодня?
550
00:38:25,790 --> 00:38:27,590
Со мной все в порядке.
551
00:38:35,230 --> 00:38:37,270
- Кто он такой?
- Не знаю.
552
00:38:38,070 --> 00:38:41,060
Конечно,...
разве ты признаешься.
553
00:38:42,030 --> 00:38:45,310
Давай, пройдись-ка по улице
мимо него, ты поняла?
554
00:38:45,670 --> 00:38:48,100
Я хочу видеть, что он сделает,
его реакцию.
555
00:38:48,310 --> 00:38:52,430
- Слышала, что я сказал?.. Сейчас же.
-Идиот. Давай лучше отдохнем, хорошо?
556
00:38:52,590 --> 00:38:56,140
Делай, что я сказал,
или я разукрашу твое личико.
557
00:38:56,590 --> 00:38:58,070
Ладно, иду.
558
00:38:59,950 --> 00:39:03,390
Вечно ты на меня наговариваешь,
а я верная женщина.
559
00:39:26,190 --> 00:39:30,790
Да, похоже тот самый...
Так я и знал.
560
00:39:37,630 --> 00:39:39,220
Я с ним покончу.
561
00:40:08,510 --> 00:40:11,470
- Ну, теперь доволен?
- Ты меня за придурка держишь?...
562
00:40:11,630 --> 00:40:13,820
Это твой любовник...
Признавайся.
563
00:40:14,030 --> 00:40:16,910
В чем?.. Я не знаю этого человека,
а ты просто смешон.
564
00:40:17,070 --> 00:40:18,180
Грязная шлюха.
565
00:40:18,550 --> 00:40:21,620
О, боже, только не начинай
все сначала, ладно?
566
00:40:21,790 --> 00:40:24,940
Так ты мне изменила?...
У вас с этим парнем что-то было?
567
00:40:25,110 --> 00:40:28,820
Не удивительно, что ты со мной
так холодна, ты завела любовника.
568
00:40:28,990 --> 00:40:30,470
Как ты мне надоел.
569
00:40:40,150 --> 00:40:41,900
Значит он тебя беспокоит?
570
00:40:52,550 --> 00:40:56,670
Новелла пятая: Молодая жена.
571
00:40:57,030 --> 00:41:00,470
- Можно мне выбрать те, что я хочу?
- Конечно, профессор.
572
00:41:00,630 --> 00:41:02,670
Эти груши спелые, я беру.
573
00:41:02,910 --> 00:41:05,820
- Как поживает ваша жена?
- Неплохо, неплохо.
574
00:41:06,910 --> 00:41:08,340
Я что-то давно ее не видела.
575
00:41:08,510 --> 00:41:12,870
Да, она ведь так занята детьми,...
квартира тоже на ней.
576
00:41:13,230 --> 00:41:15,820
Кроме того,
она еще так молода и неопытна.
577
00:41:16,150 --> 00:41:17,420
Она всему научится.
578
00:41:17,630 --> 00:41:20,300
И я ей в этом помогаю,
когда у меня есть время.
579
00:41:20,470 --> 00:41:24,060
Я считаю, ей очень повезло:
она встретила такого мужчину как вы.
580
00:41:24,230 --> 00:41:25,790
Вы преувеличиваете.
581
00:41:26,390 --> 00:41:29,270
О нет, профессор,
я действительно так думаю.
582
00:41:29,430 --> 00:41:31,820
Такие мужчины нечасто встречаются.
583
00:41:32,070 --> 00:41:36,700
Да, большинство мужчин до женитьбы -
это сама заботливость и ласка,...
584
00:41:36,990 --> 00:41:39,980
...но потом, все, больше они
и пальцем не шевельнут,...
585
00:41:40,150 --> 00:41:43,660
...как будто завели себе рабыню,
которая обязана их обслуживать.
586
00:41:43,830 --> 00:41:45,310
Вы согласны со мной?
587
00:41:46,110 --> 00:41:49,550
Это наши итальянские женщины,
они сами виноваты во всем.
588
00:41:49,790 --> 00:41:52,100
Вы думаете?...
Ну, я не знаю, может вы и правы.
589
00:41:52,270 --> 00:41:56,310
Все постоянно жалуются,
но никто не пытается с этим бороться.
590
00:41:56,470 --> 00:41:59,860
Ах, профессор,
это от меня подарочек вашим детям.
591
00:42:00,070 --> 00:42:02,950
Приятно, что хоть одна женщина
попала в хорошие руки.
592
00:42:03,110 --> 00:42:06,740
Когда человек сажает розу, это лишь
говорит о его хорошем вкусе,...
593
00:42:06,910 --> 00:42:09,100
...а вот культивировать растение...
594
00:42:11,670 --> 00:42:13,630
- В чем дело?
- Не знаю.
595
00:42:14,110 --> 00:42:18,390
- Это что-то странное.
- Тебе не нравится?
596
00:42:19,750 --> 00:42:23,980
Не хотелось бы тебя обижать, но вкус
у этого пирога какой-то странный.
597
00:42:24,150 --> 00:42:28,430
Вот в чем дело... Зачем ты положила
в яблочный пирог гвоздику?
598
00:42:28,590 --> 00:42:29,990
Французы так делают.
599
00:42:30,430 --> 00:42:33,820
Люди в других странах
делают много странных вещей.
600
00:42:34,630 --> 00:42:36,300
Мне хотелось тебя удивить.
601
00:42:36,470 --> 00:42:38,620
И тебе это вполне удалось,
дорогая моя.
602
00:42:38,790 --> 00:42:41,700
Я все делаю неправильно,
я ни на что не гожусь.
603
00:42:41,870 --> 00:42:46,990
Научиться хорошо готовить это
нелегко, для этого нужна практика,...
604
00:42:47,150 --> 00:42:48,660
...терпение, способности.
605
00:42:48,830 --> 00:42:52,300
Значит ты считаешь, что я
неспособная?... Так значит...
606
00:42:52,750 --> 00:42:54,310
Скоро ты меня возненавидишь.
607
00:42:54,470 --> 00:42:58,140
Джоанна, но это же просто смешно...
Ну кого я ненавижу, что ты.
608
00:42:58,310 --> 00:43:01,980
Представь себе, что ты студентка,
и на экзамене по истории...
609
00:43:02,150 --> 00:43:04,620
...на некоторые вопросы
ты ответила неправильно.
610
00:43:04,790 --> 00:43:08,910
И я, как твой добрый профессор,
подчеркиваю твои ошибки карандашом.
611
00:43:09,270 --> 00:43:13,060
О, если бы я начал ненавидеть
студентов, которые делают ошибки...
612
00:43:13,230 --> 00:43:14,580
Но я же твоя жена.
613
00:43:15,110 --> 00:43:18,470
Я знаю... Именно поэтому я
так много с тобой работаю.
614
00:43:20,710 --> 00:43:23,830
Мы бы могли вместе поехать
и выбрать платье.
615
00:43:23,990 --> 00:43:27,060
В этом не было необходимости...
Я ездил в центр.
616
00:43:27,230 --> 00:43:29,460
Зачем же было и тебя тащить
в такую даль.
617
00:43:29,630 --> 00:43:33,540
И честно говоря, я лучше понимаю,
какая одежда тебе идет.
618
00:43:34,350 --> 00:43:37,820
Ну не знаю...
Но может этот цвет...
619
00:43:38,270 --> 00:43:41,420
- Да, желтый, наверное, лучше.
- А мне нравится.
620
00:43:41,590 --> 00:43:45,740
Джоанна, ты считаешь, что я позволю
тебе выйти из дома плохо одетой?
621
00:43:45,910 --> 00:43:48,340
Нет,...
нет, конечно.
622
00:43:49,830 --> 00:43:52,790
Но иногда точка зрения женщины...
623
00:43:53,070 --> 00:43:57,380
Тебе предстоит забыть обо всем том,
что ты вычитала в журналах,...
624
00:43:57,550 --> 00:44:01,260
...что говорят твои подружки, о том,
что показывали по телевидению.
625
00:44:01,430 --> 00:44:04,390
У тебя есть муж, который
хочет помочь тебе,...
626
00:44:04,550 --> 00:44:07,060
...муж, который может научить тебя,
поправить.
627
00:44:07,230 --> 00:44:11,380
И честно говоря, у твоего мужа
неплохой вкус... Как нам повезло.
628
00:44:19,950 --> 00:44:22,940
- Я тебя разочаровала, правда?
- Нет, дорогая.
629
00:44:28,990 --> 00:44:33,460
- Мне очень жаль, я не хотела.
- Ну что ты, дорогая.
630
00:44:34,110 --> 00:44:37,500
Да, я же понимаю, я и в постели
тебя тоже не устраиваю.
631
00:44:37,670 --> 00:44:40,550
Когда занимаешься любовью,
нужно сосредоточиться,...
632
00:44:40,710 --> 00:44:42,140
...нужно знать технику.
633
00:44:42,950 --> 00:44:46,910
Я стараюсь, но я всегда так волнуюсь,
что теряю над собой контроль.
634
00:44:47,070 --> 00:44:50,580
Да, существует огромная разница
между нами и животными.
635
00:44:50,750 --> 00:44:53,710
Мозг нам дан для контроля
над эмоциями.
636
00:44:55,390 --> 00:44:57,510
- У тебя получается.
- У меня.
637
00:44:57,870 --> 00:44:59,910
Мужчина - это совсем другое дело.
638
00:45:00,070 --> 00:45:02,110
Зачем ты все время это повторяешь?
639
00:45:02,270 --> 00:45:03,860
Начинаешь мне возражать?
640
00:45:04,110 --> 00:45:08,340
Джоанна, временами ты раздражаешь
меня больше, чем все мои студенты.
641
00:45:08,510 --> 00:45:11,710
- А теперь давай спать.
- Нет, ты несправедлив.
642
00:45:12,070 --> 00:45:14,870
Если хочешь,
мы можем попробовать еще раз.
643
00:45:15,030 --> 00:45:19,310
Повторить все это? Но ты
превращаешься в настоящую распутницу.
644
00:45:25,710 --> 00:45:27,780
Собираетесь меня наказать,
профессор?
645
00:45:27,950 --> 00:45:31,390
Не дразни меня,
ты разбудишь во мне зверя и тогда ...
646
00:45:37,270 --> 00:45:38,750
Тш-ш... Идите сюда.
647
00:45:52,350 --> 00:45:53,670
Но Джоанна...
648
00:45:53,910 --> 00:45:56,470
Мы будем играть
в ковбоев и индейцев.
649
00:45:57,030 --> 00:46:01,580
Нет, давай повторим еще раз... Ты
сядешь здесь, в самом центре комнаты.
650
00:46:01,750 --> 00:46:04,470
Разреши мне сначала дочитать
эту статью, хорошо?
651
00:46:04,630 --> 00:46:06,350
Нет, давай же, поиграем.
652
00:46:17,270 --> 00:46:20,660
Бросай...
Ты поймала его, мама, поймала.
653
00:46:20,870 --> 00:46:23,750
Еще один узел и хватит.
654
00:46:26,950 --> 00:46:29,100
Я видела такое по телевизору:...
655
00:46:29,270 --> 00:46:32,150
...она связала своего мужа,
а потом подшутила над ним.
656
00:46:32,310 --> 00:46:34,870
Когда и по какой программе?...
Я это тоже видел?
657
00:46:35,030 --> 00:46:39,820
Нет, ты этого не видел... Иначе,
разве это было бы сюрпризом?
658
00:46:40,030 --> 00:46:41,260
Да, ты права.
659
00:46:52,190 --> 00:46:57,660
Этого ты не ожидал?. Ведь правда?...
Но шутка еще не кончена... Нет...
660
00:46:57,830 --> 00:47:02,820
Увидишь, какая шутница твоя маленькая
женушка... Что она сейчас сделает...
661
00:47:09,670 --> 00:47:13,660
А теперь сиди так и не шевелись,
пока я не разрешу... Хорошо?
662
00:47:14,950 --> 00:47:20,150
Что за странная смесь: то она
отличная мать и домохозяйка,...
663
00:47:20,430 --> 00:47:23,070
...а то вдруг...
Да...
664
00:47:23,350 --> 00:47:27,870
А всего 5 лет назад она была
наездницей и выступала в Париже.
665
00:47:28,390 --> 00:47:30,220
Нет, на нее просто нельзя обижаться.
666
00:47:30,390 --> 00:47:34,020
Нет. На самом деле за эти 5 лет
она совершенно преобразилась.
667
00:47:34,310 --> 00:47:36,700
Пусть она хоть иногда позабавится.
668
00:47:45,790 --> 00:47:47,980
Мама, куда мы поедем,
в гости к бабушке?
669
00:47:48,150 --> 00:47:51,190
-Да, дорогая, в чудесное путешествие.
- А папа?
670
00:47:51,430 --> 00:47:56,380
А папа сейчас поехать не может, но
мы расскажем ему о нашем путешествии.
671
00:48:00,190 --> 00:48:02,750
- Доброе утро, мадам... Вы уезжаете?
- Да.
672
00:48:02,950 --> 00:48:05,910
- И долго вас не будет?
- Да, долго.
673
00:48:06,190 --> 00:48:09,860
Я так давно не видела маму...
Хочу показать ей своих ребят.
674
00:48:10,070 --> 00:48:11,420
Мы едем в Венесуэлу.
675
00:48:11,630 --> 00:48:15,540
Я вас понимаю... Это чудесно...
Если бы вы знали, как я вам завидую.
676
00:48:15,710 --> 00:48:19,420
Да, и почту просто складывайте в
ящик, мой муж не может двигаться,...
677
00:48:19,590 --> 00:48:21,580
...он связан обстоятельствами.
678
00:48:21,990 --> 00:48:22,230
Новелла шестая: Чья возьмет.
679
00:48:26,350 --> 00:48:34,670
Кража в казино
в один миллион долларов.
680
00:48:38,470 --> 00:48:39,580
Добрый вечер...
681
00:48:40,110 --> 00:48:42,180
Простите,
пожалуйста, простите.
682
00:48:43,830 --> 00:48:46,020
Какая чудесная ночь, правда?...
683
00:48:48,830 --> 00:48:50,550
До свидания, до свидания.
684
00:49:13,870 --> 00:49:17,420
- Чем я могу вам помочь?
- О боже, вы меня напугали.
685
00:49:19,230 --> 00:49:20,870
Я секретарь принцессы...
686
00:49:21,030 --> 00:49:23,460
А зачем вы пытались проникнуть
в мою комнату?
687
00:49:23,630 --> 00:49:26,940
Подождите минутку, это моя комната...
Это моя комната...
688
00:49:27,110 --> 00:49:31,100
Если вам угодно в этом убедиться,
посмотрите, у меня ключ от нее.
689
00:49:31,270 --> 00:49:32,300
Но позвольте.
690
00:49:33,510 --> 00:49:38,060
Вы ошиблись, у вас комната 89,
переверните ключ, получилось 68.
691
00:49:38,310 --> 00:49:40,660
- Значит моя комната...
- Вы заблуждаетесь.
692
00:49:40,830 --> 00:49:45,030
Что за шутки?... Вы не считаете,
что это смешно?.. Чья же это комната?
693
00:49:46,870 --> 00:49:47,700
Взгляните.
694
00:49:51,190 --> 00:49:53,700
Это ваша комната молодой человек.
695
00:49:54,990 --> 00:49:58,430
Спасибо... Спасибо...
Огромное вам спасибо.
696
00:50:03,150 --> 00:50:06,220
- Мой ключ.
- Простите, пожалуйста.
697
00:50:07,270 --> 00:50:12,060
Спокойной ночи...
Шестьдесят восемь... Так ошибиться.
698
00:50:18,710 --> 00:50:24,660
Послушайтесь моего совета, поставьте
на черное, оно все время выигрывает.
699
00:50:24,910 --> 00:50:27,420
Нет-нет, я хочу поставить на красное.
700
00:50:27,670 --> 00:50:29,100
Но вы проиграете.
701
00:50:29,310 --> 00:50:33,140
Нет, минутку, вы ставите на то,
на что хотите.
702
00:50:33,310 --> 00:50:36,140
Дайте и мне сыграть как мне нравится.
Договорились?
703
00:50:36,350 --> 00:50:39,260
Прошу меня простить,
вы абсолютно правы.
704
00:50:39,670 --> 00:50:44,580
Но если вы меня послушаете,
то точно выиграете.
705
00:50:44,910 --> 00:50:47,060
Делайте ваши ставки, господа.
706
00:50:47,270 --> 00:50:49,620
Позвольте мне...
Мадам, вы не можете.
707
00:50:49,790 --> 00:50:51,510
Нет, именно на этот номер.
708
00:50:51,670 --> 00:50:53,420
Вы не можете на это поставить.
709
00:50:53,590 --> 00:50:55,940
Не надо говорить, что я не знаю,
что делаю.
710
00:50:56,110 --> 00:50:59,660
Я хочу поставить свои фишки на номер
выше 6 и 9. Ничего не получается.
711
00:50:59,830 --> 00:51:01,580
Тридцать шесть красное.
712
00:51:01,750 --> 00:51:02,940
Это моя ставка.
713
00:51:03,110 --> 00:51:06,340
Ума не приложу,
почему это я не выиграла.
714
00:51:08,590 --> 00:51:13,820
Браво, браво, вы очень умная женщина.
715
00:51:14,550 --> 00:51:17,220
Великолепно, великолепно.
716
00:51:21,270 --> 00:51:23,180
Что за душечка...
717
00:51:25,910 --> 00:51:28,630
Как поживаешь, милый?
718
00:51:29,590 --> 00:51:32,820
О, мой бедный, мой хороший,
он скучал по мамочке.
719
00:51:35,150 --> 00:51:37,270
А сколько бисквитов вы дали
моему сокровищу?
720
00:51:37,470 --> 00:51:38,220
Три.
721
00:51:38,390 --> 00:51:40,820
- Я же просила дать ему 4.
- Да, мадам, но...
722
00:51:41,030 --> 00:51:43,590
Поднимитесь в номер
и дайте ему еще один бисквит.
723
00:51:43,750 --> 00:51:48,740
Правда у него очаровательные глазки?
Давай посмотрим, не удастся ли нам...
724
00:51:55,190 --> 00:51:57,620
Мое колье...
Мое колье...
725
00:51:57,790 --> 00:51:59,350
Мое колье...
Мое колье...
726
00:52:04,150 --> 00:52:08,110
Моя дорогая, мое тоже стоит тысячи,
но оно при мне.
727
00:53:11,270 --> 00:53:14,500
Иди скорее к папе, мой любимый...
Вот так.
728
00:53:16,150 --> 00:53:17,500
Умница собачка.
729
00:53:22,430 --> 00:53:24,620
- Ну?
- Его здесь нет.
730
00:53:25,670 --> 00:53:28,230
- Что это значит?
- Говорю тебе, оно пропало.
731
00:53:28,390 --> 00:53:31,700
Оно должно быть там...
Я не могла никуда его деть...
732
00:53:31,870 --> 00:53:35,540
Там же было темно,
оно должно быть у него на шее...
733
00:53:35,710 --> 00:53:38,220
Может, сползло на брюхо, посмотри...
Ну?
734
00:53:38,630 --> 00:53:39,700
Нет, ничего.
735
00:53:42,790 --> 00:53:46,180
- Этого не может быть.
- Но посмотри сама, его нет.
736
00:53:54,070 --> 00:53:57,270
Алло, я заказывал билет до Цюриха...
Да, на четырехчасовой рейс...
737
00:53:57,430 --> 00:53:59,660
Подтвердите заказ...
Первый класс.
738
00:54:00,270 --> 00:54:02,500
Нет-нет, я приеду прямо в аэропорт...
739
00:54:02,670 --> 00:54:05,900
Подготовьте мой счет,
пожалуйста, через 45 минут...
740
00:54:06,110 --> 00:54:06,990
Благодарю.
741
00:54:27,550 --> 00:54:28,820
Помогите, помогите.
742
00:54:28,990 --> 00:54:33,820
Убирайся, убирайся, я больше не хочу
тебя видеть... Ты что не понял меня?
743
00:54:34,070 --> 00:54:37,300
Ты делаешь мне больно...
Не трогай меня... Отпусти меня...
744
00:54:37,550 --> 00:54:39,980
Я хочу побыть одна...
Убирайся.
745
00:54:56,270 --> 00:54:57,910
Наконец-то я одна.
746
00:55:03,470 --> 00:55:05,980
- Добрый вечер.
- Доброе утро, мадам.
747
00:55:06,670 --> 00:55:09,500
- Вы тоже не можете уснуть?
- Я и не пытался.
748
00:55:09,670 --> 00:55:13,950
Я глаз сомкнуть не могу... Спать в
такую чудесную ночь как сегодня...
749
00:55:14,110 --> 00:55:15,140
...даже грешно.
750
00:55:15,710 --> 00:55:19,780
В глубине души я ощущаю себя
совершенно одинокой.
751
00:55:20,430 --> 00:55:22,860
- Какая красивая речь.
- Я знаю, но...
752
00:55:24,030 --> 00:55:26,180
Когда-то я изучала
актерское искусство.
753
00:55:26,390 --> 00:55:32,100
- Подождите, не уходите.
- Но мне уже пора... Доброй ночи.
754
00:55:32,550 --> 00:55:36,780
А не кажется ли вам, что встреча
на чудесной террасе это судьба?
755
00:55:37,430 --> 00:55:38,860
О, да вы лирик?
756
00:55:39,430 --> 00:55:42,340
Джульетта и Ромео...
А мне здесь нравится.
757
00:55:43,790 --> 00:55:48,660
Хочу преподнести вам этот цветок...
Боже, придется подарить вам другой.
758
00:55:50,990 --> 00:55:54,300
Благодарю вас...
Но у меня уже есть один.
759
00:55:54,470 --> 00:55:55,820
Пожалуйста, возьмите его...
760
00:55:55,990 --> 00:55:58,740
Ваше присутствие поможет мне
пережить эту ночь...
761
00:55:58,910 --> 00:56:01,380
- Вы знаете, что это за цветок?
- Нет.
762
00:56:01,550 --> 00:56:05,940
- Он называется " Царица ночи" .
-" Царица ночи" ?
763
00:56:06,230 --> 00:56:10,910
Или " Подруга ночи" , не помню точно.
Все зависит от времени года...
764
00:56:11,070 --> 00:56:15,300
Их так называют, потому что....
потому что цветут они только ночью.
765
00:56:15,470 --> 00:56:18,190
Но это печальная история,
на рассвете они умирают.
766
00:56:18,350 --> 00:56:20,820
Какая жалость, но все равно, спасибо.
767
00:56:21,030 --> 00:56:22,700
Не стоит благодарности.
768
00:56:23,190 --> 00:56:25,380
Знаете, ночью вы очень красивы.
769
00:56:25,630 --> 00:56:28,620
- Только ночью?
- И ночью и днем тоже...
770
00:56:28,830 --> 00:56:30,180
Всегда,
всегда.
771
00:56:33,030 --> 00:56:35,860
Я хочу посмотреть на ваш профиль...
О, боже...
772
00:56:36,030 --> 00:56:38,180
Разрешите мне до него дотронуться.
773
00:56:38,350 --> 00:56:41,860
О, боже, у вас лицо как у этих...
как у сантехника.
774
00:56:42,030 --> 00:56:43,220
- Сантехника?
- Да.
775
00:56:43,390 --> 00:56:46,510
Увидев вас, я представила себе,
что вы писатель...
776
00:56:46,670 --> 00:56:50,420
Между писателем и сантехником
разница небольшая, я их путаю.
777
00:56:50,710 --> 00:56:54,780
Эй, не сердитесь, пожалуйста,
будьте великодушны.
778
00:56:55,990 --> 00:56:58,340
В ваших руках я чувствую
себя такой слабой.
779
00:56:58,510 --> 00:57:00,470
Я добавляю в спагетти ростки пшеницы.
780
00:57:00,630 --> 00:57:04,340
Правда?... Мне было так грустно...
Я не всегда такая.
781
00:57:04,710 --> 00:57:08,420
- Наверное, думаете обо мне такое...
- Вы шутите?... Совсем наоборот.
782
00:57:08,590 --> 00:57:11,790
Я думаю,
что вам приходится много страдать.
783
00:57:11,990 --> 00:57:15,950
Если нас увидят, никто и не подумает,
что это лишь дружеские объятия...
784
00:57:16,110 --> 00:57:20,150
Мы с вами два одиноких человека,
не утративших способности мечтать.
785
00:57:20,310 --> 00:57:21,060
Да.
786
00:57:21,230 --> 00:57:24,860
- Вы со мной согласны?
- Ну, конечно, конечно, согласен.
787
00:57:25,750 --> 00:57:29,300
Да, думаю, мы были бы...
мы были бы... отличной парой.
788
00:57:38,270 --> 00:57:40,420
А скажите, вы умеете танцевать?
789
00:57:40,790 --> 00:57:43,260
- Да, но зачем вы выключили радио?
- Включите.
790
00:57:43,430 --> 00:57:46,230
Без него гораздо лучше,
более романтично.
791
00:57:48,190 --> 00:57:53,260
Будем танцевать так, как захотим...
Обними меня.
792
00:57:53,630 --> 00:57:54,660
Крепко.
793
00:57:57,150 --> 00:58:02,180
Представь, что мы с тобой танцуем
под тихую мелодию Элиса Купера.
794
00:58:02,830 --> 00:58:07,430
- Боже, это просто чудесно.
- Я чувствую себя совсем юной.
795
00:58:07,590 --> 00:58:10,790
Какие сюрпризы иногда
преподносит нам жизнь.
796
00:58:11,550 --> 00:58:13,740
Как здорово я себя чувствую с тобой.
797
00:58:13,910 --> 00:58:15,390
- И я не люблю тебя.
- Правда?
798
00:58:15,550 --> 00:58:17,110
- Но что это меняет?
- Ты прав.
799
00:58:17,270 --> 00:58:18,540
Но я должен сказать...
800
00:58:18,710 --> 00:58:21,590
Нет, не говори,
потому что ты меня не любишь,...
801
00:58:21,750 --> 00:58:26,700
...и я тоже тебя не люблю, друг мой,
но это ничего не меняет.
802
00:58:27,430 --> 00:58:30,710
Музыка вот-вот кончится,
поднимемся ко мне.
803
00:58:30,950 --> 00:58:31,900
Нет.
804
00:58:32,790 --> 00:58:36,670
Смотри, что ты наделал: ты сбился
с ритма, ты отдавил мне ногу.
805
00:58:36,830 --> 00:58:38,870
Давай еще немного побудем здесь.
806
00:58:39,030 --> 00:58:41,540
Но в номере мы познакомимся поближе.
807
00:58:41,710 --> 00:58:44,350
Умоляю, не торопи нашу
зарождающуюся любовь.
808
00:58:44,550 --> 00:58:47,270
- Пойдем.
- Нет, подожди. Нас обнаружили...
809
00:58:47,430 --> 00:58:50,180
- Спрячь меня. Вдруг это мой муж?
- О, нет.
810
00:58:52,150 --> 00:58:55,510
- Он похож на монаха.
- Нам и правда лучше уйти.
811
00:58:55,790 --> 00:58:56,670
Ты знаешь его?
812
00:58:56,830 --> 00:59:00,300
Нет... Но он может подумать, что я
проститутка, меня проклянет,...
813
00:59:00,510 --> 00:59:01,700
...отлучит от церкви.
814
00:59:01,870 --> 00:59:04,590
Не драматизируй, это просто монах.
815
00:59:04,790 --> 00:59:07,180
- Он оскорбился и ушел.
- Успокойся.
816
00:59:07,350 --> 00:59:09,740
Нет,...
нет, прошу тебя.
817
00:59:09,910 --> 00:59:11,230
Возьми себя в руки.
818
00:59:11,390 --> 00:59:14,460
Очарование пропало...
Ты думаешь я нервничаю?... Я боюсь.
819
00:59:14,630 --> 00:59:17,590
- Ну, давай потанцуем.
- Нет, я сейчас потеряю сознание...
820
00:59:17,750 --> 00:59:21,140
Лучше расстанемся и запомним
этот вечер, эти звезды...
821
00:59:21,310 --> 00:59:25,060
- Ты до меня дотронулся?
- Кажется да, а чего ты еще ждала...
822
00:59:25,230 --> 00:59:26,900
Почему всегда кончается этим?
823
00:59:27,070 --> 00:59:31,780
Я говорю о звездах, о любви,
а ты думаешь только об одном.
824
00:59:32,710 --> 00:59:36,420
У меня были самые лучшие намерения,
я не хотел тебя обидеть.
825
00:59:36,590 --> 00:59:40,060
Нет, пожалуйста, не надо, прошу тебя.
Спокойной ночи...
826
00:59:40,230 --> 00:59:41,820
Не хочу тебя больше видеть.
827
00:59:41,990 --> 00:59:44,420
- Разреши мне все объяснить.
- Прощай.
828
01:00:00,030 --> 01:00:01,670
Сука, она меня провела.
829
01:00:44,270 --> 01:00:48,870
Не смейте меня трогать, я монах,
и на мне сутана, если вы заметили.
830
01:00:50,830 --> 01:00:55,780
Хорошо.. А теперь говорите, друг мой,
где ваша сообщница?.. Я вас слушаю...
831
01:00:56,350 --> 01:00:57,940
У меня не много времени.
832
01:01:17,510 --> 01:01:19,860
-Мальчик, здесь есть свободные места?
- Нет.
833
01:01:20,030 --> 01:01:23,860
Простите его сестра, мы едем
издалека, и он немного устал.
834
01:02:13,950 --> 01:02:15,830
Терпение - это добродетель.
835
01:02:22,950 --> 01:02:24,100
Хочешь конфетку?
836
01:02:31,590 --> 01:02:34,550
- Я тебе.
- Мама, мне нужно в туалет.
837
01:02:34,710 --> 01:02:37,060
Синьора, синьора,
мальчик вас зовет...
838
01:02:37,230 --> 01:02:41,350
Он говорит, что ему нужно в
туалет, ему нужно сделать пи-пи.
839
01:02:51,190 --> 01:02:54,940
Святой отец... Эй, проснитесь...
Святой отец.
840
01:02:57,630 --> 01:03:00,830
Где колье?.. Где оно?...
Где оно, говори.
841
01:03:00,990 --> 01:03:03,340
У меня его нет, клянусь тебе.
842
01:03:11,870 --> 01:03:14,990
А вот и ты, сокровище мое...
Иди скорее к папе.
843
01:03:17,310 --> 01:03:20,220
Слава богу, что кто-то пришел...
Мне нужна ваша помощь.
844
01:03:20,390 --> 01:03:21,270
Что происходит?
845
01:03:21,430 --> 01:03:24,340
Эта женщина закричала,
потеряла сознание, почему не знаю.
846
01:03:24,510 --> 01:03:26,020
Откройте окно,
ей нужен воздух.
847
01:03:26,190 --> 01:03:29,310
Ничего страшного, мы, служители
церкви, очень чувствительны...
848
01:03:29,470 --> 01:03:32,060
- Возможно, она голодна.
- Может врача?
849
01:03:32,230 --> 01:03:36,110
Отличная идея, но лучше это
сделаю я, вы побудьте с сестрой.
850
01:03:36,270 --> 01:03:39,390
Нет, святой отец,
не уходите, останьтесь.
851
01:03:40,270 --> 01:03:41,460
Сестре уже лучше.
852
01:03:41,630 --> 01:03:45,510
Мне станет совсем хорошо,
если святой отец побудет со мной.
853
01:03:45,790 --> 01:03:49,260
- Она кажется ушибла челюсть.
- Да, вы правы, я ушиблась.
854
01:03:49,430 --> 01:03:52,980
- Вам лучше, сестра?
- О, намного лучше, намного лучше...
855
01:03:53,190 --> 01:03:56,310
Святой отец останется здесь
и мне станет совсем хорошо.
856
01:03:56,470 --> 01:03:58,270
Через 5 минут мы прибываем в Аласио.
857
01:03:58,430 --> 01:04:03,140
Это был лишь обморок.. Господь хранит
меня и этот добрый самаритянин...
858
01:04:03,310 --> 01:04:05,030
Извините за беспокойство.
859
01:04:05,710 --> 01:04:10,260
Эй, что ты делаешь, ты же сбил
меня с ног... Ты меня ударил.
860
01:04:10,550 --> 01:04:11,780
А ты чего ждала?
861
01:04:11,990 --> 01:04:14,870
Ужасный ответ...
Как можно так себя вести, избивать...
862
01:04:15,030 --> 01:04:18,910
...одинокую девушку, которая считала,
что ты можешь стать ее мужем.
863
01:04:19,070 --> 01:04:21,900
Прекрати... Что ты говоришь?...
С ума сошла что ли?...
864
01:04:22,070 --> 01:04:26,700
Нравится тебе это или нет, сейчас
мы расстанемся... Колье я забираю.
865
01:04:49,230 --> 01:04:50,820
Кое-кого ждет сюрприз.
866
01:05:14,390 --> 01:05:17,430
Наш брат...
Он покинул меня.
867
01:05:55,910 --> 01:05:57,500
Я в экстазе.
868
01:05:57,910 --> 01:06:00,140
А ты знаешь, что делаешь, детка.
869
01:06:12,710 --> 01:06:13,820
Шампанского?
870
01:06:17,950 --> 01:06:20,780
- Выпьем за нас.
- За нашу первую встречу.
871
01:06:21,870 --> 01:06:26,260
Когда я увидела тебя на террасе,
я просто потеряла голову...
872
01:06:26,510 --> 01:06:28,310
- Я не вру.
- Этого я и добивался.
873
01:06:28,510 --> 01:06:31,020
- Серьезно?
- Когда я этого хочу, я могу....
874
01:06:31,190 --> 01:06:34,230
Заставить меня полюбить тебя?...
Нам пора.
875
01:06:34,390 --> 01:06:36,270
- Заняться делом.
- Хорошо.
876
01:06:37,030 --> 01:06:38,260
Давай посмотрим.
877
01:06:40,990 --> 01:06:44,500
Да, да-да-да....
Да-да-да...
878
01:06:45,150 --> 01:06:48,060
Отлично...
Теперь с этого конца до этого...
879
01:06:48,430 --> 01:06:52,740
Куплю 10 шикарных шуб, потому что с
такой работой разыгрался ревматизм.
880
01:06:52,910 --> 01:06:54,950
Шубы дорого стоят,
добавим еще парочку.
881
01:06:55,150 --> 01:06:56,870
- Да.
- Все равно они одинаковые.
882
01:06:57,070 --> 01:06:59,740
Ты так говоришь,
потому что это моя доля.
883
01:06:59,910 --> 01:07:03,740
На эти я куплю автомобиль вместо
того, который украл какой-то подонок.
884
01:07:03,910 --> 01:07:05,870
- А на эти мы...
- Подожди минуточку...
885
01:07:06,030 --> 01:07:10,150
А на эти, я подумал,
на эти мы могли бы купить дом.
886
01:07:11,510 --> 01:07:14,420
Купить дом?...
Ты думаешь о нашем будущем?
887
01:07:14,590 --> 01:07:19,300
- Мы будем вместе.
- Замечательно... Карибское море.
888
01:07:19,550 --> 01:07:20,820
Что в нем хорошего?
889
01:07:20,990 --> 01:07:23,420
Я предпочитаю горы,...
в уединенном месте.
890
01:07:23,590 --> 01:07:26,150
Давай-ка посчитаем,
что мы можем купить...
891
01:07:26,310 --> 01:07:28,500
Подожди минуточку...
Дом в горах.
892
01:07:28,670 --> 01:07:31,790
Еще один в Кортиньи - вилла.
Из окна такой вид...
893
01:07:31,950 --> 01:07:36,020
40 тысяч - ерунда... Мы можем
себе это позволить... 40 тысяч.
894
01:07:36,310 --> 01:07:38,580
Уймись...
На это мы купим мебель.
895
01:07:38,750 --> 01:07:40,710
- А на эти?
- Сколько остается?
896
01:07:40,870 --> 01:07:42,460
На что мы их потратим?
897
01:07:42,630 --> 01:07:46,140
- Я куплю тебе колье.. Нравится идея?
- Мы купим все.
898
01:07:51,350 --> 01:07:55,100
"Колье, украденное у принцессы
в казино, - подделка" .
899
01:08:07,470 --> 01:08:08,460
Ну что ж...
900
01:08:18,350 --> 01:08:19,180
Послушай...
901
01:08:19,390 --> 01:08:21,980
Колье, что нам теперь с ним делать?
902
01:08:22,550 --> 01:08:24,350
Оно ничего не стоит.
903
01:08:24,550 --> 01:08:29,500
Я понимаю, но для меня оно все равно
очень дорого, даже если это подделка.
904
01:08:30,230 --> 01:08:31,110
Почему?
905
01:08:31,350 --> 01:08:35,790
Да потому, что оно помогло нам
познакомиться, понять друг друга,...
906
01:08:35,950 --> 01:08:37,510
...провести вместе время.
907
01:08:37,670 --> 01:08:41,030
Даже если мы и сошлись на минуту,
как два встречных поезда,...
908
01:08:41,190 --> 01:08:45,790
...которые как-то ночью пронеслись
в разные стороны, и полетели дальше.
909
01:08:46,030 --> 01:08:49,420
Я не стала актрисой...
Но достаточно...
910
01:08:50,550 --> 01:08:53,220
Я хотела бы сохранить
ожерелье как сувенир.
911
01:08:53,390 --> 01:08:55,430
- Хорошо.
- Пусть оно будет у меня.
912
01:08:55,590 --> 01:08:59,500
Нет, у меня есть один приятель,
который даст за него сотню другую.
913
01:08:59,670 --> 01:09:01,660
Можно попытаться всучить его.
914
01:09:01,830 --> 01:09:04,100
Перестань...
Сказав такое, ты все испортил...
915
01:09:04,270 --> 01:09:08,420
Мне оно больше не нужно,
оставь его себе и скатертью дорожка.
916
01:09:09,790 --> 01:09:13,620
Эй, подожди, я пошутил,
я уже положил его в твою сумку.
917
01:09:14,510 --> 01:09:16,150
Ты прекрасный человек.
918
01:09:16,670 --> 01:09:22,110
Сожалею, что начала в тебе
сомневаться... Как тебя зовут?
919
01:09:22,670 --> 01:09:26,030
- Анжело... А тебя?
- Мария.
920
01:09:26,990 --> 01:09:28,980
- Пока.
- Пока.
921
01:09:32,430 --> 01:09:33,420
Счастливо.
922
01:09:48,350 --> 01:09:50,940
Разрешите мне посмотреть вашу газету.
923
01:09:51,110 --> 01:09:52,620
Пожалуйста.
924
01:09:53,350 --> 01:09:58,220
Извините, я сыграла со своим
приятелем небольшую шутку... Вот.
925
01:09:58,790 --> 01:10:00,140
Люблю хорошие шутки.
926
01:10:00,310 --> 01:10:03,030
Нет, остановите автобус,
мне нужно выйти.
927
01:10:03,190 --> 01:10:05,340
- И мне тоже.
- Не выпускайте его.
928
01:10:06,910 --> 01:10:10,270
- Эй, воровка, вернись.
- Не подпускайте его ко мне.
929
01:10:10,430 --> 01:10:12,470
Я тебе покажу шутки,
ты умрешь со смеху.
930
01:10:13,670 --> 01:10:17,740
Новелла седьмая: Женщина на улице.
931
01:10:33,870 --> 01:10:36,430
- Давай поспорим.
- Да, в следующем заезде.
932
01:10:38,030 --> 01:10:39,430
Только посмотри.
933
01:10:42,950 --> 01:10:43,980
Эй, привет.
934
01:11:18,510 --> 01:11:22,340
Ребята, чего вы ждете?...
Выводите буксировочные машины.
935
01:11:27,590 --> 01:11:32,380
Итак, Альфа Ромео - бак и крыло...
Фиат 131 - переднее крыло и бак...
936
01:11:32,830 --> 01:11:36,710
БМВ - капот, радиатор, фары,
насос, рулевое управление...
937
01:11:37,110 --> 01:11:40,620
Ланча, Пежо, Форд и два Вольво -
здорово разбиты...
938
01:11:41,070 --> 01:11:43,710
Ты начала работать
очень профессионально...
939
01:11:43,870 --> 01:11:47,070
- Значит, 10 процентов...
- Нет-нет, 15.
940
01:11:47,510 --> 01:11:51,020
Ну ладно, согласен...
Согласен на пятнадцать...
941
01:11:51,910 --> 01:12:00,020
Значит твоя доля составит 1973...
Пусть будет 1970, я округляю сумму.
942
01:12:00,270 --> 01:12:03,780
- Нет, округли ее до двух тысяч.
- Ты добиваешь умирающего.
943
01:12:03,990 --> 01:12:06,900
Но я же тебя знаю,
для тебя это не страшно.
944
01:12:10,190 --> 01:12:11,180
Тут все точно?
945
01:12:11,350 --> 01:12:15,420
Ну конечно, разве я тебя когда-нибудь
обманывал, дорогая моя?...
946
01:12:18,470 --> 01:12:21,510
По крайней мере в бизнесе... Проверь.
947
01:12:22,270 --> 01:12:24,070
- Спасибо.
- Пожалуйста.
948
01:12:25,670 --> 01:12:26,660
Еще увидимся?
949
01:12:26,830 --> 01:12:31,140
Хорошо. Но только недели через 3-4...
У меня полным-полно работы.
950
01:12:31,630 --> 01:12:34,190
Через месяц?...
Ну, давай посмотрим...
951
01:12:35,790 --> 01:12:39,620
На той неделе в пятницу у меня
гараж Джо в Неаполе...
952
01:12:40,350 --> 01:12:46,220
А через неделю в Милан...
Я позвоню тебе из Монте-Карло.
953
01:12:46,390 --> 01:12:47,580
Не забудешь?
954
01:12:47,790 --> 01:12:51,420
Ну конечно... Но только не здесь...
Слишком часто...
955
01:12:51,790 --> 01:12:53,590
А как насчет гаража твоего брата?
956
01:12:53,750 --> 01:12:57,140
Ты просто гений... Завтра
утром я ему позвоню, красавица.
957
01:12:57,310 --> 01:12:59,030
- Спасибо... Пока.
- Пока.
958
01:12:59,190 --> 01:13:00,510
Я займусь бамперами,
а ты шлифовкой, дорогой.
959
01:13:02,350 --> 01:13:09,620
Новелла восьмая: Ну и подцепил.
960
01:13:16,430 --> 01:13:20,060
- Ничего не могу с собой поделать.
- Опять начинаешь?
961
01:13:20,310 --> 01:13:23,430
Это женщина моей мечты,
я должен ее остановить.
962
01:13:23,590 --> 01:13:25,980
Перестань, она пошлет тебя
куда подальше.
963
01:13:26,190 --> 01:13:27,380
Стоит попытаться.
964
01:13:28,470 --> 01:13:32,750
Не подумайте чего-нибудь плохого,
но мне нужно с вами поговорить.
965
01:13:32,910 --> 01:13:34,310
А вы мне нравитесь...
966
01:13:34,790 --> 01:13:38,150
Но к сожалению, у меня назначена
встреча и я уже опаздываю.
967
01:13:38,310 --> 01:13:40,430
Может вы могли
и мне назначить встречу?
968
01:13:40,590 --> 01:13:45,030
-Лучше оставьте мне свое имя и адрес.
- Да-да, у меня есть визитка.
969
01:13:46,350 --> 01:13:47,540
Вот, возьмите.
970
01:13:48,390 --> 01:13:51,270
- В 4 часа подойдет?
- А где мы встретимся?
971
01:13:51,430 --> 01:13:54,470
У вас конечно,
я сегодня как раз буду в том районе.
972
01:13:54,630 --> 01:13:55,740
Вы не шутите?
973
01:13:56,070 --> 01:13:59,950
- Вы водитель автобуса или машинист?
- Музыкант, я дирижер.
974
01:14:01,830 --> 01:14:04,500
Значит у вас есть слух...
Поп или классика?
975
01:14:04,670 --> 01:14:07,180
Любая...
Пожалуйста, скажите, как вас зовут?
976
01:14:07,350 --> 01:14:08,990
- Джованна.
- Джованна.
977
01:14:09,870 --> 01:14:12,510
- Значит у вас в 4, хорошо?
- Конечно.
978
01:14:12,790 --> 01:14:13,620
Да.
979
01:14:15,310 --> 01:14:17,820
- Ну как?
- Сработало.
980
01:15:10,070 --> 01:15:11,020
Да?
981
01:15:12,070 --> 01:15:15,510
Да, я уже собирался уходить...
Через 10 минут буду.
982
01:15:15,790 --> 01:15:19,460
Значит не пришел?...
Всегда у вас что-нибудь случается.
983
01:15:19,870 --> 01:15:22,460
Не пришел гобой, его нужно заменить.
984
01:15:22,710 --> 01:15:27,070
Просто ужасно... Ну, найдите
кого-нибудь, я не могу так работать..
985
01:15:27,470 --> 01:15:28,660
Скоро увидимся.
986
01:15:42,750 --> 01:15:45,470
- Здорово... Телепатия.
- Заходите.
987
01:15:46,230 --> 01:15:49,380
Простите, что я опоздала,
но на улице столько машин.
988
01:15:49,550 --> 01:15:52,060
Не стоит извиняться, не беспокойтесь.
989
01:15:52,270 --> 01:15:57,220
Какая у вас симпатичная квартирка...
Именно так я все себе и представляла.
990
01:15:57,590 --> 01:15:59,710
А это вам...
Надеюсь, вы любите розы.
991
01:15:59,870 --> 01:16:00,780
Это мне?
992
01:16:00,950 --> 01:16:04,910
Цветы и музыка всегда вместе...
Они подойдут к холостяцкой комнате.
993
01:16:05,070 --> 01:16:07,500
Это мне следовало бы
купить вам цветы.
994
01:16:07,710 --> 01:16:10,180
- У вас есть ваза?
- Ваза?... Конечно.
995
01:16:10,430 --> 01:16:13,740
Пока вы поставите цветы,
я могу от вас позвонить?
996
01:16:13,910 --> 01:16:16,470
Вы можете делать все,
что угодно, только...
997
01:16:16,630 --> 01:16:18,860
...телефон, он стоит
рядом с кроватью.
998
01:16:19,030 --> 01:16:21,460
Но это же самое подходящее место,
так удобно.
999
01:16:21,630 --> 01:16:23,220
Я покажу вам, где он.
1000
01:16:25,830 --> 01:16:27,100
Устраивайтесь.
1001
01:16:28,430 --> 01:16:32,950
Я могу срочно понадобиться, можно я
дам им твой номер на всякий случай?
1002
01:16:33,150 --> 01:16:35,620
Конечно, вы можете
чувствовать себя как дома.
1003
01:16:35,830 --> 01:16:37,180
Да ты просто ангел.
1004
01:16:55,710 --> 01:16:58,180
Нет, об этом мы с вами
не договаривались...
1005
01:16:58,350 --> 01:16:59,670
Я знаю...
1006
01:17:01,550 --> 01:17:02,500
Да.
1007
01:17:04,870 --> 01:17:09,310
Да, помню, все было совсем не так...
Я уверена, что не ошибаюсь...
1008
01:17:17,350 --> 01:17:20,180
Нет-нет, Макетти дорогой мой,
так дела не делаются...
1009
01:17:20,350 --> 01:17:21,540
Нет-нет, извините...
1010
01:17:21,710 --> 01:17:24,620
Если вы передумали, так и скажите,
я все пойму...
1011
01:17:24,790 --> 01:17:28,500
Но это... если вы заявляете,
что мои условия вам не походят,...
1012
01:17:28,670 --> 01:17:30,630
...считайте, что договора не было.
1013
01:17:30,790 --> 01:17:32,910
Извини, но мне
нужно было позвонить...
1014
01:17:33,070 --> 01:17:37,110
Во все приходится вникать...
Давай, раздевайся скорее.
1015
01:17:37,910 --> 01:17:41,190
Нет-нет, я думаю,
что нам лучше забыть наш договор...
1016
01:17:41,390 --> 01:17:44,140
Нет, я отказываюсь
в нем что-либо менять...
1017
01:17:44,710 --> 01:17:48,780
Тогда, нам лучше про него забыть...
Послушайте...
1018
01:17:49,070 --> 01:17:50,550
Нет, выслушайте меня...
1019
01:17:50,710 --> 01:17:54,070
Я вам позвонила подписать контракт,
а не дорабатывать его...
1020
01:17:54,230 --> 01:17:58,270
Не хочу больше об этом говорить...
Эта земля стоит больше миллиона.
1021
01:18:08,630 --> 01:18:12,940
Мне известно ваше положение, но
на ваши планы это никак не повлияет.
1022
01:18:13,110 --> 01:18:17,900
Извините, но на это я пойти не могу..
Это же просто смешно...
1023
01:18:20,350 --> 01:18:25,260
Хотите делать дело, делайте его как
следует... Мое терпение кончилось...
1024
01:18:28,030 --> 01:18:31,990
Но послушайте, я не хочу больше
обсуждать этот вопрос ни с кем...
1025
01:18:32,150 --> 01:18:33,180
До свидания.
1026
01:18:38,990 --> 01:18:41,300
Извини, я кажется обожгла тебе плечо?
1027
01:18:41,470 --> 01:18:43,820
Чуть-чуть, мне совсем не больно.
1028
01:18:45,430 --> 01:18:49,180
Ненавижу заниматься одновременно
любовью и делами, но...
1029
01:18:49,350 --> 01:18:52,580
...приходится вникать
абсолютно во все...
1030
01:18:52,790 --> 01:18:57,070
Но такой ты мне нравишься еще больше.
1031
01:19:01,910 --> 01:19:03,260
Извини, я возьму трубку.
1032
01:19:03,430 --> 01:19:05,780
Конечно...
Если это меня, то меня нет.
1033
01:19:05,950 --> 01:19:08,070
Алло?...
Мы уже все обсудили...
1034
01:19:08,550 --> 01:19:12,180
Никаких контрактов с таким идиотом.
Найдем более подходящего...
1035
01:19:12,350 --> 01:19:15,500
Он не в состоянии сделать это...
Собрался на мне нажиться...
1036
01:19:15,670 --> 01:19:18,710
Он прекрасно понимает,
что эта земля дорожает... Нет...
1037
01:19:18,870 --> 01:19:21,180
Есть еще 3 человека,
которые купят ее...
1038
01:19:21,350 --> 01:19:25,550
Он вам перезвонил, что согласен,
но теперь не согласна я...
1039
01:19:25,830 --> 01:19:30,580
Дорогой, через секунду я буду готова,
и ты забудешь все мои разговоры...
1040
01:19:33,110 --> 01:19:35,830
Нет-нет... Что?...
Да вы, похоже, шутите...
1041
01:19:36,030 --> 01:19:38,620
Но... Да вы что там, свихнулись?
Я вас уволю...
1042
01:19:38,790 --> 01:19:40,590
Я устала от всего этого...
1043
01:19:40,750 --> 01:19:43,310
Через 10 минут сама приеду,
с меня хватит...
1044
01:19:43,470 --> 01:19:48,590
Теперь я поведу переговоры, чтобы
это стало для него хорошим уроком...
1045
01:19:48,870 --> 01:19:50,430
Конечно приеду, да...
1046
01:19:50,630 --> 01:19:54,700
Нет-нет, конечно никаких сделок
с этим идиотом любителем...
1047
01:19:54,870 --> 01:19:56,300
Он просто тупица...
1048
01:19:56,750 --> 01:20:00,870
Нет, так я решила, чтобы он наконец
понял, что такое настоящий бизнес...
1049
01:20:01,030 --> 01:20:02,620
Позвони моему адвокату...
1050
01:20:02,870 --> 01:20:07,070
Я знаю, что мы на этом потеряем,
но я хочу, чтобы он понял это...
1051
01:20:07,230 --> 01:20:09,420
Увидимся через 15 минут.
1052
01:20:10,630 --> 01:20:11,540
Алло.
1053
01:20:14,710 --> 01:20:18,380
Видишь, что получается, как только
соберешься немного расслабиться.
1054
01:20:18,550 --> 01:20:23,380
А почему ты до сих пор не разделся,
ведь мы с тобой еще не закончили?
1055
01:20:23,790 --> 01:20:24,590
Нет.
1056
01:20:25,670 --> 01:20:27,740
- У тебя есть машина?
- Конечно.
1057
01:20:27,910 --> 01:20:30,380
Тогда ты едешь со мной...
Договорились?
1058
01:20:30,550 --> 01:20:34,750
Только разберусь с этим делом
и мы снова будем вместе...
1059
01:20:35,070 --> 01:20:36,790
- Да, конечно.
- Герой мой.
1060
01:20:38,870 --> 01:20:43,470
Ради бога, поторопись, а то я
опоздаю... Перестраивайся в тот ряд.
1061
01:20:43,630 --> 01:20:45,820
Но ты же велела
перестроиться в левый.
1062
01:20:45,990 --> 01:20:50,030
Это было 5 минут назад...
Давай более активно, постарайся...
1063
01:20:54,030 --> 01:20:55,940
Милый, ты только не сердись...
1064
01:20:56,110 --> 01:20:59,580
С тех пор как мы вышли из квартиры,
ты меня ни разу не обнял.
1065
01:20:59,750 --> 01:21:03,420
- Но я же за рулем.
- Значит ты меня больше не хочешь?
1066
01:21:04,110 --> 01:21:05,020
О, боже.
1067
01:21:05,790 --> 01:21:09,070
Тогда почему ты не ласкаешь,
не обнимаешь меня?...
1068
01:21:09,550 --> 01:21:11,270
Заставь меня возбудиться.
1069
01:21:14,590 --> 01:21:18,030
Смотри на дорогу...
Боже, ты хочешь, чтобы мы разбились?
1070
01:21:18,190 --> 01:21:19,750
Как же все это глупо...
1071
01:21:20,670 --> 01:21:24,110
Ты знаешь 18-ю позицию,
китайский ритм?
1072
01:21:24,990 --> 01:21:25,940
Нет.
1073
01:21:29,030 --> 01:21:32,580
Вернемся, я тебе покажу...
Останови.
1074
01:21:33,790 --> 01:21:34,700
Мы приехали?
1075
01:21:34,870 --> 01:21:37,020
Нет, я хочу купить
зажигалку и сигарет.
1076
01:21:37,190 --> 01:21:39,180
Здесь нельзя останавливаться.
1077
01:21:39,350 --> 01:21:42,470
Я на минутку...
А пока меня нет, видишь магазин?
1078
01:21:42,630 --> 01:21:43,430
Да.
1079
01:21:43,590 --> 01:21:45,740
Купи мне 3 пары
трусиков с кружевами.
1080
01:21:45,950 --> 01:21:47,060
Я не знаю какие.
1081
01:21:47,230 --> 01:21:50,110
Я тебе сказала, такие же как эти,
такой же фасон...
1082
01:21:50,310 --> 01:21:53,380
Ты же их сегодня видел, правда?...
Спасибо.
1083
01:21:57,550 --> 01:21:58,500
Трусики.
1084
01:22:02,950 --> 01:22:08,070
Извините, извините, пожалуйста...
Простите... Разрешите пройти.
1085
01:22:08,350 --> 01:22:10,820
- Здравствуйте.
- Добрый день, сэр.
1086
01:22:14,190 --> 01:22:15,540
Что вам угодно?
1087
01:22:15,990 --> 01:22:21,220
- Мне нужно 3 пары нижнего белья.
- Мужское белье продается не здесь.
1088
01:22:21,430 --> 01:22:24,980
Мне нужно женское белье...
Она просила с кружевами, французские.
1089
01:22:25,150 --> 01:22:27,030
А, французские...
Да, у нас есть.
1090
01:22:27,190 --> 01:22:29,100
- Можно позвонить?
- Конечно.
1091
01:22:40,830 --> 01:22:45,190
Алло, это Сабинни... Соедините меня,
пожалуйста, с Роберти...
1092
01:22:45,350 --> 01:22:46,180
Благодарю.
1093
01:22:46,350 --> 01:22:48,860
- Какого цвета?
- Белые или черные...
1094
01:22:49,670 --> 01:22:51,310
Армандо?...
Хорошо...
1095
01:22:51,470 --> 01:22:54,780
Послушай, у меня срочное
дело, возникли проблемы...
1096
01:22:55,710 --> 01:22:59,340
Нет, выслушай меня, Армандо...
Я звоню из аптеки..
1097
01:23:00,310 --> 01:23:02,700
Не могли бы мы перенести
запись на 6 часов?
1098
01:23:02,870 --> 01:23:05,670
На шесть?... Что происходит?...
Ты серьезно?
1099
01:23:05,830 --> 01:23:08,660
Нет-нет, я хотел сказать, да...
Я потом все объясню...
1100
01:23:08,830 --> 01:23:12,300
Да, и поставь ребятам выпивку...
Извинись за меня...
1101
01:23:12,550 --> 01:23:14,460
Скажи, что я им я им заплачу...
1102
01:23:14,630 --> 01:23:17,020
Значит, в 6 увидимся...
Да, пока.
1103
01:23:18,430 --> 01:23:19,700
Такие маленькие?
1104
01:23:26,190 --> 01:23:29,180
Скажи мне что-нибудь неприличное,
волнующее.
1105
01:23:31,150 --> 01:23:35,510
Неплохо, неплохо... Но мне кажется,
ты считаешь, что это очень трудно...
1106
01:23:35,670 --> 01:23:38,470
Только ты меня поддержи,
а то ничего не выйдет...
1107
01:23:38,630 --> 01:23:40,620
Это лишь небольшая интрижка.
1108
01:23:43,990 --> 01:23:47,820
Послушайте, Макетти, раз вы уж
настроены против этой сделки,...
1109
01:23:48,030 --> 01:23:52,180
...здесь со мной мистер Спадини, он
согласен заключить со мной контракт.
1110
01:23:52,350 --> 01:23:53,780
- Рад познакомиться.
- Взаимно.
1111
01:23:53,950 --> 01:23:55,060
Присаживайтесь.
1112
01:23:55,230 --> 01:23:59,380
Я не хотел отказываться от сделки,
я только хотел внести несколько...
1113
01:23:59,550 --> 01:24:02,910
Нет, послушайте, я уже устала
от подобных высказываний...
1114
01:24:03,070 --> 01:24:05,140
Мистер Макетти, вы бываете довольны?
1115
01:24:05,310 --> 01:24:06,460
Если вы не возражаете...
1116
01:24:06,630 --> 01:24:09,430
Слишком поздно...
Поэтому я привезла маэстро Спадини...
1117
01:24:09,590 --> 01:24:11,550
- Он хочет заключить этот контракт.
- Я?
1118
01:24:11,750 --> 01:24:16,460
Скажите, ведь вы предложили мне 50
тысяч чтобы получить этот контракт.
1119
01:24:16,630 --> 01:24:17,430
Я...
1120
01:24:17,590 --> 01:24:21,660
Не беспокойтесь, никто кроме нас с
мистером Макетти об этом не узнает.
1121
01:24:21,830 --> 01:24:22,580
Я...
1122
01:24:22,750 --> 01:24:24,550
- Ну, Спадини, он ждет.
- Но...
1123
01:24:24,710 --> 01:24:29,230
Это новый контракт, остается его
только подписать... Сегодня же...
1124
01:24:29,510 --> 01:24:31,500
Нет, простите, минуточку...
подождите.
1125
01:24:31,670 --> 01:24:33,020
Подписывайте, Спадини.
1126
01:24:33,190 --> 01:24:34,750
Подождите...
А, подписать?
1127
01:24:34,910 --> 01:24:36,870
- В чем дело?
- Я не подпишу.
1128
01:24:37,030 --> 01:24:39,860
Не бойтесь, ведь это я предложила
заключить контракт.
1129
01:24:40,030 --> 01:24:41,940
- Я подписываю.
- Что же вы медлите.
1130
01:24:42,110 --> 01:24:43,260
Верните мой контракт.
1131
01:24:43,430 --> 01:24:46,310
- Ардини, землемер там был?
- Да, он уже там.
1132
01:24:46,470 --> 01:24:49,190
- Чего же мы ждем? Поехали.
- Ну конечно.
1133
01:24:49,390 --> 01:24:50,380
Поехали.
1134
01:24:54,950 --> 01:24:56,830
Ардини, я не могу поехать.
1135
01:24:56,990 --> 01:24:59,140
Но вы сами назначили эту встречу.
1136
01:24:59,310 --> 01:25:01,780
Но не могу же я бросить
здесь маэстро Спадини.
1137
01:25:01,950 --> 01:25:03,860
Мы и так выбились из графика.
1138
01:25:04,030 --> 01:25:06,830
Подождите, я договорюсь
с ним о следующей встрече.
1139
01:25:06,990 --> 01:25:10,380
Макетти подписал контракт?...
Спадини, ты просто душка...
1140
01:25:10,550 --> 01:25:12,110
Видишь, все просто.
1141
01:25:12,510 --> 01:25:14,940
Есть одна проблема:
у меня назначена встреча...
1142
01:25:15,110 --> 01:25:19,100
Поехали вместе, мы выкроим пару
минут, чтобы побыть вдвоем...
1143
01:25:19,590 --> 01:25:21,860
Не дождусь,
пока мы останемся наедине...
1144
01:25:22,030 --> 01:25:23,220
Жду в машине.
1145
01:25:28,670 --> 01:25:35,910
Синьора приехала...
Рада вас видеть, синьора...
1146
01:25:36,070 --> 01:25:38,190
Землемер пошел в деревню в бар...
1147
01:25:38,350 --> 01:25:42,500
Сказал, что там вы его и найдете...
Он так долго вас ждал.
1148
01:25:42,790 --> 01:25:45,380
- Что же делать, Ардини?
- Я его приведу.
1149
01:25:45,550 --> 01:25:47,220
Спасибо... И побыстрее.
1150
01:25:48,670 --> 01:25:51,470
- Тут можно найти сильного мужчину?
- Да.
1151
01:25:51,790 --> 01:25:53,830
Мой сын сильный, он сейчас в конюшне.
1152
01:25:53,990 --> 01:25:57,660
Моему другу, нездоровится,
ему нужно что-нибудь выпить...
1153
01:25:57,830 --> 01:26:01,270
И еще,
не мог бы он где-нибудь прилечь?
1154
01:26:01,470 --> 01:26:02,620
У нас есть кровать.
1155
01:26:02,790 --> 01:26:04,750
Не могли бы вы позвать сына?
1156
01:26:05,350 --> 01:26:07,310
Мы поможем вам перебраться в кровать.
1157
01:26:07,470 --> 01:26:08,350
Я в порядке.
1158
01:26:08,510 --> 01:26:10,700
Вам нужно прилечь,
и я за вами поухаживаю.
1159
01:26:10,870 --> 01:26:11,820
Ты сошла с ума.
1160
01:26:11,990 --> 01:26:14,790
Он потерял сознание,
не могли бы вы отнести его?
1161
01:26:14,990 --> 01:26:17,340
Отпустите меня, отпустите...
Все хорошо.
1162
01:26:17,510 --> 01:26:19,420
Нужно отнести его в постель.
1163
01:26:19,590 --> 01:26:22,550
Не волнуйтесь, сеньор Спадини,
вы поправитесь...
1164
01:26:22,710 --> 01:26:25,220
Сначала отдохните немножко.
1165
01:26:26,030 --> 01:26:28,780
- Погодите, где это мы?
- В спальне.
1166
01:26:29,230 --> 01:26:32,860
Вы скоро придете в себя...
Вот так... Не волнуйтесь...
1167
01:26:33,030 --> 01:26:36,150
Тишина и покой делают просто чудеса.
Благодарю вас...
1168
01:26:36,310 --> 01:26:38,500
Вам лучше оставить нас вдвоем...
1169
01:26:38,670 --> 01:26:43,220
Возможно он заразен, а я о нем
позабочусь... Благодарю вас за все...
1170
01:26:43,470 --> 01:26:44,420
Благодарю.
1171
01:26:47,470 --> 01:26:48,790
Снимай брюки скорей.
1172
01:26:48,950 --> 01:26:50,100
- Что здесь?
- Да.
1173
01:26:50,270 --> 01:26:51,540
Здесь?.. Сейчас?
1174
01:26:51,870 --> 01:26:55,420
Деревенский воздух не вызывает
у тебя желания попахать со мной?
1175
01:26:55,590 --> 01:26:58,060
Какой воздух?...
Как это попахать?
1176
01:26:58,230 --> 01:27:01,620
Все ты понимаешь...
Я хочу заняться с тобой любовью.
1177
01:27:01,790 --> 01:27:03,980
Но кто-нибудь может войти
и застать нас.
1178
01:27:04,150 --> 01:27:06,060
- Расслабься.
- Ты заперла дверь?
1179
01:27:09,630 --> 01:27:13,070
- Подожди, я разденусь.
- У тебя и так все получится.
1180
01:27:13,230 --> 01:27:16,460
Нет-нет, я должен раздеться...
Но это же быстро.
1181
01:27:16,630 --> 01:27:19,620
Правда, почему бы тебе
не развязать галстук.
1182
01:27:22,830 --> 01:27:26,270
Пожалуйста... Ради бога, скорее...
У нас мало времени.
1183
01:27:30,550 --> 01:27:31,620
Рука застряла.
1184
01:27:31,870 --> 01:27:33,510
Синьора Джованна.
1185
01:27:34,630 --> 01:27:37,940
Я тебе говорила, что у нас
мало времени, а ты не послушал.
1186
01:27:38,110 --> 01:27:43,180
- Синьора Джованна.
- Подожди... Джованна.
1187
01:27:44,190 --> 01:27:46,100
Нет.
1188
01:27:48,830 --> 01:27:50,660
Что случилось с маэстро Спадини?
1189
01:27:50,830 --> 01:27:53,060
Перегрелся на солнце...
Ему уже лучше.
1190
01:27:53,230 --> 01:27:54,110
Я рад.
1191
01:27:54,310 --> 01:27:56,780
Теперь мы перешли
от 103 к 107 квоте...
1192
01:27:56,950 --> 01:28:01,310
Нужно, чтобы мы имели в среднем 105-ю
квоту... Тут нас связывает закон.
1193
01:28:01,470 --> 01:28:04,110
- А расходы?
- Ему потребуется дней 20.
1194
01:28:04,270 --> 01:28:08,100
Около 600 тысяч кубометров земли,
итого примерно около 3000 долларов.
1195
01:28:08,270 --> 01:28:12,660
Это можно сделать за 2 недели и
больше 2000 я платить не буду...
1196
01:28:12,830 --> 01:28:13,900
Вы меня поняли?
1197
01:28:26,590 --> 01:28:29,420
- Где он?
- Наверху... Идите за мной...
1198
01:28:29,870 --> 01:28:31,460
Вот сюда, я вам покажу.
1199
01:28:34,670 --> 01:28:36,710
Наверное ему стало хуже.
1200
01:28:36,870 --> 01:28:40,460
Когда я уходила, с ним было все в
порядке... Кто-нибудь вызвал скорую?
1201
01:28:40,630 --> 01:28:43,510
Мой сын... От него
могут заразиться животные.
1202
01:28:43,670 --> 01:28:47,460
Не трогайте меня, я здоров...
Не нужна мне скорая помощь.
1203
01:28:47,790 --> 01:28:52,230
Я поеду с ним в больницу, иначе в
министерство мы до 6 часов не успеем.
1204
01:28:52,390 --> 01:28:54,700
Это отличный шанс...
Посмотрите за вещами.
1205
01:28:54,870 --> 01:28:59,100
- Но как быть с земляными работами?
- К моему приезду договоритесь.
1206
01:28:59,750 --> 01:29:02,950
- Но что если они не согласятся?
- Согласятся.
1207
01:29:04,910 --> 01:29:08,270
Нет-нет,
подождите, я сама о нем позабочусь.
1208
01:29:16,510 --> 01:29:18,260
- Моя голова.
- Что происходит?
1209
01:29:18,430 --> 01:29:19,580
Это демонстрация.
1210
01:29:19,790 --> 01:29:23,070
- О чем вы? Здесь тяжелобольной.
- Я не мог проехать.
1211
01:29:23,230 --> 01:29:26,350
- Я опаздываю в министерство.
- Вы уходите?
1212
01:29:26,630 --> 01:29:30,540
Я ухожу вместе с вами...
Мне срочно нужно позвонить.
1213
01:29:30,710 --> 01:29:35,070
Как мы объясним в больнице,
зачем ездили?
1214
01:29:35,310 --> 01:29:36,980
Я заплачу за беспокойство.
1215
01:29:37,150 --> 01:29:39,790
А вдруг вы через минуту умрете,
меня же посадят.
1216
01:29:39,950 --> 01:29:41,750
Мы застряли здесь надолго...
1217
01:29:41,910 --> 01:29:45,300
Мне пора, иначе я опоздаю в
министерство... Увидимся в 8 вечера.
1218
01:29:45,470 --> 01:29:46,980
Но что я скажу в больнице?
1219
01:29:47,190 --> 01:29:50,550
Не беспокойся, это тебе не
повредит, пройдешь обследование.
1220
01:29:50,710 --> 01:29:53,380
Эй, заходите, не тяните время.
1221
01:29:54,550 --> 01:29:57,700
Меня забрали в больницу,
сказали, что я болен.
1222
01:29:58,030 --> 01:30:01,470
Боюсь, что мне начнут делать
рентген, анализы и всякое такое.
1223
01:30:01,630 --> 01:30:04,190
А почему ты не сказал об этом
в первый раз?
1224
01:30:04,350 --> 01:30:06,820
Мне не хотелось, чтобы ты волновался.
1225
01:30:07,030 --> 01:30:08,700
Почему я должен волноваться?...
1226
01:30:08,870 --> 01:30:12,620
А здесь ситуация драматичная -
простаивают 30 музыкантов...
1227
01:30:12,790 --> 01:30:14,430
Это же 4 или 5 тысяч долларов.
1228
01:30:14,590 --> 01:30:18,220
Я сказал, заплачу... Ведь я в
больнице... Что я мог сделать?...
1229
01:30:18,390 --> 01:30:21,860
- Хочешь поговорить с доктором?
- Зачем мне с ним говорить?...
1230
01:30:22,030 --> 01:30:24,100
Во сколько ты приедешь в студию?
1231
01:30:24,270 --> 01:30:26,540
Не вешай трубку, подожди...
В 9...
1232
01:30:26,750 --> 01:30:29,140
Обещаю быть в 9,
мы все напишем.
1233
01:30:41,270 --> 01:30:42,700
Ты на меня сердишься?...
1234
01:30:42,870 --> 01:30:45,140
Надо торопиться,
у нас всего 20 минут.
1235
01:30:45,310 --> 01:30:46,060
А потом?
1236
01:30:46,230 --> 01:30:48,350
Через 20 минут отходит наш поезд.
1237
01:30:48,510 --> 01:30:51,310
- Мы куда-то едем?
- В 9 в Милане у меня встреча.
1238
01:30:51,470 --> 01:30:54,110
- А что я буду делать в Милане?
- Какой глупый вопрос...
1239
01:30:54,270 --> 01:30:56,150
А я старалась все устроить.
1240
01:30:56,350 --> 01:30:58,660
Успокойся...
Вечером в 9 у меня запись.
1241
01:30:58,830 --> 01:31:01,980
Так отмени ее... На станции есть
телефон... Ты уже заплатил?
1242
01:31:02,150 --> 01:31:03,980
Нет... Ты не хочешь чего-нибудь?
1243
01:31:04,150 --> 01:31:07,740
Выпью чего-нибудь в поезде...
Хорошо... Бежим, а то опоздаем.
1244
01:31:07,910 --> 01:31:08,940
Да...
Да.
1245
01:31:11,070 --> 01:31:15,700
Я купила тебе зубную щетку, пижаму,
купальный костюм и электробритву...
1246
01:31:15,870 --> 01:31:18,180
Дорогой,
в постели тебе сразу станет лучше.
1247
01:31:18,350 --> 01:31:20,070
О, да, да.
1248
01:31:20,630 --> 01:31:23,670
- Ты занимался любовью в поезде?
- Нет.
1249
01:31:25,270 --> 01:31:27,780
Это великолепно, там все качается.
1250
01:31:30,670 --> 01:31:34,060
Армандо?... Армандо, отмени запись,
сегодня я не смогу...
1251
01:31:34,230 --> 01:31:35,580
Нет, извини, не смогу...
1252
01:31:35,750 --> 01:31:38,550
Единственный выход -
сам продирижируй оркестром...
1253
01:31:38,710 --> 01:31:41,830
Я тебе заплачу... Это может стать
началом твоей карьеры.
1254
01:31:41,990 --> 01:31:44,340
Ты сумасшедший,
я не могу этого сделать...
1255
01:31:44,510 --> 01:31:48,550
Ноты я знаю, но там есть сложный
кусок с фортепиано и трубами.
1256
01:31:48,710 --> 01:31:51,910
Все просто: надо начать медленно,
а потом крещендо... Понял?...
1257
01:31:52,070 --> 01:31:55,980
Не беспокойся, все получится...
Отлично... Я буду думать о тебе...
1258
01:31:56,150 --> 01:31:58,220
Спасибо, дружище...
До свидания.
1259
01:32:08,350 --> 01:32:11,710
Давай же, раздевайся, дорогой,
я уже начала беспокоиться...
1260
01:32:11,870 --> 01:32:14,860
О чем можно так долго
болтать по телефону?
1261
01:32:15,030 --> 01:32:18,150
- Но еще не дали звонок.
- А зачем тебе нужен звонок?
1262
01:32:18,310 --> 01:32:20,270
Мы же на станции,
нас могут увидеть.
1263
01:32:20,430 --> 01:32:23,020
Опустим занавески,
никто нас не увидит.
1264
01:32:23,310 --> 01:32:25,820
Занавески, да...
Я сейчас буду готов.
1265
01:32:33,030 --> 01:32:36,230
Не может быть...
Похоже, это генерал Бузарди...
1266
01:32:38,110 --> 01:32:42,500
Эй, генерал, генерал Бузарди...
Я здесь, генерал.
1267
01:32:44,190 --> 01:32:48,310
Мадам... О, нет...
Что ты делаешь?
1268
01:32:48,590 --> 01:32:53,220
Одеваюсь... Мне нужно переговорить с
человеком... Я скоро вернусь.
1269
01:32:53,550 --> 01:32:55,620
А я пока обновлю зубную щетку.
1270
01:32:56,070 --> 01:33:00,300
Генерал Бузарди,
у нас же назначена встреча в Милане.
1271
01:33:00,470 --> 01:33:04,100
Я решил приехать сюда и попросил
секретаря известить вас об этом.
1272
01:33:04,270 --> 01:33:06,580
Мой секретарь ничего мне
об этом не говорил...
1273
01:33:06,750 --> 01:33:10,060
Наверное, не смог меня найти...
Хорошо, что я выглянула в окно.
1274
01:33:10,230 --> 01:33:11,300
Да, очень хорошо.
1275
01:33:11,510 --> 01:33:14,470
- Он отправляется... Я на минуту.
- Ну, конечно.
1276
01:33:14,630 --> 01:33:18,750
Маэстро... Спадини...
Открой окно...
1277
01:33:19,550 --> 01:33:23,460
- Я не могу поехать... Выходи скорее.
- Я в пижаме.
1278
01:33:23,630 --> 01:33:27,020
- Ты был слишком нетерпелив.
- Что я буду делать в Милане?
1279
01:33:27,230 --> 01:33:30,980
- Я тоже как раз об этом и думаю.
- Может лучше выйти во Флоренции?
1280
01:33:31,150 --> 01:33:34,350
Поезжай до Милана...
Часов в 8 утра оттуда есть самолет.
1281
01:33:34,510 --> 01:33:36,150
- Самолет?
- Значит прилетишь.
1282
01:33:36,310 --> 01:33:37,190
Самолетом?
1283
01:33:37,350 --> 01:33:39,780
- И не забудь мой багаж.
- Да, твои сумки.
1284
01:33:39,950 --> 01:33:43,180
Может, у тебя нет с собой денег?...
Возьми, потом отдашь.
1285
01:33:43,350 --> 01:33:45,260
Как только приедешь
обратно позвони...
1286
01:33:45,430 --> 01:33:48,500
Давай проведем выходные вместе,
ладно?...
1287
01:33:48,870 --> 01:33:52,780
Не забудь позвонить... Пока...
Счастливо.
1288
01:34:01,190 --> 01:34:04,390
Почему это случилось?...
За что мне такое наказание?...
1289
01:34:04,750 --> 01:34:06,870
Я не смогу выйти до самой Дании.
147168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.