All language subtitles for Tigers in Lipstick (Letti selvaggi) (1979) IT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,390 --> 00:00:19,510 Тигрьы в помаде 2 00:01:21,230 --> 00:01:25,190 Новелла первая: Араб. 3 00:01:38,430 --> 00:01:41,340 Эй, кого это ты хочешь обмануть?... Ты не араб. 4 00:01:55,070 --> 00:01:56,660 Что за пышечка. 5 00:02:01,790 --> 00:02:02,940 Эй, иди сюда. 6 00:02:05,350 --> 00:02:06,670 Перестань, детка. 7 00:02:11,350 --> 00:02:12,420 Вот так. 8 00:02:40,270 --> 00:02:41,750 Поднимайтесь сюда. 9 00:02:43,390 --> 00:02:47,830 - Со всеми товарами? - Не будьте смешным, оставьте все там. 10 00:02:51,190 --> 00:02:53,340 Я здесь, справа от вас. 11 00:03:13,670 --> 00:03:14,990 У вас есть спички. 12 00:03:20,990 --> 00:03:21,870 Нет. 13 00:03:24,030 --> 00:03:25,700 Знаете, это просто ужасно. 14 00:03:25,870 --> 00:03:28,700 Как только проснусь, сразу хочется курить. 15 00:03:29,430 --> 00:03:32,390 Ну, как вы терпите всю эту одежду, дорогой? 16 00:03:33,270 --> 00:03:36,740 Вижу одетого человека, и мне становится еще жарче. 17 00:03:38,230 --> 00:03:42,540 Ну, раздевайся... Вот так... Хороший мальчик... Раздевайся... 18 00:03:43,590 --> 00:03:47,100 И только посмей сказать, что так ты чувствуешь себя хуже. 19 00:03:47,270 --> 00:03:48,380 Лучше да, но... 20 00:03:48,550 --> 00:03:50,670 Я уверена что так гораздо прохладнее... 21 00:03:50,830 --> 00:03:55,620 Но только не говори, что, несмотря на все, ты чувствуешь возбуждение. 22 00:03:56,190 --> 00:04:01,580 - Возбуждение, да... Да-а. - О, я тебе не верю. 23 00:04:05,510 --> 00:04:12,060 Как ты только мог подумать о таких вещах в этот час,... в такую жару. 24 00:04:13,590 --> 00:04:17,660 Нет, это уж слишком... Откуда ты родом?... Из Марокко? 25 00:04:18,230 --> 00:04:19,900 Нет, Сицилия. 26 00:04:22,150 --> 00:04:24,190 Веер, пожалуйста, вон там. 27 00:04:24,470 --> 00:04:28,910 Да-да, это как раз то,... что доктор... прописал. 28 00:04:29,830 --> 00:04:31,630 - Ты помаши. - Я? 29 00:04:31,790 --> 00:04:35,700 Да. Вот умница... Ну, давай, помаши, давай. 30 00:04:35,870 --> 00:04:40,100 - Да, я сейчас, только не двигайся. - Как хорошо... 31 00:04:41,070 --> 00:04:44,980 О, да... О, да, просто чудесно. 32 00:04:47,830 --> 00:04:51,420 - Можно я тебя спрошу? - Да, только не останавливайся. 33 00:04:51,670 --> 00:04:55,870 Да-да, прости... Я хотел спросить про ту фотографию. 34 00:04:56,030 --> 00:04:58,990 Как тебе удалось опустить ее туда, на пляж? 35 00:04:59,350 --> 00:05:02,070 - Это сделал мальчик. - Что за мальчик? 36 00:05:03,070 --> 00:05:05,580 Да тот, что торгует на пляже выпивкой. 37 00:05:05,910 --> 00:05:09,580 Я попросила его пристроить фотографию где-нибудь на видном месте,... 38 00:05:09,750 --> 00:05:10,660 ...искала партнера. 39 00:05:10,830 --> 00:05:13,100 - Как крючок, точно? - Именно так. 40 00:05:13,790 --> 00:05:18,020 - И я попался как рыбешка. - Ненавижу такие сравнения. 41 00:05:18,190 --> 00:05:19,860 Я не хотел тебя обидеть. 42 00:05:21,590 --> 00:05:24,500 - Тебе что нечем заняться? - Я бы не сказал. 43 00:05:25,550 --> 00:05:28,670 Надеюсь, что ты не жалеешь?... Проклятая жара. 44 00:05:30,150 --> 00:05:33,220 Нет, нет, если за этим последует еще что-нибудь. 45 00:05:33,390 --> 00:05:35,780 - Значит хочешь продолжения? - Да. 46 00:05:38,230 --> 00:05:40,140 Не останавливайся, обмахивай... 47 00:05:40,310 --> 00:05:43,590 Ну, посмотрим, могу ли я сделать тебя счастливым... 48 00:05:43,990 --> 00:05:50,540 О, да... О, да... О, да... Быстрей... Быстрей... 49 00:05:52,430 --> 00:05:55,550 Не останавливайся... Не останавливайся... 50 00:05:57,750 --> 00:06:00,020 О, да... О, да... Сильней. 51 00:06:00,190 --> 00:06:02,750 Ты красавица... Я сделал что-нибудь не так? 52 00:06:02,910 --> 00:06:06,380 - Ты просто весь кипишь. - А что же мне еще остается? 53 00:06:09,750 --> 00:06:12,180 Может помочь нож для вскрытия конвертов. 54 00:06:12,350 --> 00:06:13,670 Нож для конвертов? 55 00:06:13,910 --> 00:06:16,870 Да, неплохая идея... Положи его мне на лоб. 56 00:06:23,950 --> 00:06:28,580 - Вот так? - О, да... И сюда... 57 00:06:31,070 --> 00:06:32,260 О, да... 58 00:06:33,190 --> 00:06:37,900 И сюда тоже... Я жалею, что этот нож такой маленький. 59 00:06:38,270 --> 00:06:42,630 - Ты абсолютно права. - Помаши еще, пожалуйста. 60 00:06:42,910 --> 00:06:44,500 Да-да,... сейчас. 61 00:06:47,070 --> 00:06:48,020 О, да. 62 00:06:50,350 --> 00:06:53,630 Так хорошо?... Пожалуйста, не пугайся, если я... 63 00:06:53,790 --> 00:06:56,430 Но послушай, в такую жару я ни на что не способна. 64 00:06:56,590 --> 00:06:57,700 Не волнуйся. 65 00:06:58,070 --> 00:07:00,660 Нет, не надо, так ты испортишь все удовольствие. 66 00:07:00,830 --> 00:07:05,220 Нет, не испорчу... Ну же, думай, о ноже для конвертов... 67 00:07:06,030 --> 00:07:08,220 Ведь ты же сама этого хотела... 68 00:07:08,390 --> 00:07:14,740 Только подумай, как... приятный ветерок... какой холод. 69 00:07:15,870 --> 00:07:20,100 В этом доме нет ни одной картины с изображением зимнего пейзажа. 70 00:07:20,510 --> 00:07:25,220 Ни одной?... Рождество... Северный полюс... Лед. 71 00:07:25,390 --> 00:07:28,700 Как они могут заниматься любовью в такой холод? 72 00:07:28,990 --> 00:07:34,990 Представь их руки, они совсем ледяные... И еще... их холодные ноги... 73 00:07:35,390 --> 00:07:41,660 А на улице 50 градусов ниже нуля... А они... зарываются в снег... 74 00:07:42,270 --> 00:07:49,780 Волки воют... Обмороженные места болят,... очень болят. 75 00:07:49,990 --> 00:07:54,270 Неубедительно... Ты весь потный... А теперь посмотри, там 40 градусов... 76 00:07:54,430 --> 00:07:57,500 И перестань пичкать меня всем этим враньем. 77 00:07:58,390 --> 00:08:00,270 У нас же почти получилось. 78 00:08:00,750 --> 00:08:06,030 Ну ладно,... только потому что ты кажешься таким симпатичным, попробую. 79 00:08:06,870 --> 00:08:08,620 Может помочь холодный душ... 80 00:08:08,790 --> 00:08:11,350 А потом посмотрим, будешь ли ты со мною счастлив. 81 00:08:11,510 --> 00:08:14,150 Замечательная идея. Спасибо тебе, ты так добра. 82 00:08:14,350 --> 00:08:17,470 Тебе спасибо, ведь мог прийти любой идиот... 83 00:08:17,990 --> 00:08:20,460 Всегда рискуешь, оставляя фотографию на пляже. 84 00:08:20,630 --> 00:08:24,460 Да, а я и не подумал... К тебе могли заявиться даже крабы. 85 00:08:26,470 --> 00:08:29,380 - Сколько тебе лет? - Ну, скажем, тридцать. 86 00:08:29,550 --> 00:08:31,030 Да, это возраст... 87 00:08:31,630 --> 00:08:34,860 Послушай, дорогой, пока я постою минуточку под душем,... 88 00:08:35,030 --> 00:08:37,420 ...почему бы тебе тут не прибраться... 89 00:08:37,590 --> 00:08:40,630 От этого беспорядка мне становится еще жарче. 90 00:08:41,510 --> 00:08:45,900 Да, и убери, пожалуйста, подушки, нам будет просторнее. 91 00:08:54,590 --> 00:08:55,500 Кто это? 92 00:08:57,070 --> 00:08:59,060 - Мадам. - Что такое? 93 00:08:59,350 --> 00:09:03,630 - В твоей комнате спит мужчина. - Это невозможно, взгляни еще раз. 94 00:09:03,790 --> 00:09:06,430 - Но я видел. - Посмотри повнимательней. 95 00:09:06,590 --> 00:09:07,620 Ну, хорошо. 96 00:09:16,950 --> 00:09:17,980 Мистер. 97 00:09:19,750 --> 00:09:23,740 Мистер... Эй, эй, вы. 98 00:09:28,230 --> 00:09:30,110 Просыпайтесь... Ну же. 99 00:09:31,310 --> 00:09:34,300 Ну же, проснитесь... Э-эй... Ну, давайте. 100 00:09:37,550 --> 00:09:43,780 О, черт, он мертв... Мадам, в вашей комнате покойник. 101 00:09:45,150 --> 00:09:46,260 Но, синьора... 102 00:09:46,510 --> 00:09:50,340 Не трогай меня, чудовище... Я тебе ничего не сделала. 103 00:09:54,830 --> 00:09:56,710 Не двигаться, или я всажу в тебя пулю. 104 00:09:56,870 --> 00:10:00,230 Не надо... Я нашел на пляже эту фотографию... Я ни в чем не виноват. 105 00:10:00,390 --> 00:10:03,670 Конечно ты не виноват, все расскажешь в участке. 106 00:10:05,150 --> 00:10:09,190 Просто ужасно... Это я вам позвонил... 107 00:10:09,750 --> 00:10:13,740 Сижу на улице, смотрю, в дом входит араб... Какой-то он подозрительный... 108 00:10:13,910 --> 00:10:15,100 Леди он тоже убил? 109 00:10:15,270 --> 00:10:17,420 Нет, синьора просто потеряла сознание. 110 00:10:17,590 --> 00:10:21,470 Может быть будет лучше, если я отнесу ее вниз на свежий воздух,... 111 00:10:21,630 --> 00:10:24,220 ...подальше от тела ее несчастного мужа. 112 00:10:30,270 --> 00:10:31,340 Что ему будет? 113 00:10:31,590 --> 00:10:33,660 Дадут 10 лет, смертная казнь ему не грозит... 114 00:10:33,830 --> 00:10:36,100 Для него это шанс получить образование... 115 00:10:36,270 --> 00:10:39,100 Знавал я одного - до тюрьмы не умел ни читать, ни писать... 116 00:10:39,270 --> 00:10:41,340 Теперь преподает в университете. 117 00:10:41,510 --> 00:10:44,870 Ну и что тебе дала эта цыпочка?... Многовато 10 лет за такое... 118 00:10:45,030 --> 00:10:48,070 Уж лучше бы ты сидел дома и не таскался по пляжу. 119 00:10:48,270 --> 00:10:52,100 За такую женщину я бы согласился сесть еще раз хоть на 20 лет. 120 00:10:52,270 --> 00:10:55,740 Да ты так говоришь, только потому что свои 10 уже отмотал. 121 00:10:55,910 --> 00:10:58,140 Вы, бродяги, просто мне завидуете. 122 00:10:58,350 --> 00:11:01,340 В этой тюрьме никто и не осмелится мечтать о такой цыпочке. 123 00:11:01,510 --> 00:11:03,580 - Все бабы шлюхи. - Заткнись. 124 00:11:07,550 --> 00:11:11,100 С тех пор как я попался в ловушку, моя голова идет кругом. 125 00:11:11,390 --> 00:11:14,780 Я хочу отсюда выбраться и выберусь... То, что доктор прописал. 126 00:11:14,950 --> 00:11:16,460 - Выберусь. - Перестань... 127 00:11:16,630 --> 00:11:20,620 Скоро к твоим услугам будут все шлюхи города, если захочешь. 128 00:11:20,790 --> 00:11:23,940 Ты ничего не понял, другие меня не интересуют. 129 00:11:24,310 --> 00:11:27,060 Я не успокоюсь, пока не обниму ее. 130 00:11:28,310 --> 00:11:31,540 Джиджио - настоящий друг, ухитрился найти адрес этой леди... 131 00:11:31,710 --> 00:11:34,270 Правда, здорово?... Узнал номер ее телефона... 132 00:11:34,430 --> 00:11:38,100 Как только я выберусь из этой дыры... Берегись, сучка. 133 00:11:38,270 --> 00:11:41,260 Почему берегись?... Ты собираешься ее убить? 134 00:11:47,230 --> 00:11:49,870 Простите, синьора Мартуччи здесь живет? 135 00:11:55,590 --> 00:11:57,340 - Вы Фьерони? - Да. 136 00:11:58,870 --> 00:12:00,100 Но откуда вы знаете? 137 00:12:00,310 --> 00:12:02,950 Синьора ожидает вас уже довольно давно. 138 00:12:07,630 --> 00:12:11,420 - На каком этаже? - 5-й этаж, квартира 12. 139 00:12:12,510 --> 00:12:14,550 Вторая дверь справа от лифта. 140 00:12:18,150 --> 00:12:19,260 Можно войти? 141 00:12:26,670 --> 00:12:28,180 Да входи же, дорогой. 142 00:12:28,790 --> 00:12:30,700 - Ты где? - Я наверху. 143 00:12:34,310 --> 00:12:36,190 Ну, наконец-то. 144 00:12:37,550 --> 00:12:40,220 Что же ты остановился? Входи, дорогой,... 145 00:12:42,750 --> 00:12:45,060 Я жду тебя целых десять лет. 146 00:12:45,910 --> 00:12:50,140 - Как же ты долго добирался. -Может ты не в курсе, но я был занят. 147 00:12:50,310 --> 00:12:53,820 - Ты очень сердишься? - Сержусь?... Честно говоря, да. 148 00:12:54,070 --> 00:12:55,060 О, боже. 149 00:12:57,190 --> 00:13:01,260 Почему на тебе всегда так много одежды в такую жару? 150 00:13:01,910 --> 00:13:04,420 Только посмотрю на тебя, и сразу в жар бросает. 151 00:13:04,590 --> 00:13:07,060 Да?... А я жарился целых 10 лет, леди. 152 00:13:08,190 --> 00:13:12,260 Собираешься мне мстить?... Может, собираешься меня убить?... 153 00:13:14,230 --> 00:13:16,500 Давай, ты имеешь на это право. 154 00:13:17,750 --> 00:13:21,260 Но с другой стороны, дорогой, что это тебе даст? 155 00:13:24,470 --> 00:13:28,260 Хочешь меня изнасиловать?... Избить? 156 00:13:28,510 --> 00:13:32,820 Может я ошибаюсь, но ты должна заплатить мне по счету. 157 00:13:33,070 --> 00:13:34,630 Какое драматическое заявление. 158 00:13:34,790 --> 00:13:36,750 У меня теперь постоянно трещит голова,... 159 00:13:36,910 --> 00:13:39,900 ...когда я вспоминаю, как ты со мной обошлась. 160 00:13:40,110 --> 00:13:45,580 Что правда, то правда... Но в такую жару я абсолютно без сил... 161 00:13:46,590 --> 00:13:49,550 - Я мертва. - Не говори о смерти. 162 00:13:51,830 --> 00:13:56,110 Да, извини меня, дорогой... Но сегодня в доме мертвецов нет. 163 00:13:59,790 --> 00:14:00,940 Убедился? 164 00:14:03,310 --> 00:14:09,070 Если бы тебя выпустили в октябре, зимой... или весной,... 165 00:14:09,710 --> 00:14:11,540 ...да в любой более подходящий месяц. 166 00:14:11,790 --> 00:14:15,180 Всегда найдется отчего похолодеть, даже в августе. 167 00:14:15,590 --> 00:14:21,430 Тогда ладно... Не знаю, получится ли у нас что-нибудь в такую жару... 168 00:14:21,710 --> 00:14:24,700 Ну раздевайся... Раздетым ты мне больше нравишься. 169 00:14:24,910 --> 00:14:26,020 Конечно, конечно. 170 00:14:26,190 --> 00:14:30,870 Но уж на этот раз, мы займемся тем, что не удалось прошлый раз. 171 00:14:31,790 --> 00:14:35,670 - Сделаю все, что от меня зависит. - И без шуточек, ладно? 172 00:14:37,750 --> 00:14:43,110 Вот так... и вот так... Тут ты и останешься. 173 00:14:44,070 --> 00:14:45,550 Эта железка такая холодная. 174 00:14:45,710 --> 00:14:49,860 Но она поможет тебе охладиться, детка, а я сейчас буду готов. 175 00:14:50,350 --> 00:14:56,060 О, конечно, раздевайся... О, я твоя рабыня, я твоя пленница. 176 00:14:56,430 --> 00:15:00,100 - Я сейчас. - Бей меня больно... Люби меня. 177 00:15:00,310 --> 00:15:03,430 Сейчас... Я сейчас... Отлично... Расслабься... 178 00:15:03,670 --> 00:15:06,470 Предоставь все мне, любимая, и ты увидишь... 179 00:15:06,630 --> 00:15:10,910 Я ждал этого целых 10 лет... Я сходил с ума, мечтая о тебе... 180 00:15:11,270 --> 00:15:13,830 Довольно болтать, займемся любовью. 181 00:15:19,750 --> 00:15:20,780 Что ты сказала? 182 00:15:20,950 --> 00:15:24,620 Я всегда говорю по-голландски, когда занимаюсь любовью. 183 00:15:29,110 --> 00:15:30,300 Пить хочется. 184 00:15:31,270 --> 00:15:35,580 Хочешь пить, остановись, хочешь есть, достань. 185 00:15:36,270 --> 00:15:37,070 Что? 186 00:15:38,150 --> 00:15:40,110 Старая китайская пословица. 187 00:15:40,550 --> 00:15:44,460 Если ты хочешь пить, значит любовь не идет тебе на пользу,... 188 00:15:44,670 --> 00:15:46,940 ...но если ты хочешь есть... 189 00:15:47,470 --> 00:15:50,940 Я хочу пить, но прерываться ради этого не собираюсь. 190 00:15:51,430 --> 00:15:54,150 А в холодильнике осталось немного шампанского. 191 00:15:54,310 --> 00:15:58,220 -Шампанское французское?... Принести? - Конечно. 192 00:16:01,510 --> 00:16:05,470 Знаешь,... я был прав - игра стоила свеч. 193 00:16:06,350 --> 00:16:07,540 В каком смысле? 194 00:16:07,790 --> 00:16:12,100 После такого любовного акта можно смело возвращаться в тюрьму... 195 00:16:12,270 --> 00:16:13,860 ...еще лет на 10. 196 00:16:14,230 --> 00:16:17,940 Спасибо за комплемент... Но это не шутка? 197 00:16:18,350 --> 00:16:20,660 Нет, я просто образно выразился. 198 00:16:20,870 --> 00:16:24,500 Поторопись, дорогой, я снова начинаю волноваться. 199 00:16:25,110 --> 00:16:26,060 Подожди. 200 00:16:34,990 --> 00:16:39,110 Чтобы я снова на этом попался... Я не собираюсь защищаться... 201 00:16:39,310 --> 00:16:42,750 Тело там, в холодильнике... Берите меня, ребята. 202 00:16:42,950 --> 00:16:46,100 Он его убил, а потом изнасиловал меня... 203 00:16:47,590 --> 00:16:49,860 Бедный Аран умер, защищая меня. 204 00:16:51,350 --> 00:16:53,660 Это ужасно, ужасно. 205 00:16:56,950 --> 00:17:00,150 Сука,... похоже ты всласть позабавилась. 206 00:17:00,590 --> 00:17:04,870 Заткнись, идиот, или ты тоже хочешь отдохнуть в тюрьме за компанию с ним? 207 00:17:05,030 --> 00:17:05,830 Идемте. 208 00:17:05,990 --> 00:17:07,140 Я трогал пистолет... 209 00:17:07,310 --> 00:17:11,590 Мои отпечатки пальцев есть везде, даже на холодильнике... 210 00:17:11,790 --> 00:17:13,830 Похоже, отпираться бесполезно. 211 00:17:14,750 --> 00:17:16,980 Грязный мерзавец... Я видел, как он появился... 212 00:17:17,150 --> 00:17:20,110 Он вел себя как-то странно, поэтому я и вызвал полицию... 213 00:17:20,310 --> 00:17:22,980 Бедная синьора, на нее сколько свалилось. 214 00:17:23,150 --> 00:17:25,900 - Ну это уж слишком. О, боже. - О чем это вы? 215 00:17:26,070 --> 00:17:29,460 Клянусь вам, никто на свете, ни один придурок не согласится... 216 00:17:29,630 --> 00:17:32,300 ...отсидеть 20 лет только за то, что переспал с бабой. 217 00:17:32,470 --> 00:17:33,980 У парня похоже крыша поехала. 218 00:17:34,150 --> 00:17:37,660 Ну если только я не свихнусь через 10 лет, я вернусь к тебе,... 219 00:17:37,830 --> 00:17:39,820 ...моя очаровательная шлюха. 220 00:17:39,990 --> 00:17:40,390 Новелла вторая: Мамочка. 221 00:18:02,710 --> 00:18:07,150 - Эй, леди... Я опоздал в школу. - Почему? 222 00:18:07,430 --> 00:18:11,660 Пришлось отводить братишку в детский садик, а моя мама снова больна. 223 00:18:11,830 --> 00:18:14,980 - О, бедняжка. - Я опаздываю первый раз в жизни. 224 00:18:15,150 --> 00:18:18,270 Чтобы учителя не ругались, кто-нибудь должен меня проводить. 225 00:18:18,430 --> 00:18:19,780 Не могли бы вы это сделать? 226 00:18:19,950 --> 00:18:23,020 - Я?... В школу? - Да. А почему бы нет? 227 00:18:24,510 --> 00:18:28,140 Нет... Иди лучше отсюда... Нет, я не так одета... 228 00:18:28,710 --> 00:18:30,590 И никто не поверит, что я твоя мама. 229 00:18:30,750 --> 00:18:33,180 Учитель говорит, что я первый ученик в классе. 230 00:18:33,350 --> 00:18:34,860 - Первый ученик? - Да. 231 00:18:35,070 --> 00:18:37,420 Но я не похожа даже на твою тетю или отца. 232 00:18:37,590 --> 00:18:40,420 Нет, я хочу, чтобы вы сказали, что вы моя мама, а не папа. 233 00:18:40,590 --> 00:18:43,900 Если бы вы были моим папой, вы бы выбили из меня все дерьмо? 234 00:18:44,110 --> 00:18:48,940 - Все дерьмо? - Да, но я не знаю как мне... 235 00:18:49,750 --> 00:18:51,420 ...я никогда не умела врать. 236 00:18:51,710 --> 00:18:55,070 Моя ложь как по " Пиноккио" всегда выплывает наружу,... 237 00:18:55,230 --> 00:18:58,110 ...это моя Ахиллесова пята - я начинаю вилять задом. 238 00:18:58,310 --> 00:19:01,110 Послушай, забудем об этом, у меня ничего не получится. 239 00:19:01,270 --> 00:19:04,580 Нет, получится, я знаю... Зачем вы хотите меня обмануть. 240 00:19:04,830 --> 00:19:07,390 Вы отличная актриса, даже лучше чем мать Вустера... 241 00:19:07,550 --> 00:19:09,980 Ну, прошу вас, а то меня будут ругать. 242 00:19:11,390 --> 00:19:14,270 Хорошо, надеюсь мой зад не подведет... Куда нам? 243 00:19:14,430 --> 00:19:16,100 - Туда. - Пошли. 244 00:19:18,710 --> 00:19:19,590 Эй, пошли. 245 00:19:21,590 --> 00:19:25,980 И лучше уж я застегну пальто, иначе тебя действительно будут ругать... 246 00:19:26,150 --> 00:19:29,700 Вот так... Пошли... Хорошо. 247 00:19:31,710 --> 00:19:36,500 Вы же не станете ругать мальчика, учтите, что это его первое опоздание. 248 00:19:37,230 --> 00:19:39,700 - Первое, говорите? - Он же лучший ученик. 249 00:19:39,870 --> 00:19:42,670 - Перестаньте... Это он лучший? - Да он мне сам сказал. 250 00:19:42,830 --> 00:19:46,950 Маленький негодяй... В этом семестре ваш сын был в школе всего два раза. 251 00:19:47,110 --> 00:19:47,910 Два? 252 00:19:48,070 --> 00:19:50,460 Именно... Я даже удивлен, что он явился сегодня. 253 00:19:50,630 --> 00:19:53,190 Мы предпочли бы больше его никогда не видеть. 254 00:19:53,350 --> 00:19:56,580 Вы шутите, по крайней мере преувеличиваете... Бедный малыш. 255 00:19:56,790 --> 00:19:59,260 - Вы должны были прочесть мое письмо. - Письмо? 256 00:19:59,430 --> 00:20:01,700 Да... Мальчик тяжело болел, у него был грипп. 257 00:20:01,910 --> 00:20:02,710 Правда? 258 00:20:02,870 --> 00:20:04,590 Взгляните, какой он бледненький. 259 00:20:04,790 --> 00:20:07,670 Он так похудел, сегодня утром я его даже не узнала. 260 00:20:07,870 --> 00:20:10,750 Ну, разве это не печально, мать не узнает своего сына. 261 00:20:10,910 --> 00:20:14,790 И еще, ему приходится каждое утро отводить брата в детский садик,... 262 00:20:14,950 --> 00:20:17,910 ...потому что так дети становятся самостоятельнее. 263 00:20:18,070 --> 00:20:22,620 Понимаете, его семья... Нет, наша семья... Нам нелегко. 264 00:20:22,990 --> 00:20:26,460 Нам приходиться много ходить по улицам и в дождь, и в холод. 265 00:20:26,630 --> 00:20:30,100 Это должно быть очень утомительно, но, имея такого мужа, как ваш,... 266 00:20:30,310 --> 00:20:33,980 ...всемирно известного Джорджио Сальвери, я могу понять, когда вы.... 267 00:20:34,150 --> 00:20:37,860 - Ты слышал?... Джорджио Сальвери? - Вы же его помните?... Вашего мужа. 268 00:20:38,070 --> 00:20:42,140 Сумасброд, вскарабкавшийся на Эйфелеву башню. 269 00:20:42,590 --> 00:20:43,740 Да, конечно. 270 00:20:43,950 --> 00:20:47,860 Я признателен вам за тактичность, за то, что вы не стали козырять... 271 00:20:48,110 --> 00:20:50,460 ...тем положением, которое занимает ваша семья. 272 00:20:50,630 --> 00:20:55,460 Но я вынужден сообщить вам, что этот болван, как это помягче сказать,... 273 00:20:55,870 --> 00:20:57,670 ...но он здорово отстает от класса. 274 00:20:57,830 --> 00:20:58,660 Серьезно? 275 00:20:58,870 --> 00:21:01,830 Вот уже 2 года, как ваш сын сидит в четвертом классе или... 276 00:21:01,990 --> 00:21:04,300 ...или он сидит 4 года во втором классе. 277 00:21:04,470 --> 00:21:08,590 Только не говори мне, что последние 5 лет ты учишься в первом классе. 278 00:21:08,750 --> 00:21:12,190 Нет, подождите... Невероятно... Может, вы его с кем-то путаете? 279 00:21:12,350 --> 00:21:15,340 Если он бездарь, почему его назвали лучшим учеником? 280 00:21:15,550 --> 00:21:17,140 - Лучшим учеником? - Конечно. 281 00:21:17,390 --> 00:21:19,140 - Его? - Так он мне сказал. 282 00:21:19,310 --> 00:21:22,220 - Это вы об этом " нашем несчастье" ? - О нем. 283 00:21:22,390 --> 00:21:24,580 Да, я назвал его лучшим учеником класса,... 284 00:21:24,750 --> 00:21:26,820 ...потому что мальчик этого заслуживает. 285 00:21:26,990 --> 00:21:27,820 Правда? 286 00:21:27,990 --> 00:21:30,550 Он сжег наш театр, затопил душевые. 287 00:21:30,710 --> 00:21:32,860 Но когда по его вине засорились туалеты... 288 00:21:33,110 --> 00:21:37,790 Взорвал лабораторию, проломил стену кухни и сорвал " Праздник матери" . 289 00:21:39,310 --> 00:21:43,220 - Ты слышал, что сказал профессор? - Директор школы, если не возражаете. 290 00:21:43,390 --> 00:21:44,900 Он ничего не слышал об этом. 291 00:21:45,070 --> 00:21:49,700 На последнем экзамене требовалось написать 82 строчки,... 292 00:21:49,870 --> 00:21:52,510 ...а он - всего 32 или 33, ну, я не помню,... 293 00:21:52,670 --> 00:21:55,340 ...и там ни одного слова без ошибки, ни единого. 294 00:21:55,510 --> 00:21:58,550 Твоя мамочка из сил выбивается, старается тебя выучить. 295 00:21:58,710 --> 00:22:01,910 Вы же понимаете, я не хочу быть слишком строгим... 296 00:22:02,070 --> 00:22:07,100 ...но встаньте на мое место и сама оцените его.... 297 00:22:07,350 --> 00:22:08,830 Да... Как оценить? 298 00:22:09,070 --> 00:22:10,180 Примерно так... 299 00:22:12,510 --> 00:22:15,260 - Четыре... Всего-то? - Это, самое большее.... 300 00:22:15,430 --> 00:22:18,580 - Ну, если, шесть... Шесть? - Нет?... Ни за что... 301 00:22:18,750 --> 00:22:20,550 - Может пять? - Четыре. 302 00:22:23,470 --> 00:22:25,740 - Малыш, как тебя зовут? - Филиппо. 303 00:22:26,230 --> 00:22:28,420 -Не врешь?... Подойди сюда. 304 00:22:29,590 --> 00:22:32,060 Вот тебе, маленький, я выбью из тебя дерьмо. 305 00:22:32,230 --> 00:22:34,190 - Но простите... - Да, директор? 306 00:22:34,350 --> 00:22:38,140 Но ваш муж не возражает против рукоприкладства? 307 00:22:38,310 --> 00:22:41,540 Нет, совсем нет... А как у него дела с историей? 308 00:22:41,710 --> 00:22:43,220 Я очень любила этот предмет. 309 00:22:43,390 --> 00:22:44,540 - История... - История. 310 00:22:44,710 --> 00:22:45,740 - История. - Попугай. 311 00:22:45,950 --> 00:22:48,300 - Заткнись. - Историю он не знает совершенно. 312 00:22:48,470 --> 00:22:50,900 Только не говорите " не знает" ... Конкретнее. 313 00:22:51,070 --> 00:22:53,500 - Может, лучше не будем об этом? - Будем. 314 00:22:53,670 --> 00:22:57,630 Он всегда был, как бы сказать помягче, совершенно неспособным. 315 00:22:57,830 --> 00:23:01,300 - Совершенно неспособным? - Да, минус еще 3 балла. 316 00:23:02,150 --> 00:23:05,300 Три? Ты ни на что не годишься... А по арифметике? 317 00:23:05,470 --> 00:23:08,670 Я же вам сказал, что этот мальчик в арифметике полный профан. 318 00:23:08,870 --> 00:23:11,020 Он... Давайте лучше не будем об этом? 319 00:23:11,190 --> 00:23:13,460 Нет, это ваша обязанность - давать знания. 320 00:23:13,630 --> 00:23:14,950 Я хочу знать абсолютно все. 321 00:23:15,110 --> 00:23:17,340 Нет, на самом деле он не так уж плох. 322 00:23:17,510 --> 00:23:20,500 Его оценки по арифметике всегда были довольно высокие. 323 00:23:20,670 --> 00:23:21,700 Что это значит? 324 00:23:21,870 --> 00:23:25,660 Я мечтала, что мой сыночек станет отличным учеником, образованным... 325 00:23:25,870 --> 00:23:28,620 А теперь вдруг узнаю, что мальчишка полный дурак... 326 00:23:28,790 --> 00:23:31,830 Но почему же тогда вы назвали его лучшим учеником класса? 327 00:23:32,030 --> 00:23:33,380 Так он не лучший ученик? 328 00:23:33,550 --> 00:23:36,620 И я иду на жертвы, чтобы дать тебе образование, болван. 329 00:23:36,910 --> 00:23:38,390 Ну, не стоит так выражаться. 330 00:23:38,550 --> 00:23:41,620 Больше здесь подошло бы слово "неуспевающий" . 331 00:23:41,870 --> 00:23:46,070 Нет, он дебил, если он не умеет грамотно писать... А история? 332 00:23:46,230 --> 00:23:48,870 Одному богу известно, какие у него оценки. 333 00:23:49,030 --> 00:23:51,750 Нет, он неплохо развит для трехлетнего ребенка. 334 00:23:51,910 --> 00:23:52,740 Что? 335 00:23:52,910 --> 00:23:56,700 Пусть малыш попробует, посмотрите, умеет ли он считать... Он не потянет. 336 00:23:56,870 --> 00:23:58,940 - Давайте. - 1 1 умножить на 6? 337 00:24:00,190 --> 00:24:02,020 Одиннадцать на шесть. 338 00:24:02,790 --> 00:24:07,020 Я все вижу, не подсказывайте ему... Мальчик должен сам посчитать. 339 00:24:07,230 --> 00:24:09,660 Не вмешивайтесь... Ну что?... 1 1 на 6... 340 00:24:10,550 --> 00:24:14,220 Ты не знаешь?... Так?... Придурок несчастный... Болван. 341 00:24:14,390 --> 00:24:17,750 - Чтоб ты провалилась. - Так ты разговариваешь с матерью? 342 00:24:17,950 --> 00:24:18,900 Да, вот так. 343 00:24:19,510 --> 00:24:22,550 Вы слышали, что он сказал своей мамочке?... Это мой сын. 344 00:24:22,710 --> 00:24:24,510 Ни одна мать в мире этого не вынесет. 345 00:24:24,670 --> 00:24:26,310 Успокойтесь, пожалуйста. 346 00:24:26,470 --> 00:24:30,620 Мы должны относиться к мальчику более терпимо... Ваш муж хороший человек. 347 00:24:30,790 --> 00:24:33,060 Мы поставим малышу зачет по истории. 348 00:24:33,230 --> 00:24:36,380 Да вы с ума сошли... Разве этот обман меня успокоит. 349 00:24:36,550 --> 00:24:38,590 Сынок, ты разрываешь мамино сердце. 350 00:24:38,750 --> 00:24:40,790 Она не моя мать... Я не вру. 351 00:24:41,110 --> 00:24:43,580 Чего ты добиваешься?... Это ваше воспитание. 352 00:24:43,750 --> 00:24:45,740 В этом семестре он ни разу не был в школе. 353 00:24:45,910 --> 00:24:47,100 Я же твоя мать, правда? 354 00:24:47,270 --> 00:24:49,660 Я вас не знаю... Мой папа засадит вас в тюрьму. 355 00:24:50,870 --> 00:24:52,540 Минуточку... В чем дело? 356 00:24:52,830 --> 00:24:55,580 Она дала мне конфетку и попросила пойти вместе с ней. 357 00:24:55,750 --> 00:24:58,710 - Я тебя просила? - Это слишком... Кто вы? 358 00:24:58,870 --> 00:25:01,510 - Я его мать, а он - мой сын. - Она торгует собой. 359 00:25:01,670 --> 00:25:05,300 Торгует?... Значит, твоя мать шлюха? Как ты смеешь? 360 00:25:05,510 --> 00:25:08,660 Покажите свой паспорт, я хочу убедиться, что вы его мать. 361 00:25:08,830 --> 00:25:10,310 - Сначала твой паспорт. - Мой? 362 00:25:10,470 --> 00:25:13,380 - И побыстрее... Показывай паспорт. - Вы шутите? 363 00:25:13,550 --> 00:25:16,460 Я говорю серьезно, я вас выведу на чистую воду. 364 00:25:16,630 --> 00:25:19,350 Вы настроили мальчика против матери... Я его переведу. 365 00:25:19,550 --> 00:25:20,500 Пошли, Филиппо. 366 00:25:20,670 --> 00:25:23,470 Нет, я должен посмотреть ваши документы. 367 00:25:23,630 --> 00:25:25,510 Вдруг вы похитили ребенка. 368 00:25:25,670 --> 00:25:27,660 Убери свои лапы, развратное животное. 369 00:25:27,870 --> 00:25:30,860 Ты погубил моего мальчика, а теперь оскорбляешь его мать. 370 00:25:31,030 --> 00:25:33,670 - Пойдем отсюда, я о тебе позабочусь. - Стойте. 371 00:25:33,870 --> 00:25:36,260 А ты теперь будешь слушаться только меня. 372 00:25:36,430 --> 00:25:39,500 Бибело, верните эту мать и ее идиота сына. 373 00:25:39,710 --> 00:25:41,510 Мы начнем новую жизнь. 374 00:25:41,670 --> 00:25:43,550 Вы мимо меня не пройдете. 375 00:25:43,710 --> 00:25:45,460 Да я уже прошла, болван. 376 00:25:47,190 --> 00:25:47,510 Новелла третья: Вдовушка. 377 00:25:54,710 --> 00:25:55,660 Да? 378 00:25:56,310 --> 00:26:01,260 Извините, мне очень неловко вас беспокоить, но там, на кладбище,... 379 00:26:01,430 --> 00:26:05,340 ...я не решился к вам подойти... В той обстановке это было бы невежливо. 380 00:26:05,510 --> 00:26:09,950 О, нет, с меня хватит... У вас, похоже, совсем не осталось стыда. 381 00:26:10,110 --> 00:26:12,340 - Но послушайте... - Оставьте меня в покое. 382 00:26:12,510 --> 00:26:15,390 Но ваш супруг никогда не отказывал корреспондентам. 383 00:26:15,550 --> 00:26:17,940 Последние 10 лет он охотно с нами беседовал... 384 00:26:18,110 --> 00:26:23,260 Но я не общественный деятель, мне нечего сообщить нации, я никто. 385 00:26:23,630 --> 00:26:27,700 Не согласен, синьора... Я знаю, у вас был трудный день. 386 00:26:27,990 --> 00:26:29,740 Но это не только ваша боль. 387 00:26:29,910 --> 00:26:34,220 Смерть вашего мужа - тяжелая утрата для всех, даже для его врагов. 388 00:26:34,430 --> 00:26:37,150 Его все уважали... Сегодня все страдают. 389 00:26:41,070 --> 00:26:47,750 Хорошо, входите... Слушаю вас... Побыстрее. 390 00:26:48,030 --> 00:26:50,420 Побыстрее... Да, 391 00:26:51,670 --> 00:26:52,990 хорошо, я скажу. 392 00:26:53,830 --> 00:26:58,380 Не могли бы вы снова надеть черную вуаль и шляпку, но просто, чтобы... 393 00:26:58,550 --> 00:26:59,350 Зачем? 394 00:26:59,510 --> 00:27:02,900 Я хочу вас снять... Вы должны быть одеты так же, как на кладбище. 395 00:27:03,070 --> 00:27:07,900 Но вы же снимали меня на похоронах... Зачем еще фотографии? 396 00:27:08,110 --> 00:27:12,230 На тех фотографиях кругом столько народу, что не видно вашего лица. 397 00:27:12,390 --> 00:27:13,220 Что? 398 00:27:13,390 --> 00:27:17,100 Не видно... Его все время что-то закрывало... Понимаете? 399 00:27:17,630 --> 00:27:21,830 - Значит надо снова все это надеть? - Да, боюсь, это необходимо. 400 00:27:28,430 --> 00:27:31,980 Вот так... Разрешите я подержу... 401 00:27:35,070 --> 00:27:38,740 Это прекрасно, прекрасно... Очень красиво. 402 00:27:39,270 --> 00:27:45,140 - Ну вот... Я готова. - Чуть-чуть повернитесь. 403 00:27:45,350 --> 00:27:49,470 Великолепно... Боюсь, ничего не получится. 404 00:27:49,910 --> 00:27:55,780 - Почему? - Нам нужно окно на заднем плане. 405 00:27:56,590 --> 00:27:57,540 Зачем? 406 00:27:58,430 --> 00:28:03,710 Небо для фона... А отсюда видны только дома... Мне нужен задний план. 407 00:28:04,630 --> 00:28:07,910 Это должно сочетаться с видом кладбища... Кусочек неба. 408 00:28:08,070 --> 00:28:11,820 Если я сниму вас здесь, все поймут, что это подделка. 409 00:28:12,110 --> 00:28:15,100 Да, из этих окон ужасный вид. 410 00:28:15,590 --> 00:28:19,420 Но вообще-то из остальных окон в доме вид ничуть не лучше. 411 00:28:19,590 --> 00:28:20,780 Хм... да... Я вижу. 412 00:28:20,950 --> 00:28:22,510 Впрочем, есть походящее... 413 00:28:22,670 --> 00:28:26,180 Я говорила мужу много раз, надо было сделать окно там,... 414 00:28:26,350 --> 00:28:28,310 ...где висит картина с лошадью. 415 00:28:28,470 --> 00:28:30,820 Там вы могли бы увидеть небо. 416 00:28:32,070 --> 00:28:34,340 Хм... и почему же гостиная не там? 417 00:28:34,550 --> 00:28:40,340 Муж никогда не интересовался обустройством дома. 418 00:28:41,110 --> 00:28:45,100 Он мог насмерть бороться за дело своей партии в парламенте... Но дом... 419 00:28:45,270 --> 00:28:47,020 Нет... Это его не интересовало. 420 00:28:47,190 --> 00:28:51,710 Не говорите, что у вас нет окна, из которого вид немного получше? 421 00:28:51,870 --> 00:28:54,940 Может то, что в ванной?... Пожалуй... 422 00:28:55,230 --> 00:29:02,260 Впрочем... вы же понимаете, я не могу фотографироваться в ванной в трауре... 423 00:29:02,430 --> 00:29:06,740 - Ну, при вечернем освещении... - Планировка дома такая неудобная. 424 00:29:08,270 --> 00:29:13,220 На месте этого окна ванной должно было быть окно спальни.... 425 00:29:14,190 --> 00:29:17,230 Да, можно было бы видеть небо прямо с постели.... 426 00:29:17,390 --> 00:29:23,230 Как бы хорошо тогда спалось... Верно? 427 00:29:24,870 --> 00:29:29,310 Хорошо... Пойдемте... Я вам покажу. 428 00:29:31,710 --> 00:29:35,540 Отлично... Не шевелитесь... Расслабьтесь. 429 00:29:36,150 --> 00:29:40,380 Теперь чуть-чуть добавьте эмоций... Покажите что вы взволнованы... 430 00:29:40,550 --> 00:29:42,270 Сосредоточьтесь на этом.... 431 00:29:42,430 --> 00:29:44,780 Так мне расслабиться или сосредоточиться? 432 00:29:44,950 --> 00:29:47,260 Да... Да... Ах, нет, так было лучше. 433 00:29:47,510 --> 00:29:48,940 Да, верно.... 434 00:29:53,390 --> 00:29:54,420 Прекрасно! 435 00:29:54,790 --> 00:29:58,020 Продолжайте, пожалуйста, печаль на вашем лице.... 436 00:29:58,230 --> 00:29:59,710 Больше чувства.... 437 00:30:00,070 --> 00:30:03,780 Похороны... Если получится... Хоть одну слезинку.... 438 00:30:04,230 --> 00:30:06,420 Я не могу... Это нелегко. 439 00:30:06,630 --> 00:30:09,220 Я уверен, вы справитесь... Не шевелитесь... 440 00:30:09,390 --> 00:30:11,350 Я не смогу, я никогда.... 441 00:30:12,070 --> 00:30:15,350 Все когда-то случается впервые. Не волнуйтесь. 442 00:30:15,790 --> 00:30:19,150 Вот видите, у вас получается, почти получилось. 443 00:30:19,510 --> 00:30:22,950 Хоть пару слезинок, ну, попытайтесь еще, пожалуйста. 444 00:30:23,230 --> 00:30:25,790 - Но я не могу. - Тогда прекратим съемку. 445 00:30:26,950 --> 00:30:31,260 Фотография без эмоций бесполезна, она только испортит ваш имидж. 446 00:30:31,510 --> 00:30:35,870 Но это смешно... Ведь я же печальна, хотя и не плачу. 447 00:30:36,350 --> 00:30:39,340 - Вот здесь вы неправы. - А что же это, если не печаль? 448 00:30:39,510 --> 00:30:43,220 Если говорить откровенно, то это что-то вроде чувства облегчения. 449 00:30:43,390 --> 00:30:46,110 Извинитесь, или я вышвырну вас из дома. 450 00:30:46,470 --> 00:30:50,300 Простите меня, но я сказал о том, что вижу. 451 00:30:50,670 --> 00:30:54,740 Понимаю, это обманчивое впечатление, я не хотел задеть ваши чувства. 452 00:30:54,910 --> 00:30:59,300 Вы меня не так поняли, это моя вина.. Может, я неточно выразился. 453 00:31:00,470 --> 00:31:04,260 Я понимаю, что вы чувствуете, но знаете, нам фотографам,... 454 00:31:04,950 --> 00:31:09,150 ...часто приходится моделировать эмоции из подсознания объекта. 455 00:31:09,390 --> 00:31:11,740 Великолепно... Благодарю вас. 456 00:31:12,550 --> 00:31:15,510 Нет, я был не прав, вам лучше с распущенными волосами... 457 00:31:15,670 --> 00:31:17,740 Нет, пожалуйста... Не надо. 458 00:31:18,550 --> 00:31:21,540 Вы - умопомрачительная женщина, не надо этого скрывать.... 459 00:31:21,710 --> 00:31:24,750 Немного необузданности, и потом, ваша косметика.... 460 00:31:24,910 --> 00:31:28,700 Вам стоит использовать теплые оттенки, может, оранж,... 461 00:31:28,870 --> 00:31:32,860 ...может, персиковый, абрикосовый, это вам очень пойдет.... 462 00:31:34,150 --> 00:31:38,590 Что вы, это слишком ярко... Я и подумать об этом не могу... 463 00:31:39,030 --> 00:31:41,830 Простите... Только не сердитесь... Хорошо? 464 00:31:42,030 --> 00:31:45,700 Не сочтите за оскорбление, можно я использую ваше имя? 465 00:31:46,550 --> 00:31:47,500 Зачем? 466 00:31:48,150 --> 00:31:51,820 Вы знаете, я многих знаю в мире кино... 467 00:31:52,270 --> 00:31:53,860 И признаться, я подумал.... 468 00:31:54,030 --> 00:31:56,860 Не волнуйтесь, это только мысли, просто идея. 469 00:31:57,030 --> 00:31:59,670 Но ведь бывало, когда женщина из высшего света.... 470 00:31:59,830 --> 00:32:01,790 Та дама на обложке журнала, я ее знаю... 471 00:32:01,950 --> 00:32:03,220 Для меня это немыслимо... 472 00:32:03,390 --> 00:32:06,350 Почему же?... Такая женщина, как вы, молодая, красивая.... 473 00:32:06,510 --> 00:32:10,100 с вашим именем... Все были бы просто в восторге... 474 00:32:10,350 --> 00:32:12,390 Вы бы стали суперзвездой. 475 00:32:12,710 --> 00:32:14,270 И что я должна делать? 476 00:32:14,430 --> 00:32:17,660 Ах!... Да сущие пустяки!... Доверьтесь мне, я все устрою. 477 00:32:17,830 --> 00:32:20,420 - Контракты, просмотры, портфолио. - Какое портфолио? 478 00:32:20,590 --> 00:32:21,700 Я его сам сделаю. 479 00:32:21,870 --> 00:32:24,140 Я был бы счастлив сделать это для вас... 480 00:32:24,310 --> 00:32:26,950 Я помогу подобрать вам стиль прически, одежды. 481 00:32:27,110 --> 00:32:28,910 Завтра пройдемся по магазинам.... 482 00:32:29,070 --> 00:32:32,860 Вы так любезны, но не все так просто.... 483 00:32:33,070 --> 00:32:38,860 Есть серьезное препятствие... Имя моего мужа... и моя репутация. 484 00:32:39,110 --> 00:32:40,540 Уверяю вас, ничего.... 485 00:32:40,710 --> 00:32:44,100 Не говорите мне, я же знаю, какие нравы в мире кино. 486 00:32:44,270 --> 00:32:50,140 Ведь... актрисы... им приходится все время идти на уступки. 487 00:32:50,430 --> 00:32:52,020 Ну что вы... Прошу вас. 488 00:32:52,190 --> 00:32:56,420 Вы меня неправильно поняли, но если вас это беспокоит, приведите пример... 489 00:32:56,590 --> 00:33:01,980 Да такие снимки в любом журнале... Вот, посмотрите сами... 490 00:33:05,630 --> 00:33:08,670 ...Полуголая девушка на траве, на ней купальник,... 491 00:33:08,830 --> 00:33:11,340 ...да его и купальником уже не назовешь. 492 00:33:11,510 --> 00:33:13,470 Я не могу представить себя на ее месте. 493 00:33:13,630 --> 00:33:15,380 Я тоже... Вы абсолютно правы. 494 00:33:15,550 --> 00:33:17,700 Если использовать вас в таком качестве,... 495 00:33:17,870 --> 00:33:20,220 ...это может привести к обратным результатам. 496 00:33:20,390 --> 00:33:23,620 Этим занимаются актрисы, не получающие ролей,... 497 00:33:23,790 --> 00:33:28,180 ...но для такой женщины как вы, нужно нечто более таинственное. 498 00:33:31,310 --> 00:33:36,020 Тридцатилетняя женщина, окруженная тайной, сексуальная, загадочная. 499 00:33:36,190 --> 00:33:38,940 Клянусь, я покажу ваше тело и вашу душу целиком,... 500 00:33:39,110 --> 00:33:41,830 ...и вам не придется ничего демонстрировать. 501 00:33:42,030 --> 00:33:42,940 Ничего? 502 00:33:46,830 --> 00:33:51,110 Послушайте, не могли бы вы сесть на лошадь только на минуточку. 503 00:33:51,630 --> 00:33:55,460 Не двигайтесь... Великолепно... Вот так... Расслабьтесь... 504 00:34:02,990 --> 00:34:05,460 Послушайте, у вас есть раздельный купальник? 505 00:34:05,630 --> 00:34:08,100 Нет... Дезабилье. 506 00:34:08,350 --> 00:34:11,310 - А какого цвета? - Беж с цветочками. 507 00:34:11,590 --> 00:34:13,660 Потрясающе... Наденьте его, пожалуйста. 508 00:34:13,830 --> 00:34:14,940 Я уже надела. 509 00:34:20,630 --> 00:34:25,020 Боже, фантастика... Вот так... 510 00:34:27,510 --> 00:34:30,260 Повернитесь... Еще повернитесь. 511 00:34:32,630 --> 00:34:34,510 Да... Да-да. 512 00:34:36,310 --> 00:34:40,750 Нам чего-то не хватает... Ах, да... Если включить музыку? 513 00:34:40,990 --> 00:34:45,820 - Хорошо. - Чуть приподнимите голову. 514 00:34:53,430 --> 00:34:54,460 Идите сюда. 515 00:34:59,630 --> 00:35:01,190 Двигайтесь как всегда... 516 00:35:01,350 --> 00:35:07,060 Мне нужен яркий свет, мягкий, чувственный... Великолепно. 517 00:35:14,630 --> 00:35:19,780 Замечательно... А теперь расслабьтесь, пожалуйста. 518 00:35:28,390 --> 00:35:30,110 У меня идея... Идите сюда. 519 00:35:37,350 --> 00:35:40,340 А сейчас чуть больше независимости во взгляде. 520 00:35:40,510 --> 00:35:41,420 Хорошо. 521 00:35:50,950 --> 00:35:52,060 Сюда. 522 00:35:53,990 --> 00:35:57,140 Это надо спустить с плеча... Вот так... Вот так. 523 00:35:57,310 --> 00:36:00,590 - Только чуть-чуть. - Нет-нет, только чуть-чуть. 524 00:36:01,070 --> 00:36:04,620 Изумительно... Потрясающе... Держите себя свободнее... 525 00:36:04,790 --> 00:36:07,020 Вот так, вот так, хорошо. 526 00:36:09,230 --> 00:36:13,540 О, позвольте мне... А теперь повернитесь, пожалуйста, ко мне. 527 00:36:14,790 --> 00:36:17,750 - А мы не переборщили? - Нет-нет, потрясающе. 528 00:36:20,190 --> 00:36:21,750 Да, а теперь вот сюда. 529 00:36:23,790 --> 00:36:26,860 Я хочу, чтобы вы сели, устраивайтесь поудобнее. 530 00:36:27,030 --> 00:36:30,660 Расслабьтесь... Потрясающе... Это фантастика. 531 00:36:32,110 --> 00:36:38,460 Вот так... Рот чуть-чуть приоткрыт... Да, великолепно. 532 00:36:38,910 --> 00:36:44,430 Вы даже не представляете, что вы за чудо... Я подойду поближе... 533 00:36:45,550 --> 00:36:46,740 Превосходно. 534 00:36:47,070 --> 00:36:50,060 Побольше чувства, ладно... Вот так, вот. 535 00:36:50,230 --> 00:36:53,460 Замечательно... Не бросайте туфельку... 536 00:36:53,830 --> 00:36:56,100 Вот, держите ее, держите в руке. 537 00:36:56,430 --> 00:37:01,500 Великолепно... Поднимите голову... Изумительно... Вот так. 538 00:37:03,030 --> 00:37:05,180 Да, то, что нужно... 539 00:37:12,790 --> 00:37:14,670 Это фантастика. 540 00:37:15,430 --> 00:37:19,790 Ложитесь на спину, расслабьтесь... Вы потрясающая женщина. 541 00:37:22,590 --> 00:37:27,980 Доверьтесь своим чувствам... Правильно, правильно. 542 00:37:28,230 --> 00:37:32,830 Представьте, что с вами любовник, он вас медленно раздевает,... 543 00:37:33,270 --> 00:37:36,580 ...он начинает вас ласкать... Вы сходите с ума. 544 00:37:40,310 --> 00:37:44,670 Ты вся горишь, не можешь больше ждать... 545 00:37:47,390 --> 00:37:50,110 и то же самое происходит с ним. 546 00:38:09,030 --> 00:38:11,910 Ты разделась?... Или ты не будешь раздеваться? 547 00:38:12,430 --> 00:38:14,230 Я не хочу сегодня отдыхать. 548 00:38:15,630 --> 00:38:18,350 А кто тебе сказал, что мы собираемся отдыхать? 549 00:38:18,550 --> 00:38:22,590 - Ну тогда я останусь в чем есть. - Что это с тобой сегодня? 550 00:38:25,790 --> 00:38:27,590 Со мной все в порядке. 551 00:38:35,230 --> 00:38:37,270 - Кто он такой? - Не знаю. 552 00:38:38,070 --> 00:38:41,060 Конечно,... разве ты признаешься. 553 00:38:42,030 --> 00:38:45,310 Давай, пройдись-ка по улице мимо него, ты поняла? 554 00:38:45,670 --> 00:38:48,100 Я хочу видеть, что он сделает, его реакцию. 555 00:38:48,310 --> 00:38:52,430 - Слышала, что я сказал?.. Сейчас же. -Идиот. Давай лучше отдохнем, хорошо? 556 00:38:52,590 --> 00:38:56,140 Делай, что я сказал, или я разукрашу твое личико. 557 00:38:56,590 --> 00:38:58,070 Ладно, иду. 558 00:38:59,950 --> 00:39:03,390 Вечно ты на меня наговариваешь, а я верная женщина. 559 00:39:26,190 --> 00:39:30,790 Да, похоже тот самый... Так я и знал. 560 00:39:37,630 --> 00:39:39,220 Я с ним покончу. 561 00:40:08,510 --> 00:40:11,470 - Ну, теперь доволен? - Ты меня за придурка держишь?... 562 00:40:11,630 --> 00:40:13,820 Это твой любовник... Признавайся. 563 00:40:14,030 --> 00:40:16,910 В чем?.. Я не знаю этого человека, а ты просто смешон. 564 00:40:17,070 --> 00:40:18,180 Грязная шлюха. 565 00:40:18,550 --> 00:40:21,620 О, боже, только не начинай все сначала, ладно? 566 00:40:21,790 --> 00:40:24,940 Так ты мне изменила?... У вас с этим парнем что-то было? 567 00:40:25,110 --> 00:40:28,820 Не удивительно, что ты со мной так холодна, ты завела любовника. 568 00:40:28,990 --> 00:40:30,470 Как ты мне надоел. 569 00:40:40,150 --> 00:40:41,900 Значит он тебя беспокоит? 570 00:40:52,550 --> 00:40:56,670 Новелла пятая: Молодая жена. 571 00:40:57,030 --> 00:41:00,470 - Можно мне выбрать те, что я хочу? - Конечно, профессор. 572 00:41:00,630 --> 00:41:02,670 Эти груши спелые, я беру. 573 00:41:02,910 --> 00:41:05,820 - Как поживает ваша жена? - Неплохо, неплохо. 574 00:41:06,910 --> 00:41:08,340 Я что-то давно ее не видела. 575 00:41:08,510 --> 00:41:12,870 Да, она ведь так занята детьми,... квартира тоже на ней. 576 00:41:13,230 --> 00:41:15,820 Кроме того, она еще так молода и неопытна. 577 00:41:16,150 --> 00:41:17,420 Она всему научится. 578 00:41:17,630 --> 00:41:20,300 И я ей в этом помогаю, когда у меня есть время. 579 00:41:20,470 --> 00:41:24,060 Я считаю, ей очень повезло: она встретила такого мужчину как вы. 580 00:41:24,230 --> 00:41:25,790 Вы преувеличиваете. 581 00:41:26,390 --> 00:41:29,270 О нет, профессор, я действительно так думаю. 582 00:41:29,430 --> 00:41:31,820 Такие мужчины нечасто встречаются. 583 00:41:32,070 --> 00:41:36,700 Да, большинство мужчин до женитьбы - это сама заботливость и ласка,... 584 00:41:36,990 --> 00:41:39,980 ...но потом, все, больше они и пальцем не шевельнут,... 585 00:41:40,150 --> 00:41:43,660 ...как будто завели себе рабыню, которая обязана их обслуживать. 586 00:41:43,830 --> 00:41:45,310 Вы согласны со мной? 587 00:41:46,110 --> 00:41:49,550 Это наши итальянские женщины, они сами виноваты во всем. 588 00:41:49,790 --> 00:41:52,100 Вы думаете?... Ну, я не знаю, может вы и правы. 589 00:41:52,270 --> 00:41:56,310 Все постоянно жалуются, но никто не пытается с этим бороться. 590 00:41:56,470 --> 00:41:59,860 Ах, профессор, это от меня подарочек вашим детям. 591 00:42:00,070 --> 00:42:02,950 Приятно, что хоть одна женщина попала в хорошие руки. 592 00:42:03,110 --> 00:42:06,740 Когда человек сажает розу, это лишь говорит о его хорошем вкусе,... 593 00:42:06,910 --> 00:42:09,100 ...а вот культивировать растение... 594 00:42:11,670 --> 00:42:13,630 - В чем дело? - Не знаю. 595 00:42:14,110 --> 00:42:18,390 - Это что-то странное. - Тебе не нравится? 596 00:42:19,750 --> 00:42:23,980 Не хотелось бы тебя обижать, но вкус у этого пирога какой-то странный. 597 00:42:24,150 --> 00:42:28,430 Вот в чем дело... Зачем ты положила в яблочный пирог гвоздику? 598 00:42:28,590 --> 00:42:29,990 Французы так делают. 599 00:42:30,430 --> 00:42:33,820 Люди в других странах делают много странных вещей. 600 00:42:34,630 --> 00:42:36,300 Мне хотелось тебя удивить. 601 00:42:36,470 --> 00:42:38,620 И тебе это вполне удалось, дорогая моя. 602 00:42:38,790 --> 00:42:41,700 Я все делаю неправильно, я ни на что не гожусь. 603 00:42:41,870 --> 00:42:46,990 Научиться хорошо готовить это нелегко, для этого нужна практика,... 604 00:42:47,150 --> 00:42:48,660 ...терпение, способности. 605 00:42:48,830 --> 00:42:52,300 Значит ты считаешь, что я неспособная?... Так значит... 606 00:42:52,750 --> 00:42:54,310 Скоро ты меня возненавидишь. 607 00:42:54,470 --> 00:42:58,140 Джоанна, но это же просто смешно... Ну кого я ненавижу, что ты. 608 00:42:58,310 --> 00:43:01,980 Представь себе, что ты студентка, и на экзамене по истории... 609 00:43:02,150 --> 00:43:04,620 ...на некоторые вопросы ты ответила неправильно. 610 00:43:04,790 --> 00:43:08,910 И я, как твой добрый профессор, подчеркиваю твои ошибки карандашом. 611 00:43:09,270 --> 00:43:13,060 О, если бы я начал ненавидеть студентов, которые делают ошибки... 612 00:43:13,230 --> 00:43:14,580 Но я же твоя жена. 613 00:43:15,110 --> 00:43:18,470 Я знаю... Именно поэтому я так много с тобой работаю. 614 00:43:20,710 --> 00:43:23,830 Мы бы могли вместе поехать и выбрать платье. 615 00:43:23,990 --> 00:43:27,060 В этом не было необходимости... Я ездил в центр. 616 00:43:27,230 --> 00:43:29,460 Зачем же было и тебя тащить в такую даль. 617 00:43:29,630 --> 00:43:33,540 И честно говоря, я лучше понимаю, какая одежда тебе идет. 618 00:43:34,350 --> 00:43:37,820 Ну не знаю... Но может этот цвет... 619 00:43:38,270 --> 00:43:41,420 - Да, желтый, наверное, лучше. - А мне нравится. 620 00:43:41,590 --> 00:43:45,740 Джоанна, ты считаешь, что я позволю тебе выйти из дома плохо одетой? 621 00:43:45,910 --> 00:43:48,340 Нет,... нет, конечно. 622 00:43:49,830 --> 00:43:52,790 Но иногда точка зрения женщины... 623 00:43:53,070 --> 00:43:57,380 Тебе предстоит забыть обо всем том, что ты вычитала в журналах,... 624 00:43:57,550 --> 00:44:01,260 ...что говорят твои подружки, о том, что показывали по телевидению. 625 00:44:01,430 --> 00:44:04,390 У тебя есть муж, который хочет помочь тебе,... 626 00:44:04,550 --> 00:44:07,060 ...муж, который может научить тебя, поправить. 627 00:44:07,230 --> 00:44:11,380 И честно говоря, у твоего мужа неплохой вкус... Как нам повезло. 628 00:44:19,950 --> 00:44:22,940 - Я тебя разочаровала, правда? - Нет, дорогая. 629 00:44:28,990 --> 00:44:33,460 - Мне очень жаль, я не хотела. - Ну что ты, дорогая. 630 00:44:34,110 --> 00:44:37,500 Да, я же понимаю, я и в постели тебя тоже не устраиваю. 631 00:44:37,670 --> 00:44:40,550 Когда занимаешься любовью, нужно сосредоточиться,... 632 00:44:40,710 --> 00:44:42,140 ...нужно знать технику. 633 00:44:42,950 --> 00:44:46,910 Я стараюсь, но я всегда так волнуюсь, что теряю над собой контроль. 634 00:44:47,070 --> 00:44:50,580 Да, существует огромная разница между нами и животными. 635 00:44:50,750 --> 00:44:53,710 Мозг нам дан для контроля над эмоциями. 636 00:44:55,390 --> 00:44:57,510 - У тебя получается. - У меня. 637 00:44:57,870 --> 00:44:59,910 Мужчина - это совсем другое дело. 638 00:45:00,070 --> 00:45:02,110 Зачем ты все время это повторяешь? 639 00:45:02,270 --> 00:45:03,860 Начинаешь мне возражать? 640 00:45:04,110 --> 00:45:08,340 Джоанна, временами ты раздражаешь меня больше, чем все мои студенты. 641 00:45:08,510 --> 00:45:11,710 - А теперь давай спать. - Нет, ты несправедлив. 642 00:45:12,070 --> 00:45:14,870 Если хочешь, мы можем попробовать еще раз. 643 00:45:15,030 --> 00:45:19,310 Повторить все это? Но ты превращаешься в настоящую распутницу. 644 00:45:25,710 --> 00:45:27,780 Собираетесь меня наказать, профессор? 645 00:45:27,950 --> 00:45:31,390 Не дразни меня, ты разбудишь во мне зверя и тогда ... 646 00:45:37,270 --> 00:45:38,750 Тш-ш... Идите сюда. 647 00:45:52,350 --> 00:45:53,670 Но Джоанна... 648 00:45:53,910 --> 00:45:56,470 Мы будем играть в ковбоев и индейцев. 649 00:45:57,030 --> 00:46:01,580 Нет, давай повторим еще раз... Ты сядешь здесь, в самом центре комнаты. 650 00:46:01,750 --> 00:46:04,470 Разреши мне сначала дочитать эту статью, хорошо? 651 00:46:04,630 --> 00:46:06,350 Нет, давай же, поиграем. 652 00:46:17,270 --> 00:46:20,660 Бросай... Ты поймала его, мама, поймала. 653 00:46:20,870 --> 00:46:23,750 Еще один узел и хватит. 654 00:46:26,950 --> 00:46:29,100 Я видела такое по телевизору:... 655 00:46:29,270 --> 00:46:32,150 ...она связала своего мужа, а потом подшутила над ним. 656 00:46:32,310 --> 00:46:34,870 Когда и по какой программе?... Я это тоже видел? 657 00:46:35,030 --> 00:46:39,820 Нет, ты этого не видел... Иначе, разве это было бы сюрпризом? 658 00:46:40,030 --> 00:46:41,260 Да, ты права. 659 00:46:52,190 --> 00:46:57,660 Этого ты не ожидал?. Ведь правда?... Но шутка еще не кончена... Нет... 660 00:46:57,830 --> 00:47:02,820 Увидишь, какая шутница твоя маленькая женушка... Что она сейчас сделает... 661 00:47:09,670 --> 00:47:13,660 А теперь сиди так и не шевелись, пока я не разрешу... Хорошо? 662 00:47:14,950 --> 00:47:20,150 Что за странная смесь: то она отличная мать и домохозяйка,... 663 00:47:20,430 --> 00:47:23,070 ...а то вдруг... Да... 664 00:47:23,350 --> 00:47:27,870 А всего 5 лет назад она была наездницей и выступала в Париже. 665 00:47:28,390 --> 00:47:30,220 Нет, на нее просто нельзя обижаться. 666 00:47:30,390 --> 00:47:34,020 Нет. На самом деле за эти 5 лет она совершенно преобразилась. 667 00:47:34,310 --> 00:47:36,700 Пусть она хоть иногда позабавится. 668 00:47:45,790 --> 00:47:47,980 Мама, куда мы поедем, в гости к бабушке? 669 00:47:48,150 --> 00:47:51,190 -Да, дорогая, в чудесное путешествие. - А папа? 670 00:47:51,430 --> 00:47:56,380 А папа сейчас поехать не может, но мы расскажем ему о нашем путешествии. 671 00:48:00,190 --> 00:48:02,750 - Доброе утро, мадам... Вы уезжаете? - Да. 672 00:48:02,950 --> 00:48:05,910 - И долго вас не будет? - Да, долго. 673 00:48:06,190 --> 00:48:09,860 Я так давно не видела маму... Хочу показать ей своих ребят. 674 00:48:10,070 --> 00:48:11,420 Мы едем в Венесуэлу. 675 00:48:11,630 --> 00:48:15,540 Я вас понимаю... Это чудесно... Если бы вы знали, как я вам завидую. 676 00:48:15,710 --> 00:48:19,420 Да, и почту просто складывайте в ящик, мой муж не может двигаться,... 677 00:48:19,590 --> 00:48:21,580 ...он связан обстоятельствами. 678 00:48:21,990 --> 00:48:22,230 Новелла шестая: Чья возьмет. 679 00:48:26,350 --> 00:48:34,670 Кража в казино в один миллион долларов. 680 00:48:38,470 --> 00:48:39,580 Добрый вечер... 681 00:48:40,110 --> 00:48:42,180 Простите, пожалуйста, простите. 682 00:48:43,830 --> 00:48:46,020 Какая чудесная ночь, правда?... 683 00:48:48,830 --> 00:48:50,550 До свидания, до свидания. 684 00:49:13,870 --> 00:49:17,420 - Чем я могу вам помочь? - О боже, вы меня напугали. 685 00:49:19,230 --> 00:49:20,870 Я секретарь принцессы... 686 00:49:21,030 --> 00:49:23,460 А зачем вы пытались проникнуть в мою комнату? 687 00:49:23,630 --> 00:49:26,940 Подождите минутку, это моя комната... Это моя комната... 688 00:49:27,110 --> 00:49:31,100 Если вам угодно в этом убедиться, посмотрите, у меня ключ от нее. 689 00:49:31,270 --> 00:49:32,300 Но позвольте. 690 00:49:33,510 --> 00:49:38,060 Вы ошиблись, у вас комната 89, переверните ключ, получилось 68. 691 00:49:38,310 --> 00:49:40,660 - Значит моя комната... - Вы заблуждаетесь. 692 00:49:40,830 --> 00:49:45,030 Что за шутки?... Вы не считаете, что это смешно?.. Чья же это комната? 693 00:49:46,870 --> 00:49:47,700 Взгляните. 694 00:49:51,190 --> 00:49:53,700 Это ваша комната молодой человек. 695 00:49:54,990 --> 00:49:58,430 Спасибо... Спасибо... Огромное вам спасибо. 696 00:50:03,150 --> 00:50:06,220 - Мой ключ. - Простите, пожалуйста. 697 00:50:07,270 --> 00:50:12,060 Спокойной ночи... Шестьдесят восемь... Так ошибиться. 698 00:50:18,710 --> 00:50:24,660 Послушайтесь моего совета, поставьте на черное, оно все время выигрывает. 699 00:50:24,910 --> 00:50:27,420 Нет-нет, я хочу поставить на красное. 700 00:50:27,670 --> 00:50:29,100 Но вы проиграете. 701 00:50:29,310 --> 00:50:33,140 Нет, минутку, вы ставите на то, на что хотите. 702 00:50:33,310 --> 00:50:36,140 Дайте и мне сыграть как мне нравится. Договорились? 703 00:50:36,350 --> 00:50:39,260 Прошу меня простить, вы абсолютно правы. 704 00:50:39,670 --> 00:50:44,580 Но если вы меня послушаете, то точно выиграете. 705 00:50:44,910 --> 00:50:47,060 Делайте ваши ставки, господа. 706 00:50:47,270 --> 00:50:49,620 Позвольте мне... Мадам, вы не можете. 707 00:50:49,790 --> 00:50:51,510 Нет, именно на этот номер. 708 00:50:51,670 --> 00:50:53,420 Вы не можете на это поставить. 709 00:50:53,590 --> 00:50:55,940 Не надо говорить, что я не знаю, что делаю. 710 00:50:56,110 --> 00:50:59,660 Я хочу поставить свои фишки на номер выше 6 и 9. Ничего не получается. 711 00:50:59,830 --> 00:51:01,580 Тридцать шесть красное. 712 00:51:01,750 --> 00:51:02,940 Это моя ставка. 713 00:51:03,110 --> 00:51:06,340 Ума не приложу, почему это я не выиграла. 714 00:51:08,590 --> 00:51:13,820 Браво, браво, вы очень умная женщина. 715 00:51:14,550 --> 00:51:17,220 Великолепно, великолепно. 716 00:51:21,270 --> 00:51:23,180 Что за душечка... 717 00:51:25,910 --> 00:51:28,630 Как поживаешь, милый? 718 00:51:29,590 --> 00:51:32,820 О, мой бедный, мой хороший, он скучал по мамочке. 719 00:51:35,150 --> 00:51:37,270 А сколько бисквитов вы дали моему сокровищу? 720 00:51:37,470 --> 00:51:38,220 Три. 721 00:51:38,390 --> 00:51:40,820 - Я же просила дать ему 4. - Да, мадам, но... 722 00:51:41,030 --> 00:51:43,590 Поднимитесь в номер и дайте ему еще один бисквит. 723 00:51:43,750 --> 00:51:48,740 Правда у него очаровательные глазки? Давай посмотрим, не удастся ли нам... 724 00:51:55,190 --> 00:51:57,620 Мое колье... Мое колье... 725 00:51:57,790 --> 00:51:59,350 Мое колье... Мое колье... 726 00:52:04,150 --> 00:52:08,110 Моя дорогая, мое тоже стоит тысячи, но оно при мне. 727 00:53:11,270 --> 00:53:14,500 Иди скорее к папе, мой любимый... Вот так. 728 00:53:16,150 --> 00:53:17,500 Умница собачка. 729 00:53:22,430 --> 00:53:24,620 - Ну? - Его здесь нет. 730 00:53:25,670 --> 00:53:28,230 - Что это значит? - Говорю тебе, оно пропало. 731 00:53:28,390 --> 00:53:31,700 Оно должно быть там... Я не могла никуда его деть... 732 00:53:31,870 --> 00:53:35,540 Там же было темно, оно должно быть у него на шее... 733 00:53:35,710 --> 00:53:38,220 Может, сползло на брюхо, посмотри... Ну? 734 00:53:38,630 --> 00:53:39,700 Нет, ничего. 735 00:53:42,790 --> 00:53:46,180 - Этого не может быть. - Но посмотри сама, его нет. 736 00:53:54,070 --> 00:53:57,270 Алло, я заказывал билет до Цюриха... Да, на четырехчасовой рейс... 737 00:53:57,430 --> 00:53:59,660 Подтвердите заказ... Первый класс. 738 00:54:00,270 --> 00:54:02,500 Нет-нет, я приеду прямо в аэропорт... 739 00:54:02,670 --> 00:54:05,900 Подготовьте мой счет, пожалуйста, через 45 минут... 740 00:54:06,110 --> 00:54:06,990 Благодарю. 741 00:54:27,550 --> 00:54:28,820 Помогите, помогите. 742 00:54:28,990 --> 00:54:33,820 Убирайся, убирайся, я больше не хочу тебя видеть... Ты что не понял меня? 743 00:54:34,070 --> 00:54:37,300 Ты делаешь мне больно... Не трогай меня... Отпусти меня... 744 00:54:37,550 --> 00:54:39,980 Я хочу побыть одна... Убирайся. 745 00:54:56,270 --> 00:54:57,910 Наконец-то я одна. 746 00:55:03,470 --> 00:55:05,980 - Добрый вечер. - Доброе утро, мадам. 747 00:55:06,670 --> 00:55:09,500 - Вы тоже не можете уснуть? - Я и не пытался. 748 00:55:09,670 --> 00:55:13,950 Я глаз сомкнуть не могу... Спать в такую чудесную ночь как сегодня... 749 00:55:14,110 --> 00:55:15,140 ...даже грешно. 750 00:55:15,710 --> 00:55:19,780 В глубине души я ощущаю себя совершенно одинокой. 751 00:55:20,430 --> 00:55:22,860 - Какая красивая речь. - Я знаю, но... 752 00:55:24,030 --> 00:55:26,180 Когда-то я изучала актерское искусство. 753 00:55:26,390 --> 00:55:32,100 - Подождите, не уходите. - Но мне уже пора... Доброй ночи. 754 00:55:32,550 --> 00:55:36,780 А не кажется ли вам, что встреча на чудесной террасе это судьба? 755 00:55:37,430 --> 00:55:38,860 О, да вы лирик? 756 00:55:39,430 --> 00:55:42,340 Джульетта и Ромео... А мне здесь нравится. 757 00:55:43,790 --> 00:55:48,660 Хочу преподнести вам этот цветок... Боже, придется подарить вам другой. 758 00:55:50,990 --> 00:55:54,300 Благодарю вас... Но у меня уже есть один. 759 00:55:54,470 --> 00:55:55,820 Пожалуйста, возьмите его... 760 00:55:55,990 --> 00:55:58,740 Ваше присутствие поможет мне пережить эту ночь... 761 00:55:58,910 --> 00:56:01,380 - Вы знаете, что это за цветок? - Нет. 762 00:56:01,550 --> 00:56:05,940 - Он называется " Царица ночи" . -" Царица ночи" ? 763 00:56:06,230 --> 00:56:10,910 Или " Подруга ночи" , не помню точно. Все зависит от времени года... 764 00:56:11,070 --> 00:56:15,300 Их так называют, потому что.... потому что цветут они только ночью. 765 00:56:15,470 --> 00:56:18,190 Но это печальная история, на рассвете они умирают. 766 00:56:18,350 --> 00:56:20,820 Какая жалость, но все равно, спасибо. 767 00:56:21,030 --> 00:56:22,700 Не стоит благодарности. 768 00:56:23,190 --> 00:56:25,380 Знаете, ночью вы очень красивы. 769 00:56:25,630 --> 00:56:28,620 - Только ночью? - И ночью и днем тоже... 770 00:56:28,830 --> 00:56:30,180 Всегда, всегда. 771 00:56:33,030 --> 00:56:35,860 Я хочу посмотреть на ваш профиль... О, боже... 772 00:56:36,030 --> 00:56:38,180 Разрешите мне до него дотронуться. 773 00:56:38,350 --> 00:56:41,860 О, боже, у вас лицо как у этих... как у сантехника. 774 00:56:42,030 --> 00:56:43,220 - Сантехника? - Да. 775 00:56:43,390 --> 00:56:46,510 Увидев вас, я представила себе, что вы писатель... 776 00:56:46,670 --> 00:56:50,420 Между писателем и сантехником разница небольшая, я их путаю. 777 00:56:50,710 --> 00:56:54,780 Эй, не сердитесь, пожалуйста, будьте великодушны. 778 00:56:55,990 --> 00:56:58,340 В ваших руках я чувствую себя такой слабой. 779 00:56:58,510 --> 00:57:00,470 Я добавляю в спагетти ростки пшеницы. 780 00:57:00,630 --> 00:57:04,340 Правда?... Мне было так грустно... Я не всегда такая. 781 00:57:04,710 --> 00:57:08,420 - Наверное, думаете обо мне такое... - Вы шутите?... Совсем наоборот. 782 00:57:08,590 --> 00:57:11,790 Я думаю, что вам приходится много страдать. 783 00:57:11,990 --> 00:57:15,950 Если нас увидят, никто и не подумает, что это лишь дружеские объятия... 784 00:57:16,110 --> 00:57:20,150 Мы с вами два одиноких человека, не утративших способности мечтать. 785 00:57:20,310 --> 00:57:21,060 Да. 786 00:57:21,230 --> 00:57:24,860 - Вы со мной согласны? - Ну, конечно, конечно, согласен. 787 00:57:25,750 --> 00:57:29,300 Да, думаю, мы были бы... мы были бы... отличной парой. 788 00:57:38,270 --> 00:57:40,420 А скажите, вы умеете танцевать? 789 00:57:40,790 --> 00:57:43,260 - Да, но зачем вы выключили радио? - Включите. 790 00:57:43,430 --> 00:57:46,230 Без него гораздо лучше, более романтично. 791 00:57:48,190 --> 00:57:53,260 Будем танцевать так, как захотим... Обними меня. 792 00:57:53,630 --> 00:57:54,660 Крепко. 793 00:57:57,150 --> 00:58:02,180 Представь, что мы с тобой танцуем под тихую мелодию Элиса Купера. 794 00:58:02,830 --> 00:58:07,430 - Боже, это просто чудесно. - Я чувствую себя совсем юной. 795 00:58:07,590 --> 00:58:10,790 Какие сюрпризы иногда преподносит нам жизнь. 796 00:58:11,550 --> 00:58:13,740 Как здорово я себя чувствую с тобой. 797 00:58:13,910 --> 00:58:15,390 - И я не люблю тебя. - Правда? 798 00:58:15,550 --> 00:58:17,110 - Но что это меняет? - Ты прав. 799 00:58:17,270 --> 00:58:18,540 Но я должен сказать... 800 00:58:18,710 --> 00:58:21,590 Нет, не говори, потому что ты меня не любишь,... 801 00:58:21,750 --> 00:58:26,700 ...и я тоже тебя не люблю, друг мой, но это ничего не меняет. 802 00:58:27,430 --> 00:58:30,710 Музыка вот-вот кончится, поднимемся ко мне. 803 00:58:30,950 --> 00:58:31,900 Нет. 804 00:58:32,790 --> 00:58:36,670 Смотри, что ты наделал: ты сбился с ритма, ты отдавил мне ногу. 805 00:58:36,830 --> 00:58:38,870 Давай еще немного побудем здесь. 806 00:58:39,030 --> 00:58:41,540 Но в номере мы познакомимся поближе. 807 00:58:41,710 --> 00:58:44,350 Умоляю, не торопи нашу зарождающуюся любовь. 808 00:58:44,550 --> 00:58:47,270 - Пойдем. - Нет, подожди. Нас обнаружили... 809 00:58:47,430 --> 00:58:50,180 - Спрячь меня. Вдруг это мой муж? - О, нет. 810 00:58:52,150 --> 00:58:55,510 - Он похож на монаха. - Нам и правда лучше уйти. 811 00:58:55,790 --> 00:58:56,670 Ты знаешь его? 812 00:58:56,830 --> 00:59:00,300 Нет... Но он может подумать, что я проститутка, меня проклянет,... 813 00:59:00,510 --> 00:59:01,700 ...отлучит от церкви. 814 00:59:01,870 --> 00:59:04,590 Не драматизируй, это просто монах. 815 00:59:04,790 --> 00:59:07,180 - Он оскорбился и ушел. - Успокойся. 816 00:59:07,350 --> 00:59:09,740 Нет,... нет, прошу тебя. 817 00:59:09,910 --> 00:59:11,230 Возьми себя в руки. 818 00:59:11,390 --> 00:59:14,460 Очарование пропало... Ты думаешь я нервничаю?... Я боюсь. 819 00:59:14,630 --> 00:59:17,590 - Ну, давай потанцуем. - Нет, я сейчас потеряю сознание... 820 00:59:17,750 --> 00:59:21,140 Лучше расстанемся и запомним этот вечер, эти звезды... 821 00:59:21,310 --> 00:59:25,060 - Ты до меня дотронулся? - Кажется да, а чего ты еще ждала... 822 00:59:25,230 --> 00:59:26,900 Почему всегда кончается этим? 823 00:59:27,070 --> 00:59:31,780 Я говорю о звездах, о любви, а ты думаешь только об одном. 824 00:59:32,710 --> 00:59:36,420 У меня были самые лучшие намерения, я не хотел тебя обидеть. 825 00:59:36,590 --> 00:59:40,060 Нет, пожалуйста, не надо, прошу тебя. Спокойной ночи... 826 00:59:40,230 --> 00:59:41,820 Не хочу тебя больше видеть. 827 00:59:41,990 --> 00:59:44,420 - Разреши мне все объяснить. - Прощай. 828 01:00:00,030 --> 01:00:01,670 Сука, она меня провела. 829 01:00:44,270 --> 01:00:48,870 Не смейте меня трогать, я монах, и на мне сутана, если вы заметили. 830 01:00:50,830 --> 01:00:55,780 Хорошо.. А теперь говорите, друг мой, где ваша сообщница?.. Я вас слушаю... 831 01:00:56,350 --> 01:00:57,940 У меня не много времени. 832 01:01:17,510 --> 01:01:19,860 -Мальчик, здесь есть свободные места? - Нет. 833 01:01:20,030 --> 01:01:23,860 Простите его сестра, мы едем издалека, и он немного устал. 834 01:02:13,950 --> 01:02:15,830 Терпение - это добродетель. 835 01:02:22,950 --> 01:02:24,100 Хочешь конфетку? 836 01:02:31,590 --> 01:02:34,550 - Я тебе. - Мама, мне нужно в туалет. 837 01:02:34,710 --> 01:02:37,060 Синьора, синьора, мальчик вас зовет... 838 01:02:37,230 --> 01:02:41,350 Он говорит, что ему нужно в туалет, ему нужно сделать пи-пи. 839 01:02:51,190 --> 01:02:54,940 Святой отец... Эй, проснитесь... Святой отец. 840 01:02:57,630 --> 01:03:00,830 Где колье?.. Где оно?... Где оно, говори. 841 01:03:00,990 --> 01:03:03,340 У меня его нет, клянусь тебе. 842 01:03:11,870 --> 01:03:14,990 А вот и ты, сокровище мое... Иди скорее к папе. 843 01:03:17,310 --> 01:03:20,220 Слава богу, что кто-то пришел... Мне нужна ваша помощь. 844 01:03:20,390 --> 01:03:21,270 Что происходит? 845 01:03:21,430 --> 01:03:24,340 Эта женщина закричала, потеряла сознание, почему не знаю. 846 01:03:24,510 --> 01:03:26,020 Откройте окно, ей нужен воздух. 847 01:03:26,190 --> 01:03:29,310 Ничего страшного, мы, служители церкви, очень чувствительны... 848 01:03:29,470 --> 01:03:32,060 - Возможно, она голодна. - Может врача? 849 01:03:32,230 --> 01:03:36,110 Отличная идея, но лучше это сделаю я, вы побудьте с сестрой. 850 01:03:36,270 --> 01:03:39,390 Нет, святой отец, не уходите, останьтесь. 851 01:03:40,270 --> 01:03:41,460 Сестре уже лучше. 852 01:03:41,630 --> 01:03:45,510 Мне станет совсем хорошо, если святой отец побудет со мной. 853 01:03:45,790 --> 01:03:49,260 - Она кажется ушибла челюсть. - Да, вы правы, я ушиблась. 854 01:03:49,430 --> 01:03:52,980 - Вам лучше, сестра? - О, намного лучше, намного лучше... 855 01:03:53,190 --> 01:03:56,310 Святой отец останется здесь и мне станет совсем хорошо. 856 01:03:56,470 --> 01:03:58,270 Через 5 минут мы прибываем в Аласио. 857 01:03:58,430 --> 01:04:03,140 Это был лишь обморок.. Господь хранит меня и этот добрый самаритянин... 858 01:04:03,310 --> 01:04:05,030 Извините за беспокойство. 859 01:04:05,710 --> 01:04:10,260 Эй, что ты делаешь, ты же сбил меня с ног... Ты меня ударил. 860 01:04:10,550 --> 01:04:11,780 А ты чего ждала? 861 01:04:11,990 --> 01:04:14,870 Ужасный ответ... Как можно так себя вести, избивать... 862 01:04:15,030 --> 01:04:18,910 ...одинокую девушку, которая считала, что ты можешь стать ее мужем. 863 01:04:19,070 --> 01:04:21,900 Прекрати... Что ты говоришь?... С ума сошла что ли?... 864 01:04:22,070 --> 01:04:26,700 Нравится тебе это или нет, сейчас мы расстанемся... Колье я забираю. 865 01:04:49,230 --> 01:04:50,820 Кое-кого ждет сюрприз. 866 01:05:14,390 --> 01:05:17,430 Наш брат... Он покинул меня. 867 01:05:55,910 --> 01:05:57,500 Я в экстазе. 868 01:05:57,910 --> 01:06:00,140 А ты знаешь, что делаешь, детка. 869 01:06:12,710 --> 01:06:13,820 Шампанского? 870 01:06:17,950 --> 01:06:20,780 - Выпьем за нас. - За нашу первую встречу. 871 01:06:21,870 --> 01:06:26,260 Когда я увидела тебя на террасе, я просто потеряла голову... 872 01:06:26,510 --> 01:06:28,310 - Я не вру. - Этого я и добивался. 873 01:06:28,510 --> 01:06:31,020 - Серьезно? - Когда я этого хочу, я могу.... 874 01:06:31,190 --> 01:06:34,230 Заставить меня полюбить тебя?... Нам пора. 875 01:06:34,390 --> 01:06:36,270 - Заняться делом. - Хорошо. 876 01:06:37,030 --> 01:06:38,260 Давай посмотрим. 877 01:06:40,990 --> 01:06:44,500 Да, да-да-да.... Да-да-да... 878 01:06:45,150 --> 01:06:48,060 Отлично... Теперь с этого конца до этого... 879 01:06:48,430 --> 01:06:52,740 Куплю 10 шикарных шуб, потому что с такой работой разыгрался ревматизм. 880 01:06:52,910 --> 01:06:54,950 Шубы дорого стоят, добавим еще парочку. 881 01:06:55,150 --> 01:06:56,870 - Да. - Все равно они одинаковые. 882 01:06:57,070 --> 01:06:59,740 Ты так говоришь, потому что это моя доля. 883 01:06:59,910 --> 01:07:03,740 На эти я куплю автомобиль вместо того, который украл какой-то подонок. 884 01:07:03,910 --> 01:07:05,870 - А на эти мы... - Подожди минуточку... 885 01:07:06,030 --> 01:07:10,150 А на эти, я подумал, на эти мы могли бы купить дом. 886 01:07:11,510 --> 01:07:14,420 Купить дом?... Ты думаешь о нашем будущем? 887 01:07:14,590 --> 01:07:19,300 - Мы будем вместе. - Замечательно... Карибское море. 888 01:07:19,550 --> 01:07:20,820 Что в нем хорошего? 889 01:07:20,990 --> 01:07:23,420 Я предпочитаю горы,... в уединенном месте. 890 01:07:23,590 --> 01:07:26,150 Давай-ка посчитаем, что мы можем купить... 891 01:07:26,310 --> 01:07:28,500 Подожди минуточку... Дом в горах. 892 01:07:28,670 --> 01:07:31,790 Еще один в Кортиньи - вилла. Из окна такой вид... 893 01:07:31,950 --> 01:07:36,020 40 тысяч - ерунда... Мы можем себе это позволить... 40 тысяч. 894 01:07:36,310 --> 01:07:38,580 Уймись... На это мы купим мебель. 895 01:07:38,750 --> 01:07:40,710 - А на эти? - Сколько остается? 896 01:07:40,870 --> 01:07:42,460 На что мы их потратим? 897 01:07:42,630 --> 01:07:46,140 - Я куплю тебе колье.. Нравится идея? - Мы купим все. 898 01:07:51,350 --> 01:07:55,100 "Колье, украденное у принцессы в казино, - подделка" . 899 01:08:07,470 --> 01:08:08,460 Ну что ж... 900 01:08:18,350 --> 01:08:19,180 Послушай... 901 01:08:19,390 --> 01:08:21,980 Колье, что нам теперь с ним делать? 902 01:08:22,550 --> 01:08:24,350 Оно ничего не стоит. 903 01:08:24,550 --> 01:08:29,500 Я понимаю, но для меня оно все равно очень дорого, даже если это подделка. 904 01:08:30,230 --> 01:08:31,110 Почему? 905 01:08:31,350 --> 01:08:35,790 Да потому, что оно помогло нам познакомиться, понять друг друга,... 906 01:08:35,950 --> 01:08:37,510 ...провести вместе время. 907 01:08:37,670 --> 01:08:41,030 Даже если мы и сошлись на минуту, как два встречных поезда,... 908 01:08:41,190 --> 01:08:45,790 ...которые как-то ночью пронеслись в разные стороны, и полетели дальше. 909 01:08:46,030 --> 01:08:49,420 Я не стала актрисой... Но достаточно... 910 01:08:50,550 --> 01:08:53,220 Я хотела бы сохранить ожерелье как сувенир. 911 01:08:53,390 --> 01:08:55,430 - Хорошо. - Пусть оно будет у меня. 912 01:08:55,590 --> 01:08:59,500 Нет, у меня есть один приятель, который даст за него сотню другую. 913 01:08:59,670 --> 01:09:01,660 Можно попытаться всучить его. 914 01:09:01,830 --> 01:09:04,100 Перестань... Сказав такое, ты все испортил... 915 01:09:04,270 --> 01:09:08,420 Мне оно больше не нужно, оставь его себе и скатертью дорожка. 916 01:09:09,790 --> 01:09:13,620 Эй, подожди, я пошутил, я уже положил его в твою сумку. 917 01:09:14,510 --> 01:09:16,150 Ты прекрасный человек. 918 01:09:16,670 --> 01:09:22,110 Сожалею, что начала в тебе сомневаться... Как тебя зовут? 919 01:09:22,670 --> 01:09:26,030 - Анжело... А тебя? - Мария. 920 01:09:26,990 --> 01:09:28,980 - Пока. - Пока. 921 01:09:32,430 --> 01:09:33,420 Счастливо. 922 01:09:48,350 --> 01:09:50,940 Разрешите мне посмотреть вашу газету. 923 01:09:51,110 --> 01:09:52,620 Пожалуйста. 924 01:09:53,350 --> 01:09:58,220 Извините, я сыграла со своим приятелем небольшую шутку... Вот. 925 01:09:58,790 --> 01:10:00,140 Люблю хорошие шутки. 926 01:10:00,310 --> 01:10:03,030 Нет, остановите автобус, мне нужно выйти. 927 01:10:03,190 --> 01:10:05,340 - И мне тоже. - Не выпускайте его. 928 01:10:06,910 --> 01:10:10,270 - Эй, воровка, вернись. - Не подпускайте его ко мне. 929 01:10:10,430 --> 01:10:12,470 Я тебе покажу шутки, ты умрешь со смеху. 930 01:10:13,670 --> 01:10:17,740 Новелла седьмая: Женщина на улице. 931 01:10:33,870 --> 01:10:36,430 - Давай поспорим. - Да, в следующем заезде. 932 01:10:38,030 --> 01:10:39,430 Только посмотри. 933 01:10:42,950 --> 01:10:43,980 Эй, привет. 934 01:11:18,510 --> 01:11:22,340 Ребята, чего вы ждете?... Выводите буксировочные машины. 935 01:11:27,590 --> 01:11:32,380 Итак, Альфа Ромео - бак и крыло... Фиат 131 - переднее крыло и бак... 936 01:11:32,830 --> 01:11:36,710 БМВ - капот, радиатор, фары, насос, рулевое управление... 937 01:11:37,110 --> 01:11:40,620 Ланча, Пежо, Форд и два Вольво - здорово разбиты... 938 01:11:41,070 --> 01:11:43,710 Ты начала работать очень профессионально... 939 01:11:43,870 --> 01:11:47,070 - Значит, 10 процентов... - Нет-нет, 15. 940 01:11:47,510 --> 01:11:51,020 Ну ладно, согласен... Согласен на пятнадцать... 941 01:11:51,910 --> 01:12:00,020 Значит твоя доля составит 1973... Пусть будет 1970, я округляю сумму. 942 01:12:00,270 --> 01:12:03,780 - Нет, округли ее до двух тысяч. - Ты добиваешь умирающего. 943 01:12:03,990 --> 01:12:06,900 Но я же тебя знаю, для тебя это не страшно. 944 01:12:10,190 --> 01:12:11,180 Тут все точно? 945 01:12:11,350 --> 01:12:15,420 Ну конечно, разве я тебя когда-нибудь обманывал, дорогая моя?... 946 01:12:18,470 --> 01:12:21,510 По крайней мере в бизнесе... Проверь. 947 01:12:22,270 --> 01:12:24,070 - Спасибо. - Пожалуйста. 948 01:12:25,670 --> 01:12:26,660 Еще увидимся? 949 01:12:26,830 --> 01:12:31,140 Хорошо. Но только недели через 3-4... У меня полным-полно работы. 950 01:12:31,630 --> 01:12:34,190 Через месяц?... Ну, давай посмотрим... 951 01:12:35,790 --> 01:12:39,620 На той неделе в пятницу у меня гараж Джо в Неаполе... 952 01:12:40,350 --> 01:12:46,220 А через неделю в Милан... Я позвоню тебе из Монте-Карло. 953 01:12:46,390 --> 01:12:47,580 Не забудешь? 954 01:12:47,790 --> 01:12:51,420 Ну конечно... Но только не здесь... Слишком часто... 955 01:12:51,790 --> 01:12:53,590 А как насчет гаража твоего брата? 956 01:12:53,750 --> 01:12:57,140 Ты просто гений... Завтра утром я ему позвоню, красавица. 957 01:12:57,310 --> 01:12:59,030 - Спасибо... Пока. - Пока. 958 01:12:59,190 --> 01:13:00,510 Я займусь бамперами, а ты шлифовкой, дорогой. 959 01:13:02,350 --> 01:13:09,620 Новелла восьмая: Ну и подцепил. 960 01:13:16,430 --> 01:13:20,060 - Ничего не могу с собой поделать. - Опять начинаешь? 961 01:13:20,310 --> 01:13:23,430 Это женщина моей мечты, я должен ее остановить. 962 01:13:23,590 --> 01:13:25,980 Перестань, она пошлет тебя куда подальше. 963 01:13:26,190 --> 01:13:27,380 Стоит попытаться. 964 01:13:28,470 --> 01:13:32,750 Не подумайте чего-нибудь плохого, но мне нужно с вами поговорить. 965 01:13:32,910 --> 01:13:34,310 А вы мне нравитесь... 966 01:13:34,790 --> 01:13:38,150 Но к сожалению, у меня назначена встреча и я уже опаздываю. 967 01:13:38,310 --> 01:13:40,430 Может вы могли и мне назначить встречу? 968 01:13:40,590 --> 01:13:45,030 -Лучше оставьте мне свое имя и адрес. - Да-да, у меня есть визитка. 969 01:13:46,350 --> 01:13:47,540 Вот, возьмите. 970 01:13:48,390 --> 01:13:51,270 - В 4 часа подойдет? - А где мы встретимся? 971 01:13:51,430 --> 01:13:54,470 У вас конечно, я сегодня как раз буду в том районе. 972 01:13:54,630 --> 01:13:55,740 Вы не шутите? 973 01:13:56,070 --> 01:13:59,950 - Вы водитель автобуса или машинист? - Музыкант, я дирижер. 974 01:14:01,830 --> 01:14:04,500 Значит у вас есть слух... Поп или классика? 975 01:14:04,670 --> 01:14:07,180 Любая... Пожалуйста, скажите, как вас зовут? 976 01:14:07,350 --> 01:14:08,990 - Джованна. - Джованна. 977 01:14:09,870 --> 01:14:12,510 - Значит у вас в 4, хорошо? - Конечно. 978 01:14:12,790 --> 01:14:13,620 Да. 979 01:14:15,310 --> 01:14:17,820 - Ну как? - Сработало. 980 01:15:10,070 --> 01:15:11,020 Да? 981 01:15:12,070 --> 01:15:15,510 Да, я уже собирался уходить... Через 10 минут буду. 982 01:15:15,790 --> 01:15:19,460 Значит не пришел?... Всегда у вас что-нибудь случается. 983 01:15:19,870 --> 01:15:22,460 Не пришел гобой, его нужно заменить. 984 01:15:22,710 --> 01:15:27,070 Просто ужасно... Ну, найдите кого-нибудь, я не могу так работать.. 985 01:15:27,470 --> 01:15:28,660 Скоро увидимся. 986 01:15:42,750 --> 01:15:45,470 - Здорово... Телепатия. - Заходите. 987 01:15:46,230 --> 01:15:49,380 Простите, что я опоздала, но на улице столько машин. 988 01:15:49,550 --> 01:15:52,060 Не стоит извиняться, не беспокойтесь. 989 01:15:52,270 --> 01:15:57,220 Какая у вас симпатичная квартирка... Именно так я все себе и представляла. 990 01:15:57,590 --> 01:15:59,710 А это вам... Надеюсь, вы любите розы. 991 01:15:59,870 --> 01:16:00,780 Это мне? 992 01:16:00,950 --> 01:16:04,910 Цветы и музыка всегда вместе... Они подойдут к холостяцкой комнате. 993 01:16:05,070 --> 01:16:07,500 Это мне следовало бы купить вам цветы. 994 01:16:07,710 --> 01:16:10,180 - У вас есть ваза? - Ваза?... Конечно. 995 01:16:10,430 --> 01:16:13,740 Пока вы поставите цветы, я могу от вас позвонить? 996 01:16:13,910 --> 01:16:16,470 Вы можете делать все, что угодно, только... 997 01:16:16,630 --> 01:16:18,860 ...телефон, он стоит рядом с кроватью. 998 01:16:19,030 --> 01:16:21,460 Но это же самое подходящее место, так удобно. 999 01:16:21,630 --> 01:16:23,220 Я покажу вам, где он. 1000 01:16:25,830 --> 01:16:27,100 Устраивайтесь. 1001 01:16:28,430 --> 01:16:32,950 Я могу срочно понадобиться, можно я дам им твой номер на всякий случай? 1002 01:16:33,150 --> 01:16:35,620 Конечно, вы можете чувствовать себя как дома. 1003 01:16:35,830 --> 01:16:37,180 Да ты просто ангел. 1004 01:16:55,710 --> 01:16:58,180 Нет, об этом мы с вами не договаривались... 1005 01:16:58,350 --> 01:16:59,670 Я знаю... 1006 01:17:01,550 --> 01:17:02,500 Да. 1007 01:17:04,870 --> 01:17:09,310 Да, помню, все было совсем не так... Я уверена, что не ошибаюсь... 1008 01:17:17,350 --> 01:17:20,180 Нет-нет, Макетти дорогой мой, так дела не делаются... 1009 01:17:20,350 --> 01:17:21,540 Нет-нет, извините... 1010 01:17:21,710 --> 01:17:24,620 Если вы передумали, так и скажите, я все пойму... 1011 01:17:24,790 --> 01:17:28,500 Но это... если вы заявляете, что мои условия вам не походят,... 1012 01:17:28,670 --> 01:17:30,630 ...считайте, что договора не было. 1013 01:17:30,790 --> 01:17:32,910 Извини, но мне нужно было позвонить... 1014 01:17:33,070 --> 01:17:37,110 Во все приходится вникать... Давай, раздевайся скорее. 1015 01:17:37,910 --> 01:17:41,190 Нет-нет, я думаю, что нам лучше забыть наш договор... 1016 01:17:41,390 --> 01:17:44,140 Нет, я отказываюсь в нем что-либо менять... 1017 01:17:44,710 --> 01:17:48,780 Тогда, нам лучше про него забыть... Послушайте... 1018 01:17:49,070 --> 01:17:50,550 Нет, выслушайте меня... 1019 01:17:50,710 --> 01:17:54,070 Я вам позвонила подписать контракт, а не дорабатывать его... 1020 01:17:54,230 --> 01:17:58,270 Не хочу больше об этом говорить... Эта земля стоит больше миллиона. 1021 01:18:08,630 --> 01:18:12,940 Мне известно ваше положение, но на ваши планы это никак не повлияет. 1022 01:18:13,110 --> 01:18:17,900 Извините, но на это я пойти не могу.. Это же просто смешно... 1023 01:18:20,350 --> 01:18:25,260 Хотите делать дело, делайте его как следует... Мое терпение кончилось... 1024 01:18:28,030 --> 01:18:31,990 Но послушайте, я не хочу больше обсуждать этот вопрос ни с кем... 1025 01:18:32,150 --> 01:18:33,180 До свидания. 1026 01:18:38,990 --> 01:18:41,300 Извини, я кажется обожгла тебе плечо? 1027 01:18:41,470 --> 01:18:43,820 Чуть-чуть, мне совсем не больно. 1028 01:18:45,430 --> 01:18:49,180 Ненавижу заниматься одновременно любовью и делами, но... 1029 01:18:49,350 --> 01:18:52,580 ...приходится вникать абсолютно во все... 1030 01:18:52,790 --> 01:18:57,070 Но такой ты мне нравишься еще больше. 1031 01:19:01,910 --> 01:19:03,260 Извини, я возьму трубку. 1032 01:19:03,430 --> 01:19:05,780 Конечно... Если это меня, то меня нет. 1033 01:19:05,950 --> 01:19:08,070 Алло?... Мы уже все обсудили... 1034 01:19:08,550 --> 01:19:12,180 Никаких контрактов с таким идиотом. Найдем более подходящего... 1035 01:19:12,350 --> 01:19:15,500 Он не в состоянии сделать это... Собрался на мне нажиться... 1036 01:19:15,670 --> 01:19:18,710 Он прекрасно понимает, что эта земля дорожает... Нет... 1037 01:19:18,870 --> 01:19:21,180 Есть еще 3 человека, которые купят ее... 1038 01:19:21,350 --> 01:19:25,550 Он вам перезвонил, что согласен, но теперь не согласна я... 1039 01:19:25,830 --> 01:19:30,580 Дорогой, через секунду я буду готова, и ты забудешь все мои разговоры... 1040 01:19:33,110 --> 01:19:35,830 Нет-нет... Что?... Да вы, похоже, шутите... 1041 01:19:36,030 --> 01:19:38,620 Но... Да вы что там, свихнулись? Я вас уволю... 1042 01:19:38,790 --> 01:19:40,590 Я устала от всего этого... 1043 01:19:40,750 --> 01:19:43,310 Через 10 минут сама приеду, с меня хватит... 1044 01:19:43,470 --> 01:19:48,590 Теперь я поведу переговоры, чтобы это стало для него хорошим уроком... 1045 01:19:48,870 --> 01:19:50,430 Конечно приеду, да... 1046 01:19:50,630 --> 01:19:54,700 Нет-нет, конечно никаких сделок с этим идиотом любителем... 1047 01:19:54,870 --> 01:19:56,300 Он просто тупица... 1048 01:19:56,750 --> 01:20:00,870 Нет, так я решила, чтобы он наконец понял, что такое настоящий бизнес... 1049 01:20:01,030 --> 01:20:02,620 Позвони моему адвокату... 1050 01:20:02,870 --> 01:20:07,070 Я знаю, что мы на этом потеряем, но я хочу, чтобы он понял это... 1051 01:20:07,230 --> 01:20:09,420 Увидимся через 15 минут. 1052 01:20:10,630 --> 01:20:11,540 Алло. 1053 01:20:14,710 --> 01:20:18,380 Видишь, что получается, как только соберешься немного расслабиться. 1054 01:20:18,550 --> 01:20:23,380 А почему ты до сих пор не разделся, ведь мы с тобой еще не закончили? 1055 01:20:23,790 --> 01:20:24,590 Нет. 1056 01:20:25,670 --> 01:20:27,740 - У тебя есть машина? - Конечно. 1057 01:20:27,910 --> 01:20:30,380 Тогда ты едешь со мной... Договорились? 1058 01:20:30,550 --> 01:20:34,750 Только разберусь с этим делом и мы снова будем вместе... 1059 01:20:35,070 --> 01:20:36,790 - Да, конечно. - Герой мой. 1060 01:20:38,870 --> 01:20:43,470 Ради бога, поторопись, а то я опоздаю... Перестраивайся в тот ряд. 1061 01:20:43,630 --> 01:20:45,820 Но ты же велела перестроиться в левый. 1062 01:20:45,990 --> 01:20:50,030 Это было 5 минут назад... Давай более активно, постарайся... 1063 01:20:54,030 --> 01:20:55,940 Милый, ты только не сердись... 1064 01:20:56,110 --> 01:20:59,580 С тех пор как мы вышли из квартиры, ты меня ни разу не обнял. 1065 01:20:59,750 --> 01:21:03,420 - Но я же за рулем. - Значит ты меня больше не хочешь? 1066 01:21:04,110 --> 01:21:05,020 О, боже. 1067 01:21:05,790 --> 01:21:09,070 Тогда почему ты не ласкаешь, не обнимаешь меня?... 1068 01:21:09,550 --> 01:21:11,270 Заставь меня возбудиться. 1069 01:21:14,590 --> 01:21:18,030 Смотри на дорогу... Боже, ты хочешь, чтобы мы разбились? 1070 01:21:18,190 --> 01:21:19,750 Как же все это глупо... 1071 01:21:20,670 --> 01:21:24,110 Ты знаешь 18-ю позицию, китайский ритм? 1072 01:21:24,990 --> 01:21:25,940 Нет. 1073 01:21:29,030 --> 01:21:32,580 Вернемся, я тебе покажу... Останови. 1074 01:21:33,790 --> 01:21:34,700 Мы приехали? 1075 01:21:34,870 --> 01:21:37,020 Нет, я хочу купить зажигалку и сигарет. 1076 01:21:37,190 --> 01:21:39,180 Здесь нельзя останавливаться. 1077 01:21:39,350 --> 01:21:42,470 Я на минутку... А пока меня нет, видишь магазин? 1078 01:21:42,630 --> 01:21:43,430 Да. 1079 01:21:43,590 --> 01:21:45,740 Купи мне 3 пары трусиков с кружевами. 1080 01:21:45,950 --> 01:21:47,060 Я не знаю какие. 1081 01:21:47,230 --> 01:21:50,110 Я тебе сказала, такие же как эти, такой же фасон... 1082 01:21:50,310 --> 01:21:53,380 Ты же их сегодня видел, правда?... Спасибо. 1083 01:21:57,550 --> 01:21:58,500 Трусики. 1084 01:22:02,950 --> 01:22:08,070 Извините, извините, пожалуйста... Простите... Разрешите пройти. 1085 01:22:08,350 --> 01:22:10,820 - Здравствуйте. - Добрый день, сэр. 1086 01:22:14,190 --> 01:22:15,540 Что вам угодно? 1087 01:22:15,990 --> 01:22:21,220 - Мне нужно 3 пары нижнего белья. - Мужское белье продается не здесь. 1088 01:22:21,430 --> 01:22:24,980 Мне нужно женское белье... Она просила с кружевами, французские. 1089 01:22:25,150 --> 01:22:27,030 А, французские... Да, у нас есть. 1090 01:22:27,190 --> 01:22:29,100 - Можно позвонить? - Конечно. 1091 01:22:40,830 --> 01:22:45,190 Алло, это Сабинни... Соедините меня, пожалуйста, с Роберти... 1092 01:22:45,350 --> 01:22:46,180 Благодарю. 1093 01:22:46,350 --> 01:22:48,860 - Какого цвета? - Белые или черные... 1094 01:22:49,670 --> 01:22:51,310 Армандо?... Хорошо... 1095 01:22:51,470 --> 01:22:54,780 Послушай, у меня срочное дело, возникли проблемы... 1096 01:22:55,710 --> 01:22:59,340 Нет, выслушай меня, Армандо... Я звоню из аптеки.. 1097 01:23:00,310 --> 01:23:02,700 Не могли бы мы перенести запись на 6 часов? 1098 01:23:02,870 --> 01:23:05,670 На шесть?... Что происходит?... Ты серьезно? 1099 01:23:05,830 --> 01:23:08,660 Нет-нет, я хотел сказать, да... Я потом все объясню... 1100 01:23:08,830 --> 01:23:12,300 Да, и поставь ребятам выпивку... Извинись за меня... 1101 01:23:12,550 --> 01:23:14,460 Скажи, что я им я им заплачу... 1102 01:23:14,630 --> 01:23:17,020 Значит, в 6 увидимся... Да, пока. 1103 01:23:18,430 --> 01:23:19,700 Такие маленькие? 1104 01:23:26,190 --> 01:23:29,180 Скажи мне что-нибудь неприличное, волнующее. 1105 01:23:31,150 --> 01:23:35,510 Неплохо, неплохо... Но мне кажется, ты считаешь, что это очень трудно... 1106 01:23:35,670 --> 01:23:38,470 Только ты меня поддержи, а то ничего не выйдет... 1107 01:23:38,630 --> 01:23:40,620 Это лишь небольшая интрижка. 1108 01:23:43,990 --> 01:23:47,820 Послушайте, Макетти, раз вы уж настроены против этой сделки,... 1109 01:23:48,030 --> 01:23:52,180 ...здесь со мной мистер Спадини, он согласен заключить со мной контракт. 1110 01:23:52,350 --> 01:23:53,780 - Рад познакомиться. - Взаимно. 1111 01:23:53,950 --> 01:23:55,060 Присаживайтесь. 1112 01:23:55,230 --> 01:23:59,380 Я не хотел отказываться от сделки, я только хотел внести несколько... 1113 01:23:59,550 --> 01:24:02,910 Нет, послушайте, я уже устала от подобных высказываний... 1114 01:24:03,070 --> 01:24:05,140 Мистер Макетти, вы бываете довольны? 1115 01:24:05,310 --> 01:24:06,460 Если вы не возражаете... 1116 01:24:06,630 --> 01:24:09,430 Слишком поздно... Поэтому я привезла маэстро Спадини... 1117 01:24:09,590 --> 01:24:11,550 - Он хочет заключить этот контракт. - Я? 1118 01:24:11,750 --> 01:24:16,460 Скажите, ведь вы предложили мне 50 тысяч чтобы получить этот контракт. 1119 01:24:16,630 --> 01:24:17,430 Я... 1120 01:24:17,590 --> 01:24:21,660 Не беспокойтесь, никто кроме нас с мистером Макетти об этом не узнает. 1121 01:24:21,830 --> 01:24:22,580 Я... 1122 01:24:22,750 --> 01:24:24,550 - Ну, Спадини, он ждет. - Но... 1123 01:24:24,710 --> 01:24:29,230 Это новый контракт, остается его только подписать... Сегодня же... 1124 01:24:29,510 --> 01:24:31,500 Нет, простите, минуточку... подождите. 1125 01:24:31,670 --> 01:24:33,020 Подписывайте, Спадини. 1126 01:24:33,190 --> 01:24:34,750 Подождите... А, подписать? 1127 01:24:34,910 --> 01:24:36,870 - В чем дело? - Я не подпишу. 1128 01:24:37,030 --> 01:24:39,860 Не бойтесь, ведь это я предложила заключить контракт. 1129 01:24:40,030 --> 01:24:41,940 - Я подписываю. - Что же вы медлите. 1130 01:24:42,110 --> 01:24:43,260 Верните мой контракт. 1131 01:24:43,430 --> 01:24:46,310 - Ардини, землемер там был? - Да, он уже там. 1132 01:24:46,470 --> 01:24:49,190 - Чего же мы ждем? Поехали. - Ну конечно. 1133 01:24:49,390 --> 01:24:50,380 Поехали. 1134 01:24:54,950 --> 01:24:56,830 Ардини, я не могу поехать. 1135 01:24:56,990 --> 01:24:59,140 Но вы сами назначили эту встречу. 1136 01:24:59,310 --> 01:25:01,780 Но не могу же я бросить здесь маэстро Спадини. 1137 01:25:01,950 --> 01:25:03,860 Мы и так выбились из графика. 1138 01:25:04,030 --> 01:25:06,830 Подождите, я договорюсь с ним о следующей встрече. 1139 01:25:06,990 --> 01:25:10,380 Макетти подписал контракт?... Спадини, ты просто душка... 1140 01:25:10,550 --> 01:25:12,110 Видишь, все просто. 1141 01:25:12,510 --> 01:25:14,940 Есть одна проблема: у меня назначена встреча... 1142 01:25:15,110 --> 01:25:19,100 Поехали вместе, мы выкроим пару минут, чтобы побыть вдвоем... 1143 01:25:19,590 --> 01:25:21,860 Не дождусь, пока мы останемся наедине... 1144 01:25:22,030 --> 01:25:23,220 Жду в машине. 1145 01:25:28,670 --> 01:25:35,910 Синьора приехала... Рада вас видеть, синьора... 1146 01:25:36,070 --> 01:25:38,190 Землемер пошел в деревню в бар... 1147 01:25:38,350 --> 01:25:42,500 Сказал, что там вы его и найдете... Он так долго вас ждал. 1148 01:25:42,790 --> 01:25:45,380 - Что же делать, Ардини? - Я его приведу. 1149 01:25:45,550 --> 01:25:47,220 Спасибо... И побыстрее. 1150 01:25:48,670 --> 01:25:51,470 - Тут можно найти сильного мужчину? - Да. 1151 01:25:51,790 --> 01:25:53,830 Мой сын сильный, он сейчас в конюшне. 1152 01:25:53,990 --> 01:25:57,660 Моему другу, нездоровится, ему нужно что-нибудь выпить... 1153 01:25:57,830 --> 01:26:01,270 И еще, не мог бы он где-нибудь прилечь? 1154 01:26:01,470 --> 01:26:02,620 У нас есть кровать. 1155 01:26:02,790 --> 01:26:04,750 Не могли бы вы позвать сына? 1156 01:26:05,350 --> 01:26:07,310 Мы поможем вам перебраться в кровать. 1157 01:26:07,470 --> 01:26:08,350 Я в порядке. 1158 01:26:08,510 --> 01:26:10,700 Вам нужно прилечь, и я за вами поухаживаю. 1159 01:26:10,870 --> 01:26:11,820 Ты сошла с ума. 1160 01:26:11,990 --> 01:26:14,790 Он потерял сознание, не могли бы вы отнести его? 1161 01:26:14,990 --> 01:26:17,340 Отпустите меня, отпустите... Все хорошо. 1162 01:26:17,510 --> 01:26:19,420 Нужно отнести его в постель. 1163 01:26:19,590 --> 01:26:22,550 Не волнуйтесь, сеньор Спадини, вы поправитесь... 1164 01:26:22,710 --> 01:26:25,220 Сначала отдохните немножко. 1165 01:26:26,030 --> 01:26:28,780 - Погодите, где это мы? - В спальне. 1166 01:26:29,230 --> 01:26:32,860 Вы скоро придете в себя... Вот так... Не волнуйтесь... 1167 01:26:33,030 --> 01:26:36,150 Тишина и покой делают просто чудеса. Благодарю вас... 1168 01:26:36,310 --> 01:26:38,500 Вам лучше оставить нас вдвоем... 1169 01:26:38,670 --> 01:26:43,220 Возможно он заразен, а я о нем позабочусь... Благодарю вас за все... 1170 01:26:43,470 --> 01:26:44,420 Благодарю. 1171 01:26:47,470 --> 01:26:48,790 Снимай брюки скорей. 1172 01:26:48,950 --> 01:26:50,100 - Что здесь? - Да. 1173 01:26:50,270 --> 01:26:51,540 Здесь?.. Сейчас? 1174 01:26:51,870 --> 01:26:55,420 Деревенский воздух не вызывает у тебя желания попахать со мной? 1175 01:26:55,590 --> 01:26:58,060 Какой воздух?... Как это попахать? 1176 01:26:58,230 --> 01:27:01,620 Все ты понимаешь... Я хочу заняться с тобой любовью. 1177 01:27:01,790 --> 01:27:03,980 Но кто-нибудь может войти и застать нас. 1178 01:27:04,150 --> 01:27:06,060 - Расслабься. - Ты заперла дверь? 1179 01:27:09,630 --> 01:27:13,070 - Подожди, я разденусь. - У тебя и так все получится. 1180 01:27:13,230 --> 01:27:16,460 Нет-нет, я должен раздеться... Но это же быстро. 1181 01:27:16,630 --> 01:27:19,620 Правда, почему бы тебе не развязать галстук. 1182 01:27:22,830 --> 01:27:26,270 Пожалуйста... Ради бога, скорее... У нас мало времени. 1183 01:27:30,550 --> 01:27:31,620 Рука застряла. 1184 01:27:31,870 --> 01:27:33,510 Синьора Джованна. 1185 01:27:34,630 --> 01:27:37,940 Я тебе говорила, что у нас мало времени, а ты не послушал. 1186 01:27:38,110 --> 01:27:43,180 - Синьора Джованна. - Подожди... Джованна. 1187 01:27:44,190 --> 01:27:46,100 Нет. 1188 01:27:48,830 --> 01:27:50,660 Что случилось с маэстро Спадини? 1189 01:27:50,830 --> 01:27:53,060 Перегрелся на солнце... Ему уже лучше. 1190 01:27:53,230 --> 01:27:54,110 Я рад. 1191 01:27:54,310 --> 01:27:56,780 Теперь мы перешли от 103 к 107 квоте... 1192 01:27:56,950 --> 01:28:01,310 Нужно, чтобы мы имели в среднем 105-ю квоту... Тут нас связывает закон. 1193 01:28:01,470 --> 01:28:04,110 - А расходы? - Ему потребуется дней 20. 1194 01:28:04,270 --> 01:28:08,100 Около 600 тысяч кубометров земли, итого примерно около 3000 долларов. 1195 01:28:08,270 --> 01:28:12,660 Это можно сделать за 2 недели и больше 2000 я платить не буду... 1196 01:28:12,830 --> 01:28:13,900 Вы меня поняли? 1197 01:28:26,590 --> 01:28:29,420 - Где он? - Наверху... Идите за мной... 1198 01:28:29,870 --> 01:28:31,460 Вот сюда, я вам покажу. 1199 01:28:34,670 --> 01:28:36,710 Наверное ему стало хуже. 1200 01:28:36,870 --> 01:28:40,460 Когда я уходила, с ним было все в порядке... Кто-нибудь вызвал скорую? 1201 01:28:40,630 --> 01:28:43,510 Мой сын... От него могут заразиться животные. 1202 01:28:43,670 --> 01:28:47,460 Не трогайте меня, я здоров... Не нужна мне скорая помощь. 1203 01:28:47,790 --> 01:28:52,230 Я поеду с ним в больницу, иначе в министерство мы до 6 часов не успеем. 1204 01:28:52,390 --> 01:28:54,700 Это отличный шанс... Посмотрите за вещами. 1205 01:28:54,870 --> 01:28:59,100 - Но как быть с земляными работами? - К моему приезду договоритесь. 1206 01:28:59,750 --> 01:29:02,950 - Но что если они не согласятся? - Согласятся. 1207 01:29:04,910 --> 01:29:08,270 Нет-нет, подождите, я сама о нем позабочусь. 1208 01:29:16,510 --> 01:29:18,260 - Моя голова. - Что происходит? 1209 01:29:18,430 --> 01:29:19,580 Это демонстрация. 1210 01:29:19,790 --> 01:29:23,070 - О чем вы? Здесь тяжелобольной. - Я не мог проехать. 1211 01:29:23,230 --> 01:29:26,350 - Я опаздываю в министерство. - Вы уходите? 1212 01:29:26,630 --> 01:29:30,540 Я ухожу вместе с вами... Мне срочно нужно позвонить. 1213 01:29:30,710 --> 01:29:35,070 Как мы объясним в больнице, зачем ездили? 1214 01:29:35,310 --> 01:29:36,980 Я заплачу за беспокойство. 1215 01:29:37,150 --> 01:29:39,790 А вдруг вы через минуту умрете, меня же посадят. 1216 01:29:39,950 --> 01:29:41,750 Мы застряли здесь надолго... 1217 01:29:41,910 --> 01:29:45,300 Мне пора, иначе я опоздаю в министерство... Увидимся в 8 вечера. 1218 01:29:45,470 --> 01:29:46,980 Но что я скажу в больнице? 1219 01:29:47,190 --> 01:29:50,550 Не беспокойся, это тебе не повредит, пройдешь обследование. 1220 01:29:50,710 --> 01:29:53,380 Эй, заходите, не тяните время. 1221 01:29:54,550 --> 01:29:57,700 Меня забрали в больницу, сказали, что я болен. 1222 01:29:58,030 --> 01:30:01,470 Боюсь, что мне начнут делать рентген, анализы и всякое такое. 1223 01:30:01,630 --> 01:30:04,190 А почему ты не сказал об этом в первый раз? 1224 01:30:04,350 --> 01:30:06,820 Мне не хотелось, чтобы ты волновался. 1225 01:30:07,030 --> 01:30:08,700 Почему я должен волноваться?... 1226 01:30:08,870 --> 01:30:12,620 А здесь ситуация драматичная - простаивают 30 музыкантов... 1227 01:30:12,790 --> 01:30:14,430 Это же 4 или 5 тысяч долларов. 1228 01:30:14,590 --> 01:30:18,220 Я сказал, заплачу... Ведь я в больнице... Что я мог сделать?... 1229 01:30:18,390 --> 01:30:21,860 - Хочешь поговорить с доктором? - Зачем мне с ним говорить?... 1230 01:30:22,030 --> 01:30:24,100 Во сколько ты приедешь в студию? 1231 01:30:24,270 --> 01:30:26,540 Не вешай трубку, подожди... В 9... 1232 01:30:26,750 --> 01:30:29,140 Обещаю быть в 9, мы все напишем. 1233 01:30:41,270 --> 01:30:42,700 Ты на меня сердишься?... 1234 01:30:42,870 --> 01:30:45,140 Надо торопиться, у нас всего 20 минут. 1235 01:30:45,310 --> 01:30:46,060 А потом? 1236 01:30:46,230 --> 01:30:48,350 Через 20 минут отходит наш поезд. 1237 01:30:48,510 --> 01:30:51,310 - Мы куда-то едем? - В 9 в Милане у меня встреча. 1238 01:30:51,470 --> 01:30:54,110 - А что я буду делать в Милане? - Какой глупый вопрос... 1239 01:30:54,270 --> 01:30:56,150 А я старалась все устроить. 1240 01:30:56,350 --> 01:30:58,660 Успокойся... Вечером в 9 у меня запись. 1241 01:30:58,830 --> 01:31:01,980 Так отмени ее... На станции есть телефон... Ты уже заплатил? 1242 01:31:02,150 --> 01:31:03,980 Нет... Ты не хочешь чего-нибудь? 1243 01:31:04,150 --> 01:31:07,740 Выпью чего-нибудь в поезде... Хорошо... Бежим, а то опоздаем. 1244 01:31:07,910 --> 01:31:08,940 Да... Да. 1245 01:31:11,070 --> 01:31:15,700 Я купила тебе зубную щетку, пижаму, купальный костюм и электробритву... 1246 01:31:15,870 --> 01:31:18,180 Дорогой, в постели тебе сразу станет лучше. 1247 01:31:18,350 --> 01:31:20,070 О, да, да. 1248 01:31:20,630 --> 01:31:23,670 - Ты занимался любовью в поезде? - Нет. 1249 01:31:25,270 --> 01:31:27,780 Это великолепно, там все качается. 1250 01:31:30,670 --> 01:31:34,060 Армандо?... Армандо, отмени запись, сегодня я не смогу... 1251 01:31:34,230 --> 01:31:35,580 Нет, извини, не смогу... 1252 01:31:35,750 --> 01:31:38,550 Единственный выход - сам продирижируй оркестром... 1253 01:31:38,710 --> 01:31:41,830 Я тебе заплачу... Это может стать началом твоей карьеры. 1254 01:31:41,990 --> 01:31:44,340 Ты сумасшедший, я не могу этого сделать... 1255 01:31:44,510 --> 01:31:48,550 Ноты я знаю, но там есть сложный кусок с фортепиано и трубами. 1256 01:31:48,710 --> 01:31:51,910 Все просто: надо начать медленно, а потом крещендо... Понял?... 1257 01:31:52,070 --> 01:31:55,980 Не беспокойся, все получится... Отлично... Я буду думать о тебе... 1258 01:31:56,150 --> 01:31:58,220 Спасибо, дружище... До свидания. 1259 01:32:08,350 --> 01:32:11,710 Давай же, раздевайся, дорогой, я уже начала беспокоиться... 1260 01:32:11,870 --> 01:32:14,860 О чем можно так долго болтать по телефону? 1261 01:32:15,030 --> 01:32:18,150 - Но еще не дали звонок. - А зачем тебе нужен звонок? 1262 01:32:18,310 --> 01:32:20,270 Мы же на станции, нас могут увидеть. 1263 01:32:20,430 --> 01:32:23,020 Опустим занавески, никто нас не увидит. 1264 01:32:23,310 --> 01:32:25,820 Занавески, да... Я сейчас буду готов. 1265 01:32:33,030 --> 01:32:36,230 Не может быть... Похоже, это генерал Бузарди... 1266 01:32:38,110 --> 01:32:42,500 Эй, генерал, генерал Бузарди... Я здесь, генерал. 1267 01:32:44,190 --> 01:32:48,310 Мадам... О, нет... Что ты делаешь? 1268 01:32:48,590 --> 01:32:53,220 Одеваюсь... Мне нужно переговорить с человеком... Я скоро вернусь. 1269 01:32:53,550 --> 01:32:55,620 А я пока обновлю зубную щетку. 1270 01:32:56,070 --> 01:33:00,300 Генерал Бузарди, у нас же назначена встреча в Милане. 1271 01:33:00,470 --> 01:33:04,100 Я решил приехать сюда и попросил секретаря известить вас об этом. 1272 01:33:04,270 --> 01:33:06,580 Мой секретарь ничего мне об этом не говорил... 1273 01:33:06,750 --> 01:33:10,060 Наверное, не смог меня найти... Хорошо, что я выглянула в окно. 1274 01:33:10,230 --> 01:33:11,300 Да, очень хорошо. 1275 01:33:11,510 --> 01:33:14,470 - Он отправляется... Я на минуту. - Ну, конечно. 1276 01:33:14,630 --> 01:33:18,750 Маэстро... Спадини... Открой окно... 1277 01:33:19,550 --> 01:33:23,460 - Я не могу поехать... Выходи скорее. - Я в пижаме. 1278 01:33:23,630 --> 01:33:27,020 - Ты был слишком нетерпелив. - Что я буду делать в Милане? 1279 01:33:27,230 --> 01:33:30,980 - Я тоже как раз об этом и думаю. - Может лучше выйти во Флоренции? 1280 01:33:31,150 --> 01:33:34,350 Поезжай до Милана... Часов в 8 утра оттуда есть самолет. 1281 01:33:34,510 --> 01:33:36,150 - Самолет? - Значит прилетишь. 1282 01:33:36,310 --> 01:33:37,190 Самолетом? 1283 01:33:37,350 --> 01:33:39,780 - И не забудь мой багаж. - Да, твои сумки. 1284 01:33:39,950 --> 01:33:43,180 Может, у тебя нет с собой денег?... Возьми, потом отдашь. 1285 01:33:43,350 --> 01:33:45,260 Как только приедешь обратно позвони... 1286 01:33:45,430 --> 01:33:48,500 Давай проведем выходные вместе, ладно?... 1287 01:33:48,870 --> 01:33:52,780 Не забудь позвонить... Пока... Счастливо. 1288 01:34:01,190 --> 01:34:04,390 Почему это случилось?... За что мне такое наказание?... 1289 01:34:04,750 --> 01:34:06,870 Я не смогу выйти до самой Дании. 147168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.